1 # Traducción española para VLC.
2 # Copyright (C) 2002-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Antonio Javier Varela Calvo <tonxabar@hotmail.com>, 2003.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2003-07-24 00:53+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2002-04-22 09:56+0200\n"
13 "Last-Translator: Antonio Javier Varela <tonxabar@hotmail.com>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
19 #: include/vlc_interface.h:105
22 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
23 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
26 "Aviso: si no puedes acceder la GUI, abre una ventana de comandos dos, ve al "
27 "directorio donde instalaste VLC y ejecuta \"vlc -I wxwin\"\n"
29 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:131
30 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:385
31 msgid "Audio channels"
32 msgstr "Canales de audio"
34 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:142
35 #: modules/audio_output/alsa.c:173 modules/audio_output/directx.c:423
36 #: modules/audio_output/oss.c:202 modules/audio_output/sdl.c:181
37 #: modules/audio_output/sdl.c:198 modules/audio_output/waveout.c:386
41 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
45 #: src/audio_output/output.c:111 src/audio_output/output.c:147
49 #: src/audio_output/output.c:137
50 msgid "Dolby Surround"
53 #: src/audio_output/output.c:149
54 msgid "Reverse stereo"
55 msgstr "Estéreo Invertido"
57 #: src/extras/getopt.c:638
59 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
60 msgstr "%s: opción `%s' es ambigua\n"
62 #: src/extras/getopt.c:663
64 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
65 msgstr "%s: opción `--%s' no permite un argumento\n"
67 #: src/extras/getopt.c:668
69 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
70 msgstr "%s: opción `%c%s' no permite un argumento\n"
72 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
74 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
75 msgstr "%s: opción `%s' requiere un argumento\n"
77 #: src/extras/getopt.c:715
79 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
80 msgstr "%s: opción no reconocida `--%s'\n"
82 #: src/extras/getopt.c:719
84 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
85 msgstr "%s: opción no reconocida `%c%s'\n"
87 #: src/extras/getopt.c:745
89 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
90 msgstr "%s: opción ilegal -- %c\n"
92 #: src/extras/getopt.c:748
94 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
95 msgstr "%s: opción no válida -- %c\n"
97 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
99 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
100 msgstr "%s: opción requiere un argumento -- %c\n"
102 #: src/extras/getopt.c:825
104 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
105 msgstr "%s: opción `-W %s' es ambigua\n"
107 #: src/extras/getopt.c:843
109 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
110 msgstr "%s: opción `-W %s' no permite un argumento\n"
112 #: src/input/input.c:171
116 #: src/input/input.c:172
117 msgid "Playlist Item"
118 msgstr "Objeto de Lista de Reproducción"
120 #: src/input/input_programs.c:94 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
122 #: modules/gui/macosx/intf.m:371 modules/gui/macosx/intf.m:372
126 #: src/input/input_programs.c:98 modules/demux/asf/libasf.c:696
127 #: modules/demux/mkv.cpp:2394 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1258
128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1956
129 #: modules/gui/gtk/menu.c:1402 modules/gui/gtk/menu.c:1423
130 #: modules/gui/kde/interface.cpp:144 modules/gui/macosx/intf.m:373
131 #: modules/gui/macosx/intf.m:374 modules/gui/macosx/open.m:149
132 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:404
136 #: src/input/input_programs.c:102 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1259
137 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1640 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1946
138 #: modules/gui/gtk/menu.c:1019 modules/gui/gtk/menu.c:1432
139 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:375
140 #: modules/gui/macosx/intf.m:376 modules/gui/macosx/open.m:150
141 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:410
145 #: src/input/input_programs.c:106 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
149 #: src/input/input_programs.c:110 modules/gui/macosx/intf.m:396
150 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
152 msgstr "Pista de video"
154 #: src/input/input_programs.c:113 modules/gui/macosx/intf.m:382
155 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
157 msgstr "Pista de audio"
159 #: src/input/input_programs.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:400
160 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
161 msgid "Subtitles track"
162 msgstr "Pista de subtítulos"
164 #: src/input/input_programs.c:352 src/input/input_programs.c:354
169 #: src/input/input_programs.c:360 src/input/input_programs.c:367
174 #: src/input/input_programs.c:382
176 msgstr "Siguiente título"
178 #: src/input/input_programs.c:385
179 msgid "Previous title"
180 msgstr "Anterior título"
182 #: src/input/input_programs.c:391 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
184 msgstr "Siguiente Capítulo"
186 #: src/input/input_programs.c:394
187 msgid "Previous Chapter"
188 msgstr "Anterior Capítulo"
190 #: src/input/input_programs.c:673 src/video_output/video_output.c:419
192 msgstr "Deshabilitar"
194 #: src/input/input_programs.c:685 src/input/input_programs.c:687
199 #: src/libvlc.c:262 src/libvlc.c:349
203 #: src/libvlc.c:305 src/libvlc.c:1368
206 "Usage: %s [options] [items]...\n"
209 "Uso: %s [opciones] [objetos]...\n"
212 #: src/libvlc.c:1200 src/misc/configuration.c:1019
216 #: src/libvlc.c:1217 src/misc/configuration.c:1000
220 #: src/libvlc.c:1220 src/misc/configuration.c:1009
225 msgid " (default enabled)"
226 msgstr " (por defecto habilitado)"
229 msgid " (default disabled)"
230 msgstr " (por defecto deshabilitado)"
232 #: src/libvlc.c:1343 src/libvlc.c:1398 src/libvlc.c:1422
235 "Press the RETURN key to continue...\n"
238 "Pulsa tecla RETORNO para continuar...\n"
241 msgid "[module] [description]\n"
242 msgstr "[módulo] [descripción]\n"
246 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
247 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
248 "see the file named COPYING for details.\n"
249 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
251 "Este programa viene SIN GARANTIA, a la extendida por la ley.\n"
252 "Puedes redistribuirlo bajo los términos de la Licencia Pública Gral. GNU;\n"
253 "ver el archivo llamado COPYING para los detalles.\n"
254 "Escrito por el equipo VideoLAN en École Centrale, París.\n"
257 msgid "Interface module"
258 msgstr "Módulo interfaz"
262 "This option allows you to select the interface used by VLC. The default "
263 "behavior is to automatically select the best module available."
265 "Esta opción permite elegir la interfaz usada por VLC. El comportamiento "
266 "por defecto es elegir automaticamente el mejor módulo posible."
269 msgid "Extra interface modules"
270 msgstr "Módulos interfaz extras"
274 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
275 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
276 "a comma separated list of interface modules. (common values are: logger,"
277 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
279 "Esta opción permite elegir interfaces adicionales usados por VLC. Serán "
280 "lanzados en segundo plano sumados al interfaz por defecto. Usa una lista "
281 "de módulos interfaz separados por comas. (valores comunes son: logger,"
282 "gestures,sap,rc,http,screensaver)"
286 msgid "Verbosity (0,1,2)"
287 msgstr "Verbosidad (0,1,2)"
291 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
292 "1=warnings, 2=debug)."
294 "Estas opciones ajustan el nivel de verbosidad (0=sólo errores y mensajes "
295 "estándar, 1=avisos, 2=debug)."
302 msgid "This options turns off all warning and information messages."
303 msgstr "Esta opción desconecta todos los mensajes de aviso e información."
305 #: src/libvlc.h:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:255
311 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
312 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
314 "Esta opción permite poner el lenguaje de la interfaz. El lenguaje "
315 "del sistema es auto-detectado si se especifica aquí \"auto\"."
318 msgid "Color messages"
319 msgstr "Mensajes de color"
323 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
324 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
326 "Cuando se activa esta opción, los mensajes enviados a la consola estarán "
327 "coloreados. Tu terminal necesita soporte de color Linux para que funcione."
330 msgid "Show advanced options"
331 msgstr "Mostrar opciones avanzadas"
335 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
336 "all the available options, including those that most users should never touch"
338 "Al activar esta opción, las preferencias y/o interfaces mostrarán toda "
339 "opción posible, incluso ésas que la mayoría de usiarios no deberían tocar."
342 msgid "Interface default search path"
343 msgstr "Ruta de búsqueda por defecto de interfaz"
347 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
348 "when looking for a file."
350 "La opción permite poner la ruta por defecto que la interfaz abrirá al buscar "
354 msgid "Plugin search path"
355 msgstr "Ruta de búsqueda de plugins"
359 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
362 "La opción permite especificar una ruta adicional para VLC para buscar sus "
366 msgid "Audio output module"
367 msgstr "Módulo salida audio"
371 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
372 "default behavior is to automatically select the best method available."
374 "La opción permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El "
375 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
379 msgstr "Habilitar audio"
383 "You can completely disable the audio output. In this case the audio decoding "
384 "will not take place, and it will save some processing power."
386 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de audio. En este caso no se hará "
387 "la decodificación de audio, y salvará algo de potencia de procesamiento."
390 msgid "Force mono audio"
391 msgstr "Forzar audio mono"
394 msgid "This will force a mono audio output"
395 msgstr "Esto forzará una salida de audio monoaural"
398 msgid "Audio output volume"
399 msgstr "Volumen salida audio"
403 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
405 "Puedes poner el volumen de salida de audio por defecto aquí, de 0 a 1024."
408 msgid "Audio output saved volume"
409 msgstr "Volumen guardado salida audio"
412 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
413 msgstr "Esto guarda el volumen de salida de audio al elegir mudo."
416 msgid "Audio output frequency (Hz)"
417 msgstr "Frecuencia salida audio (Hz)"
421 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
422 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
424 "Puedes forzar la frecuencia de salida de audio aquí. Valores comunes "
425 "son -1 (por defecto), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
428 msgid "High quality audio resampling"
429 msgstr "Remuestreo audio alta calidad"
433 "High quality audio resampling can be processor intensive so you can disable "
434 "it and a cheaper resampling algorithm will be used instead."
436 "Remuestreo de audio de alta calidad puede forzar al procesador así que puedes "
437 "deshabilitarlo y se usará un algoritmo de remuestreo más simple."
441 msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
442 msgstr "Compensar desincronización de audio (en ms)"
446 "This option allows you to delay the audio output. This can be handy if you "
447 "notice a lag between the video and the audio."
449 "Esto permite retrasar la salida de audio. Puede ser útil si notas un retraso "
450 "entre el vídeo y el audio."
453 msgid "Choose prefered audio output channels mode"
454 msgstr "Elegir modo preferido de canales salida audio"
458 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
459 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
460 "the audio stream being played)"
462 "Esto permite elegir el método de salida de audio usado por VLC. El uso "
463 "por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
466 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
467 msgstr "Usar S/PDIF salida audio si posible"
471 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
472 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
474 "Esta opción permite usar S/PDIF salida de audio por defecto cuando tu "
475 "hardware y la fuente de sonido ejecutada lo soportan."
478 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
479 msgstr "Efecto espacialización virtual en auriculares"
483 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
484 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
485 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
486 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
487 "It works with any source format from mono to 5.1."
489 "Este efecto da la impresión de estar en una habitación con un conjunto "
490 "completo de altavoces 5.1 al usar sólo auriculares, dando una experiencia "
491 "de sonido más realística. También debería ser más confortable y menos "
492 "cansado al escuchar música durante largos períodos de tiempo.\n"
493 "Funciona con cualquier formato de fuente desde mono a 5.1"
496 msgid "Video output module"
497 msgstr "Módulo de salida de vídeo"
501 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
502 "default behavior is to automatically select the best method available."
504 "Esta opción permite elegir el método de salida de vídeo usado por VLC. El "
505 "uso por defecto es elegir automáticamente el mejor método posible."
509 msgstr "Habilitar vídeo"
513 "You can completely disable the video output. In this case the video decoding "
514 "stage will not take place, which will save some processing power."
516 "Puedes deshabilitar totalmente la salida de vídeo. En este caso la fase de "
517 "decodificación de vídeo no sucede, lo que salvará algo de poder de proceso."
521 msgstr "Anchura de vídeo"
525 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
526 "video characteristics."
528 "Puedes forzar la anchura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
529 "las características de vídeo."
533 msgstr "Altura de vídeo"
537 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
538 "video characteristics."
540 "Puedes forzar la altura de vídeo aquí. Por defecto (-1) VLC se adaptará a "
541 "las características del vídeo."
545 msgstr "Enfocar vídeo"
548 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
549 msgstr "Puedes enfocar el vídeo con el valor especificado."
552 msgid "Grayscale video output"
553 msgstr "Escala de grises de salida de vídeo"
557 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
558 "can also allow you to save some processing power)."
560 "Al habilitarlo, la información de color del vídeo no se decodificará (esto "
561 "también puede permitirte salvar algo de potencia de procesamiento)."
564 msgid "Fullscreen video output"
565 msgstr "Salida de vídeo a pantalla completa"
569 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
571 "Al habilitar esta opción, VLC siempre iniciará un vídeo a pantalla completa."
575 msgid "Overlay video output"
576 msgstr "Cubierta de salida de vídeo"
580 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
581 "your graphics card."
583 "Si habilitada, VLC intentará aprovecharse de las capacidades de cubierta "
584 "de tu tarjeta gráfica."
587 msgid "Force SPU position"
588 msgstr "Forzar posición SPU"
592 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
593 "over the movie. Try several positions."
595 "Puedes usar esta opción para colocar los subtítulos bajo la película, en "
596 "vez de sobre la película. Prueba varias posiciones."
599 msgid "Video filter module"
600 msgstr "Módulo filtro de vídeo"
604 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
605 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
607 "Esto permitirá añadir un filtro de post-proceso para mejorar la calidad de "
608 "imagen, por ejemplo desentrelazado, o clonar o distorsionar la ventana de "
612 msgid "Source aspect ratio"
613 msgstr "Relación de aspecto de fuente"
617 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
618 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
619 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
620 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
621 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
623 "Esto forzará la relación de aspecto de fuente. Por ejemplo, algunos DVDs "
624 "dicen ser 16:9 cuando son en verdad 4:3. Esto puede usarse también como "
625 "pista para VLC cuando una película no tiene información de relación de "
626 "aspecto. Formatos aceptados son x:y (4:3, 16:9, etc.) expresando el "
627 "aspecto global de la imagen, o un valor flotante (1.25, 1.3333, etc.) "
628 "expresando cuadratura de píxel."
631 msgid "Destination aspect ratio"
632 msgstr "Relación de aspecto de destino"
636 "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
637 "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. This "
638 "may be used when you output VLC's signal to another device such as a TV set. "
639 "Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel "
642 "Esto forzará el tamaño de píxel de destino. Por defecto VLC asume que tus "
643 "píxels son cuadrados, a menos que tu hardware lo diga de otro modo. Esto "
644 "puede usarse cuando la señal de salida de tu VLC a otro aparato tal como "
645 "una TV. Formato aceptado es un valor flotante (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
646 "expresando cuadratura de píxel."
650 msgstr "Puerto servidor"
653 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
654 msgstr "El puerto usado para volcados UDP. Por defecto, elegimos 1234."
657 msgid "MTU of the network interface"
658 msgstr "MTU de la interfaz de red"
662 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
665 "La típica talla de paquetes UDP que se espera. En Ethernet es normalmente "
669 msgid "Network interface address"
670 msgstr "Dirección de interfaz de red"
674 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
675 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
676 "multicasting interface here."
678 "Si tienes varias interfaces en tu máquina y usas la solución multi-"
679 "emisión, probablemente tendrás que indicar aquí la dirección IP de "
680 "tu interfaz multiemisión."
685 msgstr "Hora en vivo"
690 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
693 "Indicar aquí la Hora En Vivo de los paquetes multiemisión enviados por el "
697 msgid "Choose program (SID)"
698 msgstr "Elegir programa (SID)"
701 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
702 msgstr "Elige el programa para seleccionar dando su ID de Servicio."
710 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
712 "Tipo de audio por defecto a usar en un DVD. (Sólo desarrolladores)."
715 msgid "Choose channel"
720 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 1 "
723 "Da el número de fuente del canal de audio a usar en un DVD (desde 1 a n)."
726 msgid "Choose subtitles"
727 msgstr "Elige subtítulos"
731 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use in a DVD "
734 "Da el número de fuente del canal de subtítulo a usar en un DVD (desde 1 "
743 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
744 "the drive letter (eg D:)"
746 "El lector (o archivo) DVD a usar por defecto. No olvides los dos puntos tras "
747 "la letra de unidad (ej D:)"
750 msgid "This is the default DVD device to use."
751 msgstr "Este es el lector DVD a usar por defecto."
758 msgid "This is the default VCD device to use."
759 msgstr "Este es el lector VCD a usar por defecto."
767 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
770 "Si eliges esta opción, IPv6 se usará por defecto en toda conexión UDP y "
779 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
782 "Si eliges esta opción, IPv4 se usará por defecto en toda conexión UDP y "
786 msgid "Choose preferred codec list"
787 msgstr "Elige lista de códec preferida"
791 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. For "
792 "instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new one. "
793 "Please be aware that VLC does not make any difference between audio or video "
794 "codecs, so you should always specify 'any' at the end of the list to make "
795 "sure there is a fallback for the types you didn't specify."
797 "Esto permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs. Por ejemplo, "
798 "'a52old,a52,any' probará el a52 antiguo antes que el actual. Cuidado, VLC no "
799 "distingue entre códecs de audio o vídeo, así que deberías especificar 'any' "
800 "al final de la lista para asegurarte de que hay una alternativa para los "
801 "tipos que no especificaste."
804 msgid "Choose preferred video encoder list"
805 msgstr "Elige lista codificadora de vídeo preferida"
807 #: src/libvlc.h:294 src/libvlc.h:298
809 "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs."
811 "Esto te permite elegir el orden en que VLC elegirá sus códecs."
814 msgid "Choose preferred audio encoder list"
815 msgstr "Elige lista codificadora de audio preferida"
818 msgid "Choose a stream output"
819 msgstr "Elige un volcado de salida"
822 msgid "Empty if no stream output."
823 msgstr "Vaciar si no hay volcado de salida."
826 msgid "Display while streaming"
827 msgstr "Mostrar mientras se vuelca"
830 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
831 msgstr "Esto te permite ejecutar el volcado mientras lo vuelcas."
834 msgid "Enable video stream output"
835 msgstr "Habilitar volcado de salida de vídeo"
837 #: src/libvlc.h:311 src/libvlc.h:324
839 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
840 "stream output facility when this last one is enabled."
842 "Esto te permite elegir si el volcado de vídeo debería ser redirigido al "
843 "aparato de volcado de salida cuando esto último es habilitado."
846 msgid "Video encoding codec"
847 msgstr "Códec codificador de vídeo"
850 msgid "This allows you to force video encoding"
851 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de vídeo"
854 msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
855 msgstr "Tasa de bits de codificación de vídeo (kB/s)"
858 msgid "This allows you to specify video bitrate in kB/s."
859 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de vídeo en kB/s."
862 msgid "Enable audio stream output"
863 msgstr "Habilitar volcado de salida de audio"
866 msgid "Audio encoding codec"
867 msgstr "Códec codificador de audio"
870 msgid "This allows you to force audio encoding"
871 msgstr "Esto te permite forzar la codificación de audio"
874 msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
875 msgstr "Tasa de bits de codificación de audio (kB/s)"
878 msgid "This allows you to specify audio bitrate in kB/s."
879 msgstr "Esto te permite especificar la tasa de bits de audio en kB/s."
882 msgid "Choose preferred packetizer list"
883 msgstr "Elige lista empaquetadora preferida"
887 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
889 "Esto te permite elegir el orden en el que VLC elegirá sus empaquetadores."
896 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
897 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos mux"
900 msgid "Access output module"
901 msgstr "Módulo de salida de acceso"
904 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
905 msgstr "Esta es una entrada legado para permitirte configurar módulos de "
909 msgid "Enable CPU MMX support"
910 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX"
914 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
917 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX, VLC puede "
921 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
922 msgstr "Habilitar soporte CPU 3D Now!"
926 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
929 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones 3D Now!, VLC puede "
933 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
934 msgstr "Habilitar soporte CPU MMX EXT"
938 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
941 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones MMX EXT, VLC puede "
945 msgid "Enable CPU SSE support"
946 msgstr "Habilitar soporte CPU SSE"
950 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
953 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones SSE, VLC puede "
957 msgid "Enable CPU AltiVec support"
958 msgstr "Habilitar soporte CPU AltiVec"
962 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
965 "Si tu procesador soporta el conjunto de instrucciones AltiVec, VLC puede "
969 msgid "Play files randomly forever"
970 msgstr "Ejecutar archivos aleatoriamente para siempre"
974 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
977 "Al elegirlo, VLC ejecutará archivos aleatoriamente en la lista de "
978 "reproducción hasta interrumpirse."
981 msgid "Enqueue items in playlist"
982 msgstr "Añadir objetos a la lista de reproducción"
986 "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then enable "
989 "Si quieres que VLC añada objetos a la lista de reproducción cuando los "
990 "abras, entonces habilita esta opción."
993 msgid "Loop playlist on end"
994 msgstr "Repite lista de reproducción al final"
998 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1001 "Si quieres que VLC siga ejecutando la lista de reproducción indefinidamente, "
1002 "entonces habilita esta opción."
1005 msgid "Memory copy module"
1006 msgstr "Módulo de copia de memoria"
1010 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
1011 "select the fastest one supported by your hardware."
1013 "Puedes elegir qué módulo de copia de memoria quieres usar. Por defecto VLC "
1014 "eligirá el más rápido soportado por tu hardware."
1017 msgid "Access module"
1018 msgstr "Módulos de acceso"
1021 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules"
1022 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos de acceso"
1025 msgid "Demux module"
1026 msgstr "Módulos demux"
1029 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules"
1030 msgstr "Esta es una entrada legado para dejarte configurar módulos demux"
1033 msgid "Increase the priority of the process"
1034 msgstr "Aumentar la prioridad del proceso"
1038 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
1039 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
1040 "could otherwise take too much processor time.\n"
1041 "However be advise that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
1042 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
1043 "require a reboot of your machine."
1045 "Aumentar la prioridad del proceso mejorará mucho tu experiencia de "
1046 "reproducción al permitir a VLC no ser molestado por otras aplicaciones "
1047 "que podrían de otro modo tomar demasiado tiempo de proceso.\n"
1048 "Aunque te avisamos que en ciertas circunstancias (bugs) VLC tomaría "
1049 "todo el tiempo de proceso y dejar al sistema inoperante, lo que "
1050 "puede requerir un reinicio de tu máquina."
1053 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
1054 msgstr "Mutex rápido en NT/2K/XP (sólo desarrolladores)"
1058 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
1059 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
1060 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
1062 "En Windows NT/2K/XP usamos una implementación de mutex lento, lo que nos "
1063 "permite implementar correctamente variables de condición. Puedes usar "
1064 "también la implementación más rápida de Win9x pero puedes experimentar "
1065 "problemas con ella."
1068 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
1069 msgstr "Implementación de variables de condición para Win9x (sólo "
1074 "On Windows 9x/Me we use a fast but not correct condition variables "
1075 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
1076 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which should "
1077 "be more robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is "
1078 "the default and the fastest), 1 and 2."
1080 "En Windows 9x/Me usamos una implementación de variables de condición "
1081 "rápidas pero no correctas (más concretamente hay una posibilidad de que "
1082 "ocurra una condición de carrera). Aunque es posible usar alternativas "
1083 "más lentas, eso daría más robustez. Actualmente puedes elegir entre "
1084 "implementación 0 (por defecto y el más rápido), 1 y 2."
1090 " *.mpg, *.vob plain MPEG-1/2 files\n"
1091 " [dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
1093 " [vcd:][device][@[title][,[chapter]]\n"
1095 " udpstream:[@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1096 " UDP stream sent by VLS\n"
1097 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
1098 " vlc:quit quit VLC\n"
1101 "Objetos de lista de reproducción:\n"
1102 " *.mpg, *.vob archivos planos MPEG-1/2\n"
1103 " [dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]\n"
1105 " [vcd:][aparato][@[título][,[capítulo]]\n"
1107 " udpstream:[@[<bind dirección>][:<bind puerto>]]\n"
1108 " UDP stream enviado por VLS\n"
1109 " vlc:pause pausa ejecución de objetos de lista\n"
1110 " vlc:quit quita VLC\n"
1112 #: src/libvlc.h:459 modules/misc/dummy/dummy.c:58
1116 #: src/libvlc.h:474 modules/audio_output/coreaudio.c:227
1117 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/demux/asf/asf.c:228
1118 #: modules/demux/mkv.cpp:2445 modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:829
1119 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
1120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:378 modules/gui/macosx/output.m:164
1125 #: src/libvlc.h:493 modules/demux/asf/asf.c:302 modules/demux/avi/avi.c:1217
1126 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
1127 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:909
1128 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
1129 #: modules/gui/macosx/intf.m:389 modules/gui/macosx/macosx.m:68
1130 #: modules/gui/macosx/output.m:158 modules/misc/dummy/dummy.c:81
1131 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
1135 #: src/libvlc.h:515 modules/access/satellite/satellite.c:66
1141 msgstr "Decodificadores"
1145 msgstr "Codificadores"
1147 #: src/libvlc.h:547 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2042
1148 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3034
1149 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:221 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
1150 msgid "Stream output"
1151 msgstr "Volcado de salida"
1157 #: src/libvlc.h:579 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:206
1158 #: modules/gui/familiar/interface.c:610 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
1159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2384
1160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2409 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
1161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2697 modules/gui/macosx/intf.m:321
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:409 modules/gui/pda/interface.c:612
1163 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:378
1164 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:104
1166 msgstr "Lista de reproducción"
1168 #: src/libvlc.h:585 modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:85
1169 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:60
1170 #: modules/codec/a52old/a52old.c:59 modules/codec/mpeg_video/parser.c:84
1171 #: modules/demux/mpeg/ts.c:118 modules/gui/familiar/familiar.c:70
1172 #: modules/gui/pda/pda.c:70 modules/misc/logger/logger.c:89
1173 #: modules/video_filter/motionblur.c:58 modules/video_filter/transform.c:63
1174 #: modules/video_filter/wall.c:66 modules/video_output/ggi.c:62
1175 #: modules/video_output/mga/xmga.c:102
1176 msgid "Miscellaneous"
1180 msgid "main program"
1181 msgstr "programa principal"
1185 msgstr "imprimir ayuda"
1188 msgid "print detailed help"
1189 msgstr "imprimir ayuda detallada"
1192 msgid "print a list of available modules"
1193 msgstr "imprimir lista de módulos disponibles"
1196 msgid "print help on module"
1197 msgstr "imprimir ayuda sobre módulo"
1200 msgid "print version information"
1201 msgstr "imprimir información de versión"
1203 #: src/misc/configuration.c:1000
1207 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1151
1208 #: modules/gui/macosx/applescript.m:122 modules/gui/macosx/controls.m:348
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:394
1211 msgstr "Pantalla completa"
1213 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
1214 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
1215 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:402
1216 #: modules/gui/macosx/intf.m:403
1217 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:81
1219 msgstr "Desentrelazar"
1221 #: src/video_output/video_output.c:421
1225 #: src/video_output/video_output.c:423
1229 #: src/video_output/video_output.c:425
1234 #: src/video_output/video_output.c:427
1238 #: src/video_output/video_output.c:429
1242 #: modules/access/cdda.c:86 modules/access/file.c:72 modules/access/ftp.c:86
1243 #: modules/access/http.c:80 modules/access/mms/mms.c:57
1244 #: modules/access/v4l/v4l.c:67
1245 msgid "Caching value in ms"
1246 msgstr "Valor de captura en ms"
1248 #: modules/access/cdda.c:88
1250 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
1251 "should be set in miliseconds units."
1253 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados cdda. Este "
1254 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1256 #: modules/access/cdda.c:92
1257 msgid "CD Audio input"
1258 msgstr "Entrada de Audio CD"
1260 #: modules/access/cdda.c:99
1261 msgid "CD Audio demux"
1262 msgstr "Demux de Audio CD"
1264 #: modules/access/directory.c:82
1265 msgid "Standard filesystem directory input"
1266 msgstr "Entrada estándar del directorio de sistema de archivos "
1268 #: modules/access/dvd/dvd.c:65
1269 msgid "Method to use by libdvdcss for key decryption"
1270 msgstr "Método a usar por libdvdcss para desencriptar clave"
1272 #: modules/access/dvd/dvd.c:67
1274 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
1275 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
1276 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
1277 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
1278 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
1279 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
1280 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
1281 "instantly, which allows us to check them often.\n"
1283 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
1284 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
1285 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
1286 "The default method is: key."
1289 "Pon el método usado por libdvdcss para desencriptar clave.\n"
1290 "título: la clave título desencriptada se averigua por los sectores "
1291 "encriptados del volcado. Así debería funcionar con un archivo así como el "
1292 "aparato DVD. Pero a veces lleva mucho tiempo desencriptar una clave título "
1293 "y hasta puede fallar. Con este método, la clave sólo es verificada al inicio "
1294 "de cada título, así que no funcionará si la clave cambia en el medio de un "
1296 "disco: la clave disco se revienta primero, luego todas las claves título "
1297 "pueden ser desencriptadas instantáneamente, lo que nos permite verificarlas "
1299 "clave: la misma que \"disc\" si no tienes un archivo con claves de "
1300 "reproductor en tiempo de compilación. Si lo haces, la desencriptación de la "
1301 "clave disco será más rápida con este método. Es el usado por libcss.\n"
1302 "El método por defecto: clave."
1304 #: modules/access/dvd/dvd.c:86
1305 msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1306 msgstr "[dvd:][aparato][@raw_device][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1308 #: modules/access/dvd/dvd.c:87
1312 #: modules/access/dvd/dvd.c:91
1313 msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
1314 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss si está instalado)"
1316 #: modules/access/dvd/dvd.c:94
1317 msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
1318 msgstr "Entrada DVD (usa libdvdcss)"
1320 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:51
1321 msgid "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
1322 msgstr "[dvdplay:][aparato][@[título][,[capítulo][,ángulo]]]"
1324 #: modules/access/dvdplay/dvd.c:52
1325 msgid "DVD input with menus support"
1326 msgstr "Entrada DVD con soporte de menús"
1328 #: modules/access/dvdread/dvdread.c:45
1329 msgid "DVD input (using libdvdread)"
1330 msgstr "Entrada DVD (usando libdvdread)"
1332 #: modules/access/file.c:74
1334 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
1335 "should be set in miliseconds units."
1337 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados de archivos. "
1338 "Este valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1340 #: modules/access/file.c:78
1341 msgid "Standard filesystem file input"
1342 msgstr "Entrada estándar de archivo de sistema de archivos"
1344 #: modules/access/file.c:79
1348 #: modules/access/ftp.c:88
1350 "Allows you to modify the default caching value for ftp streams. This value "
1351 "should be set in miliseconds units."
1353 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados ftp. Este "
1354 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1356 #: modules/access/ftp.c:92
1358 msgstr "Entrada FTP"
1360 #: modules/access/http.c:74
1361 msgid "Specify an HTTP proxy"
1362 msgstr "Especificar un proxy HTTP"
1364 #: modules/access/http.c:76
1366 "Specify an HTTP proxy to use. It must be in the form http://myproxy.mydomain:"
1367 "myport. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable will be "
1370 "Especifica un proxy HTTP a usar. Debe ser en la forma http://miproxy.midominio:"
1371 "mipuerto. Si no se especifica ninguno, se probará la variable de entorno "
1374 #: modules/access/http.c:82
1376 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
1377 "should be set in miliseconds units."
1379 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados http. Este "
1380 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1382 #: modules/access/http.c:86
1386 #: modules/access/http.c:89
1388 msgstr "Entrada HTTP"
1390 #: modules/access/mms/mms.c:59
1392 "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This value "
1393 "should be set in miliseconds units."
1395 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados mms. Este "
1396 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1398 #: modules/access/mms/mms.c:63
1399 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
1400 msgstr "Entrada Microsoft Media Server (MMS)"
1402 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
1403 msgid "Hauppauge PVR cards input"
1404 msgstr "Entrada tarjetas PVR Hauppauge"
1406 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
1407 msgid "Satellite default transponder frequency"
1408 msgstr "Frecuencia satélite de transpondedor por defecto"
1410 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
1411 msgid "Satellite default transponder polarization"
1412 msgstr "Polarización satélite de transpondedor por defecto"
1414 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
1415 msgid "Satellite default transponder FEC"
1416 msgstr "FEC satélite de transpondedor por defecto"
1418 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
1419 msgid "Satellite default transponder symbol rate"
1420 msgstr "Tasa de símbolo satélite de transpondedor por defecto"
1422 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
1423 msgid "Use diseqc with antenna"
1424 msgstr "Usar diseqc con antena"
1426 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
1427 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
1428 msgstr "Antena lnb_lof1 (kHz)"
1430 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
1431 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
1432 msgstr "Antena lnb_lof2 (kHz)"
1434 #: modules/access/satellite/satellite.c:62
1435 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
1436 msgstr "Antena lnb_slof (kHz)"
1438 #: modules/access/satellite/satellite.c:81
1439 msgid "satellite input"
1440 msgstr "entrada satélite"
1442 #: modules/access/slp.c:78
1444 msgstr "entrada SLP"
1446 #: modules/access/slp.c:79
1450 #: modules/access/udp.c:72 modules/access_output/udp.c:74
1451 msgid "caching value in ms"
1452 msgstr "valor de captura en ms"
1454 #: modules/access/udp.c:74 modules/access_output/udp.c:76
1456 "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This value "
1457 "should be set in miliseconds units."
1459 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados udp. Este "
1460 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1462 #: modules/access/udp.c:78
1463 msgid "UDP/RTP input"
1464 msgstr "Entrada UDP/RTP"
1466 #: modules/access/udp.c:79
1470 #: modules/access/v4l/v4l.c:69
1472 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
1473 "should be set in miliseconds units."
1475 "Te permite modificar el valor de captura por defecto para volcados v41. Este "
1476 "valor debería ponerse en unidades de milisegundos."
1478 #: modules/access/v4l/v4l.c:73
1479 msgid "Video4Linux input"
1480 msgstr "Entrada Video4Linux"
1482 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
1486 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
1487 msgid "Video4Linux demuxer"
1488 msgstr "demuxer Video4Linux"
1490 #: modules/access/vcd/vcd.c:79
1492 msgstr "entrada VCD"
1494 #: modules/access_output/dummy.c:56
1495 msgid "Dummy stream ouput"
1496 msgstr "Salida de volcado dummy"
1498 #: modules/access_output/file.c:66
1499 msgid "File stream ouput"
1500 msgstr "Salida de volcado de archivo"
1502 #: modules/access_output/http.c:54
1503 msgid "HTTP stream ouput"
1504 msgstr "salida de volcado HTTP"
1506 #: modules/access_output/udp.c:80
1507 msgid "UDP stream ouput"
1508 msgstr "salida de volcado UDP"
1510 #: modules/access_output/udp.c:81
1511 msgid "udp stream output"
1512 msgstr "salida de volcado udp"
1514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:48
1515 msgid "Characteristic dimension"
1516 msgstr "Dimensión característica"
1518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:50
1520 "Headphone virtual spatialization effect parameter: distance between front "
1521 "left speaker and listener in meters."
1523 "Parámetro de efecto de espacialización virtual en auriculares: distancia "
1524 "entre el altavoz frontal izquierdo y el oyente en metros."
1526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:54
1528 msgstr "auriculares"
1530 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:57
1531 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
1532 msgstr "canal mezclador de auriculares con efecto de espacialización virtual"
1534 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
1535 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
1536 msgstr "filtro de audio para mezcla de canal trivial"
1538 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:76
1539 msgid "A/52 dynamic range compression"
1540 msgstr "Compresión de rango dinámico A/52"
1542 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:78
1544 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
1545 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
1546 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
1547 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
1549 "La compresión de rango dinámico hace que lo alto suene más suave, y los "
1550 "sonidos suaves más altos, para que puedas escuchar más fácilmente el volcado "
1551 "en un entorno ruidoso sin molestar a nadie. Si deshabilitas la compresión de "
1552 "rango dinámico, la reproducción estará más adaptada a un cine o una habitación "
1555 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
1556 msgid "ATSC A/52 aka AC-3 audio decoder"
1557 msgstr "Decodificador de audio ATSC A/52, también llamado AC-3"
1559 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
1560 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
1561 msgstr "filtro de audio para encapsulación A/52->S/PDIF"
1563 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:50
1564 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
1565 msgstr "filtro de audio para encapsulación DTS->S/PDIF"
1567 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
1568 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
1569 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32<->float32"
1571 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
1572 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
1573 msgstr "filtro de audio para conversión fixed32->s16"
1575 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
1576 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
1577 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s16"
1579 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
1580 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
1581 msgstr "filtro de audio para conversión float32->s8"
1583 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
1584 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
1585 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u16"
1587 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
1588 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
1589 msgstr "filtro de audio para conversión float32->u8"
1591 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:61
1592 msgid "MPEG audio decoder"
1593 msgstr "Decodificador de audio MPEG"
1595 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
1596 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
1597 msgstr "filtro de audio para conversión s16->fixed32"
1599 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
1600 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
1601 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32"
1603 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
1605 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
1606 msgstr "filtro de audio para conversión s16->float32 con endianess"
1608 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
1609 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
1610 msgstr "filtro de audio para conversión s8->float32"
1612 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
1613 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
1614 msgstr "filtro de audio para conversión u8->fixed32"
1616 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
1617 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
1618 msgstr "filtro de audio para conversión u8->float32"
1620 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
1621 msgid "audio filter for bandlimited interpolation resampling"
1622 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación limitado por banda"
1624 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
1625 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
1626 msgstr "filtro de audio usando CoreAudio para remuestreo"
1628 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
1629 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
1630 msgstr "filtro de audio para remuestreo de interpolación lineal"
1632 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
1633 msgid "audio filter for trivial resampling"
1634 msgstr "filtro de audio para remuestreo trivial"
1636 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
1637 msgid "audio filter for ugly resampling"
1638 msgstr "filtro de audio para remuestreo feo"
1640 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
1641 msgid "float32 audio mixer"
1642 msgstr "mezclador de audio float32"
1644 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
1645 msgid "dummy spdif audio mixer"
1646 msgstr "mezclador de audio spdif dummy"
1648 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
1649 msgid "trivial audio mixer"
1650 msgstr "mezclador de audio trivial"
1652 #: modules/audio_output/alsa.c:97
1656 #: modules/audio_output/alsa.c:99
1657 msgid "ALSA device name"
1658 msgstr "nombre de aparato ALSA"
1660 #: modules/audio_output/alsa.c:100
1661 msgid "ALSA audio output"
1662 msgstr "salida de audio ALSA"
1664 #: modules/audio_output/alsa.c:116 modules/audio_output/coreaudio.c:218
1665 #: modules/audio_output/coreaudio.c:1473 modules/audio_output/directx.c:377
1666 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/sdl.c:176
1667 #: modules/audio_output/sdl.c:194 modules/audio_output/waveout.c:337
1668 #: modules/gui/macosx/intf.m:386 modules/gui/macosx/intf.m:387
1669 msgid "Audio device"
1670 msgstr "Aparato de audio"
1672 #: modules/audio_output/alsa.c:167 modules/audio_output/directx.c:435
1673 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
1674 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:399
1678 #: modules/audio_output/alsa.c:180 modules/audio_output/directx.c:409
1679 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:371
1680 msgid "2 Front 2 Rear"
1681 msgstr "2 Frontales 2 Traseros"
1683 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:391
1684 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:352
1688 #: modules/audio_output/alsa.c:208 modules/audio_output/directx.c:478
1689 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:415
1690 msgid "A/52 over S/PDIF"
1691 msgstr "A/52 sobre S/PDIF"
1693 #: modules/audio_output/arts.c:66
1694 msgid "aRts audio output"
1695 msgstr "salida de audio aRts"
1697 #: modules/audio_output/coreaudio.c:219
1699 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
1700 "your 'audio device' menu. This device will then be used by default for audio "
1703 "Elige un número correspondiente al número de un aparato de audio, como se "
1704 "lista en tu menú 'aparato de audio'. Este aparato se usará por defecto para "
1707 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
1708 msgid "CoreAudio output"
1709 msgstr "Salida CoreAudio"
1711 #: modules/audio_output/directx.c:209
1712 msgid "DirectX audio output"
1713 msgstr "Salida de audio DirectX"
1715 #: modules/audio_output/esd.c:66
1716 msgid "EsounD audio output"
1717 msgstr "Salida de audio EsounD"
1719 #: modules/audio_output/file.c:82
1720 msgid "Output format"
1721 msgstr "Formato de salida"
1723 #: modules/audio_output/file.c:83
1725 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1726 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
1728 "Uno de \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
1729 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ó \"spdif\""
1731 #: modules/audio_output/file.c:86
1732 msgid "Add wave header"
1733 msgstr "Añadir encabezado wav"
1735 #: modules/audio_output/file.c:87
1736 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a wav header to the file"
1737 msgstr "En vez de escribir un archivo raw, puedes añadir un encabezado "
1740 #: modules/audio_output/file.c:104
1742 msgstr "Archivo de salida"
1744 #: modules/audio_output/file.c:105
1745 msgid "File to which the audio samples will be written to"
1746 msgstr "Archivo al que los ejemplos de audio se escribirán"
1748 #: modules/audio_output/file.c:114
1749 msgid "file audio output"
1750 msgstr "archivo de salida de audio"
1752 #: modules/audio_output/oss.c:101
1753 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
1754 msgstr "Intenta funcionar con controladores de OSS con muchos errores"
1756 #: modules/audio_output/oss.c:103
1758 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
1759 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
1760 "drivers, then you need to enable this option."
1762 "A algunos controladores de OSS con muchos errores (bugs) no les gusta que "
1763 "sus buffers internes se llenen totalmente (el sonido se hace muy ***). Si tienes "
1764 "uno de esos controladores, entonces necesitas habilitar esta opción."
1766 #: modules/audio_output/oss.c:108
1770 #: modules/audio_output/oss.c:110
1771 msgid "OSS dsp device"
1772 msgstr "Aparato dsp OSS"
1774 #: modules/audio_output/oss.c:112
1775 msgid "Linux OSS audio output"
1776 msgstr "Salida de audio Linux OSS"
1778 #: modules/audio_output/sdl.c:68
1779 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
1780 msgstr "Salida de audio Simple DirectMedia Layer"
1782 #: modules/audio_output/waveout.c:135
1783 msgid "Win32 waveOut extension output"
1784 msgstr "Salida de extensión waveOut Win32"
1786 #: modules/codec/a52.c:81
1790 #: modules/codec/a52old/a52old.c:61 modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:58
1791 msgid "A52 downmix module"
1792 msgstr "Módulo A52 downmix"
1794 #: modules/codec/a52old/a52old.c:63 modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:56
1795 msgid "A52 IMDCT module"
1796 msgstr "Módulo A52 IMDCT"
1798 #: modules/codec/a52old/a52old.c:64
1799 msgid "software A52 decoder"
1800 msgstr "decodificador por software A52"
1802 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:62
1803 msgid "SSE A52 downmix module"
1804 msgstr "Módulo SSE A52 downmix"
1806 #: modules/codec/a52old/downmix/downmix.c:67
1807 msgid "3D Now! A52 downmix module"
1808 msgstr "Módulo 3D Now! A52 downmix"
1810 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:60
1811 msgid "SSE A52 IMDCT module"
1812 msgstr "Módulo SSE A52 IMDCT"
1814 #: modules/codec/a52old/imdct/imdct.c:65
1815 msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
1816 msgstr "Módulo 3D Now! A52 IMDCT"
1818 #: modules/codec/adpcm.c:92
1819 msgid "ADPCM audio decoder"
1820 msgstr "Decodificador de audio ADPCM"
1822 #: modules/codec/araw.c:69
1823 msgid "Pseudo Raw/Log Audio decoder"
1824 msgstr "Decodificador Pseudo Raw/Log Audio"
1826 #: modules/codec/cinepak/cinepak.c:60
1827 msgid "Cinepak video decoder"
1828 msgstr "Decodificador de vídeo Cinepak"
1830 #: modules/codec/dts.c:80
1834 #: modules/codec/dv.c:48
1835 msgid "DV video decoder"
1836 msgstr "Decodificador de vídeo DV"
1838 #: modules/codec/faad/decoder.c:55
1839 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
1840 msgstr "Decodificador de audio AAC (usando libfaad2)"
1842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:84
1843 msgid "Direct rendering"
1844 msgstr "Renderizado directo"
1846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:86
1847 msgid "Error resilience"
1848 msgstr "Salto de error"
1850 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:88
1852 "ffmpeg can make errors resiliences. \n"
1853 "Nevertheless, with a buggy encoder (like ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
1854 "will produce a lot of errors.\n"
1855 "Valid range is -1 to 99 (-1 disables all errors resiliences)."
1857 "ffmpeg puede hacer saltos de errores. \n"
1858 "No obstante, con un codificador con errores (como el codificador ISO MPEG-4 "
1859 "de M$) producirá un montón de errores.\n"
1860 "El rango válido va de -1 a 99 (-1 deshabilita todos los saltos de errores)."
1862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
1864 msgid "Workaround bugs"
1865 msgstr "Arreglo de errores"
1867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
1869 "Try to fix some bugs\n"
1872 "4 xvid interlaced\n"
1878 "Intenta arreglar algunos errores\n"
1881 "4 xvid entrelazado\n"
1887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
1891 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:106
1893 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
1894 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
1897 "Permite al decodificador decodificar parcialmente o saltarse fotograma(s) cuando "
1898 "no hay tiempo suficiente. Es útil con CPU de baja potencia, pero puede producir "
1899 "imágenes distorsionadas."
1901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:110
1902 msgid "Truncated stream"
1903 msgstr "Volcado truncado"
1905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:111
1906 msgid "truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
1907 msgstr "volcado truncado -1:auto,0:deshabilitado,:1:habilitado"
1909 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:113
1910 msgid "Post processing quality"
1911 msgstr "Calidad de post-proceso"
1913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:115
1915 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
1916 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
1919 "Calidad de post-proceso. Rango válido va de 0 a 6\n"
1920 "Niveles mayores requieren más potencia de CPU considerable, pero producen "
1923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:119
1924 msgid "Ffmpeg postproc filter chains"
1925 msgstr "Cadenas de filtro de post-proceso ffmpeg"
1927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:157
1931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:160
1932 msgid "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1933 msgstr "decodificador audio/vídeo ffmpeg((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
1935 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:168
1936 msgid "Post processing"
1937 msgstr "Post-Proceso"
1939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
1940 msgid "ffmpeg chroma conversion"
1941 msgstr "conversión chroma ffmpeg"
1943 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
1944 msgid "C Post Processing"
1945 msgstr "Post-Proceso C"
1947 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
1948 msgid "MMX Post Processing"
1949 msgstr "Post-Proceso MMX"
1951 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
1952 msgid "MMXEXT Post Processing"
1953 msgstr "Post-Proceso MMXEXT"
1955 #: modules/codec/flacdec.c:107
1956 msgid "flac audio decoder"
1957 msgstr "decodificador de audio flac"
1959 #: modules/codec/libmpeg2.c:94
1960 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
1961 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II (usando libmpeg2)"
1963 #: modules/codec/lpcm.c:95
1965 msgid "linear PCM audio parser"
1966 msgstr "parser lineal de audio PCM"
1968 #: modules/codec/mpeg_audio.c:87
1970 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
1971 msgstr "parser capa de audio MPEG I/II/III"
1973 #: modules/codec/mpeg_audio/decoder.c:55
1974 msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
1975 msgstr "decodificador de audio 1/2 capa MPEG I/II"
1977 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idct.c:41
1981 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctaltivec.c:45
1982 msgid "AltiVec IDCT"
1985 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctclassic.c:41
1986 msgid "classic IDCT"
1987 msgstr "IDCT clásico"
1989 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmx.c:47
1993 #: modules/codec/mpeg_video/idct/idctmmxext.c:47
1994 msgid "MMX EXT IDCT"
1997 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion.c:42
1998 msgid "motion compensation"
1999 msgstr "compensación de movimiento"
2001 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motion3dnow.c:44
2002 msgid "3D Now! motion compensation"
2003 msgstr "compensación de movimiento 3D Now!"
2005 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionaltivec.c:47
2006 msgid "AltiVec motion compensation"
2007 msgstr "compensación de movimiento AltiVec"
2009 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmx.c:45
2010 msgid "MMX motion compensation"
2011 msgstr "compensación de movimiento MMX"
2013 #: modules/codec/mpeg_video/motion/motionmmxext.c:44
2014 msgid "MMX EXT motion compensation"
2015 msgstr "compensación de movimiento MMX EXT"
2017 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:59
2019 msgstr "módulo IDCT"
2021 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:61
2023 "This option allows you to select the IDCT module used by this video decoder. "
2024 "The default behavior is to automatically select the best module available."
2026 "Esta opción te permite elegir el módulo IDCT usado por este decodificador de vídeo. "
2027 "El comportamiento por defecto es elegir automáticamente el mejor módulo posible."
2029 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:65
2030 msgid "Motion compensation module"
2031 msgstr "Módulo de compensación de movimiento"
2033 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:67
2035 "This option allows you to select the motion compensation module used by this "
2036 "video decoder. The default behavior is to automatically select the best "
2039 "Esta opción te permite elegir el módulo de compensación de movimiento usado por "
2040 "este decodificador de vídeo. El comportamiento por defecto es elegir "
2041 "automáticamente el mejor módulo posible."
2043 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:71
2044 msgid "Use additional processors"
2045 msgstr "Usar procesadores adicionales"
2047 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:73
2049 "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you have "
2050 "one, you can specify the number of processors here."
2052 "Este decodificador de vídeo puede beneficiarse de un ordenador multiprocesador. "
2053 "Si tienes uno, puedes especificar aquí el número de procesadores."
2055 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:76
2057 msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2058 msgstr "Forzar algoritmo synchro {I|I+|IP|IP+|IPB}"
2060 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:78
2063 "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
2064 "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you select "
2065 "more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't get "
2068 "Esto te permite forzar el algoritmo synchro, eligiendo directamente los "
2069 "tipos de imagen que quieres decodificar. Ten en cuenta que si eliges más "
2070 "imágenes que las que tu CPU es capaz de decodificar, no obtendrás nada."
2072 #: modules/codec/mpeg_video/parser.c:92
2073 msgid "MPEG I/II video decoder"
2074 msgstr "decodificador de vídeo MPEG I/II"
2076 #: modules/codec/quicktime.c:70
2077 msgid "QuickTime library decoder"
2078 msgstr "decodificador de librería QuickTime"
2080 #: modules/codec/rawvideo.c:65
2081 msgid "Pseudo Raw Video decoder"
2082 msgstr "decodificador Pseudo Vídeo en Bruto"
2084 #: modules/codec/spudec/spudec.c:49
2085 msgid "DVD subtitles decoder"
2086 msgstr "decodificador de subtítulos DVD"
2088 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:68
2089 msgid "subtitle text encoding"
2090 msgstr "codificador de texto de subtítulos"
2092 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:69
2093 msgid "change the encoding used in text subtitles"
2094 msgstr "cambiar la codificación usada en subtítulos de texto"
2096 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:72
2097 msgid "file subtitles decoder"
2098 msgstr "decodificador de archivo de subtítulos"
2100 #: modules/codec/subsdec/subsdec.c:75 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:256
2101 #: modules/gui/kde/interface.cpp:93
2105 #: modules/codec/tarkin.c:95
2106 msgid "Tarkin decoder module"
2107 msgstr "Módulo decodificador Tarkin"
2109 #: modules/codec/theora.c:85
2110 msgid "Theora video decoder"
2111 msgstr "Decodificador de vídeo Theora"
2113 #: modules/codec/vorbis.c:112
2114 msgid "Vorbis audio decoder"
2115 msgstr "Decodificador de audio Vorbis"
2117 #: modules/codec/vorbis.c:189
2118 msgid "Vorbis Comment"
2119 msgstr "Comentario Vorbis"
2121 #: modules/codec/xvid.c:48
2122 msgid "Xvid video decoder"
2123 msgstr "Decodificador de vídeo Xvid"
2125 #: modules/control/corba/corba.c:614
2126 msgid "Corba control"
2127 msgstr "Control Corba"
2129 #: modules/control/corba/corba.c:615
2130 msgid "corba control module"
2131 msgstr "módulo de control corba"
2133 #: modules/control/gestures.c:77 modules/control/joystick.c:132
2134 msgid "Motion threshold"
2135 msgstr "Umbral de movimiento"
2137 #: modules/control/gestures.c:79
2138 msgid "the amount of movement required for a mouse gesture to be recorded"
2139 msgstr "la cantidad de movimiento requerida para un gesto de ratón para ser grabado"
2141 #: modules/control/gestures.c:82
2142 msgid "Mouse button"
2143 msgstr "Botón de ratón"
2145 #: modules/control/gestures.c:84
2146 msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
2147 msgstr "el botón de ratón a mantener pulsado durante los gestos de ratón"
2149 #: modules/control/gestures.c:89
2153 #: modules/control/gestures.c:93
2154 msgid "mouse gestures control interface"
2155 msgstr "interfaz de control de gestos de ratón"
2157 #: modules/control/http.c:131
2158 msgid "Host address"
2159 msgstr "Dirección de Host"
2161 #: modules/control/http.c:133
2162 msgid "You can set the address and port on which the http interface will bind"
2163 msgstr "Puedes poner la dirección y puerto en el que la interfaz http se unirá"
2165 #: modules/control/http.c:134 modules/control/http.c:135
2166 msgid "Source directory"
2167 msgstr "Directorio fuente"
2169 #: modules/control/http.c:138
2170 msgid "HTTP remote control interface"
2171 msgstr "Interfaz de control remoto HTTP"
2173 #: modules/control/http.c:139
2174 msgid "HTTP remote control"
2175 msgstr "Control remoto HTTP"
2177 #: modules/control/joystick.c:134
2178 msgid "the amount of joystick movement required for a movement to be recorded"
2179 msgstr "la cantidad de movimiento de joystick necesaria para grabar un movimiento"
2181 #: modules/control/joystick.c:137
2182 msgid "Joystick device"
2183 msgstr "Aparato joystick"
2185 #: modules/control/joystick.c:139
2187 "the device for the joystick (usually /dev/jsX or /dev/input/jsX with X the "
2188 "number of the joystick"
2190 "el aparato para el joystick (normalmente /dev/jsX ó /dev/input/jsX con X el "
2191 "número del joystick"
2193 #: modules/control/joystick.c:142
2195 msgstr "Tiempo de repetición"
2197 #: modules/control/joystick.c:144
2199 "the time waited before the action is repeated if it is still triggered in "
2202 "el tiempo a esperar antes de repetir la acción si sigue activada en "
2205 #: modules/control/joystick.c:147
2206 msgid "Wait before repeat time"
2207 msgstr "Esperar antes del tiempo de repetición"
2209 #: modules/control/joystick.c:149
2210 msgid " the time waited before the repeat starts, in microseconds"
2211 msgstr " el tiempo esperado antes de iniciar la repetición, en microsegundos"
2213 #: modules/control/joystick.c:151
2214 msgid "Max seek interval"
2215 msgstr "Intervalo de búsqueda máximo"
2217 #: modules/control/joystick.c:153
2219 " the number of seconds that will be seeked if the axis is pushed at its "
2222 " el número de segundos que se buscará si el eje es llevado al máximo"
2225 #: modules/control/joystick.c:157
2229 #: modules/control/joystick.c:168
2230 msgid "joystick control interface"
2231 msgstr "interfaz de control joystick"
2233 #: modules/control/lirc/lirc.c:64
2234 msgid "infrared remote control interface"
2235 msgstr "interfaz infrarroja de control remoto"
2237 #: modules/control/lirc/lirc.c:193 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
2241 #: modules/control/lirc/lirc.c:297 modules/control/lirc/lirc.c:323
2242 #: modules/gui/familiar/interface.c:177 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
2243 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
2244 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:924
2245 #: modules/gui/macosx/intf.m:925 modules/gui/macosx/intf.m:926
2246 #: modules/gui/pda/interface.c:179 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:797
2250 #: modules/control/lirc/lirc.c:310 modules/gui/familiar/interface.c:190
2251 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
2252 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
2253 #: modules/gui/macosx/intf.m:324 modules/gui/macosx/intf.m:362
2254 #: modules/gui/macosx/intf.m:423 modules/gui/macosx/intf.m:931
2255 #: modules/gui/macosx/intf.m:932 modules/gui/macosx/intf.m:933
2256 #: modules/gui/macosx/playlist.m:194 modules/gui/pda/interface.c:192
2257 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
2258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:803
2262 #: modules/control/rc/rc.c:77
2263 msgid "Show stream position"
2264 msgstr "Muestra posición de volcado"
2266 #: modules/control/rc/rc.c:78
2268 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
2270 "Muestra la posición actual en segundos dentro del volcado de vez en cuando."
2272 #: modules/control/rc/rc.c:80
2276 #: modules/control/rc/rc.c:81
2277 msgid "Force the rc plugin to use stdin as if it was a TTY."
2278 msgstr "Forzar la entrada rc a usar stdin como si fuera TTY"
2280 #: modules/control/rc/rc.c:84
2281 msgid "Remote control"
2282 msgstr "Control remoto"
2284 #: modules/control/rc/rc.c:89
2285 msgid "remote control interface"
2286 msgstr "interfaz de control remoto"
2288 #: modules/demux/a52sys.c:52
2290 msgstr "Demuxer A52"
2292 #: modules/demux/aac/demux.c:46
2293 msgid "AAC stream demuxer"
2294 msgstr "Demuxer de volcado AAC"
2296 #: modules/demux/aac/demux.c:555
2300 #: modules/demux/aac/demux.c:557 modules/demux/mpeg/audio.c:627
2301 #: modules/demux/mpeg/audio.c:644 modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2303 msgstr "Tipo de Entrada"
2305 #: modules/demux/aac/demux.c:560 modules/demux/mpeg/audio.c:629
2309 #: modules/demux/aac/demux.c:562 modules/demux/asf/asf.c:275
2310 #: modules/demux/avi/avi.c:1178 modules/demux/mkv.cpp:2449
2311 #: modules/demux/ogg.c:561 modules/demux/ogg.c:837 modules/demux/ogg.c:1010
2312 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931
2313 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282
2314 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:667
2318 #: modules/demux/aac/demux.c:564 modules/demux/asf/asf.c:277
2319 #: modules/demux/avi/avi.c:1180 modules/demux/mkv.cpp:2453
2320 #: modules/demux/mpeg/audio.c:632 modules/demux/ogg.c:559
2321 #: modules/demux/ogg.c:671 modules/demux/ogg.c:832 modules/demux/ogg.c:1005
2323 msgstr "Tasa de Muestra"
2325 #: modules/demux/asf/asf.c:48
2326 msgid "ASF v1.0 demuxer (file only)"
2327 msgstr "Demuxer ASF v1.0 (sólo archivo)"
2329 #: modules/demux/asf/asf.c:165 modules/demux/mkv.cpp:2412
2330 msgid "Number of streams"
2331 msgstr "Número de volcados"
2333 #: modules/demux/asf/asf.c:228 modules/demux/asf/asf.c:302
2334 #: modules/demux/avi/avi.c:1172 modules/demux/avi/avi.c:1217
2335 #: modules/demux/avi/avi.c:1250 modules/demux/mkv.cpp:2445
2336 #: modules/demux/mkv.cpp:2461 modules/demux/mkv.cpp:2477
2337 #: modules/demux/ogg.c:557 modules/demux/ogg.c:629 modules/demux/ogg.c:669
2338 #: modules/demux/ogg.c:734 modules/demux/ogg.c:829 modules/demux/ogg.c:909
2339 #: modules/demux/ogg.c:1002 modules/gui/familiar/interface.c:370
2340 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/pda/interface.c:372
2344 #: modules/demux/asf/asf.c:260 modules/demux/asf/asf.c:318
2345 #: modules/demux/avi/avi.c:1174 modules/demux/avi/avi.c:1218
2346 #: modules/demux/mkv.cpp:2446 modules/demux/mkv.cpp:2462
2347 #: modules/demux/mkv.cpp:2478 modules/demux/ogg.c:558 modules/demux/ogg.c:630
2348 #: modules/demux/ogg.c:670 modules/demux/ogg.c:735 modules/demux/ogg.c:830
2349 #: modules/demux/ogg.c:910 modules/demux/ogg.c:1003
2353 #: modules/demux/asf/asf.c:279
2354 msgid "Avg. byterate"
2355 msgstr "Tasa promedio de bytes"
2357 #: modules/demux/asf/asf.c:282 modules/demux/avi/avi.c:1185
2358 #: modules/demux/mkv.cpp:2457
2359 msgid "Bits Per Sample"
2360 msgstr "Pits Por Muestra"
2362 #: modules/demux/asf/asf.c:332
2366 #: modules/demux/asf/asf.c:335 modules/demux/avi/avi.c:1222
2367 #: modules/demux/mkv.cpp:2465
2371 #: modules/demux/asf/asf.c:337
2375 #: modules/demux/asf/asf.c:339 modules/demux/avi/avi.c:1228
2376 msgid "Bits Per Pixel"
2377 msgstr "Bits Por Píxel"
2379 #: modules/demux/asf/asf.c:342
2381 msgstr "Tamaño de Imagen"
2383 #: modules/demux/asf/asf.c:344
2384 msgid "X pixels per meter"
2385 msgstr "X píxels por metro"
2387 #: modules/demux/asf/asf.c:346
2388 msgid "Y pixels per meter"
2389 msgstr "Y píxels por metro"
2391 #: modules/demux/asf/libasf.c:614
2393 msgstr "Nombre del códec"
2395 #: modules/demux/asf/libasf.c:615
2396 msgid "Codec description"
2397 msgstr "Descripción del códec"
2399 #: modules/demux/asf/libasf.c:695
2403 #: modules/demux/asf/libasf.c:697
2407 #: modules/demux/asf/libasf.c:698
2411 #: modules/demux/asf/libasf.c:699 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2412 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46
2414 msgstr "Descripción"
2416 #: modules/demux/asf/libasf.c:700
2420 #: modules/demux/au.c:47
2424 #: modules/demux/avi/avi.c:60
2428 #: modules/demux/avi/avi.c:62 modules/demux/avi/avi.c:63
2429 msgid "force interleaved method"
2430 msgstr "forzar método entrelazado"
2432 #: modules/demux/avi/avi.c:65 modules/demux/avi/avi.c:66
2433 msgid "force index creation"
2434 msgstr "forzar creación de índice"
2436 #: modules/demux/avi/avi.c:68
2438 msgstr "Demuxer AVI"
2440 #: modules/demux/avi/avi.c:1101
2444 #: modules/demux/avi/avi.c:1102
2445 msgid "Number of Streams"
2446 msgstr "Número de Volcados"
2448 #: modules/demux/avi/avi.c:1103
2452 #: modules/demux/avi/avi.c:1170
2457 #: modules/demux/avi/avi.c:1176 modules/demux/avi/avi.c:1220
2461 #: modules/demux/avi/avi.c:1187
2462 msgid "Audio Bitrate"
2463 msgstr "Tasa de bits de Audio"
2465 #: modules/demux/avi/avi.c:1225 modules/demux/ogg.c:631
2466 #: modules/demux/ogg.c:737 modules/demux/ogg.c:912
2468 msgstr "Tasa de Fotograma"
2470 #: modules/demux/avi/avi.c:1250
2472 msgstr "Desconocido"
2474 #: modules/demux/demuxdump.c:48
2475 msgid "Dump file name"
2476 msgstr "Nombre de archivo de volcado"
2478 #: modules/demux/demuxdump.c:50
2479 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
2480 msgstr "Especifica un nombre de archivo al que el flujo en bruto se volcará"
2482 #: modules/demux/demuxdump.c:53
2483 msgid "file dump demuxer"
2484 msgstr "archivo de volcado demuxer"
2486 #: modules/demux/flac.c:52
2487 msgid "flac demuxer"
2488 msgstr "demuxer flac"
2490 #: modules/demux/m3u.c:63
2491 msgid "playlist metademux"
2492 msgstr "lista de metademux"
2494 #: modules/demux/mkv.cpp:94
2496 msgstr "demuxer-mkv"
2498 #: modules/demux/mkv.cpp:96 modules/demux/mkv.cpp:97
2499 msgid "Seek based on percent not time"
2500 msgstr "Búsqueda basada en porcentaje, no en tiempo"
2502 #: modules/demux/mkv.cpp:99
2503 msgid "mka/mkv stream demuxer"
2504 msgstr "demuxer fuente mka/mkv"
2506 #: modules/demux/mkv.cpp:2389 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2436
2507 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2857 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:150
2511 #: modules/demux/mkv.cpp:2398
2515 #: modules/demux/mkv.cpp:2402
2516 msgid "Segment Filename"
2517 msgstr "Nombre de Archivo del Segmento"
2519 #: modules/demux/mkv.cpp:2406
2520 msgid "Muxing Application"
2521 msgstr "Aplicación Muxing"
2523 #: modules/demux/mkv.cpp:2410
2524 msgid "Writing Application"
2525 msgstr "Aplicación de Escritura"
2527 #: modules/demux/mkv.cpp:2423 modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
2528 #: modules/gui/familiar/interface.c:362 modules/gui/gtk/preferences.c:325
2529 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/pda/interface.c:364
2533 #: modules/demux/mkv.cpp:2427
2535 msgstr "Nombre del Códec"
2537 #: modules/demux/mkv.cpp:2431
2538 msgid "Codec Setting"
2539 msgstr "Configuración de Códec"
2541 #: modules/demux/mkv.cpp:2435
2543 msgstr "Info de Códec"
2545 #: modules/demux/mkv.cpp:2439
2546 msgid "Codec Download"
2547 msgstr "Descarga de Códec"
2549 #: modules/demux/mkv.cpp:2469
2550 msgid "Display Resolution"
2551 msgstr "Resolución de Pantalla"
2553 #: modules/demux/mkv.cpp:2473
2554 msgid "Frame Per Second"
2555 msgstr "Fotogramas Por Segundo"
2557 #: modules/demux/mkv.cpp:2477 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1963
2558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2278
2562 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59
2565 msgstr "Demuxer MP4"
2567 #: modules/demux/mpeg/audio.c:47
2568 msgid "MPEG I/II audio stream demuxer"
2569 msgstr "demuxer de volcado de audio MPEG I/II"
2571 #: modules/demux/mpeg/audio.c:626 modules/demux/mpeg/audio.c:643
2572 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:149
2576 #: modules/demux/mpeg/audio.c:630
2580 #: modules/demux/mpeg/audio.c:634
2581 msgid "Average Bitrate"
2582 msgstr "Tasa de Bits Promedio"
2584 #: modules/demux/mpeg/es.c:49
2585 msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
2586 msgstr "entrada de Volcado Elemental MPEG ISO 13818-1"
2588 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43
2589 msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
2590 msgstr "demuxer de volcado elemental de vídeo MPEG-4"
2592 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:150
2594 msgid "Video MPEG-4 (raw ES)"
2597 #: modules/demux/mpeg/ps.c:60
2598 msgid "ISO 13818-1 MPEG Program Stream input"
2599 msgstr "entrada de Volcado de Programa MPEG ISO 13818-1"
2601 #: modules/demux/mpeg/system.c:56
2602 msgid "generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
2603 msgstr "demultiplexor genérico MPEG ISO 13818-1"
2605 #: modules/demux/mpeg/ts.c:97
2606 msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
2607 msgstr "Compatibilidad con pre-0.4 VLS"
2609 #: modules/demux/mpeg/ts.c:99
2611 "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3.x "
2612 "and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
2613 "using an old version, select this option."
2615 "El protocolo para transmitir volcados de audio A/52 cambió entre VLC 0.3.x "
2616 "y 0.4. Por defecto VLC asume que tienes el último VLS. En caso de que uses "
2617 "una vieja versión, elige esta opción."
2619 #: modules/demux/mpeg/ts.c:103
2621 msgstr "PSI con errores"
2623 #: modules/demux/mpeg/ts.c:105
2625 "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented continuity "
2626 "counters, select this option."
2628 "Si tienes un volcado cuyos paquetes PSI no poseen contadores de continuidad "
2629 "incrementados, elige esta opción."
2631 #: modules/demux/mpeg/ts.c:110
2632 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
2633 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1"
2635 #: modules/demux/mpeg/ts.c:114
2636 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
2637 msgstr "entrada de Volcado de Transporte MPEG ISO 13818-1 (libdvbpsi)"
2639 #: modules/demux/ogg.c:188
2640 msgid "ogg stream demuxer"
2641 msgstr "demuxer de volcado ogg"
2643 #: modules/demux/ogg.c:558
2647 #: modules/demux/ogg.c:563 modules/demux/ogg.c:633 modules/demux/ogg.c:673
2648 #: modules/demux/ogg.c:834 modules/demux/ogg.c:1007
2650 msgstr "Tasa de Bits"
2652 #: modules/demux/ogg.c:630
2656 #: modules/demux/ogg.c:670
2660 #: modules/demux/ogg.c:739 modules/demux/ogg.c:914
2662 msgstr "Cuenta de Bits"
2664 #: modules/demux/ogg.c:741 modules/demux/ogg.c:916
2668 #: modules/demux/ogg.c:743 modules/demux/ogg.c:918
2672 #: modules/demux/ogg.c:839 modules/demux/ogg.c:1012
2673 msgid "Bits per Sample"
2674 msgstr "Bits por Muestra"
2676 #: modules/demux/rawdv.c:115
2678 msgid "raw dv demuxer"
2681 #: modules/demux/util/id3.c:44
2683 msgid "Simple id3 tag skipper"
2684 msgstr "Skipper de etiqueta id3 simple"
2686 #: modules/demux/util/id3genres.h:8
2690 #: modules/demux/util/id3genres.h:9
2691 msgid "Classic Rock"
2692 msgstr "Rock Clásico"
2694 #: modules/demux/util/id3genres.h:10
2698 #: modules/demux/util/id3genres.h:11
2702 #: modules/demux/util/id3genres.h:12
2706 #: modules/demux/util/id3genres.h:13
2710 #: modules/demux/util/id3genres.h:14
2714 #: modules/demux/util/id3genres.h:15
2718 #: modules/demux/util/id3genres.h:16
2722 #: modules/demux/util/id3genres.h:17
2726 #: modules/demux/util/id3genres.h:18
2730 #: modules/demux/util/id3genres.h:19
2734 #: modules/demux/util/id3genres.h:20
2738 #: modules/demux/util/id3genres.h:21
2742 #: modules/demux/util/id3genres.h:22
2746 #: modules/demux/util/id3genres.h:23
2750 #: modules/demux/util/id3genres.h:24
2754 #: modules/demux/util/id3genres.h:25
2758 #: modules/demux/util/id3genres.h:26
2762 #: modules/demux/util/id3genres.h:27
2766 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
2768 msgstr "Alternativa"
2770 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
2774 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
2778 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
2782 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
2784 msgstr "Banda Sonora"
2786 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
2790 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
2794 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
2798 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
2802 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
2806 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
2810 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
2814 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
2818 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
2819 msgid "Instrumental"
2822 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
2826 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
2830 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
2834 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
2836 msgstr "Clip de Sonido"
2838 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
2842 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
2846 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
2848 msgstr "Rock Altern."
2850 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
2854 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
2858 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
2862 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
2866 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
2870 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
2871 msgid "Instrumental Pop"
2872 msgstr "Pop Instrumental"
2874 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
2875 msgid "Instrumental Rock"
2876 msgstr "Rock Instrumental"
2878 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
2882 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
2886 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
2890 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
2891 msgid "Techno-Industrial"
2892 msgstr "Tecno Industrial"
2894 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
2896 msgstr "Electrónica"
2898 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
2902 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
2906 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
2910 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
2911 msgid "Southern Rock"
2912 msgstr "Rock Sureño"
2914 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
2918 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
2922 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
2926 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
2930 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
2931 msgid "Christian Rap"
2932 msgstr "Rap Cristiano"
2934 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
2938 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
2942 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
2943 msgid "Native American"
2944 msgstr "Nativa Americana"
2946 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
2950 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
2954 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
2956 msgstr "Psicodélica"
2958 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
2962 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
2964 msgstr "Melodías de TV"
2966 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
2970 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
2974 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
2978 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
2982 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
2986 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
2990 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
2994 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
2998 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
3002 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
3006 #: modules/demux/util/id3tag.c:47
3007 msgid "id3 tag parser using libid3tag"
3008 msgstr "parser de etiqueta id3 usando libid3tag"
3010 #: modules/demux/util/sub.c:67
3011 msgid "Text subtitles demux"
3012 msgstr "demux de subtítulos de texto"
3014 #: modules/demux/wav/wav.c:49
3018 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:51
3019 msgid "ffmpeg video encoder"
3020 msgstr "codificador de vídeo ffmpeg"
3022 #: modules/encoder/ffmpeg/encoder.c:62
3023 msgid "ffmpeg audio encoder"
3024 msgstr "codificador de audio ffmpeg"
3026 #: modules/encoder/xvid.c:58
3027 msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
3028 msgstr "codificador de vídeo XviD (MPEG-4)"
3030 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
3031 msgid "BeOS standard API interface"
3032 msgstr "interfaz API estándar BeOS"
3034 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
3035 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
3036 msgstr "¿Abrir también archivos de todas las subcarpetas?"
3038 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3042 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
3046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:201
3047 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:308
3048 #: modules/gui/familiar/interface.c:149 modules/gui/familiar/interface.c:150
3049 #: modules/gui/macosx/intf.m:328 modules/gui/macosx/prefs.m:77
3050 #: modules/gui/pda/interface.c:151 modules/gui/pda/interface.c:152
3051 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:233
3053 msgstr "Preferencias"
3055 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:211
3056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
3057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2692 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2947
3058 #: modules/gui/kde/info.cpp:9 modules/gui/kde/messages.cpp:8
3059 #: modules/gui/macosx/intf.m:334 modules/gui/macosx/intf.m:411
3060 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:83
3064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
3065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1257
3066 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:82 modules/gui/familiar/interface.c:378
3067 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
3068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1569
3069 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2274
3070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
3071 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1884 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2733
3072 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2850 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3102
3073 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:264
3074 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/output.m:218
3075 #: modules/gui/macosx/output.m:310 modules/gui/pda/interface.c:380
3076 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:362 modules/gui/wxwindows/open.cpp:279
3077 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:384
3081 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:240
3082 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84
3083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2179
3084 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:113 modules/gui/macosx/open.m:332
3085 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:677
3087 msgstr "Abrir Archivo"
3089 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:243
3090 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:89
3092 msgstr "Abrir Disco"
3094 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:245
3095 msgid "Open Subtitles"
3096 msgstr "Abrir Subtítulos"
3098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
3099 #: modules/gui/familiar/interface.c:231 modules/gui/familiar/interface.c:232
3100 #: modules/gui/familiar/interface.c:765 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580
3101 #: modules/gui/pda/interface.c:233 modules/gui/pda/interface.c:234
3102 #: modules/gui/pda/interface.c:767
3106 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
3108 msgstr "Título Ant."
3110 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
3112 msgstr "Título Siguiente"
3114 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
3115 msgid "Prev Chapter"
3116 msgstr "Capítulo Ant."
3118 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
3122 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3124 msgstr "Ve a Título"
3126 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
3127 msgid "Go to Chapter"
3128 msgstr "Ve a Capítulo"
3130 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
3134 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303 modules/gui/macosx/intf.m:405
3138 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
3140 msgstr "Lista de Reproducción"
3142 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:364
3143 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2396
3144 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2638 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
3145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3250
3146 #: modules/gui/gtk/preferences.c:606 modules/gui/macosx/open.m:138
3147 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:134
3148 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:270
3149 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:253
3150 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:221
3151 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:149
3155 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:372
3156 msgid "VideoLAN Client: Open Media Files"
3157 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivos de Medios"
3159 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:376
3160 msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
3161 msgstr "Cliente VideoLAN: Abrir Archivo de Subtítulos"
3163 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:64
3164 msgid "Drop files to play"
3165 msgstr "Poner archivos para reproducir"
3167 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:93
3168 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:96
3169 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:106
3170 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:156
3174 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:98 modules/gui/macosx/intf.m:354
3178 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/intf.m:359
3179 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
3181 msgstr "Elegir Todo"
3183 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103
3185 msgstr "Elegir Ninguno"
3187 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:108
3188 msgid "Sort Reverse"
3189 msgstr "Poner al Revés"
3191 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
3192 msgid "Sort by Name"
3193 msgstr "Poner por Nombre"
3195 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:115
3196 msgid "Sort by Path"
3197 msgstr "Poner por Ruta"
3199 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:119
3203 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:124
3207 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
3209 msgstr "Quitar Todos"
3211 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:132
3215 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
3219 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:44
3220 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
3221 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:98
3222 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2216 modules/gui/macosx/prefs.m:806
3223 #: modules/gui/macosx/prefs.m:814 modules/gui/macosx/prefs.m:884
3227 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:219
3228 #: modules/gui/gtk/preferences.c:610
3232 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:224
3233 #: modules/gui/gtk/preferences.c:597 modules/gui/gtk/preferences.c:614
3234 #: modules/gui/macosx/output.m:375 modules/gui/macosx/prefs.m:78
3235 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:257
3239 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:228
3241 msgstr "Por defecto"
3243 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1138
3244 msgid "Show Interface"
3245 msgstr "Mostrar Interfaz"
3247 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1142
3251 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1145
3255 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1148
3259 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1158
3260 msgid "Vertical Sync"
3261 msgstr "Sincronía Vertical"
3263 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1162
3264 msgid "Correct Aspect Ratio"
3265 msgstr "Corregir Proporción de Aspecto"
3267 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1191
3269 msgstr "Poner Al Frente"
3271 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1197
3272 msgid "Take Screen Shot"
3273 msgstr "Capturar Pantalla"
3275 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:165 modules/gui/gtk/menu.c:733
3279 #: modules/gui/beos/VlcWrapper.cpp:178
3281 msgstr "<desconocido>"
3283 #: modules/gui/familiar/familiar.c:62 modules/gui/pda/pda.c:62
3284 msgid "Autoplay selected file"
3285 msgstr "Autoreproducir archivo elegido"
3287 #: modules/gui/familiar/familiar.c:63 modules/gui/pda/pda.c:63
3288 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
3289 msgstr "Reproducir automáticamente un archivo al elegirlo en la lista de selección de archivos"
3291 #: modules/gui/familiar/familiar.c:72
3292 msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
3293 msgstr "interfaz Linux Familiar Gtk+"
3295 #: modules/gui/familiar/interface.c:99 modules/gui/familiar/interface.c:732
3296 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
3297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/pda/interface.c:99
3298 #: modules/gui/pda/interface.c:734
3299 msgid "VLC media player"
3300 msgstr "Reproductor de medios VLC"
3302 #: modules/gui/familiar/interface.c:124 modules/gui/pda/interface.c:126
3303 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:268 modules/gui/wxwindows/open.cpp:700
3304 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:1026
3305 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:196
3307 msgstr "Abrir archivo"
3309 #: modules/gui/familiar/interface.c:164 modules/gui/pda/interface.c:166
3313 #: modules/gui/familiar/interface.c:165 modules/gui/pda/interface.c:167
3314 msgid "Rewind stream"
3315 msgstr "Rebobinar volcado"
3317 #: modules/gui/familiar/interface.c:178 modules/gui/pda/interface.c:180
3318 msgid "Pause stream"
3319 msgstr "Pausar volcado"
3321 #: modules/gui/familiar/interface.c:191 modules/gui/pda/interface.c:193
3323 msgstr "Reproducir volcado"
3325 #: modules/gui/familiar/interface.c:203 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
3326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
3327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:639
3328 #: modules/gui/macosx/intf.m:325 modules/gui/macosx/intf.m:363
3329 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/interface.c:205
3330 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:373
3334 #: modules/gui/familiar/interface.c:204 modules/gui/pda/interface.c:206
3336 msgstr "Parar volcado"
3338 #: modules/gui/familiar/interface.c:216 modules/gui/pda/interface.c:218
3342 #: modules/gui/familiar/interface.c:217 modules/gui/pda/interface.c:219
3343 msgid "Forward stream"
3344 msgstr "Adelantar volcado"
3346 #: modules/gui/familiar/interface.c:285 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345
3347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2712 modules/gui/macosx/playlist.m:198
3348 #: modules/gui/pda/interface.c:287
3352 #: modules/gui/familiar/interface.c:293 modules/gui/pda/interface.c:295
3356 #: modules/gui/familiar/interface.c:394
3357 msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
3358 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
3360 #: modules/gui/familiar/interface.c:412 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1747
3361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2062 modules/gui/macosx/open.m:160
3362 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/pda/interface.c:414
3363 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:467 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
3367 #: modules/gui/familiar/interface.c:423 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1737
3368 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1786
3369 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2912 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2052
3370 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3225
3371 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/open.m:161
3372 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/pda/interface.c:425
3373 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:452 modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
3374 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
3378 #: modules/gui/familiar/interface.c:478 modules/gui/macosx/output.m:144
3379 #: modules/gui/macosx/output.m:246 modules/gui/macosx/output.m:321
3380 #: modules/gui/pda/interface.c:480 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:385
3384 #: modules/gui/familiar/interface.c:488 modules/gui/pda/interface.c:490
3388 #: modules/gui/familiar/interface.c:498 modules/gui/pda/interface.c:500
3392 #: modules/gui/familiar/interface.c:516 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1830
3393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2281 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2145
3394 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2740 modules/gui/macosx/open.m:143
3395 #: modules/gui/macosx/open.m:272 modules/gui/pda/interface.c:518
3396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:283
3400 #: modules/gui/familiar/interface.c:524 modules/gui/pda/interface.c:526
3404 #: modules/gui/familiar/interface.c:560 modules/gui/pda/interface.c:562
3408 #: modules/gui/familiar/interface.c:569 modules/gui/pda/interface.c:571
3412 #: modules/gui/familiar/interface.c:586 modules/gui/pda/interface.c:588
3416 #: modules/gui/familiar/interface.c:594 modules/gui/pda/interface.c:596
3420 #: modules/gui/familiar/interface.c:602 modules/gui/pda/interface.c:604
3424 #: modules/gui/familiar/interface.c:626 modules/gui/pda/interface.c:628
3425 msgid "Automatically play file"
3426 msgstr "Ejecutar archivo automáticamente"
3428 #: modules/gui/familiar/interface.c:643 modules/gui/pda/interface.c:645
3432 #: modules/gui/familiar/interface.c:651 modules/gui/pda/interface.c:653
3436 #: modules/gui/familiar/interface.c:659 modules/gui/pda/interface.c:661
3440 #: modules/gui/familiar/interface.c:667 modules/gui/pda/interface.c:669
3442 msgstr "Preferencia"
3444 #: modules/gui/familiar/interface.c:711 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361
3445 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603 modules/gui/kde/kde.cpp:111
3446 #: modules/gui/pda/interface.c:713
3447 msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
3448 msgstr "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN"
3450 #: modules/gui/familiar/interface.c:721 modules/gui/pda/interface.c:723
3451 msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
3452 msgstr "Autores: El Equipo de VideoLAN, http://www.videolan.org"
3454 #: modules/gui/familiar/interface.c:753 modules/gui/pda/interface.c:755
3456 "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts input "
3457 "from local or network sources."
3459 "El Cliente de VideoLAN es un reproductor de MPEG, MPEG 2, MP3, DivX, que acepta "
3460 "la entrada desde fuentes locales o en red."
3462 #: modules/gui/familiar/support.c:121 modules/gui/gtk/gnome_support.c:100
3463 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:138 modules/gui/gtk/gtk_support.c:121
3464 #: modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:60 modules/gui/gtk2/gnome2_support.c:85
3465 #: modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:90 modules/gui/gtk2/gtk2_support.c:114
3466 #: modules/gui/pda/support.c:121
3468 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
3469 msgstr "No se halla archivo pixmap: %s"
3471 #: modules/gui/familiar/support.c:130 modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
3472 #: modules/gui/pda/support.c:130
3474 msgid "Error loading pixmap file: %s"
3475 msgstr "Error cargando archivo pixmap: %s"
3477 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
3478 msgid "Show tooltips"
3479 msgstr "Mostrar consejos"
3481 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
3482 msgid "Show tooltips for configuration options."
3483 msgstr "Mostrar consejos para opciones de configuración."
3485 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
3486 msgid "Show text on toolbar buttons"
3487 msgstr "Mostrar texto en botones de barra de herramientas"
3489 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
3490 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
3491 msgstr "Mostrar texto bajo iconos en barra de herramientas"
3493 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
3494 msgid "Maximum height for the configuration windows"
3495 msgstr "Máxima altura para las ventanas de configuración"
3497 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
3499 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
3500 "preferences menu will occupy."
3502 "Puedes poner la altura máxima que ocuparán las ventanas de configuración "
3503 "en el menú de preferencias."
3505 #: modules/gui/gtk/gnome.c:72
3509 #: modules/gui/gtk/gnome.c:80
3510 msgid "GNOME interface"
3511 msgstr "interfaz GNOME"
3513 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
3514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
3515 msgid "_Open File..."
3516 msgstr "_Abrir Archivo..."
3518 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
3519 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
3520 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
3521 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:255
3523 msgstr "Abre un archivo"
3525 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
3526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
3527 msgid "Open _Disc..."
3528 msgstr "Abrir _Disco..."
3530 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
3531 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188
3532 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
3533 msgid "Open a DVD or VCD"
3534 msgstr "Abre un DVD o VCD"
3536 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999
3537 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
3538 msgid "_Network Stream..."
3539 msgstr "Volcado por Red (_Network)"
3541 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
3542 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
3543 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
3544 msgid "Select a network stream"
3545 msgstr "Elige un volcado por red"
3547 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
3549 msgstr "_Expulsar Disco"
3551 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
3552 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
3554 msgstr "Expulsa Disco"
3556 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
3557 msgid "_Hide interface"
3558 msgstr "(_H) Ocultar interfaz"
3560 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
3564 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
3565 msgid "Choose the program"
3566 msgstr "Elige el programa"
3568 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
3572 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
3573 msgid "Choose title"
3574 msgstr "Elige título"
3576 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
3580 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
3581 msgid "Choose chapter"
3582 msgstr "Elige capítulo"
3584 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
3585 msgid "_Playlist..."
3586 msgstr "(_P) Lista de reproducción..."
3588 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
3589 msgid "Open the playlist window"
3590 msgstr "Abre la ventana de lista de reproducción"
3592 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
3594 msgstr "_Módulos..."
3596 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
3597 msgid "Open the module manager"
3598 msgstr "Abre el administrador de módulos"
3600 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
3601 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
3603 msgstr "Mensajes..."
3605 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
3606 msgid "Open the messages window"
3607 msgstr "Abre la ventana de mensajes"
3609 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
3610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
3614 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
3615 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
3616 msgid "Select audio channel"
3617 msgstr "Elige canal de audio"
3619 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
3620 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253
3621 #: modules/gui/macosx/intf.m:379
3623 msgstr "Volumen Arriba"
3625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
3626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260
3627 #: modules/gui/macosx/intf.m:380
3629 msgstr "Volumen Abajo"
3631 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
3632 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
3633 #: modules/gui/macosx/controls.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:381
3637 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938
3638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
3642 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
3643 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
3645 msgstr "_Subtítulos"
3647 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
3648 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
3649 msgid "Select subtitles channel"
3650 msgstr "Elige canal de subtítulos"
3652 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
3653 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
3655 msgstr "(_F) Pantalla completa"
3657 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
3658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
3659 #: modules/gui/macosx/output.m:137 modules/gui/macosx/vout.m:199
3663 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
3667 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
3671 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
3672 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1690
3673 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2267 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
3674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
3675 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2726 modules/gui/macosx/open.m:142
3676 #: modules/gui/macosx/open.m:268 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:364
3677 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:281
3681 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
3682 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:366
3686 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
3687 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:369
3691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
3692 msgid "Open a Satellite Card"
3693 msgstr "Abre una Tarjeta Satélite"
3695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
3696 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
3697 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
3701 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
3705 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
3707 msgstr "Detener Volcado"
3709 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
3713 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
3715 msgstr "Ejecutar Volcado"
3717 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
3718 msgid "Pause Stream"
3719 msgstr "Pausar Volcado"
3721 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
3722 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
3723 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142
3727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
3729 msgstr "Ejecutar Más Lento"
3731 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
3732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
3733 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150
3737 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
3739 msgstr "Ejecutar Más Rápido"
3741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
3742 msgid "Open Playlist"
3743 msgstr "Abrir Lista de Reproducción"
3745 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
3746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
3747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
3748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173
3749 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:380
3753 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
3754 msgid "Previous file"
3755 msgstr "Archivo Previo"
3757 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
3758 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
3759 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
3760 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/macosx/controls.m:647
3761 #: modules/gui/macosx/intf.m:327 modules/gui/macosx/intf.m:367
3762 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:382
3766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
3768 msgstr "Archivo Siguiente"
3770 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
3774 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
3775 msgid "Select previous title"
3776 msgstr "Elige título previo"
3778 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
3782 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
3783 msgid "Select previous chapter"
3784 msgstr "Elige capítulo previo"
3786 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
3787 msgid "Select next chapter"
3788 msgstr "Elige capítulo siguiente"
3790 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
3792 msgstr "Sin servidor"
3794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
3795 msgid "Toggle fullscreen mode"
3796 msgstr "Cambiar modo pantalla completa"
3798 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
3800 msgstr "(_J) Saltar..."
3802 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
3803 msgid "Got directly so specified point"
3804 msgstr "Ir directamente al punto especificado"
3806 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
3807 msgid "Switch program"
3808 msgstr "Cambiar programa"
3810 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
3812 msgstr "_Navegación"
3814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
3815 msgid "Navigate through titles and chapters"
3816 msgstr "Navegar por títulos y capítulos"
3818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
3819 msgid "Toggle _Interface"
3820 msgstr "Cambiar _Interfaz"
3822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
3824 msgstr "Lista de Reproducción..."
3826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
3827 #: modules/gui/kde/kde.cpp:108
3829 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
3830 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
3832 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX. Puede ejecutar "
3833 "archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una fuente de red."
3835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1459
3837 msgstr "Abrir Volcado"
3839 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1476 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1791
3840 #: modules/gui/macosx/open.m:135 modules/gui/wxwindows/open.cpp:173
3841 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
3842 msgstr "Localizador de Fuente de Medios (MRL)"
3844 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1498 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1813
3845 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:177
3846 msgid "Open Target:"
3847 msgstr "Abrir Objetivo:"
3849 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1518 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1833
3850 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:192
3852 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
3855 "Alternativamente, puedes crear un MRL usando uno de los siguientes objetivos "
3858 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1562
3859 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1998 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1877
3860 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315 modules/gui/macosx/open.m:145
3861 #: modules/gui/macosx/open.m:151 modules/gui/macosx/open.m:173
3862 #: modules/gui/macosx/output.m:140 modules/gui/macosx/prefs.m:464
3863 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
3864 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:829
3865 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:411
3866 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:107
3870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1586 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1901
3871 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:390
3873 msgstr "Tipo de disco"
3875 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1920
3876 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:488
3877 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:384
3881 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1613 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1928
3882 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:382
3883 #: modules/gui/macosx/open.m:472 modules/gui/wxwindows/open.cpp:385
3887 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1621 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1936
3888 #: modules/gui/macosx/open.m:148 modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
3890 msgstr "Nombre de aparato"
3892 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1660 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1996
3893 #: modules/gui/macosx/open.m:152
3894 msgid "Use DVD menus"
3895 msgstr "Usa menús DVD"
3897 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1707 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2022
3898 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:547
3899 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/wxwindows/open.cpp:431
3903 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1717 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2032
3904 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/macosx/open.m:548
3905 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/wxwindows/open.cpp:432
3906 msgid "UDP/RTP Multicast"
3907 msgstr "UDP/RTP Multiemisión"
3909 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1727 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2042
3910 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:549
3911 #: modules/gui/macosx/open.m:610 modules/gui/wxwindows/open.cpp:433
3912 msgid "HTTP/FTP/MMS"
3915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1759 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2074
3916 #: modules/gui/macosx/open.m:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:489
3920 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1847 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2162
3922 msgstr "Tasa de Símbolo"
3924 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2172
3928 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2182
3929 msgid "Polarization"
3930 msgstr "Polarización"
3932 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2202
3936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1906 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2221
3940 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1914 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2229
3944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2271
3945 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:286
3949 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2005 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2322
3950 #: modules/gui/macosx/open.m:175
3954 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2338
3955 #: modules/gui/macosx/open.m:177
3959 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2049 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2369
3960 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/output.m:133
3961 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:204 modules/gui/wxwindows/open.cpp:226
3963 msgstr "Configuración..."
3965 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2224
3967 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
3970 "Lo siento, el administrador de módulos todavía no es funcional. Por favor, "
3971 "inténtalo en una versión posterior."
3973 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2288
3974 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2429 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2747
3975 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:149
3979 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2768
3983 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2307
3987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319 modules/video_filter/crop.c:61
3991 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2326
3995 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2333 modules/gui/gtk/preferences.c:382
3996 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:199
4000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2352 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2754
4001 #: modules/gui/macosx/playlist.m:195 modules/gui/macosx/playlist.m:199
4005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2359 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2782
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2588
4013 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2605 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2588
4017 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2620 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2603
4021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2635 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2618
4025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2796 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3051
4026 msgid "Stream output (MRL)"
4027 msgstr "Salida de volcado (MRL)"
4029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3066
4030 msgid "Destination Target: "
4031 msgstr "Objetivo Destino: "
4033 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2857 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3112
4034 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/output.m:257
4035 #: modules/gui/macosx/output.m:323 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:386
4039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2867 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3122
4040 #: modules/gui/macosx/output.m:146 modules/gui/macosx/output.m:270
4041 #: modules/gui/macosx/output.m:333 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:387
4045 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2877 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3132
4049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2887 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3157
4053 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2956 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3201
4057 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2964 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3209
4061 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2972 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3217
4062 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/macosx/output.m:303
4063 #: modules/gui/macosx/output.m:362
4067 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
4069 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
4070 msgstr "No pudo crear pixmap desde archivo: %s"
4072 #: modules/gui/gtk/gtk.c:71
4076 #: modules/gui/gtk/gtk.c:77
4077 msgid "Gtk+ interface"
4078 msgstr "Interfaz Gtk+"
4080 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
4081 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:77
4083 msgstr "(_F) Archivo"
4085 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
4089 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
4090 msgid "Close the window"
4091 msgstr "Cierra la ventana"
4093 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
4097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
4098 msgid "Exit the program"
4099 msgstr "Sale del programa"
4101 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:132
4105 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
4106 msgid "Hide the main interface window"
4107 msgstr "Oculta la ventana de interfaz principal"
4109 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
4110 msgid "Navigate through the stream"
4111 msgstr "Navegar por el volcado"
4113 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
4115 msgstr "(_S) Configuración"
4117 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
4118 msgid "_Preferences..."
4119 msgstr "_Preferencias..."
4121 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
4122 msgid "Configure the application"
4123 msgstr "Configurar la aplicación"
4125 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569 modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:139
4129 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
4131 msgstr "(_A) Sobre..."
4133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
4134 msgid "About this application"
4135 msgstr "Sobre esta aplicación"
4137 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
4139 msgstr "(_P) Reproducir"
4141 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
4145 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
4146 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
4147 msgstr "el equipo VideoLAN <videolan@videolan.org>"
4149 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1777 modules/gui/wxwindows/open.cpp:154
4151 msgstr "Abrir Objetivo"
4153 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2284
4154 msgid "Use a subtitles file"
4155 msgstr "Usar archivo de subtítulos"
4157 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2306
4158 msgid "Select a subtitles file"
4159 msgstr "Elige archivo de subtítulos"
4161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2336
4162 msgid "Set the delay (in seconds)"
4163 msgstr "Pon el retraso (en segundos)"
4165 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2352
4166 msgid "Set the number of Frames Per Second"
4167 msgstr "Pon el número de Fotogramas Por Segundo"
4169 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2367
4170 msgid "Use stream output"
4171 msgstr "Usar salida de volcado"
4173 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2375
4174 msgid "Stream output configuration "
4175 msgstr "Configuración de salida de volcado "
4177 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2645
4178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3257
4179 #: modules/gui/gtk/preferences.c:618 modules/gui/macosx/open.m:139
4180 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/open.cpp:273
4181 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:256
4182 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:224
4183 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:152
4187 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2518
4189 msgstr "Elige Archivo"
4191 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2565
4195 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2572
4199 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2775
4203 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2798
4207 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2809
4211 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2820
4213 msgstr "_Seleccionar"
4215 #: modules/gui/gtk/menu.c:900
4217 msgid "Title %d (%d)"
4218 msgstr "Título %d (%d)"
4220 #: modules/gui/gtk/menu.c:967
4223 msgstr "Capítulo %d"
4225 #: modules/gui/gtk/preferences.c:371
4229 #: modules/gui/gtk/preferences.c:394 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
4233 #: modules/gui/gtk2/gnome2.c:54 modules/gui/gtk2/gtk2.c:55
4234 msgid "Gtk2 interface"
4235 msgstr "Interfaz Gtk2"
4237 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:31
4241 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:87
4245 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:112
4249 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:122
4250 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:183
4254 #: modules/gui/gtk2/gnome2_interface.c:123 modules/gui/macosx/output.m:374
4256 msgstr "Salvar Archivo"
4258 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:67
4262 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:109
4266 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:146
4270 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:163
4274 #: modules/gui/gtk2/gtk2_interface.c:173
4278 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
4282 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
4283 msgid "Stream info..."
4284 msgstr "Info de volcado..."
4286 #: modules/gui/kde/interface.cpp:439
4290 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
4291 msgid "path to ui.rc file"
4292 msgstr "ruta a archivo ui.rc"
4294 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
4295 msgid "KDE interface"
4296 msgstr "Interfaz KDE"
4298 #: modules/gui/kde/messages.cpp:29
4302 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
4303 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:398
4307 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:339
4308 msgid "About VLC media player"
4309 msgstr "Sobre reproductor de medios VLC"
4311 #: modules/gui/macosx/controls.m:350 modules/gui/macosx/controls.m:691
4312 #: modules/gui/macosx/intf.m:390
4314 msgstr "Medio Tamaño"
4316 #: modules/gui/macosx/controls.m:352 modules/gui/macosx/controls.m:692
4317 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
4319 msgstr "Tamaño Normal"
4321 #: modules/gui/macosx/controls.m:354 modules/gui/macosx/controls.m:693
4322 #: modules/gui/macosx/intf.m:392
4324 msgstr "Tamaño Doble"
4326 #: modules/gui/macosx/controls.m:356 modules/gui/macosx/controls.m:695
4327 #: modules/gui/macosx/controls.m:702 modules/gui/macosx/intf.m:395
4328 msgid "Float On Top"
4329 msgstr "Flotar Sobre Todo"
4331 #: modules/gui/macosx/controls.m:358 modules/gui/macosx/controls.m:694
4332 #: modules/gui/macosx/intf.m:393
4333 msgid "Fit To Screen"
4334 msgstr "Ajustar A Pantalla"
4336 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:326
4337 #: modules/gui/macosx/intf.m:364 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:386
4341 #: modules/gui/macosx/controls.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:323
4342 #: modules/gui/macosx/intf.m:365 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:384
4346 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:322
4347 #: modules/gui/macosx/intf.m:366 modules/gui/macosx/intf.m:426
4351 #: modules/gui/macosx/controls.m:665 modules/gui/macosx/intf.m:368
4353 msgstr "Reproducción Constante"
4355 #: modules/gui/macosx/controls.m:672 modules/gui/macosx/intf.m:369
4356 msgid "Step Forward"
4357 msgstr "Paso Adelante"
4359 #: modules/gui/macosx/controls.m:673 modules/gui/macosx/intf.m:370
4360 msgid "Step Backward"
4363 #: modules/gui/macosx/info.m:172 modules/gui/macosx/intf.m:410
4364 #: modules/gui/macosx/intf.m:435
4368 #: modules/gui/macosx/intf.m:317
4369 msgid "VLC - Controller"
4370 msgstr "VLC - Controlador"
4372 #: modules/gui/macosx/intf.m:329 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:868
4373 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:131
4377 #: modules/gui/macosx/intf.m:330
4381 #: modules/gui/macosx/intf.m:336
4382 msgid "Open CrashLog"
4383 msgstr "Abrir Registro de Fallos"
4385 #: modules/gui/macosx/intf.m:340
4386 msgid "Preferences..."
4387 msgstr "Preferencias..."
4389 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
4391 msgstr "Ocultar VLC"
4393 #: modules/gui/macosx/intf.m:342
4395 msgstr "Ocultar Otros"
4397 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
4399 msgstr "Mostrar Todo"
4401 #: modules/gui/macosx/intf.m:344
4405 #: modules/gui/macosx/intf.m:346
4409 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
4413 #: modules/gui/macosx/intf.m:348
4414 msgid "Open File..."
4415 msgstr "Abrir Archivo..."
4417 #: modules/gui/macosx/intf.m:349
4418 msgid "Open Disc..."
4419 msgstr "Abrir Disco..."
4421 #: modules/gui/macosx/intf.m:350
4422 msgid "Open Network..."
4423 msgstr "Abrir Red..."
4425 #: modules/gui/macosx/intf.m:351
4427 msgstr "Abrir Reciente"
4429 #: modules/gui/macosx/intf.m:352 modules/gui/macosx/intf.m:1205
4431 msgstr "Limpiar Menú"
4433 #: modules/gui/macosx/intf.m:355
4437 #: modules/gui/macosx/intf.m:356
4441 #: modules/gui/macosx/intf.m:357
4445 #: modules/gui/macosx/intf.m:358 modules/gui/wxwindows/messages.cpp:111
4449 #: modules/gui/macosx/intf.m:361
4453 #: modules/gui/macosx/intf.m:398 modules/gui/macosx/intf.m:399
4454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:47 modules/gui/macosx/vout.m:188
4455 msgid "Video device"
4456 msgstr "Aparato de vídeo"
4458 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
4459 msgid "Minimize Window"
4460 msgstr "Minimizar Ventana"
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
4463 msgid "Close Window"
4464 msgstr "Cerrar Ventana"
4466 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
4468 msgstr "Controlador"
4470 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
4471 msgid "Bring All to Front"
4472 msgstr "Traer Todo al Frente"
4474 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
4478 #: modules/gui/macosx/intf.m:416
4482 #: modules/gui/macosx/intf.m:417
4483 msgid "Online Documentation"
4484 msgstr "Documentación Online"
4486 #: modules/gui/macosx/intf.m:418
4487 msgid "Report a Bug"
4488 msgstr "Avisa de un Error"
4490 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
4491 msgid "VideoLAN Website"
4492 msgstr "Página Wevb de VideoLAN"
4494 #: modules/gui/macosx/intf.m:420 modules/gui/macosx/intf.m:1198
4498 #: modules/gui/macosx/intf.m:429
4502 #: modules/gui/macosx/intf.m:430
4504 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
4506 "Ha ocurrido un error que probablemente evitó la ejecución de tu petición:"
4508 #: modules/gui/macosx/intf.m:431
4509 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
4510 msgstr "Si crees que es un error, por favor sigue las instrucciones en:"
4512 #: modules/gui/macosx/intf.m:432
4513 msgid "Open Messages Window"
4514 msgstr "Abrir Ventana de Mensajes"
4516 #: modules/gui/macosx/intf.m:433
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4521 msgid "No CrashLog found"
4522 msgstr "No se encontró Registro de Errores"
4524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1162
4526 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
4527 "heavy crashes yet."
4529 "O utilizas Mac OS X anterior al 10.2 o todavía no has experimentado ningún "
4532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:48
4534 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
4535 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
4537 "Elige un número correspondiente a una pantalla en tu menú de selección de "
4538 "aparato de vídeo y esta pantalla se usará por defecto como la pantalla para "
4541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
4545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
4547 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
4548 "is fully transparent."
4550 "Pone la transparencia de la salida de vídeo. 1 es no transparente (por defecto) "
4551 "0 es totalmente transparente."
4553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
4554 msgid "Always float on top"
4555 msgstr "Siempre flotar sobre todo"
4557 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
4558 msgid "Let the video window float on top of other windows."
4559 msgstr "Deja a la pantalla de vídeo flotar sobre otras ventanas."
4561 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
4562 msgid "MacOS X interface, sound and video"
4563 msgstr "Interfaz MacOS X, sonido y vídeo"
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:134
4567 msgstr "Abrir Fuente"
4569 #: modules/gui/macosx/open.m:136
4570 msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
4571 msgstr "Sólo añadir a lista de reproducción, no ejecutar"
4573 #: modules/gui/macosx/open.m:146
4574 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
4575 msgstr "Tratar como tubo más que como archivo"
4577 #: modules/gui/macosx/open.m:154 modules/gui/macosx/open.m:371
4578 msgid "VIDEO_TS folder"
4579 msgstr "Carpeta VIDEO_TS"
4581 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:389
4582 #: modules/gui/macosx/open.m:480
4584 msgstr "CD de Audio"
4586 #: modules/gui/macosx/open.m:171
4587 msgid "Load subtitles file:"
4588 msgstr "Cargar archivo de subtítulos:"
4590 #: modules/gui/macosx/open.m:174
4594 #: modules/gui/macosx/open.m:333 modules/gui/macosx/open.m:527
4595 #: modules/gui/macosx/open.m:631 modules/gui/macosx/open.m:678
4599 #: modules/gui/macosx/open.m:423 modules/gui/macosx/open.m:475
4600 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:491
4601 msgid "No %@s found"
4602 msgstr "%@s no encontrados"
4604 #: modules/gui/macosx/open.m:526
4605 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
4606 msgstr "Abrir Directorio VIDEO_TS"
4608 #: modules/gui/macosx/output.m:132
4609 msgid "Advanced output:"
4610 msgstr "Salida avanzada:"
4612 #: modules/gui/macosx/output.m:136
4613 msgid "Output Options"
4614 msgstr "Opciones de Salida"
4616 #: modules/gui/macosx/output.m:139 modules/gui/macosx/output.m:235
4617 #: modules/gui/macosx/output.m:316
4621 #: modules/gui/macosx/output.m:143
4625 #: modules/gui/macosx/output.m:149 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:530
4626 msgid "Encapsulation Method"
4627 msgstr "Método de Encapsulamiento"
4629 #: modules/gui/macosx/output.m:150
4633 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/output.m:305
4634 #: modules/gui/macosx/output.m:358
4638 #: modules/gui/macosx/output.m:152 modules/gui/macosx/output.m:307
4639 #: modules/gui/macosx/output.m:360
4643 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:304
4644 #: modules/gui/macosx/output.m:364
4648 #: modules/gui/macosx/output.m:157
4649 msgid "Transcode options"
4650 msgstr "Opciones de transcodificación"
4652 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/output.m:167
4653 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:609
4654 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:661
4655 msgid "Bitrate (kb/s)"
4656 msgstr "Tasa de bits (kb/s)"
4658 #: modules/gui/macosx/output.m:174 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:483
4659 msgid "Miscellaneous Options"
4660 msgstr "Opciones Varias"
4662 #: modules/gui/macosx/output.m:175
4663 msgid "Announce streams via SAP Channel:"
4664 msgstr "Anunciar volcados por Canal SAP:"
4666 #: modules/gui/macosx/output.m:306 modules/gui/macosx/output.m:366
4670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:80 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:259
4672 msgstr "Restaurar Todo"
4674 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81
4678 #: modules/gui/macosx/prefs.m:170
4679 msgid "Reset Preferences"
4680 msgstr "Restaurar Preferencias"
4682 #: modules/gui/macosx/prefs.m:172 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:316
4684 "Beware this will reset your VLC Media Player config file.\n"
4685 "Are you sure you want to continue?"
4687 "Cuidado, esto restaurará tu archivo de configuración del Reproductor de "
4689 "¿Seguro que quieres continuar?"
4691 #: modules/gui/macosx/prefs.m:198
4692 msgid "Select file or directory"
4693 msgstr "Elige archivo o directorio"
4695 #: modules/gui/macosx/prefs.m:408 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:767
4697 msgstr "Por Defecto"
4699 #: modules/gui/ncurses/ncurses.c:66
4700 msgid "ncurses interface"
4701 msgstr "interfaz ncurses"
4703 #: modules/gui/pda/interface.c:396
4704 msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
4705 msgstr "UDP/RTP (Dirección al Multiemitir)"
4707 #: modules/gui/pda/pda.c:72
4708 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
4709 msgstr "Interfaz PDA Linux Gtk2+"
4711 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
4712 msgid "QNX RTOS video and audio output"
4713 msgstr "Salida de vídeo y sonido QNX RTOS"
4715 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
4716 msgid "Qt interface"
4717 msgstr "Interfaz Qt"
4719 #: modules/gui/skins/src/dialogs.cpp:136
4720 msgid "Open a skin file"
4721 msgstr "Abrir un archivo de pieles"
4723 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:305
4724 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:306
4725 msgid "Last skin actually used"
4726 msgstr "Última piel usada actualmente"
4728 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:307
4729 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:308
4730 msgid "Config of last used skin"
4731 msgstr "Configuración de última piel usada"
4733 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:309
4734 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:310
4735 msgid "Show application in system tray"
4736 msgstr "Mostrar aplicación en bandeja de sistema"
4738 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:311
4739 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:312
4740 msgid "Show application in taskbar"
4741 msgstr "Mostrar aplicación en barra de tareas"
4743 #: modules/gui/skins/src/skin_main.cpp:323
4744 msgid "Skinnable Interface"
4745 msgstr "Interfaz con Piel"
4747 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:77
4749 msgstr "InfoArchivo"
4751 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:256
4752 msgid "Open a DVD or (S)VCD"
4753 msgstr "Abrir un DVD o (S)VCD"
4755 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:257
4756 msgid "Open a network stream"
4757 msgstr "Abrir un volcado de red"
4759 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:258
4760 msgid "Open a satellite stream"
4761 msgstr "Abrir un volcado satélite"
4763 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:259
4764 msgid "Eject the DVD/CD"
4765 msgstr "Expulsar DVD/CD"
4767 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:260
4768 msgid "Exit this program"
4769 msgstr "Salir del programa"
4771 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:262
4772 msgid "Open the playlist"
4773 msgstr "Abrir lista de reproducción"
4775 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:263
4776 msgid "Show the program logs"
4777 msgstr "Mostrar registros del programa"
4779 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:264
4780 msgid "Show information about the file being played"
4781 msgstr "Mostrar información sobre el archivo que se ejecuta"
4783 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:266
4784 msgid "Go to the preferences menu"
4785 msgstr "Ir al menú de preferencias"
4787 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:268
4788 msgid "About this program"
4789 msgstr "Sobre este programa"
4791 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:272 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:108
4792 msgid "Simple &Open ..."
4793 msgstr "(&O) Abrir Simple..."
4795 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:274 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:109
4796 msgid "Open &File..."
4797 msgstr "Abrir (&F) Archivo..."
4799 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:276 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:110
4800 msgid "Open &Disc..."
4801 msgstr "Abrir &Disco..."
4803 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:278 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:111
4804 msgid "Open &Network Stream..."
4805 msgstr "(&N) Abrir Volcado de Red..."
4807 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:281
4808 msgid "Open &Satellite Stream..."
4809 msgstr "Abrir Volcado &Satélite..."
4811 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:286
4813 msgstr "&Expulsar Disco"
4815 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:290
4819 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:294
4820 msgid "&Playlist..."
4821 msgstr "(&P) Lista de Reproducción"
4823 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:296
4824 msgid "&Messages..."
4825 msgstr "&Mensajes..."
4827 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:297
4828 msgid "&File info..."
4829 msgstr "(&F)Información de Archivo..."
4831 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:302
4832 msgid "&Preferences..."
4833 msgstr "&Preferencias..."
4835 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:319
4837 msgstr "(&A) Sobre..."
4839 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
4841 msgstr "(&F) Archivo"
4843 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
4847 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:325
4849 msgstr "(&S) Configuración"
4851 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
4852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:482
4853 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:530
4857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:327
4858 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:501
4859 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:534
4863 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
4864 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:520
4865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:538
4867 msgstr "&Navegación"
4869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:329
4873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:345
4874 msgid "Stop current playlist item"
4875 msgstr "Parar actual objeto de lista de reproducción"
4877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:346
4878 msgid "Play current playlist item"
4879 msgstr "Reproducir actual objeto de lista de reproducción"
4881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:347
4882 msgid "Pause current playlist item"
4883 msgstr "Pausar actual objeto de lista de reproducción"
4885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:348
4886 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:353
4887 msgid "Open playlist"
4888 msgstr "Abrir lista de reproducción"
4890 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:349
4891 msgid "Previous playlist item"
4892 msgstr "Previo objeto de lista de reproducción"
4894 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
4895 msgid "Next playlist item"
4896 msgstr "Siguiente objeto de lista de reproducción"
4898 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:351
4900 msgstr "Reproducir más lento"
4902 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:352
4904 msgstr "Reproducir más rápido"
4906 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:574
4908 " (wxWindows interface)\n"
4911 " (interfaz wxWindows)\n"
4914 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:575
4916 "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
4919 "© 1996-2003 el equipo de VideoLAN\n"
4922 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:576
4924 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
4925 "http://www.videolan.org/\n"
4928 "El equipo de VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
4929 "http://www.videolan.org/\n"
4932 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:578
4934 "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
4935 "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
4937 "Este es el Cliente VideoLAN, un reproductor DVD, MPEG y DivX.\n"
4938 "Puede reproducir archivos MPEG y MPEG2 desde un archivo o desde una "
4941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:582
4946 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:127
4948 msgstr "Menú de audio"
4950 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:143
4952 msgstr "Menú de vídeo"
4954 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:161
4956 msgstr "Menú de entrada"
4958 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:197
4960 msgstr "Cerrar Menú"
4962 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:358
4966 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:116
4968 msgstr "Salvar Como..."
4970 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:121
4974 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:222
4975 msgid "Save Messages As a file..."
4976 msgstr "Salvar Mensajes Como un archivo..."
4978 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:181
4980 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
4981 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
4984 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
4986 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
4989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:198 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:98
4990 msgid "Subtitles file"
4991 msgstr "Archivo de subtítulos"
4993 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:199
4994 msgid "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
4995 msgstr "Carga un archivo de subtítulos adicional. Actualmente sólo funciona con "
4998 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:222
4999 msgid "Use VLC as a stream server"
5000 msgstr "Usar VLC como servidor de volcado"
5002 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:242
5003 msgid "Capture input stream"
5004 msgstr "Capturar volcado de entrada"
5006 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
5007 msgid "Capture the stream you are playing to a file"
5008 msgstr "Capturar el volcado que estás reproduciendo a un archivo"
5010 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:383
5011 msgid "DVD (menus support)"
5012 msgstr "DVD (soporte de menús)"
5014 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:386
5016 msgstr "CD de Audio"
5018 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:886 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:785
5020 msgstr "Salvar archivo"
5022 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:116
5023 msgid "&Simple Add..."
5024 msgstr "Añadir &Simple..."
5026 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:117
5028 msgstr "&Añadir MRL..."
5030 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:118
5031 msgid "&Open Playlist..."
5032 msgstr "(&O) Abrir Lista de Reproducción..."
5034 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:119
5035 msgid "&Save Playlist..."
5036 msgstr "&Salvar Lista de Reproducción..."
5038 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:121
5042 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:125
5046 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:126
5048 msgstr "(&D) Borrar"
5050 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:127
5052 msgstr "&Seleccionar Todo"
5054 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:131
5058 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:132
5062 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
5066 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:332
5067 msgid "Save playlist"
5068 msgstr "Salvar lista de reproducción"
5070 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:318
5071 msgid "Reset config file"
5072 msgstr "Restaurar archivo de configuración"
5074 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:898
5075 msgid "No configuration options available"
5076 msgstr "Sin opciones de configuración disponibles"
5078 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:919
5079 msgid "Advanced options"
5080 msgstr "Opciones avanzadas"
5082 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:190
5083 msgid "Stream output MRL"
5084 msgstr "Salida de volcado MRL"
5086 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:194
5087 msgid "Destination Target:"
5088 msgstr "Objetivo Destino:"
5090 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:197
5092 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
5093 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
5096 "Puedes usar este campo directamente escribiendo el completo MRL que quieres "
5098 "Alternativamente, el campo se llenará automáticamente al usar los controles "
5101 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:377
5102 msgid "Output Methods"
5103 msgstr "Métodos de Salida"
5105 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:383
5106 msgid "Play locally"
5107 msgstr "Reproducir localmente"
5109 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:407
5111 msgstr "Nombrearchivo"
5113 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:495
5114 msgid "SAP Announce"
5115 msgstr "Anuncio SAP"
5117 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:497
5118 msgid "Channel Name "
5119 msgstr "Nombre Canal "
5121 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:569
5122 msgid "Transcoding options"
5123 msgstr "Opciones de transcodificación"
5125 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:602
5127 msgstr "Códec de vídeo"
5129 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:649
5131 msgstr "Códec de audio"
5133 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:83
5134 msgid "Open Subtitles File"
5135 msgstr "Abrir Archivo de Subtítulos"
5137 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:115
5138 msgid "Subtitles options"
5139 msgstr "Opciones de subtítulos"
5141 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:119
5142 msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
5143 msgstr "Retrasar subtítulos (en 1/10s)"
5145 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:130
5146 msgid "Frames per second"
5147 msgstr "Fotogramas por segundo"
5149 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:138
5150 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
5151 msgstr "Anular fotogramas por segundo. Sólo funciona con subtítulos de MicroDVD."
5153 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:91
5154 msgid "wxWindows interface module"
5155 msgstr "Módulo de interfaz wxWindows"
5157 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:100
5158 msgid "wxWindows dialogs provider"
5159 msgstr "proveedor de diálogos wxWindows"
5161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
5162 msgid "Dummy image chroma format"
5163 msgstr "Formato cromático de imagen Dummy"
5165 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
5167 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
5168 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
5170 "Fuerza la salida de vídeo dummy para crear imágenes usando un formato cromático "
5171 "específico en vez de intentar mejorar la reproducción usando el más eficiente."
5173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
5174 msgid "Don't open a dos command box interface"
5175 msgstr "No abrir un interfaz de línea de comandos"
5177 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
5179 "By default the dummy interface plugin will start a dos command box. Enabling "
5180 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
5181 "annoying when you want to stop vlc and no video window is opened."
5183 "Por defecto el plugin de interfaz dummy iniciará una línea de comandos. Habilitando "
5184 "el modo silencioso no saldrá esta línea de comandos pero puede ser bastante molesto "
5185 "cuando quieres dentener vlc y no se abre ninguna ventana de vídeo."
5187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:53
5188 msgid "dummy interface function"
5189 msgstr "función de interfaz dummy"
5191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
5192 msgid "dummy access function"
5193 msgstr "función de acceso dummy"
5195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
5196 msgid "dummy demux function"
5197 msgstr "función demux dummy"
5199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:70
5200 msgid "dummy decoder function"
5201 msgstr "función decodificador dummy"
5203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:74
5204 msgid "dummy audio output function"
5205 msgstr "función salida de audio dummy"
5207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
5208 msgid "dummy video output function"
5209 msgstr "función de salida de vídeo dummy"
5211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
5212 msgid "dummy font renderer function"
5213 msgstr "función de renderizador de fuente dummy"
5215 #: modules/misc/dummy/interface.c:52
5216 msgid "Using the dummy interface plugin..."
5217 msgstr "Usando el plugin de interfaz dummy..."
5219 #: modules/misc/freetype.c:65 modules/visualization/xosd/xosd.c:71
5223 #: modules/misc/freetype.c:66
5224 msgid "Filename of Font"
5225 msgstr "Nombrearchivo de Fuente"
5227 #: modules/misc/freetype.c:67
5229 msgstr "Tamaño de fuente"
5231 #: modules/misc/freetype.c:68
5232 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
5233 msgstr "El tamaño de las fuentes usadas por el módulo osd"
5235 #: modules/misc/freetype.c:71
5239 #: modules/misc/freetype.c:74
5240 msgid "freetype2 font renderer"
5241 msgstr "renderizador de fuente freetype2"
5243 #: modules/misc/gtk_main.c:60
5244 msgid "Gtk+ GUI helper"
5245 msgstr "Ayudante Gtk+ GUI"
5247 #: modules/misc/httpd.c:94
5248 msgid "HTTP 1.0 daemon"
5251 #: modules/misc/logger/logger.c:85
5253 msgstr "Formato de registro"
5255 #: modules/misc/logger/logger.c:86
5257 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html\""
5259 "Especifica el formato de registro. Elecciones posibles son \"text\" (por defecto) "
5262 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5263 msgid "log filename"
5264 msgstr "nombrearchivo registro"
5266 #: modules/misc/logger/logger.c:90
5267 msgid "Specify the log filename."
5268 msgstr "Especifica el nombrearchivo del registro"
5270 #: modules/misc/logger/logger.c:92
5271 msgid "file logging interface"
5272 msgstr "interfaz de archivo registrante"
5274 #: modules/misc/logger/logger.c:106
5275 msgid "Using the logger interface plugin..."
5276 msgstr "Usando el plugin de interfaz registrador..."
5278 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
5282 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
5283 msgid "3D Now! memcpy"
5286 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
5290 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
5291 msgid "MMX EXT memcpy"
5294 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:52
5295 msgid "AltiVec memcpy"
5298 #: modules/misc/network/ipv4.c:85
5299 msgid "IPv4 network abstraction layer"
5302 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
5303 msgid "IPv6 network abstraction layer"
5304 msgstr "Capa de abstracción de red IPv6"
5306 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
5307 msgid "Run as standalone Qt/Embedded Gui Server"
5308 msgstr "Ejecutar como único Servidor Qt/Integrado Gui"
5310 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
5312 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded Gui Server. This option is "
5313 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
5315 "Usa esta opción para ejecutar único Servidor Qt/Integrado Gui. Esta opción "
5316 "equivale a la opción -qws del Qt normal."
5318 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
5319 msgid "Qt Embedded GUI helper"
5320 msgstr "Ayudante Qt Integrado GUI"
5322 #: modules/misc/sap.c:144 modules/misc/sap.c:145
5323 msgid "SAP multicast address"
5324 msgstr "Dirección multiemisión SAP"
5326 #: modules/misc/sap.c:146
5327 msgid "No IPv4-SAP listening"
5328 msgstr "No escuchar IPv4-SAP"
5330 #: modules/misc/sap.c:147
5331 msgid "Set this if you do not want SAP to listen for IPv4 announces"
5332 msgstr "Pon esto si no quieres que SAP escuche anuncios IPv4"
5334 #: modules/misc/sap.c:148
5335 msgid "IPv6-SAP listening"
5336 msgstr "Escuchar IPv6-SAP"
5338 #: modules/misc/sap.c:149
5339 msgid "Set this if you want SAP to listen for IPv6 announces"
5340 msgstr "Pon esto si quieres que SAP escuche anuncios IPv6"
5342 #: modules/misc/sap.c:150
5343 msgid "IPv6 SAP scope"
5344 msgstr "Alcance IPv6 SAP"
5346 #: modules/misc/sap.c:151
5347 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
5348 msgstr "Pon el alcance para anuncios IPv6 (por defecto es 8)"
5350 #: modules/misc/sap.c:154
5354 #: modules/misc/sap.c:167
5355 msgid "SAP interface"
5356 msgstr "interfaz SAP"
5358 #: modules/misc/screensaver.c:44
5359 msgid "screensaver disabling helper"
5360 msgstr "ayudante deshabilitador de salvapantallas"
5362 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
5363 msgid "C module that does nothing"
5364 msgstr "Módulo C que no hace nada"
5366 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
5367 msgid "Miscellaneous stress tests"
5368 msgstr "Pruebas varias de tensión"
5370 #: modules/mux/avi.c:94
5374 #: modules/mux/dummy.c:60
5378 #: modules/mux/mp4.c:52
5379 msgid "MP4/MOV muxer"
5382 #: modules/mux/mpeg/ps.c:79
5386 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
5390 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
5391 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
5394 #: modules/mux/ogg.c:55
5395 msgid "Ogg/ogm muxer"
5398 #: modules/packetizer/a52.c:71
5399 msgid "A/52 audio packetizer"
5400 msgstr "Empaquetador de audio A/52"
5402 #: modules/packetizer/copy.c:69
5403 msgid "Copy packetizer"
5404 msgstr "Copiar empaquetador"
5406 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:89
5407 msgid "MPEG4 Audio packetizer"
5408 msgstr "Empaquetador de Audio MPEG4"
5410 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:73
5411 msgid "MPEG4 Video packetizer"
5412 msgstr "Empaquetador de Vídeo MPEG4"
5414 #: modules/packetizer/mpegaudio.c:70
5415 msgid "MPEG-I/II audio packetizer"
5416 msgstr "Empaquetador de audio MPEG-I/II"
5418 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:88
5419 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
5420 msgstr "Empaquetador de vídeo MPEG-I/II"
5422 #: modules/packetizer/vorbis.c:89
5423 msgid "Vorbis audio packetizer"
5424 msgstr "Empaquetador de audio Vorbis"
5426 #: modules/stream_out/display.c:50
5427 msgid "Display stream"
5428 msgstr "Mostrar volcado"
5430 #: modules/stream_out/dummy.c:47
5431 msgid "Dummy stream"
5432 msgstr "Volcado dummy"
5434 #: modules/stream_out/duplicate.c:48
5435 msgid "Duplicate stream"
5436 msgstr "Duplicar volcado"
5438 #: modules/stream_out/es.c:49
5442 #: modules/stream_out/standard.c:51
5443 msgid "Standard stream"
5444 msgstr "Volcado estándar"
5446 #: modules/stream_out/transcode.c:71
5447 msgid "Transcode stream"
5448 msgstr "Transcodificar volcado"
5450 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
5451 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5452 msgstr "Conversiones I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
5454 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
5455 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
5456 msgstr "Conversiones MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
5458 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67
5459 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61
5460 msgid "conversions from "
5461 msgstr "Conversiones desde "
5463 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
5464 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:67 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5465 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:61 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5469 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:70
5470 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:64
5471 msgid "MMX conversions from "
5472 msgstr "Conversiones MMX desde "
5474 #: modules/video_filter/adjust.c:60
5475 msgid "Set image contrast"
5476 msgstr "Pon contraste de imagen"
5478 #: modules/video_filter/adjust.c:61
5479 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
5480 msgstr "Pon el contraste de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
5482 #: modules/video_filter/adjust.c:62
5483 msgid "Set image hue"
5484 msgstr "Pon color de imagen"
5486 #: modules/video_filter/adjust.c:63
5487 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
5488 msgstr "Pon el color de imagen, entre 0 y 360. Por defecto a 0"
5490 #: modules/video_filter/adjust.c:64
5491 msgid "Set image saturation"
5492 msgstr "Pon saturación de imagen"
5494 #: modules/video_filter/adjust.c:65
5495 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
5496 msgstr "Pon la saturación de imagen, entre 0 y 3. Por defecto a 1"
5498 #: modules/video_filter/adjust.c:66
5499 msgid "Set image brightness"
5500 msgstr "Pon brillo de imagen"
5502 #: modules/video_filter/adjust.c:67
5503 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
5504 msgstr "Pon el brillo de imagen, entre 0 y 2. Por defecto a 1"
5506 #: modules/video_filter/adjust.c:71
5510 #: modules/video_filter/adjust.c:76
5511 msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
5512 msgstr "filtro de contraste/color/saturación/brillo"
5514 #: modules/video_filter/clone.c:55
5515 msgid "Number of clones"
5516 msgstr "Número de clones"
5518 #: modules/video_filter/clone.c:56
5519 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video"
5520 msgstr "Elige el número de ventanas de vídeo en las que clonarlo"
5522 #: modules/video_filter/clone.c:59
5523 msgid "List of vout modules"
5524 msgstr "Lista de módulos vout"
5526 #: modules/video_filter/clone.c:60
5527 msgid "Select the specific vout modules that you want to activate"
5528 msgstr "Elige los módulos vout específicos que quieres activar"
5530 #: modules/video_filter/clone.c:63
5534 #: modules/video_filter/clone.c:66
5535 msgid "clone video filter"
5536 msgstr "clonar filtro de vídeo"
5538 #: modules/video_filter/crop.c:54
5539 msgid "Crop geometry"
5540 msgstr "Cosechar geometría"
5542 #: modules/video_filter/crop.c:55
5544 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as width x heigth + left "
5545 "offset + top offset."
5547 "Pon la geometría de la zona a cosechar. Se pone como ancho x alto + desplazamiento "
5548 "izquierdo + desplazamiento superior."
5550 #: modules/video_filter/crop.c:57
5551 msgid "Automatic cropping"
5552 msgstr "Cosechado automático"
5554 #: modules/video_filter/crop.c:58
5555 msgid "Activate automatic black border cropping"
5556 msgstr "Activar cosechado de borde negro automático"
5558 #: modules/video_filter/crop.c:64
5559 msgid "crop video filter"
5560 msgstr "filtro de vídeo cosechado"
5562 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:75
5563 msgid "Deinterlace mode"
5564 msgstr "Modo desentrelazado"
5566 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:76
5567 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
5568 msgstr "Puedes elegir el modo de desentrelazado por defecto"
5570 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:84
5571 msgid "video deinterlacing filter"
5572 msgstr "filtro de desentrelazado de vídeo"
5574 #: modules/video_filter/distort.c:59
5575 msgid "Distort mode"
5576 msgstr "Modo de distorsión"
5578 #: modules/video_filter/distort.c:60
5579 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
5580 msgstr "Modo de distorsión, uno de \"wave\" y \"ripple\""
5582 #: modules/video_filter/distort.c:65
5584 msgstr "Distorsionar"
5586 #: modules/video_filter/distort.c:68
5587 msgid "miscellaneous distort video effects filter"
5588 msgstr "filtro de efectos varios de distorsión de vídeo"
5590 #: modules/video_filter/invert.c:52
5591 msgid "invert video filter"
5592 msgstr "invertir filtro de vídeo"
5594 #: modules/video_filter/logo.c:58
5596 msgstr "Archivo Logo"
5598 #: modules/video_filter/logo.c:59
5599 msgid "It must be a PNG in RGBA 8bits (for now)"
5600 msgstr "Debe ser un PNG e RGBA 8bits (por ahora)"
5602 #: modules/video_filter/logo.c:60
5603 msgid "x postion of the logo"
5604 msgstr "posición x del logotipo"
5606 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/logo.c:63
5607 msgid "You can move the logo by left-clicking on it"
5608 msgstr "Puedes mover el logo haciéndole clic izquierdo"
5610 #: modules/video_filter/logo.c:62
5611 msgid "y position of the logo"
5612 msgstr "posición y del logotipo"
5614 #: modules/video_filter/logo.c:64
5615 msgid "transparency of the logo"
5616 msgstr "transparencia del logo"
5618 #: modules/video_filter/logo.c:65
5619 msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right"
5620 msgstr "Puedes cambiarlo con clic medio y moviendo el ratón a izquierda o derecha"
5622 #: modules/video_filter/logo.c:68
5626 #: modules/video_filter/logo.c:73
5627 msgid "logo video filter"
5628 msgstr "filtro de logo de vídeo"
5630 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
5632 msgstr "Factor de nublado"
5634 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
5635 msgid "The degree of blurring from 1 to 127"
5636 msgstr "El grado de nublado de 1 a 127"
5638 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
5639 msgid "motion blur filter"
5640 msgstr "filtro de nublado de movimiento"
5642 #: modules/video_filter/transform.c:57
5643 msgid "Transform type"
5644 msgstr "Tipo de transformación"
5646 #: modules/video_filter/transform.c:58
5647 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
5648 msgstr "Uno de '90', '180', '270', 'hflip' y 'vflip'"
5650 #: modules/video_filter/transform.c:66
5651 msgid "video transformation filter"
5652 msgstr "filtro de transformación de vídeo"
5654 #: modules/video_filter/wall.c:53
5655 msgid "Number of columns"
5656 msgstr "Número de columnas"
5658 #: modules/video_filter/wall.c:54
5660 "Select the number of horizontal videowindows in which to split the video"
5662 "Elige el número de ventanavídeos horizontales en las que dividir el vídeo"
5664 #: modules/video_filter/wall.c:57
5665 msgid "Number of rows"
5666 msgstr "Número de filas"
5668 #: modules/video_filter/wall.c:58
5669 msgid "Select the number of vertical videowindows in which to split the video"
5670 msgstr "Elige el número de ventanavídeos verticales en las que dividir el vídeo"
5672 #: modules/video_filter/wall.c:61
5673 msgid "Active windows"
5674 msgstr "Ventanas activas"
5676 #: modules/video_filter/wall.c:62
5677 msgid "comma separated list of active windows, defaults to all"
5678 msgstr "lista separada por comas de ventanas activas, por defecto todas"
5680 #: modules/video_filter/wall.c:70
5681 msgid "wall video filter"
5682 msgstr "filtro de vídeo de pared"
5684 #: modules/video_output/aa.c:55
5685 msgid "ASCII-art video output"
5686 msgstr "Salida de vídeo ASCII-art"
5688 #: modules/video_output/directx/directx.c:94
5689 #: modules/video_output/directx/directx.c:225
5690 msgid "Always on top"
5691 msgstr "Siempre sobre todo"
5693 #: modules/video_output/directx/directx.c:95
5694 msgid "Place the directx window on top of other windows"
5695 msgstr "Pone la ventana directx sobre otras ventanas"
5697 #: modules/video_output/directx/directx.c:96
5698 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
5699 msgstr "Usar conversiones hardware YUV->RGB"
5701 #: modules/video_output/directx/directx.c:98
5703 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
5704 "doesn't have any effect when using overlays."
5706 "Intenta usar aceleración hardware para conversiones YUV->RGB. Esta opción "
5707 "no tiene efecto al usar cubiertas."
5709 #: modules/video_output/directx/directx.c:100
5710 msgid "Use video buffers in system memory"
5711 msgstr "Usar buffers de vídeo en memoria de sistema"
5713 #: modules/video_output/directx/directx.c:102
5715 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
5716 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
5717 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
5718 "doesn't have any effect when using overlays."
5720 "Crea buffers de vídeo en memoria de sistema en vez de memoria de vídeo. No se "
5721 "recomienda pues normalmente usar memoria de vídeo permite beneficiarse de más "
5722 "aceleración hardware (como reescalando o conversiones YUV-RGB). Esta opción no "
5723 "tiene efecto al usar cubiertas."
5725 #: modules/video_output/directx/directx.c:106
5726 msgid "Use triple buffering for overlays"
5727 msgstr "Usar buffering triple para cubiertas"
5729 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
5731 "Try to use triple bufferring when using YUV overlays. That results in much "
5732 "better video quality (no flickering)."
5734 "Intenta usar buffering triple al usar cubiertas YUV. Resulta en mucha mejor "
5735 "calidad de vídeo (sin parpadeo)"
5737 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
5738 msgid "DirectX video output"
5739 msgstr "salida de vídeo DirectX"
5741 #: modules/video_output/encoder.c:53
5742 msgid "Encoder wrapper"
5743 msgstr "Envoltura codificadora"
5745 #: modules/video_output/fb.c:68
5746 msgid "Frame Buffer"
5747 msgstr "Buffer de Fotograma"
5749 #: modules/video_output/fb.c:69
5750 msgid "framebuffer device"
5751 msgstr "aparato bufferfotograma"
5753 #: modules/video_output/fb.c:70
5754 msgid "Linux console framebuffer video output"
5755 msgstr "salida de vídeo bufferfotograma consola Linux"
5757 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/mga/xmga.c:96
5758 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
5759 msgid "X11 display name"
5760 msgstr "nombre pantalla X11"
5762 #: modules/video_output/ggi.c:57
5764 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
5765 "By default VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
5767 "Especifica la pantalla hardware X11 que quieres usar.\n"
5768 "Por defecto VLC usará el valor de la variable ambiente DISPLAY."
5770 #: modules/video_output/glide.c:64
5771 msgid "3dfx Glide video output"
5772 msgstr "Salida de vídeo 3dfx Glide"
5774 #: modules/video_output/mga/mga.c:59
5775 msgid "Matrox Graphic Array video output"
5776 msgstr "Salida de vídeo Matrox Graphic Array"
5778 #: modules/video_output/mga/xmga.c:87 modules/video_output/x11/x11.c:43
5779 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
5780 msgid "Alternate fullscreen method"
5781 msgstr "Alternar método pantalla completa"
5783 #: modules/video_output/mga/xmga.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:45
5784 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
5786 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
5788 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default). But "
5789 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
5790 "2) Completly bypass the window manager, but then nothing will be able to "
5791 "show on top of the video."
5793 "Hay dos modos de hacer una ventana a pantalla completa, desafortunadamente "
5794 "cada uno tiene sus inconvenientes.\n"
5795 "1) Dejar que el administrador de ventanas maneje tu ventana a pantalla completa "
5796 "(por defecto). Pero cosas como barras de tareas se mostrarán sobre el vídeo.\n"
5797 "2) Ignorar completamente al administrador de ventanas, pero entonces nada será "
5798 "capaz de verse sobre el vídeo."
5800 #: modules/video_output/mga/xmga.c:98 modules/video_output/x11/x11.c:54
5801 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
5803 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
5804 "the value of the DISPLAY environment variable."
5806 "Especifica la pantalla de hardware X11 que quieres usar. Por defecto VLC usará "
5807 "el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
5809 #: modules/video_output/mga/xmga.c:105
5810 msgid "X11 MGA video output"
5811 msgstr "Salida de vídeo X11 MGA"
5813 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
5814 msgid "QT Embedded display name"
5815 msgstr "Nombre de pantalla QT Integrado"
5817 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
5819 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
5820 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
5822 "Especifica la pantalla hardware Qt Integrado que quieres usar. Por defecto "
5823 "VLC usará el valor de la variable de ambiente DISPLAY."
5825 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
5826 msgid "QT Embedded video output"
5827 msgstr "Salida de vídeo QT Integrado"
5829 #: modules/video_output/sdl.c:104
5830 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
5831 msgstr "Salida de vídeo Simple DirectMedia Layer"
5833 #: modules/video_output/svgalib.c:53
5834 msgid "SVGAlib video output"
5835 msgstr "Salida de vídeo SVGAlib"
5837 #: modules/video_output/wingdi.c:82
5838 msgid "Windows GDI video output"
5839 msgstr "Salida de vídeo Widows GDI"
5841 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
5842 msgid "Use shared memory"
5843 msgstr "Usar memoria compartida"
5845 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
5846 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
5847 msgstr "Usar memoria compartida para comunicar entre VLC y el servidor X"
5849 #: modules/video_output/x11/x11.c:61 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
5850 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
5851 msgstr "elegir la pantalla a usar para modo pantalla completa."
5853 #: modules/video_output/x11/x11.c:63 modules/video_output/x11/xvideo.c:74
5855 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
5856 "0 for first screen, 1 for the second."
5858 "Elige la pantalla que quieres usar en modo pantalla completa. Por ejemplo ponla "
5859 "a 0 para primera pantalla, 1 para la segunda."
5861 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
5865 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
5866 msgid "X11 video output"
5867 msgstr "Salida de vídeo X11"
5869 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
5870 msgid "XVideo adaptor number"
5871 msgstr "Número de adaptador XVideo"
5873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
5875 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
5876 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
5878 "Si tu tarjeta gráfica da varios adaptadores, esta opción te permite elegir "
5879 "cuál se usará (no deberías cambiar esto)."
5881 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
5882 msgid "XVimage chroma format"
5883 msgstr "Formato cromático XVimage"
5885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
5887 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
5888 "to improve performances by using the most efficient one."
5890 "Fuerza al renderizador XVideo a usar un formato cromático específico en vez de "
5891 "intentar mejoras usando el más eficiente."
5893 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
5897 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
5898 msgid "XVideo extension video output"
5899 msgstr "Salida de vídeo extensión XVideo"
5901 #: modules/visualization/scope/scope.c:67
5902 msgid "scope effect"
5903 msgstr "efecto de alcance"
5905 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:61
5906 msgid "Flip vertical position"
5907 msgstr "Voltear posición vertical"
5909 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:62
5910 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
5911 msgstr "Mostrar salida xosd abajo en la pantalla en vez de arriba"
5913 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:65
5914 msgid "Vertical offset"
5915 msgstr "Compensanción vertical"
5917 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:66
5918 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
5919 msgstr "Compensación vertical en píxels del texto mostrado"
5921 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:68
5922 msgid "Shadow offset"
5923 msgstr "Compensar sombra"
5925 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:69
5926 msgid "Offset in pixels of the shadow"
5927 msgstr "Compensar en píxels de la sombra"
5929 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:72
5930 msgid "Font used to display text in the xosd output"
5931 msgstr "Fuente usada para mostrar texto en la salida xosd"
5933 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:75
5935 msgstr "módulo XOSD"
5937 #: modules/visualization/xosd/xosd.c:82
5938 msgid "xosd interface"
5939 msgstr "interfaz xosd"
5942 #~ msgstr "&Programa"