1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-30 22:42+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:889
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:671
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسطهای اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسطهای کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میانبرها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2051
80 #: src/libvlc-module.c:1429 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:414
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:636
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازیها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانههای خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1833
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2079
134 #: src/libvlc-module.c:1479 modules/gui/macosx/intf.m:638
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
182 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانههای دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافیهای دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
207 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "کُدکهای ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 msgstr "کُدکهای دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1759
246 msgid "Stream output"
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "دسترسی به خروجی"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
287 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
288 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
289 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
290 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
292 #: include/vlc_config_cat.h:158
296 #: include/vlc_config_cat.h:160
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
304 #: include/vlc_config_cat.h:166
308 #: include/vlc_config_cat.h:167
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
315 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
316 #: modules/services_discovery/sap.c:323
320 #: include/vlc_config_cat.h:174
322 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
323 "multicast UDP or RTP."
326 #: include/vlc_config_cat.h:177
328 msgstr "ویدئوی درخواستی"
330 #: include/vlc_config_cat.h:178
331 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
332 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
334 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1901
335 #: src/playlist/engine.c:111 modules/demux/playlist/playlist.c:66
336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:569
339 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
340 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
341 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:128
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
350 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
351 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
353 #: include/vlc_config_cat.h:187
354 msgid "General playlist behaviour"
355 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
357 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:439
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
366 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
369 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1718
373 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
379 msgstr "امکانات پردازنده"
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
386 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
387 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
389 #: include/vlc_config_cat.h:200
390 msgid "Advanced settings"
391 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
393 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
398 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
399 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
406 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Chroma modules settings"
410 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
412 #: include/vlc_config_cat.h:210
413 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
414 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
416 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
421 msgid "Encoders settings"
422 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
424 #: include/vlc_config_cat.h:218
425 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
426 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
428 #: include/vlc_config_cat.h:221
429 msgid "Dialog providers settings"
430 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
432 #: include/vlc_config_cat.h:223
433 msgid "Dialog providers can be configured here."
434 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
436 #: include/vlc_config_cat.h:225
437 msgid "Subtitle demuxer settings"
438 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
440 #: include/vlc_config_cat.h:227
442 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
443 "example by setting the subtitles type or file name."
445 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
446 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "راهنما موجود نیست"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
453 msgid "There is no help available for these modules."
454 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
456 #: include/vlc_interface.h:136
460 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
461 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
464 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
465 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
467 #: include/vlc_intf_strings.h:29
468 msgid "Quick &Open File..."
469 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
471 #: include/vlc_intf_strings.h:30
472 msgid "&Advanced Open..."
473 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:31
476 msgid "Open &Directory..."
477 msgstr "باز کردن &شاخه..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:33
480 msgid "Select one or more files to open"
481 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
483 #: include/vlc_intf_strings.h:37
485 msgid "Media &Information..."
488 #: include/vlc_intf_strings.h:38
490 msgid "&Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39
495 msgstr "پی&غامها..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
499 msgid "&Extended Settings..."
500 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:41
504 msgid "Go to Specific &Time..."
505 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:42
509 msgid "&Bookmarks..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:43
514 msgid "&VLM Configuration..."
515 msgstr "بار کردن پیکربندی"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:45
522 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
523 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
524 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:562
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/macosx/intf.m:685
526 #: modules/gui/macosx/intf.m:692 modules/gui/macosx/intf.m:1608
527 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/macosx/intf.m:1610
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:1611 modules/gui/macosx/playlist.m:431
529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:654 modules/gui/qt4/menus.cpp:658
531 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
535 #: include/vlc_intf_strings.h:49
537 msgid "Fetch Information"
538 msgstr "گرفتن اطلاعات"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:432
541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
542 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
543 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
544 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
548 #: include/vlc_intf_strings.h:51 modules/gui/macosx/playlist.m:435
549 msgid "Information..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:52
556 #: include/vlc_intf_strings.h:53
558 msgstr "اضافه کردن گره"
560 #: include/vlc_intf_strings.h:54
564 #: include/vlc_intf_strings.h:55
568 #: include/vlc_intf_strings.h:56
570 msgid "Open Folder..."
571 msgstr "باز کردن پرونده..."
573 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1119
577 #: include/vlc_intf_strings.h:61
581 #: include/vlc_intf_strings.h:62
585 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1320
586 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:612
590 #: include/vlc_intf_strings.h:65
593 msgstr "تصادفی خاموش"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:67
596 msgid "Add to playlist"
597 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:68
600 msgid "Add to media library"
601 msgstr "افزودن به کتابخانه"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:70
605 msgstr "افزودن پرونده..."
607 #: include/vlc_intf_strings.h:71
608 msgid "Advanced open..."
609 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
611 #: include/vlc_intf_strings.h:72
612 msgid "Add directory..."
613 msgstr "افزودن شاخه..."
615 #: include/vlc_intf_strings.h:74
617 msgid "Save Playlist to &File..."
618 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
620 #: include/vlc_intf_strings.h:75
622 msgid "&Load Playlist File..."
623 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
625 #: include/vlc_intf_strings.h:77
629 #: include/vlc_intf_strings.h:78
631 msgid "Search Filter"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:80
636 msgid "Additional &Sources"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:84
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
644 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
647 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
651 #: include/vlc_intf_strings.h:90
652 msgid "Clone the image"
653 msgstr "تاگسازی از تصویر"
655 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
656 msgid "Magnification"
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
664 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
670 #: include/vlc_intf_strings.h:97
671 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:99
675 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
678 #: include/vlc_intf_strings.h:101
680 msgid "Image colors inversion"
681 msgstr "تصویر نگاتیو"
683 #: include/vlc_intf_strings.h:103
684 msgid "Split the image to make an image wall"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
690 "The video gets split in parts that you must sort."
693 #: include/vlc_intf_strings.h:108
695 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
696 "Try changing the various settings for different effects"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
702 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
706 #: include/vlc_intf_strings.h:115
708 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
709 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
710 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
711 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
712 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
713 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
714 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
715 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
716 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
717 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
718 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
719 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
720 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
721 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
722 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
723 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
724 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
725 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
726 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
727 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
728 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
729 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
730 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
731 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
732 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
733 "b> VLC media player.</p></body></html>"
736 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
737 #: src/audio_output/filters.c:229
738 msgid "Audio filtering failed"
739 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
741 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
742 #: src/audio_output/filters.c:230
744 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
745 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
747 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
748 #: src/input/es_out.c:459 src/libvlc-module.c:560
749 #: src/video_output/video_output.c:391 modules/video_filter/postproc.c:222
753 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
757 #: src/audio_output/input.c:98
761 #: src/audio_output/input.c:100
765 #: src/audio_output/input.c:102
768 msgstr "صافیهای ویدئو"
770 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
771 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
775 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
776 msgid "Audio filters"
777 msgstr "صافیهای صدا"
779 #: src/audio_output/input.c:181
784 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
785 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:631
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
787 msgid "Audio Channels"
788 msgstr "کانالهای صدا"
790 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
791 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
792 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
793 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
794 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
795 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
796 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
800 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
801 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
802 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
803 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
804 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
808 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
809 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
813 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
814 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
815 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
816 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
817 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
819 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
820 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
824 #: src/audio_output/output.c:135
825 msgid "Dolby Surround"
828 #: src/audio_output/output.c:147
829 msgid "Reverse stereo"
830 msgstr "استریوی معکوس"
832 #: src/config/file.c:584
836 #: src/config/file.c:593
840 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1601
844 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1630
848 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1580
852 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:127
853 #: src/playlist/loadsave.c:144
855 msgid "Media Library"
856 msgstr "افزودن به کتابخانه"
858 #: src/extras/getopt.c:633
860 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
861 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
863 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
864 #: src/extras/getopt.c:658
866 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
867 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
869 #: src/extras/getopt.c:663
871 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
872 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
874 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:857
876 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
877 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
879 #: src/extras/getopt.c:710 src/extras/getopt.c:716
881 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
882 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
884 #: src/extras/getopt.c:743
886 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
887 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
889 #: src/extras/getopt.c:746
891 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
892 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
894 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
896 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
897 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
899 #: src/extras/getopt.c:823
901 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
902 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
904 #: src/extras/getopt.c:841
906 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
907 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
909 #: src/input/control.c:323
914 #: src/input/decoder.c:111
916 msgid "No suitable decoder module"
917 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
919 #: src/input/decoder.c:112
922 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
923 "there is no way for you to fix this."
925 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
926 "برای انجام این کار وجود ندارد."
928 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
932 #: modules/stream_out/es.c:387
934 msgid "Streaming / Transcoding failed"
935 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
937 #: src/input/decoder.c:168
939 msgid "VLC could not open the packetizer module."
940 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
942 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
943 msgid "VLC could not open the decoder module."
944 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
946 #: src/input/es_out.c:480 src/input/es_out.c:485 src/libvlc-module.c:315
947 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
948 #: modules/access/vcdx/info.c:289 modules/access/vcdx/info.c:290
949 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
953 #: src/input/es_out.c:672
958 #: src/input/es_out.c:672 src/input/es_out.c:674 src/input/var.c:158
959 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:618
960 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
964 #: src/input/es_out.c:1458 modules/demux/ty.c:771
965 msgid "Closed captions 1"
968 #: src/input/es_out.c:1459 modules/demux/ty.c:772
969 msgid "Closed captions 2"
972 #: src/input/es_out.c:1460 modules/demux/ty.c:773
973 msgid "Closed captions 3"
976 #: src/input/es_out.c:1461 modules/demux/ty.c:774
977 msgid "Closed captions 4"
980 #: src/input/es_out.c:2038 modules/codec/faad.c:386
985 #: src/input/es_out.c:2040 modules/gui/macosx/wizard.m:383
986 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
990 #: src/input/es_out.c:2043 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
991 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
993 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
997 #: src/input/es_out.c:2051 src/input/es_out.c:2079 src/input/es_out.c:2106
998 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1002 #: src/input/es_out.c:2054 modules/codec/faad.c:391
1003 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1007 #: src/input/es_out.c:2059 modules/codec/faad.c:393
1011 #: src/input/es_out.c:2060
1016 #: src/input/es_out.c:2066
1017 msgid "Bits per sample"
1018 msgstr "بیت بر نمونه"
1020 #: src/input/es_out.c:2071 modules/access_output/shout.c:91
1021 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:849
1025 #: src/input/es_out.c:2072
1028 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1030 #: src/input/es_out.c:2083
1032 msgstr "تفکیکپذیری"
1034 #: src/input/es_out.c:2089
1035 msgid "Display resolution"
1036 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1038 #: src/input/es_out.c:2099 modules/access/screen/screen.c:43
1040 msgstr "سرعت فریمها"
1042 #: src/input/es_out.c:2106
1046 #: src/input/input.c:2211
1047 msgid "Your input can't be opened"
1048 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1050 #: src/input/input.c:2212
1052 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1055 #: src/input/input.c:2310
1056 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1059 #: src/input/input.c:2311
1061 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1062 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1064 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:168
1065 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:620
1066 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/open.m:179
1067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1069 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1073 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098
1078 #: src/input/meta.c:54
1082 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1086 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1090 #: src/input/meta.c:57
1092 msgid "Track number"
1093 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1095 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1096 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1100 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1104 #: src/input/meta.c:60
1108 #: src/input/meta.c:61
1112 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1113 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1117 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1121 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1125 #: src/input/meta.c:66
1127 msgstr "کدگذاری توسط"
1129 #: src/input/meta.c:67
1134 #: src/input/meta.c:68
1139 #: src/input/var.c:149
1143 #: src/input/var.c:163 src/libvlc-module.c:599
1147 #: src/input/var.c:173 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1148 #: modules/gui/macosx/intf.m:622 modules/gui/macosx/intf.m:623
1149 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1153 #: src/input/var.c:178 modules/access/vcdx/info.c:305
1154 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1158 #: src/input/var.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:646
1159 #: modules/gui/macosx/intf.m:647
1163 #: src/input/var.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:629
1164 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
1168 #: src/input/var.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:654
1169 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
1170 msgid "Subtitles Track"
1171 msgstr "شیار زیرنویس"
1173 #: src/input/var.c:271
1177 #: src/input/var.c:276
1178 msgid "Previous title"
1181 #: src/input/var.c:299
1186 #: src/input/var.c:322 src/input/var.c:382
1191 #: src/input/var.c:361 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1192 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:759
1193 msgid "Next chapter"
1196 #: src/input/var.c:366 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1197 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:758
1198 msgid "Previous chapter"
1201 #: src/input/vlm.c:523 src/input/vlm.c:852
1206 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1207 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1208 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1210 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1211 #: modules/gui/macosx/prefs.m:126 modules/gui/macosx/prefs.m:147
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
1213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1140
1215 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1287
1219 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1220 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
1221 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
1222 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278 modules/gui/macosx/controls.m:59
1223 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1224 #: modules/gui/macosx/interaction.m:134 modules/gui/macosx/interaction.m:174
1225 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/macosx/open.m:299
1226 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425
1227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233 modules/gui/macosx/update.m:65
1228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
1229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
1230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
1231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
1232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
1233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1139
1234 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1286
1235 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:526
1239 #: src/interface/interface.c:204 modules/gui/macosx/intf.m:580
1240 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1241 msgid "Add Interface"
1242 msgstr "اضافه کردن واسط"
1244 #: src/interface/interface.c:208
1248 #: src/interface/interface.c:211
1249 msgid "Telnet Interface"
1252 #: src/interface/interface.c:214
1253 msgid "Web Interface"
1256 #: src/interface/interface.c:217
1257 msgid "Debug logging"
1258 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1260 #: src/interface/interface.c:220
1261 msgid "Mouse Gestures"
1262 msgstr "حرکتهای موشی"
1264 #: src/libvlc.c:295 src/libvlc.c:434 src/modules/cache.c:206
1265 #: src/modules/cache.c:525
1269 #: src/libvlc.c:1168
1271 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1275 #: src/libvlc.c:1313
1276 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1279 #: src/libvlc.c:1645
1280 msgid " (default enabled)"
1281 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1283 #: src/libvlc.c:1646
1284 msgid " (default disabled)"
1285 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1287 #: src/libvlc.c:1805 src/libvlc.c:1808
1292 #: src/libvlc.c:1806 src/libvlc.c:1809
1293 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1296 #: src/libvlc.c:1913
1298 msgid "VLC version %s\n"
1299 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1301 #: src/libvlc.c:1914
1303 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1306 #: src/libvlc.c:1916
1308 msgid "Compiler: %s\n"
1311 #: src/libvlc.c:1918
1313 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1316 #: src/libvlc.c:1954
1319 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1322 #: src/libvlc.c:1974
1325 "Press the RETURN key to continue...\n"
1328 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1323 src/libvlc-module.c:1324
1329 #: src/libvlc-module.c:2384 src/video_output/vout_intf.c:272
1333 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1249 src/video_output/vout_intf.c:167
1337 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1250 src/video_output/vout_intf.c:168
1341 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1251 src/video_output/vout_intf.c:169
1342 msgid "1:1 Original"
1345 #: src/libvlc.h:206 src/libvlc-module.c:1252 src/video_output/vout_intf.c:170
1347 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1349 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1353 #: src/libvlc-module.c:87
1354 msgid "American English"
1355 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1357 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1361 #: src/libvlc-module.c:89
1362 msgid "Brazilian Portuguese"
1363 msgstr "پرتغالی برزیل"
1365 #: src/libvlc-module.c:90
1366 msgid "British English"
1367 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1369 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1373 #: src/libvlc-module.c:92
1374 msgid "Chinese Traditional"
1377 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1381 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1385 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1389 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1393 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1397 #: src/libvlc-module.c:98
1401 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1405 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1409 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1413 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1417 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1421 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1425 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1429 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1433 #: src/libvlc-module.c:107
1437 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1441 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1445 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1449 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1453 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1457 #: src/libvlc-module.c:113
1458 msgid "Simplified Chinese"
1459 msgstr "چینی ساده شده"
1461 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1465 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1469 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1473 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1477 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1481 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1485 #: src/libvlc-module.c:139
1487 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1488 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1491 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1492 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1493 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1495 #: src/libvlc-module.c:143
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1499 #: src/libvlc-module.c:145
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1504 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1507 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1511 #: src/libvlc-module.c:151
1513 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1514 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1515 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1516 "\", \"gestures\" ...)"
1518 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1519 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1520 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1521 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1523 #: src/libvlc-module.c:158
1524 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1525 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1527 #: src/libvlc-module.c:160
1528 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1529 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1531 #: src/libvlc-module.c:162
1533 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1534 "1=warnings, 2=debug)."
1536 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1538 #: src/libvlc-module.c:165
1540 msgstr "بی سر و صدا"
1542 #: src/libvlc-module.c:167
1543 msgid "Turn off all warning and information messages."
1544 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1546 #: src/libvlc-module.c:169
1547 msgid "Default stream"
1548 msgstr "جریان پیشفرض"
1550 #: src/libvlc-module.c:171
1551 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1552 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1554 #: src/libvlc-module.c:174
1556 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1557 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1559 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1560 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1562 #: src/libvlc-module.c:178
1563 msgid "Color messages"
1564 msgstr "پیغامهای رنگی"
1566 #: src/libvlc-module.c:180
1568 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1569 "needs Linux color support for this to work."
1571 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1572 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1574 #: src/libvlc-module.c:183
1575 msgid "Show advanced options"
1576 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1578 #: src/libvlc-module.c:185
1580 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1581 "available options, including those that most users should never touch."
1583 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1584 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1586 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1587 msgid "Show interface with mouse"
1588 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1590 #: src/libvlc-module.c:191
1592 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1593 "edge of the screen in fullscreen mode."
1595 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1596 "واسط نمایش داده میشود."
1598 #: src/libvlc-module.c:194
1599 msgid "Interface interaction"
1600 msgstr "تعامل با واسط"
1602 #: src/libvlc-module.c:196
1604 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1605 "user input is required."
1607 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1610 #: src/libvlc-module.c:206
1612 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1613 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1614 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1615 "the \"audio filters\" modules section."
1617 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1618 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1619 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1622 #: src/libvlc-module.c:212
1623 msgid "Audio output module"
1624 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1626 #: src/libvlc-module.c:214
1628 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1629 "automatically select the best method available."
1631 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1632 "بهترین روش موجود است."
1634 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1635 #: modules/stream_out/display.c:41
1636 msgid "Enable audio"
1637 msgstr "به کار انداختن صدا"
1639 #: src/libvlc-module.c:220
1641 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1642 "not take place, thus saving some processing power."
1644 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1645 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1647 #: src/libvlc-module.c:224
1648 msgid "Force mono audio"
1649 msgstr "اجبار صدای مونو"
1651 #: src/libvlc-module.c:225
1652 msgid "This will force a mono audio output."
1653 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1655 #: src/libvlc-module.c:228
1656 msgid "Default audio volume"
1657 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1659 #: src/libvlc-module.c:230
1661 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1662 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1664 #: src/libvlc-module.c:233
1665 msgid "Audio output saved volume"
1666 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1668 #: src/libvlc-module.c:235
1670 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1671 "should not change this option manually."
1673 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1674 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1676 #: src/libvlc-module.c:238
1677 msgid "Audio output volume step"
1678 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1680 #: src/libvlc-module.c:240
1682 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1684 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1686 #: src/libvlc-module.c:243
1687 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1688 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1690 #: src/libvlc-module.c:245
1692 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1693 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1695 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1696 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1698 #: src/libvlc-module.c:249
1699 msgid "High quality audio resampling"
1700 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1702 #: src/libvlc-module.c:251
1704 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1705 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1706 "resampling algorithm will be used instead."
1708 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1709 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1710 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1713 #: src/libvlc-module.c:256
1714 msgid "Audio desynchronization compensation"
1715 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1717 #: src/libvlc-module.c:258
1719 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1720 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1722 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1723 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1725 #: src/libvlc-module.c:261
1726 msgid "Audio output channels mode"
1727 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1729 #: src/libvlc-module.c:263
1731 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1732 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1735 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1736 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1737 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1739 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
1740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1741 msgid "Use S/PDIF when available"
1742 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1744 #: src/libvlc-module.c:269
1746 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1747 "audio stream being played."
1749 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1750 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1752 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
1753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1754 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1755 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1757 #: src/libvlc-module.c:274
1759 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1760 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1761 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1762 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1764 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1765 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1766 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1767 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1769 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1773 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1777 #: src/libvlc-module.c:286
1778 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1780 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1782 #: src/libvlc-module.c:289
1783 msgid "Audio visualizations "
1784 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1786 #: src/libvlc-module.c:291
1787 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1788 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1790 #: src/libvlc-module.c:295
1791 msgid "Replay gain mode"
1794 #: src/libvlc-module.c:297
1796 msgid "Select the replay gain mode"
1797 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1799 #: src/libvlc-module.c:299
1800 msgid "Replay preamp"
1803 #: src/libvlc-module.c:301
1805 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1806 "replay gain information"
1809 #: src/libvlc-module.c:304
1811 msgid "Default replay gain"
1812 msgstr "جریان پیشفرض"
1814 #: src/libvlc-module.c:306
1815 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1818 #: src/libvlc-module.c:308
1819 msgid "Peak protection"
1822 #: src/libvlc-module.c:310
1823 msgid "Protect against sound clipping"
1826 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1828 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:258
1829 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1833 #: src/libvlc-module.c:323
1835 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1836 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1837 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1838 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1842 #: src/libvlc-module.c:329
1843 msgid "Video output module"
1844 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1846 #: src/libvlc-module.c:331
1848 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1849 "automatically select the best method available."
1851 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1852 "بهترین روش موجود است."
1854 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1855 #: modules/stream_out/display.c:43
1856 msgid "Enable video"
1857 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1859 #: src/libvlc-module.c:336
1861 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1862 "not take place, thus saving some processing power."
1864 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1865 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1867 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1869 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1873 #: src/libvlc-module.c:341
1875 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1878 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1879 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1881 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1882 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1883 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1884 msgid "Video height"
1885 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1887 #: src/libvlc-module.c:346
1889 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1890 "video characteristics."
1892 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1893 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1895 #: src/libvlc-module.c:349
1896 msgid "Video X coordinate"
1897 msgstr "مختصات X ویدئو"
1899 #: src/libvlc-module.c:351
1901 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1904 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1907 #: src/libvlc-module.c:354
1908 msgid "Video Y coordinate"
1909 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1911 #: src/libvlc-module.c:356
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1916 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1919 #: src/libvlc-module.c:359
1921 msgstr "عنوان ویدئو"
1923 #: src/libvlc-module.c:361
1925 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1928 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1929 "جاسازی نشده باشد)."
1931 #: src/libvlc-module.c:364
1932 msgid "Video alignment"
1935 #: src/libvlc-module.c:366
1937 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1938 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1939 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1941 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1942 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1943 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1945 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1946 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1947 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:78
1948 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1949 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1950 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1954 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1955 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1956 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1959 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1960 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1964 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1965 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1967 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1968 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1972 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1973 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1974 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1975 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1976 #: modules/video_filter/rss.c:172
1980 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1981 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1982 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1983 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1984 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgstr "بالا و راست"
1988 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1989 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1990 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1991 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1992 #: modules/video_filter/rss.c:172
1996 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1997 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:165
1998 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1999 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2000 #: modules/video_filter/rss.c:172
2001 msgid "Bottom-Right"
2002 msgstr "پایین و راست"
2004 #: src/libvlc-module.c:374
2008 #: src/libvlc-module.c:376
2009 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2010 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
2012 #: src/libvlc-module.c:378
2013 msgid "Grayscale video output"
2014 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2016 #: src/libvlc-module.c:380
2018 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2019 "save some processing power."
2021 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2022 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2024 #: src/libvlc-module.c:383
2026 msgid "Embedded video"
2027 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2029 #: src/libvlc-module.c:385
2031 msgid "Embed the video output in the main interface."
2032 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2034 #: src/libvlc-module.c:387
2035 msgid "Fullscreen video output"
2036 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2038 #: src/libvlc-module.c:389
2039 msgid "Start video in fullscreen mode"
2040 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2042 #: src/libvlc-module.c:391
2043 msgid "Overlay video output"
2046 #: src/libvlc-module.c:393
2048 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2049 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2052 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2053 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2054 msgid "Always on top"
2057 #: src/libvlc-module.c:398
2058 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2059 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2061 #: src/libvlc-module.c:400
2063 msgid "Show media title on video"
2064 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2066 #: src/libvlc-module.c:402
2068 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2069 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2071 #: src/libvlc-module.c:404
2073 msgid "Show video title for x miliseconds"
2074 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2076 #: src/libvlc-module.c:406
2077 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2080 #: src/libvlc-module.c:408
2082 msgid "Position of video title"
2083 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2085 #: src/libvlc-module.c:410
2086 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2089 #: src/libvlc-module.c:412
2090 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds"
2093 #: src/libvlc-module.c:415
2095 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2099 #: src/libvlc-module.c:423
2100 msgid "Disable screensaver"
2101 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2103 #: src/libvlc-module.c:424
2104 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2105 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2107 #: src/libvlc-module.c:426
2109 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2110 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2112 #: src/libvlc-module.c:427
2115 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2116 "computer being suspended because of inactivity."
2117 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2119 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2120 msgid "Window decorations"
2121 msgstr "تزئینات پنجره"
2123 #: src/libvlc-module.c:432
2125 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2126 "giving a \"minimal\" window."
2128 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2129 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2131 #: src/libvlc-module.c:435
2132 msgid "Video output filter module"
2133 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2135 #: src/libvlc-module.c:437
2137 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2138 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2141 #: src/libvlc-module.c:441
2142 msgid "Video filter module"
2143 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2145 #: src/libvlc-module.c:443
2147 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2148 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2151 #: src/libvlc-module.c:447
2152 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2153 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2155 #: src/libvlc-module.c:449
2156 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2157 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2159 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2160 msgid "Video snapshot file prefix"
2161 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2163 #: src/libvlc-module.c:455
2164 msgid "Video snapshot format"
2165 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2167 #: src/libvlc-module.c:457
2168 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2169 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2171 #: src/libvlc-module.c:459
2172 msgid "Display video snapshot preview"
2173 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2175 #: src/libvlc-module.c:461
2176 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2177 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2179 #: src/libvlc-module.c:463
2180 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2181 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2183 #: src/libvlc-module.c:465
2184 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2185 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2187 #: src/libvlc-module.c:467
2189 msgid "Video snapshot width"
2190 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2192 #: src/libvlc-module.c:469
2195 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2196 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2198 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2199 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2201 #: src/libvlc-module.c:473
2203 msgid "Video snapshot height"
2204 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2206 #: src/libvlc-module.c:475
2209 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2210 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2213 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2214 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2216 #: src/libvlc-module.c:479
2217 msgid "Video cropping"
2218 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2220 #: src/libvlc-module.c:481
2222 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2223 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2225 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2226 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2228 #: src/libvlc-module.c:485
2229 msgid "Source aspect ratio"
2230 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2232 #: src/libvlc-module.c:487
2234 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2235 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2236 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2237 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2238 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2241 #: src/libvlc-module.c:494
2242 msgid "Custom crop ratios list"
2243 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2245 #: src/libvlc-module.c:496
2247 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2250 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2251 "واسط اضافه میشوند."
2253 #: src/libvlc-module.c:499
2254 msgid "Custom aspect ratios list"
2255 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2257 #: src/libvlc-module.c:501
2259 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2260 "aspect ratio list."
2262 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2265 #: src/libvlc-module.c:504
2266 msgid "Fix HDTV height"
2267 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2269 #: src/libvlc-module.c:506
2271 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2272 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2273 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2276 #: src/libvlc-module.c:511
2277 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2278 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2280 #: src/libvlc-module.c:513
2282 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2283 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2284 "order to keep proportions."
2287 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
2288 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
2292 #: src/libvlc-module.c:519
2294 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2295 "computer is not powerful enough"
2298 #: src/libvlc-module.c:522
2299 msgid "Drop late frames"
2302 #: src/libvlc-module.c:524
2304 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2305 "intended display date)."
2308 #: src/libvlc-module.c:527
2309 msgid "Quiet synchro"
2312 #: src/libvlc-module.c:529
2314 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2315 "synchronization mechanism."
2318 #: src/libvlc-module.c:538
2320 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2321 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2325 #: src/libvlc-module.c:542
2326 msgid "Clock reference average counter"
2329 #: src/libvlc-module.c:544
2331 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2335 #: src/libvlc-module.c:547
2336 msgid "Clock synchronisation"
2339 #: src/libvlc-module.c:549
2341 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2342 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2345 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2346 msgid "Network synchronisation"
2347 msgstr "همگامسازی شبکه"
2349 #: src/libvlc-module.c:554
2351 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2352 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2355 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2356 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2359 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2360 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1280
2361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:429
2362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2363 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2364 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2365 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2369 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2370 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2371 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2375 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2379 #: src/libvlc-module.c:564
2380 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2381 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2383 #: src/libvlc-module.c:566
2384 msgid "MTU of the network interface"
2387 #: src/libvlc-module.c:568
2389 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2390 "over the network (in bytes)."
2393 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2394 msgid "Hop limit (TTL)"
2397 #: src/libvlc-module.c:575
2399 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2400 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2404 #: src/libvlc-module.c:579
2405 msgid "Multicast output interface"
2408 #: src/libvlc-module.c:581
2409 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2412 #: src/libvlc-module.c:583
2413 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2416 #: src/libvlc-module.c:585
2418 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2422 #: src/libvlc-module.c:588
2423 msgid "DiffServ Code Point"
2426 #: src/libvlc-module.c:589
2428 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2429 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2432 #: src/libvlc-module.c:595
2434 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2435 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2438 #: src/libvlc-module.c:601
2440 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2441 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2442 "(like DVB streams for example)."
2445 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2449 #: src/libvlc-module.c:609
2450 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2451 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2453 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2454 msgid "Subtitles track"
2455 msgstr "شیار زیرنویس"
2457 #: src/libvlc-module.c:614
2458 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2459 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2461 #: src/libvlc-module.c:617
2462 msgid "Audio language"
2465 #: src/libvlc-module.c:619
2467 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2468 "letter country code)."
2470 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2473 #: src/libvlc-module.c:622
2474 msgid "Subtitle language"
2475 msgstr "زبان زیرنویس"
2477 #: src/libvlc-module.c:624
2479 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2480 "letter country code)."
2482 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2485 #: src/libvlc-module.c:628
2486 msgid "Audio track ID"
2487 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2489 #: src/libvlc-module.c:630
2490 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2491 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2493 #: src/libvlc-module.c:632
2494 msgid "Subtitles track ID"
2495 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2497 #: src/libvlc-module.c:634
2498 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2499 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2501 #: src/libvlc-module.c:636
2502 msgid "Input repetitions"
2503 msgstr "تکرارهای ورودی"
2505 #: src/libvlc-module.c:638
2506 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2507 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2509 #: src/libvlc-module.c:640
2513 #: src/libvlc-module.c:642
2514 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2515 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2517 #: src/libvlc-module.c:644
2521 #: src/libvlc-module.c:646
2522 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2523 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2525 #: src/libvlc-module.c:648
2530 #: src/libvlc-module.c:650
2532 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2533 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2535 #: src/libvlc-module.c:652
2537 msgstr "فهرست ورودی"
2539 #: src/libvlc-module.c:654
2541 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2542 "together after the normal one."
2545 #: src/libvlc-module.c:657
2546 msgid "Input slave (experimental)"
2549 #: src/libvlc-module.c:659
2551 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2552 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2556 #: src/libvlc-module.c:663
2557 msgid "Bookmarks list for a stream"
2560 #: src/libvlc-module.c:665
2562 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2563 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2567 #: src/libvlc-module.c:671
2569 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2570 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2571 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2572 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2575 #: src/libvlc-module.c:677
2576 msgid "Force subtitle position"
2577 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2579 #: src/libvlc-module.c:679
2581 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2582 "over the movie. Try several positions."
2584 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2585 "جای مختلف را امتحان کنید."
2587 #: src/libvlc-module.c:682
2588 msgid "Enable sub-pictures"
2591 #: src/libvlc-module.c:684
2592 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2595 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1585 src/text/iso-639_def.h:143
2596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
2597 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2598 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2599 msgid "On Screen Display"
2600 msgstr "نمایش روی صفحه"
2602 #: src/libvlc-module.c:688
2604 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2607 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2610 #: src/libvlc-module.c:691
2611 msgid "Text rendering module"
2612 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2614 #: src/libvlc-module.c:693
2616 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2619 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2620 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2622 #: src/libvlc-module.c:695
2623 msgid "Subpictures filter module"
2626 #: src/libvlc-module.c:697
2628 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2629 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2632 #: src/libvlc-module.c:700
2633 msgid "Autodetect subtitle files"
2634 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2636 #: src/libvlc-module.c:702
2638 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2639 "(based on the filename of the movie)."
2641 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2642 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2644 #: src/libvlc-module.c:705
2645 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2648 #: src/libvlc-module.c:707
2650 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2652 "0 = no subtitles autodetected\n"
2653 "1 = any subtitle file\n"
2654 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2655 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2656 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2659 #: src/libvlc-module.c:715
2660 msgid "Subtitle autodetection paths"
2661 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2663 #: src/libvlc-module.c:717
2665 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2666 "found in the current directory."
2668 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2669 "زیرنویس جستجو شود."
2671 #: src/libvlc-module.c:720
2672 msgid "Use subtitle file"
2673 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2675 #: src/libvlc-module.c:722
2677 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2680 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2681 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2683 #: src/libvlc-module.c:725
2685 msgstr "دستگاه دیویدی"
2687 #: src/libvlc-module.c:728
2689 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2690 "the drive letter (eg. D:)"
2691 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2693 #: src/libvlc-module.c:732
2694 msgid "This is the default DVD device to use."
2695 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2697 #: src/libvlc-module.c:735
2699 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2701 #: src/libvlc-module.c:738
2703 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2704 "scan for a suitable CD-ROM device."
2707 #: src/libvlc-module.c:742
2708 msgid "This is the default VCD device to use."
2709 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2711 #: src/libvlc-module.c:745
2712 msgid "Audio CD device"
2713 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2715 #: src/libvlc-module.c:748
2717 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2718 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2721 #: src/libvlc-module.c:752
2722 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2723 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2725 #: src/libvlc-module.c:755
2729 #: src/libvlc-module.c:757
2730 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2733 #: src/libvlc-module.c:759
2737 #: src/libvlc-module.c:761
2738 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2741 #: src/libvlc-module.c:763
2742 msgid "TCP connection timeout"
2745 #: src/libvlc-module.c:765
2746 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2749 #: src/libvlc-module.c:767
2750 msgid "SOCKS server"
2753 #: src/libvlc-module.c:769
2755 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2756 "used for all TCP connections"
2759 #: src/libvlc-module.c:772
2760 msgid "SOCKS user name"
2761 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2763 #: src/libvlc-module.c:774
2764 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2765 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2767 #: src/libvlc-module.c:776
2768 msgid "SOCKS password"
2769 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2771 #: src/libvlc-module.c:778
2772 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2773 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2775 #: src/libvlc-module.c:780
2776 msgid "Title metadata"
2777 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2779 #: src/libvlc-module.c:782
2780 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2783 #: src/libvlc-module.c:784
2784 msgid "Author metadata"
2785 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2787 #: src/libvlc-module.c:786
2788 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2791 #: src/libvlc-module.c:788
2792 msgid "Artist metadata"
2795 #: src/libvlc-module.c:790
2796 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2799 #: src/libvlc-module.c:792
2800 msgid "Genre metadata"
2803 #: src/libvlc-module.c:794
2804 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2807 #: src/libvlc-module.c:796
2808 msgid "Copyright metadata"
2809 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2811 #: src/libvlc-module.c:798
2812 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2815 #: src/libvlc-module.c:800
2816 msgid "Description metadata"
2817 msgstr "متادادهٔ شرح"
2819 #: src/libvlc-module.c:802
2820 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2823 #: src/libvlc-module.c:804
2824 msgid "Date metadata"
2825 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2827 #: src/libvlc-module.c:806
2828 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2831 #: src/libvlc-module.c:808
2832 msgid "URL metadata"
2833 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2835 #: src/libvlc-module.c:810
2836 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2839 #: src/libvlc-module.c:814
2841 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2842 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2843 "can break playback of all your streams."
2846 #: src/libvlc-module.c:818
2847 msgid "Preferred decoders list"
2848 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2850 #: src/libvlc-module.c:820
2852 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2853 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2854 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2857 #: src/libvlc-module.c:825
2858 msgid "Preferred encoders list"
2859 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2861 #: src/libvlc-module.c:827
2863 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2865 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2866 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2868 #: src/libvlc-module.c:830
2869 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2872 #: src/libvlc-module.c:832
2874 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2875 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2878 #: src/libvlc-module.c:841
2880 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2883 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2886 #: src/libvlc-module.c:844
2887 msgid "Default stream output chain"
2888 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2890 #: src/libvlc-module.c:846
2892 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2893 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2896 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2897 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2898 "به کار خواهد افتاد."
2900 #: src/libvlc-module.c:850
2901 msgid "Enable streaming of all ES"
2904 #: src/libvlc-module.c:852
2905 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2908 #: src/libvlc-module.c:854
2909 msgid "Display while streaming"
2910 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2912 #: src/libvlc-module.c:856
2913 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2914 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2916 #: src/libvlc-module.c:858
2917 msgid "Enable video stream output"
2918 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2920 #: src/libvlc-module.c:860
2922 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2923 "facility when this last one is enabled."
2926 #: src/libvlc-module.c:863
2927 msgid "Enable audio stream output"
2928 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2930 #: src/libvlc-module.c:865
2932 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2933 "facility when this last one is enabled."
2936 #: src/libvlc-module.c:868
2937 msgid "Enable SPU stream output"
2938 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2940 #: src/libvlc-module.c:870
2942 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2943 "facility when this last one is enabled."
2946 #: src/libvlc-module.c:873
2947 msgid "Keep stream output open"
2948 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2950 #: src/libvlc-module.c:875
2952 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2953 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2957 #: src/libvlc-module.c:879
2958 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2961 #: src/libvlc-module.c:881
2964 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2965 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2967 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2970 #: src/libvlc-module.c:884
2971 msgid "Preferred packetizer list"
2974 #: src/libvlc-module.c:886
2976 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2979 #: src/libvlc-module.c:889
2983 #: src/libvlc-module.c:891
2984 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2987 #: src/libvlc-module.c:893
2988 msgid "Access output module"
2991 #: src/libvlc-module.c:895
2992 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2995 #: src/libvlc-module.c:897
2996 msgid "Control SAP flow"
2999 #: src/libvlc-module.c:899
3001 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3002 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3005 #: src/libvlc-module.c:903
3006 msgid "SAP announcement interval"
3009 #: src/libvlc-module.c:905
3011 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3012 "between SAP announcements."
3015 #: src/libvlc-module.c:914
3017 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3018 "always leave all these enabled."
3021 #: src/libvlc-module.c:917
3022 msgid "Enable FPU support"
3023 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3025 #: src/libvlc-module.c:919
3027 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3030 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3031 "استفادهٔ بهینه کند."
3033 #: src/libvlc-module.c:922
3034 msgid "Enable CPU MMX support"
3035 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3037 #: src/libvlc-module.c:924
3039 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3042 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3043 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3045 #: src/libvlc-module.c:927
3046 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3047 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3049 #: src/libvlc-module.c:929
3051 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3052 "advantage of them."
3054 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3055 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3057 #: src/libvlc-module.c:932
3058 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3059 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3061 #: src/libvlc-module.c:934
3063 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3064 "advantage of them."
3066 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3067 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3069 #: src/libvlc-module.c:937
3070 msgid "Enable CPU SSE support"
3071 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3073 #: src/libvlc-module.c:939
3075 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3078 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3079 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3081 #: src/libvlc-module.c:942
3082 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3083 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3085 #: src/libvlc-module.c:944
3087 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3090 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3091 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3093 #: src/libvlc-module.c:947
3094 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3095 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3097 #: src/libvlc-module.c:949
3099 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3100 "advantage of them."
3102 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3103 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3105 #: src/libvlc-module.c:954
3107 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3108 "you really know what you are doing."
3111 #: src/libvlc-module.c:957
3112 msgid "Memory copy module"
3113 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3115 #: src/libvlc-module.c:959
3117 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3118 "select the fastest one supported by your hardware."
3120 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3121 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3123 #: src/libvlc-module.c:962
3124 msgid "Access module"
3125 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3127 #: src/libvlc-module.c:964
3129 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3130 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3131 "option unless you really know what you are doing."
3134 #: src/libvlc-module.c:968
3135 msgid "Access filter module"
3136 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3138 #: src/libvlc-module.c:970
3140 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3141 "used for instance for timeshifting."
3144 #: src/libvlc-module.c:973
3145 msgid "Demux module"
3148 #: src/libvlc-module.c:975
3150 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3151 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3152 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3153 "you really know what you are doing."
3156 #: src/libvlc-module.c:980
3157 msgid "Allow real-time priority"
3160 #: src/libvlc-module.c:982
3162 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3163 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3164 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3165 "only activate this if you know what you're doing."
3168 #: src/libvlc-module.c:988
3169 msgid "Adjust VLC priority"
3172 #: src/libvlc-module.c:990
3174 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3175 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3179 #: src/libvlc-module.c:994
3180 msgid "Minimize number of threads"
3181 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3183 #: src/libvlc-module.c:996
3184 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3186 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3189 #: src/libvlc-module.c:998
3190 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3193 #: src/libvlc-module.c:1000 src/libvlc-module.c:1006
3195 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3198 #: src/libvlc-module.c:1003
3200 "(Experimental) Auto adjust the caching done to minimize latency when reading "
3204 #: src/libvlc-module.c:1009
3205 msgid "Modules search path"
3206 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3208 #: src/libvlc-module.c:1011
3211 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3212 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3213 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3215 #: src/libvlc-module.c:1014
3216 msgid "VLM configuration file"
3217 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3219 #: src/libvlc-module.c:1016
3220 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3221 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3223 #: src/libvlc-module.c:1018
3224 msgid "Use a plugins cache"
3227 #: src/libvlc-module.c:1020
3228 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3231 #: src/libvlc-module.c:1022
3232 msgid "Collect statistics"
3233 msgstr "جمعآوری آمار"
3235 #: src/libvlc-module.c:1024
3236 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3237 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3239 #: src/libvlc-module.c:1026
3240 msgid "Run as daemon process"
3241 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3243 #: src/libvlc-module.c:1028
3244 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3245 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3247 #: src/libvlc-module.c:1030
3248 msgid "Write process id to file"
3251 #: src/libvlc-module.c:1032
3252 msgid "Writes process id into specified file."
3255 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 msgstr "ثبت در پرونده"
3259 #: src/libvlc-module.c:1036
3260 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3261 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3263 #: src/libvlc-module.c:1038
3264 msgid "Log to syslog"
3265 msgstr "ثبت در syslog"
3267 #: src/libvlc-module.c:1040
3268 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3269 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3271 #: src/libvlc-module.c:1042
3272 msgid "Allow only one running instance"
3273 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3275 #: src/libvlc-module.c:1044
3277 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3278 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3279 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3280 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3281 "running instance or enqueue it."
3283 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3284 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3285 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3286 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3288 #: src/libvlc-module.c:1052
3291 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3292 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3293 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3294 "This option will allow you to play the file with the already running "
3295 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3296 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3298 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3299 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3300 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3301 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3303 #: src/libvlc-module.c:1060
3304 msgid "VLC is started from file association"
3305 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3307 #: src/libvlc-module.c:1062
3308 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3310 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3313 #: src/libvlc-module.c:1065
3314 msgid "One instance when started from file"
3315 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3317 #: src/libvlc-module.c:1067
3318 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3319 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3321 #: src/libvlc-module.c:1069
3322 msgid "Increase the priority of the process"
3323 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3325 #: src/libvlc-module.c:1071
3327 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3328 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3329 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3330 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3331 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3335 #: src/libvlc-module.c:1079
3336 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3339 #: src/libvlc-module.c:1081
3341 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3342 "playing current item."
3345 #: src/libvlc-module.c:1090
3347 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3348 "overridden in the playlist dialog box."
3351 #: src/libvlc-module.c:1093
3352 msgid "Automatically preparse files"
3355 #: src/libvlc-module.c:1095
3357 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3361 #: src/libvlc-module.c:1098
3362 msgid "Album art policy"
3365 #: src/libvlc-module.c:1100
3366 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3369 #: src/libvlc-module.c:1106
3370 msgid "Manual download only"
3373 #: src/libvlc-module.c:1107
3374 msgid "When track starts playing"
3377 #: src/libvlc-module.c:1108
3378 msgid "As soon as track is added"
3381 #: src/libvlc-module.c:1110
3382 msgid "Services discovery modules"
3383 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3385 #: src/libvlc-module.c:1112
3387 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3388 "Typical values are sap, hal, ..."
3390 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3391 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3393 #: src/libvlc-module.c:1115
3394 msgid "Play files randomly forever"
3395 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3397 #: src/libvlc-module.c:1117
3398 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3400 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3403 #: src/libvlc-module.c:1121
3404 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3405 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3407 #: src/libvlc-module.c:1123
3408 msgid "Repeat current item"
3409 msgstr "تکرار همین مورد"
3411 #: src/libvlc-module.c:1125
3412 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3413 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3415 #: src/libvlc-module.c:1127
3416 msgid "Play and stop"
3419 #: src/libvlc-module.c:1129
3420 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3421 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3423 #: src/libvlc-module.c:1131
3424 msgid "Play and exit"
3427 #: src/libvlc-module.c:1133
3428 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3429 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3431 #: src/libvlc-module.c:1135
3433 msgid "Use media library"
3434 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3436 #: src/libvlc-module.c:1137
3438 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3442 #: src/libvlc-module.c:1140
3444 msgid "Display playlist tree"
3445 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3447 #: src/libvlc-module.c:1142
3449 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3453 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3456 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3458 #: src/libvlc-module.c:1154 src/video_output/vout_intf.c:413
3459 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:458
3460 #: modules/gui/macosx/controls.m:512 modules/gui/macosx/controls.m:961
3461 #: modules/gui/macosx/controls.m:992 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3462 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:643
3463 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
3464 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3468 #: src/libvlc-module.c:1155
3469 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3470 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3472 #: src/libvlc-module.c:1156
3474 msgid "Leave fullscreen"
3477 #: src/libvlc-module.c:1157
3479 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3480 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3482 #: src/libvlc-module.c:1158
3486 #: src/libvlc-module.c:1159
3487 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3488 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3490 #: src/libvlc-module.c:1160
3494 #: src/libvlc-module.c:1161
3495 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3496 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3498 #: src/libvlc-module.c:1162
3502 #: src/libvlc-module.c:1163
3503 msgid "Select the hotkey to use to play."
3504 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1164 modules/control/hotkeys.c:699
3507 #: modules/gui/macosx/controls.m:891 modules/gui/macosx/intf.m:608
3508 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:439
3512 #: src/libvlc-module.c:1165
3513 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3514 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3516 #: src/libvlc-module.c:1166 modules/control/hotkeys.c:705
3517 #: modules/gui/macosx/controls.m:892 modules/gui/macosx/intf.m:609
3518 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3522 #: src/libvlc-module.c:1167
3523 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3524 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3526 #: src/libvlc-module.c:1168 modules/control/hotkeys.c:682
3527 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:912
3528 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:611
3529 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:695
3530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619 modules/gui/qt4/menus.cpp:668
3532 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:305
3536 #: src/libvlc-module.c:1169
3537 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3539 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3541 #: src/libvlc-module.c:1170 modules/control/hotkeys.c:688
3542 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:911
3543 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:610
3544 #: modules/gui/macosx/intf.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:694
3545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/misc/notify/notify.c:303
3549 #: src/libvlc-module.c:1171
3550 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3552 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3554 #: src/libvlc-module.c:1172 modules/control/rc.c:77
3555 #: modules/gui/macosx/controls.m:903 modules/gui/macosx/intf.m:563
3556 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/intf.m:686
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3558 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
3559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101 modules/misc/notify/xosd.c:230
3563 #: src/libvlc-module.c:1173
3564 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3565 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3567 #: src/libvlc-module.c:1174 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:568
3570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3571 #: modules/video_filter/rss.c:197
3575 #: src/libvlc-module.c:1175
3576 msgid "Select the hotkey to display the position."
3577 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3579 #: src/libvlc-module.c:1177
3580 msgid "Very short backwards jump"
3581 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3583 #: src/libvlc-module.c:1179
3584 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3585 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3587 #: src/libvlc-module.c:1180
3588 msgid "Short backwards jump"
3589 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3591 #: src/libvlc-module.c:1182
3592 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3593 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3595 #: src/libvlc-module.c:1183
3596 msgid "Medium backwards jump"
3597 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3599 #: src/libvlc-module.c:1185
3600 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3601 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3603 #: src/libvlc-module.c:1186
3604 msgid "Long backwards jump"
3605 msgstr "پرش بلند به عقب"
3607 #: src/libvlc-module.c:1188
3608 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3609 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3611 #: src/libvlc-module.c:1190
3612 msgid "Very short forward jump"
3613 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3615 #: src/libvlc-module.c:1192
3616 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3617 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3619 #: src/libvlc-module.c:1193
3620 msgid "Short forward jump"
3621 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3623 #: src/libvlc-module.c:1195
3624 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3625 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3627 #: src/libvlc-module.c:1196
3628 msgid "Medium forward jump"
3629 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3631 #: src/libvlc-module.c:1198
3632 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3633 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3635 #: src/libvlc-module.c:1199
3636 msgid "Long forward jump"
3637 msgstr "پرش بلند به جلو"
3639 #: src/libvlc-module.c:1201
3640 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3641 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3643 #: src/libvlc-module.c:1203
3644 msgid "Very short jump length"
3645 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3647 #: src/libvlc-module.c:1204
3648 msgid "Very short jump length, in seconds."
3649 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3651 #: src/libvlc-module.c:1205
3652 msgid "Short jump length"
3653 msgstr "طول پرش کوتاه"
3655 #: src/libvlc-module.c:1206
3656 msgid "Short jump length, in seconds."
3657 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3659 #: src/libvlc-module.c:1207
3660 msgid "Medium jump length"
3661 msgstr "طول پرش متوسط"
3663 #: src/libvlc-module.c:1208
3664 msgid "Medium jump length, in seconds."
3665 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3667 #: src/libvlc-module.c:1209
3668 msgid "Long jump length"
3669 msgstr "طول پرش بلند"
3671 #: src/libvlc-module.c:1210
3672 msgid "Long jump length, in seconds."
3673 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3675 #: src/libvlc-module.c:1212 modules/control/hotkeys.c:189
3676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:725
3677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:700
3681 #: src/libvlc-module.c:1213
3682 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3683 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3685 #: src/libvlc-module.c:1214
3687 msgstr "ناوش به بالا"
3689 #: src/libvlc-module.c:1215
3690 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3692 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3694 #: src/libvlc-module.c:1216
3695 msgid "Navigate down"
3696 msgstr "ناوش به پایین"
3698 #: src/libvlc-module.c:1217
3699 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3701 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3703 #: src/libvlc-module.c:1218
3704 msgid "Navigate left"
3707 #: src/libvlc-module.c:1219
3708 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3710 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3712 #: src/libvlc-module.c:1220
3713 msgid "Navigate right"
3714 msgstr "ناوش به راست"
3716 #: src/libvlc-module.c:1221
3717 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3719 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3721 #: src/libvlc-module.c:1222
3725 #: src/libvlc-module.c:1223
3726 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3727 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3729 #: src/libvlc-module.c:1224
3730 msgid "Go to the DVD menu"
3731 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3733 #: src/libvlc-module.c:1225
3734 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3735 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3737 #: src/libvlc-module.c:1226
3738 msgid "Select previous DVD title"
3739 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3741 #: src/libvlc-module.c:1227
3742 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3743 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3745 #: src/libvlc-module.c:1228
3746 msgid "Select next DVD title"
3747 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3749 #: src/libvlc-module.c:1229
3750 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3751 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3753 #: src/libvlc-module.c:1230
3754 msgid "Select prev DVD chapter"
3755 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3757 #: src/libvlc-module.c:1231
3758 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3759 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3761 #: src/libvlc-module.c:1232
3762 msgid "Select next DVD chapter"
3763 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3765 #: src/libvlc-module.c:1233
3766 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3767 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3769 #: src/libvlc-module.c:1234
3771 msgstr "زیاد کردن صدا"
3773 #: src/libvlc-module.c:1235
3774 msgid "Select the key to increase audio volume."
3775 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3777 #: src/libvlc-module.c:1236
3779 msgstr "کم کردن صدا"
3781 #: src/libvlc-module.c:1237
3782 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3783 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3785 #: src/libvlc-module.c:1238 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3786 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:628
3787 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:698
3788 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
3792 #: src/libvlc-module.c:1239
3793 msgid "Select the key to mute audio."
3794 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3796 #: src/libvlc-module.c:1240
3797 msgid "Subtitle delay up"
3798 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3800 #: src/libvlc-module.c:1241
3801 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3802 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3804 #: src/libvlc-module.c:1242
3805 msgid "Subtitle delay down"
3806 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3808 #: src/libvlc-module.c:1243
3809 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3810 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3812 #: src/libvlc-module.c:1244
3813 msgid "Audio delay up"
3814 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3816 #: src/libvlc-module.c:1245
3817 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3818 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3820 #: src/libvlc-module.c:1246
3821 msgid "Audio delay down"
3822 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3824 #: src/libvlc-module.c:1247
3825 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3826 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3828 #: src/libvlc-module.c:1254
3829 msgid "Play playlist bookmark 1"
3830 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3832 #: src/libvlc-module.c:1255
3833 msgid "Play playlist bookmark 2"
3834 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3836 #: src/libvlc-module.c:1256
3837 msgid "Play playlist bookmark 3"
3838 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3840 #: src/libvlc-module.c:1257
3841 msgid "Play playlist bookmark 4"
3842 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3844 #: src/libvlc-module.c:1258
3845 msgid "Play playlist bookmark 5"
3846 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3848 #: src/libvlc-module.c:1259
3849 msgid "Play playlist bookmark 6"
3850 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3852 #: src/libvlc-module.c:1260
3853 msgid "Play playlist bookmark 7"
3854 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3856 #: src/libvlc-module.c:1261
3857 msgid "Play playlist bookmark 8"
3858 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3860 #: src/libvlc-module.c:1262
3861 msgid "Play playlist bookmark 9"
3862 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3864 #: src/libvlc-module.c:1263
3865 msgid "Play playlist bookmark 10"
3866 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3868 #: src/libvlc-module.c:1264
3869 msgid "Select the key to play this bookmark."
3870 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3872 #: src/libvlc-module.c:1265
3873 msgid "Set playlist bookmark 1"
3874 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3876 #: src/libvlc-module.c:1266
3877 msgid "Set playlist bookmark 2"
3878 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3880 #: src/libvlc-module.c:1267
3881 msgid "Set playlist bookmark 3"
3882 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3884 #: src/libvlc-module.c:1268
3885 msgid "Set playlist bookmark 4"
3886 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3888 #: src/libvlc-module.c:1269
3889 msgid "Set playlist bookmark 5"
3890 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3892 #: src/libvlc-module.c:1270
3893 msgid "Set playlist bookmark 6"
3894 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3896 #: src/libvlc-module.c:1271
3897 msgid "Set playlist bookmark 7"
3898 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3900 #: src/libvlc-module.c:1272
3901 msgid "Set playlist bookmark 8"
3902 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3904 #: src/libvlc-module.c:1273
3905 msgid "Set playlist bookmark 9"
3906 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3908 #: src/libvlc-module.c:1274
3909 msgid "Set playlist bookmark 10"
3910 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3912 #: src/libvlc-module.c:1275
3913 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3914 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3916 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:84
3917 msgid "Playlist bookmark 1"
3918 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3920 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:85
3921 msgid "Playlist bookmark 2"
3922 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3924 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:86
3925 msgid "Playlist bookmark 3"
3926 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3928 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:87
3929 msgid "Playlist bookmark 4"
3930 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3932 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:88
3933 msgid "Playlist bookmark 5"
3934 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3936 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/control/hotkeys.c:89
3937 msgid "Playlist bookmark 6"
3938 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3940 #: src/libvlc-module.c:1283 modules/control/hotkeys.c:90
3941 msgid "Playlist bookmark 7"
3942 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3944 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/control/hotkeys.c:91
3945 msgid "Playlist bookmark 8"
3946 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3948 #: src/libvlc-module.c:1285 modules/control/hotkeys.c:92
3949 msgid "Playlist bookmark 9"
3950 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3952 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/control/hotkeys.c:93
3953 msgid "Playlist bookmark 10"
3954 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3956 #: src/libvlc-module.c:1288
3957 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3958 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3960 #: src/libvlc-module.c:1290
3961 msgid "Go back in browsing history"
3962 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3964 #: src/libvlc-module.c:1291
3966 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3969 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3971 #: src/libvlc-module.c:1292
3972 msgid "Go forward in browsing history"
3973 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3975 #: src/libvlc-module.c:1293
3977 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3980 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3982 #: src/libvlc-module.c:1295
3983 msgid "Cycle audio track"
3984 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3986 #: src/libvlc-module.c:1296
3987 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3988 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3990 #: src/libvlc-module.c:1297
3991 msgid "Cycle subtitle track"
3992 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3994 #: src/libvlc-module.c:1298
3995 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3996 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3998 #: src/libvlc-module.c:1299
3999 msgid "Cycle source aspect ratio"
4000 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
4002 #: src/libvlc-module.c:1300
4003 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4004 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
4006 #: src/libvlc-module.c:1301
4007 msgid "Cycle video crop"
4008 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
4010 #: src/libvlc-module.c:1302
4011 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4012 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
4014 #: src/libvlc-module.c:1303
4015 msgid "Cycle deinterlace modes"
4016 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4018 #: src/libvlc-module.c:1304
4019 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4020 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4022 #: src/libvlc-module.c:1305
4023 msgid "Show interface"
4026 #: src/libvlc-module.c:1306
4027 msgid "Raise the interface above all other windows."
4028 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4030 #: src/libvlc-module.c:1307
4031 msgid "Hide interface"
4032 msgstr "مخفی کردن واسط"
4034 #: src/libvlc-module.c:1308
4035 msgid "Lower the interface below all other windows."
4036 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4038 #: src/libvlc-module.c:1309
4039 msgid "Take video snapshot"
4040 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4042 #: src/libvlc-module.c:1310
4043 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4044 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4046 #: src/libvlc-module.c:1312 modules/access_filter/record.c:56
4047 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
4048 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:331
4049 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4053 #: src/libvlc-module.c:1313
4054 msgid "Record access filter start/stop."
4055 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4057 #: src/libvlc-module.c:1314 modules/access_filter/dump.c:54
4058 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
4059 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4063 #: src/libvlc-module.c:1315
4064 msgid "Media dump access filter trigger."
4067 #: src/libvlc-module.c:1317
4068 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4071 #: src/libvlc-module.c:1318
4072 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4075 #: src/libvlc-module.c:1321
4076 msgid "Toggle random playlist playback"
4079 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4083 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4084 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4085 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4087 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4088 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4089 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4091 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4092 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4093 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4095 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4096 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4097 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4099 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4100 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4101 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4103 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4104 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4105 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4107 #: src/libvlc-module.c:1344 src/libvlc-module.c:1345
4108 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4109 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4111 #: src/libvlc-module.c:1346 src/libvlc-module.c:1347
4112 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4113 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4115 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4118 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4120 #: src/libvlc-module.c:1351
4122 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4123 "output for the time being."
4126 #: src/libvlc-module.c:1354 src/libvlc-module.c:1355
4127 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4130 #: src/libvlc-module.c:1356
4131 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4134 #: src/libvlc-module.c:1357
4135 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4138 #: src/libvlc-module.c:1358
4139 msgid "Highlight widget on the right"
4142 #: src/libvlc-module.c:1360
4143 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4146 #: src/libvlc-module.c:1361
4147 msgid "Highlight widget on the left"
4150 #: src/libvlc-module.c:1363
4151 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4154 #: src/libvlc-module.c:1364
4155 msgid "Highlight widget on top"
4158 #: src/libvlc-module.c:1366
4159 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4162 #: src/libvlc-module.c:1367
4163 msgid "Highlight widget below"
4166 #: src/libvlc-module.c:1369
4167 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4170 #: src/libvlc-module.c:1370
4172 msgid "Select current widget"
4173 msgstr "تکرار همین مورد"
4175 #: src/libvlc-module.c:1372
4176 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4179 #: src/libvlc-module.c:1374
4181 msgid "Cycle through audio devices"
4182 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4184 #: src/libvlc-module.c:1375
4186 msgid "Cycle through available audio devices"
4187 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4189 #: src/libvlc-module.c:1377
4192 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4193 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4194 "in the playlist.\n"
4195 "The first item specified will be played first.\n"
4198 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4199 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4200 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4201 " and that overrides previous settings.\n"
4203 "Stream MRL syntax:\n"
4204 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4205 "option=value ...]\n"
4207 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4208 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4211 " [file://]filename Plain media file\n"
4212 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4213 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4214 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4215 " screen:// Screen capture\n"
4216 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4217 " [vcd://][device] VCD device\n"
4218 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4219 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4220 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4221 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4223 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4225 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4226 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4227 "in the playlist.\n"
4228 "The first item specified will be played first.\n"
4231 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4232 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4233 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4234 " and that overrides previous settings.\n"
4236 "Stream MRL syntax:\n"
4237 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4238 "option=value ...]\n"
4240 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4241 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4244 " [file://]filename Plain media file\n"
4245 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4246 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4247 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4248 " screen:// Screen capture\n"
4249 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4250 " [vcd://][device] VCD device\n"
4251 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4252 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4253 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4254 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4256 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4258 #: src/libvlc-module.c:1519 src/video_output/vout_intf.c:419
4259 #: modules/gui/macosx/controls.m:496 modules/gui/macosx/controls.m:960
4260 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:700
4261 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4265 #: src/libvlc-module.c:1537
4266 msgid "Window properties"
4267 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4269 #: src/libvlc-module.c:1586
4273 #: src/libvlc-module.c:1594 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4274 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4275 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4279 #: src/libvlc-module.c:1611 modules/stream_out/transcode.c:122
4283 #: src/libvlc-module.c:1619
4284 msgid "Track settings"
4285 msgstr "تنظیمات شیار"
4287 #: src/libvlc-module.c:1649
4288 msgid "Playback control"
4291 #: src/libvlc-module.c:1670
4292 msgid "Default devices"
4293 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4295 #: src/libvlc-module.c:1679
4296 msgid "Network settings"
4297 msgstr "تنظیمات شبکه"
4299 #: src/libvlc-module.c:1691
4301 msgstr "پیشکار SOCKS"
4303 #: src/libvlc-module.c:1700
4307 #: src/libvlc-module.c:1730
4311 #: src/libvlc-module.c:1737 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
4317 #: src/libvlc-module.c:1777
4321 #: src/libvlc-module.c:1810
4325 #: src/libvlc-module.c:1832
4326 msgid "Special modules"
4327 msgstr "پیمانههای ویژه"
4329 #: src/libvlc-module.c:1838
4331 msgstr "متصل شوندهها"
4333 #: src/libvlc-module.c:1847
4334 msgid "Performance options"
4335 msgstr "گزینههای کارآیی"
4337 #: src/libvlc-module.c:1997
4341 #: src/libvlc-module.c:2394
4343 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4345 #: src/libvlc-module.c:2471
4346 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4349 #: src/libvlc-module.c:2474
4350 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4353 #: src/libvlc-module.c:2476
4355 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4359 #: src/libvlc-module.c:2479
4360 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4363 #: src/libvlc-module.c:2481
4364 msgid "print a list of available modules"
4367 #: src/libvlc-module.c:2483
4368 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4371 #: src/libvlc-module.c:2485
4373 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4377 #: src/libvlc-module.c:2488
4378 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4381 #: src/libvlc-module.c:2490
4382 msgid "save the current command line options in the config"
4385 #: src/libvlc-module.c:2492
4386 msgid "reset the current config to the default values"
4389 #: src/libvlc-module.c:2494
4390 msgid "use alternate config file"
4393 #: src/libvlc-module.c:2496
4394 msgid "resets the current plugins cache"
4397 #: src/libvlc-module.c:2498
4398 msgid "print version information"
4401 #: src/libvlc-module.c:2555
4402 msgid "main program"
4403 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4405 #: src/misc/update.c:1582
4407 msgid "File could not be verified"
4408 msgstr "مخفی کردن واسط"
4410 #: src/misc/update.c:1583
4413 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4414 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4417 #: src/misc/update.c:1594 src/misc/update.c:1606
4419 msgid "Invalid signature"
4420 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4422 #: src/misc/update.c:1595 src/misc/update.c:1607
4425 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4426 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4429 #: src/misc/update.c:1619
4431 msgid "File not verifiable"
4432 msgstr "مخفی کردن واسط"
4434 #: src/misc/update.c:1620
4437 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4441 #: src/misc/update.c:1631 src/misc/update.c:1643
4443 msgid "File corrupted"
4444 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4446 #: src/misc/update.c:1632 src/misc/update.c:1644
4448 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4451 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4452 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4453 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4454 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4455 #: modules/access/bda/bda.c:154
4459 #: src/text/iso-639_def.h:38
4463 #: src/text/iso-639_def.h:39
4467 #: src/text/iso-639_def.h:40
4471 #: src/text/iso-639_def.h:41
4475 #: src/text/iso-639_def.h:42
4479 #: src/text/iso-639_def.h:44
4483 #: src/text/iso-639_def.h:45
4487 #: src/text/iso-639_def.h:46
4491 #: src/text/iso-639_def.h:47
4495 #: src/text/iso-639_def.h:48
4497 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4499 #: src/text/iso-639_def.h:49
4503 #: src/text/iso-639_def.h:50
4507 #: src/text/iso-639_def.h:51
4511 #: src/text/iso-639_def.h:52
4515 #: src/text/iso-639_def.h:53
4519 #: src/text/iso-639_def.h:54
4523 #: src/text/iso-639_def.h:55
4527 #: src/text/iso-639_def.h:56
4531 #: src/text/iso-639_def.h:57
4535 #: src/text/iso-639_def.h:58
4539 #: src/text/iso-639_def.h:60
4543 #: src/text/iso-639_def.h:61
4547 #: src/text/iso-639_def.h:62
4551 #: src/text/iso-639_def.h:63
4552 msgid "Church Slavic"
4553 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4555 #: src/text/iso-639_def.h:64
4559 #: src/text/iso-639_def.h:65
4563 #: src/text/iso-639_def.h:66
4567 #: src/text/iso-639_def.h:70
4571 #: src/text/iso-639_def.h:71
4575 #: src/text/iso-639_def.h:72
4579 #: src/text/iso-639_def.h:73
4583 #: src/text/iso-639_def.h:74
4587 #: src/text/iso-639_def.h:75
4591 #: src/text/iso-639_def.h:78
4595 #: src/text/iso-639_def.h:81
4596 msgid "Gaelic (Scots)"
4597 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:82
4603 #: src/text/iso-639_def.h:83
4607 #: src/text/iso-639_def.h:84
4611 #: src/text/iso-639_def.h:85
4612 msgid "Greek, Modern ()"
4613 msgstr "یونانی، جدید ()"
4615 #: src/text/iso-639_def.h:86
4619 #: src/text/iso-639_def.h:87
4623 #: src/text/iso-639_def.h:89
4627 #: src/text/iso-639_def.h:90
4631 #: src/text/iso-639_def.h:91
4635 #: src/text/iso-639_def.h:93
4639 #: src/text/iso-639_def.h:94
4643 #: src/text/iso-639_def.h:95
4647 #: src/text/iso-639_def.h:96
4651 #: src/text/iso-639_def.h:97
4655 #: src/text/iso-639_def.h:98
4659 #: src/text/iso-639_def.h:100
4663 #: src/text/iso-639_def.h:102
4664 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4667 #: src/text/iso-639_def.h:103
4671 #: src/text/iso-639_def.h:104
4675 #: src/text/iso-639_def.h:105
4679 #: src/text/iso-639_def.h:106
4683 #: src/text/iso-639_def.h:107
4687 #: src/text/iso-639_def.h:108
4689 msgstr "کینیارواندایی"
4691 #: src/text/iso-639_def.h:109
4695 #: src/text/iso-639_def.h:110
4699 #: src/text/iso-639_def.h:112
4703 #: src/text/iso-639_def.h:113
4707 #: src/text/iso-639_def.h:114
4711 #: src/text/iso-639_def.h:115
4715 #: src/text/iso-639_def.h:116
4719 #: src/text/iso-639_def.h:117
4723 #: src/text/iso-639_def.h:118
4727 #: src/text/iso-639_def.h:119
4728 msgid "Letzeburgesch"
4731 #: src/text/iso-639_def.h:120
4735 #: src/text/iso-639_def.h:121
4739 #: src/text/iso-639_def.h:122
4743 #: src/text/iso-639_def.h:123
4747 #: src/text/iso-639_def.h:124
4751 #: src/text/iso-639_def.h:126
4753 msgstr "مالاگاسیایی"
4755 #: src/text/iso-639_def.h:127
4759 #: src/text/iso-639_def.h:128
4763 #: src/text/iso-639_def.h:129
4767 #: src/text/iso-639_def.h:130
4771 #: src/text/iso-639_def.h:131
4775 #: src/text/iso-639_def.h:132
4776 msgid "Ndebele, South"
4779 #: src/text/iso-639_def.h:133
4780 msgid "Ndebele, North"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:134
4787 #: src/text/iso-639_def.h:135
4791 #: src/text/iso-639_def.h:136
4795 #: src/text/iso-639_def.h:137
4796 msgid "Norwegian Nynorsk"
4797 msgstr "نرس جدید نروژی"
4799 #: src/text/iso-639_def.h:138
4800 msgid "Norwegian Bokmaal"
4801 msgstr "بوکسمال نروژی"
4803 #: src/text/iso-639_def.h:139
4804 msgid "Chichewa; Nyanja"
4805 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:140
4808 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4811 #: src/text/iso-639_def.h:141
4815 #: src/text/iso-639_def.h:142
4819 #: src/text/iso-639_def.h:144
4820 msgid "Ossetian; Ossetic"
4823 #: src/text/iso-639_def.h:145
4827 #: src/text/iso-639_def.h:147
4831 #: src/text/iso-639_def.h:150
4835 #: src/text/iso-639_def.h:151
4839 #: src/text/iso-639_def.h:152
4841 msgid "Original audio"
4842 msgstr "به کار انداختن صدا"
4844 #: src/text/iso-639_def.h:153
4845 msgid "Raeto-Romance"
4846 msgstr "رتو‐رومیایی"
4848 #: src/text/iso-639_def.h:155
4852 #: src/text/iso-639_def.h:157
4856 #: src/text/iso-639_def.h:158
4860 #: src/text/iso-639_def.h:160
4864 #: src/text/iso-639_def.h:161
4868 #: src/text/iso-639_def.h:164
4869 msgid "Northern Sami"
4872 #: src/text/iso-639_def.h:165
4876 #: src/text/iso-639_def.h:166
4880 #: src/text/iso-639_def.h:167
4884 #: src/text/iso-639_def.h:168
4888 #: src/text/iso-639_def.h:169
4889 msgid "Sotho, Southern"
4892 #: src/text/iso-639_def.h:171
4896 #: src/text/iso-639_def.h:172
4900 #: src/text/iso-639_def.h:173
4904 #: src/text/iso-639_def.h:174
4908 #: src/text/iso-639_def.h:176
4912 #: src/text/iso-639_def.h:177
4916 #: src/text/iso-639_def.h:178
4920 #: src/text/iso-639_def.h:179
4924 #: src/text/iso-639_def.h:180
4928 #: src/text/iso-639_def.h:181
4932 #: src/text/iso-639_def.h:182
4936 #: src/text/iso-639_def.h:183
4940 #: src/text/iso-639_def.h:184
4944 #: src/text/iso-639_def.h:185
4945 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4948 #: src/text/iso-639_def.h:186
4952 #: src/text/iso-639_def.h:187
4956 #: src/text/iso-639_def.h:189
4960 #: src/text/iso-639_def.h:190
4964 #: src/text/iso-639_def.h:191
4968 #: src/text/iso-639_def.h:192
4972 #: src/text/iso-639_def.h:193
4976 #: src/text/iso-639_def.h:194
4980 #: src/text/iso-639_def.h:195
4984 #: src/text/iso-639_def.h:196
4988 #: src/text/iso-639_def.h:197
4992 #: src/text/iso-639_def.h:198
4996 #: src/text/iso-639_def.h:199
5000 #: src/text/iso-639_def.h:200
5004 #: src/text/iso-639_def.h:201
5008 #: src/text/iso-639_def.h:202
5012 #: src/text/iso-639_def.h:203
5016 #: src/video_output/video_output.c:389 modules/gui/macosx/intf.m:656
5017 #: modules/gui/macosx/intf.m:657 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5019 msgstr "نادرهمبافی"
5021 #: src/video_output/video_output.c:393 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5023 msgstr "دور انداختن"
5025 #: src/video_output/video_output.c:395 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5029 #: src/video_output/video_output.c:397 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5033 #: src/video_output/video_output.c:399 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5037 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5041 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:650
5042 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5043 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5044 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5048 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:648
5049 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
5050 msgid "Aspect-ratio"
5051 msgstr "نسبت طول و عرض"
5053 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5055 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5056 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5057 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5058 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5059 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5060 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5061 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5062 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5064 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5065 msgid "Caching value in ms"
5066 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5068 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5071 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5073 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5075 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:876
5077 msgid "Adapter card to tune"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5082 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5086 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5087 msgid "Device number to use on adapter"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5091 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:635
5092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
5093 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5096 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5097 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5100 #: modules/access/bda/bda.c:56
5101 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5104 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5106 msgid "Inversion mode"
5107 msgstr "حالت استریو"
5109 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5110 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5113 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5114 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5117 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5119 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5120 "disable this feature if you experience some trouble."
5123 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5128 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5129 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5132 #: modules/access/bda/bda.c:76
5134 msgid "Network Identifier"
5135 msgstr "تنظیمات شبکه"
5137 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5138 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5139 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5142 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5145 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5149 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5150 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5151 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5153 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5154 msgid "High LNB voltage"
5155 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5159 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5160 "supported by all frontends."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5167 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5168 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5171 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5172 msgid "Transponder FEC"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5176 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5179 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5180 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5184 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:100
5188 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5192 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5195 #: modules/access/bda/bda.c:103
5196 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5199 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5200 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5203 #: modules/access/bda/bda.c:107
5204 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5207 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5209 msgid "Modulation type"
5212 #: modules/access/bda/bda.c:111
5213 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5216 #: modules/access/bda/bda.c:115
5220 #: modules/access/bda/bda.c:115
5224 #: modules/access/bda/bda.c:115
5228 #: modules/access/bda/bda.c:115
5232 #: modules/access/bda/bda.c:115
5236 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5237 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5240 #: modules/access/bda/bda.c:119
5241 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5244 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5248 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5252 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5256 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5260 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5264 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5265 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:126
5269 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5273 msgid "Terrestrial bandwidth"
5276 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5277 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5280 #: modules/access/bda/bda.c:136
5285 #: modules/access/bda/bda.c:136
5290 #: modules/access/bda/bda.c:136
5295 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5296 msgid "Terrestrial guard interval"
5299 #: modules/access/bda/bda.c:139
5300 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:142
5307 #: modules/access/bda/bda.c:142
5311 #: modules/access/bda/bda.c:142
5315 #: modules/access/bda/bda.c:142
5319 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5320 msgid "Terrestrial transmission mode"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:145
5324 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:148
5331 #: modules/access/bda/bda.c:148
5335 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5336 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5339 #: modules/access/bda/bda.c:151
5340 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:154
5347 #: modules/access/bda/bda.c:154
5351 #: modules/access/bda/bda.c:154
5355 #: modules/access/bda/bda.c:157
5356 msgid "Satellite Azimuth"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:158
5360 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:159
5364 msgid "Satellite Elevation"
5367 #: modules/access/bda/bda.c:160
5368 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5371 #: modules/access/bda/bda.c:161
5372 msgid "Satellite Longitude"
5375 #: modules/access/bda/bda.c:163
5376 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5379 #: modules/access/bda/bda.c:164
5381 msgid "Satellite Polarisation"
5382 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5384 #: modules/access/bda/bda.c:165
5385 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5388 #: modules/access/bda/bda.c:168
5391 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5393 #: modules/access/bda/bda.c:168
5396 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5398 #: modules/access/bda/bda.c:169
5399 msgid "Circular Left"
5402 #: modules/access/bda/bda.c:169
5403 msgid "Circular Right"
5406 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5410 #: modules/access/bda/bda.c:173
5412 msgid "DirectShow DVB input"
5413 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5415 #: modules/access/cdda/access.c:285
5417 msgid "CD reading failed"
5418 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5420 #: modules/access/cdda/access.c:286
5422 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5423 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5425 #: modules/access/cdda.c:68
5427 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5430 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5433 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5434 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5435 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5439 #: modules/access/cdda.c:73
5440 msgid "Audio CD input"
5441 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5443 #: modules/access/cdda.c:79
5444 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5445 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5447 #: modules/access/cdda.c:91
5449 msgstr "کارگزار CDDB"
5451 #: modules/access/cdda.c:91
5452 msgid "Address of the CDDB server to use."
5453 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5455 #: modules/access/cdda.c:94
5459 #: modules/access/cdda.c:94
5460 msgid "CDDB Server port to use."
5461 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5463 #: modules/access/cdda.c:448
5464 msgid "Audio CD - Track "
5465 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5467 #: modules/access/cdda.c:465
5469 msgid "Audio CD - Track %i"
5470 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:86
5473 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5477 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5481 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5485 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5487 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5492 "all calls (0x10) 16\n"
5495 "libcdio (0x80) 128\n"
5496 "libcddb (0x100) 256\n"
5499 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5501 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5504 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5507 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5509 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5510 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5511 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5512 "25 blocks per access."
5514 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5515 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5516 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5517 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5519 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5521 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5522 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5523 " %a : The artist (for the album)\n"
5524 " %A : The album information\n"
5526 " %e : The extended data (for a track)\n"
5527 " %I : CDDB disk ID\n"
5529 " %M : The current MRL\n"
5530 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5533 " %T : The track number\n"
5534 " %s : Number of seconds in this track\n"
5535 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5536 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5537 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5541 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5543 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5544 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5545 " %M : The current MRL\n"
5546 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5547 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5548 " %T : The track number\n"
5549 " %s : Number of seconds in this track\n"
5550 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5551 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5556 msgid "Enable CD paranoia?"
5557 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5561 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5562 "none: no paranoia - fastest.\n"
5563 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5564 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5568 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5569 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5572 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5573 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5576 msgid "Audio Compact Disc"
5577 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5580 msgid "Additional debug"
5581 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5584 msgid "Caching value in microseconds"
5585 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5588 msgid "Number of blocks per CD read"
5589 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5592 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5593 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5596 msgid "Use CD audio controls and output?"
5597 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5600 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5601 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5604 msgid "Do CD-Text lookups?"
5605 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5608 msgid "If set, get CD-Text information"
5609 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5612 msgid "Use Navigation-style playback?"
5613 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5616 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5617 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5619 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5623 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5624 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5625 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5627 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5628 msgid "CDDB lookups"
5629 msgstr "جستجو در CDDB"
5631 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5632 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5634 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5638 msgstr "کارگزار CDDB"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5641 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5642 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5645 msgid "CDDB server port"
5646 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5649 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5650 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5653 msgid "email address reported to CDDB server"
5654 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5656 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5657 msgid "Cache CDDB lookups?"
5658 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5660 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5661 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5662 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5664 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5665 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5666 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5668 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5669 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5671 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5675 msgid "CDDB server timeout"
5676 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5678 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5679 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5680 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5682 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5683 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5684 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5686 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5687 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5688 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5690 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5692 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5695 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5698 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5699 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5700 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5701 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5705 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5706 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
5707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5711 #: modules/access/cdda/info.c:336
5712 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5715 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5719 #: modules/access/cdda/info.c:399
5724 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:938
5729 #: modules/access/dc1394.c:67
5731 msgid "dc1394 input"
5734 #: modules/access/directory.c:77
5735 msgid "Subdirectory behavior"
5736 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5738 #: modules/access/directory.c:79
5740 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5741 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5742 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5743 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5746 #: modules/access/directory.c:86
5750 #: modules/access/directory.c:86
5754 #: modules/access/directory.c:88
5755 msgid "Ignored extensions"
5756 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5758 #: modules/access/directory.c:90
5760 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5762 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5763 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5766 #: modules/access/directory.c:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5770 #: modules/access/directory.c:99
5771 msgid "Standard filesystem directory input"
5772 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5796 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5802 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5805 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
5809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:721
5810 msgid "Video device name"
5811 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5815 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5816 "don't specify anything, the default device will be used."
5818 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5819 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5822 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5823 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:727
5824 msgid "Audio device name"
5825 msgstr "نام دستگاه صدا"
5827 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5830 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5831 "don't specify anything, the default device will be used. "
5833 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5834 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:600
5839 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5844 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5845 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5846 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5848 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5849 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5852 #: modules/access/v4l.c:89
5853 msgid "Video input chroma format"
5854 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5858 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5859 "(default), RV24, etc.)"
5861 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5862 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5864 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5866 msgid "Video input frame rate"
5867 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5869 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5872 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5873 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5875 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5876 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5879 msgid "Device properties"
5880 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5884 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5885 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5888 msgid "Tuner properties"
5889 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5892 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5893 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5896 msgid "Tuner TV Channel"
5897 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5900 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5901 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5904 msgid "Tuner country code"
5905 msgstr "کد کشور تیونر"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5909 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5910 "mapping (0 means default)."
5912 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5916 msgid "Tuner input type"
5917 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5920 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5921 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5923 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5925 msgid "Video input pin"
5926 msgstr "گزینههای ویدئو"
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5930 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5931 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5932 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5933 "will not be changed."
5936 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5938 msgid "Audio input pin"
5939 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5942 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5943 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5947 msgid "Video output pin"
5948 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5951 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5952 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5954 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5956 msgid "Audio output pin"
5957 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5960 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5961 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5965 msgid "AM Tuner mode"
5966 msgstr "نام کاربری سامبا"
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5969 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5974 msgid "Number of audio channels"
5975 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5979 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5983 msgid "Audio sample rate"
5984 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5987 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5990 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5992 msgid "Audio bits per sample"
5993 msgstr "بیت بر نمونه"
5995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5996 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
6004 msgid "DirectShow input"
6005 msgstr "ورودی دیرکتشو"
6007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6008 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
6009 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
6010 msgid "Refresh list"
6011 msgstr "نوسازی فهرست"
6013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
6019 msgid "Capturing failed"
6020 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6024 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6027 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6029 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6032 #: modules/access/dvb/access.c:132
6033 msgid "Modulation type for front-end device."
6036 #: modules/access/dvb/access.c:153
6038 msgid "HTTP Host address"
6039 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6041 #: modules/access/dvb/access.c:155
6042 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6045 #: modules/access/dvb/access.c:157
6046 msgid "HTTP user name"
6047 msgstr "نام کاربری HTTP"
6049 #: modules/access/dvb/access.c:159
6051 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6053 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6055 #: modules/access/dvb/access.c:162
6056 msgid "HTTP password"
6057 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6059 #: modules/access/dvb/access.c:164
6061 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6063 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6065 #: modules/access/dvb/access.c:167
6069 #: modules/access/dvb/access.c:169
6071 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6072 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6075 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6076 #: modules/control/http/http.c:55
6078 msgid "Certificate file"
6079 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6081 #: modules/access/dvb/access.c:174
6082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6085 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6086 #: modules/control/http/http.c:58
6087 msgid "Private key file"
6088 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6090 #: modules/access/dvb/access.c:178
6091 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6094 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6095 #: modules/control/http/http.c:60
6097 msgid "Root CA file"
6098 msgstr "ثبت در پرونده"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:181
6101 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6104 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6105 #: modules/control/http/http.c:63
6107 msgstr "پروندهٔ CRL"
6109 #: modules/access/dvb/access.c:185
6110 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6113 #: modules/access/dvb/access.c:189
6114 msgid "DVB input with v4l2 support"
6115 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6117 #: modules/access/dvb/access.c:241
6119 msgstr "کارگزار HTTP"
6121 #: modules/access/dvb/access.c:732
6123 msgid "Input syntax is deprecated"
6124 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6126 #: modules/access/dvb/access.c:733
6128 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6132 #: modules/access/dvb/access.c:779
6134 msgid "Illegal Polarization"
6135 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6137 #: modules/access/dvb/access.c:780
6139 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6142 #: modules/access/dv.c:73
6143 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6145 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6147 #: modules/access/dv.c:77
6148 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6149 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6151 #: modules/access/dv.c:78
6155 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6157 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6159 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6160 msgid "Default DVD angle."
6161 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6163 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6164 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6165 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6167 #: modules/access/dvdnav.c:76
6168 msgid "Start directly in menu"
6169 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6171 #: modules/access/dvdnav.c:78
6173 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6174 "useless warning introductions."
6176 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6179 #: modules/access/dvdnav.c:87
6180 msgid "DVD with menus"
6181 msgstr "دیویدی با منو"
6183 #: modules/access/dvdnav.c:88
6184 msgid "DVDnav Input"
6185 msgstr "ورودی DVDnav"
6187 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6188 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6190 msgid "Playback failure"
6193 #: modules/access/dvdnav.c:305
6195 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6198 #: modules/access/dvdread.c:81
6199 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6200 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6202 #: modules/access/dvdread.c:83
6204 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6205 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6206 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6207 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6208 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6209 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6210 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6211 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6212 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6213 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6214 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6215 "The default method is: key."
6218 #: modules/access/dvdread.c:99
6222 #: modules/access/dvdread.c:99
6226 #: modules/access/dvdread.c:105
6227 msgid "DVD without menus"
6228 msgstr "دیویدی بدون منو"
6230 #: modules/access/dvdread.c:106
6232 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6233 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6235 #: modules/access/dvdread.c:251
6237 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6238 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6240 #: modules/access/dvdread.c:511
6242 msgid "DVDRead could not read block %d."
6245 #: modules/access/dvdread.c:573
6247 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6250 #: modules/access/eyetv.m:54
6252 msgid "Channel number"
6255 #: modules/access/eyetv.m:56
6257 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6258 "for Composite input"
6261 #: modules/access/eyetv.m:60
6263 msgid "EyeTV access module"
6264 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6266 #: modules/access/fake.c:45
6268 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6270 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6272 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6273 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6277 #: modules/access/fake.c:49
6278 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6279 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6281 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6282 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6286 #: modules/access/fake.c:52
6288 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6292 #: modules/access/fake.c:54
6293 msgid "Duration in ms"
6294 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6296 #: modules/access/fake.c:56
6298 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6299 "meaning that the stream is unlimited)."
6302 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6306 #: modules/access/fake.c:61
6308 msgstr "ورودی قلابی"
6310 #: modules/access/file.c:86
6311 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6312 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6314 #: modules/access/file.c:90
6316 msgstr "ورودی پرونده"
6318 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6319 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6320 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6321 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6322 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6323 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6329 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6330 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:214
6332 msgid "File reading failed"
6333 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6335 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:215
6337 msgid "VLC could not read the file."
6338 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6340 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6342 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6343 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6345 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6346 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6349 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6351 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6355 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6356 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:654
6361 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
6362 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6364 msgid "Bandwidth limiter"
6367 #: modules/access_filter/dump.c:42
6368 msgid "Force use of dump module"
6371 #: modules/access_filter/dump.c:43
6372 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6375 #: modules/access_filter/dump.c:46
6376 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6379 #: modules/access_filter/dump.c:47
6381 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6382 "megabyte were performed."
6385 #: modules/access_filter/record.c:48
6387 msgid "Record directory"
6388 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6390 #: modules/access_filter/record.c:50
6392 msgid "Directory where the record will be stored."
6393 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6395 #: modules/access_filter/record.c:303
6400 #: modules/access_filter/record.c:305
6402 msgid "Recording done"
6405 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6406 msgid "Timeshift granularity"
6409 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6412 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6413 "timeshifted streams."
6414 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6416 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6418 msgid "Timeshift directory"
6419 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6421 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6422 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6425 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6426 msgid "Force use of the timeshift module"
6429 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6431 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6432 "control pace or pause."
6435 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
6437 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6442 #: modules/access/ftp.c:59
6444 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6446 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6448 #: modules/access/ftp.c:61
6449 msgid "FTP user name"
6450 msgstr "نام کاربری FTP"
6452 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6453 msgid "User name that will be used for the connection."
6454 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6456 #: modules/access/ftp.c:64
6457 msgid "FTP password"
6458 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6460 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6461 msgid "Password that will be used for the connection."
6462 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6464 #: modules/access/ftp.c:67
6468 #: modules/access/ftp.c:68
6469 msgid "Account that will be used for the connection."
6470 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6472 #: modules/access/ftp.c:73
6476 #: modules/access/ftp.c:90
6478 msgid "FTP upload output"
6479 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6481 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6482 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6484 msgid "Network interaction failed"
6485 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6487 #: modules/access/ftp.c:136
6489 msgid "VLC could not connect with the given server."
6490 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6492 #: modules/access/ftp.c:146
6494 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6495 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6497 #: modules/access/ftp.c:207
6498 msgid "Your account was rejected."
6501 #: modules/access/ftp.c:217
6502 msgid "Your password was rejected."
6505 #: modules/access/ftp.c:225
6506 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6509 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6511 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6513 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6516 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6517 msgid "GnomeVFS input"
6518 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6520 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6521 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6523 msgstr "پیشکار HTTP"
6525 #: modules/access/http.c:66
6528 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6529 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6531 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6532 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6534 #: modules/access/http.c:70
6536 msgid "HTTP proxy password"
6537 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6539 #: modules/access/http.c:72
6540 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6543 #: modules/access/http.c:76
6545 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6547 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6549 #: modules/access/http.c:79
6551 msgid "HTTP user agent"
6552 msgstr "نام کاربری HTTP"
6554 #: modules/access/http.c:80
6556 msgid "User agent that will be used for the connection."
6557 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6559 #: modules/access/http.c:83
6560 msgid "Auto re-connect"
6561 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6563 #: modules/access/http.c:85
6565 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6566 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6568 #: modules/access/http.c:88
6569 msgid "Continuous stream"
6570 msgstr "جریان پیوسته"
6572 #: modules/access/http.c:89
6575 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6576 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6577 "other types of HTTP streams."
6579 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6580 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6581 "را از کار میاندازد."
6583 #: modules/access/http.c:94
6585 msgid "Forward Cookies"
6586 msgstr "یک قدم به جلو"
6588 #: modules/access/http.c:95
6589 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6592 #: modules/access/http.c:98
6596 #: modules/access/http.c:100
6600 #: modules/access/http.c:445
6602 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6603 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6605 #: modules/access/http.c:449
6606 msgid "HTTP authentication"
6609 #: modules/access/jack.c:64
6611 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6615 #: modules/access/jack.c:66
6620 #: modules/access/jack.c:68
6622 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6623 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6625 #: modules/access/jack.c:69
6627 msgid "Auto Connection"
6628 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6630 #: modules/access/jack.c:71
6631 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6634 #: modules/access/jack.c:74
6636 msgid "JACK audio input"
6637 msgstr "خروجی صدای JACK"
6639 #: modules/access/jack.c:76
6644 #: modules/access/mmap.c:42
6645 msgid "Use file memory mapping"
6648 #: modules/access/mmap.c:44
6649 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6652 #: modules/access/mmap.c:54
6656 #: modules/access/mmap.c:55
6658 msgid "Memory-mapped file input"
6659 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6661 #: modules/access/mms/mms.c:51
6663 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6665 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6667 #: modules/access/mms/mms.c:54
6668 msgid "Force selection of all streams"
6669 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6671 #: modules/access/mms/mms.c:56
6673 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6674 "You can choose to select all of them."
6677 #: modules/access/mms/mms.c:59
6678 msgid "Maximum bitrate"
6679 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6681 #: modules/access/mms/mms.c:61
6682 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6683 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6685 #: modules/access/mms/mms.c:65
6688 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6689 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6692 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6693 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6695 #: modules/access/mms/mms.c:69
6697 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6698 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6700 #: modules/access/mms/mms.c:70
6702 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6703 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6706 #: modules/access/mms/mms.c:74
6707 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6708 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6710 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6712 msgid "Dummy stream output"
6715 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6720 #: modules/access_output/file.c:64
6722 msgid "Append to file"
6723 msgstr "باز کردن پرونده"
6725 #: modules/access_output/file.c:65
6726 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6729 #: modules/access_output/file.c:69
6731 msgid "File stream output"
6734 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6735 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6738 msgstr "نام کاربری FTP"
6740 #: modules/access_output/http.c:66
6742 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6743 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6745 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6746 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
6747 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6749 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6753 #: modules/access_output/http.c:69
6755 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6756 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6758 #: modules/access_output/http.c:71
6763 #: modules/access_output/http.c:72
6764 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6767 #: modules/access_output/http.c:75
6768 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6771 #: modules/access_output/http.c:78
6773 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6774 "empty if you don't have one."
6777 #: modules/access_output/http.c:82
6779 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6780 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6783 #: modules/access_output/http.c:87
6785 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6786 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6789 #: modules/access_output/http.c:90
6790 msgid "Advertise with Bonjour"
6793 #: modules/access_output/http.c:91
6794 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6797 #: modules/access_output/http.c:95
6799 msgid "HTTP stream output"
6802 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6804 msgid "Active TCP connection"
6805 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6807 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6809 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6810 "an incoming connection."
6813 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6815 msgid "RTMP stream output"
6818 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6823 #: modules/access_output/shout.c:63
6826 msgstr "جریان/ذخیره"
6828 #: modules/access_output/shout.c:64
6829 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6832 #: modules/access_output/shout.c:67
6834 msgid "Stream description"
6837 #: modules/access_output/shout.c:68
6838 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6841 #: modules/access_output/shout.c:71
6846 #: modules/access_output/shout.c:72
6848 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6849 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6850 "shoutcast/icecast server."
6853 #: modules/access_output/shout.c:81
6855 msgid "Genre description"
6858 #: modules/access_output/shout.c:82
6859 msgid "Genre of the content. "
6862 #: modules/access_output/shout.c:84
6864 msgid "URL description"
6867 #: modules/access_output/shout.c:85
6868 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6871 #: modules/access_output/shout.c:92
6872 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6875 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6876 #: modules/access/v4l.c:126
6881 #: modules/access_output/shout.c:95
6882 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6885 #: modules/access_output/shout.c:97
6887 msgid "Number of channels"
6888 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6890 #: modules/access_output/shout.c:98
6891 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6894 #: modules/access_output/shout.c:100
6895 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6898 #: modules/access_output/shout.c:101
6899 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6902 #: modules/access_output/shout.c:103
6904 msgid "Stream public"
6907 #: modules/access_output/shout.c:104
6909 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6910 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6911 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6914 #: modules/access_output/shout.c:110
6916 msgid "IceCAST output"
6917 msgstr "دسترسی به خروجی"
6919 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6920 #: modules/demux/live555.cpp:74
6921 msgid "Caching value (ms)"
6922 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6924 #: modules/access_output/udp.c:69
6927 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6930 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6933 #: modules/access_output/udp.c:72
6935 msgid "Group packets"
6938 #: modules/access_output/udp.c:73
6940 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6941 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6942 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6945 #: modules/access_output/udp.c:80
6947 msgid "UDP stream output"
6950 #: modules/access/pvr.c:62
6953 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6956 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6958 #: modules/access/pvr.c:65
6962 #: modules/access/pvr.c:66
6963 msgid "PVR video device"
6964 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6966 #: modules/access/pvr.c:68
6967 msgid "Radio device"
6968 msgstr "دستگاه رادیو"
6970 #: modules/access/pvr.c:69
6971 msgid "PVR radio device"
6972 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6974 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6975 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:734
6976 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
6981 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6982 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6985 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6986 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6987 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6991 #: modules/access/pvr.c:76
6992 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6993 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6995 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6996 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6997 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
7001 #: modules/access/pvr.c:80
7002 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7003 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
7005 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
7006 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:741
7007 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
7011 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
7012 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7013 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
7015 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
7016 #: modules/access/v4l.c:141
7018 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7019 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7021 #: modules/access/pvr.c:90
7023 msgid "Key interval"
7026 #: modules/access/pvr.c:91
7028 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7029 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7031 #: modules/access/pvr.c:93
7036 #: modules/access/pvr.c:94
7038 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7039 "number of B-Frames."
7042 #: modules/access/pvr.c:98
7043 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7044 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7046 #: modules/access/pvr.c:100
7048 msgid "Bitrate peak"
7049 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7051 #: modules/access/pvr.c:101
7052 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7055 #: modules/access/pvr.c:103
7057 msgid "Bitrate mode"
7058 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7060 #: modules/access/pvr.c:104
7061 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7062 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7064 #: modules/access/pvr.c:106
7066 msgid "Audio bitmask"
7067 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7069 #: modules/access/pvr.c:107
7070 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7073 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7074 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:567
7078 #: modules/access/pvr.c:111
7079 msgid "Audio volume (0-65535)."
7080 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7082 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7086 #: modules/access/pvr.c:114
7088 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7089 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7091 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7095 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7096 #: modules/access/v4l.c:147
7100 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7101 #: modules/access/v4l.c:147
7105 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7106 #: modules/access/v4l.c:147
7108 msgstr "انتیاسسی"
7110 #: modules/access/pvr.c:123
7114 #: modules/access/pvr.c:123
7118 #: modules/access/pvr.c:128
7122 #: modules/access/pvr.c:129
7123 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7126 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
7127 msgid "Quicktime Capture"
7130 #: modules/access/qtcapture.m:226
7132 msgid "No Input device found"
7133 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7135 #: modules/access/qtcapture.m:227
7137 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7138 "check your connectors and drivers."
7141 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7144 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7146 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7148 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7153 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7155 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7157 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7159 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7161 msgstr "RTSP واقعی"
7163 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7165 msgid "Connection failed"
7166 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7168 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7170 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7171 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7173 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7175 msgid "Session failed"
7178 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7179 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7182 #: modules/access/screen/screen.c:41
7184 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7186 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7189 #: modules/access/screen/screen.c:45
7190 msgid "Desired frame rate for the capture."
7193 #: modules/access/screen/screen.c:48
7195 msgid "Capture fragment size"
7196 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7198 #: modules/access/screen/screen.c:50
7200 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7201 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7204 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7206 msgid "Subscreen top left corner"
7207 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7209 #: modules/access/screen/screen.c:57
7211 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7212 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7214 #: modules/access/screen/screen.c:61
7216 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7217 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7219 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/access/screen/screen.c:65
7220 msgid "Subscreen width"
7223 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/screen.c:69
7225 msgid "Subscreen height"
7226 msgstr "ارتفاع کناره"
7228 #: modules/access/screen/screen.c:71
7229 msgid "Follow the mouse"
7232 #: modules/access/screen/screen.c:73
7233 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7236 #: modules/access/screen/screen.c:86
7237 msgid "Screen Input"
7238 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7240 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7241 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:435
7242 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7244 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7246 #: modules/access/smb.c:66
7248 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7250 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7252 #: modules/access/smb.c:68
7253 msgid "SMB user name"
7254 msgstr "نام کاربری سامبا"
7256 #: modules/access/smb.c:71
7257 msgid "SMB password"
7258 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7260 #: modules/access/smb.c:74
7262 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7264 #: modules/access/smb.c:75
7265 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7266 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7268 #: modules/access/smb.c:80
7270 msgstr "ورودی سامبا"
7272 #: modules/access/tcp.c:43
7274 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7276 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7278 #: modules/access/tcp.c:50
7282 #: modules/access/tcp.c:51
7286 #: modules/access/udp.c:51
7288 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7290 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7292 #: modules/access/udp.c:58
7296 #: modules/access/udp.c:59
7299 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
7306 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7309 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7312 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7315 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:699
7317 #: modules/stream_out/standard.c:100
7321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7322 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7327 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7328 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7329 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7330 "I420, I411, I410, MJPG)"
7333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7335 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7337 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7342 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7345 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7353 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7358 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7359 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7361 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7363 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7364 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7368 msgid "Reset v4l2 controls"
7369 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7372 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7376 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7381 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7383 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7384 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7386 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7387 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7393 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7394 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7396 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7403 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7406 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7407 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7412 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7418 msgstr "حداکثر بلندی"
7420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7421 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7425 msgid "Auto white balance"
7428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7430 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7434 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7435 msgid "Do white balance"
7438 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7440 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7441 "(if supported by the v4l2 driver)."
7444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7449 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7453 msgid "Blue balance"
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7457 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7461 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7465 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7466 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7474 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7482 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7484 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7487 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7493 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7496 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7498 msgid "Horizontal flip"
7499 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7502 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7507 msgid "Vertical flip"
7508 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7510 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7511 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7514 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7516 msgid "Horizontal centering"
7517 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7519 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7521 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7524 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7526 msgid "Vertical centering"
7527 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7530 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7536 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7537 "will be used for OSS."
7539 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7542 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7545 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7546 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7548 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7551 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7553 msgid "Audio method"
7556 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7557 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7560 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7562 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7563 "or OSS (ALSA is preferred)."
7566 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7568 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7569 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7571 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7576 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7578 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7579 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7581 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7583 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7584 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7586 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7591 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7593 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7594 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7596 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7603 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7604 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7612 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7613 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7616 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7617 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7621 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7628 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7630 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7635 msgid "v4l2 driver controls"
7636 msgstr "کنترل کننده"
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7640 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7641 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7642 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7643 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7652 msgid "Tuner id (see debug output)."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7656 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7664 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7665 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7668 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7676 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7680 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7681 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7682 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7683 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7688 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7692 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7696 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7700 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7704 msgid "Video4Linux2"
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7708 msgid "Video4Linux2 input"
7711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7714 msgstr "گزینههای ویدئو"
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7723 msgstr "کنترل کننده"
7725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7726 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7730 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7733 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3135
7735 msgid "Reset controls to default"
7736 msgstr "واسطهای کنترلی"
7738 #: modules/access/v4l.c:79
7741 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7743 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7746 #: modules/access/v4l.c:83
7748 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7749 "device will be used."
7751 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7754 #: modules/access/v4l.c:87
7756 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7757 "device will be used."
7759 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7762 #: modules/access/v4l.c:91
7765 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7766 "(default), RV24, etc.)"
7768 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7769 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7771 #: modules/access/v4l.c:98
7773 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7775 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7777 #: modules/access/v4l.c:103
7778 msgid "Audio Channel"
7781 #: modules/access/v4l.c:105
7782 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7783 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7785 #: modules/access/v4l.c:107
7786 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7787 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7789 #: modules/access/v4l.c:110
7790 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7791 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7793 #: modules/access/v4l.c:114
7794 msgid "Brightness of the video input."
7795 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7797 #: modules/access/v4l.c:117
7798 msgid "Hue of the video input."
7799 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7801 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7805 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7806 #: modules/video_filter/rss.c:154
7810 #: modules/access/v4l.c:120
7811 msgid "Color of the video input."
7812 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7814 #: modules/access/v4l.c:123
7815 msgid "Contrast of the video input."
7816 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7818 #: modules/access/v4l.c:125
7819 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7820 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7822 #: modules/access/v4l.c:128
7824 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7827 #: modules/access/v4l.c:132
7831 #: modules/access/v4l.c:134
7833 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7834 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7836 #: modules/access/v4l.c:135
7841 #: modules/access/v4l.c:137
7842 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7845 #: modules/access/v4l.c:138
7849 #: modules/access/v4l.c:139
7850 msgid "Quality of the stream."
7851 msgstr "کیفیت جریان."
7853 #: modules/access/v4l.c:150
7858 #: modules/access/v4l.c:151
7859 msgid "Video4Linux input"
7862 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7863 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7864 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7866 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7867 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7871 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7873 msgstr "ورودی ویسیدی"
7875 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7877 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7878 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7880 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7881 msgid "The above message had unknown log level"
7882 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7884 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7885 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7886 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7888 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7889 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7890 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7895 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7899 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7900 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7901 #: modules/demux/mkv.cpp:5436
7905 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7912 msgstr "قالب ویسیدی"
7914 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:257
7918 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7923 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7937 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7939 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7941 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7946 msgid "First Entry Point"
7947 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7950 msgid "Last Entry Point"
7951 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7954 msgid "Track size (in sectors)"
7955 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7958 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7962 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7966 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7971 msgid "extended selection list"
7972 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7974 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7975 msgid "selection list"
7976 msgstr "فهرست انتخاب"
7978 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7979 msgid "unknown type"
7980 msgstr "نوع نامعلوم"
7982 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7983 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7985 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7988 msgid "(Super) Video CD"
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7992 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7995 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7997 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7998 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
8000 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8001 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8004 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
8006 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8007 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
8009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
8011 msgid "Use playback control?"
8014 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8016 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8020 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8021 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8024 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8026 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8030 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8032 msgid "Show extended VCD info?"
8033 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8037 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8038 "for example playback control navigation."
8041 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8043 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8044 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8046 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8048 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8049 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8051 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8052 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8055 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8057 msgid "Dolby Surround decoder"
8058 msgstr "دالبی سراند"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8062 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8063 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8064 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8065 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8066 "It works with any source format from mono to 7.1."
8069 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8070 msgid "Characteristic dimension"
8073 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8074 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8077 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8078 msgid "Compensate delay"
8081 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8083 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8084 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8085 "case, turn this on to compensate."
8088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8090 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8091 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8093 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8095 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8096 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8099 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8100 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8102 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8103 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8105 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8107 msgid "Headphone effect"
8110 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8111 msgid "Use downmix algorithm"
8114 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8116 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8117 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8121 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8123 msgid "Select channel to keep"
8124 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8126 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8128 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8129 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8137 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8142 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8147 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8149 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8150 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8152 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8154 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8155 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8157 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8159 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8160 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8162 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8164 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8165 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8168 msgid "A/52 dynamic range compression"
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8172 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8174 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8175 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8176 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8177 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8181 msgid "Enable internal upmixing"
8184 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8185 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8189 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8190 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8193 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8194 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8197 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8198 msgid "DTS dynamic range compression"
8201 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8202 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8204 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8205 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8207 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8209 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8210 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8212 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8214 msgid "Fixed point audio format conversions"
8215 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8217 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8219 msgid "Floating-point audio format conversions"
8220 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8222 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8223 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8225 msgid "MPEG audio decoder"
8226 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8230 msgid "Equalizer preset"
8233 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8235 msgid "Preset to use for the equalizer."
8236 msgstr "کیفیت جریان."
8238 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8242 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8244 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8245 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8249 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8252 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8255 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8258 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8263 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8264 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8267 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8268 msgid "Equalizer with 10 bands"
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8275 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8285 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8294 msgid "Full bass and treble"
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8302 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8306 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8314 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8318 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8323 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8328 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8338 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8342 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8346 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8347 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8351 #: modules/audio_filter/format.c:205
8352 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8353 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8355 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8356 msgid "Number of audio buffers"
8357 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8359 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8361 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8362 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8363 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8366 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8368 msgstr "حداکثر بلندی"
8370 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8372 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8373 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8374 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8377 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
8379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8380 msgid "Volume normalizer"
8381 msgstr "متعادلسازی صدا"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8384 msgid "Parametric Equalizer"
8385 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8388 msgid "Low freq (Hz)"
8389 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8391 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8393 msgid "Low freq gain (dB)"
8394 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8397 msgid "High freq (Hz)"
8398 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8400 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8402 msgid "High freq gain (dB)"
8403 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8405 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8407 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8409 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8411 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8412 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8414 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8417 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8419 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8422 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8426 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8427 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8429 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8432 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8434 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8437 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8439 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8441 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8442 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8447 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8449 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8451 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8452 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8454 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8455 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8456 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8457 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8459 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8461 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8462 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8464 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8466 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8467 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8469 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8470 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
8473 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8478 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8479 msgid "Stride Length"
8482 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8483 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8486 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8487 msgid "Overlap Length"
8490 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8491 msgid "Percentage of stride to overlap"
8494 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8496 msgid "Search Length"
8499 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8500 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8503 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8504 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8509 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8510 msgid "Float32 audio mixer"
8513 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8514 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8517 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8519 msgid "Trivial audio mixer"
8520 msgstr "به کار انداختن صدا"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8526 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8527 msgid "ALSA audio output"
8528 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8530 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8531 msgid "ALSA Device Name"
8532 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8534 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8535 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8536 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8537 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8538 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:633
8539 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
8540 msgid "Audio Device"
8543 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8544 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8545 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8546 msgid "2 Front 2 Rear"
8547 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8549 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8550 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8551 msgid "A/52 over S/PDIF"
8554 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8556 msgid "No Audio Device"
8559 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8560 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8563 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8564 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8566 msgid "Audio output failed"
8567 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8569 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8571 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8572 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8574 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8576 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8579 #: modules/audio_output/alsa.c:961
8580 msgid "Unknown soundcard"
8581 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8583 #: modules/audio_output/arts.c:66
8584 msgid "aRts audio output"
8585 msgstr "خروجی صدای aRts"
8587 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8589 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8590 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8594 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8596 msgid "HAL AudioUnit output"
8597 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8599 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8601 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8604 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8606 msgid "Audio device is not configured"
8607 msgstr "نام دستگاه صدا"
8609 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8611 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8612 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8615 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8617 msgid "%s (Encoded Output)"
8620 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8621 msgid "Output device"
8622 msgstr "دستگاه خروجی"
8624 #: modules/audio_output/directx.c:221
8626 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8627 "default device appears as 0 AND another number)."
8630 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8632 msgid "Use float32 output"
8633 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8635 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8637 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8638 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8641 #: modules/audio_output/directx.c:229
8642 msgid "DirectX audio output"
8643 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8645 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8646 msgid "3 Front 2 Rear"
8647 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8649 #: modules/audio_output/esd.c:70
8651 msgid "EsounD audio output"
8652 msgstr "خروجی صدای aRts"
8654 #: modules/audio_output/esd.c:73
8656 msgid "Esound server"
8657 msgstr "کارگزار گرول."
8659 #: modules/audio_output/file.c:83
8660 msgid "Output format"
8663 #: modules/audio_output/file.c:84
8665 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8666 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8669 #: modules/audio_output/file.c:87
8670 msgid "Number of output channels"
8671 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8673 #: modules/audio_output/file.c:88
8675 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8676 "restrict the number of channels here."
8678 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8679 "را از اینجا محدود کنید."
8681 #: modules/audio_output/file.c:91
8682 msgid "Add WAVE header"
8685 #: modules/audio_output/file.c:92
8686 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8689 #: modules/audio_output/file.c:109
8691 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8693 #: modules/audio_output/file.c:110
8695 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8696 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8698 #: modules/audio_output/file.c:113
8699 msgid "File audio output"
8700 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8702 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8704 msgid "Roku HD1000 audio output"
8705 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8707 #: modules/audio_output/jack.c:68
8709 msgid "Automatically connect to writable clients"
8710 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8712 #: modules/audio_output/jack.c:70
8714 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8715 "writable JACK clients found."
8718 #: modules/audio_output/jack.c:74
8719 msgid "Connect to clients matching"
8722 #: modules/audio_output/jack.c:76
8724 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8725 "regular expression will be considered for connection."
8728 #: modules/audio_output/jack.c:84
8729 msgid "JACK audio output"
8730 msgstr "خروجی صدای JACK"
8732 #: modules/audio_output/oss.c:103
8733 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8736 #: modules/audio_output/oss.c:105
8738 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8739 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8740 "drivers, then you need to enable this option."
8743 #: modules/audio_output/oss.c:111
8745 msgid "UNIX OSS audio output"
8746 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8748 #: modules/audio_output/oss.c:116
8750 msgid "OSS DSP device"
8753 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8754 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8757 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8759 msgid "PORTAUDIO audio output"
8760 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8762 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:557
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:1524 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:361
8765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:365
8766 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:956
8767 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8768 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1022
8769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1037
8770 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1044
8771 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1061
8772 msgid "VLC media player"
8773 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8775 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8777 msgid "Pulseaudio audio output"
8778 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8780 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8782 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8783 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8785 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8786 msgid "Microsoft Soundmapper"
8789 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8791 msgid "Select Audio Device"
8794 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8796 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8797 "VLC restart to apply."
8800 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8802 msgid "Default Audio Device"
8803 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8805 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8806 msgid "Win32 waveOut extension output"
8809 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8813 #: modules/codec/a52.c:98
8816 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8818 #: modules/codec/a52.c:105
8820 msgid "A/52 audio packetizer"
8821 msgstr "اندازهٔ بسته"
8823 #: modules/codec/adpcm.c:48
8825 msgid "ADPCM audio decoder"
8828 #: modules/codec/araw.c:49
8830 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8833 #: modules/codec/araw.c:58
8835 msgid "Raw audio encoder"
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8847 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:129
8853 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
8854 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8873 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8874 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8875 "MJPEG and other codecs"
8878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8880 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8881 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8883 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8885 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8886 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8899 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8900 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8904 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8905 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8909 msgid "Direct rendering"
8910 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8913 msgid "Error resilience"
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8918 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8919 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8920 "can produce a lot of errors.\n"
8921 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8925 msgid "Workaround bugs"
8928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8930 "Try to fix some bugs:\n"
8933 "4 xvid interlaced\n"
8938 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8943 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8949 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8950 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8954 msgid "Skip frame (default=0)"
8957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8959 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8960 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8964 msgid "Skip idct (default=0)"
8967 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8969 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8970 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8976 msgstr "تنظیم تصویر"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8979 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8984 msgid "Visualize motion vectors"
8985 msgstr "تصویرسازیها"
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8989 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8990 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8991 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8992 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8993 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8994 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8997 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8998 msgid "Low resolution decoding"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9003 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
9008 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9013 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9014 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9018 msgid "Ratio of key frames"
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
9023 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9024 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
9026 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
9027 msgid "Ratio of B frames"
9030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
9031 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9034 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9036 msgid "Video bitrate tolerance"
9037 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
9040 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
9045 msgid "Interlaced encoding"
9046 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9048 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9049 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9054 msgid "Interlaced motion estimation"
9055 msgstr "تعامل با واسط"
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9058 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9063 msgid "Pre-motion estimation"
9066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9067 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9071 msgid "Rate control buffer size"
9074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9076 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9077 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9081 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9085 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9090 msgid "I quantization factor"
9091 msgstr "تصویرسازیها"
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9095 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9096 "same qscale for I and P frames)."
9099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9100 #: modules/demux/mod.c:75
9102 msgid "Noise reduction"
9103 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9107 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9108 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9112 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9117 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9118 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9119 "standard MPEG2 decoders."
9122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9123 msgid "Quality level"
9126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9128 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9129 "encoding very much)."
9132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9134 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9135 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9136 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9137 "to ease the encoder's task."
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9141 msgid "Minimum video quantizer scale"
9144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9145 msgid "Minimum video quantizer scale."
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9150 msgid "Maximum video quantizer scale"
9151 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9153 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9155 msgid "Maximum video quantizer scale."
9156 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9160 msgid "Trellis quantization"
9161 msgstr "تصویرسازیها"
9163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9164 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9168 msgid "Fixed quantizer scale"
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9173 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9177 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9178 msgid "Strict standard compliance"
9181 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9183 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9187 msgid "Luminance masking"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9191 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9195 msgid "Darkness masking"
9198 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9199 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9202 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9203 msgid "Motion masking"
9206 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9208 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9212 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9214 msgid "Border masking"
9215 msgstr "ارتفاع کناره"
9217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9219 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9223 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9224 msgid "Luminance elimination"
9227 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9229 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9230 "The H264 specification recommends -4."
9233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9234 msgid "Chrominance elimination"
9237 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9239 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9240 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9245 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9246 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9250 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9251 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9257 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9258 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9262 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9263 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9265 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9267 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9268 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9270 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9272 msgid "VLC could not open the encoder."
9273 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9275 #: modules/codec/cc.c:64
9279 #: modules/codec/cc.c:65
9281 msgid "Closed Captions decoder"
9282 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9284 #: modules/codec/cdg.c:86
9286 msgid "CDG video decoder"
9287 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9289 #: modules/codec/cinepak.c:43
9291 msgid "Cinepak video decoder"
9292 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9294 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9295 msgid "CMML annotations decoder"
9298 #: modules/codec/csri.c:52
9300 msgid "Subtitles (advanced)"
9301 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9303 #: modules/codec/csri.c:53
9304 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9307 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9308 msgid "CVD subtitle decoder"
9309 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9311 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9313 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9314 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9316 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9317 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9318 msgid "Encoding quality"
9319 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9321 #: modules/codec/dirac.c:74
9322 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9323 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9325 #: modules/codec/dirac.c:79
9326 msgid "Dirac video decoder"
9327 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9329 #: modules/codec/dirac.c:85
9330 msgid "Dirac video encoder"
9331 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9333 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9335 msgid "DirectMedia Object decoder"
9336 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9338 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9340 msgid "DirectMedia Object encoder"
9341 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9343 #: modules/codec/dts.c:100
9345 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9347 #: modules/codec/dts.c:105
9349 msgid "DTS audio packetizer"
9350 msgstr "اندازهٔ بسته"
9352 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9353 msgid "Decoding X coordinate"
9354 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9356 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9358 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9360 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9361 msgid "Decoding Y coordinate"
9362 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9364 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9365 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9366 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9368 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9370 msgid "Subpicture position"
9371 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9373 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9376 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9377 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9380 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9381 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9382 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9384 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9385 msgid "Encoding X coordinate"
9386 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9388 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9389 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9390 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9392 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9393 msgid "Encoding Y coordinate"
9394 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9396 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9397 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9398 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9400 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9401 msgid "DVB subtitles decoder"
9402 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9404 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9405 msgid "DVB subtitles encoder"
9406 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9408 #: modules/codec/faad.c:44
9409 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9410 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9412 #: modules/codec/faad.c:389
9413 msgid "AAC extension"
9414 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9416 #: modules/codec/faad.c:393
9421 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9422 #: modules/video_output/image.c:86
9424 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9426 #: modules/codec/fake.c:55
9427 msgid "Path of the image file for fake input."
9428 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9430 #: modules/codec/fake.c:56
9432 msgid "Reload image file"
9433 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9435 #: modules/codec/fake.c:58
9437 msgid "Reload image file every n seconds."
9438 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9440 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9441 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9442 msgid "Output video width."
9443 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9445 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9446 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9447 msgid "Output video height."
9448 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9450 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9451 msgid "Keep aspect ratio"
9452 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9454 #: modules/codec/fake.c:67
9455 msgid "Consider width and height as maximum values."
9456 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9458 #: modules/codec/fake.c:68
9459 msgid "Background aspect ratio"
9460 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9462 #: modules/codec/fake.c:70
9463 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9464 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9466 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9467 msgid "Deinterlace video"
9468 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9470 #: modules/codec/fake.c:73
9471 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9472 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9474 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9475 msgid "Deinterlace module"
9476 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9478 #: modules/codec/fake.c:76
9479 msgid "Deinterlace module to use."
9480 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9482 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9484 msgid "Chroma used."
9487 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9488 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9491 #: modules/codec/fake.c:90
9493 msgid "Fake video decoder"
9494 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9496 #: modules/codec/flac.c:184
9498 msgid "Flac audio decoder"
9499 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9501 #: modules/codec/flac.c:189
9503 msgid "Flac audio encoder"
9506 #: modules/codec/flac.c:195
9508 msgid "Flac audio packetizer"
9509 msgstr "اندازهٔ بسته"
9511 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9512 msgid "Sound fonts (required)"
9515 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9516 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9519 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9520 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9523 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9524 msgid "Formatted Subtitles"
9525 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9527 #: modules/codec/kate.c:107
9530 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9531 "can choose to disable all formatting."
9533 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9534 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9536 #: modules/codec/kate.c:113
9541 #: modules/codec/kate.c:114
9543 msgid "Kate text subtitles decoder"
9544 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9546 #: modules/codec/kate.c:123
9548 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9549 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9551 #: modules/codec/kate.c:634
9553 msgid "Kate comment"
9554 msgstr "توضیح تئورا"
9556 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9558 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9559 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9561 #: modules/codec/lpcm.c:88
9563 msgid "Linear PCM audio decoder"
9564 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9566 #: modules/codec/lpcm.c:93
9567 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9570 #: modules/codec/mash.cpp:71
9571 msgid "Video decoder using openmash"
9574 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9575 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9578 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9579 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9582 #: modules/codec/png.c:59
9584 msgid "PNG video decoder"
9585 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9587 #: modules/codec/quicktime.c:68
9588 msgid "QuickTime library decoder"
9591 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9593 msgid "Pseudo raw video decoder"
9594 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9596 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9597 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9600 #: modules/codec/realaudio.c:65
9602 msgid "RealAudio library decoder"
9605 #: modules/codec/realvideo.c:132
9607 msgid "RealVideo library decoder"
9610 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9612 msgid "Schroedinger video decoder"
9613 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9615 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9617 msgid "SDL Image decoder"
9620 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9622 msgid "SDL_image video decoder"
9623 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9625 #: modules/codec/speex.c:115
9627 msgid "Speex audio decoder"
9628 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9630 #: modules/codec/speex.c:120
9631 msgid "Speex audio packetizer"
9634 #: modules/codec/speex.c:125
9636 msgid "Speex audio encoder"
9639 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9641 msgid "Speex comment"
9642 msgstr "توضیح تئورا"
9644 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9651 msgid "DVD subtitles decoder"
9652 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9654 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9656 msgid "DVD subtitles packetizer"
9657 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9659 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9660 msgid "Subtitles text encoding"
9661 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9664 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9665 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9668 msgid "Subtitles justification"
9669 msgstr "تراز زیرنویسها"
9671 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9672 msgid "Set the justification of subtitles"
9673 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9675 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9676 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9677 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9679 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9681 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9683 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9686 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9688 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9689 "but you can choose to disable all formatting."
9691 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9692 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9694 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9695 msgid "Text subtitles decoder"
9696 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9698 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:354 modules/codec/subtitles/subsdec.c:390
9700 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9701 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9703 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9704 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9706 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9710 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9712 msgid "USF subtitles decoder"
9713 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9715 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:215
9717 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9718 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9721 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9723 msgid "T.140 text encoder"
9724 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9726 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9727 msgid "Enable debug"
9728 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9730 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9732 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9734 "packet assembly info 2\n"
9737 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9738 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9739 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9741 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9742 msgid "SVCD subtitles"
9743 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9745 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9747 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9748 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9750 #: modules/codec/tarkin.c:80
9751 msgid "Tarkin decoder module"
9752 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9754 #: modules/codec/telx.c:56
9756 msgid "Override page"
9757 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9759 #: modules/codec/telx.c:57
9761 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9762 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9763 "usually 888 or 889)."
9766 #: modules/codec/telx.c:62
9768 msgid "Ignore subtitle flag"
9769 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9771 #: modules/codec/telx.c:63
9772 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9775 #: modules/codec/telx.c:66
9776 msgid "Workaround for France"
9779 #: modules/codec/telx.c:67
9781 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9782 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9783 "your subtitles don't appear."
9786 #: modules/codec/telx.c:73
9788 msgid "Teletext subtitles decoder"
9789 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9791 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9793 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9794 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9797 #: modules/codec/theora.c:104
9798 msgid "Theora video decoder"
9799 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9801 #: modules/codec/theora.c:110
9803 msgid "Theora video packetizer"
9804 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9806 #: modules/codec/theora.c:115
9807 msgid "Theora video encoder"
9808 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9810 #: modules/codec/theora.c:533
9811 msgid "Theora comment"
9812 msgstr "توضیح تئورا"
9814 #: modules/codec/twolame.c:57
9816 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9817 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9820 #: modules/codec/twolame.c:60
9822 msgstr "حالت استریو"
9824 #: modules/codec/twolame.c:61
9825 msgid "Handling mode for stereo streams"
9826 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9828 #: modules/codec/twolame.c:62
9832 #: modules/codec/twolame.c:64
9833 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9835 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9837 #: modules/codec/twolame.c:65
9838 msgid "Psycho-acoustic model"
9841 #: modules/codec/twolame.c:67
9842 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9845 #: modules/codec/twolame.c:71
9850 #: modules/codec/twolame.c:71
9852 msgid "Joint stereo"
9855 #: modules/codec/twolame.c:76
9857 msgid "Libtwolame audio encoder"
9858 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9860 #: modules/codec/vorbis.c:177
9861 msgid "Maximum encoding bitrate"
9862 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9864 #: modules/codec/vorbis.c:179
9865 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9866 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9868 #: modules/codec/vorbis.c:180
9869 msgid "Minimum encoding bitrate"
9870 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9872 #: modules/codec/vorbis.c:182
9874 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9877 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9880 #: modules/codec/vorbis.c:183
9881 msgid "CBR encoding"
9882 msgstr "کدگذاری CBR"
9884 #: modules/codec/vorbis.c:185
9885 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9886 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9888 #: modules/codec/vorbis.c:189
9889 msgid "Vorbis audio decoder"
9890 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9892 #: modules/codec/vorbis.c:200
9894 msgid "Vorbis audio packetizer"
9895 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9897 #: modules/codec/vorbis.c:207
9898 msgid "Vorbis audio encoder"
9899 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9901 #: modules/codec/vorbis.c:646
9902 msgid "Vorbis comment"
9903 msgstr "توضیح وُربیس"
9905 #: modules/codec/x264.c:52
9906 msgid "Maximum GOP size"
9907 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9909 #: modules/codec/x264.c:53
9911 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9912 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9915 #: modules/codec/x264.c:57
9916 msgid "Minimum GOP size"
9917 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9919 #: modules/codec/x264.c:58
9921 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9922 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9923 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9924 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9925 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9927 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9928 "frames, but do not start a new GOP."
9931 #: modules/codec/x264.c:67
9932 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9935 #: modules/codec/x264.c:68
9937 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9938 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9939 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9940 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9941 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9942 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9946 #: modules/codec/x264.c:79
9947 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9950 #: modules/codec/x264.c:80
9952 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9956 #: modules/codec/x264.c:84
9957 msgid "B-frames between I and P"
9960 #: modules/codec/x264.c:85
9961 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9964 #: modules/codec/x264.c:88
9965 msgid "Adaptive B-frame decision"
9968 #: modules/codec/x264.c:89
9970 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9971 "possibly before an I-frame."
9974 #: modules/codec/x264.c:92
9975 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9978 #: modules/codec/x264.c:93
9980 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9981 "negative values cause less B-frames."
9984 #: modules/codec/x264.c:96
9985 msgid "Keep some B-frames as references"
9988 #: modules/codec/x264.c:97
9990 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9991 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9995 #: modules/codec/x264.c:101
9999 #: modules/codec/x264.c:102
10001 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10002 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10005 #: modules/codec/x264.c:106
10007 msgid "Number of reference frames"
10008 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
10010 #: modules/codec/x264.c:107
10012 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10013 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10014 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10017 #: modules/codec/x264.c:112
10019 msgid "Skip loop filter"
10020 msgstr "صافی ویدئو"
10022 #: modules/codec/x264.c:113
10023 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10026 #: modules/codec/x264.c:115
10027 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10030 #: modules/codec/x264.c:116
10032 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10033 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10036 #: modules/codec/x264.c:120
10038 msgid "H.264 level"
10039 msgstr "حداکثر بلندی"
10041 #: modules/codec/x264.c:121
10043 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10044 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10045 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10048 #: modules/codec/x264.c:130
10050 msgid "Interlaced mode"
10051 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10053 #: modules/codec/x264.c:131
10055 msgid "Pure-interlaced mode."
10056 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10058 #: modules/codec/x264.c:136
10062 #: modules/codec/x264.c:137
10064 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10065 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10068 #: modules/codec/x264.c:141
10069 msgid "Quality-based VBR"
10072 #: modules/codec/x264.c:142
10073 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10076 #: modules/codec/x264.c:144
10080 #: modules/codec/x264.c:145
10081 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10084 #: modules/codec/x264.c:148
10089 #: modules/codec/x264.c:149
10091 msgid "Maximum quantizer parameter."
10092 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10094 #: modules/codec/x264.c:151
10095 msgid "Max QP step"
10098 #: modules/codec/x264.c:152
10099 msgid "Max QP step between frames."
10102 #: modules/codec/x264.c:154
10103 msgid "Average bitrate tolerance"
10106 #: modules/codec/x264.c:155
10107 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10110 #: modules/codec/x264.c:158
10112 msgid "Max local bitrate"
10113 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10115 #: modules/codec/x264.c:159
10116 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10119 #: modules/codec/x264.c:161
10122 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10124 #: modules/codec/x264.c:162
10125 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10128 #: modules/codec/x264.c:165
10129 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10132 #: modules/codec/x264.c:166
10134 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10138 #: modules/codec/x264.c:170
10139 msgid "How AQ distributes bits"
10142 #: modules/codec/x264.c:171
10144 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10146 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10147 " - 2: Move bits between frames"
10150 #: modules/codec/x264.c:176
10152 msgid "Strength of AQ"
10153 msgstr "جریانسازی"
10155 #: modules/codec/x264.c:177
10157 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10158 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10159 " - 0.5: weak AQ\n"
10160 " - 1.5: strong AQ"
10163 #: modules/codec/x264.c:184
10164 msgid "QP factor between I and P"
10167 #: modules/codec/x264.c:185
10168 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10171 #: modules/codec/x264.c:188
10172 msgid "QP factor between P and B"
10175 #: modules/codec/x264.c:189
10176 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10179 #: modules/codec/x264.c:191
10180 msgid "QP difference between chroma and luma"
10183 #: modules/codec/x264.c:192
10184 msgid "QP difference between chroma and luma."
10187 #: modules/codec/x264.c:194
10188 msgid "Multipass ratecontrol"
10191 #: modules/codec/x264.c:195
10193 "Multipass ratecontrol:\n"
10194 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10195 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10196 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10199 #: modules/codec/x264.c:200
10200 msgid "QP curve compression"
10203 #: modules/codec/x264.c:201
10204 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10207 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10208 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10211 #: modules/codec/x264.c:204
10213 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10214 "blurs complexity."
10217 #: modules/codec/x264.c:208
10219 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10223 #: modules/codec/x264.c:213
10224 msgid "Partitions to consider"
10227 #: modules/codec/x264.c:214
10229 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10232 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10233 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10234 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10235 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10238 #: modules/codec/x264.c:222
10239 msgid "Direct MV prediction mode"
10242 #: modules/codec/x264.c:223
10243 msgid "Direct MV prediction mode."
10246 #: modules/codec/x264.c:226
10248 msgid "Direct prediction size"
10249 msgstr "دستگاه ویدئو"
10251 #: modules/codec/x264.c:227
10253 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10255 " - -1: smallest possible according to level\n"
10258 #: modules/codec/x264.c:233
10259 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10262 #: modules/codec/x264.c:234
10263 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10266 #: modules/codec/x264.c:236
10267 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10270 #: modules/codec/x264.c:238
10272 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10274 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10275 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10276 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10277 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10280 #: modules/codec/x264.c:245
10282 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10284 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10285 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10286 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10289 #: modules/codec/x264.c:253
10291 msgid "Maximum motion vector search range"
10292 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10294 #: modules/codec/x264.c:254
10296 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10297 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10298 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10301 #: modules/codec/x264.c:259
10303 msgid "Maximum motion vector length"
10304 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10306 #: modules/codec/x264.c:260
10308 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10311 #: modules/codec/x264.c:265
10313 msgid "Minimum buffer space between threads"
10314 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10316 #: modules/codec/x264.c:266
10319 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10321 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10323 #: modules/codec/x264.c:270
10324 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10327 #: modules/codec/x264.c:274
10329 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10330 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10331 "quality). Range 1 to 7."
10334 #: modules/codec/x264.c:279
10336 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10337 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10338 "quality). Range 1 to 6."
10341 #: modules/codec/x264.c:284
10343 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10344 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10345 "quality). Range 1 to 5."
10348 #: modules/codec/x264.c:289
10349 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10352 #: modules/codec/x264.c:290
10353 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10356 #: modules/codec/x264.c:293
10357 msgid "Decide references on a per partition basis"
10360 #: modules/codec/x264.c:294
10362 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10363 "as opposed to only one ref per macroblock."
10366 #: modules/codec/x264.c:298
10368 msgid "Chroma in motion estimation"
10369 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10371 #: modules/codec/x264.c:299
10372 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10375 #: modules/codec/x264.c:302
10376 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10379 #: modules/codec/x264.c:303
10380 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10383 #: modules/codec/x264.c:305
10384 msgid "Adaptive spatial transform size"
10387 #: modules/codec/x264.c:307
10388 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10391 #: modules/codec/x264.c:309
10392 msgid "Trellis RD quantization"
10395 #: modules/codec/x264.c:310
10397 "Trellis RD quantization: \n"
10399 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10400 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10401 "This requires CABAC."
10404 #: modules/codec/x264.c:316
10405 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10408 #: modules/codec/x264.c:317
10409 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10412 #: modules/codec/x264.c:319
10413 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10416 #: modules/codec/x264.c:320
10418 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10419 "small single coefficient."
10422 #: modules/codec/x264.c:325
10424 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10428 #: modules/codec/x264.c:329
10429 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10432 #: modules/codec/x264.c:330
10433 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10436 #: modules/codec/x264.c:333
10437 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10440 #: modules/codec/x264.c:334
10441 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10444 #: modules/codec/x264.c:341
10445 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10448 #: modules/codec/x264.c:342
10449 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10452 #: modules/codec/x264.c:346
10453 msgid "CPU optimizations"
10456 #: modules/codec/x264.c:347
10457 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10460 #: modules/codec/x264.c:349
10461 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10464 #: modules/codec/x264.c:350
10465 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10468 #: modules/codec/x264.c:352
10469 msgid "PSNR computation"
10472 #: modules/codec/x264.c:353
10474 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10478 #: modules/codec/x264.c:356
10480 msgid "SSIM computation"
10481 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10483 #: modules/codec/x264.c:357
10485 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10489 #: modules/codec/x264.c:360
10492 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10494 #: modules/codec/x264.c:361
10496 msgid "Quiet mode."
10497 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10499 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10500 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10503 msgstr "جمعآوری آمار"
10505 #: modules/codec/x264.c:364
10506 msgid "Print stats for each frame."
10509 #: modules/codec/x264.c:367
10510 msgid "SPS and PPS id numbers"
10513 #: modules/codec/x264.c:368
10515 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10519 #: modules/codec/x264.c:372
10521 msgid "Access unit delimiters"
10522 msgstr "صافیهای دسترسی"
10524 #: modules/codec/x264.c:373
10525 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10528 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10533 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10537 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10541 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10546 #: modules/codec/x264.c:386
10551 #: modules/codec/x264.c:392
10555 #: modules/codec/x264.c:392
10559 #: modules/codec/x264.c:392
10563 #: modules/codec/x264.c:392
10567 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10571 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10575 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10576 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10580 #: modules/codec/x264.c:407
10581 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10584 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10586 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10587 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10589 #: modules/codec/zvbi.c:58
10591 msgid "Teletext page"
10592 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10594 #: modules/codec/zvbi.c:59
10595 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10598 #: modules/codec/zvbi.c:62
10599 msgid "Text is always opaque"
10602 #: modules/codec/zvbi.c:63
10603 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10606 #: modules/codec/zvbi.c:66
10608 msgid "Teletext alignment"
10609 msgstr "چینش ویدئو"
10611 #: modules/codec/zvbi.c:68
10614 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10615 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10618 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10619 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10620 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10622 #: modules/codec/zvbi.c:72
10624 msgid "Teletext text subtitles"
10625 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10627 #: modules/codec/zvbi.c:73
10628 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10631 #: modules/codec/zvbi.c:82
10633 msgid "VBI and Teletext decoder"
10634 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10636 #: modules/codec/zvbi.c:83
10638 msgid "VBI & Teletext"
10639 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10641 #: modules/control/dbus.c:111
10645 #: modules/control/dbus.c:114
10647 msgid "D-Bus control interface"
10648 msgstr "واسطهای کنترلی"
10650 #: modules/control/gestures.c:82
10652 msgid "Motion threshold (10-100)"
10653 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10655 #: modules/control/gestures.c:84
10656 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10659 #: modules/control/gestures.c:86
10660 msgid "Trigger button"
10663 #: modules/control/gestures.c:88
10664 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10667 #: modules/control/gestures.c:92
10672 #: modules/control/gestures.c:95
10675 msgstr "حرکتهای موشی"
10677 #: modules/control/gestures.c:103
10679 msgid "Mouse gestures control interface"
10680 msgstr "واسطهای کنترلی"
10682 #: modules/control/hotkeys.c:94
10684 msgid "Define playlist bookmarks."
10685 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10687 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
10688 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10693 #: modules/control/hotkeys.c:98
10694 msgid "Hotkeys management interface"
10697 #: modules/control/hotkeys.c:393
10699 msgid "Audio Device: %s"
10700 msgstr "دستگاه صدا"
10702 #: modules/control/hotkeys.c:501
10704 msgid "Audio track: %s"
10707 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10709 msgid "Subtitle track: %s"
10710 msgstr "شیار زیرنویس"
10712 #: modules/control/hotkeys.c:516
10716 #: modules/control/hotkeys.c:569
10718 msgid "Aspect ratio: %s"
10719 msgstr "نسبت طول و عرض"
10721 #: modules/control/hotkeys.c:597
10724 msgstr "حاشیهگیری"
10726 #: modules/control/hotkeys.c:625
10728 msgid "Deinterlace mode: %s"
10729 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10731 #: modules/control/hotkeys.c:657
10733 msgid "Zoom mode: %s"
10736 #: modules/control/hotkeys.c:740 modules/control/hotkeys.c:750
10738 msgid "Subtitle delay %i ms"
10739 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10741 #: modules/control/hotkeys.c:760 modules/control/hotkeys.c:770
10743 msgid "Audio delay %i ms"
10744 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10746 #: modules/control/hotkeys.c:1017
10748 msgid "Volume %d%%"
10749 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10751 #: modules/control/http/http.c:39
10753 msgid "Host address"
10754 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10756 #: modules/control/http/http.c:41
10758 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10759 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10760 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10763 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10765 msgid "Source directory"
10766 msgstr "انتخاب شاخه"
10768 #: modules/control/http/http.c:47
10772 #: modules/control/http/http.c:49
10774 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10775 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10778 #: modules/control/http/http.c:51
10779 msgid "Export album art as /art."
10782 #: modules/control/http/http.c:53
10784 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10788 #: modules/control/http/http.c:56
10789 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10792 #: modules/control/http/http.c:59
10793 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10796 #: modules/control/http/http.c:61
10797 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10800 #: modules/control/http/http.c:64
10801 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10804 #: modules/control/http/http.c:67
10809 #: modules/control/http/http.c:68
10811 msgid "HTTP remote control interface"
10812 msgstr "واسطهای کنترلی"
10814 #: modules/control/http/http.c:78
10819 #: modules/control/lirc.c:41
10821 msgid "Change the lirc configuration file."
10822 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10824 #: modules/control/lirc.c:43
10826 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10827 "users home directory."
10830 #: modules/control/lirc.c:66
10834 #: modules/control/lirc.c:69
10836 msgid "Infrared remote control interface"
10837 msgstr "واسطهای کنترلی"
10839 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10840 #: modules/control/rc.c:1954
10841 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10844 #: modules/control/motion.c:72
10845 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10848 #: modules/control/motion.c:78
10853 #: modules/control/motion.c:80
10855 msgid "motion control interface"
10856 msgstr "واسطهای کنترلی"
10858 #: modules/control/motion.c:81
10860 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10863 #: modules/control/netsync.c:71
10864 msgid "Act as master"
10867 #: modules/control/netsync.c:72
10868 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10871 #: modules/control/netsync.c:76
10873 msgid "Master client ip address"
10874 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10876 #: modules/control/netsync.c:77
10878 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10879 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10881 #: modules/control/netsync.c:81
10883 msgid "Network Sync"
10886 #: modules/control/ntservice.c:43
10887 msgid "Install Windows Service"
10890 #: modules/control/ntservice.c:45
10891 msgid "Install the Service and exit."
10894 #: modules/control/ntservice.c:46
10895 msgid "Uninstall Windows Service"
10898 #: modules/control/ntservice.c:48
10899 msgid "Uninstall the Service and exit."
10902 #: modules/control/ntservice.c:49
10904 msgid "Display name of the Service"
10905 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10907 #: modules/control/ntservice.c:51
10908 msgid "Change the display name of the Service."
10911 #: modules/control/ntservice.c:52
10913 msgid "Configuration options"
10914 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10916 #: modules/control/ntservice.c:54
10918 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10919 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10923 #: modules/control/ntservice.c:59
10926 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10927 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10928 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10930 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10931 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10932 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10933 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10935 #: modules/control/ntservice.c:65
10940 #: modules/control/ntservice.c:66
10942 msgid "Windows Service interface"
10943 msgstr "مخفی کردن واسط"
10945 #: modules/control/rc.c:72
10947 msgid "Initializing"
10950 #: modules/control/rc.c:73
10955 #: modules/control/rc.c:74
10958 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10960 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10961 #: modules/gui/macosx/intf.m:1598 modules/gui/macosx/intf.m:1599
10962 #: modules/gui/macosx/intf.m:1600 modules/gui/macosx/intf.m:1601
10963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10964 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651 modules/misc/notify/xosd.c:235
10968 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10972 msgstr "یک قدم به جلو"
10974 #: modules/control/rc.c:79
10977 msgstr "یک قدم به عقی"
10979 #: modules/control/rc.c:80
10984 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10988 #: modules/control/rc.c:170
10990 msgid "Show stream position"
10991 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10993 #: modules/control/rc.c:171
10995 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10998 #: modules/control/rc.c:174
11003 #: modules/control/rc.c:175
11004 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11007 #: modules/control/rc.c:177
11008 msgid "UNIX socket command input"
11011 #: modules/control/rc.c:178
11012 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11015 #: modules/control/rc.c:181
11017 msgid "TCP command input"
11018 msgstr "ورودی TCP"
11020 #: modules/control/rc.c:182
11022 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11023 "port the interface will bind to."
11026 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11028 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11029 msgstr "واسطهای کنترلی"
11031 #: modules/control/rc.c:188
11033 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11038 #: modules/control/rc.c:195
11043 #: modules/control/rc.c:198
11045 msgid "Remote control interface"
11046 msgstr "واسطهای کنترلی"
11048 #: modules/control/rc.c:350
11049 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11052 #: modules/control/rc.c:823
11054 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11057 #: modules/control/rc.c:856
11058 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11061 #: modules/control/rc.c:858
11062 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11065 #: modules/control/rc.c:859
11066 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11069 #: modules/control/rc.c:860
11070 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11073 #: modules/control/rc.c:861
11074 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11077 #: modules/control/rc.c:862
11078 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11081 #: modules/control/rc.c:863
11082 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11085 #: modules/control/rc.c:864
11086 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11089 #: modules/control/rc.c:865
11090 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11093 #: modules/control/rc.c:866
11094 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11097 #: modules/control/rc.c:867
11098 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11101 #: modules/control/rc.c:868
11102 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11105 #: modules/control/rc.c:869
11106 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11109 #: modules/control/rc.c:870
11110 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11113 #: modules/control/rc.c:871
11114 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11117 #: modules/control/rc.c:872
11118 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11121 #: modules/control/rc.c:873
11122 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11125 #: modules/control/rc.c:874
11126 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11129 #: modules/control/rc.c:875
11130 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11133 #: modules/control/rc.c:876
11134 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11137 #: modules/control/rc.c:878
11138 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11141 #: modules/control/rc.c:879
11142 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11145 #: modules/control/rc.c:880
11146 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11149 #: modules/control/rc.c:881
11150 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11153 #: modules/control/rc.c:882
11154 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11157 #: modules/control/rc.c:883
11158 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11161 #: modules/control/rc.c:884
11162 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11165 #: modules/control/rc.c:885
11166 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11169 #: modules/control/rc.c:886
11170 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11173 #: modules/control/rc.c:887
11174 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11177 #: modules/control/rc.c:888
11178 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11181 #: modules/control/rc.c:889
11182 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11185 #: modules/control/rc.c:890
11186 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11189 #: modules/control/rc.c:891
11190 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11193 #: modules/control/rc.c:893
11194 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11197 #: modules/control/rc.c:894
11198 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11201 #: modules/control/rc.c:895
11202 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11205 #: modules/control/rc.c:896
11206 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11209 #: modules/control/rc.c:897
11210 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11213 #: modules/control/rc.c:898
11214 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11217 #: modules/control/rc.c:899
11218 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11221 #: modules/control/rc.c:900
11222 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11225 #: modules/control/rc.c:901
11226 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11229 #: modules/control/rc.c:902
11230 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11233 #: modules/control/rc.c:903
11234 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11237 #: modules/control/rc.c:904
11238 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11241 #: modules/control/rc.c:905
11242 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11245 #: modules/control/rc.c:906
11246 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11249 #: modules/control/rc.c:911
11250 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11253 #: modules/control/rc.c:912
11254 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11257 #: modules/control/rc.c:913
11258 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11261 #: modules/control/rc.c:914
11262 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11265 #: modules/control/rc.c:915
11266 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11269 #: modules/control/rc.c:916
11270 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11273 #: modules/control/rc.c:917
11274 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11277 #: modules/control/rc.c:918
11278 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11281 #: modules/control/rc.c:920
11282 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11285 #: modules/control/rc.c:921
11286 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11289 #: modules/control/rc.c:922
11290 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11293 #: modules/control/rc.c:923
11294 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11297 #: modules/control/rc.c:924
11298 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11301 #: modules/control/rc.c:926
11302 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11305 #: modules/control/rc.c:927
11306 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11309 #: modules/control/rc.c:928
11310 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11313 #: modules/control/rc.c:929
11314 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11317 #: modules/control/rc.c:930
11318 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11321 #: modules/control/rc.c:931
11322 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11325 #: modules/control/rc.c:932
11326 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11329 #: modules/control/rc.c:933
11330 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11333 #: modules/control/rc.c:934
11334 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11337 #: modules/control/rc.c:935
11338 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11341 #: modules/control/rc.c:936
11342 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11345 #: modules/control/rc.c:937
11346 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11349 #: modules/control/rc.c:938
11350 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11353 #: modules/control/rc.c:939
11354 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11357 #: modules/control/rc.c:942
11358 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11361 #: modules/control/rc.c:943
11362 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11365 #: modules/control/rc.c:944
11366 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11369 #: modules/control/rc.c:945
11370 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11373 #: modules/control/rc.c:947
11374 msgid "+----[ end of help ]"
11377 #: modules/control/rc.c:1062
11378 msgid "Press menu select or pause to continue."
11381 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11382 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11383 #: modules/control/rc.c:1927
11384 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11387 #: modules/control/rc.c:1413
11388 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11391 #: modules/control/rc.c:1424
11393 msgid "Playlist has only %d elements"
11394 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11396 #: modules/control/rc.c:1986
11398 msgid "Unknown command!"
11399 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11401 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2039
11403 msgid "+-[Incoming]"
11406 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2042
11408 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11411 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2045
11413 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11416 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2047
11418 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11421 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2050
11423 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11426 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2058
11428 msgid "+-[Video Decoding]"
11429 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11431 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2061
11433 msgid "| video decoded : %5i"
11436 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2064
11438 msgid "| frames displayed : %5i"
11441 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2067
11443 msgid "| frames lost : %5i"
11446 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2075
11448 msgid "+-[Audio Decoding]"
11449 msgstr "کدگذار صدا"
11451 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2078
11453 msgid "| audio decoded : %5i"
11456 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2081
11458 msgid "| buffers played : %5i"
11461 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2084
11463 msgid "| buffers lost : %5i"
11466 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2090
11468 msgid "+-[Streaming]"
11469 msgstr "جریانسازی"
11471 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2093
11473 msgid "| packets sent : %5i"
11476 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2095
11478 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11481 #: modules/control/rc.c:2035
11483 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11486 #: modules/control/showintf.c:66
11489 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11491 #: modules/control/showintf.c:67
11492 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11495 #: modules/control/signals.c:39
11500 #: modules/control/signals.c:42
11502 msgid "POSIX signals handling interface"
11503 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11505 #: modules/control/telnet.c:78
11509 #: modules/control/telnet.c:79
11511 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11512 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11513 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11516 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11517 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11518 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11519 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11524 #: modules/control/telnet.c:84
11526 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11530 #: modules/control/telnet.c:88
11532 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11533 "default value is \"admin\"."
11536 #: modules/control/telnet.c:102
11538 msgid "VLM remote control interface"
11539 msgstr "واسطهای کنترلی"
11541 #: modules/demux/a52.c:49
11543 msgid "Raw A/52 demuxer"
11544 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11546 #: modules/demux/aiff.c:49
11548 msgid "AIFF demuxer"
11551 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11553 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11554 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11556 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11557 msgid "Could not demux ASF stream"
11560 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11562 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11563 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11565 #: modules/demux/au.c:50
11570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11571 msgid "FFmpeg demuxer"
11574 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11576 msgid "FFmpeg muxer"
11579 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11583 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11584 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11587 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11589 msgid "Force interleaved method"
11590 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11592 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11594 msgid "Force interleaved method."
11595 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11599 msgid "Force index creation"
11600 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11602 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11604 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11605 "incomplete (not seekable)."
11608 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11612 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11624 msgid "AVI demuxer"
11625 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11627 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11631 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11633 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11634 "Do you want to try to repair it?\n"
11636 "This might take a long time."
11639 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11644 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11645 msgid "Don't repair"
11648 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11649 msgid "Fixing AVI Index..."
11652 #: modules/demux/cdg.c:45
11654 msgid "CDG demuxer"
11657 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11659 msgid "Dump filename"
11660 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11662 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11664 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11665 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11667 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11669 msgid "Append to existing file"
11670 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11672 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11673 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11676 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11678 msgid "File dumper"
11679 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11681 #: modules/demux/dts.c:45
11683 msgid "Raw DTS demuxer"
11684 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11686 #: modules/demux/flac.c:48
11688 msgid "FLAC demuxer"
11689 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11691 #: modules/demux/gme.cpp:55
11692 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11695 #: modules/demux/live555.cpp:76
11698 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11699 "should be set in millisecond units."
11701 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11703 #: modules/demux/live555.cpp:79
11704 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11707 #: modules/demux/live555.cpp:80
11709 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11710 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11711 "cannot connect to normal RTSP servers."
11714 #: modules/demux/live555.cpp:84
11716 msgid "RTSP user name"
11717 msgstr "نام کاربری FTP"
11719 #: modules/demux/live555.cpp:85
11722 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11724 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11726 #: modules/demux/live555.cpp:87
11727 msgid "RTSP password"
11728 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11730 #: modules/demux/live555.cpp:88
11732 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11733 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11735 #: modules/demux/live555.cpp:92
11736 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11739 #: modules/demux/live555.cpp:102
11740 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11743 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
11745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11746 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11749 #: modules/demux/live555.cpp:111
11751 msgid "Client port"
11752 msgstr "درگاه ویدئو"
11754 #: modules/demux/live555.cpp:112
11755 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11758 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11759 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11762 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11763 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11766 #: modules/demux/live555.cpp:120
11768 msgid "HTTP tunnel port"
11769 msgstr "ورودی HTTP"
11771 #: modules/demux/live555.cpp:121
11772 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11775 #: modules/demux/live555.cpp:591
11776 msgid "RTSP authentication"
11779 #: modules/demux/live555.cpp:592
11781 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11782 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11784 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11785 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11786 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11787 msgid "Frames per Second"
11790 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11792 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11793 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11796 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11797 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11800 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11801 msgid "Matroska stream demuxer"
11804 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11806 msgid "Ordered chapters"
11809 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11810 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11813 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11815 msgid "Chapter codecs"
11816 msgstr "کُدکهای دیگر"
11818 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11819 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11822 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11824 msgid "Preload Directory"
11825 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11827 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11829 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11830 "for broken files)."
11833 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11834 msgid "Seek based on percent not time"
11837 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11838 msgid "Seek based on percent not time."
11841 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11842 msgid "Dummy Elements"
11845 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11846 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11849 #: modules/demux/mkv.cpp:3368
11851 msgid "--- DVD Menu"
11852 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11854 #: modules/demux/mkv.cpp:3374
11855 msgid "First Played"
11858 #: modules/demux/mkv.cpp:3376
11859 msgid "Video Manager"
11860 msgstr "مدیر ویدئو"
11862 #: modules/demux/mkv.cpp:3382
11863 msgid "----- Title"
11864 msgstr "----- عنوان"
11866 #: modules/demux/mod.c:51
11867 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11870 #: modules/demux/mod.c:52
11872 msgid "Enable reverberation"
11873 msgstr "به کار انداختن صدا"
11875 #: modules/demux/mod.c:53
11876 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11879 #: modules/demux/mod.c:55
11880 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11883 #: modules/demux/mod.c:57
11885 msgid "Enable megabass mode"
11888 #: modules/demux/mod.c:58
11889 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11892 #: modules/demux/mod.c:60
11894 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11895 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11898 #: modules/demux/mod.c:63
11899 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11902 #: modules/demux/mod.c:65
11903 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11906 #: modules/demux/mod.c:70
11907 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11910 #: modules/demux/mod.c:78
11915 #: modules/demux/mod.c:81
11916 msgid "Reverberation level"
11919 #: modules/demux/mod.c:83
11920 msgid "Reverberation delay"
11923 #: modules/demux/mod.c:85
11927 #: modules/demux/mod.c:88
11929 msgid "Mega bass level"
11930 msgstr "حداکثر بلندی"
11932 #: modules/demux/mod.c:90
11933 msgid "Mega bass cutoff"
11936 #: modules/demux/mod.c:92
11939 msgstr "دالبی سراند"
11941 #: modules/demux/mod.c:95
11943 msgid "Surround level"
11944 msgstr "حداکثر بلندی"
11946 #: modules/demux/mod.c:97
11948 msgid "Surround delay (ms)"
11949 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11951 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11952 msgid "MP4 stream demuxer"
11955 #: modules/demux/mpc.c:58
11956 msgid "MusePack demuxer"
11959 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11961 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11962 msgstr "کیفیت جریان."
11964 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11966 msgid "H264 video demuxer"
11967 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11969 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11970 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11973 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11975 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11978 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11980 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11981 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11983 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11984 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11987 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11989 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11990 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11992 #: modules/demux/nsc.c:46
11993 msgid "Windows Media NSC metademux"
11996 #: modules/demux/nsv.c:49
11997 msgid "NullSoft demuxer"
12000 #: modules/demux/nuv.c:51
12002 msgid "Nuv demuxer"
12003 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12005 #: modules/demux/ogg.c:51
12007 msgid "OGG demuxer"
12010 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12012 msgid "Google Video"
12015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12017 msgstr "آغاز خودکار"
12019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12020 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12024 msgid "Show shoutcast adult content"
12027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12028 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12031 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12035 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12037 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12038 "prevent adding them to the playlist."
12041 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12043 msgid "M3U playlist import"
12044 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12048 msgid "PLS playlist import"
12049 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12053 msgid "B4S playlist import"
12054 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12058 msgid "DVB playlist import"
12059 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12061 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12063 msgid "Podcast parser"
12064 msgstr "نوع پادکَست"
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12068 msgid "XSPF playlist import"
12069 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12071 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12072 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12075 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12077 msgid "ASX playlist import"
12078 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12081 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12085 msgid "QuickTime Media Link importer"
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12090 msgid "Google Video Playlist importer"
12091 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12093 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12094 msgid "Dummy ifo demux"
12097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12098 msgid "iTunes Music Library importer"
12101 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12102 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12103 msgid "Podcast Info"
12104 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12106 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12108 msgid "Podcast Summary"
12109 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12112 msgid "Podcast Size"
12113 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12115 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12120 #: modules/demux/ps.c:43
12121 msgid "Trust MPEG timestamps"
12124 #: modules/demux/ps.c:44
12126 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12127 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12128 "calculate from the bitrate instead."
12131 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12132 msgid "MPEG-PS demuxer"
12135 #: modules/demux/pva.c:43
12137 msgid "PVA demuxer"
12138 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12140 #: modules/demux/rawdv.c:41
12142 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12145 #: modules/demux/rawdv.c:49
12147 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12148 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12150 #: modules/demux/rawvid.c:45
12152 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12153 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12155 #: modules/demux/rawvid.c:49
12157 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12158 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12160 #: modules/demux/rawvid.c:53
12162 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12163 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12165 #: modules/demux/rawvid.c:56
12166 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12169 #: modules/demux/rawvid.c:57
12170 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12173 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12174 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12175 msgid "Aspect ratio"
12176 msgstr "نسبت طول و عرض"
12178 #: modules/demux/rawvid.c:61
12180 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12181 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12183 #: modules/demux/rawvid.c:65
12185 msgid "Raw video demuxer"
12186 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12188 #: modules/demux/real.c:68
12190 msgid "Real demuxer"
12191 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12193 #: modules/demux/rtp.c:44
12194 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12197 #: modules/demux/rtp.c:46
12198 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12201 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12202 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12205 #: modules/demux/rtp.c:50
12207 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12208 "shared secret key."
12211 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12212 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12215 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12216 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12219 #: modules/demux/rtp.c:57
12221 msgid "Maximum RTP sources"
12222 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12224 #: modules/demux/rtp.c:59
12225 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12228 #: modules/demux/rtp.c:61
12230 msgid "RTP source timeout (sec)"
12231 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12233 #: modules/demux/rtp.c:63
12234 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12237 #: modules/demux/rtp.c:65
12238 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12241 #: modules/demux/rtp.c:67
12243 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12244 "future) by this many packets from the last received packet."
12247 #: modules/demux/rtp.c:70
12248 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12251 #: modules/demux/rtp.c:72
12253 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12254 "by this many packets from the last received packet."
12257 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12261 #: modules/demux/rtp.c:83
12262 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12265 #: modules/demux/smf.c:43
12267 msgid "SMF demuxer"
12270 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12271 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12274 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12276 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12277 "based subtitle formats without a fixed value."
12280 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12282 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12285 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12287 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12288 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12290 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12292 msgid "Text subtitles parser"
12293 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12295 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12296 msgid "Frames per second"
12299 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12301 msgid "Subtitles delay"
12302 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12304 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12306 msgid "Subtitles format"
12307 msgstr "شیار زیرنویس"
12309 #: modules/demux/subtitle.c:56
12311 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12312 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12315 #: modules/demux/subtitle.c:59
12317 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12318 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12319 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12320 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12321 "autodetection, this should always work)."
12324 #: modules/demux/ts.c:110
12329 #: modules/demux/ts.c:112
12330 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12333 #: modules/demux/ts.c:114
12334 msgid "Set id of ES to PID"
12337 #: modules/demux/ts.c:115
12339 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12340 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12341 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12344 #: modules/demux/ts.c:120
12345 msgid "Fast udp streaming"
12346 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12348 #: modules/demux/ts.c:122
12349 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12352 #: modules/demux/ts.c:124
12353 msgid "MTU for out mode"
12356 #: modules/demux/ts.c:125
12357 msgid "MTU for out mode."
12360 #: modules/demux/ts.c:127
12365 #: modules/demux/ts.c:128
12366 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12369 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12371 msgid "Second CSA Key"
12374 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12376 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12380 #: modules/demux/ts.c:134
12382 msgid "Silent mode"
12383 msgstr "ترتیب عناصر"
12385 #: modules/demux/ts.c:135
12386 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12389 #: modules/demux/ts.c:137
12391 msgid "CAPMT System ID"
12392 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12394 #: modules/demux/ts.c:138
12395 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12398 #: modules/demux/ts.c:140
12399 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12402 #: modules/demux/ts.c:141
12404 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12405 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12408 #: modules/demux/ts.c:145
12410 msgid "Filename of dump"
12411 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12413 #: modules/demux/ts.c:146
12414 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12417 #: modules/demux/ts.c:148
12421 #: modules/demux/ts.c:150
12423 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12427 #: modules/demux/ts.c:153
12429 msgid "Dump buffer size"
12430 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12432 #: modules/demux/ts.c:155
12434 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12435 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12438 #: modules/demux/ts.c:159
12440 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12441 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12443 #: modules/demux/ts.c:3418
12445 msgid "Teletext subtitles"
12446 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12448 #: modules/demux/ts.c:3428
12450 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12451 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12453 #: modules/demux/ts.c:3523
12456 msgstr "زیرنویسها"
12458 #: modules/demux/ts.c:3527
12460 msgid "4:3 subtitles"
12461 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12463 #: modules/demux/ts.c:3531
12465 msgid "16:9 subtitles"
12466 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12468 #: modules/demux/ts.c:3535
12470 msgid "2.21:1 subtitles"
12471 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12473 #: modules/demux/ts.c:3539 modules/demux/ts.c:3720 modules/demux/ts.c:3761
12475 msgid "hearing impaired"
12476 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12478 #: modules/demux/ts.c:3543
12479 msgid "4:3 hearing impaired"
12482 #: modules/demux/ts.c:3547
12483 msgid "16:9 hearing impaired"
12486 #: modules/demux/ts.c:3551
12487 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12490 #: modules/demux/ts.c:3716 modules/demux/ts.c:3757
12492 msgid "clean effects"
12495 #: modules/demux/ts.c:3724 modules/demux/ts.c:3765
12496 msgid "visual impaired commentary"
12499 #: modules/demux/tta.c:45
12501 msgid "TTA demuxer"
12504 #: modules/demux/ty.c:59
12508 #: modules/demux/ty.c:60
12509 msgid "TY Stream audio/video demux"
12512 #: modules/demux/vc1.c:44
12514 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12515 msgstr "کیفیت جریان."
12517 #: modules/demux/vc1.c:50
12519 msgid "VC1 video demuxer"
12520 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12522 #: modules/demux/vobsub.c:52
12524 msgid "Vobsub subtitles parser"
12525 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12527 #: modules/demux/voc.c:46
12529 msgid "VOC demuxer"
12530 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12532 #: modules/demux/wav.c:45
12534 msgid "WAV demuxer"
12535 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12537 #: modules/demux/xa.c:45
12542 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12543 msgid "Use DVD Menus"
12544 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12546 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12548 msgid "BeOS standard API interface"
12549 msgstr "اضافه کردن واسط"
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12552 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12553 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12556 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12557 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:77
12558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
12562 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:124
12564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12565 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
12566 msgid "Preferences"
12569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12570 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:572
12571 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12572 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12577 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12578 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12579 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12581 msgstr "باز کردن پرونده"
12583 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12584 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12586 msgstr "باز کردن دیسک"
12588 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12589 msgid "Open Subtitles"
12590 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12592 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12595 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12599 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12601 msgstr "عنوان قبلی"
12603 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12605 msgstr "عنوان بعدی"
12607 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12608 msgid "Go to Title"
12609 msgstr "رفتن به عنوان"
12611 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12612 msgid "Go to Chapter"
12613 msgstr "رفتن به فصل"
12615 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12619 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:661
12623 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12625 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12626 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12628 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12630 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12631 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12633 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12634 msgid "Drop files to play"
12637 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12641 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12645 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12646 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:603
12651 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12653 msgstr "انتخاب همه"
12655 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12656 msgid "Select None"
12657 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12659 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12660 msgid "Sort Reverse"
12661 msgstr "ترتیب معکوس"
12663 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12664 msgid "Sort by Name"
12665 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12667 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12668 msgid "Sort by Path"
12669 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12671 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12673 msgstr "تصادفیسازی"
12675 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12679 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12683 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12687 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12692 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126
12696 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12700 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12701 #: modules/gui/macosx/playlist.m:670 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12706 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12708 msgstr "پیشفرضها"
12710 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12711 msgid "Show Interface"
12712 msgstr "نمایش واسط"
12714 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12718 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12722 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12728 msgid "Vertical Sync"
12729 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12731 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12733 msgid "Correct Aspect Ratio"
12734 msgstr "نسبت طول و عرض"
12736 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12738 msgid "Stay On Top"
12741 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12742 msgid "Take Screen Shot"
12743 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12745 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12746 msgid "Framebuffer device"
12749 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12750 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12753 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12755 msgid "Video aspect ratio"
12756 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12758 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12760 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12761 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12763 #: modules/gui/fbosd.c:113
12764 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12767 #: modules/gui/fbosd.c:115
12769 msgid "Transparency of the image"
12770 msgstr "شفافیت نشان"
12772 #: modules/gui/fbosd.c:116
12774 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12775 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12778 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12779 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12783 #: modules/gui/fbosd.c:121
12784 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12787 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12788 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12789 msgid "X coordinate"
12792 #: modules/gui/fbosd.c:124
12794 msgid "X coordinate of the rendered image"
12795 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12797 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12798 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12799 msgid "Y coordinate"
12802 #: modules/gui/fbosd.c:127
12804 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12805 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12807 #: modules/gui/fbosd.c:131
12810 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12811 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12814 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12815 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12816 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12818 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:91
12819 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12820 #: modules/video_filter/rss.c:146
12824 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12827 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12830 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12832 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12833 #: modules/video_filter/rss.c:150
12834 msgid "Font size, pixels"
12835 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12837 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12838 #: modules/video_filter/rss.c:151
12839 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12840 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12842 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12843 #: modules/video_filter/rss.c:155
12845 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12846 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12847 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12848 "(red + green), #FFFFFF = white"
12851 #: modules/gui/fbosd.c:149
12852 msgid "Clear overlay framebuffer"
12855 #: modules/gui/fbosd.c:150
12857 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12858 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12862 #: modules/gui/fbosd.c:154
12864 msgid "Render text or image"
12865 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12867 #: modules/gui/fbosd.c:155
12868 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12871 #: modules/gui/fbosd.c:158
12873 msgid "Display on overlay framebuffer"
12874 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12876 #: modules/gui/fbosd.c:159
12878 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12881 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/misc/freetype.c:128
12882 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12883 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12887 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12888 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12889 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12893 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12894 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12895 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12899 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12900 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12901 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12905 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:128
12906 #: modules/misc/quartztext.c:102 modules/misc/win32text.c:87
12907 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12911 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/misc/freetype.c:129
12912 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12913 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12914 #: modules/video_filter/rss.c:71
12918 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12919 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12920 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12921 #: modules/video_filter/rss.c:72
12925 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12926 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12927 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12928 #: modules/video_filter/rss.c:72
12932 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12933 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12934 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12938 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/misc/freetype.c:129
12939 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12940 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12944 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:129
12945 #: modules/misc/quartztext.c:103 modules/misc/win32text.c:88
12946 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12950 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12951 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12952 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12953 #: modules/video_filter/rss.c:73
12955 msgstr "سبز لیمویی"
12957 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12958 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12959 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12963 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12964 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12965 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12969 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/misc/freetype.c:130
12970 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12971 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12972 #: modules/video_filter/rss.c:73
12976 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/misc/freetype.c:130
12977 #: modules/misc/quartztext.c:104 modules/misc/win32text.c:89
12978 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12979 #: modules/video_filter/rss.c:74
12983 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
12984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:84
12985 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:84
12986 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12987 #: modules/video_filter/rss.c:203
12991 #: modules/gui/fbosd.c:214
12996 #: modules/gui/fbosd.c:219
12997 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13000 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:576
13002 msgid "About VLC media player"
13003 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
13005 #: modules/gui/macosx/about.m:91
13007 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
13010 #: modules/gui/macosx/about.m:95
13012 msgid "Compiled by %s"
13015 #: modules/gui/macosx/about.m:103
13016 msgid "VLC was brought to you by:"
13019 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
13020 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:169
13024 #: modules/gui/macosx/about.m:189
13026 msgid "VLC media player Help"
13027 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13029 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
13033 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13037 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13038 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13039 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13043 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:602
13044 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
13045 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:162
13046 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13047 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13051 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13052 #: modules/video_filter/extract.c:76
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13057 #: modules/gui/pda/pda.c:278 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13061 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:131 modules/gui/macosx/playlist.m:666
13065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:217
13067 msgstr "بدون ورودی"
13069 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
13071 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13073 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13075 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
13076 msgid "Input has changed"
13077 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13079 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13081 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13082 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13086 msgid "Invalid selection"
13087 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:272
13090 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13091 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13093 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
13094 msgid "No input found"
13095 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13097 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
13099 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13100 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13103 msgid "Jump To Time"
13104 msgstr "پرش به زمان"
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13110 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13111 msgid "Jump to time"
13112 msgstr "پرش به زمان"
13114 #: modules/gui/macosx/controls.m:220
13116 msgstr "تصادفی روشن"
13118 #: modules/gui/macosx/controls.m:225
13121 msgstr "تصادفی خاموش"
13123 #: modules/gui/macosx/controls.m:282 modules/gui/macosx/controls.m:342
13124 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:613
13128 #: modules/gui/macosx/controls.m:298 modules/gui/macosx/controls.m:371
13129 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:614
13134 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:347
13135 #: modules/gui/macosx/controls.m:376
13137 msgstr "تکرار خاموش"
13139 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:956
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13142 msgstr "اندازهٔ نصف"
13144 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:957
13145 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13146 msgid "Normal Size"
13147 msgstr "اندازهٔ عادی"
13149 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:958
13150 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13151 msgid "Double Size"
13152 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13154 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:962
13155 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:644
13157 msgid "Float on Top"
13160 #: modules/gui/macosx/controls.m:490 modules/gui/macosx/controls.m:959
13161 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
13162 msgid "Fit to Screen"
13163 msgstr "جا کردن در صفحه"
13165 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:615
13166 msgid "Step Forward"
13167 msgstr "یک قدم به جلو"
13169 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:616
13170 msgid "Step Backward"
13171 msgstr "یک قدم به عقی"
13173 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:561
13174 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13176 msgstr "برگرداندن به عقی"
13178 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:564
13180 msgid "Fast Forward"
13181 msgstr "یک قدم به جلو"
13183 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13187 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13188 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13192 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13201 msgid "Extended controls"
13202 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13204 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13205 msgid "Shows more information about the available video filters."
13208 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13212 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13217 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13220 msgid "Psychedelic"
13221 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13223 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13224 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13228 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13230 msgid "General editing filters"
13231 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13233 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13235 msgid "Distortion filters"
13236 msgstr "پروندهٔ شرح"
13238 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13243 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13244 msgid "Adds motion blurring to the image"
13247 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13248 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13251 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13252 msgid "Image cropping"
13253 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13255 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13257 msgid "Crops a defined part of the image"
13258 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13260 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13262 msgid "Invert colors"
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13266 msgid "Inverts the colors of the image"
13267 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13270 msgid "Transformation"
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13274 msgid "Rotates or flips the image"
13275 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13279 msgid "Interactive Zoom"
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13283 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13287 msgid "Volume normalization"
13288 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13290 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13291 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13292 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13294 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13295 msgid "Headphone virtualization"
13296 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13298 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13299 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13302 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13303 msgid "Maximum level"
13304 msgstr "حداکثر بلندی"
13306 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13307 msgid "Restore Defaults"
13308 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13310 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13314 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13315 msgid "Adjust Image"
13318 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13320 msgid "Video Filter"
13321 msgstr "صافی ویدئو"
13323 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13325 msgid "Audio Filter"
13326 msgstr "صافیهای صدا"
13328 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13330 msgid "About the video filters"
13331 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13335 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13336 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13337 "subsections of Video/Filters.\n"
13338 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13339 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13342 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:389
13343 msgid "(no item is being played)"
13344 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13346 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13349 msgstr "ورود به سیستم:"
13351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13358 msgid "Remaining time: %i seconds"
13359 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13361 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13362 msgid "Errors and Warnings"
13363 msgstr "خطاها و اخطارها"
13365 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13369 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13370 msgid "Show Details"
13371 msgstr "نمایش جزئیات"
13373 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
13374 msgid "VLC - Controller"
13375 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
13377 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
13379 msgid "Open CrashLog..."
13380 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13383 msgid "Check for Update..."
13384 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13387 msgid "Preferences..."
13388 msgstr "ترجیحات..."
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
13396 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13399 msgid "Hide Others"
13400 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13402 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13406 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13408 msgstr "خروج از ویالسی"
13410 #: modules/gui/macosx/intf.m:588
13414 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
13415 msgid "Open File..."
13416 msgstr "باز کردن پرونده..."
13418 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
13419 msgid "Quick Open File..."
13420 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13422 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13423 msgid "Open Disc..."
13424 msgstr "باز کردن دیسک..."
13426 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
13427 msgid "Open Network..."
13428 msgstr "باز کردن شبکه..."
13430 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
13432 msgid "Open Capture Device..."
13433 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
13436 msgid "Open Recent"
13437 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:2176
13441 msgstr "پاکسازی منو"
13443 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13444 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13445 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13447 #: modules/gui/macosx/intf.m:599
13451 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
13453 msgstr "نسخهبرداری"
13455 #: modules/gui/macosx/intf.m:601
13459 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:696
13465 msgstr "زیاد کردن صدا"
13467 #: modules/gui/macosx/intf.m:627 modules/gui/macosx/intf.m:697
13468 msgid "Volume Down"
13469 msgstr "کم کردن صدا"
13471 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:653
13472 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/macosx/vout.m:197
13474 msgid "Fullscreen Video Device"
13475 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13477 #: modules/gui/macosx/intf.m:658 modules/gui/macosx/intf.m:659
13478 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13479 msgid "Post processing"
13482 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13483 msgid "Minimize Window"
13484 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13486 #: modules/gui/macosx/intf.m:663
13487 msgid "Close Window"
13488 msgstr "بستن پنجره"
13490 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13492 msgid "Controller..."
13493 msgstr "کنترل کننده"
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13497 msgid "Equalizer..."
13500 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13502 msgid "Extended Controls..."
13503 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13505 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13507 msgid "Bookmarks..."
13510 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13512 msgid "Playlist..."
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13517 msgid "Media Information..."
13518 msgstr "اطلاعات متا"
13520 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13521 msgid "Messages..."
13524 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13526 msgid "Errors and Warnings..."
13527 msgstr "خطاها و اخطارها"
13529 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13530 msgid "Bring All to Front"
13531 msgstr "جلو آوردن همه"
13533 #: modules/gui/macosx/intf.m:675 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:696
13538 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13540 msgid "VLC media player Help..."
13541 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13545 msgid "ReadMe / FAQ..."
13548 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13550 msgid "Online Documentation..."
13551 msgstr "مستندات برخط"
13553 #: modules/gui/macosx/intf.m:680
13555 msgid "VideoLAN Website..."
13556 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13558 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13560 msgid "Make a donation..."
13563 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13565 msgid "Online Forum..."
13566 msgstr "مستندات برخط"
13568 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13569 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13572 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13573 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1365
13578 msgid "Volume: %d%%"
13579 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13581 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13582 msgid "Update check failed"
13585 #: modules/gui/macosx/intf.m:1939
13586 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13589 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13590 msgid "No CrashLog found"
13591 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13593 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005 modules/gui/macosx/prefs.m:148
13594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13598 #: modules/gui/macosx/intf.m:2005
13599 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13600 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13602 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13603 msgid "Video device"
13604 msgstr "دستگاه ویدئو"
13606 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13608 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13609 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13612 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13613 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13617 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13618 "is fully transparent."
13620 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13623 msgid "Stretch video to fill window"
13624 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13628 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13629 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13631 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13634 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13635 msgid "Black screens in fullscreen"
13636 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13638 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13639 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13641 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13643 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13644 msgid "Use as Desktop Background"
13645 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13647 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13649 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13650 "with in this mode."
13652 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13655 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13656 msgid "Show Fullscreen controller"
13657 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13659 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13661 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13662 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13665 msgid "Auto-playback of new items"
13668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13669 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13674 msgid "Keep Recent Items"
13675 msgstr "تکرار همین مورد"
13677 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13679 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13683 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13685 msgid "Keep current Equalizer settings"
13686 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13688 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13690 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13691 "feature can be disabled here."
13694 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13695 msgid "Mac OS X interface"
13696 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13698 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13699 msgid "Quartz video"
13700 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13702 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13704 msgid "No device connected"
13705 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13709 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13711 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13712 "installed and try again."
13715 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13716 msgid "Open Source"
13717 msgstr "باز کردن مبدأ"
13719 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13720 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13721 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13726 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13728 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13729 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13730 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1174
13731 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
13732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13734 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13735 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13738 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:184
13739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13741 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13746 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13747 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13751 msgid "No DVD menus"
13752 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13754 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13755 msgid "VIDEO_TS directory"
13756 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13762 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13764 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13765 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13769 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13771 msgstr "UDP/RTP"
13773 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13774 msgid "UDP/RTP Multicast"
13775 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13777 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13778 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13779 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13781 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13782 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13783 msgid "Allow timeshifting"
13784 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13788 msgid "Screen Capture Input"
13789 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13791 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13792 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13795 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13796 msgid "Frames per Second:"
13799 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13801 msgid "Current channel:"
13804 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13806 msgid "Previous Channel"
13809 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13811 msgid "Next Channel"
13814 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13815 msgid "Retrieving Channel Info..."
13818 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13819 msgid "EyeTV is not launched"
13822 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13824 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13825 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13829 msgid "Launch EyeTV now"
13832 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13833 msgid "Load subtitles file:"
13834 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13836 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13837 msgid "Settings..."
13838 msgstr "تنظیمات..."
13840 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13841 msgid "Override parametters"
13842 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13844 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13845 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13849 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13850 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13854 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13855 msgid "Subtitles encoding"
13856 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13858 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13860 msgstr "اندازهٔ قلم"
13862 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13863 msgid "Subtitles alignment"
13864 msgstr "چینش زیرنویس"
13866 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13867 msgid "Font Properties"
13868 msgstr "ویژگیهای قلم"
13870 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13871 msgid "Subtitle File"
13872 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13874 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13875 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13876 msgid "No %@s found"
13877 msgstr "%@s پیدا نشد"
13879 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13880 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13881 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13883 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13884 msgid "iSight Capture Input"
13887 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13889 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13891 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13892 "640px*480px raw video stream.\n"
13894 "Live Audio input is not supported."
13897 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13899 msgid "Composite input"
13900 msgstr "بدون ورودی"
13902 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13904 msgid "S-Video input"
13905 msgstr "گزینههای ویدئو"
13907 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13908 msgid "Streaming/Saving:"
13909 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13911 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13912 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13913 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13915 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13916 msgid "Display the stream locally"
13917 msgstr "نمایش محلی جریان"
13919 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13920 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13924 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13925 msgid "Dump raw input"
13926 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13928 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13930 msgid "Encapsulation Method"
13931 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13933 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13934 msgid "Transcoding options"
13935 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13937 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13939 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13940 msgid "Bitrate (kb/s)"
13941 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13943 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13947 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13948 msgid "Stream Announcing"
13949 msgstr "اعلام جریان"
13951 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13952 msgid "SAP announce"
13955 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13956 msgid "RTSP announce"
13957 msgstr "اعلام RTSP"
13959 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13960 msgid "HTTP announce"
13961 msgstr "اعلام HTTP"
13963 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13964 msgid "Export SDP as file"
13965 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13967 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13968 msgid "Channel Name"
13971 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13975 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13977 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13979 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13980 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
13982 msgid "Media Information"
13983 msgstr "اطلاعات متا"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13992 msgid "Save Metadata"
13995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13997 msgid "Codec Details"
13998 msgstr "نمایش جزئیات"
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
14001 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14002 msgid "Read at media"
14005 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
14006 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
14007 msgid "Input bitrate"
14008 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
14016 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14017 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
14018 msgid "Stream bitrate"
14019 msgstr "نرخ بیتی جریان"
14021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14022 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
14023 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14024 msgid "Decoded blocks"
14025 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
14027 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14028 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
14029 msgid "Displayed frames"
14030 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
14032 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
14033 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
14034 msgid "Lost frames"
14035 msgstr "فریمهای گمشده"
14037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:361
14038 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
14039 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14041 msgstr "جریانسازی"
14043 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
14044 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
14045 msgid "Sent packets"
14046 msgstr "بستههای ارسالی"
14048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
14049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
14051 msgstr "بایتهای ارسالی"
14053 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
14055 msgstr "سرعت ارسال"
14057 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
14058 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14059 msgid "Played buffers"
14060 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14062 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
14063 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
14064 msgid "Lost buffers"
14065 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14067 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
14068 msgid "Error while saving meta"
14071 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
14072 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14075 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:442
14076 msgid "Information"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14080 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:671 modules/mux/asf.c:54
14084 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
14085 msgid "Save Playlist..."
14086 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14088 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
14089 msgid "Expand Node"
14090 msgstr "باز کردن گره"
14092 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14094 msgid "Fetch Meta Data"
14095 msgstr "متادادهٔ عنوان"
14097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14098 msgid "Sort Node by Name"
14099 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
14102 msgid "Sort Node by Author"
14103 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:478
14106 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1385
14107 msgid "No items in the playlist"
14108 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14110 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14111 msgid "Search in Playlist"
14112 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
14115 msgid "Add Folder to Playlist"
14116 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14119 msgid "File Format:"
14120 msgstr "قالب پرونده:"
14122 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14123 msgid "Extended M3U"
14124 msgstr "M3U گسترشیافته"
14126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
14127 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14128 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14130 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:1378
14131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
14134 msgstr "ن&مایش موارد"
14136 #: modules/gui/macosx/playlist.m:480 modules/gui/macosx/playlist.m:1389
14139 msgstr "ن&مایش موارد"
14141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:669
14142 msgid "Save Playlist"
14143 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1098 modules/gui/ncurses.c:1808
14146 msgid "Meta-information"
14147 msgstr "اطلاعات متا"
14149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1346
14154 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1347
14156 msgid "Please enter a name for the new node."
14157 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14159 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14160 msgid "Empty Folder"
14161 msgstr "خالی کردن پوشه"
14163 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
14165 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14167 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14168 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14173 #: modules/gui/macosx/prefs.m:147 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14174 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:352
14175 msgid "Reset Preferences"
14176 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
14178 #: modules/gui/macosx/prefs.m:150 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14180 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14181 "Are you sure you want to continue?"
14184 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14185 msgid "Select a directory"
14186 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14188 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1209
14189 msgid "Select a file"
14190 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14192 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1210
14196 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:168
14197 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:450
14199 msgid "Interface Settings"
14200 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:172
14203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14205 msgid "General Audio Settings"
14206 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:176
14209 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14211 msgid "General Video Settings"
14212 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14216 msgid "Subtitles & OSD"
14217 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:509
14222 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14223 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14227 msgid "Input & Codecs"
14228 msgstr "ورودی / کُدکها"
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14232 msgid "Input & Codec settings"
14233 msgstr "ورودی / کُدکها"
14235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
14243 msgid "Enable Audio"
14244 msgstr "به کار انداختن صدا"
14246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14248 msgid "General Audio"
14251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14253 msgid "Headphone surround effect"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14258 msgid "Preferred Audio language"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
14262 msgid "Enable Last.fm submissions"
14265 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14268 msgstr "نام کاربری FTP"
14270 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14271 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14273 msgid "Visualization"
14274 msgstr "تصویرسازیها"
14276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14278 msgid "Default Volume"
14279 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14288 msgid "Change Hotkey"
14291 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14292 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14302 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14308 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14310 msgid "Access Filter"
14311 msgstr "صافیهای دسترسی"
14313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14314 msgid "Repair AVI Files"
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14319 msgid "Default Caching Level"
14320 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14325 msgstr "حافظهٔ نهان"
14327 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
14329 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14336 msgstr "پیشکار HTTP"
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14340 msgid "Password for HTTP Proxy"
14341 msgstr "پیشکار HTTP"
14343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14344 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14345 msgid "Codecs / Muxers"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14349 msgid "Post-Processing Quality"
14352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14354 msgid "Default Server Port"
14355 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14358 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:250
14359 msgid "Album art download policy"
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14364 msgid "Add controls to the video window"
14365 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14369 msgid "Show Fullscreen Controller"
14370 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:244
14375 msgid "Privacy / Network Interaction"
14376 msgstr "تعامل با واسط"
14378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14380 msgid "Default Encoding"
14383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14386 msgid "Display Settings"
14387 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14395 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14396 #: modules/video_output/opengl.c:174
14400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14403 msgstr "اندازهٔ قلم"
14405 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14407 msgid "Subtitle Languages"
14408 msgstr "زبان زیرنویس"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14412 msgid "Preferred Subtitle Language"
14415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
14416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14423 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14424 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14427 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14434 msgid "Enable Video"
14435 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14439 msgid "Output module"
14440 msgstr "پیمانههای خروجی"
14442 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
14443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14445 msgid "Video snapshots"
14446 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/meta_engine/folder.c:58
14451 msgstr "خالی کردن پوشه"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14457 msgstr "قالب ویسیدی"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
14466 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14467 msgid "Sequential numbering"
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1093
14474 msgstr "سفارشیسازی:"
14476 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14477 msgid "Lowest latency"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14481 msgid "Low latency"
14484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:107
14485 #: modules/misc/quartztext.c:108 modules/misc/win32text.c:80
14489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14490 msgid "High latency"
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14494 msgid "Higher latency"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
14499 msgid "Interface Settings not saved"
14500 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:761
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:880
14504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:909 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:934
14506 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:760
14511 msgid "Audio Settings not saved"
14512 msgstr "تنظیمات صدا"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14516 msgid "Video Settings not saved"
14517 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:879
14520 msgid "Input Settings not saved"
14523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:908
14524 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:933
14529 msgid "Hotkeys not saved"
14532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1026
14533 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1073
14541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1071
14542 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1111
14547 "Press new keys for\n"
14551 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1185
14553 msgid "Invalid combination"
14554 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14556 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1186
14557 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1203
14561 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14564 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14565 msgid "Check for Updates"
14566 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14568 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14569 msgid "Download now"
14570 msgstr "بارگیری فوری"
14572 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14574 msgid "Automatically check for updates"
14575 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14577 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14578 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14581 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14582 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14585 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14589 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14593 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14595 msgid "This version of VLC is the latest available."
14596 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14598 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14600 msgid "This version of VLC is outdated."
14601 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14603 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14605 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14610 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14612 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14616 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14618 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14623 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14626 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14628 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14630 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14632 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14636 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14638 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14642 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14644 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14649 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14651 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14655 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14656 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14660 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14662 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14666 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14668 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14673 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14676 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14680 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14681 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14684 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14690 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14691 "ASF, OGG and RAW)"
14693 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14698 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14700 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14703 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14704 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14708 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14710 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14713 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14714 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14717 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14718 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14721 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14722 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14726 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14727 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14729 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14730 msgid "MPEG Program Stream"
14731 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14734 msgid "MPEG Transport Stream"
14735 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14739 msgid "MPEG 1 Format"
14740 msgstr "قالب ویسیدی"
14742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14744 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14745 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14746 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14747 "at http://yourip:8080 by default."
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14752 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14753 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14754 "generally the most compatible"
14757 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14759 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14760 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14761 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14762 "at mms://yourip:8080 by default."
14765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14767 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14768 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14769 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14770 "encapsulated in HTTP)."
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14775 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14776 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14780 msgid "Use this to stream to a single computer."
14781 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14785 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14786 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14787 "address beginning with 239.255."
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14792 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14793 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14794 "but it won't work over the Internet."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14800 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14802 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14806 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14807 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14808 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14817 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14818 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14821 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14824 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14828 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14832 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14833 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14834 "access to more features."
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14840 msgid "Stream to network"
14841 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14845 msgid "Transcode/Save to file"
14846 msgstr "ذخیره در پرونده"
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14850 msgid "Choose input"
14851 msgstr "بدون ورودی"
14853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14854 msgid "Choose here your input stream."
14857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14860 msgid "Select a stream"
14861 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14865 msgid "Existing playlist item"
14866 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14875 msgid "Partial Extract"
14878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14880 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14881 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14882 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14888 msgstr "قالب ویسیدی"
14890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14896 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14900 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14902 msgid "Destination"
14905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14907 msgid "Streaming method"
14908 msgstr "جریانسازی"
14910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14912 msgid "Address of the computer to stream to."
14913 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14917 msgid "UDP Unicast"
14918 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14922 msgid "UDP Multicast"
14923 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14926 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14929 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14933 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14934 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14939 msgid "Transcode audio"
14940 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14944 msgid "Transcode video"
14945 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14949 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14953 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14955 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14961 msgid "Encapsulation format"
14962 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14966 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14967 "previously chosen settings all formats won't be available."
14970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14972 msgid "Additional streaming options"
14973 msgstr "منابع اضافی"
14975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14976 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14981 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14987 msgid "SAP Announce"
14990 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14993 msgid "Local playback"
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14998 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14999 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15003 msgid "Additional transcode options"
15004 msgstr "منابع اضافی"
15006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15007 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15012 msgid "Select the file to save to"
15013 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15017 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15018 "the receiving user as they become part of the image."
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15023 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15033 msgid "Encap. format"
15034 msgstr "قالب تصویر"
15036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15038 msgid "Input stream"
15039 msgstr "فهرست ورودی"
15041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15043 msgid "Save file to"
15044 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15048 msgid "Include subtitles"
15049 msgstr "زیرنویسها"
15051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15053 msgid "No input selected"
15054 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15056 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15058 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15060 "Choose one before going to the next page."
15063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15065 msgid "No valid destination"
15066 msgstr "مقصد خروجی"
15068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15070 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15073 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15074 "and the help texts in this window."
15077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15079 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15080 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15082 "Correct your selection and try again."
15085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15087 msgid "Select the directory to save to"
15088 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15092 msgid "No folder selected"
15093 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15097 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15098 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15102 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15108 msgid "No file selected"
15109 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15113 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15114 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15116 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15118 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15140 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15144 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15149 msgid "This allows to stream on a network."
15150 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15152 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15154 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15155 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15156 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15157 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15161 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15165 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15170 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15171 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15172 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15173 "leave this setting to 1."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15178 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15179 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15180 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15181 "extra interface.\n"
15182 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15183 "name will be used."
15186 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15188 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15191 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15195 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15197 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15198 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15200 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15201 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15204 #: modules/gui/ncurses.c:119
15205 msgid "Filebrowser starting point"
15208 #: modules/gui/ncurses.c:121
15210 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15211 "show you initially."
15214 #: modules/gui/ncurses.c:126
15216 msgid "Ncurses interface"
15217 msgstr "مخفی کردن واسط"
15219 #: modules/gui/ncurses.c:1542
15224 #: modules/gui/ncurses.c:1543
15229 #: modules/gui/ncurses.c:1544
15234 #: modules/gui/ncurses.c:1556
15236 msgid " Source : %s"
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15241 msgid " State : Playing %s"
15244 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15246 msgid " State : Stopped %s"
15249 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15251 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15254 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15256 msgid " State : Buffering %s"
15259 #: modules/gui/ncurses.c:1579
15261 msgid " State : Paused %s"
15264 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15266 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15269 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15271 msgid " Volume : %i%%"
15272 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15274 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15276 msgid " Title : %d/%d"
15279 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15281 msgid " Chapter : %d/%d"
15284 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15286 msgid " Source: <no current item> %s"
15289 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15290 msgid " [ h for help ]"
15293 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15298 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15303 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15304 msgid " h,H Show/Hide help box"
15307 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15308 msgid " i Show/Hide info box"
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15312 msgid " m Show/Hide metadata box"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15316 msgid " L Show/Hide messages box"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15320 msgid " P Show/Hide playlist box"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15324 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15328 msgid " x Show/Hide objects box"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1666
15332 msgid " S Show/Hide statistics box"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15336 msgid " c Switch color on/off"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15340 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15348 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15349 msgid " q, Q, Esc Quit"
15352 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15357 msgid " <space> Pause/Play"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15361 msgid " f Toggle Fullscreen"
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15366 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15367 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15369 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15370 msgid " [, ] Next/Previous title"
15373 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15374 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15379 msgid " <right> Seek +1%%"
15382 #: modules/gui/ncurses.c:1684
15384 msgid " <left> Seek -1%%"
15387 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15388 msgid " a Volume Up"
15391 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15392 msgid " z Volume Down"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15401 msgid " r Toggle Random playing"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15405 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15409 msgid " R Toggle Repeat item"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15413 msgid " o Order Playlist by title"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15417 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15421 msgid " g Go to the current playing item"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15425 msgid " / Look for an item"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15429 msgid " A Add an entry"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1702
15433 msgid " D, <del> Delete an entry"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1703
15437 msgid " <backspace> Delete an entry"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15441 msgid " e Eject (if stopped)"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15446 msgid "[Filebrowser]"
15449 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15450 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15453 #: modules/gui/ncurses.c:1713
15454 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1714
15458 msgid " . Show/Hide hidden files"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1722
15466 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1723
15470 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1728
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1731
15480 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15483 #: modules/gui/ncurses.c:1736
15485 msgid "[Miscellaneous]"
15488 #: modules/gui/ncurses.c:1739
15489 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15492 #: modules/gui/ncurses.c:1760
15494 msgid " Information "
15497 #: modules/gui/ncurses.c:1772
15500 msgstr "%s [%s %Id]"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1779
15507 #: modules/gui/ncurses.c:1786 modules/gui/ncurses.c:1874
15509 msgid "No item currently playing"
15510 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15512 #: modules/gui/ncurses.c:1897
15517 #: modules/gui/ncurses.c:1940
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1995
15526 #: modules/gui/ncurses.c:2009
15531 #: modules/gui/ncurses.c:2098
15533 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15536 #: modules/gui/ncurses.c:2131
15537 msgid " Playlist (All, one level) "
15540 #: modules/gui/ncurses.c:2134
15541 msgid " Playlist (By category) "
15544 #: modules/gui/ncurses.c:2137
15545 msgid " Playlist (Manually added) "
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2225 modules/gui/ncurses.c:2229
15553 #: modules/gui/ncurses.c:2238
15558 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15559 msgid "Autoplay selected file"
15562 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15563 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15566 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15568 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15569 msgstr "واسطهای اصلی"
15571 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15572 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15577 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15579 msgid "Permissions"
15582 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15587 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15592 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15595 msgstr "حاشیهگیری"
15597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15604 msgid "Add to Playlist"
15605 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15607 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15611 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15612 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15613 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15623 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15626 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15631 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15667 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15671 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15674 msgstr "همگامسازی شبکه"
15676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15679 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15683 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15715 msgid "Samplerate:"
15718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15736 msgid "Decimation:"
15739 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15787 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15802 msgid "Video Codec:"
15803 msgstr "کُدک ویدئو:"
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15835 msgid "Video Bitrate:"
15836 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15840 msgid "Bitrate Tolerance:"
15841 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15844 msgid "Keyframe Interval:"
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15849 msgid "Audio Codec:"
15852 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15854 msgid "Deinterlace:"
15855 msgstr "نادرهمبافی"
15857 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15860 msgstr "دسترسی به خروجی"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15872 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15873 msgid "Time To Live (TTL):"
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15886 msgid "localhost.localdomain"
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15901 msgstr "انتیاسسی"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15963 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15965 msgid "Audio Bitrate :"
15966 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15970 msgid "SAP Announce:"
15973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15975 msgid "SLP Announce:"
15978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15980 msgid "Announce Channel:"
15981 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15986 msgstr "بههنگامسازی"
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15990 msgstr " پاکسازی "
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16010 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16011 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16012 "org/copyleft/gpl.html)."
16015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16016 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16020 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16023 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16025 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16028 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16030 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16031 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:950
16034 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1013
16039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:951
16040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1014
16044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1243
16046 msgid "Audio/Video"
16049 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1259
16050 msgid "Advance of audio over video:"
16053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1268
16055 "A positive value means that\n"
16056 "the audio is ahead of the video"
16059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1276
16061 msgid "Subtitles/Video"
16062 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1292
16066 msgid "Advance of subtitles over video:"
16067 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16069 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1301
16071 "A positive value means that\n"
16072 "the subtitles are ahead of the video"
16075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1320
16077 msgid "Speed of the subtitles:"
16078 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1350
16081 msgid "Force update of this dialog's values"
16084 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16085 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:424
16090 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16091 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:498
16095 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
16100 msgid "Sent bitrate"
16101 msgstr "بایتهای ارسالی"
16103 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:256
16105 msgid "Current visualization"
16106 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16108 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:314
16110 "Loop from point A to point B continuously.\n"
16111 "Click to set point A"
16114 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:324
16116 msgid "Frame by frame"
16117 msgstr "سرعت فریمها"
16119 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:338
16121 msgid "Take a snapshot"
16122 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16124 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:385
16126 "Loop from point A to point B continuously\n"
16127 "Click to set point A"
16130 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:468
16134 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:517
16136 msgid "Teletext on"
16137 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:529
16140 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
16143 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16145 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:579
16147 msgid "Previous media in the playlist"
16148 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16150 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:581
16152 msgid "Next media in the playlist"
16153 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
16155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:582
16157 msgid "Stop playback"
16160 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
16162 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16163 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
16165 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:598
16167 msgid "Show playlist"
16168 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16170 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:604
16172 msgid "Show extended settings"
16173 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
16175 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:724
16177 msgid "Transparent"
16180 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:789
16185 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:829
16187 msgid "Pause the playback"
16190 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1272
16191 msgid "Revert to normal play speed"
16194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
16196 msgid "Select one or multiple files"
16197 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:106
16201 msgid "File names:"
16204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:108
16209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:154
16210 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:611
16211 msgid "Open subtitles file"
16212 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
16216 msgid "Eject the disc"
16217 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:621
16220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16225 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:645
16226 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:907
16227 msgid "Transponder symbol rate"
16230 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:767
16235 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
16237 msgid "Selected ports:"
16238 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:783
16244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
16246 msgid "Input caching:"
16247 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16249 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:798
16250 msgid "Use VLC pace"
16253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:802
16255 msgid "Auto connnection"
16256 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16258 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:826
16260 msgid "Radio device name"
16261 msgstr "نام دستگاه صدا"
16263 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1112
16265 msgid "Advanced Options"
16266 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16268 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:74
16269 msgid "Double click to get media information"
16272 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16274 msgid "Show the current item"
16275 msgstr "تکرار همین مورد"
16277 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16279 msgid "Select File"
16280 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16282 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16284 msgid "Select Directory"
16285 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16287 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16288 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16291 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16296 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1241
16301 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16303 msgid "Hotkey for "
16306 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1282
16307 msgid "Press the new keys for "
16310 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1307
16311 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16314 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1327
16315 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1335
16320 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
16322 msgid "Subtitles && OSD"
16323 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16327 msgid "Input && Codecs"
16328 msgstr "ورودی / کُدکها"
16330 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16335 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16337 msgid "Input & Codecs Settings"
16338 msgstr "ورودی / کُدکها"
16340 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:355
16342 "If this property is blank, different values\n"
16343 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16344 "You can define a unique one or configure them \n"
16345 "individually in the advanced preferences."
16348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:534
16350 msgid "Configure Hotkeys"
16353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:743
16354 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:55
16356 msgid "Audio Files"
16357 msgstr "صافیهای صدا"
16359 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:50
16362 msgid "Video Files"
16363 msgstr "صافیهای ویدئو"
16365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:60
16368 msgid "Playlist Files"
16369 msgstr "نمای فهرست پخش"
16371 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:792
16376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16377 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16379 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
16381 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:185
16385 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16387 msgid "Edit Bookmarks"
16388 msgstr "ویرایش نشانک"
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16396 msgid "Create a new bookmark"
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16400 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16402 msgid "Delete the selected item"
16403 msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
16405 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16407 msgid "Delete all the bookmarks"
16408 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16411 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16413 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16416 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
16422 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16426 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:130
16436 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16438 msgid "Hide future errors"
16439 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16441 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16443 msgid "Adjustments and Effects"
16444 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16446 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16448 msgid "Graphic Equalizer"
16449 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16453 msgid "Spatializer"
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16458 msgid "Audio Effects"
16459 msgstr "کُدکهای صدا"
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16463 msgid "Video Effects"
16464 msgstr "کُدکهای صدا"
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16468 msgid "Synchronization"
16469 msgstr "همگامسازی شبکه"
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16473 msgid "v4l2 controls"
16474 msgstr "کنترل کننده"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16479 msgstr "رفتن به عنوان"
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16489 msgstr "رفتن به عنوان"
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16493 msgid "VLC media player "
16494 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16496 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16498 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16499 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16500 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16505 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16508 "This version of VLC was compiled by:\n"
16510 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16512 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16513 msgid "Based on Git commit: "
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16518 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:128
16524 msgid "Copyright (C) "
16527 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:149
16529 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16530 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16531 "create the best free software."
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206
16546 msgid "VLC media player updates"
16547 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:211
16550 msgid "&Recheck version"
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16555 msgid "Checking for an update..."
16556 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222
16561 "Do you want to download it?\n"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:270
16566 msgid "Launching an update request..."
16567 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:276
16571 msgid "Select a directory..."
16572 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16574 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16578 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:315
16580 msgid "A new version of VLC("
16581 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:321
16585 msgid ") is available."
16586 msgstr "راهنما موجود نیست"
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:334
16590 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16591 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:338
16595 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16596 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16601 msgstr "ورود به سیستم:"
16603 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16610 msgid "&Extra Metadata"
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16615 msgid "&Codec Details"
16616 msgstr "نمایش جزئیات"
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16620 msgid "&Statistics"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16625 msgid "&Save Metadata"
16628 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16635 msgid "Modules tree"
16636 msgstr "حرکتهای موشی"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16640 msgid "&Save as..."
16641 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:86
16644 msgid "Save all the displayed logs to a file"
16647 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
16649 msgid "Verbosity Level"
16650 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16652 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16655 msgstr "بههنگامسازی"
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16659 msgid "Select a name for the logs file"
16660 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:251
16663 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
16668 "Cannot write file %1:\n"
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:89
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
16686 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16688 msgid "Capture &Device"
16689 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16691 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:107
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:192
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:196
16705 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:184
16711 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:189
16718 msgid "&Convert / Save"
16721 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
16726 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16727 msgid "Switch to simple preferences"
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
16731 msgid "Switch to complete preferences"
16734 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
16740 msgid "&Reset Preferences"
16741 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:353
16745 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16746 "Are you sure you want to continue?"
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:412
16751 msgid "Open Directory"
16752 msgstr "باز کردن شا&خه..."
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:442
16756 msgid "Open playlist file"
16757 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16759 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:453
16761 msgid "Choose a filename to save playlist"
16762 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:455
16766 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16767 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16769 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:456
16770 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16773 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
16775 msgid "Media Files"
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:65
16780 msgid "Subtitles Files"
16781 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:70
16788 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
16790 msgid "Stream Output"
16791 msgstr "خروجی جاری"
16793 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
16795 "Stream output string.\n"
16796 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16797 " but you can update it manually."
16800 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:200
16802 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16804 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:201
16805 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16808 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16809 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16812 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16813 msgid "Day / Month / Year:"
16816 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16823 msgid "Repeat delay:"
16826 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16830 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16835 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16840 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16842 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16843 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16846 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16851 msgid "Open a VLM Configuration File"
16852 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16854 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:295
16855 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16858 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:301
16860 "Current playback speed.\n"
16861 "Right click to adjust"
16864 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:472
16866 msgid "Privacy and Network Policies"
16867 msgstr "تعامل با واسط"
16869 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:476
16871 msgid "Privacy and Network Warning"
16872 msgstr "تعامل با واسط"
16874 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:479
16876 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16877 "without authorization.</p>\n"
16878 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16879 "especially to get CD covers or to know if updates are available.</p>\n"
16880 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16881 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16882 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16883 "access on the web.</p>\n"
16886 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
16887 msgid "Control menu for the player"
16890 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
16892 msgstr "در حال مکث"
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276
16904 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278
16909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
16913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:280 modules/gui/qt4/menus.cpp:823
16917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:281
16922 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:282
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:295 modules/gui/qt4/menus.cpp:681
16928 msgid "&Open File..."
16929 msgstr "باز کردن پرونده..."
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:299 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16932 msgid "Open &Disc..."
16933 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16937 msgid "Open &Network..."
16938 msgstr "باز کردن شبکه..."
16940 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:303 modules/gui/qt4/menus.cpp:689
16941 msgid "Open &Capture Device..."
16942 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16944 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16946 msgid "&Streaming..."
16949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:311
16950 msgid "Conve&rt / Save..."
16953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:906
16958 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
16960 msgid "Show P&laylist"
16961 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
16965 msgid "Play&list..."
16968 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16973 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16975 msgid "Mi&nimal View..."
16976 msgstr "واسطهای اصلی"
16978 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
16983 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
16985 msgid "&Fullscreen Interface"
16986 msgstr "واسط تِلنت"
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:390
16990 msgid "&Advanced Controls"
16991 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:397
16995 msgid "Visualizations selector"
16996 msgstr "تصویرسازیها"
16998 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:421
16999 msgid "&Preferences..."
17000 msgstr "ترجی&حات..."
17002 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
17004 msgid "Audio &Track"
17007 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:455
17009 msgid "Audio &Device"
17010 msgstr "دستگاه صدا"
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17014 msgid "Audio &Channels"
17015 msgstr "کانالهای صدا"
17017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
17019 msgid "&Visualizations"
17020 msgstr "تصویرسازیها"
17022 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:493
17024 msgid "Video &Track"
17025 msgstr "شیار ویدئو"
17027 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17029 msgid "&Subtitles Track"
17030 msgstr "شیار زیرنویس"
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
17034 msgid "Load File..."
17035 msgstr "افزودن پرونده..."
17037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
17039 msgid "&Fullscreen"
17042 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
17047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
17049 msgid "&Deinterlace"
17050 msgstr "نادرهمبافی"
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
17054 msgid "&Aspect Ratio"
17055 msgstr "نسبت طول و عرض"
17057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:507
17060 msgstr "حاشیهگیری"
17062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508
17064 msgid "Always &On Top"
17067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:510
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
17077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
17082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
17087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:551
17092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:552
17093 msgid "&Navigation"
17096 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:596
17098 msgid "Configure podcasts..."
17101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:614
17106 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:617
17108 msgid "Check for &Updates..."
17109 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
17111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
17116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17118 msgid "Leave Fullscreen"
17121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:829
17126 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:841
17128 msgid "Show Playlist"
17129 msgstr "فهرست پخش XSPF"
17131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:845
17132 msgid "Minimal View..."
17135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
17137 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
17138 msgstr "واسط تِلنت"
17140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
17142 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17143 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:896
17147 msgid "Show VLC media player"
17148 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:904
17152 msgid "&Open Media"
17153 msgstr "باز کردن پرونده"
17155 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17157 msgid "Open &Folder..."
17158 msgstr "باز کردن پرونده..."
17160 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17161 msgid "Open D&irectory..."
17162 msgstr "باز کردن شا&خه..."
17164 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17166 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17167 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17171 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17172 "preferences dialog."
17175 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17177 msgid "Systray icon"
17180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17182 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17186 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17187 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17190 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17191 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17194 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17195 msgid "Show playing item name in window title"
17198 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17199 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17202 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17203 msgid "Path to use in openfile dialog"
17206 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17207 msgid "Show notification popup on track change"
17210 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17212 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17213 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17216 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17217 msgid "Advanced options"
17218 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17220 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17222 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17223 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17226 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17231 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17232 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17236 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
17238 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17239 msgstr "خطاها و اخطارها"
17241 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17242 msgid "Activate the updates availability notification"
17245 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17247 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17248 "once every two weeks."
17251 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17253 msgid "Number of days between two update checks"
17254 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17256 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17257 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17260 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17262 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17263 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17267 msgid "Automatically save the volume on exit"
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17271 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17275 msgid "Ask for network policy at start"
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17280 msgid "Define the colors of the volume slider "
17281 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17285 "Define the colors of the volume slider\n"
17286 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17287 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17288 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17292 msgid "Selection of the starting mode and look "
17295 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
17297 "Start VLC with:\n"
17299 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17300 " - minimal mode with limited controls"
17303 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17305 msgid "Classic look"
17306 msgstr "راک کلاسیک"
17308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17309 msgid "Complete look with information area"
17312 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17313 msgid "Minimal look with no menus"
17316 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17318 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17319 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
17321 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17323 msgid "Qt interface"
17324 msgstr "تعویض واسط"
17326 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17331 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17333 msgid "Capture mode"
17334 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17336 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17338 msgid "Select the capture device type"
17339 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17343 msgid "Card Selection"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
17350 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17351 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
17355 msgid "Advanced options..."
17356 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
17358 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17360 msgid "Disc Selection"
17361 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17363 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
17364 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17369 msgid "Disc device"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
17374 msgid "Starting Position"
17375 msgstr "موقعیت منو"
17377 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
17379 msgid "Audio and Subtitles"
17380 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17384 msgid "Choose one or more media file to open"
17385 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17387 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17389 msgid "Add a subtitles file"
17390 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17392 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17394 msgid "Use a sub&titles file"
17395 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17397 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17400 msgstr "چینش ویدئو"
17402 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17404 msgid "Select the subtitles file"
17405 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17409 msgid "Network Protocol"
17410 msgstr "همگامسازی شبکه"
17412 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17414 msgid "Select the protocol for the URL."
17415 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17420 msgstr "همگامسازی شبکه"
17422 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17424 msgid "Select the port used"
17425 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17427 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
17428 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17431 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17433 msgid "Show extended options"
17434 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17436 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17438 msgid "Show &more options"
17439 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17441 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17442 msgid "Change the caching for the media"
17445 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17450 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17451 msgid "Change the start time for the media"
17454 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17455 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17460 msgid "Extra media"
17463 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17465 msgid "Select the file"
17466 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17471 msgstr "سفارشیسازی:"
17473 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17474 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17477 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:234
17479 msgid "Select play mode"
17480 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17482 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17483 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17484 msgid "Podcast URLs list"
17485 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17487 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17491 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17492 msgid "Play locally"
17495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17496 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17500 msgid "Prefer UDP over RTP"
17503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17505 msgid "Mount Point"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17510 msgid "Login:pass:"
17511 msgstr "ورود به سیستم:"
17513 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17520 msgid "Encapsulation"
17521 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17523 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17524 msgid "Video codec"
17525 msgstr "کُدک ویدئو"
17527 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17528 msgid "Audio codec"
17531 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17533 msgid "Overlay subtitles on the video"
17534 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17541 msgid "Stream all elementary streams"
17544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17546 msgid "Generated stream output string"
17547 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17549 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17551 msgid "Default volume"
17552 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17555 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17559 msgid "Save volume on exit"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17564 msgid "Preferred audio language"
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17571 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17572 msgid "Enable last.fm submission"
17575 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17577 msgid "Disc Devices"
17580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17582 msgid "Default disc device"
17583 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
17585 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17587 msgid "Server default port"
17588 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17592 msgid "Default caching level"
17593 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17595 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17597 msgid "Post-Processing quality"
17598 msgstr "کیفیت کدگذاری"
17600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17601 msgid "Repair AVI files"
17604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17605 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17610 msgid "Interface Type"
17613 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17619 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17624 msgid "Display mode"
17627 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17629 msgid "Integrate video in interface"
17630 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17641 msgstr "باز کردن پرونده"
17643 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:191
17645 msgid "Show a controller in fullscreen"
17646 msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17653 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:207
17655 msgid "Allow only one instance"
17656 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17659 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:221
17664 msgid "File associations:"
17667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:234
17668 msgid "Association Setup"
17671 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:260
17672 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17675 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:267
17676 msgid "Activate update notifier"
17679 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17681 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17686 msgid "Subtitles Language"
17687 msgstr "زبان زیرنویس"
17689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17691 msgid "Preferred subtitles language"
17694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
17696 msgid "Default encoding"
17699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17704 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17708 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17710 msgid "Accelerated video output"
17711 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17720 msgid "Display device"
17721 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17725 msgid "Enable wallpaper mode"
17726 msgstr "کاغذ دیواری"
17728 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17730 msgid "Edit settings"
17731 msgstr "تنظیمات صدا"
17733 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17736 msgstr "کنترل کننده"
17738 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17739 msgid "Run manually"
17742 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17743 msgid "Setup schedule"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17747 msgid "Run on schedule"
17750 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17755 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17758 msgstr "UDP/RTP"
17760 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17765 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17768 msgstr "بدون ورودی"
17770 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17773 msgstr "ورودی پرونده"
17775 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17785 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17788 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17796 msgid "Image adjust"
17797 msgstr "تنظیم تصویر"
17799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17800 msgid "Brightness threshold"
17801 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17810 msgid "Color extraction"
17813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17814 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17816 msgid "Color threshold"
17817 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17822 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17826 msgid "Synchronize top and bottom"
17827 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17831 msgid "Synchronize left and right"
17832 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17841 msgid "Puzzle game"
17844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17849 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17850 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17856 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17857 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17858 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17871 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17873 msgid "Image modification"
17874 msgstr "بزرگنمایی"
17876 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17878 msgid "Water effect"
17881 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17882 #: modules/video_filter/noise.c:54
17887 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17889 msgid "Motion detect"
17890 msgstr "تشخیص حرکت"
17892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17893 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17894 msgid "Motion blur"
17897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17902 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17909 msgid "Vout/Overlay"
17912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17920 msgstr "اضافه کردن گره"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17934 msgid "Number of clones"
17935 msgstr "تعداد ستونها"
17937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
17938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
17943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17946 msgstr "اضافه کردن گره"
17948 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17950 msgid "Transparency"
17953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17956 msgstr "نام پروندههای نشان"
17958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17962 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17964 msgid "Advanced video filter controls"
17965 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17969 msgid "Subpicture filters"
17970 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17973 msgid "Video filters"
17974 msgstr "صافیهای ویدئو"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17978 msgid "Vout filters"
17979 msgstr "صافیهای ویدئو"
17981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17986 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17988 msgid "VLM configurator"
17989 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17993 msgid "Media Manager Edition"
17994 msgstr "اطلاعات متا"
17996 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
18001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
18006 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
18008 msgid "Select Input"
18009 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
18011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
18016 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
18018 msgid "Select Output"
18019 msgstr "خروجی جاری"
18021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
18023 msgid "Time Control"
18024 msgstr "کنترل کننده"
18026 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
18028 msgid "Mux Control"
18029 msgstr "کنترل کننده"
18031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
18035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
18036 msgid "Media Manager List"
18039 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
18041 msgid "Open a skin file"
18042 msgstr "باز کردن پرونده"
18044 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18045 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
18048 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
18050 msgid "Open playlist"
18051 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
18053 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
18055 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
18059 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18061 msgid "Save playlist"
18062 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
18064 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
18066 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
18067 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
18071 msgid "Skin to use"
18072 msgstr "باز کردن پرونده"
18074 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
18075 msgid "Path to the skin to use."
18078 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
18079 msgid "Config of last used skin"
18082 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
18084 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18085 "automatically, do not touch it."
18088 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
18089 msgid "Show a systray icon for VLC"
18092 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
18093 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
18094 msgid "Show VLC on the taskbar"
18097 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
18098 msgid "Enable transparency effects"
18101 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
18103 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18104 "when moving windows does not behave correctly."
18107 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
18108 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
18110 msgid "Use a skinned playlist"
18111 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
18113 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
18115 msgid "Skinnable Interface"
18118 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
18119 msgid "Skins loader demux"
18122 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
18124 msgid "Select skin"
18127 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
18129 msgid "Open skin..."
18130 msgstr "باز کردن پرونده..."
18132 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
18136 "(WinCE interface)\n"
18138 msgstr "واسطهای اصلی"
18140 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
18142 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
18146 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
18148 msgid "Compiled by "
18151 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18156 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18158 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18159 "http://www.videolan.org/"
18162 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18166 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18168 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18172 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18173 msgid "Choose directory"
18174 msgstr "انتخاب شاخه"
18176 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18177 msgid "Choose file"
18178 msgstr "انتخاب پرونده"
18180 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18181 msgid "Embed video in interface"
18182 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18184 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18186 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18188 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18190 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18192 msgid "WinCE interface module"
18193 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18195 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18196 msgid "WinCE dialogs provider"
18199 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18201 msgid "Folder meta data"
18202 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18209 msgid "Classic rock"
18210 msgstr "راک کلاسیک"
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18255 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18259 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18266 msgstr "اندونزیایی"
18268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18270 msgid "Alternative"
18273 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18275 msgid "Death metal"
18276 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18285 msgstr "موسیقی فیلم"
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18289 msgid "Euro-Techno"
18292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18320 msgid "Instrumental"
18323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18327 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18347 msgid "Alternative rock"
18350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18355 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18359 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18364 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18369 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18370 msgid "Instrumental pop"
18373 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18374 msgid "Instrumental rock"
18377 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18391 msgid "Techno-Industrial"
18394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18403 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18408 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18413 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18415 msgid "Southern rock"
18418 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18422 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18427 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18431 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18437 msgid "Christian rap"
18440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18449 msgid "Native American"
18452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18457 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18461 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18466 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18471 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18479 msgstr "ورود به سیستم:"
18481 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18486 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18494 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18498 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18502 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18506 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18507 msgid "Rock & roll"
18508 msgstr "راک اند رول"
18510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18514 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18515 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18518 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18520 msgid "MusicBrainz"
18523 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18525 msgid "MusicBrainz meta data"
18526 msgstr "متادادهٔ شرح"
18528 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18529 msgid "The username of your last.fm account"
18532 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18533 msgid "The password of your last.fm account"
18536 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18538 msgid "Audioscrobbler"
18539 msgstr "کدگذار صدا"
18541 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18542 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18545 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18546 msgid "Last.fm username not set"
18549 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18551 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18553 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18556 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18557 msgid "last.fm: Authentication failed"
18560 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18562 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18566 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18568 msgid "Dummy image chroma format"
18569 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18571 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18573 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18574 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18577 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18578 msgid "Save raw codec data"
18579 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18581 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18583 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18587 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18589 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18590 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18591 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18594 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18596 msgid "Dummy interface function"
18597 msgstr "تعامل با واسط"
18599 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18601 msgid "Dummy Interface"
18604 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18605 msgid "Dummy access function"
18608 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18609 msgid "Dummy demux function"
18612 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18614 msgid "Dummy decoder"
18617 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18618 msgid "Dummy decoder function"
18621 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18622 msgid "Dummy encoder function"
18625 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18627 msgid "Dummy audio output function"
18628 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18630 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18632 msgid "Dummy video output function"
18633 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18635 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18637 msgid "Dummy Video output"
18638 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18640 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18642 msgid "Dummy font renderer function"
18643 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18645 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:58
18646 msgid "Filename for the font you want to use"
18647 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18649 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:59
18650 msgid "Font size in pixels"
18651 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18653 #: modules/misc/freetype.c:87 modules/misc/win32text.c:60
18655 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18656 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18659 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18660 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18662 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:65
18664 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18665 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18667 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18669 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:90
18670 #: modules/misc/win32text.c:68
18671 msgid "Text default color"
18672 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18674 #: modules/misc/freetype.c:96 modules/misc/quartztext.c:91
18675 #: modules/misc/win32text.c:69
18677 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18680 "(red + green), #FFFFFF = white"
18683 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:86
18684 #: modules/misc/win32text.c:73
18685 msgid "Relative font size"
18688 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/quartztext.c:87
18689 #: modules/misc/win32text.c:74
18692 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18693 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18695 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18696 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18698 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18699 #: modules/misc/win32text.c:80
18703 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18704 #: modules/misc/win32text.c:80
18708 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18709 #: modules/misc/win32text.c:80
18713 #: modules/misc/freetype.c:107 modules/misc/quartztext.c:108
18714 #: modules/misc/win32text.c:80
18718 #: modules/misc/freetype.c:108
18720 msgid "Use YUVP renderer"
18721 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18723 #: modules/misc/freetype.c:109
18725 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18726 "you want to encode into DVB subtitles"
18729 #: modules/misc/freetype.c:111
18730 msgid "Font Effect"
18733 #: modules/misc/freetype.c:112
18735 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18737 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18739 #: modules/misc/freetype.c:121
18743 #: modules/misc/freetype.c:121
18747 #: modules/misc/freetype.c:121
18748 msgid "Fat Outline"
18749 msgstr "خط دور ضخیم"
18751 #: modules/misc/freetype.c:133 modules/misc/win32text.c:92
18752 msgid "Text renderer"
18753 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18755 #: modules/misc/freetype.c:134
18757 msgid "Freetype2 font renderer"
18758 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18760 #: modules/misc/gnutls.c:78
18761 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18764 #: modules/misc/gnutls.c:80
18766 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18767 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18770 #: modules/misc/gnutls.c:83
18771 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18774 #: modules/misc/gnutls.c:85
18776 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18779 #: modules/misc/gnutls.c:90
18780 msgid "GnuTLS transport layer security"
18783 #: modules/misc/gnutls.c:100
18785 msgid "GnuTLS server"
18786 msgstr "کارگزار HTTP"
18788 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18789 msgid "Gtk+ GUI helper"
18792 #: modules/misc/inhibit.c:66
18793 msgid "Power Management Inhibitor"
18796 #: modules/misc/logger.c:125
18800 #: modules/misc/logger.c:127
18802 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18803 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18806 #: modules/misc/logger.c:131
18808 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18812 #: modules/misc/logger.c:136
18816 #: modules/misc/logger.c:137
18817 msgid "File logging"
18818 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18820 #: modules/misc/logger.c:143
18821 msgid "Log filename"
18822 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18824 #: modules/misc/logger.c:143
18825 msgid "Specify the log filename."
18826 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18828 #: modules/misc/logger.c:149
18829 msgid "RRD output file"
18830 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18832 #: modules/misc/logger.c:150
18833 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18836 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18838 msgid "Lua interface"
18839 msgstr "تعویض واسط"
18841 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18843 msgid "Lua interface module to load"
18844 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18846 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18848 msgid "Lua interface configuration"
18849 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18851 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18853 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18854 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18857 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18861 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18862 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18865 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18867 msgid "Lua Playlist"
18870 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18871 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18874 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18876 msgid "Lua Interface Module"
18877 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18879 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18880 msgid "AltiVec memcpy"
18883 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18884 msgid "libc memcpy"
18887 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18888 msgid "3D Now! memcpy"
18891 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18895 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18896 msgid "MMX EXT memcpy"
18899 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18900 msgid "Growl Notification Plugin"
18903 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18905 msgid "Now playing"
18906 msgstr "در حال پخش"
18908 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18913 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18915 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18916 "notifications are sent locally."
18919 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18921 msgid "Growl password on the Growl server."
18922 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18924 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18926 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18927 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18929 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18930 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18933 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18934 msgid "Title format string"
18937 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18939 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18940 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18943 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18945 msgid "MSN Now-Playing"
18946 msgstr "در حال پخش"
18948 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18949 msgid "Timeout (ms)"
18950 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18952 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18953 msgid "How long the notification will be displayed "
18954 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18956 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18960 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18961 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18964 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18966 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18967 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18968 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18969 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18970 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18971 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18972 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18975 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18976 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18979 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18981 msgid "Flip vertical position"
18982 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18984 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18986 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18987 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18989 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18990 msgid "Vertical offset"
18991 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18993 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18995 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18996 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18999 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19000 msgid "Shadow offset"
19001 msgstr "فاصلهٔ سایه"
19003 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
19005 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19008 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
19009 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19012 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19013 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19016 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
19018 msgid "XOSD interface"
19019 msgstr "نمایش واسط"
19021 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19023 msgid "OSD configuration importer"
19024 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19026 #: modules/misc/osd/parser.c:66
19028 msgid "XML OSD configuration importer"
19029 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
19031 #: modules/misc/playlist/export.c:49
19032 msgid "M3U playlist exporter"
19033 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
19035 #: modules/misc/playlist/export.c:55
19036 msgid "Old playlist exporter"
19037 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
19039 #: modules/misc/playlist/export.c:61
19040 msgid "XSPF playlist export"
19041 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
19043 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
19044 msgid "HAL devices detection"
19047 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19048 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19051 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19053 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19054 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19057 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19058 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19061 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19065 #: modules/misc/quartztext.c:85
19067 msgid "Name for the font you want to use"
19068 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
19070 #: modules/misc/quartztext.c:111
19072 msgid "Mac Text renderer"
19073 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
19075 #: modules/misc/quartztext.c:112
19077 msgid "Quartz font renderer"
19078 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19080 #: modules/misc/rtsp.c:62
19081 msgid "RTSP host address"
19082 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19084 #: modules/misc/rtsp.c:64
19086 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19087 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19088 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19089 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19092 #: modules/misc/rtsp.c:69
19093 msgid "Maximum number of connections"
19094 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
19096 #: modules/misc/rtsp.c:70
19098 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19099 "0 means no limit."
19102 #: modules/misc/rtsp.c:73
19103 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19106 #: modules/misc/rtsp.c:75
19107 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19110 #: modules/misc/rtsp.c:77
19112 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19113 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19114 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19115 "The default is 5."
19118 #: modules/misc/rtsp.c:83
19122 #: modules/misc/rtsp.c:84
19124 msgid "RTSP VoD server"
19125 msgstr "کارگزار HTTP"
19127 #: modules/misc/screensaver.c:88
19128 msgid "X Screensaver disabler"
19131 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19136 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19138 msgid "Stats encoder function"
19139 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19141 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19143 msgid "Stats decoder"
19144 msgstr "کدگذار زیرنویس"
19146 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19148 msgid "Stats decoder function"
19151 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19153 msgid "Stats demux"
19156 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19157 msgid "Stats demux function"
19160 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19162 msgid "Stats video output"
19163 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19165 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19167 msgid "Stats video output function"
19168 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19170 #: modules/misc/svg.c:70
19172 msgid "SVG template file"
19173 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19175 #: modules/misc/svg.c:71
19177 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19180 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19181 msgid "C module that does nothing"
19182 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
19184 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19186 msgid "Miscellaneous stress tests"
19189 #: modules/misc/win32text.c:93
19190 msgid "Win32 font renderer"
19191 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19193 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19194 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19195 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19197 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19198 msgid "Simple XML Parser"
19199 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19201 #: modules/mux/asf.c:53
19202 msgid "Title to put in ASF comments."
19205 #: modules/mux/asf.c:55
19206 msgid "Author to put in ASF comments."
19209 #: modules/mux/asf.c:57
19210 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19213 #: modules/mux/asf.c:58
19217 #: modules/mux/asf.c:59
19218 msgid "Comment to put in ASF comments."
19221 #: modules/mux/asf.c:61
19222 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19225 #: modules/mux/asf.c:62
19226 msgid "Packet Size"
19227 msgstr "اندازهٔ بسته"
19229 #: modules/mux/asf.c:63
19230 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19233 #: modules/mux/asf.c:64
19235 msgid "Bitrate override"
19236 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19238 #: modules/mux/asf.c:65
19240 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19241 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19245 #: modules/mux/asf.c:69
19249 #: modules/mux/asf.c:557
19251 msgid "Unknown Video"
19254 #: modules/mux/avi.c:47
19258 #: modules/mux/dummy.c:45
19259 msgid "Dummy/Raw muxer"
19262 #: modules/mux/mp4.c:48
19263 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19266 #: modules/mux/mp4.c:50
19268 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19269 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19273 #: modules/mux/mp4.c:60
19274 msgid "MP4/MOV muxer"
19277 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19278 msgid "DTS delay (ms)"
19281 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19283 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19284 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19285 "inside the client decoder."
19288 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19290 msgid "PES maximum size"
19291 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19293 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19294 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19302 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19309 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19316 msgstr "سیدی صوتی"
19318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19320 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19321 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19328 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19336 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19344 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19346 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19347 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19349 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19353 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19354 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19357 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19359 msgid "PMT Program numbers"
19360 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19362 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19364 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19368 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19369 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19372 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19374 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19378 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19379 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19382 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19384 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19388 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19389 msgid "Set PID to ID of ES"
19392 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19394 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19395 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19398 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19400 msgid "Data alignment"
19401 msgstr "چینش ویدئو"
19403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19405 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19406 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19411 msgid "Shaping delay (ms)"
19412 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19414 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19416 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19417 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19418 "especially for reference frames."
19421 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19423 msgid "Use keyframes"
19424 msgstr "فریمهای گمشده"
19426 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19428 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19429 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19430 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19431 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19432 "the biggest frames in the stream."
19435 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19436 msgid "PCR delay (ms)"
19439 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19441 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19442 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19445 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19446 msgid "Minimum B (deprecated)"
19449 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19450 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19453 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19455 msgid "Maximum B (deprecated)"
19456 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19458 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19460 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19461 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19462 "inside the client decoder."
19465 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19466 msgid "Crypt audio"
19467 msgstr "رمزنگاری صدا"
19469 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19470 msgid "Crypt audio using CSA"
19471 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19473 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19474 msgid "Crypt video"
19475 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19477 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19478 msgid "Crypt video using CSA"
19479 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19481 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19485 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19487 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19490 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19492 msgid "CSA Key in use"
19495 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19497 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19502 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19505 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19507 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19508 "header from the value before encrypting."
19511 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19512 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19515 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19516 msgid "Multipart JPEG muxer"
19519 #: modules/mux/ogg.c:52
19520 msgid "Ogg/OGM muxer"
19523 #: modules/mux/wav.c:46
19527 #: modules/packetizer/copy.c:47
19529 msgid "Copy packetizer"
19530 msgstr "اندازهٔ بسته"
19532 #: modules/packetizer/h264.c:53
19533 msgid "H.264 video packetizer"
19536 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19537 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19540 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19541 msgid "MPEG4 video packetizer"
19544 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19545 msgid "Sync on Intra Frame"
19548 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19550 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19551 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19554 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19555 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19558 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19560 msgid "VC-1 packetizer"
19561 msgstr "اندازهٔ بسته"
19563 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19564 msgid "Bonjour services"
19567 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19571 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19572 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19573 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:299
19577 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19578 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19579 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19581 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19582 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19584 msgstr "پادکَستها"
19586 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19588 msgid "SAP multicast address"
19589 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19591 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19593 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19594 "However, you can specify a specific address."
19597 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19601 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19602 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19605 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19609 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19610 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19613 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19614 msgid "IPv6 SAP scope"
19617 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19618 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19621 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19623 msgid "SAP timeout (seconds)"
19624 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19626 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19628 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19631 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19632 msgid "Try to parse the announce"
19635 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19637 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19638 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19641 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19643 msgid "SAP Strict mode"
19644 msgstr "حالت استریو"
19646 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19648 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19652 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19653 msgid "Use SAP cache"
19656 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19658 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19659 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19662 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19664 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19668 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19670 msgid "SAP Announcements"
19673 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19675 msgid "SDP Descriptions parser"
19676 msgstr "پروندهٔ شرح"
19678 #: modules/services_discovery/sap.c:892 modules/services_discovery/sap.c:896
19683 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19688 #: modules/services_discovery/sap.c:896
19693 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19694 msgid "Les Guignols"
19697 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19702 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19704 msgid "Shoutcast Radio"
19705 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19707 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19708 msgid "Shoutcast TV"
19711 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19715 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19716 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19721 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19723 msgid "Shoutcast radio listings"
19724 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19726 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19727 msgid "Shoutcast TV listings"
19730 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19731 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19734 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19735 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19738 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19739 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19742 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19747 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19749 msgid "Automatically add/delete input streams"
19750 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19752 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19754 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19755 "this stream later."
19758 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19760 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19761 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19762 "need to raise caching values."
19765 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19770 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19772 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19773 "IDs bridge_in will register."
19776 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19781 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19783 msgid "Bridge stream output"
19784 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19786 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19789 msgstr "درگاه ویدئو"
19791 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19795 #: modules/stream_out/description.c:54
19797 msgid "Description stream output"
19798 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19800 #: modules/stream_out/display.c:42
19801 msgid "Enable/disable audio rendering."
19804 #: modules/stream_out/display.c:44
19805 msgid "Enable/disable video rendering."
19808 #: modules/stream_out/display.c:46
19810 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19811 msgstr "کیفیت جریان."
19813 #: modules/stream_out/display.c:55
19815 msgid "Display stream output"
19816 msgstr "خروجی جاری"
19818 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19820 msgid "Duplicate stream output"
19821 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19823 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19824 msgid "Output access method"
19827 #: modules/stream_out/es.c:43
19829 msgid "This is the default output access method that will be used."
19830 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19832 #: modules/stream_out/es.c:45
19834 msgid "Audio output access method"
19835 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19837 #: modules/stream_out/es.c:47
19839 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19840 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19842 #: modules/stream_out/es.c:48
19844 msgid "Video output access method"
19845 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19847 #: modules/stream_out/es.c:50
19849 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19850 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19852 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19854 msgid "Output muxer"
19855 msgstr "پیمانههای خروجی"
19857 #: modules/stream_out/es.c:54
19859 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19860 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19862 #: modules/stream_out/es.c:55
19864 msgid "Audio output muxer"
19865 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19867 #: modules/stream_out/es.c:57
19869 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19870 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19872 #: modules/stream_out/es.c:58
19874 msgid "Video output muxer"
19875 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19877 #: modules/stream_out/es.c:60
19879 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19880 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19882 #: modules/stream_out/es.c:62
19884 msgstr "نشانی خروجی"
19886 #: modules/stream_out/es.c:64
19887 msgid "This is the default output URI."
19888 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19890 #: modules/stream_out/es.c:65
19891 msgid "Audio output URL"
19892 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19894 #: modules/stream_out/es.c:67
19895 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19896 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19898 #: modules/stream_out/es.c:68
19899 msgid "Video output URL"
19900 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19902 #: modules/stream_out/es.c:70
19904 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19905 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19907 #: modules/stream_out/es.c:79
19909 msgid "Elementary stream output"
19910 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19912 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19914 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19917 #: modules/stream_out/gather.c:44
19919 msgid "Gathering stream output"
19920 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19922 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19923 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19926 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19928 msgid "Sample aspect ratio"
19929 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19931 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19932 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19935 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19936 msgid "Video filter"
19937 msgstr "صافی ویدئو"
19939 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19941 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19942 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19944 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19946 msgid "Image chroma"
19947 msgstr "قالب تصویر"
19949 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19951 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19952 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19955 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19957 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19958 msgstr "شفافیت نشان"
19960 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19961 #: modules/video_filter/rss.c:142
19965 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19967 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19968 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19970 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19971 #: modules/video_filter/rss.c:144
19975 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19977 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19978 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19980 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19981 msgid "Mosaic bridge"
19984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19986 msgid "Mosaic bridge stream output"
19987 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19989 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19991 msgid "This is the output URL that will be used."
19992 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19994 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19999 #: modules/stream_out/rtp.c:75
20001 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20002 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20003 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20004 "SDP to be announced via SAP."
20007 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
20009 msgid "SAP announcing"
20012 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
20013 msgid "Announce this session with SAP."
20016 #: modules/stream_out/rtp.c:81
20021 #: modules/stream_out/rtp.c:83
20023 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20024 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20027 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
20028 msgid "Session name"
20031 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
20034 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20036 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20038 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
20040 msgid "Session description"
20043 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
20045 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20046 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20049 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
20051 msgid "Session URL"
20054 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
20056 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20057 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20058 "(Session Descriptor)."
20061 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
20063 msgid "Session email"
20066 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
20068 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20069 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20072 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
20074 msgid "Session phone number"
20077 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
20079 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20080 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20083 #: modules/stream_out/rtp.c:110
20084 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20087 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20091 #: modules/stream_out/rtp.c:113
20094 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20096 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20099 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20101 msgstr "درگاه ویدئو"
20103 #: modules/stream_out/rtp.c:116
20106 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20108 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
20111 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20113 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
20114 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
20118 #: modules/stream_out/rtp.c:124
20119 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20122 #: modules/stream_out/rtp.c:126
20124 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20128 #: modules/stream_out/rtp.c:129
20129 msgid "Transport protocol"
20132 #: modules/stream_out/rtp.c:131
20133 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20136 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20138 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20139 "master shared secret key."
20142 #: modules/stream_out/rtp.c:150
20146 #: modules/stream_out/rtp.c:152
20147 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20150 #: modules/stream_out/rtp.c:162
20152 msgid "RTP stream output"
20153 msgstr "خروجی جاری"
20155 #: modules/stream_out/standard.c:47
20157 msgid "Output method to use for the stream."
20158 msgstr "کیفیت جریان."
20160 #: modules/stream_out/standard.c:50
20162 msgid "Muxer to use for the stream."
20163 msgstr "کیفیت جریان."
20165 #: modules/stream_out/standard.c:51
20166 msgid "Output destination"
20167 msgstr "مقصد خروجی"
20169 #: modules/stream_out/standard.c:53
20172 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20173 msgstr "کیفیت جریان."
20175 #: modules/stream_out/standard.c:54
20176 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20179 #: modules/stream_out/standard.c:56
20181 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20182 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20185 #: modules/stream_out/standard.c:58
20186 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20189 #: modules/stream_out/standard.c:60
20191 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20195 #: modules/stream_out/standard.c:67
20197 msgid "Session groupname"
20200 #: modules/stream_out/standard.c:69
20202 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20203 "if you choose to use SAP."
20206 #: modules/stream_out/standard.c:101
20207 msgid "Standard stream output"
20208 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20210 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20214 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20215 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20216 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20218 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20222 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20223 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20224 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20226 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20227 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20228 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20230 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20231 msgid "Command UDP port"
20232 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20234 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20235 msgid "UDP port to listen to for commands."
20236 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20238 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20242 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20243 msgid "Initial command to execute."
20244 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20246 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20249 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20251 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20253 msgid "Number of P frames between two I frames."
20254 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20256 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20257 msgid "Quantizer scale"
20260 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20261 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20264 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20268 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20269 msgid "Mute audio when command is not 0."
20270 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20272 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20274 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20275 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20278 msgid "Video encoder"
20279 msgstr "کدگذار ویدئو"
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20284 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20286 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20288 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20289 msgid "Destination video codec"
20290 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20292 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20293 msgid "This is the video codec that will be used."
20294 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20296 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20297 msgid "Video bitrate"
20298 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20302 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20303 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20305 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20306 msgid "Video scaling"
20307 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20309 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20310 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20313 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20315 msgid "Video frame-rate"
20316 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20318 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20320 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20321 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20323 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20325 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20326 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20328 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20330 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20331 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20333 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20334 msgid "Maximum video width"
20335 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20337 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20338 msgid "Maximum output video width."
20339 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20341 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20342 msgid "Maximum video height"
20343 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20345 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20346 msgid "Maximum output video height."
20347 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20349 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20351 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20352 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20354 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20355 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20357 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20358 msgid "Audio encoder"
20359 msgstr "کدگذار صدا"
20361 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20364 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20366 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20368 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20369 msgid "Destination audio codec"
20370 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20372 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20373 msgid "This is the audio codec that will be used."
20374 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20376 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20377 msgid "Audio bitrate"
20378 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20380 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20381 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20384 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20386 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20389 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20390 msgid "Audio channels"
20391 msgstr "کانالهای صدا"
20393 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20394 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20397 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20399 msgid "Audio filter"
20400 msgstr "صافیهای صدا"
20402 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20405 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20406 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20408 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20409 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20411 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20412 msgid "Subtitles encoder"
20413 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20415 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20417 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20419 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20421 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20422 msgid "Destination subtitles codec"
20423 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20425 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20426 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20427 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20429 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20431 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20432 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20433 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20434 "of subpicture modules"
20437 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20440 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20442 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20444 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20447 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20448 msgid "Number of threads"
20449 msgstr "تعداد رشتهها"
20451 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20453 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20454 msgstr "کیفیت جریان."
20456 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20457 msgid "High priority"
20458 msgstr "اولویت بالا"
20460 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20462 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20465 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20467 msgid "Synchronise on audio track"
20468 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20470 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20472 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20473 "on the audio track."
20476 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20478 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20482 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20484 msgid "Transcode stream output"
20485 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20487 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20489 msgid "Overlays/Subtitles"
20490 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20492 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20494 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20495 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20497 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20498 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20499 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20500 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20501 msgid "Conversions from "
20504 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20505 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20508 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20509 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20512 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20513 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20516 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20517 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20518 msgid "MMX conversions from "
20521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20522 msgid "SSE2 conversions from "
20525 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20526 msgid "AltiVec conversions from "
20529 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20531 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20532 "threshold value will be the brighness defined below."
20534 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20535 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20537 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20538 msgid "Image contrast (0-2)"
20539 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20541 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20542 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20543 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20545 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20546 msgid "Image hue (0-360)"
20547 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20549 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20550 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20551 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20553 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20554 msgid "Image saturation (0-3)"
20555 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20557 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20558 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20559 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20561 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20562 msgid "Image brightness (0-2)"
20563 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20565 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20566 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20567 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20569 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20570 msgid "Image gamma (0-10)"
20571 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20573 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20574 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20575 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20577 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20579 msgid "Image properties filter"
20580 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20582 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20583 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20586 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20588 msgid "Transparency mask"
20591 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20592 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20595 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20597 msgid "Alpha mask video filter"
20598 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20600 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20603 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20607 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20609 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20610 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20612 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20613 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20615 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20616 "where to get the required parts.\n"
20617 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20623 msgid "Save Debug Frames"
20624 msgstr "سرعت فریمها"
20626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20627 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20630 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20631 msgid "Debug Frame Folder"
20634 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20635 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20638 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20640 msgid "Extracted Image Width"
20643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20644 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20649 msgid "Extracted Image Height"
20650 msgstr "ارتفاع تصویر"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20653 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20658 msgid "Color when paused"
20659 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20663 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20670 msgstr "در حال مکث"
20672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20674 msgid "Red component of the pause color"
20675 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20679 msgid "Pause-Green"
20682 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20683 msgid "Green component of the pause color"
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20692 msgid "Blue component of the pause color"
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20696 msgid "Pause-Fadesteps"
20699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20701 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20710 msgid "Red component of the shutdown color"
20713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20719 msgid "Green component of the shutdown color"
20722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20728 msgid "Blue component of the shutdown color"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20732 msgid "End-Fadesteps"
20735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20737 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20738 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20742 msgid "Use Software White adjust"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20747 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20756 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20761 msgid "White Green"
20764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20765 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20774 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20778 msgid "Serial Port/Device"
20781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20783 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20784 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20788 msgid "Edge Weightning"
20791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20793 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20798 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20802 msgid "Darkness Limit"
20805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20807 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20808 "than one for letterboxed videos."
20811 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20812 msgid "Hue windowing"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20816 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20818 msgid "Used for statistics."
20819 msgstr "جمعآوری آمار"
20821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20822 msgid "Sat windowing"
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20826 msgid "Filter length (ms)"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20831 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20836 msgid "Filter threshold"
20837 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20840 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20844 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20848 msgid "Filter Smoothness"
20851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20853 msgid "Filter mode"
20856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20857 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20862 msgid "No Filtering"
20865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20870 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20877 msgid "Frame delay"
20878 msgstr "سرعت فریمی"
20880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20882 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20883 "20ms should do the trick."
20886 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20888 msgid "Channel summary"
20891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20893 msgid "Channel left"
20896 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20898 msgid "Channel right"
20901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20903 msgid "Channel top"
20906 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20908 msgid "Channel bottom"
20911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20913 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20941 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20948 msgid "Summary gradient"
20951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20953 msgid "Left gradient"
20956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20958 msgid "Right gradient"
20961 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20963 msgid "Top gradient"
20966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20968 msgid "Bottom gradient"
20971 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20973 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20978 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20979 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20983 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20984 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20988 msgid "Use built-in AtmoLight"
20991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20993 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20994 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20998 msgid "AtmoLight Filter"
21001 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21005 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21006 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21009 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21010 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21014 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21017 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21018 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21021 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21023 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21024 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
21026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21027 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21031 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21035 msgid "Change gradients"
21038 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21040 msgid "Number of time to blend"
21041 msgstr "تعداد نوارها"
21043 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21045 msgid "The number of time the blend will be performed"
21046 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
21048 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21050 msgid "Alpha of the blended image"
21051 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21053 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21054 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21057 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21058 msgid "Image to be blended onto"
21061 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21063 msgid "The image which will be used to blend onto"
21064 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
21066 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21068 msgid "Chroma for the base image"
21069 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
21071 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21072 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21075 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21076 msgid "Image which will be blended."
21079 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21080 msgid "The image blended onto the base image"
21083 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21085 msgid "Chroma for the blend image"
21086 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21088 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21089 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21092 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21093 msgid "Blending benchmark filter"
21096 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21100 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21102 msgid "Benchmarking"
21103 msgstr "ارتفاع کناره"
21105 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21108 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21110 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21112 msgid "Blend image"
21113 msgstr "تاگسازی از تصویر"
21115 #: modules/video_filter/blend.c:100
21117 msgid "Video pictures blending"
21118 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
21120 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21122 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21123 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21124 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
21128 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21130 msgid "Bluescreen U value"
21133 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21135 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21136 "Defaults to 120 for blue."
21139 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21141 msgid "Bluescreen V value"
21144 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21146 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21147 "Defaults to 90 for blue."
21150 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21152 msgid "Bluescreen U tolerance"
21153 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21155 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21157 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21158 "value between 10 and 20 seems sensible."
21161 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21163 msgid "Bluescreen V tolerance"
21164 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21166 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21168 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21169 "value between 10 and 20 seems sensible."
21172 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21174 msgid "Bluescreen video filter"
21175 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21177 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21181 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21182 #: modules/video_output/image.c:56
21183 msgid "Image width"
21186 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21187 #: modules/video_output/image.c:61
21188 msgid "Image height"
21189 msgstr "ارتفاع تصویر"
21191 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21192 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21195 #: modules/video_filter/canvas.c:63
21197 msgid "Automatically resize and padd a video"
21198 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21200 #: modules/video_filter/chain.c:43
21201 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21204 #: modules/video_filter/clone.c:59
21206 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21207 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21209 #: modules/video_filter/clone.c:62
21211 msgid "Video output modules"
21212 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21214 #: modules/video_filter/clone.c:63
21216 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21217 "separated list of modules."
21220 #: modules/video_filter/clone.c:69
21222 msgid "Clone video filter"
21223 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21225 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21227 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21228 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21229 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21230 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21233 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21235 msgid "Color threshold filter"
21236 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21238 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21240 msgid "Saturaton threshold"
21241 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21243 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21245 msgid "Similarity threshold"
21246 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21248 #: modules/video_filter/crop.c:73
21249 msgid "Crop geometry (pixels)"
21252 #: modules/video_filter/crop.c:74
21254 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21255 "<left offset> + <top offset>."
21258 #: modules/video_filter/crop.c:76
21259 msgid "Automatic cropping"
21260 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21262 #: modules/video_filter/crop.c:77
21264 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21265 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21267 #: modules/video_filter/crop.c:80
21268 msgid "Ratio max (x 1000)"
21271 #: modules/video_filter/crop.c:81
21273 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21274 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21278 #: modules/video_filter/crop.c:83
21280 msgid "Manual ratio"
21283 #: modules/video_filter/crop.c:84
21284 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21287 #: modules/video_filter/crop.c:86
21289 msgid "Number of images for change"
21290 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21292 #: modules/video_filter/crop.c:87
21294 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21295 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21299 #: modules/video_filter/crop.c:89
21301 msgid "Number of lines for change"
21302 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21304 #: modules/video_filter/crop.c:90
21306 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21307 "that ratio changed and trigger recrop."
21310 #: modules/video_filter/crop.c:92
21312 msgid "Number of non black pixels "
21313 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21315 #: modules/video_filter/crop.c:93
21317 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21320 #: modules/video_filter/crop.c:96
21321 msgid "Skip percentage (%)"
21324 #: modules/video_filter/crop.c:97
21326 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21327 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21330 #: modules/video_filter/crop.c:99
21332 msgid "Luminance threshold "
21333 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21335 #: modules/video_filter/crop.c:100
21336 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21339 #: modules/video_filter/crop.c:104
21340 msgid "Crop video filter"
21341 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21343 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
21345 msgid "Cropping failed"
21346 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21348 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
21350 msgid "VLC could not open the video output module."
21351 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21353 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21355 msgid "Pixels to crop from top"
21356 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21358 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21360 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21361 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21363 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21365 msgid "Pixels to crop from bottom"
21366 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21368 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21370 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21371 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21373 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21375 msgid "Pixels to crop from left"
21376 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21378 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21380 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21381 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21383 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21385 msgid "Pixels to crop from right"
21386 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21388 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21390 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21391 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21393 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21395 msgid "Pixels to padd to top"
21396 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21398 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21400 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21401 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21403 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21405 msgid "Pixels to padd to bottom"
21406 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21408 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21410 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21411 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21413 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21415 msgid "Pixels to padd to left"
21416 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21418 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21420 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21421 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21423 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21425 msgid "Pixels to padd to right"
21426 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21428 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21430 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21431 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21433 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21434 #: modules/video_filter/swscale.c:63
21436 msgid "Video scaling filter"
21437 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21439 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21442 msgstr "در حال مکث"
21444 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21445 msgid "Deinterlace mode"
21446 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21448 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21450 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21451 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21453 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21455 msgid "Streaming deinterlace mode"
21456 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21458 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21460 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21461 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21463 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21465 msgid "Deinterlacing video filter"
21466 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21468 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21473 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21474 msgid "FIFO which will be read for commands"
21477 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21479 msgid "Output FIFO"
21482 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21484 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21485 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21487 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21489 msgid "Dynamic video overlay"
21490 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21492 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21497 #: modules/video_filter/erase.c:55
21500 msgstr "تنظیم تصویر"
21502 #: modules/video_filter/erase.c:56
21503 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21506 #: modules/video_filter/erase.c:59
21508 msgid "X coordinate of the mask."
21509 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21511 #: modules/video_filter/erase.c:61
21513 msgid "Y coordinate of the mask."
21514 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21516 #: modules/video_filter/erase.c:66
21518 msgid "Erase video filter"
21519 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21521 #: modules/video_filter/erase.c:67
21526 #: modules/video_filter/extract.c:63
21528 msgid "RGB component to extract"
21529 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21531 #: modules/video_filter/extract.c:64
21532 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21535 #: modules/video_filter/extract.c:75
21537 msgid "Extract RGB component video filter"
21538 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21540 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21542 msgid "video-filter-event"
21543 msgstr "صافی ویدئو"
21545 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
21546 msgid "Gaussian's std deviation"
21549 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21551 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21552 "to 3*sigma away in any direction."
21555 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
21557 msgid "Gaussian blur video filter"
21558 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21560 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
21562 msgid "Gaussian Blur"
21565 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21567 msgid "Distort mode"
21568 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21570 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21571 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21574 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21575 msgid "Gradient image type"
21576 msgstr "نوع تصویر طیف"
21578 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21580 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21584 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21585 msgid "Apply cartoon effect"
21586 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21588 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21589 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21592 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21596 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21600 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21602 msgid "Gradient video filter"
21603 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21605 #: modules/video_filter/grain.c:53
21607 msgid "Grain video filter"
21608 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21610 #: modules/video_filter/grain.c:54
21615 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21617 msgid "FFmpeg video filter"
21618 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21620 #: modules/video_filter/invert.c:51
21622 msgid "Invert video filter"
21623 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21625 #: modules/video_filter/invert.c:52
21627 msgid "Color inversion"
21630 #: modules/video_filter/logo.c:71
21631 msgid "Logo filenames"
21632 msgstr "نام پروندههای نشان"
21634 #: modules/video_filter/logo.c:72
21636 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21637 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21638 "simply enter its filename."
21641 #: modules/video_filter/logo.c:75
21642 msgid "Logo animation # of loops"
21645 #: modules/video_filter/logo.c:76
21646 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21649 #: modules/video_filter/logo.c:78
21650 msgid "Logo individual image time in ms"
21653 #: modules/video_filter/logo.c:79
21654 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21657 #: modules/video_filter/logo.c:82
21658 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21661 #: modules/video_filter/logo.c:85
21662 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21665 #: modules/video_filter/logo.c:87
21666 msgid "Transparency of the logo"
21667 msgstr "شفافیت نشان"
21669 #: modules/video_filter/logo.c:88
21671 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21675 #: modules/video_filter/logo.c:90
21677 msgid "Logo position"
21678 msgstr "موقعیت منو"
21680 #: modules/video_filter/logo.c:92
21683 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21684 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21686 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21687 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21688 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21690 #: modules/video_filter/logo.c:104
21692 msgid "Logo video filter"
21693 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21695 #: modules/video_filter/logo.c:106
21697 msgid "Logo overlay"
21698 msgstr "نام پروندههای نشان"
21700 #: modules/video_filter/logo.c:127
21702 msgid "Logo sub filter"
21703 msgstr "ثبت در پرونده"
21705 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21707 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21708 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21710 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21712 msgstr "بزرگنمایی"
21714 #: modules/video_filter/marq.c:88
21716 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21717 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21718 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21719 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21720 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21721 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21722 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21723 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21724 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21727 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21728 msgid "X offset, from the left screen edge."
21729 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21731 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21732 msgid "Y offset, down from the top."
21733 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21735 #: modules/video_filter/marq.c:107
21739 #: modules/video_filter/marq.c:108
21741 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21742 "(remains forever)."
21745 #: modules/video_filter/marq.c:111
21747 msgid "Refresh period in ms"
21748 msgstr "نوسازی فهرست"
21750 #: modules/video_filter/marq.c:112
21752 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21753 "using meta data or time format string sequences."
21756 #: modules/video_filter/marq.c:128
21758 msgid "Marquee position"
21759 msgstr "موقعیت منو"
21761 #: modules/video_filter/marq.c:130
21764 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21768 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21769 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21770 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21772 #: modules/video_filter/marq.c:146
21776 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21780 #: modules/video_filter/marq.c:175
21781 msgid "Marquee display"
21782 msgstr "نمایش تاقنما"
21784 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21786 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21787 "opaque (default)."
21790 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21792 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21793 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21795 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21797 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21798 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21800 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21802 msgid "Top left corner X coordinate"
21803 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21805 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21807 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21808 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21810 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21812 msgid "Top left corner Y coordinate"
21813 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21815 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21817 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21818 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21820 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21821 msgid "Border width"
21824 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21825 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21828 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21829 msgid "Border height"
21830 msgstr "ارتفاع کناره"
21832 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21833 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21836 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21838 msgid "Mosaic alignment"
21839 msgstr "چینش ویدئو"
21841 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21844 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21845 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21848 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21849 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21850 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21852 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21854 msgid "Positioning method"
21857 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21859 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21860 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21861 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21864 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21865 #: modules/video_filter/wall.c:60
21866 msgid "Number of rows"
21867 msgstr "تعداد ردیفها"
21869 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21871 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21875 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21876 #: modules/video_filter/wall.c:56
21877 msgid "Number of columns"
21878 msgstr "تعداد ستونها"
21880 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21882 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21883 "set to \"fixed\"."
21886 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21887 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21890 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21891 msgid "Keep original size"
21894 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21895 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21898 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21899 msgid "Elements order"
21900 msgstr "ترتیب عناصر"
21902 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21904 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21905 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21909 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21911 msgid "Offsets in order"
21912 msgstr "ترتیب عناصر"
21914 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21916 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21917 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21918 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21921 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21923 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21924 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21928 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21932 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21937 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21939 msgid "Mosaic video sub filter"
21940 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21942 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21947 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21948 msgid "Blur factor (1-127)"
21951 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21952 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21955 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21957 msgid "Motion blur filter"
21958 msgstr "پروندهٔ شرح"
21960 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21962 msgid "Motion detect video filter"
21963 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21965 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21967 msgid "Motion Detect"
21968 msgstr "تشخیص حرکت"
21970 #: modules/video_filter/noise.c:53
21972 msgid "Noise video filter"
21973 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21975 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21976 msgid "OpenCV face detection example filter"
21979 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21981 msgid "OpenCV example"
21982 msgstr "باز کردن پرونده"
21984 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21985 msgid "Haar cascade filename"
21988 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21989 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21992 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21994 msgid "Use input chroma unaltered"
21995 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21997 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21998 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22001 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
22005 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
22007 msgid "Don't display any video"
22008 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22010 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22012 msgid "Display the input video"
22013 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
22015 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
22017 msgid "Display the processed video"
22018 msgstr "نمایش محلی جریان"
22020 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
22021 msgid "Show only errors"
22024 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22026 msgid "Show errors and warnings"
22027 msgstr "خطاها و اخطارها"
22029 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
22030 msgid "Show everything including debug messages"
22033 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
22035 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22036 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22038 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
22043 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
22044 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22047 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
22049 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
22055 msgid "OpenCV filter chroma"
22056 msgstr "باز کردن پرونده"
22058 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
22060 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22063 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
22065 msgid "Wrapper filter output"
22066 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22068 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
22069 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22072 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
22074 msgid "Wrapper filter verbosity"
22075 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
22078 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
22083 msgid "OpenCV internal filter name"
22084 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22086 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
22087 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22090 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22091 msgid "Configuration file"
22092 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22094 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22096 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22097 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
22099 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22100 msgid "Path to OSD menu images"
22103 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22105 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22106 "configuration file."
22109 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22110 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22113 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22114 msgid "Menu position"
22115 msgstr "موقعیت منو"
22117 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22120 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22121 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22124 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22125 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22126 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22128 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22129 msgid "Menu timeout"
22130 msgstr "زمان انقضای منو"
22132 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22134 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22135 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22139 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22140 msgid "Menu update interval"
22141 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
22143 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22145 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22146 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22147 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22148 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22151 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22152 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22155 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22157 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22158 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22159 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22160 "is fully transparent (value 0)."
22163 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22164 msgid "On Screen Display menu"
22165 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
22167 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
22170 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22171 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22173 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
22175 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22176 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
22179 msgid "Active windows"
22180 msgstr "پنجرههای فعال"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
22183 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
22187 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
22191 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22194 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22196 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22197 "misalignment due to autoratio control)"
22200 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22201 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22204 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22205 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22208 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22209 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22212 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22213 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22216 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22218 msgid "Attenuation"
22221 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22223 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22224 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22227 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22229 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22232 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22233 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22236 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22237 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22240 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22241 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22244 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22246 msgid "Attenuation, end (in %)"
22249 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22250 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22253 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22254 msgid "middle position (in %)"
22257 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22259 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22263 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22264 msgid "Gamma (Red) correction"
22267 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22269 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22272 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22273 msgid "Gamma (Green) correction"
22276 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22278 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22281 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22282 msgid "Gamma (Blue) correction"
22285 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22287 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22290 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22291 msgid "Black Crush for Red"
22294 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22295 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22298 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22299 msgid "Black Crush for Green"
22302 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22303 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22306 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22307 msgid "Black Crush for Blue"
22310 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22311 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22314 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22315 msgid "White Crush for Red"
22318 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22319 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22322 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22323 msgid "White Crush for Green"
22326 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22327 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22330 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22331 msgid "White Crush for Blue"
22334 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22335 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22338 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22339 msgid "Black Level for Red"
22342 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22343 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22346 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22347 msgid "Black Level for Green"
22350 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22351 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22354 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22355 msgid "Black Level for Blue"
22358 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22359 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22362 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22363 msgid "White Level for Red"
22366 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22367 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22370 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22371 msgid "White Level for Green"
22374 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22375 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22378 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22379 msgid "White Level for Blue"
22382 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22383 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22386 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22388 msgid "Xinerama option"
22389 msgstr "گزینههای کارآیی"
22391 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22392 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22395 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22397 msgid "Post processing quality"
22398 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22400 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22402 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22403 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22404 "looking pictures."
22407 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22408 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22411 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22413 msgid "Video post processing filter"
22414 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22416 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22421 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22426 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22428 msgid "Psychedelic video filter"
22429 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22431 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22433 msgid "Number of puzzle rows"
22434 msgstr "تعداد ردیفها"
22436 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22438 msgid "Number of puzzle columns"
22439 msgstr "تعداد ستونها"
22441 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22442 msgid "Make one tile a black slot"
22445 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22447 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22450 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22452 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22453 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22455 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22460 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
22464 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
22465 msgid "VNC hostname or IP address."
22468 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
22471 msgstr "قالب ویسیدی"
22473 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
22474 msgid "VNC portnumber."
22477 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
22479 msgid "VNC Password"
22482 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
22484 msgid "VNC password."
22485 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22487 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
22489 msgid "VNC poll interval"
22492 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
22494 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22497 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
22499 msgid "VNC polling"
22500 msgstr "در حال پخش"
22502 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
22503 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
22508 msgid "Mouse events"
22509 msgstr "حرکتهای موشی"
22511 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
22513 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22516 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
22520 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
22521 msgid "Send key events to VNC host."
22524 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
22526 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22527 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22528 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22529 "is fully transparent (value 0)."
22532 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
22533 msgid "Remote-OSD over VNC"
22536 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
22541 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22543 msgid "Ripple video filter"
22544 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22546 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22547 msgid "Angle in degrees"
22550 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22551 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22554 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22556 msgid "Rotate video filter"
22557 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22559 #: modules/video_filter/rss.c:129
22561 msgstr "نشانیهای خورد"
22563 #: modules/video_filter/rss.c:130
22564 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22567 #: modules/video_filter/rss.c:131
22568 msgid "Speed of feeds"
22571 #: modules/video_filter/rss.c:132
22572 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22575 #: modules/video_filter/rss.c:133
22577 msgstr "حداکثر طول"
22579 #: modules/video_filter/rss.c:134
22580 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22581 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22583 #: modules/video_filter/rss.c:136
22584 msgid "Refresh time"
22585 msgstr "زمان نوسازی"
22587 #: modules/video_filter/rss.c:137
22589 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22590 "feeds are never updated."
22593 #: modules/video_filter/rss.c:139
22595 msgid "Feed images"
22596 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22598 #: modules/video_filter/rss.c:140
22599 msgid "Display feed images if available."
22602 #: modules/video_filter/rss.c:147
22605 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22608 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22610 #: modules/video_filter/rss.c:160
22612 msgid "Text position"
22613 msgstr "موقعیت منو"
22615 #: modules/video_filter/rss.c:162
22618 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22619 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22622 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22623 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22624 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22626 #: modules/video_filter/rss.c:166
22628 msgid "Title display mode"
22629 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22631 #: modules/video_filter/rss.c:167
22633 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22634 "images are enabled, 1 otherwise."
22637 #: modules/video_filter/rss.c:182
22641 #: modules/video_filter/rss.c:182
22643 msgid "Always visible"
22646 #: modules/video_filter/rss.c:182
22647 msgid "Scroll with feed"
22650 #: modules/video_filter/rss.c:222
22651 msgid "RSS and Atom feed display"
22654 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22656 msgid "RV32 conversion filter"
22657 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22659 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22661 msgid "Seam Carving video filter"
22662 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22664 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22666 msgid "Seam Carving"
22667 msgstr "جریانسازی"
22669 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22670 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22673 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22675 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22676 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22678 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22679 msgid "Augment contrast between contours."
22682 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22684 msgid "Sharpen video filter"
22685 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22687 #: modules/video_filter/swscale.c:52
22689 msgid "Scaling mode"
22690 msgstr "پیمانههای ویژه"
22692 #: modules/video_filter/swscale.c:53
22694 msgid "Scaling mode to use."
22695 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22697 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22699 msgid "Fast bilinear"
22702 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22706 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22707 msgid "Bicubic (good quality)"
22710 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22711 msgid "Experimental"
22714 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22715 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22718 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22723 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22724 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22727 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22731 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22735 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22740 #: modules/video_filter/swscale.c:60
22741 msgid "Bicubic spline"
22744 #: modules/video_filter/transform.c:65
22745 msgid "Transform type"
22748 #: modules/video_filter/transform.c:66
22749 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22752 #: modules/video_filter/transform.c:69
22753 msgid "Rotate by 90 degrees"
22754 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22756 #: modules/video_filter/transform.c:70
22757 msgid "Rotate by 180 degrees"
22758 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22760 #: modules/video_filter/transform.c:70
22761 msgid "Rotate by 270 degrees"
22762 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22764 #: modules/video_filter/transform.c:71
22765 msgid "Flip horizontally"
22766 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22768 #: modules/video_filter/transform.c:71
22769 msgid "Flip vertically"
22770 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22772 #: modules/video_filter/transform.c:76
22773 msgid "Video transformation filter"
22774 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22776 #: modules/video_filter/wall.c:57
22777 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22778 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22780 #: modules/video_filter/wall.c:61
22781 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22782 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22784 #: modules/video_filter/wall.c:65
22785 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22788 #: modules/video_filter/wall.c:68
22790 msgid "Element aspect ratio"
22791 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22793 #: modules/video_filter/wall.c:69
22794 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22797 #: modules/video_filter/wall.c:75
22798 msgid "Wall video filter"
22799 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22801 #: modules/video_filter/wall.c:76
22803 msgstr "دیوار تصویر"
22805 #: modules/video_filter/wave.c:54
22807 msgid "Wave video filter"
22808 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22810 #: modules/video_output/aa.c:58
22814 #: modules/video_output/aa.c:61
22816 msgid "ASCII-art video output"
22817 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22819 #: modules/video_output/caca.c:83
22821 msgid "Color ASCII art video output"
22822 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22824 #: modules/video_output/directfb.c:72
22825 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22828 #: modules/video_output/fb.c:82
22829 msgid "Run fb on current tty."
22832 #: modules/video_output/fb.c:84
22834 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22835 "handling with caution)"
22838 #: modules/video_output/fb.c:95
22839 msgid "Framebuffer resolution to use."
22842 #: modules/video_output/fb.c:97
22844 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22845 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22848 #: modules/video_output/fb.c:100
22849 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22852 #: modules/video_output/fb.c:102
22854 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22855 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22859 #: modules/video_output/fb.c:121
22860 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22863 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22864 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22866 msgid "X11 display"
22867 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22869 #: modules/video_output/ggi.c:61
22871 "X11 hardware display to use.\n"
22872 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22875 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22876 msgid "HD1000 video output"
22877 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22879 #: modules/video_output/image.c:53
22880 msgid "Image format"
22881 msgstr "قالب تصویر"
22883 #: modules/video_output/image.c:54
22884 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22885 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22887 #: modules/video_output/image.c:57
22890 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22893 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
22894 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22896 #: modules/video_output/image.c:62
22899 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22900 "video characteristics."
22902 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
22903 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22905 #: modules/video_output/image.c:66
22906 msgid "Recording ratio"
22909 #: modules/video_output/image.c:67
22911 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22914 #: modules/video_output/image.c:70
22915 msgid "Filename prefix"
22916 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22918 #: modules/video_output/image.c:71
22920 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22921 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22924 #: modules/video_output/image.c:75
22925 msgid "Always write to the same file"
22926 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22928 #: modules/video_output/image.c:76
22930 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22931 "this case, the number is not appended to the filename."
22934 #: modules/video_output/image.c:87
22935 msgid "Image video output"
22936 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22938 #: modules/video_output/mga.c:62
22940 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22941 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
22943 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22945 msgid "DirectX 3D video output"
22946 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22948 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22949 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22952 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22954 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22955 "doesn't have any effect when using overlays."
22958 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22959 msgid "Use video buffers in system memory"
22962 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22964 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22965 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22966 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22967 "doesn't have any effect when using overlays."
22970 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22971 msgid "Use triple buffering for overlays"
22974 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22976 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22977 "better video quality (no flickering)."
22980 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22981 msgid "Name of desired display device"
22984 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22986 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22987 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22988 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22991 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22993 msgid "Enable wallpaper mode "
22994 msgstr "کاغذ دیواری"
22996 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22998 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22999 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23000 "desktop must not already have a wallpaper."
23003 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23005 msgid "DirectX video output"
23006 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
23008 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
23010 msgstr "کاغذ دیواری"
23012 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
23013 msgid "OpenGL video output"
23014 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23016 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
23018 msgid "Windows GAPI video output"
23019 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23021 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
23023 msgid "Windows GDI video output"
23024 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23026 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23030 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
23031 msgid "Transparent Cube"
23034 #: modules/video_output/opengl.c:127
23038 #: modules/video_output/opengl.c:127
23042 #: modules/video_output/opengl.c:127
23046 #: modules/video_output/opengl.c:127
23050 #: modules/video_output/opengl.c:127
23054 #: modules/video_output/opengl.c:127
23058 #: modules/video_output/opengl.c:127
23062 #: modules/video_output/opengl.c:127
23066 #: modules/video_output/opengl.c:127
23070 #: modules/video_output/opengl.c:155
23071 msgid "OpenGL sampling accuracy "
23074 #: modules/video_output/opengl.c:156
23075 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
23078 #: modules/video_output/opengl.c:157
23079 msgid "OpenGL Cylinder radius"
23082 #: modules/video_output/opengl.c:158
23083 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
23086 #: modules/video_output/opengl.c:159
23088 msgid "Point of view x-coordinate"
23089 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23091 #: modules/video_output/opengl.c:160
23092 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23095 #: modules/video_output/opengl.c:162
23097 msgid "Point of view y-coordinate"
23098 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23100 #: modules/video_output/opengl.c:163
23101 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23104 #: modules/video_output/opengl.c:165
23106 msgid "Point of view z-coordinate"
23107 msgstr "مختصات X کدگشایی"
23109 #: modules/video_output/opengl.c:166
23110 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
23113 #: modules/video_output/opengl.c:169
23115 msgid "OpenGL Provider"
23116 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23118 #: modules/video_output/opengl.c:170
23119 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23122 #: modules/video_output/opengl.c:171
23123 msgid "OpenGL cube rotation speed"
23126 #: modules/video_output/opengl.c:172
23127 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
23130 #: modules/video_output/opengl.c:176
23131 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
23132 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
23134 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23135 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23138 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23140 msgid "QT Embedded display"
23141 msgstr "فهرست پخش توکار"
23143 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23145 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23146 "the DISPLAY environment variable."
23149 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23151 msgid "QT Embedded video output"
23152 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23154 #: modules/video_output/sdl.c:115
23156 msgid "SDL chroma format"
23157 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23159 #: modules/video_output/sdl.c:117
23161 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23162 "improve performances by using the most efficient one."
23165 #: modules/video_output/sdl.c:127
23167 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23168 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
23170 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23171 msgid "Snapshot width"
23174 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23175 msgid "Width of the snapshot image."
23176 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
23178 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23179 msgid "Snapshot height"
23180 msgstr "ارتفاع عکس"
23182 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23183 msgid "Height of the snapshot image."
23184 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
23186 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23190 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23192 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23195 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23196 msgid "Cache size (number of images)"
23199 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23200 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23203 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23205 msgid "Snapshot module"
23208 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23210 msgid "SVGAlib video output"
23211 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23213 #: modules/video_output/vmem.c:51
23214 msgid "Video memory buffer width."
23217 #: modules/video_output/vmem.c:54
23219 msgid "Video memory buffer height."
23220 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23222 #: modules/video_output/vmem.c:56
23227 #: modules/video_output/vmem.c:57
23228 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23231 #: modules/video_output/vmem.c:60
23233 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23236 #: modules/video_output/vmem.c:63
23238 msgid "Lock function"
23241 #: modules/video_output/vmem.c:64
23243 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23244 "memory address for use by the video renderer."
23247 #: modules/video_output/vmem.c:68
23248 msgid "Unlock function"
23251 #: modules/video_output/vmem.c:69
23252 msgid "Address of the unlocking callback function"
23255 #: modules/video_output/vmem.c:71
23256 msgid "Callback data"
23259 #: modules/video_output/vmem.c:72
23260 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23263 #: modules/video_output/vmem.c:75
23265 msgid "Video memory module"
23266 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23268 #: modules/video_output/vmem.c:76
23270 msgid "Video memory"
23271 msgstr "درگاه ویدئو"
23273 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23274 msgid "XVideo adaptor number"
23277 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23279 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23280 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23283 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23284 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23286 msgid "Alternate fullscreen method"
23287 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23289 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23290 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23292 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23294 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23295 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23296 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23297 "show on top of the video."
23300 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23301 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23303 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23304 "DISPLAY environment variable."
23307 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23308 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23309 msgid "Use shared memory"
23312 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23313 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23314 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23317 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23318 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23320 msgid "Screen for fullscreen mode."
23321 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23323 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23324 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23326 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23327 "1 for the second."
23330 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23331 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23334 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23336 msgid "X11 video output"
23337 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23339 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23341 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23342 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23345 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23347 msgid "XVimage chroma format"
23348 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23350 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23352 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23353 "to improve performances by using the most efficient one."
23356 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23358 msgid "XVideo extension video output"
23359 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23361 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23362 msgid "XVMC adaptor number"
23365 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23367 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23368 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23371 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23373 msgid "X11 display name"
23374 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23376 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23378 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23379 "the value of the DISPLAY environment variable."
23382 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23384 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23385 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23387 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23389 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23390 "0 for first screen, 1 for the second."
23393 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23395 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23396 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23398 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23400 msgid "You can choose the crop style to apply."
23401 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23403 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23405 msgid "XVMC extension video output"
23406 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23408 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23410 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23411 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23413 #: modules/visualization/goom.c:61
23414 msgid "Goom display width"
23417 #: modules/visualization/goom.c:62
23418 msgid "Goom display height"
23421 #: modules/visualization/goom.c:63
23423 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23424 "will be prettier but more CPU intensive)."
23427 #: modules/visualization/goom.c:66
23428 msgid "Goom animation speed"
23431 #: modules/visualization/goom.c:67
23434 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23435 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23437 #: modules/visualization/goom.c:73
23442 #: modules/visualization/goom.c:74
23444 msgid "Goom effect"
23447 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23448 msgid "Effects list"
23449 msgstr "فهرست جلوهها"
23451 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23453 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23454 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23456 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23457 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23459 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23460 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23461 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23463 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23464 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23465 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23467 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23468 msgid "Number of bands"
23469 msgstr "تعداد نوارها"
23471 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23472 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23473 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23475 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23476 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23477 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23479 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23480 msgid "Band separator"
23483 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23484 msgid "Number of blank pixels between bands."
23485 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23487 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23488 msgid "Amplification"
23491 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23492 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23493 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23495 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23496 msgid "Enable peaks"
23497 msgstr "قله استفاده شود"
23499 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23500 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23501 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23503 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23504 msgid "Enable original graphic spectrum"
23505 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23507 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23508 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23509 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23511 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23512 msgid "Enable bands"
23513 msgstr "نوار استفاده شود"
23515 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23516 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23517 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23519 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23520 msgid "Enable base"
23523 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23524 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23525 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23527 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23528 msgid "Base pixel radius"
23529 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23531 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23532 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23533 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23535 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23536 msgid "Spectral sections"
23537 msgstr "قسمتهای طیفی"
23539 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23540 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23541 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23543 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23544 msgid "Peak height"
23545 msgstr "ارتفاع قله"
23547 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23549 msgid "Total pixel height of the peak items."
23550 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23552 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23553 msgid "Peak extra width"
23556 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23557 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23560 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23561 msgid "V-plane color"
23564 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23565 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23568 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23569 msgid "Number of stars"
23570 msgstr "تعداد ستارهها"
23572 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23573 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23574 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23576 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23580 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23581 msgid "Visualizer filter"
23582 msgstr "صافی تصویرساز"
23584 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23585 msgid "Spectrum analyser"
23586 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23593 #~ msgid "Extended settings"
23594 #~ msgstr "تنظیمات بیشتر..."
23597 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23598 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23601 #~ msgid "&Update List"
23602 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
23605 #~ msgid "Choose subtitles file"
23606 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23609 #~ msgid "&Equalizer"
23610 #~ msgstr "اکولایزر"
23613 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23614 #~ msgstr "واسط تِلنت"
23621 #~ msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
23622 #~ msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
23625 #~ msgid "Undock from Interface"
23626 #~ msgstr "واسطهای کنترلی"
23633 #~ msgid "Add Interfaces"
23634 #~ msgstr "اضافه کردن واسط"
23637 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23638 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23640 #~ msgid "Add node"
23641 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23643 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23644 #~ msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
23650 #~ msgid "Subscreen height."
23651 #~ msgstr "ارتفاع کناره"
23653 #~ msgid "Get Stream Information"
23654 #~ msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
23656 #~ msgid "%i items in the playlist"
23657 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23659 #~ msgid "1 item in the playlist"
23660 #~ msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
23662 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
23664 #~ "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
23667 #~ msgid "Input and Codecs"
23668 #~ msgstr "ورودی / کُدکها"
23675 #~ msgid "Media information"
23676 #~ msgstr "اطلاعات متا"
23679 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23680 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
23683 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23684 #~ msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
23687 #~ msgid "Check for updates..."
23688 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
23691 #~ msgid "No DVD Menus"
23692 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
23695 #~ msgid "Disk Device"
23699 #~ msgid "Native or Skins"
23700 #~ msgstr "سرخپوستی"
23703 #~ msgid "Subtitles languages"
23704 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
23707 #~ msgid "Skip Frames"
23708 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23711 #~ msgid "Display Device"
23712 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
23715 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23716 #~ msgstr "کاغذ دیواری"
23719 #~ msgid "use Pause Color"
23720 #~ msgstr "فقط مکث"
23723 #~ msgid "Strict rate control"
23724 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23727 #~ msgid "Subpicture Filters"
23728 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23731 #~ msgid "Save settings"
23732 #~ msgstr "تنظیمات ویدئو"
23739 #~ msgstr "پروندهٔ تصویر"
23742 #~ msgid "Position:"
23746 #~ msgid "Timestamp:"
23747 #~ msgstr "مدت انقضا"
23754 #~ msgid "Opaqueness:"
23758 #~ msgid "(in pixels)"
23759 #~ msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
23762 #~ msgid "Marquee:"
23763 #~ msgstr "تاقنما"
23766 #~ msgid "Timeout:"
23767 #~ msgstr "مدت انقضا"
23770 #~ msgid "Not Available"
23771 #~ msgstr "راهنما موجود نیست"
23773 #~ msgid "Previous track"
23774 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23776 #~ msgid "Next track"
23777 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23780 #~ msgid "Interface settings"
23781 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23784 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23785 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23788 #~ msgid "Go to time:"
23789 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23792 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23793 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
23801 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23802 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
23804 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23805 #~ msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
23807 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23808 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
23810 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23811 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23813 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23814 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23817 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23820 #~ "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23822 #~ msgid "Input has changed "
23823 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23825 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23826 #~ msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
23828 #~ msgid "Stream and Media Info"
23829 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23831 #~ msgid "Advanced information"
23832 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23838 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23839 #~ "Messages window."
23841 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
23846 #~ msgid "Don't show further errors"
23847 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23849 #~ msgid "Playlist item info"
23850 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23852 #~ msgid "Save &As..."
23853 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23855 #~ msgid "Save Messages As..."
23856 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23858 #~ msgid "Options:"
23859 #~ msgstr "گزینهها:"
23862 #~ msgstr "باز کردن..."
23864 #~ msgid "Stream/Save"
23865 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23867 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23868 #~ msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
23870 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23871 #~ msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
23873 #~ msgid "Customize:"
23874 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
23876 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23877 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23879 #~ msgid "Advanced Settings..."
23880 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23883 #~ msgstr "پرونده:"
23885 #~ msgid "DVD (menus)"
23886 #~ msgstr "دیویدی (منو دار)"
23888 #~ msgid "Disc type"
23889 #~ msgstr "نوع دیسک"
23891 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23892 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23895 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23896 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23902 #~ msgid "DVD device to use"
23903 #~ msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
23906 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23907 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23909 #~ "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23910 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23912 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23913 #~ msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
23916 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23917 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23919 #~ "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
23920 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23922 #~ msgid "Title number."
23923 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
23927 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23929 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
23930 #~ "شمارهگذاری میشوند."
23932 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23933 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
23936 #~ msgid "Track number."
23937 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
23941 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23943 #~ "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
23947 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23948 #~ "is given, then all tracks are played."
23950 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23951 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
23953 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23955 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23961 #~ msgid "&Simple Add File..."
23962 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
23964 #~ msgid "Add &Directory..."
23965 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
23967 #~ msgid "&Add URL..."
23968 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
23970 #~ msgid "Services Discovery"
23971 #~ msgstr "شاخهٔ سرویسها"
23973 #~ msgid "&Open Playlist..."
23974 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
23976 #~ msgid "&Save Playlist..."
23977 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
23979 #~ msgid "Sort by &Title"
23980 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
23982 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23983 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
23985 #~ msgid "&Shuffle"
23986 #~ msgstr "ت&صادفی"
23992 #~ msgstr "&مدیریت"
23995 #~ msgstr "م&رتبسازی"
23997 #~ msgid "&Selection"
23998 #~ msgstr "&انتخاب"
24000 #~ msgid "&View items"
24001 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
24003 #~ msgid "Play this Branch"
24004 #~ msgstr "پخش این شاخه"
24006 #~ msgid "Preparse"
24007 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24009 #~ msgid "Sort this Branch"
24010 #~ msgstr "مرتبسازی این شاخه"
24013 #~ msgstr "اطلاعات"
24015 #~ msgid "%i items in playlist"
24016 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
24020 #~ msgstr "قهوهای"
24022 #~ msgid "XSPF playlist"
24023 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
24025 #~ msgid "Playlist is empty"
24026 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
24028 #~ msgid "Can't save"
24029 #~ msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
24032 #~ msgid "One level"
24033 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
24035 #~ msgid "Please enter node name"
24036 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
24038 #~ msgid "New node"
24039 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
24042 #~ msgstr "نامعلوم"
24054 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
24055 #~ "\"chain\" can be modified."
24057 #~ "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
24058 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
24061 #~ msgid "Stream output MRL"
24062 #~ msgstr "خروجی جاری"
24070 #~ msgid "Channel name"
24071 #~ msgstr "نام کانال"
24073 #~ msgid "Subtitles codec"
24074 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
24077 #~ msgid "Subtitles overlay"
24078 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24080 #~ msgid "Subtitle options"
24081 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24083 #~ msgid "Subtitles file"
24084 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
24087 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
24088 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
24090 #~ msgid "Open file"
24091 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
24094 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
24096 #~ msgid "Check for updates"
24097 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
24100 #~ msgid "Broadcasts"
24101 #~ msgstr "پادکَستها"
24104 #~ msgstr "بار کردن"
24106 #~ msgid "Load Configuration"
24107 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
24109 #~ msgid "Save Configuration"
24110 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
24113 #~ msgid "New broadcast"
24114 #~ msgstr "پادکَست"
24116 #~ msgid "VLM stream"
24117 #~ msgstr "جریان VLM"
24119 #~ msgid "Use this to stream on a network."
24120 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24123 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
24124 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24126 #~ msgid "Use this to stream on a network"
24127 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
24129 #~ msgid "You must choose a stream"
24130 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24132 #~ msgid "Unable to find playlist"
24133 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
24136 #~ msgid "Transcode video (if available)"
24137 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24140 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
24141 #~ msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
24143 #~ msgid "Please enter an address"
24144 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
24147 #~ msgid "You must choose a file to save to"
24148 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
24150 #~ msgid "More information"
24151 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24153 #~ msgid "Save to file"
24154 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
24157 #~ msgid "Creates several clones of the image"
24158 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
24161 #~ msgid "Cartoon effect"
24162 #~ msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
24165 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
24166 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24168 #~ msgid "Image inversion"
24169 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24171 #~ msgid "Blurring"
24172 #~ msgstr "محو کردن"
24175 #~ msgid "Adds water effect to the image"
24176 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24179 #~ msgid "Wave effect"
24180 #~ msgstr "جلوهٔ قلم"
24183 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
24184 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24186 #~ msgid "Magnifies part of the image"
24187 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
24189 #~ msgid "Image adjustment"
24190 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
24192 #~ msgid "Video Options"
24193 #~ msgstr "گزینههای ویدئو"
24195 #~ msgid "Aspect Ratio"
24196 #~ msgstr "نسبت طول و عرض"
24199 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
24200 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
24208 #~ msgid "More Information"
24209 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
24215 #~ msgstr "در حال پخش"
24217 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
24218 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
24220 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
24221 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
24223 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
24224 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
24226 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
24227 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
24229 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
24230 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
24232 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
24233 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
24235 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
24236 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
24238 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
24239 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
24241 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
24242 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
24244 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
24245 #~ msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
24247 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
24248 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
24250 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
24251 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
24254 #~ msgid "VideoLAN's Website"
24255 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
24258 #~ msgid "Online Help"
24259 #~ msgstr "مستندات برخط"
24265 #~ msgid "&Settings"
24266 #~ msgstr "تن&ظیمات"
24268 #~ msgid "Embedded playlist"
24269 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
24271 #~ msgid "Previous playlist item"
24272 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
24274 #~ msgid "Next playlist item"
24275 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
24277 #~ msgid "Play slower"
24278 #~ msgstr "پخش آهستهتر"
24280 #~ msgid "Play faster"
24281 #~ msgstr "پخش سریعتر"
24283 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
24284 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
24286 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
24287 #~ msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
24289 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
24290 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
24294 #~ " (wxWidgets interface)\n"
24296 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
24298 #~ msgid "About %s"
24299 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
24301 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24302 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
24304 #~ msgid "Open &File..."
24305 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
24307 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24308 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
24310 #~ msgid "Media &Info..."
24311 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
24318 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24320 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24324 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
24326 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24330 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
24333 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24336 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24337 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
24341 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24343 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24347 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24349 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24353 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24355 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24358 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24359 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24362 #~ msgid "RTP Unicast"
24363 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24366 #~ msgid "Stream to a single computer."
24367 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24370 #~ msgid "RTP Multicast"
24371 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24373 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24374 #~ msgstr "محاورهٔ نشانکها"
24376 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24377 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
24379 #~ msgid "Extended GUI"
24380 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
24383 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24385 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
24392 #~ msgid "Size to video"
24393 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24395 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24396 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
24398 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24399 #~ msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
24401 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24402 #~ msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
24404 #~ msgid "Playlist view"
24405 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24407 #~ msgid "Embedded"
24414 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24415 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24417 #~ msgid "last config"
24418 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24421 #~ msgid "Distortion"
24422 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24425 #~ msgid "Adds distortion effects"
24426 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24429 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24430 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
24433 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24434 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
24437 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24438 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
24440 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24441 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24443 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24444 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24446 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24447 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24449 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24450 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24452 #~ msgid "Video canvas width"
24453 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24455 #~ msgid "Video canvas height"
24456 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24458 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24459 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24480 #~ msgid "Security options"
24481 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24483 #~ msgid "Track Number"
24484 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24487 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24488 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24490 #~ msgid "Video Device"
24491 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24493 #~ msgid "Advanced Information"
24494 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24497 #~ msgid "Interfaces"
24501 #~ msgid "Network policy"
24505 #~ msgid "Some random name"
24506 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24509 #~ msgid "Find a name"
24510 #~ msgstr "نام نشست"
24513 #~ msgid "Lua Meta"
24516 #~ msgid "About VLC media player..."
24517 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24519 #~ msgid "Switch interface"
24520 #~ msgstr "تعویض واسط"
24526 #~ msgid "Embedded video output"
24527 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24530 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24532 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24535 #~ msgid "General Info"
24539 #~ msgid "Distribution License"
24540 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24543 #~ msgid "Always show video area"
24544 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24547 #~ msgid "Video Codec"
24548 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24551 #~ msgid "Visualisation"
24552 #~ msgstr "تصویرسازیها"
24555 #~ msgid "Always display the video"
24556 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24559 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24560 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24563 #~ msgid "Color invert"
24564 #~ msgstr "استوانه"
24567 #~ msgid "DCCP transport"
24568 #~ msgstr "درگاه UDP"
24571 #~ msgid "TCP transport"
24572 #~ msgstr "ورودی TCP"
24575 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24576 #~ msgstr "درگاه UDP"
24578 #~ msgid "Codec Name"
24579 #~ msgstr "نام کُدک"
24581 #~ msgid "Codec Description"
24582 #~ msgstr "شرح کُدک"
24584 #~ msgid "Help options"
24585 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
24589 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24590 #~ "I420, RV24, etc.)"
24592 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24593 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
24597 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24599 #~ msgid "Remember wizard options"
24600 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
24602 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24603 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
24606 #~ msgid "Video Device Name "
24607 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24610 #~ msgid "Audio Device Name "
24611 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24614 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24615 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
24617 #~ msgid "Save file..."
24618 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24621 #~ msgid "Default Interface"
24622 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24624 #~ msgid "No random"
24625 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24627 #~ msgid "Album/movie/show title"
24628 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24630 #~ msgid "Track number/position in set"
24631 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24634 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24635 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24637 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24638 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
24640 #~ msgid "Report a Bug"
24641 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24643 #~ msgid "Use DVD menus"
24644 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24647 #~ msgid "Track number/Position"
24648 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24651 #~ msgid "Normal rate"
24652 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24656 #~ msgstr "&مدیریت"
24663 #~ msgid "Dock playlist"
24664 #~ msgstr "فهرست پخش"
24667 #~ msgid "Open Directory..."
24668 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24671 #~ msgid "Alsa Device"
24677 #~ msgid "(no title)"
24678 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24680 #~ msgid "(no artist)"
24681 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24683 #~ msgid "(no album)"
24684 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24687 #~ msgid "no artist"
24688 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24691 #~ msgid "no album"
24692 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24698 #~ msgid "CDDB Artist"
24699 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24701 #~ msgid "CDDB Category"
24702 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24704 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24705 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24707 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24708 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
24710 #~ msgid "CDDB Genre"
24711 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24713 #~ msgid "CDDB Year"
24714 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24716 #~ msgid "CDDB Title"
24717 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24719 #~ msgid "CD-Text Composer"
24720 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
24722 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24723 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
24725 #~ msgid "CD-Text Genre"
24726 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
24728 #~ msgid "CD-Text Message"
24729 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
24731 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24732 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
24734 #~ msgid "CD-Text Performer"
24735 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
24737 #~ msgid "CD-Text Title"
24738 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
24740 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24741 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24743 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24744 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24746 #~ msgid "All items, unsorted"
24747 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24749 #~ msgid "corba control module"
24750 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24752 #~ msgid "Podcast Link"
24753 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24755 #~ msgid "Podcast Copyright"
24756 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24758 #~ msgid "Podcast Keywords"
24759 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
24761 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24762 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24764 #~ msgid "Mime type"
24765 #~ msgstr "نوع MIMR"
24768 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24770 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24772 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24774 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
24776 #~ msgid "Open Messages Window"
24777 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24780 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24781 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24783 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24784 #~ "صفحه را پر کند."
24786 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24787 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
24789 #~ msgid "M3U file"
24790 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24792 #~ msgid "Sorted by Artist"
24793 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24795 #~ msgid "Sorted by Album"
24796 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24798 #~ msgid "Growl password"
24799 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24801 #~ msgid "Growl UDP port"
24802 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24804 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24805 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"