1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2007-11-18 15:24+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc/vlc.h:587
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:38
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
41 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:68
47 #: modules/misc/dummy/dummy.c:63
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
55 #: include/vlc_config_cat.h:46
56 msgid "General interface settings"
57 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
59 #: include/vlc_config_cat.h:48
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "واسطهای اصلی"
63 #: include/vlc_config_cat.h:49
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
67 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:147
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "واسطهای کنترلی"
71 #: include/vlc_config_cat.h:52
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
75 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میانبرها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:2022
80 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
81 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:619
82 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420
84 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:499
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:70
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631
87 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:338
88 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:852
89 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
93 #: include/vlc_config_cat.h:59
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
98 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:196
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
103 #: src/video_output/video_output.c:436
107 #: include/vlc_config_cat.h:66
108 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
109 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:89
112 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:630
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیها"
116 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:163
117 msgid "Audio visualizations"
118 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
121 msgid "Output modules"
122 msgstr "پیمانههای خروجی"
124 #: include/vlc_config_cat.h:73
125 msgid "These are general settings for audio output modules."
126 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
128 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1777
129 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:76
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
139 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:2050
140 #: src/libvlc-module.c:1448 modules/gui/macosx/extended.m:69
141 #: modules/gui/macosx/intf.m:632 modules/gui/macosx/output.m:160
142 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
143 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:500
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:71
145 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542
146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:292
147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:813
148 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:93
149 #: modules/stream_out/transcode.c:197
153 #: include/vlc_config_cat.h:80
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "تنظیمات ویدئو"
157 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
158 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:165
159 msgid "General video settings"
160 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
162 #: include/vlc_config_cat.h:87
163 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
164 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
166 #: include/vlc_config_cat.h:91
167 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
168 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Subtitles/OSD"
172 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
176 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
179 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
180 "«عکسهای روی تصویر»."
182 #: include/vlc_config_cat.h:103
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "ورودی / کُدکها"
186 #: include/vlc_config_cat.h:104
188 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
189 "VLC. Encoder settings can also be found here."
191 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
192 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
194 #: include/vlc_config_cat.h:107
195 msgid "Access modules"
196 msgstr "پیمانههای دسترسی"
198 #: include/vlc_config_cat.h:109
200 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
201 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
203 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
204 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
206 #: include/vlc_config_cat.h:113
207 msgid "Access filters"
208 msgstr "صافیهای دسترسی"
210 #: include/vlc_config_cat.h:115
212 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
213 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
216 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
217 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
223 #: include/vlc_config_cat.h:120
224 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
225 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgstr "کُدکهای ویدئو"
231 #: include/vlc_config_cat.h:123
232 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
233 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgstr "کُدکهای صدا"
239 #: include/vlc_config_cat.h:126
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
243 #: include/vlc_config_cat.h:128
245 msgstr "کُدکهای دیگر"
247 #: include/vlc_config_cat.h:129
248 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
249 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
251 #: include/vlc_config_cat.h:132
252 msgid "General input settings. Use with care."
253 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
255 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1703
256 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:40
257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
258 msgid "Stream output"
261 #: include/vlc_config_cat.h:137
263 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
264 "incoming streams.\n"
265 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
266 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
268 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
272 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
276 #: include/vlc_config_cat.h:147
280 #: include/vlc_config_cat.h:149
282 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
283 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
284 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each muxer."
288 #: include/vlc_config_cat.h:155
289 msgid "Access output"
290 msgstr "دسترسی به خروجی"
292 #: include/vlc_config_cat.h:157
294 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
295 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
296 "should probably not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each access output."
299 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
300 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
301 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
302 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
304 #: include/vlc_config_cat.h:162
308 #: include/vlc_config_cat.h:164
310 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
311 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
313 "You can also set default parameters for each packetizer."
316 #: include/vlc_config_cat.h:170
320 #: include/vlc_config_cat.h:171
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
327 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:119
328 #: modules/services_discovery/sap.c:306
332 #: include/vlc_config_cat.h:178
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:181
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:68
341 msgstr "ویدئوی درخواستی"
343 #: include/vlc_config_cat.h:182
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
345 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
347 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1839
348 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:62
349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:63
350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:229
351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:564
352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
353 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:44
354 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:130
355 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
356 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
357 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
361 #: include/vlc_config_cat.h:187
363 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
364 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
367 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
369 #: include/vlc_config_cat.h:191
370 msgid "General playlist behaviour"
371 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
373 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:462
374 msgid "Services discovery"
377 #: include/vlc_config_cat.h:193
379 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
382 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
385 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1662
386 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
390 #: include/vlc_config_cat.h:198
391 msgid "Advanced settings. Use with care."
392 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
394 #: include/vlc_config_cat.h:200
396 msgstr "امکانات پردازنده"
398 #: include/vlc_config_cat.h:201
400 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
401 "not change these settings."
403 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
404 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
406 #: include/vlc_config_cat.h:204
407 msgid "Advanced settings"
408 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
410 #: include/vlc_config_cat.h:205
411 msgid "Other advanced settings"
412 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
414 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
415 #: modules/gui/macosx/open.m:412 modules/gui/pda/pda_interface.c:546
416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:46
417 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
421 #: include/vlc_config_cat.h:208
422 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
424 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
426 #: include/vlc_config_cat.h:213
427 msgid "Chroma modules settings"
428 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
430 #: include/vlc_config_cat.h:214
431 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
432 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
434 #: include/vlc_config_cat.h:216
435 msgid "Packetizer modules settings"
438 #: include/vlc_config_cat.h:220
439 msgid "Encoders settings"
440 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
442 #: include/vlc_config_cat.h:222
443 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
444 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
446 #: include/vlc_config_cat.h:225
447 msgid "Dialog providers settings"
448 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
450 #: include/vlc_config_cat.h:227
451 msgid "Dialog providers can be configured here."
452 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
454 #: include/vlc_config_cat.h:229
455 msgid "Subtitle demuxer settings"
456 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
458 #: include/vlc_config_cat.h:231
460 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
461 "example by setting the subtitles type or file name."
463 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
464 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
466 #: include/vlc_config_cat.h:238
467 msgid "No help available"
468 msgstr "راهنما موجود نیست"
470 #: include/vlc_config_cat.h:239
471 msgid "There is no help available for these modules."
472 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
474 #: include/vlc_interface.h:147
477 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
478 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
481 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
482 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
485 msgid "Quick &Open File..."
486 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:34
489 msgid "&Advanced Open..."
490 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:35
493 msgid "Open &Directory..."
494 msgstr "باز کردن &شاخه..."
496 #: include/vlc_intf_strings.h:37
497 msgid "Select one or more files to open"
498 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:41 modules/gui/macosx/intf.m:663
502 msgid "Media Information..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42
506 msgid "Codec Information..."
507 msgstr "اطلاعات کُدک..."
509 #: include/vlc_intf_strings.h:43 modules/gui/macosx/intf.m:664
513 #: include/vlc_intf_strings.h:44
514 msgid "Extended settings..."
515 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
518 msgid "Go to specific time..."
519 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
521 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/macosx/intf.m:661
526 #: include/vlc_intf_strings.h:47
528 msgid "VLM Configuration..."
529 msgstr "بار کردن پیکربندی"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:49
532 msgid "About VLC media player..."
533 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
535 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
536 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:93 modules/gui/macosx/intf.m:557
537 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:678
538 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:1577
539 #: modules/gui/macosx/intf.m:1578 modules/gui/macosx/intf.m:1579
540 #: modules/gui/macosx/intf.m:1580 modules/gui/macosx/playlist.m:454
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:454
543 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:108 modules/gui/qt4/menus.cpp:482
544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:280
546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:289
547 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1236
550 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
555 msgid "Fetch information"
556 msgstr "گرفتن اطلاعات"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:455
559 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
560 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
561 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:50
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:106
568 #: include/vlc_intf_strings.h:55
569 msgid "Information..."
572 #: include/vlc_intf_strings.h:56
576 #: include/vlc_intf_strings.h:57
577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
579 msgstr "اضافه کردن گره"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:58
585 #: include/vlc_intf_strings.h:59
589 #: include/vlc_intf_strings.h:60
591 msgid "Open Folder..."
592 msgstr "باز کردن پرونده..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1094
598 #: include/vlc_intf_strings.h:65
602 #: include/vlc_intf_strings.h:66
606 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1293
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:866 modules/gui/macosx/intf.m:606
611 #: include/vlc_intf_strings.h:69
614 msgstr "تصادفی خاموش"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:71
617 msgid "Add to playlist"
618 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
620 #: include/vlc_intf_strings.h:72
621 msgid "Add to media library"
622 msgstr "افزودن به کتابخانه"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:74
626 msgstr "افزودن پرونده..."
628 #: include/vlc_intf_strings.h:75
629 msgid "Advanced open..."
630 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
632 #: include/vlc_intf_strings.h:76
633 msgid "Add directory..."
634 msgstr "افزودن شاخه..."
636 #: include/vlc_intf_strings.h:78
637 msgid "Save playlist to file..."
638 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
640 #: include/vlc_intf_strings.h:79
641 msgid "Load playlist file..."
642 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/playlist.m:467
645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:329
649 #: include/vlc_intf_strings.h:82
650 msgid "Search filter"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:84
654 msgid "Additional sources"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:88
658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1019
660 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
663 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
666 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:83
667 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
671 #: include/vlc_intf_strings.h:94
672 msgid "Clone the image"
673 msgstr "تاگسازی از تصویر"
675 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:392
676 msgid "Magnification"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:97
681 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
684 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
686 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:524
690 #: include/vlc_intf_strings.h:101
691 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:103
695 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
698 #: include/vlc_intf_strings.h:105
700 msgid "Image colors inversion"
701 msgstr "تصویر نگاتیو"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:107
704 msgid "Split the image to make an image wall"
707 #: include/vlc_intf_strings.h:109
709 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
710 "The video gets split in parts that you must sort."
713 #: include/vlc_intf_strings.h:112
715 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
716 "Try changing the various settings for different effects"
719 #: include/vlc_intf_strings.h:115
721 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
722 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
726 #: include/vlc_intf_strings.h:119
728 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
729 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
730 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
731 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
732 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
733 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
734 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
735 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
736 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
737 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
738 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
739 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
740 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
741 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
742 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
743 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
744 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
745 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
746 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
747 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
748 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
749 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
750 "the VideoLAN project by giving some of your time to help the community, to "
751 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
752 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
753 "b> VLC media player.</p></body></html>"
756 #: include/vlc_meta.h:167 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
757 msgid "Meta-information"
760 #: include/vlc_meta.h:184
764 #: include/vlc_meta.h:185
765 msgid "Codec Description"
768 #: src/audio_output/filters.c:151 src/audio_output/filters.c:198
769 #: src/audio_output/filters.c:221
770 msgid "Audio filtering failed"
771 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
773 #: src/audio_output/filters.c:152 src/audio_output/filters.c:199
774 #: src/audio_output/filters.c:222
776 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
777 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
779 #: src/audio_output/input.c:91 src/audio_output/input.c:137
780 #: src/input/es_out.c:443 src/libvlc-module.c:542
781 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
785 #: src/audio_output/input.c:93 modules/visualization/visual/visual.c:127
789 #: src/audio_output/input.c:95
793 #: src/audio_output/input.c:97
797 #: src/audio_output/input.c:134 modules/audio_filter/equalizer.c:68
798 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:153
799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
803 #: src/audio_output/input.c:156 src/libvlc-module.c:272
804 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
805 msgid "Audio filters"
806 msgstr "صافیهای صدا"
808 #: src/audio_output/input.c:178
813 #: src/audio_output/output.c:98 src/audio_output/output.c:125
814 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:625
815 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
816 msgid "Audio Channels"
817 msgstr "کانالهای صدا"
819 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:136
820 #: modules/access/v4l.c:124 modules/access/v4l2.c:87
821 #: modules/audio_output/alsa.c:188 modules/audio_output/alsa.c:219
822 #: modules/audio_output/directx.c:462 modules/audio_output/oss.c:201
823 #: modules/audio_output/portaudio.c:406 modules/audio_output/sdl.c:179
824 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:417
825 #: modules/codec/twolame.c:66
829 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
830 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
831 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
832 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
833 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:692
835 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:890 modules/video_filter/logo.c:95
836 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
841 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:141
842 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
843 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
844 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
845 #: modules/control/gestures.c:87 modules/gui/fbosd.c:163
846 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
847 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
848 #: modules/video_filter/rss.c:162
852 #: src/audio_output/output.c:131
853 msgid "Dolby Surround"
856 #: src/audio_output/output.c:143
857 msgid "Reverse stereo"
858 msgstr "استریوی معکوس"
860 #: src/control/media_list.c:187 src/playlist/engine.c:125
861 #: src/playlist/loadsave.c:149
863 msgid "Media Library"
864 msgstr "افزودن به کتابخانه"
866 #: src/extras/getopt.c:633
868 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
869 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
871 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
872 #: src/extras/getopt.c:658
874 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
875 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
877 #: src/extras/getopt.c:663
879 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
880 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
882 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
884 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
885 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
887 #: src/extras/getopt.c:710
889 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
890 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
892 #: src/extras/getopt.c:714
894 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
895 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
897 #: src/extras/getopt.c:740
899 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
900 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
902 #: src/extras/getopt.c:743
904 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
905 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
907 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
909 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
910 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:820
914 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
915 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
917 #: src/extras/getopt.c:838
919 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
920 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
922 #: src/input/control.c:310
927 #: src/input/decoder.c:106
929 msgid "No suitable decoder module"
930 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
932 #: src/input/decoder.c:107
935 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
936 "there is no way for you to fix this."
938 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه "
939 "راهی برای انجام این کار وجود ندارد."
941 #: src/input/decoder.c:158 src/input/decoder.c:170 src/input/decoder.c:372
942 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:215 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:223
943 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591
944 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600 modules/stream_out/es.c:363
945 #: modules/stream_out/es.c:377
947 msgid "Streaming / Transcoding failed"
948 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
950 #: src/input/decoder.c:159
952 msgid "VLC could not open the packetizer module."
953 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
955 #: src/input/decoder.c:171 src/input/decoder.c:373
956 msgid "VLC could not open the decoder module."
957 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
959 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:473
960 #: src/input/es_out.c:474 modules/access/cdda/info.c:969
961 #: modules/access/cdda/info.c:1002
966 #: src/input/es_out.c:655
971 #: src/input/es_out.c:655 src/input/es_out.c:657 src/input/var.c:128
972 #: src/libvlc-module.c:575 modules/gui/macosx/intf.m:612
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
977 #: src/input/es_out.c:1441 modules/demux/ty.c:765
978 msgid "Closed captions 1"
981 #: src/input/es_out.c:1442 modules/demux/ty.c:766
982 msgid "Closed captions 2"
985 #: src/input/es_out.c:1443 modules/demux/ty.c:767
986 msgid "Closed captions 3"
989 #: src/input/es_out.c:1444 modules/demux/ty.c:768
990 msgid "Closed captions 4"
993 #: src/input/es_out.c:2009 modules/codec/faad.c:337
998 #: src/input/es_out.c:2011 modules/gui/macosx/wizard.m:425
999 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
1000 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
1001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:862
1005 #: src/input/es_out.c:2014 src/input/meta.c:53 src/libvlc-module.c:164
1006 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
1007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:19
1011 #: src/input/es_out.c:2022 src/input/es_out.c:2050 src/input/es_out.c:2077
1012 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:114
1016 #: src/input/es_out.c:2025 modules/codec/faad.c:341
1017 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1022 #: src/input/es_out.c:2030 modules/codec/faad.c:343
1026 #: src/input/es_out.c:2031
1031 #: src/input/es_out.c:2037
1032 msgid "Bits per sample"
1033 msgstr "بیت بر نمونه"
1035 #: src/input/es_out.c:2042 modules/access/pvr.c:92
1036 #: modules/access_output/shout.c:86 modules/gui/qt4/components/open.cpp:699
1040 #: src/input/es_out.c:2043
1043 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1045 #: src/input/es_out.c:2054
1047 msgstr "تفکیکپذیری"
1049 #: src/input/es_out.c:2060
1050 msgid "Display resolution"
1051 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1053 #: src/input/es_out.c:2070 modules/access/screen/screen.c:38
1055 msgstr "سرعت فریمها"
1057 #: src/input/es_out.c:2077
1061 #: src/input/input.c:2271
1062 msgid "Your input can't be opened"
1063 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1065 #: src/input/input.c:2272
1067 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1070 #: src/input/input.c:2367
1071 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1074 #: src/input/input.c:2368
1076 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1077 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1079 #: src/input/meta.c:42 src/input/var.c:139
1080 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:614
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/open.m:170
1082 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
1083 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:305 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:181
1084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:756
1085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1657 modules/mux/asf.c:47
1089 #: src/input/meta.c:43 modules/gui/macosx/playlist.m:1126
1093 #: src/input/meta.c:44
1097 #: src/input/meta.c:45 modules/mux/asf.c:51
1101 #: src/input/meta.c:46 src/libvlc-module.c:301 modules/access/vcdx/info.c:91
1105 #: src/input/meta.c:47
1107 msgid "Track number"
1108 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1110 #: src/input/meta.c:48 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
1111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
1115 #: src/input/meta.c:49 modules/mux/asf.c:55
1119 #: src/input/meta.c:50
1123 #: src/input/meta.c:51
1127 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/open.m:183
1128 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:870
1133 #: src/input/meta.c:54 modules/misc/notify/notify.c:277
1137 #: src/input/meta.c:55 modules/access/vcdx/info.c:98
1141 #: src/input/meta.c:56
1143 msgstr "کدگذاری توسط"
1145 #: src/input/meta.c:57
1150 #: src/input/meta.c:58
1155 #: src/input/var.c:118
1159 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:581
1163 #: src/input/var.c:145 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:616 modules/gui/macosx/intf.m:617
1165 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:155
1166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:761
1170 #: src/input/var.c:151 modules/access/vcdx/info.c:302
1171 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1175 #: src/input/var.c:166 modules/gui/macosx/intf.m:640
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1180 #: src/input/var.c:172 modules/gui/macosx/intf.m:623
1181 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
1185 #: src/input/var.c:178 modules/gui/macosx/intf.m:648
1186 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
1187 msgid "Subtitles Track"
1188 msgstr "شیار زیرنویس"
1190 #: src/input/var.c:260
1194 #: src/input/var.c:265
1195 msgid "Previous title"
1198 #: src/input/var.c:288
1203 #: src/input/var.c:311 src/input/var.c:371
1208 #: src/input/var.c:350 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1209 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:551
1210 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:287
1211 msgid "Next chapter"
1214 #: src/input/var.c:355 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
1215 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:550
1216 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:286
1217 msgid "Previous chapter"
1220 #: src/input/vlm.c:2282 src/input/vlm.c:2623
1225 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1226 #: modules/demux/avi/avi.c:589 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
1227 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:115 modules/gui/macosx/controls.m:58
1228 #: modules/gui/macosx/interaction.m:138 modules/gui/macosx/interaction.m:142
1229 #: modules/gui/macosx/interaction.m:145 modules/gui/macosx/open.m:160
1230 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1231 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1232 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1125
1233 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
1234 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
1238 #: src/interface/interaction.c:361
1242 #: src/interface/interface.c:223
1243 msgid "Switch interface"
1246 #: src/interface/interface.c:250 modules/gui/macosx/intf.m:575
1247 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
1248 msgid "Add Interface"
1249 msgstr "اضافه کردن واسط"
1251 #: src/interface/interface.c:256
1252 msgid "Telnet Interface"
1255 #: src/interface/interface.c:259
1256 msgid "Web Interface"
1259 #: src/interface/interface.c:262
1260 msgid "Debug logging"
1261 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1263 #: src/interface/interface.c:265
1264 msgid "Mouse Gestures"
1265 msgstr "حرکتهای موشی"
1267 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:439 src/modules/modules.c:1759
1268 #: src/modules/modules.c:2073
1272 #: src/libvlc-common.c:298
1273 msgid "Help options"
1274 msgstr "مخفی کردن گزینهها"
1276 #: src/libvlc-common.c:1516 src/modules/configuration.c:1321
1280 #: src/libvlc-common.c:1535 src/modules/configuration.c:1285
1284 #: src/libvlc-common.c:1562 src/modules/configuration.c:1310
1288 #: src/libvlc-common.c:1575
1289 msgid " (default enabled)"
1290 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1292 #: src/libvlc-common.c:1576
1293 msgid " (default disabled)"
1294 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1296 #: src/libvlc-common.c:1841
1298 msgid "VLC version %s\n"
1299 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1301 #: src/libvlc-common.c:1842
1303 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1306 #: src/libvlc-common.c:1844
1308 msgid "Compiler: %s\n"
1311 #: src/libvlc-common.c:1846
1313 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1316 #: src/libvlc-common.c:1877
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 #: src/libvlc-common.c:1897
1325 "Press the RETURN key to continue...\n"
1328 #: src/libvlc-module.c:79 src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1332 #: src/libvlc-module.c:80
1333 msgid "American English"
1334 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1336 #: src/libvlc-module.c:81 src/text/iso-639_def.h:43
1340 #: src/libvlc-module.c:82
1341 msgid "Brazilian Portuguese"
1342 msgstr "پرتغالی برزیل"
1344 #: src/libvlc-module.c:83
1345 msgid "British English"
1346 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1348 #: src/libvlc-module.c:84 src/text/iso-639_def.h:59
1352 #: src/libvlc-module.c:85
1353 msgid "Chinese Traditional"
1356 #: src/libvlc-module.c:86 src/text/iso-639_def.h:67
1360 #: src/libvlc-module.c:87 src/text/iso-639_def.h:68
1364 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:69
1368 #: src/libvlc-module.c:89 src/text/iso-639_def.h:76
1372 #: src/libvlc-module.c:90 src/text/iso-639_def.h:77
1376 #: src/libvlc-module.c:91
1380 #: src/libvlc-module.c:92 src/text/iso-639_def.h:79
1384 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:80
1388 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:88
1392 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:92
1396 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:99
1400 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:101
1404 #: src/libvlc-module.c:98 src/text/iso-639_def.h:111
1408 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:125
1412 #: src/libvlc-module.c:100
1416 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:146
1420 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:148
1424 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:154
1428 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:156
1432 #: src/libvlc-module.c:105
1433 msgid "Simplified Chinese"
1434 msgstr "چینی ساده شده"
1436 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:162
1440 #: src/libvlc-module.c:107 src/text/iso-639_def.h:163
1444 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:170
1448 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:175
1452 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:188
1456 #: src/libvlc-module.c:130
1458 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1459 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1462 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1463 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1464 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1466 #: src/libvlc-module.c:134
1467 msgid "Interface module"
1468 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1470 #: src/libvlc-module.c:136
1472 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1473 "automatically select the best module available."
1475 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1478 #: src/libvlc-module.c:140 modules/control/ntservice.c:52
1479 msgid "Extra interface modules"
1480 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1482 #: src/libvlc-module.c:142
1484 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1485 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1486 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1487 "\", \"gestures\" ...)"
1489 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1490 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1491 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1492 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1494 #: src/libvlc-module.c:149
1495 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1496 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1498 #: src/libvlc-module.c:151
1499 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1500 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1502 #: src/libvlc-module.c:153
1504 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1505 "1=warnings, 2=debug)."
1507 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1509 #: src/libvlc-module.c:156
1511 msgstr "بی سر و صدا"
1513 #: src/libvlc-module.c:158
1514 msgid "Turn off all warning and information messages."
1515 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1517 #: src/libvlc-module.c:160
1518 msgid "Default stream"
1519 msgstr "جریان پیشفرض"
1521 #: src/libvlc-module.c:162
1522 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1523 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1525 #: src/libvlc-module.c:165
1527 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1528 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1530 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1531 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1533 #: src/libvlc-module.c:169
1534 msgid "Color messages"
1535 msgstr "پیغامهای رنگی"
1537 #: src/libvlc-module.c:171
1539 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1540 "needs Linux color support for this to work."
1542 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1543 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1545 #: src/libvlc-module.c:174
1546 msgid "Show advanced options"
1547 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1549 #: src/libvlc-module.c:176
1551 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1552 "available options, including those that most users should never touch."
1554 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1555 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1557 #: src/libvlc-module.c:180 modules/control/showintf.c:67
1558 msgid "Show interface with mouse"
1559 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1561 #: src/libvlc-module.c:182
1563 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1564 "edge of the screen in fullscreen mode."
1566 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1567 "واسط نمایش داده میشود."
1569 #: src/libvlc-module.c:185
1570 msgid "Interface interaction"
1571 msgstr "تعامل با واسط"
1573 #: src/libvlc-module.c:187
1575 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1576 "user input is required."
1578 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1581 #: src/libvlc-module.c:197
1583 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1584 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1585 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1586 "the \"audio filters\" modules section."
1588 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1589 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1590 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1593 #: src/libvlc-module.c:203
1594 msgid "Audio output module"
1595 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1597 #: src/libvlc-module.c:205
1599 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1600 "automatically select the best method available."
1602 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1603 "بهترین روش موجود است."
1605 #: src/libvlc-module.c:209 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1606 #: modules/stream_out/display.c:36
1607 msgid "Enable audio"
1608 msgstr "به کار انداختن صدا"
1610 #: src/libvlc-module.c:211
1612 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1613 "not take place, thus saving some processing power."
1615 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1616 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1618 #: src/libvlc-module.c:214
1619 msgid "Force mono audio"
1620 msgstr "اجبار صدای مونو"
1622 #: src/libvlc-module.c:215
1623 msgid "This will force a mono audio output."
1624 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1626 #: src/libvlc-module.c:217
1627 msgid "Default audio volume"
1628 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1630 #: src/libvlc-module.c:219
1632 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1633 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1635 #: src/libvlc-module.c:222
1636 msgid "Audio output saved volume"
1637 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1639 #: src/libvlc-module.c:224
1641 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1642 "should not change this option manually."
1644 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1645 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1647 #: src/libvlc-module.c:227
1648 msgid "Audio output volume step"
1649 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1651 #: src/libvlc-module.c:229
1653 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1655 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1657 #: src/libvlc-module.c:232
1658 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1659 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1661 #: src/libvlc-module.c:234
1663 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1664 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1666 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1667 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1669 #: src/libvlc-module.c:238
1670 msgid "High quality audio resampling"
1671 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1673 #: src/libvlc-module.c:240
1675 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1676 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1677 "resampling algorithm will be used instead."
1679 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1680 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1681 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1684 #: src/libvlc-module.c:245
1685 msgid "Audio desynchronization compensation"
1686 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1688 #: src/libvlc-module.c:247
1690 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1691 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1693 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1694 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1696 #: src/libvlc-module.c:250
1697 msgid "Audio output channels mode"
1698 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1700 #: src/libvlc-module.c:252
1702 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1703 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1706 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1707 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1708 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1710 #: src/libvlc-module.c:256 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:62
1711 msgid "Use S/PDIF when available"
1712 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1714 #: src/libvlc-module.c:258
1716 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1717 "audio stream being played."
1719 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1720 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1722 #: src/libvlc-module.c:261 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
1723 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1724 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1726 #: src/libvlc-module.c:263
1728 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1729 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1730 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1731 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1733 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1734 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1735 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1736 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1738 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:62
1742 #: src/libvlc-module.c:269 modules/access/bda/bda.c:61
1746 #: src/libvlc-module.c:274
1747 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1749 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1751 #: src/libvlc-module.c:277
1752 msgid "Audio visualizations "
1753 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1755 #: src/libvlc-module.c:279
1756 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1757 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1759 #: src/libvlc-module.c:283
1760 msgid "Replay gain mode"
1763 #: src/libvlc-module.c:285
1765 msgid "Select the replay gain mode"
1766 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1768 #: src/libvlc-module.c:287
1769 msgid "Replay preamp"
1772 #: src/libvlc-module.c:289
1774 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1775 "replay gain information"
1778 #: src/libvlc-module.c:292
1780 msgid "Default replay gain"
1781 msgstr "جریان پیشفرض"
1783 #: src/libvlc-module.c:294
1784 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1787 #: src/libvlc-module.c:296
1788 msgid "Peak protection"
1791 #: src/libvlc-module.c:298
1792 msgid "Protect against sound clipping"
1795 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
1797 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:184
1798 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
1802 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/cdda/info.c:394
1803 #: modules/access/cdda/info.c:816 modules/access/cdda/info.c:858
1804 #: modules/access/vcdx/access.c:472 modules/access/vcdx/info.c:286
1805 #: modules/access/vcdx/info.c:287 modules/gui/qt4/components/open.cpp:329
1806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
1807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1722
1811 #: src/libvlc-module.c:309
1813 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1814 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1815 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1816 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1820 #: src/libvlc-module.c:315
1821 msgid "Video output module"
1822 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1824 #: src/libvlc-module.c:317
1826 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1827 "automatically select the best method available."
1829 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1830 "بهترین روش موجود است."
1832 #: src/libvlc-module.c:320 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1833 #: modules/stream_out/display.c:38
1834 msgid "Enable video"
1835 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1837 #: src/libvlc-module.c:322
1839 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1840 "not take place, thus saving some processing power."
1842 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1843 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1845 #: src/libvlc-module.c:325 modules/codec/fake.c:54
1846 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121 modules/stream_out/transcode.c:68
1847 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
1851 #: src/libvlc-module.c:327
1853 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1856 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1857 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1859 #: src/libvlc-module.c:330 modules/codec/fake.c:57
1860 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:124 modules/stream_out/transcode.c:71
1861 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
1862 msgid "Video height"
1863 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1865 #: src/libvlc-module.c:332
1867 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1868 "video characteristics."
1870 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1871 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1873 #: src/libvlc-module.c:335
1874 msgid "Video X coordinate"
1875 msgstr "مختصات X ویدئو"
1877 #: src/libvlc-module.c:337
1879 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1882 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1885 #: src/libvlc-module.c:340
1886 msgid "Video Y coordinate"
1887 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1889 #: src/libvlc-module.c:342
1891 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1894 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1897 #: src/libvlc-module.c:345
1899 msgstr "عنوان ویدئو"
1901 #: src/libvlc-module.c:347
1903 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1906 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1907 "جاسازی نشده باشد)."
1909 #: src/libvlc-module.c:350
1910 msgid "Video alignment"
1913 #: src/libvlc-module.c:352
1915 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1916 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1917 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1919 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1920 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1921 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1923 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400
1924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97 modules/codec/dvbsub.c:70
1925 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:96 modules/codec/zvbi.c:94
1926 #: modules/gui/fbosd.c:163 modules/video_filter/logo.c:95
1927 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1928 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1932 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1933 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:685
1935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897 modules/video_filter/logo.c:95
1936 #: modules/video_filter/marq.c:124 modules/video_filter/mosaic.c:170
1937 #: modules/video_filter/osdmenu.c:80 modules/video_filter/rss.c:162
1941 #: src/libvlc-module.c:357 src/libvlc-module.c:400 modules/codec/dvbsub.c:70
1942 #: modules/codec/zvbi.c:94 modules/gui/fbosd.c:163
1943 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:124
1944 #: modules/video_filter/mosaic.c:170 modules/video_filter/osdmenu.c:80
1945 #: modules/video_filter/rss.c:162
1949 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1950 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1952 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1953 #: modules/video_filter/rss.c:163
1957 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1958 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1959 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1961 #: modules/video_filter/rss.c:163
1963 msgstr "بالا و راست"
1965 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1966 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1967 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1969 #: modules/video_filter/rss.c:163
1973 #: src/libvlc-module.c:358 src/libvlc-module.c:401 modules/codec/dvbsub.c:71
1974 #: modules/codec/zvbi.c:95 modules/gui/fbosd.c:164
1975 #: modules/video_filter/logo.c:96 modules/video_filter/marq.c:125
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:81
1977 #: modules/video_filter/rss.c:163
1978 msgid "Bottom-Right"
1979 msgstr "پایین و راست"
1981 #: src/libvlc-module.c:360
1985 #: src/libvlc-module.c:362
1986 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1987 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1989 #: src/libvlc-module.c:364
1990 msgid "Grayscale video output"
1991 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
1993 #: src/libvlc-module.c:366
1995 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1996 "save some processing power."
1998 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
1999 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2001 #: src/libvlc-module.c:369
2003 msgid "Embedded video"
2004 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2006 #: src/libvlc-module.c:371
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2011 #: src/libvlc-module.c:373
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2015 #: src/libvlc-module.c:375
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2019 #: src/libvlc-module.c:377
2020 msgid "Overlay video output"
2023 #: src/libvlc-module.c:379
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2029 #: src/libvlc-module.c:382 src/video_output/vout_intf.c:429
2030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2031 msgid "Always on top"
2034 #: src/libvlc-module.c:384
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2038 #: src/libvlc-module.c:386
2040 msgid "Show media title on video."
2041 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2043 #: src/libvlc-module.c:388
2045 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2046 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2048 #: src/libvlc-module.c:390
2049 msgid "Show video title for x miliseconds."
2052 #: src/libvlc-module.c:392
2053 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2056 #: src/libvlc-module.c:394
2058 msgid "Position of video title."
2059 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2061 #: src/libvlc-module.c:396
2062 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2065 #: src/libvlc-module.c:403
2066 msgid "Disable screensaver"
2067 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2069 #: src/libvlc-module.c:404
2070 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2071 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2073 #: src/libvlc-module.c:406
2075 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2076 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2078 #: src/libvlc-module.c:407
2081 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2082 "computer being suspended because of inactivity."
2083 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2085 #: src/libvlc-module.c:410 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2086 msgid "Window decorations"
2087 msgstr "تزئینات پنجره"
2089 #: src/libvlc-module.c:412
2091 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2092 "giving a \"minimal\" window."
2094 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2095 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2097 #: src/libvlc-module.c:415
2098 msgid "Video output filter module"
2099 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2101 #: src/libvlc-module.c:417
2103 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2104 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2107 #: src/libvlc-module.c:421
2108 msgid "Video filter module"
2109 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2111 #: src/libvlc-module.c:423
2113 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2114 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2117 #: src/libvlc-module.c:427
2118 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2119 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2121 #: src/libvlc-module.c:429
2122 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2123 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2125 #: src/libvlc-module.c:431 src/libvlc-module.c:433
2126 msgid "Video snapshot file prefix"
2127 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2129 #: src/libvlc-module.c:435
2130 msgid "Video snapshot format"
2131 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2133 #: src/libvlc-module.c:437
2134 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2135 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2137 #: src/libvlc-module.c:439
2138 msgid "Display video snapshot preview"
2139 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2141 #: src/libvlc-module.c:441
2142 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2143 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2145 #: src/libvlc-module.c:443
2146 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2147 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2149 #: src/libvlc-module.c:445
2150 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2151 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2153 #: src/libvlc-module.c:447
2155 msgid "Video snapshot width"
2156 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2158 #: src/libvlc-module.c:449
2161 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will be 320 "
2164 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2165 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2167 #: src/libvlc-module.c:452
2169 msgid "Video snapshot height"
2170 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2172 #: src/libvlc-module.c:454
2174 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will be 200 "
2178 #: src/libvlc-module.c:457
2179 msgid "Video cropping"
2180 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2182 #: src/libvlc-module.c:459
2184 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2185 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2187 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2188 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2190 #: src/libvlc-module.c:463
2191 msgid "Source aspect ratio"
2192 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2194 #: src/libvlc-module.c:465
2196 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2197 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2198 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2199 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2200 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2203 #: src/libvlc-module.c:472
2204 msgid "Custom crop ratios list"
2205 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2207 #: src/libvlc-module.c:474
2209 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2212 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2213 "واسط اضافه میشوند."
2215 #: src/libvlc-module.c:477
2216 msgid "Custom aspect ratios list"
2217 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2219 #: src/libvlc-module.c:479
2221 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2222 "aspect ratio list."
2224 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2227 #: src/libvlc-module.c:482
2228 msgid "Fix HDTV height"
2229 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2231 #: src/libvlc-module.c:484
2233 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2234 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2235 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2238 #: src/libvlc-module.c:489
2239 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2240 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2242 #: src/libvlc-module.c:491
2244 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2245 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2246 "order to keep proportions."
2249 #: src/libvlc-module.c:495
2253 #: src/libvlc-module.c:497
2255 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2256 "computer is not powerful enough"
2259 #: src/libvlc-module.c:500
2260 msgid "Drop late frames"
2263 #: src/libvlc-module.c:502
2265 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2266 "intended display date)."
2269 #: src/libvlc-module.c:505
2270 msgid "Quiet synchro"
2273 #: src/libvlc-module.c:507
2275 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2276 "synchronization mechanism."
2279 #: src/libvlc-module.c:516
2281 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2282 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2286 #: src/libvlc-module.c:521
2288 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2289 "Restrictions Management measure."
2292 #: src/libvlc-module.c:524
2293 msgid "Clock reference average counter"
2296 #: src/libvlc-module.c:526
2298 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2302 #: src/libvlc-module.c:529
2303 msgid "Clock synchronisation"
2306 #: src/libvlc-module.c:531
2308 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2309 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2312 #: src/libvlc-module.c:535 modules/control/netsync.c:74
2313 msgid "Network synchronisation"
2314 msgstr "همگامسازی شبکه"
2316 #: src/libvlc-module.c:536
2318 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2319 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2322 #: src/libvlc-module.c:542 src/libvlc-module.c:1121
2323 #: src/video_output/vout_intf.c:283 src/video_output/vout_intf.c:378
2324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
2325 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
2326 #: modules/access/v4l2.c:107 modules/audio_output/alsa.c:98
2327 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1288
2328 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:202
2329 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:499
2330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2332 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
2333 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/video_output/msw/directx.c:156
2337 #: src/libvlc-module.c:542 modules/gui/macosx/equalizer.m:143
2338 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2339 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
2340 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:168 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:36
2341 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2343 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2347 #: src/libvlc-module.c:544 modules/misc/notify/growl.c:62
2351 #: src/libvlc-module.c:546
2352 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2353 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2355 #: src/libvlc-module.c:548
2356 msgid "MTU of the network interface"
2359 #: src/libvlc-module.c:550
2361 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2362 "over the network (in bytes)."
2365 #: src/libvlc-module.c:555 modules/stream_out/rtp.c:109
2366 msgid "Hop limit (TTL)"
2369 #: src/libvlc-module.c:557
2371 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2372 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2376 #: src/libvlc-module.c:561
2377 msgid "Multicast output interface"
2380 #: src/libvlc-module.c:563
2381 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2384 #: src/libvlc-module.c:565
2385 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2388 #: src/libvlc-module.c:567
2390 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2394 #: src/libvlc-module.c:570
2395 msgid "DiffServ Code Point"
2398 #: src/libvlc-module.c:571
2400 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2401 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2404 #: src/libvlc-module.c:577
2406 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2407 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2410 #: src/libvlc-module.c:583
2412 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2413 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2414 "(like DVB streams for example)."
2417 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:216
2418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:775
2422 #: src/libvlc-module.c:591
2423 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2424 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2426 #: src/libvlc-module.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:245
2427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:767
2428 msgid "Subtitles track"
2429 msgstr "شیار زیرنویس"
2431 #: src/libvlc-module.c:596
2432 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2433 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2435 #: src/libvlc-module.c:599
2436 msgid "Audio language"
2439 #: src/libvlc-module.c:601
2441 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2442 "letter country code)."
2444 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2447 #: src/libvlc-module.c:604
2448 msgid "Subtitle language"
2449 msgstr "زبان زیرنویس"
2451 #: src/libvlc-module.c:606
2453 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2454 "letter country code)."
2456 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2459 #: src/libvlc-module.c:610
2460 msgid "Audio track ID"
2461 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2463 #: src/libvlc-module.c:612
2464 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2465 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2467 #: src/libvlc-module.c:614
2468 msgid "Subtitles track ID"
2469 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2471 #: src/libvlc-module.c:616
2472 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2473 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2475 #: src/libvlc-module.c:618
2476 msgid "Input repetitions"
2477 msgstr "تکرارهای ورودی"
2479 #: src/libvlc-module.c:620
2480 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2481 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2483 #: src/libvlc-module.c:622
2487 #: src/libvlc-module.c:624
2488 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2489 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2491 #: src/libvlc-module.c:626
2495 #: src/libvlc-module.c:628
2496 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2497 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2499 #: src/libvlc-module.c:630
2504 #: src/libvlc-module.c:632
2506 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2507 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2509 #: src/libvlc-module.c:634
2511 msgstr "فهرست ورودی"
2513 #: src/libvlc-module.c:636
2515 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2516 "together after the normal one."
2519 #: src/libvlc-module.c:639
2520 msgid "Input slave (experimental)"
2523 #: src/libvlc-module.c:641
2525 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2526 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2530 #: src/libvlc-module.c:645
2531 msgid "Bookmarks list for a stream"
2534 #: src/libvlc-module.c:647
2536 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2537 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2541 #: src/libvlc-module.c:653
2543 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2544 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2545 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2546 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2550 msgid "Force subtitle position"
2551 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2553 #: src/libvlc-module.c:661
2555 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2556 "over the movie. Try several positions."
2558 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2559 "جای مختلف را امتحان کنید."
2561 #: src/libvlc-module.c:664
2562 msgid "Enable sub-pictures"
2565 #: src/libvlc-module.c:666
2566 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2569 #: src/libvlc-module.c:668 src/libvlc-module.c:1540 src/text/iso-639_def.h:143
2570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:25
2571 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2572 msgid "On Screen Display"
2573 msgstr "نمایش روی صفحه"
2575 #: src/libvlc-module.c:670
2577 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2580 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2583 #: src/libvlc-module.c:673
2584 msgid "Text rendering module"
2585 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2587 #: src/libvlc-module.c:675
2589 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2592 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2593 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2595 #: src/libvlc-module.c:677
2596 msgid "Subpictures filter module"
2599 #: src/libvlc-module.c:679
2601 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2602 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2605 #: src/libvlc-module.c:682
2606 msgid "Autodetect subtitle files"
2607 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2609 #: src/libvlc-module.c:684
2611 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2612 "(based on the filename of the movie)."
2614 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2615 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2617 #: src/libvlc-module.c:687
2618 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2621 #: src/libvlc-module.c:689
2623 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2625 "0 = no subtitles autodetected\n"
2626 "1 = any subtitle file\n"
2627 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2628 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2629 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2632 #: src/libvlc-module.c:697
2633 msgid "Subtitle autodetection paths"
2634 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2636 #: src/libvlc-module.c:699
2638 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2639 "found in the current directory."
2641 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2642 "زیرنویس جستجو شود."
2644 #: src/libvlc-module.c:702
2645 msgid "Use subtitle file"
2646 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2648 #: src/libvlc-module.c:704
2650 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2653 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2654 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2656 #: src/libvlc-module.c:707
2658 msgstr "دستگاه دیویدی"
2660 #: src/libvlc-module.c:710
2662 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2663 "the drive letter (eg. D:)"
2664 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2666 #: src/libvlc-module.c:714
2667 msgid "This is the default DVD device to use."
2668 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2670 #: src/libvlc-module.c:717
2672 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2674 #: src/libvlc-module.c:720
2676 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2677 "scan for a suitable CD-ROM device."
2680 #: src/libvlc-module.c:724
2681 msgid "This is the default VCD device to use."
2682 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2684 #: src/libvlc-module.c:727
2685 msgid "Audio CD device"
2686 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2688 #: src/libvlc-module.c:730
2690 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2691 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2694 #: src/libvlc-module.c:734
2695 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2696 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2698 #: src/libvlc-module.c:737 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:127
2699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:837
2703 #: src/libvlc-module.c:739
2704 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2707 #: src/libvlc-module.c:741
2711 #: src/libvlc-module.c:743
2712 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2715 #: src/libvlc-module.c:745
2716 msgid "TCP connection timeout"
2719 #: src/libvlc-module.c:747
2720 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2723 #: src/libvlc-module.c:749
2724 msgid "SOCKS server"
2727 #: src/libvlc-module.c:751
2729 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2730 "used for all TCP connections"
2733 #: src/libvlc-module.c:754
2734 msgid "SOCKS user name"
2735 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2737 #: src/libvlc-module.c:756
2738 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2739 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2741 #: src/libvlc-module.c:758
2742 msgid "SOCKS password"
2743 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2745 #: src/libvlc-module.c:760
2746 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2747 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2749 #: src/libvlc-module.c:762
2750 msgid "Title metadata"
2751 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2753 #: src/libvlc-module.c:764
2754 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2757 #: src/libvlc-module.c:766
2758 msgid "Author metadata"
2759 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2761 #: src/libvlc-module.c:768
2762 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2765 #: src/libvlc-module.c:770
2766 msgid "Artist metadata"
2769 #: src/libvlc-module.c:772
2770 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2773 #: src/libvlc-module.c:774
2774 msgid "Genre metadata"
2777 #: src/libvlc-module.c:776
2778 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2781 #: src/libvlc-module.c:778
2782 msgid "Copyright metadata"
2783 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2785 #: src/libvlc-module.c:780
2786 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2789 #: src/libvlc-module.c:782
2790 msgid "Description metadata"
2791 msgstr "متادادهٔ شرح"
2793 #: src/libvlc-module.c:784
2794 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2797 #: src/libvlc-module.c:786
2798 msgid "Date metadata"
2799 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2801 #: src/libvlc-module.c:788
2802 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2805 #: src/libvlc-module.c:790
2806 msgid "URL metadata"
2807 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2809 #: src/libvlc-module.c:792
2810 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2813 #: src/libvlc-module.c:796
2815 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2816 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2817 "can break playback of all your streams."
2820 #: src/libvlc-module.c:800
2821 msgid "Preferred decoders list"
2822 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2824 #: src/libvlc-module.c:802
2826 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2827 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2828 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2831 #: src/libvlc-module.c:807
2832 msgid "Preferred encoders list"
2833 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2835 #: src/libvlc-module.c:809
2837 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2839 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2840 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2842 #: src/libvlc-module.c:812
2843 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2846 #: src/libvlc-module.c:814
2848 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2849 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2852 #: src/libvlc-module.c:823
2854 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2857 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2860 #: src/libvlc-module.c:826
2861 msgid "Default stream output chain"
2862 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2864 #: src/libvlc-module.c:828
2866 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2867 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2870 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2871 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2872 "به کار خواهد افتاد."
2874 #: src/libvlc-module.c:832
2875 msgid "Enable streaming of all ES"
2878 #: src/libvlc-module.c:834
2879 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2882 #: src/libvlc-module.c:836
2883 msgid "Display while streaming"
2884 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2886 #: src/libvlc-module.c:838
2887 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2888 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2890 #: src/libvlc-module.c:840
2891 msgid "Enable video stream output"
2892 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2894 #: src/libvlc-module.c:842
2896 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2897 "facility when this last one is enabled."
2900 #: src/libvlc-module.c:845
2901 msgid "Enable audio stream output"
2902 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2904 #: src/libvlc-module.c:847
2906 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2907 "facility when this last one is enabled."
2910 #: src/libvlc-module.c:850
2911 msgid "Enable SPU stream output"
2912 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2914 #: src/libvlc-module.c:852
2916 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2917 "facility when this last one is enabled."
2920 #: src/libvlc-module.c:855
2921 msgid "Keep stream output open"
2922 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2924 #: src/libvlc-module.c:857
2926 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2927 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2931 #: src/libvlc-module.c:861
2932 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2935 #: src/libvlc-module.c:863
2938 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2939 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2941 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2944 #: src/libvlc-module.c:866
2945 msgid "Preferred packetizer list"
2948 #: src/libvlc-module.c:868
2950 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2953 #: src/libvlc-module.c:871
2957 #: src/libvlc-module.c:873
2958 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2961 #: src/libvlc-module.c:875
2962 msgid "Access output module"
2965 #: src/libvlc-module.c:877
2966 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2969 #: src/libvlc-module.c:879
2970 msgid "Control SAP flow"
2973 #: src/libvlc-module.c:881
2975 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2976 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2979 #: src/libvlc-module.c:885
2980 msgid "SAP announcement interval"
2983 #: src/libvlc-module.c:887
2985 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2986 "between SAP announcements."
2989 #: src/libvlc-module.c:896
2991 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2992 "always leave all these enabled."
2995 #: src/libvlc-module.c:899
2996 msgid "Enable FPU support"
2997 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
2999 #: src/libvlc-module.c:901
3001 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3004 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3005 "استفادهٔ بهینه کند."
3007 #: src/libvlc-module.c:904
3008 msgid "Enable CPU MMX support"
3009 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3011 #: src/libvlc-module.c:906
3013 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3016 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3017 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3019 #: src/libvlc-module.c:909
3020 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3021 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3023 #: src/libvlc-module.c:911
3025 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3026 "advantage of them."
3028 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3029 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3031 #: src/libvlc-module.c:914
3032 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3033 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3035 #: src/libvlc-module.c:916
3037 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3038 "advantage of them."
3040 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3041 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3043 #: src/libvlc-module.c:919
3044 msgid "Enable CPU SSE support"
3045 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3047 #: src/libvlc-module.c:921
3049 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3052 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3053 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3055 #: src/libvlc-module.c:924
3056 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3057 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3059 #: src/libvlc-module.c:926
3061 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3064 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3065 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3067 #: src/libvlc-module.c:929
3068 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3069 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3071 #: src/libvlc-module.c:931
3073 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3074 "advantage of them."
3076 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3077 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3079 #: src/libvlc-module.c:936
3081 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3082 "you really know what you are doing."
3085 #: src/libvlc-module.c:939
3086 msgid "Memory copy module"
3087 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3089 #: src/libvlc-module.c:941
3091 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3092 "select the fastest one supported by your hardware."
3094 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3095 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3097 #: src/libvlc-module.c:944
3098 msgid "Access module"
3099 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3101 #: src/libvlc-module.c:946
3103 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3104 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3105 "option unless you really know what you are doing."
3108 #: src/libvlc-module.c:950
3109 msgid "Access filter module"
3110 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3112 #: src/libvlc-module.c:952
3114 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3115 "used for instance for timeshifting."
3118 #: src/libvlc-module.c:955
3119 msgid "Demux module"
3122 #: src/libvlc-module.c:957
3124 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3125 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3126 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3127 "you really know what you are doing."
3130 #: src/libvlc-module.c:962
3131 msgid "Allow real-time priority"
3134 #: src/libvlc-module.c:964
3136 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3137 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3138 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3139 "only activate this if you know what you're doing."
3142 #: src/libvlc-module.c:970
3143 msgid "Adjust VLC priority"
3146 #: src/libvlc-module.c:972
3148 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3149 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3153 #: src/libvlc-module.c:976
3154 msgid "Minimize number of threads"
3155 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3157 #: src/libvlc-module.c:978
3158 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3160 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3163 #: src/libvlc-module.c:980
3164 msgid "Modules search path"
3165 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3167 #: src/libvlc-module.c:982
3168 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3169 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3171 #: src/libvlc-module.c:984
3172 msgid "VLM configuration file"
3173 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3175 #: src/libvlc-module.c:986
3176 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3177 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3179 #: src/libvlc-module.c:988
3180 msgid "Use a plugins cache"
3183 #: src/libvlc-module.c:990
3184 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3187 #: src/libvlc-module.c:992
3188 msgid "Collect statistics"
3189 msgstr "جمعآوری آمار"
3191 #: src/libvlc-module.c:994
3192 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3193 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3195 #: src/libvlc-module.c:996
3196 msgid "Run as daemon process"
3197 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3199 #: src/libvlc-module.c:998
3200 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3201 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3203 #: src/libvlc-module.c:1000
3204 msgid "Write process id to file"
3207 #: src/libvlc-module.c:1002
3208 msgid "Writes process id into specified file."
3211 #: src/libvlc-module.c:1004
3213 msgstr "ثبت در پرونده"
3215 #: src/libvlc-module.c:1006
3216 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3217 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3219 #: src/libvlc-module.c:1008
3220 msgid "Log to syslog"
3221 msgstr "ثبت در syslog"
3223 #: src/libvlc-module.c:1010
3224 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3225 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3227 #: src/libvlc-module.c:1012
3228 msgid "Allow only one running instance"
3229 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3231 #: src/libvlc-module.c:1014
3233 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3234 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3235 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3236 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3237 "running instance or enqueue it."
3239 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3240 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3241 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3242 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3244 #: src/libvlc-module.c:1022
3247 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3248 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3249 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3250 "This option will allow you to play the file with the already running "
3251 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3252 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3254 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3255 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3256 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3257 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3259 #: src/libvlc-module.c:1030
3260 msgid "VLC is started from file association"
3261 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3263 #: src/libvlc-module.c:1032
3264 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3266 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3269 #: src/libvlc-module.c:1035
3270 msgid "One instance when started from file"
3271 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3273 #: src/libvlc-module.c:1037
3274 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3275 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3277 #: src/libvlc-module.c:1039
3278 msgid "Increase the priority of the process"
3279 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3281 #: src/libvlc-module.c:1041
3283 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3284 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3285 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3286 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3287 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3291 #: src/libvlc-module.c:1049
3292 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3295 #: src/libvlc-module.c:1051
3297 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3298 "playing current item."
3301 #: src/libvlc-module.c:1060
3303 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3304 "overridden in the playlist dialog box."
3307 #: src/libvlc-module.c:1063
3308 msgid "Automatically preparse files"
3311 #: src/libvlc-module.c:1065
3313 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3317 #: src/libvlc-module.c:1068
3318 msgid "Meta fetcher policy"
3321 #: src/libvlc-module.c:1070
3323 "Specify if you want to attempt to fetch files'meta informations using the "
3327 #: src/libvlc-module.c:1073
3328 msgid "Album art policy"
3331 #: src/libvlc-module.c:1075
3332 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3335 #: src/libvlc-module.c:1081
3336 msgid "Manual download only"
3339 #: src/libvlc-module.c:1082
3340 msgid "When track starts playing"
3343 #: src/libvlc-module.c:1083
3344 msgid "As soon as track is added"
3347 #: src/libvlc-module.c:1085
3348 msgid "Services discovery modules"
3349 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3351 #: src/libvlc-module.c:1087
3353 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3354 "Typical values are sap, hal, ..."
3356 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3357 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3359 #: src/libvlc-module.c:1090
3360 msgid "Play files randomly forever"
3361 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3363 #: src/libvlc-module.c:1092
3364 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3366 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3369 #: src/libvlc-module.c:1096
3370 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3371 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3373 #: src/libvlc-module.c:1098
3374 msgid "Repeat current item"
3375 msgstr "تکرار همین مورد"
3377 #: src/libvlc-module.c:1100
3378 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3379 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3381 #: src/libvlc-module.c:1102
3382 msgid "Play and stop"
3385 #: src/libvlc-module.c:1104
3386 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3387 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3389 #: src/libvlc-module.c:1106
3390 msgid "Play and exit"
3393 #: src/libvlc-module.c:1108
3394 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3395 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3397 #: src/libvlc-module.c:1110
3399 msgid "Use media library"
3400 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3402 #: src/libvlc-module.c:1112
3404 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3408 #: src/libvlc-module.c:1115
3410 msgid "Use playlist tree"
3411 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3413 #: src/libvlc-module.c:1117
3415 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3416 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3420 #: src/libvlc-module.c:1121
3424 #: src/libvlc-module.c:1121
3428 #: src/libvlc-module.c:1130
3429 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3431 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3433 #: src/libvlc-module.c:1133 src/video_output/vout_intf.c:438
3434 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054 modules/gui/macosx/controls.m:402
3435 #: modules/gui/macosx/controls.m:455 modules/gui/macosx/controls.m:908
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:938 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:637
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:692
3439 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:469
3440 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3444 #: src/libvlc-module.c:1134
3445 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3446 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3448 #: src/libvlc-module.c:1135
3450 msgid "Leave fullscreen"
3453 #: src/libvlc-module.c:1136
3455 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3456 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3458 #: src/libvlc-module.c:1137
3459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:83
3460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1524
3464 #: src/libvlc-module.c:1138
3465 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3466 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3468 #: src/libvlc-module.c:1139
3472 #: src/libvlc-module.c:1140
3473 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3474 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3476 #: src/libvlc-module.c:1141
3480 #: src/libvlc-module.c:1142
3481 msgid "Select the hotkey to use to play."
3482 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3484 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:672
3485 #: modules/gui/macosx/controls.m:840 modules/gui/macosx/intf.m:602
3486 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:356
3487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:706
3491 #: src/libvlc-module.c:1144
3492 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3493 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3495 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:678
3496 #: modules/gui/macosx/controls.m:841 modules/gui/macosx/intf.m:603
3497 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
3498 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:705
3502 #: src/libvlc-module.c:1146
3503 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3504 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1147 modules/control/hotkeys.c:655
3507 #: modules/gui/macosx/controls.m:861 modules/gui/macosx/intf.m:560
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:680
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1630
3511 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
3512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:129
3513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3514 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1529
3515 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261 modules/misc/notify/notify.c:291
3519 #: src/libvlc-module.c:1148
3520 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3522 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3524 #: src/libvlc-module.c:1149 modules/control/hotkeys.c:661
3525 #: modules/gui/macosx/controls.m:860 modules/gui/macosx/intf.m:555
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:681
3527 #: modules/gui/macosx/intf.m:687
3528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:456
3529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3530 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3531 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260 modules/misc/notify/notify.c:289
3535 #: src/libvlc-module.c:1150
3536 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3538 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3540 #: src/libvlc-module.c:1151 modules/gui/macosx/controls.m:852
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:601
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:679 modules/gui/macosx/intf.m:686
3543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3544 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:458
3545 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:110 modules/gui/qt4/menus.cpp:489
3546 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:122
3547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:88
3548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
3550 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1530
3551 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3555 #: src/libvlc-module.c:1152
3556 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3557 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3559 #: src/libvlc-module.c:1153 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:197
3560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/bookmarks.m:118
3561 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51 modules/gui/macosx/intf.m:563
3562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842 modules/video_filter/marq.c:141
3563 #: modules/video_filter/rss.c:188
3567 #: src/libvlc-module.c:1154
3568 msgid "Select the hotkey to display the position."
3569 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3571 #: src/libvlc-module.c:1156
3572 msgid "Very short backwards jump"
3573 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3575 #: src/libvlc-module.c:1158
3576 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3577 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3579 #: src/libvlc-module.c:1159
3580 msgid "Short backwards jump"
3581 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3583 #: src/libvlc-module.c:1161
3584 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3585 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3587 #: src/libvlc-module.c:1162
3588 msgid "Medium backwards jump"
3589 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3591 #: src/libvlc-module.c:1164
3592 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3593 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3595 #: src/libvlc-module.c:1165
3596 msgid "Long backwards jump"
3597 msgstr "پرش بلند به عقب"
3599 #: src/libvlc-module.c:1167
3600 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3601 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3603 #: src/libvlc-module.c:1169
3604 msgid "Very short forward jump"
3605 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3607 #: src/libvlc-module.c:1171
3608 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3609 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3611 #: src/libvlc-module.c:1172
3612 msgid "Short forward jump"
3613 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3615 #: src/libvlc-module.c:1174
3616 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3617 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3619 #: src/libvlc-module.c:1175
3620 msgid "Medium forward jump"
3621 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3623 #: src/libvlc-module.c:1177
3624 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3625 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3627 #: src/libvlc-module.c:1178
3628 msgid "Long forward jump"
3629 msgstr "پرش بلند به جلو"
3631 #: src/libvlc-module.c:1180
3632 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3633 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3635 #: src/libvlc-module.c:1182
3636 msgid "Very short jump length"
3637 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3639 #: src/libvlc-module.c:1183
3640 msgid "Very short jump length, in seconds."
3641 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3643 #: src/libvlc-module.c:1184
3644 msgid "Short jump length"
3645 msgstr "طول پرش کوتاه"
3647 #: src/libvlc-module.c:1185
3648 msgid "Short jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3651 #: src/libvlc-module.c:1186
3652 msgid "Medium jump length"
3653 msgstr "طول پرش متوسط"
3655 #: src/libvlc-module.c:1187
3656 msgid "Medium jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3659 #: src/libvlc-module.c:1188
3660 msgid "Long jump length"
3661 msgstr "طول پرش بلند"
3663 #: src/libvlc-module.c:1189
3664 msgid "Long jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3667 #: src/libvlc-module.c:1191 modules/control/hotkeys.c:240
3668 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274 modules/gui/macosx/intf.m:729
3669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
3673 #: src/libvlc-module.c:1192
3674 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3675 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3677 #: src/libvlc-module.c:1193
3679 msgstr "ناوش به بالا"
3681 #: src/libvlc-module.c:1194
3682 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3684 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3686 #: src/libvlc-module.c:1195
3687 msgid "Navigate down"
3688 msgstr "ناوش به پایین"
3690 #: src/libvlc-module.c:1196
3691 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3693 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3695 #: src/libvlc-module.c:1197
3696 msgid "Navigate left"
3699 #: src/libvlc-module.c:1198
3700 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3702 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3704 #: src/libvlc-module.c:1199
3705 msgid "Navigate right"
3706 msgstr "ناوش به راست"
3708 #: src/libvlc-module.c:1200
3709 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3711 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3713 #: src/libvlc-module.c:1201
3717 #: src/libvlc-module.c:1202
3718 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3719 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3721 #: src/libvlc-module.c:1203
3722 msgid "Go to the DVD menu"
3723 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3725 #: src/libvlc-module.c:1204
3726 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3727 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3729 #: src/libvlc-module.c:1205
3730 msgid "Select previous DVD title"
3731 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3733 #: src/libvlc-module.c:1206
3734 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3735 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3737 #: src/libvlc-module.c:1207
3738 msgid "Select next DVD title"
3739 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3741 #: src/libvlc-module.c:1208
3742 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3743 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3745 #: src/libvlc-module.c:1209
3746 msgid "Select prev DVD chapter"
3747 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3749 #: src/libvlc-module.c:1210
3750 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3753 #: src/libvlc-module.c:1211
3754 msgid "Select next DVD chapter"
3755 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3757 #: src/libvlc-module.c:1212
3758 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3761 #: src/libvlc-module.c:1213
3763 msgstr "زیاد کردن صدا"
3765 #: src/libvlc-module.c:1214
3766 msgid "Select the key to increase audio volume."
3767 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3769 #: src/libvlc-module.c:1215
3771 msgstr "کم کردن صدا"
3773 #: src/libvlc-module.c:1216
3774 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3775 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3777 #: src/libvlc-module.c:1217 modules/gui/macosx/controls.m:898
3778 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:682
3779 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
3780 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:493
3784 #: src/libvlc-module.c:1218
3785 msgid "Select the key to mute audio."
3786 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3788 #: src/libvlc-module.c:1219
3789 msgid "Subtitle delay up"
3790 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3792 #: src/libvlc-module.c:1220
3793 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3794 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3796 #: src/libvlc-module.c:1221
3797 msgid "Subtitle delay down"
3798 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3800 #: src/libvlc-module.c:1222
3801 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3802 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3804 #: src/libvlc-module.c:1223
3805 msgid "Audio delay up"
3806 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3808 #: src/libvlc-module.c:1224
3809 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3810 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3812 #: src/libvlc-module.c:1225
3813 msgid "Audio delay down"
3814 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3816 #: src/libvlc-module.c:1226
3817 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3818 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3820 #: src/libvlc-module.c:1227
3821 msgid "Play playlist bookmark 1"
3822 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3824 #: src/libvlc-module.c:1228
3825 msgid "Play playlist bookmark 2"
3826 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3828 #: src/libvlc-module.c:1229
3829 msgid "Play playlist bookmark 3"
3830 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3832 #: src/libvlc-module.c:1230
3833 msgid "Play playlist bookmark 4"
3834 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3836 #: src/libvlc-module.c:1231
3837 msgid "Play playlist bookmark 5"
3838 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3840 #: src/libvlc-module.c:1232
3841 msgid "Play playlist bookmark 6"
3842 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3844 #: src/libvlc-module.c:1233
3845 msgid "Play playlist bookmark 7"
3846 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3848 #: src/libvlc-module.c:1234
3849 msgid "Play playlist bookmark 8"
3850 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3852 #: src/libvlc-module.c:1235
3853 msgid "Play playlist bookmark 9"
3854 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3856 #: src/libvlc-module.c:1236
3857 msgid "Play playlist bookmark 10"
3858 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3860 #: src/libvlc-module.c:1237
3861 msgid "Select the key to play this bookmark."
3862 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3864 #: src/libvlc-module.c:1238
3865 msgid "Set playlist bookmark 1"
3866 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1239
3869 msgid "Set playlist bookmark 2"
3870 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3872 #: src/libvlc-module.c:1240
3873 msgid "Set playlist bookmark 3"
3874 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1241
3877 msgid "Set playlist bookmark 4"
3878 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3880 #: src/libvlc-module.c:1242
3881 msgid "Set playlist bookmark 5"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1243
3885 msgid "Set playlist bookmark 6"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1244
3889 msgid "Set playlist bookmark 7"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1245
3893 msgid "Set playlist bookmark 8"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1246
3897 msgid "Set playlist bookmark 9"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1247
3901 msgid "Set playlist bookmark 10"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3904 #: src/libvlc-module.c:1248
3905 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3906 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3908 #: src/libvlc-module.c:1250 modules/control/hotkeys.c:83
3909 msgid "Playlist bookmark 1"
3910 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1251 modules/control/hotkeys.c:84
3913 msgid "Playlist bookmark 2"
3914 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3916 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:85
3917 msgid "Playlist bookmark 3"
3918 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1253 modules/control/hotkeys.c:86
3921 msgid "Playlist bookmark 4"
3922 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3924 #: src/libvlc-module.c:1254 modules/control/hotkeys.c:87
3925 msgid "Playlist bookmark 5"
3926 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1255 modules/control/hotkeys.c:88
3929 msgid "Playlist bookmark 6"
3930 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:89
3933 msgid "Playlist bookmark 7"
3934 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:90
3937 msgid "Playlist bookmark 8"
3938 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1258 modules/control/hotkeys.c:91
3941 msgid "Playlist bookmark 9"
3942 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1259 modules/control/hotkeys.c:92
3945 msgid "Playlist bookmark 10"
3946 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3948 #: src/libvlc-module.c:1261
3949 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3950 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3952 #: src/libvlc-module.c:1263
3953 msgid "Go back in browsing history"
3954 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3956 #: src/libvlc-module.c:1264
3958 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3961 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3963 #: src/libvlc-module.c:1265
3964 msgid "Go forward in browsing history"
3965 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3967 #: src/libvlc-module.c:1266
3969 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3972 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3974 #: src/libvlc-module.c:1268
3975 msgid "Cycle audio track"
3976 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3978 #: src/libvlc-module.c:1269
3979 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3980 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3982 #: src/libvlc-module.c:1270
3983 msgid "Cycle subtitle track"
3984 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3986 #: src/libvlc-module.c:1271
3987 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3988 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3990 #: src/libvlc-module.c:1272
3991 msgid "Cycle source aspect ratio"
3992 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3994 #: src/libvlc-module.c:1273
3995 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3996 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
3998 #: src/libvlc-module.c:1274
3999 msgid "Cycle video crop"
4000 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4002 #: src/libvlc-module.c:1275
4003 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4004 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4006 #: src/libvlc-module.c:1276
4007 msgid "Cycle deinterlace modes"
4008 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4010 #: src/libvlc-module.c:1277
4011 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4012 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4014 #: src/libvlc-module.c:1278
4015 msgid "Show interface"
4018 #: src/libvlc-module.c:1279
4019 msgid "Raise the interface above all other windows."
4020 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4022 #: src/libvlc-module.c:1280
4023 msgid "Hide interface"
4024 msgstr "مخفی کردن واسط"
4026 #: src/libvlc-module.c:1281
4027 msgid "Lower the interface below all other windows."
4028 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4030 #: src/libvlc-module.c:1282
4031 msgid "Take video snapshot"
4032 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4034 #: src/libvlc-module.c:1283
4035 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4036 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4038 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/access_filter/record.c:51
4039 #: modules/access_filter/record.c:52
4040 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
4041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:176
4045 #: src/libvlc-module.c:1286
4046 msgid "Record access filter start/stop."
4047 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4049 #: src/libvlc-module.c:1287 modules/access_filter/dump.c:49
4050 #: modules/access_filter/dump.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:183
4054 #: src/libvlc-module.c:1288
4055 msgid "Media dump access filter trigger."
4058 #: src/libvlc-module.c:1290
4059 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4062 #: src/libvlc-module.c:1291
4063 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4066 #: src/libvlc-module.c:1294
4067 msgid "Toggle random playlist playback"
4070 #: src/libvlc-module.c:1296 src/libvlc-module.c:1297
4071 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4075 #: src/libvlc-module.c:1299 src/libvlc-module.c:1300
4079 #: src/libvlc-module.c:1302 src/libvlc-module.c:1303
4080 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4081 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4083 #: src/libvlc-module.c:1304 src/libvlc-module.c:1305
4084 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4085 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4087 #: src/libvlc-module.c:1307 src/libvlc-module.c:1308
4088 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4089 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4091 #: src/libvlc-module.c:1309 src/libvlc-module.c:1310
4092 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4093 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1312 src/libvlc-module.c:1313
4096 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4097 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4099 #: src/libvlc-module.c:1314 src/libvlc-module.c:1315
4100 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4101 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4103 #: src/libvlc-module.c:1317 src/libvlc-module.c:1318
4104 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4105 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4107 #: src/libvlc-module.c:1319 src/libvlc-module.c:1320
4108 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4111 #: src/libvlc-module.c:1322
4113 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4114 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4116 #: src/libvlc-module.c:1324
4118 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4119 "output for the time being."
4122 #: src/libvlc-module.c:1327
4123 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4126 #: src/libvlc-module.c:1328
4127 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4130 #: src/libvlc-module.c:1329
4131 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4134 #: src/libvlc-module.c:1330
4135 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4138 #: src/libvlc-module.c:1331
4139 msgid "Highlight widget on the right"
4142 #: src/libvlc-module.c:1333
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4146 #: src/libvlc-module.c:1334
4147 msgid "Highlight widget on the left"
4150 #: src/libvlc-module.c:1336
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4154 #: src/libvlc-module.c:1337
4155 msgid "Highlight widget on top"
4158 #: src/libvlc-module.c:1339
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4162 #: src/libvlc-module.c:1340
4163 msgid "Highlight widget below"
4166 #: src/libvlc-module.c:1342
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4170 #: src/libvlc-module.c:1343
4172 msgid "Select current widget"
4173 msgstr "تکرار همین مورد"
4175 #: src/libvlc-module.c:1345
4176 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4179 #: src/libvlc-module.c:1348
4182 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4183 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4184 "in the playlist.\n"
4185 "The first item specified will be played first.\n"
4188 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4189 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4190 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4191 " and that overrides previous settings.\n"
4193 "Stream MRL syntax:\n"
4194 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4195 "option=value ...]\n"
4197 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4198 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4201 " [file://]filename Plain media file\n"
4202 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4203 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4204 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4205 " screen:// Screen capture\n"
4206 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4207 " [vcd://][device] VCD device\n"
4208 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4209 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4210 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4211 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4213 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4215 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4216 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4217 "in the playlist.\n"
4218 "The first item specified will be played first.\n"
4221 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4222 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4223 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4224 " and that overrides previous settings.\n"
4226 "Stream MRL syntax:\n"
4227 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4228 "option=value ...]\n"
4230 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4231 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4234 " [file://]filename Plain media file\n"
4235 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4236 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4237 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4238 " screen:// Screen capture\n"
4239 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4240 " [vcd://][device] VCD device\n"
4241 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4242 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4243 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4244 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4246 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4248 #: src/libvlc-module.c:1481 src/video_output/vout_intf.c:450
4249 #: modules/gui/macosx/controls.m:440 modules/gui/macosx/controls.m:907
4250 #: modules/gui/macosx/intf.m:639 modules/gui/macosx/intf.m:693
4251 #: modules/video_output/snapshot.c:75
4255 #: src/libvlc-module.c:1498
4256 msgid "Window properties"
4257 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4259 #: src/libvlc-module.c:1541
4263 #: src/libvlc-module.c:1548 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
4264 #: modules/demux/subtitle.c:64 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
4265 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:72
4266 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4270 #: src/libvlc-module.c:1565 modules/stream_out/transcode.c:151
4274 #: src/libvlc-module.c:1573
4279 #: src/libvlc-module.c:1575
4280 msgid "Track settings"
4281 msgstr "تنظیمات شیار"
4283 #: src/libvlc-module.c:1597
4284 msgid "Playback control"
4287 #: src/libvlc-module.c:1614
4288 msgid "Default devices"
4289 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4291 #: src/libvlc-module.c:1623
4292 msgid "Network settings"
4293 msgstr "تنظیمات شبکه"
4295 #: src/libvlc-module.c:1635
4297 msgstr "پیشکار SOCKS"
4299 #: src/libvlc-module.c:1644
4303 #: src/libvlc-module.c:1674
4307 #: src/libvlc-module.c:1681 modules/access/v4l2.c:77
4308 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
4309 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:501
4310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:267
4311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:379
4312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4316 #: src/libvlc-module.c:1721
4317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:523
4321 #: src/libvlc-module.c:1754
4325 #: src/libvlc-module.c:1776
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "پیمانههای ویژه"
4329 #: src/libvlc-module.c:1782
4331 msgstr "متصل شوندهها"
4333 #: src/libvlc-module.c:1790
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "گزینههای کارآیی"
4337 #: src/libvlc-module.c:1940
4341 #: src/libvlc-module.c:2304
4343 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4345 #: src/libvlc-module.c:2383
4346 msgid "main program"
4347 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4349 #: src/libvlc-module.c:2393
4350 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4353 #: src/libvlc-module.c:2399
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4359 #: src/libvlc-module.c:2404
4360 msgid "print help for the advanced options"
4363 #: src/libvlc-module.c:2409
4364 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4367 #: src/libvlc-module.c:2415
4368 msgid "print a list of available modules"
4371 #: src/libvlc-module.c:2420
4372 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4375 #: src/libvlc-module.c:2426
4377 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4381 #: src/libvlc-module.c:2431
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4385 #: src/libvlc-module.c:2436
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4389 #: src/libvlc-module.c:2441
4390 msgid "use alternate config file"
4393 #: src/libvlc-module.c:2446
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4397 #: src/libvlc-module.c:2451
4398 msgid "print version information"
4401 #: src/modules/configuration.c:1285
4405 #: src/modules/configuration.c:1296
4409 #: src/playlist/tree.c:61 modules/access/bda/bda.c:61
4410 #: modules/access/bda/bda.c:113 modules/access/bda/bda.c:121
4411 #: modules/access/bda/bda.c:128 modules/access/bda/bda.c:134
4412 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/bda/bda.c:146
4413 #: modules/access/bda/bda.c:152
4417 #: src/text/iso-639_def.h:38
4421 #: src/text/iso-639_def.h:39
4425 #: src/text/iso-639_def.h:40
4429 #: src/text/iso-639_def.h:41
4433 #: src/text/iso-639_def.h:42
4437 #: src/text/iso-639_def.h:44
4441 #: src/text/iso-639_def.h:45
4445 #: src/text/iso-639_def.h:46
4449 #: src/text/iso-639_def.h:47
4453 #: src/text/iso-639_def.h:48
4455 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:49
4461 #: src/text/iso-639_def.h:50
4465 #: src/text/iso-639_def.h:51
4469 #: src/text/iso-639_def.h:52
4473 #: src/text/iso-639_def.h:53
4477 #: src/text/iso-639_def.h:54
4481 #: src/text/iso-639_def.h:55
4485 #: src/text/iso-639_def.h:56
4489 #: src/text/iso-639_def.h:57
4493 #: src/text/iso-639_def.h:58
4497 #: src/text/iso-639_def.h:60
4501 #: src/text/iso-639_def.h:61
4505 #: src/text/iso-639_def.h:62
4509 #: src/text/iso-639_def.h:63
4510 msgid "Church Slavic"
4511 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4513 #: src/text/iso-639_def.h:64
4517 #: src/text/iso-639_def.h:65
4521 #: src/text/iso-639_def.h:66
4525 #: src/text/iso-639_def.h:70
4529 #: src/text/iso-639_def.h:71
4533 #: src/text/iso-639_def.h:72
4537 #: src/text/iso-639_def.h:73
4541 #: src/text/iso-639_def.h:74
4545 #: src/text/iso-639_def.h:75
4549 #: src/text/iso-639_def.h:78
4553 #: src/text/iso-639_def.h:81
4554 msgid "Gaelic (Scots)"
4555 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4557 #: src/text/iso-639_def.h:82
4561 #: src/text/iso-639_def.h:83
4565 #: src/text/iso-639_def.h:84
4569 #: src/text/iso-639_def.h:85
4570 msgid "Greek, Modern ()"
4571 msgstr "یونانی، جدید ()"
4573 #: src/text/iso-639_def.h:86
4577 #: src/text/iso-639_def.h:87
4581 #: src/text/iso-639_def.h:89
4585 #: src/text/iso-639_def.h:90
4589 #: src/text/iso-639_def.h:91
4593 #: src/text/iso-639_def.h:93
4597 #: src/text/iso-639_def.h:94
4601 #: src/text/iso-639_def.h:95
4605 #: src/text/iso-639_def.h:96
4609 #: src/text/iso-639_def.h:97
4613 #: src/text/iso-639_def.h:98
4617 #: src/text/iso-639_def.h:100
4621 #: src/text/iso-639_def.h:102
4622 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4625 #: src/text/iso-639_def.h:103
4629 #: src/text/iso-639_def.h:104
4633 #: src/text/iso-639_def.h:105
4637 #: src/text/iso-639_def.h:106
4641 #: src/text/iso-639_def.h:107
4645 #: src/text/iso-639_def.h:108
4647 msgstr "کینیارواندایی"
4649 #: src/text/iso-639_def.h:109
4653 #: src/text/iso-639_def.h:110
4657 #: src/text/iso-639_def.h:112
4661 #: src/text/iso-639_def.h:113
4665 #: src/text/iso-639_def.h:114
4669 #: src/text/iso-639_def.h:115
4673 #: src/text/iso-639_def.h:116
4677 #: src/text/iso-639_def.h:117
4681 #: src/text/iso-639_def.h:118
4685 #: src/text/iso-639_def.h:119
4686 msgid "Letzeburgesch"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:120
4693 #: src/text/iso-639_def.h:121
4697 #: src/text/iso-639_def.h:122
4701 #: src/text/iso-639_def.h:123
4705 #: src/text/iso-639_def.h:124
4709 #: src/text/iso-639_def.h:126
4711 msgstr "مالاگاسیایی"
4713 #: src/text/iso-639_def.h:127
4717 #: src/text/iso-639_def.h:128
4721 #: src/text/iso-639_def.h:129
4725 #: src/text/iso-639_def.h:130
4729 #: src/text/iso-639_def.h:131
4733 #: src/text/iso-639_def.h:132
4734 msgid "Ndebele, South"
4737 #: src/text/iso-639_def.h:133
4738 msgid "Ndebele, North"
4741 #: src/text/iso-639_def.h:134
4745 #: src/text/iso-639_def.h:135
4749 #: src/text/iso-639_def.h:136
4753 #: src/text/iso-639_def.h:137
4754 msgid "Norwegian Nynorsk"
4755 msgstr "نرس جدید نروژی"
4757 #: src/text/iso-639_def.h:138
4758 msgid "Norwegian Bokmaal"
4759 msgstr "بوکسمال نروژی"
4761 #: src/text/iso-639_def.h:139
4762 msgid "Chichewa; Nyanja"
4763 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:140
4766 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4769 #: src/text/iso-639_def.h:141
4773 #: src/text/iso-639_def.h:142
4777 #: src/text/iso-639_def.h:144
4778 msgid "Ossetian; Ossetic"
4781 #: src/text/iso-639_def.h:145
4785 #: src/text/iso-639_def.h:147
4789 #: src/text/iso-639_def.h:149
4793 #: src/text/iso-639_def.h:150
4797 #: src/text/iso-639_def.h:151
4801 #: src/text/iso-639_def.h:152
4803 msgid "Original audio"
4804 msgstr "به کار انداختن صدا"
4806 #: src/text/iso-639_def.h:153
4807 msgid "Raeto-Romance"
4808 msgstr "رتو‐رومیایی"
4810 #: src/text/iso-639_def.h:155
4814 #: src/text/iso-639_def.h:157
4818 #: src/text/iso-639_def.h:158
4822 #: src/text/iso-639_def.h:159
4826 #: src/text/iso-639_def.h:160
4830 #: src/text/iso-639_def.h:161
4834 #: src/text/iso-639_def.h:164
4835 msgid "Northern Sami"
4838 #: src/text/iso-639_def.h:165
4842 #: src/text/iso-639_def.h:166
4846 #: src/text/iso-639_def.h:167
4850 #: src/text/iso-639_def.h:168
4854 #: src/text/iso-639_def.h:169
4855 msgid "Sotho, Southern"
4858 #: src/text/iso-639_def.h:171
4862 #: src/text/iso-639_def.h:172
4866 #: src/text/iso-639_def.h:173
4870 #: src/text/iso-639_def.h:174
4874 #: src/text/iso-639_def.h:176
4878 #: src/text/iso-639_def.h:177
4882 #: src/text/iso-639_def.h:178
4886 #: src/text/iso-639_def.h:179
4890 #: src/text/iso-639_def.h:180
4894 #: src/text/iso-639_def.h:181
4898 #: src/text/iso-639_def.h:182
4902 #: src/text/iso-639_def.h:183
4906 #: src/text/iso-639_def.h:184
4910 #: src/text/iso-639_def.h:185
4911 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4914 #: src/text/iso-639_def.h:186
4918 #: src/text/iso-639_def.h:187
4922 #: src/text/iso-639_def.h:189
4926 #: src/text/iso-639_def.h:190
4930 #: src/text/iso-639_def.h:191
4934 #: src/text/iso-639_def.h:192
4938 #: src/text/iso-639_def.h:193
4942 #: src/text/iso-639_def.h:194
4946 #: src/text/iso-639_def.h:195
4950 #: src/text/iso-639_def.h:196
4954 #: src/text/iso-639_def.h:197
4958 #: src/text/iso-639_def.h:198
4962 #: src/text/iso-639_def.h:199
4966 #: src/text/iso-639_def.h:200
4970 #: src/text/iso-639_def.h:201
4974 #: src/text/iso-639_def.h:202
4978 #: src/text/iso-639_def.h:203
4982 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:969
4986 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/gui/macosx/intf.m:650
4987 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/video_filter/deinterlace.c:120
4989 msgstr "نادرهمبافی"
4991 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4993 msgstr "دور انداختن"
4995 #: src/video_output/video_output.c:417 modules/video_filter/deinterlace.c:115
4999 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/video_filter/deinterlace.c:115
5003 #: src/video_output/video_output.c:421 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5007 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:116
5011 #: src/video_output/vout_intf.c:245
5015 #: src/video_output/vout_intf.c:247
5019 #: src/video_output/vout_intf.c:249
5020 msgid "1:1 Original"
5023 #: src/video_output/vout_intf.c:251
5025 msgstr "۲:۱ دو برابر"
5027 #: src/video_output/vout_intf.c:278 modules/gui/macosx/intf.m:644
5028 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/video_filter/crop.c:100
5029 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
5033 #: src/video_output/vout_intf.c:373 modules/gui/macosx/intf.m:642
5034 #: modules/gui/macosx/intf.m:643
5035 msgid "Aspect-ratio"
5036 msgstr "نسبت طول و عرض"
5038 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:58
5039 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/dv.c:66
5040 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dvdnav.c:66
5041 #: modules/access/dvdread.c:60 modules/access/fake.c:38
5042 #: modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:52
5043 #: modules/access/gnomevfs.c:42 modules/access/http.c:54
5044 #: modules/access/jack.c:57 modules/access/mms/mms.c:45
5045 #: modules/access/pvr.c:55 modules/access/screen/screen.c:34
5046 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:36 modules/access/udp.c:58
5047 #: modules/access/v4l.c:72 modules/access/v4l2.c:93
5048 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
5049 msgid "Caching value in ms"
5050 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:75
5055 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5057 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5059 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:78
5060 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:832
5061 msgid "Adapter card to tune"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:79
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5070 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:81
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:84
5075 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:784
5076 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:854
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:85
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:55
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:87
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "حالت استریو"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:88
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:90
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:91
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5107 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:93
5112 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:94
5113 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5116 #: modules/access/bda/bda.c:75
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "تنظیمات شبکه"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:97
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:98
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:100
5133 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:101
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:103
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:104
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5147 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:107
5151 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:108
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:110
5156 msgid "Transponder FEC"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:111
5160 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:113
5164 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:116
5168 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:99
5172 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:119
5176 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:102
5180 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:122
5184 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:106
5188 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:126
5193 msgid "Modulation type"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:110
5197 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:113
5204 #: modules/access/bda/bda.c:113
5208 #: modules/access/bda/bda.c:114
5212 #: modules/access/bda/bda.c:114
5216 #: modules/access/bda/bda.c:114
5220 #: modules/access/bda/bda.c:117 modules/access/dvb/access.c:130
5221 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:118
5225 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5232 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:128
5236 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5240 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5244 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:129
5248 #: modules/access/bda/bda.c:124 modules/access/dvb/access.c:133
5249 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:125
5253 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/dvb/access.c:136
5257 msgid "Terrestrial bandwidth"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:137
5261 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:134
5269 #: modules/access/bda/bda.c:135
5274 #: modules/access/bda/bda.c:135
5279 #: modules/access/bda/bda.c:137 modules/access/dvb/access.c:139
5280 msgid "Terrestrial guard interval"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:138
5284 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:140
5291 #: modules/access/bda/bda.c:140
5295 #: modules/access/bda/bda.c:141
5299 #: modules/access/bda/bda.c:141
5303 #: modules/access/bda/bda.c:143 modules/access/dvb/access.c:142
5304 msgid "Terrestrial transmission mode"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:144
5308 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:146
5315 #: modules/access/bda/bda.c:147
5319 #: modules/access/bda/bda.c:149 modules/access/dvb/access.c:145
5320 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:150
5324 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:152
5331 #: modules/access/bda/bda.c:153
5335 #: modules/access/bda/bda.c:153
5339 #: modules/access/bda/bda.c:156
5340 msgid "Satellite Azimuth"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:157
5344 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:158
5348 msgid "Satellite Elevation"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:159
5352 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:160
5356 msgid "Satellite Longitude"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:162
5360 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:163
5365 msgid "Satellite Polarisation"
5366 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:164
5369 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:166
5375 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:166
5380 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:167
5383 msgid "Circular Left"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:167
5387 msgid "Circular Right"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:170 modules/access/dvb/access.c:183
5394 #: modules/access/bda/bda.c:171
5396 msgid "DirectShow DVB input"
5397 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5399 #: modules/access/cdda.c:60
5401 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5404 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5407 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:178
5408 #: modules/gui/macosx/open.m:528 modules/gui/macosx/open.m:616
5409 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:76
5410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
5414 #: modules/access/cdda.c:65
5415 msgid "Audio CD input"
5416 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5418 #: modules/access/cdda.c:71
5419 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5420 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5422 #: modules/access/cdda.c:83
5424 msgstr "کارگزار CDDB"
5426 #: modules/access/cdda.c:83
5427 msgid "Address of the CDDB server to use."
5428 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5430 #: modules/access/cdda.c:86
5434 #: modules/access/cdda.c:86
5435 msgid "CDDB Server port to use."
5436 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5438 #: modules/access/cdda.c:440
5439 msgid "Audio CD - Track "
5440 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5442 #: modules/access/cdda.c:457
5444 msgid "Audio CD - Track %i"
5445 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5447 #: modules/access/cdda/access.c:286
5449 msgid "CD reading failed"
5450 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5452 #: modules/access/cdda/access.c:287
5454 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5455 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5457 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
5458 #: modules/codec/x264.c:354 modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
5462 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
5466 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5470 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
5472 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5477 "all calls (0x10) 16\n"
5480 "libcdio (0x80) 128\n"
5481 "libcddb (0x100) 256\n"
5484 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
5486 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5489 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5492 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5494 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5495 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5496 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5497 "25 blocks per access."
5499 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5500 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5501 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5502 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5504 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5506 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5507 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5508 " %a : The artist (for the album)\n"
5509 " %A : The album information\n"
5511 " %e : The extended data (for a track)\n"
5512 " %I : CDDB disk ID\n"
5514 " %M : The current MRL\n"
5515 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5516 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5517 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5518 " %T : The track number\n"
5519 " %s : Number of seconds in this track\n"
5520 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5521 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5522 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5526 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5528 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5529 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5530 " %M : The current MRL\n"
5531 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5532 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5533 " %T : The track number\n"
5534 " %s : Number of seconds in this track\n"
5535 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5540 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5541 msgid "Enable CD paranoia?"
5542 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5544 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5546 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5547 "none: no paranoia - fastest.\n"
5548 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5549 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5552 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5553 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5554 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5556 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5557 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5558 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5560 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5561 msgid "Audio Compact Disc"
5562 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5564 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5565 msgid "Additional debug"
5566 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5568 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5569 msgid "Caching value in microseconds"
5570 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5572 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5573 msgid "Number of blocks per CD read"
5574 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5576 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5577 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5578 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5580 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5581 msgid "Use CD audio controls and output?"
5582 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5584 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5585 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5586 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5588 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5589 msgid "Do CD-Text lookups?"
5590 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5592 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5593 msgid "If set, get CD-Text information"
5594 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5596 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5597 msgid "Use Navigation-style playback?"
5598 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5600 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5601 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5602 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5604 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5608 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5609 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5610 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5612 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5613 msgid "CDDB lookups"
5614 msgstr "جستجو در CDDB"
5616 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5617 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5619 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5621 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5623 msgstr "کارگزار CDDB"
5625 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5626 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5627 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5629 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5630 msgid "CDDB server port"
5631 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5633 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5634 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5635 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5637 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5638 msgid "email address reported to CDDB server"
5639 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5641 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5642 msgid "Cache CDDB lookups?"
5643 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5645 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5646 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5647 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5649 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5650 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5651 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5653 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5654 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5656 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5659 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5660 msgid "CDDB server timeout"
5661 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5663 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5664 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5665 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5667 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5668 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5669 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5671 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5672 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5673 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5675 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5677 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5680 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5683 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:334
5684 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:83
5685 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5686 #: modules/gui/macosx/open.m:408 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5690 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:397
5691 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/qt4/playlist_model.cpp:104
5692 #: modules/gui/qt4/qt4.hpp:38
5696 #: modules/access/cdda/info.c:334
5697 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5700 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:103
5704 #: modules/access/cdda/info.c:401
5709 #: modules/access/cdda/info.c:858 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:76
5710 msgid "Track Number"
5711 msgstr "شمارهٔ قطعه"
5713 #: modules/access/dc1394.c:62
5715 msgid "dc1394 input"
5718 #: modules/access/directory.c:70
5719 msgid "Subdirectory behavior"
5720 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5722 #: modules/access/directory.c:72
5724 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5725 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5726 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5727 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5730 #: modules/access/directory.c:78
5734 #: modules/access/directory.c:79
5738 #: modules/access/directory.c:81
5739 msgid "Ignored extensions"
5740 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5742 #: modules/access/directory.c:83
5744 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5746 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5747 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5750 #: modules/access/directory.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:175
5754 #: modules/access/directory.c:92
5755 msgid "Standard filesystem directory input"
5756 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5780 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5786 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5789 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:76
5792 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:542
5793 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:585
5794 msgid "Video device name"
5795 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5799 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5800 "don't specify anything, the default device will be used."
5802 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5803 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/v4l.c:80
5806 #: modules/access/v4l2.c:66 modules/gui/qt4/components/open.cpp:548
5807 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:591
5808 msgid "Audio device name"
5809 msgstr "نام دستگاه صدا"
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5814 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5815 "don't specify anything, the default device will be used. "
5817 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5818 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104 modules/gui/qt4/components/open.cpp:751
5822 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5824 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5827 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5828 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5829 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5831 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5832 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5834 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109 modules/access/v4l.c:84
5835 #: modules/access/v4l2.c:73
5836 msgid "Video input chroma format"
5837 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
5841 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5842 "(default), RV24, etc.)"
5844 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5845 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5849 msgid "Video input frame rate"
5850 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5852 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5855 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5856 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5858 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5859 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5862 msgid "Device properties"
5863 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5865 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5867 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5868 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5871 msgid "Tuner properties"
5872 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5875 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5876 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5879 msgid "Tuner TV Channel"
5880 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5883 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5884 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5887 msgid "Tuner country code"
5888 msgstr "کد کشور تیونر"
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5892 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5893 "mapping (0 means default)."
5895 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5899 msgid "Tuner input type"
5900 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5903 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5904 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5908 msgid "Video input pin"
5909 msgstr "گزینههای ویدئو"
5911 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5913 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5914 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5915 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5916 "will not be changed."
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5921 msgid "Audio input pin"
5922 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5925 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5926 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5930 msgid "Video output pin"
5931 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5934 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5935 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5939 msgid "Audio output pin"
5940 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5943 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5944 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5946 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5948 msgid "AM Tuner mode"
5949 msgstr "نام کاربری سامبا"
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5952 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166 modules/access/dshow/dshow.cpp:227
5960 msgid "DirectShow input"
5961 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174 modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5964 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/video_output/msw/directx.c:172
5965 msgid "Refresh list"
5966 msgstr "نوسازی فهرست"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5969 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:743
5970 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:746
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:891 modules/access/dshow/dshow.cpp:941
5976 msgid "Capturing failed"
5977 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:892
5981 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:942
5986 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5989 #: modules/access/dv.c:68
5990 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5992 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5994 #: modules/access/dv.c:72
5995 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5996 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
5998 #: modules/access/dv.c:73
6002 #: modules/access/dvb/access.c:127
6003 msgid "Modulation type for front-end device."
6006 #: modules/access/dvb/access.c:148
6008 msgid "HTTP Host address"
6009 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:150
6012 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:152
6016 msgid "HTTP user name"
6017 msgstr "نام کاربری HTTP"
6019 #: modules/access/dvb/access.c:154
6021 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6023 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6025 #: modules/access/dvb/access.c:157
6026 msgid "HTTP password"
6027 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6029 #: modules/access/dvb/access.c:159
6031 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6033 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6035 #: modules/access/dvb/access.c:162
6039 #: modules/access/dvb/access.c:164
6041 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6042 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:69
6046 #: modules/control/http/http.c:53
6048 msgid "Certificate file"
6049 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6051 #: modules/access/dvb/access.c:169
6052 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6055 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:72
6056 #: modules/control/http/http.c:56
6057 msgid "Private key file"
6058 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:173
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:76
6065 #: modules/control/http/http.c:58
6067 msgid "Root CA file"
6068 msgstr "ثبت در پرونده"
6070 #: modules/access/dvb/access.c:176
6071 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6074 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:81
6075 #: modules/control/http/http.c:61
6077 msgstr "پروندهٔ CRL"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:180
6080 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:184
6084 msgid "DVB input with v4l2 support"
6085 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6087 #: modules/access/dvb/access.c:236
6089 msgstr "کارگزار HTTP"
6091 #: modules/access/dvb/access.c:727
6093 msgid "Input syntax is deprecated"
6094 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:728
6098 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6102 #: modules/access/dvb/access.c:774
6104 msgid "Illegal Polarization"
6105 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6107 #: modules/access/dvb/access.c:775
6109 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6112 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:56
6114 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6116 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:58
6117 msgid "Default DVD angle."
6118 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6120 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:62
6121 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6122 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6124 #: modules/access/dvdnav.c:70
6125 msgid "Start directly in menu"
6126 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6128 #: modules/access/dvdnav.c:72
6130 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6131 "useless warning introductions."
6133 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6136 #: modules/access/dvdnav.c:81
6137 msgid "DVD with menus"
6138 msgstr "دیویدی با منو"
6140 #: modules/access/dvdnav.c:82
6141 msgid "DVDnav Input"
6142 msgstr "ورودی DVDnav"
6144 #: modules/access/dvdnav.c:298 modules/access/dvdread.c:234
6145 #: modules/access/dvdread.c:493 modules/access/dvdread.c:555
6147 msgid "Playback failure"
6150 #: modules/access/dvdnav.c:299
6152 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6155 #: modules/access/dvdread.c:65
6156 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6157 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6159 #: modules/access/dvdread.c:67
6161 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6162 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6163 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6164 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6165 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6166 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6167 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6168 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6169 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6170 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6171 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6172 "The default method is: key."
6175 #: modules/access/dvdread.c:83
6179 #: modules/access/dvdread.c:83
6183 #: modules/access/dvdread.c:89
6184 msgid "DVD without menus"
6185 msgstr "دیویدی بدون منو"
6187 #: modules/access/dvdread.c:90
6189 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6190 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6192 #: modules/access/dvdread.c:235
6194 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6195 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6197 #: modules/access/dvdread.c:494
6199 msgid "DVDRead could not read block %d."
6202 #: modules/access/dvdread.c:556
6204 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6207 #: modules/access/eyetv.c:44
6209 msgid "EyeTV access module"
6210 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6212 #: modules/access/fake.c:40
6214 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6216 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6218 #: modules/access/fake.c:42 modules/access/pvr.c:81 modules/access/v4l.c:135
6219 #: modules/access/v4l2.c:84
6223 #: modules/access/fake.c:44
6224 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6225 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6227 #: modules/access/fake.c:45 modules/stream_out/bridge.c:35
6228 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
6232 #: modules/access/fake.c:47
6234 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6238 #: modules/access/fake.c:49
6239 msgid "Duration in ms"
6240 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6242 #: modules/access/fake.c:51
6244 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6245 "meaning that the stream is unlimited)."
6248 #: modules/access/fake.c:55 modules/codec/fake.c:84
6252 #: modules/access/fake.c:56
6254 msgstr "ورودی قلابی"
6256 #: modules/access/file.c:79
6257 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6258 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6260 #: modules/access/file.c:81
6261 msgid "Concatenate with additional files"
6264 #: modules/access/file.c:83
6266 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6267 "a comma-separated list of files."
6270 #: modules/access/file.c:87
6272 msgstr "ورودی پرونده"
6274 #: modules/access/file.c:88 modules/access_output/file.c:67
6275 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
6276 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
6277 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:84 modules/gui/macosx/open.m:162
6278 #: modules/gui/macosx/open.m:404 modules/gui/macosx/output.m:142
6279 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:221
6282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:498
6283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6287 #: modules/access/file.c:281 modules/access/file.c:433
6288 #: modules/access/file.c:449
6290 msgid "File reading failed"
6291 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6293 #: modules/access/file.c:282
6295 msgid "VLC could not read the file."
6296 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6298 #: modules/access/file.c:434 modules/access/file.c:450
6300 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6301 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6303 #: modules/access/ftp.c:54
6305 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6307 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6309 #: modules/access/ftp.c:56
6310 msgid "FTP user name"
6311 msgstr "نام کاربری FTP"
6313 #: modules/access/ftp.c:57 modules/access/smb.c:64
6314 msgid "User name that will be used for the connection."
6315 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6317 #: modules/access/ftp.c:59
6318 msgid "FTP password"
6319 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6321 #: modules/access/ftp.c:60 modules/access/smb.c:67
6322 msgid "Password that will be used for the connection."
6323 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6325 #: modules/access/ftp.c:62
6329 #: modules/access/ftp.c:63
6330 msgid "Account that will be used for the connection."
6331 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6333 #: modules/access/ftp.c:68
6337 #: modules/access/ftp.c:85
6339 msgid "FTP upload output"
6340 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6342 #: modules/access/ftp.c:129 modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:200
6343 #: modules/access/ftp.c:210 modules/access/ftp.c:218
6345 msgid "Network interaction failed"
6346 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6348 #: modules/access/ftp.c:130
6350 msgid "VLC could not connect with the given server."
6351 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6353 #: modules/access/ftp.c:140
6355 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6356 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6358 #: modules/access/ftp.c:201
6359 msgid "Your account was rejected."
6362 #: modules/access/ftp.c:211
6363 msgid "Your password was rejected."
6366 #: modules/access/ftp.c:219
6367 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6370 #: modules/access/gnomevfs.c:44
6372 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6374 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6377 #: modules/access/gnomevfs.c:48
6378 msgid "GnomeVFS input"
6379 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6381 #: modules/access/http.c:48 modules/access/mms/mms.c:59
6383 msgstr "پیشکار HTTP"
6385 #: modules/access/http.c:50 modules/access/mms/mms.c:61
6388 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6389 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6392 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6393 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6395 #: modules/access/http.c:56
6397 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6399 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6401 #: modules/access/http.c:59
6403 msgid "HTTP user agent"
6404 msgstr "نام کاربری HTTP"
6406 #: modules/access/http.c:60
6408 msgid "User agent that will be used for the connection."
6409 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6411 #: modules/access/http.c:63
6412 msgid "Auto re-connect"
6413 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6415 #: modules/access/http.c:65
6417 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6418 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6420 #: modules/access/http.c:68
6421 msgid "Continuous stream"
6422 msgstr "جریان پیوسته"
6424 #: modules/access/http.c:69
6427 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6428 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6429 "other types of HTTP streams."
6431 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6432 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6433 "را از کار میاندازد."
6435 #: modules/access/http.c:75
6439 #: modules/access/http.c:77
6443 #: modules/access/http.c:295
6444 msgid "HTTP authentication"
6447 #: modules/access/http.c:296 modules/demux/live555.cpp:483
6449 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6450 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6452 #: modules/access/jack.c:59
6454 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6458 #: modules/access/jack.c:61
6463 #: modules/access/jack.c:63
6465 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6466 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6468 #: modules/access/jack.c:64
6470 msgid "Auto Connection"
6471 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6473 #: modules/access/jack.c:66
6474 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6477 #: modules/access/jack.c:69
6479 msgid "JACK audio input"
6480 msgstr "خروجی صدای JACK"
6482 #: modules/access/jack.c:71
6487 #: modules/access/mms/mms.c:47
6489 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6491 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6493 #: modules/access/mms/mms.c:50
6494 msgid "Force selection of all streams"
6495 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6497 #: modules/access/mms/mms.c:52
6499 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6500 "You can choose to select all of them."
6503 #: modules/access/mms/mms.c:55
6504 msgid "Maximum bitrate"
6505 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6507 #: modules/access/mms/mms.c:57
6508 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6509 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6511 #: modules/access/mms/mms.c:67
6512 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6513 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6515 #: modules/access/pvr.c:57
6518 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6521 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6523 #: modules/access/pvr.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:137
6524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:169
6525 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:195
6529 #: modules/access/pvr.c:61
6530 msgid "PVR video device"
6531 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6533 #: modules/access/pvr.c:63
6534 msgid "Radio device"
6535 msgstr "دستگاه رادیو"
6537 #: modules/access/pvr.c:64
6538 msgid "PVR radio device"
6539 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6541 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:95
6542 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:555
6543 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:683
6548 #: modules/access/pvr.c:67 modules/access/v4l.c:97
6549 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6552 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:101 modules/demux/rawvid.c:43
6553 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
6557 #: modules/access/pvr.c:71
6558 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6559 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6561 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:104 modules/demux/rawvid.c:47
6562 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
6566 #: modules/access/pvr.c:75
6567 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6568 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6570 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:88
6571 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:562
6572 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:690
6576 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:90
6577 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6578 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6580 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:85
6582 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6583 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6585 #: modules/access/pvr.c:85
6587 msgid "Key interval"
6590 #: modules/access/pvr.c:86
6592 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6593 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6595 #: modules/access/pvr.c:88
6600 #: modules/access/pvr.c:89
6602 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6603 "number of B-Frames."
6606 #: modules/access/pvr.c:93
6607 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6608 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
6610 #: modules/access/pvr.c:95
6612 msgid "Bitrate peak"
6613 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6615 #: modules/access/pvr.c:96
6616 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6619 #: modules/access/pvr.c:98
6621 msgid "Bitrate mode"
6622 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
6624 #: modules/access/pvr.c:99
6625 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6626 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
6628 #: modules/access/pvr.c:101
6630 msgid "Audio bitmask"
6631 msgstr "نرخ بیتی صدا"
6633 #: modules/access/pvr.c:102
6634 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6637 #: modules/access/pvr.c:105 modules/access/vcdx/info.c:97
6638 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1394
6642 #: modules/access/pvr.c:106
6643 msgid "Audio volume (0-65535)."
6644 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
6646 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:91
6650 #: modules/access/pvr.c:109
6652 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6653 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6655 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142
6659 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6663 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6667 #: modules/access/pvr.c:115 modules/access/v4l.c:142 modules/access/v4l2.c:107
6669 msgstr "انتیاسسی"
6671 #: modules/access/pvr.c:118
6675 #: modules/access/pvr.c:118
6679 #: modules/access/pvr.c:123
6683 #: modules/access/pvr.c:124
6684 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6687 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:62
6688 #: modules/demux/live555.cpp:59
6689 msgid "Caching value (ms)"
6690 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6692 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6694 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6696 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6698 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6700 msgstr "RTSP واقعی"
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6704 msgid "Connection failed"
6705 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6709 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6710 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6712 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6714 msgid "Session failed"
6717 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6718 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6721 #: modules/access/screen/screen.c:36
6723 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6725 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6728 #: modules/access/screen/screen.c:40
6729 msgid "Desired frame rate for the capture."
6732 #: modules/access/screen/screen.c:43
6734 msgid "Capture fragment size"
6735 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
6737 #: modules/access/screen/screen.c:45
6739 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6740 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6743 #: modules/access/screen/screen.c:59
6744 msgid "Screen Input"
6745 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
6747 #: modules/access/screen/screen.c:60 modules/gui/macosx/vout.m:213
6749 msgstr "صفحهٔ نمایش"
6751 #: modules/access/smb.c:61
6753 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6755 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6757 #: modules/access/smb.c:63
6758 msgid "SMB user name"
6759 msgstr "نام کاربری سامبا"
6761 #: modules/access/smb.c:66
6762 msgid "SMB password"
6763 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
6765 #: modules/access/smb.c:69
6767 msgstr "دامنهٔ سامبا"
6769 #: modules/access/smb.c:70
6770 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6771 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
6773 #: modules/access/smb.c:75
6775 msgstr "ورودی سامبا"
6777 #: modules/access/tcp.c:38
6779 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6781 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6783 #: modules/access/tcp.c:45
6787 #: modules/access/tcp.c:46
6791 #: modules/access/udp.c:60
6793 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6795 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6797 #: modules/access/udp.c:63
6798 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6801 #: modules/access/udp.c:65
6803 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6804 "time specified here (in milliseconds)."
6807 #: modules/access/udp.c:72 modules/gui/macosx/open.m:185
6808 #: modules/gui/macosx/open.m:730 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:800
6812 #: modules/access/udp.c:73
6813 msgid "UDP/RTP input"
6814 msgstr "ورودی UDP/RTP"
6816 #: modules/access/v4l.c:74
6819 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6821 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6824 #: modules/access/v4l.c:78
6826 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6827 "device will be used."
6829 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6832 #: modules/access/v4l.c:82
6834 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6835 "device will be used."
6837 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
6840 #: modules/access/v4l.c:86
6843 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6844 "(default), RV24, etc.)"
6846 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
6847 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
6849 #: modules/access/v4l.c:93
6851 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6853 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
6855 #: modules/access/v4l.c:98
6856 msgid "Audio Channel"
6859 #: modules/access/v4l.c:100
6860 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6861 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
6863 #: modules/access/v4l.c:102
6864 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6865 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6867 #: modules/access/v4l.c:105
6868 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6869 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6871 #: modules/access/v4l.c:107 modules/gui/macosx/extended.m:103
6872 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:230
6873 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6877 #: modules/access/v4l.c:109
6878 msgid "Brightness of the video input."
6879 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
6881 #: modules/access/v4l.c:110 modules/gui/macosx/extended.m:106
6882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:244
6883 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6887 #: modules/access/v4l.c:112
6888 msgid "Hue of the video input."
6889 msgstr "فام ورودی ویدئو."
6891 #: modules/access/v4l.c:113 modules/gui/fbosd.c:142
6892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:292
6893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:362
6894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:634 modules/misc/notify/xosd.c:78
6895 #: modules/video_filter/colorthres.c:47 modules/video_filter/marq.c:110
6896 #: modules/video_filter/rss.c:145
6900 #: modules/access/v4l.c:115
6901 msgid "Color of the video input."
6902 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
6904 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/macosx/extended.m:104
6905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:223
6906 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6910 #: modules/access/v4l.c:118
6911 msgid "Contrast of the video input."
6912 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
6914 #: modules/access/v4l.c:119
6918 #: modules/access/v4l.c:120
6919 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6920 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
6922 #: modules/access/v4l.c:121 modules/access/v4l2.c:90
6923 #: modules/access_output/shout.c:89
6928 #: modules/access/v4l.c:123
6930 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6933 #: modules/access/v4l.c:126 modules/access/v4l2.c:89
6934 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6935 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
6937 #: modules/access/v4l.c:127
6941 #: modules/access/v4l.c:129
6943 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6944 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
6946 #: modules/access/v4l.c:130
6951 #: modules/access/v4l.c:132
6952 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6955 #: modules/access/v4l.c:133
6959 #: modules/access/v4l.c:134
6960 msgid "Quality of the stream."
6961 msgstr "کیفیت جریان."
6963 #: modules/access/v4l.c:145
6968 #: modules/access/v4l.c:146
6969 msgid "Video4Linux input"
6972 #: modules/access/v4l2.c:62 modules/gui/macosx/open.m:169
6973 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:670
6974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:719
6978 #: modules/access/v4l2.c:64
6981 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6984 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6987 #: modules/access/v4l2.c:68
6990 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, /dev/dsp "
6993 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
6996 #: modules/access/v4l2.c:70 modules/gui/qt4/components/open.cpp:598
6997 #: modules/stream_out/standard.c:84
7001 #: modules/access/v4l2.c:72
7002 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7005 #: modules/access/v4l2.c:75
7008 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7011 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7012 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7014 #: modules/access/v4l2.c:79
7017 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7019 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7021 #: modules/access/v4l2.c:81
7025 #: modules/access/v4l2.c:83
7026 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7029 #: modules/access/v4l2.c:92
7031 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7035 #: modules/access/v4l2.c:95
7038 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7040 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7043 #: modules/access/v4l2.c:112
7047 #: modules/access/v4l2.c:112
7051 #: modules/access/v4l2.c:112
7055 #: modules/access/v4l2.c:115
7056 msgid "Video4Linux2"
7059 #: modules/access/v4l2.c:116
7060 msgid "Video4Linux2 input"
7063 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
7064 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7065 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7067 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
7068 #: modules/gui/macosx/open.m:522 modules/gui/macosx/open.m:608
7069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
7073 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
7075 msgstr "ورودی ویسیدی"
7077 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7079 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7080 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7082 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7083 msgid "The above message had unknown log level"
7084 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7086 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7087 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7088 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7090 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7091 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7092 #: modules/access/vcdx/info.c:291 modules/gui/qt4/components/open.cpp:317
7096 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7100 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7101 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7102 #: modules/demux/mkv.cpp:5393
7106 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7111 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7113 msgstr "قالب ویسیدی"
7115 #: modules/access/vcdx/info.c:92 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:167
7119 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7133 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7138 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7140 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7142 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7146 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7147 msgid "First Entry Point"
7148 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7150 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7151 msgid "Last Entry Point"
7152 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7154 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7155 msgid "Track size (in sectors)"
7156 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7158 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7159 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7163 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7167 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7171 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7172 msgid "extended selection list"
7173 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7175 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7176 msgid "selection list"
7177 msgstr "فهرست انتخاب"
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7180 msgid "unknown type"
7181 msgstr "نوع نامعلوم"
7183 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7184 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7186 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7188 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7189 msgid "(Super) Video CD"
7192 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7193 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7196 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7198 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7199 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7201 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7202 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7205 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7207 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7208 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7212 msgid "Use playback control?"
7215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7217 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7222 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7227 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7233 msgid "Show extended VCD info?"
7234 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
7236 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7238 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7239 "for example playback control navigation."
7242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7244 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7245 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7249 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7250 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
7252 #: modules/access_filter/bandwidth.c:29
7253 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
7256 #: modules/access_filter/bandwidth.c:31
7258 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
7262 #: modules/access_filter/bandwidth.c:40
7263 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:803
7268 #: modules/access_filter/bandwidth.c:41 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:190
7270 msgid "Bandwidth limiter"
7273 #: modules/access_filter/dump.c:37
7274 msgid "Force use of dump module"
7277 #: modules/access_filter/dump.c:38
7278 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
7281 #: modules/access_filter/dump.c:41
7282 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
7285 #: modules/access_filter/dump.c:42
7287 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
7288 "megabyte were performed."
7291 #: modules/access_filter/record.c:43
7293 msgid "Record directory"
7294 msgstr "باز کردن شا&خه..."
7296 #: modules/access_filter/record.c:45
7298 msgid "Directory where the record will be stored."
7299 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
7301 #: modules/access_filter/record.c:321
7306 #: modules/access_filter/record.c:323
7308 msgid "Recording done"
7311 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
7312 msgid "Timeshift granularity"
7315 #: modules/access_filter/timeshift.c:47
7318 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
7319 "timeshifted streams."
7320 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
7322 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
7324 msgid "Timeshift directory"
7325 msgstr "باز کردن شا&خه..."
7327 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
7328 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
7331 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
7332 msgid "Force use of the timeshift module"
7335 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
7337 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
7338 "control pace or pause."
7341 #: modules/access_filter/timeshift.c:57 modules/access_filter/timeshift.c:58
7342 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:169
7347 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:46
7349 msgid "Dummy stream output"
7352 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:56
7357 #: modules/access_output/file.c:61
7359 msgid "Append to file"
7360 msgstr "باز کردن پرونده"
7362 #: modules/access_output/file.c:62
7363 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7366 #: modules/access_output/file.c:66
7368 msgid "File stream output"
7371 #: modules/access_output/http.c:60 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:300
7372 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
7375 msgstr "نام کاربری FTP"
7377 #: modules/access_output/http.c:61
7379 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7380 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
7382 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:78
7383 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
7384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:307 modules/misc/audioscrobbler.c:127
7385 #: modules/misc/notify/growl.c:60
7389 #: modules/access_output/http.c:64
7391 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7392 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
7394 #: modules/access_output/http.c:66
7399 #: modules/access_output/http.c:67
7400 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7403 #: modules/access_output/http.c:70
7404 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7407 #: modules/access_output/http.c:73
7409 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7410 "empty if you don't have one."
7413 #: modules/access_output/http.c:77
7415 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7416 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7419 #: modules/access_output/http.c:82
7421 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7422 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7425 #: modules/access_output/http.c:85
7426 msgid "Advertise with Bonjour"
7429 #: modules/access_output/http.c:86
7430 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7433 #: modules/access_output/http.c:90
7435 msgid "HTTP stream output"
7438 #: modules/access_output/shout.c:58
7441 msgstr "جریان/ذخیره"
7443 #: modules/access_output/shout.c:59
7444 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7447 #: modules/access_output/shout.c:62
7449 msgid "Stream description"
7452 #: modules/access_output/shout.c:63
7453 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7456 #: modules/access_output/shout.c:66
7461 #: modules/access_output/shout.c:67
7463 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7464 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7465 "shoutcast/icecast server."
7468 #: modules/access_output/shout.c:76
7470 msgid "Genre description"
7473 #: modules/access_output/shout.c:77
7474 msgid "Genre of the content. "
7477 #: modules/access_output/shout.c:79
7479 msgid "URL description"
7482 #: modules/access_output/shout.c:80
7483 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7486 #: modules/access_output/shout.c:87
7487 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7490 #: modules/access_output/shout.c:90
7491 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7494 #: modules/access_output/shout.c:92
7496 msgid "Number of channels"
7497 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
7499 #: modules/access_output/shout.c:93
7500 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7503 #: modules/access_output/shout.c:95
7504 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7507 #: modules/access_output/shout.c:96
7508 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7511 #: modules/access_output/shout.c:98
7513 msgid "Stream public"
7516 #: modules/access_output/shout.c:99
7518 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7519 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7520 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7523 #: modules/access_output/shout.c:105
7525 msgid "IceCAST output"
7526 msgstr "دسترسی به خروجی"
7528 #: modules/access_output/udp.c:64
7531 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7534 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7537 #: modules/access_output/udp.c:67
7539 msgid "Group packets"
7542 #: modules/access_output/udp.c:68
7544 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7545 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7546 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7549 #: modules/access_output/udp.c:73
7551 msgid "Automatic multicast streaming"
7552 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
7554 #: modules/access_output/udp.c:74
7555 msgid "Allocates an outbound multicast address automatically."
7558 #: modules/access_output/udp.c:78
7560 msgid "UDP stream output"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:44
7564 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:45
7569 msgid "Dolby Surround decoder"
7570 msgstr "دالبی سراند"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:53
7574 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7575 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7576 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7577 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7578 "It works with any source format from mono to 7.1."
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
7582 msgid "Characteristic dimension"
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7586 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7590 msgid "Compensate delay"
7593 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7595 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7596 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7597 "case, turn this on to compensate."
7600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7602 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7603 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7607 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7608 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7611 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:95
7614 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7615 msgstr "تصویرسازی هدفون"
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:77
7619 msgid "Headphone effect"
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7623 msgid "Use downmix algorithm"
7626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
7628 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7629 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7635 msgid "Select channel to keep"
7636 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
7638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
7640 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7641 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
7659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:110
7661 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7662 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7664 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:43
7666 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7667 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7669 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:43
7671 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7672 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7674 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:92
7675 msgid "A/52 dynamic range compression"
7678 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7679 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7681 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7682 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7683 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7684 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7687 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
7688 msgid "Enable internal upmixing"
7691 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7692 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7695 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:105
7696 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:114
7697 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7700 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:50
7701 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7704 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:79
7705 msgid "DTS dynamic range compression"
7708 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:91
7709 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:97
7711 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7712 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7714 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:67
7716 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7717 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7719 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:52
7721 msgid "Fixed point audio format conversions"
7722 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7724 #: modules/audio_filter/converter/float.c:93
7726 msgid "Floating-point audio format conversions"
7727 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7729 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7730 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7732 msgid "MPEG audio decoder"
7733 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
7735 #: modules/audio_filter/equalizer.c:50
7737 msgid "Equalizer preset"
7740 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7742 msgid "Preset to use for the equalizer."
7743 msgstr "کیفیت جریان."
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7751 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7752 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7756 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7759 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
7761 #: modules/audio_filter/equalizer.c:60
7762 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7765 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7770 #: modules/audio_filter/equalizer.c:64
7771 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7774 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7775 msgid "Equalizer with 10 bands"
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7782 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7783 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7792 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7796 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7800 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7801 msgid "Full bass and treble"
7804 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7809 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7817 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7821 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7825 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7830 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7835 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7836 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7845 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7849 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7853 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7858 #: modules/audio_filter/format.c:200
7859 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7860 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7863 msgid "Number of audio buffers"
7864 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
7866 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7868 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7869 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7870 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7873 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7875 msgstr "حداکثر بلندی"
7877 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7879 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7880 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7881 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7884 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7885 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:260
7886 msgid "Volume normalizer"
7887 msgstr "متعادلسازی صدا"
7889 #: modules/audio_filter/param_eq.c:45 modules/audio_filter/param_eq.c:46
7890 msgid "Parametric Equalizer"
7891 msgstr "اکولایزر پارامتری"
7893 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51
7894 msgid "Low freq (Hz)"
7895 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
7897 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7899 msgid "Low freq gain (dB)"
7900 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
7902 #: modules/audio_filter/param_eq.c:54
7903 msgid "High freq (Hz)"
7904 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
7906 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7908 msgid "High freq gain (dB)"
7909 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7913 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7917 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7918 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7920 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7923 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7925 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7928 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7930 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7932 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7933 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7938 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7940 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7943 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7945 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7947 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7948 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
7950 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7953 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
7955 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
7957 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7958 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7960 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:62
7961 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:69
7962 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7963 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7965 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:43
7967 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7968 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7970 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:43
7972 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7973 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
7975 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:44
7976 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:45
7981 #: modules/audio_mixer/float32.c:44
7982 msgid "Float32 audio mixer"
7985 #: modules/audio_mixer/spdif.c:44
7986 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7989 #: modules/audio_mixer/trivial.c:44
7991 msgid "Trivial audio mixer"
7992 msgstr "به کار انداختن صدا"
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:81
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:101
7999 msgid "ALSA audio output"
8000 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:105
8003 msgid "ALSA Device Name"
8004 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8006 #: modules/audio_output/alsa.c:125 modules/audio_output/auhal.c:126
8007 #: modules/audio_output/auhal.c:970 modules/audio_output/directx.c:398
8008 #: modules/audio_output/oss.c:128 modules/audio_output/portaudio.c:392
8009 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8010 #: modules/audio_output/waveout.c:368 modules/gui/macosx/intf.m:627
8011 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
8012 msgid "Audio Device"
8015 #: modules/audio_output/alsa.c:182 modules/audio_output/directx.c:475
8016 #: modules/audio_output/oss.c:221 modules/audio_output/portaudio.c:398
8017 #: modules/audio_output/sdl.c:180 modules/audio_output/sdl.c:199
8018 #: modules/audio_output/waveout.c:430
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:195 modules/audio_output/directx.c:448
8023 #: modules/audio_output/oss.c:177 modules/audio_output/portaudio.c:417
8024 #: modules/audio_output/waveout.c:402
8025 msgid "2 Front 2 Rear"
8026 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8028 #: modules/audio_output/alsa.c:243 modules/audio_output/directx.c:521
8029 #: modules/audio_output/oss.c:245 modules/audio_output/waveout.c:446
8030 msgid "A/52 over S/PDIF"
8033 #: modules/audio_output/alsa.c:322
8035 msgid "No Audio Device"
8038 #: modules/audio_output/alsa.c:323
8039 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8042 #: modules/audio_output/alsa.c:430 modules/audio_output/alsa.c:469
8043 #: modules/audio_output/alsa.c:481 modules/audio_output/auhal.c:240
8045 msgid "Audio output failed"
8046 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8048 #: modules/audio_output/alsa.c:431 modules/audio_output/alsa.c:482
8050 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8051 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8053 #: modules/audio_output/alsa.c:470
8055 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8058 #: modules/audio_output/alsa.c:934
8059 msgid "Unknown soundcard"
8060 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8062 #: modules/audio_output/arts.c:61
8063 msgid "aRts audio output"
8064 msgstr "خروجی صدای aRts"
8066 #: modules/audio_output/auhal.c:127
8068 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8069 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8073 #: modules/audio_output/auhal.c:133
8075 msgid "HAL AudioUnit output"
8076 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:241
8080 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8083 #: modules/audio_output/auhal.c:425
8085 msgid "Audio device is not configured"
8086 msgstr "نام دستگاه صدا"
8088 #: modules/audio_output/auhal.c:426
8090 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8091 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:1015
8096 msgid "%s (Encoded Output)"
8099 #: modules/audio_output/directx.c:202 modules/audio_output/portaudio.c:105
8100 msgid "Output device"
8101 msgstr "دستگاه خروجی"
8103 #: modules/audio_output/directx.c:204
8105 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8106 "default device appears as 0 AND another number)."
8109 #: modules/audio_output/directx.c:206 modules/audio_output/waveout.c:134
8111 msgid "Use float32 output"
8112 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8114 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
8116 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8117 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8120 #: modules/audio_output/directx.c:212
8121 msgid "DirectX audio output"
8122 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8124 #: modules/audio_output/directx.c:430 modules/audio_output/portaudio.c:425
8125 msgid "3 Front 2 Rear"
8126 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8128 #: modules/audio_output/esd.c:65
8130 msgid "EsounD audio output"
8131 msgstr "خروجی صدای aRts"
8133 #: modules/audio_output/esd.c:68
8135 msgid "Esound server"
8136 msgstr "کارگزار گرول."
8138 #: modules/audio_output/file.c:77
8139 msgid "Output format"
8142 #: modules/audio_output/file.c:78
8144 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8145 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8148 #: modules/audio_output/file.c:81
8149 msgid "Number of output channels"
8150 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8152 #: modules/audio_output/file.c:82
8154 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8155 "restrict the number of channels here."
8157 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8158 "را از اینجا محدود کنید."
8160 #: modules/audio_output/file.c:85
8161 msgid "Add WAVE header"
8164 #: modules/audio_output/file.c:86
8165 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8168 #: modules/audio_output/file.c:103
8170 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8172 #: modules/audio_output/file.c:104
8173 msgid "File to which the audio samples will be written to."
8174 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8176 #: modules/audio_output/file.c:107
8177 msgid "File audio output"
8178 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8180 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:74
8182 msgid "Roku HD1000 audio output"
8183 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8185 #: modules/audio_output/jack.c:63
8187 msgid "Automatically connect to writable clients"
8188 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8190 #: modules/audio_output/jack.c:65
8192 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8193 "writable JACK clients found."
8196 #: modules/audio_output/jack.c:69
8197 msgid "Connect to clients matching"
8200 #: modules/audio_output/jack.c:71
8202 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8203 "regular expression will be considered for connection."
8206 #: modules/audio_output/jack.c:79
8207 msgid "JACK audio output"
8208 msgstr "خروجی صدای JACK"
8210 #: modules/audio_output/oss.c:97
8211 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8214 #: modules/audio_output/oss.c:99
8216 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8217 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8218 "drivers, then you need to enable this option."
8221 #: modules/audio_output/oss.c:105
8223 msgid "UNIX OSS audio output"
8224 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8226 #: modules/audio_output/oss.c:110
8228 msgid "OSS DSP device"
8231 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8232 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8235 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8237 msgid "PORTAUDIO audio output"
8238 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8240 #: modules/audio_output/sdl.c:64
8242 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8243 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:141
8246 msgid "Win32 waveOut extension output"
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:383
8253 #: modules/codec/a52.c:93
8256 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8258 #: modules/codec/a52.c:100
8260 msgid "A/52 audio packetizer"
8261 msgstr "اندازهٔ بسته"
8263 #: modules/codec/adpcm.c:43
8265 msgid "ADPCM audio decoder"
8268 #: modules/codec/araw.c:44
8270 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8273 #: modules/codec/araw.c:53
8275 msgid "Raw audio encoder"
8278 #: modules/codec/cc.c:57
8282 #: modules/codec/cc.c:58
8284 msgid "Closed Captions decoder"
8285 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8287 #: modules/codec/cdg.c:81
8289 msgid "CDG video decoder"
8290 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8292 #: modules/codec/cinepak.c:38
8294 msgid "Cinepak video decoder"
8295 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8297 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
8298 msgid "CMML annotations decoder"
8301 #: modules/codec/cvdsub.c:46
8302 msgid "CVD subtitle decoder"
8303 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8305 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8307 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8308 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
8310 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
8311 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:168
8312 msgid "Encoding quality"
8313 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8315 #: modules/codec/dirac.c:69
8316 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
8317 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
8319 #: modules/codec/dirac.c:74
8320 msgid "Dirac video decoder"
8321 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8323 #: modules/codec/dirac.c:80
8324 msgid "Dirac video encoder"
8325 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8327 #: modules/codec/dmo/dmo.c:97
8329 msgid "DirectMedia Object decoder"
8330 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8332 #: modules/codec/dmo/dmo.c:106
8334 msgid "DirectMedia Object encoder"
8335 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8337 #: modules/codec/dts.c:95
8339 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8341 #: modules/codec/dts.c:100
8343 msgid "DTS audio packetizer"
8344 msgstr "اندازهٔ بسته"
8346 #: modules/codec/dvbsub.c:51
8347 msgid "Decoding X coordinate"
8348 msgstr "مختصات X کدگشایی"
8350 #: modules/codec/dvbsub.c:52
8351 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8352 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
8354 #: modules/codec/dvbsub.c:54
8355 msgid "Decoding Y coordinate"
8356 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
8358 #: modules/codec/dvbsub.c:55
8359 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8360 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
8362 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8364 msgid "Subpicture position"
8365 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
8367 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8370 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8371 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8374 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
8375 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
8376 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
8378 #: modules/codec/dvbsub.c:63
8379 msgid "Encoding X coordinate"
8380 msgstr "مختصات X کدگذاری"
8382 #: modules/codec/dvbsub.c:64
8383 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8384 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
8386 #: modules/codec/dvbsub.c:65
8387 msgid "Encoding Y coordinate"
8388 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
8390 #: modules/codec/dvbsub.c:66
8391 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8392 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
8394 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8395 msgid "DVB subtitles decoder"
8396 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
8398 #: modules/codec/dvbsub.c:99
8399 msgid "DVB subtitles encoder"
8400 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
8402 #: modules/codec/faad.c:39
8403 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8404 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
8406 #: modules/codec/faad.c:339
8407 msgid "AAC extension"
8408 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
8410 #: modules/codec/faad.c:343
8415 #: modules/codec/fake.c:48 modules/gui/fbosd.c:110
8416 #: modules/video_output/image.c:81
8418 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8420 #: modules/codec/fake.c:50
8421 msgid "Path of the image file for fake input."
8422 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
8424 #: modules/codec/fake.c:51
8426 msgid "Reload image file"
8427 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8429 #: modules/codec/fake.c:53
8431 msgid "Reload image file every n seconds."
8432 msgstr "پروندهٔ تصویر"
8434 #: modules/codec/fake.c:56 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
8435 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8436 msgid "Output video width."
8437 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
8439 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:126
8440 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8441 msgid "Output video height."
8442 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
8444 #: modules/codec/fake.c:60 modules/video_filter/mosaic.c:134
8445 msgid "Keep aspect ratio"
8446 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
8448 #: modules/codec/fake.c:62
8449 msgid "Consider width and height as maximum values."
8450 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
8452 #: modules/codec/fake.c:63
8453 msgid "Background aspect ratio"
8454 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
8456 #: modules/codec/fake.c:65
8457 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8458 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
8460 #: modules/codec/fake.c:66 modules/stream_out/transcode.c:62
8461 msgid "Deinterlace video"
8462 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8464 #: modules/codec/fake.c:68
8465 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8466 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
8468 #: modules/codec/fake.c:69 modules/stream_out/transcode.c:65
8469 msgid "Deinterlace module"
8470 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
8472 #: modules/codec/fake.c:71
8473 msgid "Deinterlace module to use."
8474 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
8476 #: modules/codec/fake.c:72 modules/video_output/fb.c:75
8478 msgid "Chroma used."
8481 #: modules/codec/fake.c:74 modules/video_output/fb.c:77
8482 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8485 #: modules/codec/fake.c:85
8487 msgid "Fake video decoder"
8488 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
8490 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:216
8492 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8493 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:224
8497 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8498 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
8500 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
8502 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8503 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8505 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601
8507 msgid "VLC could not open the encoder."
8508 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:68 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:71
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8543 msgid "Fast bilinear"
8546 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8551 msgid "Bicubic (good quality)"
8554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8555 msgid "Experimental"
8558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:77 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8559 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8562 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8567 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8568 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8571 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8579 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8585 msgid "Bicubic spline"
8588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
8590 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8591 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8592 "MJPEG and other codecs"
8595 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
8598 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8599 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8601 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:100
8603 msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
8604 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:104
8610 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:138
8611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:139
8618 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8619 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:197
8622 msgid "FFmpeg demuxer"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:203
8627 msgid "FFmpeg muxer"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:212 modules/video_filter/scale.c:54
8632 msgid "Video scaling filter"
8633 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:224
8637 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8638 msgstr "تصویر نگاتیو"
8640 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:230
8642 msgid "FFmpeg video filter"
8643 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:236
8647 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8648 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
8650 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:243
8652 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8653 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8657 msgid "Direct rendering"
8658 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8661 msgid "Error resilience"
8664 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
8666 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8667 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8668 "can produce a lot of errors.\n"
8669 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8673 msgid "Workaround bugs"
8676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
8678 "Try to fix some bugs:\n"
8681 "4 xvid interlaced\n"
8686 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8691 #: modules/demux/rawdv.c:35 modules/stream_out/transcode.c:175
8695 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115
8697 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8698 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8702 msgid "Skip frame (default=0)"
8705 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
8707 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8708 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8712 msgid "Skip idct (default=0)"
8715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:126
8717 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8718 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8721 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8723 msgid "Post processing quality"
8724 msgstr "کیفیت کدگذاری"
8726 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
8728 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8729 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:135
8736 msgstr "تنظیم تصویر"
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8739 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8742 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:139
8744 msgid "Visualize motion vectors"
8745 msgstr "تصویرسازیها"
8747 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8749 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8750 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8751 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8752 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8753 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8754 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8757 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8758 msgid "Low resolution decoding"
8761 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
8763 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
8768 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:153
8773 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8774 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:157
8778 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8781 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:160
8783 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8784 "<option>...]]...\n"
8785 "long form example:\n"
8786 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8787 "short form example:\n"
8788 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8792 "short long name short long option Description\n"
8793 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8794 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8795 " y nochrom chrominance filtring "
8797 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8798 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8799 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8800 " the h & v deblocking filters share these\n"
8801 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8802 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8803 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8805 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8807 "dr dering Deringing filter\n"
8808 "al autolevels automatic brightness / "
8810 " f fullyrange stretch luminance to "
8812 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8813 "li linipoldeint linear interpolating "
8815 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8817 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8818 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8819 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8820 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8821 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8822 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8823 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8826 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8827 msgid "Ratio of key frames"
8830 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
8832 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8833 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8835 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8836 msgid "Ratio of B frames"
8839 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:204
8840 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8843 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8845 msgid "Video bitrate tolerance"
8846 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:208
8849 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8854 msgid "Interlaced encoding"
8855 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
8857 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8858 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8863 msgid "Interlaced motion estimation"
8864 msgstr "تعامل با واسط"
8866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8867 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
8872 msgid "Pre-motion estimation"
8875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8876 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
8881 msgid "Strict rate control"
8882 msgstr "کنترل کوربا"
8884 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8885 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8888 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
8889 msgid "Rate control buffer size"
8892 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
8894 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8895 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8898 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
8899 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8902 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232
8903 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8906 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
8908 msgid "I quantization factor"
8909 msgstr "تصویرسازیها"
8911 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
8913 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8914 "same qscale for I and P frames)."
8917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240 modules/codec/x264.c:293
8918 #: modules/demux/mod.c:70
8920 msgid "Noise reduction"
8921 msgstr "انتخاب نامعتبر"
8923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
8925 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8926 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8929 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8930 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8933 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
8935 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8936 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8937 "standard MPEG2 decoders."
8940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8941 msgid "Quality level"
8944 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8946 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8947 "encoding very much)."
8950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:257
8952 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8953 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8954 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8955 "to ease the encoder's task."
8958 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8959 msgid "Minimum video quantizer scale"
8962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8963 msgid "Minimum video quantizer scale."
8966 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8968 msgid "Maximum video quantizer scale"
8969 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8973 msgid "Maximum video quantizer scale."
8974 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
8976 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8978 msgid "Trellis quantization"
8979 msgstr "تصویرسازیها"
8981 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8982 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8985 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8986 msgid "Fixed quantizer scale"
8989 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8991 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8995 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8996 msgid "Strict standard compliance"
8999 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
9001 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9004 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
9005 msgid "Luminance masking"
9008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
9009 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9012 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
9013 msgid "Darkness masking"
9016 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
9017 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9020 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
9021 msgid "Motion masking"
9024 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
9026 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9030 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:295
9032 msgid "Border masking"
9033 msgstr "ارتفاع کناره"
9035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
9037 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9041 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:299
9042 msgid "Luminance elimination"
9045 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:300
9047 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9048 "The H264 specification recommends -4."
9051 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:304
9052 msgid "Chrominance elimination"
9055 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:305
9057 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9058 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9061 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:309
9063 msgid "Scaling mode"
9064 msgstr "پیمانههای ویژه"
9066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:310
9068 msgid "Scaling mode to use."
9069 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:312
9075 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:313
9076 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
9079 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:652
9080 #: modules/gui/macosx/intf.m:653
9081 msgid "Post processing"
9084 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
9088 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
9092 #: modules/codec/flac.c:179
9094 msgid "Flac audio decoder"
9095 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9097 #: modules/codec/flac.c:184
9099 msgid "Flac audio encoder"
9102 #: modules/codec/flac.c:190
9104 msgid "Flac audio packetizer"
9105 msgstr "اندازهٔ بسته"
9107 #: modules/codec/fluidsynth.c:28
9108 msgid "Sound fonts (required)"
9111 #: modules/codec/fluidsynth.c:30
9112 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9115 #: modules/codec/fluidsynth.c:36
9116 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9119 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
9121 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9122 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9124 #: modules/codec/lpcm.c:83
9126 msgid "Linear PCM audio decoder"
9127 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9129 #: modules/codec/lpcm.c:88
9130 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9133 #: modules/codec/mash.cpp:66
9134 msgid "Video decoder using openmash"
9137 #: modules/codec/mpeg_audio.c:111
9138 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9141 #: modules/codec/mpeg_audio.c:122
9142 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9145 #: modules/codec/png.c:54
9147 msgid "PNG video decoder"
9148 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9150 #: modules/codec/quicktime.c:63
9151 msgid "QuickTime library decoder"
9154 #: modules/codec/rawvideo.c:68
9156 msgid "Pseudo raw video decoder"
9157 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9159 #: modules/codec/rawvideo.c:75
9160 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9163 #: modules/codec/realaudio.c:60
9165 msgid "RealAudio library decoder"
9168 #: modules/codec/sdl_image.c:55
9170 msgid "SDL Image decoder"
9173 #: modules/codec/sdl_image.c:56
9175 msgid "SDL_image video decoder"
9176 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9178 #: modules/codec/speex.c:110
9180 msgid "Speex audio decoder"
9181 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9183 #: modules/codec/speex.c:115
9184 msgid "Speex audio packetizer"
9187 #: modules/codec/speex.c:120
9189 msgid "Speex audio encoder"
9192 #: modules/codec/speex.c:768 modules/codec/speex.c:785
9194 msgid "Speex comment"
9195 msgstr "توضیح تئورا"
9197 #: modules/codec/speex.c:768 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:627
9202 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
9204 msgid "DVD subtitles decoder"
9205 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9207 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
9209 msgid "DVD subtitles packetizer"
9210 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9213 msgid "Subtitles text encoding"
9214 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9217 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9218 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9221 msgid "Subtitles justification"
9222 msgstr "تراز زیرنویسها"
9224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9225 msgid "Set the justification of subtitles"
9226 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9229 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9230 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:103
9234 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9236 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9239 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9240 msgid "Formatted Subtitles"
9241 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9243 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9245 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9246 "but you can choose to disable all formatting."
9248 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9249 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9252 msgid "Text subtitles decoder"
9253 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:353 modules/codec/subtitles/subsdec.c:389
9257 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9258 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9260 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9261 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9263 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:208
9265 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9266 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9269 #: modules/codec/subtitles/t140.c:32
9271 msgid "T.140 text encoder"
9272 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9274 #: modules/codec/svcdsub.c:42
9275 msgid "Enable debug"
9276 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9278 #: modules/codec/svcdsub.c:45
9280 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9282 "packet assembly info 2\n"
9285 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9286 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9287 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9289 #: modules/codec/svcdsub.c:51
9290 msgid "SVCD subtitles"
9291 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9293 #: modules/codec/svcdsub.c:61
9295 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9296 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9298 #: modules/codec/tarkin.c:75
9299 msgid "Tarkin decoder module"
9300 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9302 #: modules/codec/telx.c:50
9304 msgid "Override page"
9305 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9307 #: modules/codec/telx.c:51
9309 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9310 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9311 "usually 888 or 889)."
9314 #: modules/codec/telx.c:56
9316 msgid "Ignore subtitle flag"
9317 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9319 #: modules/codec/telx.c:57
9320 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9323 #: modules/codec/telx.c:60
9324 msgid "Workaround for France"
9327 #: modules/codec/telx.c:61
9329 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9330 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9331 "your subtitles don't appear."
9334 #: modules/codec/telx.c:67
9336 msgid "Teletext subtitles decoder"
9337 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9339 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:170
9341 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9342 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9345 #: modules/codec/theora.c:99
9346 msgid "Theora video decoder"
9347 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9349 #: modules/codec/theora.c:105
9351 msgid "Theora video packetizer"
9352 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9354 #: modules/codec/theora.c:110
9355 msgid "Theora video encoder"
9356 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9358 #: modules/codec/theora.c:510
9359 msgid "Theora comment"
9360 msgstr "توضیح تئورا"
9362 #: modules/codec/twolame.c:52
9364 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9365 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9368 #: modules/codec/twolame.c:55
9370 msgstr "حالت استریو"
9372 #: modules/codec/twolame.c:56
9373 msgid "Handling mode for stereo streams"
9374 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9376 #: modules/codec/twolame.c:57
9380 #: modules/codec/twolame.c:59
9381 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9383 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9385 #: modules/codec/twolame.c:60
9386 msgid "Psycho-acoustic model"
9389 #: modules/codec/twolame.c:62
9390 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9393 #: modules/codec/twolame.c:66
9398 #: modules/codec/twolame.c:66
9400 msgid "Joint stereo"
9403 #: modules/codec/twolame.c:71
9405 msgid "Libtwolame audio encoder"
9406 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9408 #: modules/codec/vorbis.c:172
9409 msgid "Maximum encoding bitrate"
9410 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9412 #: modules/codec/vorbis.c:174
9413 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9414 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9416 #: modules/codec/vorbis.c:175
9417 msgid "Minimum encoding bitrate"
9418 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9420 #: modules/codec/vorbis.c:177
9422 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9425 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9428 #: modules/codec/vorbis.c:178
9429 msgid "CBR encoding"
9430 msgstr "کدگذاری CBR"
9432 #: modules/codec/vorbis.c:180
9433 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9434 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9436 #: modules/codec/vorbis.c:184
9437 msgid "Vorbis audio decoder"
9438 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9440 #: modules/codec/vorbis.c:195
9442 msgid "Vorbis audio packetizer"
9443 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9445 #: modules/codec/vorbis.c:202
9446 msgid "Vorbis audio encoder"
9447 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9449 #: modules/codec/vorbis.c:644
9450 msgid "Vorbis comment"
9451 msgstr "توضیح وُربیس"
9453 #: modules/codec/x264.c:44
9454 msgid "Maximum GOP size"
9455 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9457 #: modules/codec/x264.c:45
9459 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9460 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9463 #: modules/codec/x264.c:49
9464 msgid "Minimum GOP size"
9465 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9467 #: modules/codec/x264.c:50
9469 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9470 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9471 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9472 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9473 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9475 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9476 "frames, but do not start a new GOP."
9479 #: modules/codec/x264.c:59
9480 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9483 #: modules/codec/x264.c:60
9485 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9486 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9487 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9488 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9489 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9490 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9494 #: modules/codec/x264.c:71
9495 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9498 #: modules/codec/x264.c:72
9500 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9504 #: modules/codec/x264.c:76
9505 msgid "B-frames between I and P"
9508 #: modules/codec/x264.c:77
9509 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9512 #: modules/codec/x264.c:80
9513 msgid "Adaptive B-frame decision"
9516 #: modules/codec/x264.c:81
9518 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9519 "possibly before an I-frame."
9522 #: modules/codec/x264.c:84
9523 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9526 #: modules/codec/x264.c:85
9528 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9529 "negative values cause less B-frames."
9532 #: modules/codec/x264.c:88
9533 msgid "Keep some B-frames as references"
9536 #: modules/codec/x264.c:89
9538 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9539 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9543 #: modules/codec/x264.c:93
9547 #: modules/codec/x264.c:94
9549 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9550 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9553 #: modules/codec/x264.c:98
9555 msgid "Number of reference frames"
9556 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9558 #: modules/codec/x264.c:99
9560 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9561 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9562 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9565 #: modules/codec/x264.c:104
9567 msgid "Skip loop filter"
9570 #: modules/codec/x264.c:105
9571 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9574 #: modules/codec/x264.c:107
9575 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9578 #: modules/codec/x264.c:108
9580 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9581 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9584 #: modules/codec/x264.c:112
9587 msgstr "حداکثر بلندی"
9589 #: modules/codec/x264.c:113
9591 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9592 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9593 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9596 #: modules/codec/x264.c:122
9598 msgid "Interlaced mode"
9599 msgstr "پیمانهٔ واسط"
9601 #: modules/codec/x264.c:123
9603 msgid "Pure-interlaced mode."
9604 msgstr "حالت نادرهمبافی"
9606 #: modules/codec/x264.c:128
9610 #: modules/codec/x264.c:129
9612 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9613 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9616 #: modules/codec/x264.c:133
9617 msgid "Quality-based VBR"
9620 #: modules/codec/x264.c:134
9621 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9624 #: modules/codec/x264.c:136
9628 #: modules/codec/x264.c:137
9629 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9632 #: modules/codec/x264.c:140
9637 #: modules/codec/x264.c:141
9639 msgid "Maximum quantizer parameter."
9640 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9642 #: modules/codec/x264.c:143
9646 #: modules/codec/x264.c:144
9647 msgid "Max QP step between frames."
9650 #: modules/codec/x264.c:146
9651 msgid "Average bitrate tolerance"
9654 #: modules/codec/x264.c:147
9655 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9658 #: modules/codec/x264.c:150
9660 msgid "Max local bitrate"
9661 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
9663 #: modules/codec/x264.c:151
9664 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9667 #: modules/codec/x264.c:153
9670 msgstr "میانگیرهای گمشده"
9672 #: modules/codec/x264.c:154
9673 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9676 #: modules/codec/x264.c:157
9677 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9680 #: modules/codec/x264.c:158
9682 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9686 #: modules/codec/x264.c:162
9687 msgid "QP factor between I and P"
9690 #: modules/codec/x264.c:163
9691 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9694 #: modules/codec/x264.c:166
9695 msgid "QP factor between P and B"
9698 #: modules/codec/x264.c:167
9699 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9702 #: modules/codec/x264.c:169
9703 msgid "QP difference between chroma and luma"
9706 #: modules/codec/x264.c:170
9707 msgid "QP difference between chroma and luma."
9710 #: modules/codec/x264.c:172
9711 msgid "Multipass ratecontrol"
9714 #: modules/codec/x264.c:173
9716 "Multipass ratecontrol:\n"
9717 " - 1: First pass, creates stats file\n"
9718 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
9719 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
9722 #: modules/codec/x264.c:178
9723 msgid "QP curve compression"
9726 #: modules/codec/x264.c:179
9727 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9730 #: modules/codec/x264.c:181 modules/codec/x264.c:185
9731 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9734 #: modules/codec/x264.c:182
9736 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9740 #: modules/codec/x264.c:186
9742 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9746 #: modules/codec/x264.c:191
9747 msgid "Partitions to consider"
9750 #: modules/codec/x264.c:192
9752 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9755 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9756 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9757 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9758 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9761 #: modules/codec/x264.c:200
9762 msgid "Direct MV prediction mode"
9765 #: modules/codec/x264.c:201
9766 msgid "Direct MV prediction mode."
9769 #: modules/codec/x264.c:204
9771 msgid "Direct prediction size"
9772 msgstr "دستگاه ویدئو"
9774 #: modules/codec/x264.c:205
9776 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9778 " - -1: smallest possible according to level\n"
9781 #: modules/codec/x264.c:211
9782 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9785 #: modules/codec/x264.c:212
9786 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9789 #: modules/codec/x264.c:214
9790 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9793 #: modules/codec/x264.c:215
9795 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9797 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9798 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9799 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9802 #: modules/codec/x264.c:222
9804 msgid "Maximum motion vector search range"
9805 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9807 #: modules/codec/x264.c:223
9809 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9810 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9811 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9814 #: modules/codec/x264.c:228
9816 msgid "Maximum motion vector length"
9817 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
9819 #: modules/codec/x264.c:229
9821 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
9824 #: modules/codec/x264.c:234
9826 msgid "Minimum buffer space between threads"
9827 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
9829 #: modules/codec/x264.c:235
9832 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
9834 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
9836 #: modules/codec/x264.c:239
9837 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9840 #: modules/codec/x264.c:243
9842 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9843 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9844 "quality). Range 1 to 7."
9847 #: modules/codec/x264.c:248
9849 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9850 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9851 "quality). Range 1 to 6."
9854 #: modules/codec/x264.c:253
9856 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9857 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9858 "quality). Range 1 to 5."
9861 #: modules/codec/x264.c:258
9862 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9865 #: modules/codec/x264.c:259
9866 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9869 #: modules/codec/x264.c:262
9870 msgid "Decide references on a per partition basis"
9873 #: modules/codec/x264.c:263
9875 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9876 "as opposed to only one ref per macroblock."
9879 #: modules/codec/x264.c:267
9881 msgid "Chroma in motion estimation"
9882 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
9884 #: modules/codec/x264.c:268
9885 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9888 #: modules/codec/x264.c:271
9889 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9892 #: modules/codec/x264.c:272
9893 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9896 #: modules/codec/x264.c:274
9897 msgid "Adaptive spatial transform size"
9900 #: modules/codec/x264.c:276
9901 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9904 #: modules/codec/x264.c:278
9905 msgid "Trellis RD quantization"
9908 #: modules/codec/x264.c:279
9910 "Trellis RD quantization: \n"
9912 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9913 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9914 "This requires CABAC."
9917 #: modules/codec/x264.c:285
9918 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9921 #: modules/codec/x264.c:286
9922 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9925 #: modules/codec/x264.c:288
9926 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9929 #: modules/codec/x264.c:289
9931 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9932 "small single coefficient."
9935 #: modules/codec/x264.c:294
9937 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9941 #: modules/codec/x264.c:298
9942 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9945 #: modules/codec/x264.c:299
9946 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9949 #: modules/codec/x264.c:302
9950 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9953 #: modules/codec/x264.c:303
9954 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9957 #: modules/codec/x264.c:310
9958 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
9961 #: modules/codec/x264.c:311
9962 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
9965 #: modules/codec/x264.c:315
9966 msgid "CPU optimizations"
9969 #: modules/codec/x264.c:316
9970 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9973 #: modules/codec/x264.c:318
9974 msgid "Filename for 2 pass stats file"
9977 #: modules/codec/x264.c:319
9978 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
9981 #: modules/codec/x264.c:321
9982 msgid "PSNR computation"
9985 #: modules/codec/x264.c:322
9987 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9991 #: modules/codec/x264.c:325
9993 msgid "SSIM computation"
9994 msgstr "دامنهٔ سامبا"
9996 #: modules/codec/x264.c:326
9998 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10002 #: modules/codec/x264.c:329
10005 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10007 #: modules/codec/x264.c:330
10009 msgid "Quiet mode."
10010 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10012 #: modules/codec/x264.c:332 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
10013 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:31
10014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
10017 msgstr "جمعآوری آمار"
10019 #: modules/codec/x264.c:333
10020 msgid "Print stats for each frame."
10023 #: modules/codec/x264.c:336
10024 msgid "SPS and PPS id numbers"
10027 #: modules/codec/x264.c:337
10029 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10033 #: modules/codec/x264.c:341
10035 msgid "Access unit delimiters"
10036 msgstr "صافیهای دسترسی"
10038 #: modules/codec/x264.c:342
10039 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10042 #: modules/codec/x264.c:348
10047 #: modules/codec/x264.c:348
10051 #: modules/codec/x264.c:348
10055 #: modules/codec/x264.c:348
10060 #: modules/codec/x264.c:354
10064 #: modules/codec/x264.c:354
10068 #: modules/codec/x264.c:354
10072 #: modules/codec/x264.c:354
10076 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10080 #: modules/codec/x264.c:360 modules/codec/x264.c:365
10084 #: modules/codec/x264.c:360 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10085 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
10089 #: modules/codec/x264.c:369
10090 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10093 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:98
10095 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10096 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10098 #: modules/codec/zvbi.c:74
10100 msgid "Teletext page"
10101 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10103 #: modules/codec/zvbi.c:75
10104 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10107 #: modules/codec/zvbi.c:78
10108 msgid "Text is always opaque"
10111 #: modules/codec/zvbi.c:79
10112 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10115 #: modules/codec/zvbi.c:82
10117 msgid "Teletext alignment"
10118 msgstr "چینش ویدئو"
10120 #: modules/codec/zvbi.c:84
10123 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10124 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10127 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10128 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10129 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10131 #: modules/codec/zvbi.c:88
10133 msgid "Teletext text subtitles"
10134 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10136 #: modules/codec/zvbi.c:89
10137 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10140 #: modules/codec/zvbi.c:98
10142 msgid "VBI and Teletext decoder"
10143 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10145 #: modules/control/dbus.c:84
10149 #: modules/control/dbus.c:87
10151 msgid "D-Bus control interface"
10152 msgstr "واسطهای کنترلی"
10154 #: modules/control/gestures.c:77
10156 msgid "Motion threshold (10-100)"
10157 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10159 #: modules/control/gestures.c:79
10160 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10163 #: modules/control/gestures.c:81
10164 msgid "Trigger button"
10167 #: modules/control/gestures.c:83
10168 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10171 #: modules/control/gestures.c:87
10176 #: modules/control/gestures.c:90
10179 msgstr "حرکتهای موشی"
10181 #: modules/control/gestures.c:98
10183 msgid "Mouse gestures control interface"
10184 msgstr "واسطهای کنترلی"
10186 #: modules/control/hotkeys.c:93
10188 msgid "Define playlist bookmarks."
10189 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10191 #: modules/control/hotkeys.c:96
10192 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
10197 #: modules/control/hotkeys.c:97
10198 msgid "Hotkeys management interface"
10201 #: modules/control/hotkeys.c:482
10203 msgid "Audio track: %s"
10206 #: modules/control/hotkeys.c:497 modules/control/hotkeys.c:526
10208 msgid "Subtitle track: %s"
10209 msgstr "شیار زیرنویس"
10211 #: modules/control/hotkeys.c:497
10215 #: modules/control/hotkeys.c:550
10217 msgid "Aspect ratio: %s"
10218 msgstr "نسبت طول و عرض"
10220 #: modules/control/hotkeys.c:576
10223 msgstr "حاشیهگیری"
10225 #: modules/control/hotkeys.c:602
10227 msgid "Deinterlace mode: %s"
10228 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10230 #: modules/control/hotkeys.c:632
10232 msgid "Zoom mode: %s"
10235 #: modules/control/hotkeys.c:713 modules/control/hotkeys.c:723
10237 msgid "Subtitle delay %i ms"
10238 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10240 #: modules/control/hotkeys.c:733 modules/control/hotkeys.c:743
10242 msgid "Audio delay %i ms"
10243 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10245 #: modules/control/hotkeys.c:978
10247 msgid "Volume %d%%"
10248 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10250 #: modules/control/http/http.c:34
10252 msgid "Host address"
10253 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10255 #: modules/control/http/http.c:36
10257 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10258 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10259 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10262 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
10264 msgid "Source directory"
10265 msgstr "انتخاب شاخه"
10267 #: modules/control/http/http.c:42
10272 #: modules/control/http/http.c:44
10273 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
10276 #: modules/control/http/http.c:45
10280 #: modules/control/http/http.c:47
10282 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10283 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10286 #: modules/control/http/http.c:49
10287 msgid "Export album art as /art."
10290 #: modules/control/http/http.c:51
10292 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10296 #: modules/control/http/http.c:54
10297 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10300 #: modules/control/http/http.c:57
10301 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10304 #: modules/control/http/http.c:59
10305 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10308 #: modules/control/http/http.c:62
10309 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10312 #: modules/control/http/http.c:65
10313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
10318 #: modules/control/http/http.c:66
10320 msgid "HTTP remote control interface"
10321 msgstr "واسطهای کنترلی"
10323 #: modules/control/http/http.c:76
10328 #: modules/control/lirc.c:36
10330 msgid "Change the lirc configuration file."
10331 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10333 #: modules/control/lirc.c:38
10335 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10336 "users home directory."
10339 #: modules/control/lirc.c:61
10343 #: modules/control/lirc.c:64
10345 msgid "Infrared remote control interface"
10346 msgstr "واسطهای کنترلی"
10348 #: modules/control/lirc.c:183 modules/control/rc.c:1860
10349 #: modules/control/rc.c:1899
10350 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10353 #: modules/control/motion.c:65
10354 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10357 #: modules/control/motion.c:71
10362 #: modules/control/motion.c:73
10364 msgid "motion control interface"
10365 msgstr "واسطهای کنترلی"
10367 #: modules/control/netsync.c:63
10368 msgid "Act as master"
10371 #: modules/control/netsync.c:64
10372 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10375 #: modules/control/netsync.c:68
10377 msgid "Master client ip address"
10378 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10380 #: modules/control/netsync.c:69
10382 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10383 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10385 #: modules/control/netsync.c:73
10387 msgid "Network Sync"
10390 #: modules/control/ntservice.c:38
10391 msgid "Install Windows Service"
10394 #: modules/control/ntservice.c:40
10395 msgid "Install the Service and exit."
10398 #: modules/control/ntservice.c:41
10399 msgid "Uninstall Windows Service"
10402 #: modules/control/ntservice.c:43
10403 msgid "Uninstall the Service and exit."
10406 #: modules/control/ntservice.c:44
10408 msgid "Display name of the Service"
10409 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10411 #: modules/control/ntservice.c:46
10412 msgid "Change the display name of the Service."
10415 #: modules/control/ntservice.c:47
10417 msgid "Configuration options"
10418 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10420 #: modules/control/ntservice.c:49
10422 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10423 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10427 #: modules/control/ntservice.c:54
10430 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10431 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10432 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10434 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10435 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10436 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10437 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10439 #: modules/control/ntservice.c:60
10444 #: modules/control/ntservice.c:61
10446 msgid "Windows Service interface"
10447 msgstr "مخفی کردن واسط"
10449 #: modules/control/rc.c:153
10451 msgid "Show stream position"
10452 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10454 #: modules/control/rc.c:154
10456 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10459 #: modules/control/rc.c:157
10464 #: modules/control/rc.c:158
10465 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10468 #: modules/control/rc.c:160
10469 msgid "UNIX socket command input"
10472 #: modules/control/rc.c:161
10473 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10476 #: modules/control/rc.c:164
10478 msgid "TCP command input"
10479 msgstr "ورودی TCP"
10481 #: modules/control/rc.c:165
10483 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10484 "port the interface will bind to."
10487 #: modules/control/rc.c:169 modules/misc/dummy/dummy.c:47
10489 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10490 msgstr "واسطهای کنترلی"
10492 #: modules/control/rc.c:171
10494 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10495 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10496 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10499 #: modules/control/rc.c:178
10504 #: modules/control/rc.c:181
10506 msgid "Remote control interface"
10507 msgstr "واسطهای کنترلی"
10509 #: modules/control/rc.c:332
10510 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10513 #: modules/control/rc.c:808
10515 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10518 #: modules/control/rc.c:841
10519 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10522 #: modules/control/rc.c:843
10523 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10526 #: modules/control/rc.c:844
10527 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10530 #: modules/control/rc.c:845
10531 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10534 #: modules/control/rc.c:846
10535 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10538 #: modules/control/rc.c:847
10539 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10542 #: modules/control/rc.c:848
10543 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10546 #: modules/control/rc.c:849
10547 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10550 #: modules/control/rc.c:850
10551 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10554 #: modules/control/rc.c:851
10555 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10558 #: modules/control/rc.c:852
10559 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10562 #: modules/control/rc.c:853
10563 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10566 #: modules/control/rc.c:854
10567 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10570 #: modules/control/rc.c:855
10571 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
10574 #: modules/control/rc.c:856
10575 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
10578 #: modules/control/rc.c:857
10579 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
10582 #: modules/control/rc.c:858
10583 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
10586 #: modules/control/rc.c:859
10587 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
10590 #: modules/control/rc.c:860
10591 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
10594 #: modules/control/rc.c:861
10595 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
10598 #: modules/control/rc.c:863
10599 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10602 #: modules/control/rc.c:864
10603 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10606 #: modules/control/rc.c:865
10607 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
10610 #: modules/control/rc.c:866
10611 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10614 #: modules/control/rc.c:867
10615 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
10618 #: modules/control/rc.c:868
10619 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
10622 #: modules/control/rc.c:869
10623 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
10626 #: modules/control/rc.c:870
10627 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10630 #: modules/control/rc.c:871
10631 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
10634 #: modules/control/rc.c:872
10635 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10638 #: modules/control/rc.c:873
10639 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10642 #: modules/control/rc.c:874
10643 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
10646 #: modules/control/rc.c:875
10647 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
10650 #: modules/control/rc.c:877
10651 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
10654 #: modules/control/rc.c:878
10655 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
10658 #: modules/control/rc.c:879
10659 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
10662 #: modules/control/rc.c:880
10663 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
10666 #: modules/control/rc.c:881
10667 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
10670 #: modules/control/rc.c:882
10671 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
10674 #: modules/control/rc.c:883
10675 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
10678 #: modules/control/rc.c:884
10679 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
10682 #: modules/control/rc.c:885
10683 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
10686 #: modules/control/rc.c:886
10687 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
10690 #: modules/control/rc.c:887
10691 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
10694 #: modules/control/rc.c:888
10695 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
10698 #: modules/control/rc.c:889
10699 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
10702 #: modules/control/rc.c:890
10703 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10706 #: modules/control/rc.c:895
10707 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10710 #: modules/control/rc.c:896
10711 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10714 #: modules/control/rc.c:897
10715 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10718 #: modules/control/rc.c:898
10719 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
10722 #: modules/control/rc.c:899
10723 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10726 #: modules/control/rc.c:900
10727 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10730 #: modules/control/rc.c:901
10731 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10734 #: modules/control/rc.c:902
10735 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10738 #: modules/control/rc.c:904
10739 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10742 #: modules/control/rc.c:905
10743 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10746 #: modules/control/rc.c:906
10747 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10750 #: modules/control/rc.c:907
10751 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
10754 #: modules/control/rc.c:908
10755 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10758 #: modules/control/rc.c:910
10759 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10762 #: modules/control/rc.c:911
10763 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10766 #: modules/control/rc.c:912
10767 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10770 #: modules/control/rc.c:913
10771 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10774 #: modules/control/rc.c:914
10775 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10778 #: modules/control/rc.c:915
10779 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10782 #: modules/control/rc.c:916
10783 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10786 #: modules/control/rc.c:917
10787 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10790 #: modules/control/rc.c:918
10791 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10794 #: modules/control/rc.c:919
10795 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10798 #: modules/control/rc.c:920
10799 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10802 #: modules/control/rc.c:921
10803 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10806 #: modules/control/rc.c:922
10807 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10810 #: modules/control/rc.c:923
10811 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10814 #: modules/control/rc.c:925
10816 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10817 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10820 #: modules/control/rc.c:929
10821 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
10824 #: modules/control/rc.c:930
10825 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
10828 #: modules/control/rc.c:931
10829 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
10832 #: modules/control/rc.c:932
10833 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10836 #: modules/control/rc.c:934
10837 msgid "+----[ end of help ]"
10840 #: modules/control/rc.c:1044
10841 msgid "Press menu select or pause to continue."
10844 #: modules/control/rc.c:1280 modules/control/rc.c:1530
10845 #: modules/control/rc.c:1600 modules/control/rc.c:1776
10846 #: modules/control/rc.c:1875
10847 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10850 #: modules/control/rc.c:1375
10851 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
10854 #: modules/control/rc.c:1386
10856 msgid "Playlist has only %d elements"
10857 msgstr "فهرست پخش خالی است"
10859 #: modules/control/showintf.c:61
10862 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10864 #: modules/control/showintf.c:62
10865 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10868 #: modules/control/telnet.c:69
10872 #: modules/control/telnet.c:70
10874 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10875 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10876 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10879 #: modules/control/telnet.c:74 modules/gui/macosx/open.m:180
10880 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10881 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:80 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
10882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:826
10883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:853
10884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:99
10889 #: modules/control/telnet.c:75
10891 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10895 #: modules/control/telnet.c:79
10897 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10898 "default value is \"admin\"."
10901 #: modules/control/telnet.c:93
10903 msgid "VLM remote control interface"
10904 msgstr "واسطهای کنترلی"
10906 #: modules/demux/a52.c:44
10908 msgid "Raw A/52 demuxer"
10909 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
10911 #: modules/demux/aiff.c:44
10913 msgid "AIFF demuxer"
10916 #: modules/demux/asf/asf.c:51
10918 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10919 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
10921 #: modules/demux/asf/asf.c:166
10922 msgid "Could not demux ASF stream"
10925 #: modules/demux/asf/asf.c:167
10927 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10928 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
10930 #: modules/demux/au.c:45
10935 #: modules/demux/avi/avi.c:42
10937 msgid "Force interleaved method"
10938 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10940 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10942 msgid "Force interleaved method."
10943 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10945 #: modules/demux/avi/avi.c:45
10947 msgid "Force index creation"
10948 msgstr "اطلاعات بیشتر"
10950 #: modules/demux/avi/avi.c:47
10952 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10953 "incomplete (not seekable)."
10956 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10960 #: modules/demux/avi/avi.c:55
10965 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10970 #: modules/demux/avi/avi.c:60
10972 msgid "AVI demuxer"
10973 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
10975 #: modules/demux/avi/avi.c:585
10979 #: modules/demux/avi/avi.c:586
10981 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10982 "Do you want to try to repair it?\n"
10984 "This might take a long time."
10987 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10992 #: modules/demux/avi/avi.c:589
10993 msgid "Don't repair"
10996 #: modules/demux/avi/avi.c:2303 modules/demux/avi/avi.c:2326
10997 msgid "Fixing AVI Index..."
11000 #: modules/demux/cdg.c:40
11002 msgid "CDG demuxer"
11005 #: modules/demux/demuxdump.c:36
11007 msgid "Dump filename"
11008 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11010 #: modules/demux/demuxdump.c:38
11012 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11013 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11015 #: modules/demux/demuxdump.c:39
11017 msgid "Append to existing file"
11018 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11020 #: modules/demux/demuxdump.c:41
11021 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11024 #: modules/demux/demuxdump.c:50
11026 msgid "File dumper"
11027 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11029 #: modules/demux/dts.c:40
11031 msgid "Raw DTS demuxer"
11032 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11034 #: modules/demux/flac.c:43
11036 msgid "FLAC demuxer"
11037 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11039 #: modules/demux/gme.cpp:50
11040 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11043 #: modules/demux/live555.cpp:61
11046 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11047 "should be set in millisecond units."
11049 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11051 #: modules/demux/live555.cpp:64
11052 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11055 #: modules/demux/live555.cpp:65
11057 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11058 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11059 "cannot connect to normal RTSP servers."
11062 #: modules/demux/live555.cpp:69
11064 msgid "RTSP user name"
11065 msgstr "نام کاربری FTP"
11067 #: modules/demux/live555.cpp:70
11070 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11072 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11074 #: modules/demux/live555.cpp:72
11075 msgid "RTSP password"
11076 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11078 #: modules/demux/live555.cpp:73
11080 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11081 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11083 #: modules/demux/live555.cpp:77
11084 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11087 #: modules/demux/live555.cpp:87
11088 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11091 #: modules/demux/live555.cpp:93 modules/demux/live555.cpp:94
11092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:153
11093 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11096 #: modules/demux/live555.cpp:96
11098 msgid "Client port"
11099 msgstr "درگاه ویدئو"
11101 #: modules/demux/live555.cpp:97
11102 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11105 #: modules/demux/live555.cpp:99 modules/demux/live555.cpp:100
11106 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11109 #: modules/demux/live555.cpp:102
11111 msgid "HTTP tunnel port"
11112 msgstr "ورودی HTTP"
11114 #: modules/demux/live555.cpp:103
11115 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11118 #: modules/demux/live555.cpp:482
11119 msgid "RTSP authentication"
11122 #: modules/demux/mjpeg.c:42 modules/demux/mpeg/h264.c:38
11123 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:38 modules/demux/rawvid.c:39
11124 #: modules/demux/vc1.c:38 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
11125 msgid "Frames per Second"
11128 #: modules/demux/mjpeg.c:43
11130 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11131 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11134 #: modules/demux/mjpeg.c:49
11135 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11138 #: modules/demux/mkv.cpp:396
11139 msgid "Matroska stream demuxer"
11142 #: modules/demux/mkv.cpp:403
11144 msgid "Ordered chapters"
11147 #: modules/demux/mkv.cpp:404
11148 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11151 #: modules/demux/mkv.cpp:407
11153 msgid "Chapter codecs"
11154 msgstr "کُدکهای دیگر"
11156 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11157 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11160 #: modules/demux/mkv.cpp:411
11162 msgid "Preload Directory"
11163 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11165 #: modules/demux/mkv.cpp:412
11167 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11168 "for broken files)."
11171 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11172 msgid "Seek based on percent not time"
11175 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11176 msgid "Seek based on percent not time."
11179 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11180 msgid "Dummy Elements"
11183 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11184 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11187 #: modules/demux/mkv.cpp:3325
11189 msgid "--- DVD Menu"
11190 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11192 #: modules/demux/mkv.cpp:3331
11193 msgid "First Played"
11196 #: modules/demux/mkv.cpp:3333
11197 msgid "Video Manager"
11198 msgstr "مدیر ویدئو"
11200 #: modules/demux/mkv.cpp:3339
11201 msgid "----- Title"
11202 msgstr "----- عنوان"
11204 #: modules/demux/mod.c:46
11205 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11208 #: modules/demux/mod.c:47
11210 msgid "Enable reverberation"
11211 msgstr "به کار انداختن صدا"
11213 #: modules/demux/mod.c:48
11214 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11217 #: modules/demux/mod.c:50
11218 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11221 #: modules/demux/mod.c:52
11223 msgid "Enable megabass mode"
11226 #: modules/demux/mod.c:53
11227 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11230 #: modules/demux/mod.c:55
11232 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11233 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11236 #: modules/demux/mod.c:58
11237 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11240 #: modules/demux/mod.c:60
11241 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11244 #: modules/demux/mod.c:65
11245 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11248 #: modules/demux/mod.c:73
11253 #: modules/demux/mod.c:76
11254 msgid "Reverberation level"
11257 #: modules/demux/mod.c:78
11258 msgid "Reverberation delay"
11261 #: modules/demux/mod.c:80
11265 #: modules/demux/mod.c:83
11267 msgid "Mega bass level"
11268 msgstr "حداکثر بلندی"
11270 #: modules/demux/mod.c:85
11271 msgid "Mega bass cutoff"
11274 #: modules/demux/mod.c:87
11277 msgstr "دالبی سراند"
11279 #: modules/demux/mod.c:90
11281 msgid "Surround level"
11282 msgstr "حداکثر بلندی"
11284 #: modules/demux/mod.c:92
11286 msgid "Surround delay (ms)"
11287 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11289 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
11290 msgid "MP4 stream demuxer"
11293 #: modules/demux/mpc.c:53
11294 msgid "MusePack demuxer"
11297 #: modules/demux/mpeg/h264.c:39
11299 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11300 msgstr "کیفیت جریان."
11302 #: modules/demux/mpeg/h264.c:46
11304 msgid "H264 video demuxer"
11305 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11307 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
11308 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11311 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:39
11313 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11316 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:45
11318 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11319 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11321 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:45
11322 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11325 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:41
11327 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11328 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11330 #: modules/demux/nsc.c:42
11331 msgid "Windows Media NSC metademux"
11334 #: modules/demux/nsv.c:44
11335 msgid "NullSoft demuxer"
11338 #: modules/demux/nuv.c:46
11340 msgid "Nuv demuxer"
11341 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11343 #: modules/demux/ogg.c:46
11345 msgid "OGG demuxer"
11348 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11350 msgid "Google Video"
11353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
11355 msgstr "آغاز خودکار"
11357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
11358 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11362 msgid "Show shoutcast adult content"
11365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11366 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11375 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11376 "prevent adding them to the playlist."
11379 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65
11381 msgid "M3U playlist import"
11382 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11384 #: modules/demux/playlist/playlist.c:70
11386 msgid "PLS playlist import"
11387 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11389 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
11391 msgid "B4S playlist import"
11392 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11394 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
11396 msgid "DVB playlist import"
11397 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11399 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
11401 msgid "Podcast parser"
11402 msgstr "نوع پادکَست"
11404 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
11406 msgid "XSPF playlist import"
11407 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
11409 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
11410 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11413 #: modules/demux/playlist/playlist.c:103
11415 msgid "ASX playlist import"
11416 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
11418 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
11419 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11422 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
11423 msgid "QuickTime Media Link importer"
11426 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
11428 msgid "Google Video Playlist importer"
11429 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
11431 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
11432 msgid "Dummy ifo demux"
11435 #: modules/demux/playlist/podcast.c:235 modules/demux/playlist/podcast.c:249
11436 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274 modules/demux/playlist/podcast.c:286
11437 msgid "Podcast Info"
11438 msgstr "اطلاعات پادکَست"
11440 #: modules/demux/playlist/podcast.c:249
11442 msgid "Podcast Summary"
11443 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
11445 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
11446 msgid "Podcast Size"
11447 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
11449 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
11454 #: modules/demux/ps.c:38
11455 msgid "Trust MPEG timestamps"
11458 #: modules/demux/ps.c:39
11460 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11461 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11462 "calculate from the bitrate instead."
11465 #: modules/demux/ps.c:51 modules/demux/ps.c:62
11466 msgid "MPEG-PS demuxer"
11469 #: modules/demux/pva.c:38
11471 msgid "PVA demuxer"
11472 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11474 #: modules/demux/rawdv.c:36
11476 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
11479 #: modules/demux/rawdv.c:44
11481 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
11482 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11484 #: modules/demux/rawvid.c:40
11486 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
11487 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11489 #: modules/demux/rawvid.c:44
11491 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
11492 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11494 #: modules/demux/rawvid.c:48
11496 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
11497 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
11499 #: modules/demux/rawvid.c:51
11500 msgid "Force chroma (Use carefully)"
11503 #: modules/demux/rawvid.c:52
11504 msgid "Force chroma. This is a four character string."
11507 #: modules/demux/rawvid.c:54 modules/stream_out/switcher.c:85
11508 msgid "Aspect ratio"
11509 msgstr "نسبت طول و عرض"
11511 #: modules/demux/rawvid.c:56
11513 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
11514 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
11516 #: modules/demux/rawvid.c:60
11518 msgid "Raw video demuxer"
11519 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11521 #: modules/demux/real.c:41
11523 msgid "Real demuxer"
11524 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11526 #: modules/demux/smf.c:36
11528 msgid "SMF demuxer"
11531 #: modules/demux/subtitle.c:48
11532 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
11535 #: modules/demux/subtitle.c:50
11537 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11538 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11541 #: modules/demux/subtitle.c:53
11543 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11544 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\", \"mpl2"
11545 "\" and \"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11548 #: modules/demux/subtitle.c:65
11550 msgid "Text subtitles parser"
11551 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11553 #: modules/demux/subtitle.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11554 msgid "Frames per second"
11557 #: modules/demux/subtitle.c:73
11559 msgid "Subtitles delay"
11560 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
11562 #: modules/demux/subtitle.c:75
11564 msgid "Subtitles format"
11565 msgstr "شیار زیرنویس"
11567 #: modules/demux/ts.c:91
11572 #: modules/demux/ts.c:93
11573 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11576 #: modules/demux/ts.c:95
11577 msgid "Set id of ES to PID"
11580 #: modules/demux/ts.c:96
11582 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11583 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11584 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11587 #: modules/demux/ts.c:101
11588 msgid "Fast udp streaming"
11589 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
11591 #: modules/demux/ts.c:103
11592 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11595 #: modules/demux/ts.c:105
11596 msgid "MTU for out mode"
11599 #: modules/demux/ts.c:106
11600 msgid "MTU for out mode."
11603 #: modules/demux/ts.c:108
11608 #: modules/demux/ts.c:109
11609 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11612 #: modules/demux/ts.c:111
11614 msgid "Silent mode"
11615 msgstr "ترتیب عناصر"
11617 #: modules/demux/ts.c:112
11618 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11621 #: modules/demux/ts.c:114
11623 msgid "CAPMT System ID"
11624 msgstr "شناسهٔ سیستم"
11626 #: modules/demux/ts.c:115
11627 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11630 #: modules/demux/ts.c:117
11631 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11634 #: modules/demux/ts.c:118
11636 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11637 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11640 #: modules/demux/ts.c:122
11642 msgid "Filename of dump"
11643 msgstr "پیشوند نام پرونده"
11645 #: modules/demux/ts.c:123
11646 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11649 #: modules/demux/ts.c:125
11653 #: modules/demux/ts.c:127
11655 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11659 #: modules/demux/ts.c:130
11661 msgid "Dump buffer size"
11662 msgstr "اندازهٔ پرشها"
11664 #: modules/demux/ts.c:132
11666 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11667 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11670 #: modules/demux/ts.c:136
11672 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11673 msgstr "جریان انتقال MPEG"
11675 #: modules/demux/ts.c:3314
11677 msgid "Teletext subtitles"
11678 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11680 #: modules/demux/ts.c:3324
11682 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
11683 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
11685 #: modules/demux/ts.c:3419
11688 msgstr "زیرنویسها"
11690 #: modules/demux/ts.c:3423
11692 msgid "4:3 subtitles"
11693 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11695 #: modules/demux/ts.c:3427
11697 msgid "16:9 subtitles"
11698 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11700 #: modules/demux/ts.c:3431
11702 msgid "2.21:1 subtitles"
11703 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
11705 #: modules/demux/ts.c:3435 modules/demux/ts.c:3587 modules/demux/ts.c:3628
11707 msgid "hearing impaired"
11708 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11710 #: modules/demux/ts.c:3439
11711 msgid "4:3 hearing impaired"
11714 #: modules/demux/ts.c:3443
11715 msgid "16:9 hearing impaired"
11718 #: modules/demux/ts.c:3447
11719 msgid "2.21:1 hearing impaired"
11722 #: modules/demux/ts.c:3583 modules/demux/ts.c:3624
11724 msgid "clean effects"
11727 #: modules/demux/ts.c:3591 modules/demux/ts.c:3632
11728 msgid "visual impaired commentary"
11731 #: modules/demux/tta.c:40
11733 msgid "TTA demuxer"
11736 #: modules/demux/ty.c:52
11740 #: modules/demux/ty.c:53
11741 msgid "TY Stream audio/video demux"
11744 #: modules/demux/vc1.c:39
11746 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
11747 msgstr "کیفیت جریان."
11749 #: modules/demux/vc1.c:45
11751 msgid "VC1 video demuxer"
11752 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11754 #: modules/demux/vobsub.c:47
11756 msgid "Vobsub subtitles parser"
11757 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
11759 #: modules/demux/voc.c:41
11761 msgid "VOC demuxer"
11762 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11764 #: modules/demux/wav.c:40
11766 msgid "WAV demuxer"
11767 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11769 #: modules/demux/xa.c:40
11774 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:50
11775 msgid "Use DVD Menus"
11776 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11778 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11780 msgid "BeOS standard API interface"
11781 msgstr "اضافه کردن واسط"
11783 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:156
11784 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11785 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
11787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157 modules/gui/macosx/open.m:473
11788 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:777
11789 #: modules/gui/macosx/open.m:903 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:45
11790 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
11791 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11792 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:223
11797 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11798 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:47
11799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11800 msgid "Preferences"
11803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
11804 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:567
11805 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:40
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11810 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
11811 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:86 modules/gui/macosx/open.m:472
11812 #: modules/gui/macosx/open.m:776 modules/gui/macosx/open.m:902
11813 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20 modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1258
11816 msgstr "باز کردن پرونده"
11818 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11819 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:91
11821 msgstr "باز کردن دیسک"
11823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11824 msgid "Open Subtitles"
11825 msgstr "باز کردن زیرنویس"
11827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
11828 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
11829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:69
11833 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
11835 msgstr "عنوان قبلی"
11837 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11839 msgstr "عنوان بعدی"
11841 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
11842 msgid "Go to Title"
11843 msgstr "رفتن به عنوان"
11845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
11846 msgid "Go to Chapter"
11847 msgstr "رفتن به فصل"
11849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
11853 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:655
11857 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:402 modules/gui/macosx/bookmarks.m:114
11858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237 modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
11859 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11860 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:609
11861 #: modules/gui/macosx/interaction.m:143 modules/gui/macosx/interaction.m:144
11862 #: modules/gui/macosx/interaction.m:184 modules/gui/macosx/open.m:159
11863 #: modules/gui/macosx/open.m:282 modules/gui/macosx/output.m:138
11864 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:88
11865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:640 modules/gui/macosx/wizard.m:704
11866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1096 modules/gui/macosx/wizard.m:1181
11867 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1188 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1693 modules/gui/macosx/wizard.m:1873
11869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1884 modules/gui/macosx/wizard.m:1897
11870 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1124
11871 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:34
11872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
11877 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
11879 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11880 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
11882 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
11884 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11885 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
11887 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:66
11888 msgid "Drop files to play"
11891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:75
11895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
11896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:53 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
11900 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
11901 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:101
11907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:102 modules/gui/macosx/intf.m:597
11908 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11910 msgstr "انتخاب همه"
11912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:105
11913 msgid "Select None"
11914 msgstr "انتخاب هیچکدام"
11916 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:110
11917 msgid "Sort Reverse"
11918 msgstr "ترتیب معکوس"
11920 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:113
11921 msgid "Sort by Name"
11922 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
11924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
11925 msgid "Sort by Path"
11926 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
11928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
11930 msgstr "تصادفیسازی"
11932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:126 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
11933 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:146
11934 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:177
11938 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:129
11942 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:134
11946 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:140
11950 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:146 modules/gui/macosx/bookmarks.m:116
11951 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:373
11955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11959 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:248
11963 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:253 modules/gui/macosx/output.m:526
11964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11968 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257
11970 msgstr "پیشفرضها"
11972 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1041
11973 msgid "Show Interface"
11974 msgstr "نمایش واسط"
11976 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
11980 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11984 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11988 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1061
11990 msgid "Vertical Sync"
11991 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
11993 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
11995 msgid "Correct Aspect Ratio"
11996 msgstr "نسبت طول و عرض"
11998 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1094
12000 msgid "Stay On Top"
12003 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1100
12004 msgid "Take Screen Shot"
12005 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12007 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:66
12008 msgid "Framebuffer device"
12011 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:68
12012 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12015 #: modules/gui/fbosd.c:106 modules/video_output/fb.c:79
12017 msgid "Video aspect ratio"
12018 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12020 #: modules/gui/fbosd.c:108 modules/video_output/fb.c:81
12022 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12023 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12025 #: modules/gui/fbosd.c:112
12026 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12029 #: modules/gui/fbosd.c:114
12031 msgid "Transparency of the image"
12032 msgstr "شفافیت نشان"
12034 #: modules/gui/fbosd.c:115
12036 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12037 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12040 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:849
12041 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:78
12045 #: modules/gui/fbosd.c:120
12046 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12049 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/erase.c:52
12050 #: modules/video_filter/logo.c:76 modules/video_filter/osdmenu.c:46
12051 msgid "X coordinate"
12054 #: modules/gui/fbosd.c:123
12056 msgid "X coordinate of the rendered image"
12057 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12059 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/erase.c:54
12060 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/osdmenu.c:49
12061 msgid "Y coordinate"
12064 #: modules/gui/fbosd.c:126
12066 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12067 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12069 #: modules/gui/fbosd.c:130
12072 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12073 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12076 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12077 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12078 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12080 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/misc/freetype.c:112
12081 #: modules/misc/win32text.c:59 modules/video_filter/marq.c:103
12082 #: modules/video_filter/rss.c:137
12086 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:104
12089 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12092 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12094 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:106
12095 #: modules/video_filter/rss.c:141
12096 msgid "Font size, pixels"
12097 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12099 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:107
12100 #: modules/video_filter/rss.c:142
12101 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12102 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12104 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:111
12105 #: modules/video_filter/rss.c:146
12107 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12108 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12109 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12110 "(red + green), #FFFFFF = white"
12113 #: modules/gui/fbosd.c:148
12114 msgid "Clear overlay framebuffer"
12117 #: modules/gui/fbosd.c:149
12119 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12120 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12124 #: modules/gui/fbosd.c:153
12126 msgid "Render text or image"
12127 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12129 #: modules/gui/fbosd.c:154
12130 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12133 #: modules/gui/fbosd.c:157
12135 msgid "Display on overlay framebuffer"
12136 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12138 #: modules/gui/fbosd.c:158
12140 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12143 #: modules/gui/fbosd.c:170 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12144 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12145 #: modules/video_filter/marq.c:54 modules/video_filter/rss.c:61
12149 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12150 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12151 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12155 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12156 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12157 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12161 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12162 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12163 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12167 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12168 #: modules/misc/freetype.c:149 modules/misc/win32text.c:82
12169 #: modules/video_filter/marq.c:55 modules/video_filter/rss.c:62
12173 #: modules/gui/fbosd.c:171 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12174 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12175 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:55
12176 #: modules/video_filter/rss.c:62
12180 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12181 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12182 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12183 #: modules/video_filter/rss.c:63
12187 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12188 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12189 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:56
12190 #: modules/video_filter/rss.c:63
12194 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12195 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12196 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12200 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12201 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12202 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
12206 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12207 #: modules/misc/freetype.c:150 modules/misc/win32text.c:83
12208 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12212 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12213 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12214 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12215 #: modules/video_filter/rss.c:64
12217 msgstr "سبز لیمویی"
12219 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12220 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12221 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12225 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12226 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12227 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12231 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12232 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12233 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:57
12234 #: modules/video_filter/rss.c:64
12238 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:136
12239 #: modules/misc/freetype.c:151 modules/misc/win32text.c:84
12240 #: modules/video_filter/colorthres.c:56 modules/video_filter/marq.c:58
12241 #: modules/video_filter/rss.c:65
12245 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:155
12246 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/notify/xosd.c:76
12247 #: modules/misc/win32text.c:52 modules/video_filter/marq.c:147
12248 #: modules/video_filter/rss.c:194
12252 #: modules/gui/fbosd.c:214
12257 #: modules/gui/fbosd.c:219
12258 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12261 #: modules/gui/macosx/about.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:571
12263 msgid "About VLC media player"
12264 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
12266 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12268 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
12271 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12273 msgid "Compiled by %s"
12276 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12277 msgid "VLC was brought to you by:"
12280 #: modules/gui/macosx/about.m:171
12282 msgid "VLC media player Help"
12283 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12285 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
12290 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
12291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:145 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:176
12292 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
12297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/intf.m:596
12298 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:141
12299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:998
12300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
12304 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
12306 #: modules/video_filter/extract.c:68
12310 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:111 modules/gui/macosx/bookmarks.m:117
12311 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:278
12312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
12313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
12317 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:144 modules/gui/macosx/playlist.m:691
12321 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
12322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:445
12324 msgstr "بدون ورودی"
12326 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
12328 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12330 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
12332 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:245
12333 msgid "Input has changed"
12334 msgstr "ورودی تغییر کرد"
12336 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:246
12338 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12339 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12342 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
12343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
12344 msgid "Invalid selection"
12345 msgstr "انتخاب نامعتبر"
12347 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:296
12348 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12349 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
12351 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
12352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
12353 msgid "No input found"
12354 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
12356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:306
12358 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12359 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
12361 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:889
12362 msgid "Jump To Time"
12363 msgstr "پرش به زمان"
12365 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
12369 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
12370 msgid "Jump to time"
12371 msgstr "پرش به زمان"
12373 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
12375 msgstr "تصادفی روشن"
12377 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
12380 msgstr "تصادفی خاموش"
12382 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
12383 #: modules/gui/macosx/controls.m:873 modules/gui/macosx/intf.m:607
12384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
12388 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
12389 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:608
12390 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
12395 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
12396 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
12398 msgstr "تکرار خاموش"
12400 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:903
12401 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
12403 msgstr "اندازهٔ نصف"
12405 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:904
12406 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
12407 msgid "Normal Size"
12408 msgstr "اندازهٔ عادی"
12410 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:905
12411 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
12412 msgid "Double Size"
12413 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
12415 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:909
12416 #: modules/gui/macosx/controls.m:920 modules/gui/macosx/intf.m:638
12418 msgid "Float on Top"
12421 #: modules/gui/macosx/controls.m:434 modules/gui/macosx/controls.m:906
12422 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
12423 msgid "Fit to Screen"
12424 msgstr "جا کردن در صفحه"
12426 #: modules/gui/macosx/controls.m:887 modules/gui/macosx/intf.m:609
12427 msgid "Step Forward"
12428 msgstr "یک قدم به جلو"
12430 #: modules/gui/macosx/controls.m:888 modules/gui/macosx/intf.m:610
12431 msgid "Step Backward"
12432 msgstr "یک قدم به عقی"
12434 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:47 modules/gui/macosx/intf.m:556
12435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12437 msgstr "برگرداندن به عقی"
12439 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:559
12441 msgid "Fast Forward"
12442 msgstr "یک قدم به جلو"
12444 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:87 modules/gui/macosx/intf.m:1567
12445 #: modules/gui/macosx/intf.m:1568 modules/gui/macosx/intf.m:1569
12446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1570 modules/gui/pda/pda_interface.c:248
12447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:249 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:109
12448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:479 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
12449 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
12450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1230
12451 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
12455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
12459 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
12460 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12463 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144
12464 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12467 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:90
12472 #: modules/gui/macosx/extended.m:68 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1212
12473 msgid "Extended controls"
12474 msgstr "کنترلهای بیشتر"
12476 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
12477 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
12478 msgid "Video filters"
12479 msgstr "صافیهای ویدئو"
12481 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
12482 msgid "Image adjustment"
12483 msgstr "تنظیم تصویر"
12485 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12486 msgid "Shows more information about the available video filters."
12489 #: modules/gui/macosx/extended.m:75 modules/video_filter/wave.c:49
12493 #: modules/gui/macosx/extended.m:76 modules/video_filter/ripple.c:48
12498 #: modules/gui/macosx/extended.m:77 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:538
12499 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:49
12501 msgid "Psychedelic"
12502 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
12504 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:609
12505 #: modules/video_filter/gradient.c:69 modules/video_filter/gradient.c:75
12509 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
12511 msgid "General editing filters"
12512 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
12514 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12516 msgid "Distortion filters"
12517 msgstr "پروندهٔ شرح"
12519 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12524 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
12525 msgid "Adds motion blurring to the image"
12528 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
12529 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12532 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12533 msgid "Image cropping"
12534 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
12536 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12538 msgid "Crops a defined part of the image"
12539 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
12541 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12543 msgid "Invert colors"
12546 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
12547 msgid "Inverts the colors of the image"
12548 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
12550 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12551 #: modules/video_filter/transform.c:67
12552 msgid "Transformation"
12555 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
12556 msgid "Rotates or flips the image"
12557 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
12559 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12561 msgid "Interactive Zoom"
12564 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
12565 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12568 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
12569 msgid "Volume normalization"
12570 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
12572 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12573 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12574 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
12576 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
12577 msgid "Headphone virtualization"
12578 msgstr "تصویرسازی هدفون"
12580 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
12581 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12584 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
12585 msgid "Maximum level"
12586 msgstr "حداکثر بلندی"
12588 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
12589 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
12590 msgid "Restore Defaults"
12591 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
12593 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:216
12594 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
12598 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:237
12599 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:355
12600 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
12604 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/macosx/macosx.m:59
12605 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
12609 #: modules/gui/macosx/extended.m:609
12611 msgid "About the video filters"
12612 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
12614 #: modules/gui/macosx/extended.m:610
12616 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12617 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12618 "subsections of Video/Filters.\n"
12619 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12620 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12623 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:400
12624 msgid "(no item is being played)"
12625 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
12627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:140
12630 msgstr "ورود به سیستم:"
12632 #: modules/gui/macosx/interaction.m:141
12637 #: modules/gui/macosx/interaction.m:149
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
12642 #: modules/gui/macosx/interaction.m:229 modules/gui/macosx/interaction.m:295
12644 msgid "Remaining time: %i seconds"
12645 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
12647 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
12648 msgid "Errors and Warnings"
12649 msgstr "خطاها و اخطارها"
12651 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
12655 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
12656 msgid "Show Details"
12657 msgstr "نمایش جزئیات"
12659 #: modules/gui/macosx/intf.m:551
12660 msgid "VLC - Controller"
12661 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
12663 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:1493
12664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
12665 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:305
12666 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:309
12667 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:731
12668 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:733
12669 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:794
12670 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:809
12671 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:816
12672 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:832
12673 msgid "VLC media player"
12674 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12676 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
12678 msgid "Open CrashLog..."
12679 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
12681 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
12682 msgid "Check for Update..."
12683 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
12685 #: modules/gui/macosx/intf.m:574 modules/gui/qt4/menus.cpp:296
12686 msgid "Preferences..."
12687 msgstr "ترجیحات..."
12689 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12693 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
12695 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
12697 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
12698 msgid "Hide Others"
12699 msgstr "مخفی کردن بقیه"
12701 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
12705 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
12707 msgstr "خروج از ویالسی"
12709 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
12713 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12714 msgid "Open File..."
12715 msgstr "باز کردن پرونده..."
12717 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
12718 msgid "Quick Open File..."
12719 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
12721 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
12722 msgid "Open Disc..."
12723 msgstr "باز کردن دیسک..."
12725 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
12726 msgid "Open Network..."
12727 msgstr "باز کردن شبکه..."
12729 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
12730 msgid "Open Recent"
12731 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
12733 #: modules/gui/macosx/intf.m:589 modules/gui/macosx/intf.m:2141
12735 msgstr "پاکسازی منو"
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
12738 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
12739 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
12741 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
12745 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
12747 msgstr "نسخهبرداری"
12749 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12753 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
12757 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:689
12759 msgstr "زیاد کردن صدا"
12761 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:690
12762 msgid "Volume Down"
12763 msgstr "کم کردن صدا"
12765 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:647
12766 #: modules/gui/macosx/vout.m:196
12767 msgid "Video Device"
12768 msgstr "دستگاه ویدئو"
12770 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
12771 msgid "Minimize Window"
12772 msgstr "حداقل کردن پنجره"
12774 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
12775 msgid "Close Window"
12776 msgstr "بستن پنجره"
12778 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
12780 msgid "Controller..."
12781 msgstr "کنترل کننده"
12783 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
12785 msgid "Equalizer..."
12788 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
12790 msgid "Extended Controls..."
12791 msgstr "کنترلهای بیشتر"
12793 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:241
12795 msgid "Playlist..."
12798 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
12800 msgid "Errors and Warnings..."
12801 msgstr "خطاها و اخطارها"
12803 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
12804 msgid "Bring All to Front"
12805 msgstr "جلو آوردن همه"
12807 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:41
12808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
12812 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
12814 msgid "VLC media player Help..."
12815 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12817 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
12819 msgid "ReadMe / FAQ..."
12822 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
12824 msgid "Online Documentation..."
12825 msgstr "مستندات برخط"
12827 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
12829 msgid "VideoLAN Website..."
12830 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
12832 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
12834 msgid "Make a donation..."
12837 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
12839 msgid "Online Forum..."
12840 msgstr "مستندات برخط"
12842 #: modules/gui/macosx/intf.m:695
12844 msgid "Media Information"
12845 msgstr "اطلاعات متا"
12847 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
12848 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
12851 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
12852 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
12855 #: modules/gui/macosx/intf.m:1317
12857 msgid "Volume: %d%%"
12858 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
12860 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12861 msgid "No CrashLog found"
12862 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
12864 #: modules/gui/macosx/intf.m:1978
12865 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12866 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
12868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12869 msgid "Embedded video output"
12870 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
12872 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12874 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12875 msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
12877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12878 msgid "Video device"
12879 msgstr "دستگاه ویدئو"
12881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12883 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12884 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12887 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
12888 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
12890 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12892 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12893 "is fully transparent."
12895 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
12897 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12898 msgid "Stretch video to fill window"
12899 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
12901 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12903 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12904 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12906 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
12909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12910 msgid "Black screens in fullscreen"
12911 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
12913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12914 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12916 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
12918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12919 msgid "Use as Desktop Background"
12920 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
12922 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12924 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12925 "with in this mode."
12927 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
12930 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12931 msgid "Show Fullscreen controller"
12932 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
12934 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12936 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
12937 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
12939 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12940 msgid "Remember wizard options"
12941 msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
12943 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12944 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12945 msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
12947 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
12948 msgid "Auto-playback of new items"
12951 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12952 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12955 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
12956 msgid "Mac OS X interface"
12957 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
12959 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
12960 msgid "Quartz video"
12961 msgstr "ویدئوی کوارتز"
12963 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12964 msgid "Open Source"
12965 msgstr "باز کردن مبدأ"
12967 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:127
12968 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12969 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
12971 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12972 #: modules/gui/macosx/open.m:270 modules/gui/macosx/output.m:145
12973 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1180 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:247
12975 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:169 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:62
12976 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
12977 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:205
12978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:231
12979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:36
12980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:70
12981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145
12982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:168
12983 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
12984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:627
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:661
12986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12992 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12993 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12994 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
12996 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12998 msgid "No DVD menus"
12999 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13001 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:511
13002 msgid "VIDEO_TS directory"
13003 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13005 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:624
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
13010 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
13011 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:73 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13012 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13013 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:845
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
13019 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:742
13020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
13021 msgid "UDP/RTP Multicast"
13022 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13024 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:755
13025 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13026 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13028 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:120
13029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:819
13030 #: modules/services_discovery/sap.c:108
13031 msgid "Allow timeshifting"
13032 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13034 #: modules/gui/macosx/open.m:268
13035 msgid "Load subtitles file:"
13036 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13038 #: modules/gui/macosx/open.m:269 modules/gui/macosx/output.m:137
13039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:432
13040 msgid "Settings..."
13041 msgstr "تنظیمات..."
13043 #: modules/gui/macosx/open.m:271
13044 msgid "Override parametters"
13045 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13047 #: modules/gui/macosx/open.m:272
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
13049 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:40
13050 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
13054 #: modules/gui/macosx/open.m:274 modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:518
13058 #: modules/gui/macosx/open.m:276
13059 msgid "Subtitles encoding"
13060 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13062 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:138
13064 msgstr "اندازهٔ قلم"
13066 #: modules/gui/macosx/open.m:280
13067 msgid "Subtitles alignment"
13068 msgstr "چینش زیرنویس"
13070 #: modules/gui/macosx/open.m:283
13071 msgid "Font Properties"
13072 msgstr "ویژگیهای قلم"
13074 #: modules/gui/macosx/open.m:284
13075 msgid "Subtitle File"
13076 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13078 #: modules/gui/macosx/open.m:559 modules/gui/macosx/open.m:611
13079 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:627
13080 msgid "No %@s found"
13081 msgstr "%@s پیدا نشد"
13083 #: modules/gui/macosx/open.m:663
13084 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13085 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13087 #: modules/gui/macosx/open.m:855
13088 msgid "Retrieving Channel Info..."
13091 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13092 msgid "Streaming/Saving:"
13093 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13095 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13096 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13097 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13099 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13100 msgid "Display the stream locally"
13101 msgstr "نمایش محلی جریان"
13103 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13104 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13108 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
13110 msgid "Dump raw input"
13111 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13113 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
13116 msgid "Encapsulation Method"
13117 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13119 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
13121 msgid "Transcoding options"
13122 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13124 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13126 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
13129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:836
13130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:875
13131 msgid "Bitrate (kb/s)"
13132 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13134 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
13139 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13140 msgid "Stream Announcing"
13141 msgstr "اعلام جریان"
13143 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
13145 msgid "SAP announce"
13148 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13149 msgid "RTSP announce"
13150 msgstr "اعلام RTSP"
13152 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13153 msgid "HTTP announce"
13154 msgstr "اعلام HTTP"
13156 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13157 msgid "Export SDP as file"
13158 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13160 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13161 msgid "Channel Name"
13164 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13168 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13170 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13172 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
13173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
13174 #: modules/mux/asf.c:49
13178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13179 msgid "Save Playlist..."
13180 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
13182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
13183 msgid "Expand Node"
13184 msgstr "باز کردن گره"
13186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
13187 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
13188 msgid "Information"
13191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13192 msgid "Get Stream Information"
13193 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
13195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
13196 msgid "Sort Node by Name"
13197 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
13199 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13200 msgid "Sort Node by Author"
13201 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
13203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464 modules/gui/macosx/playlist.m:507
13204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1410
13205 msgid "No items in the playlist"
13206 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
13208 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13209 msgid "Search in Playlist"
13210 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
13212 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13213 msgid "Add Folder to Playlist"
13214 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
13216 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
13217 msgid "File Format:"
13218 msgstr "قالب پرونده:"
13220 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473
13221 msgid "Extended M3U"
13222 msgstr "M3U گسترشیافته"
13224 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13225 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13226 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
13228 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1403
13230 msgid "%i items in the playlist"
13231 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
13233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509 modules/gui/macosx/playlist.m:1414
13234 msgid "1 item in the playlist"
13235 msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
13237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
13238 msgid "Save Playlist"
13239 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
13241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1371
13246 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1372
13248 msgid "Please enter a name for the new node."
13249 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
13251 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1380
13252 msgid "Empty Folder"
13253 msgstr "خالی کردن پوشه"
13255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
13256 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
13257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
13261 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
13262 msgid "Advanced Information"
13263 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
13265 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13266 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:504
13267 msgid "Read at media"
13270 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
13271 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:506
13272 msgid "Input bitrate"
13273 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13275 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
13276 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:508
13281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
13282 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:509
13283 msgid "Stream bitrate"
13284 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13287 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:512
13288 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:526
13289 msgid "Decoded blocks"
13290 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
13292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
13293 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:514
13294 msgid "Displayed frames"
13295 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
13298 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:516
13299 msgid "Lost frames"
13300 msgstr "فریمهای گمشده"
13302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/macosx/wizard.m:403
13303 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:502
13304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:316
13305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
13306 #: modules/video_filter/deinterlace.c:135
13308 msgstr "جریانسازی"
13310 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13311 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:520
13312 msgid "Sent packets"
13313 msgstr "بستههای ارسالی"
13315 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13316 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:521
13318 msgstr "بایتهای ارسالی"
13320 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13322 msgstr "سرعت ارسال"
13324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13325 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:528
13326 msgid "Played buffers"
13327 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
13329 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13330 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:530
13331 msgid "Lost buffers"
13332 msgstr "میانگیرهای گمشده"
13334 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
13337 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
13339 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:314
13340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
13341 msgid "Reset Preferences"
13342 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
13344 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
13348 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
13350 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13351 "Are you sure you want to continue?"
13354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
13355 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
13357 "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
13359 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:477
13361 msgid "Select a directory"
13362 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13364 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1218
13365 msgid "Select a file"
13366 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13368 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1219
13372 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
13374 msgid "Subpicture Filters"
13375 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13377 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:926
13382 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:134
13386 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13388 msgid "Save settings"
13389 msgstr "تنظیمات ویدئو"
13391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
13392 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
13393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:400
13397 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
13400 msgstr "پروندهٔ تصویر"
13402 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
13403 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
13408 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
13413 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
13418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
13423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
13425 msgid "Opaqueness:"
13428 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
13430 msgid "(in pixels)"
13431 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
13433 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13438 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
13443 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
13447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:202 modules/gui/macosx/sfilters.m:233
13449 msgid "Not Available"
13450 msgstr "راهنما موجود نیست"
13452 #: modules/gui/macosx/update.m:86
13453 msgid "Check for Updates"
13454 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
13456 #: modules/gui/macosx/update.m:87
13457 msgid "Download now"
13458 msgstr "بارگیری فوری"
13460 #: modules/gui/macosx/update.m:89
13462 msgid "Automatically check for updates"
13463 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
13465 #: modules/gui/macosx/update.m:109
13466 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
13469 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13470 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
13473 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13477 #: modules/gui/macosx/update.m:110
13481 #: modules/gui/macosx/update.m:131
13482 msgid "Checking for Updates..."
13483 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
13485 #: modules/gui/macosx/update.m:231
13487 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
13490 #: modules/gui/macosx/update.m:246
13492 msgid "This version of VLC is outdated."
13493 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
13495 #: modules/gui/macosx/update.m:264 modules/gui/macosx/update.m:312
13497 msgid "This version of VLC is the latest available."
13498 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
13500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
13502 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13504 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
13508 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13510 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
13515 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
13518 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13520 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
13522 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13524 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
13528 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13530 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
13534 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13536 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
13541 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
13543 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
13547 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
13548 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
13552 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13554 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
13558 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13560 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
13565 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
13568 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
13572 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
13573 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
13576 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
13577 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
13578 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
13581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
13584 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
13585 "ASF, OGG and RAW)"
13587 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13589 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
13592 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13594 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
13597 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13598 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
13600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
13602 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
13604 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
13606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
13607 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
13608 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
13611 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
13612 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
13614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
13615 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
13616 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
13618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
13619 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
13620 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
13622 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
13623 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
13625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
13626 msgid "MPEG Program Stream"
13627 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
13629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
13630 msgid "MPEG Transport Stream"
13631 msgstr "جریان انتقال MPEG"
13633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
13635 msgid "MPEG 1 Format"
13636 msgstr "قالب ویسیدی"
13638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
13640 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13641 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13642 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13643 "at http://yourip:8080 by default."
13646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
13648 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
13649 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
13650 "generally the most compatible"
13653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
13655 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
13656 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
13657 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13658 "at mms://yourip:8080 by default."
13661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
13663 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
13664 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
13665 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
13666 "encapsulated in HTTP)."
13669 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
13670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
13672 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
13673 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
13677 msgid "Use this to stream to a single computer."
13678 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
13682 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13683 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13684 "address beginning with 239.255."
13687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
13689 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13690 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13691 "but it won't work over the Internet."
13694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
13697 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
13699 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
13701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
13703 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
13704 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
13705 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
13708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
13712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
13713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307
13714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
13716 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1396
13717 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
13718 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
13720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
13721 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
13724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
13725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
13726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:461
13727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
13728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
13729 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
13731 msgstr "اطلاعات بیشتر"
13733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
13735 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
13736 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
13737 "access to more features."
13740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:532
13741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1684
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
13744 msgid "Stream to network"
13745 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
13747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1692
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
13750 msgid "Transcode/Save to file"
13751 msgstr "ذخیره در پرونده"
13753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
13755 msgid "Choose input"
13756 msgstr "بدون ورودی"
13758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
13759 msgid "Choose here your input stream."
13762 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:570
13763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1725
13764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13766 msgid "Select a stream"
13767 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
13769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
13770 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13772 msgid "Existing playlist item"
13773 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
13775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:473
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13784 msgid "Partial Extract"
13787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
13789 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13790 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13791 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
13795 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13798 msgstr "قالب ویسیدی"
13800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
13807 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:467
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1042 modules/stream_out/rtp.c:63
13813 msgid "Destination"
13816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:479
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1028
13819 msgid "Streaming method"
13820 msgstr "جریانسازی"
13822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
13824 msgid "Address of the computer to stream to."
13825 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
13827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
13829 msgid "UDP Unicast"
13830 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13832 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13834 msgid "UDP Multicast"
13835 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
13838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13839 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13842 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
13846 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13847 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:481
13851 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:858
13853 msgid "Transcode audio"
13854 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:483
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:819
13859 msgid "Transcode video"
13860 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1827
13864 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13870 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13877 msgid "Encapsulation format"
13878 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13882 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13883 "previously chosen settings all formats won't be available."
13886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13889 msgid "Additional streaming options"
13890 msgstr "منابع اضافی"
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13893 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
13897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
13898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1328
13900 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:475
13904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1883
13905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1336
13907 msgid "SAP Announce"
13910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:487 modules/gui/macosx/wizard.m:1896
13913 msgid "Local playback"
13916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:456
13918 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
13919 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
13921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13924 msgid "Additional transcode options"
13925 msgstr "منابع اضافی"
13927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13928 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1129
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1260
13934 msgid "Select the file to save to"
13935 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
13937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:457
13939 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
13940 "the receiving user as they become part of the image."
13943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13945 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:469
13955 msgid "Encap. format"
13956 msgstr "قالب تصویر"
13958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13961 msgid "Input stream"
13962 msgstr "فهرست ورودی"
13964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:477
13966 msgid "Save file to"
13967 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:485
13971 msgid "Include subtitles"
13972 msgstr "زیرنویسها"
13974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:639
13976 msgid "No input selected"
13977 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:641
13981 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13983 "Choose one before going to the next page."
13986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:703
13988 msgid "No valid destination"
13989 msgstr "مقصد خروجی"
13991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:705
13993 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13996 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13997 "and the help texts in this window."
14000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1097
14002 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14003 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14005 "Correct your selection and try again."
14008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
14010 msgid "Select the directory to save to"
14011 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1180
14015 msgid "No folder selected"
14016 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1182
14020 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14021 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1184
14025 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1187
14031 msgid "No file selected"
14032 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
14034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1189
14036 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14037 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
14039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1191
14041 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388
14049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1393
14052 msgstr "ن&مایش موارد"
14054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1430
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1460
14060 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1403 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
14061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1426 modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1444 modules/gui/macosx/wizard.m:1463
14067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14068 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1437
14072 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14077 msgid "This allows to stream on a network."
14078 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1694
14082 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14083 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14084 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14085 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1822
14089 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1839
14093 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
14098 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14099 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14100 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14101 "leave this setting to 1."
14104 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1885
14106 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14107 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14108 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14109 "extra interface.\n"
14110 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14111 "name will be used."
14114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1898
14116 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14119 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14123 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:52
14125 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14126 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
14128 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:60
14129 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14132 #: modules/gui/ncurses.c:103
14133 msgid "Filebrowser starting point"
14136 #: modules/gui/ncurses.c:105
14138 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14139 "show you initially."
14142 #: modules/gui/ncurses.c:110
14144 msgid "Ncurses interface"
14145 msgstr "مخفی کردن واسط"
14147 #: modules/gui/pda/pda.c:55
14148 msgid "Autoplay selected file"
14151 #: modules/gui/pda/pda.c:56
14152 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
14155 #: modules/gui/pda/pda.c:63
14157 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
14158 msgstr "واسطهای اصلی"
14160 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
14161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
14167 #: modules/gui/pda/pda.c:223
14169 msgid "Permissions"
14172 #: modules/gui/pda/pda.c:229
14177 #: modules/gui/pda/pda.c:235
14182 #: modules/gui/pda/pda.c:241
14185 msgstr "حاشیهگیری"
14187 #: modules/gui/pda/pda.c:285
14191 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
14194 msgstr "یک قدم به جلو"
14196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
14200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
14201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
14203 msgid "Add to Playlist"
14204 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
14206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
14210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
14211 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
14212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
14217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
14222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
14225 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14227 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
14230 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
14237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
14241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
14245 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
14249 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
14253 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
14257 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
14261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
14266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
14270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
14273 msgstr "همگامسازی شبکه"
14275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
14278 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
14281 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
14282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
14287 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
14291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
14295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
14299 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
14304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
14308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
14310 msgid "Samplerate:"
14313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
14317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
14321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
14325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
14329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
14331 msgid "Decimation:"
14334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
14339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
14343 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
14348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
14352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
14356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
14360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
14364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
14368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
14372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
14376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
14380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
14382 msgstr "هرتز بر ثانیه"
14384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
14388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
14392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
14396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
14397 msgid "Video Codec:"
14398 msgstr "کُدک ویدئو:"
14400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
14404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
14408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
14412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
14416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
14420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
14424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
14428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
14430 msgid "Video Bitrate:"
14431 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
14433 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
14435 msgid "Bitrate Tolerance:"
14436 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
14438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
14439 msgid "Keyframe Interval:"
14442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
14444 msgid "Audio Codec:"
14447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
14449 msgid "Deinterlace:"
14450 msgstr "نادرهمبافی"
14452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
14455 msgstr "دسترسی به خروجی"
14457 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
14462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
14467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
14468 msgid "Time To Live (TTL):"
14471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
14475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
14480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
14481 msgid "localhost.localdomain"
14484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
14488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
14493 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
14496 msgstr "انتیاسسی"
14498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
14502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
14506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
14510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
14514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
14518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
14522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
14527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
14532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
14536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
14540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
14544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
14548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
14553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
14558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
14560 msgid "Audio Bitrate :"
14561 msgstr "نرخ بیتی صدا"
14563 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
14565 msgid "SAP Announce:"
14568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
14570 msgid "SLP Announce:"
14573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
14575 msgid "Announce Channel:"
14576 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
14578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
14579 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:986
14581 msgstr "بههنگامسازی"
14583 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
14585 msgstr " پاکسازی "
14587 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
14591 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
14595 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
14599 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
14603 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
14605 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
14606 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
14607 "org/copyleft/gpl.html)."
14610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
14611 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
14614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
14615 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
14618 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
14620 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
14623 #: modules/gui/qnx/qnx.c:42
14625 msgid "QNX RTOS video and audio output"
14626 msgstr "خروجی صدای ALSA"
14628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14634 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:692
14635 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:750
14639 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:336
14640 msgid "Extra metadata and other information are shown in this list.\n"
14643 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:401
14645 "Information about what your media or stream is made of.\n"
14646 " Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
14649 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:475
14651 "Various statistics about the current media or stream.\n"
14652 " Played and streamed info are shown."
14655 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:523
14657 msgid "Sent bitrates"
14658 msgstr "بایتهای ارسالی"
14660 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:182
14662 msgid "Current visualization:"
14663 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
14665 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:239
14670 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:250
14672 msgid "Frame by Frame"
14673 msgstr "سرعت فریمها"
14675 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:264
14677 msgid "Take a snapshot"
14678 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
14680 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:477
14682 msgid "Show playlist"
14683 msgstr "فهرست پخش XSPF"
14685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
14687 msgid "Extended Settings"
14688 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
14690 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:549
14691 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:285
14695 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:552
14696 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:288
14697 msgid "Previous track"
14700 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:553
14701 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:289
14705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:784
14706 msgid "Revert to normal play speed"
14709 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:86
14711 msgid "Select one or multiple files, or a folder"
14712 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
14714 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:104
14716 msgid "File names:"
14719 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:106
14724 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:147
14725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1291
14726 msgid "Open subtitles file"
14727 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
14729 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:394
14731 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
14732 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
14734 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:619
14739 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:632
14740 msgid "Selected ports :"
14743 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:635
14747 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:640
14749 msgid "Input caching :"
14750 msgstr "ورودی تغییر کرد "
14752 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:650
14753 msgid "Use VLC pace"
14756 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:654
14758 msgid "Auto connnection"
14759 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
14761 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:676
14763 msgid "Radio device name"
14764 msgstr "نام دستگاه صدا"
14766 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:725
14768 msgid "Video Device Name "
14769 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
14771 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:728
14773 msgid "Audio Device Name "
14774 msgstr "نام دستگاه صدا"
14776 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:737
14777 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:740
14779 msgid "Update List"
14780 msgstr "بههنگامسازیها"
14782 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:770
14783 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:833
14788 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:794
14789 #: modules/gui/qt4/components/open.cpp:863
14790 msgid "Transponder symbol rate"
14793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:290
14795 msgid "Select File"
14796 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14798 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:319
14800 msgid "Select Directory"
14801 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14803 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:984
14804 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
14807 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:992
14812 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:993
14817 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:999
14822 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1117
14824 msgid "Hotkey for "
14827 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14828 msgid "Press the new keys for "
14831 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1154
14832 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
14835 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
14837 msgid "Input and Codecs"
14838 msgstr "ورودی / کُدکها"
14840 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:283
14842 msgid "Input & Codecs settings"
14843 msgstr "ورودی / کُدکها"
14845 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
14847 "If this propriety is blank, then you have\n"
14848 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
14849 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
14852 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:369
14854 msgid "Interface settings"
14855 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14857 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:410
14859 msgid "Subtitles & OSD settings"
14860 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14862 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:436
14864 msgid "Configure Hotkeys"
14867 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:36
14871 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:48
14872 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:75
14873 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
14874 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:44
14875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
14877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
14879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
14883 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:43
14884 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:45
14885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
14887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:412
14891 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
14893 msgid "Hide future errors"
14894 msgstr "مخفی کردن بقیه"
14896 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:37
14898 msgid "Adjustments and Effects"
14899 msgstr "کُدکهای ویدئو"
14901 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:43
14903 msgid "Graphic Equalizer"
14904 msgstr "اکولایزر پارامتری"
14906 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:46
14908 msgid "Audio Effects"
14909 msgstr "کُدکهای صدا"
14911 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
14913 msgid "Video Adjustments and Effects"
14914 msgstr "کُدکهای ویدئو"
14916 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
14919 msgstr "رفتن به عنوان"
14921 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
14926 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:47 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
14927 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
14928 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:126
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
14931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:319
14933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:489
14934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14940 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:57
14942 msgid "Go to time:"
14943 msgstr "رفتن به عنوان"
14945 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:80
14947 msgid "Information about VLC media player."
14948 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
14950 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:93
14952 "VLC media player is a free media player, made by the VideoLAN Team.\n"
14953 "It is a standalone multimedia player, encoder and streamer, that can read "
14954 "from many supports (files, CDs, DVDs, networks, capture cards...) and that "
14955 "works on many platforms.\n"
14959 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:98
14960 msgid "You are using the new Qt4 Interface.\n"
14963 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99 modules/gui/wince/interface.cpp:498
14964 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14966 msgid "Compiled by "
14969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102 modules/gui/wince/interface.cpp:501
14970 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14971 msgid "Based on SVN revision: "
14974 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:104
14976 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by the law; "
14977 "read the distribution tab.\n"
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
14983 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
14984 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
14985 "provide the best software."
14988 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:142
14990 msgid "General Info"
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:143
14998 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:144
15003 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:145
15005 msgid "Distribution License"
15006 msgstr "پروندهٔ شرح"
15008 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:89
15011 msgstr "ورود به سیستم:"
15013 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:48
15015 msgid "Media information"
15016 msgstr "اطلاعات متا"
15018 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
15023 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
15025 msgid "&Extra Metadata"
15028 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
15030 msgid "&Codec Details"
15031 msgstr "نمایش جزئیات"
15033 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
15035 msgid "&Statistics"
15038 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
15040 msgid "&Save Metadata"
15043 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
15048 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:46
15050 msgid "&Save as..."
15051 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
15053 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:55
15055 msgid "Verbosity Level"
15056 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
15058 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:159
15060 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
15061 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
15063 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:168
15065 "Cannot write file %1:\n"
15069 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:56
15078 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:57
15083 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:59
15085 msgid "Capture &Device"
15086 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15088 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
15089 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:166
15094 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:161
15098 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:153
15099 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:125
15104 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
15109 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:157
15111 msgid "&Convert / Save"
15114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
15115 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:29
15120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
15121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
15122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:80
15126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
15128 msgid "&Reset Preferences"
15129 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
15131 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:315
15132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
15134 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
15135 "Are you sure you want to continue?"
15138 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93
15140 "Stream output string.\n"
15141 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
15142 " but you can update it manually."
15145 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
15146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
15148 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15150 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:147
15151 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
15154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
15155 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:166
15160 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:100 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
15161 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:169
15166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:103 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:142
15167 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:172
15172 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:106
15175 msgstr "کنترل کننده"
15177 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:175
15179 msgid "Time Control"
15180 msgstr "کنترل کننده"
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:179
15183 msgid "Hours/Minutes/Seconds :"
15186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:180
15187 msgid "Day/Month/Year :"
15190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:181
15195 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:316
15197 msgid "Open directory"
15198 msgstr "باز کردن شا&خه..."
15200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:343
15202 msgid "Open playlist file"
15203 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
15205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:354
15207 msgid "Choose a filename to save playlist"
15208 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
15210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:356
15212 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
15213 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
15215 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:357
15216 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
15219 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
15221 msgid "Media Files"
15224 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15226 msgid "Video Files"
15227 msgstr "صافیهای ویدئو"
15229 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15231 msgid "Audio Files"
15232 msgstr "صافیهای صدا"
15234 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15236 msgid "Playlist Files"
15237 msgstr "نمای فهرست پخش"
15239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
15241 msgid "Subtitles Files"
15242 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
15244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
15249 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:795
15250 msgid "Control menu for the player"
15253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:843
15254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
15256 msgstr "در حال مکث"
15258 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:170
15263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:171
15268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:172
15273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:173 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:174 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:175
15286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:177 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:631
15290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:188
15292 msgid "&Open File..."
15293 msgstr "باز کردن پرونده..."
15295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:192 modules/gui/qt4/menus.cpp:501
15296 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15297 msgid "Open &Disc..."
15298 msgstr "باز کردن &دیسک..."
15300 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:194 modules/gui/qt4/menus.cpp:502
15302 msgid "Open &Network..."
15303 msgstr "باز کردن شبکه..."
15305 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:196 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15307 msgid "Open &Capture Device..."
15308 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15310 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:201
15312 msgid "&Streaming..."
15315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:203
15316 msgid "Conve&rt / Save..."
15319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:207 modules/gui/qt4/menus.cpp:682
15324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:217
15326 msgid "Show Playlist"
15327 msgstr "فهرست پخش XSPF"
15329 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:223
15331 msgid "Undock from interface"
15332 msgstr "واسطهای کنترلی"
15334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:224
15339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:242
15344 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:252
15346 msgid "Add Interfaces"
15347 msgstr "اضافه کردن واسط"
15349 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:259
15350 msgid "Minimal View..."
15353 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:260
15358 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:267
15360 msgid "Advanced controls"
15361 msgstr "گزینههای پیشرفته"
15363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
15365 msgid "Visualizations selector"
15366 msgstr "تصویرسازیها"
15368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317
15369 msgid "Switch to skins"
15372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
15377 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
15382 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15383 msgid "Open &File..."
15384 msgstr "باز کردن &پرونده..."
15386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
15388 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
15389 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
15393 msgid "Show VLC media player"
15394 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
15396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
15398 msgid "&Open Media"
15399 msgstr "باز کردن پرونده"
15401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575
15402 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15406 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:50
15408 msgid "Always show video area"
15409 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:51
15413 "Start VLC with a cone image, and display it when there is no video track."
15416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:54
15418 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
15419 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:55
15423 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
15424 "preferences dialog."
15427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:59 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
15428 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
15430 msgid "Systray icon"
15433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:60
15435 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
15439 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:64
15440 msgid "Start VLC with only a systray icon"
15443 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:65
15445 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
15449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:69
15450 msgid "Show playing item name in window title"
15453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
15454 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
15457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
15458 msgid "Path to use in openfile dialog"
15461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
15462 msgid "Show notification popup on track change"
15465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
15467 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
15468 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
15471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
15472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
15473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:416
15474 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
15475 msgid "Advanced options"
15476 msgstr "گزینههای پیشرفته"
15478 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
15480 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
15481 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15483 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
15484 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
15487 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
15489 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
15490 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
15494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
15495 msgid "Define what columns to show in playlist window"
15498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
15500 "Enter the sum of the options that you want: \n"
15501 "Title: 1; Duration: 2; Artist: 4; Genre: 8; Copyright: 16; Collection/album: "
15505 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
15507 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
15508 msgstr "خطاها و اخطارها"
15510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
15511 msgid "Start in minimal view (menus hidden)."
15514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
15515 msgid "Activate the new updates notification"
15518 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
15520 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
15524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
15526 msgid "Qt interface"
15527 msgstr "تعویض واسط"
15529 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:43
15533 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
15538 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:52
15540 msgid "Show extended options"
15541 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15543 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:55
15545 msgid "Show &more options"
15546 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
15548 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:82
15553 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:97
15554 msgid "Change the start time for the media"
15557 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:121 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:88
15558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:453
15560 msgstr "حافظهٔ نهان"
15562 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:128
15563 msgid "Complete MRL for VLC internal"
15566 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:135
15567 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
15570 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:149
15573 msgstr "سفارشیسازی:"
15575 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:156
15577 msgid "Extra media"
15580 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:166
15582 msgid "Select the file"
15583 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15585 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:191
15586 msgid "Change the caching for the media"
15589 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:42
15591 msgid "Select the capture device type"
15592 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15594 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:49
15596 msgid "Capture Mode"
15597 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
15599 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:62 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:105
15600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
15604 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:75
15606 msgid "Card Selection"
15609 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:82
15610 msgid "Access advanced options to tweak the device"
15613 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:85
15614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
15615 msgid "Advanced options..."
15616 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
15620 msgid "Disc selection"
15621 msgstr "انتخاب نامعتبر"
15623 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:59
15625 msgid "Select the device"
15626 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
15628 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:69
15630 msgid "Disk device"
15633 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:136
15634 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
15637 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:139
15639 msgid "No DVD Menus"
15640 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
15642 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:149
15644 msgid "Starting position"
15645 msgstr "موقعیت منو"
15647 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:210
15649 msgid "Audio and Subtitles"
15650 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
15652 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
15654 msgid "Choose one or more media file to open"
15655 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
15657 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
15659 msgid "Add a subtitle file"
15660 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15662 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
15664 msgid "Use a sub&titles file"
15665 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
15667 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
15670 msgstr "چینش ویدئو"
15672 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
15674 msgid "Select the subtitle file"
15675 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
15677 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
15679 msgid "Network Protocol"
15680 msgstr "همگامسازی شبکه"
15682 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:38
15683 msgid "Set the protocol for the URL"
15686 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:45
15689 msgstr "همگامسازی شبکه"
15691 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:52
15692 msgid "Set the port used"
15695 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:87
15697 "Enter the URL of the network stream here,\n"
15698 "with or without the protocol."
15701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
15702 #: modules/services_discovery/podcast.c:53
15703 msgid "Podcast URLs list"
15704 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
15706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
15708 msgid "Stream Output"
15709 msgstr "خروجی جاری"
15711 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
15712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
15716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
15717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
15718 msgid "Play locally"
15721 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
15722 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
15725 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
15726 msgid "Prefer UDP over RTP"
15729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
15731 msgid "Mount Point"
15734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
15736 msgid "Login:pass:"
15737 msgstr "ورود به سیستم:"
15739 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
15744 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
15746 msgid "Encapsulation"
15747 msgstr "مدت پخش پادکَست"
15749 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
15751 msgid "Video Codec"
15752 msgstr "کُدک ویدئو:"
15754 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
15756 msgid "Audio Codec"
15759 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
15761 msgid "Overlay subtitles on the video"
15762 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
15765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
15769 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
15770 msgid "Stream all elementary streams"
15773 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
15775 msgid "Generated stream output string"
15776 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
15778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
15780 msgid "General Audio"
15783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:69
15785 msgid "Preferred audio language"
15788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:95
15790 msgid "Default volume"
15791 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
15793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:244
15798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:253
15799 msgid "Headphone surround effect"
15802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:267
15804 msgid "Visualisation"
15805 msgstr "تصویرسازیها"
15807 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:284
15811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:290
15812 msgid "Enable last.fm submission"
15815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
15817 msgid "Disk Devices"
15820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
15822 msgid "Disk Device"
15825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:52
15827 msgid "Server Default Port"
15828 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
15830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:75
15833 msgstr "پیشکار HTTP"
15835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:94
15837 msgid "Default caching level"
15838 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
15840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:107
15841 msgid "Codecs / Muxers"
15844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:113
15845 msgid "Post-Processing Quality"
15848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:136
15849 msgid "Repair AVI files"
15852 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:146
15853 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
15856 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:163
15858 msgid "Access Filter"
15859 msgstr "صافیهای دسترسی"
15861 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:29
15863 msgid "Native or Skins"
15866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:77
15869 msgstr "باز کردن پرونده"
15871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
15872 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
15875 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:106
15880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:113
15881 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
15886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
15888 msgid "Always display the video"
15889 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15891 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:130
15896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:136
15898 msgid "Allow only one instance"
15899 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
15901 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:143
15902 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
15905 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:153
15907 msgid "Privacy / Network Interaction"
15908 msgstr "تعامل با واسط"
15910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:159
15911 msgid "Album art download policy"
15914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:169
15915 msgid "Activate update notifier"
15918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:176
15919 msgid "Fetch the metadata from Internet"
15922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
15924 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
15927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:37
15932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:61
15934 msgid "Subtitles languages"
15935 msgstr "زبان زیرنویس"
15937 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:73
15939 msgid "Subtitles preferred language"
15940 msgstr "زبان زیرنویس"
15942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:93
15944 msgid "Default Encoding"
15947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:103
15949 msgid "Display Settings"
15950 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
15952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:118
15953 #: modules/video_output/opengl.c:168
15957 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:128
15962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36 modules/stream_out/display.c:49
15963 #: modules/video_filter/deinterlace.c:125
15968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
15969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:389
15973 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
15975 msgid "Accelerated video output"
15976 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
15978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:98
15980 msgid "Skip Frames"
15981 msgstr "باز کردن پرونده"
15983 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:108
15988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:121
15993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:136
15995 msgid "Display Device"
15996 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
15998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:143
16000 msgid "Enable Wallpaper Mode"
16001 msgstr "کاغذ دیواری"
16003 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:153
16005 msgid "Video snapshots"
16006 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
16008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:182
16013 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:196
16016 msgstr "قالب ویسیدی"
16018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:206
16019 msgid "Sequential numbering"
16022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:57
16024 msgid "Edit settings"
16025 msgstr "تنظیمات صدا"
16027 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:67
16030 msgstr "کنترل کننده"
16032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:79
16033 msgid "Run manually"
16036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:86
16037 msgid "Setup schedule"
16040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:93
16041 msgid "Run on schedule"
16044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:103
16049 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
16052 msgstr "UDP/RTP"
16054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:136
16059 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:153
16062 msgstr "بدون ورودی"
16064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:160
16067 msgstr "ورودی پرونده"
16069 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:167
16074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
16079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:65
16082 msgstr "صفحهٔ نمایش"
16084 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:83
16089 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:118 modules/video_filter/adjust.c:75
16090 msgid "Image adjust"
16091 msgstr "تنظیم تصویر"
16093 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:251 modules/video_filter/adjust.c:58
16094 msgid "Brightness threshold"
16095 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16097 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:262
16102 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:274
16104 msgid "Color extraction"
16107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:309
16109 msgid "Color invert"
16112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:316
16113 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16115 msgid "Color threshold"
16116 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16118 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:334
16121 msgstr "آستانهٔ روشنی"
16123 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:380
16125 msgid "Some random name"
16126 msgstr "غیر تصادفی"
16128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:399 modules/video_filter/rotate.c:61
16133 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:439
16137 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:449
16139 msgid "Puzzle game"
16142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:487
16147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:494
16148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:781
16153 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:501
16154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:774
16158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:512
16160 msgid "Image modification"
16161 msgstr "بزرگنمایی"
16163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:531
16165 msgid "Water effect"
16168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545 modules/meta_engine/id3genres.h:67
16169 #: modules/video_filter/noise.c:48
16174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
16176 msgid "Motion detect"
16177 msgstr "تشخیص حرکت"
16179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
16180 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16181 msgid "Motion blur"
16184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:577
16189 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:641
16194 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:655
16196 msgid "Find a name"
16199 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:667
16202 msgstr "نام پروندههای نشان"
16204 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:708
16208 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:718 modules/video_filter/clone.c:66
16213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:736 modules/video_filter/clone.c:53
16215 msgid "Number of clones"
16216 msgstr "تعداد ستونها"
16218 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:756
16223 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:812
16224 msgid "Find one here too"
16227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:824
16230 msgstr "اضافه کردن گره"
16232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:865
16235 msgstr "اضافه کردن گره"
16237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:883 modules/video_filter/mosaic.c:87
16238 msgid "Transparency"
16241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:940
16243 msgid "Advanced video filter controls"
16244 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
16246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:955
16248 msgid "Subpicture filters"
16249 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:972
16253 msgid "Vout filters"
16254 msgstr "صافیهای ویدئو"
16256 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:979
16261 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
16263 msgid "VLM configurator"
16264 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16266 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
16268 msgid "Open a skin file"
16269 msgstr "باز کردن پرونده"
16271 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
16272 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
16275 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
16276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:950
16278 msgid "Open playlist"
16279 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
16283 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
16287 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:929
16290 msgid "Save playlist"
16291 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
16293 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
16295 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
16296 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16298 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
16300 msgid "Skin to use"
16301 msgstr "باز کردن پرونده"
16303 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
16304 msgid "Path to the skin to use."
16307 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
16308 msgid "Config of last used skin"
16311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
16313 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
16314 "automatically, do not touch it."
16317 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
16318 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
16319 msgid "Show a systray icon for VLC"
16322 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
16323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
16324 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
16325 msgid "Show VLC on the taskbar"
16328 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
16329 msgid "Enable transparency effects"
16332 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
16334 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
16335 "when moving windows does not behave correctly."
16338 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
16339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
16341 msgid "Use a skinned playlist"
16342 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16344 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
16346 msgid "Skinnable Interface"
16349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
16350 msgid "Skins loader demux"
16353 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
16355 msgid "Select skin"
16358 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
16360 msgid "Open skin..."
16361 msgstr "باز کردن پرونده..."
16363 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
16367 "(WinCE interface)\n"
16369 msgstr "واسطهای اصلی"
16371 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:951
16373 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
16377 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
16382 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
16384 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
16385 "http://www.videolan.org/"
16388 #: modules/gui/wince/open.cpp:131 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:622
16392 #: modules/gui/wince/open.cpp:143
16394 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
16398 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
16399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
16400 msgid "Choose directory"
16401 msgstr "انتخاب شاخه"
16403 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
16404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
16405 msgid "Choose file"
16406 msgstr "انتخاب پرونده"
16408 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:83
16409 msgid "Embed video in interface"
16410 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
16412 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:84
16414 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
16416 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
16418 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
16420 msgid "WinCE interface module"
16421 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
16423 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
16424 msgid "WinCE dialogs provider"
16427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
16428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1261
16429 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
16430 msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
16432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
16433 msgid "Edit bookmark"
16434 msgstr "ویرایش نشانک"
16436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
16437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
16441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
16442 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
16443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:316
16444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:486
16445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
16446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
16450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
16454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
16455 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
16456 msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
16458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
16459 msgid "Removes the selected bookmarks"
16460 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
16463 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
16464 msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
16466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
16467 msgid "Edit the properties of a bookmark"
16468 msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
16470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
16472 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
16473 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
16474 "between these bookmarks"
16477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
16478 msgid "You must select two bookmarks"
16479 msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
16481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
16482 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
16483 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
16487 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16489 "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
16491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:451
16493 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
16494 "bookmarks to keep the same input."
16497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:454
16498 msgid "Input has changed "
16499 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
16502 msgid "Stream and Media Info"
16503 msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
16505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
16506 msgid "Advanced information"
16507 msgstr "اطلاعات پیشرفته"
16509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
16511 "The following errors occurred. More details might be available in the "
16514 "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
16516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
16520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
16524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
16525 msgid "Don't show further errors"
16526 msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
16528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
16529 msgid "Playlist item info"
16530 msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
16532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
16533 msgid "Save &As..."
16534 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
16537 msgid "Save Messages As..."
16538 msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
16540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
16544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:384
16545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:392
16547 msgstr "باز کردن..."
16549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:426
16550 msgid "Stream/Save"
16551 msgstr "جریان/ذخیره"
16553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
16554 msgid "Use VLC as a stream server"
16555 msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
16557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
16558 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
16559 msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
16561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:467
16563 msgstr "سفارشیسازی:"
16565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
16567 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
16568 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
16572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:634
16573 msgid "Use a subtitles file"
16574 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
16577 msgid "Use an external subtitles file."
16578 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
16580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
16581 msgid "Advanced Settings..."
16582 msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
16584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:655
16588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:692
16589 msgid "DVD (menus)"
16590 msgstr "دیویدی (منو دار)"
16592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
16596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:705
16597 msgid "Probe Disc(s)"
16598 msgstr "کاوش دیسک(ها)"
16600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
16602 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
16603 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
16604 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
16605 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
16606 "parameter ranges are set based on media we find."
16609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
16611 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
16612 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
16614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
16619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:923
16620 msgid "DVD device to use"
16621 msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
16623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:953
16625 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
16626 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
16628 "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی گذاشته "
16629 "شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:962
16632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:985
16633 msgid "CD-ROM device to use"
16634 msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
16636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:980
16638 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
16639 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
16641 "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
16642 "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
16644 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1668
16645 msgid "Title number."
16646 msgstr "شمارهٔ عنوان."
16648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
16650 "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
16651 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
16655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
16657 msgid "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
16659 "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
16660 "شمارهگذاری میشوند."
16662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1694
16663 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
16666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
16667 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
16668 msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
16670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1705
16672 msgid "Track number."
16673 msgstr "شمارهٔ قطعه."
16675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
16677 "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
16678 "subtitle will be shown."
16681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1713
16684 "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
16686 "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و ۱ "
16689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1725
16691 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
16692 "given, then all tracks are played."
16694 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16695 "اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
16697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1729
16698 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
16700 "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ است."
16702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
16706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:242
16707 msgid "&Simple Add File..."
16708 msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
16710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
16711 msgid "Add &Directory..."
16712 msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
16714 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
16715 msgid "&Add URL..."
16716 msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
16718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
16719 msgid "Services Discovery"
16720 msgstr "شاخهٔ سرویسها"
16722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:249
16723 msgid "&Open Playlist..."
16724 msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
16726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
16727 msgid "&Save Playlist..."
16728 msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
16730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:256
16731 msgid "Sort by &Title"
16732 msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
16734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
16735 msgid "&Reverse Sort by Title"
16736 msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
16738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
16742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:263
16746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
16750 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
16752 msgstr "م&رتبسازی"
16754 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
16758 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
16759 msgid "&View items"
16760 msgstr "ن&مایش موارد"
16762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
16763 msgid "Play this Branch"
16764 msgstr "پخش این شاخه"
16766 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
16767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
16771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
16772 msgid "Sort this Branch"
16773 msgstr "مرتبسازی این شاخه"
16775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
16776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
16780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
16782 msgstr "اضافه کردن گره"
16784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:601
16785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:828
16787 msgid "%i items in playlist"
16788 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
16790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:819
16791 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:431
16796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:910
16797 msgid "XSPF playlist"
16798 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16801 msgid "Playlist is empty"
16802 msgstr "فهرست پخش خالی است"
16804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:917
16806 msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
16808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1399
16809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111 modules/misc/freetype.c:127
16810 #: modules/misc/win32text.c:74
16814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1400
16817 msgstr "حداکثر بلندی"
16819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1576
16820 msgid "Please enter node name"
16821 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
16823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1577
16827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
16831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
16835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
16839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
16841 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
16842 "\" can be modified."
16844 "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
16845 "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
16847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
16849 msgid "Stream output MRL"
16850 msgstr "خروجی جاری"
16852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
16856 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
16858 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
16859 "by adjusting the stream settings."
16862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
16866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
16867 #: modules/stream_out/rtp.c:141
16871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
16875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
16876 msgid "Channel name"
16879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
16880 msgid "Select all elementary streams"
16883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
16884 msgid "Video codec"
16885 msgstr "کُدک ویدئو"
16887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
16888 msgid "Audio codec"
16891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
16892 msgid "Subtitles codec"
16893 msgstr "کُدک زیرنویس"
16895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
16897 msgid "Subtitles overlay"
16898 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
16901 msgid "Subtitle options"
16902 msgstr "گزینههای زیرنویس"
16904 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
16905 msgid "Subtitles file"
16906 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
16910 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
16914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
16916 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
16917 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
16919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
16921 msgstr "باز کردن پرونده"
16923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
16925 msgstr "بههنگامسازیها"
16927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
16928 msgid "Check for updates"
16929 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
16931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
16934 "Available updates and related downloads.\n"
16935 "(Double click on a file to download it)\n"
16938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
16939 msgid "Save file..."
16940 msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
16942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
16945 msgstr "پادکَستها"
16947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
16951 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:218
16952 msgid "Load Configuration"
16953 msgstr "بار کردن پیکربندی"
16955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:232
16956 msgid "Save Configuration"
16957 msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
16959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:248
16961 msgid "New broadcast"
16964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:384
16965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:395
16966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
16970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:405
16974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:416
16979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:561
16983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
16984 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
16987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
16988 msgid "Use this to stream on a network."
16989 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
16993 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
16994 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
16996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
16998 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
16999 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
17002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
17003 msgid "Use this to stream on a network"
17004 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
17006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
17008 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
17009 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
17011 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
17012 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
17015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
17016 msgid "You must choose a stream"
17017 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
17020 msgid "Unable to find playlist"
17021 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
17025 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
17026 "ending times (in seconds).\n"
17028 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
17029 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
17032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
17034 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
17035 "the container format, proceed to the next page."
17038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
17040 msgid "Transcode video (if available)"
17041 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
17043 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
17045 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
17049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
17051 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
17055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
17057 msgid "Determines how the input stream will be sent."
17058 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
17060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
17061 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
17064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
17065 msgid "Please enter an address"
17066 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
17068 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
17070 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
17071 "choices, some formats might not be available."
17074 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
17075 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
17078 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
17080 msgid "You must choose a file to save to"
17081 msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
17083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
17084 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
17087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
17089 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
17090 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
17091 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
17095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
17097 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
17098 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17099 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17100 "extra interface.\n"
17101 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
17102 "default name will be used."
17105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
17106 msgid "More information"
17107 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1279
17110 msgid "Save to file"
17111 msgstr "ذخیره در پرونده"
17113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
17114 msgid "Transcode audio (if available)"
17117 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
17119 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
17120 "correlated their movement will be."
17123 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
17125 msgid "Creates several clones of the image"
17126 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17128 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17131 msgstr "پروندهٔ شرح"
17133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
17135 msgid "Adds distortion effects"
17136 msgstr "پروندهٔ شرح"
17138 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
17139 msgid "Image inversion"
17140 msgstr "تصویر نگاتیو"
17142 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
17146 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:58
17148 msgstr "بزرگنمایی"
17150 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
17151 msgid "Magnifies part of the image"
17152 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
17154 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:71
17159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
17160 msgid "Turns the image into a puzzle"
17163 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
17164 msgid "Video Options"
17165 msgstr "گزینههای ویدئو"
17167 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
17168 msgid "Aspect Ratio"
17169 msgstr "نسبت طول و عرض"
17171 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
17173 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
17174 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
17176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
17178 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
17179 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
17182 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
17183 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
17186 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
17190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
17197 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
17199 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
17200 "these settings to take effect.\n"
17202 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
17203 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
17204 "Video Filter Module inside the preferences."
17207 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
17208 msgid "More Information"
17209 msgstr "اطلاعات بیشتر"
17211 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:245
17215 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:270
17217 msgstr "در حال پخش"
17219 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
17220 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
17221 msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
17223 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
17224 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
17225 msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
17227 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
17228 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
17229 msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
17231 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
17232 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
17233 msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
17235 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
17236 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
17237 msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
17239 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
17240 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
17241 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
17243 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
17244 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
17245 msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
17247 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
17248 msgid "E&xit\tCtrl-X"
17249 msgstr "&خروج\tمهار+خ"
17251 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
17252 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
17253 msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
17255 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
17256 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
17257 msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
17259 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
17260 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
17261 msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
17263 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:605
17264 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
17265 msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
17267 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
17269 msgid "VideoLAN's Website"
17270 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
17272 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
17274 msgid "Online Help"
17275 msgstr "مستندات برخط"
17277 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
17281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:621
17282 msgid "Check for Updates..."
17283 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17285 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
17290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
17294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:630
17295 msgid "&Navigation"
17298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
17299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
17300 msgid "Embedded playlist"
17301 msgstr "فهرست پخش توکار"
17303 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
17304 msgid "Previous playlist item"
17305 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
17307 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
17308 msgid "Next playlist item"
17309 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17311 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
17312 msgid "Play slower"
17313 msgstr "پخش آهستهتر"
17315 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
17316 msgid "Play faster"
17317 msgstr "پخش سریعتر"
17319 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:892
17320 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
17321 msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
17323 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
17324 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
17325 msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
17327 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:897
17328 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
17329 msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
17331 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
17334 " (wxWidgets interface)\n"
17336 msgstr "مخفی کردن واسط"
17338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
17340 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17341 "http://www.videolan.org/\n"
17345 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
17348 msgstr "دربارهٔ %s"
17350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1533
17351 msgid "Show/Hide Interface"
17352 msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
17354 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
17355 msgid "Open D&irectory..."
17356 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17358 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
17359 msgid "Open &Network Stream..."
17360 msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
17362 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
17363 msgid "Media &Info..."
17364 msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
17366 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
17367 msgid "&Messages..."
17368 msgstr "پی&غامها..."
17370 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
17371 msgid "&Preferences..."
17372 msgstr "ترجی&حات..."
17374 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
17376 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17378 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17380 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
17382 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17384 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17386 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
17389 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
17392 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17394 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
17396 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17397 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
17399 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
17401 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17403 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17405 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
17407 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17409 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17411 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
17413 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17415 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
17417 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
17419 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
17420 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
17422 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17424 msgid "RTP Unicast"
17425 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17427 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
17429 msgid "Stream to a single computer."
17430 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
17432 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
17434 msgid "RTP Multicast"
17435 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
17437 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
17439 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
17440 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
17441 "work over the Internet."
17444 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
17446 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
17447 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
17451 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
17453 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
17454 "needs to send the stream several times."
17457 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
17459 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
17460 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
17461 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17462 "at http://yourip:8080 by default."
17465 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
17466 msgid "Bookmarks dialog"
17467 msgstr "محاورهٔ نشانکها"
17469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
17470 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
17471 msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
17473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:88
17474 msgid "Extended GUI"
17475 msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
17477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
17479 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
17481 "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
17484 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
17489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
17491 msgid "Minimal interface"
17492 msgstr "واسطهای اصلی"
17494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
17495 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
17498 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
17499 msgid "Size to video"
17500 msgstr "اندازه به ویدئو"
17502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
17503 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
17504 msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
17506 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
17507 msgid "Show labels in toolbar"
17508 msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
17510 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
17511 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
17512 msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
17514 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
17515 msgid "Playlist view"
17516 msgstr "نمای فهرست پخش"
17518 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
17520 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
17521 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
17522 "with less features). You can select which one will be available on the "
17523 "toolbar (or both)."
17526 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:111
17530 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:112
17534 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:117
17536 msgid "wxWidgets interface module"
17537 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
17539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:158
17540 msgid "last config"
17541 msgstr "آخرین پیکربندی"
17543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:164
17544 msgid "wxWidgets dialogs provider"
17547 #: modules/meta_engine/folder.c:53
17550 msgstr "خالی کردن پوشه"
17552 #: modules/meta_engine/folder.c:54
17554 msgid "Folder meta data"
17555 msgstr "متادادهٔ عنوان"
17557 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17561 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17562 msgid "Classic rock"
17563 msgstr "راک کلاسیک"
17565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17569 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17573 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17577 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17619 msgstr "اندونزیایی"
17621 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17623 msgid "Alternative"
17626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17628 msgid "Death metal"
17629 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
17631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17638 msgstr "موسیقی فیلم"
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17642 msgid "Euro-Techno"
17645 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17649 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17653 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17657 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17667 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17673 msgid "Instrumental"
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17700 msgid "Alternative rock"
17703 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
17708 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17727 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17728 msgid "Instrumental pop"
17731 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17732 msgid "Instrumental rock"
17735 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17740 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17744 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17748 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17749 msgid "Techno-Industrial"
17752 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17756 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17773 msgid "Southern rock"
17776 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17780 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17795 msgid "Christian rap"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17807 msgid "Native American"
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17824 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17837 msgstr "ورود به سیستم:"
17839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17865 msgid "Rock & roll"
17866 msgstr "راک اند رول"
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17872 #: modules/meta_engine/id3tag.c:52
17873 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17876 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
17878 msgid "MusicBrainz"
17881 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
17883 msgid "MusicBrainz meta data"
17884 msgstr "متادادهٔ شرح"
17886 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
17887 msgid "The username of your last.fm account"
17890 #: modules/misc/audioscrobbler.c:128
17891 msgid "The password of your last.fm account"
17894 #: modules/misc/audioscrobbler.c:152
17896 msgid "Audioscrobbler"
17897 msgstr "کدگذار صدا"
17899 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
17900 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17903 #: modules/misc/audioscrobbler.c:295
17904 msgid "Last.fm username not set"
17907 #: modules/misc/audioscrobbler.c:296
17909 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17911 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17914 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
17915 msgid "last.fm: Authentication failed"
17918 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
17920 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:35
17926 msgid "Dummy image chroma format"
17927 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
17929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
17931 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17932 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17935 #: modules/misc/dummy/dummy.c:41
17936 msgid "Save raw codec data"
17937 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
17939 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
17941 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17945 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
17947 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17948 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17949 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17952 #: modules/misc/dummy/dummy.c:57
17954 msgid "Dummy interface function"
17955 msgstr "تعامل با واسط"
17957 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
17959 msgid "Dummy Interface"
17962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
17963 msgid "Dummy access function"
17966 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
17967 msgid "Dummy demux function"
17970 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
17972 msgid "Dummy decoder"
17975 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
17976 msgid "Dummy decoder function"
17979 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
17980 msgid "Dummy encoder function"
17983 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
17985 msgid "Dummy audio output function"
17986 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
17988 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
17990 msgid "Dummy video output function"
17991 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
17995 msgid "Dummy Video output"
17996 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17998 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18000 msgid "Dummy font renderer function"
18001 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18003 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:53
18004 msgid "Filename for the font you want to use"
18005 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18007 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/win32text.c:54
18008 msgid "Font size in pixels"
18009 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18011 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/misc/win32text.c:55
18013 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18014 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18017 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18018 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18020 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:60
18022 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18023 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18025 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18027 #: modules/misc/freetype.c:116 modules/misc/win32text.c:63
18028 msgid "Text default color"
18029 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18031 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:64
18033 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18034 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18035 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18036 "(red + green), #FFFFFF = white"
18039 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:68
18040 msgid "Relative font size"
18043 #: modules/misc/freetype.c:122 modules/misc/win32text.c:69
18046 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18047 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18049 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18050 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18052 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18056 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/win32text.c:74
18060 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18064 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/win32text.c:75
18068 #: modules/misc/freetype.c:129
18070 msgid "Use YUVP renderer"
18071 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18073 #: modules/misc/freetype.c:130
18075 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18076 "you want to encode into DVB subtitles"
18079 #: modules/misc/freetype.c:132
18080 msgid "Font Effect"
18083 #: modules/misc/freetype.c:133
18085 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18087 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18089 #: modules/misc/freetype.c:141
18093 #: modules/misc/freetype.c:141
18097 #: modules/misc/freetype.c:142
18098 msgid "Fat Outline"
18099 msgstr "خط دور ضخیم"
18101 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:87
18102 msgid "Text renderer"
18103 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18105 #: modules/misc/freetype.c:155
18107 msgid "Freetype2 font renderer"
18108 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18110 #: modules/misc/gnutls.c:65
18111 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18114 #: modules/misc/gnutls.c:67
18116 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18117 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18120 #: modules/misc/gnutls.c:70
18121 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18124 #: modules/misc/gnutls.c:72
18126 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18129 #: modules/misc/gnutls.c:77
18130 msgid "GnuTLS transport layer security"
18133 #: modules/misc/gnutls.c:87
18135 msgid "GnuTLS server"
18136 msgstr "کارگزار HTTP"
18138 #: modules/misc/gtk_main.c:59
18139 msgid "Gtk+ GUI helper"
18142 #: modules/misc/inhibit.c:61
18143 msgid "Power Management Inhibiter"
18146 #: modules/misc/logger.c:119
18150 #: modules/misc/logger.c:121
18152 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18153 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18156 #: modules/misc/logger.c:125
18158 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18162 #: modules/misc/logger.c:130
18166 #: modules/misc/logger.c:131
18167 msgid "File logging"
18168 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18170 #: modules/misc/logger.c:137
18171 msgid "Log filename"
18172 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18174 #: modules/misc/logger.c:137
18175 msgid "Specify the log filename."
18176 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18178 #: modules/misc/logger.c:142
18179 msgid "RRD output file"
18180 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18182 #: modules/misc/logger.c:143
18183 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18186 #: modules/misc/lua/vlc.c:47
18188 msgid "Lua interface"
18189 msgstr "تعویض واسط"
18191 #: modules/misc/lua/vlc.c:48
18193 msgid "Lua interface module to load"
18194 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18196 #: modules/misc/lua/vlc.c:50
18198 msgid "Lua inteface configuration"
18199 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18201 #: modules/misc/lua/vlc.c:51
18203 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18204 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18207 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18212 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18213 msgid "Fetch metadata using lua scripts"
18216 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18220 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18221 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18224 #: modules/misc/lua/vlc.c:68
18226 msgid "Lua Playlist"
18229 #: modules/misc/lua/vlc.c:69
18230 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18233 #: modules/misc/lua/vlc.c:80
18235 msgid "Lua Interface Module"
18236 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18238 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
18239 msgid "libc memcpy"
18242 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
18243 msgid "3D Now! memcpy"
18246 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
18250 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
18251 msgid "MMX EXT memcpy"
18254 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:54
18255 msgid "AltiVec memcpy"
18258 #: modules/misc/notify/growl.c:56
18263 #: modules/misc/notify/growl.c:57
18265 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18266 "notifications are sent locally."
18269 #: modules/misc/notify/growl.c:61
18271 msgid "Growl password on the Growl server."
18272 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18274 #: modules/misc/notify/growl.c:63
18276 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18277 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18279 #: modules/misc/notify/growl.c:69
18280 msgid "Growl Notification Plugin"
18283 #: modules/misc/notify/msn.c:62 modules/misc/notify/telepathy.c:60
18284 msgid "Title format string"
18287 #: modules/misc/notify/msn.c:63
18289 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18290 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18293 #: modules/misc/notify/msn.c:70
18295 msgid "MSN Now-Playing"
18296 msgstr "در حال پخش"
18298 #: modules/misc/notify/notify.c:59
18299 msgid "Timeout (ms)"
18300 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18302 #: modules/misc/notify/notify.c:60
18303 msgid "How long the notification will be displayed "
18304 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18306 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18310 #: modules/misc/notify/notify.c:66
18311 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18314 #: modules/misc/notify/telepathy.c:61
18316 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18317 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18318 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18319 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18320 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18321 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18322 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18325 #: modules/misc/notify/telepathy.c:74
18326 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18329 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
18331 msgid "Flip vertical position"
18332 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18334 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
18336 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18337 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18339 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18340 msgid "Vertical offset"
18341 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18343 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18345 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18346 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18349 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18350 msgid "Shadow offset"
18351 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18353 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18355 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18358 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18359 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18362 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
18363 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18366 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18368 msgid "XOSD interface"
18369 msgstr "نمایش واسط"
18371 #: modules/misc/osd/parser.c:55
18373 msgid "OSD configuration importer"
18374 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18376 #: modules/misc/osd/parser.c:61
18378 msgid "XML OSD configuration importer"
18379 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18381 #: modules/misc/playlist/export.c:44
18382 msgid "M3U playlist exporter"
18383 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18385 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18386 msgid "Old playlist exporter"
18387 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18389 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18390 msgid "XSPF playlist export"
18391 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18393 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:82
18394 msgid "HAL devices detection"
18397 #: modules/misc/qte_main.cpp:65
18398 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18401 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
18403 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18404 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18407 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18408 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18411 #: modules/misc/qte_main.cpp:175
18415 #: modules/misc/quartztext.c:80
18417 msgid "Mac Text renderer"
18418 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18420 #: modules/misc/quartztext.c:81
18422 msgid "Quartz font renderer"
18423 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18425 #: modules/misc/rtsp.c:49
18426 msgid "RTSP host address"
18427 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18429 #: modules/misc/rtsp.c:51
18431 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18432 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18433 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18434 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18437 #: modules/misc/rtsp.c:56
18438 msgid "Maximum number of connections"
18439 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
18441 #: modules/misc/rtsp.c:57
18443 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18444 "0 means no limit."
18447 #: modules/misc/rtsp.c:60
18448 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18451 #: modules/misc/rtsp.c:62
18452 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18455 #: modules/misc/rtsp.c:64
18457 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18458 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18459 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18460 "The default is 5."
18463 #: modules/misc/rtsp.c:70
18467 #: modules/misc/rtsp.c:71
18469 msgid "RTSP VoD server"
18470 msgstr "کارگزار HTTP"
18472 #: modules/misc/screensaver.c:85
18473 msgid "X Screensaver disabler"
18476 #: modules/misc/svg.c:65
18478 msgid "SVG template file"
18479 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
18481 #: modules/misc/svg.c:66
18483 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18486 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
18487 msgid "C module that does nothing"
18488 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
18490 #: modules/misc/testsuite/test4.c:62
18492 msgid "Miscellaneous stress tests"
18495 #: modules/misc/win32text.c:88
18496 msgid "Win32 font renderer"
18497 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18499 #: modules/misc/xml/libxml.c:40
18500 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18501 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
18503 #: modules/misc/xml/xtag.c:84
18504 msgid "Simple XML Parser"
18505 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
18507 #: modules/mux/asf.c:48
18508 msgid "Title to put in ASF comments."
18511 #: modules/mux/asf.c:50
18512 msgid "Author to put in ASF comments."
18515 #: modules/mux/asf.c:52
18516 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18519 #: modules/mux/asf.c:53
18523 #: modules/mux/asf.c:54
18524 msgid "Comment to put in ASF comments."
18527 #: modules/mux/asf.c:56
18528 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18531 #: modules/mux/asf.c:57
18532 msgid "Packet Size"
18533 msgstr "اندازهٔ بسته"
18535 #: modules/mux/asf.c:58
18536 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18539 #: modules/mux/asf.c:61
18543 #: modules/mux/asf.c:539
18545 msgid "Unknown Video"
18548 #: modules/mux/avi.c:42
18552 #: modules/mux/dummy.c:40
18553 msgid "Dummy/Raw muxer"
18556 #: modules/mux/mp4.c:44
18557 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18560 #: modules/mux/mp4.c:46
18562 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18563 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18567 #: modules/mux/mp4.c:56
18568 msgid "MP4/MOV muxer"
18571 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44 modules/mux/mpeg/ts.c:143
18572 msgid "DTS delay (ms)"
18575 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45
18577 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18578 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18579 "inside the client decoder."
18582 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18584 msgid "PES maximum size"
18585 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
18587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
18588 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18591 #: modules/mux/mpeg/ps.c:60
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
18601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
18603 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
18610 msgstr "سیدی صوتی"
18612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
18614 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18615 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
18617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
18621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
18622 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18625 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
18629 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
18630 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18633 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
18638 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
18640 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18641 msgstr "جریان انتقال MPEG"
18643 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
18647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
18648 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18651 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18653 msgid "PMT Program numbers"
18654 msgstr "شمارهٔ قطعه."
18656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18658 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18662 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18663 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18668 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18673 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18678 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18683 msgid "Set PID to ID of ES"
18686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18688 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18689 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
18694 msgid "Data alignment"
18695 msgstr "چینش ویدئو"
18697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18699 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18700 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
18705 msgid "Shaping delay (ms)"
18706 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
18708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18710 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18711 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18712 "especially for reference frames."
18715 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18717 msgid "Use keyframes"
18718 msgstr "فریمهای گمشده"
18720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18722 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18723 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18724 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18725 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18726 "the biggest frames in the stream."
18729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18730 msgid "PCR delay (ms)"
18733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18735 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18736 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
18740 msgid "Minimum B (deprecated)"
18743 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
18744 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18749 msgid "Maximum B (deprecated)"
18750 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
18754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18756 "inside the client decoder."
18759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
18760 msgid "Crypt audio"
18761 msgstr "رمزنگاری صدا"
18763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
18764 msgid "Crypt audio using CSA"
18765 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
18767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18768 msgid "Crypt video"
18769 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
18771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18772 msgid "Crypt video using CSA"
18773 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
18775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18781 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18785 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18790 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18791 "header from the value before encrypting."
18794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
18795 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18798 #: modules/mux/mpjpeg.c:43
18799 msgid "Multipart JPEG muxer"
18802 #: modules/mux/ogg.c:47
18803 msgid "Ogg/OGM muxer"
18806 #: modules/mux/wav.c:41
18810 #: modules/packetizer/copy.c:42
18812 msgid "Copy packetizer"
18813 msgstr "اندازهٔ بسته"
18815 #: modules/packetizer/h264.c:48
18816 msgid "H.264 video packetizer"
18819 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:179
18820 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18823 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
18824 msgid "MPEG4 video packetizer"
18827 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
18828 msgid "Sync on Intra Frame"
18831 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
18833 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18834 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18837 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
18838 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18841 #: modules/packetizer/vc1.c:45
18843 msgid "VC-1 packetizer"
18844 msgstr "اندازهٔ بسته"
18846 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
18847 msgid "Bonjour services"
18850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:301
18854 #: modules/services_discovery/hal.c:159
18855 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:82
18856 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
18860 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
18861 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18862 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
18864 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18865 #: modules/services_discovery/podcast.c:116
18867 msgstr "پادکَستها"
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:77
18871 msgid "SAP multicast address"
18872 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18874 #: modules/services_discovery/sap.c:78
18876 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18877 "However, you can specify a specific address."
18880 #: modules/services_discovery/sap.c:81
18884 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18885 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18888 #: modules/services_discovery/sap.c:84
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18893 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:87
18897 msgid "IPv6 SAP scope"
18900 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18901 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18904 #: modules/services_discovery/sap.c:90
18906 msgid "SAP timeout (seconds)"
18907 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18909 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18911 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18914 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18915 msgid "Try to parse the announce"
18918 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18920 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18921 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
18924 #: modules/services_discovery/sap.c:99
18926 msgid "SAP Strict mode"
18927 msgstr "حالت استریو"
18929 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18931 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18935 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18936 msgid "Use SAP cache"
18939 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18941 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18942 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18945 #: modules/services_discovery/sap.c:109
18947 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
18951 #: modules/services_discovery/sap.c:120
18953 msgid "SAP Announcements"
18956 #: modules/services_discovery/sap.c:147
18958 msgid "SDP Descriptions parser"
18959 msgstr "پروندهٔ شرح"
18961 #: modules/services_discovery/sap.c:798 modules/services_discovery/sap.c:803
18966 #: modules/services_discovery/sap.c:798
18971 #: modules/services_discovery/sap.c:803
18976 #: modules/services_discovery/shout.c:64
18978 msgid "Shoutcast radio listings"
18979 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
18981 #: modules/services_discovery/shout.c:76
18982 msgid "Shoutcast TV listings"
18985 #: modules/services_discovery/shout.c:127
18986 #: modules/services_discovery/shout.c:130
18987 msgid "Shoutcast TV"
18990 #: modules/services_discovery/shout.c:135
18991 #: modules/services_discovery/shout.c:138
18993 msgid "Shoutcast Radio"
18994 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
18996 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:57
18997 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19000 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
19001 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19004 #: modules/stream_out/autodel.c:41
19009 #: modules/stream_out/autodel.c:42
19011 msgid "Automatically add/delete input streams"
19012 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19014 #: modules/stream_out/bridge.c:37
19016 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19017 "this stream later."
19020 #: modules/stream_out/bridge.c:41
19022 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19023 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19024 "need to raise caching values."
19027 #: modules/stream_out/bridge.c:45
19032 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19034 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19035 "IDs bridge_in will register."
19038 #: modules/stream_out/bridge.c:58
19043 #: modules/stream_out/bridge.c:59
19045 msgid "Bridge stream output"
19046 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19048 #: modules/stream_out/bridge.c:61
19051 msgstr "درگاه ویدئو"
19053 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19057 #: modules/stream_out/description.c:47
19059 msgid "Description stream output"
19060 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19062 #: modules/stream_out/display.c:37
19063 msgid "Enable/disable audio rendering."
19066 #: modules/stream_out/display.c:39
19067 msgid "Enable/disable video rendering."
19070 #: modules/stream_out/display.c:41
19072 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19073 msgstr "کیفیت جریان."
19075 #: modules/stream_out/display.c:50
19077 msgid "Display stream output"
19078 msgstr "خروجی جاری"
19080 #: modules/stream_out/duplicate.c:39
19082 msgid "Duplicate stream output"
19083 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19085 #: modules/stream_out/es.c:36 modules/stream_out/standard.c:37
19086 msgid "Output access method"
19089 #: modules/stream_out/es.c:38
19091 msgid "This is the default output access method that will be used."
19092 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19094 #: modules/stream_out/es.c:40
19096 msgid "Audio output access method"
19097 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19099 #: modules/stream_out/es.c:42
19101 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19102 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19104 #: modules/stream_out/es.c:43
19106 msgid "Video output access method"
19107 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19109 #: modules/stream_out/es.c:45
19111 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19112 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19114 #: modules/stream_out/es.c:47 modules/stream_out/standard.c:40
19116 msgid "Output muxer"
19117 msgstr "پیمانههای خروجی"
19119 #: modules/stream_out/es.c:49
19121 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19122 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19124 #: modules/stream_out/es.c:50
19126 msgid "Audio output muxer"
19127 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19129 #: modules/stream_out/es.c:52
19131 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19132 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19134 #: modules/stream_out/es.c:53
19136 msgid "Video output muxer"
19137 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19139 #: modules/stream_out/es.c:55
19141 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19142 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19144 #: modules/stream_out/es.c:57
19146 msgstr "نشانی خروجی"
19148 #: modules/stream_out/es.c:59
19149 msgid "This is the default output URI."
19150 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19152 #: modules/stream_out/es.c:60
19153 msgid "Audio output URL"
19154 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19156 #: modules/stream_out/es.c:62
19157 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19158 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19160 #: modules/stream_out/es.c:63
19161 msgid "Video output URL"
19162 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19164 #: modules/stream_out/es.c:65
19166 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19167 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19169 #: modules/stream_out/es.c:74
19171 msgid "Elementary stream output"
19172 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19174 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:378
19176 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19179 #: modules/stream_out/gather.c:39
19181 msgid "Gathering stream output"
19182 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19185 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19188 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:127
19190 msgid "Sample aspect ratio"
19191 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:129
19194 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:131 modules/stream_out/transcode.c:80
19198 msgid "Video filter"
19199 msgstr "صافی ویدئو"
19201 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
19203 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19204 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19206 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19208 msgid "Image chroma"
19209 msgstr "قالب تصویر"
19211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19213 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19214 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19217 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19218 msgid "Mosaic bridge"
19221 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19223 msgid "Mosaic bridge stream output"
19224 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19226 #: modules/stream_out/rtp.c:65
19228 msgid "This is the output URL that will be used."
19229 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19231 #: modules/stream_out/rtp.c:66
19236 #: modules/stream_out/rtp.c:68
19238 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19239 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19240 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19241 "SDP to be announced via SAP."
19244 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19249 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19251 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19252 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19255 #: modules/stream_out/rtp.c:77 modules/stream_out/standard.c:46
19256 msgid "Session name"
19259 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19262 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19264 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19266 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:56
19268 msgid "Session descriptipn"
19271 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:58
19273 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19274 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19277 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:60
19279 msgid "Session URL"
19282 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19284 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19285 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19286 "(Session Descriptor)."
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:65
19291 msgid "Session email"
19294 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:67
19296 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19297 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19300 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:69
19302 msgid "Session phone number"
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:71
19307 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19308 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19311 #: modules/stream_out/rtp.c:101
19312 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19315 #: modules/stream_out/rtp.c:102
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:104
19322 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19324 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19327 #: modules/stream_out/rtp.c:105
19329 msgstr "درگاه ویدئو"
19331 #: modules/stream_out/rtp.c:107
19334 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19336 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19341 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19342 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19347 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19352 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19358 msgid "DCCP transport"
19361 #: modules/stream_out/rtp.c:122
19362 msgid "This enables DCCP instead of UDP as a transport for RTP."
19365 #: modules/stream_out/rtp.c:123
19367 msgid "TCP transport"
19368 msgstr "ورودی TCP"
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19371 msgid "This enables TCP instead of UDP as a transport for RTP."
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19376 msgid "UDP-Lite transport"
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19380 msgid "This enables UDP-Lite instead of UDP as a transport for RTP."
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19387 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19388 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19391 #: modules/stream_out/rtp.c:142
19393 msgid "RTP stream output"
19394 msgstr "خروجی جاری"
19396 #: modules/stream_out/standard.c:39
19398 msgid "Output method to use for the stream."
19399 msgstr "کیفیت جریان."
19401 #: modules/stream_out/standard.c:42
19403 msgid "Muxer to use for the stream."
19404 msgstr "کیفیت جریان."
19406 #: modules/stream_out/standard.c:43
19407 msgid "Output destination"
19408 msgstr "مقصد خروجی"
19410 #: modules/stream_out/standard.c:45
19412 msgid "Destination (URL) to use for the stream."
19413 msgstr "کیفیت جریان."
19415 #: modules/stream_out/standard.c:48
19417 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
19418 "you choose to use SAP."
19421 #: modules/stream_out/standard.c:51
19423 msgid "Session groupname"
19426 #: modules/stream_out/standard.c:53
19428 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19429 "if you choose to use SAP."
19432 #: modules/stream_out/standard.c:75
19434 msgid "SAP announcing"
19437 #: modules/stream_out/standard.c:76
19438 msgid "Announce this session with SAP."
19441 #: modules/stream_out/standard.c:85
19442 msgid "Standard stream output"
19443 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19445 #: modules/stream_out/switcher.c:79
19449 #: modules/stream_out/switcher.c:81
19450 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19451 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
19453 #: modules/stream_out/switcher.c:82
19457 #: modules/stream_out/switcher.c:84
19458 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19459 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
19461 #: modules/stream_out/switcher.c:87
19462 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19463 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
19465 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19466 msgid "Command UDP port"
19467 msgstr "درگاه UDP فرمان"
19469 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19470 msgid "UDP port to listen to for commands."
19471 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
19473 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19477 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19478 msgid "Initial command to execute."
19479 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
19481 #: modules/stream_out/switcher.c:94
19484 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19486 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19488 msgid "Number of P frames between two I frames."
19489 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
19491 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19492 msgid "Quantizer scale"
19495 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19496 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19499 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19503 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19504 msgid "Mute audio when command is not 0."
19505 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
19507 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19509 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19510 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19512 #: modules/stream_out/transcode.c:46
19513 msgid "Video encoder"
19514 msgstr "کدگذار ویدئو"
19516 #: modules/stream_out/transcode.c:48
19519 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19521 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19523 #: modules/stream_out/transcode.c:50
19524 msgid "Destination video codec"
19525 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
19527 #: modules/stream_out/transcode.c:52
19528 msgid "This is the video codec that will be used."
19529 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19531 #: modules/stream_out/transcode.c:53
19532 msgid "Video bitrate"
19533 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19535 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19537 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19538 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
19540 #: modules/stream_out/transcode.c:56
19541 msgid "Video scaling"
19542 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
19544 #: modules/stream_out/transcode.c:58
19545 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19548 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19550 msgid "Video frame-rate"
19551 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
19553 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19555 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19556 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19558 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19560 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19561 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
19563 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19565 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19566 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
19568 #: modules/stream_out/transcode.c:74
19569 msgid "Maximum video width"
19570 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
19572 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19573 msgid "Maximum output video width."
19574 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
19576 #: modules/stream_out/transcode.c:77
19577 msgid "Maximum video height"
19578 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
19580 #: modules/stream_out/transcode.c:79
19581 msgid "Maximum output video height."
19582 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
19584 #: modules/stream_out/transcode.c:82
19586 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19587 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19589 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
19590 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19592 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19593 msgid "Video crop (top)"
19594 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
19596 #: modules/stream_out/transcode.c:87
19597 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
19598 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
19600 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19601 msgid "Video crop (left)"
19602 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
19604 #: modules/stream_out/transcode.c:90
19605 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
19606 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
19608 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19609 msgid "Video crop (bottom)"
19610 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
19612 #: modules/stream_out/transcode.c:93
19613 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
19614 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
19616 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19617 msgid "Video crop (right)"
19618 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
19620 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19621 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
19622 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
19624 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19625 msgid "Video padding (top)"
19626 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
19628 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19629 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
19630 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
19632 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19633 msgid "Video padding (left)"
19634 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
19636 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19637 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
19638 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
19640 #: modules/stream_out/transcode.c:104
19641 msgid "Video padding (bottom)"
19642 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
19644 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19645 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
19646 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
19648 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19649 msgid "Video padding (right)"
19650 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
19652 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19653 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
19654 msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
19656 #: modules/stream_out/transcode.c:111
19657 msgid "Video canvas width"
19658 msgstr "عرض بوم ویدئو"
19660 #: modules/stream_out/transcode.c:113
19661 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
19664 #: modules/stream_out/transcode.c:114
19665 msgid "Video canvas height"
19666 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
19668 #: modules/stream_out/transcode.c:116
19669 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
19672 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19673 msgid "Video canvas aspect ratio"
19674 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
19676 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19678 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
19682 #: modules/stream_out/transcode.c:122
19683 msgid "Audio encoder"
19684 msgstr "کدگذار صدا"
19686 #: modules/stream_out/transcode.c:124
19689 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19691 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19693 #: modules/stream_out/transcode.c:126
19694 msgid "Destination audio codec"
19695 msgstr "کُدک صدای مقصد"
19697 #: modules/stream_out/transcode.c:128
19698 msgid "This is the audio codec that will be used."
19699 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
19701 #: modules/stream_out/transcode.c:129
19702 msgid "Audio bitrate"
19703 msgstr "نرخ بیتی صدا"
19705 #: modules/stream_out/transcode.c:131
19706 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19709 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19710 msgid "Audio sample rate"
19711 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
19713 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19715 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19718 #: modules/stream_out/transcode.c:135
19719 msgid "Audio channels"
19720 msgstr "کانالهای صدا"
19722 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19723 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19726 #: modules/stream_out/transcode.c:138
19728 msgid "Audio filter"
19729 msgstr "صافیهای صدا"
19731 #: modules/stream_out/transcode.c:140
19734 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19735 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19737 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
19738 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:143
19741 msgid "Subtitles encoder"
19742 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19744 #: modules/stream_out/transcode.c:145
19746 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19748 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19750 #: modules/stream_out/transcode.c:147
19751 msgid "Destination subtitles codec"
19752 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
19754 #: modules/stream_out/transcode.c:149
19755 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19756 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
19758 #: modules/stream_out/transcode.c:153
19760 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19761 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19762 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19763 "of subpicture modules"
19766 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:130
19769 msgstr "دیویدی (منو دار)"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:160
19773 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19776 #: modules/stream_out/transcode.c:162
19777 msgid "Number of threads"
19778 msgstr "تعداد رشتهها"
19780 #: modules/stream_out/transcode.c:164
19782 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19783 msgstr "کیفیت جریان."
19785 #: modules/stream_out/transcode.c:165
19786 msgid "High priority"
19787 msgstr "اولویت بالا"
19789 #: modules/stream_out/transcode.c:167
19791 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19794 #: modules/stream_out/transcode.c:170
19796 msgid "Synchronise on audio track"
19797 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
19799 #: modules/stream_out/transcode.c:172
19801 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19802 "on the audio track."
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:176
19807 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19811 #: modules/stream_out/transcode.c:191
19813 msgid "Transcode stream output"
19814 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:270
19818 msgid "Overlays/Subtitles"
19819 msgstr "باز کردن زیرنویس"
19821 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
19823 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19824 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19826 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:46 modules/video_chroma/i420_ymga.c:46
19827 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:77 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:62
19828 msgid "Conversions from "
19831 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:66
19832 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19835 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:70
19836 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19839 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:75
19840 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19843 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:49 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:80
19844 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:65
19845 msgid "MMX conversions from "
19848 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:84 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:69
19849 msgid "SSE2 conversions from "
19852 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
19853 msgid "AltiVec conversions from "
19856 #: modules/video_filter/adjust.c:59
19858 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19859 "threshold value will be the brighness defined below."
19861 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
19862 "روشنی تعیین شده در پایین است."
19864 #: modules/video_filter/adjust.c:62
19865 msgid "Image contrast (0-2)"
19866 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
19868 #: modules/video_filter/adjust.c:63
19869 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19870 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
19872 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19873 msgid "Image hue (0-360)"
19874 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
19876 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19877 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19878 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
19880 #: modules/video_filter/adjust.c:66
19881 msgid "Image saturation (0-3)"
19882 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
19884 #: modules/video_filter/adjust.c:67
19885 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19886 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
19888 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19889 msgid "Image brightness (0-2)"
19890 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
19892 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19893 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19894 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
19896 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19897 msgid "Image gamma (0-10)"
19898 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
19900 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19901 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19902 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
19904 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19906 msgid "Image properties filter"
19907 msgstr "ویژگیهای تیونر"
19909 #: modules/video_filter/alphamask.c:35
19910 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19913 #: modules/video_filter/alphamask.c:37
19915 msgid "Transparency mask"
19918 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19919 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
19922 #: modules/video_filter/alphamask.c:58
19924 msgid "Alpha mask video filter"
19925 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19927 #: modules/video_filter/alphamask.c:59
19930 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19932 #: modules/video_filter/blend.c:95
19934 msgid "Video pictures blending"
19935 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
19937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:34
19939 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
19940 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
19941 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
19945 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
19947 msgid "Bluescreen U value"
19950 #: modules/video_filter/bluescreen.c:41
19952 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19953 "Defaults to 120 for blue."
19956 #: modules/video_filter/bluescreen.c:43
19958 msgid "Bluescreen V value"
19961 #: modules/video_filter/bluescreen.c:45
19963 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
19964 "Defaults to 90 for blue."
19967 #: modules/video_filter/bluescreen.c:47
19969 msgid "Bluescreen U tolerance"
19970 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19972 #: modules/video_filter/bluescreen.c:49
19974 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
19975 "value between 10 and 20 seems sensible."
19978 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
19980 msgid "Bluescreen V tolerance"
19981 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19983 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
19985 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
19986 "value between 10 and 20 seems sensible."
19989 #: modules/video_filter/bluescreen.c:74
19991 msgid "Bluescreen video filter"
19992 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
19994 #: modules/video_filter/bluescreen.c:75
19998 #: modules/video_filter/clone.c:54
20000 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20001 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20003 #: modules/video_filter/clone.c:57
20005 msgid "Video output modules"
20006 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
20008 #: modules/video_filter/clone.c:58
20010 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20011 "separated list of modules."
20014 #: modules/video_filter/clone.c:64
20016 msgid "Clone video filter"
20017 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20019 #: modules/video_filter/colorthres.c:48
20021 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20022 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20023 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20024 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20027 #: modules/video_filter/colorthres.c:61
20029 msgid "Color threshold filter"
20030 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20032 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20034 msgid "Saturaton threshold"
20035 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20037 #: modules/video_filter/colorthres.c:72
20039 msgid "Similarity threshold"
20040 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20042 #: modules/video_filter/crop.c:68
20043 msgid "Crop geometry (pixels)"
20046 #: modules/video_filter/crop.c:69
20048 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20049 "<left offset> + <top offset>."
20052 #: modules/video_filter/crop.c:71
20053 msgid "Automatic cropping"
20054 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
20056 #: modules/video_filter/crop.c:72
20058 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20059 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
20061 #: modules/video_filter/crop.c:75
20062 msgid "Ratio max (x 1000)"
20065 #: modules/video_filter/crop.c:76
20067 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20068 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20072 #: modules/video_filter/crop.c:78
20074 msgid "Manual ratio"
20077 #: modules/video_filter/crop.c:79
20078 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20081 #: modules/video_filter/crop.c:81
20083 msgid "Number of images for change"
20084 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
20086 #: modules/video_filter/crop.c:82
20088 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20089 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20093 #: modules/video_filter/crop.c:84
20095 msgid "Number of lines for change"
20096 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
20098 #: modules/video_filter/crop.c:85
20100 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20101 "that ratio changed and trigger recrop."
20104 #: modules/video_filter/crop.c:87
20106 msgid "Number of non black pixels "
20107 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20109 #: modules/video_filter/crop.c:88
20111 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20114 #: modules/video_filter/crop.c:91
20115 msgid "Skip percentage (%)"
20118 #: modules/video_filter/crop.c:92
20120 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20121 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20124 #: modules/video_filter/crop.c:94
20126 msgid "Luminance threshold "
20127 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20129 #: modules/video_filter/crop.c:95
20130 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20133 #: modules/video_filter/crop.c:99
20134 msgid "Crop video filter"
20135 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20137 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:470
20139 msgid "Cropping failed"
20140 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20142 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:471
20144 msgid "VLC could not open the video output module."
20145 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
20147 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106 modules/video_output/x11/xvmc.c:125
20148 msgid "Deinterlace mode"
20149 msgstr "حالت نادرهمبافی"
20151 #: modules/video_filter/deinterlace.c:107
20153 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20154 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
20156 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
20158 msgid "Streaming deinterlace mode"
20159 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
20161 #: modules/video_filter/deinterlace.c:110
20163 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20164 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20166 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20168 msgid "Deinterlacing video filter"
20169 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
20171 #: modules/video_filter/erase.c:49
20174 msgstr "تنظیم تصویر"
20176 #: modules/video_filter/erase.c:50
20177 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20180 #: modules/video_filter/erase.c:53
20182 msgid "X coordinate of the mask."
20183 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
20185 #: modules/video_filter/erase.c:55
20187 msgid "Y coordinate of the mask."
20188 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
20190 #: modules/video_filter/erase.c:60
20192 msgid "Erase video filter"
20193 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20195 #: modules/video_filter/erase.c:61
20200 #: modules/video_filter/extract.c:56
20202 msgid "RGB component to extract"
20203 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20205 #: modules/video_filter/extract.c:57
20206 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20209 #: modules/video_filter/extract.c:67
20211 msgid "Extract RGB component video filter"
20212 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20214 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20216 msgid "video-filter-event"
20217 msgstr "صافی ویدئو"
20219 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:43
20220 msgid "Gaussian's std deviation"
20223 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:45
20225 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20226 "to 3*sigma away in any direction."
20229 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:54
20231 msgid "Gaussian blur video filter"
20232 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20234 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20236 msgid "Gaussian Blur"
20239 #: modules/video_filter/gradient.c:57
20241 msgid "Distort mode"
20242 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
20244 #: modules/video_filter/gradient.c:58
20245 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20248 #: modules/video_filter/gradient.c:60
20249 msgid "Gradient image type"
20250 msgstr "نوع تصویر طیف"
20252 #: modules/video_filter/gradient.c:61
20254 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
20258 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20259 msgid "Apply cartoon effect"
20260 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
20262 #: modules/video_filter/gradient.c:65
20263 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
20266 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20270 #: modules/video_filter/gradient.c:69
20274 #: modules/video_filter/gradient.c:74
20276 msgid "Gradient video filter"
20277 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20279 #: modules/video_filter/grain.c:47
20281 msgid "Grain video filter"
20282 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20284 #: modules/video_filter/grain.c:48
20289 #: modules/video_filter/invert.c:45
20291 msgid "Invert video filter"
20292 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
20294 #: modules/video_filter/invert.c:46
20296 msgid "Color inversion"
20299 #: modules/video_filter/logo.c:66
20300 msgid "Logo filenames"
20301 msgstr "نام پروندههای نشان"
20303 #: modules/video_filter/logo.c:67
20305 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
20306 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
20307 "simply enter its filename."
20310 #: modules/video_filter/logo.c:70
20311 msgid "Logo animation # of loops"
20314 #: modules/video_filter/logo.c:71
20315 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
20318 #: modules/video_filter/logo.c:73
20319 msgid "Logo individual image time in ms"
20322 #: modules/video_filter/logo.c:74
20323 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
20326 #: modules/video_filter/logo.c:77
20327 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20330 #: modules/video_filter/logo.c:80
20331 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
20334 #: modules/video_filter/logo.c:82
20335 msgid "Transparency of the logo"
20336 msgstr "شفافیت نشان"
20338 #: modules/video_filter/logo.c:83
20340 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
20344 #: modules/video_filter/logo.c:85
20346 msgid "Logo position"
20347 msgstr "موقعیت منو"
20349 #: modules/video_filter/logo.c:87
20352 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
20353 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
20355 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20356 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20357 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20359 #: modules/video_filter/logo.c:99
20361 msgid "Logo video filter"
20362 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20364 #: modules/video_filter/logo.c:101
20366 msgid "Logo overlay"
20367 msgstr "نام پروندههای نشان"
20369 #: modules/video_filter/logo.c:122
20371 msgid "Logo sub filter"
20372 msgstr "ثبت در پرونده"
20374 #: modules/video_filter/magnify.c:57
20376 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
20377 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20379 #: modules/video_filter/marq.c:80
20381 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
20382 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
20383 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
20384 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
20385 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
20386 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
20387 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
20388 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
20389 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
20392 #: modules/video_filter/marq.c:95 modules/video_filter/rss.c:133
20396 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:134
20397 msgid "X offset, from the left screen edge."
20398 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
20400 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:135
20404 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
20405 msgid "Y offset, down from the top."
20406 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
20408 #: modules/video_filter/marq.c:99
20412 #: modules/video_filter/marq.c:100
20414 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
20415 "(remains forever)."
20418 #: modules/video_filter/marq.c:116
20420 msgid "Marquee position"
20421 msgstr "موقعیت منو"
20423 #: modules/video_filter/marq.c:118
20426 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
20427 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20430 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20431 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20432 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20434 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:203
20438 #: modules/video_filter/marq.c:161
20439 msgid "Marquee display"
20440 msgstr "نمایش تاقنما"
20442 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
20444 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
20445 "opaque (default)."
20448 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
20450 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
20451 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
20453 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
20455 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
20456 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
20458 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
20460 msgid "Top left corner X coordinate"
20461 msgstr "مختصات X کدگشایی"
20463 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
20465 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20466 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20468 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
20470 msgid "Top left corner Y coordinate"
20471 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
20473 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
20475 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
20476 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
20478 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
20479 msgid "Border width"
20482 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
20483 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
20486 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
20487 msgid "Border height"
20488 msgstr "ارتفاع کناره"
20490 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
20491 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
20494 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
20496 msgid "Mosaic alignment"
20497 msgstr "چینش ویدئو"
20499 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
20502 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
20503 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
20506 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20507 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20508 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20510 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
20512 msgid "Positioning method"
20515 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
20517 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
20518 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
20519 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
20522 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:80
20523 #: modules/video_filter/wall.c:55
20524 msgid "Number of rows"
20525 msgstr "تعداد ردیفها"
20527 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
20529 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
20533 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:76
20534 #: modules/video_filter/wall.c:51
20535 msgid "Number of columns"
20536 msgstr "تعداد ستونها"
20538 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
20540 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
20541 "set to \"fixed\"."
20544 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
20545 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
20548 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
20549 msgid "Keep original size"
20552 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
20553 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
20556 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
20557 msgid "Elements order"
20558 msgstr "ترتیب عناصر"
20560 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
20562 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
20563 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
20567 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
20569 msgid "Offsets in order"
20570 msgstr "ترتیب عناصر"
20572 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
20574 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
20575 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
20576 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
20579 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
20581 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
20582 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
20586 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20590 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
20595 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
20597 msgid "Mosaic video sub filter"
20598 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20600 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
20605 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
20606 msgid "Blur factor (1-127)"
20609 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
20610 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
20613 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
20615 msgid "Motion blur filter"
20616 msgstr "پروندهٔ شرح"
20618 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
20620 msgid "Motion detect video filter"
20621 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20623 #: modules/video_filter/motiondetect.c:51
20625 msgid "Motion Detect"
20626 msgstr "تشخیص حرکت"
20628 #: modules/video_filter/noise.c:47
20630 msgid "Noise video filter"
20631 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20633 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
20634 msgid "OpenCV face detection example filter"
20637 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
20639 msgid "OpenCV example"
20640 msgstr "باز کردن پرونده"
20642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
20643 msgid "Haar cascade filename"
20646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
20647 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
20650 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
20652 msgid "Use input chroma unaltered"
20653 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
20655 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20656 msgid "I420 - first plane is greyscale"
20659 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
20663 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
20665 msgid "Don't display any video"
20666 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
20668 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20670 msgid "Display the input video"
20671 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
20673 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
20675 msgid "Display the processed video"
20676 msgstr "نمایش محلی جریان"
20678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
20679 msgid "Show only errors"
20682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20684 msgid "Show errors and warnings"
20685 msgstr "خطاها و اخطارها"
20687 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
20688 msgid "Show everything including debug messages"
20691 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
20693 msgid "OpenCV video filter wrapper"
20694 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20696 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
20701 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
20702 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
20705 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
20707 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
20711 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
20713 msgid "OpenCV filter chroma"
20714 msgstr "باز کردن پرونده"
20716 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
20718 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
20721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
20723 msgid "Wrapper filter output"
20724 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
20727 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
20730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
20732 msgid "Wrapper filter verbosity"
20733 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
20735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
20736 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
20739 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
20741 msgid "OpenCV internal filter name"
20742 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
20745 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
20748 #: modules/video_filter/osdmenu.c:38
20749 msgid "Configuration file"
20750 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20752 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
20754 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
20755 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
20757 #: modules/video_filter/osdmenu.c:41
20758 msgid "Path to OSD menu images"
20761 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
20763 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
20764 "configuration file."
20767 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47 modules/video_filter/osdmenu.c:50
20768 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
20771 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52
20772 msgid "Menu position"
20773 msgstr "موقعیت منو"
20775 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
20778 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
20779 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
20782 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
20783 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
20784 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
20786 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
20787 msgid "Menu timeout"
20788 msgstr "زمان انقضای منو"
20790 #: modules/video_filter/osdmenu.c:60
20792 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
20793 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
20797 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
20798 msgid "Menu update interval"
20799 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
20801 #: modules/video_filter/osdmenu.c:66
20803 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
20804 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
20805 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
20806 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
20809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
20810 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
20813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:73
20815 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
20816 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
20817 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
20818 "is fully transparent (value 0)."
20821 #: modules/video_filter/osdmenu.c:129
20822 msgid "On Screen Display menu"
20823 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
20825 #: modules/video_filter/panoramix.c:77
20828 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
20829 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20831 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
20833 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
20834 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
20836 #: modules/video_filter/panoramix.c:84 modules/video_filter/wall.c:59
20837 msgid "Active windows"
20838 msgstr "پنجرههای فعال"
20840 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
20841 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
20844 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
20845 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
20848 #: modules/video_filter/panoramix.c:92
20853 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
20854 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
20857 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
20859 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
20860 "misalignment due to autoratio control)"
20863 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
20864 msgid "length of the overlapping area (in %)"
20867 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
20868 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
20871 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
20872 msgid "height of the overlapping area (in %)"
20875 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
20876 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
20879 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
20881 msgid "Attenuation"
20884 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
20886 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
20887 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
20890 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
20892 msgid "Attenuation, begin (in %)"
20895 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
20896 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
20899 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
20900 msgid "Attenuation, middle (in %)"
20903 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
20904 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
20907 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
20909 msgid "Attenuation, end (in %)"
20912 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
20913 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
20916 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
20917 msgid "middle position (in %)"
20920 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
20922 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
20926 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
20927 msgid "Gamma (Red) correction"
20930 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
20932 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
20935 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
20936 msgid "Gamma (Green) correction"
20939 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
20941 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
20944 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
20945 msgid "Gamma (Blue) correction"
20948 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
20950 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
20953 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
20954 msgid "Black Crush for Red"
20957 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
20958 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
20961 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
20962 msgid "Black Crush for Green"
20965 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
20966 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
20969 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
20970 msgid "Black Crush for Blue"
20973 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
20974 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
20977 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
20978 msgid "White Crush for Red"
20981 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
20982 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
20985 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
20986 msgid "White Crush for Green"
20989 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
20990 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
20993 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
20994 msgid "White Crush for Blue"
20997 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
20998 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21001 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21002 msgid "Black Level for Red"
21005 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21006 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21009 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21010 msgid "Black Level for Green"
21013 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21014 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21017 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
21018 msgid "Black Level for Blue"
21021 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21022 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21025 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21026 msgid "White Level for Red"
21029 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21030 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21033 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21034 msgid "White Level for Green"
21037 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21038 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21041 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
21042 msgid "White Level for Blue"
21045 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21046 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21049 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
21051 msgid "Xinerama option"
21052 msgstr "گزینههای کارآیی"
21054 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
21055 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21058 #: modules/video_filter/psychedelic.c:48
21060 msgid "Psychedelic video filter"
21061 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21063 #: modules/video_filter/puzzle.c:60 modules/video_filter/puzzle.c:61
21065 msgid "Number of puzzle rows"
21066 msgstr "تعداد ردیفها"
21068 #: modules/video_filter/puzzle.c:62 modules/video_filter/puzzle.c:63
21070 msgid "Number of puzzle columns"
21071 msgstr "تعداد ستونها"
21073 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
21074 msgid "Make one tile a black slot"
21077 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
21079 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21082 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21084 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21085 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21087 #: modules/video_filter/ripple.c:47
21089 msgid "Ripple video filter"
21090 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21092 #: modules/video_filter/rotate.c:51
21093 msgid "Angle in degrees"
21096 #: modules/video_filter/rotate.c:52
21097 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21100 #: modules/video_filter/rotate.c:60
21102 msgid "Rotate video filter"
21103 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21105 #: modules/video_filter/rss.c:120
21107 msgstr "نشانیهای خورد"
21109 #: modules/video_filter/rss.c:121
21110 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21113 #: modules/video_filter/rss.c:122
21114 msgid "Speed of feeds"
21117 #: modules/video_filter/rss.c:123
21118 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21121 #: modules/video_filter/rss.c:124
21123 msgstr "حداکثر طول"
21125 #: modules/video_filter/rss.c:125
21126 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21127 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
21129 #: modules/video_filter/rss.c:127
21130 msgid "Refresh time"
21131 msgstr "زمان نوسازی"
21133 #: modules/video_filter/rss.c:128
21135 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21136 "feeds are never updated."
21139 #: modules/video_filter/rss.c:130
21141 msgid "Feed images"
21142 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21144 #: modules/video_filter/rss.c:131
21145 msgid "Display feed images if available."
21148 #: modules/video_filter/rss.c:138
21151 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21154 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
21156 #: modules/video_filter/rss.c:151
21158 msgid "Text position"
21159 msgstr "موقعیت منو"
21161 #: modules/video_filter/rss.c:153
21164 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21165 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21168 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21169 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21170 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21172 #: modules/video_filter/rss.c:157
21174 msgid "Title display mode"
21175 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21177 #: modules/video_filter/rss.c:158
21179 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
21180 "images are enabled, 1 otherwise."
21183 #: modules/video_filter/rss.c:173
21187 #: modules/video_filter/rss.c:173
21189 msgid "Always visible"
21192 #: modules/video_filter/rss.c:173
21193 msgid "Scroll with feed"
21196 #: modules/video_filter/rss.c:213
21197 msgid "RSS and Atom feed display"
21200 #: modules/video_filter/rv32.c:52
21202 msgid "RV32 conversion filter"
21203 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
21205 #: modules/video_filter/seamcarving.c:57
21207 msgid "Seam Carving video filter"
21208 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21210 #: modules/video_filter/seamcarving.c:58
21211 msgid "Seam Carvinf"
21214 #: modules/video_filter/sharpen.c:41
21215 msgid "Sharpen strength (0-2)"
21218 #: modules/video_filter/sharpen.c:42
21220 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
21221 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
21223 #: modules/video_filter/sharpen.c:60
21224 msgid "Augment contrast between contours."
21227 #: modules/video_filter/sharpen.c:61
21229 msgid "Sharpen video filter"
21230 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21232 #: modules/video_filter/transform.c:55
21233 msgid "Transform type"
21236 #: modules/video_filter/transform.c:56
21237 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
21240 #: modules/video_filter/transform.c:59
21241 msgid "Rotate by 90 degrees"
21242 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
21244 #: modules/video_filter/transform.c:60
21245 msgid "Rotate by 180 degrees"
21246 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
21248 #: modules/video_filter/transform.c:60
21249 msgid "Rotate by 270 degrees"
21250 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
21252 #: modules/video_filter/transform.c:61
21253 msgid "Flip horizontally"
21254 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
21256 #: modules/video_filter/transform.c:61
21257 msgid "Flip vertically"
21258 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
21260 #: modules/video_filter/transform.c:66
21261 msgid "Video transformation filter"
21262 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
21264 #: modules/video_filter/wall.c:52
21265 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
21266 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21268 #: modules/video_filter/wall.c:56
21269 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
21270 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21272 #: modules/video_filter/wall.c:60
21273 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
21276 #: modules/video_filter/wall.c:63
21278 msgid "Element aspect ratio"
21279 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
21281 #: modules/video_filter/wall.c:64
21282 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
21285 #: modules/video_filter/wall.c:70
21286 msgid "Wall video filter"
21287 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21289 #: modules/video_filter/wall.c:71
21291 msgstr "دیوار تصویر"
21293 #: modules/video_filter/wave.c:48
21295 msgid "Wave video filter"
21296 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21298 #: modules/video_output/aa.c:53
21302 #: modules/video_output/aa.c:56
21304 msgid "ASCII-art video output"
21305 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21307 #: modules/video_output/caca.c:78
21309 msgid "Color ASCII art video output"
21310 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
21312 #: modules/video_output/directfb.c:67
21313 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
21316 #: modules/video_output/fb.c:70
21317 msgid "Run fb on current tty."
21320 #: modules/video_output/fb.c:72
21322 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
21323 "handling with caution)"
21326 #: modules/video_output/fb.c:83
21327 msgid "Framebuffer resolution to use."
21330 #: modules/video_output/fb.c:85
21332 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
21333 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL (default 3=PAL)"
21336 #: modules/video_output/fb.c:101
21337 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
21340 #: modules/video_output/ggi.c:54 modules/video_output/x11/glx.c:98
21341 #: modules/video_output/x11/x11.c:50 modules/video_output/x11/xvideo.c:56
21343 msgid "X11 display"
21344 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21346 #: modules/video_output/ggi.c:56
21348 "X11 hardware display to use.\n"
21349 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
21352 #: modules/video_output/glide.c:62
21354 msgid "3dfx Glide video output"
21355 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21357 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:55
21358 msgid "HD1000 video output"
21359 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21361 #: modules/video_output/image.c:48
21362 msgid "Image format"
21363 msgstr "قالب تصویر"
21365 #: modules/video_output/image.c:49
21366 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
21367 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
21369 #: modules/video_output/image.c:51
21370 msgid "Image width"
21373 #: modules/video_output/image.c:52
21376 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
21379 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
21380 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
21382 #: modules/video_output/image.c:56
21383 msgid "Image height"
21384 msgstr "ارتفاع تصویر"
21386 #: modules/video_output/image.c:57
21389 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
21390 "video characteristics."
21392 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
21393 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
21395 #: modules/video_output/image.c:61
21396 msgid "Recording ratio"
21399 #: modules/video_output/image.c:62
21401 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
21404 #: modules/video_output/image.c:65
21405 msgid "Filename prefix"
21406 msgstr "پیشوند نام پرونده"
21408 #: modules/video_output/image.c:66
21410 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
21411 "\"prefixNUMBER.format\" form."
21414 #: modules/video_output/image.c:70
21415 msgid "Always write to the same file"
21416 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
21418 #: modules/video_output/image.c:71
21420 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
21421 "this case, the number is not appended to the filename."
21424 #: modules/video_output/image.c:82
21425 msgid "Image video output"
21426 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21428 #: modules/video_output/mga.c:57
21430 msgid "Matrox Graphic Array video output"
21431 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
21433 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:107
21435 msgid "DirectX 3D video output"
21436 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
21438 #: modules/video_output/msw/directx.c:126
21439 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
21442 #: modules/video_output/msw/directx.c:128
21444 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
21445 "doesn't have any effect when using overlays."
21448 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
21449 msgid "Use video buffers in system memory"
21452 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
21454 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
21455 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
21456 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
21457 "doesn't have any effect when using overlays."
21460 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
21461 msgid "Use triple buffering for overlays"
21464 #: modules/video_output/msw/directx.c:140
21466 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
21467 "better video quality (no flickering)."
21470 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
21471 msgid "Name of desired display device"
21474 #: modules/video_output/msw/directx.c:144
21476 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
21477 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
21478 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
21481 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
21483 msgid "Enable wallpaper mode "
21484 msgstr "کاغذ دیواری"
21486 #: modules/video_output/msw/directx.c:151
21488 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
21489 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
21490 "desktop must not already have a wallpaper."
21493 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
21495 msgid "DirectX video output"
21496 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
21498 #: modules/video_output/msw/directx.c:317
21500 msgstr "کاغذ دیواری"
21502 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:64 modules/video_output/opengl.c:183
21503 msgid "OpenGL video output"
21504 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21506 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:135
21508 msgid "Windows GAPI video output"
21509 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21511 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:139
21513 msgid "Windows GDI video output"
21514 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21516 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21520 #: modules/video_output/opengl.c:120 modules/video_output/opengl.c:176
21521 msgid "Transparent Cube"
21524 #: modules/video_output/opengl.c:121
21528 #: modules/video_output/opengl.c:121
21532 #: modules/video_output/opengl.c:121
21536 #: modules/video_output/opengl.c:121
21540 #: modules/video_output/opengl.c:121
21544 #: modules/video_output/opengl.c:121
21548 #: modules/video_output/opengl.c:121
21552 #: modules/video_output/opengl.c:121
21556 #: modules/video_output/opengl.c:121
21560 #: modules/video_output/opengl.c:149
21561 msgid "OpenGL sampling accuracy "
21564 #: modules/video_output/opengl.c:150
21565 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
21568 #: modules/video_output/opengl.c:151
21569 msgid "OpenGL Cylinder radius"
21572 #: modules/video_output/opengl.c:152
21573 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
21576 #: modules/video_output/opengl.c:153
21578 msgid "Point of view x-coordinate"
21579 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21581 #: modules/video_output/opengl.c:154
21582 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21585 #: modules/video_output/opengl.c:156
21587 msgid "Point of view y-coordinate"
21588 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21590 #: modules/video_output/opengl.c:157
21591 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21594 #: modules/video_output/opengl.c:159
21596 msgid "Point of view z-coordinate"
21597 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21599 #: modules/video_output/opengl.c:160
21600 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
21603 #: modules/video_output/opengl.c:163
21605 msgid "OpenGL Provider"
21606 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21608 #: modules/video_output/opengl.c:164
21609 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
21612 #: modules/video_output/opengl.c:165
21613 msgid "OpenGL cube rotation speed"
21616 #: modules/video_output/opengl.c:166
21617 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
21620 #: modules/video_output/opengl.c:170
21621 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
21622 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
21624 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:77
21626 msgid "QT Embedded display"
21627 msgstr "فهرست پخش توکار"
21629 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
21631 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
21632 "the DISPLAY environment variable."
21635 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
21637 msgid "QT Embedded video output"
21638 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
21640 #: modules/video_output/sdl.c:99
21642 msgid "SDL chroma format"
21643 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21645 #: modules/video_output/sdl.c:101
21647 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
21648 "improve performances by using the most efficient one."
21651 #: modules/video_output/sdl.c:111
21653 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
21654 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21656 #: modules/video_output/snapshot.c:59
21657 msgid "Snapshot width"
21660 #: modules/video_output/snapshot.c:60
21661 msgid "Width of the snapshot image."
21662 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21664 #: modules/video_output/snapshot.c:62
21665 msgid "Snapshot height"
21666 msgstr "ارتفاع عکس"
21668 #: modules/video_output/snapshot.c:63
21669 msgid "Height of the snapshot image."
21670 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
21672 #: modules/video_output/snapshot.c:65
21676 #: modules/video_output/snapshot.c:66
21678 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
21681 #: modules/video_output/snapshot.c:69
21682 msgid "Cache size (number of images)"
21685 #: modules/video_output/snapshot.c:70
21686 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
21689 #: modules/video_output/snapshot.c:74
21691 msgid "Snapshot module"
21694 #: modules/video_output/svgalib.c:55
21696 msgid "SVGAlib video output"
21697 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21699 #: modules/video_output/x11/glx.c:84 modules/video_output/x11/xvideo.c:42
21700 msgid "XVideo adaptor number"
21703 #: modules/video_output/x11/glx.c:86
21705 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
21706 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21709 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/x11.c:41
21710 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:47 modules/video_output/x11/xvmc.c:97
21712 msgid "Alternate fullscreen method"
21713 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
21715 #: modules/video_output/x11/glx.c:91 modules/video_output/x11/x11.c:43
21716 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
21718 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
21720 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
21721 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
21722 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
21723 "show on top of the video."
21726 #: modules/video_output/x11/glx.c:100 modules/video_output/x11/x11.c:52
21727 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:58
21729 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
21730 "DISPLAY environment variable."
21733 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:59
21734 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:70
21736 msgid "Screen for fullscreen mode."
21737 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
21739 #: modules/video_output/x11/glx.c:105 modules/video_output/x11/x11.c:61
21740 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
21742 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
21743 "1 for the second."
21746 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
21747 msgid "OpenGL(GLX) provider"
21750 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:66
21751 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:116
21752 msgid "Use shared memory"
21755 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
21756 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
21757 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
21760 #: modules/video_output/x11/x11.c:76
21762 msgid "X11 video output"
21763 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
21765 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:44
21767 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
21768 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
21771 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:61 modules/video_output/x11/xvmc.c:111
21773 msgid "XVimage chroma format"
21774 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
21778 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
21779 "to improve performances by using the most efficient one."
21782 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:90
21784 msgid "XVideo extension video output"
21785 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21787 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:92
21788 msgid "XVMC adaptor number"
21791 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
21793 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
21794 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
21797 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:106
21799 msgid "X11 display name"
21800 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
21802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
21804 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
21805 "the value of the DISPLAY environment variable."
21808 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
21810 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21811 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
21813 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
21815 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
21816 "0 for first screen, 1 for the second."
21819 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:126
21821 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
21822 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
21824 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:129
21826 msgid "You can choose the crop style to apply."
21827 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
21829 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:146
21831 msgid "XVMC extension video output"
21832 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
21834 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
21836 msgid "GaLaktos visualization plugin"
21837 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
21839 #: modules/visualization/goom.c:56
21840 msgid "Goom display width"
21843 #: modules/visualization/goom.c:57
21844 msgid "Goom display height"
21847 #: modules/visualization/goom.c:58
21849 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
21850 "will be prettier but more CPU intensive)."
21853 #: modules/visualization/goom.c:61
21854 msgid "Goom animation speed"
21857 #: modules/visualization/goom.c:62
21860 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
21861 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
21863 #: modules/visualization/goom.c:68
21868 #: modules/visualization/goom.c:69
21870 msgid "Goom effect"
21873 #: modules/visualization/visual/visual.c:36
21874 msgid "Effects list"
21875 msgstr "فهرست جلوهها"
21877 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
21879 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
21880 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
21882 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
21883 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
21885 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
21886 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
21887 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21889 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
21890 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
21891 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21893 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
21894 msgid "Number of bands"
21895 msgstr "تعداد نوارها"
21897 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
21898 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
21899 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
21901 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
21902 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
21903 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
21905 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
21906 msgid "Band separator"
21909 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
21910 msgid "Number of blank pixels between bands."
21911 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21913 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
21914 msgid "Amplification"
21917 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
21918 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
21919 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
21921 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
21922 msgid "Enable peaks"
21923 msgstr "قله استفاده شود"
21925 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
21926 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
21927 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
21929 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
21930 msgid "Enable original graphic spectrum"
21931 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
21933 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
21934 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
21935 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
21937 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
21938 msgid "Enable bands"
21939 msgstr "نوار استفاده شود"
21941 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
21942 msgid "Draw bands in the spectrometer."
21943 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
21945 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
21946 msgid "Enable base"
21949 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
21950 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
21951 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
21953 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
21954 msgid "Base pixel radius"
21955 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
21957 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
21958 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
21959 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
21961 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
21962 msgid "Spectral sections"
21963 msgstr "قسمتهای طیفی"
21965 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
21966 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
21967 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
21969 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
21970 msgid "Peak height"
21971 msgstr "ارتفاع قله"
21973 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
21975 msgid "Total pixel height of the peak items."
21976 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
21978 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
21979 msgid "Peak extra width"
21982 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
21983 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
21986 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
21987 msgid "V-plane color"
21990 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
21991 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
21994 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
21995 msgid "Number of stars"
21996 msgstr "تعداد ستارهها"
21998 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
21999 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22000 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
22002 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
22006 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
22007 msgid "Visualizer filter"
22008 msgstr "صافی تصویرساز"
22010 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
22011 msgid "Spectrum analyser"
22012 msgstr "تحلیلگر طیفی"
22015 #~ msgid "Default Interface"
22016 #~ msgstr "واسط تِلنت"
22018 #~ msgid "No random"
22019 #~ msgstr "غیر تصادفی"
22021 #~ msgid "Album/movie/show title"
22022 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
22024 #~ msgid "Track number/position in set"
22025 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22028 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
22029 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
22031 #~ msgid "Autodetection of MTU"
22032 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
22034 #~ msgid "Report a Bug"
22035 #~ msgstr "گزارش اشکال"
22040 #~ msgid "Use DVD menus"
22041 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
22044 #~ msgid "Track number/Position"
22045 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
22048 #~ msgid "Normal rate"
22049 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
22053 #~ msgstr "&مدیریت"
22060 #~ msgid "Dock playlist"
22061 #~ msgstr "فهرست پخش"
22064 #~ msgid "Open Directory..."
22065 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
22068 #~ msgid "Interfaces"
22072 #~ msgid "Alsa Device"
22078 #~ msgid "(no title)"
22079 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
22081 #~ msgid "(no artist)"
22082 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22084 #~ msgid "(no album)"
22085 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22088 #~ msgid "no artist"
22089 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
22092 #~ msgid "no album"
22093 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
22099 #~ msgid "CDDB Artist"
22100 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
22102 #~ msgid "CDDB Category"
22103 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
22105 #~ msgid "CDDB Disc ID"
22106 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
22108 #~ msgid "CDDB Extended Data"
22109 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
22111 #~ msgid "CDDB Genre"
22112 #~ msgstr "ژانر CDDB"
22114 #~ msgid "CDDB Year"
22115 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
22117 #~ msgid "CDDB Title"
22118 #~ msgstr "عنوان CDDB"
22120 #~ msgid "CD-Text Composer"
22121 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
22123 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
22124 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
22126 #~ msgid "CD-Text Genre"
22127 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
22129 #~ msgid "CD-Text Message"
22130 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
22132 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
22133 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
22135 #~ msgid "CD-Text Performer"
22136 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
22138 #~ msgid "CD-Text Title"
22139 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
22141 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
22142 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
22144 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
22145 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
22150 #~ msgid "All items, unsorted"
22151 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
22153 #~ msgid "corba control module"
22154 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
22156 #~ msgid "Podcast Link"
22157 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
22159 #~ msgid "Podcast Copyright"
22160 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
22162 #~ msgid "Podcast Keywords"
22163 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
22165 #~ msgid "Podcast Subtitle"
22166 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
22168 #~ msgid "Mime type"
22169 #~ msgstr "نوع MIMR"
22172 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
22174 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
22176 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
22178 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
22180 #~ msgid "Open Messages Window"
22181 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
22183 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
22184 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
22187 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
22188 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
22190 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
22191 #~ "صفحه را پر کند."
22193 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
22194 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
22196 #~ msgid "M3U file"
22197 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
22199 #~ msgid "Sorted by Artist"
22200 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
22202 #~ msgid "Sorted by Album"
22203 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
22205 #~ msgid "Growl password"
22206 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
22208 #~ msgid "Growl UDP port"
22209 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
22211 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
22212 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"