1 # Traducción española para VLC
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org
3 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003
6 "Project-Id-Version: vlc\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2004-09-05 20:10+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
10 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16 #: include/vlc_help.h:32
17 msgid "VLC preferences"
18 msgstr "Preferencias VLC"
20 #: include/vlc_help.h:34
22 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
23 "module in the Modules section.\n"
24 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
26 "Configura las opciones globales en Opciones Generales y configura cada "
27 "módulo de VLC en la sección Módulos.\n"
28 "Pulsa en \"Opciones Avanzadas\" para verlas todas."
30 #: include/vlc_help.h:38
31 msgid "VLC modules preferences"
32 msgstr "Preferencias de módulos VLC"
34 #: include/vlc_help.h:40
36 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
37 "Modules are sorted by type."
39 "En este árbol, puedes ajustar opciones para cada módulo usado por VLC.\n"
40 "Los módulos se ordenan por tipo."
42 #: include/vlc_help.h:47
43 msgid "Access modules settings"
44 msgstr "Opciones de módulos de acceso"
46 #: include/vlc_help.h:49
48 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
49 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
51 "Opciones relacionadas a los distintos métodos de acceso usados por VLC.\n"
52 "Las comunes que puedas desear alterar son proxy http u opciones de caché."
54 #: include/vlc_help.h:53
55 msgid "Audio filters settings"
56 msgstr "Opciones de filtros de audio"
58 #: include/vlc_help.h:55
59 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
61 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
63 #: include/vlc_help.h:58
64 msgid "Audio output modules settings"
65 msgstr "Opciones de módulos de salida de audio"
67 #: include/vlc_help.h:59
68 msgid "These are general settings for audio output modules."
69 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos de salida de audio"
71 #: include/vlc_help.h:61
72 msgid "Audio encoders settings"
73 msgstr "Opciones de codificadores de audio"
75 #: include/vlc_help.h:63
76 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
77 msgstr "Éstas son opciones generales para módulos codificadores de audio"
79 #: include/vlc_help.h:65
80 msgid "Chroma modules settings"
81 msgstr "Opciones de módulos cromáticos"
83 #: include/vlc_help.h:66
84 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
85 msgstr "Estas opciones afectan a módulos de transformación cromáticos"
87 #: include/vlc_help.h:68
88 msgid "Decoder modules settings"
89 msgstr "Opciones de módulos de decodificador"
91 #: include/vlc_help.h:70
93 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
94 "preferred subtitles."
96 "En la sección Subsdec puedes desear poner el codificador de texto de tus "
97 "subtítulos preferidos."
99 #: include/vlc_help.h:73
100 msgid "Demuxers settings"
101 msgstr "Opciones de demuxers"
103 #: include/vlc_help.h:74
104 msgid "These settings affect demuxer modules."
105 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer."
107 #: include/vlc_help.h:76
108 msgid "Demuxers settings (new generation)"
109 msgstr "Opciones de demuxers (nueva generación)"
111 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
113 msgstr "Estas opciones afectan a módulos demuxer de nueva generación."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Interface plugins settings"
117 msgstr "Opciones de plugins de interfaz"
119 #: include/vlc_help.h:81
121 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
124 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
127 #: include/vlc_help.h:84
128 msgid "Stream output access modules settings"
129 msgstr "Opciones de módulos de acceso a salida de volcado"
131 #: include/vlc_help.h:86
133 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
136 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
137 "salida de volcado UDP."
139 #: include/vlc_help.h:89
140 msgid "Subtitle demuxer settings"
141 msgstr "Opciones de demuxer de subtítulos"
143 #: include/vlc_help.h:91
145 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
146 "example by setting the subtitles type or file name."
148 "En esta sección puedes forzar el comportamiento del demuxer de subtítulos, "
149 "por ejemplo poniendo el nombre del archivo o tipo de subtítulos."
151 #: include/vlc_help.h:94
152 msgid "Text renderer settings"
153 msgstr "Opciones de renderizador de texto"
155 #: include/vlc_help.h:96
157 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
158 "(to display subtitles for example)."
160 "Usa estas opciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
161 "renderizar texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
163 #: include/vlc_help.h:99
164 msgid "Video output modules settings"
165 msgstr "Opciones de módulos de salida de vídeo"
167 #: include/vlc_help.h:101
169 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
172 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
174 #: include/vlc_help.h:104
175 msgid "Video filters settings"
176 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
178 #: include/vlc_help.h:106
180 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
181 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
183 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
185 "Configura el filtro \"ajuste\" para modificar las configuraciones de "
186 "contraste/color/saturación."
188 #: include/vlc_help.h:115
189 msgid "No help available"
190 msgstr "Sin ayuda disponible"
192 #: include/vlc_help.h:116
193 msgid "No help is available for these modules"
194 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
196 #: include/vlc_interface.h:126
199 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
200 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
203 "Aviso: si no puedes acceder a la GUI (Interfaz Gráfica de Usuario), abre una "
204 "ventana de comandos dos, ve al directorio donde instalaste VLC y ejecuta "
207 #: include/vlc_interface.h:159
209 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
210 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
211 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
213 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
214 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
216 "For more information, have a look at the web site."
218 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
219 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
220 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
221 "protocolos de volcado.\n"
223 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
224 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
225 "redes de gran ancho de banda.\n"
227 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
229 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:439
230 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
231 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
232 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
233 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
234 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
235 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
236 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:635 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1124
237 #: modules/mux/asf.c:47
241 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:809 src/playlist/sort.c:119
242 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:672
243 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
244 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
245 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
246 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
247 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
248 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
249 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
250 #: modules/mux/asf.c:50
254 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:435
255 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
259 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:685
263 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
267 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
268 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
272 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
276 #: include/vlc_meta.h:35
280 #: include/vlc_meta.h:36
284 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
287 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737
292 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1088 src/libvlc.h:73
293 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
297 #: include/vlc_meta.h:40
302 #: include/vlc_meta.h:41
304 msgid "CDDB Category"
305 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
307 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:688
309 msgstr "ID de Disco en CDDB"
311 #: include/vlc_meta.h:43
313 msgid "CDDB Extended Data"
314 msgstr "Datos Extendidos"
316 #: include/vlc_meta.h:44
319 msgstr "servidor CDDB"
321 #: include/vlc_meta.h:45
324 msgstr "servidor CDDB"
326 #: include/vlc_meta.h:46
331 #: include/vlc_meta.h:48
332 msgid "CD-Text Arranger"
335 #: include/vlc_meta.h:49
336 msgid "CD-Text Composer"
339 #: include/vlc_meta.h:50
341 msgid "CD-Text Disc ID"
342 msgstr "ID de Disco en CDDB"
344 #: include/vlc_meta.h:51
345 msgid "CD-Text Genre"
348 #: include/vlc_meta.h:52
350 msgid "CD-Text Message"
353 #: include/vlc_meta.h:53
354 msgid "CD-Text Songwriter"
357 #: include/vlc_meta.h:54
358 msgid "CD-Text Performer"
361 #: include/vlc_meta.h:55
363 msgid "CD-Text Title"
364 msgstr "Título Siguiente"
366 #: include/vlc_meta.h:57
368 msgid "ISO-9660 Application ID"
371 #: include/vlc_meta.h:58
373 msgid "ISO-9660 Preparer"
376 #: include/vlc_meta.h:59
378 msgid "ISO-9660 Publisher"
381 #: include/vlc_meta.h:60
382 msgid "ISO-9660 Volume"
385 #: include/vlc_meta.h:61
387 msgid "ISO-9660 Volume Set"
388 msgstr "Conjunto de Volumen"
390 #: include/vlc_meta.h:63
392 msgstr "Nombre del Códec"
394 #: include/vlc_meta.h:64
395 msgid "Codec Description"
396 msgstr "Descripción del Códec"
398 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
399 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
400 msgid "Visualizations"
401 msgstr "Visualizaciones"
403 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
404 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:418
405 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
407 msgstr "Deshabilitar"
409 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
410 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
414 #: src/audio_output/input.c:112
416 msgstr "Osciloscopio"
418 #: src/audio_output/input.c:114
420 msgstr "Espectrómetro"
422 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
423 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
424 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
427 msgstr "visualizador"
429 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
430 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
431 msgid "Audio filters"
432 msgstr "Filtros de audio"
434 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
435 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
436 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
437 msgid "Audio Channels"
438 msgstr "Canales de Audio"
440 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
441 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
442 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
443 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
444 #: modules/audio_output/waveout.c:393
448 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
449 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
453 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
454 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94 modules/control/gestures.c:84
458 #: src/audio_output/output.c:135
459 msgid "Dolby Surround"
460 msgstr "Sonido Dolby"
462 #: src/audio_output/output.c:147
463 msgid "Reverse stereo"
464 msgstr "Estéreo Invertido"
466 #: src/extras/getopt.c:638
468 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
469 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
471 #: src/extras/getopt.c:663
473 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
474 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
476 #: src/extras/getopt.c:668
478 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
479 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
481 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
483 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
484 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
486 #: src/extras/getopt.c:715
488 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
489 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
491 #: src/extras/getopt.c:719
493 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
494 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
496 #: src/extras/getopt.c:745
498 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
499 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
501 #: src/extras/getopt.c:748
503 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
504 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
506 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
508 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
509 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
511 #: src/extras/getopt.c:825
513 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
514 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
516 #: src/extras/getopt.c:843
518 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
519 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
521 #: src/input/control.c:257
526 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
527 #: modules/access/cdda/access.c:736
532 #: src/input/es_out.c:1080 src/input/es_out.c:1083
537 #: src/input/es_out.c:1085
541 #: src/input/es_out.c:1096 src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1135
542 #: modules/gui/macosx/output.m:153
546 #: src/input/es_out.c:1096 src/libvlc.h:787
547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
550 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
554 #: src/input/es_out.c:1099 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
556 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
557 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
561 #: src/input/es_out.c:1103
563 msgstr "Tasa de Muestra"
565 #: src/input/es_out.c:1104
570 #: src/input/es_out.c:1108
571 msgid "Bits per sample"
572 msgstr "Bits por muestra"
574 #: src/input/es_out.c:1112 modules/access/pvr/pvr.c:73
576 msgstr "Tasa de Bits"
578 #: src/input/es_out.c:1113
583 #: src/input/es_out.c:1118 src/libvlc.h:811
584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
585 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
586 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:91
590 #: src/input/es_out.c:1122
594 #: src/input/es_out.c:1128
595 msgid "Display resolution"
596 msgstr "Resolución de pantalla"
598 #: src/input/es_out.c:1135 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
599 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
603 #: src/input/input.c:808 src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
604 #: src/playlist/item.c:67 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
605 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:672
606 #: modules/access/cdda/access.c:676 modules/access/vcdx/access.c:1051
607 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
609 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
610 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
611 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
615 #: src/input/input.c:811 modules/gui/macosx/playlist.m:883
617 msgid "Meta-information"
618 msgstr "Informaciones de objeto"
620 #: src/input/input.c:822 src/input/input.c:826 modules/gui/macosx/output.m:143
621 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
625 #: src/input/input.c:1500 src/playlist/item-ext.c:302
626 #: modules/access/cdda/access.c:416 modules/access/cdda/access.c:425
627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
628 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
632 #: src/input/var.c:118
636 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
638 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
642 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
644 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
645 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
646 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
647 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
651 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
652 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
656 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
657 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
659 msgstr "Pista de Vídeo"
661 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
662 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
664 msgstr "Pista de Audio"
666 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
667 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
668 msgid "Subtitles Track"
669 msgstr "Pista de Subtítulos"
671 #: src/input/var.c:256
673 msgstr "Título siguiente"
675 #: src/input/var.c:261
676 msgid "Previous title"
677 msgstr "Título anterior"
679 #: src/input/var.c:284
684 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
689 #: src/input/var.c:341 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
691 msgstr "Capítulo siguiente"
693 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
694 msgid "Previous chapter"
695 msgstr "Capítulo anterior"
697 #: src/interface/interface.c:324
698 msgid "Switch interface"
699 msgstr "Cambiar interfaz"
701 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
702 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
703 msgid "Add Interface"
704 msgstr "Añadir Interfaz"
706 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:409
712 msgstr "Opciones de Ayuda"
716 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
717 msgstr "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
719 #: src/libvlc.c:1923 src/misc/configuration.c:1192
723 #: src/libvlc.c:1941 src/misc/configuration.c:1162
727 #: src/libvlc.c:1944 src/misc/configuration.c:1182
732 msgid " (default enabled)"
733 msgstr " (por defecto habilitado)"
736 msgid " (default disabled)"
737 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
739 #: src/libvlc.c:2067 src/libvlc.c:2122 src/libvlc.c:2146
743 "Press the RETURN key to continue...\n"
746 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
751 "Usage: %s [options] [items]...\n"
754 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
759 msgid "[module] [description]\n"
760 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
765 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
766 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
767 "see the file named COPYING for details.\n"
768 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
770 "Este programa viene SIN GARANTIA, sólo a la extendida por ley.\n"
771 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
772 "mira el archivo llamado COPYING para ver los detalles.\n"
773 "Escrito por el equipo VideoLAN; mira el archivo AUTHORS.\n"
787 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
791 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
795 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
799 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
803 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
807 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
811 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
815 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
819 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
827 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
831 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
837 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
838 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
839 "various related options."
841 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
842 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
843 "definir varias opciones relacionadas."
846 msgid "Interface module"
847 msgstr "Módulo de interfaz"
851 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
852 "The default behavior is to automatically select the best module available."
854 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
855 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
858 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
859 msgid "Extra interface modules"
860 msgstr "Módulos extra de interfaz"
864 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
865 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
866 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
867 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
869 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Se lanzan "
870 "en segundo plano, añadidos al interfaz por defecto. Usa una lista de módulos "
871 "de interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger, gestures, "
872 "sap, rc, http o screensaver)"
875 msgid "Verbosity (0,1,2)"
876 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
880 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
881 "1=warnings, 2=debug)."
883 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
884 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
891 msgid "This options turns off all warning and information messages."
892 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
896 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
897 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
899 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
900 "sistema se auto-detecta si se especifica aquí \"automático\"."
903 msgid "Color messages"
904 msgstr "Mensajes de color"
908 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
909 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
911 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
912 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
915 msgid "Show advanced options"
916 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
920 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
921 "all the available options, including those that most users should never "
924 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
925 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
929 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
930 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
931 "(spectrum analyzer, ...).\n"
932 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
935 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de audio, "
936 "y añadir filtros de audio que pueden usarse para postproceso o efectos "
937 "visuales (analizador espectral, ...).\n"
938 "Habilita estos filtros aquí, y configúralos en la sección de módulos "
939 "\"filtros de audio\"."
942 msgid "Audio output module"
943 msgstr "Módulo de salida de audio"
947 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
948 "default behavior is to automatically select the best method available."
950 "La opción te permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
951 "comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
953 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
955 msgstr "Habilitar audio"
959 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
960 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
962 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
963 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
966 msgid "Force mono audio"
967 msgstr "Forzar audio mono"
970 msgid "This will force a mono audio output."
971 msgstr "Esto forzará una salida de audio mono"
974 msgid "Audio output volume"
975 msgstr "Volumen de salida de audio"
979 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
981 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
984 msgid "Audio output saved volume"
985 msgstr "Volumen guardado de salida de audio"
988 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
989 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
992 msgid "Audio output frequency (Hz)"
993 msgstr "Frecuencia de salida de audio (Hz)"
997 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
998 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1000 "Aquí puedes forzar la frecuencia de salida de audio. Valores comunes son -1 "
1001 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1004 msgid "High quality audio resampling"
1005 msgstr "Remuestreo de audio de alta calidad"
1009 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1010 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1011 "resampling algorithm will be used instead."
1013 "Esto usa un algoritmo de remuestreo de audio de alta calidad. Este "
1014 "remuestreo puede consumir mucho procesador, puedes deshabilitarlo y entonces "
1015 "se usará un algoritmo de remuestreo menor."
1018 msgid "Audio desynchronization compensation"
1019 msgstr "Compensar desincronización de audio"
1023 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1024 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1027 "Esto permite retrasar la salida de audio. Debes dar un número de "
1028 "milisegundos. Puede ser útil si notas un retraso entre el vídeo y el audio."
1031 msgid "Preferred audio output channels mode"
1032 msgstr "Modo preferido de canales de salida de audio"
1036 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1037 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1038 "the audio stream being played)."
1040 "Esto permite poner el modo de canales de salida de audio a usar por defecto "
1041 "cuando sea posible (ej. si tu hardware así como el volcado de audio que se "
1042 "ejecuta lo soportan)."
1045 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1046 msgstr "Usar S/PDIF salida de audio si posible"
1050 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1051 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1053 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1054 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1058 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1059 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1061 "Esto te permite añadir filtros de postproceso de audio, para modificar el "
1062 "sonido, o módulos de visualización de audio (analizador espectral, ..)."
1065 msgid "Channel mixer"
1066 msgstr "Mezclador de canal"
1070 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1071 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1073 "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
1074 "ejemplo, puedes usar el mezclador \"auriculares\" que da una sensación 5.1 "
1079 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1080 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1081 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1082 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1084 "Estas opciones te permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1085 "salida de vídeo. Puedes p. ej. habilitar filtros de vídeo, (desentrelazado, "
1086 "ajuste de imagen, ...). Habilítalos aquí y configúralos en la sección de "
1087 "módulos \"filtros de vídeo\". También puedes poner diversas opciones de "
1091 msgid "Video output module"
1092 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1096 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1097 "default behavior is to automatically select the best method available."
1099 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1100 "modo por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1102 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1103 msgid "Enable video"
1104 msgstr "Habilitar vídeo"
1108 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1109 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1111 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1112 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de potencia del "
1115 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1116 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1118 msgstr "Anchura del vídeo"
1122 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1123 "video characteristics."
1125 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1126 "las características de vídeo."
1128 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1129 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1130 msgid "Video height"
1131 msgstr "Altura del vídeo"
1135 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1136 "video characteristics."
1138 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1139 "las características del vídeo."
1142 msgid "Video x coordinate"
1143 msgstr "Coordenada x de vídeo"
1147 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1150 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1151 "ventana de vídeo (coordenada x)."
1154 msgid "Video y coordinate"
1155 msgstr "Coodenada y de vídeo"
1159 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1162 "Aquí puedes forzar la posición de la esquina superior izquierda de la "
1163 "ventana de vídeo (coordenada y)."
1167 msgstr "Título del vídeo"
1170 msgid "You can specify a custom video window title here."
1171 msgstr "Aquí puedes especificar un título personalizado de ventana de vídeo."
1174 msgid "Video alignment"
1175 msgstr "Alineación del vídeo"
1179 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1180 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1181 "combinations of these values)."
1183 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1184 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha, 4=arriba, 8=abajo, también "
1185 "puedes usar combinaciones de estos valores)."
1187 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:94
1201 msgstr "Arriba Izquierda"
1205 msgstr "Arriba Derecha"
1209 msgstr "Abajo Izquierda"
1212 msgid "Bottom-Right"
1213 msgstr "Abajo Derecha"
1217 msgstr "Zoom de vídeo"
1220 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1221 msgstr "Puedes hacer zoom en el vídeo con el valor especificado."
1224 msgid "Grayscale video output"
1225 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1229 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1230 "can also allow you to save some processing power)."
1232 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1233 "también puede permitirte salvar algo de potencia del procesador)."
1236 msgid "Fullscreen video output"
1237 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1241 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1243 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1246 msgid "Overlay video output"
1247 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1251 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1252 "your graphics card (hardware acceleration)."
1254 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1255 "transparencia de tu tarjeta gráfica (aceleración por hardware)."
1257 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1258 msgid "Always on top"
1259 msgstr "Siempre sobre todo"
1262 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1263 msgstr "Pone siempre la ventana de video sobre las otras ventanas."
1266 msgid "Force SPU position"
1267 msgstr "Forzar posición SPU"
1271 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1272 "over the movie. Try several positions."
1274 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1275 "de estar sobre la película. Prueba varias posiciones."
1278 msgid "On Screen Display"
1279 msgstr "Mostrar En Pantalla"
1283 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1284 "Display). You can disable this feature here."
1286 "VLC puede mostrar mensajes sobre el vídeo. Esto se llama OSD (Mostrar En "
1287 "Pantalla). Puedes deshabilitar esta opción aquí."
1290 msgid "Video filter module"
1291 msgstr "Módulo de filtro de vídeo"
1295 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1296 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1298 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1299 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1303 msgid "Source aspect ratio"
1304 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1308 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1309 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1310 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1311 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1312 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1314 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1315 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1316 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1317 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1318 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1319 "cuadratura de píxel."
1323 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1324 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1327 "Estas opciones permiten modificar el comportamiento del subsistema de "
1328 "entrada, tales como el aparato DVD o VCD, las opciones de interfaz de red o "
1329 "el canal de subtítulos."
1332 msgid "Clock reference average counter"
1333 msgstr "Contador reloj de referencia promedio"
1337 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1340 "Al usar la entrada PVR (o una fuente muy irregular), deberías poner ésto a "
1345 msgstr "Puerto del servidor"
1348 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1349 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1352 msgid "MTU of the network interface"
1353 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1357 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1360 "El típico tamaño de paquetes UDP solicitado. En Ethernet normalmente es 1500."
1363 msgid "Network interface address"
1364 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1368 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1369 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1370 "multicasting interface here."
1372 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multiemisión, "
1373 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1376 #: src/libvlc.h:285 modules/stream_out/rtp.c:77
1377 msgid "Time to live"
1378 msgstr "Hora para emisión en directo"
1382 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1385 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1386 "enviados por el volcado de salida."
1389 msgid "Choose program (SID)"
1390 msgstr "Elige programa (SID)"
1393 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1394 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1397 msgid "Choose audio"
1398 msgstr "Elige audio"
1402 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1404 "Da el tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1407 msgid "Choose audio channel"
1408 msgstr "Elige canal de audio"
1412 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1415 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1418 msgid "Choose subtitle track"
1419 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1423 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1425 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1427 #: src/libvlc.h:309 src/libvlc.h:310
1428 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1429 msgstr "Número de veces que la misma entrada se repetirá"
1431 #: src/libvlc.h:312 src/libvlc.h:313
1432 msgid "Input start time (seconds)"
1433 msgstr "Tiempo de inicio de entrada (segundos)"
1435 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:316
1436 msgid "Input stop time (seconds)"
1437 msgstr "Tiempo de parada de entrada (segundos)"
1439 #: src/libvlc.h:318 src/libvlc.h:319
1440 msgid "Input slave (experimental)"
1444 msgid "Bookmarks list for a stream"
1445 msgstr "Lista de favoritos para un volcado"
1449 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1450 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1453 "Puedes especificar una lista de favoritos para un volcado en la forma "
1454 "\"{name=nombre-de-enlace,time=tiempo-de-desplazamiento-opcional,bytes=byte-"
1455 "offset-opcional}{etc...}\""
1458 msgid "Autodetect subtitle files"
1459 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1463 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1465 "Automáticamente detecta un archivo de subtítulos, si no se especifica alguno."
1468 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1469 msgstr "Exactitud en autodetección de subtítulos"
1473 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1475 "0 = no subtitles autodetected\n"
1476 "1 = any subtitle file\n"
1477 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1478 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1479 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1481 "Esto indica lo exactos que serán los nombres de archivo de subtítulos y "
1482 "película. LAs opciones son:\n"
1483 "0 = no detectar subtítulos\n"
1484 "1 = cualquier archivo de subtítulos\n"
1485 "2 = cualquier archivo de subtítulos con el nombre de la película\n"
1486 "3 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película y otros "
1488 "4 = archivo de subtítulos igual que el nombre de película exactamente"
1491 msgid "Subtitle autodetection paths"
1492 msgstr "Rutas de autodetección de subtítulos"
1496 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1497 "found in the current directory."
1499 "Busca un archivo de subtítulos en esas rutas también, si no se halló tu "
1500 "archivo de subtítulos en el directorio actual."
1503 msgid "Use subtitle file"
1504 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1508 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1511 "Carga este archivo de subtítulos. Úsalo si no se detecta automáticamente el "
1516 msgstr "Aparato DVD"
1520 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1521 "the drive letter (eg. D:)"
1523 "El aparato (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos "
1524 "tras la letra de unidad (ej. D:)"
1527 msgid "This is the default DVD device to use."
1528 msgstr "Éste es el aparato DVD a usar por defecto."
1532 msgstr "Aparato VCD"
1536 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1537 "scan for a suitable CD-ROM device."
1539 "Éste es el aparato VCD a usar por defecto. Si no especificas nada, "
1540 "buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1543 msgid "This is the default VCD device to use."
1544 msgstr "Éste es el aparato VCD a usar por defecto."
1547 msgid "Audio CD device"
1548 msgstr "Aparato de CD de Audio"
1552 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1553 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1555 "Éste es el aparato de CD de Audio a usar por defecto. Si no especificas "
1556 "nada, buscaremos un aparato CD-ROM adecuado."
1559 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1560 msgstr "Éste es el aparato CD de Audio a usar por defecto."
1562 #: src/libvlc.h:381 modules/gui/wxwindows/open.cpp:704
1564 msgstr "Forzar IPv6"
1568 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1571 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1575 msgstr "Forzar IPv4"
1579 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1582 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1585 msgid "Title metadata"
1586 msgstr "Metadata de título"
1589 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1590 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"título\" para una entrada."
1593 msgid "Author metadata"
1594 msgstr "Metadata de autor"
1597 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1598 msgstr "Te permite especificar un metatadata de \"autor\" para una entrada."
1601 msgid "Artist metadata"
1602 msgstr "Metadata de artista"
1605 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1606 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"artista\" para una entrada."
1609 msgid "Genre metadata"
1610 msgstr "Metadata de género"
1613 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1614 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"género\" para una entrada."
1617 msgid "Copyright metadata"
1618 msgstr "Metadata de copyright"
1621 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1622 msgstr "Te permite especificar un metadata de \"copyright\" para una entrada."
1625 msgid "Description metadata"
1626 msgstr "Metadata de descripción"
1629 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1631 "Te permite especificar un metadata de \"Descripción\" para una entrada."
1634 msgid "Date metadata"
1635 msgstr "Metadata de fecha"
1638 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1639 msgstr "Te permite especificar un metadata \"fecha\" para una entrada."
1642 msgid "URL metadata"
1643 msgstr "Metadata de URL"
1646 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1647 msgstr "Te permite especificar un metadata \"url\" para una entrada."
1651 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1652 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1653 "can break playback of all your streams."
1655 "Esta opción puede usarse para alterar cómo elige VLC sus códecs (métodos de "
1656 "descompresión). Sólo usuarios avanzados deberían alterar esta opción pues "
1657 "puede desbaratar la reproducción de todas tus fuentes."
1660 msgid "Preferred codecs list"
1661 msgstr "Lista de códecs preferida"
1665 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1666 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1669 "Esto te permite elegir una lista de códecs que VLC usará prioritariamente. "
1670 "Por ejemplo, 'dummy,a52' probará los códecs dummy y a52 antes de probar los "
1674 msgid "Preferred encoders list"
1675 msgstr "Lista de codificadores preferida"
1679 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1681 "Esto te permite elegir una lista de codificadores que VLC usará "
1686 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1689 "Estas opciones te permiten configurar opciones globales por defecto para el "
1690 "subsistema de volcado de salida."
1693 msgid "Choose a stream output"
1694 msgstr "Elige un volcado de salida"
1697 msgid "Empty if no stream output."
1698 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1701 msgid "Enable streaming of all ES"
1702 msgstr "Habilitar volcado de todo ES"
1705 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1706 msgstr "Esto te permite volcar todo ES (vídeo, audio y subtítulos)"
1709 msgid "Display while streaming"
1710 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1713 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1714 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
1717 msgid "Enable video stream output"
1718 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1720 #: src/libvlc.h:457 src/libvlc.h:462
1722 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1723 "stream output facility when this last one is enabled."
1725 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería redirigirse al aparato "
1726 "de volcado de salida cuando este último está habilitado."
1729 msgid "Enable audio stream output"
1730 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1733 msgid "Keep stream output open"
1734 msgstr "Mantener abierta salida de volcado"
1738 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1739 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1742 "Esto te permite mantener una única instancia de salida de volcado a través "
1743 "de múltiples objetos de listas de reproducción (automáticamente inserta la "
1744 "asemblanda salida de volcado obtenida si no se especifica)"
1747 msgid "Preferred packetizer list"
1748 msgstr "Lista de empaquetador preferida"
1752 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1754 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1761 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1762 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1765 msgid "Access output module"
1766 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1769 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1771 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1775 msgid "Control SAP flow"
1776 msgstr "Controlar fluido de SAP"
1780 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1781 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1783 "Si se habilita esta opción, el fluido en la dirección multiemisión SAP se "
1784 "controlará. Esto se necesita si deseas hacer anuncios en el MBone"
1787 msgid "SAP announcement interval"
1788 msgstr "Intervalo de anuncio de SAP"
1792 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1793 "between SAP announcements"
1795 "Cuando se deshabilita el control de fluido de SAP, esto te deja poner el "
1796 "intervalo fijo entre anuncios de SAP"
1800 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1801 "You should always leave all these enabled."
1803 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1804 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1807 msgid "Enable CPU MMX support"
1808 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1812 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1815 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1819 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1820 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1824 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1825 "advantage of them."
1827 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1831 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1832 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1836 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1837 "advantage of them."
1839 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1843 msgid "Enable CPU SSE support"
1844 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1848 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1851 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1855 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1856 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE2"
1860 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1863 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE2, VLC puede "
1867 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1868 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1872 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1873 "advantage of them."
1875 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1880 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1881 "overridden in the playlist dialog box."
1883 "Estas opciones definen el comportamiento de la lista de reproducción. "
1884 "Algunas pueden anularse en la caja de diálogo de lista de reproducción."
1887 msgid "Play files randomly forever"
1888 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1892 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1895 "Al elegirse, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1896 "reproducción hasta ser interrumpido."
1899 msgid "Loop playlist on end"
1900 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1904 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1907 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1908 "entonces habilita esta opción."
1911 msgid "Repeat the current item"
1912 msgstr "Repite el actual objeto"
1916 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1919 "Al activarse esto, VLC seguirá reproduciendo el actual objeto de lista de "
1920 "reproducción una y otra vez."
1924 msgid "Play and stop"
1925 msgstr "Siempre sobre todo"
1929 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
1935 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1936 "you really know what you are doing."
1938 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1939 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1942 msgid "Memory copy module"
1943 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1947 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1948 "select the fastest one supported by your hardware."
1950 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1951 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1954 msgid "Access module"
1955 msgstr "Módulos de acceso"
1958 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1959 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso."
1962 msgid "Demux module"
1963 msgstr "Módulos demux"
1966 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1967 msgstr "Ésta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1970 msgid "Allow real-time priority"
1971 msgstr "Permitir prioridad a tiempo real"
1975 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1976 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1977 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1978 "only activate this if you know what you're doing."
1980 "Ejecutar VLC en prioridad a tiempo real permite un mejor rendimiento y una "
1981 "mucha más precisa programación, especialmente al volcar contenidos. Aun así, "
1982 "puede colgar entera tu máquina, o hacerla muy, muy lenta. Deberías activar "
1983 "esto sólo si sabes lo que estás haciendo."
1986 msgid "Adjust VLC priority"
1987 msgstr "Ajustar prioridad de VLC"
1991 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1992 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1995 "Esta opción añade una compensación (positiva o negativa) a las prioridades "
1996 "por defecto de VLC. Puedes usarla para afinar la prioridad de VLC ante otros "
1997 "programas, o ante otras instancias VLC."
2000 msgid "Minimize number of threads"
2001 msgstr "Minimizar número de hilos"
2004 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2005 msgstr "Esta opción minimiza el número de hilos necesitados para ejecutar VLC"
2008 msgid "Modules search path"
2009 msgstr "Ruta de búsqueda de módulos"
2013 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2016 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
2020 msgid "Use a plugins cache"
2025 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2026 "start time of VLC."
2030 msgid "Run as daemon process"
2034 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2038 msgid "Allow only one running instance"
2039 msgstr "Sólo permitir un VLC ejecutándose"
2043 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2044 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2045 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2046 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2047 "running instance or enqueue it."
2049 "Permitir ejecutar sólo un VLC puede ser útil a veces, por ejemplo si "
2050 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
2051 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
2052 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
2056 msgid "Increase the priority of the process"
2057 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
2061 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2062 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2063 "could otherwise take too much processor time.\n"
2064 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2065 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2066 "require a reboot of your machine."
2068 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
2069 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
2070 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de procesador.\n"
2071 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs, errores) VLC tomaría "
2072 "todo el tiempo de procesador y dejar al sistema inoperante, lo que puede "
2073 "requerir un reinicio de tu máquina."
2076 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2077 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
2081 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2082 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2083 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2085 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
2086 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
2087 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
2088 "problemas con ella."
2091 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2093 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
2097 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2098 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2099 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2100 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2101 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2103 "En Windows 9x/Me puedes usar una implementación de variables de condición "
2104 "rápidas pero incorrectas (más exactamente hay una posibilidad de que ocurra "
2105 "una \"race condition\". Aunque es posible usar alternativas más lentas pero "
2106 "más robustas. Actualmente puedes elegir entre implementación 0 (la más "
2107 "rápida pero ligeramente incorrecta), 1 (por defecto) y 2."
2110 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2112 "Estas opciones son las teclas enlazadas globales de VLC, conocidas como "
2113 "\"teclas rápidas\"."
2115 #: src/libvlc.h:638 src/video_output/vout_intf.c:216
2116 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2117 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2118 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2120 msgstr "Pantalla completa"
2123 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2124 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa."
2128 msgstr "Reproducir/Pausar"
2131 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2132 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa."
2139 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2140 msgstr "Elige tecla a usar para pausa."
2144 msgstr "Sólo reproducir"
2147 msgid "Select the hotkey to use to play."
2148 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir."
2150 #: src/libvlc.h:646 modules/control/hotkeys.c:535
2151 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2156 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2157 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción acelerada."
2159 #: src/libvlc.h:648 modules/control/hotkeys.c:541
2160 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2165 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2166 msgstr "Elige tecla a usar para reproducción frenada."
2168 #: src/libvlc.h:650 modules/control/hotkeys.c:505
2169 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2172 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2173 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2174 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2175 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
2180 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2182 "Elige tecla a usar para pasar al objeto siguiente en lista de reproducción."
2184 #: src/libvlc.h:652 modules/control/hotkeys.c:516
2185 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2186 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2191 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2193 "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista de reproducción."
2195 #: src/libvlc.h:654 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2198 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2199 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:425
2201 #: modules/visualization/xosd.c:230 modules/visualization/xosd.c:231
2207 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2208 msgstr "Elige tecla para detener la reproducción."
2210 #: src/libvlc.h:656 modules/gui/macosx/intf.m:387
2215 msgid "Select the hotkey to display the position."
2216 msgstr "Elige tecla para mostrar la posición."
2219 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2220 msgstr "Saltar 10 segundos atrás"
2223 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2224 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos atrás"
2227 msgid "Jump 1 minute backwards"
2228 msgstr "Saltar 1 minuto atrás"
2231 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2232 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto atrás"
2235 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2236 msgstr "Saltar 5 minutos atrás"
2239 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2240 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos atrás"
2243 msgid "Jump 10 seconds forward"
2244 msgstr "Saltar 10 segundos adelante"
2247 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2248 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 10 segundos adelante"
2251 msgid "Jump 1 minute forward"
2252 msgstr "Saltar 1 minuto adelante"
2255 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2256 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 1 minuto adelante"
2259 msgid "Jump 5 minutes forward"
2260 msgstr "Saltar 5 minutos adelante"
2263 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2264 msgstr "Elige tecla a usar para saltar 5 minutos adelante."
2266 #: src/libvlc.h:675 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2272 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2273 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2277 msgstr "Navegar arriba"
2280 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2281 msgstr "Elige la tecla para subir el selector en menús DVD."
2284 msgid "Navigate down"
2285 msgstr "Navegar abajo"
2288 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2289 msgstr "Elige la tecla para bajar el selector en menús DVD."
2292 msgid "Navigate left"
2293 msgstr "Navegar a izquierda"
2296 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2297 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a izquierda en menús DVD."
2300 msgid "Navigate right"
2301 msgstr "Navegar a derecha"
2304 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2305 msgstr "Elige la tecla para mover el selector a derecha en menús DVD."
2312 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2313 msgstr "Elige la tecla para activar el objeto elegido en manús DVD."
2315 #: src/libvlc.h:687 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2317 msgstr "Subir volumen"
2320 msgid "Select the key to increase audio volume."
2321 msgstr "Elige tecla para subir el volumen."
2323 #: src/libvlc.h:689 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2325 msgstr "Bajar volumen"
2328 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2329 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2331 #: src/libvlc.h:691 modules/control/lirc.c:217
2332 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2334 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2335 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2340 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2341 msgstr "Elige la tecla para apagar el volumen de audio."
2344 msgid "Subtitle delay up"
2345 msgstr "Aumentar retraso de subtítulos"
2348 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2349 msgstr "Elige tecla para aumentar el retraso de subtítulos."
2352 msgid "Subtitle delay down"
2353 msgstr "Reducir retraso de subtítulos"
2356 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2357 msgstr "Elige tecla para reducir retraso de subtítulos."
2360 msgid "Play playlist bookmark 1"
2361 msgstr "Reproducir favorito 1 de lista de reproducción"
2364 msgid "Play playlist bookmark 2"
2365 msgstr "Reproducir favorito 2 de lista de reproducción"
2368 msgid "Play playlist bookmark 3"
2369 msgstr "Reproducir favorito 3 de lista de reproducción"
2372 msgid "Play playlist bookmark 4"
2373 msgstr "Reproducir favorito 4 de lista de reproducción"
2376 msgid "Play playlist bookmark 5"
2377 msgstr "Reproducir favorito 5 de lista de reproducción"
2380 msgid "Play playlist bookmark 6"
2381 msgstr "Reproducir favorito 6 de lista de reproducción"
2384 msgid "Play playlist bookmark 7"
2385 msgstr "Reproducir favorito 7 de lista de reproducción"
2388 msgid "Play playlist bookmark 8"
2389 msgstr "Reproducir favorito 8 de lista de reproducción"
2392 msgid "Play playlist bookmark 9"
2393 msgstr "Reproducir favorito 9 de lista de reproducción"
2396 msgid "Play playlist bookmark 10"
2397 msgstr "Reproducir favorito 10 de lista de reproducción"
2400 msgid "Select the key to play this bookmark."
2401 msgstr "Elige la tecla para reproducir este favorito."
2404 msgid "Set playlist bookmark 1"
2405 msgstr "Pon favorito 1 de lista de reproducción"
2408 msgid "Set playlist bookmark 2"
2409 msgstr "Pon favorito 2 de lista de reproducción"
2412 msgid "Set playlist bookmark 3"
2413 msgstr "Pon favorito 3 de lista de reproducción"
2416 msgid "Set playlist bookmark 4"
2417 msgstr "Pon favorito 4 de lista de reproducción"
2420 msgid "Set playlist bookmark 5"
2421 msgstr "Pon favorito 5 de lista de reproducción"
2424 msgid "Set playlist bookmark 6"
2425 msgstr "Pon favorito 6 de lista de reproducción"
2428 msgid "Set playlist bookmark 7"
2429 msgstr "Pon favorito 7 de lista de reproducción"
2432 msgid "Set playlist bookmark 8"
2433 msgstr "Pon favorito 8 de lista de reproducción"
2436 msgid "Set playlist bookmark 9"
2437 msgstr "Pon favorito 9 de lista de reproducción"
2440 msgid "Set playlist bookmark 10"
2441 msgstr "Pon favorito 10 de lista de reproducción"
2444 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2445 msgstr "Elige la tecla para poner este favorito de lista de reproducción."
2448 msgid "Go back in browsing history"
2449 msgstr "Retroceder en el historial de exploración"
2453 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2456 "Elige tecla a usar para retroceder (al objeto de medios anterior) en el "
2457 "historial de exploración."
2460 msgid "Go forward in browsing history"
2461 msgstr "Avanzar en el historial de exploración"
2465 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2468 "Elige tecla a usar para avanzar (al objeto de medios siguiente) en el "
2469 "historial de exploración."
2473 msgid "Cycle audio track"
2474 msgstr "Pista de Audio"
2477 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2482 msgid "Cycle subtitle track"
2483 msgstr "Elige pista de subtítulos"
2486 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2493 "Playlist MRL syntax:\n"
2494 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2496 " [file://]filename plain media file\n"
2497 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2498 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2499 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2500 " screen:// Screen capture\n"
2501 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2502 " [vcd://][device] VCD device\n"
2503 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2504 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2505 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2506 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2507 " vlc:quit quit VLC\n"
2510 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2511 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2512 " [dvd://][aparato][@aparato_raw][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2514 " [vcd://][aparato][@{S|T|E|P}[número]]\n"
2516 " [cdda://][aparato][@[T][número de pista]]\n"
2517 " aparato de CD de Audio\n"
2518 " udpstream:[[<dir. fuente>]@[<dir. enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2519 " volcado UDP enviado por servidor de volcado\n"
2520 " vlc:pause pausa ejecución de objetos en lista de reprod.\n"
2521 " vlc:quit quita VLC\n"
2523 #: src/libvlc.h:768 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2533 msgstr "Decodificadores"
2535 #: src/libvlc.h:922 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2536 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:413
2537 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2538 msgid "Stream output"
2539 msgstr "Volcado de salida"
2545 #: src/libvlc.h:962 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2546 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
2547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2548 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2551 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:428
2554 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2556 msgstr "Lista de reproducción"
2558 #: src/libvlc.h:972 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:272
2559 msgid "Miscellaneous"
2562 #: src/libvlc.h:1013
2564 msgstr "Teclas rápidas"
2566 #: src/libvlc.h:1233
2567 msgid "main program"
2568 msgstr "programa principal"
2570 #: src/libvlc.h:1240
2571 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2572 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2574 #: src/libvlc.h:1242
2575 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2576 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2578 #: src/libvlc.h:1244
2579 msgid "print a list of available modules"
2580 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2582 #: src/libvlc.h:1246
2583 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2584 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2586 #: src/libvlc.h:1248
2587 msgid "save the current command line options in the config"
2588 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2590 #: src/libvlc.h:1250
2591 msgid "reset the current config to the default values"
2592 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2594 #: src/libvlc.h:1252
2595 msgid "use alternate config file"
2596 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2598 #: src/libvlc.h:1254
2600 msgid "resets the current plugins cache"
2601 msgstr "Repite el actual objeto"
2603 #: src/libvlc.h:1256
2604 msgid "print version information"
2605 msgstr "imprimir información de versión"
2607 #: src/misc/configuration.c:1162
2611 #: src/misc/configuration.c:1170
2615 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2619 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2623 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2627 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2631 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2635 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2639 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2643 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2647 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2651 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2655 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2659 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2663 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2667 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2671 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2675 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2679 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2683 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2687 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2691 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2695 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2699 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2703 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2707 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2711 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2715 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2716 msgid "Church Slavic"
2717 msgstr "Eslavo Eclesiástico"
2719 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2723 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2727 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2731 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2735 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2739 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2743 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2747 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2751 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2755 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2759 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2763 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2767 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2771 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2775 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2776 msgid "Gaelic (Scots)"
2777 msgstr "Gaélico (Escocés)"
2779 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2783 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2787 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2791 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2792 msgid "Greek, Modern ()"
2793 msgstr "Griego (Moderno)"
2795 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2799 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2803 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2807 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2811 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2815 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2819 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2823 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2827 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2831 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2835 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2839 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2843 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2847 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2848 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2849 msgstr "Kalaallisut (Groenlandés)"
2851 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2855 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2859 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2863 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2867 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2871 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2875 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2879 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2883 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2887 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2891 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2895 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2899 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2903 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2907 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2911 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2915 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2916 msgid "Letzeburgesch"
2917 msgstr "Letzeburgués"
2919 #: src/misc/iso-639_def.h:120
2923 #: src/misc/iso-639_def.h:121
2927 #: src/misc/iso-639_def.h:122
2931 #: src/misc/iso-639_def.h:123
2935 #: src/misc/iso-639_def.h:124
2939 #: src/misc/iso-639_def.h:125
2943 #: src/misc/iso-639_def.h:126
2947 #: src/misc/iso-639_def.h:127
2951 #: src/misc/iso-639_def.h:128
2955 #: src/misc/iso-639_def.h:129
2959 #: src/misc/iso-639_def.h:130
2963 #: src/misc/iso-639_def.h:131
2967 #: src/misc/iso-639_def.h:132
2968 msgid "Ndebele, South"
2969 msgstr "Ndebele, Sur"
2971 #: src/misc/iso-639_def.h:133
2972 msgid "Ndebele, North"
2973 msgstr "Ndebele, Norte"
2975 #: src/misc/iso-639_def.h:134
2979 #: src/misc/iso-639_def.h:135
2983 #: src/misc/iso-639_def.h:137
2984 msgid "Norwegian Nynorsk"
2985 msgstr "Noruego Nynorsk"
2987 #: src/misc/iso-639_def.h:138
2988 msgid "Norwegian Bokmaal"
2989 msgstr "Noruego Bokmaal"
2991 #: src/misc/iso-639_def.h:139
2992 msgid "Chichewa; Nyanja"
2995 #: src/misc/iso-639_def.h:140
2996 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
2997 msgstr "Occitan (tras 1500); Provenzal"
2999 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3003 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3007 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3008 msgid "Ossetian; Ossetic"
3009 msgstr "Ossetiano; Ossético"
3011 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3015 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3019 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3023 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3027 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3031 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3035 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3036 msgid "Raeto-Romance"
3039 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3043 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3047 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3051 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3055 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3059 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3063 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3067 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3071 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3075 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3076 msgid "Northern Sami"
3077 msgstr "Sami Norteño"
3079 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3083 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3087 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3091 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3095 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3096 msgid "Sotho, Southern"
3097 msgstr "Sotho, Sureño"
3099 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3103 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3107 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3111 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3115 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3119 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3123 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3127 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3131 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3135 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3139 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3143 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3147 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3151 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3152 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3153 msgstr "Tonga (Islas Tonga)"
3155 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3159 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3163 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3167 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3171 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3175 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3179 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3183 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3187 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3191 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3195 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3199 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3203 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3207 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3211 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3215 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3219 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3223 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3227 #: src/misc/iso_lang.c:70
3229 msgstr "Desconocido"
3231 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3232 #: modules/misc/freetype.c:97
3236 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3238 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3239 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3241 msgstr "Desentrelazar"
3243 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3247 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3251 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3255 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3259 #: src/video_output/video_output.c:428 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3263 #: src/video_output/video_output.c:439
3267 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3271 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3275 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3279 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3280 msgid "1:1 Original"
3283 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3287 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
3288 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3289 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3290 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3291 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3292 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3293 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3294 msgid "Caching value in ms"
3295 msgstr "Valor de captura en ms"
3297 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3299 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3300 "should be set in milliseconds units."
3302 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
3303 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3305 #: modules/access/cdda.c:48
3306 msgid "Audio CD input"
3307 msgstr "Entrada de CD de Audio"
3309 #: modules/access/cdda.c:52
3311 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3312 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3314 #: modules/access/cdda/access.c:96 modules/access/cdda/access.c:148
3315 msgid "The above message had unknown cdio log level"
3316 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro cdio desconocido"
3318 #: modules/access/cdda/access.c:424 modules/access/vcdx/access.c:340
3319 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3320 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3321 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1149
3322 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1157
3326 #: modules/access/cdda/access.c:443
3327 msgid "Extended Data"
3328 msgstr "Datos Extendidos"
3330 #: modules/access/cdda/access.c:678 modules/access/vcdx/access.c:1054
3334 #: modules/access/cdda/access.c:680
3335 msgid "Disc Artist(s)"
3336 msgstr "Artista(s) de Disco"
3338 #: modules/access/cdda/access.c:683
3339 msgid "CDDB Disc Category"
3340 msgstr "Categoría de Disco en CDDB"
3342 #: modules/access/cdda/access.c:693
3346 #: modules/access/cdda/access.c:701
3347 msgid "Track Artist"
3348 msgstr "Artista de Pista"
3350 #: modules/access/cdda/access.c:703
3352 msgstr "Título de Pista"
3354 #: modules/access/cdda/cdda.c:55
3356 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3361 "all calls (10) 16\n"
3364 "libcdio (80) 128\n"
3365 "libcddb (100) 256\n"
3367 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3371 "llamada externa 8\n"
3372 "toda llamada (10) 16\n"
3375 "libcdio (80) 128\n"
3376 "libcdib (100) 256\n"
3378 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
3380 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3381 "should be set in millisecond units."
3383 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados CDDA. Este "
3384 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3386 #: modules/access/cdda/cdda.c:71
3388 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3389 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3390 " %a : The artist (for the album)\n"
3391 " %A : The album information\n"
3393 " %e : The extended data (for a track)\n"
3394 " %I : CDDB disk ID\n"
3396 " %M : The current MRL\n"
3397 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3398 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3399 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3400 " %T : The track number\n"
3401 " %s : Number of seconds in this track \n"
3403 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3406 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
3408 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3409 " %a : El artista (para el álbum)\n"
3410 " %A : La información del álbum\n"
3412 " %e : El dato extendido (para una pista)\n"
3413 " %I : ID de disco de CDDB\n"
3415 " %M : El actual MRL\n"
3416 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3417 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3418 " %p : El artista/intérprete/compositor en esta pista\n"
3419 " %T : El número de pista\n"
3420 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3422 " %Y : El año 19xx ó 20xx\n"
3425 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
3427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3429 " %M : The current MRL\n"
3430 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3431 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3432 " %T : The track number\n"
3433 " %s : Number of seconds in this track \n"
3436 "Formato usado en el Título de Lista de Reproducción de la GUI. Similar \n"
3437 "a la fecha Unix \n"
3438 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
3439 " %M : El actual MRL\n"
3440 " %m : El Número de Catálogo de Medio CD-DA (MCN)\n"
3441 " %n : El número de pistas en el CD\n"
3442 " %T : El número de pista\n"
3443 " %s : Número de segundos en esta pista \n"
3446 #: modules/access/cdda/cdda.c:104
3448 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3449 msgstr "cddax://[aparato-o-archivo][@[T]num]"
3451 #: modules/access/cdda/cdda.c:105
3452 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3453 msgstr "Entrada de Audio Digital de Disco Compacto (CD-DA)"
3455 #: modules/access/cdda/cdda.c:113 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3456 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3457 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3458 msgstr "Si no es cero, esto da información de depuración adicional"
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:118
3461 msgid "Caching value in microseconds"
3462 msgstr "Valor de caché en microsegundos"
3464 #: modules/access/cdda/cdda.c:123
3465 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3466 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:128
3469 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3470 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción sin CDDB"
3472 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
3473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3475 "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción usando CDDB"
3477 #: modules/access/cdda/cdda.c:138
3478 msgid "Do CDDB lookups?"
3479 msgstr "¿Búsquedas CDDB?"
3481 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
3482 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3483 msgstr "Si puesto, busca información de pista CD-DA usando protocolo CDDB"
3485 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
3487 msgstr "servidor CDDB"
3489 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
3490 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3491 msgstr "Contacta este servidor CDDB, busca información CD-DA"
3493 #: modules/access/cdda/cdda.c:149
3494 msgid "CDDB server port"
3495 msgstr "Puerto del servidor CDDB"
3497 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
3498 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3499 msgstr "El servidor CDDB usa este número de puerto para comunicarse"
3501 #: modules/access/cdda/cdda.c:154 modules/access/cdda/cdda.c:155
3502 msgid "email address reported to CDDB server"
3503 msgstr "dirección de correo notificada a servidor CDDB"
3505 #: modules/access/cdda/cdda.c:159
3506 msgid "Cache CDDB lookups?"
3507 msgstr "¿Hacer caché de búsquedas CDDB?"
3509 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
3510 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3511 msgstr "Si puesto se hará caché de la info de CDDB sobre este CD"
3513 #: modules/access/cdda/cdda.c:164
3514 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3515 msgstr "¿Contactar CDDB por protocolo HTTP"
3517 #: modules/access/cdda/cdda.c:165
3518 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3520 "Si puesto, el servidor CDDB toma información por el protocolo HTTP de CDDB"
3522 #: modules/access/cdda/cdda.c:170
3523 msgid "CDDB server timeout"
3524 msgstr "Tiempo de espera agotado por servidor CDDB"
3526 #: modules/access/cdda/cdda.c:171
3527 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3528 msgstr "Tiempo (en segundos) a esperar una respuesta del servidor CDDB"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:176 modules/access/cdda/cdda.c:177
3531 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3532 msgstr "Directorio para hacer caché de solicitudes CDDB"
3534 #: modules/access/directory.c:66
3535 msgid "Subdirectory behavior"
3536 msgstr "Comportamiento con subdirectorio"
3538 #: modules/access/directory.c:68
3540 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3541 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3542 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3543 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3545 "Elige si los subdirectorios deben expandirse.\n"
3546 "ninguno: los subdirectorios no aparecen en la lista de reproducción.\n"
3547 "colapsar: los subdirectorios aparecen pero se expanden en 1ª reproducción.\n"
3548 "expandir: todos los subdirectorios se expanden.\n"
3550 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3554 #: modules/access/directory.c:74
3558 #: modules/access/directory.c:75
3562 #: modules/access/directory.c:78
3563 msgid "Standard filesystem directory input"
3564 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos"
3566 #: modules/access/directory.c:88
3568 msgid "Directory EOF"
3569 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3571 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3572 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3573 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3574 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3576 msgstr "Por Defecto"
3578 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
3579 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3584 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
3586 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3587 "value should be set in milliseconds units."
3589 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DirectShow. "
3590 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3592 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l/v4l.c:76
3593 msgid "Video device name"
3594 msgstr "Nombre de aparato de vídeo"
3596 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
3598 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3599 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3602 "Puedes especificar el nombre del aparato de vídeo que usará el plugin "
3603 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3605 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/v4l/v4l.c:80
3606 msgid "Audio device name"
3607 msgstr "Nombre de aparato de audio"
3609 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
3611 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3612 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3615 "Puedes especificar el nombre del aparato de audio que usará el plugin "
3616 "DirectShow. Si no especificas nada, usará el aparato por defecto."
3618 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3620 msgstr "Tamaño del vídeo"
3622 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
3624 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3625 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3626 "device will be used."
3628 "Puedes especificar el tamaño del vídeo que mostrará el plugin DirectShow. Si "
3629 "no especificas nada, usará el tamaño por defecto para tu aparato."
3631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114 modules/access/v4l/v4l.c:84
3632 msgid "Video input chroma format"
3633 msgstr "Formato cromático de entrada de vídeo"
3635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
3637 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3638 "(default), RV24, etc.)"
3640 "Fuerza a la entrada de vídeo DirectShow a usar un formato cromático "
3641 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
3643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
3644 msgid "Device properties"
3645 msgstr "Propiedades del aparato"
3647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
3649 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3651 "Muestra el diálogo propiedades del aparato elegido antes de iniciar el "
3654 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
3656 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3658 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
3659 msgid "DirectShow input"
3660 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
3662 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137 modules/access/dshow/dshow.cpp:142
3663 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3664 msgid "Refresh list"
3665 msgstr "Actualizar lista"
3667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138 modules/access/dshow/dshow.cpp:143
3668 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3672 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
3673 msgid "DirectShow demuxer"
3674 msgstr "Demuxer DirectShow"
3676 #: modules/access/dvb/access.c:52
3678 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3679 "should be set in millisecond units."
3681 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
3682 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3684 #: modules/access/dvb/access.c:55
3685 msgid "Program to decode"
3686 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3688 #: modules/access/dvb/access.c:56
3689 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3692 #: modules/access/dvb/access.c:58
3693 msgid "Adapter card to tune"
3694 msgstr "Tarjeta adaptadora a sintonizar"
3696 #: modules/access/dvb/access.c:59
3698 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3701 "Las tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en directorio llamado /"
3702 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0."
3704 #: modules/access/dvb/access.c:61
3705 msgid "Device number to use on adapter"
3706 msgstr "Nº de aparato a usar en adaptador"
3708 #: modules/access/dvb/access.c:64
3712 #: modules/access/dvb/access.c:67
3713 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3716 #: modules/access/dvb/access.c:68
3717 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3720 #: modules/access/dvb/access.c:70
3721 msgid "Inversion mode"
3722 msgstr "Conversiones desde "
3724 #: modules/access/dvb/access.c:71
3725 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3728 #: modules/access/dvb/access.c:73
3729 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3730 msgstr "Sondear las capacidades de tarjeta DVB"
3732 #: modules/access/dvb/access.c:74
3733 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3734 msgstr "A algunas tarjetas DVB no les gusta que sondeen sus capacidades."
3736 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3737 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3738 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
3740 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3741 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3742 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
3744 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3745 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3746 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
3748 #: modules/access/dvb/access.c:86
3752 #: modules/access/dvb/access.c:87
3754 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3755 msgstr "Esto te permite reproducir el volcado mientras lo vuelcas."
3757 #: modules/access/dvb/access.c:89
3758 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3761 #: modules/access/dvb/access.c:90
3762 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3765 #: modules/access/dvb/access.c:92
3769 #: modules/access/dvb/access.c:93
3770 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3773 #: modules/access/dvb/access.c:95
3777 #: modules/access/dvb/access.c:96
3778 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3781 #: modules/access/dvb/access.c:98
3782 msgid "Transponder FEC"
3783 msgstr "FEC de transpondedor satélite"
3785 #: modules/access/dvb/access.c:99
3786 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3788 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
3790 #: modules/access/dvb/access.c:101
3791 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3792 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite en kHz"
3794 #: modules/access/dvb/access.c:105
3795 msgid "Modulation type"
3796 msgstr "Tipo de modulación"
3798 #: modules/access/dvb/access.c:106
3799 msgid "Modulation type for front-end device."
3800 msgstr "Tipo de modulación para aparato destinatario."
3802 #: modules/access/dvb/access.c:109
3803 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3804 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3806 #: modules/access/dvb/access.c:112
3807 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3808 msgstr "Tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3810 #: modules/access/dvb/access.c:115
3811 msgid "Terrestrial bandwidth"
3812 msgstr "Ancho de banda terrestre"
3814 #: modules/access/dvb/access.c:116
3815 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3816 msgstr "Ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3818 #: modules/access/dvb/access.c:118
3819 msgid "Terrestrial guard interval"
3820 msgstr "Intervalo de protección terrestre"
3822 #: modules/access/dvb/access.c:121
3823 msgid "Terrestrial transmission mode"
3824 msgstr "Modo de transmisión terrestre"
3826 #: modules/access/dvb/access.c:124
3827 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3828 msgstr "Modo de jerarquía terrestre"
3830 #: modules/access/dvb/access.c:128
3834 #: modules/access/dvb/access.c:129
3835 msgid "DVB input with v4l2 support"
3836 msgstr "Entrada DVB con soporte v412"
3838 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3842 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3844 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3845 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
3847 #: modules/access/dvdnav.c:61
3849 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3850 "value should be set in millisecond units."
3852 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3853 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3855 #: modules/access/dvdnav.c:63
3856 msgid "Start directly in menu"
3859 #: modules/access/dvdnav.c:65
3861 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3862 "all the useless warnings introductions."
3865 #: modules/access/dvdnav.c:72
3866 msgid "DVDnav Input"
3867 msgstr "Entrada DVDnav"
3869 #: modules/access/dvdread.c:63
3872 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3873 "value should be set in millisecond units."
3875 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados DVDnav. "
3876 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3878 #: modules/access/dvdread.c:66
3879 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3880 msgstr "Método usado por libdvdcss para desencriptar"
3882 #: modules/access/dvdread.c:68
3884 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3885 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3886 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3887 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3888 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3889 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3890 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3891 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3892 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3893 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3894 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3895 "The default method is: key."
3897 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3898 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3899 "encriptados del volcado. Esto debería funcionar así con un archivo y con el "
3900 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3901 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3902 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3904 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3905 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3907 "clave: la misma que \"disco\" si no tienes un archivo con claves de "
3908 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3909 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3910 "El método por defecto: clave."
3912 #: modules/access/dvdread.c:84
3916 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3917 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3918 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3920 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3921 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
3922 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:449
3926 #: modules/access/dvdread.c:84
3930 #: modules/access/dvdread.c:90
3932 msgid "DVDRead Input"
3933 msgstr "Entrada DVDnav"
3935 #: modules/access/file.c:72
3937 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3938 "should be set in millisecond units."
3940 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados de "
3941 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3943 #: modules/access/file.c:74
3944 msgid "Concatenate with additional files"
3945 msgstr "Concatenar con archivos adicionales"
3947 #: modules/access/file.c:76
3949 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
3950 "Specify a comma-separated list of files."
3952 "Te permite reproducir archivos partidos como si fueran un único archivo. "
3953 "Especifica una lista de archivos separados por comas."
3955 #: modules/access/file.c:80
3956 msgid "Standard filesystem file input"
3957 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3959 #: modules/access/ftp.c:42
3961 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
3962 "should be set in millisecond units."
3964 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados FTP. Este "
3965 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3967 #: modules/access/ftp.c:44
3968 msgid "FTP user name"
3969 msgstr "Nombre de usuario FTP"
3971 #: modules/access/ftp.c:45
3973 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3974 msgstr "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión."
3976 #: modules/access/ftp.c:47
3977 msgid "FTP password"
3980 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3981 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3982 msgstr "Te permite modificar la clave a usar para la conexión."
3984 #: modules/access/ftp.c:50
3988 #: modules/access/ftp.c:51
3989 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3990 msgstr "Te permite modificar la cuenta a usar para la conexión."
3992 #: modules/access/ftp.c:55
3994 msgstr "Entrada FTP"
3996 #: modules/access/http.c:42
4000 #: modules/access/http.c:44
4002 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4003 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4006 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser con la forma http://miproxy."
4007 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
4008 "entorno HTTP_PROXY."
4010 #: modules/access/http.c:50
4012 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4013 "should be set in millisecond units."
4015 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados http. Este "
4016 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4018 #: modules/access/http.c:53
4019 msgid "HTTP user name"
4020 msgstr "Nombre de usuario HTTP"
4022 #: modules/access/http.c:54
4024 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4025 "(Basic authentication only)."
4027 "Te permite modificar el nombre de usuario a usar en la conexión (sólo "
4028 "identificación básica)."
4030 #: modules/access/http.c:57
4031 msgid "HTTP password"
4034 #: modules/access/http.c:61
4035 msgid "HTTP user agent"
4036 msgstr "Agente usuario HTTP"
4038 #: modules/access/http.c:62
4040 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4041 msgstr "Te permite modificar el agente usuario a usar en la conexión."
4043 #: modules/access/http.c:65
4045 msgid "Auto re-connect"
4046 msgstr "Códec de audio"
4048 #: modules/access/http.c:66
4050 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4053 #: modules/access/http.c:70
4055 msgstr "Entrada HTTP"
4057 #: modules/access/mms/mms.c:48
4059 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4060 "should be set in millisecond units."
4062 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados MMS. Este "
4063 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4065 #: modules/access/mms/mms.c:51
4066 msgid "Force selection of all streams"
4067 msgstr "Forzar selección de todas las fuentes"
4069 #: modules/access/mms/mms.c:53
4070 msgid "Select maximum bitrate stream"
4071 msgstr "Elegir máxima tasa de bits de volcado"
4073 #: modules/access/mms/mms.c:55
4074 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4075 msgstr "Siempre elegir el volcado con la tasa de bits máxima."
4077 #: modules/access/mms/mms.c:58
4078 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4079 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
4081 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4083 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4087 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4089 msgid "PVR video device"
4090 msgstr "Aparato de vídeo"
4092 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4097 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4098 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4101 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4104 msgstr "Cortado automático"
4106 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4110 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4114 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4118 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4122 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4123 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4126 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4130 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4131 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4134 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4135 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4139 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4140 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4143 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4146 msgstr "Tasa de Fotograma"
4148 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4149 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4152 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4154 msgid "Key interval"
4155 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
4157 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4158 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4161 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4166 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4168 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4169 "number of B-Frames."
4172 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4173 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4176 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4178 msgid "Bitrate peak"
4179 msgstr "Tasa de Bits"
4181 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4182 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4185 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4186 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4189 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4191 msgid "Bitrate mode to use"
4192 msgstr "Opciones de tasa de bits"
4194 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4196 msgid "Audio bitmask"
4197 msgstr "Tasa de bits de audio"
4199 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4201 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4212 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4213 msgstr "Usualmente 0 es para sintonizador, 1 para compuesto y 2 para svídeo"
4215 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4219 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4223 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4227 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4228 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4229 msgstr "Entrada de tarjetas Codificadoras MPEG (con controladores ivtv)"
4231 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4232 msgid "Demux number"
4233 msgstr "Número demux"
4235 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4236 msgid "Tuner number"
4237 msgstr "Número sintonizador"
4239 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4240 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4241 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4243 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4244 msgid "Satellite default transponder polarization"
4245 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
4247 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4248 msgid "Satellite default transponder FEC"
4249 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
4251 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4252 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4253 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto (kHz)"
4255 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4256 msgid "Use diseqc with antenna"
4257 msgstr "Usar diseqc con antena"
4259 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4260 msgid "Satellite input"
4261 msgstr "Entrada satélite"
4263 #: modules/access/screen/screen.c:39
4266 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4267 "This value should be set in millisecond units."
4269 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
4270 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4272 #: modules/access/screen/screen.c:41
4275 msgstr "Tasa de Fotograma"
4277 #: modules/access/screen/screen.c:43
4279 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4281 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
4283 #: modules/access/screen/screen.c:46
4285 msgid "Capture fragment size"
4286 msgstr "Capturar volcado de entrada"
4288 #: modules/access/screen/screen.c:48
4290 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4291 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4294 #: modules/access/screen/screen.c:62
4296 msgid "Screen Input"
4299 #: modules/access/slp.c:60
4300 msgid "SLP attribute identifiers"
4301 msgstr "Identificadores de atributo SLP"
4303 #: modules/access/slp.c:62
4305 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4306 "a playlist title or empty to use all attributes."
4308 "Esta cadena es una lista de identificadores de atributos separados por comas "
4309 "a buscar un título de lista de reproducción, o vacía para usar todos los "
4312 #: modules/access/slp.c:65
4313 msgid "SLP scopes list"
4314 msgstr "Lista de ámbitos SLP"
4316 #: modules/access/slp.c:67
4318 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4319 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4321 "Esta cadena es una lista de nombres de ámbito separados por comas, o vacía "
4322 "si quieres usar los ámbitos por defecto. Se usa en todas las solicitudes de "
4325 #: modules/access/slp.c:70
4326 msgid "SLP naming authority"
4327 msgstr "Autoridad nombradora SLP"
4329 #: modules/access/slp.c:72
4331 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4332 "the empty string for the default of IANA."
4334 "Esta cadena es una lista de autoridades nombradoras a buscar. Usa \"*\" para "
4335 "todo y la cadena vacía para el por defecto de IANA."
4337 #: modules/access/slp.c:75
4338 msgid "SLP LDAP filter"
4339 msgstr "Filtro LDAP SLP"
4341 #: modules/access/slp.c:77
4343 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4344 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4346 "Esta es una pregunta formulada de expresiones concordantes de atributos en "
4347 "la forma de un filtro de búsqueda LDAPv3 o vacía para todas las respuestas."
4349 #: modules/access/slp.c:80
4350 msgid "Language requested in SLP requests"
4351 msgstr "Lenguaje solicitado en solicitudes SLP"
4353 #: modules/access/slp.c:82
4355 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4356 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4358 "Etiqueta de Lenguaje RFC 1766 para el lenguaje local natural de solicitudes, "
4359 "dejar vacía para usar el local por defecto. Se usa en todas las solicitudes "
4362 #: modules/access/slp.c:86
4364 msgstr "Entrada SLP"
4366 #: modules/access/tcp.c:39
4368 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4369 "should be set in millisecond units."
4371 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados TCP. Este "
4372 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4374 #: modules/access/tcp.c:46
4376 msgstr "Entrada TCP"
4378 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4380 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4381 "should be set in millisecond units."
4383 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados UDP. Este "
4384 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4386 #: modules/access/udp.c:46
4387 msgid "Autodetection of MTU"
4390 #: modules/access/udp.c:48
4391 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4394 #: modules/access/udp.c:54
4395 msgid "UDP/RTP input"
4396 msgstr "Entrada UDP/RTP"
4398 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4400 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4401 "should be set in millisecond units."
4403 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados v41. Este "
4404 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
4406 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4408 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4409 "anything, no video device will be used."
4411 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4412 "usará aparato de vídeo."
4414 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4416 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4417 "anything, no audio device will be used."
4419 "Especifica el nombre del aparato de vídeo a usar. Si no se pone nada, no se "
4420 "usará aparato de audio."
4422 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4424 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4425 "(default), RV24, etc.)"
4427 "Fuerza al aparato de vídeo Video4Linux a usar un formato cromático "
4428 "específico (ej: I420 (por defecto), RV24, etc.)"
4430 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4432 msgstr "Entrada Video4Linux"
4434 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4435 msgid "Video4Linux input"
4436 msgstr "Entrada Video4Linux"
4438 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4440 msgstr "Entrada VCD"
4442 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4444 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4445 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
4447 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4448 msgid "The above message had unknown log level"
4449 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido"
4451 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4452 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4453 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro vcdimager desconocido"
4455 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4456 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4457 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4458 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4462 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4463 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4464 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4468 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4470 msgstr "Formato VCD"
4472 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4476 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4480 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4484 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4488 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4490 msgstr "Conjunto de Volumen"
4492 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4493 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1119
4497 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4501 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4503 msgstr "Id del Sistema"
4505 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4509 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4513 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4517 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4521 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4522 msgid "First Entry Point"
4523 msgstr "Primer Punto de Entrada"
4525 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4526 msgid "Last Entry Point"
4527 msgstr "Último Punto de Entrada"
4529 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4530 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4532 msgstr "ID de Lista"
4534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4536 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4541 "all calls (10) 16\n"
4544 "libcdio (80) 128\n"
4545 "seek-set (100) 256\n"
4546 "seek-cur (200) 512\n"
4547 "still (400) 1024\n"
4548 "vcdinfo (800) 2048\n"
4550 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4552 "info de evento 2\n"
4554 "llamada externa 8\n"
4555 "toda llamada (10) 16\n"
4558 "libcdio (80) 128\n"
4559 "búsqueda-set (100) 256\n"
4560 "búsqueda-cur (200) 512\n"
4561 "still (400) 1024\n"
4562 "vcdinfo (800) 2048\n"
4564 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4566 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4567 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4568 " %A : The album information\n"
4569 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4570 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4571 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4572 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4574 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4575 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4576 " %P : The publisher ID\n"
4577 " %p : The preparer I\n"
4578 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4579 " %T : The track number\n"
4580 " %V : The volume set I\n"
4581 " %v : The volume I\n"
4582 " A number between 1 and the volume count.\n"
4585 "Formato usado en Título de Lista de Reproducción de GUI. Similar a la fecha "
4587 "Especificadores de formato que comienzan con un signo de porcentaje. Son: \n"
4588 " %A : La información del álbum\n"
4589 " %C : La cuenta de volumen VCD - el número de CDs en la colección\n"
4590 " %c : El núm de volumen de VCD - el número del CD en la colección.\n"
4591 " %F : El Formato VCD, p.ej. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ó SVC\n"
4592 " %I : El actual tipo de acceso/segmento/reproducción, p.ej. ACCESO, PISTA, "
4594 " %L : LA ID de lista de reproducción prefijada con \"LID\" si existe\n"
4595 " %N : El actual número de %I - un número decimal\n"
4596 " %P : La ID del editor\n"
4597 " %p : La I del preparador\n"
4598 " %S : Si estamos en un segmento (menú), el tipo de segmento\n"
4599 " %T : El número de pista\n"
4600 " %V : El conjunto I de volumen \n"
4601 " %v : El volumen I\n"
4602 " Un número entre 1 y la cuenta de volumen.\n"
4605 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4606 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4607 msgstr "vcdx://[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
4609 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4610 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4611 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4613 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4614 msgid "Use playback control?"
4615 msgstr "¿Usar control de reproducción?"
4617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4619 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4622 "Si VCD está autorizado con control de reproducción, úsalo. De otro modo lo "
4623 "reproduciremos por pistas."
4625 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4626 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4627 msgstr "Formato a usar en campo \"autor\" de lista de reproducción"
4629 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4630 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4631 msgstr "Formato a usar en campo \"título\" de lista de reproducción"
4633 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4634 msgid "Dummy stream output"
4635 msgstr "Salida de volcado dummy"
4637 #: modules/access_output/file.c:62
4638 msgid "Append to file"
4639 msgstr "Añadir a archivo"
4641 #: modules/access_output/file.c:63
4642 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4643 msgstr "Añade a archivo si existe, en vez de reemplazarlo."
4645 #: modules/access_output/file.c:67
4646 msgid "File stream output"
4647 msgstr "Salida de volcado de archivo"
4649 #: modules/access_output/http.c:46
4651 msgstr "Nombre de usuario"
4653 #: modules/access_output/http.c:47
4655 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4657 "Te permite dar un nombre de usuario que se pregunta al acceder al volcado."
4659 #: modules/access_output/http.c:49
4663 #: modules/access_output/http.c:50
4665 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4666 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
4668 #: modules/access_output/http.c:52
4673 #: modules/access_output/http.c:53
4675 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4676 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4678 #: modules/access_output/http.c:56
4679 msgid "HTTP stream output"
4680 msgstr "Salida de volcado HTTP"
4682 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4683 msgid "Caching value (ms)"
4684 msgstr "Valor de caché (ms)"
4686 #: modules/access_output/udp.c:68
4687 msgid "Time To Live"
4688 msgstr "Hora para Emisión En Directo"
4690 #: modules/access_output/udp.c:69
4691 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4692 msgstr "Te permite definir la hora de emisión en directo del volcado saliente."
4694 #: modules/access_output/udp.c:72
4695 msgid "Group packets"
4696 msgstr "Agrupar paquetes"
4698 #: modules/access_output/udp.c:73
4700 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4701 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4702 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4704 "Los paquetes pueden enviarse uno por uno en el momento exacto o por grupos. "
4705 "Esto permite dar el nº de paquetes a enviar en un momento. Ayuda el reducir "
4706 "la carga de organización sobre sistemas muy cargados."
4708 #: modules/access_output/udp.c:78
4709 msgid "Late delay (ms)"
4710 msgstr "Retraso de tardíos (ms)"
4712 #: modules/access_output/udp.c:79
4714 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4715 "a packet is allowed to be late."
4717 "Los paquetes tardíos se desechan. Esto te permite dar el tiempo (en "
4718 "milisegundos) que un paquete se permita llegar tarde."
4720 #: modules/access_output/udp.c:82
4722 msgstr "Escribir raw"
4724 #: modules/access_output/udp.c:83
4726 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4727 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4728 "order to improve streaming)."
4730 "Si habilitas esta opción, los paquetes se enviarán directamente, sin "
4731 "intentar llenar el MTU (ej., sin intentar hacer los paquetes más grandes "
4732 "posibles para mejorar el volcado)."
4734 #: modules/access_output/udp.c:89
4735 msgid "UDP stream output"
4736 msgstr "Salida de volcado UDP"
4738 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4740 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4741 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4742 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4743 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4744 "It works with any source format from mono to 5.1."
4746 "Este efecto te da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
4747 "completo de altavoces 5.1 mientras usas unos auriculares, dando una "
4748 "experiencia de sonido más realista. También debería ser más confortable y "
4749 "menos cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
4750 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
4752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4753 msgid "Characteristic dimension"
4754 msgstr "Dimensión característica"
4756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4758 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
4759 "left speaker and listener in meters."
4761 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
4762 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
4764 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
4765 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4766 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
4768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4769 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4770 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
4772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:83
4773 msgid "A/52 dynamic range compression"
4774 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
4776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
4777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:72
4779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4784 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
4785 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
4786 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
4787 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
4788 "habitación acústica."
4790 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
4791 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
4792 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4793 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52 (AC-3)"
4795 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4796 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4797 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
4799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:70
4800 msgid "DTS dynamic range compression"
4801 msgstr "Compresión de rango dinámico DTS"
4803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
4804 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
4805 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4806 msgstr "Decodificador de audio DTS Acústicas Coherentes"
4808 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4809 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4810 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
4812 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4813 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4814 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
4816 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4817 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4818 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
4820 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4821 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4822 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
4824 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4825 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4826 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4828 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4829 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4830 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
4832 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4833 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4834 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
4836 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4837 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4838 msgid "MPEG audio decoder"
4839 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
4841 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4842 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4843 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
4845 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4846 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4847 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
4849 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4850 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4851 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
4853 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4854 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4855 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
4857 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4858 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4859 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
4861 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4862 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4863 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
4865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4866 msgid "Equalizer preset"
4869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4873 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4874 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4877 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4882 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4883 msgid "Filter twice the audio"
4886 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4892 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4897 msgid "Equalizer 10 bands"
4898 msgstr "Número de bandas"
4900 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4906 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
4910 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4916 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
4920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
4924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4925 msgid "Full bass and treble"
4928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4931 msgstr "Pantalla completa"
4933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
4936 msgstr "auriculares"
4938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4953 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4954 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
4958 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
4959 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
4963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4964 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
4968 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4969 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
4973 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4981 msgstr "Rock sureño"
4983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
4984 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
4988 #: modules/audio_filter/format.c:49
4990 msgid "audio filter for PCM format conversion"
4991 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
4993 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
4995 msgid "Number of audio buffers"
4996 msgstr "Número de bandas"
4998 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5000 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5001 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5002 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5005 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5008 msgstr "Nivel de calidad"
5010 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5012 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5013 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5014 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5017 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5018 msgid "Volume normalizer"
5021 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5022 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5023 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
5025 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5026 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5027 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
5029 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5030 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5031 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
5033 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5034 msgid "audio filter for trivial resampling"
5035 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
5037 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5038 msgid "audio filter for ugly resampling"
5039 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
5041 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5042 msgid "Float32 audio mixer"
5043 msgstr "Mezclador de audio Float32"
5045 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5046 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5047 msgstr "Mezclador de audio S/PDIF Dummy"
5049 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5050 msgid "Trivial audio mixer"
5051 msgstr "Mezclador de audio Trivial"
5053 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5055 msgstr "por defecto"
5057 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5058 msgid "ALSA audio output"
5059 msgstr "Salida de audio ALSA"
5061 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5062 msgid "ALSA Device Name"
5063 msgstr "Nombre de Aparato ALSA"
5065 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5066 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5067 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5068 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5069 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5070 msgid "Audio Device"
5071 msgstr "Aparato de Audio"
5073 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5074 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5075 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5080 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5081 msgid "2 Front 2 Rear"
5082 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
5084 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5085 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5089 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5090 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5091 msgid "A/52 over S/PDIF"
5092 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
5094 #: modules/audio_output/arts.c:66
5095 msgid "aRts audio output"
5096 msgstr "salida de audio aRts"
5098 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5100 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5101 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5104 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
5105 "lista en tu menú 'Aparato de Audio'. Este aparato se usará por defecto para "
5108 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5109 msgid "CoreAudio output"
5110 msgstr "Salida CoreAudio"
5112 #: modules/audio_output/directx.c:209
5113 msgid "DirectX audio output"
5114 msgstr "Salida de audio DirectX"
5116 #: modules/audio_output/directx.c:415
5117 msgid "3 Front 2 Rear"
5118 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
5120 #: modules/audio_output/esd.c:66
5121 msgid "EsounD audio output"
5122 msgstr "Salida de audio EsounD"
5124 #: modules/audio_output/file.c:80
5125 msgid "Output format"
5126 msgstr "Formato de salida"
5128 #: modules/audio_output/file.c:81
5130 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5131 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5133 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5134 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
5136 #: modules/audio_output/file.c:84
5137 msgid "Output channels number"
5138 msgstr "Número de canales de salida"
5140 #: modules/audio_output/file.c:85
5142 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5143 "restrict the number of channels here."
5145 "Por defecto, todos los canales de lo recibido se salvarán pero puedes "
5146 "restringir el múmero de canales aquí."
5148 #: modules/audio_output/file.c:88
5149 msgid "Add wave header"
5150 msgstr "Añadir encabezado wav"
5152 #: modules/audio_output/file.c:89
5153 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5155 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado WAV al archivo"
5157 #: modules/audio_output/file.c:106
5159 msgstr "Archivo de salida"
5161 #: modules/audio_output/file.c:107
5162 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5163 msgstr "Archivo al que se escribirán los ejemplos de audio"
5165 #: modules/audio_output/file.c:110
5166 msgid "File audio output"
5167 msgstr "Archivo de salida de audio"
5169 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5170 msgid "HD1000 audio output"
5171 msgstr "Salida de audio HD1000"
5173 #: modules/audio_output/oss.c:101
5174 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5175 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
5177 #: modules/audio_output/oss.c:103
5179 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5180 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5181 "drivers, then you need to enable this option."
5183 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
5184 "sus búfers internos se llenen totalmente (el sonido se entrecorta mucho). Si "
5185 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
5187 #: modules/audio_output/oss.c:108
5188 msgid "Linux OSS audio output"
5189 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
5191 #: modules/audio_output/oss.c:111
5192 msgid "OSS DSP device"
5193 msgstr "Aparato DSP OSS"
5195 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5196 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5197 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
5199 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5201 msgid "Use float32 output"
5202 msgstr "Usar salida de volcado"
5204 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5206 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5207 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5210 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5211 msgid "Win32 waveOut extension output"
5212 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
5214 #: modules/codec/a52.c:90
5216 msgstr "Analizador A/52"
5218 #: modules/codec/a52.c:95
5219 msgid "A/52 audio packetizer"
5220 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5222 #: modules/codec/adpcm.c:41
5223 msgid "ADPCM audio decoder"
5224 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
5226 #: modules/codec/araw.c:41
5227 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5228 msgstr "Decodificador Raw/Log Audio"
5230 #: modules/codec/araw.c:47
5231 msgid "Raw audio encoder"
5232 msgstr "Ccodificador de audio raw"
5234 #: modules/codec/cinepak.c:38
5235 msgid "Cinepak video decoder"
5236 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
5238 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5239 msgid "CMML annotations decoder"
5240 msgstr "Decodificador de anotaciones CMML"
5242 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5243 msgid "DirectMedia Object decoder"
5246 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5247 msgid "DirectMedia Object encoder"
5250 #: modules/codec/dts.c:91
5252 msgstr "Analizador DTS"
5254 #: modules/codec/dts.c:96
5255 msgid "DTS audio packetizer"
5256 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
5258 #: modules/codec/dv.c:48
5259 msgid "DV video decoder"
5260 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
5262 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5263 msgid "DVB subtitles decoder"
5264 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5266 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5268 msgid "DVB subtitles encoder"
5269 msgstr "Decodificador de subtítulos DVB"
5271 #: modules/codec/faad.c:38
5272 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5273 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
5275 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5287 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5289 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5290 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5292 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5294 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5295 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:114
5298 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5299 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
5301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:118
5302 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5303 msgstr "codificador de audio/vídeo ffmpeg"
5305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:162
5306 msgid "ffmpeg demuxer"
5307 msgstr "demuxer ffmpeg"
5309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:170
5311 msgid "ffmpeg video filter"
5312 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
5314 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:176
5316 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5317 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5320 msgid "Direct rendering"
5321 msgstr "Renderizado directo"
5323 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5324 msgid "Error resilience"
5325 msgstr "Salto de error"
5327 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5329 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5330 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5331 "can produce a lot of errors.\n"
5332 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5334 "ffmpeg puede dar saltos de errores.\n"
5335 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
5336 "de M$) puede producir un montón de errores.\n"
5337 "El rango válido va de 0 a 4 (0 deshabilita todos los saltos de errores)."
5339 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5340 msgid "Workaround bugs"
5341 msgstr "Arreglo de errores"
5343 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5345 "Try to fix some bugs\n"
5348 "4 xvid interlaced\n"
5354 "Intenta arreglar algunos errores\n"
5357 "4 xvid entrelazado\n"
5363 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5367 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5369 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5370 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5373 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
5374 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
5375 "puede producir imágenes distorsionadas."
5377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5378 msgid "Post processing quality"
5379 msgstr "Calidad de post-proceso"
5381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5383 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5384 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5387 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
5388 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
5391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5393 msgstr "Máscara de depuración de errores"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5396 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5397 msgstr "Pon máscara de depuración de errores ffmpeg"
5399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5400 msgid "Visualize motion vectors"
5401 msgstr "Visualizar vectores de movimiento"
5403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5405 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5406 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5407 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5408 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5410 "Pon máscara de visualización de vectores de movimiento.\n"
5411 "1 - visualizar adelante VMs predecidos de P fotogramas\n"
5412 "2 - visualizar adelante VMs predecidos de B fotogramas\n"
5413 "4 - visualizar atrás VMs predecidos de B fotogramas"
5415 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5416 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5417 msgstr "cadenas de filtro post-proceso de ffmpeg"
5419 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:169
5420 msgid "Ratio of key frames"
5421 msgstr "Proporción de fotogramas clave"
5423 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:170
5425 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5428 "Te permite especificar el nº de fotogramas a codificar para un fotograma "
5431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5432 msgid "Ratio of B frames"
5433 msgstr "Proporción de fotogramas B"
5435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5437 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5440 "Te permite especificar el nº de fotogramas B a codificar entre dos "
5441 "fotogramas referencia."
5443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5444 msgid "Video bitrate tolerance"
5445 msgstr "Tolerancia de tasa de bits de vídeo"
5447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5448 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5450 "Te permite especificar la tolerancia de tasa de bits de vídeo en kbit/s."
5452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5453 msgid "Enable interlaced encoding"
5454 msgstr "Habilitar codificación entrelazada"
5456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5457 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5458 msgstr "Te permite habilitar algoritmos dedicados a fotogramas entrelazados."
5460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5461 msgid "Enable pre motion estimation"
5462 msgstr "Habilitar estimación pre-movimiento"
5464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5465 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5466 msgstr "Te permite habilitar la estimación pre-moviliento."
5468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5469 msgid "Enable strict rate control"
5470 msgstr "Habilitar control estricto de tasa"
5472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5473 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5474 msgstr "Te permite habilitar el algoritmo de control estricto de tasa."
5476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5477 msgid "Rate control buffer size"
5478 msgstr "Tamaño del búfer de control de tasa"
5480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5481 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5482 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
5484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5485 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5486 msgstr "Agresividad del búfer de control de tasa"
5488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5489 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5490 msgstr "Te permite indicar la agresividad del búfer de control de tasa."
5492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5493 msgid "I quantization factor"
5494 msgstr "Factor de quantizacion I"
5496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5498 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5499 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5501 "Te permite especificar el factor de cuantía de fotogramas I, comparados con "
5502 "los P (por ejemplo 1.0 => misma escala para fotogramas I y P.)"
5504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206 modules/demux/mod.c:51
5505 msgid "Noise reduction"
5506 msgstr "Reducción de ruido"
5508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
5510 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5511 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5513 "Te permite habilitar un simple algoritmo de reducción de ruido para reducir "
5514 "la longitud de codificación y tasa de bits, al coste de fotogramas de menor "
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5518 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5519 msgstr "Habilita matriz de cuantía MPEG4"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:212
5523 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5524 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5525 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5527 "Te permite usar la matriz de cuantía MPEG4 para codificación de mpeg2. Esto "
5528 "lleva en general a una imagen de más calidad, mientras sigue manteniendo la "
5529 "compatibilidad con decodificadores MPEG-2 estándar."
5531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:217
5532 msgid "Quality level"
5533 msgstr "Nivel de calidad"
5535 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
5537 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5538 "(this can slow down the encoding very much)."
5540 "Te permite especificar el nivel de calidad para el codificado de vectores de "
5541 "movimiento (esto puede retardar la codificación mucho)."
5543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
5545 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5546 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5547 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5548 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5550 "Te permite especificar si el codificador debería hacer intercambios de "
5551 "calidad al vuelo si tu CPU no puede mantener la tasa de codificación. "
5552 "Deshabilitará cuantía trellis, luego la distorsión rate de vectores de "
5553 "movimiento (hq), y elevará el margen de reducción de ruido para facilitar la "
5554 "tarea de codificar."
5556 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
5557 msgid "Minimum video quantizer scale"
5558 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
5561 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5562 msgstr "Te permite especificar la escala mínima de cuantizador de vídeo."
5564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5565 msgid "Maximum video quantizer scale"
5566 msgstr "Escala máxima de cuantizador de vídeo"
5568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5569 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5570 msgstr "Te permite especificar la escala máxima de cuantizador de vídeo."
5572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5573 msgid "Enable trellis quantization"
5574 msgstr "Habilitar cuantización trellis"
5576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5578 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5581 "Te permite habilitar cuantización trellis (rate distorsión para coeficientes "
5584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5586 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5587 msgstr "Escala mínima de cuantizador de vídeo"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5591 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5592 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5596 msgid "Strict standard compliance"
5599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5601 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5602 "values: -1, 0, 1)."
5605 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5606 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5607 msgid "Post processing"
5608 msgstr "Post-Proceso"
5610 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5612 msgstr "1 (El más bajo)"
5614 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5616 msgstr "6 (El más alto)"
5618 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5619 msgid "C post processing"
5620 msgstr "Post-proceso C"
5622 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5623 msgid "MMX post processing"
5624 msgstr "Post-proceso MMX"
5626 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5627 msgid "MMX EXT post processing"
5628 msgstr "Post-proceso MMX EXT"
5630 #: modules/codec/flac.c:145
5631 msgid "Flac audio decoder"
5632 msgstr "Decodificador de audio Flac"
5634 #: modules/codec/flac.c:150
5635 msgid "Flac audio packetizer"
5636 msgstr "Empaquetador de audio Flac"
5638 #: modules/codec/flac.c:155
5639 msgid "Flac audio encoder"
5640 msgstr "Codificador de audio Flac"
5642 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5643 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5644 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
5646 #: modules/codec/lpcm.c:80
5647 msgid "Linear PCM audio decoder"
5648 msgstr "Decodificador de audio PCM lineal"
5650 #: modules/codec/lpcm.c:85
5651 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5652 msgstr "Empaquetador de audio PCM lineal"
5654 #: modules/codec/mash.cpp:65
5655 msgid "Video decoder using openmash"
5656 msgstr "Decodificador de vídeo que usa openmash"
5658 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5659 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5660 msgstr "Analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
5662 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5663 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5664 msgstr "Empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
5666 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5667 msgid "CVD subtitle decoder"
5668 msgstr "Decodificador de subtítulos CVD"
5670 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5671 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5672 msgstr "Empaquetador de subtítulos VCD Chaoji"
5674 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5675 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5676 msgstr "Decodificador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5678 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5679 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5680 msgstr "Empaquetador (subtítulos SVCD) Philips OGT"
5682 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5684 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5687 "packet assembly info 4\n"
5689 "image transformations 16\n"
5690 "rendering information 32\n"
5691 "extract subtitles 64\n"
5694 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
5695 "llamada externa 1\n"
5697 "info ensamblaje paquete 4\n"
5698 "mapas de bits de imagen 8\n"
5699 "transformaciones de imagen 16\n"
5700 "información de renderizado 32\n"
5701 "extraer subtítulos 64\n"
5702 "información varia 128\n"
5704 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5705 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5706 msgstr "Corrección tasa de aspecto de subtítulos"
5708 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5710 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5711 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5712 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5713 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5714 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5715 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5716 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5717 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5718 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5719 "4:3 and 16:9 respectively."
5721 "Usa esto para forzar la proporción de aspecto de subtítulos. Si das una "
5722 "cadena nula el valor correcto se determinará automáticamente. Normalmente "
5723 "esto es lo que deseas. Para subtítulos OGT y CVD esto deshace el efecto del "
5724 "escalado de vídeo subyacente. Y usar un valor de 1 no causará corrección; "
5725 "los subtítulos se escalarán a la misma proporción de aspecto que el vídeo "
5726 "mostrado (eso no corrige subtítulos OGT ó CVD). También puedes forzar otra "
5727 "proporción dando un par de integrales x:y donde y sería entre x y x doble, p."
5728 "ej. 4:3, ó 16:9. Alternativamente, puedes dar un valor flotante que exprese "
5729 "cuadratura del pixel, p.ej. 1.25 ó 1.3333 (lo mismo que 4:3 y 16:9, "
5732 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5733 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5734 msgstr "Factor a aumentar intervalo de mostrar subtítulos"
5736 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5738 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5739 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5740 "until the next subtitle."
5742 "Si ves que necesitas más tiempo para leer los subtítulos, puedes poner esto "
5743 "más alto y multiplicará el tiempo de muestra por esa cantidad. Usa 0 para "
5744 "indicar hasta el siguiente subtítulo."
5746 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5747 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5748 msgstr "Añade esto a la posición horizontal inicial del subtítulo."
5750 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5752 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5753 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5754 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5756 "Si necesitas ajustar la posición horizontal inicial del subtítulo, pon esto. "
5757 "Valores negativos ajustan a izquierda, y los positivos a derecha. 0 no "
5758 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5760 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5761 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5762 msgstr "Añade esto a la posición vertical inicial del subtítulo."
5764 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5766 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5767 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5768 "where the position specified in the subtitle."
5770 "Si necesitas ajustar la posición vertical inicial del subtítulo, pon ésto. "
5771 "Valores negativos ajustan hacia arriba, los negativos hacia abajo. 0 no "
5772 "desvíaría la posición especificada del subtítulo."
5774 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5779 #: modules/codec/quicktime.c:59
5780 msgid "QuickTime library decoder"
5781 msgstr "Decodificador de librería QuickTime"
5783 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5784 msgid "Pseudo raw video decoder"
5785 msgstr "Decodificador pseudo vídeo raw"
5787 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5788 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5789 msgstr "Empaquetador pseudo vídeo raw"
5791 #: modules/codec/speex.c:102
5792 msgid "Speex audio decoder"
5793 msgstr "Codificador de audio speex"
5795 #: modules/codec/speex.c:107
5796 msgid "Speex audio packetizer"
5797 msgstr "Empaquetador de audio speex"
5799 #: modules/codec/speex.c:112
5800 msgid "Speex audio encoder"
5801 msgstr "Codificador de audio speex"
5803 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5804 msgid "Speex comment"
5805 msgstr "Comentario speex"
5807 #: modules/codec/speex.c:547
5811 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5812 msgid "DVD subtitles decoder"
5813 msgstr "Decodificador de subtítulos DVD"
5815 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5816 msgid "DVD subtitles packetizer"
5817 msgstr "Empaquetador de subtítulos DVD"
5819 #: modules/codec/subsdec.c:96
5820 msgid "Subtitles text encoding"
5821 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
5823 #: modules/codec/subsdec.c:97
5824 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5825 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
5827 #: modules/codec/subsdec.c:98 modules/gui/macosx/open.m:233
5828 msgid "Subtitles justification"
5829 msgstr "Justificación de subtítulos"
5831 #: modules/codec/subsdec.c:99
5832 msgid "Set the justification of subtitles"
5833 msgstr "Pon la justificación de subtítulos"
5835 #: modules/codec/subsdec.c:102
5836 msgid "text subtitles decoder"
5837 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
5839 #: modules/codec/tarkin.c:75
5840 msgid "Tarkin decoder module"
5841 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
5843 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5844 #: modules/codec/vorbis.c:127
5845 msgid "Encoding quality"
5846 msgstr "Calidad de codificación"
5848 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5850 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5851 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5853 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5854 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5856 #: modules/codec/theora.c:91
5857 msgid "Theora video decoder"
5858 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
5860 #: modules/codec/theora.c:97
5861 msgid "Theora video packetizer"
5862 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
5864 #: modules/codec/theora.c:103
5865 msgid "Theora video encoder"
5866 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
5868 #: modules/codec/theora.c:462
5869 msgid "Theora comment"
5870 msgstr "Comentario Theora"
5872 #: modules/codec/toolame.c:52
5875 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5876 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5878 "Te permite especificar una calidad entre 1 (baja) y 10 (alta), en vez de "
5879 "especificar una tasa de bits particular. Esto producirá un volcado VBR."
5881 #: modules/codec/toolame.c:55
5886 #: modules/codec/toolame.c:57
5887 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5890 #: modules/codec/toolame.c:58
5894 #: modules/codec/toolame.c:60
5895 msgid "By default the encoding is CBR."
5898 #: modules/codec/toolame.c:63
5900 msgid "libtoolame audio encoder"
5901 msgstr "Codificador de audio Flac"
5903 #: modules/codec/vorbis.c:131
5904 msgid "Maximum encoding bitrate"
5905 msgstr "Máxima tasa de bits de codificación"
5907 #: modules/codec/vorbis.c:133
5909 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
5912 "Te permite especificar una tasa de bits máxima en kbps. Útil para "
5913 "aplicaciones de volcado."
5915 #: modules/codec/vorbis.c:135
5916 msgid "Minimum encoding bitrate"
5917 msgstr "Mínima tasa de bits de codificación"
5919 #: modules/codec/vorbis.c:137
5921 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
5922 "fixed-size channel."
5924 "Te permite especificar una tasa de bits mínima en kbps. Útil para "
5925 "codificación para un canal de tamaño fijo."
5927 #: modules/codec/vorbis.c:139
5929 msgid "CBR encoding"
5930 msgstr "codificación de subtítulos"
5932 #: modules/codec/vorbis.c:141
5934 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
5935 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
5937 #: modules/codec/vorbis.c:145
5938 msgid "Vorbis audio decoder"
5939 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
5941 #: modules/codec/vorbis.c:154
5942 msgid "Vorbis audio packetizer"
5943 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5945 #: modules/codec/vorbis.c:161
5946 msgid "Vorbis audio encoder"
5947 msgstr "Codificador de audio Vorbis"
5949 #: modules/codec/vorbis.c:577
5950 msgid "Vorbis comment"
5951 msgstr "Comentario Vorbis"
5953 #: modules/codec/x264.c:46
5957 #: modules/codec/x264.c:46
5961 #: modules/codec/x264.c:46
5965 #: modules/codec/x264.c:50
5966 msgid "h264 video encoder using x264 library"
5967 msgstr "codificador de vídeo h264 que usa librería x264"
5969 #: modules/codec/xvid.c:45
5970 msgid "Xvid video decoder"
5971 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
5973 #: modules/control/corba/corba.c:685
5974 msgid "Corba control"
5975 msgstr "Control Corba"
5977 #: modules/control/corba/corba.c:687
5979 msgid "corba control module"
5980 msgstr "Módulo de control corba"
5982 #: modules/control/gestures.c:74
5983 msgid "Motion threshold (10-100)"
5984 msgstr "Umbral de movimiento (10-100)"
5986 #: modules/control/gestures.c:76
5987 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
5988 msgstr "Cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
5990 #: modules/control/gestures.c:79
5991 msgid "Trigger button"
5992 msgstr "Botón activador"
5994 #: modules/control/gestures.c:81
5995 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
5996 msgstr "Aquí puedes poner el botón activador para gestos de ratón"
5998 #: modules/control/gestures.c:84
6002 #: modules/control/gestures.c:91
6003 msgid "Mouse gestures control interface"
6004 msgstr "Interfaz de control de gestos de ratón"
6006 #: modules/control/hotkeys.c:83
6007 msgid "Playlist bookmark 1"
6008 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
6010 #: modules/control/hotkeys.c:84
6011 msgid "Playlist bookmark 2"
6012 msgstr "Favorito 2 de lista de reproducción"
6014 #: modules/control/hotkeys.c:85
6015 msgid "Playlist bookmark 3"
6016 msgstr "Favorito 3 de lista de reproducción"
6018 #: modules/control/hotkeys.c:86
6019 msgid "Playlist bookmark 4"
6020 msgstr "Favorito 4 de lista de reproducción"
6022 #: modules/control/hotkeys.c:87
6023 msgid "Playlist bookmark 5"
6024 msgstr "Favorito 5 de lista de reproducción"
6026 #: modules/control/hotkeys.c:88
6027 msgid "Playlist bookmark 6"
6028 msgstr "Favorito 6 de lista de reproducción"
6030 #: modules/control/hotkeys.c:89
6031 msgid "Playlist bookmark 7"
6032 msgstr "Favorito 7 de lista de reproducción"
6034 #: modules/control/hotkeys.c:90
6035 msgid "Playlist bookmark 8"
6036 msgstr "Favorito 8 de lista de reproducción"
6038 #: modules/control/hotkeys.c:91
6039 msgid "Playlist bookmark 9"
6040 msgstr "Favorito 9 de lista de reproducción"
6042 #: modules/control/hotkeys.c:92
6043 msgid "Playlist bookmark 10"
6044 msgstr "Favorito 10 de lista de reproducción"
6046 #: modules/control/hotkeys.c:94
6047 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6048 msgstr "Esta opción te permite definir favoritos de listas de reproducción."
6050 #: modules/control/hotkeys.c:97
6051 msgid "Hotkeys management interface"
6052 msgstr "Interfaz de gestión de teclas rápidas"
6054 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6056 msgid "Audio track: %s"
6057 msgstr "Pista de audio: %s"
6059 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6060 #: modules/control/lirc.c:409
6062 msgid "Subtitle track: %s"
6063 msgstr "Pista de subtítulos: %s"
6065 #: modules/control/hotkeys.c:468
6069 #: modules/control/http.c:75
6070 msgid "Host address"
6071 msgstr "Dirección de Host"
6073 #: modules/control/http.c:77
6074 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6075 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6077 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6078 msgid "Source directory"
6079 msgstr "Directorio fuente"
6081 #: modules/control/http.c:82
6082 msgid "HTTP remote control interface"
6083 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
6085 #: modules/control/joystick.c:135
6086 msgid "Motion threshold"
6087 msgstr "Umbral de movimiento"
6089 #: modules/control/joystick.c:137
6091 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6094 "Cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
6097 #: modules/control/joystick.c:140
6098 msgid "Joystick device"
6099 msgstr "Aparato joystick"
6101 #: modules/control/joystick.c:142
6102 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6103 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)."
6105 #: modules/control/joystick.c:144
6106 msgid "Repeat time (ms)"
6107 msgstr "Tiempo de repetición (ms)"
6109 #: modules/control/joystick.c:146
6111 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6114 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
6117 #: modules/control/joystick.c:149
6118 msgid "Wait time (ms)"
6119 msgstr "Tiempo de espera (ms)"
6121 #: modules/control/joystick.c:151
6122 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6123 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos."
6125 #: modules/control/joystick.c:153
6126 msgid "Max seek interval (seconds)"
6127 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo (segundos)"
6129 #: modules/control/joystick.c:155
6130 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6131 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
6133 #: modules/control/joystick.c:157
6134 msgid "Action mapping"
6135 msgstr "Mapeado de acción"
6137 #: modules/control/joystick.c:158
6138 msgid "Allows you to remap the actions."
6139 msgstr "Te permite remapear las acciones."
6141 #: modules/control/joystick.c:173
6142 msgid "Joystick control interface"
6143 msgstr "Interfaz de control joystick"
6145 #: modules/control/lirc.c:65
6146 msgid "Infrared remote control interface"
6147 msgstr "Interfaz infrarroja de control remoto"
6149 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6154 #: modules/control/lirc.c:221
6159 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6163 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6165 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:427
6166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1039 modules/visualization/xosd.c:236
6167 #: modules/visualization/xosd.c:237
6172 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6174 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6175 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6176 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6177 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
6179 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1045
6180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6184 #: modules/control/netsync.c:80
6185 msgid "Act as master for network synchronisation"
6188 #: modules/control/netsync.c:81
6191 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6192 "network synchronisation."
6193 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
6195 #: modules/control/netsync.c:84
6196 msgid "Master client ip address"
6199 #: modules/control/netsync.c:85
6202 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6203 "network synchronisation."
6205 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
6207 #: modules/control/netsync.c:89
6208 msgid "Network synchronisation"
6211 #: modules/control/ntservice.c:39
6212 msgid "Install Windows Service"
6213 msgstr "Instalar Servicio de Windows"
6215 #: modules/control/ntservice.c:41
6216 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6217 msgstr "Si habilitado, la interfaz instalará el Servicio y saldrá."
6219 #: modules/control/ntservice.c:42
6220 msgid "Uninstall Windows Service"
6221 msgstr "Desinstalar Servicio de Windows"
6223 #: modules/control/ntservice.c:44
6224 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6225 msgstr "Si habilitado, la interfaz desinstalará el Servicio y saldrá"
6227 #: modules/control/ntservice.c:45
6228 msgid "Display name of the Service"
6229 msgstr "Mostrar nombre del Servicio"
6231 #: modules/control/ntservice.c:47
6232 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6233 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del Servicio."
6235 #: modules/control/ntservice.c:50
6237 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6238 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6239 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6240 "are: logger, sap, rc, http)"
6242 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creadas por el "
6243 "Servicio. Debería especificarse al instalarse, para que el Servicio esté "
6244 "correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz separados por "
6245 "comas. (valores comunes son: logger, sap, rc, http)"
6247 #: modules/control/ntservice.c:56
6248 msgid "Windows Service interface"
6249 msgstr "Interfaz de Servicio de Windows"
6251 #: modules/control/rc.c:117
6252 msgid "Show stream position"
6253 msgstr "Muestra posición de volcado"
6255 #: modules/control/rc.c:118
6257 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6259 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
6261 #: modules/control/rc.c:121
6265 #: modules/control/rc.c:122
6266 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6267 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY."
6269 #: modules/control/rc.c:124
6270 msgid "UNIX socket command input"
6273 #: modules/control/rc.c:125
6274 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6277 #: modules/control/rc.c:128
6279 msgid "TCP command input"
6280 msgstr "Entrada TCP"
6282 #: modules/control/rc.c:129
6285 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6286 "port the interface will bind to."
6287 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto al que se unirá la interfaz http."
6289 #: modules/control/rc.c:133
6290 msgid "Remote control interface"
6291 msgstr "Interfaz de control remoto"
6293 #: modules/control/rc.c:248
6295 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6296 msgstr "Interfaz inicializada de control remoto, `h' para ayuda\n"
6298 #: modules/control/rc.c:436 modules/control/rc.c:451
6300 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6301 msgstr "%s: devolvió %i (%s)\n"
6303 #: modules/control/rc.c:476
6305 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6306 msgstr "+----[ fin de info de volcado ]\n"
6308 #: modules/control/rc.c:481
6311 msgstr "sin entrada\n"
6313 #: modules/control/rc.c:558
6315 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6316 msgstr "+----[ Comandos de control remoto ]\n"
6318 #: modules/control/rc.c:560
6320 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6321 msgstr "| add XYZ . . . . . . . añade XYZ a lista de repr.\n"
6323 #: modules/control/rc.c:561
6325 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6326 msgstr "| playlist . . mostrar objetos actualmente en ella\n"
6328 #: modules/control/rc.c:562
6330 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6331 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . reproducir volcado\n"
6333 #: modules/control/rc.c:563
6335 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6336 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . parar volcado\n"
6338 #: modules/control/rc.c:564
6340 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6341 msgstr "| next . . . . siguiente objeto de lista de repr.\n"
6343 #: modules/control/rc.c:565
6345 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6346 msgstr "| prev . . . . . . objeto previo de lista de repr.\n"
6348 #: modules/control/rc.c:566
6350 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6351 msgstr "| title [X] . . . pon/obtén titulo en objeto actual\n"
6353 #: modules/control/rc.c:567
6355 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6356 msgstr "| title_n . . . . título siguiente en objeto actual\n"
6358 #: modules/control/rc.c:568
6360 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6361 msgstr "| title_p . . . . . título previo en objeto actual\n"
6363 #: modules/control/rc.c:569
6365 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6366 msgstr "| chapter [X] . pon/obtén capítulo en objeto actual\n"
6368 #: modules/control/rc.c:570
6370 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6371 msgstr "| chapter_n . . capítulo siguente en objeto actual\n"
6373 #: modules/control/rc.c:571
6375 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6376 msgstr "| chapter_p . . . capítulo previo en objeto actual\n"
6378 #: modules/control/rc.c:573
6380 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6381 msgstr "| seek X . . . buscar en segundos, p.ej. `seek 12'\n"
6383 #: modules/control/rc.c:574
6385 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6386 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . intercambiar pausa\n"
6388 #: modules/control/rc.c:575
6390 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6391 msgstr "| f . . . . . . . . intercambiar pantalla completa\n"
6393 #: modules/control/rc.c:576
6395 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6396 msgstr "| info . . . . información sobre el volcado actual\n"
6398 #: modules/control/rc.c:578
6400 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6401 msgstr "| volume [X]. . . . . . pon/obtén volumen de audio\n"
6403 #: modules/control/rc.c:579
6405 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6406 msgstr "| volup [X] . . . . subir volumen de audio X puntos\n"
6408 #: modules/control/rc.c:580
6410 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6411 msgstr "| voldown [X] . . . bajar volumen de audio X puntos\n"
6413 #: modules/control/rc.c:581
6415 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6416 msgstr "| adev [X]. . . . . . . . pon/obtén aparato de audio\n"
6418 #: modules/control/rc.c:582
6420 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6421 msgstr "| achan [X] . . . . . . pon/obtén canales de audio\n"
6423 #: modules/control/rc.c:584
6425 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6426 msgstr "| help . . . . . . . . . . . este mensaje de ayuda\n"
6428 #: modules/control/rc.c:585
6430 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6431 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitar vlc\n"
6433 #: modules/control/rc.c:587
6435 msgid "+----[ end of help ]\n"
6436 msgstr "+----[ fin de ayuda ]\n"
6438 #: modules/control/rc.c:595
6440 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6441 msgstr "comando desconocido `%s', escribe `help' para ayuda\n"
6443 #: modules/control/rc.c:671
6445 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6446 msgstr "Reproduciendo ahora capítulo %d/%d\n"
6448 #: modules/control/rc.c:711
6450 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6451 msgstr "Reproduciendo ahora título %d/%d\n"
6453 #: modules/control/rc.c:768
6455 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6456 msgstr "intentando añadir %s a lista de repr.\n"
6458 #: modules/control/rc.c:783
6460 msgid "| no entries\n"
6461 msgstr "| sin entradas\n"
6463 #: modules/control/rc.c:791
6465 msgid "unknown command!\n"
6466 msgstr "¡comando desconocido!\n"
6468 #: modules/control/rc.c:837
6470 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6471 msgstr "Volumen deber estar en el rango %d-%d\n"
6473 #: modules/control/rc.c:853 modules/control/rc.c:885
6475 msgid "Volume is %d\n"
6476 msgstr "Volumen es %d\n"
6478 #: modules/control/rc.c:947
6480 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6481 msgstr "+----[ fin de %s ]\n"
6483 #: modules/control/telnet.c:79
6484 msgid "Telnet Interface port"
6485 msgstr "Puerto Interfaz telnet"
6487 #: modules/control/telnet.c:80
6488 msgid "Default to 4212"
6489 msgstr "Por defecto a 4212"
6491 #: modules/control/telnet.c:81
6492 msgid "Telnet Interface password"
6493 msgstr "Clave Interfaz telnet"
6495 #: modules/control/telnet.c:82
6496 msgid "Default to admin"
6497 msgstr "Por defecto a admin"
6499 #: modules/control/telnet.c:88
6500 msgid "Telnet remote control interface"
6501 msgstr "Interfaz de control remoto telnet"
6503 #: modules/control/telnet.c:139
6504 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6505 msgstr "Usando el plugin de interfaz VLM..."
6507 #: modules/control/telnet.c:150
6509 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6510 msgstr "Interfaz telnet iniciado en puerto: %d"
6512 #: modules/demux/a52.c:42
6513 msgid "Raw A/52 demuxer"
6514 msgstr "Demuxer A/52 raw"
6516 #: modules/demux/aac.c:39
6518 msgstr "Demuxer AAC"
6520 #: modules/demux/aiff.c:43
6521 msgid "AIFF demuxer"
6522 msgstr "Demuxer AIFF"
6524 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6525 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6526 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6528 #: modules/demux/au.c:44
6532 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6533 msgid "Force interleaved method"
6534 msgstr "Forzar método entrelazado"
6536 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6537 msgid "Force index creation"
6538 msgstr "Forzar creación de índice"
6540 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6542 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6544 "Recrear un índice para el archivo AV para que podamos buscarlo con más "
6547 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6549 msgstr "Demuxer AVI"
6551 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6552 msgid "Filename of dump"
6553 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
6555 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6556 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6557 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo raw se volcará."
6559 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6563 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6565 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6569 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6570 msgid "Filedump demuxer"
6571 msgstr "Demuxer de archivo de volcado"
6573 #: modules/demux/dts.c:38
6574 msgid "Raw DTS demuxer"
6575 msgstr "Demuxer raw DTS"
6577 #: modules/demux/flac.c:38
6578 msgid "FLAC demuxer"
6579 msgstr "Demuxer FLAC"
6581 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6583 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6584 "should be set in millisecond units."
6586 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados RTSP. Este "
6587 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
6589 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6590 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6591 msgstr "Demuxor live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6593 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6594 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6597 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6598 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6599 msgstr "Usar RTP sobre RTSP (TCP)"
6601 #: modules/demux/m3u.c:64
6602 msgid "Playlist metademux"
6603 msgstr "Metademux de lista de reproducción"
6605 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6607 msgid "Frames per Second"
6608 msgstr "Fotogramas por segundo"
6610 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6612 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6616 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6618 msgid "JPEG camera demuxer"
6619 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6621 #: modules/demux/mkv.cpp:87
6622 msgid "Matroska stream demuxer"
6623 msgstr "Demuxer de volcado Matroska"
6625 #: modules/demux/mkv.cpp:92 modules/demux/mkv.cpp:93
6626 msgid "Seek based on percent not time"
6627 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
6629 #: modules/demux/mkv.cpp:2346
6630 msgid "Segment filename"
6631 msgstr "Nombre de archivo del segmento"
6633 #: modules/demux/mkv.cpp:2350
6634 msgid "Muxing application"
6635 msgstr "Aplicación muxing"
6637 #: modules/demux/mkv.cpp:2354
6638 msgid "Writing application"
6639 msgstr "Aplicación de escritura"
6641 #: modules/demux/mod.c:48
6642 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6643 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6645 #: modules/demux/mod.c:53
6647 msgstr "Reverberación"
6649 #: modules/demux/mod.c:54
6650 msgid "Reverb level (0-100)"
6651 msgstr "Nivel de reverberación (0-100)"
6653 #: modules/demux/mod.c:54
6654 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6655 msgstr "Nivel de reverberación (0-100 por defecto a 0)"
6657 #: modules/demux/mod.c:55
6658 msgid "Reverb delay (ms)"
6659 msgstr "Retraso de reverberación (ms)"
6661 #: modules/demux/mod.c:55
6662 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6663 msgstr "Retraso de reverberación en ms (usualmente 40-200ms)"
6665 #: modules/demux/mod.c:57
6669 #: modules/demux/mod.c:58
6670 msgid "Mega bass level (0-100)"
6671 msgstr "Nivel mega grave (0-100)"
6673 #: modules/demux/mod.c:58
6674 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6675 msgstr "Nivel mega grave (0-100 por defecto a 0)"
6677 #: modules/demux/mod.c:59
6678 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6679 msgstr "Corte de mega bass (Hz)"
6681 #: modules/demux/mod.c:59
6682 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6683 msgstr "Corte de mega bass (10-100Hz)"
6685 #: modules/demux/mod.c:61
6687 msgstr "Sonido Envolvente"
6689 #: modules/demux/mod.c:62
6690 msgid "Surround level (0-100)"
6691 msgstr "Nivel envolvente (0-100)"
6693 #: modules/demux/mod.c:62
6694 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6695 msgstr "Nivel envolvente (0-100 por defecto a 0)"
6697 #: modules/demux/mod.c:63
6698 msgid "Surround delay (ms)"
6699 msgstr "Retraso de sonido envolvente (ms)"
6701 #: modules/demux/mod.c:63
6702 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6703 msgstr "Retraso de sonido envolvente (usualmente 5-40ms)"
6705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6706 msgid "MP4 stream demuxer"
6707 msgstr "Demuxer de volcado MP4"
6709 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6710 msgid "H264 video demuxer"
6711 msgstr "Demuxer de vídeo H264"
6713 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6714 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6715 msgstr "Demuxer de vídeo MPEG-4"
6717 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:42
6718 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6719 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6721 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6722 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6723 msgstr "Demuxer de audio MPEG-I/II"
6725 #: modules/demux/nsv.c:45
6726 msgid "NullSoft demuxer"
6727 msgstr "Demuxer Nullsoft"
6729 #: modules/demux/ogg.c:43
6730 msgid "Ogg stream demuxer"
6731 msgstr "Demuxer de volcado Ogg"
6733 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6734 msgid "Old playlist open"
6735 msgstr "Vieja lista de reproducción abierta"
6737 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6738 msgid "M3U playlist import"
6739 msgstr "Importar lista de reproducción M3U"
6741 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6742 msgid "PLS playlist import"
6743 msgstr "Importar lista de reproducción PLS"
6745 #: modules/demux/ps.c:46
6749 #: modules/demux/pva.c:43
6753 #: modules/demux/rawdv.c:39
6754 msgid "raw DV demuxer"
6755 msgstr "Demuxer DV raw"
6757 #: modules/demux/real.c:39
6758 msgid "Real demuxer"
6759 msgstr "Demuxer Real"
6761 #: modules/demux/sgimb.c:70
6762 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6763 msgstr "Metademux Kasenna MediaBase"
6765 #: modules/demux/subtitle.c:65
6766 msgid "Text subtitles demux"
6767 msgstr "Demux de subtítulos de texto"
6769 #: modules/demux/subtitle.c:68 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
6770 msgid "Frames per second"
6771 msgstr "Fotogramas por segundo"
6773 #: modules/demux/ts.c:66
6777 #: modules/demux/ts.c:68
6778 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6781 #: modules/demux/ts.c:70
6782 msgid "Set id of ES to PID"
6785 #: modules/demux/ts.c:71
6786 msgid "set id of es to pid"
6789 #: modules/demux/ts.c:73
6791 msgid "Fast udp streaming"
6792 msgstr "Adelantar volcado"
6794 #: modules/demux/ts.c:75
6795 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6798 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6799 msgid "MTU for out mode"
6802 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
6807 #: modules/demux/ts.c:83
6810 msgstr "modo de desenfoque"
6812 #: modules/demux/ts.c:84
6813 msgid "do not complain on encrypted PES"
6816 #: modules/demux/ts.c:87
6817 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
6818 msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 - nueva"
6820 #: modules/demux/util/id3.c:42
6821 msgid "Simple id3 tag skipper"
6822 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
6824 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
6828 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
6829 msgid "Classic rock"
6830 msgstr "Rock clásico"
6832 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
6836 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
6840 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
6844 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
6848 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
6852 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
6856 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
6860 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
6864 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
6868 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
6872 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
6874 msgstr "Rithim & Blues"
6876 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
6880 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
6884 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
6886 msgstr "Alternativa"
6888 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
6892 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
6896 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
6898 msgstr "Banda Sonora"
6900 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
6902 msgstr "Tecno Europeo"
6904 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
6908 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
6912 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
6916 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
6920 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
6924 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
6928 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
6929 msgid "Instrumental"
6932 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
6936 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
6940 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
6944 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
6946 msgstr "Clip de sonido"
6948 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
6952 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
6956 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
6957 msgid "Alternative rock"
6958 msgstr "Rock alternativo"
6960 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
6964 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
6968 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
6972 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
6980 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
6981 msgid "Instrumental pop"
6982 msgstr "Pop instrumental"
6984 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
6985 msgid "Instrumental rock"
6986 msgstr "Rock instrumental"
6988 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
6992 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
6996 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7000 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7001 msgid "Techno-Industrial"
7002 msgstr "Tecno Industrial"
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7006 msgstr "Electrónica"
7008 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7012 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7014 msgstr "Dance Europeo"
7016 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7020 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7021 msgid "Southern rock"
7022 msgstr "Rock sureño"
7024 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7028 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7032 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7036 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7040 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7041 msgid "Christian rap"
7042 msgstr "Rap cristiano"
7044 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7048 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7052 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7053 msgid "Native American"
7054 msgstr "Nativa Americana"
7056 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7060 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7064 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7066 msgstr "Psicodélica"
7068 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7072 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7074 msgstr "Melodías de TV"
7076 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7080 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7084 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7088 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7092 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7096 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7100 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7104 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7108 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7112 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7116 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7117 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7118 msgstr "Analizador de etiqueta ID3 usando libid3tag"
7120 #: modules/demux/wav.c:41
7122 msgstr "Demuxer WAV"
7124 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7125 msgid "Use DVD Menus"
7126 msgstr "Usar Menús DVD"
7128 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7129 msgid "Screenshot Path"
7130 msgstr "Ruta de Capturas de Pantalla"
7132 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7133 msgid "Screenshot Format"
7134 msgstr "Formato de Capturas de Pantalla"
7136 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7137 msgid "BeOS standard API interface"
7138 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
7140 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7141 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7142 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
7144 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7147 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7148 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7149 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7150 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:285
7151 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7152 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7154 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
7158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7159 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7160 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
7161 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:270
7165 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7166 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:312 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7167 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7169 msgstr "Preferencias"
7171 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7172 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:310
7173 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7174 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7175 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7176 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7181 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7182 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7185 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7186 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7188 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7189 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7190 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7191 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7192 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:447 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7198 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7199 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7200 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1047
7202 msgstr "Abrir Archivo"
7204 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7205 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7207 msgstr "Abrir Disco"
7209 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7210 msgid "Open Subtitles"
7211 msgstr "Abrir Subtítulos"
7213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7214 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7215 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7223 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7225 msgstr "Título Previo"
7227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7229 msgstr "Título Siguiente"
7231 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
7235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
7237 msgstr "Ve a Título"
7239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7240 msgid "Go to Chapter"
7241 msgstr "Ve a Capítulo"
7243 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
7247 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/intf.m:470
7251 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:384
7252 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7254 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7255 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7256 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7257 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7258 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7259 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:282
7260 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:438 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7261 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7262 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7263 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
7267 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:392
7268 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7269 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivos de Medios"
7271 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:396
7272 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7273 msgstr "Reproductor de medios VLC: Abrir Archivo de Subtítulos"
7275 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7276 msgid "Drop files to play"
7277 msgstr "Poner archivos para reproducir"
7279 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7281 msgstr "lista de reproducción"
7283 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7284 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7288 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7289 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7293 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7294 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7296 msgstr "Elegir Todo"
7298 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7300 msgstr "Elegir Ninguno"
7302 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7303 msgid "Sort Reverse"
7304 msgstr "Poner al Revés"
7306 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7307 msgid "Sort by Name"
7308 msgstr "Poner por Nombre"
7310 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7311 msgid "Sort by Path"
7312 msgstr "Poner por Ruta"
7314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7319 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7325 msgstr "Quitar Todos"
7327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7336 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7337 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7338 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7339 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319
7343 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7344 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7345 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7347 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7348 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7352 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7353 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7357 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7358 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7359 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7364 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7366 msgstr "Por defecto"
7368 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7369 msgid "Show Interface"
7370 msgstr "Mostrar Interfaz"
7372 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7380 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7384 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7385 msgid "Vertical Sync"
7386 msgstr "Sincronía Vertical"
7388 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7389 msgid "Correct Aspect Ratio"
7390 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7392 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7394 msgstr "Poner Al Frente"
7396 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7397 msgid "Take Screen Shot"
7398 msgstr "Tomar Captura de Pantalla"
7400 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7401 msgid "Show tooltips"
7402 msgstr "Mostrar consejos"
7404 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7405 msgid "Show tooltips for configuration options."
7406 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
7408 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7409 msgid "Show text on toolbar buttons"
7410 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
7412 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7413 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7414 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
7416 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7417 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7418 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
7420 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7422 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7423 "preferences menu will occupy."
7425 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
7426 "el menú de preferencias."
7428 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7429 msgid "Interface default search path"
7430 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
7432 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7434 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7435 "when looking for a file."
7437 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
7440 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7441 msgid "GNOME interface"
7442 msgstr "interfaz GNOME"
7444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7446 msgid "_Open File..."
7447 msgstr "Abrir Archiv_o..."
7449 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7453 msgstr "Abre un archivo"
7455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7456 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7457 msgid "Open _Disc..."
7458 msgstr "Abrir _Disco..."
7460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7461 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7462 msgid "Open Disc Media"
7463 msgstr "Abrir Disco de Medios"
7465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7466 msgid "_Network stream..."
7467 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7469 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7470 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7471 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7472 msgid "Select a network stream"
7473 msgstr "Elige un volcado de red"
7475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7477 msgstr "_Expulsar Disco"
7479 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7480 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7482 msgstr "Expulsa disco"
7484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7485 msgid "_Hide interface"
7486 msgstr "Ocultar interfaz: _H"
7488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7493 msgid "Choose the program"
7494 msgstr "Elige el programa"
7496 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7500 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7501 msgid "Choose title"
7502 msgstr "Elige título"
7504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7508 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7509 msgid "Choose chapter"
7510 msgstr "Elige capítulo"
7512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7513 msgid "_Playlist..."
7514 msgstr "Lista de re_producción..."
7516 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7517 msgid "Open the playlist window"
7518 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
7520 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7522 msgstr "_Módulos..."
7524 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7525 msgid "Open the module manager"
7526 msgstr "Abre el administrador de módulos"
7528 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7529 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7531 msgstr "Mensajes..."
7533 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7534 msgid "Open the messages window"
7535 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
7537 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7544 msgid "Select audio channel"
7545 msgstr "Elige canal de audio"
7547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7548 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7550 msgstr "Subir Volumen"
7552 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7553 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7555 msgstr "Bajar Volumen"
7557 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7560 msgstr "_Subtítulos"
7562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7564 msgid "Select subtitles channel"
7565 msgstr "Elige canal de subtítulos"
7567 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7568 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7570 msgstr "Pantalla completa: _F"
7572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7573 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7574 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7578 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7582 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7586 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7587 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7588 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7590 msgid "VLC media player"
7591 msgstr "Reproductor de medios VLC"
7593 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7595 msgstr "Abrir disco"
7597 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7601 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7606 msgid "Open a satellite card"
7607 msgstr "Abre una tarjeta satélite"
7609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7610 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7611 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7621 msgstr "Parar volcado"
7623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7629 msgstr "Reproducir volcado"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7632 msgid "Pause stream"
7633 msgstr "Pausar volcado"
7635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7636 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7637 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:431
7644 msgstr "Reproducir más lento"
7646 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7653 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:432
7655 msgstr "Reproducir más rápido"
7657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7659 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7660 msgid "Open playlist"
7661 msgstr "Abrir lista de reproducción"
7663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7667 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7672 msgid "Previous file"
7673 msgstr "Archivo Previo"
7675 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7677 msgstr "Archivo siguiente"
7679 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7684 msgid "Select previous title"
7685 msgstr "Elige título previo"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7692 msgid "Select previous chapter"
7693 msgstr "Elige capítulo previo"
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7696 msgid "Select next chapter"
7697 msgstr "Elige capítulo siguiente"
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7701 msgstr "Sin servidor"
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7704 msgid "Toggle fullscreen mode"
7705 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7708 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7709 msgid "_Network Stream..."
7710 msgstr "Volcado de Red...: _N"
7712 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7714 msgstr "Saltar...: _J"
7716 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7717 msgid "Got directly so specified point"
7718 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
7720 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7721 msgid "Switch program"
7722 msgstr "Cambiar programa"
7724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7726 msgstr "_Navegación"
7728 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7729 msgid "Navigate through titles and chapters"
7730 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7733 msgid "Toggle _Interface"
7734 msgstr "Cambiar _Interfaz"
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7738 msgstr "Lista de Reproducción..."
7740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7741 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7742 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7743 msgstr "(c) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
7745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7746 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7748 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7749 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7751 "Este es el reproductor de medios VLC, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
7752 "reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
7754 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7756 msgstr "Abrir Volcado"
7758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7759 msgid "Open Target:"
7760 msgstr "Abrir Objetivo:"
7762 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7763 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:400
7765 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7768 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7772 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7773 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7774 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7775 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7776 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
7777 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7778 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7779 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7781 msgstr "Explorar..."
7783 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7784 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:620
7786 msgstr "Tipo de disco"
7788 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7789 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7790 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:615
7794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7795 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7796 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:616
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
7801 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
7802 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:617
7804 msgstr "CD de Audio"
7806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
7807 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:627
7809 msgstr "Nombre de aparato"
7811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
7812 #: modules/gui/macosx/open.m:153
7813 msgid "Use DVD menus"
7814 msgstr "Usar menús DVD"
7816 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
7817 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
7818 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:672
7819 msgid "UDP/RTP Multicast"
7820 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
7823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
7824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
7825 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
7826 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
7827 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:693
7828 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:720 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
7829 #: modules/stream_out/rtp.c:67
7833 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
7834 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
7835 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
7839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
7841 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
7842 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
7843 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:451
7847 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
7849 msgstr "Tasa de Símbolo"
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
7852 msgid "Polarization"
7853 msgstr "Polarización"
7855 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
7859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
7867 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
7871 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
7872 #: modules/gui/macosx/open.m:225
7876 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
7877 #: modules/gui/macosx/open.m:227
7881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
7882 msgid "stream output"
7883 msgstr "volcado de salida"
7885 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
7886 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
7887 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418 modules/gui/wxwindows/open.cpp:583
7889 msgstr "Opciones..."
7891 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
7893 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
7896 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
7897 "inténtalo en una versión posterior."
7899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
7903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
7907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
7916 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
7917 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
7921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
7922 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
7926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
7927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
7928 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
7932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
7936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
7940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
7941 msgid "stream output (MRL)"
7942 msgstr "salida de volcado (MRL)"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
7945 msgid "Destination Target: "
7946 msgstr "Objetivo Destino: "
7948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
7949 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
7954 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
7958 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
7962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
7963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
7967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
7968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
7972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
7973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
7977 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
7978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
7983 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
7984 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
7986 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7987 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
7989 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
7991 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
7992 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
7994 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
7995 msgid "Gtk+ interface"
7996 msgstr "Interfaz Gtk+"
7998 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8000 msgstr "Archivo: _F"
8002 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8006 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8007 msgid "Close the window"
8008 msgstr "Cierra la ventana"
8010 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8015 msgid "Exit the program"
8016 msgstr "Sale del programa"
8018 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8022 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8023 msgid "Hide the main interface window"
8024 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
8026 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8027 msgid "Navigate through the stream"
8028 msgstr "Navegar por el volcado"
8030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8035 msgid "_Preferences..."
8036 msgstr "_Preferencias..."
8038 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8039 msgid "Configure the application"
8040 msgstr "Configura la aplicación"
8042 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8046 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8048 msgstr "_Acerca de..."
8050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8051 msgid "About this application"
8052 msgstr "Acerca de esta aplicación"
8054 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8055 msgid "Open a Satellite Card"
8056 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
8058 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8062 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8064 msgstr "Parar Volcado"
8066 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8068 msgstr "Ejecutar Volcado"
8070 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8071 msgid "Pause Stream"
8072 msgstr "Pausar Volcado"
8074 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8076 msgstr "Reproducir Más Lento"
8078 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8080 msgstr "Reproducir Más Rápido"
8082 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8083 msgid "Open Playlist"
8084 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
8086 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8087 msgid "Previous File"
8088 msgstr "Archivo Previo"
8090 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8092 msgstr "Archivo Siguiente"
8094 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8096 msgstr "Re_producir"
8098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8102 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8103 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8104 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8106 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8108 msgstr "Abrir Objetivo"
8110 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8111 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8112 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
8116 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8117 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8118 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:673
8119 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8122 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8123 msgid "Use a subtitles file"
8124 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
8126 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8127 msgid "Select a subtitles file"
8128 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
8130 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8131 msgid "Set the delay (in seconds)"
8132 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
8134 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8135 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8136 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
8138 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8139 msgid "Use stream output"
8140 msgstr "Usar salida de volcado"
8142 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8143 msgid "Stream output configuration "
8144 msgstr "Configuración de salida de volcado "
8146 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8148 msgstr "Elige Archivo"
8150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8154 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8158 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8162 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8166 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8170 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8174 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8184 msgstr "_Seleccionar"
8186 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8187 msgid "Stream output (MRL)"
8188 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
8190 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8192 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8193 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
8195 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8197 msgid "Title %d (%d)"
8198 msgstr "Título %d (%d)"
8200 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8203 msgstr "Capítulo %d"
8205 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8209 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8213 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8215 msgstr "Tipo de disco"
8217 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8218 msgid "Starting position"
8219 msgstr "Posición de inicio"
8221 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8225 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8229 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8230 msgid "Device name "
8231 msgstr "Nombre de aparato "
8233 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8237 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8241 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8243 msgstr "Abrir &Disco"
8245 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8246 msgid "Open &Stream"
8247 msgstr "Abrir Volcado"
8249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8253 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8257 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8259 msgstr "Re&producir"
8261 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8265 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8269 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8273 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8274 msgid "Stream info..."
8275 msgstr "Info de volcado..."
8277 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8278 msgid "Opens an existing document"
8279 msgstr "Abre un documento existente"
8281 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8282 msgid "Opens a recently used file"
8283 msgstr "Abre un archivo reciente"
8285 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8286 msgid "Quits the application"
8287 msgstr "Quita la aplicación"
8289 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8290 msgid "Enables/disables the toolbar"
8291 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de herramientas"
8293 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8294 msgid "Enables/disables the status bar"
8295 msgstr "Habilita/deshabilita la barra de estado"
8297 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8298 msgid "Opens a disk"
8299 msgstr "Abre un disco"
8301 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8302 msgid "Opens a network stream"
8303 msgstr "Abre un volcado de red"
8305 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8309 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8310 msgid "Stops playback"
8311 msgstr "Para reproducción"
8313 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8314 msgid "Starts playback"
8315 msgstr "Inicia reproducción"
8317 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8318 msgid "Pauses playback"
8319 msgstr "Pausa reproducción"
8321 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8322 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8323 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8327 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8328 msgid "Opening file..."
8329 msgstr "Abriendo Archivo..."
8331 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8332 msgid "Open File..."
8333 msgstr "Abrir Archivo..."
8335 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8337 msgstr "Saliendo..."
8339 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8340 msgid "Toggling toolbar..."
8341 msgstr "Cambiando barra de herramientas..."
8343 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8344 msgid "Toggle the status bar..."
8345 msgstr "Cambia la barra de estado..."
8347 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8351 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8352 msgid "KDE interface"
8353 msgstr "Interfaz KDE"
8355 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8356 msgid "path to ui.rc file"
8357 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
8359 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8363 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8367 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8371 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8375 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8376 msgid "vlc preferences"
8377 msgstr "preferencias vlc"
8379 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8383 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8387 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8389 msgid "About VLC media player"
8390 msgstr "Acerca del reproductor de medios VLC"
8392 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8394 msgstr "Aleatorio Sí"
8396 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8398 msgstr "Aleatorio No"
8400 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8401 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8404 msgstr "Repetir Todo"
8406 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8407 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8411 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8413 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8415 msgstr "Repetir Uno"
8417 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8418 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8420 msgstr "Mitad de Tamaño"
8422 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8423 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8425 msgstr "Tamaño Normal"
8427 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8428 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8430 msgstr "Tamaño Doble"
8432 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8433 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8434 msgid "Float on Top"
8435 msgstr "Flotar sobre Todo"
8437 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8438 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8439 msgid "Fit to Screen"
8440 msgstr "Ajustar a Pantalla"
8442 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8443 msgid "Step Forward"
8444 msgstr "Paso Adelante"
8446 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8447 msgid "Step Backward"
8450 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8454 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8456 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8457 "effect will be sharper."
8460 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8461 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8465 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8467 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8471 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8476 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8477 msgid "VLC - Controller"
8478 msgstr "VLC - Controlador"
8480 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8485 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8486 msgid "Fast Forward"
8487 msgstr "Adelantar Rápido"
8489 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8490 msgid "Open CrashLog"
8491 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
8493 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8494 msgid "Preferences..."
8495 msgstr "Preferencias..."
8497 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8501 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8503 msgstr "Ocultar VLC"
8505 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8507 msgstr "Ocultar Otros"
8509 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8511 msgstr "Mostrar Todo"
8513 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8517 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8521 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8522 msgid "Quick Open File..."
8523 msgstr "Abrir Rápido Archivo..."
8525 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8526 msgid "Open Disc..."
8527 msgstr "Abrir Disco..."
8529 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8530 msgid "Open Network..."
8531 msgstr "Abrir Red..."
8533 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8535 msgstr "Abrir Reciente"
8537 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8539 msgstr "Limpiar Menú"
8541 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8545 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8549 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8553 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8554 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8558 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8562 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8563 msgid "Video Device"
8564 msgstr "Aparato de Vídeo"
8566 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8567 msgid "Minimize Window"
8568 msgstr "Minimizar Ventana"
8570 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8571 msgid "Close Window"
8572 msgstr "Cerrar Ventana"
8574 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8576 msgstr "Controlador"
8578 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8579 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8580 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8584 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8585 msgid "Bring All to Front"
8586 msgstr "Traer Todo al Frente"
8588 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8592 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8596 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8597 msgid "Online Documentation"
8598 msgstr "Documentación Online"
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8601 msgid "Report a Bug"
8602 msgstr "Avisa de un Error"
8604 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8605 msgid "VideoLAN Website"
8606 msgstr "Página Web de VideoLAN"
8608 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8612 #: modules/gui/macosx/intf.m:496
8616 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8618 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8620 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8623 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8624 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
8626 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8627 msgid "Open Messages Window"
8628 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
8630 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8634 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8635 msgid "Suppress further errors"
8636 msgstr "Suprimir errores adicionales"
8638 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8639 msgid "No CrashLog found"
8640 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
8642 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8644 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8645 "heavy crashes yet."
8647 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
8650 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8651 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8652 msgid "Video device"
8653 msgstr "Aparato de vídeo"
8655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8657 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8658 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8660 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
8661 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
8664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8670 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8671 "is fully transparent."
8673 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
8674 "defecto) 0 es totalmente transparente."
8676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8677 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8678 msgstr "Estrechar Proporción de Aspecto"
8680 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8682 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8683 "stretch the video to fill the entire window."
8685 "En vez de mantener la proporción de aspecto de la película al cambiarle el "
8686 "tamaño al vídeo, estrecha el vídeo para para que llene toda la ventana."
8688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8689 msgid "Fill fullscreen"
8690 msgstr "Llenar pantalla completa"
8692 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8694 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8695 "screen without black borders (OpenGL only)."
8697 "En modo a pantalla completa, corta la imagen si es necesario para llenar la "
8698 "pantalla sin bordes negros (sólo OpenGL)."
8700 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8701 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8702 msgstr "Interfaz Mac OS X, sonido y vídeo"
8704 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8706 msgstr "Abrir Fuente"
8708 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:381
8709 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8710 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
8712 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8713 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8714 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
8716 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8717 msgid "VIDEO_TS folder"
8718 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
8720 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8721 msgid "Load subtitles file:"
8722 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
8724 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8728 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8729 msgid "Subtitles encoding"
8730 msgstr "codificación de subtítulos"
8732 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:93
8734 msgstr "Tamaño de fuente"
8736 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8737 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8739 msgid "No %@s found"
8740 msgstr "%@s no encontrados"
8742 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8743 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8744 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
8746 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8747 msgid "Advanced output:"
8748 msgstr "Salida avanzada:"
8750 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8751 msgid "Output Options"
8752 msgstr "Opciones de Salida"
8754 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8755 msgid "Play locally"
8756 msgstr "Reproducir localmente"
8758 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8759 msgid "Dump raw input"
8760 msgstr "Entrada de volcado raw"
8762 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8763 msgid "Encapsulation Method"
8764 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8766 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8767 msgid "Transcode options"
8768 msgstr "Opciones de transcodificación"
8770 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8771 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8772 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8773 msgid "Bitrate (kb/s)"
8774 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
8776 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8780 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8781 msgid "Stream Announcing"
8782 msgstr "Anunciando Volcado"
8784 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8785 msgid "SAP announce"
8786 msgstr "Anuncio de SAP"
8788 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8789 msgid "SLP announce"
8790 msgstr "Anuncio de SLP"
8792 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8794 msgid "RTSP announce"
8795 msgstr "Anuncio de SAP"
8797 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
8799 msgid "HTTP announce"
8800 msgstr "Anuncio de SAP"
8802 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
8803 msgid "Export SDP as file"
8806 #: modules/gui/macosx/output.m:187
8807 msgid "Channel Name"
8808 msgstr "Nombre de Canal"
8810 #: modules/gui/macosx/output.m:188
8814 #: modules/gui/macosx/output.m:511
8816 msgstr "Salvar Archivo"
8818 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
8819 msgid "Save Playlist..."
8820 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
8822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
8823 msgid "Item Enabled"
8824 msgstr "Objeto Habilitado"
8826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
8827 msgid "Enable all group items"
8828 msgstr "Habilitar todos los objetos del grupo"
8830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
8831 msgid "Disable all group items"
8832 msgstr "Deshabilitar todos los objetos del grupo"
8834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
8836 msgstr "Propiedades"
8838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
8842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
8843 msgid "Standard Play"
8844 msgstr "Reproducción Estándar"
8846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
8850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
8851 msgid "Save Playlist"
8852 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
8856 msgid "%i items in playlist"
8857 msgstr "%i objetos en lista de reproducción"
8859 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
8863 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
8864 msgid "Delete Group"
8865 msgstr "Borrar Grupo"
8867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
8869 msgstr "Añadir Grupo"
8871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
8872 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
8876 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
8878 msgstr "Restaurar Todo"
8880 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
8884 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
8885 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
8886 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
8890 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
8891 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
8892 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
8896 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
8897 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
8898 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
8902 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
8903 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
8904 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
8905 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
8909 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
8910 msgid "Reset Preferences"
8911 msgstr "Restaurar Preferencias"
8913 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
8917 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
8919 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
8920 "Are you sure you want to continue?"
8922 "Cuidado, esto restaurará tus preferencias del reproductor de medios VLC.\n"
8923 "¿Seguro que quieres continuar?"
8925 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
8926 msgid "Select file or directory"
8927 msgstr "Elige archivo o directorio"
8929 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
8930 msgid "Select a file or directory"
8931 msgstr "Elige un archivo o directorio"
8933 #: modules/gui/ncurses.c:86
8934 msgid "Filebrowser starting point"
8937 #: modules/gui/ncurses.c:88
8940 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
8941 "show you initially."
8943 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
8946 #: modules/gui/ncurses.c:92
8947 msgid "ncurses interface"
8948 msgstr "interfaz ncurses"
8950 #: modules/gui/pda/pda.c:58
8951 msgid "Autoplay selected file"
8952 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
8954 #: modules/gui/pda/pda.c:59
8955 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8957 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
8960 #: modules/gui/pda/pda.c:66
8961 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8962 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
8964 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
8965 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
8967 msgstr "Nombre de archivo"
8969 #: modules/gui/pda/pda.c:224
8973 #: modules/gui/pda/pda.c:230
8977 #: modules/gui/pda/pda.c:236
8981 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
8985 #: modules/gui/pda/pda.c:286
8989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
8993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
8997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
8998 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
8999 msgid "Add to Playlist"
9000 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
9002 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9006 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9010 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9014 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9016 msgstr "multiemisión"
9018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9022 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9026 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9030 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9034 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9038 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9042 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9046 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9058 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9060 msgstr "Transcodificar:"
9062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9090 msgstr "Frecuencia:"
9092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9094 msgstr "Tasa de Muestra:"
9096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9102 msgstr "Sintonizador:"
9104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9181 msgid "Video Codec:"
9182 msgstr "Códec de Vídeo:"
9184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9217 msgid "Video Bitrate:"
9218 msgstr "Tasa de Bits de Vídeo:"
9220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9221 msgid "Bitrate Tolerance:"
9222 msgstr "Tolerancia de Tasa de Bits:"
9224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9225 msgid "Keyframe Interval:"
9226 msgstr "Intervalo de Fotograma Clave:"
9228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9229 msgid "Audio Codec:"
9230 msgstr "Códec de Audio:"
9232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9233 msgid "Deinterlace:"
9234 msgstr "Desentrelazar:"
9236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9249 msgid "Time To Live (TTL):"
9250 msgstr "Hora para Emisión En Directo (TTL): "
9252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9261 msgid "localhost.localdomain"
9264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9321 msgid "Audio Bitrate :"
9322 msgstr "Tasa de Bits de Audio: "
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9325 msgid "SAP Announce:"
9326 msgstr "Anuncio SAP:"
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9329 msgid "SLP Announce:"
9330 msgstr "Anuncio SLP:"
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9333 msgid "Announce Channel:"
9334 msgstr "Canal de Anuncio:"
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222
9338 msgstr "Transcodificar"
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9362 msgstr "Preferencia"
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9366 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9367 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9368 "org/copyleft/gpl.html)."
9370 "El reproductor de medios VLC es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3 y DivX "
9371 "que acepta la entrada desde fuentes locales o en red y se licencia bajo la "
9372 "GPL (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9375 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9376 msgstr "Autores: el Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9378 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9379 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9380 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
9382 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9383 msgid "Qt interface"
9384 msgstr "Interfaz Qt"
9386 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9387 msgid "Open a skin file"
9388 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9390 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9391 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9392 msgstr "Archivos de piel (*.vlt)|*.vlt|Archivos de piel (*.xml)|*.xml|"
9394 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9395 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9398 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9399 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9400 msgid "Save playlist"
9401 msgstr "Salvar lista de reproducción"
9403 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9405 msgid "M3U file|*.m3u"
9406 msgstr "Archivo M3U"
9408 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9409 msgid "Last skin used"
9410 msgstr "Última piel usada"
9412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9413 msgid "Select the path to the last skin used."
9414 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
9416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9417 msgid "Config of last used skin"
9418 msgstr "Configuración de última piel usada"
9420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9421 msgid "Config of last used skin."
9422 msgstr "Configuración de última piel usada."
9424 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9425 msgid "Enable transparency effects"
9426 msgstr "Habilitar efectos de transparencia"
9428 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9430 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9431 "when moving windows does not behave correctly."
9433 "Puedes deshabilitar todos los efectos de transparencia si quieres. Esto es "
9434 "útil principalmente cuando al mover ventanas no se comporta correctamente."
9436 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9437 msgid "Skinnable Interface"
9438 msgstr "Interfaz con Piel"
9440 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9441 msgid "Skins loader demux"
9444 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9449 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9451 msgid "Open skin..."
9452 msgstr "Abrir Archivo..."
9454 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9456 msgid "Edit bookmark"
9457 msgstr "Favorito 1 de lista de reproducción"
9459 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9463 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9467 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9471 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9473 msgstr "Compensación de tamaño"
9475 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9477 msgstr "Compensación de tiempo"
9479 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9480 msgid "You must select two bookmarks"
9483 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9485 msgid "Invalid selection"
9488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9489 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9492 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9494 msgid "No input found"
9495 msgstr "%@s no encontrados"
9497 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9499 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9502 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9505 msgstr "sin entrada\n"
9507 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9509 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9510 "bookmarks to keep the same input."
9513 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9514 msgid "Input has changed "
9517 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9519 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9520 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9523 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9524 msgid "Adjust Image"
9525 msgstr "Ajustar Imagen"
9527 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9528 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9529 msgid "Restore Defaults"
9530 msgstr "Restaurar Opciones Por Defecto"
9532 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9536 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9540 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9544 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9548 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9552 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9553 msgid "Video Options"
9554 msgstr "Opciones de Vídeo"
9556 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9557 msgid "Aspect Ratio"
9558 msgstr "Proporción de Aspecto"
9560 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9562 msgid "Video Filters"
9563 msgstr "Título del vídeo"
9565 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9570 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9572 msgid "Headphone virtualization"
9573 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
9575 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9577 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9580 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9582 msgid "Volume normalization"
9583 msgstr "Visualizaciones"
9585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9587 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9590 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9592 msgid "Maximum level"
9593 msgstr "Nivel de calidad"
9595 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9597 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9598 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9601 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9603 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9604 "these settings to take effect.\n"
9605 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9606 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9607 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9608 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9609 "(Preferences / General / Video)."
9612 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9614 msgid "More information"
9615 msgstr "Informaciones de objeto"
9617 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9619 msgid "Extended controls"
9620 msgstr "Datos Extendidos"
9622 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9623 msgid "Stream and media info"
9624 msgstr "Info de volcado y medios"
9626 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
9627 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9628 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo...\tCtrl-O"
9630 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:317
9631 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9632 msgstr "Abrir Archivo...: &F\tCtrl-F"
9634 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
9635 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9636 msgstr "Abrir &Disco...\tCtrl-D"
9638 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9639 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9640 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N\tCtrl-N"
9642 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322
9643 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9644 msgstr "Abrir Aparato de &Captura...\tCtrl-C"
9646 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
9648 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9649 msgstr "Asistente de Volcado...: &W\tCtrl-W"
9651 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
9652 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9653 msgstr "Salir: &X\tCtrl-X"
9655 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9656 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9657 msgstr "Lista de Re&producción...\tCtrl-P"
9659 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
9660 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9661 msgstr "&Mensajes...\tCtrl-M"
9663 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
9664 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9665 msgstr "&Info de Volcado y Medios...\tCtrl-I"
9667 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
9669 msgstr "Archivo: &F"
9671 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
9675 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
9679 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
9683 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
9687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:353
9689 msgstr "&Navegación"
9691 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9695 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
9696 msgid "Previous playlist item"
9697 msgstr "Objeto previo de lista de reproducción"
9699 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:430
9700 msgid "Next playlist item"
9701 msgstr "Objeto siguiente de lista de reproducción"
9703 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:605
9704 msgid "&Extended GUI"
9705 msgstr "GUI &Extendida"
9707 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:609
9708 msgid "&Undock Ext. GUI"
9711 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:612
9712 msgid "&Bookmarks..."
9713 msgstr "Favoritos...: &B"
9715 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:613 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:137
9716 msgid "&Preferences..."
9717 msgstr "&Preferencias..."
9719 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:666
9721 " (wxWindows interface)\n"
9724 " (interfaz wxWindows)\n"
9727 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:667
9729 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9732 "(c) 1996-2004 - el Equipo de VideoLAN\n"
9735 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:669
9737 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9738 "http://www.videolan.org/\n"
9741 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
9742 "http://www.videolan.org/\n"
9745 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:672
9748 msgstr "Acerca de %s"
9750 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9751 msgid "Playlist item info"
9752 msgstr "Info de objeto de lista de reproducción"
9754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9756 msgstr "Info de Objeto"
9758 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9760 msgstr "Info de Grupo"
9762 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9763 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9765 msgstr "Nuevo Grupo"
9767 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:278
9771 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:124
9772 msgid "Quick &Open File..."
9773 msgstr "Abrir Rápid&o Archivo..."
9775 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:125
9776 msgid "Open &File..."
9777 msgstr "Abrir Archivo...: &F"
9779 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:126
9780 msgid "Open &Disc..."
9781 msgstr "Abrir &Disco..."
9783 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
9784 msgid "Open &Network Stream..."
9785 msgstr "Abrir Volcado de Red...: &N"
9787 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:128
9788 msgid "Open &Capture Device..."
9789 msgstr "Abrir Aparato de &Captura..."
9791 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:135
9793 msgid "Media &Info..."
9794 msgstr "Info de volcado..."
9796 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:136
9798 msgid "&Messages..."
9799 msgstr "Mensajes..."
9801 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:155
9803 msgstr "Menú de audio"
9805 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:175
9807 msgstr "Menú de vídeo"
9809 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:214
9811 msgstr "Menú de entrada"
9813 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:246
9814 msgid "Interface menu"
9815 msgstr "Menú de interfaz"
9817 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:517 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:544
9821 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
9823 msgstr "Salvar Como..."
9825 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
9826 msgid "Save Messages As..."
9827 msgstr "Salvar Mensajes Como..."
9829 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221
9830 msgid "Advanced options..."
9831 msgstr "Opciones avanzadas..."
9833 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:226 modules/gui/wxwindows/open.cpp:237
9834 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
9835 msgid "Advanced options"
9836 msgstr "Opciones avanzadas"
9838 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:241
9842 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:350 modules/gui/wxwindows/open.cpp:358
9846 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
9850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
9852 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9853 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9856 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
9858 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
9861 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:414
9862 msgid "Use VLC as a server of streams"
9863 msgstr "Usar VLC como servidor de volcados"
9865 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:578 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
9866 msgid "Subtitle options"
9867 msgstr "Opciones de subtítulos"
9869 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:579
9870 msgid "Force options for separate subtitle files."
9871 msgstr "Forzar opciones para separar archivos de subtítulos."
9873 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:614
9877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
9879 msgid "Subtitles track"
9880 msgstr "Pista de Subtítulos"
9882 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:674
9886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
9890 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
9892 msgstr "Reproducción Constante"
9894 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
9897 msgstr "Repetir Activo"
9899 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
9900 msgid "&Simple Add..."
9901 msgstr "Añadir &Simple..."
9903 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
9905 msgstr "&Añadir MRL..."
9907 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
9908 msgid "&Open Playlist..."
9909 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
9911 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
9912 msgid "&Save Playlist..."
9913 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
9915 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
9919 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
9920 msgid "Sort by &title"
9921 msgstr "Ordenar por &título"
9923 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
9924 msgid "&Reverse sort by title"
9925 msgstr "Inverti&r orden por título"
9927 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
9928 msgid "Sort by &author"
9929 msgstr "Ordenar por &autor"
9931 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
9932 msgid "Reverse sort by author"
9933 msgstr "Invertir orden por autor"
9935 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
9936 msgid "Sort by &group"
9937 msgstr "Ordenar por &grupo"
9939 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
9940 msgid "Reverse sort by group"
9941 msgstr "Invertir orden por grupo"
9943 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
9944 msgid "&Shuffle Playlist"
9945 msgstr "Mezclar Li&sta de Reproducción"
9947 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
9949 msgstr "Habilitar: &E"
9951 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
9953 msgstr "&Deshabilitar"
9955 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
9959 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
9963 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
9965 msgstr "&Seleccionar Todo"
9967 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
9968 msgid "&Enable all group items"
9969 msgstr "Habilitar todos los obj&etos del grupo"
9971 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
9972 msgid "&Disable all group items"
9973 msgstr "&Deshabilitar todo objeto del grupo"
9975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
9979 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
9983 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
9987 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
9991 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
9992 msgid "Enable/Disable"
9993 msgstr "Habilitar/Deshabilitar"
9995 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
9999 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10003 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10005 msgstr "Archivo M3U"
10007 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10009 msgstr "Archivo PLS"
10011 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10012 msgid "Playlist is empty"
10013 msgstr "Lista de reproducción vacía"
10015 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10017 msgstr "No pudo salvar"
10019 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10020 msgid "Enter a name for the new group:"
10021 msgstr "Pon un nombre al nuevo grupo:"
10023 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10024 msgid "General settings"
10025 msgstr "Opciones generales"
10027 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10031 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10035 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10036 msgid "Choose directory"
10037 msgstr "Elige directorio"
10039 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10040 msgid "Choose file"
10041 msgstr "Elige archivo"
10043 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10044 msgid "Stream output MRL"
10045 msgstr "Salida de volcado MRL"
10047 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10048 msgid "Destination Target:"
10049 msgstr "Objetivo Destino:"
10051 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10053 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10054 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10057 "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
10059 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
10062 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10063 msgid "Output methods"
10064 msgstr "Métodos de salida"
10066 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10070 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10074 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10075 msgid "Miscellaneous options"
10076 msgstr "Opciones varias"
10078 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10079 msgid "Channel name"
10080 msgstr "Nombre de canal"
10082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10083 msgid "Transcoding options"
10084 msgstr "Opciones de transcodificación"
10086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10087 msgid "Video codec"
10088 msgstr "Códec de vídeo"
10090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10091 msgid "Audio codec"
10092 msgstr "Códec de audio"
10094 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10096 msgstr "Salvar archivo"
10098 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10099 msgid "Subtitles file"
10100 msgstr "Archivo de subtítulos"
10102 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10103 msgid "Subtitles options"
10104 msgstr "Opciones de subtítulos"
10106 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
10107 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
10108 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
10110 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
10111 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10112 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
10114 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
10116 msgstr "Abrir archivo"
10118 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
10119 msgid "Embed video in interface"
10120 msgstr "Integrar vídeo en interfaz"
10122 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
10124 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10126 msgstr "Integra el vídeo en la interfaz en vez de tenerlo en ventana aparte."
10128 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10129 msgid "Show bookmarks dialog"
10130 msgstr "Muestra diálogo favoritos"
10132 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10133 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10134 msgstr "Muestra diálogo favoritos al iniciar la interfaz."
10136 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
10137 msgid "wxWindows interface module"
10138 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
10140 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
10141 msgid "wxWindows dialogs provider"
10142 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
10144 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10145 msgid "Dummy image chroma format"
10146 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
10148 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10150 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10151 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10153 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
10154 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
10157 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10158 msgid "Save raw codec data"
10159 msgstr "Salvar datos de códec raw"
10161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10163 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10164 "forced the dummy decoder in the main options."
10166 "Esto permite salvar los datos del códec raw si has elegido/forzado el "
10167 "decodificador dummy en las opciones principales."
10169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
10170 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10171 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos DOS"
10173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10175 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10176 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10177 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10179 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos DOS. "
10180 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
10181 "ser bastante molesto cuando quieres dentener VLC y no se abre ninguna "
10182 "ventana de vídeo."
10184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10185 msgid "Dummy interface function"
10186 msgstr "Función de interfaz dummy"
10188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10189 msgid "Dummy access function"
10190 msgstr "Función de acceso dummy"
10192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10193 msgid "Dummy demux function"
10194 msgstr "Función demux dummy"
10196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10197 msgid "Dummy decoder function"
10198 msgstr "Función decodificador dummy"
10200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10201 msgid "Dummy encoder function"
10202 msgstr "Función decodificador dummy"
10204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10205 msgid "Dummy audio output function"
10206 msgstr "Función salida de audio dummy"
10208 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10209 msgid "Dummy video output function"
10210 msgstr "Función de salida de vídeo dummy"
10212 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10213 msgid "Dummy font renderer function"
10214 msgstr "Función de renderizador de fuente dummy"
10216 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/visualization/xosd.c:73
10220 #: modules/misc/freetype.c:88
10221 msgid "Font filename"
10222 msgstr "nombre de archivo de fuente"
10224 #: modules/misc/freetype.c:89
10225 msgid "Font size in pixels"
10226 msgstr "Tamaño de fuente en píxels"
10228 #: modules/misc/freetype.c:90
10230 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10231 "than 0 this option will override the relative font size "
10233 "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd. Si puesto a algo distinto "
10234 "de 0, esta opción evitará el tamaño relativo de fuente "
10236 #: modules/misc/freetype.c:94
10237 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10238 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
10240 #: modules/misc/freetype.c:97
10242 msgstr "Más pequeña"
10244 #: modules/misc/freetype.c:97
10248 #: modules/misc/freetype.c:98
10252 #: modules/misc/freetype.c:98
10254 msgstr "Más grande"
10256 #: modules/misc/freetype.c:101
10257 msgid "freetype2 font renderer"
10258 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
10260 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10261 msgid "Gtk+ GUI helper"
10262 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
10264 #: modules/misc/logger.c:91
10268 #: modules/misc/logger.c:93
10270 msgstr "Formato de registro"
10272 #: modules/misc/logger.c:94
10274 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10277 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"texto\" (por "
10278 "defecto) y \"html\"."
10280 #: modules/misc/logger.c:97
10281 msgid "File logging interface"
10282 msgstr "Interfaz de archivo de registro"
10284 #: modules/misc/logger.c:99
10285 msgid "Log filename"
10286 msgstr "Nombre de archivo de registro"
10288 #: modules/misc/logger.c:99
10289 msgid "Specify the log filename."
10290 msgstr "Especifica el nombre de archivo de registro"
10292 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10293 msgid "libc memcpy"
10296 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10297 msgid "3D Now! memcpy"
10300 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10304 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10305 msgid "MMX EXT memcpy"
10308 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10309 msgid "AltiVec memcpy"
10312 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10313 msgid "TCP connection timeout in ms"
10316 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10318 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10319 "be set in millisecond units."
10321 "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. Este "
10322 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
10324 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10325 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10328 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10329 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10330 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
10332 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10333 msgid "M3U playlist exporter"
10334 msgstr "Exportador de lista de reproducción M3U"
10336 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10337 msgid "Old playlist exporter"
10338 msgstr "Exportador lista de reproducción antigua"
10340 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10341 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10342 msgstr "Ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado"
10344 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10346 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10347 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10349 "Usa esta opción para ejecutar como único Servidor GUI Qt/Integrado. Esta "
10350 "opción equivale a la opción -qws del Qt normal."
10352 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10353 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10354 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
10356 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10360 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10361 msgid "SAP multicast address"
10362 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
10364 #: modules/misc/sap.c:89
10365 msgid "IPv4-SAP listening"
10366 msgstr "Escuchar IPv4-SAP"
10368 #: modules/misc/sap.c:91
10369 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10370 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv4"
10372 #: modules/misc/sap.c:92
10373 msgid "IPv6-SAP listening"
10374 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
10376 #: modules/misc/sap.c:94
10377 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10378 msgstr "Pon esto si quieres que el módulo SAP escuche anuncios IPv6"
10380 #: modules/misc/sap.c:95
10381 msgid "IPv6 SAP scope"
10382 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
10384 #: modules/misc/sap.c:97
10385 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10386 msgstr "Pone el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
10388 #: modules/misc/sap.c:98
10389 msgid "SAP timeout (seconds)"
10390 msgstr "Anulación SAP (segundos)"
10392 #: modules/misc/sap.c:100
10394 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10396 "Pone el tiempo al que objetos SAP se borren si no se recibe nuevo anuncio."
10398 #: modules/misc/sap.c:102
10399 msgid "Try to parse the SAP"
10400 msgstr "Intenta analizar el SAP"
10402 #: modules/misc/sap.c:104
10404 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
10405 "livedotcom parse the announce."
10407 "Cuando SAP puede intentará analizar el SAP. El comportamiento normal es que "
10408 "livedotcom analice el anuncio."
10410 #: modules/misc/sap.c:111
10411 msgid "SAP interface"
10412 msgstr "interfaz SAP"
10414 #: modules/misc/screensaver.c:44
10415 msgid "X Screensaver disabler"
10416 msgstr "Deshabilitador Salvapantallas X"
10418 #: modules/misc/svg.c:60
10420 msgid "SVG template file"
10421 msgstr "Salvar archivo"
10423 #: modules/misc/svg.c:61
10425 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
10428 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
10429 msgid "C module that does nothing"
10430 msgstr "Módulo C que no hace nada"
10432 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
10433 msgid "Miscellaneous stress tests"
10434 msgstr "Pruebas varias de tensión"
10436 #: modules/mux/asf.c:48
10437 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
10438 msgstr "Te permite definir el título que se pondrá en comentarios ASF."
10440 #: modules/mux/asf.c:51
10441 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
10442 msgstr "Te permite definir el autor que se pondrá en comentarios ASF."
10444 #: modules/mux/asf.c:54
10446 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
10448 "Te permite definir la cadena copyright que se pondrá en comentarios ASF."
10450 #: modules/mux/asf.c:56
10452 msgstr "Comentario"
10454 #: modules/mux/asf.c:57
10455 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
10456 msgstr "Te permite definir el comentario que se pondrá en comentarios ASF."
10458 #: modules/mux/asf.c:60
10459 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
10460 msgstr "Te permite definir la \"puntuación\" que se pondrá en comentarios ASF."
10462 #: modules/mux/asf.c:64
10466 #: modules/mux/asf.c:506
10467 msgid "Unknown Video"
10468 msgstr "Vídeo Desconocido"
10470 #: modules/mux/avi.c:44
10474 #: modules/mux/dummy.c:41
10475 msgid "Dummy/Raw muxer"
10476 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
10478 #: modules/mux/mp4.c:45
10479 msgid "Create \"Fast start\" files"
10480 msgstr "Crear archivos de \"Inicio rápido\""
10482 #: modules/mux/mp4.c:47
10484 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
10485 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
10486 "previewing the file while it is downloading)."
10488 "Al estar puesta esta opción, se crearán archivos de \"Inicio rápido\" (éstos "
10489 "están optimizados para descarga, permitiendo al usuario iniciar la "
10490 "previsualización del archivo mientras se descarga)."
10492 #: modules/mux/mp4.c:56
10493 msgid "MP4/MOV muxer"
10494 msgstr "Muxer MP4/MOV"
10496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
10500 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
10504 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
10506 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
10509 "Asigna un PID fijo al volcado de vídeo. El PID PCR será automáticamente el "
10512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
10514 msgstr "PID de audio"
10516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
10517 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
10518 msgstr "Asigna un PID fijo al volcado de audio."
10520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
10521 msgid "Shaping delay (ms)"
10522 msgstr "Tamaño del retraso (ms)"
10524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
10526 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
10527 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
10528 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
10530 "Si habilitado, el muxer TS cortará el volcado en trozos de la duración dada, "
10531 "y asegurará una tasa de bits constante entre los dos límites. Esto evita "
10532 "tener grandes picos de tasa de bits para los fotogramas referencia, en "
10535 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
10536 msgid "Use keyframes"
10537 msgstr "Usar fotogramas clave"
10539 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
10541 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
10542 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
10543 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
10544 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
10545 "the biggest frames in the stream."
10547 "Si habilitado, y se especifica shaping, el muxer TS pondrá los límites al "
10548 "final de imágenes I. En ese caso, la duración shaping dada por el usuario es "
10549 "un caso peor cuando no hay fotograma de referencia. Esto mejora la "
10550 "eficiencia del algoritmo shaping, pues los fotogramas I son usualmente los "
10551 "mayores del volcado."
10553 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
10554 msgid "PCR delay (ms)"
10555 msgstr "Retraso de PCR (ms)"
10557 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
10559 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
10560 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
10562 "Esta opción te permite poner en qué intervalo se enviarán PRCs (Referencia "
10563 "de Reloj de Programa). Este valor debería ser menor de 100ms. (por defecto "
10566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
10567 msgid "DTS delay (ms)"
10568 msgstr "Retraso de DTS (ms)"
10570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
10572 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
10573 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
10574 "some buffering inside the client decoder."
10576 "Esta opción retrasará el DTS (períodos de decodificación) y PTS (períodos de "
10577 "presentación) de los datos en el volcado, comparado a los PCRs. Esto permite "
10578 "algo de búfer dentro del decodificador del cliente."
10580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
10581 msgid "Crypt audio"
10582 msgstr "Encriptar audio"
10584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
10585 msgid "Crypt audio using CSA"
10586 msgstr "Encriptar audio usando CSA"
10588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
10592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
10594 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
10597 "Define la clave de encriptación CSA. Ésta debe ser una cadena de 16 "
10598 "caracteres (8 bytes hexadecimales)."
10600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
10601 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
10602 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
10604 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
10606 msgid "Multipart jpeg muxer"
10607 msgstr "Muxer de salida"
10609 #: modules/mux/ogg.c:50
10610 msgid "Ogg/ogm muxer"
10611 msgstr "Muxer Ogg/ogm"
10613 #: modules/mux/wav.c:41
10616 msgstr "Demuxer WAV"
10618 #: modules/packetizer/copy.c:41
10619 msgid "Copy packetizer"
10620 msgstr "Copiar empaquetador"
10622 #: modules/packetizer/h264.c:45
10623 msgid "H264 video packetizer"
10624 msgstr "Empaquetador de vídeo H264"
10626 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
10627 msgid "MPEG4 audio packetizer"
10628 msgstr "Empaquetador de audio MPEG4"
10630 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
10631 msgid "MPEG4 video packetizer"
10632 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG4"
10634 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
10635 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10636 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
10638 #: modules/stream_out/display.c:38
10639 msgid "Enable/disable audio rendering."
10640 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de audio."
10642 #: modules/stream_out/display.c:40
10643 msgid "Enable/disable video rendering."
10644 msgstr "Habilitar/deshabilitar renderizado de vídeo."
10646 #: modules/stream_out/display.c:41
10650 #: modules/stream_out/display.c:42
10651 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
10652 msgstr "Incluye un retraso en la muestra del volcado."
10654 #: modules/stream_out/display.c:50
10655 msgid "Display stream output"
10656 msgstr "Mostrar salida de volcado"
10658 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
10659 msgid "Duplicate stream output"
10660 msgstr "Duplicar salida de volcado"
10662 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:40
10663 msgid "Output access method"
10664 msgstr "Método de acceso de salida"
10666 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:42
10668 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
10670 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10673 #: modules/stream_out/es.c:41
10674 msgid "Audio output access method"
10675 msgstr "Método de acceso de salida de audio"
10677 #: modules/stream_out/es.c:43
10679 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
10682 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10683 "volcado de audio."
10685 #: modules/stream_out/es.c:45
10686 msgid "Video output access method"
10687 msgstr "Método de acceso de salida de vídeo"
10689 #: modules/stream_out/es.c:47
10691 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
10694 "Te permite especificar el método de acceso de salida usado para la salida de "
10695 "volcado de audio."
10697 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:44
10698 msgid "Output muxer"
10699 msgstr "Muxer de salida"
10701 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
10702 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
10703 msgstr "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado."
10705 #: modules/stream_out/es.c:53
10706 msgid "Audio output muxer"
10707 msgstr "Muxer de salida de audio"
10709 #: modules/stream_out/es.c:55
10710 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
10712 "Te permite especificar el muxer usado para la salida de volcado de audio."
10714 #: modules/stream_out/es.c:56
10715 msgid "Video output muxer"
10716 msgstr "Muxer de salida de vídeo"
10718 #: modules/stream_out/es.c:58
10719 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
10721 "Te permite especifiar el muxer usado para la salida de volcado de vídeo."
10723 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:48
10725 msgstr "URL de salida"
10727 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
10728 #: modules/stream_out/standard.c:50
10729 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
10731 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado."
10733 #: modules/stream_out/es.c:63
10734 msgid "Audio output URL"
10735 msgstr "URL de salida de audio"
10737 #: modules/stream_out/es.c:65
10739 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
10741 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10744 #: modules/stream_out/es.c:67
10745 msgid "Video output URL"
10746 msgstr "URL de salida de vídeo"
10748 #: modules/stream_out/es.c:69
10750 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
10752 "Te permite especificar la URL de salida usada para la salida de volcado de "
10755 #: modules/stream_out/es.c:78
10756 msgid "Elementary stream output"
10757 msgstr "Salida de volcado elemental"
10759 #: modules/stream_out/gather.c:40
10760 msgid "Gathering stream output"
10761 msgstr "Obtener salida de volcado"
10763 #: modules/stream_out/rtp.c:41
10764 msgid "Destination"
10767 #: modules/stream_out/rtp.c:44
10771 #: modules/stream_out/rtp.c:46
10774 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
10775 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
10776 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
10778 "Te permite especificar el SDP usado para la salida de volcado. Debes usar "
10779 "una url: http://lugar para acceder al SDP vía HTTP, rtsp://lugar para acceso "
10780 "RTSP, y sap:// para anunciar el SDP vía SAP"
10782 #: modules/stream_out/rtp.c:50
10786 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:52
10787 msgid "Session name"
10788 msgstr "Nombre de sesión"
10790 #: modules/stream_out/rtp.c:56
10791 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
10793 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10795 #: modules/stream_out/rtp.c:57
10797 msgid "Session description"
10798 msgstr "Descripción del Códec"
10800 #: modules/stream_out/rtp.c:59
10802 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
10803 msgstr "Te permite dar una clave que se preguntará al acceder al volcado."
10805 #: modules/stream_out/rtp.c:60
10807 msgid "Session URL"
10808 msgstr "Nombre de sesión"
10810 #: modules/stream_out/rtp.c:62
10812 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
10814 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10816 #: modules/stream_out/rtp.c:63
10818 msgid "Session email"
10819 msgstr "Nombre de sesión"
10821 #: modules/stream_out/rtp.c:65
10823 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
10825 "Te permite especificar el nombre de sesión usado para la salida de volcado."
10827 #: modules/stream_out/rtp.c:69
10829 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
10830 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10832 #: modules/stream_out/rtp.c:70
10835 msgstr "Opciones de audio"
10837 #: modules/stream_out/rtp.c:72
10840 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
10841 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10843 #: modules/stream_out/rtp.c:73
10846 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10848 #: modules/stream_out/rtp.c:75
10851 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
10852 msgstr "Te permite especificar el puerto base usado para el volcado RTP"
10854 #: modules/stream_out/rtp.c:79
10855 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
10857 "Te permite indicar la hora de emisión en vivo para el volcado de salida."
10859 #: modules/stream_out/rtp.c:87
10860 msgid "RTP stream output"
10861 msgstr "Salida de volcado RTP"
10863 #: modules/stream_out/standard.c:46
10865 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
10867 "Te permite indicar el método de muxer de salida usado para la salida de "
10870 #: modules/stream_out/standard.c:54
10871 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
10872 msgstr "Nombre de la sesión que se anunciará con SAP ó SLP"
10874 #: modules/stream_out/standard.c:56
10875 msgid "SAP announcing"
10876 msgstr "Anuncio de SAP"
10878 #: modules/stream_out/standard.c:57
10879 msgid "Announce this session with SAP"
10880 msgstr "Anuncia esta sesión con SAP"
10882 #: modules/stream_out/standard.c:59
10883 msgid "SAP IPv6 announcing"
10884 msgstr "Anuncio de SAP IPv6"
10886 #: modules/stream_out/standard.c:60
10887 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
10888 msgstr "Usa IPv6 para anunciar esta sesión con SAP"
10890 #: modules/stream_out/standard.c:62
10891 msgid "SLP announcing"
10892 msgstr "Anuncio de SLP"
10894 #: modules/stream_out/standard.c:63
10895 msgid "Announce this session with SLP"
10896 msgstr "Anuncia esta sesión con SLP"
10898 #: modules/stream_out/standard.c:71
10899 msgid "Standard stream output"
10900 msgstr "Salida de volcado estándar"
10902 #: modules/stream_out/transcode.c:42
10903 msgid "Video encoder"
10904 msgstr "Codificador de vídeo"
10906 #: modules/stream_out/transcode.c:44
10908 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
10910 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
10912 #: modules/stream_out/transcode.c:46
10913 msgid "Destination video codec"
10914 msgstr "Destino del códec de vídeo"
10916 #: modules/stream_out/transcode.c:48
10918 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
10921 "Te permite indicar el destino del códec de vídeo usado para la salida de "
10924 #: modules/stream_out/transcode.c:50
10925 msgid "Video bitrate"
10926 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10928 #: modules/stream_out/transcode.c:52
10929 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
10930 msgstr "Te permite indicar la tasa de bits usada para la salida de volcado."
10932 #: modules/stream_out/transcode.c:54
10933 msgid "Video scaling"
10934 msgstr "Escalado del vídeo"
10936 #: modules/stream_out/transcode.c:56
10937 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
10938 msgstr "Te permite escalar el vídeo antes de la codificación."
10940 #: modules/stream_out/transcode.c:57
10942 msgid "Video frame-rate"
10943 msgstr "Tasa de bits de vídeo"
10945 #: modules/stream_out/transcode.c:59
10947 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
10948 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10950 #: modules/stream_out/transcode.c:60
10951 msgid "Deinterlace video"
10952 msgstr "Vídeo desentrelazado"
10954 #: modules/stream_out/transcode.c:62
10955 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
10956 msgstr "Te permite desentrelazar el vídeo antes de la codificación."
10958 #: modules/stream_out/transcode.c:65
10959 msgid "Allows you to specify the output video width."
10960 msgstr "Te permite especificar la anchura del vídeo de salida."
10962 #: modules/stream_out/transcode.c:68
10963 msgid "Allows you to specify the output video height."
10964 msgstr "Esto te permite especificar la altura del vídeo de salida."
10966 #: modules/stream_out/transcode.c:70
10967 msgid "Video crop top"
10968 msgstr "Corte de vídeo arriba"
10970 #: modules/stream_out/transcode.c:72
10971 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
10972 msgstr "Te permite indicar la coordenada superior para cortar el vídeo."
10974 #: modules/stream_out/transcode.c:73
10975 msgid "Video crop left"
10976 msgstr "Corte de vídeo izquierdo"
10978 #: modules/stream_out/transcode.c:75
10979 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
10980 msgstr "Te permite indicar la coordenada izquierda para cortar el vídeo."
10982 #: modules/stream_out/transcode.c:76
10983 msgid "Video crop bottom"
10984 msgstr "Corte de vídeo abajo"
10986 #: modules/stream_out/transcode.c:78
10987 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
10988 msgstr "Te permite indicar la coordenada inferior para cortar el vídeo."
10990 #: modules/stream_out/transcode.c:79
10991 msgid "Video crop right"
10992 msgstr "Corte de vídeo derecho"
10994 #: modules/stream_out/transcode.c:81
10995 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
10997 "Te permite especificar la coordenada derecha para el cortado del vídeo."
10999 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11000 msgid "Audio encoder"
11001 msgstr "Codificador de audio"
11003 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11005 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11007 "Te permite indicar el codificador de audio a usar y sus opciones asociadas."
11009 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11010 msgid "Destination audio codec"
11011 msgstr "Destino de códec de audio"
11013 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11015 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11018 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11020 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11021 msgid "Audio bitrate"
11022 msgstr "Tasa de bits de audio"
11024 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11025 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11026 msgstr "Te permite inidcar la tasa de bits de audio para la salida de volcado."
11028 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11029 msgid "Audio sample rate"
11030 msgstr "Tasa de muestra de audio"
11032 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11034 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11036 "Te permite indicar la tasa de muestra de audio usada para la salida de "
11039 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11040 msgid "Audio channels"
11041 msgstr "Canales de audio"
11043 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11045 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11048 "Te permite indicar el nº de canales de audio usados para la salida de "
11051 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11053 msgid "Subtitles encoder"
11054 msgstr "decodificador de subtítulos"
11056 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11059 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11062 "Te permite indicar el codificador de vídeo a usar y sus opciones asociadas."
11064 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11066 msgid "Destination subtitles codec"
11067 msgstr "Destino del códec de vídeo"
11069 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11072 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11075 "Te permite indicar el destino del códec de audio para la salida de volcado."
11077 #: modules/stream_out/transcode.c:113
11078 msgid "Number of threads"
11079 msgstr "Número de hilos"
11081 #: modules/stream_out/transcode.c:115
11082 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11084 "Te permite inidicar el número de hilos usados para la transcodificación."
11086 #: modules/stream_out/transcode.c:117
11087 msgid "Synchronise on audio track"
11090 #: modules/stream_out/transcode.c:119
11092 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11093 "on the audio track."
11096 #: modules/stream_out/transcode.c:128
11097 msgid "Transcode stream output"
11098 msgstr "Transcodificar salida de volcado"
11100 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11101 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11102 msgstr "Volcado de salida transvalorador de vídeo MPEG2"
11104 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11105 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11106 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11108 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11109 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11110 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
11112 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11113 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11114 msgid "Conversions from "
11115 msgstr "Conversiones desde "
11117 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11118 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11119 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11120 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11124 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11125 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11126 msgid "MMX conversions from "
11127 msgstr "Conversiones MMX desde "
11129 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11130 msgid "AltiVec conversions from "
11131 msgstr "Conversiones AltiVec desde "
11133 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11134 msgid "Image contrast (0-2)"
11135 msgstr "Contraste de imagen (0-2)"
11137 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11138 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11139 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11141 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11142 msgid "Image hue (0-360)"
11143 msgstr "Color de imagen (0-360)"
11145 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11146 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11147 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
11149 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11150 msgid "Image saturation (0-3)"
11151 msgstr "Saturación de imagen (0-3)"
11153 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11154 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11155 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
11157 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11158 msgid "Image brightness (0-2)"
11159 msgstr "Brillo de imagen (0-2)"
11161 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11162 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11163 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
11165 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11166 msgid "Image gamma (0-10)"
11167 msgstr "Gamma de imagen (0-10)"
11169 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11170 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11171 msgstr "Pon la gamma de imagen, entre 0.01 y 10. Por defecto a 1"
11173 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11174 msgid "Image properties filter"
11175 msgstr "Filtro de propiedades de imagen"
11177 #: modules/video_filter/blend.c:65
11179 msgid "Video pictures blending"
11180 msgstr "Opciones de filtros de vídeo"
11182 #: modules/video_filter/clone.c:55
11183 msgid "Number of clones"
11184 msgstr "Número de clones"
11186 #: modules/video_filter/clone.c:56
11188 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11189 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
11191 #: modules/video_filter/clone.c:59
11192 msgid "List of video output modules"
11193 msgstr "Lista de módulos de salida de vídeo"
11195 #: modules/video_filter/clone.c:60
11197 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11198 msgstr "Elige los módulos de salida de vídeo concretos que deseas activar"
11200 #: modules/video_filter/clone.c:63
11201 msgid "Clone video filter"
11202 msgstr "Clonar filtro de vídeo"
11204 #: modules/video_filter/crop.c:54
11205 msgid "Crop geometry (pixels)"
11206 msgstr "Cortar geometría (píxels)"
11208 #: modules/video_filter/crop.c:55
11210 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11211 "<left offset> + <top offset>."
11213 "Pon la geometría de la zona a cortar. Esto se pone como <ancho> x <alto> + "
11214 "<desplazamiento izquierdo> + <desplazamiento superior>."
11216 #: modules/video_filter/crop.c:57
11217 msgid "Automatic cropping"
11218 msgstr "Cortado automático"
11220 #: modules/video_filter/crop.c:58
11221 msgid "Activate automatic black border cropping."
11222 msgstr "Activar corte de borde negro automático."
11224 #: modules/video_filter/crop.c:61
11225 msgid "Crop video filter"
11226 msgstr "Cortar filtro de vídeo"
11228 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11229 msgid "Deinterlace mode"
11230 msgstr "Modo desentrelazado"
11232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11233 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11234 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
11236 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11237 msgid "Deinterlacing video filter"
11238 msgstr "Desentrelazar filtro de vídeo"
11240 #: modules/video_filter/distort.c:59
11241 msgid "Distort mode"
11242 msgstr "Modo de distorsión"
11244 #: modules/video_filter/distort.c:60
11245 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11246 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"onda\" y \"rizo\""
11248 #: modules/video_filter/distort.c:63
11252 #: modules/video_filter/distort.c:63
11256 #: modules/video_filter/distort.c:66
11257 msgid "Distort video filter"
11258 msgstr "Distorsionar filtro de vídeo"
11260 #: modules/video_filter/invert.c:52
11261 msgid "Invert video filter"
11262 msgstr "Invertir filtro de vídeo"
11264 #: modules/video_filter/logo.c:58
11265 msgid "Logo filename"
11266 msgstr "Nombre de archivo del logotipo"
11268 #: modules/video_filter/logo.c:59
11270 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
11271 msgstr "El archivo debe estar en formato PNG RGBA 8bits (por ahora)"
11273 #: modules/video_filter/logo.c:60
11274 msgid "X coordinate of the logo"
11275 msgstr "coordenada X del logotipo"
11277 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
11279 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11280 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
11282 #: modules/video_filter/logo.c:62
11283 msgid "Y coordinate of the logo"
11284 msgstr "Coordenada Y del logotipo"
11286 #: modules/video_filter/logo.c:64
11287 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
11288 msgstr "Transparencia del logo (255-0)"
11290 #: modules/video_filter/logo.c:65
11292 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
11293 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izqu. o dcha."
11295 #: modules/video_filter/logo.c:68
11296 msgid "Logo video filter"
11297 msgstr "Logo del filtro de vídeo"
11299 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
11300 msgid "Blur factor (1-127)"
11301 msgstr "Factor de nublado (1-127)"
11303 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
11305 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11306 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
11308 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
11309 msgid "Motion blur filter"
11310 msgstr "Filtro de nublado de movimiento"
11312 #: modules/video_filter/transform.c:57
11313 msgid "Transform type"
11314 msgstr "Tipo de transformación"
11316 #: modules/video_filter/transform.c:58
11317 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11318 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
11320 #: modules/video_filter/transform.c:61
11321 msgid "Rotate by 90 degrees"
11322 msgstr "Rotar 90 grados"
11324 #: modules/video_filter/transform.c:62
11325 msgid "Rotate by 180 degrees"
11326 msgstr "Rotar 180 grados"
11328 #: modules/video_filter/transform.c:62
11329 msgid "Rotate by 270 degrees"
11330 msgstr "Rotar 270 grados"
11332 #: modules/video_filter/transform.c:63
11333 msgid "Flip horizontally"
11334 msgstr "Voltear horizontalmente"
11336 #: modules/video_filter/transform.c:63
11337 msgid "Flip vertically"
11338 msgstr "Voltear verticalmente"
11340 #: modules/video_filter/transform.c:66
11341 msgid "Video transformation filter"
11342 msgstr "Filtro de transformación de vídeo"
11344 #: modules/video_filter/wall.c:53
11345 msgid "Number of columns"
11346 msgstr "Número de columnas"
11348 #: modules/video_filter/wall.c:54
11351 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
11353 "Elige el número de ventanas de vídeo horizontales en las que dividir el vídeo"
11355 #: modules/video_filter/wall.c:57
11356 msgid "Number of rows"
11357 msgstr "Número de filas"
11359 #: modules/video_filter/wall.c:58
11362 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
11364 "Elige el nº de ventanas de vídeo verticales en las que dividir el vídeo"
11366 #: modules/video_filter/wall.c:61
11367 msgid "Active windows"
11368 msgstr "Ventanas activas"
11370 #: modules/video_filter/wall.c:62
11371 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11372 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto a todas"
11374 #: modules/video_filter/wall.c:66
11375 msgid "wall video filter"
11376 msgstr "filtro de vídeo de pared"
11378 #: modules/video_output/aa.c:55
11379 msgid "ASCII-art video output"
11380 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
11382 #: modules/video_output/caca.c:54
11383 msgid "color ASCII art video output"
11384 msgstr "salida de vídeo arte ASCII en color"
11386 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
11387 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11388 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
11390 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
11392 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11393 "doesn't have any effect when using overlays."
11395 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
11396 "tiene efecto al usar cubiertas."
11398 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
11399 msgid "Use video buffers in system memory"
11400 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
11402 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
11404 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11405 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11406 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
11407 "doesn't have any effect when using overlays."
11409 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
11410 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
11411 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
11412 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
11414 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
11415 msgid "Use triple buffering for overlays"
11416 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
11418 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
11420 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
11421 "better video quality (no flickering)."
11423 "Intenta usar búfer triple al usar cubiertas YUV. Resulta en una calidad de "
11424 "vídeo mucho mejor (sin parpadeo)."
11426 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
11427 msgid "Name of desired display device"
11428 msgstr "Nombre de aparato monitor deseado"
11430 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
11432 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
11433 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
11434 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11436 "En una configuración multimonitor, puedes especificar el nombre del aparato "
11437 "Windows del monitor en el que deseas que la ventana de vídeo se abra. P.ej., "
11438 "\"\\\\.\\DISPLAY1\" ó \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
11440 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
11441 msgid "Enable wallpaper mode "
11444 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
11446 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
11447 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
11448 "desktop must not already have a wallpaper."
11451 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
11452 msgid "DirectX video output"
11453 msgstr "salida de vídeo DirectX"
11455 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
11458 msgstr "Más pequeña"
11460 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
11461 msgid "Win32 OpenGL provider"
11464 #: modules/video_output/fb.c:67
11465 msgid "Framebuffer device"
11466 msgstr "Aparato framebuffer"
11468 #: modules/video_output/fb.c:69
11470 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
11471 "(usually /dev/fb0)."
11473 "Puedes elegir aquí el aparato framebuffer a usar para el renderizado "
11474 "(usualmente /dev/fb0)."
11476 #: modules/video_output/fb.c:75
11477 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11478 msgstr "Salida de vídeo framebuffer consola GNU/Linux"
11480 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
11481 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
11482 msgid "X11 display name"
11483 msgstr "nombre pantalla X11"
11485 #: modules/video_output/ggi.c:58
11487 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
11488 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11490 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
11491 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
11493 #: modules/video_output/glide.c:64
11494 msgid "3dfx Glide video output"
11495 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
11497 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
11499 msgid "HD1000 video output"
11500 msgstr "Salida de audio HD1000"
11502 #: modules/video_output/mga.c:59
11503 msgid "Matrox Graphic Array video output"
11504 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
11506 #: modules/video_output/opengl.c:97
11508 msgid "Select effect"
11511 #: modules/video_output/opengl.c:99
11513 msgid "Allows you to select different visual effects."
11514 msgstr "Te permite especificar el tamaño del búfer de control de tasa."
11516 #: modules/video_output/opengl.c:102
11518 msgid "OpenGL video output"
11519 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
11521 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
11522 msgid "QT Embedded display name"
11523 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
11525 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
11527 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
11528 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
11530 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
11531 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11533 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
11534 msgid "QT Embedded video output"
11535 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
11537 #: modules/video_output/sdl.c:104
11538 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11539 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
11541 #: modules/video_output/snapshot.c:46
11542 msgid "snapshot width"
11545 #: modules/video_output/snapshot.c:47
11547 msgid "Set the width of the snapshot image."
11548 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11550 #: modules/video_output/snapshot.c:49
11551 msgid "snapshot height"
11554 #: modules/video_output/snapshot.c:50
11556 msgid "Set the height of the snapshot image."
11557 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11559 #: modules/video_output/snapshot.c:52
11563 #: modules/video_output/snapshot.c:53
11565 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
11566 msgstr "Elige ruta a última piel usada."
11568 #: modules/video_output/snapshot.c:55
11569 msgid "cache size (number of images)"
11572 #: modules/video_output/snapshot.c:56
11574 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
11575 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
11577 #: modules/video_output/snapshot.c:60
11579 msgid "snapshot module"
11580 msgstr "Módulos de acceso"
11582 #: modules/video_output/svgalib.c:53
11583 msgid "SVGAlib video output"
11584 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
11586 #: modules/video_output/wingdi.c:82
11587 msgid "Windows GDI video output"
11588 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
11590 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
11591 msgid "XVideo adaptor number"
11592 msgstr "Número de adaptador XVideo"
11594 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
11596 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11597 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11599 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
11600 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
11602 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
11603 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
11604 msgid "Alternate fullscreen method"
11605 msgstr "Alternar método pantalla completa"
11607 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
11608 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
11610 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
11612 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11613 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11614 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11615 "show on top of the video."
11617 "Hay dos modos de poner una ventana a pantalla completa, lo malo es que cada "
11618 "uno tiene sus inconvenientes.\n"
11619 "1) Deja que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
11620 "completa (por defecto); cosas como barras de tareas se verán sobre el "
11622 "2) Ignora totalmente al administrador de ventanas; entonces nada podrá "
11623 "mostrarse sobre el vídeo."
11625 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
11626 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
11628 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11629 "the value of the DISPLAY environment variable."
11631 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
11632 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
11634 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
11635 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11636 msgstr "Pantalla a usar en modo pantalla completa."
11638 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
11639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
11641 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
11642 "0 for first screen, 1 for the second."
11644 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
11645 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
11647 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
11648 msgid "X11 OpenGL provider"
11651 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
11652 msgid "Use shared memory"
11653 msgstr "Usar memoria compartida"
11655 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
11656 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11657 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
11659 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
11660 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11661 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
11663 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
11664 msgid "X11 video output"
11665 msgstr "Salida de vídeo X11"
11667 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
11668 msgid "XVimage chroma format"
11669 msgstr "Formato cromático XVimage"
11671 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
11673 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
11674 "to improve performances by using the most efficient one."
11676 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
11677 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
11679 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
11680 msgid "XVideo extension video output"
11681 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
11683 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
11684 msgid "GaLaktos visualization plugin"
11687 #: modules/visualization/goom.c:58
11688 msgid "Goom display width"
11689 msgstr "Anchura a visualizar Goom"
11691 #: modules/visualization/goom.c:59
11692 msgid "Goom display height"
11693 msgstr "Altura a visualizar Goom"
11695 #: modules/visualization/goom.c:60
11697 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
11698 "will be prettier but more CPU intensive)."
11700 "Te permite cambiar la resolución del display Goom (mayor resolución será más "
11701 "bonita pero más intensiva de CPU)."
11703 #: modules/visualization/goom.c:63
11704 msgid "Goom animation speed"
11705 msgstr "Velocidad de animación Goom"
11707 #: modules/visualization/goom.c:64
11708 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11709 msgstr "Te permite reducir la velocidad de animación (por defecto 6, máx.10)."
11711 #: modules/visualization/goom.c:70
11712 msgid "Goom effect"
11713 msgstr "efecto Goom"
11715 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
11716 msgid "Effects list"
11717 msgstr "Lista de efectos"
11719 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
11721 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
11722 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
11724 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
11725 "Efectos actuales incluyen: dummy, aleatorio, osciloscopio, espectrómetro"
11727 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
11728 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11729 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11731 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
11732 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11733 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
11735 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
11736 msgid "Number of bands"
11737 msgstr "Número de bandas"
11739 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
11740 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
11741 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador espectral, deberían ser 20 u 80."
11743 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
11744 msgid "Band separator"
11745 msgstr "Separador de banda"
11747 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
11748 msgid "Number of blank pixels between bands."
11749 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas."
11751 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
11752 msgid "Amplification"
11753 msgstr "Amplificación"
11755 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
11756 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
11757 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas."
11759 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
11760 msgid "Enable peaks"
11761 msgstr "Habilitar picos"
11763 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
11764 msgid "Defines whether to draw peaks."
11765 msgstr "Define si se dibujan picos."
11767 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
11768 msgid "Number of stars"
11769 msgstr "Número de estrellas"
11771 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
11772 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
11773 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio."
11775 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
11776 msgid "visualizer filter"
11777 msgstr "filtro de visualizador"
11779 #: modules/visualization/xosd.c:63
11780 msgid "Flip vertical position"
11781 msgstr "Voltear posición vertical"
11783 #: modules/visualization/xosd.c:64
11784 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
11785 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
11787 #: modules/visualization/xosd.c:67
11788 msgid "Vertical offset"
11789 msgstr "Desplazamiento vertical"
11791 #: modules/visualization/xosd.c:68
11792 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
11793 msgstr "Desplazamiento vertical en píxels del texto mostrado"
11795 #: modules/visualization/xosd.c:70
11796 msgid "Shadow offset"
11797 msgstr "Desplazamiento de sombra"
11799 #: modules/visualization/xosd.c:71
11800 msgid "Offset in pixels of the shadow"
11801 msgstr "Desplazamiento en píxels de la sombra"
11803 #: modules/visualization/xosd.c:74
11804 msgid "Font used to display text in the xosd output"
11805 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
11807 #: modules/visualization/xosd.c:80
11808 msgid "XOSD interface"
11809 msgstr "interfaz XOSD"
11812 #~ msgstr "Volcado "
11814 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
11815 #~ msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
11817 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
11818 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
11820 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
11821 #~ msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
11823 #~ msgid "DVD menus"
11824 #~ msgstr "Menús DVD"
11833 #~ msgstr "Continuar"
11835 #~ msgid "DVD input with menus support"
11836 #~ msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
11838 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
11839 #~ msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
11841 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
11842 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
11844 #~ msgid "Jump -10 seconds"
11845 #~ msgstr "Saltar -10 segundos"
11847 #~ msgid "Jump +10 seconds"
11848 #~ msgstr "Saltar +10 segundos"
11850 #~ msgid "Jump -1 minute"
11851 #~ msgstr "Saltar -1 minuto"
11853 #~ msgid "Jump +1 minute"
11854 #~ msgstr "Saltar +1 minuto"
11856 #~ msgid "Jump -5 minutes"
11857 #~ msgstr "Saltar -5 minutos"
11859 #~ msgid "Jump +5 minutes"
11860 #~ msgstr "Saltar +5 minutos"
11862 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
11863 #~ msgstr "Capa de adaptación demux2"
11865 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
11866 #~ msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
11869 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
11870 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
11871 #~ "using an old version, select this option."
11873 #~ "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3."
11874 #~ "x y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que "
11875 #~ "uses una vieja versión, elige esta opción."
11877 #~ msgid "Buggy PSI"
11878 #~ msgstr "PSI con errores"
11881 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
11882 #~ "continuity counters, select this option."
11884 #~ "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de "
11885 #~ "continuidad incrementados, elige esta opción."
11887 #~ msgid "Output MRL"
11888 #~ msgstr "MRL de Salida"
11890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
11891 #~ msgstr "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11893 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
11895 #~ "Demux volcador de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11897 #~ msgid "caching value in ms"
11898 #~ msgstr "valor de captura en ms"
11900 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
11901 #~ msgstr "Entrada DVDnav (demux)"
11903 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
11904 #~ msgstr "Describir RTSP/RTP"
11906 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
11907 #~ msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
11909 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
11910 #~ msgstr "MPEG ISO 13818-1 genérico demultiplexador"
11912 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
11913 #~ msgstr "Subtítulo SVCD %i"
11915 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
11916 #~ msgstr "Subtítulo CVD %i"
11918 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
11919 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
11921 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
11922 #~ msgstr "Entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
11924 #~ msgid "<unknown>"
11925 #~ msgstr "<desconocido>"
11927 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
11928 #~ msgstr "Saltar +10 Segundos"
11930 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
11931 #~ msgstr "Saltar -10 Segundos"
11933 #~ msgid "video rendering mode"
11934 #~ msgstr "modo de renderizado de vídeo"
11937 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
11940 #~ "El método por defecto es OpenGL para máquinas Quartz Extreme y Quartz "
11941 #~ "para las otras."
11943 #~ msgid "OpenGL effect"
11944 #~ msgstr "efecto OpenGL"
11947 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
11948 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
11949 #~ "this cube transparent."
11951 #~ "Usa 'Ninguno' para mostrar el vídeo sin fantasías, 'Cubo' para "
11952 #~ "reproducirlo en las caras de un cubo rotante, 'Cubo transparente' lo hace "
11955 #~ msgid "Transparent cube"
11956 #~ msgstr "Cubo transparente"
11958 #~ msgid "Last skin actually used"
11959 #~ msgstr "Última piel usada actualmente"
11961 #~ msgid "Show application in system tray"
11962 #~ msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
11964 #~ msgid "Show application in taskbar"
11965 #~ msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
11967 #~ msgid "Skinnable interface"
11968 #~ msgstr "Interfaz con piel"
11970 #~ msgid "New Wizard..."
11971 #~ msgstr "Nuevo Asistente de Volcado..."
11973 #~ msgid "Audio Options"
11974 #~ msgstr "Opciones de Audio"
11976 #~ msgid "DVD (test)"
11977 #~ msgstr "Menús DVD"
11979 #~ msgid "Item info"
11980 #~ msgstr "Info de objeto"
11982 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
11983 #~ msgstr "Volcar con VLC en tres pasos."
11985 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
11986 #~ msgstr "Paso 1: Elige qué volcar."
11988 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
11989 #~ msgstr "Paso 2: Define método de volcado."
11991 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
11992 #~ msgstr "Paso 3: Inicia el volcado."
11994 #~ msgid "Choose..."
11995 #~ msgstr "Elige..."
11998 #~ msgstr "¡Iniciar!"
12000 #~ msgid "TS muxer"
12001 #~ msgstr "Muxer TS"
12004 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12006 #~ "Frecuencia de transpondedor satélite en kHz para DVB-S y en Hz para DVB-C/"
12009 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12010 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite"
12013 #~ msgstr "más lento"
12019 #~ msgstr "más rápido"
12021 #~ msgid "DVD (menus support)"
12022 #~ msgstr "DVD (soporte de menús)"
12025 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12026 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12027 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12028 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12030 #~ "Esto te permite elegir un mezclador de canal de audio específico. Por "
12031 #~ "ejemplo el mezclador de canal de auriculares reducirá cualquier fuente de "
12032 #~ "audio a una salida estéreo y dar la sensación de estar en una habitación "
12033 #~ "con un conjunto de altavoces 5.1 mientras se usan sólo unos auriculares."
12035 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12036 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
12039 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12040 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12041 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12042 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12043 #~ "expressing pixel squareness."
12045 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
12046 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
12047 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
12048 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12049 #~ "expresando cuadratura de píxel."
12051 #~ msgid "Includes subdirectories?"
12052 #~ msgstr "¿Incluye subdirectorios?"
12055 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12056 #~ "value should be set in miliseconds units."
12058 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados mms. "
12059 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12062 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12063 #~ "value should be set in miliseconds units."
12065 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados udp. "
12066 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12068 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12069 #~ msgstr "Salida de volcado dummy"
12071 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12072 #~ msgstr "Croma no implementado: RV16"
12074 #~ msgid "unimplemented chroma: RV32"
12075 #~ msgstr "Croma no implementado: RV32"
12077 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12078 #~ msgstr "Error decodificador DvbSub interno"
12080 #~ msgid "Truncated stream"
12081 #~ msgstr "Volcado truncado"
12083 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12084 #~ msgstr "Volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
12087 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12088 #~ "value should be set in miliseconds units."
12090 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados dvdnav. "
12091 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12094 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12095 #~ "value should be set in miliseconds units."
12097 #~ "Te permite modificar el valor de caché por defecto para volcados rtsp. "
12098 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
12100 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
12101 #~ msgstr "Usar rtp sobre rtsp (tcp)"
12103 #~ msgid "UTC date"
12104 #~ msgstr "Fecha UTC"
12106 #~ msgid "Number of streams"
12107 #~ msgstr "Número de volcados"
12109 #~ msgid "Codec name"
12110 #~ msgstr "Nombre del códec"
12112 #~ msgid "Codec setting"
12113 #~ msgstr "Configuración de códec"
12115 #~ msgid "Codec info"
12116 #~ msgstr "Info de códec"
12118 #~ msgid "Codec download"
12119 #~ msgstr "Descarga de códec"
12125 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12126 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12128 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede "
12129 #~ "ejecutar archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
12131 #~ msgid "Use OpenGL"
12132 #~ msgstr "Usar OpenGL"
12134 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12136 #~ "Usa OpenGL en vez de QuickTime para renderizar el vídeo en pantalla."
12141 #~ msgid "Open a skin file."
12142 #~ msgstr "Abrir un archivo de piel."
12144 #~ msgid "Quick file open"
12145 #~ msgstr "Abrir archivo rápido"
12147 #~ msgid "Advanced open"
12148 #~ msgstr "Abrir avanzado"
12150 #~ msgid "Open a network stream"
12151 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
12153 #~ msgid "Open a satellite stream"
12154 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
12156 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
12157 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
12159 #~ msgid "Exit this program"
12160 #~ msgstr "Salir del programa"
12162 #~ msgid "Open the streaming wizard"
12163 #~ msgstr "Abrir el asistente de volcado"
12165 #~ msgid "Open other types of inputs"
12166 #~ msgstr "Abrir otros tipos de entradas"
12168 #~ msgid "Open the playlist"
12169 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
12171 #~ msgid "Show the program logs"
12172 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
12174 #~ msgid "Show information about the file being played"
12175 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
12177 #~ msgid "Go to the preferences menu"
12178 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
12180 #~ msgid "Shows the extended GUI"
12181 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
12183 #~ msgid "About this program"
12184 #~ msgstr "Acerca de este programa"
12186 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
12187 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
12192 #~ msgid "Visualisations"
12193 #~ msgstr "Visualizaciones"
12195 #~ msgid "Video for Linux"
12196 #~ msgstr "Vídeo para Linux"
12199 #~ msgstr "Cámara web"
12202 #~ msgstr "Tarjeta TV"
12204 #~ msgid "Video device type"
12205 #~ msgstr "Tipo de aparato de vídeo"
12207 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
12208 #~ msgstr "Aparato correspondiente a tu tarjeta capturadora o tu cámara web"
12210 #~ msgid "Advanced settings..."
12211 #~ msgstr "Opciones avanzadas..."
12213 #~ msgid "Toggle enabled"
12214 #~ msgstr "Cambiar habilitado"
12216 #~ msgid "Advanced video device options"
12217 #~ msgstr "Opciones avanzadas de aparato de vídeo"
12219 #~ msgid "Video device MRL"
12220 #~ msgstr "MRL de aparato de vídeo"
12223 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12224 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12225 #~ "controls below"
12227 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo toda la MRL que deseas "
12229 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
12230 #~ "controles de abajo."
12232 #~ msgid "Common options"
12233 #~ msgstr "Opciones comunes"
12235 #~ msgid "Standard of the analog signal"
12236 #~ msgstr "Estándar de la señal analógica"
12238 #~ msgid "Frequency (kHz)"
12239 #~ msgstr "Frecuencia (kHz)"
12241 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
12242 #~ msgstr "La frecuencia del canal en kHz"
12244 #~ msgid "Audio device"
12245 #~ msgstr "Aparato de audio"
12247 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
12248 #~ msgstr "Usualmente 0 es para mono y 1 para estéreo"
12250 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
12251 #~ msgstr "El promedio de tasa de bits del volcado"
12253 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
12254 #~ msgstr "La máxima tasa de bits del volcado"
12256 #~ msgid "Native playlist exporter"
12257 #~ msgstr "Exportador de lista de reproducción nativa"
12259 #~ msgid "scope effect"
12260 #~ msgstr "efecto de alcance"
12263 #~ msgstr "pantalla"
12266 #~ msgstr "archivo"
12268 #~ msgid "VLC plugins preferences"
12269 #~ msgstr "Preferencias de plugins de VLC"
12271 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
12272 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
12274 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
12275 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
12277 #~ msgid "Audio CD demux"
12278 #~ msgstr "Demux de CD de audio"
12280 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
12281 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
12283 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
12284 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
12286 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
12287 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
12289 #~ msgid "use diseqc with antenna"
12290 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
12292 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
12293 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
12295 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
12296 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
12298 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
12299 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
12301 #~ msgid "udp stream output"
12302 #~ msgstr "salida de volcado udp"
12304 #~ msgid "subtitles"
12305 #~ msgstr "subtítulos"
12307 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
12308 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
12310 #~ msgid "HTTP remote control"
12311 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
12314 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
12315 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12317 #~ "Te permite remapear las acciones. Para detalles, echa un vistazo en "
12318 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
12320 #~ msgid "NT service"
12321 #~ msgstr "Servicio NT"
12323 #~ msgid "Remote control"
12324 #~ msgstr "Control remoto"
12327 #~ msgstr "Longitud"
12329 #~ msgid "Dump file name"
12330 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
12332 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
12333 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
12335 #~ msgid "MP4 demuxer"
12336 #~ msgstr "Demuxor MP4"
12338 #~ msgid "Alternrock"
12339 #~ msgstr "Rock Altern."
12341 #~ msgid "Play List"
12342 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
12344 #~ msgid "Shuffle On"
12345 #~ msgstr "Mezclar Activo"
12347 #~ msgid "Shuffle Off"
12348 #~ msgstr "Mezclar No Activo"
12351 #~ msgstr "Reproducción Constante Activada"
12353 #~ msgid "Loop Off"
12354 #~ msgstr "Reproducción Constante No Activada"
12356 #~ msgid "Repeat Item"
12357 #~ msgstr "Repetir Objeto"
12359 #~ msgid "Repeat Playlist"
12360 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
12362 #~ msgid "VLC Media Player"
12363 #~ msgstr "Reproductor de Medios VLC"
12365 #~ msgid "Quick &Open ..."
12366 #~ msgstr "Abrir Rápid&o..."
12368 #~ msgid "&About..."
12369 #~ msgstr "&Acerca de..."
12371 #~ msgid "Stop current playlist item"
12372 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
12374 #~ msgid "Play current playlist item"
12375 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
12377 #~ msgid "Pause current playlist item"
12378 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
12383 #~ msgid "Image adjust"
12384 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
12387 #~ msgstr "Proporción"
12389 #~ msgid "Simple &Open ..."
12390 #~ msgstr "Abrir Simple...: &O"
12393 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
12395 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
12398 #~ msgid "&Randomize Playlist"
12399 #~ msgstr "Lista de &Reproducción Aleatoria"
12402 #~ msgstr "Borrar: &D"
12404 #~ msgid "Repeat one"
12405 #~ msgstr "Repetir uno"
12407 #~ msgid "Reset config file"
12408 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
12410 #~ msgid "Open subtitles file"
12411 #~ msgstr "Abrir archivo de subtítulos"
12414 #~ msgstr "Fuentes"
12416 #~ msgid "log filename"
12417 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
12419 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
12420 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
12422 #~ msgid "Dummy stream"
12423 #~ msgstr "Volcado dummy"
12425 #~ msgid "ES stream"
12426 #~ msgstr "Volcado ES"
12428 #~ msgid "Gather stream"
12429 #~ msgstr "Acumular volcado"
12431 #~ msgid "Transrate stream"
12432 #~ msgstr "Transvalorar volcado"
12434 #~ msgid "Set image hue"
12435 #~ msgstr "Pon color de imagen"
12437 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
12438 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
12444 #~ msgstr "descartar"
12446 #~ msgid "video deinterlacing filter"
12447 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
12450 #~ msgstr "Distorsionar"
12452 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
12453 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
12455 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
12456 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 2x2"
12458 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
12459 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 4x4"
12461 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
12462 #~ msgstr "Desenfoque ordenado 8x8"
12464 #~ msgid "Random dithering"
12465 #~ msgstr "Desenfoque aleatorio"
12467 #~ msgid "Frame Buffer"
12468 #~ msgstr "Búfer de Fotograma"
12470 #~ msgid "XOSD module"
12471 #~ msgstr "módulo XOSD"
12473 #~ msgid "xosd interface"
12474 #~ msgstr "interfaz xosd"
12477 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12478 #~ "external call 1\n"
12480 #~ "packet assembly info 4\n"
12481 #~ "image bitmaps 8\n"
12482 #~ "image transformations 16\n"
12483 #~ "misc info 32\n"
12485 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12486 #~ "llamada externa 1\n"
12487 #~ "toda llamada 2\n"
12488 #~ "info ensamblaje paquete 4\n"
12489 #~ "mapa de bits de imagen 8\n"
12490 #~ "transformaciones de imagen 16\n"
12491 #~ "info miscelánea 32\n"
12493 #~ msgid "(C) 1996-2004 the VideoLAN team"
12494 #~ msgstr "(C) 1996-2004 el equipo de VideoLAN"
12496 #~ msgid "CD Audio demux"
12497 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
12499 #~ msgid "CD Audio device"
12500 #~ msgstr "Aparato de CD de Audio"
12502 #~ msgid "Sample Rate"
12503 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
12505 #~ msgid "Bits Per Sample"
12506 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
12508 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
12509 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 10 segundos"
12511 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
12512 #~ msgstr "Elige tecla rápida para saltar atrás 1 minuto"
12514 #~ msgid "avi-demuxer"
12515 #~ msgstr "demuxer-avi"
12517 #~ msgid "Gtk2 interface"
12518 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
12530 #~ msgstr "ventana1"
12533 #~ msgstr "_Editar"
12536 #~ msgstr "_Acerca de"
12544 #~ msgid "SAP Announce"
12545 #~ msgstr "Anuncio SAP"
12547 #~ msgid "SLP Announce"
12548 #~ msgstr "Anuncio SLP"
12550 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
12551 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
12553 #~ msgid "Asf muxer"
12554 #~ msgstr "Muxer Asf"
12556 #~ msgid "Avi muxer"
12557 #~ msgstr "Muxer Avi"
12559 #~ msgid "Logo File"
12560 #~ msgstr "Archivo Logo"
12562 #~ msgid "y position of the logo"
12563 #~ msgstr "Posición y del logotipo"
12565 #~ msgid "CD-ROM device name"
12566 #~ msgstr "Nombre de aparato CD-ROM"
12568 #~ msgid "VCD device name"
12569 #~ msgstr "Nombre de aparato VCD"
12571 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
12572 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
12574 #~ msgid "Always float on top"
12575 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
12577 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
12578 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
12580 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
12581 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
12584 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
12586 #~ "external call 2\n"
12590 #~ "libcdio (20) 32\n"
12591 #~ "seeks (40) 64\n"
12592 #~ "still (80) 128\n"
12593 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12595 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
12597 #~ "llamada externa 2\n"
12598 #~ "toda llamada 4\n"
12601 #~ "libcdio (20) 32\n"
12602 #~ "búsquedas (40) 64\n"
12603 #~ "still (80) 128\n"
12604 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
12606 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
12607 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
12609 #~ msgid "Rewind stream"
12610 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
12612 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
12613 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12618 #~ msgid "Automatically play file"
12619 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
12621 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
12622 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
12625 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
12626 #~ "input from local or network sources."
12628 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
12629 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
12631 #~ msgid "FileInfo"
12632 #~ msgstr "InfoArchivo"
12634 #~ msgid "&File info..."
12635 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
12637 #~ msgid "&Miscellaneous"
12638 #~ msgstr "&Miscelánea"
12640 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
12641 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
12643 #~ msgid "Input Type"
12644 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
12646 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
12647 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
12649 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
12650 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
12652 #~ msgid "Bit Rate"
12653 #~ msgstr "Tasa de Bits"
12655 #~ msgid "Bit Count"
12656 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
12659 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12660 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
12661 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
12662 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
12663 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
12665 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
12666 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
12667 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
12668 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
12669 #~ "para los tipos que no especificaste."
12671 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
12672 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
12675 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
12676 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. "
12678 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
12679 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
12681 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
12682 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
12684 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
12685 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
12687 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
12688 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
12690 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
12691 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
12693 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
12694 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
12696 #~ msgid "Avg. byterate"
12697 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
12702 #~ msgid "Bits Per Pixel"
12703 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
12705 #~ msgid "Image Size"
12706 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
12708 #~ msgid "X pixels per meter"
12709 #~ msgstr "X píxels por metro"
12711 #~ msgid "Y pixels per meter"
12712 #~ msgstr "Y píxels por metro"
12714 #~ msgid "Frame Per Second"
12715 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
12717 #~ msgid "Average Bitrate"
12718 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
12720 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
12721 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
12723 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
12724 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
12727 #~ msgstr "Volcado:"
12730 #~ msgstr "cliente"
12732 #~ msgid "Device :"
12733 #~ msgstr "Aparato :"
12736 #~ msgstr "Códec :"
12738 #~ msgid "&Eject Disc"
12739 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
12741 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
12742 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
12744 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
12745 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
12747 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
12748 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
12750 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
12751 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
12753 #~ msgid "Audio encoding codec"
12754 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
12756 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
12757 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
12760 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
12761 #~ "enable this option."
12763 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
12764 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
12766 #~ msgid "Encoders"
12767 #~ msgstr "Codificadores"
12769 #~ msgid "print help"
12770 #~ msgstr "imprimir ayuda"
12772 #~ msgid "print detailed help"
12773 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
12775 #~ msgid "print help on module"
12776 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
12778 #~ msgid "A52 downmix module"
12779 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
12781 #~ msgid "A52 IMDCT module"
12782 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
12784 #~ msgid "software A52 decoder"
12785 #~ msgstr "decodificador por software A52"
12787 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
12788 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
12790 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
12791 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
12793 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
12794 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
12796 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
12797 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
12799 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
12800 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
12802 #~ msgid "classic IDCT"
12803 #~ msgstr "IDCT clásico"
12805 #~ msgid "motion compensation"
12806 #~ msgstr "compensación de movimiento"
12808 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
12809 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
12811 #~ msgid "MMX motion compensation"
12812 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
12814 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
12815 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
12817 #~ msgid "IDCT module"
12818 #~ msgstr "módulo IDCT"
12821 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
12822 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
12825 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
12826 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
12827 #~ "mejor módulo posible."
12829 #~ msgid "Motion compensation module"
12830 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
12833 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
12834 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
12835 #~ "best module available."
12837 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
12838 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
12839 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
12841 #~ msgid "Use additional processors"
12842 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
12845 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
12846 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
12848 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
12849 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
12852 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12853 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
12856 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
12857 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
12858 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
12861 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
12862 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
12863 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
12865 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
12866 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
12869 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
12870 #~ "the number of the joystick"
12872 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
12873 #~ "el número del joystick"
12875 #~ msgid "Wait before repeat time"
12876 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
12878 #~ msgid "AAC stream demuxer"
12879 #~ msgstr "Demuxer de volcado AAC"
12881 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
12882 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
12884 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
12885 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
12887 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
12888 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
12891 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
12892 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12894 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
12895 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
12896 #~ "fuente de red."
12898 #~ msgid "Close Menu"
12899 #~ msgstr "Cerrar Menú"
12904 #~ msgid "No configuration options available"
12905 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
12907 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
12908 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
12910 #~ msgid "Encoder wrapper"
12911 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
12913 #~ msgid "X11 MGA video output"
12914 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
12916 #~ msgid "&Program"
12917 #~ msgstr "&Programa"