1 # German translation for VLC.
2 # Copyright (C) 1999-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Thomas Graf <tgr@reeler.org>, before 1/24/03
5 # Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>, since 1/24/03
9 "Project-Id-Version: vlc 0.73.3\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-31 15:04+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-18 23:38+0100\n"
13 "Last-Translator: Felix Kühne <fk@aenneburghardt.de>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
23 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
24 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
27 "Warnung: Falls Sie die Oberfläche nicht mehr benutzen können, öffnen Sie die "
28 "DOS-Eingabe, gehen in den Ordner von VLC und führen Sie \"vlc -I win32\" "
31 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
32 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
33 msgid "Audio channels"
36 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
37 #: modules/audio_output/alsa.c:179 modules/audio_output/directx.c:423
38 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
39 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
43 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
47 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
51 #: src/audio_output/output.c:137
52 msgid "Dolby Surround"
53 msgstr "Dolby Surround"
55 #: src/audio_output/output.c:149
56 msgid "Reverse stereo"
57 msgstr "Stereo-Kanäle umkehren"
59 #: src/extras/getopt.c:638
61 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
62 msgstr "%s: Option `%s' ist doppeldeutig\n"
64 #: src/extras/getopt.c:663
66 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
67 msgstr "%s: Option `--%s' erlaubt kein Argument\n"
69 #: src/extras/getopt.c:668
71 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
72 msgstr "%s: Option `%c%s' erlaubt kein Argument\n"
74 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
76 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
77 msgstr "%s: Option `%s' benötigt ein Argument\n"
79 #: src/extras/getopt.c:715
81 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
82 msgstr "%s: unerkannte Option `--%s'\n"
84 #: src/extras/getopt.c:719
86 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
87 msgstr "%s: unerkannte Option `%c%s'\n"
89 #: src/extras/getopt.c:745
91 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
92 msgstr "%s: verbotene Option -- %c\n"
94 #: src/extras/getopt.c:748
96 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
97 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
99 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
101 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
102 msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- %c\n"
104 #: src/extras/getopt.c:825
106 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
107 msgstr "%s: Option `-W %s' ist doppeldeutig\n"
109 #: src/extras/getopt.c:843
111 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
112 msgstr "%s: Option `-W %s' erlaubt kein Argument\n"
114 #: src/input/input.c:171
118 #: src/input/input.c:172
119 msgid "Playlist Item"
120 msgstr "Wiedergabelisten-Objekt"
122 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
123 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
124 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
128 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
129 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
130 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
131 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
132 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
133 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:150
134 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:406
138 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
140 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
141 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
142 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:151
143 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:412
147 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
151 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
152 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
156 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
157 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
161 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
162 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
163 msgid "Subtitles track"
164 msgstr "Untertitelspur"
166 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
171 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
176 #: src/input/input_programs.c:382
178 msgstr "Nächster Titel"
180 #: src/input/input_programs.c:385
181 msgid "Previous title"
182 msgstr "Vorheriger Titel"
184 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
186 msgstr "Nächstes Kapitel"
188 #: src/input/input_programs.c:394
189 msgid "Previous Chapter"
190 msgstr "Vorheriges Kapitel"
192 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:421
194 msgstr "Deaktivieren"
196 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
201 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
205 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
208 "Usage: %s [options] [items]...\n"
211 "Usage: %s [Optionen] [Date]...\n"
214 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
218 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
222 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
224 msgstr "Fließkommazahl"
227 msgid " (default enabled)"
228 msgstr "(standardmäßig an)"
231 msgid " (default disabled)"
232 msgstr "(standardmäßig aus)"
234 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
237 "Press the RETURN key to continue...\n"
240 "Drücken Sie die Eingabetaste um fortzufahren...\n"
243 msgid "[module] [description]\n"
244 msgstr "[Modul] [Beschreibung]\n"
248 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
249 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
250 "see the file named COPYING for details.\n"
251 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
253 "Dieses Programm kommt mit KEINER GEWÄHRLEISTUNG.\n"
254 "Sie dürfen das Programm unter den Bedingungen der GNU General Public License "
256 "gucken Sie in die Datei COPYING für Details.\n"
257 "Geschrieben vom VideoLAN Team der Ecole Centrale, Paris.\n"
260 msgid "Interface module"
261 msgstr "Oberflächen-Modul"
265 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
266 "behavior is to automatically select the best module available."
268 "Diese Option erlaubt Ihnen die Standard Oberfläche festzulegen. Beachten "
269 "Sie: standardmäßig wird die beste Methode verwendet."
272 msgid "Extra interface modules"
273 msgstr "Extra Oberflächen-Module"
277 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
278 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
279 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
280 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
282 "Diese Option erlaubt Ihnen zusätzliche Oberflächen auszuwählen, die von VLC "
283 "benutzt werden. Sie werden im Hintergrund zusätzlich zur Standard-Oberfläche "
284 "gestartet. Trennen Sie die Liste der Oberflächen-Module mit Kommata. "
285 "(übliche Werte sind: logger,gestures,sap,rc,http,screensaver)"
288 msgid "Verbosity (0,1,2)"
289 msgstr "Wortfülle (0,1,2)"
293 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
294 "1=warnings, 2=debug)."
296 "Mit dieser Option können Sie die Anzahl der Meldungen festlegen (0=nur "
297 "Fehler- und Standardmeldungen, 1=Warnungen, 2=Entwickler)."
304 msgid "This options turns off all warning and information messages."
305 msgstr "Diese Option schaltet alle Warnungen und Informationen aus."
307 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
313 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
314 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
316 "Diese Option erlaubt Ihnen die Sprache der Oberfläche festzulegen. Die "
317 "System-Sprache ist automatisch-erkannt, wenn \"auto\" hier angegeben ist."
320 msgid "Color messages"
321 msgstr "Farbige Meldungen"
325 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
326 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
328 "Wenn die Option aktiv ist, werden farbige Meldungen an die Konsole "
329 "ausgegeben. Ihr Terminal benötigt dafür Linux Farbunterstützung."
332 msgid "Show advanced options"
333 msgstr "Erweiterte Optionen anzeigen"
337 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
338 "all the available options, including those that most users should never touch"
340 "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die Oberflächen und/oder "
341 "Einstellungen alle verfügbaren Optionen anzeigen, auch solche, mit denen "
342 "normale Benutzer nie in Kontakt treten werden."
345 msgid "Interface default search path"
346 msgstr "Oberflächen-Standard-Suchpfad"
350 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
351 "when looking for a file."
353 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard Suchpfad für Dateien festzulegen, "
354 "den die Oberfläche aufrufen wird, wenn nach einer Datei gesucht wird."
357 msgid "Plugin search path"
358 msgstr "Plugin-Such-Pfad"
362 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
365 "Diese Option erlaubt Ihnen einen zusätzlichen Suchpfad für Plugins "
366 "festzulegen, den VLC benutzen soll."
369 msgid "Audio output module"
370 msgstr "Tonausgabe-Modul"
374 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
375 "default behavior is to automatically select the best method available."
377 "Diese Option erlaubt Ihnen den Tonausgabe-Modus festzulegen.gBeachten Sie: "
378 "standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
382 msgstr "Ton aktivieren"
386 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
387 "will not take place, and it will save some processing power."
389 "Sie können die Tonausgabe komplett deaktivieren. In diesem Fall wird die "
390 "Ton-Dekodierung nicht stattfinden, wodurch Prozessorzeit gespart werden kann."
393 msgid "Force mono audio"
394 msgstr "Mono-Ton erzwingen"
397 msgid "This will force a mono audio output"
398 msgstr "Dies wird die Mono-Tonausgabe erzwingen."
401 msgid "Audio output volume"
402 msgstr "Ausgabelautstärke"
406 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
408 "Sie können hier die Standard-Lautstärke zwischen im Bereich von 0 bis 1024 "
412 msgid "Audio output saved volume"
413 msgstr "Gespeicherte Ausgabelautstärke"
416 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
417 msgstr "Dies speichert die Ausgabelautstärke, wenn Sie 'Ton aus' auswählen."
420 msgid "Audio output frequency (Hz)"
421 msgstr "Ton Ausgabefrequenz (Hz)"
425 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
426 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 "Hiermit können Sie die Standard-Tonausgabefrequenz festlegen. Normale Werte "
429 "sind -1 (standard), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
432 msgid "High quality audio resampling"
433 msgstr "Hoch-qualitatives Ton-Resampling"
437 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
438 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
440 "Hoch-qualitatives Ton-Resampling kann den Prozessor intensiv belasten, so "
441 "dass Sie es deaktivieren können und ein einfacher Algorithmus statt dessen "
445 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
446 msgstr "Ton-Asynchronität ausgleichen (in ms)"
450 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
451 "notice a lag between the video and the audio."
453 "Diese Option erlaubt Ihnen die Tonausgabe zu verzögern. Dies kann hilfreich "
454 "sein wenn Sie eine Verzögerung zwischen Video und Audio feststellen."
458 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
459 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
464 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
465 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
466 "the audio stream being played)"
468 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
469 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
473 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
474 msgstr "S/PDIF-Tonausgang verwenden (falls verfügbar)"
478 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
479 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
481 "Diese Option erlaubt Ihnen, standardmäßig die S/PDIF-Tonausgabe zu benutzen, "
482 "wenn Ihre Hardware dies auch unterstützt, wenn der Ton-Stream abgespielt "
486 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
487 msgstr "Virtueller Raumklang-Effekt für Kopfhörer"
491 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
492 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
493 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
494 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
495 "It works with any source format from mono to 5.1."
497 "Dieser Effekt gibt Ihnen das Gefühl in einem Raum mit 5.1-Sound zustehen "
498 "wenn Sie nur einen Kopfhörer benutzen. Dies wird ein realistisches "
499 "Tonerlebnis zur Folge haben. Dies sollte komfortabler und weniger ermüdent "
500 "sein, wenn Sie lange Zeit Musik hören.\n"
501 "Dies funktioniert mit jedem Format von Mono bis hin zu 5.1."
504 msgid "Video output module"
505 msgstr "Videoausgabe-Modul"
509 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
510 "default behavior is to automatically select the best method available."
512 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Videoausgabemodus festzulegen. "
513 "Beachten Sie: standardmäßig wird die beste Methode ausgewählt."
517 msgstr "Bildausgabe aktivieren"
521 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
522 "stage will not take place, which will save some processing power."
524 "Sie können die Bildausgabe komplett ausschalten. Die Bilddekodierung wird "
525 "nicht stattfinden, wodurch die Prozessorbelastung geringer wird."
533 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
534 "video characteristics."
536 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
537 "Eigenschaften des Films übernehmen"
545 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
546 "video characteristics."
548 "Sie können hier die Bildbreite festlegen. Standardmäßig (-1) wird VLC die "
549 "Filmeigenschaften übernehmen."
553 msgstr "Bild vergrößern"
556 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
557 msgstr "Sie können das Bild mit dem eingegebenen Faktor vergrößern."
560 msgid "Grayscale video output"
561 msgstr "Graustufen-Bildausgabe"
565 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
566 "can also allow you to save some processing power)."
568 "Dies wird die Farbdekodierung komplett deaktivieren, dadurch kann "
569 "Prozessorzeit gespart werden."
572 msgid "Fullscreen video output"
573 msgstr "Vollbildausgabe"
577 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
579 "Wenn diese Option aktiviert ist, wird VLC ein Video immer im Vollbildmodus "
583 msgid "Overlay video output"
584 msgstr "Bildausgabe überlagern"
588 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
589 "your graphics card."
591 "Wenn aktiviert, wird VLC versuchen die Überlagerungs-Möglichkeiten Ihrer "
592 "Grafikkarte zu nutzen."
595 msgid "Force SPU position"
596 msgstr "Untertitel-Position forcieren"
600 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
601 "over the movie. Try several positions."
603 "Sie können diese Option benutzen, um die Untertitel unter dem Film statt im "
604 "Film darzustellen. Probieren Sie mehrere Positionen."
607 msgid "Video filter module"
608 msgstr "Bildfilter-Modul"
612 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
613 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
615 "Dies erlaubt Ihnen einen Nachbearbeitungsfilter hinzuzufügen, um die "
616 "Bildqualität zu erhöhen, z.B. >Deinterlacing<, oder um das Ausgabefenster zu "
617 "klonen oder zu verzerren."
620 msgid "Source aspect ratio"
621 msgstr "Bildseitenverhältnis"
625 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
626 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
627 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
628 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
629 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
631 "Dies setzt das Bild-Seitenverhältnis. Manche DVDs brauchen z.B. ein Format "
632 "von 16:9 während sie gerade mit 4:3 gezeigt werden. Dies kann auch als "
633 "Hinweis für VLC benutzt werden, wenn ein Film keine Bild-Seitenverhältnis-"
634 "Information enthält. Erlaubte Formate sind x:y (z.B. 4:3,16:9) um das "
635 "globale Seitenverhältnis oder Fließkommazahlen (z.B. 1.25, 1.3333) um die "
636 "Pixelbreite auszudrücken."
639 msgid "Destination aspect ratio"
640 msgstr "Ziel-Seitenverhältnis"
644 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
645 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
646 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
647 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
650 "Die stellt die Ausgabebreite der Pixel ein. Standardmäßig nimmt VLC an, dass "
651 "Ihre Pixel quadratisch sind, falls Ihre Hardware dies nicht anders vorgibt. "
652 "Dies kann benutzt werden, falls Sie das VLC-Signal z.B. auf einem Fernseher "
653 "ausgeben. Sie dürfen nur Fließkommazahlen eingeben (z.B. 1, 1.25, 1.3333), "
654 "um die Pixelbreite anzugeben."
661 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
663 "Dies ist der Port, der für UDP Streams benutzt wird. Standardmäßig ist 1234 "
667 msgid "MTU of the network interface"
668 msgstr "MTU des Netzwerk-Anschlusses"
672 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
675 "Dies ist die normale Größe von UDP Paketen, die wir erwarten. Im Ethernet "
676 "ist es normalerweise 1500."
679 msgid "Network interface address"
680 msgstr "Netzwerk-Schnittstellen-Adresse"
684 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
685 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
686 "multicasting interface here."
688 "Wenn sie mehrere Interfaces auf Ihrem Rechner haben und Multicast benutzen, "
689 "müssen Sie wahrscheinlich die IP-Adresse Ihres Multicasting-Interfaces hier "
694 msgstr "time to live"
698 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
701 "Geben Sie hier die 'Time To Live' der Multicast-Packets ein, die von der "
702 "Streamausgabe gesendet werden."
705 msgid "Choose program (SID)"
706 msgstr "Programm wählen (SID)"
709 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
710 msgstr "Wählen Sie das Programm, indem Sie eine Service ID eingeben."
718 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
720 "Geben Sie den Standard-Ton-Typ ein, den Sie bei DVDs benutzen wollen. (nur "
724 msgid "Choose channel"
725 msgstr "Kanal wählen"
729 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
732 "Geben Sie die Stream-Nummer des Tonkanals ein, den Sie in einer DVD benutzen "
733 "wollen (von 1 bis n)."
736 msgid "Choose subtitles"
737 msgstr "Untertitel wählen"
741 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
744 "Geben Sie die Stream-Nummer des Untertitelkanals ein, den Sie in DVDs "
745 "benutzen wollen (von 1 bis n)."
753 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
754 "the drive letter (eg D:)"
756 "Dies ist das Standard-DVD-Laufwerk bzw. Standarddatei, das benutzt werden "
757 "soll.Vergessen Sie den Doppelpunkt nach dem Laufwerksbuchstaben nicht (z.B. "
761 msgid "This is the default DVD device to use."
762 msgstr "Dies ist der Standard-DVD-Anschluss."
769 msgid "This is the default VCD device to use."
770 msgstr "Dies ist der Standard-VCD-Anschluss."
774 msgstr "IPv6 erzwingen"
778 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
781 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv6 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
782 "Verbindungen benutzt."
786 msgstr "IPv4 erzwingen"
790 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
793 "Wenn Sie dies aktivieren, wird IPv4 standardmäßig für UDP- und HTTP-"
794 "Verbindungen benutzt."
797 msgid "Choose preferred codec list"
798 msgstr "Liste der bevorzugten Codecs"
802 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
803 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
804 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
805 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
806 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
808 "Dies erlaubt Ihnen die Reihenfolge festzulegen, nach der VLC seine Codecs "
809 "wählt. Z.B. 'a52old,a52,any' wird den alten a52 Codec vor dem neuen "
810 "probieren. Denken Sie daran, dass VLC keinen Unterschied zwischen Ton und "
811 "Bild Codecs macht. Hängen Sie deshalb immer ein 'any' an, damit auch die "
812 "Codecs, die sie nicht angeben, benutzt werden können."
815 msgid "Choose preferred video encoder list"
816 msgstr "Liste der bevorzugten Bild-Encoder"
818 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
820 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
822 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge, in der VLC seine Plug-Ins wählt, "
826 msgid "Choose preferred audio encoder list"
827 msgstr "Liste der bevorzugten Ton-Encoder"
830 msgid "Choose a stream output"
831 msgstr "Wählen Sie eine Stream-Ausgabe"
834 msgid "Empty if no stream output."
835 msgstr "Leer, falls kein Stream-Ausgabeort verfügbar."
838 msgid "Display while streaming"
839 msgstr "Während des Streamens anzeigen"
842 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
843 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, den Stream während des Streamens abzuspielen."
846 msgid "Enable video stream output"
847 msgstr "Stream-Bildausgabe aktivieren"
849 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
851 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
852 "stream output facility when this last one is enabled."
854 "Hiermit können Sie auswählen ob der Video-Stream zum Video-Stream-"
855 "Ausgabedienst umgeleitet werden soll, falls dieser vorhanden ist."
858 msgid "Video encoding codec"
859 msgstr "Bild Encoder-Codec"
862 msgid "This allows you to force video encoding"
863 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Video-Dekodierung zu erzwingen."
866 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
867 msgstr "Bild-Datenrate des Encodings (KB/s)"
870 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
871 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Bild-Datenrate in KB/s einzustellen."
874 msgid "Enable audio stream output"
875 msgstr "Tonausgabe des Streams aktivieren"
878 msgid "Audio encoding codec"
879 msgstr "Ton Encoder-Codec"
882 msgid "This allows you to force audio encoding"
883 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Enkodierung zu erzwingen."
886 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
887 msgstr "Tondatenrate (KB/s)"
890 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
891 msgstr "Dies erlaubt Ihnen, die Ton-Datenrate in KB/s einzustellen."
894 msgid "Choose preferred packetizer list"
895 msgstr "Liste der bevorzugten Packetizer"
899 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
901 "Diese Option erlaubt Ihnen die Reihefolge festzulegen nach der VLC seine "
902 "Paket-Erzeuger wählt."
909 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
910 msgstr "Dies ist ein Eintrag mit dem Sie die mux-Module konfigurieren können."
913 msgid "Access output module"
914 msgstr "Zugriffs-Ausgabe-Modul"
917 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
919 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie die Video Ausgabe Module komfigurieren "
923 msgid "Enable CPU MMX support"
924 msgstr "Prozessor-MMX Unterstützung aktivieren"
928 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
930 msgstr "Falls Ihr Prozessor MMX Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
933 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
934 msgstr "Prozessor-'3D Now!' Unterstützung aktivieren"
938 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
941 "Falls Ihr Prozessor 3D Now! Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
944 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
945 msgstr "MMX EXT Unterstützung aktivieren."
949 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
952 "Falls Ihr Prozessor MMX EXT Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
955 msgid "Enable CPU SSE support"
956 msgstr "SSE Unterstüzung aktivieren"
960 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
962 msgstr "Falls Ihr Prozessor SSE Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
965 msgid "Enable CPU AltiVec support"
966 msgstr "AltiVec Unterstützung aktivieren"
970 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
973 "Falls Ihr Prozessor AltiVec Befehle unterstützt, kann VLC diese benutzen."
976 msgid "Play files randomly forever"
977 msgstr "Dateien immer in zufälliger Reihenfolge abspielen"
981 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
984 "Wenn dies ausgewählt ist, spielt VLC diese Dateien in zufälliger Reihenfolge "
985 "bis es unterbrochen wird."
988 msgid "Enqueue items in playlist"
989 msgstr "Objekte an die Wiedergabeliste anhängen"
993 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
996 "Wenn VLC die Objekte in die Wiedergabeliste aufnehmen soll, wenn Sie sie "
997 "öffnen, aktivieren Sie dies."
1000 msgid "Loop playlist on end"
1001 msgstr "Wiedergabeliste am Ende wiederholen"
1005 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1008 "Wenn VLC die Wiedergabeliste unendlich lange abspielen soll, aktivieren Sie "
1012 msgid "Memory copy module"
1013 msgstr "Speicher-Kopiermodul"
1017 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1018 "select the fastest one supported by your hardware."
1020 "Sie können auswählen, welches Speicher-Kopiermodul VLC benutzen soll. "
1021 "Standardmäßig ist das schnellste aktiviert."
1024 msgid "Access module"
1025 msgstr "Zugriffsmodul"
1028 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1030 "Dies ist ein Eintrag, mit dem Sie das Zugriffsmodul konfigurieren können."
1033 msgid "Demux module"
1034 msgstr "Demux-Modul"
1037 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1038 msgstr "Dies ist ein Eintrag, mit Sie die Demux-Module konfigurieren können."
1041 msgid "Increase the priority of the process"
1046 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1047 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1048 "could otherwise take too much processor time.\n"
1049 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1050 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1051 "require a reboot of your machine."
1055 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1056 msgstr "Schnelles Mutex auf NT/2K/XP (nur für Entwickler)"
1060 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1061 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1062 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1064 "Unter Windows NT/2K/XP benutzen wir eine langsame mutex Implementation, "
1065 "welche uns aber die Umgebungsvariablen korrekt einbauen lassen. Sie können "
1066 "auch die schnellere Win9x Variante benutzen, aber Sie werden vielleicht "
1070 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1071 msgstr "Umgebungsvariablen-Implementation für Win9x (nur für Entwickler)"
1075 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1076 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1077 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1078 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1079 "the default and the fastest), 1 and 2."
1081 "Unter Windows 9x/Me benutzen wir schnelle, aber nicht korrekte, "
1082 "Umgebungsvariablen. Es ist aber auch möglich, langsamere und robustere zu "
1083 "benutzen. Derzeit können Sie zwischen 0 (die standardmäßige und schnellste), "
1090 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1091 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 " UDP stream sent by VLS\n"
1097 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1098 " vlc:quit quit VLC\n"
1101 "Wiedergabeliste Elemente:\n"
1102 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2 Dateien\n"
1103 " [dvd:][Gerät][@Raw_Gerät][@[title][,[Kapitel][,Winkel]]]\n"
1105 " [vcd:][Gerät][@[Titel][,[Kapitel]]\n"
1107 " udpstream:[@[<bind Adresse>][:<bind port>]]\n"
1108 " UDP Stream gesendet von VLS\n"
1109 " vlc:pause Abspielen von Wiedergabelistenelementen "
1111 " vlc:quit VLC beenden\n"
1113 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1117 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1118 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1119 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1120 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1121 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1122 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:156
1126 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1127 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1128 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1129 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1130 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1131 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1132 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1136 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1148 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1150 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:194 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:171
1151 msgid "Stream output"
1152 msgstr "Stream-Ausgabe"
1158 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1159 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1164 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1165 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1167 msgstr "Wiedergabeliste"
1169 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1170 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1171 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1172 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1173 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1174 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1175 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1176 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1177 msgid "Miscellaneous"
1181 msgid "main program"
1182 msgstr "Hauptprogramm"
1186 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
1189 msgid "print detailed help"
1190 msgstr "Detailierte Hilfetexte anzeigen"
1193 msgid "print a list of available modules"
1194 msgstr "Liste aller verfügbaren Plugins ausgeben"
1197 msgid "print help on module"
1198 msgstr "Hilfe über Modul ausgeben"
1201 msgid "print version information"
1202 msgstr "Versionsinformationen ausgeben."
1204 #: src/misc/configuration.c:1000
1208 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1209 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1210 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1214 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1215 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1217 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1218 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1220 msgstr "Bild glätten"
1222 #: src/video_output/video_output.c:423
1224 msgstr "Nicht filtern"
1226 #: src/video_output/video_output.c:425
1230 #: src/video_output/video_output.c:427
1234 #: src/video_output/video_output.c:429
1238 #: src/video_output/video_output.c:431
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:66
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Zwischenspeicher-Wert in ms"
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1253 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für cdda-Streams zu ändern. "
1254 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Audio-CD Input"
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Audio-CD-Demux"
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Standard-Dateisystem für Ordner-Input"
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Methode von libdvdcss zur Schlüssel-Decodierung"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1282 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1283 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1284 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1285 "The default method is: key."
1287 "Wählen Sie die Methode, die libdvdcss zur Schlüssel Entschlüsselung benutzen "
1289 "Titel: der verschlüsselte Titel-Schlüssel wird aus den verschl. Sektoren des "
1290 "streams geschätzt. Demnach funktioniert es sowohl mit einer DVD als auch mit "
1291 "einer Datei. Aber es wird manchmal zu lange dauern oder fehlschlagen. Mit "
1292 "dieser Methode wird der Schlüssel nur zu Beginn überprüft, deshalb "
1293 "funktioniert es nicht, wenn er im Titel wechselt.\n"
1294 "Disk: Der Disk-Schlüssel ist erst gecrackt, wenn alle Titel-Schlüssel sofort "
1295 "entschlüsselt werden können, was wir sehr oft überprüfen können.\n"
1296 "Schlüssel: Das selbe wie \"Disk\" wenn Sie keine Datei mit Spieler-"
1297 "Schlüsseln zur Umwandlungszeit haben. Wenn Sie eine haben, wird die "
1298 "Entschlösselung des Disk-Schlüssels mit dieser Methode schneller sein. Diese "
1299 "wurde von libcss benutzt.\n"
1300 "Die standardmäßige Methode ist Schlüssel"
1302 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1303 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1304 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1306 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1310 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1311 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1312 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss falls vorhanden)"
1314 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1315 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1316 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdcss)"
1318 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1319 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1320 msgstr "[dvd:][Anschluss][@raw_device][@[Titel][,[Kapitel][,Ankerpunkt]]]"
1322 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1323 msgid "DVD input with menus support"
1324 msgstr "DVD Input mit Menü-Unterstützung"
1326 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1327 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1328 msgstr "DVD Input (benutzt libdvdread)"
1330 #: modules/access/file.c:74
1332 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1333 "should be set in miliseconds units."
1335 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für Datei-Streams zu "
1336 "ändern. Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1338 #: modules/access/file.c:78
1339 msgid "Standard filesystem file input"
1340 msgstr "Standard-Dateisystem für Datei-Input"
1342 #: modules/access/file.c:79
1346 #: modules/access/ftp.c:88
1348 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1349 "should be set in miliseconds units."
1351 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für FTP-Streams zu ändern. "
1352 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1354 #: modules/access/ftp.c:92
1358 #: modules/access/http.c:74
1359 msgid "Specify an HTTP proxy"
1360 msgstr "Einen HTTP-Proxy angeben"
1362 #: modules/access/http.c:76
1364 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1365 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1368 "Geben Sie einen HTTP-Proxy ein. Dies muss in der Form http://myproxy."
1369 "mydomain:myport . Wenn keiner angegeben ist, wird die HTTP_PROXY environment "
1372 #: modules/access/http.c:82
1374 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1375 "should be set in miliseconds units."
1377 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für HTTP Streams zu ändern. "
1378 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein. "
1380 #: modules/access/http.c:86
1384 #: modules/access/http.c:89
1388 #: modules/access/mms/mms.c:59
1390 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1391 "should be set in miliseconds units."
1393 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für mms streams zu ändern. "
1394 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1396 #: modules/access/mms/mms.c:63
1397 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1398 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) Input"
1400 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1401 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1402 msgstr "Hauppauge PVR-Karten Input"
1404 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1405 msgid "Satellite default transponder frequency"
1406 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Frequenz"
1408 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1409 msgid "Satellite default transponder polarization"
1410 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Polarisation"
1412 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1413 msgid "Satellite default transponder FEC"
1414 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-FEC"
1416 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1417 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1418 msgstr "Standard-Satelliten-Transponder-Symbolrate"
1420 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1421 msgid "Use diseqc with antenna"
1422 msgstr "Verwende diseqc mit Antenne"
1424 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1425 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1426 msgstr "Antenne lnb_lof1 (kHz)"
1428 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1429 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1430 msgstr "Antenne lnb_lof2 (kHz)"
1432 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1433 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1434 msgstr "Antenne lnb_slof (kHz)"
1436 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1437 msgid "satellite input"
1438 msgstr "Satelliten-Input"
1440 #: modules/access/slp.c:78
1444 #: modules/access/slp.c:79
1448 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1449 msgid "caching value in ms"
1450 msgstr "zwischenspeichern des Werts in ms"
1452 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1454 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1455 "should be set in miliseconds units."
1457 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für UDP streams zu ändern. "
1458 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1460 #: modules/access/udp.c:78
1461 msgid "UDP/RTP input"
1462 msgstr "UDP/RTP Input"
1464 #: modules/access/udp.c:79
1468 #: modules/access/v4l/v4l.c:68
1470 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1471 "should be set in miliseconds units."
1473 "Erlaubt Ihnen den Standard-Zwischenspeicher-Wert für v4l-Streams zu ändern. "
1474 "Dieser Wert sollte in Millisekunden sein."
1476 #: modules/access/v4l/v4l.c:72
1477 msgid "Video4Linux input"
1478 msgstr "Video4Linux Input"
1480 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1484 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
1485 msgid "Video4Linux demuxer"
1486 msgstr "Video4Linux Demuxer"
1488 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1492 #: modules/access_output/dummy.c:56
1493 msgid "Dummy stream ouput"
1494 msgstr "Dummy-Streamausgabe"
1496 #: modules/access_output/file.c:66
1497 msgid "File stream ouput"
1498 msgstr "Datei-Streamausgabe"
1500 #: modules/access_output/http.c:54
1501 msgid "HTTP stream ouput"
1502 msgstr "HTTP-Streamausgabe"
1504 #: modules/access_output/udp.c:80
1505 msgid "UDP stream ouput"
1506 msgstr "UDP-Streamausgabe"
1508 #: modules/access_output/udp.c:81
1510 msgid "udp stream output"
1511 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
1513 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1514 msgid "Characteristic dimension"
1515 msgstr "Charakteristische Dimension"
1517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1519 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1520 "left speaker and listener in meters."
1522 "Räumlicher Toneffekt für Kopfhörer - Einstellung: Abstand zwischen dem "
1523 "linken Lautsprecher und dem Hörer in Metern."
1525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1530 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1531 msgstr "Kanal-Mixer für Kopfhörer mit virtuellem räumlichen Klangbild"
1533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1534 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1535 msgstr "Tonfilter für leichte Kanalvermischungen"
1537 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1538 msgid "A/52 dynamic range compression"
1539 msgstr "A/52 Kompression mit dynamischen Abschnitten"
1541 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1543 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1544 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1545 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1546 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1548 "Kompression mit dynamischen Abständen macht laute Töne leiser und leise Töne "
1549 "lauter, sodass Sie dem Stream in einer lauten Umgebung leichter hören ohne "
1550 "jemanden zu stören. Wenn sie die Kompression mit dyn. Abständen "
1551 "deaktivieren, wird die Wiedergabe ähnlich wie im Kino."
1553 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1554 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1555 msgstr "ATSC A/52 bzw AC-3 Tondekoder"
1557 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1558 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1559 msgstr "Tonfilter für A/52->S/PDIF Einschalung"
1561 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1562 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1563 msgstr "Tonfilter für DTS->S/PDIF Einschalung"
1565 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1566 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1567 msgstr "Tonfilter für fixed32<->float32 Konvertierung"
1569 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1570 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1571 msgstr "Tonfilter für fixed32->s16 Konvertierung"
1573 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1574 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1575 msgstr "Tonfilter für float32->s16 Konvertierung"
1577 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1578 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1579 msgstr "Tonfilter für float32->s8 Konvertierung"
1581 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1582 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1583 msgstr "Tonfilter für float32->u16 Konvertierung"
1585 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1586 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1587 msgstr "Tonfilter für float32->u8 Konvertierung"
1589 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1590 msgid "MPEG audio decoder"
1591 msgstr "MPEG-Tondekoder"
1593 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1594 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1595 msgstr "Tonfilter für s16-> fixed32 Konvertierung"
1597 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1598 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1599 msgstr "Tonfilter für s16->float32 Konvertierung"
1601 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1602 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1603 msgstr "Tonfilter für s16->float32 mit endianischer Konvertierung"
1605 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1606 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1607 msgstr "Tonfilter für s8->float32 Konvertierung"
1609 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1610 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1611 msgstr "Tonfilter für fixed32->s8 Konvertierung"
1613 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1614 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1615 msgstr "Tonfilter für u8->float32 Konvertierung"
1617 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1618 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1619 msgstr "Tonfilter für bandbreiten-limitiertes, interpolares Resampling"
1621 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1622 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1623 msgstr "Tonfilter für Resampling, der CoreAudio benutzt"
1625 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1626 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1627 msgstr "Tonfilter für lineares, interpolares Resampling"
1629 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1630 msgid "audio filter for trivial resampling"
1631 msgstr "Tonfilter für einfaches Resampling"
1633 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1634 msgid "audio filter for ugly resampling"
1635 msgstr "Tonfilter für häßliges Resampling"
1637 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1638 msgid "float32 audio mixer"
1639 msgstr "float32 Ton-Mixer"
1641 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1642 msgid "dummy spdif audio mixer"
1643 msgstr "Dummy spdif Tonmixer"
1645 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1646 msgid "trivial audio mixer"
1647 msgstr "einfacher Tonmixer"
1649 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1653 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1654 msgid "ALSA device name"
1655 msgstr "ALSA Gerätename"
1657 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1658 msgid "ALSA audio output"
1659 msgstr "ALSA Tonausgabe"
1661 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1662 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1663 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1664 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1665 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1666 msgid "Audio device"
1669 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:435
1670 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1671 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1675 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:409
1676 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1677 msgid "2 Front 2 Rear"
1678 msgstr "2 Vorder- und 2 Rückseiten"
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:192 modules/audio_output/directx.c:391
1681 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1685 #: modules/audio_output/alsa.c:219 modules/audio_output/directx.c:478
1686 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1687 msgid "A/52 over S/PDIF"
1688 msgstr "A/52 über S/PDIF"
1690 #: modules/audio_output/arts.c:66
1691 msgid "aRts audio output"
1692 msgstr "aRts Tonausgabe"
1694 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1696 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1697 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1700 "Wählen Sie eine Nummer, die zu der Nummer eines Ton-Devices passt, wie es im "
1701 "Menü 'Audio-Device' aufgeführt wird. Dieses Device wird für die Standard-"
1702 "Tonausgabe benutzt."
1704 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1705 msgid "CoreAudio output"
1706 msgstr "CoreAudio - Ausgabe"
1708 #: modules/audio_output/directx.c:209
1709 msgid "DirectX audio output"
1710 msgstr "DirectX Tonausgabe"
1712 #: modules/audio_output/esd.c:66
1713 msgid "EsounD audio output"
1714 msgstr "EsounD Tonausgabe"
1716 #: modules/audio_output/file.c:82
1717 msgid "Output format"
1718 msgstr "Ausgabeformat"
1720 #: modules/audio_output/file.c:83
1722 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1723 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1725 "Eines von \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
1726 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" oder \"spdif\""
1728 #: modules/audio_output/file.c:86
1729 msgid "Add wave header"
1730 msgstr "Wave-Header hinzufügen"
1732 #: modules/audio_output/file.c:87
1733 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1735 "Anstatt eine rohe Datei zu schreiben, können Sie einen wav Header der Datei "
1738 #: modules/audio_output/file.c:104
1740 msgstr "Ausgabe-Datei"
1742 #: modules/audio_output/file.c:105
1743 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1744 msgstr "Datei, in der die Tonbeispiele gespeichert werden"
1746 #: modules/audio_output/file.c:114
1747 msgid "file audio output"
1748 msgstr "Datei-Tonausgabe"
1750 #: modules/audio_output/oss.c:101
1751 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1752 msgstr "Versuch, die fehlerhaften OSS Treiber zu umgehen."
1754 #: modules/audio_output/oss.c:103
1756 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1757 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1758 "drivers, then you need to enable this option."
1760 "Einige fehlerhafte OSS Treiber mögen es nicht wenn ihre internen Puffer "
1761 "komplett gefüllt sind (der Ton fängt an zu knacken). Wenn Sie einen dieser "
1762 "Treiber haben, aktivieren Sie diese Option."
1764 #: modules/audio_output/oss.c:108
1768 #: modules/audio_output/oss.c:110
1769 msgid "OSS dsp device"
1770 msgstr "OSS dsp Gerät"
1772 #: modules/audio_output/oss.c:112
1773 msgid "Linux OSS audio output"
1774 msgstr "Linux OSS - Tonausgabe"
1776 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1777 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1778 msgstr "Simple DirectMedia Layer - Tonausgabe"
1780 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1781 msgid "Win32 waveOut extension output"
1782 msgstr "Win32 waveOut extension - Ausgabe"
1784 #: modules/codec/a52.c:81
1786 msgstr "A/52 parser"
1788 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1789 msgid "A52 downmix module"
1790 msgstr "A52 downmix Modul"
1792 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1793 msgid "A52 IMDCT module"
1794 msgstr "A52 IMDCT Modul"
1796 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1797 msgid "software A52 decoder"
1798 msgstr "Software A52 Dekoder"
1800 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1801 msgid "SSE A52 downmix module"
1802 msgstr "SSE A52 downmix Modul"
1804 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1805 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1806 msgstr "3D Now! A52 downmix Modul"
1808 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1809 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1810 msgstr "SSE A52 IMDCT Modul"
1812 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1813 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1814 msgstr "3D Now! A52 IMDCT Modul"
1816 #: modules/codec/adpcm.c:92
1817 msgid "ADPCM audio decoder"
1818 msgstr "ADPCM Tondekoder"
1820 #: modules/codec/araw.c:69
1821 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1822 msgstr "Pseudo Raw/Log Audio - Dekoder"
1824 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1825 msgid "Cinepak video decoder"
1826 msgstr "Cinepak Bilddekoder"
1828 #: modules/codec/dts.c:80
1832 #: modules/codec/dv.c:48
1833 msgid "DV video decoder"
1834 msgstr "DV Bilddekoder"
1836 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1837 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1838 msgstr "AAC Tondekoder (benutzt libfaad2)"
1840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1841 msgid "Direct rendering"
1842 msgstr "Direktes Rendern"
1844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1845 msgid "Error resilience"
1846 msgstr "Fehlerbelastbarkeit"
1848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1850 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1851 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1852 "will produce a lot of errors.\n"
1853 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1855 "ffmpeg kann Fehler ausgleichen. \n"
1856 "Dennoch wird dies mit einem fehlerhaften Encoder (wie ISO MPEG-4 Encoder von "
1857 "M$) viele Fehler vervorrufen.\n"
1858 "Der gültige Bereich ist -1 bis 99 (-1 deaktiviert alle Fehlerausgleichungen)."
1860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1861 msgid "Workaround bugs"
1862 msgstr "Fehler-Umgehungen"
1864 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1866 "Try to fix some bugs\n"
1869 "4 xvid interlaced\n"
1876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1882 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1883 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1886 "Erlaubt dem Dekoder Bilder teilweise oder gar nicht zu dekodieren, wenn "
1887 "nicht genug Zeit ist. Dies ist nützlich bei langsameren Prozessoren, kann "
1888 "aber entstellt Bilder erzeugen."
1890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1891 msgid "Truncated stream"
1892 msgstr "Abgeschnittener Stream"
1894 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1895 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1896 msgstr "Abgeschnittener Stream -1:automatisch, 0:deaktivieren, 1:aktivieren"
1898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1899 msgid "Post processing quality"
1900 msgstr "Post Processing-Qualität"
1902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1904 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1905 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1908 "Qualität des Post-Processings. Gültiger Bereich ist 0 bis 6\n"
1909 "Höhere Level benötigen mehr Prozessorleistung, produzieren aber besser "
1910 "aussehende Bilder."
1912 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1913 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1914 msgstr "Ffmpeg postproc Filterketten"
1916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1921 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1922 msgstr "ffmpeg Ton/Bild - Dekoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1924 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1925 msgid "Post processing"
1928 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1929 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1930 msgstr "ffmpeg Farbübersetzung"
1932 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1933 msgid "C Post Processing"
1934 msgstr "C-Post Processing"
1936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1937 msgid "MMX Post Processing"
1938 msgstr "MMX-Post Processing"
1940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1941 msgid "MMXEXT Post Processing"
1942 msgstr "MMXEXT-Post Processing"
1944 #: modules/codec/flacdec.c:107
1945 msgid "flac audio decoder"
1946 msgstr "flac - Tondekoder"
1948 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1949 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1950 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder (benutzt libmpeg2)"
1952 #: modules/codec/lpcm.c:95
1953 msgid "linear PCM audio parser"
1954 msgstr "linearer PCM Tonparser"
1956 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1957 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1958 msgstr "MPEG audio layer I/II/III parser"
1960 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1961 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1962 msgstr "MPEG I/II layer 1/2 - Tondekoder"
1964 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1968 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1969 msgid "AltiVec IDCT"
1970 msgstr "AltiVec IDCT"
1972 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1973 msgid "classic IDCT"
1974 msgstr "klassisches IDCT"
1976 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1980 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1981 msgid "MMX EXT IDCT"
1982 msgstr "MMX EXT IDCT"
1984 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1985 msgid "motion compensation"
1986 msgstr "Bewegungsausgleich"
1988 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
1989 msgid "3D Now! motion compensation"
1990 msgstr "3D Now! Bewegungsausgleich"
1992 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
1993 msgid "AltiVec motion compensation"
1994 msgstr "AltiVec Bewegungsausgleich"
1996 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
1997 msgid "MMX motion compensation"
1998 msgstr "MMX Bewegungsausgleich"
2000 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2001 msgid "MMX EXT motion compensation"
2002 msgstr "MMX EXT Bewegungsausgleich"
2004 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2008 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2010 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2011 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2013 "Diese Option erlaubt Ihnen das Standard-IDCT-Modul dieses Bild-Dekoders "
2015 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode verwendet wird."
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2018 msgid "Motion compensation module"
2019 msgstr "Bewegungsausgleichs-Modul"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2023 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2024 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2027 "Diese Option erlaubt Ihnen den Standard-Bewegungsausgleichs-Modus "
2029 "Beachten Sie, dass standardmäßig die beste Methode ausgewählt wird."
2031 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2032 msgid "Use additional processors"
2033 msgstr "Zusätzliche Prozessoren benutzen"
2035 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2037 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2038 "one, you can specify the number of processors here."
2040 "Dieser Video-Dekoder kann von einem Multiprozessorcomputer profitierenFalls "
2041 "Sie einen haben, geben Sie hier die Anzahl der Prozessoren ein."
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2044 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2045 msgstr "Synchro Algorithmus erzwingen {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2049 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2050 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2051 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2054 "Dies erlaubt Ihnen den Synchro Algorithmus zu erzwingen, in dem Sie direkt "
2055 "die Bildtypen auswählen, die Sie dekodieren wollen. Bitte beachten Sie, "
2056 "dass, wenn Sie mehr Bilder auswählen als Ihr Prozessor bearbeiten kann, Sie "
2059 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2060 msgid "MPEG I/II video decoder"
2061 msgstr "MPEG I/II - Video Dekoder"
2063 #: modules/codec/quicktime.c:70
2064 msgid "QuickTime library decoder"
2065 msgstr "QuickTime-Bibliothek - Dekoder"
2067 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2068 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2069 msgstr "Pseudo Raw - Video Dekoder"
2071 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2073 msgid "DVD subtitles decoder"
2074 msgstr "Untertitel Dekoder"
2076 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2078 msgid "subtitle text encoding"
2079 msgstr "Untertitel Dekoder"
2081 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2083 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2084 msgstr "Den aktuellen Untertitel-Stream wechseln"
2086 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2088 msgid "file subtitles decoder"
2089 msgstr "Untertitel Dekoder"
2091 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2092 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2096 #: modules/codec/tarkin.c:95
2097 msgid "Tarkin decoder module"
2098 msgstr "Tarkin-Tondekoder-Modul"
2100 #: modules/codec/theora.c:85
2101 msgid "Theora video decoder"
2102 msgstr "Theora Bilddekoder"
2104 #: modules/codec/vorbis.c:112
2105 msgid "Vorbis audio decoder"
2106 msgstr "Vorbis Tondekoder"
2108 #: modules/codec/vorbis.c:189
2109 msgid "Vorbis Comment"
2110 msgstr "Vorbis - Kommentar"
2112 #: modules/codec/xvid.c:48
2113 msgid "Xvid video decoder"
2114 msgstr "Xvid Bilddekoder"
2116 #: modules/control/corba/corba.c:614
2118 msgid "Corba control"
2121 #: modules/control/corba/corba.c:615
2123 msgid "corba control module"
2124 msgstr "Theora Dekoder Modul"
2126 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
2127 msgid "Motion threshold"
2128 msgstr "Bewegungsmenge"
2130 #: modules/control/gestures.c:79
2131 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2133 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2136 #: modules/control/gestures.c:82
2137 msgid "Mouse button"
2140 #: modules/control/gestures.c:84
2141 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2142 msgstr "die Maustaste, die während der Maus-Gesten gedrückt sein muss"
2144 #: modules/control/gestures.c:89
2146 msgstr "Maus-Gesten"
2148 #: modules/control/gestures.c:93
2149 msgid "mouse gestures control interface"
2150 msgstr "Maus-Gesten Kontrolloberfläche"
2152 #: modules/control/http.c:69
2154 msgid "Host address"
2157 #: modules/control/http.c:71
2159 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2160 msgstr "Sie können die verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces einstellen"
2162 #: modules/control/http.c:72 modules/control/http.c:73
2164 msgid "Source directory"
2165 msgstr "Bildseitenverhältnis"
2167 #: modules/control/http.c:76
2168 msgid "HTTP remote control interface"
2169 msgstr "HTTP-Fernbedienungsschnittstelle"
2171 #: modules/control/http.c:77
2172 msgid "HTTP remote control"
2173 msgstr "HTTP-Fernbedienung"
2175 #: modules/control/joystick.c:140
2178 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
2181 "die Bewegungsmenge, die benötigt wird, damit eine Maus-Geste wahrgenommen "
2184 #: modules/control/joystick.c:143
2185 msgid "Joystick device"
2188 #: modules/control/joystick.c:145
2189 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
2192 #: modules/control/joystick.c:147
2196 #: modules/control/joystick.c:149
2198 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
2202 #: modules/control/joystick.c:152
2206 #: modules/control/joystick.c:154
2207 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
2210 #: modules/control/joystick.c:156
2211 msgid "Max seek interval"
2214 #: modules/control/joystick.c:158
2215 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
2218 #: modules/control/joystick.c:160
2220 msgid "Action mapping"
2221 msgstr "Automatisches Freistellen"
2223 #: modules/control/joystick.c:162
2225 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
2226 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
2229 #: modules/control/joystick.c:166
2233 #: modules/control/joystick.c:179
2235 msgid "joystick control interface"
2236 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2238 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2239 msgid "infrared remote control interface"
2240 msgstr "Infrarot Fernbedienungskontrolloberfläche"
2242 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2246 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2247 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:921
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:922 modules/gui/macosx/intf.m:923
2251 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:833
2255 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2258 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2259 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:928
2260 #: modules/gui/macosx/intf.m:929 modules/gui/macosx/intf.m:930
2261 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2263 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:839
2267 #: modules/control/rc/rc.c:77
2268 msgid "Show stream position"
2269 msgstr "Stream Position anzeigen"
2271 #: modules/control/rc/rc.c:78
2273 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2274 msgstr "Zeigt die aktuelle Position im Stream von Zeit zu Zeit in Sekunden an."
2276 #: modules/control/rc/rc.c:80
2278 msgstr "TTY vortäuschen"
2280 #: modules/control/rc/rc.c:81
2281 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2282 msgstr "Das rc PlugIn zwingen stdin, wie es in TTY war, zu benutzen."
2284 #: modules/control/rc/rc.c:84
2285 msgid "Remote control"
2286 msgstr "Fernbedienung"
2288 #: modules/control/rc/rc.c:89
2289 msgid "remote control interface"
2290 msgstr "Fernbedienungsschnittstelle"
2292 #: modules/demux/a52sys.c:52
2296 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2297 msgid "AAC stream demuxer"
2298 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2304 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2305 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2309 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2313 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2314 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2315 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2316 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2317 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2318 #: modules/gui/macosx/output.m:162 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:668
2322 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2323 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2324 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2325 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2327 msgstr "Daten-/Symbolrate"
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2330 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2331 msgstr "ASF v1.0 Muxer (nur für Dateien)"
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2334 msgid "Number of streams"
2335 msgstr "Anzahl der Streams"
2337 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2338 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2339 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2340 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2341 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2342 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2343 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2344 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/pda/interface.c:372
2348 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2349 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2350 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2351 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2352 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2353 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2358 msgid "Avg. byterate"
2359 msgstr "durchschnittliche Byte-Rate"
2361 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2362 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2363 msgid "Bits Per Sample"
2364 msgstr "Bits pro Sekunde"
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2370 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2371 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2375 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2379 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2380 msgid "Bits Per Pixel"
2381 msgstr "Bits pro Pixel"
2383 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2387 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2388 msgid "X pixels per meter"
2389 msgstr "X-Pixel pro Meter"
2391 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2392 msgid "Y pixels per meter"
2393 msgstr "Y-Pixel pro Meter"
2395 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2399 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2400 msgid "Codec description"
2401 msgstr "Codec-Beschreibung"
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2407 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2415 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2416 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2418 msgstr "Beschreibung"
2420 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2422 msgstr "Beurteilung"
2424 #: modules/demux/au.c:47
2428 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2432 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2433 msgid "force interleaved method"
2434 msgstr "ineinanderverschachtelte Methode erzwingen"
2436 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2437 msgid "force index creation"
2438 msgstr "Index-Erzeugung erzwingen"
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2449 msgid "Number of Streams"
2450 msgstr "Anzahl der Streams"
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2454 msgstr "Markierungen"
2456 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2465 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2467 msgid "Audio Bitrate"
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2471 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2475 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2479 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2480 msgid "Dump file name"
2481 msgstr "Ausgabe-Dateiname"
2483 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2484 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2486 "Geben Sie einen Dateinamen ein, unter dem der rohe Stream gespeichert wird."
2488 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2489 msgid "file dump demuxer"
2490 msgstr "Datei-Speicher-Bild/Ton-Trenner"
2492 #: modules/demux/flac.c:52
2493 msgid "flac demuxer"
2494 msgstr "flac Bild/Ton-Trenner"
2496 #: modules/demux/m3u.c:63
2497 msgid "playlist metademux"
2498 msgstr "Abspiellisten Meta-Bild/Ton-Trenner"
2500 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2505 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2506 msgid "Seek based on percent not time"
2509 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2511 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2512 msgstr "AAC Stream Bild/Ton-Trennung"
2514 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2523 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2525 msgid "Segment Filename"
2528 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2530 msgid "Muxing Application"
2531 msgstr "Über dieses Programm"
2533 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2535 msgid "Writing Application"
2536 msgstr "Startposition"
2538 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2539 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2540 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2544 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2549 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2551 msgid "Codec Setting"
2552 msgstr "Einstellungen"
2554 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2559 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2561 msgid "Codec Download"
2564 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2566 msgid "Display Resolution"
2569 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2571 msgid "Frame Per Second"
2572 msgstr "Bilder pro Sekunde"
2574 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2581 msgstr "MP4 Bild/Ton-Trenner"
2583 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2584 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2585 msgstr "MPEG I/II - Ton-Stream-Trenner"
2587 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2592 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2596 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2597 msgid "Average Bitrate"
2598 msgstr "Durchschnittliche Bit-Rate"
2600 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2601 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2602 msgstr "ISO 13818-2 MPEG Elementary Stream Eingabe"
2604 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2605 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2606 msgstr "MPEG-4-Stream Bild-Demuxer"
2608 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2609 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2610 msgstr "MPEG-4 Video (rohes ES)"
2612 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2613 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2614 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Program Stream Eingabe"
2616 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2617 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2618 msgstr "normales ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2620 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2621 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2622 msgstr "Kompatiblität mit VLS-0.4 Vorgängern"
2624 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2626 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2627 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2628 "using an old version, select this option."
2630 "Das Protokoll um A/52 Ton-Streams zu übertragen, hat zwischen VLC 0.3.x und "
2631 "0.4.x gewechselt. Standardmäßig nimmt VLC an, dass sie das neueste VLS "
2632 "haben. Falls Sie eine alte Version benutzen, aktivieren Sie dies."
2634 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2636 msgstr "Fehlerhaftes PSI"
2638 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2640 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2641 "counters, select this option."
2643 "Wenn Sie einen Stream, dessen PSI packets keine sich erhöhenden Zähler "
2644 "(feature incremented continuity counters) enthalten, wählen Sie diese Option."
2646 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2647 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2648 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe"
2650 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2651 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2652 msgstr "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream Eingabe (libdvbpsi)"
2654 #: modules/demux/ogg.c:188
2655 msgid "ogg stream demuxer"
2656 msgstr "ogg-Stream Bild/Ton-Trennung"
2658 #: modules/demux/ogg.c:558
2662 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2663 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2667 #: modules/demux/ogg.c:630
2671 #: modules/demux/ogg.c:670
2675 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2679 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2683 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2687 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2688 msgid "Bits per Sample"
2689 msgstr "Bits pro Beispiel"
2691 #: modules/demux/rawdv.c:115
2692 msgid "raw dv demuxer"
2693 msgstr "raw dv Bild/Ton-Trennung"
2695 #: modules/demux/util/id3.c:44
2696 msgid "Simple id3 tag skipper"
2697 msgstr "Einfache ID3-Tag Anzeige"
2699 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2703 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2704 msgid "Classic Rock"
2705 msgstr "Klassischer Rock"
2707 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2711 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2715 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2719 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2723 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2727 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2731 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2735 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2739 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2743 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2747 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2751 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2755 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2759 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2763 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2767 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2771 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2775 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2779 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2781 msgstr "Alternative"
2783 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2787 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2789 msgstr "Death Metal"
2791 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2795 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2799 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2801 msgstr "Euro-Techno"
2803 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2805 msgstr "Hintergrundmusik"
2807 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2811 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2815 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2819 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2823 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2827 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2829 msgstr "Klassisches"
2831 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2832 msgid "Instrumental"
2833 msgstr "Instrumental"
2835 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2839 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2843 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2847 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2851 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2855 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2859 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2863 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2867 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2871 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2875 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2879 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2883 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2884 msgid "Instrumental Pop"
2885 msgstr "Instrumentaler Pop"
2887 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2888 msgid "Instrumental Rock"
2889 msgstr "Instrumentaler Rock"
2891 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2893 msgstr "Ethnische Musik"
2895 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2897 msgstr "Gotische Musik"
2899 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2903 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2904 msgid "Techno-Industrial"
2905 msgstr "Industrial-Techno"
2907 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2911 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2915 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2919 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2923 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2924 msgid "Southern Rock"
2925 msgstr "Südländischer Rock"
2927 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2931 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2935 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2939 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2943 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2944 msgid "Christian Rap"
2945 msgstr "Christlicher Rap"
2947 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2951 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2955 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2956 msgid "Native American"
2957 msgstr "Eingeborene amerikanische Musik"
2959 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2963 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2967 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2969 msgstr "Psychodelic"
2971 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2975 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2979 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2983 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2987 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2989 msgstr "Stammes-Musik"
2991 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2995 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2999 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
3003 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
3007 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
3011 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3013 msgstr "Rock & Roll"
3015 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3019 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3020 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3021 msgstr "ID3-Tag-Parser mit libid3tag benutzen"
3023 #: modules/demux/util/sub.c:67
3024 msgid "Text subtitles demux"
3025 msgstr "Untertitel-Datei-Demuxer"
3027 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3029 msgstr "WAV Demuxer"
3031 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3032 msgid "ffmpeg video encoder"
3033 msgstr "ffmpeg Bild-Encoder"
3035 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3036 msgid "ffmpeg audio encoder"
3037 msgstr "ffmpeg Ton-Encoder"
3039 #: modules/encoder/xvid.c:58
3040 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3041 msgstr "XviD Bilddekoder (MPEG-4)"
3043 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3044 msgid "BeOS standard API interface"
3045 msgstr "BeOS Standard API-Interface"
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3048 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3049 msgstr "Dateien auch aus Unterverzeichnissen öffnen?"
3051 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3059 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3061 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3062 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3063 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3064 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3066 msgstr "Einstellungen"
3068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3071 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3072 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3073 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3077 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3078 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3079 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3081 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3084 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3086 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:263
3087 #: modules/gui/macosx/output.m:130 modules/gui/macosx/output.m:208
3088 #: modules/gui/macosx/output.m:300 modules/gui/pda/interface.c:380
3089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:253
3090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3095 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3097 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:331
3098 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:676
3100 msgstr "Datei öffnen"
3102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3103 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3105 msgstr "Volume öffnen"
3107 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3108 msgid "Open Subtitles"
3109 msgstr "Untertitel öffnen"
3111 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3112 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3113 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3114 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3115 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3119 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3121 msgstr "Vorheriger Titel"
3123 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3125 msgstr "Nächster Titel"
3127 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3128 msgid "Prev Chapter"
3129 msgstr "Vorheriges Kapitel"
3131 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3133 msgstr "Gehe zu Menü"
3135 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3137 msgstr "Gehe zu Titel"
3139 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3140 msgid "Go to Chapter"
3141 msgstr "Gehe zu Kapitel"
3143 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3145 msgstr "Geschwindigkeit"
3147 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3151 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3153 msgstr "Wiedergabeliste"
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3156 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3159 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:139
3160 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:126
3161 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
3162 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3163 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:217
3164 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3168 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3169 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3170 msgstr "VideoLAN Client: Medien-Dateien öffnen"
3172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3173 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3174 msgstr "VideoLAN Client: Untertitel-Datei öffnen"
3176 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3177 msgid "Drop files to play"
3178 msgstr "Ziehen Dateien hierher, um sie abzuspielen"
3180 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3181 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3182 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3192 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3194 msgstr "Alles auswählen"
3196 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3198 msgstr "Auswahl aufheben"
3200 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3201 msgid "Sort Reverse"
3202 msgstr "Umgekehrt sortieren"
3204 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3205 msgid "Sort by Name"
3206 msgstr "Nach Namen sortieren"
3208 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3209 msgid "Sort by Path"
3210 msgstr "Nach Pfad sortieren"
3212 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3216 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3222 msgstr "Alle entfernen"
3224 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3233 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3234 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3236 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3241 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3245 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3246 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3247 #: modules/gui/macosx/output.m:365 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3248 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3252 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3256 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3257 msgid "Show Interface"
3258 msgstr "Interface einblenden"
3260 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3264 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3268 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3272 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3273 msgid "Vertical Sync"
3274 msgstr "Vertikale Synchronisierung"
3276 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3277 msgid "Correct Aspect Ratio"
3278 msgstr "Korrektes Seitenverhältnis"
3280 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3282 msgstr "Im Vordergrund bleiben"
3284 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3285 msgid "Take Screen Shot"
3286 msgstr "Bildschirmfoto machen"
3288 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3292 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3294 msgstr "<unbekannt>"
3296 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3297 msgid "Autoplay selected file"
3298 msgstr "Ausgewählte Datei automatisch abspielen"
3300 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3301 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3303 "Automatisch die Datei abspielen, wenn sie in der Dateiliste ausgewählt wird"
3305 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3306 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3307 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3312 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3313 msgid "VLC media player"
3314 msgstr "VLC media Player"
3316 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3317 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:709
3318 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1029
3319 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3321 msgstr "Datei öffnen"
3323 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3325 msgstr "Zurückspulen"
3327 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3328 msgid "Rewind stream"
3329 msgstr "Stream zurückspulen"
3331 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3332 msgid "Pause stream"
3333 msgstr "Stream anhalten"
3335 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3337 msgstr "Stream abspielen"
3339 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3342 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3343 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3344 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3348 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3350 msgstr "Stream stoppen"
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3354 msgstr "Vorwärtsspulen"
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3357 msgid "Forward stream"
3358 msgstr "Stream vorwärtsspulen"
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3362 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3366 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3370 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3372 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3373 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
3375 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3376 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:161
3377 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/pda/interface.c:414
3378 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:469 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
3382 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3383 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3384 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3386 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
3387 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/pda/interface.c:425
3388 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:454 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
3389 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
3393 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:136
3394 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:311
3395 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
3399 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3403 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3407 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:144
3410 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/pda/interface.c:518
3411 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:257
3415 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3417 msgstr "Medium/Media"
3419 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3423 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3427 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3429 msgstr "Aktualisierung"
3431 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3435 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3439 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3440 msgid "Automatically play file"
3441 msgstr "Datei automatisch abspielen"
3443 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3445 msgstr " Speichern "
3447 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3449 msgstr " Übernehmen "
3451 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3453 msgstr " Abbrechen "
3455 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3457 msgstr "Einstellung"
3459 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3460 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3461 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3462 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3463 msgstr "(c) 1996-2003 das VideoLAN Team"
3465 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3466 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3467 msgstr "Autoren: Das VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3469 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3471 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3472 "from local or network sources."
3474 "Der VideoLAN Client ist ein MPEG 1, MPEG 2, MP3 und DivX Player der sowohl "
3475 "lokale Dateien als auch Netzwerk-Quellen unterstützt."
3477 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3478 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3479 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3480 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3481 #: modules/gui/pda/support.c:121
3483 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3484 msgstr "Konnte pixmap-Datei %s nicht finden"
3486 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3487 #: modules/gui/pda/support.c:130
3489 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3490 msgstr "Fehler beim Laden der pixmap Datei %s"
3492 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3493 msgid "Show tooltips"
3494 msgstr "Hilfetexte anzeigen"
3496 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3497 msgid "Show tooltips for configuration options."
3498 msgstr "Hilfetexte für Konfigurationsoptionen anzeigen"
3500 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3501 msgid "Show text on toolbar buttons"
3502 msgstr "Texte auf den Knöpfen der Bedienungsleiste anzeigen"
3504 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3505 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3506 msgstr "Texte unter den Symbolen in der Bedienungsleiste anzeigen"
3508 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3509 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3510 msgstr "Maximale Höhe für die Konfigurationsfenster"
3512 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3514 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3515 "preferences menu will occupy."
3516 msgstr "Sie können die maximale Höhe des Konfigurationsfensters festlegen."
3518 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3522 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3523 msgid "GNOME interface"
3524 msgstr "GNOME Oberfläche"
3526 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3527 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3528 msgid "_Open File..."
3529 msgstr "Datei öffnen..."
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3532 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3533 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3534 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3536 msgstr "Datei öffnen"
3538 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3539 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3540 msgid "Open _Disc..."
3541 msgstr "Volume laden..."
3543 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3544 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3545 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3546 msgid "Open a DVD or VCD"
3547 msgstr "DVD oder VCD laden"
3549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3551 msgid "_Network Stream..."
3552 msgstr "_Netzwerk Stream..."
3554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3557 msgid "Select a network stream"
3558 msgstr "Netzwerk Stream auswählen"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3562 msgstr "_Volume auswerfen"
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3567 msgstr "Volume auswerfen"
3569 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3570 msgid "_Hide interface"
3571 msgstr "_Oberfläche ausblenden"
3573 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3577 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3578 msgid "Choose the program"
3579 msgstr "Programm wählen"
3581 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3585 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3586 msgid "Choose title"
3587 msgstr "Titel wählen"
3589 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3594 msgid "Choose chapter"
3595 msgstr "Kapitel wählen"
3597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3598 msgid "_Playlist..."
3599 msgstr "_Wiedergabeliste..."
3601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3602 msgid "Open the playlist window"
3603 msgstr "Wiedergabelistenfenster öffnen"
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3610 msgid "Open the module manager"
3611 msgstr "Plugin Manager öffnen"
3613 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3614 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3616 msgstr "Meldungen..."
3618 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3619 msgid "Open the messages window"
3620 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
3622 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3623 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3629 msgid "Select audio channel"
3630 msgstr "Ton-Kanal festlegen"
3632 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3633 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3634 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3638 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3639 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3640 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3644 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3646 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3651 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3655 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3656 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3658 msgstr "_Untertitel"
3660 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3662 msgid "Select subtitles channel"
3663 msgstr "Untertitel auswählen"
3665 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3668 msgstr "Vollbildmodus"
3670 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3671 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3672 #: modules/gui/macosx/output.m:129 modules/gui/macosx/vout.m:199
3676 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3685 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3687 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3688 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:143
3689 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3690 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
3694 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3700 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3704 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3705 msgid "Open a Satellite Card"
3706 msgstr "Satellitenkarte öffnen"
3708 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3710 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3714 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3716 msgstr "Zurück gehen"
3718 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3720 msgstr "Stream stoppen"
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3726 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3728 msgstr "Stream abspielen"
3730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3731 msgid "Pause Stream"
3732 msgstr "Stream anhalten"
3734 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3735 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3736 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3742 msgstr "Langsamer abspielen"
3744 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3746 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3750 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3752 msgstr "Schneller abspielen"
3754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3755 msgid "Open Playlist"
3756 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3759 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3761 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3762 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3767 msgid "Previous file"
3768 msgstr "Vorherige Datei"
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3774 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3775 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3777 msgstr "Nächstes Objekt"
3779 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3781 msgstr "Nächste Datei"
3783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3787 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3788 msgid "Select previous title"
3789 msgstr "Vorherigen Titel auswählen"
3791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3795 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3796 msgid "Select previous chapter"
3797 msgstr "Vorheriges Kapitel auswählen"
3799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3800 msgid "Select next chapter"
3801 msgstr "Nächstes Kapitel auswählen"
3803 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3805 msgstr "Kein Server"
3807 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3808 msgid "Toggle fullscreen mode"
3809 msgstr "Vollbildmodus ändern"
3811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3815 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3816 msgid "Got directly so specified point"
3817 msgstr "Direkt zum angegebenen Punkt springen"
3819 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3820 msgid "Switch program"
3821 msgstr "Programm wechseln"
3823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3825 msgstr "_Navigation"
3827 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3828 msgid "Navigate through titles and chapters"
3829 msgstr "Durch Titel und Kapitel navigieren"
3831 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3832 msgid "Toggle _Interface"
3833 msgstr "Oberfläche ein/ausschalten"
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3837 msgstr "Wiedergabeliste..."
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3840 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3842 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3843 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3845 "VideoLAN ist ein DVD, MPEG und DivX Player, der MPEG und MPEG2 Dateien lokal "
3846 "oder von einer Quelle im Netzwerk abspielen kann."
3848 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3850 msgstr "Stream öffnen"
3852 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3853 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:169
3854 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3855 msgstr "Medien-Finder (MRL)"
3857 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3858 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3859 msgid "Open Target:"
3860 msgstr "Ziel öffnen:"
3862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:188
3865 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3868 "Sonst können Sie ein Medien-Finder (MRL) mit einer dieser vordefinierten "
3871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3872 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3873 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:146
3874 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:174
3875 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3876 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:223 modules/gui/wxwindows/open.cpp:341
3877 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:832
3878 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:412
3879 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3881 msgstr "Durchsuchen..."
3883 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3884 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:392
3888 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3889 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:487
3890 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
3894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3895 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:381
3896 #: modules/gui/macosx/open.m:471 modules/gui/wxwindows/open.cpp:387
3900 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3901 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:398
3905 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3906 #: modules/gui/macosx/open.m:153
3907 msgid "Use DVD menus"
3908 msgstr "DVD-Menüs benutzen"
3910 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:546
3912 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3916 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3917 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:547
3918 #: modules/gui/macosx/open.m:596 modules/gui/wxwindows/open.cpp:434
3919 msgid "UDP/RTP Multicast"
3920 msgstr "UDP/RTP Multicast"
3922 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3923 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:548
3924 #: modules/gui/macosx/open.m:609 modules/gui/wxwindows/open.cpp:435
3925 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3926 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3929 #: modules/gui/macosx/open.m:163 modules/gui/wxwindows/open.cpp:492
3933 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3935 msgstr "Daten-/Symbolrate"
3937 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3942 msgid "Polarization"
3943 msgstr "Polarisation"
3945 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3958 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:260
3962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3963 #: modules/gui/macosx/open.m:176
3967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3968 #: modules/gui/macosx/open.m:178
3972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3973 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/output.m:125
3974 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199 modules/gui/wxwindows/open.cpp:354
3976 msgstr "Einstellungen..."
3978 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3980 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3983 "Sorry, der Module Manager ist noch nicht implementiert. Versuchen Sie es in "
3984 "einer späteren Version nochmals."
3986 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3988 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4002 msgstr "Beschneiden"
4004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4006 msgstr "Invertieren"
4008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4009 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4014 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4026 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4030 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4039 msgid "Stream output (MRL)"
4040 msgstr "Stream-Ausgabe (MRL)"
4042 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4043 msgid "Destination Target: "
4046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4047 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/output.m:247
4048 #: modules/gui/macosx/output.m:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4052 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4053 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:260
4054 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:388
4058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4074 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4075 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:293
4076 #: modules/gui/macosx/output.m:352
4080 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4082 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4083 msgstr "Konnte pixmap von Datei %s nicht erzeugen"
4085 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4089 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4090 msgid "Gtk+ interface"
4091 msgstr "Gtk+ Oberfläche"
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4094 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4103 msgid "Close the window"
4104 msgstr "Fenster schließen"
4106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4111 msgid "Exit the program"
4112 msgstr "Programm beenden"
4114 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4118 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4119 msgid "Hide the main interface window"
4120 msgstr "Hauptfenster ausblenden"
4122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4123 msgid "Navigate through the stream"
4124 msgstr "Durch Stream navigieren"
4126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4128 msgstr "_Einstellungen"
4130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4131 msgid "_Preferences..."
4132 msgstr "_Einstellungen..."
4134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4135 msgid "Configure the application"
4136 msgstr "Programm einstellen"
4138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4147 msgid "About this application"
4148 msgstr "Über dieses Programm"
4150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4159 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4160 msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
4162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:150
4164 msgstr "Ziel öffnen"
4166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4167 msgid "Use a subtitles file"
4168 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln benutzen"
4170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4171 msgid "Select a subtitles file"
4172 msgstr "Eine Datei mit Untertiteln festlegen"
4174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4175 msgid "Set the delay (in seconds)"
4176 msgstr "Verzögerung (in Sekunden)"
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4179 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4180 msgstr "Die Anzahl von Bildern/Frames pro Sekunde"
4182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4183 msgid "Use stream output"
4184 msgstr "Stream-Ausgabe benutzen"
4186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4187 msgid "Stream output configuration "
4188 msgstr "Stream-Ausgaben-Einstellungen"
4190 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4192 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:140
4193 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4194 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4195 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:220
4196 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4200 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4202 msgstr "Datei auswählen"
4204 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4208 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4212 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4216 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4218 msgstr "_Beschneiden"
4220 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4222 msgstr "_Invertieren"
4224 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4228 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4230 msgid "Title %d (%d)"
4231 msgstr "Titel %d (%d)"
4233 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4238 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4242 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4244 msgstr "Ausgewählt:"
4246 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4247 msgid "Gtk2 interface"
4248 msgstr "Gtk2 Oberfläche"
4250 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4254 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4258 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4262 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4263 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4267 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:364
4269 msgstr "Datei sichern"
4271 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4275 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4277 msgstr "_Bearbeiten"
4279 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4283 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4287 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4291 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4295 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4296 msgid "Stream info..."
4297 msgstr "Stream Information..."
4299 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4303 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4304 msgid "path to ui.rc file"
4305 msgstr "Pfad zur ui.rc Datei"
4307 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4308 msgid "KDE interface"
4309 msgstr "KDE Oberfläche"
4311 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4315 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4316 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4320 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4321 msgid "About VLC media player"
4322 msgstr "Über VLC media player"
4324 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4325 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4327 msgstr "Halbe Größe"
4329 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4330 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4332 msgstr "Normale Größe"
4334 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4335 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4337 msgstr "Doppelte Größe"
4339 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4340 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4341 msgid "Float On Top"
4342 msgstr "Immer im Vordergrund"
4344 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4345 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4346 msgid "Fit To Screen"
4347 msgstr "An Bildschirm anpassen"
4349 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4350 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4354 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4355 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4359 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4360 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4362 msgstr "Vorheriges Objekt"
4364 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4366 msgstr "Wiederholen"
4368 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4369 msgid "Step Forward"
4370 msgstr "Ein Stück vorwärts"
4372 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4373 msgid "Step Backward"
4374 msgstr "Ein Stück rückwärts"
4376 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4379 msgstr "Information"
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4382 msgid "VLC - Controller"
4383 msgstr "VLC - Steuerung"
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:904
4386 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4390 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4394 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4395 msgid "Open CrashLog"
4396 msgstr "Das CrashLog öffnen"
4398 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4399 msgid "Preferences..."
4400 msgstr "Einstellungen..."
4402 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4404 msgstr "VLC ausblenden"
4406 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4408 msgstr "Andere ausblenden"
4410 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4412 msgstr "Alle einblenden"
4414 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4416 msgstr "VLC beenden"
4418 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4422 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4426 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4427 msgid "Open File..."
4428 msgstr "Datei öffnen..."
4430 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4431 msgid "Open Disc..."
4432 msgstr "Volume öffnen..."
4434 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4435 msgid "Open Network..."
4436 msgstr "Netzwerk öffnen..."
4438 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4440 msgstr "Benutzte Dokumente"
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1202
4444 msgstr "Menü löschen"
4446 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4448 msgstr "Ausschneiden"
4450 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4454 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4468 msgid "Video device"
4469 msgstr "Bild-Device"
4471 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4472 msgid "Minimize Window"
4473 msgstr "Im Dock ablegen"
4475 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4476 msgid "Close Window"
4477 msgstr "Fenster schließen"
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4484 msgid "Bring All to Front"
4485 msgstr "Alle nach vorne bringen"
4487 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4491 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4493 msgstr "Lies mich..."
4495 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4496 msgid "Online Documentation"
4497 msgstr "Online Dokumentation"
4499 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4500 msgid "Report a Bug"
4501 msgstr "Einen Fehler melden..."
4503 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4504 msgid "VideoLAN Website"
4505 msgstr "VideoLAN Website"
4507 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1195
4511 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4515 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4517 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4519 "Ein Fehler ist aufgetreten, der wahrscheinlich die Ausführung der "
4520 "gewünschten Funktion verhindert hat."
4522 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4523 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4525 "Wenn Sie glauben, dass dies ein Fehler ist, folgen Sie bitte den Anweisungen "
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4529 msgid "Open Messages Window"
4530 msgstr "Meldungsfenster öffnen"
4532 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4537 msgid "No CrashLog found"
4538 msgstr "Kein CrashLog gefunden"
4540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1159
4542 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4543 "heavy crashes yet."
4545 "Entweder benutzten Sie eine ältere Version von Mac OS X als 10.2 oder Sie "
4546 "hatten keine ernsthaften Abstürze."
4548 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4550 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4551 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4553 "Wählen Sie eine Nummer, die zu einem Bildschirm gehört im Menü. Dieser "
4554 "Bildschirm wird dann der Standard für den Vollbildmodus sein."
4556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4558 msgstr "Undurchsichtigkeit"
4560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4562 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4563 "is fully transparent."
4565 "Stellt die Transparenz der Bildausgabe ein. 1 ist nicht transparent, 0 ist "
4566 "komplett durchsichtig."
4568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4569 msgid "Always float on top"
4570 msgstr "Immer im Vordergrund"
4572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4573 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4574 msgstr "Plaziert das Video-Fenster über allen anderen Fenstern."
4576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4577 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4578 msgstr "MacOS X Oberfläche, Ton und Bild"
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:135
4582 msgstr "Quelle öffnen"
4584 #: modules/gui/macosx/open.m:137
4585 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4586 msgstr "Nur an die Wiedergabeliste anhängen, nicht abspielen"
4588 #: modules/gui/macosx/open.m:147
4589 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4590 msgstr "Eher als Stream/Pipe, statt als Datei behandeln"
4592 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:370
4593 msgid "VIDEO_TS folder"
4594 msgstr "'VIDEO_TS' Ordner"
4596 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:388
4597 #: modules/gui/macosx/open.m:479
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:172
4602 msgid "Load subtitles file:"
4603 msgstr "Untertitel-Datei laden:"
4605 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4609 #: modules/gui/macosx/open.m:332 modules/gui/macosx/open.m:526
4610 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:677
4614 #: modules/gui/macosx/open.m:422 modules/gui/macosx/open.m:474
4615 #: modules/gui/macosx/open.m:482 modules/gui/macosx/open.m:490
4616 msgid "No %@s found"
4617 msgstr "Keine %@s gefunden"
4619 #: modules/gui/macosx/open.m:525
4620 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4621 msgstr "VIDEO_TS Ordner öffnen"
4623 #: modules/gui/macosx/output.m:124
4624 msgid "Advanced output:"
4625 msgstr "Erweiterte Ausgabe:"
4627 #: modules/gui/macosx/output.m:128
4628 msgid "Output Options"
4629 msgstr "Ausgabe-Optionen"
4631 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/output.m:225
4632 #: modules/gui/macosx/output.m:306
4636 #: modules/gui/macosx/output.m:135
4640 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
4641 msgid "Encapsulation Method"
4642 msgstr "Verkapslungsmethode"
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:142
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:295
4649 #: modules/gui/macosx/output.m:348
4653 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/macosx/output.m:297
4654 #: modules/gui/macosx/output.m:350
4659 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:294
4660 #: modules/gui/macosx/output.m:354
4664 #: modules/gui/macosx/output.m:149
4665 msgid "Transcode options"
4666 msgstr "Umschlüsselungsoptionen"
4668 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
4669 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
4670 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:662
4671 msgid "Bitrate (kb/s)"
4672 msgstr "Datenrate (KB/s)"
4674 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
4676 msgid "Miscellaneous Options"
4679 #: modules/gui/macosx/output.m:167
4680 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4683 #: modules/gui/macosx/output.m:296 modules/gui/macosx/output.m:356
4687 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4689 msgstr "Standardwerte"
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4696 msgid "Reset Preferences"
4697 msgstr "Voreinstellungen zurücksetzen"
4699 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4701 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4702 "Are you sure you want to continue?"
4704 "Achtung. Dies wird die Einstellungsdatei vom VLC Media Player zurücksetzen.\n"
4705 "Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
4707 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4708 msgid "Select file or directory"
4711 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4715 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4716 msgid "ncurses interface"
4717 msgstr "ncurses Oberfläche"
4719 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4721 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4722 msgstr "UDP/RTP (Adresse falls Multicast)"
4724 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4726 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4727 msgstr "Familiar Linux Gtk+ Oberfläche"
4729 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4730 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4731 msgstr "QNX RTOS Bild- und Tonausgabe."
4733 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4734 msgid "Qt interface"
4735 msgstr "QT Oberfläche"
4737 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4738 msgid "Open a skin file"
4739 msgstr "Eine Skin-Datei öffnen"
4741 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4742 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4743 msgid "Last skin actually used"
4744 msgstr "Zuletzt benutzter Skin"
4746 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4747 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4748 msgid "Config of last used skin"
4749 msgstr "Konfiguration des letzten Skins"
4751 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4752 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4753 msgid "Show application in system tray"
4754 msgstr "Programm im System-Tray anzeigen"
4756 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4757 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4758 msgid "Show application in taskbar"
4759 msgstr "Programm in der Taskleiste anzeigen"
4761 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4762 msgid "Skinnable Interface"
4763 msgstr "mit Skins anpassbare Oberfläche"
4765 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4769 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4770 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4771 msgstr "Eine DVD oder (S)VCD öffnen"
4773 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4774 msgid "Open a network stream"
4775 msgstr "Netzwerk Stream öffnen"
4777 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4778 msgid "Open a satellite stream"
4779 msgstr "Einen Satelliten-Stream öffnen"
4781 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4782 msgid "Eject the DVD/CD"
4783 msgstr "Die DVD/CD auswerfen"
4785 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4786 msgid "Exit this program"
4787 msgstr "Dieses Programm verlassen"
4789 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4790 msgid "Open the playlist"
4791 msgstr "Die Wiedergabeliste öffnen"
4793 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4794 msgid "Show the program logs"
4795 msgstr "Die Programm-Logs anzeigen"
4797 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4798 msgid "Show information about the file being played"
4799 msgstr "Informationen über die abgespielte Datei anzeigen"
4801 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4802 msgid "Go to the preferences menu"
4803 msgstr "Zum Preferences-Menü gehen"
4805 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4806 msgid "About this program"
4807 msgstr "Über dieses Programm"
4809 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4811 msgid "Simple &Open ..."
4812 msgstr "Datei &öffnen..."
4814 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4816 msgid "Open &File..."
4817 msgstr "Datei öffnen..."
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4820 msgid "Open &Disc..."
4821 msgstr "&Volume öffnen..."
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4825 msgid "Open &Network Stream..."
4826 msgstr "&Netzwerk Stream..."
4828 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4830 msgid "Open &Satellite Stream..."
4831 msgstr "&Sateliten-Stream..."
4833 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4835 msgstr "Volume &auswerfen"
4837 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4842 msgid "&Playlist..."
4843 msgstr "&Wiedergabeliste..."
4845 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4846 msgid "&Messages..."
4847 msgstr "&Meldungen..."
4849 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4850 msgid "&File info..."
4851 msgstr "&Datei-Info..."
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4854 msgid "&Preferences..."
4855 msgstr "&Einstellungen..."
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4871 msgstr "&Einstellungen"
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4874 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4875 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4879 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4880 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4886 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4887 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4889 msgstr "&Navigation"
4891 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4895 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4896 msgid "Stop current playlist item"
4897 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt stoppen"
4899 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4900 msgid "Play current playlist item"
4901 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt abspielen"
4903 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4904 msgid "Pause current playlist item"
4905 msgstr "Aktuelles Wiedergabelistenobjekt anhalten"
4907 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4908 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4909 msgid "Open playlist"
4910 msgstr "Wiedergabeliste öffnen"
4912 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4913 msgid "Previous playlist item"
4914 msgstr "Vorheriges Wiedergabelistenobjekt"
4916 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4917 msgid "Next playlist item"
4918 msgstr "Nächstes Wiedergabelistenobjekt"
4920 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4922 msgstr "Langsamer abspielen"
4924 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4926 msgstr "Schneller abspielen"
4928 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4930 " (wxWindows interface)\n"
4933 " (wxWindows Oberfläche)\n"
4936 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4938 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4941 "(c) 1996-2003 - das VideoLAN Team\n"
4944 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4946 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4947 "http://www.videolan.org/\n"
4950 "Das VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4951 "http://www.videolan.org/\n"
4953 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4955 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4956 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4958 "Dies ist der VideoLAN Client, ein DVD, MPEG und DivX Player\n"
4959 "Er kann MPEG und MPEG2 Dateien lokal oder von einer Quelle im Netzwerk "
4962 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4967 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4971 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4975 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4979 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4981 msgstr "Menü schließen"
4983 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4987 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4990 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
4992 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4996 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4997 msgid "Save Messages As a file..."
5000 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
5002 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5003 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5006 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5007 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5008 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5011 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:195
5012 msgid "Use VLC as a stream server"
5013 msgstr "VLC als Stream-Server benutzen"
5015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:216
5016 msgid "Capture input stream"
5017 msgstr "Stream-Input festhalten"
5019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:218
5020 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5021 msgstr "Den Stream einfangen, die Sie in eine Datei abspielen"
5023 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:348 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
5024 msgid "Subtitles file"
5025 msgstr "Untertitel-Datei"
5027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:349
5028 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
5030 "Eine zusätzliche Untertitel-Datei laden. Läuft derzeit nur mit AVI-Dateien"
5032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
5033 msgid "DVD (menus support)"
5034 msgstr "DVD (Menü-Unterstützung)"
5036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:388
5040 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:900 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
5042 msgstr "Datei sichern"
5044 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5046 msgid "&Simple Add..."
5049 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5051 msgstr "&MRL hinzufügen..."
5053 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5054 msgid "&Open Playlist..."
5055 msgstr "Wiedergabeliste &öffnen"
5057 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5058 msgid "&Save Playlist..."
5059 msgstr "Wiedergabeliste &speichern..."
5061 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5065 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5067 msgstr "&Invertieren"
5069 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5073 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5075 msgstr "&Alles auswählen"
5077 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5081 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5085 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5087 msgstr "Keine Information"
5089 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5090 msgid "Save playlist"
5091 msgstr "Wiedergabeliste speichern"
5093 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5094 msgid "Reset config file"
5095 msgstr "Einstellungsdatei zurücksetzen"
5097 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:901
5098 msgid "No configuration options available"
5099 msgstr "Keine Konfigurationsoptionen verfügbar"
5101 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:922
5102 msgid "Advanced options"
5103 msgstr "Erweiterte Optionen"
5105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:186
5106 msgid "Stream output MRL"
5107 msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5110 msgid "Destination Target:"
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:193
5115 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5116 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5119 "Sie können dieses Feld benutzen, in dem Sie direkt die komplette MRL "
5120 "eingeben, die Sie öffnen möchten.\n"
5121 "Ansonsten wird das Feld automatisch gefüllt, indem Sie die Kontrollen unten "
5124 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:378
5125 msgid "Output Methods"
5126 msgstr "Ausgabemethoden"
5128 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
5129 msgid "Play locally"
5130 msgstr "Lokal abspielen"
5132 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:408
5136 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:496
5137 msgid "SAP Announce"
5140 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:498
5142 msgid "Channel Name "
5143 msgstr "Channel-Server"
5145 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
5146 msgid "Transcoding options"
5147 msgstr "Umkodierungsoptionen"
5149 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:603
5153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:650
5157 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5158 msgid "Open Subtitles File"
5159 msgstr "Untertitel-Datei öffnen"
5161 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5162 msgid "Subtitles options"
5163 msgstr "Untertitel-Optionen"
5165 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5166 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5167 msgstr "Untertitel verzögern (in 1/10s)"
5169 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5170 msgid "Frames per second"
5171 msgstr "Bilder pro Sekunde"
5173 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5174 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5176 "Bilder pro Sekunde übergehen. Dies wird nur mit MicroDVD-Untertiteln laufen."
5178 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
5179 msgid "wxWindows interface module"
5180 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5182 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:105
5184 msgid "wxWindows dialogs provider"
5185 msgstr "wxWindows Benutzeroberflächen Modul"
5187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5188 msgid "Dummy image chroma format"
5189 msgstr "Dummy für Farb-Bildausgabe"
5191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5193 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5194 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5196 "Die Dummy-Bildausgabe zwingen, die Bilder mit einem speziellen reinen Format "
5197 "zu erzeugen, statt die effizienteste zu wählen."
5199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5200 msgid "Don't open a dos command box interface"
5201 msgstr "Kein DOS-Eingabe-Fenster öffnen"
5203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5205 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5206 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5207 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5209 "Standardmäßig wird das Dummy-Oberflächen-Plugin ein DOS-Eingabe-Fenster "
5210 "öffnen. Wenn Sie den 'ruhig sein'-Modus aktivieren erscheint kein Fenster. "
5211 "Dies kann jedoch nervig sein, wenn Sie VLC stoppen wollen und kein Video-"
5212 "Fenster geöffnet ist."
5214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5215 msgid "dummy interface function"
5216 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5218 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5219 msgid "dummy access function"
5220 msgstr "Dummy Zugriffs-Funktionen"
5222 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5223 msgid "dummy demux function"
5224 msgstr "Dummy Demux-Funktionen"
5226 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5227 msgid "dummy decoder function"
5228 msgstr "Dummy Decoder-Funktionen"
5230 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5231 msgid "dummy audio output function"
5232 msgstr "Dummy Tonausgabe-Funktion"
5234 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5235 msgid "dummy video output function"
5236 msgstr "Dummy Bildausgabe-Funktion"
5238 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5240 msgid "dummy font renderer function"
5241 msgstr "Dummy Obeflächen-Funktionen"
5243 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5244 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5245 msgstr "Das Dummy-Benutzeroberflächen-PlugIn benutzen..."
5247 #: modules/misc/freetype.c:67 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5251 #: modules/misc/freetype.c:68
5252 msgid "Filename of Font"
5253 msgstr "Dateiname der Schrift"
5255 #: modules/misc/freetype.c:69
5257 msgstr "Schriftgröße"
5259 #: modules/misc/freetype.c:70
5260 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5261 msgstr "Die Schriftgröße, die vom osd-Modul benutzt wird"
5263 #: modules/misc/freetype.c:73
5268 #: modules/misc/freetype.c:76
5269 msgid "freetype2 font renderer"
5272 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5273 msgid "Gtk+ GUI helper"
5274 msgstr "Gtk+ GUI-Hilfe"
5276 #: modules/misc/httpd.c:94
5277 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5278 msgstr "HTTP 1.0 daemon"
5280 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5284 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5286 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5288 "Legen Sie das log-Format fest. Sie können zwischen \"text\" (Standard) und "
5291 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5292 msgid "log filename"
5293 msgstr "Log-Dateiname"
5295 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5296 msgid "Specify the log filename."
5297 msgstr "Den Log-Datei-Namen festlegen."
5299 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5300 msgid "file logging interface"
5301 msgstr "Interface-Aktionen in Datei mitschreiben"
5303 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5304 msgid "Using the logger interface plugin..."
5305 msgstr "Das Benutzeroberflächen-Aufzeichnungs-PlugIn benutzen..."
5307 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5309 msgstr "libc memcpy"
5311 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5312 msgid "3D Now! memcpy"
5313 msgstr "3D Now! memcpy"
5315 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5319 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5320 msgid "MMX EXT memcpy"
5321 msgstr "MMX EXT memcpy"
5323 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5324 msgid "AltiVec memcpy"
5325 msgstr "AltiVec memcpy"
5327 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5328 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5329 msgstr "IPv4 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5331 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5332 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5333 msgstr "IPv6 Netzwerk Abstraktions-Layer"
5335 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5336 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5337 msgstr "Als Standalone Qt/Embedded GUI-Server betreiben"
5339 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5341 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5342 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5344 "Benutzen Sie diese Option, um VLC als Standalone Qt/Embedded GUI-Server zu "
5345 "betreiben. Diese Option ist äquivalent zur -qws Option aus dem normalen Qt"
5347 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5348 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5349 msgstr "Integrierte QT Hilfe"
5351 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5352 msgid "SAP multicast address"
5355 #: modules/misc/sap.c:146
5356 msgid "No IPv4-SAP listening"
5359 #: modules/misc/sap.c:147
5360 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5363 #: modules/misc/sap.c:148
5364 msgid "IPv6-SAP listening"
5367 #: modules/misc/sap.c:149
5368 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5371 #: modules/misc/sap.c:150
5372 msgid "IPv6 SAP scope"
5375 #: modules/misc/sap.c:151
5376 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5379 #: modules/misc/sap.c:154
5383 #: modules/misc/sap.c:167
5384 msgid "SAP interface"
5385 msgstr "SAP Benutzeroberfläche"
5387 #: modules/misc/screensaver.c:44
5388 msgid "screensaver disabling helper"
5389 msgstr "Bildschirmschoner-Deaktivierungs-Helfer"
5391 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5392 msgid "C module that does nothing"
5393 msgstr "ein C-Modul, das nichts tut"
5395 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5396 msgid "Miscellaneous stress tests"
5397 msgstr "Verschiedene Streß-Tests"
5399 #: modules/mux/avi.c:94
5403 #: modules/mux/dummy.c:60
5405 msgstr "Dummy Muxer"
5407 #: modules/mux/mp4.c:52
5408 msgid "MP4/MOV muxer"
5409 msgstr "MP4/MOV Muxer"
5411 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5415 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5419 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5420 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5421 msgstr "TS Muxer (libdvbpsi)"
5423 #: modules/mux/ogg.c:55
5424 msgid "Ogg/ogm muxer"
5425 msgstr "Ogg/ogm Muxer"
5427 #: modules/packetizer/a52.c:71
5428 msgid "A/52 audio packetizer"
5429 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5431 #: modules/packetizer/copy.c:69
5432 msgid "Copy packetizer"
5433 msgstr "Kopier-Packetizer"
5435 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5436 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5437 msgstr "MPEG4 Ton-Packetizer"
5439 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5440 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5441 msgstr "MPEG4 Bild-Packetizer"
5443 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5444 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5445 msgstr "MPEG I/II - Ton-Packetizer"
5447 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5448 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5449 msgstr "MPEG I/II Video Packetizer"
5451 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5453 msgid "Vorbis audio packetizer"
5454 msgstr "A/52 Ton-Packetizer"
5456 #: modules/stream_out/display.c:50
5457 msgid "Display stream"
5458 msgstr "Stream anzeigen"
5460 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5461 msgid "Dummy stream"
5462 msgstr "Dummy-Stream"
5464 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5465 msgid "Duplicate stream"
5466 msgstr "Stream duplizieren"
5468 #: modules/stream_out/es.c:49
5472 #: modules/stream_out/standard.c:51
5473 msgid "Standard stream"
5474 msgstr "Standard Stream"
5476 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5477 msgid "Transcode stream"
5478 msgstr "Stream umkodieren"
5480 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5481 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5482 msgstr "I420,IYUV,YV12 nach RGB,RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5484 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5485 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5486 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 nach RV15,RV16,RV24,RV32 Umwandlungen"
5488 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5489 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5490 msgid "conversions from "
5491 msgstr "Umwandlungen von "
5493 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5494 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5495 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5499 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5500 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5501 msgid "MMX conversions from "
5502 msgstr "MMX-Umwandlungen von "
5504 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5505 msgid "Set image contrast"
5506 msgstr "Bildkontrast einstellen"
5508 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5509 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5510 msgstr "Den Bildkontrast einstellen zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5512 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5513 msgid "Set image hue"
5514 msgstr "Den Farbton einstellen"
5516 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5517 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5518 msgstr "Den Farbton einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5520 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5521 msgid "Set image saturation"
5522 msgstr "Bildsättigung einstellen"
5524 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5525 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5526 msgstr "Die Bildsättigung einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5528 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5529 msgid "Set image brightness"
5530 msgstr "Bildhelligkeit einstellen"
5532 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5533 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5534 msgstr "Die Bildfarbe einstellen, zwischen 0 und 360. Standardmäßig 0."
5536 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5540 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5541 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5542 msgstr "Kontrast/Farbe/Sättigung/Helligkeits-Filter"
5544 #: modules/video_filter/clone.c:55
5545 msgid "Number of clones"
5546 msgstr "Anzahl der Klone"
5548 #: modules/video_filter/clone.c:56
5549 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5551 "Wählen Sie die Anzahl Video-Fenster, in denen das Bild geklont werden soll"
5553 #: modules/video_filter/clone.c:59
5554 msgid "List of vout modules"
5555 msgstr "Liste von vout Modulen"
5557 #: modules/video_filter/clone.c:60
5558 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5560 "Wählen Sie das spezifische vout-Modul aus, welche Sie aktivieren möchten"
5562 #: modules/video_filter/clone.c:63
5566 #: modules/video_filter/clone.c:66
5567 msgid "clone video filter"
5568 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5570 #: modules/video_filter/crop.c:54
5571 msgid "Crop geometry"
5572 msgstr "Geometrie beschneiden"
5574 #: modules/video_filter/crop.c:55
5576 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5577 "offset + top offset."
5579 "Geben Sie die geometrischen Daten der freizustellenden Zone ein, d.h. Breite "
5580 "x Höhe + linker Abstand + Abstand von Oben."
5582 #: modules/video_filter/crop.c:57
5583 msgid "Automatic cropping"
5584 msgstr "Automatisches Freistellen"
5586 #: modules/video_filter/crop.c:58
5587 msgid "Activate automatic black border cropping"
5588 msgstr "'Automatisches Freistellen der schwarzen Ränder aktivieren"
5590 #: modules/video_filter/crop.c:64
5591 msgid "crop video filter"
5592 msgstr "Freistellungsfilter"
5594 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5595 msgid "Deinterlace mode"
5596 msgstr "Bild-Glättungs-Modus"
5598 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5599 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5600 msgstr "Sie können den Standard-Bild-Glättungs-Modus auswählen"
5602 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5603 msgid "video deinterlacing filter"
5604 msgstr "Bild-Glättungs-Filter"
5606 #: modules/video_filter/distort.c:59
5607 msgid "Distort mode"
5608 msgstr "Verzerrungsmodus"
5610 #: modules/video_filter/distort.c:60
5611 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5612 msgstr "Verzerrungsmodus; entweder \"wellenfömig\" oder \"geriffelt\""
5614 #: modules/video_filter/distort.c:65
5618 #: modules/video_filter/distort.c:68
5619 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5620 msgstr "Verschiedene Videoeffekt-Filter"
5622 #: modules/video_filter/invert.c:52
5623 msgid "invert video filter"
5624 msgstr "Bild-Interviertierungsfilter"
5626 #: modules/video_filter/logo.c:58
5631 #: modules/video_filter/logo.c:59
5632 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5635 #: modules/video_filter/logo.c:60
5636 msgid "x postion of the logo"
5639 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5640 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5643 #: modules/video_filter/logo.c:62
5644 msgid "y position of the logo"
5647 #: modules/video_filter/logo.c:64
5648 msgid "transparency of the logo"
5651 #: modules/video_filter/logo.c:65
5652 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5655 #: modules/video_filter/logo.c:68
5659 #: modules/video_filter/logo.c:73
5661 msgid "logo video filter"
5662 msgstr "Bild-Klon-Filder"
5664 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5666 msgstr "Verwischungsfaktor"
5668 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5669 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5670 msgstr "Der Grad der Verwischung von 1 bis 127"
5672 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5673 msgid "motion blur filter"
5674 msgstr "Bewegungsverwischungsfilter"
5676 #: modules/video_filter/transform.c:57
5677 msgid "Transform type"
5678 msgstr "Umkodierungstyp"
5680 #: modules/video_filter/transform.c:58
5681 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5683 "Einer von 90, 180, 270, hflip (horizontal umkehren) oder vflip (vertikal "
5686 #: modules/video_filter/transform.c:66
5687 msgid "video transformation filter"
5688 msgstr "Bildtransformations-Filter"
5690 #: modules/video_filter/wall.c:53
5691 msgid "Number of columns"
5692 msgstr "Anzahl der Spalten"
5694 #: modules/video_filter/wall.c:54
5696 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5698 "Wählen Sie die Anzahl der horizontalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5699 "verteilt werden soll"
5701 #: modules/video_filter/wall.c:57
5702 msgid "Number of rows"
5703 msgstr "Anzahl der Reihen"
5705 #: modules/video_filter/wall.c:58
5706 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5708 "Wählen Sie die Anzahl der vertikalen Video-Fenster, in denen das Bild "
5709 "verteilt werden soll"
5711 #: modules/video_filter/wall.c:61
5712 msgid "Active windows"
5713 msgstr "Aktive Fenster"
5715 #: modules/video_filter/wall.c:62
5716 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5718 "Liste der aktiven Fenster durch Kommata getrennt; standards zu allen Fenstern"
5720 #: modules/video_filter/wall.c:70
5721 msgid "wall video filter"
5722 msgstr "Wandbild-Filter"
5724 #: modules/video_output/aa.c:55
5725 msgid "ASCII-art video output"
5726 msgstr "ASCII-Art Bildausgabe"
5728 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5730 msgid "Always on top"
5731 msgstr "Immer im Vordergrund"
5733 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5734 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5735 msgstr "Das DirectX-Fenster über allen anderen Fenster plazieren"
5737 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5738 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5739 msgstr "Hardware-Übersetzungen von YUV in RGB benutzen"
5741 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5743 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5744 "doesn't have any effect when using overlays."
5746 "Versuchen, die YUV in RGB Übersetzungen mit der Hardware zu beschleunigen. "
5747 "Dies funktioniert nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-"
5748 "Ausgabe, benutzen."
5750 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5751 msgid "Use video buffers in system memory"
5752 msgstr "Bild-Puffer im System-Speicher benutzen"
5754 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5756 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5757 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5758 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5759 "doesn't have any effect when using overlays."
5761 "Bild-Puffer im System erzeugen, anstatt das VRAM zu benutzen. Dies ist "
5762 "normalerweise nicht empfohlen, da das VRAM schneller ist. Dies funktioniert "
5763 "nicht, wenn Sie das overlaying, d.h. die direkte DirectX-Ausgabe, benutzen."
5765 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5766 msgid "Use triple buffering for overlays"
5767 msgstr "Dreifachen Puffer für Überlagerung benutzen"
5769 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5771 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5772 "better video quality (no flickering)."
5774 "Versucht den Puffer zu verdreifachen, wenn YUV überlagert. Dadurch wird eine "
5775 "deutlich bessere Videodarstellt erreicht (kein flackern)."
5777 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5778 msgid "DirectX video output"
5779 msgstr "DirectX Video-Ausgabe"
5781 #: modules/video_output/encoder.c:53
5782 msgid "Encoder wrapper"
5785 #: modules/video_output/fb.c:68
5786 msgid "Frame Buffer"
5787 msgstr "Framepuffer"
5789 #: modules/video_output/fb.c:69
5790 msgid "framebuffer device"
5791 msgstr "Framepuffer - Anschluss"
5793 #: modules/video_output/fb.c:70
5794 msgid "Linux console framebuffer video output"
5795 msgstr "Linux Konsolen Framepuffer - Ausgabe"
5797 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5798 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5799 msgid "X11 display name"
5800 msgstr "X11 Bildschirm-Name"
5802 #: modules/video_output/ggi.c:57
5804 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5805 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5807 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen.\n"
5808 "Standardmäßig wird VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-"
5809 "Umgebung) Variablen benutzen."
5811 #: modules/video_output/glide.c:64
5812 msgid "3dfx Glide video output"
5813 msgstr "3dfx Glide Bildausgabe"
5815 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5816 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5817 msgstr "Matrox Graphic Array Bildausgabe"
5819 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5820 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5821 msgid "Alternate fullscreen method"
5822 msgstr "Alternativer Vollbildmodus"
5824 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5825 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5827 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5829 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5830 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5831 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5832 "show on top of the video."
5834 "Es gibt zwei Wege um den Vollbildmodus zu benutzen, leider hat jeder von "
5835 "ihnen Nachteile.\n"
5836 "1) Der Window Manager soll das Vollbild Fenster verwalten (Standard). Aber "
5837 "Sachen wie die Taskbar werden wahrscheinlich über dem Ausgabefenster "
5839 "2) Den Window Manager nicht beachten, damit wird es jedoch unmöglich andere "
5840 "Fenster über dem Ausgabefenster anzuzeigen."
5842 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5843 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5845 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5846 "the value of the DISPLAY environment variable."
5848 "Geben Sie den X11-Bildschirm an, den Sie benutzen wollen. Standardmäßig wird "
5849 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5852 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5853 msgid "X11 MGA video output"
5854 msgstr "X11 MGA Bildausgabe"
5856 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5857 msgid "QT Embedded display name"
5858 msgstr "QT Bildschirm-Name"
5860 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5862 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5863 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5865 "Geben Sie den QT-Bildschirm an, den Sie benutzen möchten. Standardmäßig wird "
5866 "VLC den Wert der DISPLAY environment (=Bildschirm-Umgebung) Variablen "
5869 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5870 msgid "QT Embedded video output"
5871 msgstr "integriertes QT Bildausgabe"
5873 #: modules/video_output/sdl.c:104
5874 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5875 msgstr "Simple DirectMedia Layer Bildausgabe"
5877 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5878 msgid "SVGAlib video output"
5879 msgstr "SVGAlib Bildausgabe"
5881 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5882 msgid "Windows GDI video output"
5883 msgstr "Windows GDI Bildausgabe"
5885 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5886 msgid "Use shared memory"
5887 msgstr "Geteilten Speicher benutzen"
5889 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5890 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5892 "Geteilten Speicher benutzen, um zwischen VLC und dem X Server zu "
5895 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5896 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5898 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll."
5900 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5902 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5903 "0 for first screen, 1 for the second."
5905 "Wählen Sie den Bildschirm, der für den Vollbildmodus benutzt werden soll, z."
5906 "B. 0 für den ersten Bildschirm, 1 für den Zweiten..."
5908 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5912 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5913 msgid "X11 video output"
5914 msgstr "X11 Bildausgabe"
5916 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5917 msgid "XVideo adaptor number"
5918 msgstr "XVideo Adapter Nummer"
5920 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5922 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5923 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5925 "Diese Option erlaubt Ihnen den Adapter zu wählen, falls Ihre Grafikkarte "
5926 "mehrere Adapter eingebaut hat (Sie sollten dies eigentlich nicht ändern "
5929 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5930 msgid "XVimage chroma format"
5931 msgstr "reines XVimage Format"
5933 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5935 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5936 "to improve performances by using the most efficient one."
5938 "Den XVideo - Renderer zwingen ein bestimmtes reines Bild-Format zu benutzen, "
5939 "anstatt ihn das effizienteste wählen zu lassen"
5941 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5945 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5946 msgid "XVideo extension video output"
5947 msgstr "XVideo extension Bildausgabe"
5949 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5950 msgid "scope effect"
5951 msgstr "Scope Effekt"
5953 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5954 msgid "Flip vertical position"
5955 msgstr "Vertikale Position vertauschen"
5957 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5958 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5959 msgstr "Die xosd-Ausgabe auf dem Bildschirm unten statt oben anzeigen"
5961 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5962 msgid "Vertical offset"
5963 msgstr "Vertikaler Ausgleich"
5965 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5966 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5967 msgstr "Vertikaler Ausgleich (in Pixeln) des angezeigten Textes"
5969 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5970 msgid "Shadow offset"
5971 msgstr "Schatten-Ausgleich"
5973 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5974 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5975 msgstr "Ausgleich des Schattens in Pixeln"
5977 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5978 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5980 "Die Schrift, die zur Anzeige des Textes in der xosd Ausgabe benutzt wird"
5982 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5986 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5987 msgid "xosd interface"
5988 msgstr "xosd Oberfläche"
5991 #~ msgid "Advanced open options"
5992 #~ msgstr "Erweiterte Optionen"
5994 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
5995 #~ msgstr "Schrift, die von den Untertiteln benutzt wird."
5998 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
5999 #~ "will be used to display them."
6001 #~ "Wenn die Untertitel in Text-Form vorliegen, können Sie den Schrifttyp "
6002 #~ "auswählen, der zur Anzeige benutzt werden soll."
6004 #~ msgid "subtitles"
6005 #~ msgstr "Untertitel"
6007 #~ msgid "SAP interface module"
6008 #~ msgstr "SAP Oberflächen Modul"
6010 #~ msgid "HTTP interface bind port"
6011 #~ msgstr "Verpflichtender Port des HTTP-Interfaces"
6014 #~ "You can set the port on which the http interface will accept connections"
6016 #~ "Sie können den Port einstellen, an dem das HTTP-Interface Verbindungen "
6019 #~ msgid "HTTP interface bind address"
6020 #~ msgstr "Verpflichtende Adresse des HTTP-Interfaces"
6025 #~ msgid "osd text filter"
6026 #~ msgstr "osd-Text-Filter"
6028 #~ msgid "Ffmpeg postprocessing module"
6029 #~ msgstr "Ffmpeg postprocessing-Modul"
6031 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
6032 #~ msgstr "Auto-level Post processing-Qualität"
6035 #~ "Post processing quality is selected upon time left but no more than "
6036 #~ "requested quality\n"
6037 #~ "Not yet implemented !"
6039 #~ "Post processing Qualität wird ausgewählt, wenn noch Zeit übrig bleibt, "
6040 #~ "aber keine benötigte Qualität.\n"
6041 #~ "Bis jetzt nicht eingebaut!"
6043 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking"
6044 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen"
6046 #~ msgid "Force vertical luminance deblocking (override other settings)"
6048 #~ "Deblocking der vertikalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6051 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking"
6052 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen"
6054 #~ msgid "Force horizontal luminance deblocking (override other settings)"
6056 #~ "Deblocking der horizontalen Helligkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6059 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking"
6060 #~ msgstr "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen"
6062 #~ msgid "Force vertical chrominance deblocking (override other settings)"
6064 #~ "Deblocking der vertikalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6067 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking"
6068 #~ msgstr "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen"
6070 #~ msgid "Force horizontal chrominance deblocking (override other settings)"
6072 #~ "Deblocking der horizontalen Farbigkeit erzwingen (andere Einstellungen "
6075 #~ msgid "dummy functions"
6076 #~ msgstr "Dummy Funktionen"
6081 #~ msgid "Audio Track"
6084 #~ msgid "Video Track"
6085 #~ msgstr "Bildspur"
6091 #~ msgstr "Automatisch"
6094 #~ msgstr "&Protokolle..."
6096 #~ msgid "Advanced..."
6097 #~ msgstr "Erweitert..."
6099 #~ msgid "Set the image contrast. Defaults to 1"
6100 #~ msgstr "Den Bildkontrast einstellen. Standardmäßig 1"
6102 #~ msgid "Set the image saturation. Defaults to 1"
6103 #~ msgstr "Die Bildsättigung einstellen. Standardmäßig 1"
6105 #~ msgid "Set the image brightness. Defaults to 1"
6106 #~ msgstr "Die Bildhelligkeit einstellen. Standardmäßig 1"
6108 #~ msgid "Set the geometry of the zone to crop"
6109 #~ msgstr "Geben Sie die Geometrie der Zone ein, die freigestellt werden soll"
6111 #~ msgid "Display identifier"
6112 #~ msgstr "Bildschirm identifizieren"
6115 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
6118 #~ "Dies ist der Bildschirmanschluss, der für X11-Darstellungen benutzt "
6119 #~ "wird. :0.1 zum Beispiel."
6121 #~ msgid "Launch playlist on startup"
6122 #~ msgstr "Wiedergabeliste beim Starten aufrufen"
6125 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
6127 #~ "Wenn VLC beim Start anfangen soll, die Liste abzuspielen, aktivieren Sie "
6130 #~ msgid "Real-time priority"
6131 #~ msgstr "Echtzeit-Priorität"
6133 #~ msgid "Float on top"
6134 #~ msgstr "Immer im Vordergrund"
6136 #~ msgid "Version x.y.z"
6137 #~ msgstr "Version x.y.z"
6139 #~ msgid "Device &name:"
6140 #~ msgstr "Anschlussname:"
6148 #~ msgid "&Chapter:"
6149 #~ msgstr "&Kapitel:"
6155 #~ msgstr "Bedienungsleiste"
6157 #~ msgid "File read"
6158 #~ msgstr "Datei lesen"
6161 #~ msgstr "Channel:"
6169 #~ msgid "Open &file..."
6170 #~ msgstr "Datei &öffnen..."
6172 #~ msgid "Open &disc..."
6173 #~ msgstr "&Volume öffnen..."
6175 #~ msgid "&Network stream..."
6176 #~ msgstr "&Netzwerk Stream..."
6178 #~ msgid "&Hide interface"
6179 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &ausblenden"
6181 #~ msgid "&Add interface"
6182 #~ msgstr "Benutzeroberfläche &hinzufügen"
6184 #~ msgid "Spawn a new interface"
6185 #~ msgstr "Neue Benutzeroberfläche"
6187 #~ msgid "&Controls"
6188 #~ msgstr "&Kontrollen"
6190 #~ msgid "C&hannels"
6191 #~ msgstr "C&hannel / Kanäle"
6194 #~ msgstr "Bildschi&rm"
6197 #~ msgstr "&Programm"
6203 #~ msgstr "&Kapitel"
6206 #~ msgstr "&Ankerpunkt"
6208 #~ msgid "Select angle"
6209 #~ msgstr "Ankerpunkt auswählen"
6211 #~ msgid "&Language"
6212 #~ msgstr "&Sprache"
6214 #~ msgid "&Subtitles"
6215 #~ msgstr "&Untertitel"
6217 #~ msgid "Close this popup"
6218 #~ msgstr "Dieses Popup-Fenster schließen"
6220 #~ msgid "Show interface"
6221 #~ msgstr "Benutzeroberfläche einblenden"
6224 #~ msgstr "&Springen..."
6226 #~ msgid "Audio settings"
6227 #~ msgstr "Ton-Einstellungen"
6229 #~ msgid "Video settings"
6230 #~ msgstr "Bild-Einstellungen"
6232 #~ msgid "New stream"
6233 #~ msgstr "Neuer Stream"
6235 #~ msgid "Network Stream..."
6236 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."
6238 #~ msgid "Next file"
6239 #~ msgstr "Nächste Datei"
6241 #~ msgid "&Stream output..."
6242 #~ msgstr "&Stream-Ausgabe..."
6244 #~ msgid "Open the stream output"
6245 #~ msgstr "Stream-Ausgabe öffnen"
6247 #~ msgid "&Add subtitles..."
6248 #~ msgstr "Untertitel &hinzufügen"
6250 #~ msgid "Add a subtitle file"
6251 #~ msgstr "Eine Datei mit Untertiteln hinzufügen"
6254 #~ msgstr "Verlassen"
6256 #~ msgid "&Fullscreen"
6257 #~ msgstr "&Vollbild"
6262 #~ msgid "Select next title"
6263 #~ msgstr "Nächsten Titel auswählen"
6265 #~ msgid "Volume &Up"
6268 #~ msgid "Increase the volume"
6269 #~ msgstr "Die Lautstärke erhöhen"
6271 #~ msgid "Volume &Down"
6274 #~ msgid "Decrease the volume"
6275 #~ msgstr "Die Lautstärke verringern"
6278 #~ msgstr "&Ton aus"
6280 #~ msgid "Toggle mute"
6281 #~ msgstr "Ton ein/aus"
6283 #~ msgid "Always on top..."
6284 #~ msgstr "Immer im Vordergrund..."
6286 #~ msgid "Set the window on top"
6287 #~ msgstr "Das Fenster nach Vorne bringen"
6289 #~ msgid "&Copy text"
6290 #~ msgstr "Text &Kopieren"
6292 #~ msgid "Open network"
6293 #~ msgstr "Netzwerk öffnen"
6295 #~ msgid "Network mode"
6296 #~ msgstr "Netzwerk-Modus"
6305 #~ msgstr "&Hinzufügen"
6308 #~ msgstr "&Volume..."
6310 #~ msgid "&Network..."
6311 #~ msgstr "&Netzwerk..."
6316 #~ msgid "&Invert selection"
6317 #~ msgstr "Auswahl &invertieren"
6319 #~ msgid "&Crop selection"
6320 #~ msgstr "Auswahl &freistellen"
6322 #~ msgid "&Delete selection"
6323 #~ msgstr "Auswahl &löschen"
6325 #~ msgid "Delete &all"
6326 #~ msgstr "Alle löschen"
6328 #~ msgid "Invert selection"
6329 #~ msgstr "Auswahl invertieren"
6331 #~ msgid "Crop selection"
6332 #~ msgstr "Auswahl freistellen"
6334 #~ msgid "Delete selection"
6335 #~ msgstr "Auswahl löschen"
6337 #~ msgid "Delete all items"
6338 #~ msgstr "Alle Objekte löschen"
6340 #~ msgid "Play the selected stream"
6341 #~ msgstr "Den ausgewählten Stream abspielen"
6343 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
6344 #~ msgstr "Stream-Ausgabe durch MRL (Media Resource Locator)"
6346 #~ msgid "file/ts://"
6347 #~ msgstr "Datei/ts://:"
6349 #~ msgid "239.239.0.1"
6350 #~ msgstr "239.239.0.1"
6352 #~ msgid "Add subtitles"
6353 #~ msgstr "Untertitel hinzufügen"
6356 #~ msgstr "Verzögerung:"
6359 #~ msgstr "FPS/BPS:"
6364 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
6365 #~ msgstr "Maximale Anzahl der Zeilen im Meldungen-Fenster"
6368 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
6370 #~ "Sie können die maximale Anzahl der Zeilen, dass das Meldungen-Fenster "
6371 #~ "anzeigen soll, festlegen."
6373 #~ msgid " Enter -1 if you want to keep all messages."
6374 #~ msgstr " Geben Sie -1 ein, wenn Sie alle Meldungen behalten wollen."
6376 #~ msgid "Display text under images in the toolbar"
6377 #~ msgstr "Text unter den Bildern in der Toolbar anzeigen"
6380 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
6381 #~ msgstr "Aktivieren Sie dies, wenn sie die Beschriftung der Buttons in"
6383 #~ msgid "the toolbar. Beware, the display may be messed up"
6384 #~ msgstr "der Toolbar anzeigen wollen. Achtung: Dies vergrößert die Anzeige."
6386 #~ msgid "Native Windows interface"
6387 #~ msgstr "Native Windows-Benutzeroberfläche"
6389 #~ msgid "audio device"
6390 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6392 #~ msgid "video device"
6393 #~ msgstr "Ton-Anschluss/Device"
6398 #~ msgid "Translation"
6399 #~ msgstr "Übersetzung"
6401 #~ msgid "Change the current audio track"
6402 #~ msgstr "Den aktuellen Ton-Track wechseln"
6404 #~ msgid "Add &Directory..."
6405 #~ msgstr "&Verzeichnis hinzufügen..."
6407 #~ msgid "This option allows you to enable the translation of the interface."
6409 #~ "Diese Option erlaubt Ihnen die Übersetzung der Benutzeroberfläche zu "
6412 #~ msgid "enable network channel mode"
6413 #~ msgstr "Netzwerkchannel-Modus aktivieren"
6415 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
6417 #~ "Aktivieren Sie dies, wenn sie den VideoLAN Channel Server benutzen wollen."
6419 #~ msgid "channel server address"
6420 #~ msgstr "Channel-Server Adresse"
6422 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
6423 #~ msgstr "Geben Sie hier die Adresse des VideoLAN Channel Servers ein."
6425 #~ msgid "channel server port"
6426 #~ msgstr "Channel-Server Port"
6428 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
6430 #~ "Geben Sie hier den Port an, auf dem der VideoLAN Channel Server läuft."
6432 #~ msgid "network interface"
6433 #~ msgstr "Netzwerk-Schnittstelle"
6436 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
6437 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
6439 #~ "Wenn Sie mehrere Benutzeroberflächen auf Ihrem Linux-Rechner haben und "
6440 #~ "die VLAN-Lösung (VLAN solution) benutzen, können Sie hier angeben, welche "
6441 #~ "Benutzeroberfläche benutzt werden soll."
6443 #~ msgid "Sample rate"
6444 #~ msgstr "Daten-/Symbolrate"
6446 #~ msgid "Network Channel:"
6447 #~ msgstr "Netzwerk-Channel:"
6449 #~ msgid "Load from file.."
6450 #~ msgstr "Aus Datei laden..."
6452 #~ msgid "Language 0x%x"
6453 #~ msgstr "Sprache 0x%x"
6455 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
6456 #~ msgstr "DVD-Menüs benutzen (EXPERIMENTEL)"
6458 #~ msgid "Stream output:"
6459 #~ msgstr "Stream-Ausgabe:"
6461 #~ msgid "Screen %d"
6462 #~ msgstr "Bildschirm %d"
6464 #~ msgid "Open skin"
6465 #~ msgstr "Skin/Oberfläche öffnen"
6467 #~ msgid "Skin files"
6468 #~ msgstr "Skin/Oberflächen Dateien"
6470 #~ msgid "All files"
6471 #~ msgstr "Alle Dateien"
6473 #~ msgid "Change skin - Open new file"
6474 #~ msgstr "Skin/Oberfläche wechseln - Neue Datei öffnen"
6477 #~ msgstr "Datei hinzufügen"
6479 #~ msgid "Stream Output"
6480 #~ msgstr "Stream-Ausgabe"
6482 #~ msgid "Device Name"
6483 #~ msgstr "Gerätename"
6488 #~ msgid "Stream Output MRL"
6489 #~ msgstr "Stream-Ausgabe-MRL"
6491 #~ msgid "DVDRead input module"
6492 #~ msgstr "DVDRead Eingabe Modul"
6494 #~ msgid "dvdplay input module"
6495 #~ msgstr "dvdplay Eingabemodul"
6497 #~ msgid "HTTP access module"
6498 #~ msgstr "HTTP-Zugriffsmodul"
6500 #~ msgid "raw UDP access module"
6501 #~ msgstr "rohes UDP Zugriffsmodul"
6503 #~ msgid "path of the output file"
6504 #~ msgstr "Pfad der Ausgabe-Datei"
6506 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
6507 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dsp Modul"
6509 #~ msgid "flac decoder module"
6510 #~ msgstr "flac Dekoder Modul"
6512 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
6513 #~ msgstr "libmpeg2 Dekoder Modul"
6515 #~ msgid "avi demuxer"
6516 #~ msgstr "avi Bild/Ton-Trenner"
6518 #~ msgid "Dump Demux input"
6519 #~ msgstr "Dump Muxer Eingabe"
6522 #~ msgstr "Benutzer"
6527 #~ msgid "QNX RTOS module"
6528 #~ msgstr "QNX RTOS Modul"
6530 #~ msgid "wxWindows"
6531 #~ msgstr "wxWindows"
6533 #~ msgid "image crop video module"
6534 #~ msgstr "Bild-Beschneidungs-Freistell-Modul"
6536 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
6538 #~ "Einer von \"ausschießen\", \"blenden\", \"gemein\", \"bob\" oder \"linear"
6541 #~ msgid "image wall video module"
6542 #~ msgstr "Bildwand Video Modul"
6544 #~ msgid "3dfx Glide module"
6545 #~ msgstr "3dfx Glide - Modul"
6547 #~ msgid "X11 MGA module"
6548 #~ msgstr "X11 MGA Modul"
6550 #~ msgid "SVGAlib module"
6551 #~ msgstr "SVGAlib Modul"
6553 #~ msgid "X11 module"
6554 #~ msgstr "X11 Modul"
6556 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
6557 #~ msgstr "S/PDIF - Ausgabe probieren"
6560 #~ "Sometimes we attempt to use the S/PDIF output, even if nothing is "
6561 #~ "connected to it. Un-checking this option disables this behaviour, and "
6562 #~ "permanently selects analog PCM output."
6564 #~ "Manchmal versuchen wir die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen, auch wenn nichts "
6565 #~ "mit ihm verbunden ist. Deaktivieren dieser Option deaktiviert dies und "
6566 #~ "wählt permanente, analoge PCM - Ausgabe aus."
6568 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
6569 #~ msgstr "Versuch, die S/PDIF - Ausgabe zu benutzen"
6571 #~ msgid "QT Embedded drawable"
6572 #~ msgstr "QT Embeded Zeichenbereich"
6575 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
6576 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
6578 #~ "Geben Sie einen integrierten QT Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6579 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÜHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6581 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6582 #~ msgstr "Das VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
6587 #~ msgid "http://www.videolan.org/"
6588 #~ msgstr "http://www.videolan.org/"
6590 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
6591 #~ msgstr "(c) 2002-2003, das VideoLAN Team"
6593 #~ msgid "specify an existing window"
6594 #~ msgstr "ein vorhandenes Fenster angeben"
6597 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
6598 #~ "DANGEROUS, use with care."
6600 #~ "Geben Sie ein existierendes Fenster an, anstatt ein neues zu öffnen. "
6601 #~ "ACHTUNG! Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen!"
6603 #~ msgid "X11 drawable"
6604 #~ msgstr "X11 Zeichenbereich"
6607 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
6608 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
6610 #~ "Geben Sie einen integrierten X11 Zeichenbereich an, anstatt ein neues "
6611 #~ "Fenster zu öffnen. Diese Option ist GEFÄHRLICH; mit Vorsicht benutzen."
6616 #~ msgid "Slowmotion"
6617 #~ msgstr "Langsame Bewegung"
6620 #~ msgstr "Datei://"
6622 #~ msgid "Play/Pause"
6623 #~ msgstr "Abspielen/Pause"
6625 #~ msgid "Open a File"
6626 #~ msgstr "Datei öffnen"
6628 #~ msgid "Open file..."
6629 #~ msgstr "Datei öffnen..."
6631 #~ msgid "Open disc..."
6632 #~ msgstr "Volume öffnen..."
6634 #~ msgid "Network stream..."
6635 #~ msgstr "Netzwerk Stream..."