1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-11-27 00:11+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
12 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC Preferences"
20 msgstr "Preferencias VLC"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure some global options in General Settings and configure each VLC "
25 "plugin in the Plugins section.\n"
26 "Click on 'Advanced Options' to see every options."
28 "Configura algunas opciones globales en Cofiguraciones Generales y configura "
29 "cada plugin VLC en la sección Plugins.\n"
30 "Pulsa en 'Opciones Avanzadas' para verlas todas."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC Plugins Preferences"
34 msgstr "Preferencias de Plugins VLC"
36 #: include/vlc_help.h:40
39 "In this tree, you can set options for every plugin used by VLC.\n"
40 "Plugins are sorted by type.\n"
41 "Have fun tuning VLC !"
43 "En este árbol, puedes poner opciones para cada plugin usado por VLC.\n"
44 "Los plugins se ordenan por tipo.\n"
45 "¡ Que te diviertas afinando VLC !"
47 #: include/vlc_help.h:47
48 msgid "Access modules settings"
49 msgstr "Configuración de módulos de acceso"
51 #: include/vlc_help.h:49
53 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
54 "Common settings you may want to alter are http proxy or caching settings."
56 "Configuraciones relacionadas con varios métodos de acceso usados por VLC.\n"
57 "Las comunes que puedes desear alterar son proxy http o configuraciones de "
60 #: include/vlc_help.h:53
61 msgid "Audio filters settings"
62 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
64 #: include/vlc_help.h:55
65 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
67 "Los filtros de audio pueden ponerse en la sección Audio, y configurarse aquí."
69 #: include/vlc_help.h:58
70 msgid "Audio output modules settings"
71 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de audio"
73 #: include/vlc_help.h:59
74 msgid "These are general settings for audio output modules."
75 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
77 #: include/vlc_help.h:61
79 msgid "Audio encoders settings"
80 msgstr "Configuraciones de filtros de audio"
82 #: include/vlc_help.h:62
84 msgid "These are general settings for audio encoding modules."
85 msgstr "Éstas son configuraciones generales para módulos de salida de audio"
87 #: include/vlc_help.h:64
88 msgid "Chroma modules settings"
89 msgstr "Configuraciones de módulos cromáticos"
91 #: include/vlc_help.h:65 include/vlc_help.h:73 src/libvlc.h:258
96 #: include/vlc_help.h:67
97 msgid "Decoder modules settings"
98 msgstr "Configuraciones de módulos de decodificador"
100 #: include/vlc_help.h:69
102 "In the Subsdec section you may want to set your preferred subtitles text "
105 "En la sección Subsdec puedes desear poner tu codificador preferido de texto "
108 #: include/vlc_help.h:72
109 msgid "Demuxers settings"
110 msgstr "Configuraciones de demuxores"
112 #: include/vlc_help.h:75
113 msgid "Interface plugins settings"
114 msgstr "Configuraciones de plugins de interfaz"
116 #: include/vlc_help.h:77
118 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
121 "Los plugins de interfaz pueden habilitarse en la sección Interfaz y "
124 #: include/vlc_help.h:80
125 msgid "Stream output access modules settings"
126 msgstr "Configuraciones de módulos de acceso a salida de volcado"
128 #: include/vlc_help.h:82
131 "In this section you can set the caching value for the UDP streamoutput "
134 "En esta sección puedes poner el valor de caché para el módulo de acceso a "
135 "salida de volcado UDP."
137 #: include/vlc_help.h:85
138 msgid "Subtitle demuxer settings"
139 msgstr "Configuraciones de demuxor de subtítulos"
141 #: include/vlc_help.h:87
143 "In this section you can force the behaviour of the subtitle demuxer, for "
144 "example by setting the subtitles type or file name."
146 "Enesta sección puedes forzar el comportamiento del demuxor de subtítulos, "
147 "por ejemplo poniendo el tipo de subtítulos o su nombre de archivo."
149 #: include/vlc_help.h:90
150 msgid "Text renderer settings"
151 msgstr "Configuraciones de renderizador de texto"
153 #: include/vlc_help.h:92
155 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
156 "(to display subtitles for example)."
158 "Usa estas configuraciones para elegir la fuente que deseas que use VLC para "
159 "renderizado de texto (para mostrar subtítulos por ejemplo)."
161 #: include/vlc_help.h:95
162 msgid "Video output modules settings"
163 msgstr "Configuraciones de módulos de salida de vídeo"
165 #: include/vlc_help.h:97
167 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
170 "Elige tu salida de vídeo preferida en la sección Vídeo, y configúrala aquí."
172 #: include/vlc_help.h:100
173 msgid "Video filters settings"
174 msgstr "Configuraciones de filtros de vídeo"
176 #: include/vlc_help.h:102
179 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
180 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
182 "Los filtros de vídeo pueden habilitarse en la sección Vídeo y configurarse "
184 "Configura el filtro \"adjust\" para modificar las configuraciones de "
185 "contraste/color/saturación."
187 #: include/vlc_help.h:111
188 msgid "No help available"
189 msgstr "Sin ayuda disponible"
191 #: include/vlc_help.h:112
192 msgid "No help is available for these modules"
193 msgstr "No se dispone de ayuda para estos módulos"
195 #: include/vlc_interface.h:123
198 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
199 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
202 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
203 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
205 #: include/vlc_interface.h:153
207 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
208 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
209 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
211 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
212 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
214 "For more information, have a look at the web site."
216 "VLC es un reproductor multimedia de código fuente abierto (open-source) y "
217 "multiplataforma para varios formatos de audio y vídeo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-"
218 "4, DivX, mp3, Ogg, ...) así como DVDs, VCDs, CDs de audio, y varios "
219 "protocolos de volcado.\n"
221 "VLC es también un servidor de volcado con capacidades de transcodificación "
222 "(uniemisión y multiemisión UTP, HTTP, ...) principalmente diseñado para "
223 "redes de gran ancho de banda.\n"
225 "Para más información, echa un vistazo al sitio web."
227 #: src/audio_output/input.c:81 modules/gui/macosx/intf.m:499
228 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
230 msgid "Visualizations"
231 msgstr "Polarización"
233 #: src/audio_output/input.c:83 src/input/input_programs.c:682
234 #: src/video_output/video_output.c:426 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
236 msgstr "Deshabilitar"
238 #: src/audio_output/input.c:85 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
242 #: src/audio_output/input.c:87
247 #: src/audio_output/input.c:89
251 #: src/audio_output/input.c:91
256 #: src/audio_output/input.c:105 src/libvlc.h:156
257 msgid "Audio filters"
258 msgstr "Filtros de audio"
260 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
261 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:496
262 msgid "Audio channels"
263 msgstr "Canales de audio"
265 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
266 #: modules/audio_output/alsa.c:177 modules/audio_output/directx.c:447
267 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
268 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
272 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
273 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
277 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
278 #: modules/codec/subsdec.c:92 modules/control/gestures.c:87
282 #: src/audio_output/output.c:137
283 msgid "Dolby Surround"
284 msgstr "Sonido Dolby"
286 #: src/audio_output/output.c:149
287 msgid "Reverse stereo"
288 msgstr "Estéreo Invertido"
290 #: src/extras/getopt.c:638
292 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
293 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
295 #: src/extras/getopt.c:663
297 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
298 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
300 #: src/extras/getopt.c:668
302 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
303 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
305 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
307 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
308 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
310 #: src/extras/getopt.c:715
312 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
313 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
315 #: src/extras/getopt.c:719
317 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
318 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
320 #: src/extras/getopt.c:745
322 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
323 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
325 #: src/extras/getopt.c:748
327 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
328 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
330 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
332 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
333 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
335 #: src/extras/getopt.c:825
337 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
338 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
340 #: src/extras/getopt.c:843
342 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
343 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
345 #: src/input/es_out.c:229 modules/demux/asf/asf.c:323
350 #: src/input/es_out.c:236 src/input/es_out.c:261 src/input/es_out.c:278
351 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/pda/interface.c:372
355 #: src/input/es_out.c:236 src/libvlc.h:615 modules/access/dvdplay/access.c:213
356 #: modules/audio_output/coreaudio.c:227 modules/audio_output/file.c:108
357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
358 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
359 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/output.m:156
363 #: src/input/es_out.c:237 src/input/es_out.c:262 src/input/es_out.c:279
367 #: src/input/es_out.c:241 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:162
370 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:705
374 #: src/input/es_out.c:246
376 msgstr "Tasa de Muestra"
378 #: src/input/es_out.c:251 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:396
380 msgstr "Tasa de Bits"
382 #: src/input/es_out.c:256
383 msgid "Bits Per Sample"
384 msgstr "Pits Por Muestra"
386 #: src/input/es_out.c:261 src/libvlc.h:640
387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
388 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/macosx/macosx.m:68
389 #: modules/gui/macosx/output.m:150 modules/misc/dummy/dummy.c:85
390 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
394 #: src/input/es_out.c:266
398 #: src/input/es_out.c:272
399 msgid "Display Resolution"
400 msgstr "Resolución de Pantalla"
402 #: src/input/es_out.c:278 modules/access/dvdplay/access.c:211
403 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
407 #: src/input/input.c:246
411 #: src/input/input.c:247
412 msgid "Playlist Item"
413 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
415 #: src/input/input_programs.c:96 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
416 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
417 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/intf.m:483
421 #: src/input/input_programs.c:100 modules/access/dvdplay/access.c:207
422 #: modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/mkv.cpp:2188
423 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1256
424 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
425 #: modules/gui/gtk/menu.c:1403 modules/gui/gtk/menu.c:1424
426 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:484
427 #: modules/gui/macosx/intf.m:485 modules/gui/macosx/open.m:149
428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:485
432 #: src/input/input_programs.c:104 modules/access/dvdplay/access.c:209
433 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
435 #: modules/gui/gtk/menu.c:1020 modules/gui/gtk/menu.c:1433
436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:486
437 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/open.m:150
438 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:491
442 #: src/input/input_programs.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
446 #: src/input/input_programs.c:112 modules/gui/macosx/intf.m:509
447 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
449 msgstr "Pista de video"
451 #: src/input/input_programs.c:115 modules/gui/macosx/intf.m:493
452 #: modules/gui/macosx/intf.m:494
454 msgstr "Pista de audio"
456 #: src/input/input_programs.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
457 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
458 msgid "Subtitles track"
459 msgstr "Pista de subtítulos"
461 #: src/input/input_programs.c:357 src/input/input_programs.c:359
466 #: src/input/input_programs.c:365 src/input/input_programs.c:372
471 #: src/input/input_programs.c:388
473 msgstr "Siguiente título"
475 #: src/input/input_programs.c:391
476 msgid "Previous title"
477 msgstr "Anterior título"
479 #: src/input/input_programs.c:397 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
481 msgstr "Siguiente Capítulo"
483 #: src/input/input_programs.c:400
484 msgid "Previous Chapter"
485 msgstr "Anterior Capítulo"
487 #: src/input/input_programs.c:694 src/input/input_programs.c:696
492 #: src/interface/interface.c:265
494 msgid "Switch interface"
497 #: src/interface/interface.c:278
499 msgid "Add interface"
500 msgstr "interfaz SAP"
502 #: src/libvlc.c:277 src/libvlc.c:367
506 #: src/libvlc.c:320 src/libvlc.c:1438
509 "Usage: %s [options] [items]...\n"
512 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
515 #: src/libvlc.c:1270 src/misc/configuration.c:1144
519 #: src/libvlc.c:1287 src/misc/configuration.c:1114
523 #: src/libvlc.c:1290 src/misc/configuration.c:1134
528 msgid " (default enabled)"
529 msgstr " (por defecto habilitado)"
532 msgid " (default disabled)"
533 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
535 #: src/libvlc.c:1413 src/libvlc.c:1468 src/libvlc.c:1492
538 "Press the RETURN key to continue...\n"
541 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
544 msgid "[module] [description]\n"
545 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
550 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
551 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
552 "see the file named COPYING for details.\n"
553 "Written by the VideoLAN team; see AUTHORS file.\n"
555 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
556 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
557 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
558 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
612 msgid "Portuguese BR"
626 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
627 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
628 "various related options."
630 "Estas opciones te permiten configurar las interfaces usadas por VLC.\n"
631 "Puedes elegir la interfaz principal, módulos de interfaz adicionales, y "
632 "definir varias opciones relacionadas."
635 msgid "Interface module"
636 msgstr "Módulo de interfaz"
640 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
641 "The default behavior is to automatically select the best module available."
643 "Esta opción te permite elegir la interfaz usada por VLC.\n"
644 "El comportamiento por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo "
647 #: src/libvlc.h:56 modules/control/ntservice.c:48
648 msgid "Extra interface modules"
649 msgstr "Módulos extra de interfaz"
653 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
654 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
655 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
656 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
658 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
659 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista de "
660 "módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,gestures,"
661 "sap,rc,http,screensaver)"
664 msgid "Verbosity (0,1,2)"
665 msgstr "Locuacidad (0,1,2)"
669 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
670 "1=warnings, 2=debug)."
672 "Estas opciones ajustan el nivel de locuacidad (0=sólo errores y mensajes "
673 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
680 msgid "This options turns off all warning and information messages."
681 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
683 #: src/libvlc.h:72 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
689 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
690 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
692 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje del "
693 "sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
696 msgid "Color messages"
697 msgstr "Mensajes de color"
701 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
702 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
704 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
705 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
708 msgid "Show advanced options"
709 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
713 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
714 "all the available options, including those that most users should never touch"
716 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
717 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
720 msgid "Interface default search path"
721 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
725 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
726 "when looking for a file."
728 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
732 msgid "Plugin search path"
733 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
737 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
740 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
745 "These options allow you to tune VLC's audio subsystem, and to add audio "
746 "filters which can be used for postprocessing or visual effects (spectrum "
748 "To tune these filters, have a look at the \"audio filter\" plugin options."
752 msgid "Audio output module"
753 msgstr "Módulo salida audio"
757 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
758 "default behavior is to automatically select the best method available."
760 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
761 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
765 msgstr "Habilitar audio"
769 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
770 "will not take place, and it will save some processing power."
772 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
773 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
776 msgid "Force mono audio"
777 msgstr "Forzar audio mono"
780 msgid "This will force a mono audio output"
781 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
784 msgid "Audio output volume"
785 msgstr "Volumen salida audio"
789 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
791 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
794 msgid "Audio output saved volume"
795 msgstr "Volumen guardado salida audio"
798 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
799 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
802 msgid "Audio output frequency (Hz)"
803 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
807 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
808 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
810 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes son -1 "
811 "(por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
814 msgid "High quality audio resampling"
815 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
819 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
820 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
822 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que "
823 "puedes deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
826 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
827 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
831 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
832 "notice a lag between the video and the audio."
834 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
835 "entre el vídeo y el audio."
838 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
839 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
843 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
844 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
845 "the audio stream being played)"
847 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso por "
848 "defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
851 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
852 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
856 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
857 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
859 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
860 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
865 "This allows you to add audio postprocessing filters, to modify the sound."
867 "Esto te permite añadir filtros de postproceso, para modificar el sonido."
870 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
871 msgstr "Efecto espacio virtual en auriculares"
875 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
876 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
877 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
878 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
879 "It works with any source format from mono to 5.1."
881 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
882 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia de "
883 "sonido más realística. También debería ser más confortable y menos cansado "
884 "al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
885 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
890 "These options allow you to modify options related to the video output "
891 "subsystem. You can for example enable video filters, like deinterlacing, "
892 "constrast / hue / saturation adjusting, ...\n"
893 "Enable these filters here and configure them in the video filters plugins "
896 "Estas opciones te permiten modificar opciones relacionadas al subsistema de "
897 "salida de vídeo. Puedes por ejemplo habilitar filtros de vídeo, como "
898 "desentrelazado, ajustar contraste/color/saturación, ..."
901 msgid "Video output module"
902 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
906 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
907 "default behavior is to automatically select the best method available."
909 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
910 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
914 msgstr "Habilitar vídeo"
918 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
919 "stage will not take place, which will save some processing power."
921 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
922 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
924 #: src/libvlc.h:189 modules/visualization/visual/visual.c:43
926 msgstr "Anchura de vídeo"
930 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
931 "video characteristics."
933 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
934 "las características de vídeo."
936 #: src/libvlc.h:194 modules/visualization/visual/visual.c:47
938 msgstr "Altura de vídeo"
942 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
943 "video characteristics."
945 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
946 "las características del vídeo."
949 msgid "Video alignment"
950 msgstr "Alineación de vídeo"
954 "You can enforce the video alignement in its window. By default (0) it will "
955 "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
956 "combinations of these values)."
958 "Puedes forzar la alineación de vídeo en su ventana. Por defecto (0) estará "
959 "centrado (0=centro, 1=izquierda, 4=arriba, 8=abajo, puedes usar también "
960 "combinaciones de estos valores)."
964 msgstr "Enfocar vídeo"
967 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
968 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
971 msgid "Grayscale video output"
972 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
976 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
977 "can also allow you to save some processing power)."
979 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
980 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
983 msgid "Fullscreen video output"
984 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
988 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
990 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
993 msgid "Overlay video output"
994 msgstr "Transparencia de salida de vídeo"
998 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
999 "your graphics card."
1001 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de "
1002 "transparencia de tu tarjeta gráfica."
1005 msgid "Force SPU position"
1006 msgstr "Forzar posición SPU"
1010 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1011 "over the movie. Try several positions."
1013 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en vez "
1014 "de sobre la película. Prueba varias posiciones."
1017 msgid "On Screen Display"
1021 msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
1025 msgid "Video filter module"
1026 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
1030 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1031 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1033 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
1034 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
1038 msgid "Source aspect ratio"
1039 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
1043 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1044 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1045 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1046 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1047 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1049 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
1050 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
1051 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
1052 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el aspecto "
1053 "global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1054 "cuadratura de píxel."
1057 msgid "Destination aspect ratio"
1058 msgstr "Relación de aspecto de destino"
1062 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
1063 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
1064 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
1065 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
1068 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
1069 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
1070 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como una "
1071 "TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) expresando "
1072 "cuadratura de píxel."
1076 msgstr "Puerto servidor"
1079 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1080 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
1083 msgid "MTU of the network interface"
1084 msgstr "MTU de la interfaz de red"
1088 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1091 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
1095 msgid "Network interface address"
1096 msgstr "Dirección de interfaz de red"
1100 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1101 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1102 "multicasting interface here."
1104 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-emisión, "
1105 "probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de tu interfaz "
1109 msgid "Time to live"
1110 msgstr "Hora para emisión en directo"
1114 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1117 "Indicar aquí la Hora Para La Emisión En Directo de los paquetes multiemisión "
1118 "enviados por el volcado de salida."
1121 msgid "Choose program (SID)"
1122 msgstr "Elegir programa (SID)"
1125 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1126 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
1129 msgid "Choose audio"
1130 msgstr "Elige audio"
1134 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1135 msgstr "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
1138 msgid "Choose channel"
1139 msgstr "Elige canal"
1143 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
1146 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
1149 msgid "Choose subtitles track"
1150 msgstr "Elige pista de subtítulos"
1154 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 1 to n)."
1156 "Dar el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (de 1 a n)."
1159 msgid "Autodetect subtitle files"
1160 msgstr "Autodetectar archivo de subtítulos"
1164 msgid "Subtitle autodection fuzziness"
1165 msgstr "Opciones de subtítulos"
1168 msgid "Use subtitle file"
1169 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
1173 msgstr "Aparato DVD"
1177 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1178 "the drive letter (eg D:)"
1180 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
1181 "la letra de unidad (ej D:)"
1184 msgid "This is the default DVD device to use."
1185 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
1189 msgstr "Aparato VCD"
1192 msgid "This is the default VCD device to use."
1193 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
1197 msgstr "Forzar IPv6"
1201 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1204 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1208 msgstr "Forzar IPv4"
1212 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1215 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y HTTP."
1219 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1220 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1221 "can break playback of all your streams."
1226 msgid "Choose preferred codecs list"
1227 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1231 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1232 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1238 msgid "Choose preferred encoders list"
1239 msgstr "Elige lista de códec preferida"
1244 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1246 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1250 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1253 "Estas opciones te permiten poner opciones globales por defecto para el "
1254 "subsistema de salida de volcado."
1257 msgid "Choose a stream output"
1258 msgstr "Elige un volcado de salida"
1261 msgid "Empty if no stream output."
1262 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
1265 msgid "Display while streaming"
1266 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
1269 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1270 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
1273 msgid "Enable video stream output"
1274 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
1276 #: src/libvlc.h:373 src/libvlc.h:378
1278 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1279 "stream output facility when this last one is enabled."
1281 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
1282 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
1285 msgid "Enable audio stream output"
1286 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
1289 msgid "Keep sout open"
1290 msgstr "Mantener abierta sout"
1294 "This allows you to keep an unique sout instance across multiple playlist "
1295 "item (automatically insert gather stream_out if not specified)"
1297 "Esto te permite mantener una única instancia sout (stream output - salida de "
1298 "fuente) a través de un objeto en múltiples listas de reprodución "
1299 "(automárticamente insertar gather stream_out si no se especifica)"
1302 msgid "Choose preferred packetizer list"
1303 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
1307 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1309 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
1316 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1317 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
1320 msgid "Access output module"
1321 msgstr "Módulo de salida de acceso"
1324 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1326 "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de salida de "
1331 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1332 "You should always leave all these enabled."
1334 "Estas opciones te permiten habilitar optimizaciones especiales de CPU.\n"
1335 "Deberías siempre dejarlas todas habilitadas."
1338 msgid "Enable CPU MMX support"
1339 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
1343 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1346 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
1350 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1351 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
1355 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1356 "advantage of them."
1358 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
1362 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1363 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
1367 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1368 "advantage of them."
1370 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
1374 msgid "Enable CPU SSE support"
1375 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
1379 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1382 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
1386 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1387 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
1391 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1392 "advantage of them."
1394 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
1399 "These options define the behaviour of the playlist. Some of them can be "
1400 "overriden in the playlist dialog box."
1404 msgid "Play files randomly forever"
1405 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
1409 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1412 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
1413 "reproducción hasta interrumpirse."
1416 msgid "Loop playlist on end"
1417 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
1421 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1424 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1425 "entonces habilita esta opción."
1428 msgid "Repeat the current playlistitem"
1429 msgstr "Repetir actual objeto de lista de reproducción"
1434 "When this is active VLC will keep playing the current playlistitem over and "
1437 "Cuando esto está activado, VLC seguirá ejecutando el actual objeto de lista "
1438 "de reproducción una y otra vez."
1442 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
1443 "you really know what you are doing."
1445 "Estas opciones te permiten elegir módulos por defecto. Déjalas en paz a "
1446 "menos que sepas lo que realmente estás haciendo..."
1449 msgid "Memory copy module"
1450 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1454 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1455 "select the fastest one supported by your hardware."
1457 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1458 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1461 msgid "Access module"
1462 msgstr "Módulos de acceso"
1465 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1466 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1469 msgid "Demux module"
1470 msgstr "Módulos demux"
1473 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1474 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1477 msgid "Allow VLC to run with a real-time priority"
1482 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
1483 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
1484 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
1485 "only activate this if you know what you're doing."
1489 msgid "Allow only one running instance of VLC"
1490 msgstr "Permitir ejecutar sólo un VLC"
1494 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
1495 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
1496 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
1497 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
1498 "running instance or enqueue it."
1500 "Permitiendo ejecutar sólo un VLC puede a veces ser útil, por ejemplo si "
1501 "asociaste VLC con varios tipos de medios, y no quieres que un nuevo VLC se "
1502 "abra cada vez que haces doble clic en un archivo en el explorador. Esta "
1503 "opción te permite reproducir el archivo con el VLC ya ejecutado o ponerlo en "
1507 msgid "Increase the priority of the process"
1508 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1512 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1513 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1514 "could otherwise take too much processor time.\n"
1515 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1516 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1517 "require a reboot of your machine."
1519 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1520 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones que "
1521 "podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1522 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría todo el "
1523 "tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que puede requerir un "
1524 "reinicio de tu máquina."
1527 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1528 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1532 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1533 "to correctely implement condition variables. You can also use the faster "
1534 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1536 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1537 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1538 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1539 "problemas con ella."
1542 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1544 "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo desarrolladores)"
1548 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1549 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1550 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1551 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1552 "the default and the fastest), 1 and 2."
1554 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1555 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1556 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas más "
1557 "lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1558 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1560 #: src/libvlc.h:510 src/video_output/video_output.c:413
1561 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1182 modules/gui/macosx/applescript.m:122
1562 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:439
1563 #: modules/gui/macosx/intf.m:507
1565 msgstr "Pantalla completa"
1568 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state"
1569 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pantalla completa"
1574 msgstr "Reproducir más rápido"
1577 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state"
1578 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1585 msgid "Select the hotkey to use to pause"
1586 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1590 msgstr "Sólo reproducir"
1593 msgid "Select the hotkey to use to play"
1594 msgstr "Elige tecla a usar para reproducir"
1596 #: src/libvlc.h:518 modules/gui/macosx/controls.m:111
1597 #: modules/gui/macosx/controls.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:473
1598 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:447
1603 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback"
1604 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1606 #: src/libvlc.h:520 modules/gui/macosx/controls.m:126
1607 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
1608 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:445
1613 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback"
1614 msgstr "Elige tecla a usar para frenar reproducción"
1616 #: src/libvlc.h:522 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
1617 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
1618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
1619 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:153
1620 #: modules/gui/macosx/controls.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:438
1621 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:538
1622 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:443
1627 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist"
1628 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al siguiente objeto en lista"
1630 #: src/libvlc.h:524 modules/gui/macosx/controls.m:140
1631 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:433
1632 #: modules/gui/macosx/intf.m:475 modules/gui/macosx/intf.m:539
1637 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist"
1638 msgstr "Elige tecla a usar para pasar al objeto previo en la lista"
1640 #: src/libvlc.h:526 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
1641 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
1642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:95
1643 #: modules/gui/macosx/controls.m:637 modules/gui/macosx/intf.m:436
1644 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/intf.m:537
1645 #: modules/gui/pda/interface.c:205 modules/gui/pda/pda_interface.c:264
1646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:265 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
1651 msgid "Select the hotkey to stop the playback"
1652 msgstr "Elige tecla para parar la reproducción"
1655 msgid "Jump backward 10 seconds"
1660 msgid "Select the hotkey to jump backward by 10 seconds"
1661 msgstr "Elige tecla a usar para cambiar el estado de pausa"
1664 msgid "Jump backward 1 minute"
1669 msgid "Select the hotkey to jump backward by 1 minute"
1670 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1673 msgid "Jump backward 5 minutes"
1678 msgid "Select the hotkey to jump backward by 5 minutes"
1679 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1682 msgid "Jump forward 10 seconds"
1687 msgid "Select the hotkey to jump forward by 10 seconds"
1688 msgstr "Elige tecla a usar para acelerar reproducción"
1691 msgid "Jump forward 1 minute"
1696 msgid "Select the hotkey to jump forward by 1 minute"
1697 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1700 msgid "Jump forward 5 minutes"
1705 msgid "Select the hotkey to jump forward by 5 minutes"
1706 msgstr "Elige tecla a usar para pausa"
1708 #: src/libvlc.h:545 modules/control/hotkeys.c:199
1709 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
1714 msgid "Select the hotkey to quit the application"
1715 msgstr "Elige tecla para quitar la aplicación"
1719 msgstr "Navegar arriba"
1722 msgid "Select the key to move the selector up in dvd menus"
1723 msgstr "Elige tecla para subir el selector en menús dvd"
1726 msgid "Navigate down"
1727 msgstr "Navegar abajo"
1730 msgid "Select the key to move the selector down in dvd menus"
1731 msgstr "Elige tecla para bajar el selector en menús dvd"
1734 msgid "Navigate left"
1735 msgstr "Navegar a izquierda"
1738 msgid "Select the key to move the selector left in dvd menus"
1739 msgstr "Elige tecla para mover el selector a izquierda en menús dvd"
1742 msgid "Navigate right"
1743 msgstr "Navegar a derecha"
1746 msgid "Select the key to move the selector right in dvd menus"
1747 msgstr "Elige tecla para mover el selector a derecha en menús dvd"
1754 msgid "Select the key to activate selected item in dvd menus"
1755 msgstr "Elige tecla para activar el objeto elegido en manús dvd"
1759 msgstr "Volumen arriba"
1762 msgid "Select the key to turn up audio volume"
1763 msgstr "Elige tecla para subir el volumen"
1767 msgstr "Volumen abajo"
1770 msgid "Select the key to turn down audio volume"
1771 msgstr "Elige tecla para bajar el volumen"
1777 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1778 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1780 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1782 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1783 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1784 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1785 " vlc:quit quit VLC\n"
1788 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1789 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1790 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1792 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1794 " udpstream:[@[<dirección enlazada>][:<puerto enlazado>]]\n"
1795 " UDP stream enviado por VLS\n"
1796 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1797 " vlc:quit quita VLC\n"
1799 #: src/libvlc.h:592 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1803 #: src/libvlc.h:667 modules/access/dvb/qpsk.c:103
1804 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
1810 msgstr "Decodificadores"
1812 #: src/libvlc.h:704 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1813 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1814 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:279 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:145
1815 msgid "Stream output"
1816 msgstr "Volcado de salida"
1822 #: src/libvlc.h:738 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1823 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1824 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1825 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1826 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:432
1827 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/playlist.m:137
1828 #: modules/gui/pda/interface.c:612 modules/gui/pda/pda_interface.c:1168
1829 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
1830 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
1832 msgstr "Lista de reproducción"
1834 #: src/libvlc.h:747 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1835 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1836 #: modules/demux/demuxstream.c:143 modules/demux/mpeg/ts.c:142
1837 #: modules/gui/pda/pda.c:66 modules/misc/logger/logger.c:91
1838 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:66
1839 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1840 msgid "Miscellaneous"
1845 msgstr "Teclas rápidas"
1848 msgid "main program"
1849 msgstr "programa principal"
1852 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
1853 msgstr "imprime ayuda (puede combinarse con --advanced)"
1856 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
1857 msgstr "imprime ayuda detallada (puede combinarse con --advanced)"
1860 msgid "print a list of available modules"
1861 msgstr "imprime lista de módulos disponibles"
1864 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
1865 msgstr "imprime ayuda de módulos (puede combinarse con --advanced)"
1868 msgid "save the current command line options in the config"
1869 msgstr "salvar las actuales opciones de línea de comandos en configuración"
1872 msgid "reset the current config to the default values"
1873 msgstr "restaurar la actual configuración a los valores por defecto"
1876 msgid "use alternate config file"
1877 msgstr "Usar archivo de configuración alternativo"
1880 msgid "print version information"
1881 msgstr "imprimir información de versión"
1883 #: src/misc/configuration.c:1114
1887 #: src/misc/configuration.c:1122
1891 #: src/video_output/video_output.c:424 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1893 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:515
1894 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1895 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:83
1897 msgstr "Desentrelazar"
1899 #: src/video_output/video_output.c:428
1903 #: src/video_output/video_output.c:430
1904 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1908 #: src/video_output/video_output.c:432
1909 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
1913 #: src/video_output/video_output.c:434
1914 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1918 #: src/video_output/video_output.c:436
1919 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:80
1923 #: src/video_output/video_output.c:447
1927 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/cdda/cdda.c:72
1928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/file.c:72
1929 #: modules/access/ftp.c:85 modules/access/http.c:79
1930 #: modules/access/mms/mms.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:75
1931 #: modules/demux/livedotcom.cpp:54
1932 msgid "Caching value in ms"
1933 msgstr "Valor de captura en ms"
1935 #: modules/access/cdda.c:46
1937 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1938 "should be set in miliseconds units."
1940 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1941 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1943 #: modules/access/cdda.c:50
1944 msgid "CD Audio input"
1945 msgstr "Entrada de Audio CD"
1947 #: modules/access/cdda.c:57 modules/access/cdda/cdda.c:103
1948 msgid "CD Audio demux"
1949 msgstr "Demux de Audio CD"
1951 #: modules/access/cdda/access.c:107 modules/access/vcdx/access.c:127
1952 #: modules/access/vcdx/access.c:153
1953 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
1954 msgstr "El anterior mensaje tuvo nivel de registro desconocido vcdimager"
1956 #: modules/access/cdda/cdda.c:56 modules/access/vcdx/vcd-short.c:33
1957 #: modules/access/vcdx/vcd.c:52
1958 msgid "set debug mask for additional debugging."
1959 msgstr "poner máscara de depuración para depuración adicional"
1961 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
1964 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
1973 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
1975 "llamada externa 2\n"
1981 #: modules/access/cdda/cdda.c:67
1983 msgid "CD-ROM device name"
1984 msgstr "Nombre de aparato"
1986 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
1988 "Specify the name of the CD-ROM device that will be used by default. If you "
1989 "don't specify anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1992 #: modules/access/cdda/cdda.c:74
1995 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1996 "should be set in millisecond units."
1998 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. "
1999 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2001 #: modules/access/cdda/cdda.c:82
2003 msgid "cddax://[device-or-file][@num]"
2004 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2006 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
2007 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
2010 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
2014 #: modules/access/directory.c:82
2015 msgid "Standard filesystem directory input"
2016 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
2018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:443 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
2020 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:313
2022 msgstr "Por Defecto"
2024 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dshow/dshow.cpp:100
2025 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:173 modules/gui/gtk/menu.c:734
2029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
2031 "Allows you to modify the default caching value for directshow streams. This "
2032 "value should be set in miliseconds units."
2034 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2035 "archivos en directo (DirectShow). El valor debería ponerse en uds. de "
2038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106 modules/access/v4l/v4l.c:79
2039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
2041 msgid "Video device name"
2042 msgstr "Aparato de vídeo"
2044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
2046 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
2047 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2051 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l/v4l.c:83
2053 msgid "Audio device name"
2054 msgstr "Aparato de audio"
2056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
2058 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
2059 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
2063 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
2066 msgstr "Aparato de vídeo"
2068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
2070 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
2071 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
2072 "device will be used."
2075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121 modules/access/v4l/v4l.c:87
2077 msgid "Video input chroma format"
2078 msgstr "Formato cromático XVimage"
2080 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
2082 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
2083 "(default), RV24, etc...)"
2086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
2087 msgid "DirectShow input"
2088 msgstr "Entrada de Reproducción en Directo (DirectShow)"
2090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
2094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
2095 msgid "DirectShow demuxer"
2096 msgstr "Demuxor DirectShow"
2098 #: modules/access/dvb/qpsk.c:44
2099 msgid "adapter card to tune"
2100 msgstr "tarjeta adaptadora para sintonizar"
2102 #: modules/access/dvb/qpsk.c:45
2104 "adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
2107 "tajetas adaptadoras tienen un archivo de aparato en el directorio llamado /"
2108 "dev/dvb/adapter[n] con n>=0"
2110 #: modules/access/dvb/qpsk.c:47
2112 msgid "device number to use on adapter"
2113 msgstr "nº de aparato a usar en adaptador"
2115 #: modules/access/dvb/qpsk.c:50
2117 msgid "satellite default transponder frequency in kHz"
2118 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto en KHz"
2120 #: modules/access/dvb/qpsk.c:53
2121 msgid "satellite default transponder polarization"
2122 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2124 #: modules/access/dvb/qpsk.c:56
2125 msgid "satellite default transponder FEC"
2126 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2128 #: modules/access/dvb/qpsk.c:57
2129 msgid "FEC=Forward Error Correction mode"
2131 "FEC=Forward Error Correction, modo de Correción de Error por Adelantado"
2133 #: modules/access/dvb/qpsk.c:59
2135 msgid "satellite default transponder symbol rate in kHz"
2136 msgstr "Tasa símbolo del transpondedor satélite por defecto en KHz"
2138 #: modules/access/dvb/qpsk.c:62
2139 msgid "use diseqc with antenna"
2140 msgstr "usar diseqc con antena"
2142 #: modules/access/dvb/qpsk.c:65
2144 msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
2145 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2147 #: modules/access/dvb/qpsk.c:68
2149 msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
2150 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2152 #: modules/access/dvb/qpsk.c:71
2154 msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
2155 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2157 #: modules/access/dvb/qpsk.c:74
2158 msgid "probe the dvb card for capabilities (default disabled)"
2159 msgstr "probar la tarjeta dvb para capacidades (por defecto deshabilitada)"
2161 #: modules/access/dvb/qpsk.c:75
2162 msgid "some dvb cards do not like to be probed for their capabilities"
2163 msgstr "algunas tarjetas dvb no les gusta que prueben sus capacidades"
2165 #: modules/access/dvb/qpsk.c:78
2166 msgid "modulation type"
2167 msgstr "tipo de modulación"
2169 #: modules/access/dvb/qpsk.c:79
2171 msgid "modulation type for frontend device "
2172 msgstr "tipo de modulación para aparato final "
2174 #: modules/access/dvb/qpsk.c:82
2175 msgid "terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
2176 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de alta prioridad (FEC)"
2178 #: modules/access/dvb/qpsk.c:85
2179 msgid "terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
2180 msgstr "tasa de código de volcado terrestre de baja prioridad (FEC)"
2182 #: modules/access/dvb/qpsk.c:88
2183 msgid "terrestrial bandwidth"
2184 msgstr "ancho de banda terrestre"
2186 #: modules/access/dvb/qpsk.c:89
2187 msgid "terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
2188 msgstr "ancho de banda terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
2190 #: modules/access/dvb/qpsk.c:91
2191 msgid "terrestrial guard interval"
2192 msgstr "intervalo de protección terrestre"
2194 #: modules/access/dvb/qpsk.c:94
2195 msgid "terrestrial transmission mode"
2196 msgstr "modo de transmisión terrestre"
2198 #: modules/access/dvb/qpsk.c:97
2199 msgid "terrestrial hierarchy mode"
2200 msgstr "modo de jerarquía terrestre"
2202 #: modules/access/dvb/qpsk.c:101
2203 msgid "DVB input module with v4l2 support"
2204 msgstr "Módulo de entrada DVD con soporte v412"
2206 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
2207 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
2208 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
2210 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
2212 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
2213 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
2214 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
2215 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
2216 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
2217 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
2218 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
2219 "instantly, which allows us to check them often.\n"
2220 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
2221 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
2222 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
2223 "The default method is: key."
2225 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
2226 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
2227 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
2228 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título y "
2229 "hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
2230 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
2232 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
2233 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
2235 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
2236 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
2237 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
2238 "El método por defecto: clave."
2240 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2245 #: modules/access/dvd/dvd.c:83 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
2247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
2248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
2249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
2250 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
2251 #: modules/gui/macosx/open.m:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:424
2252 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:315
2256 #: modules/access/dvd/dvd.c:83
2261 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
2262 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2263 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2265 #: modules/access/dvd/dvd.c:88
2269 #: modules/access/dvd/dvd.c:95
2270 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
2271 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
2273 #: modules/access/dvd/dvd.c:98
2274 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
2275 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
2277 #: modules/access/dvdplay/access.c:202
2281 #: modules/access/dvdplay/access.c:205
2285 #: modules/access/dvdplay/access.c:215
2289 #: modules/access/dvdplay/access.c:217
2293 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
2294 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
2295 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
2297 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
2298 msgid "DVD input with menus support"
2299 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
2301 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
2302 msgid "DVD input (using libdvdread)"
2303 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
2305 #: modules/access/file.c:74
2307 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
2308 "should be set in miliseconds units."
2310 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de "
2311 "archivos. Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2313 #: modules/access/file.c:78
2314 msgid "Standard filesystem file input"
2315 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
2317 #: modules/access/file.c:79
2321 #: modules/access/ftp.c:87
2323 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
2324 "should be set in miliseconds units."
2326 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
2327 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2329 #: modules/access/ftp.c:91
2331 msgstr "Entrada FTP"
2333 #: modules/access/http.c:73
2334 msgid "Specify an HTTP proxy"
2335 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
2337 #: modules/access/http.c:75
2339 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
2340 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
2343 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy."
2344 "midominio:mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de "
2345 "entorno HTTP_PROXY."
2347 #: modules/access/http.c:81
2349 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
2350 "should be set in miliseconds units."
2352 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. "
2353 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2355 #: modules/access/http.c:85 modules/gui/pda/pda_interface.c:493
2359 #: modules/access/http.c:90
2361 msgstr "Entrada HTTP"
2363 #: modules/access/mms/mms.c:59
2365 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
2366 "should be set in miliseconds units."
2368 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
2369 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2371 #: modules/access/mms/mms.c:63
2372 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
2373 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
2375 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
2376 msgid "input for encoding cards supported by the ivtv drivers"
2379 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
2381 msgid "Demux number"
2382 msgstr "Módulos demux"
2384 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
2385 msgid "Tuner number"
2388 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
2390 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
2391 msgstr "Frecuencia de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2393 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
2394 msgid "Satellite default transponder polarization"
2395 msgstr "Polarización de transpondedor satélite por defecto"
2397 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
2398 msgid "Satellite default transponder FEC"
2399 msgstr "FEC de transpondedor satélite por defecto"
2401 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
2403 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
2404 msgstr "Tasa símbolo de transpondedor satélite por defecto(KHz)"
2406 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
2407 msgid "Use diseqc with antenna"
2408 msgstr "Usa diseqc con antena"
2410 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
2412 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
2413 msgstr "antena lnb_lof1 (kHz)"
2415 #: modules/access/satellite/satellite.c:65
2417 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
2418 msgstr "antena lnb_lof2 (kHz)"
2420 #: modules/access/satellite/satellite.c:68
2422 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
2423 msgstr "antena lnb_slof (kHz)"
2425 #: modules/access/satellite/satellite.c:91
2426 msgid "satellite input"
2427 msgstr "entrada satélite"
2429 #: modules/access/slp.c:80
2431 msgstr "entrada SLP"
2433 #: modules/access/slp.c:81
2437 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:75
2438 msgid "caching value in ms"
2439 msgstr "valor de captura en ms"
2441 #: modules/access/udp.c:76 modules/access_output/udp.c:77
2443 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
2444 "should be set in miliseconds units."
2446 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
2447 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2449 #: modules/access/udp.c:80
2450 msgid "UDP/RTP input"
2451 msgstr "Entrada UDP/RTP"
2453 #: modules/access/udp.c:81 modules/gui/pda/pda_interface.c:488
2454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1013
2458 #: modules/access/v4l/v4l.c:77
2460 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
2461 "should be set in miliseconds units."
2463 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
2464 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
2466 #: modules/access/v4l/v4l.c:81
2468 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
2469 "anything, no video device will be used."
2472 #: modules/access/v4l/v4l.c:85
2474 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
2475 "anything, no audio device will be used."
2478 #: modules/access/v4l/v4l.c:89
2480 "Force the v4l video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
2481 "(default), RV24, etc...)"
2484 #: modules/access/v4l/v4l.c:93
2485 msgid "Video4Linux input"
2486 msgstr "Entrada Video4Linux"
2488 #: modules/access/v4l/v4l.c:94
2492 #: modules/access/v4l/v4l.c:109
2493 msgid "Video4Linux demuxer"
2494 msgstr "demuxor Video4Linux"
2496 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
2498 msgstr "entrada VCD"
2500 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:35
2503 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2512 "vcdinfo (100) 256\n"
2514 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2516 "llamada externa 2\n"
2522 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:60
2523 msgid "vcdx:[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2524 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2526 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:61 modules/access/vcdx/vcd.c:80
2527 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
2528 msgstr "Entrada de Vídeo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
2530 #: modules/access/vcdx/vcd-short.c:67 modules/access/vcdx/vcd.c:87
2534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:54
2537 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
2542 "all calls (10) 16\n"
2545 "libcdio (80) 128\n"
2546 "seek-set (100) 256\n"
2547 "seek-cur (200) 512\n"
2548 "still (400) 1024\n"
2549 "vcdinfo (800) 2048\n"
2551 "Esta integral al verla en binario es una máscara de depuración\n"
2553 "llamada externa 2\n"
2558 "búsqueda (40) 64\n"
2560 "vcdinfo (100) 256\n"
2562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:70
2564 "Specify the name of the video device that will be used by default. If you "
2565 "don't specify anything, we'll scan for a suitable VCD device."
2568 #: modules/access/vcdx/vcd.c:79
2570 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
2571 msgstr "vcdx:[aparato-o-archivo][@{P,S,T}num]"
2573 #: modules/access_output/dummy.c:56
2574 msgid "Dummy stream ouput"
2575 msgstr "Salida de volcado dummy"
2577 #: modules/access_output/file.c:66
2578 msgid "File stream ouput"
2579 msgstr "Salida de volcado de archivo"
2581 #: modules/access_output/http.c:54
2582 msgid "HTTP stream ouput"
2583 msgstr "salida de volcado HTTP"
2585 #: modules/access_output/udp.c:81
2586 msgid "UDP stream ouput"
2587 msgstr "salida de volcado UDP"
2589 #: modules/access_output/udp.c:82
2590 msgid "udp stream output"
2591 msgstr "salida de volcado udp"
2593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
2594 msgid "Characteristic dimension"
2595 msgstr "Dimensión característica"
2597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
2599 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
2600 "left speaker and listener in meters."
2602 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
2603 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
2605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
2607 msgstr "auriculares"
2609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
2610 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
2611 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
2613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
2614 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
2615 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
2617 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
2618 msgid "A/52 dynamic range compression"
2619 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
2621 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
2623 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
2624 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
2625 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
2626 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
2628 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
2629 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
2630 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
2631 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una "
2632 "habitación acústica."
2634 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
2635 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
2636 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
2638 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
2639 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
2640 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
2642 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
2643 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
2644 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
2646 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
2647 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
2648 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
2650 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
2651 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
2652 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
2654 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
2655 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
2656 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
2658 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
2659 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
2660 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
2662 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
2663 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
2664 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
2666 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
2667 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
2668 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
2670 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
2671 msgid "MPEG audio decoder"
2672 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
2674 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
2675 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
2676 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
2678 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
2679 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
2680 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
2682 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
2684 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
2685 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
2687 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
2688 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
2689 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
2691 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
2692 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
2693 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
2695 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
2696 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
2697 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
2699 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
2700 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
2701 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
2703 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
2704 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
2705 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
2707 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
2708 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
2709 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
2711 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
2712 msgid "audio filter for trivial resampling"
2713 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
2715 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
2716 msgid "audio filter for ugly resampling"
2717 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
2719 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
2720 msgid "float32 audio mixer"
2721 msgstr "mezclador de audio float32"
2723 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
2724 msgid "dummy spdif audio mixer"
2725 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
2727 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
2728 msgid "trivial audio mixer"
2729 msgstr "mezclador de audio trivial"
2731 #: modules/audio_output/alsa.c:97
2735 #: modules/audio_output/alsa.c:99
2736 msgid "ALSA device name"
2737 msgstr "nombre de aparato ALSA"
2739 #: modules/audio_output/alsa.c:100
2740 msgid "ALSA audio output"
2741 msgstr "salida de audio ALSA"
2743 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/coreaudio.c:218
2744 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:383
2745 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
2746 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
2747 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:498
2748 msgid "Audio device"
2749 msgstr "Aparato de audio"
2751 #: modules/audio_output/alsa.c:171 modules/audio_output/directx.c:460
2752 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
2753 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
2757 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:433
2758 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
2759 msgid "2 Front 2 Rear"
2760 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
2762 #: modules/audio_output/alsa.c:190 modules/audio_output/directx.c:397
2763 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
2767 #: modules/audio_output/alsa.c:217 modules/audio_output/directx.c:503
2768 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
2769 msgid "A/52 over S/PDIF"
2770 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
2772 #: modules/audio_output/arts.c:66
2773 msgid "aRts audio output"
2774 msgstr "salida de audio aRts"
2776 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
2778 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
2779 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
2782 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
2783 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
2786 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
2787 msgid "CoreAudio output"
2788 msgstr "Salida CoreAudio"
2790 #: modules/audio_output/directx.c:209
2791 msgid "DirectX audio output"
2792 msgstr "Salida de audio DirectX"
2794 #: modules/audio_output/directx.c:415
2795 msgid "3 Front 2 Rear"
2796 msgstr "3 Frontales 2 Traseros"
2798 #: modules/audio_output/esd.c:66
2799 msgid "EsounD audio output"
2800 msgstr "Salida de audio EsounD"
2802 #: modules/audio_output/file.c:82
2803 msgid "Output format"
2804 msgstr "Formato de salida"
2806 #: modules/audio_output/file.c:83
2808 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2809 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
2811 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
2812 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
2814 #: modules/audio_output/file.c:86
2815 msgid "Add wave header"
2816 msgstr "Añadir encabezado wav"
2818 #: modules/audio_output/file.c:87
2819 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
2821 "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado wav al "
2824 #: modules/audio_output/file.c:104
2826 msgstr "Archivo de salida"
2828 #: modules/audio_output/file.c:105
2829 msgid "File to which the audio samples will be written to"
2830 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
2832 #: modules/audio_output/file.c:115
2833 msgid "file audio output"
2834 msgstr "archivo de salida de audio"
2836 #: modules/audio_output/oss.c:101
2837 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
2838 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
2840 #: modules/audio_output/oss.c:103
2842 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
2843 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
2844 "drivers, then you need to enable this option."
2846 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
2847 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si "
2848 "tienes uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
2850 #: modules/audio_output/oss.c:108
2854 #: modules/audio_output/oss.c:110
2855 msgid "OSS dsp device"
2856 msgstr "Aparato dsp OSS"
2858 #: modules/audio_output/oss.c:112
2859 msgid "Linux OSS audio output"
2860 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
2862 #: modules/audio_output/sdl.c:68
2863 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
2864 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
2866 #: modules/audio_output/waveout.c:135
2867 msgid "Win32 waveOut extension output"
2868 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
2870 #: modules/codec/a52.c:90
2872 msgstr "Analizador A/52"
2874 #: modules/codec/a52.c:95
2875 msgid "A/52 audio packetizer"
2876 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
2878 #: modules/codec/adpcm.c:41
2879 msgid "ADPCM audio decoder"
2880 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
2882 #: modules/codec/araw.c:41
2884 msgid "Raw/Log Audio decoder"
2885 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
2887 #: modules/codec/araw.c:47
2889 msgid "Raw audio encoder"
2890 msgstr "decodificador de audio flac"
2892 #: modules/codec/cinepak.c:38
2893 msgid "Cinepak video decoder"
2894 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
2896 #: modules/codec/dts.c:96
2898 msgstr "Analizador DTS"
2900 #: modules/codec/dts.c:101
2901 msgid "DTS audio packetizer"
2902 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
2904 #: modules/codec/dv.c:48
2905 msgid "DV video decoder"
2906 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
2908 #: modules/codec/dvbsub.c:41
2913 #: modules/codec/dvbsub.c:42
2915 msgid "subtitles decoder"
2916 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2918 #: modules/codec/faad.c:37
2919 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
2920 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
2922 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
2926 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81
2927 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2928 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
2930 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:103
2931 msgid "ffmpeg chroma conversion"
2932 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
2934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:107
2936 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
2937 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
2939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:74
2940 msgid "Direct rendering"
2941 msgstr "Renderizado directo"
2943 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:76
2944 msgid "Error resilience"
2945 msgstr "Salto de error"
2947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:78
2949 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
2950 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
2951 "will produce a lot of errors.\n"
2952 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
2954 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
2955 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
2956 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
2957 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
2959 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:83
2960 msgid "Workaround bugs"
2961 msgstr "Arreglo de errores"
2963 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:85
2965 "Try to fix some bugs\n"
2968 "4 xvid interlaced\n"
2974 "Intenta arreglar algunos errores\n"
2977 "4 xvid entrelazado\n"
2983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:94
2987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:96
2989 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
2990 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
2993 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) "
2994 "cuando no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero "
2995 "puede producir imágenes distorsionadas."
2997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
2998 msgid "Truncated stream"
2999 msgstr "Volcado truncado"
3001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:101
3002 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
3003 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
3005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:103
3006 msgid "Post processing quality"
3007 msgstr "Calidad de post-proceso"
3009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:105
3011 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
3012 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
3015 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
3016 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
3019 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:109
3020 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
3021 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
3023 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84
3024 msgid "Post processing"
3025 msgstr "Post-Proceso"
3027 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
3031 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
3035 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
3036 msgid "C Post Processing"
3037 msgstr "Post-Proceso C"
3039 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
3040 msgid "MMX Post Processing"
3041 msgstr "Post-Proceso MMX"
3043 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
3044 msgid "MMXEXT Post Processing"
3045 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
3047 #: modules/codec/flac.c:148
3049 msgid "Flac audio decoder"
3050 msgstr "decodificador de audio flac"
3052 #: modules/codec/flac.c:153
3054 msgid "Flac audio packetizer"
3055 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3057 #: modules/codec/flac.c:158
3059 msgid "Flac audio encoder"
3060 msgstr "decodificador de audio flac"
3062 #: modules/codec/libmpeg2.c:90
3063 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
3064 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
3066 #: modules/codec/lpcm.c:80
3068 msgid "linear PCM audio decoder"
3069 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3071 #: modules/codec/lpcm.c:85
3073 msgid "linear PCM audio packetizer"
3074 msgstr "analizador de audio PCM lineal"
3076 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
3077 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
3078 msgstr "analizador de capa de audio MPEG I/II/III"
3080 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
3081 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
3082 msgstr "empaquetador de capa de audio MPEG I/II/III"
3084 #: modules/codec/quicktime.c:59
3085 msgid "QuickTime library decoder"
3086 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
3088 #: modules/codec/rawvideo.c:66
3089 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
3090 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3092 #: modules/codec/rawvideo.c:71
3094 msgid "Pseudo Raw Video packetizer"
3095 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
3097 #: modules/codec/speex.c:101
3099 msgid "Speex audio decoder"
3100 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3102 #: modules/codec/speex.c:106
3104 msgid "Speex audio packetizer"
3105 msgstr "Empaquetador de audio DTS"
3107 #: modules/codec/speex.c:111
3109 msgid "Speex audio encoder"
3110 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3112 #: modules/codec/speex.c:458
3114 msgid "Speex Comment"
3115 msgstr "Comentario Theora"
3117 #: modules/codec/speex.c:465
3121 #: modules/codec/spudec/spudec.c:43
3122 msgid "DVD subtitles decoder"
3123 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3125 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
3127 msgid "DVD subtitles packetizer"
3128 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
3130 #: modules/codec/subsdec.c:92
3133 msgstr "Controlador"
3135 #: modules/codec/subsdec.c:94
3136 msgid "Subtitles text encoding"
3137 msgstr "Codificador de texto de subtítulos"
3139 #: modules/codec/subsdec.c:95
3140 msgid "Change the encoding used in text subtitles"
3141 msgstr "Cambia la codificación usada en subtítulos de texto"
3143 #: modules/codec/subsdec.c:96
3144 msgid "Subtitles justification"
3145 msgstr "Justificación de subtítulos"
3147 #: modules/codec/subsdec.c:97
3149 msgid "Change the justification of substitles"
3151 "Cambia la justificación de subtítulos (0=centro, 1=izquierda, 2=derecha)"
3153 #: modules/codec/subsdec.c:100
3154 msgid "text subtitles decoder"
3155 msgstr "decodificador de subtítulos de texto"
3157 #: modules/codec/subsdec.c:104 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
3158 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
3162 #: modules/codec/tarkin.c:75
3163 msgid "Tarkin decoder module"
3164 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
3166 #: modules/codec/theora.c:84
3167 msgid "Theora video decoder"
3168 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
3170 #: modules/codec/theora.c:90
3171 msgid "Theora video packetizer"
3172 msgstr "Empaquetador de vídeo Theora"
3174 #: modules/codec/theora.c:96
3175 msgid "Theora video encoder"
3176 msgstr "Codificador de vídeo Theora"
3178 #: modules/codec/theora.c:338
3179 msgid "Theora Comment"
3180 msgstr "Comentario Theora"
3182 #: modules/codec/vorbis.c:124
3183 msgid "Vorbis audio decoder"
3184 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3186 #: modules/codec/vorbis.c:133
3187 msgid "Vorbis audio packetizer"
3188 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
3190 #: modules/codec/vorbis.c:139
3192 msgid "Vorbis audio encoder"
3193 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
3195 #: modules/codec/vorbis.c:452
3196 msgid "Vorbis Comment"
3197 msgstr "Comentario Vorbis"
3199 #: modules/codec/xvid.c:45
3200 msgid "Xvid video decoder"
3201 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
3203 #: modules/control/corba/corba.c:614
3204 msgid "Corba control"
3205 msgstr "Control Corba"
3207 #: modules/control/corba/corba.c:615
3208 msgid "corba control module"
3209 msgstr "módulo de control corba"
3211 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:138
3212 msgid "Motion threshold"
3213 msgstr "Umbral de movimiento"
3215 #: modules/control/gestures.c:79
3216 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
3217 msgstr "cantidad de movimiento requerida al gesto de ratón para grabarlo"
3219 #: modules/control/gestures.c:82
3220 msgid "Mouse button"
3221 msgstr "Botón de ratón"
3223 #: modules/control/gestures.c:84
3224 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
3225 msgstr "botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
3227 #: modules/control/gestures.c:87
3232 #: modules/control/gestures.c:90
3236 #: modules/control/gestures.c:95
3237 msgid "mouse gestures control interface"
3238 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
3240 #: modules/control/hotkeys.c:71
3242 msgid "hotkey interface"
3243 msgstr "Interfaz Gtk+"
3245 #: modules/control/hotkeys.c:249 modules/control/hotkeys.c:274
3246 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
3247 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
3248 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
3249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/controls.m:59
3250 #: modules/gui/macosx/intf.m:974 modules/gui/macosx/intf.m:975
3251 #: modules/gui/macosx/intf.m:976 modules/gui/pda/interface.c:179
3252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:240 modules/gui/pda/pda_interface.c:241
3253 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1286
3257 #: modules/control/hotkeys.c:263 modules/control/lirc/lirc.c:310
3258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
3259 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
3260 #: modules/gui/macosx/controls.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:435
3261 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/intf.m:536
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:982 modules/gui/macosx/intf.m:983
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:984 modules/gui/macosx/playlist.m:139
3264 #: modules/gui/pda/interface.c:192 modules/gui/pda/pda_interface.c:252
3265 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:253 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
3266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1292
3270 #: modules/control/hotkeys.c:280
3271 msgid "Jump -10 seconds"
3274 #: modules/control/hotkeys.c:286
3275 msgid "Jump +10 seconds"
3278 #: modules/control/hotkeys.c:292
3279 msgid "Jump -1 minute"
3282 #: modules/control/hotkeys.c:298
3283 msgid "Jump +1 minute"
3286 #: modules/control/hotkeys.c:304
3287 msgid "Jump -5 minutes"
3290 #: modules/control/hotkeys.c:310
3291 msgid "Jump +5 minutes"
3294 #: modules/control/http.c:72
3295 msgid "Host address"
3296 msgstr "Dirección de Host"
3298 #: modules/control/http.c:74
3299 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
3300 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
3302 #: modules/control/http.c:75 modules/control/http.c:76
3303 msgid "Source directory"
3304 msgstr "Directorio fuente"
3306 #: modules/control/http.c:79
3307 msgid "HTTP remote control interface"
3308 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
3310 #: modules/control/http.c:80
3311 msgid "HTTP remote control"
3312 msgstr "Control remoto HTTP"
3314 #: modules/control/joystick.c:140
3316 "The amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
3319 "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento (0-"
3322 #: modules/control/joystick.c:143
3323 msgid "Joystick device"
3324 msgstr "Aparato joystick"
3326 #: modules/control/joystick.c:145
3327 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)"
3328 msgstr "El aparato joystick (usualmente /dev/js0 ó /dev/input/js0)"
3330 #: modules/control/joystick.c:147
3332 msgstr "Tiempo de repetición"
3334 #: modules/control/joystick.c:149
3336 "The time waited before the action is repeated if it is still trigered, in "
3339 "Tiempo esperado antes de repetir la acción si se sigue activando, en "
3342 #: modules/control/joystick.c:152
3344 msgstr "Tiempo de espera"
3346 #: modules/control/joystick.c:154
3347 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds "
3348 msgstr "Tiempo esperado antes de empezar la repetición, en milisegundos "
3350 #: modules/control/joystick.c:156
3351 msgid "Max seek interval"
3352 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
3354 #: modules/control/joystick.c:158
3355 msgid "The maximum number of seconds that will be seeked at a time."
3356 msgstr "Máximo nº de segundos que se buscará en cada momento."
3358 #: modules/control/joystick.c:160
3359 msgid "Action mapping"
3360 msgstr "Mapeado de acción"
3362 #: modules/control/joystick.c:162
3364 "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at http://"
3365 "wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
3367 "Te permite remapear las acciones. Más información en http://wiki.videolan."
3368 "org/index.php/Joystick"
3370 #: modules/control/joystick.c:166
3374 #: modules/control/joystick.c:179
3375 msgid "joystick control interface"
3376 msgstr "interfaz de control joystick"
3378 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
3379 msgid "infrared remote control interface"
3380 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
3382 #: modules/control/ntservice.c:39
3383 msgid "Install NT/2K/XP service"
3384 msgstr "Instalar servicio NT/2K/XP"
3386 #: modules/control/ntservice.c:41
3387 msgid "If enabled the interface will install the service and exit."
3388 msgstr "Si habilitado la interfaz instalará el servicio y saldrá"
3390 #: modules/control/ntservice.c:42
3391 msgid "Uninstall NT/2K/XP service"
3392 msgstr "Desinstalar servicio NT/2K/XP"
3394 #: modules/control/ntservice.c:44
3395 msgid "If enabled the interface will uninstall the service and exit."
3396 msgstr "Si habilitado la interfaz desinstalará el servicio y saldrá"
3398 #: modules/control/ntservice.c:45
3399 msgid "Display name of the service"
3400 msgstr "Mostrar nombre del servicio"
3402 #: modules/control/ntservice.c:47
3403 msgid "This allows you to change the display name of the service."
3404 msgstr "Esto te permite cambiar el nombre a mostrar del servicio."
3406 #: modules/control/ntservice.c:50
3408 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
3409 "service. It should be specified at install time so the service is properly "
3410 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
3411 "are: logger,sap,rc,http)"
3413 "Esta opción te permite elegir interfaces adicionales creados por el "
3414 "servicio. Debería especificarse en el momento de instalar, para que el "
3415 "servicio esté correctamente configurado. Usa una lista de módulos interfaz "
3416 "separados por comas. (valores comunes son: logger,sap,rc,http)"
3418 #: modules/control/ntservice.c:56
3419 msgid "Windows NT/2K/XP service interface"
3420 msgstr "Interfaz de servicio Windows NT/2K/XP"
3422 #: modules/control/ntservice.c:57
3424 msgstr "Servicio NT"
3426 #: modules/control/rc/rc.c:77
3427 msgid "Show stream position"
3428 msgstr "Muestra posición de volcado"
3430 #: modules/control/rc/rc.c:78
3432 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
3434 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
3436 #: modules/control/rc/rc.c:80
3440 #: modules/control/rc/rc.c:81
3441 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
3442 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
3444 #: modules/control/rc/rc.c:84
3445 msgid "Remote control"
3446 msgstr "Control remoto"
3448 #: modules/control/rc/rc.c:89
3449 msgid "remote control interface"
3450 msgstr "interfaz de control remoto"
3452 #: modules/demux/a52sys.c:39
3454 msgstr "Demuxor A52"
3456 #: modules/demux/aac.c:39
3458 msgstr "Demuxor AAC"
3460 #: modules/demux/asf/asf.c:42
3461 msgid "ASF v1.0 demuxer"
3462 msgstr "Demuxor ASF v1.0"
3464 #: modules/demux/asf/asf.c:291
3468 #: modules/demux/asf/asf.c:296 modules/demux/mkv.cpp:2206
3469 msgid "Number of streams"
3470 msgstr "Número de volcados"
3472 #: modules/demux/asf/asf.c:304 modules/gui/macosx/playlist.m:143
3473 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:188
3474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
3478 #: modules/demux/asf/asf.c:306
3482 #: modules/demux/asf/asf.c:308 modules/gui/gtk/preferences.c:325
3483 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
3485 msgstr "Descripción"
3487 #: modules/demux/asf/asf.c:310
3491 #: modules/demux/asf/asf.c:322
3495 #: modules/demux/asf/asf.c:328
3497 msgstr "Nombre del códec"
3499 #: modules/demux/asf/asf.c:330
3500 msgid "Codec description"
3501 msgstr "Descripción del códec"
3503 #: modules/demux/au.c:41
3507 #: modules/demux/avi/avi.c:42
3509 msgstr "demuxor-avi"
3511 #: modules/demux/avi/avi.c:44 modules/demux/avi/avi.c:45
3512 msgid "force interleaved method"
3513 msgstr "forzar método entrelazado"
3515 #: modules/demux/avi/avi.c:47 modules/demux/avi/avi.c:48
3516 msgid "force index creation"
3517 msgstr "forzar creación de índice"
3519 #: modules/demux/avi/avi.c:50
3521 msgstr "Demuxor AVI"
3523 #: modules/demux/avi/avi.c:228
3527 #: modules/demux/avi/avi.c:229
3528 msgid "Number of Streams"
3529 msgstr "Número de Volcados"
3531 #: modules/demux/avi/avi.c:230
3535 #: modules/demux/demuxdump.c:48
3536 msgid "Dump file name"
3537 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
3539 #: modules/demux/demuxdump.c:50
3540 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
3541 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
3543 #: modules/demux/demuxdump.c:53
3544 msgid "file dump demuxer"
3545 msgstr "demuxor de archivo de volcado"
3547 #: modules/demux/demuxstream.c:120 modules/demux/mpeg/ts.c:121
3548 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
3549 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
3551 #: modules/demux/demuxstream.c:122 modules/demux/mpeg/ts.c:123
3553 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
3554 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
3555 "using an old version, select this option."
3557 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x y "
3558 "0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses una "
3559 "vieja versión, elige esta opción."
3561 #: modules/demux/demuxstream.c:126 modules/demux/mpeg/ts.c:127
3563 msgstr "PSI con errores"
3565 #: modules/demux/demuxstream.c:128 modules/demux/mpeg/ts.c:129
3567 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
3568 "counters, select this option."
3570 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
3571 "incrementados, elige esta opción."
3573 #: modules/demux/demuxstream.c:131
3576 msgstr "Métodos de Salida"
3578 #: modules/demux/demuxstream.c:135
3580 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
3581 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3583 #: modules/demux/demuxstream.c:139
3585 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
3586 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3588 #: modules/demux/flac.c:54
3589 msgid "flac demuxer"
3590 msgstr "demuxor flac"
3592 #: modules/demux/livedotcom.cpp:56
3595 "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This value "
3596 "should be set in miliseconds units."
3598 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
3599 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
3601 #: modules/demux/livedotcom.cpp:60
3602 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
3605 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
3606 msgid "RTSP/RTP describe"
3609 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
3613 #: modules/demux/m3u.c:63
3614 msgid "playlist metademux"
3615 msgstr "lista de metademux"
3617 #: modules/demux/mkv.cpp:94
3619 msgstr "demuxor-mkv"
3621 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
3622 msgid "Seek based on percent not time"
3623 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
3625 #: modules/demux/mkv.cpp:99
3626 msgid "mka/mkv stream demuxer"
3627 msgstr "demuxor de fuente mka/mkv"
3629 #: modules/demux/mkv.cpp:2183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
3630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
3634 #: modules/demux/mkv.cpp:2192
3638 #: modules/demux/mkv.cpp:2196
3639 msgid "Segment Filename"
3640 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
3642 #: modules/demux/mkv.cpp:2200
3643 msgid "Muxing Application"
3644 msgstr "Aplicación Muxing"
3646 #: modules/demux/mkv.cpp:2204
3647 msgid "Writing Application"
3648 msgstr "Aplicación de Escritura"
3650 #: modules/demux/mkv.cpp:2217 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
3651 #: modules/gui/gtk/preferences.c:325 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45
3652 #: modules/gui/macosx/playlist.m:142 modules/gui/pda/interface.c:364
3653 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:173
3654 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
3658 #: modules/demux/mkv.cpp:2221
3660 msgstr "Nombre del Códec"
3662 #: modules/demux/mkv.cpp:2225
3663 msgid "Codec Setting"
3664 msgstr "Configuración de Códec"
3666 #: modules/demux/mkv.cpp:2229
3668 msgstr "Info de Códec"
3670 #: modules/demux/mkv.cpp:2233
3671 msgid "Codec Download"
3672 msgstr "Descarga de Códec"
3674 #: modules/demux/mp4/mp4.c:42
3676 msgstr "Demuxor MP4"
3678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
3680 msgid "MPEG-4 Video demuxer"
3681 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3683 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:39
3684 msgid "MPEG-I/II Audio demuxer"
3685 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3687 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
3689 msgid "MPEG-I/II Video demuxer"
3690 msgstr "demuxor de Audio MPEG-I/II"
3692 #: modules/demux/mpeg/ps.c:59
3693 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
3694 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
3696 #: modules/demux/mpeg/system.c:55
3697 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
3698 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
3700 #: modules/demux/mpeg/ts.c:134
3701 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
3702 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
3704 #: modules/demux/mpeg/ts.c:138
3705 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
3706 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
3708 #: modules/demux/ogg.c:153
3709 msgid "ogg stream demuxer"
3710 msgstr "demuxor de volcado ogg"
3712 #: modules/demux/rawdv.c:39
3713 msgid "raw dv demuxer"
3714 msgstr "demuxor raw dv"
3716 #: modules/demux/util/id3.c:46
3717 msgid "Simple id3 tag skipper"
3718 msgstr "Anulador de etiqueta id3 simple"
3720 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
3724 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
3725 msgid "Classic Rock"
3726 msgstr "Rock Clásico"
3728 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
3732 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
3736 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
3740 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
3744 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
3748 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
3752 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
3756 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
3760 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
3764 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
3768 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
3772 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
3776 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
3778 msgstr "Rithim & Blues"
3780 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
3784 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
3788 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
3792 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
3796 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
3800 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
3802 msgstr "Alternativa"
3804 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
3808 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
3812 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
3816 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
3818 msgstr "Banda Sonora"
3820 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
3824 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
3828 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
3832 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
3836 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
3840 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
3844 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
3848 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
3852 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
3853 msgid "Instrumental"
3856 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
3860 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
3864 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
3868 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
3870 msgstr "Clip de Sonido"
3872 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
3876 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
3880 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
3882 msgstr "Rock Altern."
3884 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
3888 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
3892 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
3896 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
3900 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
3904 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
3905 msgid "Instrumental Pop"
3906 msgstr "Pop Instrumental"
3908 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
3909 msgid "Instrumental Rock"
3910 msgstr "Rock Instrumental"
3912 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
3916 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
3920 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
3924 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
3925 msgid "Techno-Industrial"
3926 msgstr "Tecno Industrial"
3928 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
3930 msgstr "Electrónica"
3932 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
3936 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
3940 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
3944 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
3945 msgid "Southern Rock"
3946 msgstr "Rock Sureño"
3948 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
3952 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
3956 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
3960 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
3964 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
3965 msgid "Christian Rap"
3966 msgstr "Rap Cristiano"
3968 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
3972 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
3976 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
3977 msgid "Native American"
3978 msgstr "Nativa Americana"
3980 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
3984 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
3988 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
3990 msgstr "Psicodélica"
3992 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
3996 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
3998 msgstr "Melodías de TV"
4000 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
4004 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
4008 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
4012 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
4016 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
4020 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
4024 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
4028 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
4032 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
4036 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
4040 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
4041 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
4042 msgstr "analizador de etiqueta id3 usando libid3tag"
4044 #: modules/demux/util/sub.c:72
4045 msgid "Text subtitles demux"
4046 msgstr "demux de subtítulos de texto"
4048 #: modules/demux/wav.c:42
4050 msgstr "Demuxor WAV"
4052 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
4053 msgid "BeOS standard API interface"
4054 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
4056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
4057 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
4058 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
4060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
4068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
4069 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308 modules/gui/macosx/prefs.m:78
4070 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
4071 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:177
4073 msgstr "Preferencias"
4075 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
4076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
4077 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
4078 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
4079 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/macosx/intf.m:524
4080 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:65
4084 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
4085 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1255
4086 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82
4087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4088 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
4089 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
4090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4091 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
4092 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
4093 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:259
4094 #: modules/gui/macosx/output.m:132 modules/gui/macosx/output.m:209
4095 #: modules/gui/macosx/output.m:328 modules/gui/pda/interface.c:380
4096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:355 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:422
4097 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:313 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:398
4101 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
4102 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
4103 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
4104 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:327
4105 #: modules/gui/macosx/open.m:626 modules/gui/macosx/open.m:672
4107 msgstr "Abrir Archivo"
4109 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
4110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
4112 msgstr "Abrir Disco"
4114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
4115 msgid "Open Subtitles"
4116 msgstr "Abrir Subtítulos"
4118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
4119 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/interface.c:233
4120 #: modules/gui/pda/interface.c:234 modules/gui/pda/interface.c:767
4121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:290 modules/gui/pda/pda_interface.c:291
4122 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1266
4126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
4128 msgstr "Título Ant."
4130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
4132 msgstr "Título Siguiente"
4134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
4135 msgid "Prev Chapter"
4136 msgstr "Capítulo Ant."
4138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
4142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4144 msgstr "Ve a Título"
4146 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4147 msgid "Go to Chapter"
4148 msgstr "Ve a Capítulo"
4150 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
4154 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:518
4158 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
4160 msgstr "Lista de Reproducción"
4162 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
4163 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
4164 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
4166 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
4167 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:128
4168 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:110 modules/gui/wxwindows/open.cpp:304
4169 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1039
4170 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
4171 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:191
4172 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:176 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:149
4176 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
4177 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
4178 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
4180 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
4181 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
4182 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
4184 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
4185 msgid "Drop files to play"
4186 msgstr "Poner archivos para reproducir"
4188 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
4189 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:90
4193 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:463
4197 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:468
4198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:141
4200 msgstr "Elegir Todo"
4202 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
4204 msgstr "Elegir Ninguno"
4206 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
4207 msgid "Sort Reverse"
4208 msgstr "Poner al Revés"
4210 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
4211 msgid "Sort by Name"
4212 msgstr "Poner por Nombre"
4214 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
4215 msgid "Sort by Path"
4216 msgstr "Poner por Ruta"
4218 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
4222 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
4226 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
4228 msgstr "Quitar Todos"
4230 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
4234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
4238 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
4239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
4240 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
4241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:940
4242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:948 modules/gui/macosx/prefs.m:1018
4246 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
4247 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
4251 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
4252 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
4253 #: modules/gui/macosx/output.m:422 modules/gui/macosx/playlist.m:197
4254 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:201
4258 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
4260 msgstr "Por defecto"
4262 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1169
4263 msgid "Show Interface"
4264 msgstr "Mostrar Interfaz"
4266 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1173
4270 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1176
4274 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1179
4278 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
4279 msgid "Vertical Sync"
4280 msgstr "Sincronía Vertical"
4282 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
4283 msgid "Correct Aspect Ratio"
4284 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
4286 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1222
4288 msgstr "Poner Al Frente"
4290 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
4291 msgid "Take Screen Shot"
4292 msgstr "Capturar Pantalla"
4294 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:186
4296 msgstr "<desconocido>"
4298 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
4299 msgid "Show tooltips"
4300 msgstr "Mostrar consejos"
4302 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
4303 msgid "Show tooltips for configuration options."
4304 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
4306 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
4307 msgid "Show text on toolbar buttons"
4308 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
4310 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
4311 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
4312 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
4314 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
4315 msgid "Maximum height for the configuration windows"
4316 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
4318 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
4320 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
4321 "preferences menu will occupy."
4323 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración en "
4324 "el menú de preferencias."
4326 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
4330 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
4331 msgid "GNOME interface"
4332 msgstr "interfaz GNOME"
4334 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
4335 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
4336 msgid "_Open File..."
4337 msgstr "_Abrir Archivo..."
4339 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
4340 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
4341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
4342 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4344 msgstr "Abre un archivo"
4346 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
4347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
4348 msgid "Open _Disc..."
4349 msgstr "Abrir _Disco..."
4351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
4352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
4353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
4354 msgid "Open a DVD or VCD"
4355 msgstr "Abre un DVD o VCD"
4357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
4358 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
4359 msgid "_Network Stream..."
4360 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
4362 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
4363 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
4364 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
4365 msgid "Select a network stream"
4366 msgstr "Elige un volcado por red"
4368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
4370 msgstr "_Expulsar Disco"
4372 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
4373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
4375 msgstr "Expulsa disco"
4377 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
4378 msgid "_Hide interface"
4379 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
4381 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
4385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
4386 msgid "Choose the program"
4387 msgstr "Elige el programa"
4389 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
4393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
4394 msgid "Choose title"
4395 msgstr "Elige título"
4397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
4401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
4402 msgid "Choose chapter"
4403 msgstr "Elige capítulo"
4405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
4406 msgid "_Playlist..."
4407 msgstr "Lista de re_producción..."
4409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
4410 msgid "Open the playlist window"
4411 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
4413 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
4415 msgstr "_Módulos..."
4417 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
4418 msgid "Open the module manager"
4419 msgstr "Abre el administrador de módulos"
4421 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
4422 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
4424 msgstr "Mensajes..."
4426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
4427 msgid "Open the messages window"
4428 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
4430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
4431 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
4435 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
4436 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
4437 msgid "Select audio channel"
4438 msgstr "Elige canal de audio"
4440 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
4441 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
4442 #: modules/gui/macosx/intf.m:490
4444 msgstr "Volumen Arriba"
4446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
4447 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
4448 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
4450 msgstr "Volumen Abajo"
4452 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
4453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
4454 #: modules/gui/macosx/controls.m:698 modules/gui/macosx/intf.m:492
4458 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
4459 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4463 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
4464 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
4466 msgstr "_Subtítulos"
4468 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
4469 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
4470 msgid "Select subtitles channel"
4471 msgstr "Elige canal de subtítulos"
4473 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
4474 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
4476 msgstr "(_F) Pantalla completa"
4478 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
4479 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
4480 #: modules/gui/macosx/output.m:131 modules/gui/macosx/vout.m:201
4484 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
4488 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
4492 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
4493 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
4494 #: modules/gui/pda/interface.c:734 modules/gui/pda/pda_interface.c:202
4495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
4496 msgid "VLC media player"
4497 msgstr "Reproductor de medios VLC"
4499 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
4500 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:426
4504 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
4505 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:429
4509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
4510 msgid "Open a Satellite Card"
4511 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
4513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
4514 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
4515 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
4519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
4523 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
4525 msgstr "Detener Volcado"
4527 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
4531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
4533 msgstr "Ejecutar Volcado"
4535 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
4536 msgid "Pause Stream"
4537 msgstr "Pausar Volcado"
4539 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
4540 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
4541 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
4545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
4547 msgstr "Ejecutar Más Lento"
4549 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
4550 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
4551 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
4555 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
4557 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
4559 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
4560 msgid "Open Playlist"
4561 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
4563 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
4564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
4565 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
4566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
4567 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
4571 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
4572 msgid "Previous file"
4573 msgstr "Archivo Previo"
4575 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
4577 msgstr "Archivo Siguiente"
4579 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
4583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
4584 msgid "Select previous title"
4585 msgstr "Elige título previo"
4587 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
4591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
4592 msgid "Select previous chapter"
4593 msgstr "Elige capítulo previo"
4595 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
4596 msgid "Select next chapter"
4597 msgstr "Elige capítulo siguiente"
4599 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
4601 msgstr "Sin servidor"
4603 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
4604 msgid "Toggle fullscreen mode"
4605 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
4607 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
4609 msgstr "(_J) Saltar..."
4611 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
4612 msgid "Got directly so specified point"
4613 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
4615 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
4616 msgid "Switch program"
4617 msgstr "Cambiar programa"
4619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
4621 msgstr "_Navegación"
4623 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
4624 msgid "Navigate through titles and chapters"
4625 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
4627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
4628 msgid "Toggle _Interface"
4629 msgstr "Cambiar _Interfaz"
4631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
4633 msgstr "Lista de Reproducción..."
4635 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
4636 #: modules/gui/kde/kde.cpp:111 modules/gui/pda/interface.c:713
4637 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
4638 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
4640 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
4641 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
4643 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
4644 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
4646 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
4647 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
4649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
4651 msgstr "Abrir Volcado"
4653 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/wxwindows/open.cpp:247
4655 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
4656 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
4658 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
4659 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:251
4660 msgid "Open Target:"
4661 msgstr "Abrir Objetivo:"
4663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
4664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:266
4666 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
4669 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
4672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
4673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
4674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
4675 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
4676 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/macosx/prefs.m:499
4677 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:420
4678 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:494
4679 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
4680 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:93
4684 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
4685 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471
4687 msgstr "Tipo de disco"
4689 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
4690 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:483
4691 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
4695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
4696 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:377
4697 #: modules/gui/macosx/open.m:467 modules/gui/wxwindows/open.cpp:466
4701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
4702 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:477
4704 msgstr "Nombre de aparato"
4706 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
4707 #: modules/gui/macosx/open.m:152
4708 msgid "Use DVD menus"
4709 msgstr "Usa menús DVD"
4711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
4712 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:542
4713 #: modules/gui/macosx/open.m:580 modules/gui/wxwindows/open.cpp:512
4717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
4718 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:543
4719 #: modules/gui/macosx/open.m:592 modules/gui/wxwindows/open.cpp:513
4720 msgid "UDP/RTP Multicast"
4721 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
4723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
4724 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:544
4725 #: modules/gui/macosx/open.m:605 modules/gui/wxwindows/open.cpp:514
4726 msgid "HTTP/FTP/MMS"
4729 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
4730 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
4731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
4732 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
4733 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
4734 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/pda/interface.c:425
4735 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:533 modules/gui/wxwindows/open.cpp:556
4736 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:457
4740 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062
4741 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/output.m:136
4742 #: modules/gui/pda/interface.c:414 modules/gui/wxwindows/open.cpp:548
4743 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:446
4747 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:571
4752 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
4753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
4754 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
4755 #: modules/gui/macosx/open.m:267 modules/gui/pda/interface.c:518
4756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/wxwindows/open.cpp:317
4760 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
4762 msgstr "Tasa de Símbolo"
4764 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
4765 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:304
4769 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
4770 msgid "Polarization"
4771 msgstr "Polarización"
4773 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
4777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
4781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
4785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
4789 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
4790 #: modules/gui/macosx/open.m:175
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
4795 #: modules/gui/macosx/open.m:177
4799 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:127
4801 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:284 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
4803 msgstr "Configuración..."
4805 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
4807 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
4810 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
4811 "inténtalo en una versión posterior."
4813 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
4814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
4818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
4822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
4826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
4830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
4834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
4835 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:234
4836 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
4840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712
4841 #: modules/gui/pda/interface.c:287
4845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
4850 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4854 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4866 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4871 msgid "Stream output (MRL)"
4872 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4875 msgid "Destination Target: "
4876 msgstr "Objetivo Destino: "
4878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4879 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/macosx/output.m:268
4880 #: modules/gui/macosx/output.m:357 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:401
4884 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4885 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:284
4886 #: modules/gui/macosx/output.m:376 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:402
4890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:422
4899 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4907 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4908 #: modules/gui/macosx/output.m:319 modules/gui/macosx/output.m:405
4912 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
4913 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60
4914 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90
4915 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114 modules/gui/pda/pda_support.c:90
4916 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114 modules/gui/pda/support.c:121
4918 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
4919 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
4921 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4923 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4924 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4926 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4930 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4931 msgid "Gtk+ interface"
4932 msgstr "Interfaz Gtk+"
4934 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4935 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4937 msgstr "(_F) Archivo"
4939 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4944 msgid "Close the window"
4945 msgstr "Cierra la ventana"
4947 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4951 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4952 msgid "Exit the program"
4953 msgstr "Sale del programa"
4955 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4959 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4960 msgid "Hide the main interface window"
4961 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4964 msgid "Navigate through the stream"
4965 msgstr "Navegar por el volcado"
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4969 msgstr "(_S) Configuración"
4971 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4972 msgid "_Preferences..."
4973 msgstr "_Preferencias..."
4975 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4976 msgid "Configure the application"
4977 msgstr "Configurar la aplicación"
4979 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4983 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4985 msgstr "(_A) Sobre..."
4987 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4988 msgid "About this application"
4989 msgstr "Sobre esta aplicación"
4991 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4993 msgstr "Re_producir"
4995 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4999 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
5000 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
5001 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
5003 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:217
5004 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:225
5006 msgstr "Abrir Objetivo"
5008 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
5009 msgid "Use a subtitles file"
5010 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
5012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
5013 msgid "Select a subtitles file"
5014 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
5016 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
5017 msgid "Set the delay (in seconds)"
5018 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
5020 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
5021 msgid "Set the number of Frames Per Second"
5022 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
5024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
5025 msgid "Use stream output"
5026 msgstr "Usar salida de volcado"
5028 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
5029 msgid "Stream output configuration "
5030 msgstr "Configuración de salida de volcado "
5032 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
5033 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
5034 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
5035 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/macosx/prefs.m:205
5036 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:113 modules/gui/wxwindows/open.cpp:307
5037 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1042
5038 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
5039 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5040 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:179 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:152
5044 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
5046 msgstr "Elige Archivo"
5048 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
5052 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
5056 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
5060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
5064 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
5068 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
5070 msgstr "_Seleccionar"
5072 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130 modules/gui/pda/support.c:130
5074 msgid "Error loading pixmap file: %s"
5075 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
5077 #: modules/gui/gtk/menu.c:901
5079 msgid "Title %d (%d)"
5080 msgstr "Título %d (%d)"
5082 #: modules/gui/gtk/menu.c:968
5085 msgstr "Capítulo %d"
5087 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
5091 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
5095 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
5096 msgid "Gtk2 interface"
5097 msgstr "Interfaz Gtk2"
5099 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
5103 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
5107 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
5111 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
5112 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
5116 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:421
5118 msgstr "Salvar Archivo"
5120 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
5124 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
5128 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
5132 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
5136 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
5140 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
5144 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
5145 msgid "Stream info..."
5146 msgstr "Info de volcado..."
5148 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
5152 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
5153 msgid "path to ui.rc file"
5154 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
5156 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
5157 msgid "KDE interface"
5158 msgstr "Interfaz KDE"
5160 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
5164 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
5165 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:424
5169 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:448
5170 msgid "About VLC media player"
5171 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
5173 #: modules/gui/macosx/controls.m:173
5178 #: modules/gui/macosx/controls.m:177
5183 #: modules/gui/macosx/controls.m:201
5186 msgstr "Repetir uno"
5188 #: modules/gui/macosx/controls.m:205
5191 msgstr "Repetir uno"
5193 #: modules/gui/macosx/controls.m:229
5196 msgstr "Reproducción Constante"
5198 #: modules/gui/macosx/controls.m:233
5201 msgstr "Reproducción Constante"
5203 #: modules/gui/macosx/controls.m:345 modules/gui/macosx/controls.m:703
5204 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
5206 msgstr "Medio Tamaño"
5208 #: modules/gui/macosx/controls.m:347 modules/gui/macosx/controls.m:704
5209 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
5211 msgstr "Tamaño Normal"
5213 #: modules/gui/macosx/controls.m:349 modules/gui/macosx/controls.m:705
5214 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
5216 msgstr "Tamaño Doble"
5218 #: modules/gui/macosx/controls.m:351 modules/gui/macosx/controls.m:707
5219 #: modules/gui/macosx/controls.m:714 modules/gui/macosx/intf.m:508
5220 msgid "Float On Top"
5221 msgstr "Flotar Sobre Todo"
5223 #: modules/gui/macosx/controls.m:353 modules/gui/macosx/controls.m:706
5224 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
5225 msgid "Fit To Screen"
5226 msgstr "Ajustar A Pantalla"
5228 #: modules/gui/macosx/controls.m:663 modules/gui/macosx/intf.m:477
5229 #: modules/gui/macosx/playlist.m:144
5233 #: modules/gui/macosx/controls.m:670 modules/gui/macosx/intf.m:478
5234 #: modules/gui/macosx/playlist.m:146
5236 msgstr "Repetir Objeto"
5238 #: modules/gui/macosx/controls.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:479
5239 #: modules/gui/macosx/playlist.m:145
5240 msgid "Repeat Playlist"
5241 msgstr "Repetir Lista de Reproducción"
5243 #: modules/gui/macosx/controls.m:684 modules/gui/macosx/intf.m:480
5244 msgid "Step Forward"
5245 msgstr "Paso Adelante"
5247 #: modules/gui/macosx/controls.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:481
5248 msgid "Step Backward"
5251 #: modules/gui/macosx/info.m:157 modules/gui/macosx/intf.m:523
5252 #: modules/gui/macosx/intf.m:548
5256 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
5257 msgid "VLC - Controller"
5258 msgstr "VLC - Controlador"
5260 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/pda/interface.c:166
5261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:228 modules/gui/pda/pda_interface.c:229
5265 #: modules/gui/macosx/intf.m:437
5267 msgid "Fast Forward"
5268 msgstr "Paso Adelante"
5270 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/wxwindows/control.cpp:304
5271 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:399
5272 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1359
5273 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:128
5277 #: modules/gui/macosx/intf.m:441
5281 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
5282 msgid "Open CrashLog"
5283 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
5285 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
5286 msgid "Preferences..."
5287 msgstr "Preferencias..."
5289 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
5291 msgstr "Ocultar VLC"
5293 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
5295 msgstr "Ocultar Otros"
5297 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
5299 msgstr "Mostrar Todo"
5301 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
5305 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
5309 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
5310 msgid "Open File..."
5311 msgstr "Abrir Archivo..."
5313 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
5315 msgid "Quick Open File..."
5316 msgstr "Abrir Archivo..."
5318 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
5319 msgid "Open Disc..."
5320 msgstr "Abrir Disco..."
5322 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
5323 msgid "Open Network..."
5324 msgstr "Abrir Red..."
5326 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
5328 msgstr "Abrir Reciente"
5330 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:1265
5332 msgstr "Limpiar Menú"
5334 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
5338 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
5342 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
5346 #: modules/gui/macosx/intf.m:467 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:95
5350 #: modules/gui/macosx/intf.m:470
5354 #: modules/gui/macosx/intf.m:511 modules/gui/macosx/intf.m:512
5355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:190
5356 msgid "Video device"
5357 msgstr "Aparato de vídeo"
5359 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
5360 msgid "Minimize Window"
5361 msgstr "Minimizar Ventana"
5363 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
5364 msgid "Close Window"
5365 msgstr "Cerrar Ventana"
5367 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
5369 msgstr "Controlador"
5371 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
5372 msgid "Bring All to Front"
5373 msgstr "Traer Todo al Frente"
5375 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
5379 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
5383 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
5384 msgid "Online Documentation"
5385 msgstr "Documentación Online"
5387 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
5388 msgid "Report a Bug"
5389 msgstr "Avisa de un Error"
5391 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
5392 msgid "VideoLAN Website"
5393 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
5395 #: modules/gui/macosx/intf.m:533 modules/gui/macosx/intf.m:1258
5399 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
5403 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
5405 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
5407 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
5409 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
5410 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
5411 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
5413 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
5414 msgid "Open Messages Window"
5415 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
5417 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
5421 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5422 msgid "No CrashLog found"
5423 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
5425 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
5427 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
5428 "heavy crashes yet."
5430 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
5433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
5435 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
5436 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
5438 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
5439 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
5442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
5446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
5448 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
5449 "is fully transparent."
5451 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por "
5452 "defecto) 0 es totalmente transparente."
5454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
5455 msgid "Always float on top"
5456 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
5458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
5459 msgid "Let the video window float on top of other windows."
5460 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
5462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
5463 msgid "MacOS X interface, sound and video"
5464 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
5466 #: modules/gui/macosx/open.m:135
5468 msgstr "Abrir Fuente"
5470 #: modules/gui/macosx/open.m:146
5471 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
5472 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
5474 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:366
5475 msgid "VIDEO_TS folder"
5476 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
5478 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:384
5479 #: modules/gui/macosx/open.m:475
5481 msgstr "CD de Audio"
5483 #: modules/gui/macosx/open.m:171
5484 msgid "Load subtitles file:"
5485 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
5487 #: modules/gui/macosx/open.m:174
5491 #: modules/gui/macosx/open.m:328 modules/gui/macosx/open.m:522
5492 #: modules/gui/macosx/open.m:627 modules/gui/macosx/open.m:673
5496 #: modules/gui/macosx/open.m:418 modules/gui/macosx/open.m:470
5497 #: modules/gui/macosx/open.m:478 modules/gui/macosx/open.m:486
5498 msgid "No %@s found"
5499 msgstr "%@s no encontrados"
5501 #: modules/gui/macosx/open.m:521
5502 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5503 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
5505 #: modules/gui/macosx/output.m:126
5506 msgid "Advanced output:"
5507 msgstr "Salida avanzada:"
5509 #: modules/gui/macosx/output.m:130
5510 msgid "Output Options"
5511 msgstr "Opciones de Salida"
5513 #: modules/gui/macosx/output.m:133 modules/gui/macosx/output.m:229
5514 #: modules/gui/macosx/output.m:345 modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:76
5518 #: modules/gui/macosx/output.m:134 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
5520 msgid "Dump raw input"
5521 msgstr "Salida de volcado dummy"
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:138
5527 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:241
5528 #: modules/gui/macosx/output.m:350 modules/gui/pda/interface.c:480
5529 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:399
5533 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/output.m:254
5534 #: modules/gui/macosx/output.m:352 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:400
5538 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
5539 msgid "Encapsulation Method"
5540 msgstr "Método de Encapsulamiento"
5542 #: modules/gui/macosx/output.m:149
5543 msgid "Transcode options"
5544 msgstr "Opciones de transcodificación"
5546 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:159
5547 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:642
5548 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:699
5549 msgid "Bitrate (kb/s)"
5550 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
5552 #: modules/gui/macosx/output.m:166
5554 msgid "Stream Announcing"
5555 msgstr "Anuncio SAP"
5557 #: modules/gui/macosx/output.m:167
5559 msgid "SAP announce"
5560 msgstr "Anuncio SAP"
5562 #: modules/gui/macosx/output.m:168
5564 msgid "SLP announce"
5565 msgstr "Anuncio SLP"
5567 #: modules/gui/macosx/output.m:169 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:518
5568 msgid "Channel Name"
5569 msgstr "Nombre de Canal"
5571 #: modules/gui/macosx/output.m:320 modules/gui/macosx/output.m:409
5575 #: modules/gui/macosx/output.m:321 modules/gui/macosx/output.m:401
5579 #: modules/gui/macosx/output.m:322 modules/gui/macosx/output.m:411
5583 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/macosx/output.m:403
5587 #: modules/gui/macosx/output.m:324 modules/gui/macosx/output.m:413
5592 #: modules/gui/macosx/output.m:325 modules/gui/macosx/output.m:354
5593 #: modules/gui/macosx/output.m:407
5597 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138
5598 msgid "Save Playlist..."
5599 msgstr "Salvar Lista de Reproducción..."
5601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:147 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
5605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195
5609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
5610 msgid "Save Playlist"
5611 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
5613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
5615 msgid "%i items in playlist"
5616 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
5618 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:203
5620 msgstr "Restaurar Todo"
5622 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
5626 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170 modules/gui/macosx/prefs.m:750
5627 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
5628 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
5633 #: modules/gui/macosx/prefs.m:173 modules/gui/macosx/prefs.m:754
5634 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
5635 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
5640 #: modules/gui/macosx/prefs.m:176 modules/gui/macosx/prefs.m:758
5641 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
5642 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
5646 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:762
5647 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
5648 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
5649 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:242
5653 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5654 msgid "Reset Preferences"
5655 msgstr "Restaurar Preferencias"
5657 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205
5661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:276
5663 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
5664 "Are you sure you want to continue?"
5666 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
5668 "¿Seguro que quieres continuar?"
5670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:233
5671 msgid "Select file or directory"
5672 msgstr "Elige archivo o directorio"
5674 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
5676 msgid "Select a file or directory"
5677 msgstr "Elige archivo o directorio"
5679 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
5680 msgid "ncurses interface"
5681 msgstr "interfaz ncurses"
5683 #: modules/gui/pda/interface.c:126 modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:279
5684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:901 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:220
5686 msgstr "Abrir archivo"
5688 #: modules/gui/pda/interface.c:167
5689 msgid "Rewind stream"
5690 msgstr "Rebobinar volcado"
5692 #: modules/gui/pda/interface.c:180
5693 msgid "Pause stream"
5694 msgstr "Pausar volcado"
5696 #: modules/gui/pda/interface.c:193
5698 msgstr "Reproducir volcado"
5700 #: modules/gui/pda/interface.c:206
5702 msgstr "Parar volcado"
5704 #: modules/gui/pda/interface.c:218 modules/gui/pda/pda_interface.c:276
5705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:277
5709 #: modules/gui/pda/interface.c:219
5710 msgid "Forward stream"
5711 msgstr "Adelantar volcado"
5713 #: modules/gui/pda/interface.c:295 modules/gui/pda/pda_interface.c:373
5717 #: modules/gui/pda/interface.c:396
5718 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
5719 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
5721 #: modules/gui/pda/interface.c:490
5725 #: modules/gui/pda/interface.c:500
5729 #: modules/gui/pda/interface.c:526
5733 #: modules/gui/pda/interface.c:562
5737 #: modules/gui/pda/interface.c:571 modules/gui/pda/pda.c:289
5741 #: modules/gui/pda/interface.c:588 modules/gui/pda/pda_interface.c:1153
5745 #: modules/gui/pda/interface.c:596
5749 #: modules/gui/pda/interface.c:604 modules/gui/pda/pda_interface.c:1163
5753 #: modules/gui/pda/interface.c:628
5754 msgid "Automatically play file"
5755 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
5757 #: modules/gui/pda/interface.c:645 modules/gui/pda/pda_interface.c:1194
5761 #: modules/gui/pda/interface.c:653 modules/gui/pda/pda_interface.c:1199
5765 #: modules/gui/pda/interface.c:661 modules/gui/pda/pda_interface.c:1204
5769 #: modules/gui/pda/interface.c:669 modules/gui/pda/pda_interface.c:1209
5771 msgstr "Preferencia"
5773 #: modules/gui/pda/interface.c:723
5774 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
5775 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
5777 #: modules/gui/pda/interface.c:755
5779 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
5780 "from local or network sources."
5782 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
5783 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
5785 #: modules/gui/pda/pda.c:58
5786 msgid "Autoplay selected file"
5787 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
5789 #: modules/gui/pda/pda.c:59
5790 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
5792 "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección "
5795 #: modules/gui/pda/pda.c:68
5796 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
5797 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
5799 #: modules/gui/pda/pda.c:225 modules/gui/pda/pda.c:283
5800 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:423
5802 msgstr "Nombrearchivo"
5804 #: modules/gui/pda/pda.c:231
5808 #: modules/gui/pda/pda.c:237 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:269
5812 #: modules/gui/pda/pda.c:243
5816 #: modules/gui/pda/pda.c:249 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
5817 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
5821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298
5825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:350 modules/gui/pda/pda_interface.c:517
5826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:827 modules/gui/pda/pda_interface.c:1120
5827 msgid "Add to Playlist"
5828 msgstr "Añadir a Lista de reproducción"
5830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:385
5831 msgid "udp://@:1234"
5834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:386
5835 msgid "udp6://@:1234"
5838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:387
5842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:388
5846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:389
5850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:390
5854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:391
5858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:399
5862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:413
5866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:461
5870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:462
5872 msgstr "multiemisión"
5874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
5878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:489
5882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
5886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:491
5890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:492
5894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:494
5899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:495
5903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
5907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:549
5911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:558
5915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:567
5920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:576
5925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:585
5930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:594
5935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:603
5938 msgstr "Tasa de Muestra"
5940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:612
5945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:621
5949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:630
5952 msgstr "Banda Sonora"
5954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:639
5958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:648
5961 msgstr "Descripción"
5963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:666
5967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:667
5971 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:668
5975 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:685
5979 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:686
5983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:687
5987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:688
5991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:714
5995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:715
6000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:716
6004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:717
6009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:734
6013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:735
6017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:736
6021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:737
6025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
6029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
6033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
6037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:756
6041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
6045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:788
6049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:789
6054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:807 modules/gui/pda/pda_interface.c:1070
6059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:832
6063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:859
6065 msgid "Video Codec:"
6066 msgstr "Códec de vídeo"
6068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:876
6072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:877
6076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:878
6080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:879
6084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:880
6088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:881
6092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:882
6096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:883
6100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:884
6104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:885
6108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:886
6112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:887
6116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:896
6118 msgid "Video Bitrate:"
6119 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:905
6123 msgid "Bitrate Tolerance:"
6124 msgstr "Tasa de Bits :"
6126 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:914
6127 msgid "Keyframe Interval:"
6130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
6132 msgid "Audio Codec:"
6133 msgstr "Códec de audio"
6135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:932
6137 msgid "Deinterlace:"
6138 msgstr "Desentrelazar"
6140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:941
6145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:950
6150 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:959
6154 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:968
6156 msgid "Time To Live (TTL):"
6157 msgstr "Hora para emisión en directo"
6159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:993
6163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
6167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:995
6168 msgid "localhost.localdomain"
6171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
6175 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
6179 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1047 modules/gui/pda/pda_interface.c:1103
6183 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058
6187 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1059
6191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1060
6195 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1061
6199 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1093
6203 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1106
6205 msgid "Audio Bitrate :"
6206 msgstr "Tasa de bits de Audio"
6208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1125
6211 msgstr "Transcodificar volcado"
6213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1237
6216 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
6217 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
6218 "org/copyleft/gpl.html)."
6220 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que "
6221 "acepta la entrada desde fuentes locales o en red."
6223 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1245
6225 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
6226 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
6228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1253
6230 msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
6231 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
6233 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
6234 msgid "QNX RTOS video and audio output"
6235 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
6237 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
6238 msgid "Qt interface"
6239 msgstr "Interfaz Qt"
6241 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:161
6242 msgid "Open a skin file"
6243 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
6245 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:302
6246 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:303
6247 msgid "Last skin actually used"
6248 msgstr "Última piel usada actualmente"
6250 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:304
6251 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
6252 msgid "Config of last used skin"
6253 msgstr "Configuración de última piel usada"
6255 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
6256 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
6257 msgid "Show application in system tray"
6258 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
6260 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
6261 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
6262 msgid "Show application in taskbar"
6263 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
6265 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:320
6266 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:301
6267 msgid "Skinnable Interface"
6268 msgstr "Interfaz con Piel"
6270 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:514
6271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:518
6272 msgid "Image adjust"
6273 msgstr "Ajuste de imagen"
6275 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:525
6276 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:529
6280 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:530
6281 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
6285 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:540
6286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:544
6290 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:549
6291 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:553
6295 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:558
6296 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:562
6300 #: modules/gui/wxwindows/control.cpp:575
6301 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:583
6302 msgid "Video Options"
6303 msgstr "Opciones de Vídeo"
6305 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:61
6307 msgstr "InfoArchivo"
6309 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:295
6310 msgid "Quick file open"
6313 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
6315 msgid "Advanced open"
6316 msgstr "Opciones avanzadas"
6318 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:298
6319 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
6320 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
6322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:299
6323 msgid "Open a network stream"
6324 msgstr "Abrir un volcado de red"
6326 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:300
6327 msgid "Open a satellite stream"
6328 msgstr "Abrir un volcado satélite"
6330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:301
6331 msgid "Eject the DVD/CD"
6332 msgstr "Expulsar DVD/CD"
6334 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
6335 msgid "Exit this program"
6336 msgstr "Salir del programa"
6338 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:304
6340 msgid "Open the streaming wizard"
6341 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
6343 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:305
6344 msgid "Open other types of inputs"
6347 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:307
6348 msgid "Open the playlist"
6349 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6351 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:308
6352 msgid "Show the program logs"
6353 msgstr "Mostrar registros del programa"
6355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:309
6356 msgid "Show information about the file being played"
6357 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
6359 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:311
6360 msgid "Go to the preferences menu"
6361 msgstr "Ir al menú de preferencias"
6363 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:312
6364 msgid "Shows the extended GUI"
6365 msgstr "Muestra la GUI extendida"
6367 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:314
6368 msgid "About this program"
6369 msgstr "Sobre este programa"
6371 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:318
6373 msgid "Quick &Open ..."
6374 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6376 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:322 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:94
6377 msgid "Open &File..."
6378 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
6380 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:95
6381 msgid "Open &Disc..."
6382 msgstr "Abrir &Disco..."
6384 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:96
6385 msgid "Open &Network Stream..."
6386 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
6388 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:330
6389 msgid "Open &Satellite Stream..."
6390 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
6392 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:334
6394 msgid "Streaming Wizard..."
6395 msgstr "Info de volcado..."
6397 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
6401 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:341
6402 msgid "&Playlist..."
6403 msgstr "Lista de Re&producción"
6405 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:343
6406 msgid "&Messages..."
6407 msgstr "&Mensajes..."
6409 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:344
6410 msgid "&File info..."
6411 msgstr "In&fo de Archivo..."
6413 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
6414 msgid "&Preferences..."
6415 msgstr "&Preferencias..."
6417 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
6418 msgid "&Extended GUI"
6419 msgstr "GUI &extendida"
6421 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:372
6423 msgstr "(&A) Sobre..."
6425 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:376
6427 msgstr "(&F) Archivo"
6429 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
6433 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
6435 msgstr "(&S) Configuración"
6437 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:379
6438 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:763
6439 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:830
6443 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
6444 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:782
6445 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:834
6449 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:381
6450 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:801
6451 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:838
6453 msgstr "&Navegación"
6455 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
6456 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:820
6457 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:842
6459 msgid "&Miscellaneous"
6462 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:383
6466 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:399
6467 msgid "Stop current playlist item"
6468 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
6470 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:401
6471 msgid "Play current playlist item"
6472 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
6474 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:402
6475 msgid "Pause current playlist item"
6476 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
6478 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:403
6479 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:550
6480 msgid "Open playlist"
6481 msgstr "Abrir lista de reproducción"
6483 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:404
6484 msgid "Previous playlist item"
6485 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
6487 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:405
6488 msgid "Next playlist item"
6489 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
6491 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:406
6493 msgstr "Reproducir más lento"
6495 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:407
6497 msgstr "Reproducir más rápido"
6499 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:417
6504 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:597
6508 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:614
6510 msgid "Visualisation"
6513 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:620 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:335
6514 msgid "Audio Options"
6515 msgstr "Opciones de Salida"
6517 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:877
6519 " (wxWindows interface)\n"
6522 " (interfaz wxWindows)\n"
6525 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:878
6527 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
6530 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
6533 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:880
6535 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
6536 "http://www.videolan.org/\n"
6539 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
6540 "http://www.videolan.org/\n"
6543 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:883
6548 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:87
6549 msgid "Playlist Item options"
6550 msgstr "Opciones de Objeto de Lista de Reproducción"
6552 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:147
6553 msgid "Item informations"
6554 msgstr "Informaciones de objeto"
6556 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:158
6560 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:218
6562 msgstr "Info de Grupo"
6564 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:225
6565 msgid "Item enabled"
6566 msgstr "Objeto habilitado"
6568 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:246
6569 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1020
6574 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:93
6575 msgid "Simple &Open ..."
6576 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
6578 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:114
6580 msgstr "Menú de audio"
6582 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
6584 msgstr "Menú de vídeo"
6586 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:171
6588 msgstr "Menú de entrada"
6590 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:201
6592 msgid "Interface menu"
6593 msgstr "Módulo de interfaz"
6595 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:432 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:459
6599 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:100
6601 msgstr "Salvar Como..."
6603 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:209
6604 msgid "Save Messages As a file..."
6605 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
6607 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:255
6609 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6610 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6613 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6615 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6618 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:280
6619 msgid "Use VLC as a stream server"
6620 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
6622 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:320
6623 msgid "Video For Linux"
6624 msgstr "Vídeo Para Linux"
6626 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:427 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:84
6627 msgid "Subtitles file"
6628 msgstr "Archivo de subtítulos"
6630 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:428
6631 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
6633 "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
6636 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:464
6637 msgid "DVD (menus support)"
6638 msgstr "DVD (soporte de menús)"
6640 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467
6642 msgstr "CD de Audio"
6644 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:606
6648 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:607
6652 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
6656 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:609
6660 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:613
6661 msgid "Video Device Type"
6662 msgstr "Tipo de Aparato de Vídeo"
6664 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:623
6665 msgid "Video Device"
6666 msgstr "Aparato de Vídeo"
6668 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:631 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:353
6672 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
6673 msgid "Advanced Settings..."
6674 msgstr "Configuraciones Avanzadas..."
6676 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:176
6677 msgid "&Simple Add..."
6678 msgstr "Añadir &Simple..."
6680 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:177
6682 msgstr "&Añadir MRL..."
6684 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:179
6685 msgid "&Open Playlist..."
6686 msgstr "Abrir Lista de Repr&oducción..."
6688 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:180
6689 msgid "&Save Playlist..."
6690 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
6692 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:182
6696 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:186
6698 msgid "Sort by &title"
6699 msgstr "Poner por Ruta"
6701 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:187
6703 msgid "&Reverse sort by title"
6704 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6706 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:189
6708 msgid "Sort by &author"
6709 msgstr "Poner por Ruta"
6711 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:190
6713 msgid "&Reverse sort by author"
6714 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6716 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:192
6718 msgid "Sort by &group"
6719 msgstr "Poner por Nombre"
6721 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:193
6723 msgid "&Reverse sort by group"
6724 msgstr "Inverti&r Clasificación"
6726 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:195
6728 msgid "&Randomize Playlist"
6729 msgstr "Salvar Lista de Reproducción"
6731 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
6733 msgstr "(&E) Habilitar"
6735 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:200
6737 msgstr "&Deshabilitar"
6739 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:202
6743 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:203
6745 msgstr "(&D) Borrar"
6747 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:204
6749 msgstr "&Seleccionar Todo"
6751 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:208
6753 msgid "&Enable all group items"
6754 msgstr "Habilitar/Deshabilitar Grupo"
6756 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
6757 msgid "&Disable all group items"
6760 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:214
6764 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:215
6767 msgstr "Cla&sificar"
6769 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
6773 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
6778 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:236
6780 msgstr "Reproducción Constante"
6782 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:243
6784 msgstr "Repetir uno"
6786 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:279
6790 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:282
6794 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:286
6796 msgstr "Infos de Objeto"
6798 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:411
6802 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:529
6803 msgid "Save playlist"
6804 msgstr "Salvar lista de reproducción"
6806 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1034
6807 msgid "Enter the name for the new group"
6810 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:207
6811 msgid "Advanced options"
6812 msgstr "Opciones avanzadas"
6814 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:278
6815 msgid "Reset config file"
6816 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
6818 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:370
6819 msgid "General Settings"
6820 msgstr "Configuración General"
6822 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:238
6826 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:240
6830 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:404
6831 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:593
6835 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:509
6837 msgid "Choose Directory"
6838 msgstr "Directorio fuente"
6840 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:518
6843 msgstr "Elige título"
6845 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:160
6846 msgid "Stream output MRL"
6847 msgstr "Salida de volcado MRL"
6849 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:164 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:125
6850 msgid "Destination Target:"
6851 msgstr "Objetivo Destino:"
6853 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:167 modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:128
6855 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
6856 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
6859 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
6861 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
6864 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:390
6865 msgid "Output Methods"
6866 msgstr "Métodos de Salida"
6868 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:397
6869 msgid "Play locally"
6870 msgstr "Reproducir localmente"
6872 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:504
6873 msgid "Miscellaneous Options"
6874 msgstr "Opciones Varias"
6876 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:513
6877 msgid "SAP Announce"
6878 msgstr "Anuncio SAP"
6880 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:515
6881 msgid "SLP Announce"
6882 msgstr "Anuncio SLP"
6884 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:596
6885 msgid "Transcoding options"
6886 msgstr "Opciones de transcodificación"
6888 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:635
6890 msgstr "Códec de vídeo"
6892 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:687
6894 msgstr "Códec de audio"
6896 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:833
6898 msgstr "Salvar archivo"
6900 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:40
6901 msgid "Stream with VLC in three steps"
6904 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:41
6906 msgid "Step 1 : Select what to stream"
6907 msgstr "Elige un volcado por red"
6909 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:42
6910 msgid "Step 2 : Define streaming method"
6913 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:43
6914 msgid "Step 3 : Start streaming"
6917 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:105
6921 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:108
6926 #: modules/gui/wxwindows/streamwizard.cpp:111
6931 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:67
6932 msgid "Open Subtitles File"
6933 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
6935 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
6936 msgid "Subtitles encoding"
6937 msgstr "codificación de subtítulos"
6939 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:139
6940 msgid "Subtitles options"
6941 msgstr "Opciones de subtítulos"
6943 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:143
6944 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
6945 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
6947 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:155
6948 msgid "Frames per second"
6949 msgstr "Fotogramas por segundo"
6951 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:164
6952 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
6953 msgstr "Anular fotogramas por seg. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
6955 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:106
6956 msgid "Video Device Advanced Options"
6957 msgstr "Opciones avanzadas de Aparato de Vídeo"
6959 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:121
6960 msgid "Video Device MRL"
6961 msgstr "Aparato de vídeo MRL"
6963 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:247
6964 msgid "Common Options"
6965 msgstr "Opciones Comunes"
6967 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:290
6971 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:306
6973 msgid "The frequency in kHz"
6974 msgstr "La frecuencia en KHz"
6976 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:348
6977 msgid "Audio Device"
6978 msgstr "Aparato de Audio"
6980 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:384
6981 msgid "Bitrate Options"
6982 msgstr "Opciones de Tasa de Bits"
6984 #: modules/gui/wxwindows/v4l.cpp:406
6985 msgid "Maximum Bitrate"
6986 msgstr "Tasa de bits Máxima"
6988 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:85
6989 msgid "wxWindows interface module"
6990 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
6992 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
6993 msgid "wxWindows dialogs provider"
6994 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
6996 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
6997 msgid "Dummy image chroma format"
6998 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
7000 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
7002 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
7003 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
7005 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato "
7006 "cromático específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el "
7009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
7010 msgid "Don't open a dos command box interface"
7011 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
7013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
7015 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
7016 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7017 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
7019 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. "
7020 "Habilitando el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede "
7021 "ser bastante molesto cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna "
7024 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
7025 msgid "dummy interface function"
7026 msgstr "función de interfaz dummy"
7028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
7029 msgid "dummy access function"
7030 msgstr "función de acceso dummy"
7032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
7033 msgid "dummy demux function"
7034 msgstr "función demux dummy"
7036 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
7037 msgid "dummy decoder function"
7038 msgstr "función decodificador dummy"
7040 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
7042 msgid "dummy encoder function"
7043 msgstr "función decodificador dummy"
7045 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
7046 msgid "dummy audio output function"
7047 msgstr "función salida de audio dummy"
7049 #: modules/misc/dummy/dummy.c:82
7050 msgid "dummy video output function"
7051 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
7053 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
7054 msgid "dummy font renderer function"
7055 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
7057 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
7058 msgid "Using the dummy interface plugin..."
7059 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
7061 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
7065 #: modules/misc/freetype.c:90
7066 msgid "Filename of Font"
7067 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
7069 #: modules/misc/freetype.c:91
7071 msgid "Font size in pixels"
7072 msgstr "Tamaño de fuente"
7074 #: modules/misc/freetype.c:92
7076 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
7077 "than 0 this option will override the relative font size "
7080 #: modules/misc/freetype.c:94
7082 msgstr "Tamaño de fuente"
7084 #: modules/misc/freetype.c:95
7085 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
7086 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
7088 #: modules/misc/freetype.c:98
7093 #: modules/misc/freetype.c:98
7097 #: modules/misc/freetype.c:98
7102 #: modules/misc/freetype.c:99
7107 #: modules/misc/freetype.c:99
7112 #: modules/misc/freetype.c:102
7116 #: modules/misc/freetype.c:108
7117 msgid "freetype2 font renderer"
7118 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
7120 #: modules/misc/gtk_main.c:60
7121 msgid "Gtk+ GUI helper"
7122 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
7124 #: modules/misc/httpd.c:97
7125 msgid "HTTP 1.0 daemon"
7128 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7133 #: modules/misc/logger/logger.c:85
7137 #: modules/misc/logger/logger.c:87
7139 msgstr "Formato de registro"
7141 #: modules/misc/logger/logger.c:88
7143 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
7145 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por "
7146 "defecto) y \"html\"msgstr "
7148 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7149 msgid "log filename"
7150 msgstr "nombrearchivo registro"
7152 #: modules/misc/logger/logger.c:92
7153 msgid "Specify the log filename."
7154 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
7156 #: modules/misc/logger/logger.c:96
7157 msgid "file logging interface"
7158 msgstr "interfaz de archivo registrante"
7160 #: modules/misc/logger/logger.c:110
7161 msgid "Using the logger interface plugin..."
7162 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
7164 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
7168 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
7169 msgid "3D Now! memcpy"
7172 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
7176 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
7177 msgid "MMX EXT memcpy"
7180 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
7181 msgid "AltiVec memcpy"
7184 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
7185 msgid "IPv4 network abstraction layer"
7188 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
7189 msgid "IPv6 network abstraction layer"
7190 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
7192 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
7193 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
7194 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
7196 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
7198 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
7199 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
7201 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
7202 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
7204 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
7205 msgid "Qt Embedded GUI helper"
7206 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
7208 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
7209 msgid "SAP multicast address"
7210 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
7212 #: modules/misc/sap.c:89
7214 msgid "IPv4-SAP listening"
7215 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7217 #: modules/misc/sap.c:90
7219 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
7220 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7222 #: modules/misc/sap.c:91
7223 msgid "IPv6-SAP listening"
7224 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
7226 #: modules/misc/sap.c:92
7228 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
7229 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
7231 #: modules/misc/sap.c:93
7232 msgid "IPv6 SAP scope"
7233 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
7235 #: modules/misc/sap.c:94
7236 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
7237 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
7239 #: modules/misc/sap.c:100
7243 #: modules/misc/sap.c:113
7244 msgid "SAP interface"
7245 msgstr "interfaz SAP"
7247 #: modules/misc/screensaver.c:44
7248 msgid "screensaver disabling helper"
7249 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
7251 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
7252 msgid "C module that does nothing"
7253 msgstr "Módulo C que no hace nada"
7255 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
7256 msgid "Miscellaneous stress tests"
7257 msgstr "Pruebas varias de tensión"
7259 #: modules/mux/asf.c:42
7263 #: modules/mux/avi.c:44
7267 #: modules/mux/dummy.c:43
7268 msgid "Dummy/Raw muxer"
7269 msgstr "Muxor Dummy/Raw"
7271 #: modules/mux/mp4.c:56
7272 msgid "MP4/MOV muxer"
7273 msgstr "Muxor MP4/MOV"
7275 #: modules/mux/mpeg/ps.c:53
7279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
7283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
7284 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
7285 msgstr "Muxor TS (libdvbpsi)"
7287 #: modules/mux/ogg.c:61
7288 msgid "Ogg/ogm muxer"
7289 msgstr "Muxor Ogg/ogm"
7291 #: modules/packetizer/copy.c:41
7292 msgid "Copy packetizer"
7293 msgstr "Copiar empaquetador"
7295 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
7296 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
7297 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
7299 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
7300 msgid "MPEG4 Video packetizer"
7301 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
7303 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:55
7304 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
7305 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
7307 #: modules/stream_out/display.c:50
7308 msgid "Display stream"
7309 msgstr "Mostrar volcado"
7311 #: modules/stream_out/dummy.c:47
7312 msgid "Dummy stream"
7313 msgstr "Volcado dummy"
7315 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
7316 msgid "Duplicate stream"
7317 msgstr "Duplicar volcado"
7319 #: modules/stream_out/es.c:49
7323 #: modules/stream_out/gather.c:40
7324 msgid "Gather stream"
7325 msgstr "Acumular volcado"
7327 #: modules/stream_out/rtp.c:43
7330 msgstr "Reproducir volcado"
7332 #: modules/stream_out/standard.c:51
7333 msgid "Standard stream"
7334 msgstr "Volcado estándar"
7336 #: modules/stream_out/transcode.c:79
7337 msgid "Transcode stream"
7338 msgstr "Transcodificar volcado"
7340 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
7342 msgid "Transrate stream"
7343 msgstr "Volcado truncado"
7345 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
7346 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7347 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
7349 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
7350 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
7351 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
7353 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
7354 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
7355 msgid "conversions from "
7356 msgstr "Conversiones desde "
7358 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
7359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7360 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7364 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
7365 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
7366 msgid "MMX conversions from "
7367 msgstr "Conversiones MMX desde "
7369 #: modules/video_filter/adjust.c:60
7370 msgid "Set image contrast"
7371 msgstr "Pon contraste de imagen"
7373 #: modules/video_filter/adjust.c:61
7374 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
7375 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7377 #: modules/video_filter/adjust.c:62
7378 msgid "Set image hue"
7379 msgstr "Pon color de imagen"
7381 #: modules/video_filter/adjust.c:63
7382 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
7383 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
7385 #: modules/video_filter/adjust.c:64
7386 msgid "Set image saturation"
7387 msgstr "Pon saturación de imagen"
7389 #: modules/video_filter/adjust.c:65
7390 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
7391 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
7393 #: modules/video_filter/adjust.c:66
7394 msgid "Set image brightness"
7395 msgstr "Pon brillo de imagen"
7397 #: modules/video_filter/adjust.c:67
7398 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
7399 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
7401 #: modules/video_filter/adjust.c:71
7405 #: modules/video_filter/adjust.c:76
7406 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
7407 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
7409 #: modules/video_filter/clone.c:55
7410 msgid "Number of clones"
7411 msgstr "Número de clones"
7413 #: modules/video_filter/clone.c:56
7414 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
7415 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
7417 #: modules/video_filter/clone.c:59
7418 msgid "List of vout modules"
7419 msgstr "Lista de módulos vout"
7421 #: modules/video_filter/clone.c:60
7422 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
7423 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
7425 #: modules/video_filter/clone.c:63
7429 #: modules/video_filter/clone.c:66
7430 msgid "clone video filter"
7431 msgstr "clonar filtro de vídeo"
7433 #: modules/video_filter/crop.c:54
7434 msgid "Crop geometry"
7435 msgstr "Cosechar geometría"
7437 #: modules/video_filter/crop.c:55
7439 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
7440 "offset + top offset."
7442 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + "
7443 "desplazamiento izquierdo + desplazamiento superior."
7445 #: modules/video_filter/crop.c:57
7446 msgid "Automatic cropping"
7447 msgstr "Cosechado automático"
7449 #: modules/video_filter/crop.c:58
7450 msgid "Activate automatic black border cropping"
7451 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
7453 #: modules/video_filter/crop.c:64
7454 msgid "crop video filter"
7455 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
7457 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
7458 msgid "Deinterlace mode"
7459 msgstr "Modo desentrelazado"
7461 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
7462 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
7463 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
7465 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:79
7470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:87
7471 msgid "video deinterlacing filter"
7472 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
7474 #: modules/video_filter/distort.c:59
7475 msgid "Distort mode"
7476 msgstr "Modo de distorsión"
7478 #: modules/video_filter/distort.c:60
7479 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
7480 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
7482 #: modules/video_filter/distort.c:63
7487 #: modules/video_filter/distort.c:63
7492 #: modules/video_filter/distort.c:66
7494 msgstr "Distorsionar"
7496 #: modules/video_filter/distort.c:70
7497 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
7498 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
7500 #: modules/video_filter/invert.c:52
7501 msgid "invert video filter"
7502 msgstr "invertir filtro de vídeo"
7504 #: modules/video_filter/logo.c:58
7506 msgstr "Archivo Logo"
7508 #: modules/video_filter/logo.c:59
7510 msgid "The file must in PNG RGBA 8bits format (for now)"
7511 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
7513 #: modules/video_filter/logo.c:60
7514 msgid "x postion of the logo"
7515 msgstr "posición x del logotipo"
7517 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
7518 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
7519 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
7521 #: modules/video_filter/logo.c:62
7522 msgid "y position of the logo"
7523 msgstr "posición y del logotipo"
7525 #: modules/video_filter/logo.c:64
7526 msgid "transparency of the logo"
7527 msgstr "transparencia del logo"
7529 #: modules/video_filter/logo.c:65
7530 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
7532 "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
7534 #: modules/video_filter/logo.c:68
7538 #: modules/video_filter/logo.c:73
7539 msgid "logo video filter"
7540 msgstr "filtro de logo de vídeo"
7542 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
7544 msgstr "Factor de nublado"
7546 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
7547 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
7548 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
7550 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
7551 msgid "motion blur filter"
7552 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
7554 #: modules/video_filter/transform.c:57
7555 msgid "Transform type"
7556 msgstr "Tipo de transformación"
7558 #: modules/video_filter/transform.c:58
7559 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
7560 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
7562 #: modules/video_filter/transform.c:61
7563 msgid "Rotate by 90 degrees"
7566 #: modules/video_filter/transform.c:62
7567 msgid "Rotate by 180 degrees"
7570 #: modules/video_filter/transform.c:62
7571 msgid "Rotate by 270 degrees"
7574 #: modules/video_filter/transform.c:63
7575 msgid "Flip horizontally"
7578 #: modules/video_filter/transform.c:63
7580 msgid "Flip vertically"
7581 msgstr "Voltear posición vertical"
7583 #: modules/video_filter/transform.c:70
7584 msgid "video transformation filter"
7585 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
7587 #: modules/video_filter/wall.c:53
7588 msgid "Number of columns"
7589 msgstr "Número de columnas"
7591 #: modules/video_filter/wall.c:54
7593 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
7595 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
7597 #: modules/video_filter/wall.c:57
7598 msgid "Number of rows"
7599 msgstr "Número de filas"
7601 #: modules/video_filter/wall.c:58
7602 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
7604 "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
7606 #: modules/video_filter/wall.c:61
7607 msgid "Active windows"
7608 msgstr "Ventanas activas"
7610 #: modules/video_filter/wall.c:62
7611 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
7612 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
7614 #: modules/video_filter/wall.c:70
7615 msgid "wall video filter"
7616 msgstr "filtro de vídeo de pared"
7618 #: modules/video_output/aa.c:55
7619 msgid "ASCII-art video output"
7620 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7622 #: modules/video_output/caca.c:53
7624 msgid "dithering mode"
7625 msgstr "Modo de distorsión"
7627 #: modules/video_output/caca.c:54
7628 msgid "Choose the libcaca dithering mode"
7631 #: modules/video_output/caca.c:57
7632 msgid "No dithering"
7635 #: modules/video_output/caca.c:57
7637 msgid "Ordered dithering"
7638 msgstr "Renderizado directo"
7640 #: modules/video_output/caca.c:58
7642 msgid "Random dithering"
7645 #: modules/video_output/caca.c:61
7650 #: modules/video_output/caca.c:65
7652 msgid "colour ASCII art video output"
7653 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
7655 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
7656 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
7657 msgid "Always on top"
7658 msgstr "Siempre sobre todo"
7660 #: modules/video_output/directx/directx.c:97
7661 msgid "Place the directx window on top of other windows"
7662 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
7664 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
7665 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
7666 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
7668 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
7670 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
7671 "doesn't have any effect when using overlays."
7673 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción no "
7674 "tiene efecto al usar cubiertas."
7676 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
7677 msgid "Use video buffers in system memory"
7678 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
7680 #: modules/video_output/directx/directx.c:104
7682 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
7683 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
7684 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
7685 "doesn't have any effect when using overlays."
7687 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No "
7688 "se recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de "
7689 "más aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta "
7690 "opción no tiene efecto al usar cubiertas."
7692 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
7693 msgid "Use triple buffering for overlays"
7694 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
7696 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
7698 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
7699 "better video quality (no flickering)."
7701 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
7702 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
7704 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
7705 msgid "DirectX video output"
7706 msgstr "salida de vídeo DirectX"
7708 #: modules/video_output/fb.c:68
7709 msgid "Frame Buffer"
7710 msgstr "Buffer de Fotograma"
7712 #: modules/video_output/fb.c:69
7713 msgid "framebuffer device"
7714 msgstr "aparato bufferfotograma"
7716 #: modules/video_output/fb.c:70
7717 msgid "Linux console framebuffer video output"
7718 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
7720 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/x11.c:52
7721 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
7722 msgid "X11 display name"
7723 msgstr "nombre pantalla X11"
7725 #: modules/video_output/ggi.c:57
7727 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
7728 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
7730 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
7731 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
7733 #: modules/video_output/glide.c:64
7734 msgid "3dfx Glide video output"
7735 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
7737 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
7738 msgid "Matrox Graphic Array video output"
7739 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
7741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
7742 msgid "QT Embedded display name"
7743 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
7745 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
7747 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
7748 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
7750 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
7751 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7753 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
7754 msgid "QT Embedded video output"
7755 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
7757 #: modules/video_output/sdl.c:104
7758 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
7759 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
7761 #: modules/video_output/svgalib.c:53
7762 msgid "SVGAlib video output"
7763 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
7765 #: modules/video_output/wingdi.c:82
7766 msgid "Windows GDI video output"
7767 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
7769 #: modules/video_output/x11/x11.c:43 modules/video_output/x11/xvideo.c:49
7770 msgid "Alternate fullscreen method"
7771 msgstr "Alternar método pantalla completa"
7773 #: modules/video_output/x11/x11.c:45 modules/video_output/x11/xvideo.c:51
7775 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
7777 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
7778 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
7779 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
7780 "show on top of the video."
7782 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
7783 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
7784 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla "
7785 "completa (por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre "
7787 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada "
7788 "será capaz de verse sobre el vídeo."
7790 #: modules/video_output/x11/x11.c:54 modules/video_output/x11/xvideo.c:60
7792 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
7793 "the value of the DISPLAY environment variable."
7795 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC "
7796 "usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
7798 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
7799 msgid "Use shared memory"
7800 msgstr "Usar memoria compartida"
7802 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
7803 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
7804 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
7806 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
7807 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
7808 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
7810 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
7812 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
7813 "0 for first screen, 1 for the second."
7815 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo "
7816 "ponla a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
7818 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
7822 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
7823 msgid "X11 video output"
7824 msgstr "Salida de vídeo X11"
7826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
7827 msgid "XVideo adaptor number"
7828 msgstr "Número de adaptador XVideo"
7830 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
7832 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
7833 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
7835 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
7836 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
7838 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
7839 msgid "XVimage chroma format"
7840 msgstr "Formato cromático XVimage"
7842 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
7844 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
7845 "to improve performances by using the most efficient one."
7847 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez "
7848 "de intentar mejoras usando el más eficiente."
7850 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
7854 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
7855 msgid "XVideo extension video output"
7856 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
7858 #: modules/visualization/goom.c:50
7861 msgstr "efecto goom"
7863 #: modules/visualization/scope/scope.c:65
7864 msgid "scope effect"
7865 msgstr "efecto de alcance"
7867 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
7868 msgid "Effects list"
7869 msgstr "Lista de efectos"
7871 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
7873 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
7874 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
7876 "Una lista de efectos visuales, separados por comas.\n"
7877 "Efectos actuales incluyen: dummy, random, scope, spectrum"
7879 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
7880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
7881 msgstr "La anchura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7883 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
7884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
7885 msgstr "La altura de la ventana de vídeo de efectos, en píxels."
7887 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
7888 msgid "Number of bands"
7889 msgstr "Número de bandas"
7891 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
7892 msgid "Number of bands used by spectrum analizer, should be 20 or 80"
7893 msgstr "Nº de bandas usadas por analizador de espectro, debería ser 20 u 80"
7895 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
7896 msgid "Band separator"
7897 msgstr "Separador de banda"
7899 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
7900 msgid "Number of blank pixels between bands"
7901 msgstr "Nº de píxels en negro entre bandas"
7903 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
7904 msgid "Amplification"
7905 msgstr "Amplificación"
7907 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
7908 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands"
7909 msgstr "Coeficiente que modifica la altura de las bandas"
7911 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
7912 msgid "Enable peaks"
7913 msgstr "Habilitar picos"
7915 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
7916 msgid "Defines whether to draw peaks"
7917 msgstr "Define si se dibujan picos"
7919 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
7920 msgid "Number of stars"
7921 msgstr "Número de estrellas"
7923 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
7924 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect"
7925 msgstr "Define el nº de estrellas a dibujar con efecto aleatorio"
7927 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
7929 msgstr "visualizador"
7931 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
7932 msgid "visualizer filter"
7933 msgstr "filtro de visualizador"
7935 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
7936 msgid "Flip vertical position"
7937 msgstr "Voltear posición vertical"
7939 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
7940 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
7941 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
7943 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
7944 msgid "Vertical offset"
7945 msgstr "Compensanción vertical"
7947 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
7948 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
7949 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
7951 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
7952 msgid "Shadow offset"
7953 msgstr "Compensar sombra"
7955 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
7956 msgid "Offset in pixels of the shadow"
7957 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
7959 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
7960 msgid "Font used to display text in the xosd output"
7961 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
7963 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
7965 msgstr "módulo XOSD"
7967 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
7968 msgid "xosd interface"
7969 msgstr "interfaz xosd"
7971 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
7972 #~ msgstr "demuxor de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
7974 #~ msgid "Input Type"
7975 #~ msgstr "Tipo de Entrada"
7977 #~ msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
7978 #~ msgstr "Vídeo MPEG-4 (raw ES)"
7980 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
7981 #~ msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
7984 #~ msgstr "Tasa de Bits"
7988 #~ msgstr "Velocidad"
7990 #~ msgid "Frame Rate"
7991 #~ msgstr "Tasa de Fotograma"
7993 #~ msgid "Bit Count"
7994 #~ msgstr "Cuenta de Bits"
8002 #~ msgid "Bits per Sample"
8003 #~ msgstr "Bits por Muestra"
8006 #~ msgid "Repeat All"
8007 #~ msgstr "Restaurar Todo"
8010 #~ msgid "Repeat One"
8011 #~ msgstr "Repetir uno"
8014 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8015 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
8016 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
8017 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
8018 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
8020 #~ "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
8021 #~ "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC "
8022 #~ "no distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar "
8023 #~ "'any' al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa "
8024 #~ "para los tipos que no especificaste."
8026 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
8027 #~ msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
8030 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
8031 #~ msgstr "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus códecs."
8033 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
8034 #~ msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
8036 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
8037 #~ msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
8039 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
8040 #~ msgstr "Antena lnb_lof1 (KHz)"
8042 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
8043 #~ msgstr "Antena lnb_lof2 (KHz)"
8045 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
8046 #~ msgstr "Antena lnb_slof (KHz)"
8048 #~ msgid "Hauppauge PVR cards input"
8049 #~ msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
8051 #~ msgid "Avg. byterate"
8052 #~ msgstr "Tasa promedio de bytes"
8057 #~ msgid "Bits Per Pixel"
8058 #~ msgstr "Bits Por Píxel"
8060 #~ msgid "Image Size"
8061 #~ msgstr "Tamaño de Imagen"
8063 #~ msgid "X pixels per meter"
8064 #~ msgstr "X píxels por metro"
8066 #~ msgid "Y pixels per meter"
8067 #~ msgstr "Y píxels por metro"
8070 #~ msgstr "Desconocido"
8072 #~ msgid "Frame Per Second"
8073 #~ msgstr "Fotogramas Por Segundo"
8075 #~ msgid "Average Bitrate"
8076 #~ msgstr "Tasa de Bits Promedio"
8078 #~ msgid "SDP demuxer/reader"
8079 #~ msgstr "Demuxor/lector SDP"
8081 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
8082 #~ msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
8084 #~ msgid "Announce streams via SAP Channel:"
8085 #~ msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
8088 #~ msgstr "archivo://"
8091 #~ msgstr "Volcado:"
8094 #~ msgstr "servidor"
8100 #~ msgstr "Aparato :"
8106 #~ msgstr "Servidor"
8108 #~ msgid "&Eject Disc"
8109 #~ msgstr "&Expulsar Disco"
8111 #~ msgid "Capture input stream"
8112 #~ msgstr "Capturar volcado de entrada"
8114 #~ msgid "Capture the stream you are playing to a file"
8115 #~ msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
8117 #~ msgid "No IPv4-SAP listening"
8118 #~ msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
8120 #~ msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
8121 #~ msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
8123 #~ msgid "Video encoding codec"
8124 #~ msgstr "Códec codificador de vídeo"
8126 #~ msgid "This allows you to force video encoding"
8127 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
8129 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
8130 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
8132 #~ msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
8133 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
8135 #~ msgid "Audio encoding codec"
8136 #~ msgstr "Códec codificador de audio"
8138 #~ msgid "This allows you to force audio encoding"
8139 #~ msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
8141 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
8142 #~ msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
8144 #~ msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
8145 #~ msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
8148 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
8149 #~ "enable this option."
8151 #~ "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
8152 #~ "abras, entonces habilita esta opción."
8155 #~ msgstr "Codificadores"
8157 #~ msgid "print help"
8158 #~ msgstr "imprimir ayuda"
8160 #~ msgid "print detailed help"
8161 #~ msgstr "imprimir ayuda detallada"
8163 #~ msgid "print help on module"
8164 #~ msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
8166 #~ msgid "A52 downmix module"
8167 #~ msgstr "Módulo A52 downmix"
8169 #~ msgid "A52 IMDCT module"
8170 #~ msgstr "Módulo A52 IMDCT"
8172 #~ msgid "software A52 decoder"
8173 #~ msgstr "decodificador por software A52"
8175 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
8176 #~ msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
8178 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
8179 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
8181 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
8182 #~ msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
8184 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
8185 #~ msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
8187 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
8188 #~ msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
8190 #~ msgid "classic IDCT"
8191 #~ msgstr "IDCT clásico"
8193 #~ msgid "motion compensation"
8194 #~ msgstr "compensación de movimiento"
8196 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
8197 #~ msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
8199 #~ msgid "AltiVec motion compensation"
8200 #~ msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
8202 #~ msgid "MMX motion compensation"
8203 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX"
8205 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
8206 #~ msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
8208 #~ msgid "IDCT module"
8209 #~ msgstr "módulo IDCT"
8212 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
8213 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
8216 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador "
8217 #~ "de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el "
8218 #~ "mejor módulo posible."
8220 #~ msgid "Motion compensation module"
8221 #~ msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
8224 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
8225 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
8226 #~ "best module available."
8228 #~ "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento "
8229 #~ "usado por este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es "
8230 #~ "elegir automáticamente el mejor módulo posible."
8232 #~ msgid "Use additional processors"
8233 #~ msgstr "Usar procesadores adicionales"
8236 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
8237 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
8239 #~ "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador "
8240 #~ "multiprocesador. Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de "
8243 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8244 #~ msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
8247 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
8248 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
8249 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
8252 #~ "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
8253 #~ "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
8254 #~ "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
8256 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
8257 #~ msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
8260 #~ "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X "
8261 #~ "the number of the joystick"
8263 #~ "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X "
8264 #~ "el número del joystick"
8266 #~ msgid "Wait before repeat time"
8267 #~ msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
8269 #~ msgid "AAC stream demuxer"
8270 #~ msgstr "Demuxor de volcado AAC"
8272 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
8273 #~ msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
8275 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
8276 #~ msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
8278 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
8279 #~ msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
8282 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
8283 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
8285 #~ "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
8286 #~ "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
8289 #~ msgid "Close Menu"
8290 #~ msgstr "Cerrar Menú"
8295 #~ msgid "No configuration options available"
8296 #~ msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
8298 #~ msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
8299 #~ msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
8301 #~ msgid "Encoder wrapper"
8302 #~ msgstr "Envoltura codificadora"
8304 #~ msgid "X11 MGA video output"
8305 #~ msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
8308 #~ msgstr "&Programa"