1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-04-15 17:29+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
20 msgid "VLC preferences"
21 msgstr "Preferencias VLC"
23 #: include/vlc_help.h:34
26 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
27 "module in the Modules section.\n"
28 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
30 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
31 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
32 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
34 #: include/vlc_help.h:38
36 msgid "VLC modules preferences"
37 msgstr "Preferencias VLC"
39 #: include/vlc_help.h:40
42 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
43 "Modules are sorted by type.\n"
44 "Have fun tuning VLC!"
46 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
47 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
48 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
50 #: include/vlc_help.h:47
51 msgid "Access modules settings"
52 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
54 #: include/vlc_help.h:49
57 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
58 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
60 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
61 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
64 #: include/vlc_help.h:53
65 msgid "Audio filters settings"
66 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
68 #: include/vlc_help.h:55
69 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
71 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
73 #: include/vlc_help.h:58
74 msgid "Audio output modules settings"
75 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:59
78 msgid "These are general settings for audio output modules."
79 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
81 #: include/vlc_help.h:61
83 msgid "Audio encoders settings"
84 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
86 #: include/vlc_help.h:63
88 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
89 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
91 #: include/vlc_help.h:65
92 msgid "Chroma modules settings"
93 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
95 #: include/vlc_help.h:66
97 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
98 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
100 #: include/vlc_help.h:68
101 msgid "Decoder modules settings"
102 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
104 #: include/vlc_help.h:70
107 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
108 "preferred subtitles."
110 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
113 #: include/vlc_help.h:73
114 msgid "Demuxers settings"
115 msgstr "Configuraciones de demuxores"
117 #: include/vlc_help.h:74
119 msgid "These settings affect demuxer modules."
120 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
122 #: include/vlc_help.h:76
124 msgid "Demuxers settings (new generation)"
125 msgstr "Configuraciones de demuxores"
127 #: include/vlc_help.h:77
129 msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
130 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
132 #: include/vlc_help.h:79
133 msgid "Interface plugins settings"
134 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
136 #: include/vlc_help.h:81
138 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
141 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
144 #: include/vlc_help.h:84
145 msgid "Stream output access modules settings"
146 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
148 #: include/vlc_help.h:86
151 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
154 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
155 "salida de volcado UDP."
157 #: include/vlc_help.h:89
158 msgid "Subtitle demuxer settings"
159 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
161 #: include/vlc_help.h:91
164 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
165 "example by setting the subtitles type or file name."
167 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
168 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
170 #: include/vlc_help.h:94
171 msgid "Text renderer settings"
172 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
174 #: include/vlc_help.h:96
176 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
177 "(to display subtitles for example)."
179 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
180 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
182 #: include/vlc_help.h:99
183 msgid "Video output modules settings"
184 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
186 #: include/vlc_help.h:101
188 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
191 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
193 #: include/vlc_help.h:104
194 msgid "Video filters settings"
195 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
197 #: include/vlc_help.h:106
200 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
201 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
203 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
205 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
206 "contraste/color/saturación."
208 #: include/vlc_help.h:115
209 msgid "No help available"
210 msgstr "Sin ayuda disponible"
212 #: include/vlc_help.h:116
213 msgid "No help is available for these modules"
214 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
216 #: include/vlc_interface.h:130
219 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
220 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
223 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
224 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
226 #: include/vlc_interface.h:163
228 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
229 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
230 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
232 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
233 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
235 "For more information, have a look at the web site."
237 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
238 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
239 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
240 "protocolos de volcado.\n"
242 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
243 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
244 "redes de gran ancho de banda.\n"
246 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
248 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/input_programs.c:99
249 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:429
250 #: modules/access/dvdplay/access.c:207 modules/demux/dvdnav.c:401
251 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1274
252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
253 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
254 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
255 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:511
256 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:44
257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:618 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1125
261 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:970 src/playlist/sort.c:108
262 #: src/playlist/sort.c:110 modules/access/cdda/access.c:758
263 #: modules/access/vcdx/access.c:1323 modules/demux/util/id3tag.c:116
264 #: modules/gui/macosx/playlist.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:505
265 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
266 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:45 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
268 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:174
269 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
270 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:293
271 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:60
275 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:369
276 #: modules/access/cdda/access.c:425
280 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:374
281 #: modules/access/cdda/access.c:771
286 #: include/vlc_meta.h:32
290 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/es_out.c:375
291 #: modules/gui/gtk/preferences.c:327 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
292 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:139
296 #: include/vlc_meta.h:34
300 #: include/vlc_meta.h:35
305 #: include/vlc_meta.h:36
308 msgstr "(_S) Configuración"
310 #: include/vlc_meta.h:37
314 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:371 src/libvlc.h:73
315 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:254
319 #: include/vlc_meta.h:39
321 msgstr "Nombre del Códec"
323 #: include/vlc_meta.h:40
325 msgid "Codec Description"
326 msgstr "Descripción del códec"
328 #: src/audio_output/input.c:103 modules/gui/macosx/intf.m:525
329 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
331 msgid "Visualizations"
332 msgstr "Polarización"
334 #: src/audio_output/input.c:105 src/input/input_programs.c:683
335 #: src/video_output/video_output.c:439 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
337 msgstr "Deshabilitar"
339 #: src/audio_output/input.c:107 modules/gui/macosx/controls.m:657
340 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/playlist.m:183
341 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
345 #: src/audio_output/input.c:109
350 #: src/audio_output/input.c:111
354 #: src/audio_output/input.c:127 src/libvlc.h:159
355 msgid "Audio filters"
356 msgstr "Filtros de audio"
358 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
359 #: modules/access/vcdx/access.c:1078 modules/gui/macosx/intf.m:521
360 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
362 msgid "Audio Channels"
363 msgstr "Canales de audio"
365 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
366 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/directx.c:447
367 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
368 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
372 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
373 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
377 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
378 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93 modules/control/gestures.c:87
382 #: src/audio_output/output.c:135
383 msgid "Dolby Surround"
384 msgstr "Sonido Dolby"
386 #: src/audio_output/output.c:147
387 msgid "Reverse stereo"
388 msgstr "Estéreo Invertido"
390 #: src/extras/getopt.c:638
392 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
393 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
395 #: src/extras/getopt.c:663
397 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
398 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
400 #: src/extras/getopt.c:668
402 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
403 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
405 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
407 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
408 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
410 #: src/extras/getopt.c:715
412 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
413 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
415 #: src/extras/getopt.c:719
417 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
418 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
420 #: src/extras/getopt.c:745
422 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
423 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
425 #: src/extras/getopt.c:748
427 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
428 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
430 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
432 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
433 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
435 #: src/extras/getopt.c:825
437 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
438 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
440 #: src/extras/getopt.c:843
442 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
445 #: src/input/control.c:220
450 #: src/input/es_out.c:301
454 #: src/input/es_out.c:365
459 #: src/input/es_out.c:367 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:805
460 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:834
464 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:405 src/input/es_out.c:422
465 #: modules/gui/macosx/output.m:143
469 #: src/input/es_out.c:383 src/libvlc.h:752 modules/access/dvdplay/access.c:213
470 #: modules/demux/dvdnav.c:407 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:258
471 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
472 #: modules/gui/macosx/intf.m:515 modules/gui/macosx/output.m:156
473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:825
477 #: src/input/es_out.c:386 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
480 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:744
484 #: src/input/es_out.c:390
487 msgstr "Tasa de Muestra"
489 #: src/input/es_out.c:391
494 #: src/input/es_out.c:395
496 msgid "Bits per sample"
497 msgstr "Bits por Muestra"
499 #: src/input/es_out.c:399
501 msgstr "Tasa de Bits"
503 #: src/input/es_out.c:400
508 #: src/input/es_out.c:405 src/libvlc.h:776
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
510 #: modules/gui/macosx/intf.m:528 modules/gui/macosx/output.m:150
511 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:796 modules/misc/dummy/dummy.c:91
515 #: src/input/es_out.c:409
519 #: src/input/es_out.c:415
521 msgid "Display resolution"
522 msgstr "Resolución de Pantalla"
524 #: src/input/es_out.c:422 modules/access/dvdplay/access.c:211
525 #: modules/demux/dvdnav.c:405 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1165
530 #: src/input/input.c:266
534 #: src/input/input.c:969 src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
535 #: src/playlist/item.c:66 src/playlist/sort.c:108 src/playlist/sort.c:110
536 #: modules/access/cdda/access.c:364 modules/access/cdda/access.c:369
537 #: modules/access/cdda/access.c:374 modules/access/cdda/access.c:379
538 #: modules/access/cdda/access.c:383 modules/access/cdda/access.c:386
539 #: modules/access/cdda/access.c:390 modules/access/cdda/access.c:406
540 #: modules/access/cdda/access.c:758 modules/access/cdda/access.c:762
541 #: modules/access/vcdx/access.c:1049 modules/access/vcdx/access.c:1323
542 #: modules/demux/util/id3tag.c:116 modules/gui/macosx/playlist.m:505
543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:881 modules/gui/macosx/playlist.m:884
544 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:129
545 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:179
546 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:436 modules/misc/playlist/m3u.c:59
550 #: src/input/input.c:972 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
551 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1273
552 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
553 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
554 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
557 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
559 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
560 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
561 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
562 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:437 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:414
566 #: src/input/input.c:984 src/input/input.c:985 modules/gui/macosx/output.m:133
567 #: modules/gui/macosx/output.m:229 modules/gui/macosx/output.m:345
568 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:74
569 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94
573 #: src/input/input.c:1019 src/playlist/item-ext.c:305
574 #: modules/access/cdda/access.c:406 modules/access/cdda/access.c:415
575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
576 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
580 #: src/input/input_programs.c:95 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
581 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
582 #: modules/gui/macosx/intf.m:508 modules/gui/macosx/intf.m:509
586 #: src/input/input_programs.c:103 modules/access/dvdplay/access.c:209
587 #: modules/demux/dvdnav.c:403 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1275
588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
589 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
590 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:512
591 #: modules/gui/macosx/intf.m:513 modules/gui/macosx/open.m:150
592 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:624 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1132
596 #: src/input/input_programs.c:107 modules/access/vcdx/access.c:1206
597 #: modules/access/vcdx/access.c:1207 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
601 #: src/input/input_programs.c:111 modules/gui/macosx/intf.m:535
602 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
605 msgstr "Pista de video"
607 #: src/input/input_programs.c:114 modules/gui/macosx/intf.m:519
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
611 msgstr "Pista de audio"
613 #: src/input/input_programs.c:117 modules/gui/macosx/intf.m:539
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
616 msgid "Subtitles Track"
617 msgstr "Pista de subtítulos"
619 #: src/input/input_programs.c:356 src/input/input_programs.c:358
624 #: src/input/input_programs.c:364 src/input/input_programs.c:371
629 #: src/input/input_programs.c:387
631 msgstr "Siguiente título"
633 #: src/input/input_programs.c:390
634 msgid "Previous title"
635 msgstr "Anterior título"
637 #: src/input/input_programs.c:396 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
640 msgstr "Siguiente Capítulo"
642 #: src/input/input_programs.c:399 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
644 msgid "Previous chapter"
645 msgstr "Anterior Capítulo"
647 #: src/input/input_programs.c:695 src/input/input_programs.c:697
652 #: src/interface/interface.c:245
654 msgid "Switch interface"
657 #: src/interface/interface.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:473
658 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
660 msgid "Add Interface"
661 msgstr "interfaz SAP"
663 #: src/libvlc.c:280 src/libvlc.c:371
670 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
674 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
676 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
679 #: src/libvlc.c:1364 src/misc/configuration.c:1181
683 #: src/libvlc.c:1382 src/misc/configuration.c:1151
687 #: src/libvlc.c:1385 src/misc/configuration.c:1171
692 msgid " (default enabled)"
693 msgstr " (por defecto habilitado)"
696 msgid " (default disabled)"
697 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
699 #: src/libvlc.c:1508 src/libvlc.c:1563 src/libvlc.c:1587
702 "Press the RETURN key to continue...\n"
705 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
710 "Usage: %s [options] [items]...\n"
713 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
717 msgid "[module] [description]\n"
718 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
723 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
724 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
725 "see the file named COPYING for details.\n"
726 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
728 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
729 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
730 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
731 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
741 msgstr "Nativa Americana"
800 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
801 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
802 "various related options."
804 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
805 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
806 "definir varias opciones relacionadas."
809 msgid "Interface module"
810 msgstr "Módulo de interfaz"
814 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
815 "The default behavior is to automatically select the best module available."
817 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
818 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
821 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
822 msgid "Extra interface modules"
823 msgstr "Módulos extra de interfaz"
827 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
828 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
829 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
830 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
832 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
833 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
834 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
835 "sap,rc,http,screensaver)"
838 msgid "Verbosity (0,1,2)"
839 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
843 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
844 "1=warnings, 2=debug)."
846 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
847 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
854 msgid "This options turns off all warning and information messages."
855 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
859 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
860 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
862 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
863 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
866 msgid "Color messages"
867 msgstr "Mensajes de color"
871 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
872 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
874 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
875 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
878 msgid "Show advanced options"
879 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
884 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
885 "all the available options, including those that most users should never "
888 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
889 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
892 msgid "Interface default search path"
893 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
897 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
898 "when looking for a file."
900 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
905 msgid "Modules search path"
906 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
911 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
914 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
920 "These options allow you to modify the behaviour of the audio subsystem, and "
921 "to add audio filters which can be used for postprocessing or visual effects "
922 "(spectrum analyzer, ...).\n"
923 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
926 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
927 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
928 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
931 msgid "Audio output module"
932 msgstr "Módulo salida audio"
936 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
937 "default behavior is to automatically select the best method available."
939 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
940 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
944 msgstr "Habilitar audio"
949 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
950 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
952 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
953 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
956 msgid "Force mono audio"
957 msgstr "Forzar audio mono"
961 msgid "This will force a mono audio output."
962 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
965 msgid "Audio output volume"
966 msgstr "Volumen salida audio"
970 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
972 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
975 msgid "Audio output saved volume"
976 msgstr "Volumen guardado salida audio"
979 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
980 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
983 msgid "Audio output frequency (Hz)"
984 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
988 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
989 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
991 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
992 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
995 msgid "High quality audio resampling"
996 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
1001 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1002 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1003 "resampling algorithm will be used instead."
1005 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
1006 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
1010 msgid "Audio desynchronization compensation"
1011 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
1016 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1017 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1020 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
1021 "entre el vídeo y el audio."
1025 msgid "Preferred audio output channels mode"
1026 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
1031 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1032 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1033 "the audio stream being played)."
1035 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
1036 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1039 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1040 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
1044 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1045 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1047 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
1048 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
1053 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound, or "
1054 "audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1056 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
1060 msgid "Channel mixer"
1061 msgstr "Nombre de Canal"
1065 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1066 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1072 "These options allow you to modify the behaviour of the video output "
1073 "subsytem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1074 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1075 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1077 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
1078 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
1079 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
1082 msgid "Video output module"
1083 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
1087 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1088 "default behavior is to automatically select the best method available."
1090 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
1091 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
1094 msgid "Enable video"
1095 msgstr "Habilitar vídeo"
1100 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1101 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1103 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
1104 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
1106 #: src/libvlc.h:188 modules/visualization/visual/visual.c:43
1108 msgstr "Anchura de vídeo"
1112 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1113 "video characteristics."
1115 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1116 "las características de vídeo."
1118 #: src/libvlc.h:193 modules/visualization/visual/visual.c:47
1119 msgid "Video height"
1120 msgstr "Altura de vídeo"
1124 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1125 "video characteristics."
1127 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
1128 "las características del vídeo."
1132 msgid "Video x coordinate"
1133 msgstr "Códec de vídeo"
1137 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1143 msgid "Video y coordinate"
1144 msgstr "Códec de vídeo"
1148 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1155 msgstr "Aparato de vídeo"
1158 msgid "You can specify a custom video window title here."
1162 msgid "Video alignment"
1163 msgstr "Alineación de vídeo"
1167 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
1168 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1169 "combinations of these values)."
1171 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
1172 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
1173 "combinaciones de estos valores)."
1175 #: src/libvlc.h:219 modules/codec/subsdec.c:93
1178 msgstr "Controlador"
1205 msgid "Bottom-Right"
1210 msgstr "Enfocar vídeo"
1213 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1214 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
1217 msgid "Grayscale video output"
1218 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
1222 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1223 "can also allow you to save some processing power)."
1225 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
1226 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
1229 msgid "Fullscreen video output"
1230 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
1234 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1236 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
1239 msgid "Overlay video output"
1240 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
1245 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1246 "your graphics card (hardware acceleration)."
1248 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1249 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1251 #: src/libvlc.h:241 src/video_output/vout_intf.c:177
1252 msgid "Always on top"
1253 msgstr "Siempre sobre todo"
1257 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1258 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
1261 msgid "Force SPU position"
1262 msgstr "Forzar posición SPU"
1266 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1267 "over the movie. Try several positions."
1269 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1270 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1273 msgid "On Screen Display"
1278 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1279 "Display). You can disable this feature here."
1283 msgid "Video filter module"
1284 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1288 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1289 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1291 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1292 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1296 msgid "Source aspect ratio"
1297 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1301 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1302 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1303 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1304 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1305 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1307 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1308 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1309 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1310 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1311 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1312 "cuadratura de píxel."
1316 "These options allow you to modify the behaviour of the input subsystem, such "
1317 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1322 msgid "Clock reference average counter"
1327 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1333 msgstr "Puerto servidor"
1336 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1337 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1340 msgid "MTU of the network interface"
1341 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1345 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1348 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1352 msgid "Network interface address"
1353 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1357 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1358 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1359 "multicasting interface here."
1361 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1362 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1366 msgid "Time to live"
1367 msgstr "Tiempo de vida"
1371 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1374 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1375 "enviados por el volcado de salida."
1378 msgid "Choose program (SID)"
1379 msgstr "Elegir programa (SID)"
1382 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1383 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1386 msgid "Choose audio"
1387 msgstr "Elige audio"
1391 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1392 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1396 msgid "Choose audio channel"
1397 msgstr "Elige canal"
1401 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1404 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1408 msgid "Choose subtitle track"
1409 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1413 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1415 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1417 #: src/libvlc.h:319 src/libvlc.h:320
1418 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1421 #: src/libvlc.h:322 src/libvlc.h:323
1422 msgid "Input start time (second)"
1425 #: src/libvlc.h:325 src/libvlc.h:326
1426 msgid "Input stop time (second)"
1430 msgid "Bookmarks list for a stream"
1435 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1436 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1441 msgid "Autodetect subtitle files"
1442 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1446 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1451 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1452 msgstr "Opciones de subtítulos"
1456 "This determines how fuzzy subtitle and movie filenaming matching will be. "
1458 "0 = no subtitles autodetected\n"
1459 "1 = any subtitle file\n"
1460 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1461 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1462 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1466 msgid "Use subtitle file"
1467 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1471 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1477 msgstr "Aparato DVD"
1481 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1482 "the drive letter (eg D:)"
1484 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1485 "la letra de unidad (ej D:)"
1488 msgid "This is the default DVD device to use."
1489 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1493 msgstr "Aparato VCD"
1497 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1498 "scan for a suitable CD-ROM device."
1502 msgid "This is the default VCD device to use."
1503 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1507 msgid "Audio CD device"
1508 msgstr "Aparato de Audio"
1512 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1513 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1518 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1519 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1521 #: src/libvlc.h:383 modules/gui/wxwindows/open.cpp:679
1523 msgstr "Forzar IPv6"
1527 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1530 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1534 msgstr "Forzar IPv4"
1538 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1541 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1544 msgid "Title metadata"
1549 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1550 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1553 msgid "Author metadata"
1558 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1559 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1562 msgid "Artist metadata"
1566 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1570 msgid "Genre metadata"
1574 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1578 msgid "Copyright metadata"
1582 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1587 msgid "Description metadata"
1588 msgstr "Descripción"
1592 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1593 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1596 msgid "Date metadata"
1601 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1602 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
1605 msgid "URL metadata"
1610 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1611 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
1615 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1616 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1617 "can break playback of all your streams."
1622 msgid "Preferred codecs list"
1623 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1627 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1628 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1634 msgid "Preferred encoders list"
1635 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1640 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1642 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1646 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1649 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1650 "subsistema de salida de volcado."
1653 msgid "Choose a stream output"
1654 msgstr "Elige un volcado de salida"
1657 msgid "Empty if no stream output."
1658 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1661 msgid "Enable streaming of all ES"
1666 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1667 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
1670 msgid "Display while streaming"
1671 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1674 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1675 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1678 msgid "Enable video stream output"
1679 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1681 #: src/libvlc.h:459 src/libvlc.h:464
1683 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1684 "stream output facility when this last one is enabled."
1686 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1687 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1690 msgid "Enable audio stream output"
1691 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1694 msgid "Keep sout open"
1695 msgstr "Mantener abierta sout"
1699 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1700 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1702 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1703 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1704 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1708 msgid "Preferred packetizer list"
1709 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1713 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1715 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1722 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1723 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1726 msgid "Access output module"
1727 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1730 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1732 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1737 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1738 "You should always leave all these enabled."
1740 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1741 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1744 msgid "Enable CPU MMX support"
1745 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1749 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1752 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1756 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1757 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1761 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1762 "advantage of them."
1764 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1768 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1769 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1773 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1774 "advantage of them."
1776 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1780 msgid "Enable CPU SSE support"
1781 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1785 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1788 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1793 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1794 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1799 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1802 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1806 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1807 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1811 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1812 "advantage of them."
1814 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1819 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1820 "overriden in the playlist dialog box."
1824 msgid "Play files randomly forever"
1825 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1829 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1832 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1833 "reproducción hasta interrumpirse."
1836 msgid "Loop playlist on end"
1837 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1841 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1844 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1845 "entonces habilita esta opción."
1849 msgid "Repeat the current item"
1850 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1855 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1858 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1859 "de reproducción una y otra vez."
1863 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1864 "you really know what you are doing."
1866 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1867 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1870 msgid "Memory copy module"
1871 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1875 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1876 "select the fastest one supported by your hardware."
1878 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1879 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1882 msgid "Access module"
1883 msgstr "Módulos de acceso"
1887 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
1888 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1891 msgid "Demux module"
1892 msgstr "Módulos demux"
1896 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
1897 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1900 msgid "Allow real-time priority"
1905 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1906 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1907 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1908 "only activate this if you know what you're doing."
1912 msgid "Adjust VLC priority"
1917 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
1918 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
1924 msgid "Minimize number of threads"
1925 msgstr "Número de volcados"
1928 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
1933 msgid "Allow only one running instance"
1934 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1938 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1939 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1940 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1941 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1942 "running instance or enqueue it."
1944 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1945 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1946 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1947 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1951 msgid "Increase the priority of the process"
1952 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1957 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1958 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1959 "could otherwise take too much processor time.\n"
1960 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1961 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1962 "require a reboot of your machine."
1964 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1965 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1966 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1967 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1968 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1969 "reinicio de tu máquina."
1972 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1973 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1977 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1978 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1979 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1981 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1982 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1983 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1984 "problemas con ella."
1987 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1989 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1994 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
1995 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1996 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
1997 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
1998 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2000 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
2001 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
2002 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
2003 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
2004 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
2007 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2010 #: src/libvlc.h:612 src/video_output/video_output.c:426
2011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2012 #: modules/gui/macosx/controls.m:696 modules/gui/macosx/intf.m:462
2013 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
2015 msgstr "Pantalla completa"
2019 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2020 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
2025 msgstr "Reproducir más rápido"
2029 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2030 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
2038 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2039 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2043 msgstr "Sólo reproducir"
2047 msgid "Select the hotkey to use to play."
2048 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
2050 #: src/libvlc.h:620 modules/gui/macosx/controls.m:111
2051 #: modules/gui/macosx/controls.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:498
2057 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2058 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2060 #: src/libvlc.h:622 modules/gui/macosx/controls.m:126
2061 #: modules/gui/macosx/controls.m:618 modules/gui/macosx/intf.m:499
2067 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2068 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
2070 #: src/libvlc.h:624 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2074 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:153
2075 #: modules/gui/macosx/controls.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:461
2076 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:564
2082 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2083 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
2085 #: src/libvlc.h:626 modules/gui/macosx/controls.m:140
2086 #: modules/gui/macosx/controls.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:456
2087 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:565
2093 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2094 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
2096 #: src/libvlc.h:628 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2097 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2098 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
2099 #: modules/gui/macosx/controls.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:459
2100 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:563
2101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:413
2108 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2109 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2111 #: src/libvlc.h:630 modules/gui/macosx/intf.m:464
2117 msgid "Select the hotkey to display the position."
2118 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2121 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2126 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2127 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2130 msgid "Jump 1 minute backwards"
2135 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2136 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2139 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2144 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2145 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2148 msgid "Jump 10 seconds forward"
2153 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2154 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
2157 msgid "Jump 1 minute forward"
2162 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2163 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2166 msgid "Jump 5 minutes forward"
2171 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2172 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
2174 #: src/libvlc.h:649 modules/control/hotkeys.c:235 modules/control/lirc.c:192
2175 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:252
2181 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2182 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
2186 msgstr "Navegar arriba"
2190 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2191 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
2194 msgid "Navigate down"
2195 msgstr "Navegar abajo"
2199 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2200 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
2203 msgid "Navigate left"
2204 msgstr "Navegar a izquierda"
2208 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2209 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
2212 msgid "Navigate right"
2213 msgstr "Navegar a derecha"
2217 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus."
2218 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
2226 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2227 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
2229 #: src/libvlc.h:661 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2231 msgstr "Volumen arriba"
2235 msgid "Select the key to increase audio volume."
2236 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2238 #: src/libvlc.h:663 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2240 msgstr "Volumen abajo"
2244 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2245 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2247 #: src/libvlc.h:665 modules/control/hotkeys.c:278 modules/control/lirc.c:213
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2250 #: modules/gui/macosx/controls.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:518
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
2257 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2258 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
2262 msgid "Subtitle delay up"
2263 msgstr "Archivo de subtítulos"
2267 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2268 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2272 msgid "Subtitle delay down"
2273 msgstr "codificación de subtítulos"
2277 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2278 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
2282 msgid "Play playlist bookmark 1"
2283 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2287 msgid "Play playlist bookmark 2"
2288 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2292 msgid "Play playlist bookmark 3"
2293 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2297 msgid "Play playlist bookmark 4"
2298 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2302 msgid "Play playlist bookmark 5"
2303 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2307 msgid "Play playlist bookmark 6"
2308 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2312 msgid "Play playlist bookmark 7"
2313 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2317 msgid "Play playlist bookmark 8"
2318 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2322 msgid "Play playlist bookmark 9"
2323 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
2326 msgid "Play playlist bookmark 10"
2331 msgid "Select the key to play this bookmark."
2332 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2336 msgid "Set playlist bookmark 1"
2337 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2341 msgid "Set playlist bookmark 2"
2342 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2346 msgid "Set playlist bookmark 3"
2347 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2351 msgid "Set playlist bookmark 4"
2352 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2356 msgid "Set playlist bookmark 5"
2357 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2361 msgid "Set playlist bookmark 6"
2362 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2366 msgid "Set playlist bookmark 7"
2367 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2371 msgid "Set playlist bookmark 8"
2372 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2376 msgid "Set playlist bookmark 9"
2377 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2381 msgid "Set playlist bookmark 10"
2382 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
2386 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2387 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
2394 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
2395 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2397 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2399 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2400 " Audio CD device\n"
2401 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2402 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2403 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2404 " vlc:quit quit VLC\n"
2407 "Objetos de lista de reproducción:\n"
2408 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
2409 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
2411 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
2413 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
2414 " UDP stream enviado por VLS\n"
2415 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
2416 " vlc:quit quita VLC\n"
2418 #: src/libvlc.h:729 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2428 msgstr "Decodificadores"
2430 #: src/libvlc.h:877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:403
2432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:148
2433 msgid "Stream output"
2434 msgstr "Volcado de salida"
2440 #: src/libvlc.h:913 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
2441 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
2442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2444 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:548
2446 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2448 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:416
2449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:171
2451 msgstr "Lista de reproducción"
2454 msgid "Miscellaneous"
2459 msgstr "Teclas rápidas"
2461 #: src/libvlc.h:1051
2462 msgid "main program"
2463 msgstr "programa principal"
2465 #: src/libvlc.h:1058
2466 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2467 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
2469 #: src/libvlc.h:1060
2470 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2471 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
2473 #: src/libvlc.h:1062
2474 msgid "print a list of available modules"
2475 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
2477 #: src/libvlc.h:1064
2478 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2479 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
2481 #: src/libvlc.h:1066
2482 msgid "save the current command line options in the config"
2483 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
2485 #: src/libvlc.h:1068
2486 msgid "reset the current config to the default values"
2487 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
2489 #: src/libvlc.h:1070
2490 msgid "use alternate config file"
2491 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
2493 #: src/libvlc.h:1072
2494 msgid "print version information"
2495 msgstr "imprimir información de versión"
2497 #: src/misc/configuration.c:1151
2501 #: src/misc/configuration.c:1159
2505 #: src/playlist/playlist.c:106 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:440
2506 #: modules/misc/freetype.c:104
2511 #: src/video_output/video_output.c:437 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
2512 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
2513 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:541
2514 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
2516 msgstr "Desentrelazar"
2518 #: src/video_output/video_output.c:441 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2522 #: src/video_output/video_output.c:443 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2526 #: src/video_output/video_output.c:445 modules/video_filter/deinterlace.c:91
2530 #: src/video_output/video_output.c:447 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2534 #: src/video_output/video_output.c:449 modules/video_filter/deinterlace.c:92
2538 #: src/video_output/video_output.c:460
2542 #: src/video_output/vout_intf.c:150
2546 #: src/video_output/vout_intf.c:162
2550 #: src/video_output/vout_intf.c:164
2554 #: src/video_output/vout_intf.c:166
2555 msgid "1:1 Original"
2558 #: src/video_output/vout_intf.c:168
2562 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2563 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
2564 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
2565 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
2566 msgid "Caching value in ms"
2567 msgstr "Valor de captura en ms"
2569 #: modules/access/cdda.c:44
2572 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
2573 "should be set in milliseconds units."
2575 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2576 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2578 #: modules/access/cdda.c:48
2580 msgid "Audio CD input"
2581 msgstr "Entrada de Audio CD"
2583 #: modules/access/cdda/access.c:106 modules/access/vcdx/access.c:139
2584 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
2585 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2587 #: modules/access/cdda/access.c:158
2589 msgid "The above message had unknown cdio log level"
2590 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
2592 #: modules/access/cdda/access.c:276 modules/access/cdda/access.c:414
2593 #: modules/access/vcdx/access.c:340 modules/access/vcdx/access.c:694
2594 #: modules/access/vcdx/access.c:1190 modules/access/vcdx/access.c:1191
2595 #: modules/gui/gtk/open.c:287 modules/gui/gtk/open.c:301
2596 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1159 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1179
2601 #: modules/access/cdda/access.c:379 modules/access/cdda/access.c:433
2603 msgid "Extended Data"
2604 msgstr "GUI &extendida"
2606 #: modules/access/cdda/access.c:384 modules/access/cdda/access.c:779
2611 #: modules/access/cdda/access.c:387 modules/access/cdda/access.c:774
2612 msgid "CDDB Disc ID"
2615 #: modules/access/cdda/access.c:391 modules/access/cdda/access.c:769
2616 msgid "CDDB Disc Category"
2619 #: modules/access/cdda/access.c:764 modules/access/vcdx/access.c:1052
2624 #: modules/access/cdda/access.c:766
2625 msgid "Disc Artist(s)"
2628 #: modules/access/cdda/access.c:787
2630 msgid "Track Artist"
2633 #: modules/access/cdda/access.c:789
2638 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
2641 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2646 "all calls (10) 16\n"
2649 "libcdio (80) 128\n"
2650 "libcddb (100) 256\n"
2652 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2654 "llamada externa 2\n"
2659 "búsqueda (40) 64\n"
2661 "vcdinfo (100) 256\n"
2663 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
2666 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
2667 "should be set in millisecond units."
2669 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
2670 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2672 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
2674 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2675 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2676 " %a : The artist (for the album)\n"
2677 " %A : The album information\n"
2679 " %e : The extended data (for a track)\n"
2680 " %I : CDDB disk ID\n"
2682 " %M : The current MRL\n"
2683 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2684 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2685 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
2686 " %T : The track number\n"
2687 " %s : Number of seconds in this track \n"
2689 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
2693 #: modules/access/cdda/cdda.c:93
2695 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
2696 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
2697 " %M : The current MRL\n"
2698 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
2699 " %n : The number of tracks on the CD\n"
2700 " %T : The track number\n"
2701 " %s : Number of seconds in this track \n"
2705 #: modules/access/cdda/cdda.c:107
2707 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
2708 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2710 #: modules/access/cdda/cdda.c:108
2711 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2714 #: modules/access/cdda/cdda.c:116 modules/access/vcdx/vcd.c:100
2715 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
2716 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
2719 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
2721 msgid "Caching value in microseconds"
2722 msgstr "Valor de captura en ms"
2724 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
2725 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
2728 #: modules/access/cdda/cdda.c:131
2729 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
2732 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
2733 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
2736 #: modules/access/cdda/cdda.c:141
2737 msgid "Do CDDB lookups?"
2740 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
2741 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
2744 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
2749 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
2750 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
2753 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
2755 msgid "CDDB server port"
2756 msgstr "Puerto servidor"
2758 #: modules/access/cdda/cdda.c:153
2759 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
2762 #: modules/access/cdda/cdda.c:157 modules/access/cdda/cdda.c:158
2763 msgid "email address reported to CDDB server"
2766 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
2767 msgid "Cache CDDB lookups?"
2770 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
2771 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
2774 #: modules/access/cdda/cdda.c:167
2775 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
2778 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
2779 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
2782 #: modules/access/cdda/cdda.c:173
2783 msgid "CDDB server timeout"
2786 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
2787 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
2790 #: modules/access/cdda/cdda.c:179 modules/access/cdda/cdda.c:180
2791 msgid "Directory to cache CDDB requests"
2794 #: modules/access/directory.c:77
2795 msgid "Subdirectory behaviour"
2798 #: modules/access/directory.c:79
2800 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
2801 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
2802 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
2803 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
2806 #: modules/access/directory.c:85
2811 #: modules/access/directory.c:85
2816 #: modules/access/directory.c:86
2821 #: modules/access/directory.c:89
2822 msgid "Standard filesystem directory input"
2823 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2826 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2827 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
2828 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
2830 msgstr "Por Defecto"
2832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/access/dshow/dshow.cpp:106
2833 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2834 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
2838 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
2841 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2842 "value should be set in milliseconds units."
2844 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2845 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l/v4l.c:79
2850 msgid "Video device name"
2851 msgstr "Aparato de vídeo"
2853 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
2855 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2856 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2860 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l/v4l.c:83
2862 msgid "Audio device name"
2863 msgstr "Aparato de audio"
2865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2867 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2868 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2875 msgstr "Aparato de vídeo"
2877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
2879 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2880 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2881 "device will be used."
2884 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127 modules/access/v4l/v4l.c:87
2886 msgid "Video input chroma format"
2887 msgstr "Formato cromático XVimage"
2889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
2891 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2892 "(default), RV24, etc.)"
2895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
2897 msgid "Device properties"
2898 msgstr "Mostrar registros del programa"
2900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2902 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
2905 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
2906 msgid "DirectShow input"
2907 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2909 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/dshow/dshow.cpp:154
2910 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
2912 msgid "Refresh list"
2913 msgstr "Lista de efectos"
2915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/dshow/dshow.cpp:155
2916 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
2920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
2921 msgid "DirectShow demuxer"
2922 msgstr "Demuxor DirectShow"
2924 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2926 msgid "Adapter card to tune"
2927 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2929 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2932 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2935 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2936 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2938 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2940 msgid "Device number to use on adapter"
2941 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2943 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2945 msgid "Satellite transponder frequency in kHz"
2946 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2948 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2950 msgid "Satellite transponder polarization"
2951 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2953 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2955 msgid "Satellite transponder FEC"
2956 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2958 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2960 msgid "FEC=Forward Error Correction mode."
2962 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2964 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2966 msgid "Satellite transponder symbol rate in kHz"
2967 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2969 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62 modules/access/satellite/satellite.c:59
2970 msgid "Use diseqc with antenna"
2971 msgstr "Usa diseqc con antena"
2973 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65 modules/access/satellite/satellite.c:62
2975 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2976 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2978 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68 modules/access/satellite/satellite.c:65
2980 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2981 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2983 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71 modules/access/satellite/satellite.c:68
2985 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2986 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2988 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2990 msgid "Probe DVB card for capabilities"
2991 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2993 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2995 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
2996 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2998 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
3000 msgid "Modulation type"
3001 msgstr "tipo de modulación"
3003 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
3005 msgid "Modulation type for frontend device."
3006 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
3008 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
3010 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3011 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
3013 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
3015 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3016 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
3018 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
3020 msgid "Terrestrial bandwidth"
3021 msgstr "ancho de banda terrestre"
3023 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
3025 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3026 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
3028 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
3030 msgid "Terrestrial guard interval"
3031 msgstr "intervalo de protección terrestre"
3033 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
3035 msgid "Terrestrial transmission mode"
3036 msgstr "modo de transmisión terrestre"
3038 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
3040 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3041 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
3043 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
3045 msgid "DVB input with v4l2 support"
3046 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
3048 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
3050 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3051 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
3053 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
3055 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3056 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3057 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3058 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3059 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3060 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3061 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3062 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3063 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3064 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3065 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3066 "The default method is: key."
3068 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
3069 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
3070 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
3071 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
3072 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
3073 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
3075 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
3076 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
3078 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
3079 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
3080 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
3081 "El método por defecto: clave."
3083 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3088 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
3089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
3091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
3093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:142
3094 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/open.cpp:439
3098 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
3103 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
3104 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3105 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3107 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
3108 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
3109 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
3111 #: modules/access/dvd/dvd.c:97
3112 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
3113 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
3115 #: modules/access/dvdplay/access.c:202 modules/demux/dvdnav.c:394
3119 #: modules/access/dvdplay/access.c:205 modules/demux/dvdnav.c:399
3123 #: modules/access/dvdplay/access.c:215 modules/demux/dvdnav.c:409
3127 #: modules/access/dvdplay/access.c:217 modules/demux/dvdnav.c:397
3131 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
3132 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
3133 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
3135 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
3136 msgid "DVD input with menus support"
3137 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
3139 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
3140 msgid "DVD input (using libdvdread)"
3141 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
3143 #: modules/access/file.c:80
3145 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
3146 "should be set in miliseconds units."
3148 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
3149 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3151 #: modules/access/file.c:82
3152 msgid "Concatenate with additional files"
3155 #: modules/access/file.c:84
3157 "Allows you to play splitted files as they were part of a unique file. "
3158 "Specify a coma (',') separated list of files."
3161 #: modules/access/file.c:88
3162 msgid "Standard filesystem file input"
3163 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
3165 #: modules/access/ftp.c:42
3168 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
3169 "should be set in millisecond units."
3171 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3172 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3174 #: modules/access/ftp.c:44
3176 msgid "FTP user name"
3177 msgstr "Reproducir volcado"
3179 #: modules/access/ftp.c:45
3181 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
3184 #: modules/access/ftp.c:47
3185 msgid "FTP password"
3188 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
3189 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
3192 #: modules/access/ftp.c:50
3195 msgstr "Entrada FTP"
3197 #: modules/access/ftp.c:51
3198 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
3201 #: modules/access/ftp.c:55
3203 msgstr "Entrada FTP"
3205 #: modules/access/http.c:42
3208 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
3210 #: modules/access/http.c:44
3213 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
3214 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
3217 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
3218 "midominio:mipuerto/. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
3219 "entorno HTTP_PROXY."
3221 #: modules/access/http.c:50
3224 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
3225 "should be set in millisecond units."
3227 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
3228 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3230 #: modules/access/http.c:53
3231 msgid "HTTP user name"
3234 #: modules/access/http.c:54
3236 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
3237 "(Basic authentification only)."
3240 #: modules/access/http.c:57
3241 msgid "HTTP password"
3244 #: modules/access/http.c:61
3245 msgid "HTTP user agent"
3248 #: modules/access/http.c:62
3250 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
3253 #: modules/access/http.c:66
3255 msgstr "Entrada HTTP"
3257 #: modules/access/mms/mms.c:59
3259 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
3260 "should be set in miliseconds units."
3262 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
3263 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3265 #: modules/access/mms/mms.c:62
3266 msgid "Force selection of all streams"
3269 #: modules/access/mms/mms.c:64
3271 msgid "Select maximum bitrate stream"
3272 msgstr "Elige un volcado por red"
3274 #: modules/access/mms/mms.c:66
3275 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
3278 #: modules/access/mms/mms.c:69
3279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
3280 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
3282 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
3283 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
3286 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
3288 msgid "Demux number"
3289 msgstr "Módulos demux"
3291 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
3292 msgid "Tuner number"
3295 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
3297 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
3298 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3300 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
3301 msgid "Satellite default transponder polarization"
3302 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
3304 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
3305 msgid "Satellite default transponder FEC"
3306 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
3308 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
3310 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
3311 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
3313 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
3315 msgid "Satellite input"
3316 msgstr "entrada satélite"
3318 #: modules/access/slp.c:60
3319 msgid "SLP attribute identifiers"
3322 #: modules/access/slp.c:62
3324 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
3325 "a playlist title or empty to use all attributes."
3328 #: modules/access/slp.c:65
3329 msgid "SLP scopes list"
3332 #: modules/access/slp.c:67
3334 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
3335 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
3338 #: modules/access/slp.c:70
3339 msgid "SLP naming authority"
3342 #: modules/access/slp.c:72
3344 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
3345 "the empty string for the default of IANA."
3348 #: modules/access/slp.c:75
3349 msgid "SLP LDAP filter"
3352 #: modules/access/slp.c:77
3354 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
3355 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
3358 #: modules/access/slp.c:80
3359 msgid "Language requested in SLP requests"
3362 #: modules/access/slp.c:82
3364 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
3365 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
3368 #: modules/access/slp.c:86
3370 msgstr "entrada SLP"
3372 #: modules/access/tcp.c:39 modules/access/udp.c:43
3374 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3375 "should be set in miliseconds units."
3377 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3378 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3380 #: modules/access/tcp.c:46
3383 msgstr "Entrada FTP"
3385 #: modules/access/udp.c:50
3386 msgid "UDP/RTP input"
3387 msgstr "Entrada UDP/RTP"
3389 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
3392 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
3393 "should be set in millisecond units."
3395 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
3396 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3398 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
3400 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
3401 "anything, no video device will be used."
3404 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
3406 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
3407 "anything, no audio device will be used."
3410 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
3412 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
3413 "(default), RV24, etc.)"
3416 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
3417 msgid "Video4Linux input"
3418 msgstr "Entrada Video4Linux"
3420 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
3421 msgid "Video4Linux demuxer"
3422 msgstr "demuxor Video4Linux"
3424 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
3426 msgstr "entrada VCD"
3428 #: modules/access/vcdx/access.c:113
3430 msgid "The above message had unknown log level"
3431 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
3433 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
3434 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:938
3435 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/access/vcdx/access.c:1195
3436 #: modules/gui/gtk/open.c:276
3441 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:704
3442 #: modules/access/vcdx/access.c:938 modules/access/vcdx/access.c:1198
3443 #: modules/access/vcdx/access.c:1199
3448 #: modules/access/vcdx/access.c:1051
3451 msgstr "Formato de registro"
3453 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
3456 msgstr "Amplificación"
3458 #: modules/access/vcdx/access.c:1054
3461 msgstr "Capítulo Ant."
3463 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
3468 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
3472 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
3477 #: modules/access/vcdx/access.c:1058 modules/gui/macosx/intf.m:463
3478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1284
3479 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1300
3480 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
3484 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
3488 #: modules/access/vcdx/access.c:1060
3493 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
3498 #: modules/access/vcdx/access.c:1063
3503 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
3508 #: modules/access/vcdx/access.c:1074
3513 #: modules/access/vcdx/access.c:1082
3514 msgid "First Entry Point"
3517 #: modules/access/vcdx/access.c:1086
3518 msgid "Last Entry Point"
3521 #: modules/access/vcdx/access.c:1202 modules/access/vcdx/access.c:1203
3522 #: modules/access/vcdx/access.c:1220
3526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
3529 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3534 "all calls (10) 16\n"
3537 "libcdio (80) 128\n"
3538 "seek-set (100) 256\n"
3539 "seek-cur (200) 512\n"
3540 "still (400) 1024\n"
3541 "vcdinfo (800) 2048\n"
3543 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
3545 "llamada externa 2\n"
3550 "búsqueda (40) 64\n"
3552 "vcdinfo (100) 256\n"
3554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
3556 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3557 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3558 " %A : The album information\n"
3559 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
3560 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
3561 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVC\n"
3562 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
3564 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
3565 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
3566 " %P : The publisher ID\n"
3567 " %p : The preparer I\n"
3568 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
3569 " %T : The track number\n"
3570 " %V : The volume set I\n"
3571 " %v : The volume I\n"
3572 " A number between 1 and the volume count.\n"
3576 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
3578 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
3579 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
3581 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
3582 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
3583 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
3585 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
3586 msgid "Use playback control?"
3589 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
3591 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
3595 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
3596 msgid "Format to use in playlist \"author\""
3599 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
3600 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
3603 #: modules/access_output/dummy.c:40
3604 msgid "Dummy stream ouput"
3605 msgstr "Salida de volcado dummy"
3607 #: modules/access_output/file.c:62
3608 msgid "File stream ouput"
3609 msgstr "Salida de volcado de archivo"
3611 #: modules/access_output/http.c:45
3612 msgid "HTTP stream ouput"
3613 msgstr "salida de volcado HTTP"
3615 #: modules/access_output/udp.c:61 modules/demux/livedotcom.cpp:53
3617 msgid "Caching value (ms)"
3618 msgstr "Valor de captura en ms"
3620 #: modules/access_output/udp.c:63
3623 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
3624 "should be set in millisecond units."
3626 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
3627 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3629 #: modules/access_output/udp.c:67
3630 msgid "UDP stream ouput"
3631 msgstr "salida de volcado UDP"
3633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
3635 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
3636 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
3637 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
3638 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
3639 "It works with any source format from mono to 5.1."
3641 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
3642 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
3643 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
3644 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
3645 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
3647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
3648 msgid "Characteristic dimension"
3649 msgstr "Dimensión característica"
3651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
3653 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
3654 "left speaker and listener in meters."
3656 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
3657 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
3659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
3660 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
3661 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
3663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
3664 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
3665 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
3667 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
3668 msgid "A/52 dynamic range compression"
3669 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3671 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
3672 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:64
3674 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
3675 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
3676 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
3677 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
3679 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
3680 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
3681 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
3682 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
3683 "habitación acústica."
3685 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
3686 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
3687 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
3689 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
3690 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
3691 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
3693 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:62
3695 msgid "DTS dynamic range compression"
3696 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
3698 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:71
3700 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
3701 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3703 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
3704 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
3705 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
3707 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
3708 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
3709 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
3711 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
3712 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
3713 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
3715 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
3716 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
3717 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
3719 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
3720 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
3721 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
3723 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
3724 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
3725 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
3727 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
3728 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
3729 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
3731 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
3732 msgid "MPEG audio decoder"
3733 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
3735 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
3736 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
3737 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
3739 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
3740 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
3741 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
3743 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
3745 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
3746 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
3748 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
3749 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
3750 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
3752 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
3753 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
3754 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
3756 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
3757 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
3758 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
3760 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
3761 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
3762 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
3764 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
3765 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
3766 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
3768 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
3769 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
3770 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
3772 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
3773 msgid "audio filter for trivial resampling"
3774 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
3776 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
3777 msgid "audio filter for ugly resampling"
3778 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
3780 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
3782 msgid "Float32 audio mixer"
3783 msgstr "mezclador de audio float32"
3785 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
3787 msgid "Dummy spdif audio mixer"
3788 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
3790 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
3792 msgid "Trivial audio mixer"
3793 msgstr "mezclador de audio trivial"
3795 #: modules/audio_output/alsa.c:84
3798 msgstr "Por Defecto"
3800 #: modules/audio_output/alsa.c:99
3801 msgid "ALSA audio output"
3802 msgstr "salida de audio ALSA"
3804 #: modules/audio_output/alsa.c:101
3806 msgid "ALSA Device Name"
3807 msgstr "nombre de aparato ALSA"
3809 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:218
3810 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
3811 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
3812 #: modules/audio_output/waveout.c:337 modules/gui/macosx/intf.m:523
3813 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
3815 msgid "Audio Device"
3816 msgstr "Aparato de audio"
3818 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
3819 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
3820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
3824 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
3825 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
3826 msgid "2 Front 2 Rear"
3827 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
3829 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
3830 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
3834 #: modules/audio_output/alsa.c:218 modules/audio_output/directx.c:506
3835 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
3836 msgid "A/52 over S/PDIF"
3837 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
3839 #: modules/audio_output/arts.c:66
3840 msgid "aRts audio output"
3841 msgstr "salida de audio aRts"
3843 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
3846 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
3847 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
3850 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
3851 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
3854 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
3855 msgid "CoreAudio output"
3856 msgstr "Salida CoreAudio"
3858 #: modules/audio_output/directx.c:209
3859 msgid "DirectX audio output"
3860 msgstr "Salida de audio DirectX"
3862 #: modules/audio_output/directx.c:415
3863 msgid "3 Front 2 Rear"
3864 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
3866 #: modules/audio_output/esd.c:66
3867 msgid "EsounD audio output"
3868 msgstr "Salida de audio EsounD"
3870 #: modules/audio_output/file.c:80
3871 msgid "Output format"
3872 msgstr "Formato de salida"
3874 #: modules/audio_output/file.c:81
3876 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3877 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
3879 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
3880 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
3882 #: modules/audio_output/file.c:84
3883 msgid "Output channels number"
3886 #: modules/audio_output/file.c:85
3888 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
3889 "restrict the number of channels here."
3892 #: modules/audio_output/file.c:88
3893 msgid "Add wave header"
3894 msgstr "Añadir encabezado wav"
3896 #: modules/audio_output/file.c:89
3897 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
3899 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
3902 #: modules/audio_output/file.c:106
3904 msgstr "Archivo de salida"
3906 #: modules/audio_output/file.c:107
3907 msgid "File to which the audio samples will be written to"
3908 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
3910 #: modules/audio_output/file.c:110
3912 msgid "File audio output"
3913 msgstr "archivo de salida de audio"
3915 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
3917 msgid "HD1000 audio output"
3918 msgstr "Salida de audio EsounD"
3920 #: modules/audio_output/oss.c:101
3921 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
3922 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
3924 #: modules/audio_output/oss.c:103
3926 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
3927 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
3928 "drivers, then you need to enable this option."
3930 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
3931 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
3932 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
3934 #: modules/audio_output/oss.c:108
3935 msgid "Linux OSS audio output"
3936 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
3938 #: modules/audio_output/oss.c:111
3939 msgid "OSS dsp device"
3940 msgstr "Aparato dsp OSS"
3942 #: modules/audio_output/sdl.c:68
3943 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
3944 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
3946 #: modules/audio_output/waveout.c:135
3947 msgid "Win32 waveOut extension output"
3948 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
3950 #: modules/codec/a52.c:90
3952 msgstr "Analizador A/52"
3954 #: modules/codec/a52.c:95
3955 msgid "A/52 audio packetizer"
3956 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
3958 #: modules/codec/adpcm.c:41
3959 msgid "ADPCM audio decoder"
3960 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
3962 #: modules/codec/araw.c:41
3964 msgid "Raw/Log Audio decoder"
3965 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
3967 #: modules/codec/araw.c:47
3969 msgid "Raw audio encoder"
3970 msgstr "decodificador de audio flac"
3972 #: modules/codec/cinepak.c:38
3973 msgid "Cinepak video decoder"
3974 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
3976 #: modules/codec/dts.c:91
3978 msgstr "Analizador DTS"
3980 #: modules/codec/dts.c:96
3981 msgid "DTS audio packetizer"
3982 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3984 #: modules/codec/dv.c:48
3985 msgid "DV video decoder"
3986 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
3988 #: modules/codec/dvbsub.c:41
3990 msgid "DVB subtitles decoder"
3991 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3993 #: modules/codec/faad.c:38
3994 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
3995 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
3997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
3998 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
3999 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
4001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:101
4002 msgid "ffmpeg chroma conversion"
4003 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
4005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:105
4007 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
4008 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4010 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
4012 msgid "ffmpeg demuxer"
4013 msgstr "demuxor-mkv"
4015 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:79
4016 msgid "Direct rendering"
4017 msgstr "Renderizado directo"
4019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:81
4020 msgid "Error resilience"
4021 msgstr "Salto de error"
4023 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
4026 "ffmpeg can make error resiliences. \n"
4027 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
4028 "will produce a lot of errors.\n"
4029 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
4031 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
4032 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
4033 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
4034 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
4036 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
4037 msgid "Workaround bugs"
4038 msgstr "Arreglo de errores"
4040 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
4042 "Try to fix some bugs\n"
4045 "4 xvid interlaced\n"
4051 "Intenta arreglar algunos errores\n"
4054 "4 xvid entrelazado\n"
4060 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:99
4064 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
4066 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
4067 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
4070 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
4071 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
4072 "puede producir imágenes distorsionadas."
4074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
4075 msgid "Post processing quality"
4076 msgstr "Calidad de post-proceso"
4078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:107
4080 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
4081 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
4084 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
4085 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
4088 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111
4090 msgid "ffmpeg postproc filter chains"
4091 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
4093 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
4094 msgid "Post processing"
4095 msgstr "Post-Proceso"
4097 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
4101 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
4105 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
4107 msgid "C post processing"
4108 msgstr "Post-Proceso C"
4110 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
4112 msgid "MMX post processing"
4113 msgstr "Post-Proceso MMX"
4115 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
4117 msgid "MMXEXT post processing"
4118 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
4120 #: modules/codec/flac.c:145
4122 msgid "Flac audio decoder"
4123 msgstr "decodificador de audio flac"
4125 #: modules/codec/flac.c:150
4127 msgid "Flac audio packetizer"
4128 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4130 #: modules/codec/flac.c:155
4132 msgid "Flac audio encoder"
4133 msgstr "decodificador de audio flac"
4135 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
4136 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
4137 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
4139 #: modules/codec/lpcm.c:80
4141 msgid "Linear PCM audio decoder"
4142 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4144 #: modules/codec/lpcm.c:85
4146 msgid "Linear PCM audio packetizer"
4147 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
4149 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
4150 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
4151 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
4153 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
4154 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
4155 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
4157 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
4159 msgid "CVD subtitle decoder"
4160 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4162 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
4164 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
4165 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4167 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
4169 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
4170 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4172 #: modules/codec/ogt/ogt.c:68
4174 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
4175 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4177 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
4180 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4183 "packet assembly info 4\n"
4185 "image transformations 16\n"
4186 "rendering information 32\n"
4187 "extract subtitles 64\n"
4190 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
4192 "llamada externa 2\n"
4198 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
4200 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
4201 msgstr "Justificación de subtítulos"
4203 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
4205 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
4206 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
4207 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
4208 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
4209 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
4210 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
4211 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
4212 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
4213 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
4214 "4:3 and 16:9 respectively."
4217 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
4218 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
4221 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
4223 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
4224 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
4225 "until the next subtitle."
4228 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
4229 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
4232 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
4234 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
4235 "Negative values shift left and postive values right. 0 would be no deviation "
4236 "from where the position specified in the subtitle."
4239 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
4240 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
4243 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
4245 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
4246 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
4247 "where the position specified in the subtitle."
4250 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
4255 #: modules/codec/quicktime.c:59
4256 msgid "QuickTime library decoder"
4257 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
4259 #: modules/codec/rawvideo.c:67
4261 msgid "Pseudo raw video decoder"
4262 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4264 #: modules/codec/rawvideo.c:72
4266 msgid "Pseudo raw video packetizer"
4267 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
4269 #: modules/codec/speex.c:101
4271 msgid "Speex audio decoder"
4272 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4274 #: modules/codec/speex.c:106
4276 msgid "Speex audio packetizer"
4277 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
4279 #: modules/codec/speex.c:111
4281 msgid "Speex audio encoder"
4282 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
4284 #: modules/codec/speex.c:468 modules/codec/speex.c:485
4286 msgid "Speex comment"
4287 msgstr "Comentario Theora"
4289 #: modules/codec/speex.c:468
4293 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
4294 msgid "DVD subtitles decoder"
4295 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4297 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
4299 msgid "DVD subtitles packetizer"
4300 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
4302 #: modules/codec/subsdec.c:95
4303 msgid "Subtitles text encoding"
4304 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
4306 #: modules/codec/subsdec.c:96
4308 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4309 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
4311 #: modules/codec/subsdec.c:97
4312 msgid "Subtitles justification"
4313 msgstr "Justificación de subtítulos"
4315 #: modules/codec/subsdec.c:98
4317 msgid "Set the justification of substitles"
4319 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
4321 #: modules/codec/subsdec.c:101
4322 msgid "text subtitles decoder"
4323 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
4325 #: modules/codec/tarkin.c:75
4326 msgid "Tarkin decoder module"
4327 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
4329 #: modules/codec/theora.c:84
4330 msgid "Theora video decoder"
4331 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
4333 #: modules/codec/theora.c:90
4334 msgid "Theora video packetizer"
4335 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
4337 #: modules/codec/theora.c:96
4338 msgid "Theora video encoder"
4339 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
4341 #: modules/codec/theora.c:354
4343 msgid "Theora comment"
4344 msgstr "Comentario Theora"
4346 #: modules/codec/vorbis.c:127
4347 msgid "Vorbis audio decoder"
4348 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4350 #: modules/codec/vorbis.c:136
4351 msgid "Vorbis audio packetizer"
4352 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
4354 #: modules/codec/vorbis.c:142
4356 msgid "Vorbis audio encoder"
4357 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
4359 #: modules/codec/vorbis.c:470
4361 msgid "Vorbis comment"
4362 msgstr "Comentario Vorbis"
4364 #: modules/codec/xvid.c:45
4365 msgid "Xvid video decoder"
4366 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
4368 #: modules/control/corba/corba.c:614
4370 msgid "Corba control module"
4371 msgstr "módulo de control corba"
4373 #: modules/control/gestures.c:77
4375 msgid "Motion threshold (10-100)"
4376 msgstr "Umbral de movimiento"
4378 #: modules/control/gestures.c:79
4380 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
4381 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
4383 #: modules/control/gestures.c:82
4385 msgid "Trigger button"
4386 msgstr "Botón de ratón"
4388 #: modules/control/gestures.c:84
4389 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
4392 #: modules/control/gestures.c:87
4397 #: modules/control/gestures.c:94
4399 msgid "Mouse gestures control interface"
4400 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
4402 #: modules/control/hotkeys.c:72
4404 msgid "Playlist bookmark 1"
4405 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4407 #: modules/control/hotkeys.c:73
4409 msgid "Playlist bookmark 2"
4410 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4412 #: modules/control/hotkeys.c:74
4414 msgid "Playlist bookmark 3"
4415 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4417 #: modules/control/hotkeys.c:75
4419 msgid "Playlist bookmark 4"
4420 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4422 #: modules/control/hotkeys.c:76
4424 msgid "Playlist bookmark 5"
4425 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4427 #: modules/control/hotkeys.c:77
4429 msgid "Playlist bookmark 6"
4430 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4432 #: modules/control/hotkeys.c:78
4434 msgid "Playlist bookmark 7"
4435 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4437 #: modules/control/hotkeys.c:79
4439 msgid "Playlist bookmark 8"
4440 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4442 #: modules/control/hotkeys.c:80
4444 msgid "Playlist bookmark 9"
4445 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4447 #: modules/control/hotkeys.c:81
4449 msgid "Playlist bookmark 10"
4450 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
4452 #: modules/control/hotkeys.c:83
4453 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
4456 #: modules/control/hotkeys.c:86
4458 msgid "Hotkeys management interface"
4459 msgstr "Interfaz Gtk+"
4461 #: modules/control/hotkeys.c:317 modules/control/hotkeys.c:342
4462 #: modules/control/lirc.c:310 modules/control/lirc.c:404
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
4464 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
4465 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1048 modules/gui/macosx/intf.m:1049
4467 #: modules/gui/macosx/intf.m:1050 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
4468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:415
4469 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1220
4473 #: modules/control/hotkeys.c:331 modules/control/lirc.c:324
4474 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
4475 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
4476 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:458
4477 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/intf.m:562
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1056 modules/gui/macosx/intf.m:1057
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1058 modules/gui/macosx/playlist.m:172
4480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
4481 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:414
4482 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1226
4483 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
4487 #: modules/control/hotkeys.c:348
4488 msgid "Jump -10 seconds"
4491 #: modules/control/hotkeys.c:354
4492 msgid "Jump +10 seconds"
4495 #: modules/control/hotkeys.c:360
4496 msgid "Jump -1 minute"
4499 #: modules/control/hotkeys.c:366
4500 msgid "Jump +1 minute"
4503 #: modules/control/hotkeys.c:372
4504 msgid "Jump -5 minutes"
4507 #: modules/control/hotkeys.c:378
4508 msgid "Jump +5 minutes"
4511 #: modules/control/http.c:70
4512 msgid "Host address"
4513 msgstr "Dirección de Host"
4515 #: modules/control/http.c:72
4517 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
4518 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
4520 #: modules/control/http.c:73 modules/control/http.c:74
4521 msgid "Source directory"
4522 msgstr "Directorio fuente"
4524 #: modules/control/http.c:77
4525 msgid "HTTP remote control interface"
4526 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4528 #: modules/control/joystick.c:138
4529 msgid "Motion threshold"
4530 msgstr "Umbral de movimiento"
4532 #: modules/control/joystick.c:140
4535 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
4538 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
4541 #: modules/control/joystick.c:143
4542 msgid "Joystick device"
4543 msgstr "Aparato joystick"
4545 #: modules/control/joystick.c:145
4547 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
4548 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
4550 #: modules/control/joystick.c:147
4552 msgid "Repeat time (ms)"
4553 msgstr "Tiempo de repetición"
4555 #: modules/control/joystick.c:149
4558 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
4561 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
4564 #: modules/control/joystick.c:152
4566 msgid "Wait time (ms)"
4567 msgstr "Tiempo de espera"
4569 #: modules/control/joystick.c:154
4571 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
4572 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
4574 #: modules/control/joystick.c:156
4576 msgid "Max seek interval (seconds)"
4577 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
4579 #: modules/control/joystick.c:158
4580 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
4581 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
4583 #: modules/control/joystick.c:160
4584 msgid "Action mapping"
4585 msgstr "Mapeado de acción"
4587 #: modules/control/joystick.c:161
4588 msgid "Allows you to remap the actions."
4591 #: modules/control/joystick.c:176
4593 msgid "Joystick control interface"
4594 msgstr "interfaz de control joystick"
4596 #: modules/control/lirc.c:63
4598 msgid "Infrared remote control interface"
4599 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
4601 #: modules/control/lirc.c:199 modules/control/lirc.c:205
4606 #: modules/control/lirc.c:217
4611 #: modules/control/lirc.c:366
4613 msgid "Audio track: %s"
4614 msgstr "Pista de audio"
4616 #: modules/control/lirc.c:399
4618 msgid "Subtitle track: %s"
4619 msgstr "Pista de subtítulos"
4621 #: modules/control/ntservice.c:39
4623 msgid "Install Windows Service"
4624 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
4626 #: modules/control/ntservice.c:41
4628 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
4629 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
4631 #: modules/control/ntservice.c:42
4633 msgid "Uninstall Windows Service"
4634 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
4636 #: modules/control/ntservice.c:44
4638 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
4639 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
4641 #: modules/control/ntservice.c:45
4643 msgid "Display name of the Service"
4644 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
4646 #: modules/control/ntservice.c:47
4648 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
4649 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
4651 #: modules/control/ntservice.c:50
4654 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
4655 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
4656 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
4657 "are: logger, sap, rc, http)"
4659 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
4660 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
4661 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
4662 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
4664 #: modules/control/ntservice.c:56
4666 msgid "Windows Service interface"
4667 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
4669 #: modules/control/rc.c:77
4670 msgid "Show stream position"
4671 msgstr "Muestra posición de volcado"
4673 #: modules/control/rc.c:78
4675 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
4677 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
4679 #: modules/control/rc.c:80
4683 #: modules/control/rc.c:81
4685 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
4686 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
4688 #: modules/control/rc.c:84
4690 msgid "Remote control interface"
4691 msgstr "interfaz de control remoto"
4693 #: modules/control/rc.c:116
4695 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
4696 msgstr "interfaz de control remoto"
4698 #: modules/control/rc.c:382 modules/control/rc.c:395
4700 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
4703 #: modules/control/rc.c:419
4704 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
4707 #: modules/control/rc.c:424
4710 msgstr "Entrada FTP"
4712 #: modules/control/rc.c:453
4713 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
4716 #: modules/control/rc.c:455
4717 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
4720 #: modules/control/rc.c:456
4721 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
4724 #: modules/control/rc.c:457
4725 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
4728 #: modules/control/rc.c:458
4729 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
4732 #: modules/control/rc.c:459
4733 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
4736 #: modules/control/rc.c:460
4737 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
4740 #: modules/control/rc.c:461
4741 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
4744 #: modules/control/rc.c:462
4745 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
4748 #: modules/control/rc.c:463
4749 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
4752 #: modules/control/rc.c:464
4753 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
4756 #: modules/control/rc.c:465
4757 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
4760 #: modules/control/rc.c:466
4761 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
4764 #: modules/control/rc.c:468
4765 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
4768 #: modules/control/rc.c:469
4769 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
4772 #: modules/control/rc.c:470
4773 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
4776 #: modules/control/rc.c:471
4777 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
4780 #: modules/control/rc.c:473
4781 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
4784 #: modules/control/rc.c:474
4785 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
4788 #: modules/control/rc.c:475
4789 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
4792 #: modules/control/rc.c:476
4793 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
4796 #: modules/control/rc.c:477
4797 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
4800 #: modules/control/rc.c:479
4801 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
4804 #: modules/control/rc.c:480
4805 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
4808 #: modules/control/rc.c:482
4809 msgid "+----[ end of help ]\n"
4812 #: modules/control/rc.c:488
4814 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
4817 #: modules/control/rc.c:564
4819 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
4822 #: modules/control/rc.c:601
4824 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
4827 #: modules/control/rc.c:655
4829 msgid "trying to add %s to playlist\n"
4832 #: modules/control/rc.c:670
4833 msgid "| no entries\n"
4836 #: modules/control/rc.c:678
4837 msgid "unknown command!\n"
4840 #: modules/control/rc.c:723
4842 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
4845 #: modules/control/rc.c:739 modules/control/rc.c:770
4847 msgid "Volume is %d\n"
4848 msgstr "Volumen abajo"
4850 #: modules/control/rc.c:831
4852 msgid "+----[ end of %s ]\n"
4855 #: modules/control/telnet.c:96
4857 msgid "Telnet Interface port"
4858 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4860 #: modules/control/telnet.c:97
4862 msgid "Default to 4212"
4863 msgstr "Por Defecto"
4865 #: modules/control/telnet.c:98
4867 msgid "Telnet Interface password"
4868 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4870 #: modules/control/telnet.c:99
4872 msgid "Default to admin"
4873 msgstr "Por Defecto"
4875 #: modules/control/telnet.c:105
4877 msgid "Telnet remote control interface"
4878 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
4880 #: modules/control/telnet.c:106
4884 #: modules/control/telnet.c:157
4886 msgid "Using the VLM interface plugin..."
4887 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
4889 #: modules/control/telnet.c:168
4891 msgid "Telnet interface started on port: %d"
4894 #: modules/demux/a52.c:42
4896 msgid "Raw A/52 demuxer"
4897 msgstr "Demuxor A52"
4899 #: modules/demux/aac.c:39
4901 msgstr "Demuxor AAC"
4903 #: modules/demux/aiff.c:43
4905 msgid "AIFF demuxer"
4906 msgstr "Demuxor AVI"
4908 #: modules/demux/asf/asf.c:44
4909 msgid "ASF v1.0 demuxer"
4910 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
4912 #: modules/demux/au.c:44
4916 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
4918 msgid "Force interleaved method"
4919 msgstr "forzar método entrelazado"
4921 #: modules/demux/avi/avi.c:43
4923 msgid "Force index creation"
4924 msgstr "forzar creación de índice"
4926 #: modules/demux/avi/avi.c:45
4928 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
4931 #: modules/demux/avi/avi.c:51
4933 msgstr "Demuxor AVI"
4935 #: modules/demux/demux2.c:41
4936 msgid "Demux2 adaptation layer"
4939 #: modules/demux/demuxdump.c:48
4941 msgid "Filename of dump"
4942 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
4944 #: modules/demux/demuxdump.c:50
4945 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
4946 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
4948 #: modules/demux/demuxdump.c:53
4950 msgid "Filedump demuxer"
4951 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
4953 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:120
4954 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
4955 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
4957 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:122
4959 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
4960 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
4961 "using an old version, select this option."
4963 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
4964 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
4965 "vieja versión, elige esta opción."
4967 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:126
4969 msgstr "PSI con errores"
4971 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:128
4973 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
4974 "counters, select this option."
4976 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
4977 "incrementados, elige esta opción."
4979 #: modules/demux/demuxstream.c:131
4982 msgstr "Métodos de Salida"
4984 #: modules/demux/demuxstream.c:135
4986 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
4987 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
4989 #: modules/demux/demuxstream.c:139
4991 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
4992 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
4994 #: modules/demux/dts.c:38
4996 msgid "Raw DTS demuxer"
4997 msgstr "demuxor raw dv"
4999 #: modules/demux/dvdnav.c:42
5000 msgid "caching value in ms"
5001 msgstr "valor de captura en ms"
5003 #: modules/demux/dvdnav.c:44
5006 "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
5007 "value should be set in miliseconds units."
5009 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
5010 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5012 #: modules/demux/dvdnav.c:54
5014 msgid "DVDnav Input"
5015 msgstr "entrada VCD"
5017 #: modules/demux/dvdnav.c:63
5018 msgid "DVDnav Input (demux)"
5021 #: modules/demux/flac.c:38
5023 msgid "FLAC demuxer"
5024 msgstr "Demuxor AAC"
5026 #: modules/demux/livedotcom.cpp:55
5029 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5030 "should be set in miliseconds units."
5032 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
5033 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
5035 #: modules/demux/livedotcom.cpp:59
5036 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
5039 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
5040 msgid "RTSP/RTP describe"
5043 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71 modules/demux/livedotcom.cpp:72
5044 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
5047 #: modules/demux/m3u.c:63
5049 msgid "Playlist metademux"
5050 msgstr "lista de metademux"
5052 #: modules/demux/mkv.cpp:95
5054 msgid "Matroska stream demuxer"
5055 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5057 #: modules/demux/mkv.cpp:100 modules/demux/mkv.cpp:101
5058 msgid "Seek based on percent not time"
5059 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
5061 #: modules/demux/mkv.cpp:2179
5063 msgid "Segment filename"
5064 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
5066 #: modules/demux/mkv.cpp:2183
5068 msgid "Muxing application"
5069 msgstr "Aplicación Muxing"
5071 #: modules/demux/mkv.cpp:2187
5073 msgid "Writing application"
5074 msgstr "Aplicación de Escritura"
5076 #: modules/demux/mod.c:48
5078 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
5079 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
5081 #: modules/demux/mod.c:51
5083 msgid "Noise reduction"
5084 msgstr "Resolución de Pantalla"
5086 #: modules/demux/mod.c:53
5091 #: modules/demux/mod.c:54
5092 msgid "Reverb level (0-100)"
5095 #: modules/demux/mod.c:54
5096 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
5099 #: modules/demux/mod.c:55
5100 msgid "Reverb delay (ms)"
5103 #: modules/demux/mod.c:55
5104 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
5107 #: modules/demux/mod.c:57
5111 #: modules/demux/mod.c:58
5112 msgid "Mega bass level (0-100)"
5115 #: modules/demux/mod.c:58
5116 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
5119 #: modules/demux/mod.c:59
5120 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
5123 #: modules/demux/mod.c:59
5124 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
5127 #: modules/demux/mod.c:61
5130 msgstr "Sonido Dolby"
5132 #: modules/demux/mod.c:62
5133 msgid "Surround level (0-100)"
5136 #: modules/demux/mod.c:62
5137 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
5140 #: modules/demux/mod.c:63
5141 msgid "Surround delay (ms)"
5144 #: modules/demux/mod.c:63
5145 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
5148 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
5150 msgid "MP4 stream demuxer"
5151 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5153 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
5155 msgid "MPEG-4 video demuxer"
5156 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5158 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
5160 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
5161 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5163 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
5165 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
5166 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
5168 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
5169 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
5170 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
5172 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
5174 msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
5175 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
5177 #: modules/demux/mpeg/system.c:988 modules/demux/mpeg/system.c:990
5179 msgid "SVCD Subtitle %i"
5182 #: modules/demux/mpeg/system.c:1003 modules/demux/mpeg/system.c:1005
5184 msgid "CVD Subtitle %i"
5187 #: modules/demux/mpeg/ts.c:133
5188 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
5189 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5191 #: modules/demux/mpeg/ts.c:137
5192 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
5193 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
5195 #: modules/demux/nsv.c:45
5197 msgid "NullSoft demuxer"
5198 msgstr "demuxor flac"
5200 #: modules/demux/ogg.c:43
5202 msgid "Ogg stream demuxer"
5203 msgstr "demuxor de volcado ogg"
5205 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
5207 msgid "Old playlist open"
5208 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
5210 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
5212 msgid "M3U playlist import"
5213 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
5215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
5217 msgid "PLS playlist import"
5218 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
5220 #: modules/demux/ps.c:46
5225 #: modules/demux/pva.c:43
5230 #: modules/demux/rawdv.c:39
5231 msgid "raw dv demuxer"
5232 msgstr "demuxor raw dv"
5234 #: modules/demux/real.c:39
5236 msgid "Real demuxer"
5237 msgstr "demuxor flac"
5239 #: modules/demux/sgimb.c:70
5240 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
5243 #: modules/demux/ts.c:67
5245 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
5246 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
5248 #: modules/demux/util/id3.c:46
5249 msgid "Simple id3 tag skipper"
5250 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
5252 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
5256 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
5258 msgid "Classic rock"
5259 msgstr "Rock Clásico"
5261 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
5265 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5269 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
5273 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
5277 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
5281 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
5285 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
5289 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
5293 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
5297 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
5301 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
5305 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5309 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
5311 msgstr "Rithim & Blues"
5313 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
5317 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5321 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5325 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5329 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
5333 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
5335 msgstr "Alternativa"
5337 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5341 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
5345 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
5349 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
5351 msgstr "Banda Sonora"
5353 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
5357 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
5361 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
5365 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
5369 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
5373 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
5377 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
5381 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5385 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
5386 msgid "Instrumental"
5389 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
5393 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
5397 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
5401 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
5404 msgstr "Clip de Sonido"
5406 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
5410 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
5414 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
5416 msgid "Alternative rock"
5417 msgstr "Alternativa"
5419 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
5423 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
5427 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
5431 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
5435 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
5439 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
5441 msgid "Instrumental pop"
5442 msgstr "Pop Instrumental"
5444 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
5446 msgid "Instrumental rock"
5447 msgstr "Rock Instrumental"
5449 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
5453 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
5457 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
5461 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
5462 msgid "Techno-Industrial"
5463 msgstr "Tecno Industrial"
5465 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
5467 msgstr "Electrónica"
5469 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
5473 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
5477 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
5481 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
5483 msgid "Southern rock"
5484 msgstr "Rock Sureño"
5486 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
5490 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
5494 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
5498 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
5502 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
5504 msgid "Christian rap"
5505 msgstr "Rap Cristiano"
5507 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
5511 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
5515 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
5516 msgid "Native American"
5517 msgstr "Nativa Americana"
5519 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
5523 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
5528 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
5530 msgstr "Psicodélica"
5532 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
5536 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
5538 msgstr "Melodías de TV"
5540 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
5544 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
5548 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
5552 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
5556 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
5560 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
5564 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
5568 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
5572 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
5576 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
5581 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
5583 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
5584 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
5586 #: modules/demux/util/sub.c:74
5587 msgid "Text subtitles demux"
5588 msgstr "demux de subtítulos de texto"
5590 #: modules/demux/util/sub.c:77 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:153
5591 msgid "Frames per second"
5592 msgstr "Fotogramas por segundo"
5594 #: modules/demux/util/sub.c:80 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:141
5595 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5596 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5598 #: modules/demux/wav.c:41
5600 msgstr "Demuxor WAV"
5602 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
5604 msgid "Use DVD Menus"
5605 msgstr "Usa menús DVD"
5607 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
5608 msgid "Screenshot Path"
5611 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
5612 msgid "Screenshot Format"
5615 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
5616 msgid "BeOS standard API interface"
5617 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
5619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
5620 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
5621 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
5623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
5624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
5625 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
5626 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:139
5627 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:47 modules/gui/macosx/prefs.m:80
5628 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100
5629 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:431 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1298
5630 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
5631 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5632 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:177
5636 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:328
5637 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:627
5638 #: modules/gui/macosx/open.m:673
5642 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
5643 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307 modules/gui/macosx/prefs.m:78
5644 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
5646 msgstr "Preferencias"
5648 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
5649 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
5650 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
5651 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
5652 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/macosx/intf.m:550
5653 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
5657 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
5658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
5659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:327
5660 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
5661 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:379 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1042
5662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1163
5664 msgstr "Abrir Archivo"
5666 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:242
5667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
5669 msgstr "Abrir Disco"
5671 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
5672 msgid "Open Subtitles"
5673 msgstr "Abrir Subtítulos"
5675 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
5676 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
5677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
5681 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255 modules/gui/kde/interface.cpp:93
5685 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5687 msgstr "Título Ant."
5689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5691 msgstr "Título Siguiente"
5693 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
5697 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
5699 msgstr "Ve a Título"
5701 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
5702 msgid "Go to Chapter"
5703 msgstr "Ve a Capítulo"
5705 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
5709 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302 modules/gui/macosx/intf.m:544
5713 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:368
5714 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
5715 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
5716 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
5717 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:138
5718 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
5719 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:46 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97
5720 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280 modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
5721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1295
5722 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
5723 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5724 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
5728 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
5730 msgid "VLC media player: Open Media Files"
5731 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
5733 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:380
5735 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
5736 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
5738 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
5739 msgid "Drop files to play"
5740 msgstr "Poner archivos para reproducir"
5742 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:73
5745 msgstr "Lista de reproducción"
5747 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
5748 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
5752 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:488
5756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:493
5757 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
5759 msgstr "Elegir Todo"
5761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
5763 msgstr "Elegir Ninguno"
5765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
5766 msgid "Sort Reverse"
5767 msgstr "Poner al Revés"
5769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
5770 msgid "Sort by Name"
5771 msgstr "Poner por Nombre"
5773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
5774 msgid "Sort by Path"
5775 msgstr "Poner por Ruta"
5777 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
5781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
5782 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:127
5786 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
5788 msgstr "Quitar Todos"
5790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
5794 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
5798 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144 modules/gui/gtk/preferences.c:327
5799 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
5800 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:159
5801 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:292 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:653
5805 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
5806 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
5807 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
5808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:940
5809 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
5810 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
5814 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
5815 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
5819 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
5820 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
5821 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:326
5822 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
5826 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
5828 msgstr "Por defecto"
5830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
5831 msgid "Show Interface"
5832 msgstr "Mostrar Interfaz"
5834 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
5838 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
5842 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
5846 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
5847 msgid "Vertical Sync"
5848 msgstr "Sincronía Vertical"
5850 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
5851 msgid "Correct Aspect Ratio"
5852 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
5854 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
5856 msgstr "Poner Al Frente"
5858 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
5859 msgid "Take Screen Shot"
5860 msgstr "Capturar Pantalla"
5862 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
5864 msgstr "<desconocido>"
5866 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
5867 msgid "Show tooltips"
5868 msgstr "Mostrar consejos"
5870 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
5871 msgid "Show tooltips for configuration options."
5872 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
5874 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
5875 msgid "Show text on toolbar buttons"
5876 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
5878 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
5879 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
5880 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
5882 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
5883 msgid "Maximum height for the configuration windows"
5884 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
5886 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
5888 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
5889 "preferences menu will occupy."
5891 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
5892 "el menú de preferencias."
5894 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
5895 msgid "GNOME interface"
5896 msgstr "interfaz GNOME"
5898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
5899 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
5900 msgid "_Open File..."
5901 msgstr "_Abrir Archivo..."
5903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
5904 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
5905 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
5907 msgstr "Abre un archivo"
5909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
5910 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
5911 msgid "Open _Disc..."
5912 msgstr "Abrir _Disco..."
5914 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
5915 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
5917 msgid "Open Disc Media"
5918 msgstr "Abrir Disco"
5920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
5922 msgid "_Network stream..."
5923 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
5925 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
5926 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
5927 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
5928 msgid "Select a network stream"
5929 msgstr "Elige un volcado por red"
5931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
5933 msgstr "_Expulsar Disco"
5935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
5936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
5938 msgstr "Expulsa disco"
5940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
5941 msgid "_Hide interface"
5942 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
5944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
5948 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
5949 msgid "Choose the program"
5950 msgstr "Elige el programa"
5952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
5956 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
5957 msgid "Choose title"
5958 msgstr "Elige título"
5960 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
5964 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
5965 msgid "Choose chapter"
5966 msgstr "Elige capítulo"
5968 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
5969 msgid "_Playlist..."
5970 msgstr "Lista de re_producción..."
5972 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
5973 msgid "Open the playlist window"
5974 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
5976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
5978 msgstr "_Módulos..."
5980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
5981 msgid "Open the module manager"
5982 msgstr "Abre el administrador de módulos"
5984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
5985 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
5987 msgstr "Mensajes..."
5989 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
5990 msgid "Open the messages window"
5991 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
5993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
5994 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
5998 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
5999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
6000 msgid "Select audio channel"
6001 msgstr "Elige canal de audio"
6003 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
6004 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:516
6006 msgstr "Volumen Arriba"
6008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
6009 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:517
6011 msgstr "Volumen Abajo"
6013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
6014 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
6018 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
6019 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
6021 msgstr "_Subtítulos"
6023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
6024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
6025 msgid "Select subtitles channel"
6026 msgstr "Elige canal de subtítulos"
6028 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
6029 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
6031 msgstr "(_F) Pantalla completa"
6033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
6034 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
6035 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:218
6039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
6043 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
6047 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
6048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:453
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
6050 msgid "VLC media player"
6051 msgstr "Reproductor de medios VLC"
6053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
6056 msgstr "Abrir Disco"
6058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
6062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
6066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
6068 msgid "Open a satellite card"
6069 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6071 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
6072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
6073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
6077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
6082 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
6084 msgstr "Parar volcado"
6086 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
6090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
6092 msgstr "Reproducir volcado"
6094 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
6095 msgid "Pause stream"
6096 msgstr "Pausar volcado"
6098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
6099 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
6100 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
6104 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
6105 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:419
6107 msgstr "Reproducir más lento"
6109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
6110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
6111 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
6115 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
6116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:420
6118 msgstr "Reproducir más rápido"
6120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
6121 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:647
6122 msgid "Open playlist"
6123 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
6126 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
6127 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
6128 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
6129 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
6133 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
6134 msgid "Previous file"
6135 msgstr "Archivo Previo"
6137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
6140 msgstr "Archivo Siguiente"
6142 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
6146 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
6147 msgid "Select previous title"
6148 msgstr "Elige título previo"
6150 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
6154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
6155 msgid "Select previous chapter"
6156 msgstr "Elige capítulo previo"
6158 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
6159 msgid "Select next chapter"
6160 msgstr "Elige capítulo siguiente"
6162 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
6164 msgstr "Sin servidor"
6166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
6167 msgid "Toggle fullscreen mode"
6168 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
6170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
6171 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
6172 msgid "_Network Stream..."
6173 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
6175 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
6177 msgstr "(_J) Saltar..."
6179 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
6180 msgid "Got directly so specified point"
6181 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
6183 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
6184 msgid "Switch program"
6185 msgstr "Cambiar programa"
6187 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
6189 msgstr "_Navegación"
6191 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
6192 msgid "Navigate through titles and chapters"
6193 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
6195 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
6196 msgid "Toggle _Interface"
6197 msgstr "Cambiar _Interfaz"
6199 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
6201 msgstr "Lista de Reproducción..."
6203 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
6204 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
6206 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
6207 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6209 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363
6211 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6212 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6214 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6215 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6217 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
6219 msgstr "Abrir Volcado"
6221 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
6222 msgid "Open Target:"
6223 msgstr "Abrir Objetivo:"
6225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
6226 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
6228 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
6231 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
6234 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
6235 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
6236 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:145
6237 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
6238 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
6239 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:553
6240 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
6241 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:443
6242 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
6246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
6247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603
6249 msgstr "Tipo de disco"
6251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
6252 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
6253 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
6257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
6258 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
6259 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:598
6263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
6264 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
6265 #: modules/gui/macosx/open.m:475 modules/gui/wxwindows/open.cpp:599
6267 msgstr "CD de Audio"
6269 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
6270 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:610
6272 msgstr "Nombre de aparato"
6274 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
6275 #: modules/gui/macosx/open.m:152
6276 msgid "Use DVD menus"
6277 msgstr "Usa menús DVD"
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
6280 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
6281 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:647
6282 msgid "UDP/RTP Multicast"
6283 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
6285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
6286 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
6287 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
6288 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
6289 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
6290 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:668
6291 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:695 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
6295 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
6296 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
6297 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:687 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
6301 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
6302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
6303 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
6304 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:162
6305 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:712
6309 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
6310 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
6311 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:143
6312 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
6313 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:441
6317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
6319 msgstr "Tasa de Símbolo"
6321 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
6325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
6326 msgid "Polarization"
6327 msgstr "Polarización"
6329 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
6333 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
6337 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
6341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
6345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
6346 #: modules/gui/macosx/open.m:175
6350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
6351 #: modules/gui/macosx/open.m:177
6355 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
6357 msgid "stream output"
6358 msgstr "Volcado de salida"
6360 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
6361 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
6362 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408 modules/gui/wxwindows/open.cpp:565
6364 msgstr "Configuración..."
6366 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
6368 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
6371 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
6372 "inténtalo en una versión posterior."
6374 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
6378 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
6382 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
6386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
6390 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
6391 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
6392 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
6396 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
6397 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:125
6401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
6402 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
6403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
6407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
6411 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
6415 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
6417 msgid "stream output (MRL)"
6418 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6420 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
6421 msgid "Destination Target: "
6422 msgstr "Objetivo Destino: "
6424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
6425 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
6429 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
6430 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:418
6434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
6438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
6439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
6443 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
6444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
6448 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
6449 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
6453 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
6454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
6458 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
6459 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
6460 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
6462 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
6463 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
6465 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
6467 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
6468 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
6470 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
6471 msgid "Gtk+ interface"
6472 msgstr "Interfaz Gtk+"
6474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
6476 msgstr "(_F) Archivo"
6478 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
6482 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
6483 msgid "Close the window"
6484 msgstr "Cierra la ventana"
6486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
6490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
6491 msgid "Exit the program"
6492 msgstr "Sale del programa"
6494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
6498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
6499 msgid "Hide the main interface window"
6500 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
6502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
6503 msgid "Navigate through the stream"
6504 msgstr "Navegar por el volcado"
6506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
6508 msgstr "(_S) Configuración"
6510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
6511 msgid "_Preferences..."
6512 msgstr "_Preferencias..."
6514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
6515 msgid "Configure the application"
6516 msgstr "Configurar la aplicación"
6518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
6522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
6524 msgstr "(_A) Sobre..."
6526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
6527 msgid "About this application"
6528 msgstr "Sobre esta aplicación"
6530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
6531 msgid "Open a Satellite Card"
6532 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
6534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
6538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
6540 msgstr "Detener Volcado"
6542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
6544 msgstr "Ejecutar Volcado"
6546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
6547 msgid "Pause Stream"
6548 msgstr "Pausar Volcado"
6550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
6552 msgstr "Ejecutar Más Lento"
6554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
6556 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
6558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
6559 msgid "Open Playlist"
6560 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
6562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
6564 msgid "Previous File"
6565 msgstr "Archivo Previo"
6567 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
6569 msgstr "Archivo Siguiente"
6571 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
6573 msgstr "Re_producir"
6575 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
6579 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
6580 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
6581 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
6583 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646 modules/gui/kde/kde.cpp:107
6586 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
6587 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
6589 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
6590 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
6592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
6594 msgstr "Abrir Objetivo"
6596 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:164
6597 #: modules/gui/macosx/open.m:542 modules/gui/macosx/open.m:580
6598 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:646
6602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:166
6603 #: modules/gui/macosx/open.m:544 modules/gui/macosx/open.m:605
6604 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:648
6605 msgid "HTTP/FTP/MMS"
6608 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
6609 msgid "Use a subtitles file"
6610 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
6612 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
6613 msgid "Select a subtitles file"
6614 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
6616 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
6617 msgid "Set the delay (in seconds)"
6618 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
6620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
6621 msgid "Set the number of Frames Per Second"
6622 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
6624 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
6625 msgid "Use stream output"
6626 msgstr "Usar salida de volcado"
6628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
6629 msgid "Stream output configuration "
6630 msgstr "Configuración de salida de volcado "
6632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
6634 msgstr "Elige Archivo"
6636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
6640 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
6645 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
6649 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
6653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
6657 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
6661 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
6665 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
6669 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
6671 msgstr "_Seleccionar"
6673 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
6674 msgid "Stream output (MRL)"
6675 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
6677 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
6679 msgid "Error loading pixmap file: %s"
6680 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
6682 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
6684 msgid "Title %d (%d)"
6685 msgstr "Título %d (%d)"
6687 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
6690 msgstr "Capítulo %d"
6692 #: modules/gui/gtk/open.c:276
6696 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
6700 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
6703 msgstr "Tipo de disco"
6705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
6707 msgid "Starting position"
6708 msgstr "Aplicación de Escritura"
6710 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
6715 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
6720 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
6722 msgid "Device name "
6723 msgstr "Nombre de aparato"
6725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
6729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
6734 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
6737 msgstr "Abrir Disco"
6739 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
6741 msgid "Open &Stream"
6742 msgstr "Abrir Volcado"
6744 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
6749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
6754 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
6759 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
6764 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
6769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
6774 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
6775 msgid "Stream info..."
6776 msgstr "Info de volcado..."
6778 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
6779 msgid "Opens an existing document"
6782 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
6784 msgid "Opens a recently used file"
6785 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6787 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
6789 msgid "Quits the application"
6790 msgstr "Sobre esta aplicación"
6792 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
6793 msgid "Enables/disables the toolbar"
6796 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
6797 msgid "Enables/disables the statusbar"
6800 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
6802 msgid "Opens a disk"
6803 msgstr "Abre un archivo"
6805 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
6807 msgid "Opens a network stream"
6808 msgstr "Abrir un volcado de red"
6810 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
6815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
6816 msgid "Stops playback"
6819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
6820 msgid "Starts playback"
6823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
6825 msgid "Pauses playback"
6828 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
6829 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
6830 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
6834 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
6836 msgid "Opening file..."
6837 msgstr "Abrir Archivo..."
6839 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:481
6840 msgid "Open File..."
6841 msgstr "Abrir Archivo..."
6843 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
6846 msgstr "Configuración..."
6848 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
6849 msgid "Toggling toolbar..."
6852 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
6853 msgid "Toggle the statusbar..."
6856 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
6860 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
6861 msgid "KDE interface"
6862 msgstr "Interfaz KDE"
6864 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
6865 msgid "path to ui.rc file"
6866 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
6868 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
6872 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
6877 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
6882 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
6887 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6889 msgid "vlc preferences"
6890 msgstr "Preferencias VLC"
6892 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
6897 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
6901 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:471
6902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
6903 msgid "About VLC media player"
6904 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
6906 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
6911 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
6916 #: modules/gui/macosx/controls.m:205 modules/gui/macosx/controls.m:671
6917 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/playlist.m:188
6918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:554 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:261
6921 msgstr "Restaurar Todo"
6923 #: modules/gui/macosx/controls.m:209 modules/gui/macosx/controls.m:241
6924 #: modules/gui/macosx/playlist.m:565
6927 msgstr "Repetir uno"
6929 #: modules/gui/macosx/controls.m:237 modules/gui/macosx/controls.m:664
6930 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/playlist.m:187
6931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:546 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
6934 msgstr "Repetir uno"
6936 #: modules/gui/macosx/controls.m:259
6937 msgid "Jump +10 Seconds"
6940 #: modules/gui/macosx/controls.m:274
6941 msgid "Jump -10 Seconds"
6944 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:697
6945 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
6947 msgstr "Medio Tamaño"
6949 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:698
6950 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
6952 msgstr "Tamaño Normal"
6954 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:699
6955 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
6957 msgstr "Tamaño Doble"
6959 #: modules/gui/macosx/controls.m:360 modules/gui/macosx/controls.m:701
6960 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:534
6962 msgid "Float on Top"
6963 msgstr "Flotar Sobre Todo"
6965 #: modules/gui/macosx/controls.m:362 modules/gui/macosx/controls.m:700
6966 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
6968 msgid "Fit to Screen"
6969 msgstr "Ajustar A Pantalla"
6971 #: modules/gui/macosx/controls.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:505
6972 msgid "Step Forward"
6973 msgstr "Paso Adelante"
6975 #: modules/gui/macosx/controls.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:506
6976 msgid "Step Backward"
6979 #: modules/gui/macosx/info.m:155 modules/gui/macosx/intf.m:549
6980 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
6984 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
6985 msgid "VLC - Controller"
6986 msgstr "VLC - Controlador"
6988 #: modules/gui/macosx/intf.m:457 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
6989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
6993 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
6995 msgid "Fast Forward"
6996 msgstr "Paso Adelante"
6998 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
6999 msgid "Open CrashLog"
7000 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
7002 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
7003 msgid "Preferences..."
7004 msgstr "Preferencias..."
7006 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
7008 msgstr "Ocultar VLC"
7010 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
7012 msgstr "Ocultar Otros"
7014 #: modules/gui/macosx/intf.m:477
7016 msgstr "Mostrar Todo"
7018 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
7022 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
7026 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
7028 msgid "Quick Open File..."
7029 msgstr "Abrir Archivo..."
7031 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
7032 msgid "Open Disc..."
7033 msgstr "Abrir Disco..."
7035 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
7036 msgid "Open Network..."
7037 msgstr "Abrir Red..."
7039 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
7041 msgstr "Abrir Reciente"
7043 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1347
7045 msgstr "Limpiar Menú"
7047 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
7051 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
7055 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
7059 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:129
7060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
7064 #: modules/gui/macosx/intf.m:495
7068 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:538
7069 msgid "Video Device"
7070 msgstr "Aparato de Vídeo"
7072 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
7073 msgid "Minimize Window"
7074 msgstr "Minimizar Ventana"
7076 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
7077 msgid "Close Window"
7078 msgstr "Cerrar Ventana"
7080 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
7082 msgstr "Controlador"
7084 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
7085 msgid "Bring All to Front"
7086 msgstr "Traer Todo al Frente"
7088 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
7092 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
7096 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
7097 msgid "Online Documentation"
7098 msgstr "Documentación Online"
7100 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
7101 msgid "Report a Bug"
7102 msgstr "Avisa de un Error"
7104 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
7105 msgid "VideoLAN Website"
7106 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
7108 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:1340
7112 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:88
7116 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
7118 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
7120 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
7122 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
7123 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
7124 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
7126 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
7127 msgid "Open Messages Window"
7128 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
7130 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
7134 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
7135 msgid "Surpress further errors"
7138 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7139 msgid "No CrashLog found"
7140 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
7142 #: modules/gui/macosx/intf.m:1304
7144 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
7145 "heavy crashes yet."
7147 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
7150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:207
7151 msgid "Video device"
7152 msgstr "Aparato de vídeo"
7154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
7156 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
7157 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
7159 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
7160 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
7163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
7167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
7169 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
7170 "is fully transparent."
7172 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
7173 "defecto) 0 es totalmente transparente."
7175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
7177 msgid "Stretch Aspect Ratio"
7178 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
7180 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
7182 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
7183 "stretch the video to fill the entire window."
7186 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
7190 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
7191 msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
7194 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
7196 msgid "OpenGL effect"
7197 msgstr "efecto de alcance"
7199 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
7201 "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the video "
7202 "play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make this cube "
7206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
7208 msgid "Fill fullscreen"
7209 msgstr "Pantalla completa"
7211 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
7213 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
7214 "screen without blackborders (OpenGL only)."
7217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
7221 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
7222 msgid "Transparent cube"
7225 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
7226 msgid "MacOS X interface, sound and video"
7227 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
7229 #: modules/gui/macosx/open.m:135
7231 msgstr "Abrir Fuente"
7233 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:371
7234 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7235 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
7237 #: modules/gui/macosx/open.m:146
7238 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7239 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
7242 msgid "VIDEO_TS folder"
7243 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
7245 #: modules/gui/macosx/open.m:171
7246 msgid "Load subtitles file:"
7247 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
7249 #: modules/gui/macosx/open.m:174
7253 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
7254 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
7255 msgid "No %@s found"
7256 msgstr "%@s no encontrados"
7258 #: modules/gui/macosx/open.m:521
7259 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7260 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
7262 #: modules/gui/macosx/output.m:126
7263 msgid "Advanced output:"
7264 msgstr "Salida avanzada:"
7266 #: modules/gui/macosx/output.m:130
7267 msgid "Output Options"
7268 msgstr "Opciones de Salida"
7270 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:452
7272 msgid "Dump raw input"
7273 msgstr "Salida de volcado dummy"
7275 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:570
7276 msgid "Encapsulation Method"
7277 msgstr "Método de Encapsulamiento"
7279 #: modules/gui/macosx/output.m:149
7280 msgid "Transcode options"
7281 msgstr "Opciones de transcodificación"
7283 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
7284 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:670
7285 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:738
7286 msgid "Bitrate (kb/s)"
7287 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
7289 #: modules/gui/macosx/output.m:166
7291 msgid "Stream Announcing"
7292 msgstr "Anuncio SAP"
7294 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:529
7296 msgid "SAP announce"
7297 msgstr "Anuncio SAP"
7299 #: modules/gui/macosx/output.m:168 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
7301 msgid "SLP announce"
7302 msgstr "Anuncio SLP"
7304 #: modules/gui/macosx/output.m:169
7305 msgid "Channel Name"
7306 msgstr "Nombre de Canal"
7308 #: modules/gui/macosx/output.m:421
7310 msgstr "Salvar Archivo"
7312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
7313 msgid "Save Playlist..."
7314 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
7316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:219
7318 msgid "Item Enabled"
7319 msgstr "Objeto habilitado"
7321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
7323 msgid "Enable all group items"
7324 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
7328 msgid "Disable all group items"
7329 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
7331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:42
7334 msgstr "Mostrar registros del programa"
7336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:281
7340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
7341 msgid "Standard Play"
7344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
7348 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
7349 msgid "Save Playlist"
7350 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
7352 #: modules/gui/macosx/playlist.m:845
7354 msgid "%i items in playlist"
7355 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
7357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:43 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:144
7358 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:654
7362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:48
7364 msgid "Delete Group"
7367 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:49
7372 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:50 modules/gui/pda/pda.c:242
7373 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:224
7374 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:295
7378 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
7380 msgstr "Restaurar Todo"
7382 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
7386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
7387 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
7388 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
7393 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
7394 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
7395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
7400 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
7401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
7402 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
7406 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
7407 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
7408 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
7409 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
7413 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
7414 msgid "Reset Preferences"
7415 msgstr "Restaurar Preferencias"
7417 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
7421 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
7424 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
7425 "Are you sure you want to continue?"
7427 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
7429 "¿Seguro que quieres continuar?"
7431 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
7432 msgid "Select file or directory"
7433 msgstr "Elige archivo o directorio"
7435 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
7437 msgid "Select a file or directory"
7438 msgstr "Elige archivo o directorio"
7440 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:70
7441 msgid "ncurses interface"
7442 msgstr "interfaz ncurses"
7444 #: modules/gui/pda/pda.c:58
7445 msgid "Autoplay selected file"
7446 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
7448 #: modules/gui/pda/pda.c:59
7449 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
7451 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
7454 #: modules/gui/pda/pda.c:66
7455 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7456 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
7458 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
7459 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:439
7461 msgstr "Nombrearchivo"
7463 #: modules/gui/pda/pda.c:224
7467 #: modules/gui/pda/pda.c:230
7471 #: modules/gui/pda/pda.c:236
7475 #: modules/gui/pda/pda.c:279
7479 #: modules/gui/pda/pda.c:286
7483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
7487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
7491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
7492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
7493 msgid "Add to Playlist"
7494 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
7496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
7500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
7504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
7508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
7510 msgstr "multiemisión"
7512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
7516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
7520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
7524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
7528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
7532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
7536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
7540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
7545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
7549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
7553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
7556 msgstr "Transcodificar volcado"
7558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
7559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
7560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
7565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
7569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
7573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
7578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
7583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
7588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
7593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
7596 msgstr "Tasa de Muestra"
7598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
7603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
7607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
7610 msgstr "Banda Sonora"
7612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
7616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
7619 msgstr "Descripción"
7621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
7625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
7630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
7634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
7639 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
7643 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
7647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
7651 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
7655 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
7659 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
7663 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
7667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
7671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
7675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
7679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
7684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
7688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
7690 msgid "Video Codec:"
7691 msgstr "Códec de vídeo"
7693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
7697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
7701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
7705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
7709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
7713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
7717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
7721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
7725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
7727 msgid "Video Bitrate:"
7728 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
7732 msgid "Bitrate Tolerance:"
7733 msgstr "Tasa de Bits :"
7735 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
7736 msgid "Keyframe Interval:"
7739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
7741 msgid "Audio Codec:"
7742 msgstr "Códec de audio"
7744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
7746 msgid "Deinterlace:"
7747 msgstr "Desentrelazar"
7749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
7754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
7759 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
7763 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
7765 msgid "Time To Live (TTL):"
7766 msgstr "Hora para emisión en directo"
7768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
7772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
7776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
7777 msgid "localhost.localdomain"
7780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
7784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
7792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
7796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
7800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
7804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
7808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
7812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
7816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
7820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
7824 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
7828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
7832 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
7836 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
7838 msgid "Audio Bitrate :"
7839 msgstr "Tasa de bits de Audio"
7841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
7843 msgid "SAP Announce:"
7844 msgstr "Anuncio SAP"
7846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
7848 msgid "SLP Announce:"
7849 msgstr "Anuncio SLP"
7851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
7853 msgid "Announce Channel:"
7854 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
7856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
7857 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
7860 msgstr "Transcodificar volcado"
7862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
7866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
7870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
7874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
7878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
7882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
7884 msgstr "Preferencia"
7886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
7889 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
7890 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
7891 "org/copyleft/gpl.html)."
7893 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
7894 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
7896 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
7898 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7899 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
7901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
7902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
7903 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
7905 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
7906 msgid "Qt interface"
7907 msgstr "Interfaz Qt"
7909 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
7910 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:172
7911 msgid "Open a skin file"
7912 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
7914 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
7915 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
7916 msgid "Last skin actually used"
7917 msgstr "Última piel usada actualmente"
7919 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
7920 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
7921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:228
7922 msgid "Config of last used skin"
7923 msgstr "Configuración de última piel usada"
7925 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
7926 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
7927 msgid "Show application in system tray"
7928 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
7930 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:313
7931 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:314
7932 msgid "Show application in taskbar"
7933 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
7935 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:325
7937 msgid "Skinnable interface"
7938 msgstr "Interfaz con Piel"
7940 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:174
7941 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
7944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:226
7946 msgid "Last skin used"
7947 msgstr "Última piel usada actualmente"
7949 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:227
7951 msgid "Select the path to the last skin used."
7952 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
7954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:229
7956 msgid "Config of last used skin."
7957 msgstr "Configuración de última piel usada"
7959 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:236
7961 msgid "Skinnable Interface"
7962 msgstr "Interfaz con Piel"
7964 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:105
7968 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:141
7971 msgstr "Compensar sombra"
7973 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:142
7976 msgstr "Compensanción vertical"
7978 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:55
7980 msgid "Stream and media info"
7981 msgstr "Info de volcado..."
7983 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
7985 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
7986 msgstr "Abrir Archivo..."
7988 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
7990 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
7991 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
7993 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
7995 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
7996 msgstr "Abrir &Disco..."
7998 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
8000 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8001 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8003 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:332
8004 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
8007 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:336
8009 msgid "Streaming &Wizard...\tCtrl-W"
8010 msgstr "Info de volcado..."
8012 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
8014 msgid "New Wizard..."
8015 msgstr "Info de volcado..."
8017 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:339
8018 msgid "E&xit\tCtrl-X"
8021 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
8023 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8024 msgstr "Lista de Re&producción"
8026 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
8028 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8029 msgstr "&Mensajes..."
8031 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
8033 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
8034 msgstr "Info de volcado..."
8036 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
8038 msgstr "(&F) Archivo"
8040 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
8044 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362
8046 msgstr "(&S) Configuración"
8048 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
8052 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
8056 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
8058 msgstr "&Navegación"
8060 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
8064 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
8065 msgid "Previous playlist item"
8066 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
8068 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:418
8069 msgid "Next playlist item"
8070 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8072 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:504
8074 msgid "Adjust Image"
8077 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:515
8081 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
8085 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
8089 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:539
8093 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:548
8097 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:557
8102 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
8103 msgid "Video Options"
8104 msgstr "Opciones de Vídeo"
8106 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:592
8108 msgid "Aspect Ratio"
8109 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
8111 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:610
8113 msgid "Visualisations"
8116 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:616
8117 msgid "Audio Options"
8118 msgstr "Opciones de Salida"
8120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:745
8121 msgid "&Extended GUI"
8122 msgstr "GUI &extendida"
8124 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:747
8125 msgid "&Bookmarks..."
8128 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:748 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:252
8129 msgid "&Preferences..."
8130 msgstr "&Preferencias..."
8132 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
8134 " (wxWindows interface)\n"
8137 " (interfaz wxWindows)\n"
8140 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:802
8143 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
8146 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
8149 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:804
8151 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8152 "http://www.videolan.org/\n"
8155 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
8156 "http://www.videolan.org/\n"
8159 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:807
8164 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
8166 msgid "Playlist item info"
8167 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
8169 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
8172 msgstr "Infos de Objeto"
8174 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:212
8177 msgstr "Info de Grupo"
8179 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:240
8180 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1276
8185 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:288
8188 msgstr "Opciones de Salida"
8190 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:119
8192 msgid "Quick &Open File..."
8193 msgstr "Abrir Archivo..."
8195 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:120
8196 msgid "Open &File..."
8197 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
8199 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:121
8200 msgid "Open &Disc..."
8201 msgstr "Abrir &Disco..."
8203 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:122
8204 msgid "Open &Network Stream..."
8205 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
8207 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:123
8209 msgid "Open &Capture Device..."
8210 msgstr "Abrir &Disco..."
8212 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
8214 msgstr "Menú de audio"
8216 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:159
8218 msgstr "Menú de vídeo"
8220 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:196
8222 msgstr "Menú de entrada"
8224 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:228
8226 msgid "Interface menu"
8227 msgstr "Módulo de interfaz"
8229 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:492 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:519
8233 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
8235 msgstr "Salvar Como..."
8237 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
8239 msgid "Save Messages As..."
8240 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
8242 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:219
8244 msgid "Advanced options..."
8245 msgstr "Opciones avanzadas"
8247 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:224 modules/gui/wxwindows/open.cpp:235
8248 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
8249 msgid "Advanced options"
8250 msgstr "Opciones avanzadas"
8252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:239
8255 msgstr "Opciones de Salida"
8257 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:340 modules/gui/wxwindows/open.cpp:348
8258 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:103
8262 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:375
8267 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:379
8269 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8270 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8273 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8275 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8278 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
8280 msgid "Use VLC as a server of streams"
8281 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
8283 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:560 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
8285 msgid "Subtitle options"
8286 msgstr "Opciones de subtítulos"
8288 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:561
8289 msgid "Force options for separate subtitle files."
8292 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
8293 msgid "DVD (menus support)"
8294 msgstr "DVD (soporte de menús)"
8296 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:649
8300 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
8301 msgid "&Simple Add..."
8302 msgstr "Añadir &Simple..."
8304 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:196
8306 msgstr "&Añadir MRL..."
8308 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:198
8309 msgid "&Open Playlist..."
8310 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
8312 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
8313 msgid "&Save Playlist..."
8314 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
8316 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:201
8320 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:205
8322 msgid "Sort by &title"
8323 msgstr "Poner por Ruta"
8325 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
8327 msgid "&Reverse sort by title"
8328 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8330 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
8332 msgid "Sort by &author"
8333 msgstr "Poner por Ruta"
8335 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
8337 msgid "Reverse sort by author"
8338 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8340 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:211
8342 msgid "Sort by &group"
8343 msgstr "Poner por Nombre"
8345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
8347 msgid "Reverse sort by group"
8348 msgstr "Inverti&r Clasificación"
8350 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
8352 msgid "&Shuffle Playlist"
8353 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
8355 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:218
8357 msgstr "(&E) Habilitar"
8359 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
8361 msgstr "&Deshabilitar"
8363 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:221
8367 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
8372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
8374 msgstr "&Seleccionar Todo"
8376 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
8378 msgid "&Enable all group items"
8379 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
8381 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
8382 msgid "&Disable all group items"
8385 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
8389 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
8392 msgstr "Cla&sificar"
8394 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
8398 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
8403 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
8405 msgid "Toggle enabled"
8406 msgstr "Objeto habilitado"
8408 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:302
8412 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:305
8416 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:309
8419 msgstr "Infos de Objeto"
8421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:594
8426 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:595
8429 msgstr "Salvar archivo"
8431 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8433 msgid "Playlist is empty"
8434 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
8436 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:608
8440 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:621
8441 msgid "Save playlist"
8442 msgstr "Salvar lista de reproducción"
8444 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1290
8445 msgid "Enter a name for the new group:"
8448 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
8450 msgid "General settings"
8451 msgstr "Configuración General"
8453 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
8457 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
8461 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
8463 msgid "Choose directory"
8464 msgstr "Directorio fuente"
8466 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
8469 msgstr "Elige título"
8471 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:163
8472 msgid "Stream output MRL"
8473 msgstr "Salida de volcado MRL"
8475 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167
8476 msgid "Destination Target:"
8477 msgstr "Objetivo Destino:"
8479 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:170
8481 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
8482 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
8485 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
8487 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
8490 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:406
8492 msgid "Output methods"
8493 msgstr "Métodos de Salida"
8495 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:413
8496 msgid "Play locally"
8497 msgstr "Reproducir localmente"
8499 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:415
8503 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:416
8507 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:520
8509 msgid "Miscellaneous options"
8510 msgstr "Opciones Varias"
8512 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:534
8514 msgid "Channel name"
8515 msgstr "Nombre de Canal"
8517 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:613
8518 msgid "Transcoding options"
8519 msgstr "Opciones de transcodificación"
8521 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:663
8523 msgstr "Códec de vídeo"
8525 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
8530 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:726
8532 msgstr "Códec de audio"
8534 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:872
8536 msgstr "Salvar archivo"
8538 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:39
8539 msgid "Stream with VLC in three steps."
8542 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
8544 msgid "Step 1: Select what to stream."
8545 msgstr "Elige un volcado por red"
8547 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
8549 msgid "Step 2: Define streaming method."
8550 msgstr "Elige un volcado por red"
8552 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
8554 msgid "Step 3: Start streaming."
8555 msgstr "Elige un volcado por red"
8557 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:106
8562 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:109
8567 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
8568 msgid "Subtitles file"
8569 msgstr "Archivo de subtítulos"
8571 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8572 msgid "Subtitles encoding"
8573 msgstr "codificación de subtítulos"
8575 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
8576 msgid "Subtitles options"
8577 msgstr "Opciones de subtítulos"
8579 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:162
8580 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
8581 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
8583 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:218
8585 msgstr "Abrir archivo"
8587 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:89
8589 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8590 msgstr "Info de volcado..."
8592 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:92
8594 msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
8595 msgstr "Info de volcado..."
8597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
8599 msgid "Welcome, streaming wizard"
8600 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
8602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
8603 msgid "Use this to stream on a network"
8606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
8607 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
8610 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:98
8612 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
8613 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
8617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
8619 msgid "Choose input"
8620 msgstr "Elige título"
8622 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:102
8624 msgid "Choose here your input stream"
8625 msgstr "Capturar volcado de entrada"
8627 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:104
8629 msgid "Select a stream"
8630 msgstr "Elige un volcado por red"
8632 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:105
8634 msgid "Existing playlist item"
8635 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
8637 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
8639 msgid "You must choose a stream"
8640 msgstr "Elige un volcado de salida"
8642 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:108
8643 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
8646 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
8651 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:114
8653 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
8654 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
8658 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:116
8659 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
8662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:118
8663 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
8666 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
8667 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
8670 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:123
8671 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
8674 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
8679 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:128
8680 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
8683 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:131
8684 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
8687 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:135
8689 msgid "Encapsulation format"
8690 msgstr "Método de Encapsulamiento"
8692 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:136
8693 msgid "In this page, you will select how the stream will be encapsulated."
8696 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:141
8698 msgid "Additional transcode options"
8699 msgstr "Opciones de transcodificación"
8701 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
8703 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your "
8707 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:146
8709 msgid "Additional streaming options"
8710 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
8712 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
8714 "In this page, you will define a fewadditionnal parameters for your stream"
8717 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
8719 msgid "Transcode video"
8720 msgstr "Opciones de transcodificación"
8722 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:831
8724 msgid "Transcode audio"
8725 msgstr "Opciones de transcodificación"
8727 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1216
8729 msgid "Streaming/Transcoding wizard"
8730 msgstr "Info de volcado..."
8732 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:83
8734 msgid "Embed video in interface"
8735 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
8737 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:84
8739 "Embed the video window inside the interface. The default behaviour is to "
8740 "have video windows separate from the interface."
8743 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
8744 msgid "Show bookmarks dialog"
8747 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
8748 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
8751 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:96
8752 msgid "wxWindows interface module"
8753 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
8755 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:110
8756 msgid "wxWindows dialogs provider"
8757 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
8759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
8760 msgid "Dummy image chroma format"
8761 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
8763 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
8765 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
8766 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
8768 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
8769 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
8772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
8773 msgid "Save raw codec data"
8776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
8779 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
8780 "forced the dummy decoder in the main options."
8782 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
8783 "entre el vídeo y el audio."
8785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
8787 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8788 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
8790 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
8793 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8794 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8795 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8797 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
8798 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
8799 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
8802 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
8804 msgid "Dummy interface function"
8805 msgstr "función de interfaz dummy"
8807 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
8809 msgid "Dummy access function"
8810 msgstr "función de acceso dummy"
8812 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
8814 msgid "Dummy demux function"
8815 msgstr "función demux dummy"
8817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
8819 msgid "Dummy decoder function"
8820 msgstr "función decodificador dummy"
8822 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
8824 msgid "Dummy encoder function"
8825 msgstr "función decodificador dummy"
8827 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
8829 msgid "Dummy audio output function"
8830 msgstr "función salida de audio dummy"
8832 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
8834 msgid "Dummy video output function"
8835 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
8837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
8839 msgid "Dummy font renderer function"
8840 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
8842 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/visualization/xosd.c:71
8846 #: modules/misc/freetype.c:95
8848 msgid "Font filename"
8849 msgstr "nombrearchivo registro"
8851 #: modules/misc/freetype.c:96
8853 msgid "Font size in pixels"
8854 msgstr "Tamaño de fuente"
8856 #: modules/misc/freetype.c:97
8858 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
8859 "than 0 this option will override the relative font size "
8862 #: modules/misc/freetype.c:100
8864 msgstr "Tamaño de fuente"
8866 #: modules/misc/freetype.c:101
8867 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
8868 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
8870 #: modules/misc/freetype.c:104
8875 #: modules/misc/freetype.c:104
8879 #: modules/misc/freetype.c:105
8884 #: modules/misc/freetype.c:105
8889 #: modules/misc/freetype.c:108
8890 msgid "freetype2 font renderer"
8891 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
8893 #: modules/misc/gtk_main.c:60
8894 msgid "Gtk+ GUI helper"
8895 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
8897 #: modules/misc/logger.c:91
8902 #: modules/misc/logger.c:91
8906 #: modules/misc/logger.c:93
8908 msgstr "Formato de registro"
8910 #: modules/misc/logger.c:94
8913 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
8916 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
8917 "defecto) y \"html\"msgstr "
8919 #: modules/misc/logger.c:97
8921 msgid "File logging interface"
8922 msgstr "interfaz de archivo registrante"
8924 #: modules/misc/logger.c:99
8926 msgid "Log filename"
8927 msgstr "nombrearchivo registro"
8929 #: modules/misc/logger.c:99
8930 msgid "Specify the log filename."
8931 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
8933 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
8937 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
8938 msgid "3D Now! memcpy"
8941 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
8945 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
8946 msgid "MMX EXT memcpy"
8949 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
8950 msgid "AltiVec memcpy"
8953 #: modules/misc/network/ipv4.c:87
8954 msgid "IPv4 network abstraction layer"
8957 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
8958 msgid "IPv6 network abstraction layer"
8959 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
8961 #: modules/misc/playlist/export.c:42
8963 msgid "M3U playlist exporter"
8964 msgstr "lista de metademux"
8966 #: modules/misc/playlist/export.c:48
8968 msgid "Old playlist exporter"
8969 msgstr "lista de metademux"
8971 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
8973 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
8974 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
8976 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
8979 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
8980 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
8982 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
8983 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
8985 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
8986 msgid "Qt Embedded GUI helper"
8987 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
8989 #: modules/misc/sap.c:88 modules/misc/sap.c:89
8990 msgid "SAP multicast address"
8991 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
8993 #: modules/misc/sap.c:90
8995 msgid "IPv4-SAP listening"
8996 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
8998 #: modules/misc/sap.c:92
9000 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
9001 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9003 #: modules/misc/sap.c:93
9004 msgid "IPv6-SAP listening"
9005 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
9007 #: modules/misc/sap.c:95
9009 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
9010 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
9012 #: modules/misc/sap.c:96
9013 msgid "IPv6 SAP scope"
9014 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
9016 #: modules/misc/sap.c:98
9017 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
9018 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
9020 #: modules/misc/sap.c:99
9021 msgid "SAP timeout (seconds)"
9024 #: modules/misc/sap.c:101
9026 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announceis received."
9029 #: modules/misc/sap.c:108
9030 msgid "SAP interface"
9031 msgstr "interfaz SAP"
9033 #: modules/misc/screensaver.c:44
9035 msgid "X Screensaver disabler"
9036 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
9038 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
9039 msgid "C module that does nothing"
9040 msgstr "Módulo C que no hace nada"
9042 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
9043 msgid "Miscellaneous stress tests"
9044 msgstr "Pruebas varias de tensión"
9046 #: modules/mux/asf.c:42
9051 #: modules/mux/asf.c:450
9053 msgid "Unknown Video"
9054 msgstr "Desconocido"
9056 #: modules/mux/avi.c:44
9059 msgstr "Demuxor AVI"
9061 #: modules/mux/dummy.c:41
9062 msgid "Dummy/Raw muxer"
9063 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
9065 #: modules/mux/mp4.c:45
9066 msgid "Create \"Fast start\" files"
9069 #: modules/mux/mp4.c:47
9071 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
9072 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
9073 "previewing the file while it is downloading)."
9076 #: modules/mux/mp4.c:54
9077 msgid "MP4/MOV muxer"
9078 msgstr "Muxor MP4/MOV"
9080 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
9084 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
9088 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
9089 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9090 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
9092 #: modules/mux/ogg.c:50
9093 msgid "Ogg/ogm muxer"
9094 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
9096 #: modules/packetizer/copy.c:41
9097 msgid "Copy packetizer"
9098 msgstr "Copiar empaquetador"
9100 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
9102 msgid "MPEG4 audio packetizer"
9103 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
9105 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
9107 msgid "MPEG4 video packetizer"
9108 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
9110 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
9111 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9112 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
9114 #: modules/stream_out/display.c:41
9116 msgid "Display stream output"
9117 msgstr "Mostrar volcado"
9119 #: modules/stream_out/dummy.c:47
9121 msgid "Dummy stream output"
9122 msgstr "Salida de volcado dummy"
9124 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
9126 msgid "Duplicate stream output"
9127 msgstr "Duplicar volcado"
9129 #: modules/stream_out/es.c:49
9131 msgid "Elementary stream output"
9132 msgstr "Usar salida de volcado"
9134 #: modules/stream_out/gather.c:40
9136 msgid "Gathering stream output"
9137 msgstr "Usar salida de volcado"
9139 #: modules/stream_out/rtp.c:43
9141 msgid "RTP stream output"
9142 msgstr "salida de volcado HTTP"
9144 #: modules/stream_out/standard.c:51
9146 msgid "Standard stream output"
9147 msgstr "Volcado estándar"
9149 #: modules/stream_out/transcode.c:55
9151 msgid "Transcode stream output"
9152 msgstr "Transcodificar volcado"
9154 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:59
9156 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9157 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
9159 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
9160 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9161 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
9163 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
9164 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9165 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
9167 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71
9168 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9170 msgid "Conversions from "
9171 msgstr "Conversiones desde "
9173 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
9174 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:71 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
9175 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
9176 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9180 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:74
9181 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
9182 msgid "MMX conversions from "
9183 msgstr "Conversiones MMX desde "
9185 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:82
9187 msgid "Altivec conversions from "
9188 msgstr "Conversiones desde "
9190 #: modules/video_filter/adjust.c:60
9192 msgid "Image contrast (0-2)"
9193 msgstr "Pon contraste de imagen"
9195 #: modules/video_filter/adjust.c:61
9196 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
9197 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9199 #: modules/video_filter/adjust.c:62
9200 msgid "Image hue (0-360)"
9203 #: modules/video_filter/adjust.c:63
9204 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
9205 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
9207 #: modules/video_filter/adjust.c:64
9209 msgid "Image saturation (0-3)"
9210 msgstr "Pon saturación de imagen"
9212 #: modules/video_filter/adjust.c:65
9213 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
9214 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
9216 #: modules/video_filter/adjust.c:66
9218 msgid "Image brightness (0-2)"
9219 msgstr "Pon brillo de imagen"
9221 #: modules/video_filter/adjust.c:67
9222 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
9223 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
9225 #: modules/video_filter/adjust.c:68
9226 msgid "Image gamma (0-10)"
9229 #: modules/video_filter/adjust.c:69
9231 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
9232 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
9234 #: modules/video_filter/adjust.c:73
9236 msgid "Image properties filter"
9237 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
9239 #: modules/video_filter/clone.c:55
9240 msgid "Number of clones"
9241 msgstr "Número de clones"
9243 #: modules/video_filter/clone.c:56
9244 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
9245 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
9247 #: modules/video_filter/clone.c:59
9248 msgid "List of vout modules"
9249 msgstr "Lista de módulos vout"
9251 #: modules/video_filter/clone.c:60
9252 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
9253 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
9255 #: modules/video_filter/clone.c:63
9257 msgid "Clone video filter"
9258 msgstr "clonar filtro de vídeo"
9260 #: modules/video_filter/crop.c:54
9262 msgid "Crop geometry (pixels)"
9263 msgstr "Cosechar geometría"
9265 #: modules/video_filter/crop.c:55
9267 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
9268 "offset + top offset."
9270 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
9271 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
9273 #: modules/video_filter/crop.c:57
9274 msgid "Automatic cropping"
9275 msgstr "Cosechado automático"
9277 #: modules/video_filter/crop.c:58
9279 msgid "Activate automatic black border cropping."
9280 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
9282 #: modules/video_filter/crop.c:61
9284 msgid "Crop video filter"
9285 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
9287 #: modules/video_filter/deinterlace.c:87
9288 msgid "Deinterlace mode"
9289 msgstr "Modo desentrelazado"
9291 #: modules/video_filter/deinterlace.c:88
9292 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
9293 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
9295 #: modules/video_filter/deinterlace.c:95
9297 msgid "Deinterlacing video filter"
9298 msgstr "invertir filtro de vídeo"
9300 #: modules/video_filter/distort.c:59
9301 msgid "Distort mode"
9302 msgstr "Modo de distorsión"
9304 #: modules/video_filter/distort.c:60
9305 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
9306 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
9308 #: modules/video_filter/distort.c:63
9313 #: modules/video_filter/distort.c:63
9318 #: modules/video_filter/distort.c:66
9320 msgid "Distort video filter"
9321 msgstr "invertir filtro de vídeo"
9323 #: modules/video_filter/invert.c:52
9325 msgid "Invert video filter"
9326 msgstr "invertir filtro de vídeo"
9328 #: modules/video_filter/logo.c:58
9330 msgid "Logo filename"
9331 msgstr "nombrearchivo registro"
9333 #: modules/video_filter/logo.c:59
9335 msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)"
9336 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
9338 #: modules/video_filter/logo.c:60
9340 msgid "X coordinate of the logo"
9341 msgstr "posición x del logotipo"
9343 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
9344 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
9345 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
9347 #: modules/video_filter/logo.c:62
9349 msgid "Y coordinate of the logo"
9350 msgstr "posición x del logotipo"
9352 #: modules/video_filter/logo.c:64
9354 msgid "Transparency of the logo (255-0)"
9355 msgstr "transparencia del logo"
9357 #: modules/video_filter/logo.c:65
9358 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
9360 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
9362 #: modules/video_filter/logo.c:68
9364 msgid "Logo video filter"
9365 msgstr "filtro de logo de vídeo"
9367 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
9369 msgid "Blur factor (1-127)"
9370 msgstr "Factor de nublado"
9372 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
9373 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
9374 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
9376 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
9378 msgid "Motion blur filter"
9379 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
9381 #: modules/video_filter/transform.c:57
9382 msgid "Transform type"
9383 msgstr "Tipo de transformación"
9385 #: modules/video_filter/transform.c:58
9386 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
9387 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
9389 #: modules/video_filter/transform.c:61
9390 msgid "Rotate by 90 degrees"
9393 #: modules/video_filter/transform.c:62
9394 msgid "Rotate by 180 degrees"
9397 #: modules/video_filter/transform.c:62
9398 msgid "Rotate by 270 degrees"
9401 #: modules/video_filter/transform.c:63
9402 msgid "Flip horizontally"
9405 #: modules/video_filter/transform.c:63
9407 msgid "Flip vertically"
9408 msgstr "Voltear posición vertical"
9410 #: modules/video_filter/transform.c:66
9412 msgid "Video transformation filter"
9413 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
9415 #: modules/video_filter/wall.c:53
9416 msgid "Number of columns"
9417 msgstr "Número de columnas"
9419 #: modules/video_filter/wall.c:54
9421 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
9423 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
9425 #: modules/video_filter/wall.c:57
9426 msgid "Number of rows"
9427 msgstr "Número de filas"
9429 #: modules/video_filter/wall.c:58
9430 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
9432 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
9434 #: modules/video_filter/wall.c:61
9435 msgid "Active windows"
9436 msgstr "Ventanas activas"
9438 #: modules/video_filter/wall.c:62
9440 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
9441 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
9443 #: modules/video_filter/wall.c:66
9444 msgid "wall video filter"
9445 msgstr "filtro de vídeo de pared"
9447 #: modules/video_output/aa.c:55
9448 msgid "ASCII-art video output"
9449 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9451 #: modules/video_output/caca.c:54
9453 msgid "colour ASCII art video output"
9454 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
9456 #: modules/video_output/directx/directx.c:103
9457 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
9458 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
9460 #: modules/video_output/directx/directx.c:105
9462 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
9463 "doesn't have any effect when using overlays."
9465 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
9466 "tiene efecto al usar cubiertas."
9468 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
9469 msgid "Use video buffers in system memory"
9470 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
9472 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
9474 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
9475 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
9476 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
9477 "doesn't have any effect when using overlays."
9479 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
9480 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
9481 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
9482 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
9484 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
9485 msgid "Use triple buffering for overlays"
9486 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
9488 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
9490 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
9491 "better video quality (no flickering)."
9493 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
9494 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
9496 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
9497 msgid "Name of desired display device"
9500 #: modules/video_output/directx/directx.c:121
9502 "In a multimonitor configuration, you can specify the Windows device name of "
9503 "the display that you want the video window to open on. For example, \"\\\\."
9504 "\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
9507 #: modules/video_output/directx/directx.c:141
9508 msgid "DirectX video output"
9509 msgstr "salida de vídeo DirectX"
9511 #: modules/video_output/fb.c:67
9513 msgid "Framebuffer device"
9514 msgstr "aparato bufferfotograma"
9516 #: modules/video_output/fb.c:69
9518 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
9519 "(usually /dev/fb0)."
9522 #: modules/video_output/fb.c:75
9524 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
9525 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
9527 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
9528 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
9529 msgid "X11 display name"
9530 msgstr "nombre pantalla X11"
9532 #: modules/video_output/ggi.c:58
9535 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
9536 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
9538 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
9539 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
9541 #: modules/video_output/glide.c:64
9542 msgid "3dfx Glide video output"
9543 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
9545 #: modules/video_output/mga.c:59
9546 msgid "Matrox Graphic Array video output"
9547 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
9549 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
9550 msgid "QT Embedded display name"
9551 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
9553 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
9555 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
9556 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
9558 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
9559 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9561 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
9562 msgid "QT Embedded video output"
9563 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
9565 #: modules/video_output/sdl.c:104
9566 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
9567 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
9569 #: modules/video_output/svgalib.c:53
9570 msgid "SVGAlib video output"
9571 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
9573 #: modules/video_output/wingdi.c:82
9574 msgid "Windows GDI video output"
9575 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
9577 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
9578 msgid "Alternate fullscreen method"
9579 msgstr "Alternar método pantalla completa"
9581 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
9584 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
9586 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
9587 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
9588 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
9589 "show on top of the video."
9591 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
9592 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
9593 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
9594 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
9596 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
9597 "será capaz de verse sobre el vídeo."
9599 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
9601 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
9602 "the value of the DISPLAY environment variable."
9604 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
9605 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
9607 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
9608 msgid "Use shared memory"
9609 msgstr "Usar memoria compartida"
9611 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
9612 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
9613 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
9615 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
9616 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
9617 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9619 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
9621 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
9622 "0 for first screen, 1 for the second."
9624 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
9625 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
9627 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
9628 msgid "X11 video output"
9629 msgstr "Salida de vídeo X11"
9631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
9632 msgid "XVideo adaptor number"
9633 msgstr "Número de adaptador XVideo"
9635 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
9637 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
9638 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
9640 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
9641 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
9643 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
9644 msgid "XVimage chroma format"
9645 msgstr "Formato cromático XVimage"
9647 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
9649 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
9650 "to improve performances by using the most efficient one."
9652 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
9653 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
9655 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
9657 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
9658 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
9660 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
9661 msgid "XVideo extension video output"
9662 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
9664 #: modules/visualization/goom.c:48
9665 msgid "Goom display width"
9668 #: modules/visualization/goom.c:49
9669 msgid "Goom display height"
9672 #: modules/visualization/goom.c:50
9674 "Allows you to change the resolution of the goom display (bigger resolution "
9675 "will be prettier but more CPU intensive)."
9678 #: modules/visualization/goom.c:53
9679 msgid "Goom animation speed"
9682 #: modules/visualization/goom.c:54
9683 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 7, max 10)."
9686 #: modules/visualization/goom.c:60
9689 msgstr "efecto goom"
9691 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
9692 msgid "Effects list"
9693 msgstr "Lista de efectos"
9695 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
9697 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
9698 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
9700 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
9701 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
9703 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
9704 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
9705 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9707 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
9708 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
9709 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
9711 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
9712 msgid "Number of bands"
9713 msgstr "Número de bandas"
9715 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
9717 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
9718 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
9720 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
9721 msgid "Band separator"
9722 msgstr "Separador de banda"
9724 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
9726 msgid "Number of blank pixels between bands."
9727 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
9729 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
9730 msgid "Amplification"
9731 msgstr "Amplificación"
9733 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
9735 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
9736 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
9738 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
9739 msgid "Enable peaks"
9740 msgstr "Habilitar picos"
9742 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
9744 msgid "Defines whether to draw peaks."
9745 msgstr "Define si se dibujan picos"
9747 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
9748 msgid "Number of stars"
9749 msgstr "Número de estrellas"
9751 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
9753 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
9754 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
9756 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
9757 msgid "visualizer filter"
9758 msgstr "filtro de visualizador"
9760 #: modules/visualization/xosd.c:61
9761 msgid "Flip vertical position"
9762 msgstr "Voltear posición vertical"
9764 #: modules/visualization/xosd.c:62
9765 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
9766 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
9768 #: modules/visualization/xosd.c:65
9769 msgid "Vertical offset"
9770 msgstr "Compensanción vertical"
9772 #: modules/visualization/xosd.c:66
9773 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
9774 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
9776 #: modules/visualization/xosd.c:68
9777 msgid "Shadow offset"
9778 msgstr "Compensar sombra"
9780 #: modules/visualization/xosd.c:69
9781 msgid "Offset in pixels of the shadow"
9782 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
9784 #: modules/visualization/xosd.c:72
9785 msgid "Font used to display text in the xosd output"
9786 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
9788 #: modules/visualization/xosd.c:75
9790 msgid "XOSD interface"
9791 msgstr "interfaz SAP"
9793 #~ msgid "Destination aspect ratio"
9794 #~ msgstr "Relación de aspecto de destino"
9797 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
9798 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
9799 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
9800 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9801 #~ "expressing pixel squareness."
9803 #~ "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
9804 #~ "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
9805 #~ "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
9806 #~ "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
9807 #~ "expresando cuadratura de píxel."
9809 #~ msgid "Truncated stream"
9810 #~ msgstr "Volcado truncado"
9813 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
9814 #~ msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
9818 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
9819 #~ "value should be set in miliseconds units."
9821 #~ "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. "
9822 #~ "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
9826 #~ msgstr "Actualizar"
9828 #~ msgid "Number of streams"
9829 #~ msgstr "Número de volcados"
9831 #~ msgid "Codec name"
9832 #~ msgstr "Nombre del códec"
9835 #~ msgid "Codec setting"
9836 #~ msgstr "Configuración de Códec"
9839 #~ msgid "Codec info"
9840 #~ msgstr "Info de Códec"
9843 #~ msgid "Codec download"
9844 #~ msgstr "Descarga de Códec"
9851 #~ msgstr "archivo://"
9858 #~ msgid "Open a skin file."
9859 #~ msgstr "Abrir un archivo de pieles"
9862 #~ msgid "Advanced open"
9863 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
9865 #~ msgid "Open a network stream"
9866 #~ msgstr "Abrir un volcado de red"
9868 #~ msgid "Open a satellite stream"
9869 #~ msgstr "Abrir un volcado satélite"
9871 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
9872 #~ msgstr "Expulsar DVD/CD"
9874 #~ msgid "Exit this program"
9875 #~ msgstr "Salir del programa"
9877 #~ msgid "Open the playlist"
9878 #~ msgstr "Abrir lista de reproducción"
9880 #~ msgid "Show the program logs"
9881 #~ msgstr "Mostrar registros del programa"
9883 #~ msgid "Show information about the file being played"
9884 #~ msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
9886 #~ msgid "Go to the preferences menu"
9887 #~ msgstr "Ir al menú de preferencias"
9889 #~ msgid "Shows the extended GUI"
9890 #~ msgstr "Muestra la GUI extendida"
9892 #~ msgid "About this program"
9893 #~ msgstr "Sobre este programa"
9895 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
9896 #~ msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
9899 #~ msgstr "(&x) Salir"
9902 #~ msgid "Video for Linux"
9903 #~ msgstr "Vídeo Para Linux"
9907 #~ msgstr "Cámara Web"
9911 #~ msgstr "Tarjeta TV"
9914 #~ msgid "Video device type"
9915 #~ msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
9921 #~ msgid "Advanced settings..."
9922 #~ msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
9925 #~ msgid "Advanced video device options"
9926 #~ msgstr "Opciones avanzadas"
9929 #~ msgid "Video device MRL"
9930 #~ msgstr "Aparato de vídeo MRL"
9933 #~ msgid "Destination target:"
9934 #~ msgstr "Objetivo Destino:"
9938 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
9939 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
9942 #~ "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que "
9943 #~ "quieres abrir.\n"
9944 #~ "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los "
9945 #~ "controles de abajo."
9948 #~ msgid "Common options"
9949 #~ msgstr "Opciones Comunes"
9955 #~ msgid "Standard of the analog signal"
9956 #~ msgstr "transparencia del logo"
9959 #~ msgid "Frequency (kHz)"
9960 #~ msgstr "Frecuencia"
9963 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
9964 #~ msgstr "La frecuencia en KHz"
9967 #~ msgid "Audio options"
9968 #~ msgstr "Opciones de Salida"
9970 #~ msgid "Audio device"
9971 #~ msgstr "Aparato de audio"
9974 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
9975 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
9978 #~ msgid "Maximum bitrate"
9979 #~ msgstr "Tasa de bits Máxima"
9982 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
9983 #~ msgstr "Navegar por el volcado"
9986 #~ msgid "Native playlist exporter"
9987 #~ msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
9989 #~ msgid "scope effect"
9990 #~ msgstr "efecto de alcance"
9999 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
10000 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
10003 #~ msgid "VLC plugins preferences"
10004 #~ msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
10006 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
10007 #~ msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
10009 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
10010 #~ msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
10013 #~ msgid "Audio CD demux"
10014 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
10016 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
10017 #~ msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
10019 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
10020 #~ msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
10022 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
10023 #~ msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
10025 #~ msgid "use diseqc with antenna"
10026 #~ msgstr "usar diseqc con antena"
10029 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
10030 #~ msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
10033 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
10034 #~ msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
10037 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
10038 #~ msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
10040 #~ msgid "udp stream output"
10041 #~ msgstr "salida de volcado udp"
10043 #~ msgid "headphone"
10044 #~ msgstr "auriculares"
10047 #~ msgid "subtitles"
10048 #~ msgstr "Subtítulos"
10051 #~ msgid "subtitles decoder"
10052 #~ msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
10054 #~ msgid "Corba control"
10055 #~ msgstr "Control Corba"
10057 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
10058 #~ msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
10060 #~ msgid "HTTP remote control"
10061 #~ msgstr "Control remoto HTTP"
10064 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
10065 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
10067 #~ "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
10068 #~ "org/index.php/Joystick"
10070 #~ msgid "NT service"
10071 #~ msgstr "Servicio NT"
10073 #~ msgid "Remote control"
10074 #~ msgstr "Control remoto"
10077 #~ msgstr "Longitud"
10080 #~ msgstr "Banderas"
10082 #~ msgid "Dump file name"
10083 #~ msgstr "Nombre de archivo de volcado"
10085 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
10086 #~ msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
10088 #~ msgid "MP4 demuxer"
10089 #~ msgstr "Demuxor MP4"
10092 #~ msgid "Alternrock"
10093 #~ msgstr "Rock Altern."
10095 #~ msgid "Play List"
10096 #~ msgstr "Lista de Reproducción"
10099 #~ msgid "Shuffle On"
10100 #~ msgstr "Barajar"
10103 #~ msgid "Shuffle Off"
10104 #~ msgstr "Barajar"
10107 #~ msgid "Repeat On"
10108 #~ msgstr "Repetir uno"
10112 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10115 #~ msgid "Loop Off"
10116 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10119 #~ msgstr "Barajar"
10121 #~ msgid "Repeat Item"
10122 #~ msgstr "Repetir Objeto"
10124 #~ msgid "Repeat Playlist"
10125 #~ msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
10128 #~ msgid "VLC Media Player"
10129 #~ msgstr "Reproductor de medios VLC"
10132 #~ msgid "Quicktime"
10136 #~ msgid "Quick &Open ..."
10137 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
10139 #~ msgid "&About..."
10140 #~ msgstr "(&A) Sobre..."
10142 #~ msgid "Stop current playlist item"
10143 #~ msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
10145 #~ msgid "Play current playlist item"
10146 #~ msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
10148 #~ msgid "Pause current playlist item"
10149 #~ msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
10155 #~ msgid "Image adjust"
10156 #~ msgstr "Ajuste de imagen"
10159 #~ msgstr "Proporción"
10161 #~ msgid "Item informations"
10162 #~ msgstr "Informaciones de objeto"
10164 #~ msgid "Simple &Open ..."
10165 #~ msgstr "(&O) Abrir Simple..."
10168 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
10170 #~ "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
10174 #~ msgid "&Randomize Playlist"
10175 #~ msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
10178 #~ msgstr "(&D) Borrar"
10181 #~ msgstr "Reproducción Constante"
10183 #~ msgid "Repeat one"
10184 #~ msgstr "Repetir uno"
10186 #~ msgid "Reset config file"
10187 #~ msgstr "Restaurar archivo de configuración"
10190 #~ msgid "Open subtitles file"
10191 #~ msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
10194 #~ msgstr "Fuentes"
10196 #~ msgid "log filename"
10197 #~ msgstr "nombrearchivo registro"
10199 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
10200 #~ msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
10202 #~ msgid "Dummy stream"
10203 #~ msgstr "Volcado dummy"
10205 #~ msgid "ES stream"
10206 #~ msgstr "Volcado ES"
10208 #~ msgid "Gather stream"
10209 #~ msgstr "Acumular volcado"
10212 #~ msgid "Transrate stream"
10213 #~ msgstr "Volcado truncado"
10215 #~ msgid "Set image hue"
10216 #~ msgstr "Pon color de imagen"
10218 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
10219 #~ msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
10226 #~ msgstr "Descartar"
10228 #~ msgid "video deinterlacing filter"
10229 #~ msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
10232 #~ msgstr "Distorsionar"
10234 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
10235 #~ msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
10238 #~ msgid "dithering mode"
10239 #~ msgstr "Modo de distorsión"
10242 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
10243 #~ msgstr "Renderizado directo"
10246 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
10247 #~ msgstr "Renderizado directo"
10250 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
10251 #~ msgstr "Renderizado directo"
10254 #~ msgid "Random dithering"
10255 #~ msgstr "Aleatorio"
10258 #~ msgid "Dithering"
10261 #~ msgid "Frame Buffer"
10262 #~ msgstr "Buffer de Fotograma"
10264 #~ msgid "visualizer"
10265 #~ msgstr "visualizador"
10267 #~ msgid "XOSD module"
10268 #~ msgstr "módulo XOSD"
10270 #~ msgid "xosd interface"
10271 #~ msgstr "interfaz xosd"
10275 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10276 #~ "external call 1\n"
10278 #~ "packet assembly info 4\n"
10279 #~ "image bitmaps 8\n"
10280 #~ "image transformations 16\n"
10281 #~ "misc info 32\n"
10283 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
10285 #~ "llamada externa 2\n"
10286 #~ "toda llamada 4\n"
10288 #~ "libcdio (10) 16\n"
10289 #~ "buscar (20) 32\n"
10292 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
10293 #~ msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
10295 #~ msgid "CD Audio demux"
10296 #~ msgstr "Demux de Audio CD"
10299 #~ msgid "CD Audio device"
10300 #~ msgstr "Aparato de audio"
10302 #~ msgid "Sample Rate"
10303 #~ msgstr "Tasa de Muestra"
10305 #~ msgid "Bits Per Sample"
10306 #~ msgstr "Pits Por Muestra"
10309 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
10310 #~ msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
10313 #~ msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
10314 #~ msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
10316 #~ msgid "avi-demuxer"
10317 #~ msgstr "demuxor-avi"
10319 #~ msgid "Number of Streams"
10320 #~ msgstr "Número de Volcados"
10322 #~ msgid "Gtk2 interface"
10323 #~ msgstr "Interfaz Gtk2"
10335 #~ msgstr "ventana1"
10338 #~ msgstr "_Editar"
10341 #~ msgstr "(_A) Sobre"
10349 #~ msgid "CD Audio"
10350 #~ msgstr "CD de Audio"
10352 #~ msgid "SAP Announce"
10353 #~ msgstr "Anuncio SAP"
10355 #~ msgid "SLP Announce"
10356 #~ msgstr "Anuncio SLP"
10358 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
10359 #~ msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
10361 #~ msgid "Asf muxer"
10362 #~ msgstr "Muxor Asf"
10364 #~ msgid "Avi muxer"
10365 #~ msgstr "Muxor Avi"
10367 #~ msgid "Logo File"
10368 #~ msgstr "Archivo Logo"
10370 #~ msgid "y position of the logo"
10371 #~ msgstr "posición y del logotipo"
10373 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
10374 #~ msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
10377 #~ msgid "CD-ROM device name"
10378 #~ msgstr "Nombre de aparato"
10381 #~ msgid "VCD device name"
10382 #~ msgstr "Nombre de aparato"
10384 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
10385 #~ msgstr "Abre un DVD o VCD"
10387 #~ msgid "Always float on top"
10388 #~ msgstr "Siempre flotar sobre todo"
10390 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
10391 #~ msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
10393 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
10394 #~ msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
10397 #~ msgstr "sin info"
10401 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10403 #~ "external call 2\n"
10407 #~ "libcdio (20) 32\n"
10408 #~ "seeks (40) 64\n"
10409 #~ "still (80) 128\n"
10410 #~ "vcdinfo (100) 256\n"
10412 #~ "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
10414 #~ "llamada externa 2\n"
10415 #~ "toda llamada 4\n"
10417 #~ "libcdio (10) 16\n"
10418 #~ "buscar (20) 32\n"
10420 #~ msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
10421 #~ msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
10423 #~ msgid "Rewind stream"
10424 #~ msgstr "Rebobinar volcado"
10426 #~ msgid "Forward stream"
10427 #~ msgstr "Adelantar volcado"
10429 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
10430 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10438 #~ msgid "Automatically play file"
10439 #~ msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
10441 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
10442 #~ msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
10445 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
10446 #~ "input from local or network sources."
10448 #~ "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
10449 #~ "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
10451 #~ msgid "FileInfo"
10452 #~ msgstr "InfoArchivo"
10454 #~ msgid "&File info..."
10455 #~ msgstr "In&fo de Archivo..."
10458 #~ msgid "&Miscellaneous"
10459 #~ msgstr "Miscelánea"
10461 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
10462 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
10464 #~ msgid "Input Type"
10465 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
10467 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
10468 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
10470 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
10471 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
10473 #~ msgid "Bit Rate"
10474 #~ msgstr "Tasa de Bits"
10478 #~ msgstr "Velocidad"
10480 #~ msgid "Frame Rate"
10481 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
10483 #~ msgid "Bit Count"
10484 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
10487 #~ msgstr "Anchura"
10493 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10494 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
10495 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
10496 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
10497 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
10499 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
10500 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
10501 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
10502 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
10503 #~ "para los tipos que no especificaste."
10505 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
10506 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
10509 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
10510 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
10512 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
10513 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
10515 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
10516 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
10518 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
10519 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
10521 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
10522 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
10524 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
10525 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
10527 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
10528 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
10530 #~ msgid "Avg. byterate"
10531 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
10536 #~ msgid "Bits Per Pixel"
10537 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
10539 #~ msgid "Image Size"
10540 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
10542 #~ msgid "X pixels per meter"
10543 #~ msgstr "X píxels por metro"
10545 #~ msgid "Y pixels per meter"
10546 #~ msgstr "Y píxels por metro"
10548 #~ msgid "Frame Per Second"
10549 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
10551 #~ msgid "Average Bitrate"
10552 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
10554 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
10555 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
10557 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
10558 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
10561 #~ msgstr "Volcado:"
10564 #~ msgstr "cliente"
10566 #~ msgid "Device :"
10567 #~ msgstr "Aparato :"
10570 #~ msgstr "Códec :"
10572 #~ msgid "&Eject Disc"
10573 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
10575 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
10576 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
10578 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
10579 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
10581 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
10582 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
10584 #~ msgid "Video encoding codec"
10585 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
10587 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
10588 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
10590 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
10591 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
10593 #~ msgid "Audio encoding codec"
10594 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
10596 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
10597 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
10600 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
10601 #~ "enable this option."
10603 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
10604 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
10606 #~ msgid "Encoders"
10607 #~ msgstr "Codificadores"
10609 #~ msgid "print help"
10610 #~ msgstr "imprimir ayuda"
10612 #~ msgid "print detailed help"
10613 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
10615 #~ msgid "print help on module"
10616 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
10618 #~ msgid "A52 downmix module"
10619 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
10621 #~ msgid "A52 IMDCT module"
10622 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
10624 #~ msgid "software A52 decoder"
10625 #~ msgstr "decodificador por software A52"
10627 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
10628 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
10630 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
10631 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
10633 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
10634 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
10636 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
10637 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
10639 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
10640 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
10642 #~ msgid "classic IDCT"
10643 #~ msgstr "IDCT clásico"
10645 #~ msgid "motion compensation"
10646 #~ msgstr "compensación de movimiento"
10648 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
10649 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
10651 #~ msgid "MMX motion compensation"
10652 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
10654 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
10655 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
10657 #~ msgid "IDCT module"
10658 #~ msgstr "módulo IDCT"
10661 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
10662 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
10665 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
10666 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
10667 #~ "mejor módulo posible."
10669 #~ msgid "Motion compensation module"
10670 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
10673 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
10674 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
10675 #~ "best module available."
10677 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
10678 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
10679 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
10681 #~ msgid "Use additional processors"
10682 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
10685 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
10686 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
10688 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
10689 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
10692 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10693 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
10696 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
10697 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
10698 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
10701 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
10702 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
10703 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
10705 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
10706 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
10709 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
10710 #~ "the number of the joystick"
10712 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
10713 #~ "el número del joystick"
10715 #~ msgid "Wait before repeat time"
10716 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
10718 #~ msgid "AAC stream demuxer"
10719 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
10721 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
10722 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
10724 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
10725 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
10727 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
10728 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
10731 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
10732 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
10734 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
10735 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
10736 #~ "fuente de red."
10738 #~ msgid "Close Menu"
10739 #~ msgstr "Cerrar Menú"
10744 #~ msgid "No configuration options available"
10745 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
10747 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
10748 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
10750 #~ msgid "Encoder wrapper"
10751 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
10753 #~ msgid "X11 MGA video output"
10754 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
10756 #~ msgid "&Program"
10757 #~ msgstr "&Programa"