1 # Persian localisation for VLC
2 # Copyright © 2007 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2007.
8 "Project-Id-Version: vlc 0.8.6b1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-07-01 20:22+0300\n"
11 "PO-Revision-Date: 2007-05-01 15:55+0330\n"
12 "Last-Translator: Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>\n"
13 "Language-Team: Persian\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_common.h:913
20 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
21 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
22 "see the file named COPYING for details.\n"
23 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
25 "این برنامه تا جایی که قانون اجازه میدهد بدون هیچ تضمینی ارائه میشود.\n"
26 "شما میتوانید آن را تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو مجدداً توزیع کنید.\n"
27 "برای جزئیات بیشتر پروندهٔ COPYING را ببینید.\n"
28 "نوشتهٔ تیم ویدئولَن؛ پروندهٔ AUTHORS را ببینید.\n"
30 #: include/vlc_config_cat.h:32
31 msgid "VLC preferences"
32 msgstr "ترجیحات ویالسی"
34 #: include/vlc_config_cat.h:34
35 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
36 msgstr "برای دیدن همهٔ گزینهها، «گزینههای پیشرفته» را انتخاب کنید."
38 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
39 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73 modules/gui/wince/playlist.cpp:675
40 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
44 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
45 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:74
46 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837 modules/misc/dummy/dummy.c:68
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
51 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 msgstr "تنظیمات واسطهای ویالسی"
54 #: include/vlc_config_cat.h:42
55 msgid "General interface settings"
56 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
58 #: include/vlc_config_cat.h:44
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "واسطهای اصلی"
62 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:156
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "واسطهای کنترلی"
70 #: include/vlc_config_cat.h:48
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "تنظیمات واسطهای کنترلی ویالسی"
74 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "تنظیمات میانبرها"
79 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2045
80 #: src/libvlc-module.c:1424 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:284
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:708 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
86 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:631 modules/stream_out/transcode.c:199
90 #: include/vlc_config_cat.h:55
91 msgid "Audio settings"
94 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
95 msgid "General audio settings"
96 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
98 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
99 #: src/video_output/video_output.c:417
103 #: include/vlc_config_cat.h:62
104 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
105 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
107 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:92
108 #: modules/gui/macosx/intf.m:718 modules/gui/macosx/intf.m:719
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "تصویرسازیها"
112 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:166
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
116 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "پیمانههای خروجی"
120 #: include/vlc_config_cat.h:69
121 msgid "These are general settings for audio output modules."
122 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای خروجی صدا هستند."
124 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1806
125 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:758 modules/stream_out/transcode.c:231
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:72
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "تنظیمات و پیمانههای صوتی متفرقه"
133 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2073
134 #: src/libvlc-module.c:1472 modules/gui/macosx/intf.m:721
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175 modules/gui/macosx/wizard.m:379
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:542 modules/misc/dummy/dummy.c:98
140 #: modules/stream_out/transcode.c:168
144 #: include/vlc_config_cat.h:76
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "تنظیمات ویدئو"
148 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
152 #: include/vlc_config_cat.h:83
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "خروجی ویدئوی مورد نظرتان را اینجا انتخاب و پیکربندی کنید"
156 #: include/vlc_config_cat.h:87
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
160 #: include/vlc_config_cat.h:89
161 msgid "Subtitles/OSD"
162 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
164 #: include/vlc_config_cat.h:90
166 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "تنظیمات متفرقه مربوط به موارد نمایش داده شده بر صفحهٔ نمایش، زیرنویسها و "
170 "«عکسهای روی تصویر»."
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "ورودی / کُدکها"
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
181 "این تنظیمات مربوط به بخشهای ورودی، یکلایهسازی و کدگشایی ویالسی هستند. "
182 "تنظیمات کدگذاری را هم میتوانید اینجا انجام دهید."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
186 msgstr "پیمانههای دسترسی"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
193 "تنظیمات مربوط به روشهای دسترسی مختلف مورد استفادهٔ ویالسی. تنظیماتی که بیشتر "
194 "ممکن است تغییر دهید تنظیمات پیشکار HTTP یا حافظهٔ نهان هستند."
196 #: include/vlc_config_cat.h:109
197 msgid "Access filters"
198 msgstr "صافیهای دسترسی"
200 #: include/vlc_config_cat.h:111
202 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
203 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
206 "صافیهای دسترسی پیمانههای ویژهای هستند که عملیات پیشرفتهای در ورودی ویالسی را "
207 "ممکن میسازند. به تنظیمات اینجا دست نزنید مگر آن که بدانید چه میکنید."
209 #: include/vlc_config_cat.h:115
213 #: include/vlc_config_cat.h:116
214 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
215 msgstr "جداسازها برای تفکیک جریانهای صدا و تصویر به کار میروند."
217 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 msgstr "کُدکهای ویدئو"
221 #: include/vlc_config_cat.h:119
222 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
223 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
225 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 msgstr "کُدکهای صدا"
229 #: include/vlc_config_cat.h:122
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط صوتی."
233 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 msgstr "کُدکهای دیگر"
237 #: include/vlc_config_cat.h:125
238 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
239 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای صدا+تصویر و متفرقه."
241 #: include/vlc_config_cat.h:128
242 msgid "General input settings. Use with care."
243 msgstr "تنظیمات عمومی ورودی. با احتیاط استفاده شود."
245 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1732
246 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:44
247 msgid "Stream output"
250 #: include/vlc_config_cat.h:133
252 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
253 "incoming streams.\n"
254 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
255 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
257 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 #: include/vlc_config_cat.h:141
262 msgid "General stream output settings"
263 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
265 #: include/vlc_config_cat.h:143
269 #: include/vlc_config_cat.h:145
271 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
272 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
273 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
274 "You can also set default parameters for each muxer."
277 #: include/vlc_config_cat.h:151
278 msgid "Access output"
279 msgstr "دسترسی به خروجی"
281 #: include/vlc_config_cat.h:153
283 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
284 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
285 "should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each access output."
288 "پیمانههای دسترسی به خروجی روش ارسال جریانهای سرهم را کنترل میکنند. با این "
289 "تنظیمات میتوانید به اجبار از یک روش دسترسی به خروجی خاص را استفاده کنید. "
290 "هرچند احتمالاً بهتر است این کار را نکنید.\n"
291 "همچنین میتوانید پارامترهای پیشفرض هر دسترسی خروجی را تنظیم کنید."
293 #: include/vlc_config_cat.h:158
297 #: include/vlc_config_cat.h:160
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
305 #: include/vlc_config_cat.h:166
309 #: include/vlc_config_cat.h:167
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
316 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
317 #: modules/services_discovery/sap.c:323
321 #: include/vlc_config_cat.h:174
323 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
324 "multicast UDP or RTP."
327 #: include/vlc_config_cat.h:177
329 msgstr "ویدئوی درخواستی"
331 #: include/vlc_config_cat.h:178
332 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 msgstr "پیادهسازی ویدئوی درخواستی برای ویالسی"
335 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1873
336 #: src/playlist/engine.c:110 modules/demux/playlist/playlist.c:66
337 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
338 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:233
339 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:652
340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
341 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:48
342 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:127
346 #: include/vlc_config_cat.h:183
348 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
349 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 "تنظیمات مربوط به رفتار فهرست پخش (مثلاً حالت پخش) و پیمانههایی که به طور "
352 "خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه میکنند (پیمانههای «کشف سرویس»)."
354 #: include/vlc_config_cat.h:187
355 msgid "General playlist behaviour"
356 msgstr "رفتار عمومی فهرست پخش"
358 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:438
359 msgid "Services discovery"
362 #: include/vlc_config_cat.h:189
364 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 "پیمانههای کشف سرویس وسایلی هستند که به طور خودکار مواردی به فهرست پخش اضافه "
370 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1691
371 #: modules/gui/macosx/prefs.m:129
375 #: include/vlc_config_cat.h:194
376 msgid "Advanced settings. Use with care."
377 msgstr "تنظیمات پیشرفته. با احتیاط استفاده شود."
379 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 msgstr "امکانات پردازنده"
383 #: include/vlc_config_cat.h:197
385 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
386 "not change these settings."
388 "اینجا میتوانید بعضی امکانات شتابدهندهٔ پردازشگر را از کار بیاندازید. احتمالاً "
389 "بهتر است این تنظیمات را تغییر ندهید."
391 #: include/vlc_config_cat.h:200
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "تنظیمات پیشرفته"
395 #: include/vlc_config_cat.h:201
396 msgid "Other advanced settings"
397 msgstr "تنظیمات پیشرفتهٔ دیگر"
399 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
400 #: modules/gui/macosx/open.m:427 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
405 #: include/vlc_config_cat.h:204
406 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
408 "این پیمانهها کارکردهای شبکه را برای همهٔ بخشهای دیگر ویالسی فراهم میکنند."
410 #: include/vlc_config_cat.h:209
411 msgid "Chroma modules settings"
412 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
414 #: include/vlc_config_cat.h:210
415 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
416 msgstr "این تنظیمات بر پیمانههای تبدیلات رنگی تأثیر میگذارند."
418 #: include/vlc_config_cat.h:212
419 msgid "Packetizer modules settings"
422 #: include/vlc_config_cat.h:216
423 msgid "Encoders settings"
424 msgstr "تنظیمات کدگذارها"
426 #: include/vlc_config_cat.h:218
427 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
428 msgstr "اینها تنظیمات عمومی پیمانههای کدگذاری ویدئو/صدا/زیرنویس ویالسی هستند."
430 #: include/vlc_config_cat.h:221
431 msgid "Dialog providers settings"
432 msgstr "تنظیمات سازندگان محاورات"
434 #: include/vlc_config_cat.h:223
435 msgid "Dialog providers can be configured here."
436 msgstr "سازندگان محاورات را اینجا پیکربندی کنید."
438 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
440 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
447 "در این بخش میتوانید رفتار جداساز زیرنویس را به طور اجباری تعیین کنید، به "
448 "عنوان مثال نوع یا نام پروندهٔ زیرنویس را تنظیم کنید."
450 #: include/vlc_config_cat.h:234
451 msgid "No help available"
452 msgstr "راهنما موجود نیست"
454 #: include/vlc_config_cat.h:235
455 msgid "There is no help available for these modules."
456 msgstr "راهنمایی برای این پیمانهها موجود نیست."
458 #: include/vlc_interface.h:134
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
466 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:29
469 msgid "Quick &Open File..."
470 msgstr "باز کردن پروندهٔ &سریع..."
472 #: include/vlc_intf_strings.h:30
473 msgid "&Advanced Open..."
474 msgstr "باز کردن &پیشرفته..."
476 #: include/vlc_intf_strings.h:31
477 msgid "Open &Directory..."
478 msgstr "باز کردن &شاخه..."
480 #: include/vlc_intf_strings.h:33
481 msgid "Select one or more files to open"
482 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
484 #: include/vlc_intf_strings.h:37 modules/gui/macosx/intf.m:752
486 msgid "Media Information..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:38
490 msgid "Codec Information..."
491 msgstr "اطلاعات کُدک..."
493 #: include/vlc_intf_strings.h:39 modules/gui/macosx/intf.m:753
497 #: include/vlc_intf_strings.h:40
498 msgid "Extended settings..."
499 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
501 #: include/vlc_intf_strings.h:41
502 msgid "Go to specific time..."
503 msgstr "رفتن به زمانی مشخص..."
505 #: include/vlc_intf_strings.h:42 modules/gui/macosx/intf.m:750
510 #: include/vlc_intf_strings.h:43
512 msgid "VLM Configuration..."
513 msgstr "بار کردن پیکربندی"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
519 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/control/rc.c:75
520 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
521 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:137 modules/gui/macosx/intf.m:645
522 #: modules/gui/macosx/intf.m:689 modules/gui/macosx/intf.m:768
523 #: modules/gui/macosx/intf.m:775 modules/gui/macosx/intf.m:1693
524 #: modules/gui/macosx/intf.m:1694 modules/gui/macosx/intf.m:1695
525 #: modules/gui/macosx/intf.m:1696 modules/gui/macosx/playlist.m:430
526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:590
528 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:803
529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:652 modules/gui/qt4/menus.cpp:656
530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:659
534 #: include/vlc_intf_strings.h:49
535 msgid "Fetch information"
536 msgstr "گرفتن اطلاعات"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:431
539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
540 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
541 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
542 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
546 #: include/vlc_intf_strings.h:51
547 msgid "Information..."
550 #: include/vlc_intf_strings.h:52
554 #: include/vlc_intf_strings.h:53
556 msgstr "اضافه کردن گره"
558 #: include/vlc_intf_strings.h:54
562 #: include/vlc_intf_strings.h:55
566 #: include/vlc_intf_strings.h:56
568 msgid "Open Folder..."
569 msgstr "باز کردن پرونده..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:60 src/libvlc-module.c:1114
575 #: include/vlc_intf_strings.h:61
579 #: include/vlc_intf_strings.h:62
583 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1315
584 #: modules/gui/macosx/controls.m:919 modules/gui/macosx/intf.m:695
588 #: include/vlc_intf_strings.h:65
591 msgstr "تصادفی خاموش"
593 #: include/vlc_intf_strings.h:67
594 msgid "Add to playlist"
595 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
597 #: include/vlc_intf_strings.h:68
598 msgid "Add to media library"
599 msgstr "افزودن به کتابخانه"
601 #: include/vlc_intf_strings.h:70
603 msgstr "افزودن پرونده..."
605 #: include/vlc_intf_strings.h:71
606 msgid "Advanced open..."
607 msgstr "باز کردن پیشرفته..."
609 #: include/vlc_intf_strings.h:72
610 msgid "Add directory..."
611 msgstr "افزودن شاخه..."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:74
614 msgid "Save playlist to file..."
615 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش در پرونده..."
617 #: include/vlc_intf_strings.h:75
618 msgid "Load playlist file..."
619 msgstr "بار کردن پروندهٔ فهرست پخش..."
621 #: include/vlc_intf_strings.h:77
625 #: include/vlc_intf_strings.h:78
626 msgid "Search filter"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:80
630 msgid "Additional sources"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:84
635 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
638 "برخی گزینهها موجودند ولی مخفی هستند. برای دیدن آنها «گزینههای پیشرفته» را "
641 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/extended.m:77
645 #: include/vlc_intf_strings.h:90
646 msgid "Clone the image"
647 msgstr "تاگسازی از تصویر"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:92 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
650 msgid "Magnification"
653 #: include/vlc_intf_strings.h:93
655 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
658 "بزرگنمایی بخشی از تصویر. میتوانید انتخاب کنید کدام قسمت تصویر بزرگنمایی شود."
660 #: include/vlc_intf_strings.h:96 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
664 #: include/vlc_intf_strings.h:97
665 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:99
669 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:101
674 msgid "Image colors inversion"
675 msgstr "تصویر نگاتیو"
677 #: include/vlc_intf_strings.h:103
678 msgid "Split the image to make an image wall"
681 #: include/vlc_intf_strings.h:105
683 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
684 "The video gets split in parts that you must sort."
687 #: include/vlc_intf_strings.h:108
689 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
690 "Try changing the various settings for different effects"
693 #: include/vlc_intf_strings.h:111
695 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
696 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
700 #: include/vlc_intf_strings.h:115
702 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
703 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
704 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
705 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
706 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
707 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
708 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
709 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
710 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
711 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
712 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
713 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
714 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
715 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
716 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
717 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
718 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
719 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
720 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
721 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
722 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
723 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
724 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
725 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
726 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
727 "b> VLC media player.</p></body></html>"
730 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
731 #: src/audio_output/filters.c:225
732 msgid "Audio filtering failed"
733 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
735 #: src/audio_output/filters.c:156 src/audio_output/filters.c:203
736 #: src/audio_output/filters.c:226
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
739 msgstr "حداکثر تعداد صافیها (%Id) استفاده شده است."
741 #: src/audio_output/input.c:94 src/audio_output/input.c:140
742 #: src/input/es_out.c:453 src/libvlc-module.c:560
743 #: src/video_output/video_output.c:394 modules/video_filter/postproc.c:222
747 #: src/audio_output/input.c:96 modules/visualization/visual/visual.c:132
751 #: src/audio_output/input.c:98
755 #: src/audio_output/input.c:100
759 #: src/audio_output/input.c:102
762 msgstr "صافیهای ویدئو"
764 #: src/audio_output/input.c:137 modules/audio_filter/equalizer.c:74
765 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:156 modules/gui/macosx/equalizer.m:170
769 #: src/audio_output/input.c:159 src/libvlc-module.c:284
770 msgid "Audio filters"
771 msgstr "صافیهای صدا"
773 #: src/audio_output/input.c:181
778 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
779 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:714
780 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
781 msgid "Audio Channels"
782 msgstr "کانالهای صدا"
784 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:208 modules/access/v4l2/v4l2.c:259
786 #: modules/access/v4l.c:129 modules/audio_output/alsa.c:195
787 #: modules/audio_output/alsa.c:226 modules/audio_output/directx.c:518
788 #: modules/audio_output/oss.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:407
789 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
790 #: modules/audio_output/waveout.c:517 modules/codec/twolame.c:71
794 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
795 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
796 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
798 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:861
801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:929 modules/video_filter/logo.c:100
802 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
803 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
807 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
808 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
809 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
810 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
811 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:164
812 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
813 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
814 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
818 #: src/audio_output/output.c:135
819 msgid "Dolby Surround"
822 #: src/audio_output/output.c:147
823 msgid "Reverse stereo"
824 msgstr "استریوی معکوس"
826 #: src/config/file.c:584
830 #: src/config/file.c:593
834 #: src/config/file.c:593 src/libvlc.c:1531
838 #: src/config/file.c:602 src/libvlc.c:1558
842 #: src/config/file.c:625 src/libvlc.c:1512
846 #: src/control/media_list.c:227 src/playlist/engine.c:124
847 #: src/playlist/loadsave.c:144
849 msgid "Media Library"
850 msgstr "افزودن به کتابخانه"
852 #: src/extras/getopt.c:633
854 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
855 msgstr "%s: option `%s' is ambiguous\n"
857 # "%s: گزینهٔ «%s» مبهم است\n"
858 #: src/extras/getopt.c:658
860 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
861 msgstr "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
863 #: src/extras/getopt.c:663
865 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
866 msgstr "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
868 #: src/extras/getopt.c:681 src/extras/getopt.c:854
870 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
871 msgstr "%s: option `%s' requires an argument\n"
873 #: src/extras/getopt.c:710
875 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
876 msgstr "%s: unrecognized option `--%s'\n"
878 #: src/extras/getopt.c:714
880 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
881 msgstr "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
883 #: src/extras/getopt.c:740
885 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
886 msgstr "%s: illegal option -- %c\n"
888 #: src/extras/getopt.c:743
890 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
891 msgstr "%s: invalid option -- %c\n"
893 #: src/extras/getopt.c:773 src/extras/getopt.c:903
895 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
896 msgstr "%s: option requires an argument -- %c\n"
898 #: src/extras/getopt.c:820
900 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
901 msgstr "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
903 #: src/extras/getopt.c:838
905 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
906 msgstr "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
908 #: src/input/control.c:323
913 #: src/input/decoder.c:111
915 msgid "No suitable decoder module"
916 msgstr "کدگشای مناسبی برای این قالب موجود نیست"
918 #: src/input/decoder.c:112
921 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
922 "there is no way for you to fix this."
924 "احتمالاً ویالسی قالب صوتی یا ویدئویی «%4.4s» را پشتیبانی نمیکند. متأسفانه راهی "
925 "برای انجام این کار وجود ندارد."
927 #: src/input/decoder.c:167 src/input/decoder.c:180 src/input/decoder.c:382
928 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228 modules/codec/avcodec/encoder.c:236
929 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
930 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:669 modules/stream_out/es.c:373
931 #: modules/stream_out/es.c:387
933 msgid "Streaming / Transcoding failed"
934 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
936 #: src/input/decoder.c:168
938 msgid "VLC could not open the packetizer module."
939 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
941 #: src/input/decoder.c:181 src/input/decoder.c:383
942 msgid "VLC could not open the decoder module."
943 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
945 #: src/input/es_out.c:475 src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:483
946 #: src/input/es_out.c:484 modules/access/cdda/info.c:907
947 #: modules/access/cdda/info.c:938
952 #: src/input/es_out.c:666
957 #: src/input/es_out.c:666 src/input/es_out.c:668 src/input/var.c:156
958 #: src/libvlc-module.c:593 modules/gui/macosx/intf.m:701
959 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
963 #: src/input/es_out.c:1452 modules/demux/ty.c:771
964 msgid "Closed captions 1"
967 #: src/input/es_out.c:1453 modules/demux/ty.c:772
968 msgid "Closed captions 2"
971 #: src/input/es_out.c:1454 modules/demux/ty.c:773
972 msgid "Closed captions 3"
975 #: src/input/es_out.c:1455 modules/demux/ty.c:774
976 msgid "Closed captions 4"
979 #: src/input/es_out.c:2032 modules/codec/faad.c:386
984 #: src/input/es_out.c:2034 modules/gui/macosx/wizard.m:383
985 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:641
989 #: src/input/es_out.c:2037 src/input/meta.c:63 src/libvlc-module.c:173
990 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
996 #: src/input/es_out.c:2045 src/input/es_out.c:2073 src/input/es_out.c:2100
997 #: modules/gui/macosx/output.m:153 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
1001 #: src/input/es_out.c:2048 modules/codec/faad.c:391
1002 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:690
1006 #: src/input/es_out.c:2053 modules/codec/faad.c:393
1010 #: src/input/es_out.c:2054
1015 #: src/input/es_out.c:2060
1016 msgid "Bits per sample"
1017 msgstr "بیت بر نمونه"
1019 #: src/input/es_out.c:2065 modules/access_output/shout.c:91
1020 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
1024 #: src/input/es_out.c:2066
1027 msgstr "%Id کیلوبیت بر ثانیه"
1029 #: src/input/es_out.c:2077
1031 msgstr "تفکیکپذیری"
1033 #: src/input/es_out.c:2083
1034 msgid "Display resolution"
1035 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
1037 #: src/input/es_out.c:2093 modules/access/screen/screen.c:43
1039 msgstr "سرعت فریمها"
1041 #: src/input/es_out.c:2100
1045 #: src/input/input.c:2200
1046 msgid "Your input can't be opened"
1047 msgstr "ورودی شما باز نمیشود"
1049 #: src/input/input.c:2201
1051 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1054 #: src/input/input.c:2299
1055 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1058 #: src/input/input.c:2300
1060 msgid "The format of '%s' cannot be detected. Have a look the log for details."
1061 msgstr "قالب «%s» تشخیص داده نشد. برای جزئیات بیشتر پروندهٔ ثبتی را ببینید."
1063 #: src/input/meta.c:52 src/input/var.c:166
1064 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237 modules/gui/macosx/intf.m:703
1065 #: modules/gui/macosx/intf.m:704 modules/gui/macosx/open.m:179
1066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:69 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1067 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:298
1068 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:206 modules/mux/asf.c:52
1072 #: src/input/meta.c:53 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
1073 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078
1077 #: src/input/meta.c:54
1081 #: src/input/meta.c:55 modules/mux/asf.c:56
1085 #: src/input/meta.c:56 src/libvlc-module.c:315 modules/access/vcdx/info.c:94
1089 #: src/input/meta.c:57
1091 msgid "Track number"
1092 msgstr "شمارهٔ قطعه."
1094 #: src/input/meta.c:58 modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
1095 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
1099 #: src/input/meta.c:59 modules/mux/asf.c:60
1103 #: src/input/meta.c:60
1107 #: src/input/meta.c:61
1111 #: src/input/meta.c:62 modules/gui/macosx/open.m:192
1112 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1116 #: src/input/meta.c:64 modules/misc/notify/notify.c:291
1120 #: src/input/meta.c:65 modules/access/vcdx/info.c:101
1124 #: src/input/meta.c:66
1126 msgstr "کدگذاری توسط"
1128 #: src/input/meta.c:67
1133 #: src/input/meta.c:68
1138 #: src/input/var.c:147
1142 #: src/input/var.c:161 src/libvlc-module.c:599
1146 #: src/input/var.c:171 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1238
1147 #: modules/gui/macosx/intf.m:705 modules/gui/macosx/intf.m:706
1148 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:177
1152 #: src/input/var.c:176 modules/access/vcdx/info.c:305
1153 #: modules/access/vcdx/info.c:306 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
1157 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:729
1158 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
1162 #: src/input/var.c:197 modules/gui/macosx/intf.m:712
1163 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
1167 #: src/input/var.c:202 modules/gui/macosx/intf.m:737
1168 #: modules/gui/macosx/intf.m:738
1169 msgid "Subtitles Track"
1170 msgstr "شیار زیرنویس"
1172 #: src/input/var.c:269
1176 #: src/input/var.c:274
1177 msgid "Previous title"
1180 #: src/input/var.c:297
1185 #: src/input/var.c:320 src/input/var.c:380
1190 #: src/input/var.c:359 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1191 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:734
1192 msgid "Next chapter"
1195 #: src/input/var.c:364 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1196 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:733
1197 msgid "Previous chapter"
1200 #: src/input/vlm.c:519 src/input/vlm.c:849
1205 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1206 #: modules/demux/avi/avi.c:673 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1207 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/controls.m:58
1208 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1209 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:168
1210 #: modules/gui/macosx/prefs.m:127 modules/gui/macosx/prefs.m:149
1211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1212 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1213 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1128
1214 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
1215 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
1219 #: src/interface/interaction.c:279
1220 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1127
1221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:525
1225 #: src/interface/interface.c:186 modules/gui/macosx/intf.m:663
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
1227 msgid "Add Interface"
1228 msgstr "اضافه کردن واسط"
1230 #: src/interface/interface.c:192
1231 msgid "Telnet Interface"
1234 #: src/interface/interface.c:195
1235 msgid "Web Interface"
1238 #: src/interface/interface.c:198
1239 msgid "Debug logging"
1240 msgstr "ثبت اطلاعات اشکالزدایی"
1242 #: src/interface/interface.c:201
1243 msgid "Mouse Gestures"
1244 msgstr "حرکتهای موشی"
1246 #: src/libvlc.c:260 src/libvlc.c:399 src/modules/cache.c:192
1247 #: src/modules/cache.c:507
1251 #: src/libvlc.c:1122
1253 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1257 #: src/libvlc.c:1571
1258 msgid " (default enabled)"
1259 msgstr " (پیشفرض روشن)"
1261 #: src/libvlc.c:1572
1262 msgid " (default disabled)"
1263 msgstr " (پیشفرض خاموش)"
1265 #: src/libvlc.c:1731 src/libvlc.c:1734
1270 #: src/libvlc.c:1732 src/libvlc.c:1735
1271 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1274 #: src/libvlc.c:1839
1276 msgid "VLC version %s\n"
1277 msgstr "ویالسی نسخهٔ %s\n"
1279 #: src/libvlc.c:1840
1281 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1284 #: src/libvlc.c:1842
1286 msgid "Compiler: %s\n"
1289 #: src/libvlc.c:1844
1291 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1294 #: src/libvlc.c:1880
1297 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1300 #: src/libvlc.c:1900
1303 "Press the RETURN key to continue...\n"
1306 #: src/libvlc.h:201 src/libvlc-module.c:1318 src/libvlc-module.c:1319
1307 #: src/libvlc-module.c:2356 src/video_output/vout_intf.c:272
1311 #: src/libvlc.h:202 src/libvlc-module.c:1244 src/video_output/vout_intf.c:167
1315 #: src/libvlc.h:203 src/libvlc-module.c:1245 src/video_output/vout_intf.c:168
1319 #: src/libvlc.h:204 src/libvlc-module.c:1246 src/video_output/vout_intf.c:169
1320 msgid "1:1 Original"
1323 #: src/libvlc.h:205 src/libvlc-module.c:1247 src/video_output/vout_intf.c:170
1325 msgstr "۲:۱ دو برابر"
1327 #: src/libvlc-module.c:86 src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1331 #: src/libvlc-module.c:87
1332 msgid "American English"
1333 msgstr "انگلیسی آمریکا"
1335 #: src/libvlc-module.c:88 src/text/iso-639_def.h:43
1339 #: src/libvlc-module.c:89
1340 msgid "Brazilian Portuguese"
1341 msgstr "پرتغالی برزیل"
1343 #: src/libvlc-module.c:90
1344 msgid "British English"
1345 msgstr "انگلیسی بریتانیا"
1347 #: src/libvlc-module.c:91 src/text/iso-639_def.h:59
1351 #: src/libvlc-module.c:92
1352 msgid "Chinese Traditional"
1355 #: src/libvlc-module.c:93 src/text/iso-639_def.h:67
1359 #: src/libvlc-module.c:94 src/text/iso-639_def.h:68
1363 #: src/libvlc-module.c:95 src/text/iso-639_def.h:69
1367 #: src/libvlc-module.c:96 src/text/iso-639_def.h:76
1371 #: src/libvlc-module.c:97 src/text/iso-639_def.h:77
1375 #: src/libvlc-module.c:98
1379 #: src/libvlc-module.c:99 src/text/iso-639_def.h:79
1383 #: src/libvlc-module.c:100 src/text/iso-639_def.h:80
1387 #: src/libvlc-module.c:101 src/text/iso-639_def.h:88
1391 #: src/libvlc-module.c:102 src/text/iso-639_def.h:92
1395 #: src/libvlc-module.c:103 src/text/iso-639_def.h:99
1399 #: src/libvlc-module.c:104 src/text/iso-639_def.h:101
1403 #: src/libvlc-module.c:105 src/text/iso-639_def.h:111
1407 #: src/libvlc-module.c:106 src/text/iso-639_def.h:125
1411 #: src/libvlc-module.c:107
1415 #: src/libvlc-module.c:108 src/text/iso-639_def.h:146
1419 #: src/libvlc-module.c:109 src/text/iso-639_def.h:148
1423 #: src/libvlc-module.c:110 src/text/iso-639_def.h:149
1427 #: src/libvlc-module.c:111 src/text/iso-639_def.h:154
1431 #: src/libvlc-module.c:112 src/text/iso-639_def.h:156
1435 #: src/libvlc-module.c:113
1436 msgid "Simplified Chinese"
1437 msgstr "چینی ساده شده"
1439 #: src/libvlc-module.c:114 src/text/iso-639_def.h:159
1443 #: src/libvlc-module.c:115 src/text/iso-639_def.h:162
1447 #: src/libvlc-module.c:116 src/text/iso-639_def.h:163
1451 #: src/libvlc-module.c:117 src/text/iso-639_def.h:170
1455 #: src/libvlc-module.c:118 src/text/iso-639_def.h:175
1459 #: src/libvlc-module.c:119 src/text/iso-639_def.h:188
1463 #: src/libvlc-module.c:139
1465 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1466 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1469 "با این گزینهها میتوانید واسطهای مورد استفادهٔ ویالسی را پیکربندی کنید. "
1470 "میتوانید واسط اصلی یا پیمانههای واسط اضافی را انتخاب کنید و یا گزینههای "
1471 "مرتبط مختلف را تعیین کنید."
1473 #: src/libvlc-module.c:143
1474 msgid "Interface module"
1475 msgstr "پیمانهٔ واسط"
1477 #: src/libvlc-module.c:145
1479 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1480 "automatically select the best module available."
1482 "این واسط اصلی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض آن انتخاب بهترین پیمانهٔ "
1485 #: src/libvlc-module.c:149 modules/control/ntservice.c:57
1486 msgid "Extra interface modules"
1487 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
1489 #: src/libvlc-module.c:151
1491 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1492 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1493 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1494 "\", \"gestures\" ...)"
1496 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
1497 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
1498 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
1499 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
1501 #: src/libvlc-module.c:158
1502 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1503 msgstr "میتوانید واسطهای کنترلی ویالسی را انتخاب کنید."
1505 #: src/libvlc-module.c:160
1506 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1507 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
1509 #: src/libvlc-module.c:162
1511 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1512 "1=warnings, 2=debug)."
1514 "سطح تفصیل (۰ = فقط خطاها و پیغامهای استاندارد، ۱ = اخطارها، ۲ = اشکالزدایی)"
1516 #: src/libvlc-module.c:165
1518 msgstr "بی سر و صدا"
1520 #: src/libvlc-module.c:167
1521 msgid "Turn off all warning and information messages."
1522 msgstr "همهٔ اخطارها و پیغامهای اطلاعاتی خاموش شوند"
1524 #: src/libvlc-module.c:169
1525 msgid "Default stream"
1526 msgstr "جریان پیشفرض"
1528 #: src/libvlc-module.c:171
1529 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1530 msgstr "این جریان همیشه در آغاز ویالسی باز خواهد شد."
1532 #: src/libvlc-module.c:174
1534 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1535 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1537 "میتوانید زبان واسط را دستی انتخاب کنید. اگر اینجا «خودکار» را انتخاب کنید "
1538 "زبان سیستم به طور خودکار تشخیص داده خواهد شد."
1540 #: src/libvlc-module.c:178
1541 msgid "Color messages"
1542 msgstr "پیغامهای رنگی"
1544 #: src/libvlc-module.c:180
1546 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1547 "needs Linux color support for this to work."
1549 "این گزینه رنگآمیزی پیغامهای ارسالی به پیشانه را به کار میاندازد. برای کار "
1550 "کردن آن لازم است پایانهٔ شما از رنگهای لینوکسی پشتیبانی کند."
1552 #: src/libvlc-module.c:183
1553 msgid "Show advanced options"
1554 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
1556 #: src/libvlc-module.c:185
1558 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1559 "available options, including those that most users should never touch."
1561 "وقتی این گزینه روشن باشد، ترجیحات و/یا واسطها همهٔ گزینههای موجود، از جمله "
1562 "آنهایی که بیشتر کاربران هیچوقت تغییر نمیدهند را نمایش میدهند. "
1564 #: src/libvlc-module.c:189 modules/control/showintf.c:72
1565 msgid "Show interface with mouse"
1566 msgstr "نمایش واسط با موشی"
1568 #: src/libvlc-module.c:191
1570 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1571 "edge of the screen in fullscreen mode."
1573 "وقتی این گزینه روشن باشد، در حالت تمامصفحه وقتی موشی را به لبهٔ صفحه ببرید "
1574 "واسط نمایش داده میشود."
1576 #: src/libvlc-module.c:194
1577 msgid "Interface interaction"
1578 msgstr "تعامل با واسط"
1580 #: src/libvlc-module.c:196
1582 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1583 "user input is required."
1585 "وقتی این گزینه روشن باشد، واسط هر وقت ورودی کاربر لازم باشد محاورهای نمایش "
1588 #: src/libvlc-module.c:206
1590 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1591 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1592 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1593 "the \"audio filters\" modules section."
1595 "با این گزینهها میتوانید رفتار زیرسیستم صوتی را تغییر دهید و صافیهای صدایی که "
1596 "برای پسپردازش جلوههای تصویری (تحلیلگر طیفی و غیره...). این صافیها را در "
1597 "اینجا به کار بیاندازید، و در قسمت انتخاب پیمانههای «صافیهای صدا» پیکربندی "
1600 #: src/libvlc-module.c:212
1601 msgid "Audio output module"
1602 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
1604 #: src/libvlc-module.c:214
1606 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1607 "automatically select the best method available."
1609 "این روش خروجی صدای مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1610 "بهترین روش موجود است."
1612 #: src/libvlc-module.c:218 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1613 #: modules/stream_out/display.c:41
1614 msgid "Enable audio"
1615 msgstr "به کار انداختن صدا"
1617 #: src/libvlc-module.c:220
1619 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1620 "not take place, thus saving some processing power."
1622 "میتوانید خروجی صدا را به کلی از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی صدا انجام "
1623 "نخواهد یافت و بنابراین مقداری از قدرت پردازشی صرفهجویی خواهد شد."
1625 #: src/libvlc-module.c:224
1626 msgid "Force mono audio"
1627 msgstr "اجبار صدای مونو"
1629 #: src/libvlc-module.c:225
1630 msgid "This will force a mono audio output."
1631 msgstr "این گزینه سبب اجبار به خروجی صدای مونو خواهد شد."
1633 #: src/libvlc-module.c:228
1634 msgid "Default audio volume"
1635 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
1637 #: src/libvlc-module.c:230
1639 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1640 msgstr "میتوانید بلندی صدای پیشفرض را، در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، اینجا تنظیم کنید."
1642 #: src/libvlc-module.c:233
1643 msgid "Audio output saved volume"
1644 msgstr "بلندی صدای ضبط شدهٔ خروجی صدا"
1646 #: src/libvlc-module.c:235
1648 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1649 "should not change this option manually."
1651 "این گزینه هنگامی که صدا را قطع میکنید، بلندی صدای خروجی را ذخیره میکند. "
1652 "نباید این گزینه را دستی تغییر دهید."
1654 #: src/libvlc-module.c:238
1655 msgid "Audio output volume step"
1656 msgstr "گام تغییر صدای خروجی صدا"
1658 #: src/libvlc-module.c:240
1660 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1662 msgstr "اندازهٔ هر گام تغییر صدا اینجا در محدودهٔ ۰ تا ۱۰۲۴، تنظیم میشود."
1664 #: src/libvlc-module.c:243
1665 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1666 msgstr "بسامد خروجی صدا (هرتز)"
1668 #: src/libvlc-module.c:245
1670 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1671 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1673 "میتوانید بسامد خروجی صدا را اینجا تنظیم کنید. مقادیر معمول عبارتند از -۱ "
1674 "(پیشفرض)، ۴۸۰۰۰، ۴۴۱۰۰، ۳۲۰۰۰، ۱۶۰۰۰، ۱۱۰۲۵، ۸۰۰۰."
1676 #: src/libvlc-module.c:249
1677 msgid "High quality audio resampling"
1678 msgstr "نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا"
1680 #: src/libvlc-module.c:251
1682 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1683 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1684 "resampling algorithm will be used instead."
1686 "این گزینه از الگوریتمی برای نمونهبرداری مجدد صدا با کیفیت بالا استفاده "
1687 "میکند. این کار ممکن است فشار زیادی به پردازنده تحمیل کند به همین خاطر "
1688 "میتوانید آن را خاموش کنید و به جایش از الگوریتم نمونهبرداری کمهزینهتری "
1691 #: src/libvlc-module.c:256
1692 msgid "Audio desynchronization compensation"
1693 msgstr "مقدار جبرانی ناهمگامی صدا"
1695 #: src/libvlc-module.c:258
1697 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1698 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1700 "این گزینه سبب تأخیر خروجی صدا میشود. تأخیر باید به میلیثانیه داده شود. این "
1701 "امکان مواقعی به درد میخورد که بین تصویر و صدا اختلاف زمان وجود داشته باشد."
1703 #: src/libvlc-module.c:261
1704 msgid "Audio output channels mode"
1705 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
1707 #: src/libvlc-module.c:263
1709 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1710 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1713 "این گزینه حالت کانالهای خروجی صدا را که در مواقع امکان به صورت پیشفرض "
1714 "استفاده خواهد شد تنظیم میکند (یعنی اگر سختافزار شما و همین طور جریان صدای در "
1715 "حال پخش پشتیبانی کند)."
1717 #: src/libvlc-module.c:267 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1718 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1719 msgid "Use S/PDIF when available"
1720 msgstr "استفاده از S/PDIF در صورت وجود"
1722 #: src/libvlc-module.c:269
1724 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1725 "audio stream being played."
1727 "هر وقت سختافزار شما و همین طور جریان صدای در حال پخش پشتیبانی کند، میتوان به "
1728 "صورت پیشفرض از S/PDIF استفاده کرد."
1730 #: src/libvlc-module.c:272 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
1731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1732 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1733 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
1735 #: src/libvlc-module.c:274
1737 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1738 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1739 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1740 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1742 "وقتی میدانید جریانتان با دالبی سراند کدگذاری شده (یا نشده) ولی این مسأله "
1743 "تشخیص داده نمیشود از این گزینه استفاده کنید. حتی وقتی جریان واقعاً با دالبی "
1744 "سراند کدگذاری نشده، روشن کردن این گزینه ممکن است سبب بهبود صدایی که میشنوید "
1745 "شود، بهخصوص وقتی با میکسر کانال هدفون ترکیب شود."
1747 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:63
1751 #: src/libvlc-module.c:281 modules/access/bda/bda.c:62
1755 #: src/libvlc-module.c:286
1756 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1758 "این گزینه صافیهای پسپردازش صدا را اضافه میکند و صدای خروجی را تغییر میدهد."
1760 #: src/libvlc-module.c:289
1761 msgid "Audio visualizations "
1762 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
1764 #: src/libvlc-module.c:291
1765 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1766 msgstr "این گزینه پیمانههای تصویرسازی (تحلیلگر طیفی و غیره) را اضافه میکند."
1768 #: src/libvlc-module.c:295
1769 msgid "Replay gain mode"
1772 #: src/libvlc-module.c:297
1774 msgid "Select the replay gain mode"
1775 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
1777 #: src/libvlc-module.c:299
1778 msgid "Replay preamp"
1781 #: src/libvlc-module.c:301
1783 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1784 "replay gain information"
1787 #: src/libvlc-module.c:304
1789 msgid "Default replay gain"
1790 msgstr "جریان پیشفرض"
1792 #: src/libvlc-module.c:306
1793 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1796 #: src/libvlc-module.c:308
1797 msgid "Peak protection"
1800 #: src/libvlc-module.c:310
1801 msgid "Protect against sound clipping"
1804 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
1805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
1806 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:255
1807 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
1811 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/cdda/info.c:392
1812 #: modules/access/vcdx/access.c:477 modules/access/vcdx/info.c:289
1813 #: modules/access/vcdx/info.c:290
1814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
1818 #: src/libvlc-module.c:323
1820 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1821 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1822 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1823 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1827 #: src/libvlc-module.c:329
1828 msgid "Video output module"
1829 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
1831 #: src/libvlc-module.c:331
1833 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1834 "automatically select the best method available."
1836 "این روش خروجی ویدئوی مورد استفادهٔ ویالسی است. رفتار پیشفرض انتخاب خودکار "
1837 "بهترین روش موجود است."
1839 #: src/libvlc-module.c:334 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1840 #: modules/stream_out/display.c:43
1841 msgid "Enable video"
1842 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
1844 #: src/libvlc-module.c:336
1846 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1847 "not take place, thus saving some processing power."
1849 "میتوانید خروجی ویدئو را کاملاً از کار بیاندازید. مرحلهٔ کدگشایی ویدئو انجام "
1850 "نمیشود و بنابراین در انرژی پردازش صرفهجویی خواهد شد."
1852 #: src/libvlc-module.c:339 modules/codec/fake.c:59
1853 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137 modules/stream_out/transcode.c:76
1854 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1858 #: src/libvlc-module.c:341
1860 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1863 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
1864 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1866 #: src/libvlc-module.c:344 modules/codec/fake.c:62
1867 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:79
1868 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1869 msgid "Video height"
1870 msgstr "ارتفاع ویدئو"
1872 #: src/libvlc-module.c:346
1874 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1875 "video characteristics."
1877 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
1878 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
1880 #: src/libvlc-module.c:349
1881 msgid "Video X coordinate"
1882 msgstr "مختصات X ویدئو"
1884 #: src/libvlc-module.c:351
1886 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1889 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات X) را به طور اجباری مشخص "
1892 #: src/libvlc-module.c:354
1893 msgid "Video Y coordinate"
1894 msgstr "مختصات Y ویدئو"
1896 #: src/libvlc-module.c:356
1898 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1901 "میتوانید موقعیت گوشهٔ بالا و چپ پنجرهٔ ویدئو (مختصات Y) را به طور اجباری مشخص "
1904 #: src/libvlc-module.c:359
1906 msgstr "عنوان ویدئو"
1908 #: src/libvlc-module.c:361
1910 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1913 "عنوان سفارشی برای پنجرهٔ ویدئو (در حالتی که ویدئو به صورت توکار در واسط "
1914 "جاسازی نشده باشد)."
1916 #: src/libvlc-module.c:364
1917 msgid "Video alignment"
1920 #: src/libvlc-module.c:366
1922 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1923 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1924 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1926 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
1927 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
1928 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
1930 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420
1931 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1932 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:101
1933 #: modules/gui/fbosd.c:164 modules/video_filter/logo.c:100
1934 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1935 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1939 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1940 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:868
1943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:922 modules/video_filter/logo.c:100
1944 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1945 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1949 #: src/libvlc-module.c:371 src/libvlc-module.c:420 modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/zvbi.c:101 modules/gui/fbosd.c:164
1951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1957 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1958 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1959 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1960 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1961 #: modules/video_filter/rss.c:172
1965 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1966 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1967 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1968 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1969 #: modules/video_filter/rss.c:172
1971 msgstr "بالا و راست"
1973 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1974 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1975 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1976 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1977 #: modules/video_filter/rss.c:172
1981 #: src/libvlc-module.c:372 src/libvlc-module.c:421 modules/codec/dvbsub.c:76
1982 #: modules/codec/zvbi.c:102 modules/gui/fbosd.c:165
1983 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1984 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1985 #: modules/video_filter/rss.c:172
1986 msgid "Bottom-Right"
1987 msgstr "پایین و راست"
1989 #: src/libvlc-module.c:374
1993 #: src/libvlc-module.c:376
1994 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1995 msgstr "میتوانید به اندازهٔ عامل مشخص شده ویدئو را زوم کنید."
1997 #: src/libvlc-module.c:378
1998 msgid "Grayscale video output"
1999 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
2001 #: src/libvlc-module.c:380
2003 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2004 "save some processing power."
2006 "خروجی دادن بیرنگ ویدئو. چون اطلاعات رنگ کدگشایی نمیشوند، این کار باعث "
2007 "صرفهجویی در مصرف پردازنده میشود."
2009 #: src/libvlc-module.c:383
2011 msgid "Embedded video"
2012 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
2014 #: src/libvlc-module.c:385
2016 msgid "Embed the video output in the main interface."
2017 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
2019 #: src/libvlc-module.c:387
2020 msgid "Fullscreen video output"
2021 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
2023 #: src/libvlc-module.c:389
2024 msgid "Start video in fullscreen mode"
2025 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
2027 #: src/libvlc-module.c:391
2028 msgid "Overlay video output"
2031 #: src/libvlc-module.c:393
2033 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2034 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2037 #: src/libvlc-module.c:396 src/video_output/vout_intf.c:400
2038 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:68
2039 msgid "Always on top"
2042 #: src/libvlc-module.c:398
2043 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2044 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2046 #: src/libvlc-module.c:400
2048 msgid "Show media title on video."
2049 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
2051 #: src/libvlc-module.c:402
2053 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2054 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
2056 #: src/libvlc-module.c:404
2057 msgid "Show video title for x miliseconds."
2060 #: src/libvlc-module.c:406
2061 msgid "Show the video title for n miliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2064 #: src/libvlc-module.c:408
2066 msgid "Position of video title."
2067 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
2069 #: src/libvlc-module.c:410
2070 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2073 #: src/libvlc-module.c:412
2074 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x miliseconds."
2077 #: src/libvlc-module.c:415
2079 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n miliseconds, default is "
2083 #: src/libvlc-module.c:423
2084 msgid "Disable screensaver"
2085 msgstr "از کار انداختن محافظ صفخهٔ نمایش"
2087 #: src/libvlc-module.c:424
2088 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2089 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2091 #: src/libvlc-module.c:426
2093 msgid "Inhibits the power management daemon during playback."
2094 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2096 #: src/libvlc-module.c:427
2099 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2100 "computer being suspended because of inactivity."
2101 msgstr "از کار انداختن محافظ صفحهٔ نمایش هنگام پخش ویدئو."
2103 #: src/libvlc-module.c:430 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2104 msgid "Window decorations"
2105 msgstr "تزئینات پنجره"
2107 #: src/libvlc-module.c:432
2109 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2110 "giving a \"minimal\" window."
2112 "میتوانید جلوی ایجاد عنوان پنجره، چهارچوب و غیره در اطراف ویدئو را بگیرید تا "
2113 "یک پنجرهٔ «حداقل» ساخته شود."
2115 #: src/libvlc-module.c:435
2116 msgid "Video output filter module"
2117 msgstr "پیمانهٔ صافی خروجی ویدئو"
2119 #: src/libvlc-module.c:437
2121 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2122 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
2125 #: src/libvlc-module.c:441
2126 msgid "Video filter module"
2127 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
2129 #: src/libvlc-module.c:443
2131 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2132 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2135 #: src/libvlc-module.c:447
2136 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2137 msgstr "شاخهٔ عکسهای ویدئو (یا نام پرونده)"
2139 #: src/libvlc-module.c:449
2140 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2141 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
2143 #: src/libvlc-module.c:451 src/libvlc-module.c:453
2144 msgid "Video snapshot file prefix"
2145 msgstr "پیشوند پروندهٔ عکسهای تصویر"
2147 #: src/libvlc-module.c:455
2148 msgid "Video snapshot format"
2149 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2151 #: src/libvlc-module.c:457
2152 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2153 msgstr "قالب تصویری که برای ذخیرهٔ عکسهای ویدئو استفاده میشود"
2155 #: src/libvlc-module.c:459
2156 msgid "Display video snapshot preview"
2157 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
2159 #: src/libvlc-module.c:461
2160 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2161 msgstr "پیشنمایش عکس در گوشهٔ بالا و چپ صفحهٔ نمایش."
2163 #: src/libvlc-module.c:463
2164 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2165 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان"
2167 #: src/libvlc-module.c:465
2168 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2169 msgstr "استفاده از دنبالهٔ اعداد به جای مُهر زمان برای شمارهگذاری عکسها"
2171 #: src/libvlc-module.c:467
2173 msgid "Video snapshot width"
2174 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
2176 #: src/libvlc-module.c:469
2179 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2180 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2182 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2183 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2185 #: src/libvlc-module.c:473
2187 msgid "Video snapshot height"
2188 msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
2190 #: src/libvlc-module.c:475
2193 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2194 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2197 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
2198 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
2200 #: src/libvlc-module.c:479
2201 msgid "Video cropping"
2202 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
2204 #: src/libvlc-module.c:481
2206 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2207 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2209 "سبب حاشیهگیری ویدئوی مبدأ میشود. قالبهای پذیرفته شده عبارتند از x:y (۴:۳، "
2210 "۱۶:۹ و غیره) که نسبتهای سراسری تصویر را بیان میکنند."
2212 #: src/libvlc-module.c:485
2213 msgid "Source aspect ratio"
2214 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
2216 #: src/libvlc-module.c:487
2218 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2219 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2220 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2221 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2222 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2225 #: src/libvlc-module.c:494
2226 msgid "Custom crop ratios list"
2227 msgstr "فهرست نسبتهای حاشیهگیری سفارشی"
2229 #: src/libvlc-module.c:496
2231 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2234 "فهرست نسبتهای حاشیهگیری که با ویرگول جدا شدهاند و در فهرست نسبتهای حاشیهگیری "
2235 "واسط اضافه میشوند."
2237 #: src/libvlc-module.c:499
2238 msgid "Custom aspect ratios list"
2239 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
2241 #: src/libvlc-module.c:501
2243 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2244 "aspect ratio list."
2246 "فهرست نسبتهای طول به عرض تصویر که در فهرست نسبتهای طول به عرض واسط اضافه "
2249 #: src/libvlc-module.c:504
2250 msgid "Fix HDTV height"
2251 msgstr "تعمیر ارتفاع HDTV"
2253 #: src/libvlc-module.c:506
2255 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2256 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2257 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2260 #: src/libvlc-module.c:511
2261 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2262 msgstr "نسبت طول به عرض نقاط نمایشگر"
2264 #: src/libvlc-module.c:513
2266 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2267 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2268 "order to keep proportions."
2271 #: src/libvlc-module.c:517 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
2275 #: src/libvlc-module.c:519
2277 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2278 "computer is not powerful enough"
2281 #: src/libvlc-module.c:522
2282 msgid "Drop late frames"
2285 #: src/libvlc-module.c:524
2287 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2288 "intended display date)."
2291 #: src/libvlc-module.c:527
2292 msgid "Quiet synchro"
2295 #: src/libvlc-module.c:529
2297 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2298 "synchronization mechanism."
2301 #: src/libvlc-module.c:538
2303 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2304 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2308 #: src/libvlc-module.c:542
2309 msgid "Clock reference average counter"
2312 #: src/libvlc-module.c:544
2314 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2318 #: src/libvlc-module.c:547
2319 msgid "Clock synchronisation"
2322 #: src/libvlc-module.c:549
2324 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2325 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2328 #: src/libvlc-module.c:553 modules/control/netsync.c:82
2329 msgid "Network synchronisation"
2330 msgstr "همگامسازی شبکه"
2332 #: src/libvlc-module.c:554
2334 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2335 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2338 #: src/libvlc-module.c:560 src/video_output/vout_intf.c:178
2339 #: src/video_output/vout_intf.c:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
2342 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:173
2343 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1277 modules/gui/macosx/sfilters.m:119
2344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:428
2345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674 modules/gui/macosx/vout.m:203
2346 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:556
2347 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2348 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2352 #: src/libvlc-module.c:560 modules/gui/macosx/equalizer.m:160
2353 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:352
2354 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2358 #: src/libvlc-module.c:562 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2362 #: src/libvlc-module.c:564
2363 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2364 msgstr "درگاه پیشفرض مورد استفاده برای جریانهای UDP. مقدار پیشفرض ۱۲۳۴ است."
2366 #: src/libvlc-module.c:566
2367 msgid "MTU of the network interface"
2370 #: src/libvlc-module.c:568
2372 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2373 "over the network (in bytes)."
2376 #: src/libvlc-module.c:573 modules/stream_out/rtp.c:118
2377 msgid "Hop limit (TTL)"
2380 #: src/libvlc-module.c:575
2382 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2383 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2387 #: src/libvlc-module.c:579
2388 msgid "Multicast output interface"
2391 #: src/libvlc-module.c:581
2392 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2395 #: src/libvlc-module.c:583
2396 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2399 #: src/libvlc-module.c:585
2401 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2405 #: src/libvlc-module.c:588
2406 msgid "DiffServ Code Point"
2409 #: src/libvlc-module.c:589
2411 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2412 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2415 #: src/libvlc-module.c:595
2417 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2418 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2421 #: src/libvlc-module.c:601
2423 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2424 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2425 "(like DVB streams for example)."
2428 #: src/libvlc-module.c:607 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:244
2432 #: src/libvlc-module.c:609
2433 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2434 msgstr "شمارهٔ جریان شیار صدای مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2436 #: src/libvlc-module.c:612 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:276
2437 msgid "Subtitles track"
2438 msgstr "شیار زیرنویس"
2440 #: src/libvlc-module.c:614
2441 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2442 msgstr "شمارهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده (از ۰ تا n)"
2444 #: src/libvlc-module.c:617
2445 msgid "Audio language"
2448 #: src/libvlc-module.c:619
2450 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2451 "letter country code)."
2453 "زبان شیار صدایی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2456 #: src/libvlc-module.c:622
2457 msgid "Subtitle language"
2458 msgstr "زبان زیرنویس"
2460 #: src/libvlc-module.c:624
2462 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2463 "letter country code)."
2465 "زبان شیار زیرنویسی که میخواهید استفاده شود (کد کشور دو یا سه حرفی جدا شده با "
2468 #: src/libvlc-module.c:628
2469 msgid "Audio track ID"
2470 msgstr "شناسهٔ شیار صدا"
2472 #: src/libvlc-module.c:630
2473 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2474 msgstr "شناسهٔ جریان شیار صوتی مورد استفاده."
2476 #: src/libvlc-module.c:632
2477 msgid "Subtitles track ID"
2478 msgstr "شناسهٔ شیار زیرنویس"
2480 #: src/libvlc-module.c:634
2481 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2482 msgstr "شناسهٔ جریان شیار زیرنویس مورد استفاده."
2484 #: src/libvlc-module.c:636
2485 msgid "Input repetitions"
2486 msgstr "تکرارهای ورودی"
2488 #: src/libvlc-module.c:638
2489 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2490 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
2492 #: src/libvlc-module.c:640
2496 #: src/libvlc-module.c:642
2497 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2498 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2500 #: src/libvlc-module.c:644
2504 #: src/libvlc-module.c:646
2505 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2506 msgstr "جریان در این موقعیت (به ثانیه) متوقف میشود."
2508 #: src/libvlc-module.c:648
2513 #: src/libvlc-module.c:650
2515 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2516 msgstr "جریان از این موقعیت (به ثانیه) آغاز میشود."
2518 #: src/libvlc-module.c:652
2520 msgstr "فهرست ورودی"
2522 #: src/libvlc-module.c:654
2524 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2525 "together after the normal one."
2528 #: src/libvlc-module.c:657
2529 msgid "Input slave (experimental)"
2532 #: src/libvlc-module.c:659
2534 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2535 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2539 #: src/libvlc-module.c:663
2540 msgid "Bookmarks list for a stream"
2543 #: src/libvlc-module.c:665
2545 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2546 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2550 #: src/libvlc-module.c:671
2552 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2553 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2554 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2555 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2558 #: src/libvlc-module.c:677
2559 msgid "Force subtitle position"
2560 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
2562 #: src/libvlc-module.c:679
2564 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2565 "over the movie. Try several positions."
2567 "با این گزینه میتوانید زیرنویسهای را به جای روی فیلم، زیر فیلم قرار دهید. چند "
2568 "جای مختلف را امتحان کنید."
2570 #: src/libvlc-module.c:682
2571 msgid "Enable sub-pictures"
2574 #: src/libvlc-module.c:684
2575 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2578 #: src/libvlc-module.c:686 src/libvlc-module.c:1571 src/text/iso-639_def.h:143
2579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
2580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2581 #: modules/stream_out/transcode.c:227
2582 msgid "On Screen Display"
2583 msgstr "نمایش روی صفحه"
2585 #: src/libvlc-module.c:688
2587 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2590 "ویالسی میتواند پیغامها را روی ویدئو نشان دهد. این امکان OSD (نمایش روی صفحه) "
2593 #: src/libvlc-module.c:691
2594 msgid "Text rendering module"
2595 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
2597 #: src/libvlc-module.c:693
2599 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2602 "ویالسی معمولاً برای رسم متن از فریتایپ استفاده میکند، ولی با این گزینه "
2603 "میتوانید مثلاً از svg استفاده کنید."
2605 #: src/libvlc-module.c:695
2606 msgid "Subpictures filter module"
2609 #: src/libvlc-module.c:697
2611 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2612 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text...)."
2615 #: src/libvlc-module.c:700
2616 msgid "Autodetect subtitle files"
2617 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
2619 #: src/libvlc-module.c:702
2621 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2622 "(based on the filename of the movie)."
2624 "تشخیص خودکار پروندهٔ زیرنویس در صورتی که نام پروندهٔ زیرنویسی مشخص نشده باشد "
2625 "(تشخیص بر مبنای نام پروندهٔ فیلم صورت میگیرد)."
2627 #: src/libvlc-module.c:705
2628 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2631 #: src/libvlc-module.c:707
2633 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2635 "0 = no subtitles autodetected\n"
2636 "1 = any subtitle file\n"
2637 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2638 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2639 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2642 #: src/libvlc-module.c:715
2643 msgid "Subtitle autodetection paths"
2644 msgstr "مسیرهای تشخیص خودکار زیرنویس"
2646 #: src/libvlc-module.c:717
2648 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2649 "found in the current directory."
2651 "در صورتی که پروندهٔ زیرنویس در شاخهٔ فعلی پیدا نشد، در این مسیرها هم به دنبال "
2652 "زیرنویس جستجو شود."
2654 #: src/libvlc-module.c:720
2655 msgid "Use subtitle file"
2656 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
2658 #: src/libvlc-module.c:722
2660 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2663 "بار کردن این پروندهٔ زیرنویس. مواقعی استفاده شود که ویالسی به طور خودکار "
2664 "پروندهٔ زیرنویستان را تشخیص نمیدهد."
2666 #: src/libvlc-module.c:725
2668 msgstr "دستگاه دیویدی"
2670 #: src/libvlc-module.c:728
2672 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2673 "the drive letter (eg. D:)"
2674 msgstr "این دیویدیگردان پیشفرض"
2676 #: src/libvlc-module.c:732
2677 msgid "This is the default DVD device to use."
2678 msgstr "این دستگاه دیویدیگردان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2680 #: src/libvlc-module.c:735
2682 msgstr "دستگاه ویسیدی"
2684 #: src/libvlc-module.c:738
2686 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2687 "scan for a suitable CD-ROM device."
2690 #: src/libvlc-module.c:742
2691 msgid "This is the default VCD device to use."
2692 msgstr "این دستگاه ویسیدیخوان مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2694 #: src/libvlc-module.c:745
2695 msgid "Audio CD device"
2696 msgstr "دستگاه سیدی صوتی"
2698 #: src/libvlc-module.c:748
2700 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2701 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2704 #: src/libvlc-module.c:752
2705 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2706 msgstr "این دستگاه سیدی صوتی مورد استفادهٔ پیشفرض است."
2708 #: src/libvlc-module.c:755 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:114
2712 #: src/libvlc-module.c:757
2713 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2716 #: src/libvlc-module.c:759
2720 #: src/libvlc-module.c:761
2721 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2724 #: src/libvlc-module.c:763
2725 msgid "TCP connection timeout"
2728 #: src/libvlc-module.c:765
2729 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2732 #: src/libvlc-module.c:767
2733 msgid "SOCKS server"
2736 #: src/libvlc-module.c:769
2738 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2739 "used for all TCP connections"
2742 #: src/libvlc-module.c:772
2743 msgid "SOCKS user name"
2744 msgstr "نام کاربری SOCKS"
2746 #: src/libvlc-module.c:774
2747 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2748 msgstr "نام کاربریای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2750 #: src/libvlc-module.c:776
2751 msgid "SOCKS password"
2752 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
2754 #: src/libvlc-module.c:778
2755 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2756 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال به پیشکار SOCKS استفاده شود."
2758 #: src/libvlc-module.c:780
2759 msgid "Title metadata"
2760 msgstr "متادادهٔ عنوان"
2762 #: src/libvlc-module.c:782
2763 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2766 #: src/libvlc-module.c:784
2767 msgid "Author metadata"
2768 msgstr "متادادهٔ مؤلف"
2770 #: src/libvlc-module.c:786
2771 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2774 #: src/libvlc-module.c:788
2775 msgid "Artist metadata"
2778 #: src/libvlc-module.c:790
2779 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2782 #: src/libvlc-module.c:792
2783 msgid "Genre metadata"
2786 #: src/libvlc-module.c:794
2787 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2790 #: src/libvlc-module.c:796
2791 msgid "Copyright metadata"
2792 msgstr "متادادهٔ حق تکثیر"
2794 #: src/libvlc-module.c:798
2795 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2798 #: src/libvlc-module.c:800
2799 msgid "Description metadata"
2800 msgstr "متادادهٔ شرح"
2802 #: src/libvlc-module.c:802
2803 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2806 #: src/libvlc-module.c:804
2807 msgid "Date metadata"
2808 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
2810 #: src/libvlc-module.c:806
2811 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2814 #: src/libvlc-module.c:808
2815 msgid "URL metadata"
2816 msgstr "متادادهٔ نشانی"
2818 #: src/libvlc-module.c:810
2819 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2822 #: src/libvlc-module.c:814
2824 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2825 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2826 "can break playback of all your streams."
2829 #: src/libvlc-module.c:818
2830 msgid "Preferred decoders list"
2831 msgstr "فهرست کدگشاهای مرجح"
2833 #: src/libvlc-module.c:820
2835 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2836 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2837 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2840 #: src/libvlc-module.c:825
2841 msgid "Preferred encoders list"
2842 msgstr "فهرست کدگذارهای مرجح"
2844 #: src/libvlc-module.c:827
2846 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2848 "در این قسمت میتوانید قهرستی از کدگذارهایی را که ویالسی در استفاده از آنها "
2849 "اولویت قائل خواهد بود انتخاب کنید."
2851 #: src/libvlc-module.c:830
2852 msgid "Prefer system plugins over vlc"
2855 #: src/libvlc-module.c:832
2857 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2858 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2863 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2866 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2870 msgid "Default stream output chain"
2871 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
2873 #: src/libvlc-module.c:846
2875 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2876 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2879 "میتوانید یک زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض را اینجا وارد کنید. برای چگونگی ساخت "
2880 "چنین زنجیرههایی به مستندات مراجعه کنید. اخطار: این زنجیره برای همهٔ جریانها "
2881 "به کار خواهد افتاد."
2883 #: src/libvlc-module.c:850
2884 msgid "Enable streaming of all ES"
2887 #: src/libvlc-module.c:852
2888 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2891 #: src/libvlc-module.c:854
2892 msgid "Display while streaming"
2893 msgstr "نمایش در حال جریانسازی"
2895 #: src/libvlc-module.c:856
2896 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2897 msgstr "پخش محلی جریان در حین ساختن آن."
2899 #: src/libvlc-module.c:858
2900 msgid "Enable video stream output"
2901 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
2903 #: src/libvlc-module.c:860
2905 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2906 "facility when this last one is enabled."
2909 #: src/libvlc-module.c:863
2910 msgid "Enable audio stream output"
2911 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان صدا"
2913 #: src/libvlc-module.c:865
2915 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2916 "facility when this last one is enabled."
2919 #: src/libvlc-module.c:868
2920 msgid "Enable SPU stream output"
2921 msgstr "به کار انداختن جریان SPU"
2923 #: src/libvlc-module.c:870
2925 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2926 "facility when this last one is enabled."
2929 #: src/libvlc-module.c:873
2930 msgid "Keep stream output open"
2931 msgstr "باز نگاه داشتن خروجی جریان"
2933 #: src/libvlc-module.c:875
2935 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2936 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2940 #: src/libvlc-module.c:879
2941 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2944 #: src/libvlc-module.c:881
2947 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2948 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2950 "مقدار حافظهٔ نهان پیشفرض برای جریانهای PVR. این مقدار باید به میلیثانیه داده "
2953 #: src/libvlc-module.c:884
2954 msgid "Preferred packetizer list"
2957 #: src/libvlc-module.c:886
2959 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2962 #: src/libvlc-module.c:889
2966 #: src/libvlc-module.c:891
2967 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2970 #: src/libvlc-module.c:893
2971 msgid "Access output module"
2974 #: src/libvlc-module.c:895
2975 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2978 #: src/libvlc-module.c:897
2979 msgid "Control SAP flow"
2982 #: src/libvlc-module.c:899
2984 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2985 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2988 #: src/libvlc-module.c:903
2989 msgid "SAP announcement interval"
2992 #: src/libvlc-module.c:905
2994 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2995 "between SAP announcements."
2998 #: src/libvlc-module.c:914
3000 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3001 "always leave all these enabled."
3004 #: src/libvlc-module.c:917
3005 msgid "Enable FPU support"
3006 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی FPU"
3008 #: src/libvlc-module.c:919
3010 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3013 "اگر پردازندهٔ شما واحد محاسبات ممیز شناور داشته باشد، ویالسی میتواند از آن "
3014 "استفادهٔ بهینه کند."
3016 #: src/libvlc-module.c:922
3017 msgid "Enable CPU MMX support"
3018 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX پردازنده"
3020 #: src/libvlc-module.c:924
3022 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3025 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3026 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3028 #: src/libvlc-module.c:927
3029 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3030 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی 3D Now! پردازنده"
3032 #: src/libvlc-module.c:929
3034 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3035 "advantage of them."
3037 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات 3D Now! پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3038 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3040 #: src/libvlc-module.c:932
3041 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3042 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی MMX EXT پردازنده"
3044 #: src/libvlc-module.c:934
3046 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3047 "advantage of them."
3049 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات MMX EXT پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3050 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3052 #: src/libvlc-module.c:937
3053 msgid "Enable CPU SSE support"
3054 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE پردازنده"
3056 #: src/libvlc-module.c:939
3058 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3061 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از این "
3062 "دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3064 #: src/libvlc-module.c:942
3065 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3066 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی SSE2 پردازنده"
3068 #: src/libvlc-module.c:944
3070 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3073 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات SSE2 پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3074 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3076 #: src/libvlc-module.c:947
3077 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3078 msgstr "به کار انداختن پشتیبانی AltiVec پردازنده"
3080 #: src/libvlc-module.c:949
3082 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3083 "advantage of them."
3085 "اگر پردازندهٔ شما از مجموعه دستورات AltiVec پشتیبانی میکند، ویالسی میتواند از "
3086 "این دستورات استفادهٔ بهینه کند."
3088 #: src/libvlc-module.c:954
3090 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3091 "you really know what you are doing."
3094 #: src/libvlc-module.c:957
3095 msgid "Memory copy module"
3096 msgstr "پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه"
3098 #: src/libvlc-module.c:959
3100 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3101 "select the fastest one supported by your hardware."
3103 "میتوانید انتخاب کنید از کدام پیمانهٔ نسخهبرداری از حافظه استفاده کنید. ویالسی "
3104 "به طور پیشفرض از سریعترین پیمانهٔ مورد پشتیبانی سختافزار شما استفاده میکند."
3106 #: src/libvlc-module.c:962
3107 msgid "Access module"
3108 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
3110 #: src/libvlc-module.c:964
3112 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3113 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3114 "option unless you really know what you are doing."
3117 #: src/libvlc-module.c:968
3118 msgid "Access filter module"
3119 msgstr "پیمانهٔ صافی دسترسی"
3121 #: src/libvlc-module.c:970
3123 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
3124 "used for instance for timeshifting."
3127 #: src/libvlc-module.c:973
3128 msgid "Demux module"
3131 #: src/libvlc-module.c:975
3133 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3134 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3135 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3136 "you really know what you are doing."
3139 #: src/libvlc-module.c:980
3140 msgid "Allow real-time priority"
3143 #: src/libvlc-module.c:982
3145 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3146 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3147 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3148 "only activate this if you know what you're doing."
3151 #: src/libvlc-module.c:988
3152 msgid "Adjust VLC priority"
3155 #: src/libvlc-module.c:990
3157 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3158 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3162 #: src/libvlc-module.c:994
3163 msgid "Minimize number of threads"
3164 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
3166 #: src/libvlc-module.c:996
3167 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3169 "این گزینه تعداد رشتههای مورد نیاز برای اجرای ویالسی را به میزان ممکن تقلیل "
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3174 "(Experimental) Use the StreamImmediate method and minimize the caching done "
3175 "at the access level."
3178 #: src/libvlc-module.c:1001
3180 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3183 #: src/libvlc-module.c:1004
3184 msgid "Modules search path"
3185 msgstr "مسیر جستجوی پیمانهها"
3187 #: src/libvlc-module.c:1006
3190 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3191 "by concatenating them using "
3192 msgstr "مسیر اضافی برای جستجوی پیمانههای ویالسی."
3194 #: src/libvlc-module.c:1009
3195 msgid "VLM configuration file"
3196 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
3198 #: src/libvlc-module.c:1011
3199 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3200 msgstr "خواندن یک پروندهٔ پیکربندی VLM به محض آغاز ویالسی."
3202 #: src/libvlc-module.c:1013
3203 msgid "Use a plugins cache"
3206 #: src/libvlc-module.c:1015
3207 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3210 #: src/libvlc-module.c:1017
3211 msgid "Collect statistics"
3212 msgstr "جمعآوری آمار"
3214 #: src/libvlc-module.c:1019
3215 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3216 msgstr "جمعآوری آمار متفرقه."
3218 #: src/libvlc-module.c:1021
3219 msgid "Run as daemon process"
3220 msgstr "اجرای به صورت شبح"
3222 #: src/libvlc-module.c:1023
3223 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3224 msgstr "ویالسی را به صورت یک فراروند شبح در پسزمینه اجرا میکند."
3226 #: src/libvlc-module.c:1025
3227 msgid "Write process id to file"
3230 #: src/libvlc-module.c:1027
3231 msgid "Writes process id into specified file."
3234 #: src/libvlc-module.c:1029
3236 msgstr "ثبت در پرونده"
3238 #: src/libvlc-module.c:1031
3239 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3240 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در یک پروندهٔ متنی."
3242 #: src/libvlc-module.c:1033
3243 msgid "Log to syslog"
3244 msgstr "ثبت در syslog"
3246 #: src/libvlc-module.c:1035
3247 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3248 msgstr "ثبت همهٔ پیغامهای ویالسی در syslog (برای سیستمهای یونیکسی)."
3250 #: src/libvlc-module.c:1037
3251 msgid "Allow only one running instance"
3252 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
3254 #: src/libvlc-module.c:1039
3256 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3257 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3258 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3259 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3260 "running instance or enqueue it."
3262 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3263 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3264 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3265 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3267 #: src/libvlc-module.c:1047
3270 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3271 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3272 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3273 "This option will allow you to play the file with the already running "
3274 "instance or enqueue it. This option require the D-Bus session daemon to be "
3275 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3277 "اجازه برای اجرای فقط یک نمونهٔ ویالسی بعضی مواقع مفید است، از جمله هنگامی که "
3278 "بعضی انواع رسانهای را با ویالسی متحد کردهاید و نمیخواهید هر بار که روی "
3279 "پروندهای دو بار کلیک میکنید یک ویالسی جدید باز شود. با این گزینه میتوانید "
3280 "پرونده را با همان ویالسی در حال اجرا پخش کنید."
3282 #: src/libvlc-module.c:1055
3283 msgid "VLC is started from file association"
3284 msgstr "ویالسی به دلیل اتحاد با پرونده آغاز میشود"
3286 #: src/libvlc-module.c:1057
3287 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3289 "به ویالسی گفته شود به دلیل اتحادش با یک نوع پرونده در سیستمعامل راهاندازی "
3292 #: src/libvlc-module.c:1060
3293 msgid "One instance when started from file"
3294 msgstr "یک نمونه هنگام آغاز از پرونده"
3296 #: src/libvlc-module.c:1062
3297 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3298 msgstr "هنگامی که از پرونده آغاز میشود فقط یک نمونه از برنامه اجرا شود."
3300 #: src/libvlc-module.c:1064
3301 msgid "Increase the priority of the process"
3302 msgstr "افزایش اولویت فراروند"
3304 #: src/libvlc-module.c:1066
3306 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3307 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3308 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3309 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3310 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3314 #: src/libvlc-module.c:1074
3315 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3318 #: src/libvlc-module.c:1076
3320 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3321 "playing current item."
3324 #: src/libvlc-module.c:1085
3326 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3327 "overridden in the playlist dialog box."
3330 #: src/libvlc-module.c:1088
3331 msgid "Automatically preparse files"
3334 #: src/libvlc-module.c:1090
3336 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3340 #: src/libvlc-module.c:1093
3341 msgid "Album art policy"
3344 #: src/libvlc-module.c:1095
3345 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3348 #: src/libvlc-module.c:1101
3349 msgid "Manual download only"
3352 #: src/libvlc-module.c:1102
3353 msgid "When track starts playing"
3356 #: src/libvlc-module.c:1103
3357 msgid "As soon as track is added"
3360 #: src/libvlc-module.c:1105
3361 msgid "Services discovery modules"
3362 msgstr "پیمانههای تشخیص سرویسها"
3364 #: src/libvlc-module.c:1107
3366 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3367 "Typical values are sap, hal, ..."
3369 "پیمانههای تشخیص سرویسی که بار شوند را، که با نقطه ویرگول از یکدیگر جدا "
3370 "شدهاند، مشخص میکند.مقادیر معمول عبارتند از sap، hal، ..."
3372 #: src/libvlc-module.c:1110
3373 msgid "Play files randomly forever"
3374 msgstr "پخش تصادفی پروندهها برای همیشه"
3376 #: src/libvlc-module.c:1112
3377 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3379 "ویالسی پروندههای موجود در فهرست پخش را به صورت تصادفی پخش میکند تا زمانی که "
3382 #: src/libvlc-module.c:1116
3383 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3384 msgstr "ویالسی موارد فهرست پخش را به دفعات نامحدود پخش خواهد کرد."
3386 #: src/libvlc-module.c:1118
3387 msgid "Repeat current item"
3388 msgstr "تکرار همین مورد"
3390 #: src/libvlc-module.c:1120
3391 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3392 msgstr "ویالسی به پخش همین مورد از فهرست پخش ادامه میدهد."
3394 #: src/libvlc-module.c:1122
3395 msgid "Play and stop"
3398 #: src/libvlc-module.c:1124
3399 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3400 msgstr "توقف فهرست پخش پس از پخش هر یک از موارد فهرست پخش."
3402 #: src/libvlc-module.c:1126
3403 msgid "Play and exit"
3406 #: src/libvlc-module.c:1128
3407 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3408 msgstr "وقتی مورد دیگری در فهرست پخش نیست خارج شود."
3410 #: src/libvlc-module.c:1130
3412 msgid "Use media library"
3413 msgstr "افزودن به کتابخانه"
3415 #: src/libvlc-module.c:1132
3417 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3421 #: src/libvlc-module.c:1135
3423 msgid "Display playlist tree"
3424 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
3426 #: src/libvlc-module.c:1137
3428 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3432 #: src/libvlc-module.c:1146
3433 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3435 "این تنظیمات مقیدسازیهای کلیدی سراسری ویالسی هستند که «میانبر» نامیده میشوند."
3437 #: src/libvlc-module.c:1149 src/video_output/vout_intf.c:413
3438 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:456
3439 #: modules/gui/macosx/controls.m:509 modules/gui/macosx/controls.m:961
3440 #: modules/gui/macosx/controls.m:991 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3441 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/macosx/intf.m:726
3442 #: modules/gui/macosx/intf.m:782 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
3443 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:606
3444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:61
3448 #: src/libvlc-module.c:1150
3449 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3450 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3452 #: src/libvlc-module.c:1151
3454 msgid "Leave fullscreen"
3457 #: src/libvlc-module.c:1152
3459 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3460 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض حالت پخش تمامصفحه را انتخاب کنید."
3462 #: src/libvlc-module.c:1153
3466 #: src/libvlc-module.c:1154
3467 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3468 msgstr "میانبر مورد استفاده برای تعویض وضعیت مکث را انتخاب کنید."
3470 #: src/libvlc-module.c:1155
3474 #: src/libvlc-module.c:1156
3475 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3476 msgstr "میانبر مورد استفاده برای مکث را انتخاب کنید."
3478 #: src/libvlc-module.c:1157
3482 #: src/libvlc-module.c:1158
3483 msgid "Select the hotkey to use to play."
3484 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش را انتخاب کنید."
3486 #: src/libvlc-module.c:1159 modules/control/hotkeys.c:691
3487 #: modules/gui/macosx/controls.m:893 modules/gui/macosx/intf.m:691
3488 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:440
3492 #: src/libvlc-module.c:1160
3493 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3494 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت سریع را انتخاب کنید."
3496 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/control/hotkeys.c:697
3497 #: modules/gui/macosx/controls.m:894 modules/gui/macosx/intf.m:692
3498 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:433
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3504 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
3506 #: src/libvlc-module.c:1163 modules/control/hotkeys.c:674
3507 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:914
3508 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/macosx/intf.m:694
3509 #: modules/gui/macosx/intf.m:770 modules/gui/macosx/intf.m:778
3510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
3512 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:593
3513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108
3514 #: modules/misc/notify/notify.c:305
3518 #: src/libvlc-module.c:1164
3519 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3521 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد بعدی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3523 #: src/libvlc-module.c:1165 modules/control/hotkeys.c:680
3524 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:913
3525 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:693
3526 #: modules/gui/macosx/intf.m:771 modules/gui/macosx/intf.m:777
3527 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:592
3528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:664 modules/misc/notify/notify.c:303
3532 #: src/libvlc-module.c:1166
3533 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3535 "میانبر مورد استفاده برای گذشتن از مورد قبلی در فهرست پخش را انتخاب کنید."
3537 #: src/libvlc-module.c:1167 modules/control/rc.c:77
3538 #: modules/gui/macosx/controls.m:905 modules/gui/macosx/intf.m:646
3539 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:769
3540 #: modules/gui/macosx/intf.m:776 modules/gui/pda/pda_interface.c:272
3541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3542 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:594
3543 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3544 #: modules/misc/notify/xosd.c:230
3548 #: src/libvlc-module.c:1168
3549 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3550 msgstr "میانبر مورد استفاده برای توقف پخش را انتخاب کنید."
3552 #: src/libvlc-module.c:1169 modules/gui/fbosd.c:129 modules/gui/fbosd.c:197
3553 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
3554 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:651
3555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:731 modules/video_filter/marq.c:153
3556 #: modules/video_filter/rss.c:197
3560 #: src/libvlc-module.c:1170
3561 msgid "Select the hotkey to display the position."
3562 msgstr "میانبر نمایش موقعیت را انتخاب کنید."
3564 #: src/libvlc-module.c:1172
3565 msgid "Very short backwards jump"
3566 msgstr "پرش بسیار کوتاه به عقب"
3568 #: src/libvlc-module.c:1174
3569 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3570 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3572 #: src/libvlc-module.c:1175
3573 msgid "Short backwards jump"
3574 msgstr "پرش کوتاه به عقب"
3576 #: src/libvlc-module.c:1177
3577 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3578 msgstr "میانبر پرش کوتاه به عقب را انتخاب کنید."
3580 #: src/libvlc-module.c:1178
3581 msgid "Medium backwards jump"
3582 msgstr "پرش متوسط به عقب"
3584 #: src/libvlc-module.c:1180
3585 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3586 msgstr "میانبر پرش متوسط رو به عقب را انتخاب کنید."
3588 #: src/libvlc-module.c:1181
3589 msgid "Long backwards jump"
3590 msgstr "پرش بلند به عقب"
3592 #: src/libvlc-module.c:1183
3593 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3594 msgstr "میانبر پرش بلند به عقب را انتخاب کنید."
3596 #: src/libvlc-module.c:1185
3597 msgid "Very short forward jump"
3598 msgstr "پرش بسیار کوتاه به جلو"
3600 #: src/libvlc-module.c:1187
3601 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3602 msgstr "میانبر پرش بسیار کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3604 #: src/libvlc-module.c:1188
3605 msgid "Short forward jump"
3606 msgstr "پرش کوتاه به جلو"
3608 #: src/libvlc-module.c:1190
3609 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3610 msgstr "میانبر پرش کوتاه به جلو را انتخاب کنید."
3612 #: src/libvlc-module.c:1191
3613 msgid "Medium forward jump"
3614 msgstr "پرش متوسط به جلو"
3616 #: src/libvlc-module.c:1193
3617 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3618 msgstr "میانبر پرش متوسط به جلو را انتخاب کنید."
3620 #: src/libvlc-module.c:1194
3621 msgid "Long forward jump"
3622 msgstr "پرش بلند به جلو"
3624 #: src/libvlc-module.c:1196
3625 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3626 msgstr "میانبر پرش بلند به جلو را انتخاب کنید."
3628 #: src/libvlc-module.c:1198
3629 msgid "Very short jump length"
3630 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه"
3632 #: src/libvlc-module.c:1199
3633 msgid "Very short jump length, in seconds."
3634 msgstr "طول پرش بسیار کوتاه، به ثانیه."
3636 #: src/libvlc-module.c:1200
3637 msgid "Short jump length"
3638 msgstr "طول پرش کوتاه"
3640 #: src/libvlc-module.c:1201
3641 msgid "Short jump length, in seconds."
3642 msgstr "طول پرش کوتاه، به ثانیه."
3644 #: src/libvlc-module.c:1202
3645 msgid "Medium jump length"
3646 msgstr "طول پرش متوسط"
3648 #: src/libvlc-module.c:1203
3649 msgid "Medium jump length, in seconds."
3650 msgstr "طول پرش متوسط، به ثانیه."
3652 #: src/libvlc-module.c:1204
3653 msgid "Long jump length"
3654 msgstr "طول پرش بلند"
3656 #: src/libvlc-module.c:1205
3657 msgid "Long jump length, in seconds."
3658 msgstr "طول پرش بلند، به ثانیه"
3660 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:189
3661 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278 modules/gui/macosx/intf.m:814
3662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:698
3666 #: src/libvlc-module.c:1208
3667 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3668 msgstr "میانبر مورد استفاده برای خروج از برنامه را انتخاب کنید."
3670 #: src/libvlc-module.c:1209
3672 msgstr "ناوش به بالا"
3674 #: src/libvlc-module.c:1210
3675 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3677 "میانبر مورد استفاده برای بالا بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3679 #: src/libvlc-module.c:1211
3680 msgid "Navigate down"
3681 msgstr "ناوش به پایین"
3683 #: src/libvlc-module.c:1212
3684 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3686 "میانبر مورد استفاده برای پایین بردن مکاننما در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3688 #: src/libvlc-module.c:1213
3689 msgid "Navigate left"
3692 #: src/libvlc-module.c:1214
3693 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3695 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به چپ در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3697 #: src/libvlc-module.c:1215
3698 msgid "Navigate right"
3699 msgstr "ناوش به راست"
3701 #: src/libvlc-module.c:1216
3702 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3704 "میانبر مورد استفاده برای بردن مکاننما به راست در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3706 #: src/libvlc-module.c:1217
3710 #: src/libvlc-module.c:1218
3711 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3712 msgstr "میانبر مورد استفاده برای فعالسازی مورد در منوی دیویدی را انتخاب کنید."
3714 #: src/libvlc-module.c:1219
3715 msgid "Go to the DVD menu"
3716 msgstr "رفتن به منوی دیویدی"
3718 #: src/libvlc-module.c:1220
3719 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3720 msgstr "میانبر مورد استفاده برای رفتن به منوی دیویدی را انتخاب کنید"
3722 #: src/libvlc-module.c:1221
3723 msgid "Select previous DVD title"
3724 msgstr "انتخاب عنوان دیویدی قبلی"
3726 #: src/libvlc-module.c:1222
3727 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3728 msgstr "کلید انتخاب عنوان قبلی در دیویدی را انتخاب کنید"
3730 #: src/libvlc-module.c:1223
3731 msgid "Select next DVD title"
3732 msgstr "عنوان دیویدی بعدی را انتخاب کنید"
3734 #: src/libvlc-module.c:1224
3735 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3736 msgstr "کلید انتخاب عنوان بعدی در دیویدی را انتخاب کنید"
3738 #: src/libvlc-module.c:1225
3739 msgid "Select prev DVD chapter"
3740 msgstr "انتخاب فصل قبل دیویدی"
3742 #: src/libvlc-module.c:1226
3743 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3744 msgstr "کلید انتخاب فصل قبلی دیویدی را انتخاب کنید"
3746 #: src/libvlc-module.c:1227
3747 msgid "Select next DVD chapter"
3748 msgstr "انتخاب فصل بعدی دیویدی"
3750 #: src/libvlc-module.c:1228
3751 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3752 msgstr "کلید انتخاب فصل بعدی دیویدی را انتخاب کنید."
3754 #: src/libvlc-module.c:1229
3756 msgstr "زیاد کردن صدا"
3758 #: src/libvlc-module.c:1230
3759 msgid "Select the key to increase audio volume."
3760 msgstr "کلید زیاد کردن صدا را انتخاب کنید."
3762 #: src/libvlc-module.c:1231
3764 msgstr "کم کردن صدا"
3766 #: src/libvlc-module.c:1232
3767 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3768 msgstr "کلید کم کردن صدا را انتخاب کنید."
3770 #: src/libvlc-module.c:1233 modules/access/v4l2/v4l2.c:195
3771 #: modules/gui/macosx/controls.m:951 modules/gui/macosx/intf.m:711
3772 #: modules/gui/macosx/intf.m:772 modules/gui/macosx/intf.m:781
3773 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:633
3777 #: src/libvlc-module.c:1234
3778 msgid "Select the key to mute audio."
3779 msgstr "کلید قطع صدا را انتخاب کنید."
3781 #: src/libvlc-module.c:1235
3782 msgid "Subtitle delay up"
3783 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
3785 #: src/libvlc-module.c:1236
3786 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3787 msgstr "کلید افزایش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3789 #: src/libvlc-module.c:1237
3790 msgid "Subtitle delay down"
3791 msgstr "کم کردن تأخیر زیرنویس"
3793 #: src/libvlc-module.c:1238
3794 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3795 msgstr "کلید کاهش تأخیر زیرنویس را انتخاب کنید."
3797 #: src/libvlc-module.c:1239
3798 msgid "Audio delay up"
3799 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
3801 #: src/libvlc-module.c:1240
3802 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3803 msgstr "کلید افزایش تأخیر صدا را انتخاب کنید."
3805 #: src/libvlc-module.c:1241
3806 msgid "Audio delay down"
3807 msgstr "کم کردن تأخیر صدا"
3809 #: src/libvlc-module.c:1242
3810 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3811 msgstr "کلید کاهش تأخیر صدا را وارد کنید."
3813 #: src/libvlc-module.c:1249
3814 msgid "Play playlist bookmark 1"
3815 msgstr "پخش نشانک ۱ فهرست پخش"
3817 #: src/libvlc-module.c:1250
3818 msgid "Play playlist bookmark 2"
3819 msgstr "پخش نشانک ۲ فهرست پخش"
3821 #: src/libvlc-module.c:1251
3822 msgid "Play playlist bookmark 3"
3823 msgstr "پخش نشانک ۳ فهرست پخش"
3825 #: src/libvlc-module.c:1252
3826 msgid "Play playlist bookmark 4"
3827 msgstr "پخش نشانک ۴ فهرست پخش"
3829 #: src/libvlc-module.c:1253
3830 msgid "Play playlist bookmark 5"
3831 msgstr "پخش نشانک ۵ فهرست پخش"
3833 #: src/libvlc-module.c:1254
3834 msgid "Play playlist bookmark 6"
3835 msgstr "پخش نشانک ۶ فهرست پخش"
3837 #: src/libvlc-module.c:1255
3838 msgid "Play playlist bookmark 7"
3839 msgstr "پخش نشانک ۷ فهرست پخش"
3841 #: src/libvlc-module.c:1256
3842 msgid "Play playlist bookmark 8"
3843 msgstr "پخش نشانک ۸ فهرست پخش"
3845 #: src/libvlc-module.c:1257
3846 msgid "Play playlist bookmark 9"
3847 msgstr "پخش نشانک ۹ فهرست پخش"
3849 #: src/libvlc-module.c:1258
3850 msgid "Play playlist bookmark 10"
3851 msgstr "پخش نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3853 #: src/libvlc-module.c:1259
3854 msgid "Select the key to play this bookmark."
3855 msgstr "کلید پخش این نشانک را انتخاب کنید."
3857 #: src/libvlc-module.c:1260
3858 msgid "Set playlist bookmark 1"
3859 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
3861 #: src/libvlc-module.c:1261
3862 msgid "Set playlist bookmark 2"
3863 msgstr "تنظیم نشانک ۲ فهرست پخش"
3865 #: src/libvlc-module.c:1262
3866 msgid "Set playlist bookmark 3"
3867 msgstr "تنظیم نشانک ۳ فهرست پخش"
3869 #: src/libvlc-module.c:1263
3870 msgid "Set playlist bookmark 4"
3871 msgstr "تنظیم نشانک ۴ فهرست پخش"
3873 #: src/libvlc-module.c:1264
3874 msgid "Set playlist bookmark 5"
3875 msgstr "تنظیم نشانک ۵ فهرست پخش"
3877 #: src/libvlc-module.c:1265
3878 msgid "Set playlist bookmark 6"
3879 msgstr "تنظیم نشانک ۶ فهرست پخش"
3881 #: src/libvlc-module.c:1266
3882 msgid "Set playlist bookmark 7"
3883 msgstr "تنظیم نشانک ۷ فهرست پخش"
3885 #: src/libvlc-module.c:1267
3886 msgid "Set playlist bookmark 8"
3887 msgstr "تنظیم نشانک ۸ فهرست پخش"
3889 #: src/libvlc-module.c:1268
3890 msgid "Set playlist bookmark 9"
3891 msgstr "تنظیم نشانک ۹ فهرست پخش"
3893 #: src/libvlc-module.c:1269
3894 msgid "Set playlist bookmark 10"
3895 msgstr "تنظیم نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3897 #: src/libvlc-module.c:1270
3898 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3899 msgstr "کلید تنظیم این نشانک فهرست پخش را انتخاب کنید."
3901 #: src/libvlc-module.c:1272 modules/control/hotkeys.c:84
3902 msgid "Playlist bookmark 1"
3903 msgstr "نشانک ۱ فهرست پخش"
3905 #: src/libvlc-module.c:1273 modules/control/hotkeys.c:85
3906 msgid "Playlist bookmark 2"
3907 msgstr "نشانک ۲ فهرست پخش"
3909 #: src/libvlc-module.c:1274 modules/control/hotkeys.c:86
3910 msgid "Playlist bookmark 3"
3911 msgstr "نشانک ۳ فهرست پخش"
3913 #: src/libvlc-module.c:1275 modules/control/hotkeys.c:87
3914 msgid "Playlist bookmark 4"
3915 msgstr "نشانک ۴ فهرست پخش"
3917 #: src/libvlc-module.c:1276 modules/control/hotkeys.c:88
3918 msgid "Playlist bookmark 5"
3919 msgstr "نشانک ۵ فهرست پخش"
3921 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:89
3922 msgid "Playlist bookmark 6"
3923 msgstr "نشانک ۶ فهرست پخش"
3925 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/control/hotkeys.c:90
3926 msgid "Playlist bookmark 7"
3927 msgstr "نشانک ۷ فهرست پخش"
3929 #: src/libvlc-module.c:1279 modules/control/hotkeys.c:91
3930 msgid "Playlist bookmark 8"
3931 msgstr "نشانک ۸ فهرست پخش"
3933 #: src/libvlc-module.c:1280 modules/control/hotkeys.c:92
3934 msgid "Playlist bookmark 9"
3935 msgstr "نشانک ۹ فهرست پخش"
3937 #: src/libvlc-module.c:1281 modules/control/hotkeys.c:93
3938 msgid "Playlist bookmark 10"
3939 msgstr "نشانک ۱۰ فهرست پخش"
3941 #: src/libvlc-module.c:1283
3942 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3943 msgstr "به این ترتیب میتوانید نشانکهای فهرست پخشتان را تعیین کنید."
3945 #: src/libvlc-module.c:1285
3946 msgid "Go back in browsing history"
3947 msgstr "عقب رفتن در مرور تاریخچه"
3949 #: src/libvlc-module.c:1286
3951 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3954 "کلید رفتن به عقب (به مورد پخش شدنی قبل) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3956 #: src/libvlc-module.c:1287
3957 msgid "Go forward in browsing history"
3958 msgstr "جلو رفتن در مرور تاریخچه"
3960 #: src/libvlc-module.c:1288
3962 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3965 "دکمهٔ رفتن به جلو (به مورد پخش شدنی بعد) در مرور تاریخچه را انتخاب کنید."
3967 #: src/libvlc-module.c:1290
3968 msgid "Cycle audio track"
3969 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
3971 #: src/libvlc-module.c:1291
3972 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3973 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
3975 #: src/libvlc-module.c:1292
3976 msgid "Cycle subtitle track"
3977 msgstr "چرخش در شیار زیرنویس"
3979 #: src/libvlc-module.c:1293
3980 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3981 msgstr "چرخیدن در شیارهای زیرنویس موجود."
3983 #: src/libvlc-module.c:1294
3984 msgid "Cycle source aspect ratio"
3985 msgstr "چرخش در نسبت طول و عرض مبدأ"
3987 #: src/libvlc-module.c:1295
3988 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3989 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ نسبتهای طول و عرض مبدأ"
3991 #: src/libvlc-module.c:1296
3992 msgid "Cycle video crop"
3993 msgstr "چرخش در حاشیهگیری ویدئو"
3995 #: src/libvlc-module.c:1297
3996 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3997 msgstr "چرخیدن در فهرست از پیش تعیین شدهٔ قالبهای حاشیهگیری."
3999 #: src/libvlc-module.c:1298
4000 msgid "Cycle deinterlace modes"
4001 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
4003 #: src/libvlc-module.c:1299
4004 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4005 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4007 #: src/libvlc-module.c:1300
4008 msgid "Show interface"
4011 #: src/libvlc-module.c:1301
4012 msgid "Raise the interface above all other windows."
4013 msgstr "آوردن واسط روی بقیهٔ پنجرهها."
4015 #: src/libvlc-module.c:1302
4016 msgid "Hide interface"
4017 msgstr "مخفی کردن واسط"
4019 #: src/libvlc-module.c:1303
4020 msgid "Lower the interface below all other windows."
4021 msgstr "پایین کشیدن واسط به زیر بقیهٔ پنجرهها."
4023 #: src/libvlc-module.c:1304
4024 msgid "Take video snapshot"
4025 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
4027 #: src/libvlc-module.c:1305
4028 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4029 msgstr "یک عکس از ویدئو میگیرد و آن را در دیسک ذخیره میکند."
4031 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/access_filter/record.c:56
4032 #: modules/access_filter/record.c:57 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4033 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:326
4034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:194
4038 #: src/libvlc-module.c:1308
4039 msgid "Record access filter start/stop."
4040 msgstr "آغاز/توقف صافی دسترسی ضبط."
4042 #: src/libvlc-module.c:1309 modules/access_filter/dump.c:54
4043 #: modules/access_filter/dump.c:55 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
4044 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:201
4048 #: src/libvlc-module.c:1310
4049 msgid "Media dump access filter trigger."
4052 #: src/libvlc-module.c:1312
4053 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4056 #: src/libvlc-module.c:1313
4057 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4060 #: src/libvlc-module.c:1316
4061 msgid "Toggle random playlist playback"
4064 #: src/libvlc-module.c:1321 src/libvlc-module.c:1322
4068 #: src/libvlc-module.c:1324 src/libvlc-module.c:1325
4069 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4070 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4072 #: src/libvlc-module.c:1326 src/libvlc-module.c:1327
4073 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4074 msgstr "لغو حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ بالای ویدئو"
4076 #: src/libvlc-module.c:1329 src/libvlc-module.c:1330
4077 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4078 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4080 #: src/libvlc-module.c:1331 src/libvlc-module.c:1332
4081 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4082 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ چپ ویدئو"
4084 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1335
4085 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4086 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4088 #: src/libvlc-module.c:1336 src/libvlc-module.c:1337
4089 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4090 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ پایین ویدئو"
4092 #: src/libvlc-module.c:1339 src/libvlc-module.c:1340
4093 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4094 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4096 #: src/libvlc-module.c:1341 src/libvlc-module.c:1342
4097 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4098 msgstr "برگرداندن حاشیه به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
4100 #: src/libvlc-module.c:1344
4102 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4103 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
4105 #: src/libvlc-module.c:1346
4107 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4108 "output for the time being."
4111 #: src/libvlc-module.c:1349
4112 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4115 #: src/libvlc-module.c:1350
4116 msgid "Display OSDmenu on top of video output"
4119 #: src/libvlc-module.c:1351
4120 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4123 #: src/libvlc-module.c:1352
4124 msgid "Do not display OSDmenu on top of video output"
4127 #: src/libvlc-module.c:1353
4128 msgid "Highlight widget on the right"
4131 #: src/libvlc-module.c:1355
4132 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4135 #: src/libvlc-module.c:1356
4136 msgid "Highlight widget on the left"
4139 #: src/libvlc-module.c:1358
4140 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4143 #: src/libvlc-module.c:1359
4144 msgid "Highlight widget on top"
4147 #: src/libvlc-module.c:1361
4148 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4151 #: src/libvlc-module.c:1362
4152 msgid "Highlight widget below"
4155 #: src/libvlc-module.c:1364
4156 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4159 #: src/libvlc-module.c:1365
4161 msgid "Select current widget"
4162 msgstr "تکرار همین مورد"
4164 #: src/libvlc-module.c:1367
4165 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4168 #: src/libvlc-module.c:1369
4170 msgid "Cycle through audio devices"
4171 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
4173 #: src/libvlc-module.c:1370
4175 msgid "Cycle through available audio devices"
4176 msgstr "چرخیدن در شیارهای صوتی (زبانهای) موجود"
4178 #: src/libvlc-module.c:1372
4181 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4182 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4183 "in the playlist.\n"
4184 "The first item specified will be played first.\n"
4187 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4188 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4189 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4190 " and that overrides previous settings.\n"
4192 "Stream MRL syntax:\n"
4193 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4194 "option=value ...]\n"
4196 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4197 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4200 " [file://]filename Plain media file\n"
4201 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4202 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4203 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4204 " screen:// Screen capture\n"
4205 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4206 " [vcd://][device] VCD device\n"
4207 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4208 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4209 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4210 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4212 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4214 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4215 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4216 "in the playlist.\n"
4217 "The first item specified will be played first.\n"
4220 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4221 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4222 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4223 " and that overrides previous settings.\n"
4225 "Stream MRL syntax:\n"
4226 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4227 "option=value ...]\n"
4229 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4230 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4233 " [file://]filename Plain media file\n"
4234 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4235 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4236 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4237 " screen:// Screen capture\n"
4238 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4239 " [vcd://][device] VCD device\n"
4240 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4241 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4242 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4243 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4245 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4247 #: src/libvlc-module.c:1511 src/video_output/vout_intf.c:419
4248 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:960
4249 #: modules/gui/macosx/intf.m:728 modules/gui/macosx/intf.m:783
4250 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:508 modules/video_output/snapshot.c:81
4254 #: src/libvlc-module.c:1529
4255 msgid "Window properties"
4256 msgstr "ویژگیهای پنجره"
4258 #: src/libvlc-module.c:1572
4262 #: src/libvlc-module.c:1579 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4263 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
4264 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:717 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:723
4268 #: src/libvlc-module.c:1596 modules/stream_out/transcode.c:122
4272 #: src/libvlc-module.c:1604
4273 msgid "Track settings"
4274 msgstr "تنظیمات شیار"
4276 #: src/libvlc-module.c:1626
4277 msgid "Playback control"
4280 #: src/libvlc-module.c:1643
4281 msgid "Default devices"
4282 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
4284 #: src/libvlc-module.c:1652
4285 msgid "Network settings"
4286 msgstr "تنظیمات شبکه"
4288 #: src/libvlc-module.c:1664
4290 msgstr "پیشکار SOCKS"
4292 #: src/libvlc-module.c:1673
4296 #: src/libvlc-module.c:1703
4300 #: src/libvlc-module.c:1710 modules/access/v4l2/v4l2.c:92
4301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:90
4302 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
4306 #: src/libvlc-module.c:1750
4310 #: src/libvlc-module.c:1783
4314 #: src/libvlc-module.c:1805
4315 msgid "Special modules"
4316 msgstr "پیمانههای ویژه"
4318 #: src/libvlc-module.c:1811
4320 msgstr "متصل شوندهها"
4322 #: src/libvlc-module.c:1820
4323 msgid "Performance options"
4324 msgstr "گزینههای کارآیی"
4326 #: src/libvlc-module.c:1969
4330 #: src/libvlc-module.c:2366
4332 msgstr "اندازهٔ پرشها"
4334 #: src/libvlc-module.c:2443
4335 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4338 #: src/libvlc-module.c:2446
4340 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4344 #: src/libvlc-module.c:2449
4345 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4348 #: src/libvlc-module.c:2451
4349 msgid "print a list of available modules"
4352 #: src/libvlc-module.c:2453
4353 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4356 #: src/libvlc-module.c:2455
4358 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4362 #: src/libvlc-module.c:2458
4363 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4366 #: src/libvlc-module.c:2460
4367 msgid "save the current command line options in the config"
4370 #: src/libvlc-module.c:2462
4371 msgid "reset the current config to the default values"
4374 #: src/libvlc-module.c:2464
4375 msgid "use alternate config file"
4378 #: src/libvlc-module.c:2466
4379 msgid "resets the current plugins cache"
4382 #: src/libvlc-module.c:2468
4383 msgid "print version information"
4386 #: src/libvlc-module.c:2522
4387 msgid "main program"
4388 msgstr "برنامهٔ اصلی"
4390 #: src/misc/update.c:1579
4391 msgid "File can not be verified"
4394 #: src/misc/update.c:1580
4397 "It was not possible to download a cryptographic signature for downloaded "
4398 "file \"%s\", and so VLC deleted it."
4401 #: src/misc/update.c:1591 src/misc/update.c:1603
4403 msgid "Invalid signature"
4404 msgstr "انتخاب نامعتبر"
4406 #: src/misc/update.c:1592 src/misc/update.c:1604
4409 "The cryptographic signature for downloaded file \"%s\" was invalid and "
4410 "couldn't be used to securely verify it, and so VLC deleted it."
4413 #: src/misc/update.c:1616
4415 msgid "File not verifiable"
4416 msgstr "مخفی کردن واسط"
4418 #: src/misc/update.c:1617
4421 "It was not possible to securely verify downloaded file \"%s\", and so VLC "
4425 #: src/misc/update.c:1628 src/misc/update.c:1640
4427 msgid "File corrupted"
4428 msgstr "شمارهٔ عنوان."
4430 #: src/misc/update.c:1629 src/misc/update.c:1641
4432 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted, and so VLC deleted it."
4435 #: src/playlist/tree.c:65 modules/access/bda/bda.c:62
4436 #: modules/access/bda/bda.c:115 modules/access/bda/bda.c:123
4437 #: modules/access/bda/bda.c:130 modules/access/bda/bda.c:136
4438 #: modules/access/bda/bda.c:142 modules/access/bda/bda.c:148
4439 #: modules/access/bda/bda.c:154
4443 #: src/text/iso-639_def.h:38
4447 #: src/text/iso-639_def.h:39
4451 #: src/text/iso-639_def.h:40
4455 #: src/text/iso-639_def.h:41
4459 #: src/text/iso-639_def.h:42
4463 #: src/text/iso-639_def.h:44
4467 #: src/text/iso-639_def.h:45
4471 #: src/text/iso-639_def.h:46
4475 #: src/text/iso-639_def.h:47
4479 #: src/text/iso-639_def.h:48
4481 msgstr "ترکی آذربایجانی"
4483 #: src/text/iso-639_def.h:49
4487 #: src/text/iso-639_def.h:50
4491 #: src/text/iso-639_def.h:51
4495 #: src/text/iso-639_def.h:52
4499 #: src/text/iso-639_def.h:53
4503 #: src/text/iso-639_def.h:54
4507 #: src/text/iso-639_def.h:55
4511 #: src/text/iso-639_def.h:56
4515 #: src/text/iso-639_def.h:57
4519 #: src/text/iso-639_def.h:58
4523 #: src/text/iso-639_def.h:60
4527 #: src/text/iso-639_def.h:61
4531 #: src/text/iso-639_def.h:62
4535 #: src/text/iso-639_def.h:63
4536 msgid "Church Slavic"
4537 msgstr "اسلاوی کلیسایی"
4539 #: src/text/iso-639_def.h:64
4543 #: src/text/iso-639_def.h:65
4547 #: src/text/iso-639_def.h:66
4551 #: src/text/iso-639_def.h:70
4555 #: src/text/iso-639_def.h:71
4559 #: src/text/iso-639_def.h:72
4563 #: src/text/iso-639_def.h:73
4567 #: src/text/iso-639_def.h:74
4571 #: src/text/iso-639_def.h:75
4575 #: src/text/iso-639_def.h:78
4579 #: src/text/iso-639_def.h:81
4580 msgid "Gaelic (Scots)"
4581 msgstr "گالیسیایی (اسکاتلندی)"
4583 #: src/text/iso-639_def.h:82
4587 #: src/text/iso-639_def.h:83
4591 #: src/text/iso-639_def.h:84
4595 #: src/text/iso-639_def.h:85
4596 msgid "Greek, Modern ()"
4597 msgstr "یونانی، جدید ()"
4599 #: src/text/iso-639_def.h:86
4603 #: src/text/iso-639_def.h:87
4607 #: src/text/iso-639_def.h:89
4611 #: src/text/iso-639_def.h:90
4615 #: src/text/iso-639_def.h:91
4619 #: src/text/iso-639_def.h:93
4623 #: src/text/iso-639_def.h:94
4627 #: src/text/iso-639_def.h:95
4631 #: src/text/iso-639_def.h:96
4635 #: src/text/iso-639_def.h:97
4639 #: src/text/iso-639_def.h:98
4643 #: src/text/iso-639_def.h:100
4647 #: src/text/iso-639_def.h:102
4648 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4651 #: src/text/iso-639_def.h:103
4655 #: src/text/iso-639_def.h:104
4659 #: src/text/iso-639_def.h:105
4663 #: src/text/iso-639_def.h:106
4667 #: src/text/iso-639_def.h:107
4671 #: src/text/iso-639_def.h:108
4673 msgstr "کینیارواندایی"
4675 #: src/text/iso-639_def.h:109
4679 #: src/text/iso-639_def.h:110
4683 #: src/text/iso-639_def.h:112
4687 #: src/text/iso-639_def.h:113
4691 #: src/text/iso-639_def.h:114
4695 #: src/text/iso-639_def.h:115
4699 #: src/text/iso-639_def.h:116
4703 #: src/text/iso-639_def.h:117
4707 #: src/text/iso-639_def.h:118
4711 #: src/text/iso-639_def.h:119
4712 msgid "Letzeburgesch"
4715 #: src/text/iso-639_def.h:120
4719 #: src/text/iso-639_def.h:121
4723 #: src/text/iso-639_def.h:122
4727 #: src/text/iso-639_def.h:123
4731 #: src/text/iso-639_def.h:124
4735 #: src/text/iso-639_def.h:126
4737 msgstr "مالاگاسیایی"
4739 #: src/text/iso-639_def.h:127
4743 #: src/text/iso-639_def.h:128
4747 #: src/text/iso-639_def.h:129
4751 #: src/text/iso-639_def.h:130
4755 #: src/text/iso-639_def.h:131
4759 #: src/text/iso-639_def.h:132
4760 msgid "Ndebele, South"
4763 #: src/text/iso-639_def.h:133
4764 msgid "Ndebele, North"
4767 #: src/text/iso-639_def.h:134
4771 #: src/text/iso-639_def.h:135
4775 #: src/text/iso-639_def.h:136
4779 #: src/text/iso-639_def.h:137
4780 msgid "Norwegian Nynorsk"
4781 msgstr "نرس جدید نروژی"
4783 #: src/text/iso-639_def.h:138
4784 msgid "Norwegian Bokmaal"
4785 msgstr "بوکسمال نروژی"
4787 #: src/text/iso-639_def.h:139
4788 msgid "Chichewa; Nyanja"
4789 msgstr "چوایی؛ نیانجایی"
4791 #: src/text/iso-639_def.h:140
4792 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4795 #: src/text/iso-639_def.h:141
4799 #: src/text/iso-639_def.h:142
4803 #: src/text/iso-639_def.h:144
4804 msgid "Ossetian; Ossetic"
4807 #: src/text/iso-639_def.h:145
4811 #: src/text/iso-639_def.h:147
4815 #: src/text/iso-639_def.h:150
4819 #: src/text/iso-639_def.h:151
4823 #: src/text/iso-639_def.h:152
4825 msgid "Original audio"
4826 msgstr "به کار انداختن صدا"
4828 #: src/text/iso-639_def.h:153
4829 msgid "Raeto-Romance"
4830 msgstr "رتو‐رومیایی"
4832 #: src/text/iso-639_def.h:155
4836 #: src/text/iso-639_def.h:157
4840 #: src/text/iso-639_def.h:158
4844 #: src/text/iso-639_def.h:160
4848 #: src/text/iso-639_def.h:161
4852 #: src/text/iso-639_def.h:164
4853 msgid "Northern Sami"
4856 #: src/text/iso-639_def.h:165
4860 #: src/text/iso-639_def.h:166
4864 #: src/text/iso-639_def.h:167
4868 #: src/text/iso-639_def.h:168
4872 #: src/text/iso-639_def.h:169
4873 msgid "Sotho, Southern"
4876 #: src/text/iso-639_def.h:171
4880 #: src/text/iso-639_def.h:172
4884 #: src/text/iso-639_def.h:173
4888 #: src/text/iso-639_def.h:174
4892 #: src/text/iso-639_def.h:176
4896 #: src/text/iso-639_def.h:177
4900 #: src/text/iso-639_def.h:178
4904 #: src/text/iso-639_def.h:179
4908 #: src/text/iso-639_def.h:180
4912 #: src/text/iso-639_def.h:181
4916 #: src/text/iso-639_def.h:182
4920 #: src/text/iso-639_def.h:183
4924 #: src/text/iso-639_def.h:184
4928 #: src/text/iso-639_def.h:185
4929 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4932 #: src/text/iso-639_def.h:186
4936 #: src/text/iso-639_def.h:187
4940 #: src/text/iso-639_def.h:189
4944 #: src/text/iso-639_def.h:190
4948 #: src/text/iso-639_def.h:191
4952 #: src/text/iso-639_def.h:192
4956 #: src/text/iso-639_def.h:193
4960 #: src/text/iso-639_def.h:194
4964 #: src/text/iso-639_def.h:195
4968 #: src/text/iso-639_def.h:196
4972 #: src/text/iso-639_def.h:197
4976 #: src/text/iso-639_def.h:198
4980 #: src/text/iso-639_def.h:199
4984 #: src/text/iso-639_def.h:200
4988 #: src/text/iso-639_def.h:201
4992 #: src/text/iso-639_def.h:202
4996 #: src/text/iso-639_def.h:203
5000 #: src/video_output/video_output.c:392 modules/gui/macosx/intf.m:739
5001 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/video_filter/deinterlace.c:127
5003 msgstr "نادرهمبافی"
5005 #: src/video_output/video_output.c:396 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5007 msgstr "دور انداختن"
5009 #: src/video_output/video_output.c:398 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5013 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5017 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5021 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:123
5025 #: src/video_output/vout_intf.c:305 modules/gui/macosx/intf.m:733
5026 #: modules/gui/macosx/intf.m:734 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
5027 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
5028 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
5032 #: src/video_output/vout_intf.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:731
5033 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
5034 msgid "Aspect-ratio"
5035 msgstr "نسبت طول و عرض"
5037 #: modules/access/bda/bda.c:40 modules/access/cdda.c:66
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:78
5039 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
5040 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/fake.c:43
5041 #: modules/access/file.c:84 modules/access/ftp.c:57
5042 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:74
5043 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
5044 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
5045 #: modules/access/screen/screen.c:39 modules/access/smb.c:64
5046 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
5047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:215 modules/access/v4l.c:77
5048 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
5049 msgid "Caching value in ms"
5050 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5052 #: modules/access/bda/bda.c:42 modules/access/dvb/access.c:80
5055 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5057 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
5059 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:83
5060 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
5061 msgid "Adapter card to tune"
5064 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/dvb/access.c:84
5066 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5070 #: modules/access/bda/bda.c:49 modules/access/dvb/access.c:86
5071 msgid "Device number to use on adapter"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
5075 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:623
5076 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
5077 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5080 #: modules/access/bda/bda.c:54 modules/access/dvb/access.c:90
5081 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5084 #: modules/access/bda/bda.c:56
5085 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
5088 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:92
5090 msgid "Inversion mode"
5091 msgstr "حالت استریو"
5093 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:93
5094 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5097 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:95
5098 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5101 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:96
5103 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5104 "disable this feature if you experience some trouble."
5107 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:98
5112 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:99
5113 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5116 #: modules/access/bda/bda.c:76
5118 msgid "Network Identifier"
5119 msgstr "تنظیمات شبکه"
5121 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:102
5122 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5123 msgstr "شمارهٔ ماهواره در سیستم Diseqc"
5125 #: modules/access/bda/bda.c:80 modules/access/dvb/access.c:103
5126 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5129 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:105
5133 #: modules/access/bda/bda.c:84 modules/access/dvb/access.c:106
5134 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5135 msgstr "به ولت [۰، ۱۳=عمودی، ۱۸=افقی]."
5137 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5138 msgid "High LNB voltage"
5139 msgstr "ولتاژ LNB بالا"
5141 #: modules/access/bda/bda.c:87 modules/access/dvb/access.c:109
5143 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5144 "supported by all frontends."
5147 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:112
5151 #: modules/access/bda/bda.c:91 modules/access/dvb/access.c:113
5152 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5155 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:115
5156 msgid "Transponder FEC"
5159 #: modules/access/bda/bda.c:94 modules/access/dvb/access.c:116
5160 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5163 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:118
5164 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5167 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:121
5168 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:100
5172 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz usually 9.75GHz"
5175 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:124
5176 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5179 #: modules/access/bda/bda.c:103
5180 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz usually 10.6GHz"
5183 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:127
5184 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5187 #: modules/access/bda/bda.c:107
5188 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz usually 11.7GHz"
5191 #: modules/access/bda/bda.c:110 modules/access/dvb/access.c:131
5193 msgid "Modulation type"
5196 #: modules/access/bda/bda.c:111
5197 msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
5200 #: modules/access/bda/bda.c:115
5204 #: modules/access/bda/bda.c:115
5208 #: modules/access/bda/bda.c:115
5212 #: modules/access/bda/bda.c:115
5216 #: modules/access/bda/bda.c:115
5220 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/dvb/access.c:135
5221 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5224 #: modules/access/bda/bda.c:119
5225 msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5228 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5232 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5236 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5240 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5244 #: modules/access/bda/bda.c:123 modules/access/bda/bda.c:130
5248 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/dvb/access.c:138
5249 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5252 #: modules/access/bda/bda.c:126
5253 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5256 #: modules/access/bda/bda.c:132 modules/access/dvb/access.c:141
5257 msgid "Terrestrial bandwidth"
5260 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:142
5261 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5264 #: modules/access/bda/bda.c:136
5269 #: modules/access/bda/bda.c:136
5274 #: modules/access/bda/bda.c:136
5279 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/dvb/access.c:144
5280 msgid "Terrestrial guard interval"
5283 #: modules/access/bda/bda.c:139
5284 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5287 #: modules/access/bda/bda.c:142
5291 #: modules/access/bda/bda.c:142
5295 #: modules/access/bda/bda.c:142
5299 #: modules/access/bda/bda.c:142
5303 #: modules/access/bda/bda.c:144 modules/access/dvb/access.c:147
5304 msgid "Terrestrial transmission mode"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:145
5308 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5311 #: modules/access/bda/bda.c:148
5315 #: modules/access/bda/bda.c:148
5319 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/dvb/access.c:150
5320 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5323 #: modules/access/bda/bda.c:151
5324 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5327 #: modules/access/bda/bda.c:154
5331 #: modules/access/bda/bda.c:154
5335 #: modules/access/bda/bda.c:154
5339 #: modules/access/bda/bda.c:157
5340 msgid "Satellite Azimuth"
5343 #: modules/access/bda/bda.c:158
5344 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5347 #: modules/access/bda/bda.c:159
5348 msgid "Satellite Elevation"
5351 #: modules/access/bda/bda.c:160
5352 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5355 #: modules/access/bda/bda.c:161
5356 msgid "Satellite Longitude"
5359 #: modules/access/bda/bda.c:163
5360 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5363 #: modules/access/bda/bda.c:164
5365 msgid "Satellite Polarisation"
5366 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
5368 #: modules/access/bda/bda.c:165
5369 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5372 #: modules/access/bda/bda.c:168
5375 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
5377 #: modules/access/bda/bda.c:168
5380 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
5382 #: modules/access/bda/bda.c:169
5383 msgid "Circular Left"
5386 #: modules/access/bda/bda.c:169
5387 msgid "Circular Right"
5390 #: modules/access/bda/bda.c:172 modules/access/dvb/access.c:188
5394 #: modules/access/bda/bda.c:173
5396 msgid "DirectShow DVB input"
5397 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5399 #: modules/access/cdda/access.c:285
5401 msgid "CD reading failed"
5402 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
5404 #: modules/access/cdda/access.c:286
5406 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5407 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
5409 #: modules/access/cdda.c:68
5411 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5414 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
5417 #: modules/access/cdda.c:72 modules/gui/macosx/open.m:187
5418 #: modules/gui/macosx/open.m:554 modules/gui/macosx/open.m:642
5419 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:85
5423 #: modules/access/cdda.c:73
5424 msgid "Audio CD input"
5425 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5427 #: modules/access/cdda.c:79
5428 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5429 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5431 #: modules/access/cdda.c:91
5433 msgstr "کارگزار CDDB"
5435 #: modules/access/cdda.c:91
5436 msgid "Address of the CDDB server to use."
5437 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
5439 #: modules/access/cdda.c:94
5443 #: modules/access/cdda.c:94
5444 msgid "CDDB Server port to use."
5445 msgstr "درگاه مورد استفادهٔ کارگزار CDDB."
5447 #: modules/access/cdda.c:448
5448 msgid "Audio CD - Track "
5449 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ "
5451 #: modules/access/cdda.c:465
5453 msgid "Audio CD - Track %i"
5454 msgstr "سیدی صوتی - قطعهٔ %Ii"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:85
5457 #: modules/codec/x264.c:392 modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
5461 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5465 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5469 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5471 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5476 "all calls (0x10) 16\n"
5479 "libcdio (0x80) 128\n"
5480 "libcddb (0x100) 256\n"
5483 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5485 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5488 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای CDDA. این مقدار باید به واحد میلیثانیه وارد "
5491 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5493 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5494 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5495 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5496 "25 blocks per access."
5498 "تعداد بلوکهای سیدی که در یک خوانش سیدی خوانده شود. این مقدار عموماً در "
5499 "سیدیهای جدیدتر و سریعتر ظرفیت پذیرش را بالا میبرد هرچند موجب مصرف کمی بیشتر "
5500 "حافظه مصرف میکند و تأخیر کوتاهی در آغاز میشود. محدودیتهای SCSI-MMC معمولاً "
5501 "بیش از ۲۵ بلوک درهر دسترسی را مجاز نمیدانند."
5503 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5505 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5506 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5507 " %a : The artist (for the album)\n"
5508 " %A : The album information\n"
5510 " %e : The extended data (for a track)\n"
5511 " %I : CDDB disk ID\n"
5513 " %M : The current MRL\n"
5514 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5515 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5516 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5517 " %T : The track number\n"
5518 " %s : Number of seconds in this track\n"
5519 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5520 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5521 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5525 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5527 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5528 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5529 " %M : The current MRL\n"
5530 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5531 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5532 " %T : The track number\n"
5533 " %s : Number of seconds in this track\n"
5534 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5535 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5540 msgid "Enable CD paranoia?"
5541 msgstr "سیدی پارانویا به کار انداخته شود؟"
5543 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5545 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5546 "none: no paranoia - fastest.\n"
5547 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5548 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5551 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5552 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5553 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5555 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5556 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5557 msgstr "ورودی دیسک فشردهٔ صوتی دیجیتال (CD-DA)"
5559 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5560 msgid "Audio Compact Disc"
5561 msgstr "دیسک فشردهٔ صوتی"
5563 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5564 msgid "Additional debug"
5565 msgstr "اشکالزدایی اضافی"
5567 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5568 msgid "Caching value in microseconds"
5569 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان به میلیثانیه"
5571 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5572 msgid "Number of blocks per CD read"
5573 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
5575 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5576 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5577 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
5579 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5580 msgid "Use CD audio controls and output?"
5581 msgstr "از کنترلها و خروجی سیدی صوتی استفاده شود؟"
5583 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5584 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5585 msgstr "اگر علامت بخورد، کنترلهای صدا و گیرهٔ خروجی صدا استفاده میشوند"
5587 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5588 msgid "Do CD-Text lookups?"
5589 msgstr "جستجوی سیدی‐تکست انجام شود؟"
5591 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5592 msgid "If set, get CD-Text information"
5593 msgstr "اگر علات خورد باشد، اطلاعات سیدی‐تکست گرفته میشود"
5595 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5596 msgid "Use Navigation-style playback?"
5597 msgstr "پخش با سبک ناوش استفاده شود؟"
5599 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5600 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5601 msgstr "قطعات به جای مداخل فهرست پخش با ناوش قابل دسترسی خواهند بود"
5603 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5607 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5608 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5609 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش هنگام استفاده از CDDB"
5611 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5612 msgid "CDDB lookups"
5613 msgstr "جستجو در CDDB"
5615 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5616 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5618 "اگر علامت بخورد، اطلاعات قطعات CD-DA با استفاده از قرارداد CDDB جستجو میشود"
5620 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5622 msgstr "کارگزار CDDB"
5624 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5625 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5626 msgstr "برای جستجوی اطلاعات CD-DA با این کارگزار CDDB تماس برقرار شود"
5628 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5629 msgid "CDDB server port"
5630 msgstr "درگاه کارگزار CDDB"
5632 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5633 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5634 msgstr "کارگزار CDDB برای برقراری اتصال از این شمارهٔ درگاه استفاده میکند"
5636 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5637 msgid "email address reported to CDDB server"
5638 msgstr "نشانی پست الکترونیک به کارگزار CDDB گزارش شد"
5640 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5641 msgid "Cache CDDB lookups?"
5642 msgstr "جستجوهای CDDB در حافظهٔ نهان ذخیره شود؟"
5644 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5645 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5646 msgstr "اگر علامت بخورد اطلاعات CDDB در مورد این سیدی"
5648 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5649 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5650 msgstr "از طریق قرارداد HTTP با CDDB تماس حاصل شود؟"
5652 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5653 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5655 "اگر علامت بخورد، کارگزار CDDB اطلاعات را از طریق قرارداد CDDB HTTP دریافت "
5658 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5659 msgid "CDDB server timeout"
5660 msgstr "مدت انقضای کارگزار CDDB"
5662 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5663 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5664 msgstr "زمان انتظار (به ثانیه) برای پاسخ کارگزار CDDB"
5666 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5667 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5668 msgstr "شاخهٔ حافظهٔ نهان درخواستهای CDDB"
5670 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5671 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5672 msgstr "اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB ترجیح داده شود؟"
5674 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5676 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5679 "لگر علامت بخورد، در زمانی که هر دو موجود باشند، اطلاعات سیدی‐تکست به CDDB "
5682 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5683 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5684 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5685 #: modules/gui/macosx/open.m:423
5689 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5690 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
5691 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:48
5695 #: modules/access/cdda/info.c:336
5696 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5699 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5703 #: modules/access/cdda/info.c:399
5708 #: modules/access/dc1394.c:67
5710 msgid "dc1394 input"
5713 #: modules/access/directory.c:76
5714 msgid "Subdirectory behavior"
5715 msgstr "رفتار زیرشاخهها"
5717 #: modules/access/directory.c:78
5719 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5720 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5721 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5722 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5725 #: modules/access/directory.c:85
5729 #: modules/access/directory.c:85
5733 #: modules/access/directory.c:87
5734 msgid "Ignored extensions"
5735 msgstr "پسوندهای ندیده گرفته شده"
5737 #: modules/access/directory.c:89
5739 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5741 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5742 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5745 #: modules/access/directory.c:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:171
5749 #: modules/access/directory.c:98
5750 msgid "Standard filesystem directory input"
5751 msgstr "ورودی شاخهٔ استاندارد سیستم پروندهای"
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5781 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5784 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای دیرکتشو. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
5786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:81
5787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:674
5788 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:709
5789 msgid "Video device name"
5790 msgstr "نام دستگاه ویدئو"
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5794 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5795 "don't specify anything, the default device will be used."
5797 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5798 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107 modules/access/v4l2/v4l2.c:169
5801 #: modules/access/v4l.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:680
5802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:715
5803 msgid "Audio device name"
5804 msgstr "نام دستگاه صدا"
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5809 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5810 "don't specify anything, the default device will be used. "
5812 "نام دستگاه ویدئویی که متصل شوندهٔ دیرکتشو استفاده میکند. اگر چیزی مشخص نکنید، "
5813 "دستگاه پیشفرض استفاده خواهد شد."
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5816 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:588
5818 msgstr "اندازهٔ ویدئو"
5820 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5823 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5824 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5825 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5827 "اندازهٔ ویدئویی که توسط متصل شوندهٔ دیرکتشو نمایش داده میشود. اگر چیزی مشخص "
5828 "نکنید اندازهٔ پیشفرض دستگاهتان استفاده خواهد شد."
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2/v4l2.c:86
5831 #: modules/access/v4l.c:89
5832 msgid "Video input chroma format"
5833 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5837 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5838 "(default), RV24, etc.)"
5840 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5841 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5845 msgid "Video input frame rate"
5846 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
5848 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5851 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5852 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5854 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
5855 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5858 msgid "Device properties"
5859 msgstr "ویژگیهای دستگاه"
5861 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5863 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5864 msgstr "نمایش محاورهٔ ویژگیهای دستگاه انتخاب شده پیش از آغاز جریان."
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5867 msgid "Tuner properties"
5868 msgstr "ویژگیهای تیونر"
5870 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5871 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5872 msgstr "نمایش صفحهٔ [انتخاب کانال] ویژگیهای تیونر."
5874 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5875 msgid "Tuner TV Channel"
5876 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
5878 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5879 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5880 msgstr "تنظیم کانال تلویزیونی تیونر (۰ یعنی پیشفرض)."
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5883 msgid "Tuner country code"
5884 msgstr "کد کشور تیونر"
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5888 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5889 "mapping (0 means default)."
5891 "تنظیم کد کشور تیونر که نگاشت کانال به بسامد فعلی را به دست میدهد (۰ یعنی "
5894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5895 msgid "Tuner input type"
5896 msgstr "نوع ورودی تیونر"
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5899 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5900 msgstr "نوع ورودی تیونر (کابل/آنتن) را انتخاب کنید."
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr "گزینههای ویدئو"
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5917 msgid "Audio input pin"
5918 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5922 msgstr "منبع ورودی صدا را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5926 msgid "Video output pin"
5927 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
5929 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5930 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5931 msgstr "نوع خروجی ویدئو را انتخاب کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5935 msgid "Audio output pin"
5936 msgstr "نشانی خروجی صدا"
5938 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5939 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5940 msgstr "نوع خروجی صدا تعیین کنید. گزینهٔ «ورودی ویدئو» را ببینید."
5942 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5944 msgid "AM Tuner mode"
5945 msgstr "نام کاربری سامبا"
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5948 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:163
5953 msgid "Number of audio channels"
5954 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
5956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5958 "Select audio input format with the given number of audio channesl (if non 0)"
5961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/stream_out/transcode.c:103
5962 msgid "Audio sample rate"
5963 msgstr "نرخ نمونهٔ صدا"
5965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5966 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5971 msgid "Audio bits per sample"
5972 msgstr "بیت بر نمونه"
5974 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5975 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5978 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186 modules/access/dshow/dshow.cpp:254
5983 msgid "DirectShow input"
5984 msgstr "ورودی دیرکتشو"
5986 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194 modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5987 #: modules/audio_output/alsa.c:114 modules/audio_output/waveout.c:177
5988 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5989 msgid "Refresh list"
5990 msgstr "نوسازی فهرست"
5992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:920 modules/access/dshow/dshow.cpp:973
5998 msgid "Capturing failed"
5999 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:921
6003 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:974
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6011 #: modules/access/dvb/access.c:132
6012 msgid "Modulation type for front-end device."
6015 #: modules/access/dvb/access.c:153
6017 msgid "HTTP Host address"
6018 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
6020 #: modules/access/dvb/access.c:155
6021 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
6024 #: modules/access/dvb/access.c:157
6025 msgid "HTTP user name"
6026 msgstr "نام کاربری HTTP"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:159
6030 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6032 "نام کاربریای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6034 #: modules/access/dvb/access.c:162
6035 msgid "HTTP password"
6036 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6038 #: modules/access/dvb/access.c:164
6040 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
6042 "گذرواژهای که مدیر برای ورود به سیستم کارگزار HTTP داخلی استفاده خواهد کرد."
6044 #: modules/access/dvb/access.c:167
6048 #: modules/access/dvb/access.c:169
6050 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
6051 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
6054 #: modules/access/dvb/access.c:173 modules/access_output/http.c:74
6055 #: modules/control/http/http.c:56
6057 msgid "Certificate file"
6058 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6060 #: modules/access/dvb/access.c:174
6061 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
6064 #: modules/access/dvb/access.c:177 modules/access_output/http.c:77
6065 #: modules/control/http/http.c:59
6066 msgid "Private key file"
6067 msgstr "پروندهٔ کلید خصوصی"
6069 #: modules/access/dvb/access.c:178
6070 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
6073 #: modules/access/dvb/access.c:180 modules/access_output/http.c:81
6074 #: modules/control/http/http.c:61
6076 msgid "Root CA file"
6077 msgstr "ثبت در پرونده"
6079 #: modules/access/dvb/access.c:181
6080 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
6083 #: modules/access/dvb/access.c:184 modules/access_output/http.c:86
6084 #: modules/control/http/http.c:64
6086 msgstr "پروندهٔ CRL"
6088 #: modules/access/dvb/access.c:185
6089 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6092 #: modules/access/dvb/access.c:189
6093 msgid "DVB input with v4l2 support"
6094 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6096 #: modules/access/dvb/access.c:241
6098 msgstr "کارگزار HTTP"
6100 #: modules/access/dvb/access.c:732
6102 msgid "Input syntax is deprecated"
6103 msgstr "ورودی تغییر کرد"
6105 #: modules/access/dvb/access.c:733
6107 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6111 #: modules/access/dvb/access.c:779
6113 msgid "Illegal Polarization"
6114 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
6116 #: modules/access/dvb/access.c:780
6118 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6121 #: modules/access/dv.c:73
6122 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
6124 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای DV. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6126 #: modules/access/dv.c:77
6127 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6128 msgstr "ورودی ویدئوی دیجیتال (فایروایر/ieee1394)"
6130 #: modules/access/dv.c:78
6134 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
6136 msgstr "زاویهٔ دیویدی"
6138 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
6139 msgid "Default DVD angle."
6140 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
6142 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
6143 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6144 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای دیویدیها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6146 #: modules/access/dvdnav.c:76
6147 msgid "Start directly in menu"
6148 msgstr "آغاز مستقیماً از منو"
6150 #: modules/access/dvdnav.c:78
6152 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6153 "useless warning introductions."
6155 "آغاز دیویدیها از منوی اصلی. سعی میکند از همهٔ مقدمات و اخطارهای بیفایدهٔ اولیه "
6158 #: modules/access/dvdnav.c:87
6159 msgid "DVD with menus"
6160 msgstr "دیویدی با منو"
6162 #: modules/access/dvdnav.c:88
6163 msgid "DVDnav Input"
6164 msgstr "ورودی DVDnav"
6166 #: modules/access/dvdnav.c:304 modules/access/dvdread.c:250
6167 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
6169 msgid "Playback failure"
6172 #: modules/access/dvdnav.c:305
6174 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
6177 #: modules/access/dvdread.c:81
6178 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6179 msgstr "روش مورد استفادهٔ libdvdcss برای رمزگشایی"
6181 #: modules/access/dvdread.c:83
6183 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6184 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6185 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6186 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6187 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6188 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6189 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6190 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6191 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6192 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6193 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6194 "The default method is: key."
6197 #: modules/access/dvdread.c:99
6201 #: modules/access/dvdread.c:99
6205 #: modules/access/dvdread.c:105
6206 msgid "DVD without menus"
6207 msgstr "دیویدی بدون منو"
6209 #: modules/access/dvdread.c:106
6211 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
6212 msgstr "ورودی DVB با پشتیبانی v412"
6214 #: modules/access/dvdread.c:251
6216 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
6217 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6219 #: modules/access/dvdread.c:511
6221 msgid "DVDRead could not read block %d."
6224 #: modules/access/dvdread.c:573
6226 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6229 #: modules/access/eyetv.m:54
6231 msgid "Channel number"
6234 #: modules/access/eyetv.m:56
6236 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6237 "for Composite input"
6240 #: modules/access/eyetv.m:60
6242 msgid "EyeTV access module"
6243 msgstr "پیمانهٔ دسترسی"
6245 #: modules/access/fake.c:45
6247 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6249 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای قلابی. این مقدار باید به میلیثانیه تنظیم شود."
6251 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86
6252 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107 modules/access/v4l.c:140
6256 #: modules/access/fake.c:49
6257 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6258 msgstr "تعداد فریم بر ثانیه (مثلاً ۲۴، ۲۵، ۲۹٫۹۷، ۳۰)."
6260 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:46
6261 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:133
6265 #: modules/access/fake.c:52
6267 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6271 #: modules/access/fake.c:54
6272 msgid "Duration in ms"
6273 msgstr "مدت به میلیثانیه"
6275 #: modules/access/fake.c:56
6277 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
6278 "meaning that the stream is unlimited)."
6281 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
6285 #: modules/access/fake.c:61
6287 msgstr "ورودی قلابی"
6289 #: modules/access/file.c:86
6290 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6291 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای پروندهها. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6293 #: modules/access/file.c:90
6295 msgstr "ورودی پرونده"
6297 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:70
6298 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
6299 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
6300 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
6301 #: modules/gui/macosx/open.m:419 modules/gui/macosx/output.m:142
6302 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6303 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:50
6304 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
6308 #: modules/access/file.c:246 modules/access/file.c:364
6309 #: modules/access/file.c:378 modules/access/mmap.c:217
6311 msgid "File reading failed"
6312 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6314 #: modules/access/file.c:247 modules/access/mmap.c:218
6316 msgid "VLC could not read the file."
6317 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6319 #: modules/access/file.c:365 modules/access/file.c:379
6321 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6322 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6324 #: modules/access_filter/bandwidth.c:34
6325 msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
6328 #: modules/access_filter/bandwidth.c:36
6330 "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
6334 #: modules/access_filter/bandwidth.c:45
6335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:642
6340 #: modules/access_filter/bandwidth.c:46 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
6341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:208
6343 msgid "Bandwidth limiter"
6346 #: modules/access_filter/dump.c:42
6347 msgid "Force use of dump module"
6350 #: modules/access_filter/dump.c:43
6351 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6354 #: modules/access_filter/dump.c:46
6355 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6358 #: modules/access_filter/dump.c:47
6360 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6361 "megabyte were performed."
6364 #: modules/access_filter/record.c:48
6366 msgid "Record directory"
6367 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6369 #: modules/access_filter/record.c:50
6371 msgid "Directory where the record will be stored."
6372 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
6374 #: modules/access_filter/record.c:303
6379 #: modules/access_filter/record.c:305
6381 msgid "Recording done"
6384 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6385 msgid "Timeshift granularity"
6388 #: modules/access_filter/timeshift.c:55
6391 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6392 "timeshifted streams."
6393 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
6395 #: modules/access_filter/timeshift.c:57
6397 msgid "Timeshift directory"
6398 msgstr "باز کردن شا&خه..."
6400 #: modules/access_filter/timeshift.c:58
6401 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6404 #: modules/access_filter/timeshift.c:60
6405 msgid "Force use of the timeshift module"
6408 #: modules/access_filter/timeshift.c:61
6410 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6411 "control pace or pause."
6414 #: modules/access_filter/timeshift.c:65 modules/access_filter/timeshift.c:66
6415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
6416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:187
6421 #: modules/access/ftp.c:59
6423 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6425 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6427 #: modules/access/ftp.c:61
6428 msgid "FTP user name"
6429 msgstr "نام کاربری FTP"
6431 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6432 msgid "User name that will be used for the connection."
6433 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6435 #: modules/access/ftp.c:64
6436 msgid "FTP password"
6437 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
6439 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6440 msgid "Password that will be used for the connection."
6441 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6443 #: modules/access/ftp.c:67
6447 #: modules/access/ftp.c:68
6448 msgid "Account that will be used for the connection."
6449 msgstr "حسابی که برای اتصال استفاده میشود."
6451 #: modules/access/ftp.c:73
6455 #: modules/access/ftp.c:90
6457 msgid "FTP upload output"
6458 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
6460 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:206
6461 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:224
6463 msgid "Network interaction failed"
6464 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
6466 #: modules/access/ftp.c:136
6468 msgid "VLC could not connect with the given server."
6469 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6471 #: modules/access/ftp.c:146
6473 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6474 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
6476 #: modules/access/ftp.c:207
6477 msgid "Your account was rejected."
6480 #: modules/access/ftp.c:217
6481 msgid "Your password was rejected."
6484 #: modules/access/ftp.c:225
6485 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6488 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6490 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6492 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای GnomeVFS. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6495 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6496 msgid "GnomeVFS input"
6497 msgstr "ورودی GnomeVFS"
6499 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:63
6501 msgstr "پیشکار HTTP"
6503 #: modules/access/http.c:66
6506 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6507 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6509 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6510 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6512 #: modules/access/http.c:70
6514 msgid "HTTP proxy password"
6515 msgstr "گذرواژهٔ HTTP"
6517 #: modules/access/http.c:72
6518 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6521 #: modules/access/http.c:76
6523 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6525 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای HTTP. این مقدار باید به میلیثانیه داه شود."
6527 #: modules/access/http.c:79
6529 msgid "HTTP user agent"
6530 msgstr "نام کاربری HTTP"
6532 #: modules/access/http.c:80
6534 msgid "User agent that will be used for the connection."
6535 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6537 #: modules/access/http.c:83
6538 msgid "Auto re-connect"
6539 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6541 #: modules/access/http.c:85
6543 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6544 msgstr "در صورت قطع ناگهانی به طور خودکار سعی در جریان دوباره متصل شود."
6546 #: modules/access/http.c:88
6547 msgid "Continuous stream"
6548 msgstr "جریان پیوسته"
6550 #: modules/access/http.c:89
6553 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6554 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6555 "other types of HTTP streams."
6557 "خواندن پروندهای که همواره بههنگام میشود (مثلاً یک پروندهٔ JPG در کارگزار). "
6558 "نباید این گزینه را به صورت سراسری به کار بیاندازید چون بقیهٔ انواع جریان HTTP "
6559 "را از کار میاندازد."
6561 #: modules/access/http.c:94
6563 msgid "Forward Cookies"
6564 msgstr "یک قدم به جلو"
6566 #: modules/access/http.c:95
6567 msgid "Forward Cookies Across http redirections "
6570 #: modules/access/http.c:98
6574 #: modules/access/http.c:100
6578 #: modules/access/http.c:443
6580 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6581 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
6583 #: modules/access/http.c:447
6584 msgid "HTTP authentication"
6587 #: modules/access/jack.c:64
6589 "Make VLC buffer audio data capturer from jack for the specified length in "
6593 #: modules/access/jack.c:66
6598 #: modules/access/jack.c:68
6600 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6601 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
6603 #: modules/access/jack.c:69
6605 msgid "Auto Connection"
6606 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6608 #: modules/access/jack.c:71
6609 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6612 #: modules/access/jack.c:74
6614 msgid "JACK audio input"
6615 msgstr "خروجی صدای JACK"
6617 #: modules/access/jack.c:76
6622 #: modules/access/mmap.c:42
6623 msgid "Use file memory mapping"
6626 #: modules/access/mmap.c:44
6627 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6630 #: modules/access/mmap.c:54
6634 #: modules/access/mmap.c:55
6636 msgid "Memory-mapped file input"
6637 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
6639 #: modules/access/mms/mms.c:51
6641 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6643 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای MMS. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
6645 #: modules/access/mms/mms.c:54
6646 msgid "Force selection of all streams"
6647 msgstr "اجبار به انتخاب همهٔ جریانها"
6649 #: modules/access/mms/mms.c:56
6651 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6652 "You can choose to select all of them."
6655 #: modules/access/mms/mms.c:59
6656 msgid "Maximum bitrate"
6657 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
6659 #: modules/access/mms/mms.c:61
6660 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6661 msgstr "جریان دارای حداکثر نرخ بیتی زیر این حد انتخاب شود."
6663 #: modules/access/mms/mms.c:65
6666 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6667 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6670 "پیشکار HTTP باید به شکل http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ "
6671 "استفاده شود؛ اگر خالی باشد از متغیر محیطی http_proxy استفاده خواهد شد."
6673 #: modules/access/mms/mms.c:69
6675 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6676 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
6678 #: modules/access/mms/mms.c:70
6680 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6681 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6684 #: modules/access/mms/mms.c:74
6685 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6686 msgstr "ورودی کارگزار رسانهای مایکروسافت (MMS)"
6688 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6690 msgid "Dummy stream output"
6693 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6698 #: modules/access_output/file.c:64
6700 msgid "Append to file"
6701 msgstr "باز کردن پرونده"
6703 #: modules/access_output/file.c:65
6704 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6707 #: modules/access_output/file.c:69
6709 msgid "File stream output"
6712 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6713 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
6716 msgstr "نام کاربری FTP"
6718 #: modules/access_output/http.c:66
6720 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6721 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
6723 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
6725 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:97
6726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:135
6727 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6731 #: modules/access_output/http.c:69
6733 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6734 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
6736 #: modules/access_output/http.c:71
6741 #: modules/access_output/http.c:72
6742 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6745 #: modules/access_output/http.c:75
6746 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6749 #: modules/access_output/http.c:78
6751 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6752 "empty if you don't have one."
6755 #: modules/access_output/http.c:82
6757 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6758 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6761 #: modules/access_output/http.c:87
6763 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6764 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6767 #: modules/access_output/http.c:90
6768 msgid "Advertise with Bonjour"
6771 #: modules/access_output/http.c:91
6772 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6775 #: modules/access_output/http.c:95
6777 msgid "HTTP stream output"
6780 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6782 msgid "Active TCP connection"
6783 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
6785 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6787 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6788 "an incoming connection."
6791 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6793 msgid "RTMP stream output"
6796 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6801 #: modules/access_output/shout.c:63
6804 msgstr "جریان/ذخیره"
6806 #: modules/access_output/shout.c:64
6807 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6810 #: modules/access_output/shout.c:67
6812 msgid "Stream description"
6815 #: modules/access_output/shout.c:68
6816 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6819 #: modules/access_output/shout.c:71
6824 #: modules/access_output/shout.c:72
6826 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6827 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6828 "shoutcast/icecast server."
6831 #: modules/access_output/shout.c:81
6833 msgid "Genre description"
6836 #: modules/access_output/shout.c:82
6837 msgid "Genre of the content. "
6840 #: modules/access_output/shout.c:84
6842 msgid "URL description"
6845 #: modules/access_output/shout.c:85
6846 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6849 #: modules/access_output/shout.c:92
6850 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6853 #: modules/access_output/shout.c:94 modules/access/v4l2/v4l2.c:211
6854 #: modules/access/v4l.c:126
6859 #: modules/access_output/shout.c:95
6860 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6863 #: modules/access_output/shout.c:97
6865 msgid "Number of channels"
6866 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
6868 #: modules/access_output/shout.c:98
6869 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6872 #: modules/access_output/shout.c:100
6873 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6876 #: modules/access_output/shout.c:101
6877 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6880 #: modules/access_output/shout.c:103
6882 msgid "Stream public"
6885 #: modules/access_output/shout.c:104
6887 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6888 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6889 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6892 #: modules/access_output/shout.c:110
6894 msgid "IceCAST output"
6895 msgstr "دسترسی به خروجی"
6897 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6898 #: modules/demux/live555.cpp:74
6899 msgid "Caching value (ms)"
6900 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
6902 #: modules/access_output/udp.c:69
6905 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6908 "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان برای سیدیهای صوتی. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
6911 #: modules/access_output/udp.c:72
6913 msgid "Group packets"
6916 #: modules/access_output/udp.c:73
6918 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6919 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6920 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6923 #: modules/access_output/udp.c:80
6925 msgid "UDP stream output"
6928 #: modules/access/pvr.c:62
6931 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6934 "مقدار حافظهٔ نهان در جریانهای FTP. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
6936 #: modules/access/pvr.c:65
6940 #: modules/access/pvr.c:66
6941 msgid "PVR video device"
6942 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
6944 #: modules/access/pvr.c:68
6945 msgid "Radio device"
6946 msgstr "دستگاه رادیو"
6948 #: modules/access/pvr.c:69
6949 msgid "PVR radio device"
6950 msgstr "دستگاه رادیوی PVR"
6952 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:100
6953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:722
6954 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:821
6959 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:102
6960 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6963 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2/v4l2.c:101
6964 #: modules/access/v4l.c:106 modules/demux/rawvid.c:48
6965 #: modules/video_filter/mosaic.c:96 modules/video_output/vmem.c:50
6969 #: modules/access/pvr.c:76
6970 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6971 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6973 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/v4l2.c:104
6974 #: modules/access/v4l.c:109 modules/demux/rawvid.c:52
6975 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:53
6979 #: modules/access/pvr.c:80
6980 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6981 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)."
6983 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:230
6984 #: modules/access/v4l.c:93 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
6985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:828
6989 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:95
6990 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6991 msgstr "بسامدی که ضبط شود (به کیلوهرتز)، اگر قابل استفاده بود."
6993 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l2/v4l2.c:108
6994 #: modules/access/v4l.c:141
6996 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6997 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
6999 #: modules/access/pvr.c:90
7001 msgid "Key interval"
7004 #: modules/access/pvr.c:91
7006 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7007 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7009 #: modules/access/pvr.c:93
7014 #: modules/access/pvr.c:94
7016 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7017 "number of B-Frames."
7020 #: modules/access/pvr.c:98
7021 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7022 msgstr "نرخ بیتی مورد استفاده (-۱ برای پیشفرض)."
7024 #: modules/access/pvr.c:100
7026 msgid "Bitrate peak"
7027 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7029 #: modules/access/pvr.c:101
7030 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7033 #: modules/access/pvr.c:103
7035 msgid "Bitrate mode"
7036 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
7038 #: modules/access/pvr.c:104
7039 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7040 msgstr "حالت نرخ بیتی مورد استفاده (VBR یا CBR)"
7042 #: modules/access/pvr.c:106
7044 msgid "Audio bitmask"
7045 msgstr "نرخ بیتی صدا"
7047 #: modules/access/pvr.c:107
7048 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7051 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2/v4l2.c:189
7052 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:650
7056 #: modules/access/pvr.c:111
7057 msgid "Audio volume (0-65535)."
7058 msgstr "بلندی صدا (۰-۶۵۵۳۵)."
7060 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:96
7064 #: modules/access/pvr.c:114
7066 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7067 msgstr "کانال مورد استفاده در کارت (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7069 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:147
7073 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7074 #: modules/access/v4l.c:147
7078 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7079 #: modules/access/v4l.c:147
7083 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2/v4l2.c:246
7084 #: modules/access/v4l.c:147
7086 msgstr "انتیاسسی"
7088 #: modules/access/pvr.c:123
7092 #: modules/access/pvr.c:123
7096 #: modules/access/pvr.c:128
7100 #: modules/access/pvr.c:129
7101 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7104 #: modules/access/qtcapture.m:54 modules/access/qtcapture.m:55
7105 msgid "Quicktime Capture"
7108 #: modules/access/qtcapture.m:219
7110 msgid "No Input device found"
7111 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
7113 #: modules/access/qtcapture.m:220
7115 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7116 "check your connectors and drivers."
7119 #: modules/access/rtmp/access.c:45
7122 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
7124 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7126 #: modules/access/rtmp/access.c:52
7131 #: modules/access/rtsp/access.c:48
7133 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
7135 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7137 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
7139 msgstr "RTSP واقعی"
7141 #: modules/access/rtsp/access.c:98
7143 msgid "Connection failed"
7144 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
7146 #: modules/access/rtsp/access.c:99
7148 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7149 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
7151 #: modules/access/rtsp/access.c:232
7153 msgid "Session failed"
7156 #: modules/access/rtsp/access.c:233
7157 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7160 #: modules/access/screen/screen.c:41
7162 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
7164 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7167 #: modules/access/screen/screen.c:45
7168 msgid "Desired frame rate for the capture."
7171 #: modules/access/screen/screen.c:48
7173 msgid "Capture fragment size"
7174 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
7176 #: modules/access/screen/screen.c:50
7178 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7179 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7182 #: modules/access/screen/screen.c:55 modules/access/screen/screen.c:59
7184 msgid "Subscreen top left corner"
7185 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
7187 #: modules/access/screen/screen.c:57
7189 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7190 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7192 #: modules/access/screen/screen.c:61
7194 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7195 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
7197 #: modules/access/screen/screen.c:63
7198 msgid "Subscreen width"
7201 #: modules/access/screen/screen.c:65
7202 msgid "Subscreen width."
7205 #: modules/access/screen/screen.c:67
7207 msgid "Subscreen height"
7208 msgstr "ارتفاع کناره"
7210 #: modules/access/screen/screen.c:69
7212 msgid "Subscreen height."
7213 msgstr "ارتفاع کناره"
7215 #: modules/access/screen/screen.c:71
7216 msgid "Follow the mouse"
7219 #: modules/access/screen/screen.c:73
7220 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen"
7223 #: modules/access/screen/screen.c:86
7224 msgid "Screen Input"
7225 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
7227 #: modules/access/screen/screen.c:87 modules/gui/macosx/open.m:207
7228 #: modules/gui/macosx/open.m:863 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:434
7229 #: modules/gui/macosx/vout.m:214
7231 msgstr "صفحهٔ نمایش"
7233 #: modules/access/smb.c:66
7235 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
7237 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای سامبا. این مقدار باید به میلیثانیه وارد شود."
7239 #: modules/access/smb.c:68
7240 msgid "SMB user name"
7241 msgstr "نام کاربری سامبا"
7243 #: modules/access/smb.c:71
7244 msgid "SMB password"
7245 msgstr "گذرواژهٔ سامبا"
7247 #: modules/access/smb.c:74
7249 msgstr "دامنهٔ سامبا"
7251 #: modules/access/smb.c:75
7252 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7253 msgstr "دامنه/گروه کاریای که برای اتصال استفاده خواهد شد."
7255 #: modules/access/smb.c:80
7257 msgstr "ورودی سامبا"
7259 #: modules/access/tcp.c:43
7261 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
7263 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای TCP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7265 #: modules/access/tcp.c:50
7269 #: modules/access/tcp.c:51
7273 #: modules/access/udp.c:51
7275 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
7277 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای UDP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7279 #: modules/access/udp.c:58
7283 #: modules/access/udp.c:59
7286 msgstr "ورودی UDP/RTP"
7288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:79 modules/gui/macosx/open.m:178
7289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:808
7293 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:81
7296 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
7299 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7302 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
7303 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:687
7304 #: modules/stream_out/standard.c:100
7308 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
7309 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7312 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
7314 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7315 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7316 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7317 "I420, I411, I410, MJPG)"
7320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
7322 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7324 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7326 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95 modules/access/v4l2/v4l2.c:301
7329 msgstr "ورودی سیدی صوتی"
7331 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
7332 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7335 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
7339 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
7340 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7343 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:103
7345 msgid "Force width (-1 for autodetect)."
7346 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:106
7350 msgid "Force height (-1 for autodetect)."
7351 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7353 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111
7355 msgid "Reset v4l2 controls"
7356 msgstr "کنترلهای بیشتر"
7358 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
7359 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114 modules/access/v4l.c:112
7363 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
7364 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
7368 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
7370 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7371 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7373 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/access/v4l.c:121
7374 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
7378 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
7380 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7381 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:101
7384 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
7385 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
7389 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
7390 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7393 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123 modules/access/v4l.c:115
7394 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
7398 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:125
7399 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7402 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
7405 msgstr "حداکثر بلندی"
7407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:128
7408 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
7412 msgid "Auto white balance"
7415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:131
7417 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7421 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:133
7422 msgid "Do white balance"
7425 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:135
7427 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7428 "(if supported by the v4l2 driver)."
7431 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
7435 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
7436 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7439 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:140
7440 msgid "Blue balance"
7443 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:142
7444 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7447 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143 modules/gui/macosx/extended.m:99
7448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:145
7453 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
7460 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:148
7461 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
7469 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
7471 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7474 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:153
7479 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:155
7480 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7483 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
7485 msgid "Horizontal flip"
7486 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7488 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:158
7489 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7492 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:159
7494 msgid "Vertical flip"
7495 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:161
7498 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:162
7503 msgid "Horizontal centering"
7504 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
7506 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
7508 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7511 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
7513 msgid "Vertical centering"
7514 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
7516 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:167
7517 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7520 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
7523 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7524 "will be used for OSS."
7526 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:176
7532 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp\" "
7533 "will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
7535 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7538 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
7540 msgid "Audio method"
7543 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
7544 msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
7547 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
7549 "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for ALSA "
7550 "or OSS (ALSA is preferred)."
7553 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:191
7555 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7556 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:192
7563 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:194
7565 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7566 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7568 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:197
7570 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7571 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7573 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:198 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7578 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:200
7580 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7581 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7583 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201
7588 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:203
7590 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7591 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7593 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:204
7597 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:206
7599 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7600 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7602 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:210 modules/access/v4l.c:131
7603 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7604 msgstr "ضبط جریان صدا به صورت استریو."
7606 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:213
7608 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7612 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:217
7615 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7617 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7620 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:219
7622 msgid "v4l2 driver controls"
7623 msgstr "کنترل کننده"
7625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:221
7627 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7628 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7629 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7630 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7633 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:227
7638 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:229
7639 msgid "Tuner id (see debug output)."
7642 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:232
7643 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:233
7651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:235
7652 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7655 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:251
7667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:258 modules/audio_output/alsa.c:189
7668 #: modules/audio_output/directx.c:536 modules/audio_output/oss.c:227
7669 #: modules/audio_output/portaudio.c:399 modules/audio_output/sdl.c:185
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:532
7674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:260
7675 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7678 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:261
7679 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7682 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:262
7683 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7686 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:263
7687 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7690 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
7691 msgid "Video4Linux2"
7694 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
7695 msgid "Video4Linux2 input"
7698 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
7701 msgstr "گزینههای ویدئو"
7703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:313 modules/access/v4l.c:124
7707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:323
7710 msgstr "کنترل کننده"
7712 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:324
7713 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:382
7717 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:3142
7722 msgid "Reset controls to default"
7723 msgstr "واسطهای کنترلی"
7725 #: modules/access/v4l.c:79
7728 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7730 "مقدار حافظهٔ نهان برای ضبط از صفحهٔ نمایش. این مقدار باید به میلیثانیه وارد "
7733 #: modules/access/v4l.c:83
7735 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7736 "device will be used."
7738 "نام دستگاه ویدئوی مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه ویدئویی "
7741 #: modules/access/v4l.c:87
7743 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
7744 "device will be used."
7746 "نام دستگاه صدای مورد استفاده. اگر چیزی مشخص نکنید، هیچ دستگاه صدایی استفاده "
7749 #: modules/access/v4l.c:91
7752 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7753 "(default), RV24, etc.)"
7755 "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
7756 "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
7758 #: modules/access/v4l.c:98
7760 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7762 "کانال مورد استفاده در کارت صدا (معمولاً ۰ = تیونر، ۱ = ترکیبی، ۲ = svideo)"
7764 #: modules/access/v4l.c:103
7765 msgid "Audio Channel"
7768 #: modules/access/v4l.c:105
7769 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7770 msgstr "کانال صدای مورد استفاده، اگر چند کانال موجود باشد."
7772 #: modules/access/v4l.c:107
7773 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7774 msgstr "عرض جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7776 #: modules/access/v4l.c:110
7777 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7778 msgstr "ارتفاع جریانی که ضبط میشود (-۱ برای تشخیص خودکار)"
7780 #: modules/access/v4l.c:114
7781 msgid "Brightness of the video input."
7782 msgstr "روشنی ورودی ویدئو."
7784 #: modules/access/v4l.c:117
7785 msgid "Hue of the video input."
7786 msgstr "فام ورودی ویدئو."
7788 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/fbosd.c:143
7789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:643 modules/misc/notify/xosd.c:83
7792 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7793 #: modules/video_filter/rss.c:154
7797 #: modules/access/v4l.c:120
7798 msgid "Color of the video input."
7799 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
7801 #: modules/access/v4l.c:123
7802 msgid "Contrast of the video input."
7803 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
7805 #: modules/access/v4l.c:125
7806 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7807 msgstr "تیونر مورد استفاده، اگر چند تیونر موجود است."
7809 #: modules/access/v4l.c:128
7811 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
7814 #: modules/access/v4l.c:132
7818 #: modules/access/v4l.c:134
7820 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7821 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
7823 #: modules/access/v4l.c:135
7828 #: modules/access/v4l.c:137
7829 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7832 #: modules/access/v4l.c:138
7836 #: modules/access/v4l.c:139
7837 msgid "Quality of the stream."
7838 msgstr "کیفیت جریان."
7840 #: modules/access/v4l.c:150
7845 #: modules/access/v4l.c:151
7846 msgid "Video4Linux input"
7849 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7850 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7851 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان برای ویسیدی.این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
7853 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7854 #: modules/gui/macosx/open.m:548 modules/gui/macosx/open.m:634
7858 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7860 msgstr "ورودی ویسیدی"
7862 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7864 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7865 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
7867 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7868 msgid "The above message had unknown log level"
7869 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی نامعلومی داشت"
7871 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7872 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7873 msgstr "پیغام فوق سطح ثبتی vcdinager نامعلومی داشت"
7875 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7876 #: modules/access/vcdx/access.c:695 modules/access/vcdx/info.c:293
7877 #: modules/access/vcdx/info.c:294
7878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:310
7882 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7886 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:714
7887 #: modules/access/vcdx/info.c:297 modules/access/vcdx/info.c:298
7888 #: modules/demux/mkv.cpp:5439
7892 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7897 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7899 msgstr "قالب ویسیدی"
7901 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7905 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7910 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7915 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7919 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7924 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7926 msgstr "شناسهٔ سیستم"
7928 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7932 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7933 msgid "First Entry Point"
7934 msgstr "اولین نقطهٔ مدخل"
7936 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7937 msgid "Last Entry Point"
7938 msgstr "آخرین نقطهٔ مدخل"
7940 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7941 msgid "Track size (in sectors)"
7942 msgstr "اندازهٔ شیار (به قطاع)"
7944 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7945 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7949 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7953 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7957 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7958 msgid "extended selection list"
7959 msgstr "فهرست انتخاب گسترشیافته"
7961 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7962 msgid "selection list"
7963 msgstr "فهرست انتخاب"
7965 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7966 msgid "unknown type"
7967 msgstr "نوع نامعلوم"
7969 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/access/vcdx/info.c:302
7970 #: modules/access/vcdx/info.c:319
7972 msgstr "شناسهٔ فهرست"
7974 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7975 msgid "(Super) Video CD"
7978 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7979 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7982 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7984 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7985 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
7987 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7988 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7991 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7993 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7994 msgstr "تعداد بلوکهای هر خوانش سیدی"
7996 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7998 msgid "Use playback control?"
8001 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8003 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8007 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
8008 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8011 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
8013 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
8019 msgid "Show extended VCD info?"
8020 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
8022 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
8024 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8025 "for example playback control navigation."
8028 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
8030 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8031 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8033 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
8035 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8036 msgstr "قالب مورد استفاده در فیلد «عنوان» فهرست پخش وقتی CDDB موجود نیست"
8038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8039 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8042 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8044 msgid "Dolby Surround decoder"
8045 msgstr "دالبی سراند"
8047 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8049 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8050 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8051 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8052 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8053 "It works with any source format from mono to 7.1."
8056 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
8057 msgid "Characteristic dimension"
8060 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
8061 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8064 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
8065 msgid "Compensate delay"
8068 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
8070 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8071 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8072 "case, turn this on to compensate."
8075 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8077 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8078 msgstr "اجبار به تشخیص دالبی سراند"
8080 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
8082 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8083 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8086 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
8087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
8089 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8090 msgstr "تصویرسازی هدفون"
8092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
8094 msgid "Headphone effect"
8097 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8098 msgid "Use downmix algorithm"
8101 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
8103 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8104 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
8108 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8110 msgid "Select channel to keep"
8111 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
8113 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8115 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8116 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8119 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8124 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
8129 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8134 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
8136 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8137 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8139 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:52
8141 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8142 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8144 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:59
8146 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8147 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8149 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8151 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8152 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8154 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:97
8155 msgid "A/52 dynamic range compression"
8158 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:99
8159 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:86
8161 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8162 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8163 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8164 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8167 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
8168 msgid "Enable internal upmixing"
8171 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
8172 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:110
8176 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:119
8177 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8180 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8181 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8184 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:84
8185 msgid "DTS dynamic range compression"
8188 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
8189 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:102
8191 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8192 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8194 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8196 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8197 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8199 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8201 msgid "Fixed point audio format conversions"
8202 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8204 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8206 msgid "Floating-point audio format conversions"
8207 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8209 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8210 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8212 msgid "MPEG audio decoder"
8213 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
8215 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8217 msgid "Equalizer preset"
8220 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8222 msgid "Preset to use for the equalizer."
8223 msgstr "کیفیت جریان."
8225 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8229 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8231 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8232 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8239 msgstr "گذرواژهٔ FTP"
8241 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8242 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8245 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8250 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8251 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8254 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8255 msgid "Equalizer with 10 bands"
8258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8262 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8263 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8267 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8271 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8276 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8280 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8281 msgid "Full bass and treble"
8284 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8289 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8293 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8297 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8301 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8305 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8310 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8311 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8315 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8321 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8325 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8333 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8338 #: modules/audio_filter/format.c:205
8339 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8340 msgstr "صافی صوتی برای تبدیل قالب PCM"
8342 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8343 msgid "Number of audio buffers"
8344 msgstr "تعداد میانگیرهای صدا"
8346 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8348 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8349 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8350 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8353 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8355 msgstr "حداکثر بلندی"
8357 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8359 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8360 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8361 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8364 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
8366 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
8367 msgid "Volume normalizer"
8368 msgstr "متعادلسازی صدا"
8370 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8371 msgid "Parametric Equalizer"
8372 msgstr "اکولایزر پارامتری"
8374 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8375 msgid "Low freq (Hz)"
8376 msgstr "بسامد پایین (هرتز)"
8378 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8380 msgid "Low freq gain (dB)"
8381 msgstr "بهرهٔ بسامد پایین (دسیبل)"
8383 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8384 msgid "High freq (Hz)"
8385 msgstr "بسامد بالا (هرتز)"
8387 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8389 msgid "High freq gain (dB)"
8390 msgstr "بهرهٔ بسامد بالا (دسیبل)"
8392 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8394 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8396 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8398 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8399 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8401 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8404 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8406 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8409 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8411 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8413 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8414 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8419 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8421 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8424 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8426 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8428 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8429 msgstr "بهرهٔ بسامد ۱ (دسیبل)"
8431 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8434 msgstr "بسامد ۱ (هرتز)"
8436 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:87
8438 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8439 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8441 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8442 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8443 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8444 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8446 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8448 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8449 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8451 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8453 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8454 msgstr "صافی صدا برای نمونهبرداری مجدد با درونیابی خطی"
8456 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:50
8462 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8463 msgid "Float32 audio mixer"
8466 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8467 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8470 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8472 msgid "Trivial audio mixer"
8473 msgstr "به کار انداختن صدا"
8475 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8479 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8480 msgid "ALSA audio output"
8481 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8483 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8484 msgid "ALSA Device Name"
8485 msgstr "نام دستگاه ALSA"
8487 #: modules/audio_output/alsa.c:132 modules/audio_output/auhal.c:131
8488 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:421
8489 #: modules/audio_output/oss.c:134 modules/audio_output/portaudio.c:393
8490 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8491 #: modules/audio_output/waveout.c:462 modules/gui/macosx/intf.m:716
8492 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
8493 msgid "Audio Device"
8496 #: modules/audio_output/alsa.c:202 modules/audio_output/directx.c:499
8497 #: modules/audio_output/oss.c:183 modules/audio_output/portaudio.c:418
8498 #: modules/audio_output/waveout.c:500
8499 msgid "2 Front 2 Rear"
8500 msgstr "۲ جلو ۲ عقب"
8502 #: modules/audio_output/alsa.c:250 modules/audio_output/directx.c:592
8503 #: modules/audio_output/oss.c:251 modules/audio_output/waveout.c:550
8504 msgid "A/52 over S/PDIF"
8507 #: modules/audio_output/alsa.c:326
8509 msgid "No Audio Device"
8512 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8513 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8516 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
8517 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:246
8519 msgid "Audio output failed"
8520 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
8522 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
8524 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8525 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
8527 #: modules/audio_output/alsa.c:474
8529 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8532 #: modules/audio_output/alsa.c:958
8533 msgid "Unknown soundcard"
8534 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
8536 #: modules/audio_output/arts.c:66
8537 msgid "aRts audio output"
8538 msgstr "خروجی صدای aRts"
8540 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8542 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8543 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8547 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8549 msgid "HAL AudioUnit output"
8550 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8552 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8554 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8557 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8559 msgid "Audio device is not configured"
8560 msgstr "نام دستگاه صدا"
8562 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8564 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8565 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8568 #: modules/audio_output/auhal.c:1013
8570 msgid "%s (Encoded Output)"
8573 #: modules/audio_output/directx.c:219 modules/audio_output/portaudio.c:110
8574 msgid "Output device"
8575 msgstr "دستگاه خروجی"
8577 #: modules/audio_output/directx.c:221
8579 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8580 "default device appears as 0 AND another number)."
8583 #: modules/audio_output/directx.c:223 modules/audio_output/waveout.c:155
8585 msgid "Use float32 output"
8586 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8588 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/waveout.c:157
8590 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8591 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8594 #: modules/audio_output/directx.c:229
8595 msgid "DirectX audio output"
8596 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8598 #: modules/audio_output/directx.c:476 modules/audio_output/portaudio.c:426
8599 msgid "3 Front 2 Rear"
8600 msgstr "۳ جلو دو عقب"
8602 #: modules/audio_output/esd.c:70
8604 msgid "EsounD audio output"
8605 msgstr "خروجی صدای aRts"
8607 #: modules/audio_output/esd.c:73
8609 msgid "Esound server"
8610 msgstr "کارگزار گرول."
8612 #: modules/audio_output/file.c:83
8613 msgid "Output format"
8616 #: modules/audio_output/file.c:84
8618 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8619 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8622 #: modules/audio_output/file.c:87
8623 msgid "Number of output channels"
8624 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
8626 #: modules/audio_output/file.c:88
8628 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8629 "restrict the number of channels here."
8631 "به طور پیشفرض همهٔ کانالهای دریافتی ذخیره میشوند ولی میتوانید تعداد کانالها "
8632 "را از اینجا محدود کنید."
8634 #: modules/audio_output/file.c:91
8635 msgid "Add WAVE header"
8638 #: modules/audio_output/file.c:92
8639 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8642 #: modules/audio_output/file.c:109
8644 msgstr "پروندهٔ خروجی"
8646 #: modules/audio_output/file.c:110
8648 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8649 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
8651 #: modules/audio_output/file.c:113
8652 msgid "File audio output"
8653 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8655 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8657 msgid "Roku HD1000 audio output"
8658 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
8660 #: modules/audio_output/jack.c:68
8662 msgid "Automatically connect to writable clients"
8663 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
8665 #: modules/audio_output/jack.c:70
8667 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8668 "writable JACK clients found."
8671 #: modules/audio_output/jack.c:74
8672 msgid "Connect to clients matching"
8675 #: modules/audio_output/jack.c:76
8677 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8678 "regular expression will be considered for connection."
8681 #: modules/audio_output/jack.c:84
8682 msgid "JACK audio output"
8683 msgstr "خروجی صدای JACK"
8685 #: modules/audio_output/oss.c:103
8686 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8689 #: modules/audio_output/oss.c:105
8691 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8692 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8693 "drivers, then you need to enable this option."
8696 #: modules/audio_output/oss.c:111
8698 msgid "UNIX OSS audio output"
8699 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8701 #: modules/audio_output/oss.c:116
8703 msgid "OSS DSP device"
8706 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8707 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8710 #: modules/audio_output/portaudio.c:115
8712 msgid "PORTAUDIO audio output"
8713 msgstr "خروجی صدای ALSA"
8715 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:640
8716 #: modules/gui/macosx/intf.m:1609 modules/gui/pda/pda_interface.c:210
8717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1353 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:368
8718 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:372
8719 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:943
8720 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:945
8721 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1009
8722 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1024
8723 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
8724 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1048
8725 msgid "VLC media player"
8726 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
8728 #: modules/audio_output/pulse.c:97
8730 msgid "Pulseaudio audio output"
8731 msgstr "خروجی صدا در پرونده"
8733 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8736 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
8738 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8739 msgid "Microsoft Soundmapper"
8742 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8744 msgid "Select Audio Device"
8747 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8749 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8750 "VLC restart to apply."
8753 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8755 msgid "Default Audio Device"
8756 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
8758 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8759 msgid "Win32 waveOut extension output"
8762 #: modules/audio_output/waveout.c:479
8766 #: modules/codec/a52.c:98
8769 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
8771 #: modules/codec/a52.c:105
8773 msgid "A/52 audio packetizer"
8774 msgstr "اندازهٔ بسته"
8776 #: modules/codec/adpcm.c:48
8778 msgid "ADPCM audio decoder"
8781 #: modules/codec/araw.c:49
8783 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8786 #: modules/codec/araw.c:58
8788 msgid "Raw audio encoder"
8791 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:131
8806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
8807 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
8811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8820 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8824 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8826 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8827 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8828 "MJPEG and other codecs"
8831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8833 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8834 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8838 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8839 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8852 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8853 msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
8855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8857 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8858 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
8860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:54 modules/codec/avcodec/avcodec.h:56
8862 msgid "Direct rendering"
8863 msgstr "پیمانهٔ رسم متن"
8865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:58
8866 msgid "Error resilience"
8869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:60
8871 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8872 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8873 "can produce a lot of errors.\n"
8874 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:65
8878 msgid "Workaround bugs"
8881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67
8883 "Try to fix some bugs:\n"
8886 "4 xvid interlaced\n"
8891 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78 modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8896 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:146
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8902 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8903 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8907 msgid "Skip frame (default=0)"
8910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:86
8912 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8913 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:89
8917 msgid "Skip idct (default=0)"
8920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91
8922 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8923 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8929 msgstr "تنظیم تصویر"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
8932 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
8937 msgid "Visualize motion vectors"
8938 msgstr "تصویرسازیها"
8940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
8942 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8943 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8944 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8945 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8946 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8947 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8951 msgid "Low resolution decoding"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8956 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8961 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8966 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8967 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8971 msgid "Ratio of key frames"
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8976 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8977 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
8979 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8980 msgid "Ratio of B frames"
8983 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:126
8984 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8989 msgid "Video bitrate tolerance"
8990 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:130
8993 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8998 msgid "Interlaced encoding"
8999 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
9001 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9002 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
9007 msgid "Interlaced motion estimation"
9008 msgstr "تعامل با واسط"
9010 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9011 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9014 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9016 msgid "Pre-motion estimation"
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9020 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
9024 msgid "Rate control buffer size"
9027 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
9029 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9030 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9034 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
9038 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9043 msgid "I quantization factor"
9044 msgstr "تصویرسازیها"
9046 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
9048 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9049 "same qscale for I and P frames)."
9052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158 modules/codec/x264.c:324
9053 #: modules/demux/mod.c:75
9055 msgid "Noise reduction"
9056 msgstr "انتخاب نامعتبر"
9058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9060 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9061 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9065 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9070 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9071 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9072 "standard MPEG2 decoders."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9076 msgid "Quality level"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
9081 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9082 "encoding very much)."
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
9087 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9088 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9089 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9090 "to ease the encoder's task."
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
9094 msgid "Minimum video quantizer scale"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9098 msgid "Minimum video quantizer scale."
9101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9103 msgid "Maximum video quantizer scale"
9104 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9108 msgid "Maximum video quantizer scale."
9109 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
9113 msgid "Trellis quantization"
9114 msgstr "تصویرسازیها"
9116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9117 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9121 msgid "Fixed quantizer scale"
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9126 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9131 msgid "Strict standard compliance"
9134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
9136 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9140 msgid "Luminance masking"
9143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9144 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9148 msgid "Darkness masking"
9151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9152 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9156 msgid "Motion masking"
9159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9161 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9167 msgid "Border masking"
9168 msgstr "ارتفاع کناره"
9170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9172 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9177 msgid "Luminance elimination"
9180 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9182 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9183 "The H264 specification recommends -4."
9186 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9187 msgid "Chrominance elimination"
9190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9192 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9193 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9196 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9198 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9199 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9201 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9203 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9204 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9208 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:229
9210 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9211 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9213 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:237
9215 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9216 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9218 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
9220 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
9221 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9223 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:661 modules/codec/avcodec/encoder.c:670
9225 msgid "VLC could not open the encoder."
9226 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
9228 #: modules/codec/cc.c:64
9232 #: modules/codec/cc.c:65
9234 msgid "Closed Captions decoder"
9235 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9237 #: modules/codec/cdg.c:86
9239 msgid "CDG video decoder"
9240 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9242 #: modules/codec/cinepak.c:43
9244 msgid "Cinepak video decoder"
9245 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9247 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9248 msgid "CMML annotations decoder"
9251 #: modules/codec/csri.c:67
9253 msgid "Subtitles (advanced)"
9254 msgstr "کدگذار زیرنویس"
9256 #: modules/codec/csri.c:68
9257 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9260 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9261 msgid "CVD subtitle decoder"
9262 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9264 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9266 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9267 msgstr "کدگشای زیرنویس CVD"
9269 #: modules/codec/dirac.c:72 modules/codec/theora.c:95
9270 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:173
9271 msgid "Encoding quality"
9272 msgstr "کیفیت کدگذاری"
9274 #: modules/codec/dirac.c:74
9275 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
9276 msgstr "کیفیت کدگذاری، بین ۱٫۰ (پایین) و ۱۰٫۰ (بالا)"
9278 #: modules/codec/dirac.c:79
9279 msgid "Dirac video decoder"
9280 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9282 #: modules/codec/dirac.c:85
9283 msgid "Dirac video encoder"
9284 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9286 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9288 msgid "DirectMedia Object decoder"
9289 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9291 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9293 msgid "DirectMedia Object encoder"
9294 msgstr "کدگذار ویدئوی دیراک"
9296 #: modules/codec/dts.c:100
9298 msgstr "تجزیه کنندهٔ DTS"
9300 #: modules/codec/dts.c:105
9302 msgid "DTS audio packetizer"
9303 msgstr "اندازهٔ بسته"
9305 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9306 msgid "Decoding X coordinate"
9307 msgstr "مختصات X کدگشایی"
9309 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9310 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9311 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
9313 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9314 msgid "Decoding Y coordinate"
9315 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
9317 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9318 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9319 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
9321 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9323 msgid "Subpicture position"
9324 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
9326 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9329 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9330 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9333 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
9334 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
9335 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
9337 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9338 msgid "Encoding X coordinate"
9339 msgstr "مختصات X کدگذاری"
9341 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9342 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9343 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
9345 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9346 msgid "Encoding Y coordinate"
9347 msgstr "مختصات Y کدگذاری"
9349 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9350 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9351 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
9353 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9354 msgid "DVB subtitles decoder"
9355 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9357 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9358 msgid "DVB subtitles encoder"
9359 msgstr "کدگذار زیرنویس DVB"
9361 #: modules/codec/faad.c:44
9362 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9363 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9365 #: modules/codec/faad.c:389
9366 msgid "AAC extension"
9367 msgstr "ضمیمهٔ AAC"
9369 #: modules/codec/faad.c:393
9374 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:111
9375 #: modules/video_output/image.c:86
9377 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9379 #: modules/codec/fake.c:55
9380 msgid "Path of the image file for fake input."
9381 msgstr "مسیر پروندهٔ تصویر برای ورودی قلابی."
9383 #: modules/codec/fake.c:56
9385 msgid "Reload image file"
9386 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9388 #: modules/codec/fake.c:58
9390 msgid "Reload image file every n seconds."
9391 msgstr "پروندهٔ تصویر"
9393 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139
9394 #: modules/stream_out/transcode.c:78
9395 msgid "Output video width."
9396 msgstr "عرض خروجی ویدئو."
9398 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9399 #: modules/stream_out/transcode.c:81
9400 msgid "Output video height."
9401 msgstr "ارتفاع خروجی ویدئو."
9403 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9404 msgid "Keep aspect ratio"
9405 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
9407 #: modules/codec/fake.c:67
9408 msgid "Consider width and height as maximum values."
9409 msgstr "حداکثر مقدار ممکن برای طول و عرض در نظر گرفته شود."
9411 #: modules/codec/fake.c:68
9412 msgid "Background aspect ratio"
9413 msgstr "نسبت طول و عرض پسزمینه"
9415 #: modules/codec/fake.c:70
9416 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9417 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
9419 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:70
9420 msgid "Deinterlace video"
9421 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
9423 #: modules/codec/fake.c:73
9424 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9425 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
9427 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:73
9428 msgid "Deinterlace module"
9429 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی"
9431 #: modules/codec/fake.c:76
9432 msgid "Deinterlace module to use."
9433 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
9435 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9437 msgid "Chroma used."
9440 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9441 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9444 #: modules/codec/fake.c:90
9446 msgid "Fake video decoder"
9447 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9449 #: modules/codec/flac.c:184
9451 msgid "Flac audio decoder"
9452 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9454 #: modules/codec/flac.c:189
9456 msgid "Flac audio encoder"
9459 #: modules/codec/flac.c:195
9461 msgid "Flac audio packetizer"
9462 msgstr "اندازهٔ بسته"
9464 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9465 msgid "Sound fonts (required)"
9468 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9469 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9472 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9473 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9476 #: modules/codec/kate.c:106 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9477 msgid "Formatted Subtitles"
9478 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
9480 #: modules/codec/kate.c:107
9483 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9484 "can choose to disable all formatting."
9486 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9487 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9489 #: modules/codec/kate.c:113
9494 #: modules/codec/kate.c:114
9496 msgid "Kate text subtitles decoder"
9497 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9499 #: modules/codec/kate.c:123
9501 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9502 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9504 #: modules/codec/kate.c:631
9506 msgid "Kate comment"
9507 msgstr "توضیح تئورا"
9509 #: modules/codec/libmpeg2.c:102
9511 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9512 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
9514 #: modules/codec/lpcm.c:88
9516 msgid "Linear PCM audio decoder"
9517 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9519 #: modules/codec/lpcm.c:93
9520 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9523 #: modules/codec/mash.cpp:71
9524 msgid "Video decoder using openmash"
9527 #: modules/codec/mpeg_audio.c:116
9528 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9531 #: modules/codec/mpeg_audio.c:127
9532 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9535 #: modules/codec/png.c:59
9537 msgid "PNG video decoder"
9538 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9540 #: modules/codec/quicktime.c:68
9541 msgid "QuickTime library decoder"
9544 #: modules/codec/rawvideo.c:73
9546 msgid "Pseudo raw video decoder"
9547 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9549 #: modules/codec/rawvideo.c:80
9550 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9553 #: modules/codec/realaudio.c:65
9555 msgid "RealAudio library decoder"
9558 #: modules/codec/realvideo.c:132
9560 msgid "RealVideo library decoder"
9563 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9565 msgid "SDL Image decoder"
9568 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9570 msgid "SDL_image video decoder"
9571 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
9573 #: modules/codec/speex.c:115
9575 msgid "Speex audio decoder"
9576 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9578 #: modules/codec/speex.c:120
9579 msgid "Speex audio packetizer"
9582 #: modules/codec/speex.c:125
9584 msgid "Speex audio encoder"
9587 #: modules/codec/speex.c:769 modules/codec/speex.c:786
9589 msgid "Speex comment"
9590 msgstr "توضیح تئورا"
9592 #: modules/codec/speex.c:769 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:636
9597 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9599 msgid "DVD subtitles decoder"
9600 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9602 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9604 msgid "DVD subtitles packetizer"
9605 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9607 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9608 msgid "Subtitles text encoding"
9609 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
9611 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9612 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9613 msgstr "کدگذاری مورد استفاده در زیرنویسهای متنی را تنظیم کنید"
9615 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9616 msgid "Subtitles justification"
9617 msgstr "تراز زیرنویسها"
9619 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9620 msgid "Set the justification of subtitles"
9621 msgstr "تنظیم تراز زیرنویسها"
9623 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9624 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9625 msgstr "تشخیص خودکار زیرنویسهای یوتیاف‐۸"
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9629 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9631 "این گزینه سعی میکند کدگذاری یوتیاف‐۸ در پروندههای زیرنویس را به طور خودکار "
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9636 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9637 "but you can choose to disable all formatting."
9639 "بعضی قالبهای زیرنویس اجازه میدهند متن قالببندی شود. ویالسی تا حدودی این "
9640 "امکان را پیادهسازی کرده، ولی میتوانید همهٔ قالببندیها را از کار بیاندازید."
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9643 msgid "Text subtitles decoder"
9644 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:348 modules/codec/subtitles/subsdec.c:384
9648 "failed to convert subtitle encoding.\n"
9649 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
9651 "تبدیل کدگذاری زیرنویس با شکست مواجه شد.\n"
9652 "سعی کنید پیش از باز کردن پرونده، کدگذاری آن را دستی تنظیم کنید."
9654 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:51
9658 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9660 msgid "USF subtitles decoder"
9661 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
9663 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:209
9665 "USF subtitles must be in UTF-8 format.\n"
9666 "This stream contains USF subtitles which aren't."
9669 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9671 msgid "T.140 text encoder"
9672 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
9674 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9675 msgid "Enable debug"
9676 msgstr "به کار انداختن اشکالزدایی"
9678 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9680 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9682 "packet assembly info 2\n"
9685 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9686 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9687 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9689 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9690 msgid "SVCD subtitles"
9691 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
9693 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9695 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9696 msgstr "کدگشای OGT فیلیپس (زیرنویس SVCD)"
9698 #: modules/codec/tarkin.c:80
9699 msgid "Tarkin decoder module"
9700 msgstr "پیمانهٔ کدگشای تارکین"
9702 #: modules/codec/telx.c:55
9704 msgid "Override page"
9705 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
9707 #: modules/codec/telx.c:56
9709 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9710 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9711 "usually 888 or 889)."
9714 #: modules/codec/telx.c:61
9716 msgid "Ignore subtitle flag"
9717 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
9719 #: modules/codec/telx.c:62
9720 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9723 #: modules/codec/telx.c:65
9724 msgid "Workaround for France"
9727 #: modules/codec/telx.c:66
9729 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9730 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9731 "your subtitles don't appear."
9734 #: modules/codec/telx.c:72
9736 msgid "Teletext subtitles decoder"
9737 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
9739 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:175
9741 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9742 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9745 #: modules/codec/theora.c:104
9746 msgid "Theora video decoder"
9747 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9749 #: modules/codec/theora.c:110
9751 msgid "Theora video packetizer"
9752 msgstr "کدگشای ویدئوی تئورا"
9754 #: modules/codec/theora.c:115
9755 msgid "Theora video encoder"
9756 msgstr "کدگذار ویدئوی تئورا"
9758 #: modules/codec/theora.c:512
9759 msgid "Theora comment"
9760 msgstr "توضیح تئورا"
9762 #: modules/codec/twolame.c:57
9764 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9765 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9768 #: modules/codec/twolame.c:60
9770 msgstr "حالت استریو"
9772 #: modules/codec/twolame.c:61
9773 msgid "Handling mode for stereo streams"
9774 msgstr "حالت تصدی جریانهای استریو"
9776 #: modules/codec/twolame.c:62
9780 #: modules/codec/twolame.c:64
9781 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9783 "استفاده از نرخ بیتی متغیر (VBR).پیشفرض استفاده از نرخ بیتی ثابت (CBR) است."
9785 #: modules/codec/twolame.c:65
9786 msgid "Psycho-acoustic model"
9789 #: modules/codec/twolame.c:67
9790 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9793 #: modules/codec/twolame.c:71
9798 #: modules/codec/twolame.c:71
9800 msgid "Joint stereo"
9803 #: modules/codec/twolame.c:76
9805 msgid "Libtwolame audio encoder"
9806 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9808 #: modules/codec/vorbis.c:177
9809 msgid "Maximum encoding bitrate"
9810 msgstr "حداکثر نرخ بیتی کدگذاری"
9812 #: modules/codec/vorbis.c:179
9813 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9814 msgstr "حداکثر نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای جریانسازی مفید است."
9816 #: modules/codec/vorbis.c:180
9817 msgid "Minimum encoding bitrate"
9818 msgstr "حداقل نرخ بیتی کدگذاری"
9820 #: modules/codec/vorbis.c:182
9822 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9825 "حداقل نرخ بیتی به کیلوبیت بر ثانیه. برای کدگذاری کانالهای دارای اندازهٔ ثابت "
9828 #: modules/codec/vorbis.c:183
9829 msgid "CBR encoding"
9830 msgstr "کدگذاری CBR"
9832 #: modules/codec/vorbis.c:185
9833 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9834 msgstr "اجبار به کدگذاری با نرخ بیتی ثابت (CBR)."
9836 #: modules/codec/vorbis.c:189
9837 msgid "Vorbis audio decoder"
9838 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9840 #: modules/codec/vorbis.c:200
9842 msgid "Vorbis audio packetizer"
9843 msgstr "کدگشای صدای وُربیس"
9845 #: modules/codec/vorbis.c:207
9846 msgid "Vorbis audio encoder"
9847 msgstr "کدگذار صدای وُربیس"
9849 #: modules/codec/vorbis.c:646
9850 msgid "Vorbis comment"
9851 msgstr "توضیح وُربیس"
9853 #: modules/codec/x264.c:52
9854 msgid "Maximum GOP size"
9855 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
9857 #: modules/codec/x264.c:53
9859 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9860 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9863 #: modules/codec/x264.c:57
9864 msgid "Minimum GOP size"
9865 msgstr "حداقل اندازهٔ GOP"
9867 #: modules/codec/x264.c:58
9869 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9870 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9871 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9872 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9873 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9875 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9876 "frames, but do not start a new GOP."
9879 #: modules/codec/x264.c:67
9880 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9883 #: modules/codec/x264.c:68
9885 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9886 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9887 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9888 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9889 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9890 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9894 #: modules/codec/x264.c:79
9895 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9898 #: modules/codec/x264.c:80
9900 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9904 #: modules/codec/x264.c:84
9905 msgid "B-frames between I and P"
9908 #: modules/codec/x264.c:85
9909 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9912 #: modules/codec/x264.c:88
9913 msgid "Adaptive B-frame decision"
9916 #: modules/codec/x264.c:89
9918 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9919 "possibly before an I-frame."
9922 #: modules/codec/x264.c:92
9923 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9926 #: modules/codec/x264.c:93
9928 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9929 "negative values cause less B-frames."
9932 #: modules/codec/x264.c:96
9933 msgid "Keep some B-frames as references"
9936 #: modules/codec/x264.c:97
9938 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9939 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9943 #: modules/codec/x264.c:101
9947 #: modules/codec/x264.c:102
9949 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9950 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9953 #: modules/codec/x264.c:106
9955 msgid "Number of reference frames"
9956 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
9958 #: modules/codec/x264.c:107
9960 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9961 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9962 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9965 #: modules/codec/x264.c:112
9967 msgid "Skip loop filter"
9970 #: modules/codec/x264.c:113
9971 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9974 #: modules/codec/x264.c:115
9975 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9978 #: modules/codec/x264.c:116
9980 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9981 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9984 #: modules/codec/x264.c:120
9987 msgstr "حداکثر بلندی"
9989 #: modules/codec/x264.c:121
9991 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9992 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9993 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9996 #: modules/codec/x264.c:130
9998 msgid "Interlaced mode"
9999 msgstr "پیمانهٔ واسط"
10001 #: modules/codec/x264.c:131
10003 msgid "Pure-interlaced mode."
10004 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10006 #: modules/codec/x264.c:136
10010 #: modules/codec/x264.c:137
10012 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10013 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10016 #: modules/codec/x264.c:141
10017 msgid "Quality-based VBR"
10020 #: modules/codec/x264.c:142
10021 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10024 #: modules/codec/x264.c:144
10028 #: modules/codec/x264.c:145
10029 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10032 #: modules/codec/x264.c:148
10037 #: modules/codec/x264.c:149
10039 msgid "Maximum quantizer parameter."
10040 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10042 #: modules/codec/x264.c:151
10043 msgid "Max QP step"
10046 #: modules/codec/x264.c:152
10047 msgid "Max QP step between frames."
10050 #: modules/codec/x264.c:154
10051 msgid "Average bitrate tolerance"
10054 #: modules/codec/x264.c:155
10055 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10058 #: modules/codec/x264.c:158
10060 msgid "Max local bitrate"
10061 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
10063 #: modules/codec/x264.c:159
10064 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10067 #: modules/codec/x264.c:161
10070 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10072 #: modules/codec/x264.c:162
10073 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10076 #: modules/codec/x264.c:165
10077 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10080 #: modules/codec/x264.c:166
10082 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10086 #: modules/codec/x264.c:170
10087 msgid "How AQ distributes bits"
10090 #: modules/codec/x264.c:171
10092 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10094 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10095 " - 2: Move bits between frames"
10098 #: modules/codec/x264.c:176
10100 msgid "Strength of AQ"
10101 msgstr "جریانسازی"
10103 #: modules/codec/x264.c:177
10105 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10106 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10107 " - 0.5: weak AQ\n"
10108 " - 1.5: strong AQ"
10111 #: modules/codec/x264.c:184
10112 msgid "QP factor between I and P"
10115 #: modules/codec/x264.c:185
10116 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10119 #: modules/codec/x264.c:188
10120 msgid "QP factor between P and B"
10123 #: modules/codec/x264.c:189
10124 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10127 #: modules/codec/x264.c:191
10128 msgid "QP difference between chroma and luma"
10131 #: modules/codec/x264.c:192
10132 msgid "QP difference between chroma and luma."
10135 #: modules/codec/x264.c:194
10136 msgid "Multipass ratecontrol"
10139 #: modules/codec/x264.c:195
10141 "Multipass ratecontrol:\n"
10142 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10143 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10144 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10147 #: modules/codec/x264.c:200
10148 msgid "QP curve compression"
10151 #: modules/codec/x264.c:201
10152 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10155 #: modules/codec/x264.c:203 modules/codec/x264.c:207
10156 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10159 #: modules/codec/x264.c:204
10161 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10162 "blurs complexity."
10165 #: modules/codec/x264.c:208
10167 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10171 #: modules/codec/x264.c:213
10172 msgid "Partitions to consider"
10175 #: modules/codec/x264.c:214
10177 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10180 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10181 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10182 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10183 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10186 #: modules/codec/x264.c:222
10187 msgid "Direct MV prediction mode"
10190 #: modules/codec/x264.c:223
10191 msgid "Direct MV prediction mode."
10194 #: modules/codec/x264.c:226
10196 msgid "Direct prediction size"
10197 msgstr "دستگاه ویدئو"
10199 #: modules/codec/x264.c:227
10201 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10203 " - -1: smallest possible according to level\n"
10206 #: modules/codec/x264.c:233
10207 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10210 #: modules/codec/x264.c:234
10211 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10214 #: modules/codec/x264.c:236
10215 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10218 #: modules/codec/x264.c:238
10220 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10222 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10223 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10224 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10225 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10228 #: modules/codec/x264.c:245
10230 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10232 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10233 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10234 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10237 #: modules/codec/x264.c:253
10239 msgid "Maximum motion vector search range"
10240 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10242 #: modules/codec/x264.c:254
10244 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10245 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10246 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10249 #: modules/codec/x264.c:259
10251 msgid "Maximum motion vector length"
10252 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
10254 #: modules/codec/x264.c:260
10256 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10259 #: modules/codec/x264.c:265
10261 msgid "Minimum buffer space between threads"
10262 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10264 #: modules/codec/x264.c:266
10267 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10269 msgstr "حداق کردن تعداد رشتهها"
10271 #: modules/codec/x264.c:270
10272 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10275 #: modules/codec/x264.c:274
10277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10279 "quality). Range 1 to 7."
10282 #: modules/codec/x264.c:279
10284 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10285 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10286 "quality). Range 1 to 6."
10289 #: modules/codec/x264.c:284
10291 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10292 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10293 "quality). Range 1 to 5."
10296 #: modules/codec/x264.c:289
10297 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10300 #: modules/codec/x264.c:290
10301 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10304 #: modules/codec/x264.c:293
10305 msgid "Decide references on a per partition basis"
10308 #: modules/codec/x264.c:294
10310 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10311 "as opposed to only one ref per macroblock."
10314 #: modules/codec/x264.c:298
10316 msgid "Chroma in motion estimation"
10317 msgstr "تنظیمات پیمانههای رنگ"
10319 #: modules/codec/x264.c:299
10320 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10323 #: modules/codec/x264.c:302
10324 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10327 #: modules/codec/x264.c:303
10328 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10331 #: modules/codec/x264.c:305
10332 msgid "Adaptive spatial transform size"
10335 #: modules/codec/x264.c:307
10336 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10339 #: modules/codec/x264.c:309
10340 msgid "Trellis RD quantization"
10343 #: modules/codec/x264.c:310
10345 "Trellis RD quantization: \n"
10347 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10348 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10349 "This requires CABAC."
10352 #: modules/codec/x264.c:316
10353 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10356 #: modules/codec/x264.c:317
10357 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10360 #: modules/codec/x264.c:319
10361 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10364 #: modules/codec/x264.c:320
10366 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10367 "small single coefficient."
10370 #: modules/codec/x264.c:325
10372 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10376 #: modules/codec/x264.c:329
10377 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10380 #: modules/codec/x264.c:330
10381 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10384 #: modules/codec/x264.c:333
10385 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10388 #: modules/codec/x264.c:334
10389 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10392 #: modules/codec/x264.c:341
10393 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10396 #: modules/codec/x264.c:342
10397 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10400 #: modules/codec/x264.c:346
10401 msgid "CPU optimizations"
10404 #: modules/codec/x264.c:347
10405 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10408 #: modules/codec/x264.c:349
10409 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10412 #: modules/codec/x264.c:350
10413 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10416 #: modules/codec/x264.c:352
10417 msgid "PSNR computation"
10420 #: modules/codec/x264.c:353
10422 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10426 #: modules/codec/x264.c:356
10428 msgid "SSIM computation"
10429 msgstr "دامنهٔ سامبا"
10431 #: modules/codec/x264.c:357
10433 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10437 #: modules/codec/x264.c:360
10440 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10442 #: modules/codec/x264.c:361
10444 msgid "Quiet mode."
10445 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
10447 #: modules/codec/x264.c:363 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
10448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10451 msgstr "جمعآوری آمار"
10453 #: modules/codec/x264.c:364
10454 msgid "Print stats for each frame."
10457 #: modules/codec/x264.c:367
10458 msgid "SPS and PPS id numbers"
10461 #: modules/codec/x264.c:368
10463 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10467 #: modules/codec/x264.c:372
10469 msgid "Access unit delimiters"
10470 msgstr "صافیهای دسترسی"
10472 #: modules/codec/x264.c:373
10473 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10476 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10481 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10485 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10489 #: modules/codec/x264.c:379 modules/codec/x264.c:386
10494 #: modules/codec/x264.c:386
10499 #: modules/codec/x264.c:392
10503 #: modules/codec/x264.c:392
10507 #: modules/codec/x264.c:392
10511 #: modules/codec/x264.c:392
10515 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10519 #: modules/codec/x264.c:398 modules/codec/x264.c:403
10523 #: modules/codec/x264.c:398 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10524 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10528 #: modules/codec/x264.c:407
10529 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10532 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10534 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10535 msgstr "کدگشای صدای AAC (با استفاده از libfaad2)"
10537 #: modules/codec/zvbi.c:79
10539 msgid "Teletext page"
10540 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10542 #: modules/codec/zvbi.c:80
10543 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10546 #: modules/codec/zvbi.c:83
10547 msgid "Text is always opaque"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:84
10551 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10554 #: modules/codec/zvbi.c:87
10556 msgid "Teletext alignment"
10557 msgstr "چینش ویدئو"
10559 #: modules/codec/zvbi.c:89
10562 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10563 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10566 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
10567 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
10568 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
10570 #: modules/codec/zvbi.c:93
10572 msgid "Teletext text subtitles"
10573 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10575 #: modules/codec/zvbi.c:94
10576 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10579 #: modules/codec/zvbi.c:105
10581 msgid "VBI and Teletext decoder"
10582 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10584 #: modules/codec/zvbi.c:106
10586 msgid "VBI & Teletext"
10587 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
10589 #: modules/control/dbus.c:111
10593 #: modules/control/dbus.c:114
10595 msgid "D-Bus control interface"
10596 msgstr "واسطهای کنترلی"
10598 #: modules/control/gestures.c:82
10600 msgid "Motion threshold (10-100)"
10601 msgstr "آستانهٔ روشنی"
10603 #: modules/control/gestures.c:84
10604 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10607 #: modules/control/gestures.c:86
10608 msgid "Trigger button"
10611 #: modules/control/gestures.c:88
10612 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10615 #: modules/control/gestures.c:92
10620 #: modules/control/gestures.c:95
10623 msgstr "حرکتهای موشی"
10625 #: modules/control/gestures.c:103
10627 msgid "Mouse gestures control interface"
10628 msgstr "واسطهای کنترلی"
10630 #: modules/control/hotkeys.c:94
10632 msgid "Define playlist bookmarks."
10633 msgstr "تنظیم نشانک ۱ فهرست پخش"
10635 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
10636 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:82
10641 #: modules/control/hotkeys.c:98
10642 msgid "Hotkeys management interface"
10645 #: modules/control/hotkeys.c:393
10647 msgid "Audio Device: %s"
10648 msgstr "دستگاه صدا"
10650 #: modules/control/hotkeys.c:501
10652 msgid "Audio track: %s"
10655 #: modules/control/hotkeys.c:516 modules/control/hotkeys.c:545
10657 msgid "Subtitle track: %s"
10658 msgstr "شیار زیرنویس"
10660 #: modules/control/hotkeys.c:516
10664 #: modules/control/hotkeys.c:569
10666 msgid "Aspect ratio: %s"
10667 msgstr "نسبت طول و عرض"
10669 #: modules/control/hotkeys.c:595
10672 msgstr "حاشیهگیری"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:621
10676 msgid "Deinterlace mode: %s"
10677 msgstr "حالت نادرهمبافی"
10679 #: modules/control/hotkeys.c:651
10681 msgid "Zoom mode: %s"
10684 #: modules/control/hotkeys.c:732 modules/control/hotkeys.c:742
10686 msgid "Subtitle delay %i ms"
10687 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
10689 #: modules/control/hotkeys.c:752 modules/control/hotkeys.c:762
10691 msgid "Audio delay %i ms"
10692 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
10694 #: modules/control/hotkeys.c:1009
10696 msgid "Volume %d%%"
10697 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
10699 #: modules/control/http/http.c:40
10701 msgid "Host address"
10702 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
10704 #: modules/control/http/http.c:42
10706 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10707 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10708 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10711 #: modules/control/http/http.c:46 modules/control/http/http.c:47
10713 msgid "Source directory"
10714 msgstr "انتخاب شاخه"
10716 #: modules/control/http/http.c:48
10720 #: modules/control/http/http.c:50
10722 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10723 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10726 #: modules/control/http/http.c:52
10727 msgid "Export album art as /art."
10730 #: modules/control/http/http.c:54
10732 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10736 #: modules/control/http/http.c:57
10737 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10740 #: modules/control/http/http.c:60
10741 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10744 #: modules/control/http/http.c:62
10745 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10748 #: modules/control/http/http.c:65
10749 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10752 #: modules/control/http/http.c:68
10757 #: modules/control/http/http.c:69
10759 msgid "HTTP remote control interface"
10760 msgstr "واسطهای کنترلی"
10762 #: modules/control/http/http.c:79
10767 #: modules/control/lirc.c:41
10769 msgid "Change the lirc configuration file."
10770 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10772 #: modules/control/lirc.c:43
10774 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10775 "users home directory."
10778 #: modules/control/lirc.c:66
10782 #: modules/control/lirc.c:69
10784 msgid "Infrared remote control interface"
10785 msgstr "واسطهای کنترلی"
10787 #: modules/control/lirc.c:187 modules/control/rc.c:1914
10788 #: modules/control/rc.c:1954
10789 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10792 #: modules/control/motion.c:72
10793 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10796 #: modules/control/motion.c:78
10801 #: modules/control/motion.c:80
10803 msgid "motion control interface"
10804 msgstr "واسطهای کنترلی"
10806 #: modules/control/motion.c:81
10808 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10811 #: modules/control/netsync.c:71
10812 msgid "Act as master"
10815 #: modules/control/netsync.c:72
10816 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10819 #: modules/control/netsync.c:76
10821 msgid "Master client ip address"
10822 msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
10824 #: modules/control/netsync.c:77
10826 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10827 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
10829 #: modules/control/netsync.c:81
10831 msgid "Network Sync"
10834 #: modules/control/ntservice.c:43
10835 msgid "Install Windows Service"
10838 #: modules/control/ntservice.c:45
10839 msgid "Install the Service and exit."
10842 #: modules/control/ntservice.c:46
10843 msgid "Uninstall Windows Service"
10846 #: modules/control/ntservice.c:48
10847 msgid "Uninstall the Service and exit."
10850 #: modules/control/ntservice.c:49
10852 msgid "Display name of the Service"
10853 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
10855 #: modules/control/ntservice.c:51
10856 msgid "Change the display name of the Service."
10859 #: modules/control/ntservice.c:52
10861 msgid "Configuration options"
10862 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
10864 #: modules/control/ntservice.c:54
10866 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10867 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10871 #: modules/control/ntservice.c:59
10874 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10875 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10876 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10878 "میتوانید «واسطهای اضافی» ویالسی را انتخاب کنید. این واسطها در کنار واسط اصلی "
10879 "در پسزمینه راهاندازی خواهند شد. فهرستی از پیمانههای واسط ایجاد کنید که با "
10880 "ویرگول از یکدیگر جدا شدهاند. (مقادیر معمول «rc» (کنترل از راه دور)"
10881 "، «http»، «gedtures» و ... هستند)"
10883 #: modules/control/ntservice.c:65
10888 #: modules/control/ntservice.c:66
10890 msgid "Windows Service interface"
10891 msgstr "مخفی کردن واسط"
10893 #: modules/control/rc.c:72
10895 msgid "Initializing"
10898 #: modules/control/rc.c:73
10903 #: modules/control/rc.c:74
10906 msgstr "میانگیرهای گمشده"
10908 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:131
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:1683 modules/gui/macosx/intf.m:1684
10910 #: modules/gui/macosx/intf.m:1685 modules/gui/macosx/intf.m:1686
10911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10912 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:798
10913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:649 modules/misc/notify/xosd.c:235
10917 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/pda/pda_interface.c:284
10918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:285
10921 msgstr "یک قدم به جلو"
10923 #: modules/control/rc.c:79
10926 msgstr "یک قدم به عقی"
10928 #: modules/control/rc.c:80
10933 #: modules/control/rc.c:81 modules/gui/macosx/interaction.m:139
10937 #: modules/control/rc.c:170
10939 msgid "Show stream position"
10940 msgstr "تعیین اجباری موقعیت زیرنویس"
10942 #: modules/control/rc.c:171
10944 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10947 #: modules/control/rc.c:174
10952 #: modules/control/rc.c:175
10953 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10956 #: modules/control/rc.c:177
10957 msgid "UNIX socket command input"
10960 #: modules/control/rc.c:178
10961 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10964 #: modules/control/rc.c:181
10966 msgid "TCP command input"
10967 msgstr "ورودی TCP"
10969 #: modules/control/rc.c:182
10971 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10972 "port the interface will bind to."
10975 #: modules/control/rc.c:186 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10977 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10978 msgstr "واسطهای کنترلی"
10980 #: modules/control/rc.c:188
10982 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10983 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10984 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10987 #: modules/control/rc.c:195
10992 #: modules/control/rc.c:198
10994 msgid "Remote control interface"
10995 msgstr "واسطهای کنترلی"
10997 #: modules/control/rc.c:350
10998 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11001 #: modules/control/rc.c:823
11003 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11006 #: modules/control/rc.c:856
11007 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11010 #: modules/control/rc.c:858
11011 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11014 #: modules/control/rc.c:859
11015 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11018 #: modules/control/rc.c:860
11019 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11022 #: modules/control/rc.c:861
11023 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11026 #: modules/control/rc.c:862
11027 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11030 #: modules/control/rc.c:863
11031 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11034 #: modules/control/rc.c:864
11035 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11038 #: modules/control/rc.c:865
11039 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11042 #: modules/control/rc.c:866
11043 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11046 #: modules/control/rc.c:867
11047 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11050 #: modules/control/rc.c:868
11051 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11054 #: modules/control/rc.c:869
11055 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11058 #: modules/control/rc.c:870
11059 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11062 #: modules/control/rc.c:871
11063 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11066 #: modules/control/rc.c:872
11067 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11070 #: modules/control/rc.c:873
11071 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11074 #: modules/control/rc.c:874
11075 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11078 #: modules/control/rc.c:875
11079 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11082 #: modules/control/rc.c:876
11083 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11086 #: modules/control/rc.c:878
11087 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11090 #: modules/control/rc.c:879
11091 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11094 #: modules/control/rc.c:880
11095 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11098 #: modules/control/rc.c:881
11099 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11102 #: modules/control/rc.c:882
11103 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11106 #: modules/control/rc.c:883
11107 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11110 #: modules/control/rc.c:884
11111 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11114 #: modules/control/rc.c:885
11115 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11118 #: modules/control/rc.c:886
11119 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11122 #: modules/control/rc.c:887
11123 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11126 #: modules/control/rc.c:888
11127 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11130 #: modules/control/rc.c:889
11131 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11134 #: modules/control/rc.c:890
11135 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11138 #: modules/control/rc.c:891
11139 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11142 #: modules/control/rc.c:893
11143 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11146 #: modules/control/rc.c:894
11147 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11150 #: modules/control/rc.c:895
11151 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11154 #: modules/control/rc.c:896
11155 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11158 #: modules/control/rc.c:897
11159 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11162 #: modules/control/rc.c:898
11163 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11166 #: modules/control/rc.c:899
11167 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11170 #: modules/control/rc.c:900
11171 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11174 #: modules/control/rc.c:901
11175 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11178 #: modules/control/rc.c:902
11179 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11182 #: modules/control/rc.c:903
11183 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11186 #: modules/control/rc.c:904
11187 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11190 #: modules/control/rc.c:905
11191 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11194 #: modules/control/rc.c:906
11195 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11198 #: modules/control/rc.c:911
11199 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11202 #: modules/control/rc.c:912
11203 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11206 #: modules/control/rc.c:913
11207 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11210 #: modules/control/rc.c:914
11211 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11214 #: modules/control/rc.c:915
11215 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11218 #: modules/control/rc.c:916
11219 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11222 #: modules/control/rc.c:917
11223 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11226 #: modules/control/rc.c:918
11227 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11230 #: modules/control/rc.c:920
11231 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11234 #: modules/control/rc.c:921
11235 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11238 #: modules/control/rc.c:922
11239 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11242 #: modules/control/rc.c:923
11243 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11246 #: modules/control/rc.c:924
11247 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11250 #: modules/control/rc.c:926
11251 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11254 #: modules/control/rc.c:927
11255 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11258 #: modules/control/rc.c:928
11259 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11262 #: modules/control/rc.c:929
11263 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11266 #: modules/control/rc.c:930
11267 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11270 #: modules/control/rc.c:931
11271 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11274 #: modules/control/rc.c:932
11275 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11278 #: modules/control/rc.c:933
11279 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11282 #: modules/control/rc.c:934
11283 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11286 #: modules/control/rc.c:935
11287 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11290 #: modules/control/rc.c:936
11291 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11294 #: modules/control/rc.c:937
11295 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11298 #: modules/control/rc.c:938
11299 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11302 #: modules/control/rc.c:939
11303 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11306 #: modules/control/rc.c:942
11307 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11310 #: modules/control/rc.c:943
11311 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11314 #: modules/control/rc.c:944
11315 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11318 #: modules/control/rc.c:945
11319 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11322 #: modules/control/rc.c:947
11323 msgid "+----[ end of help ]"
11326 #: modules/control/rc.c:1062
11327 msgid "Press menu select or pause to continue."
11330 #: modules/control/rc.c:1318 modules/control/rc.c:1578
11331 #: modules/control/rc.c:1649 modules/control/rc.c:1829
11332 #: modules/control/rc.c:1927
11333 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11336 #: modules/control/rc.c:1413
11337 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11340 #: modules/control/rc.c:1424
11342 msgid "Playlist has only %d elements"
11343 msgstr "فهرست پخش خالی است"
11345 #: modules/control/rc.c:1986
11347 msgid "Unknown command!"
11348 msgstr "کارت صدای نامعلوم"
11350 #: modules/control/rc.c:2002 modules/gui/ncurses.c:2035
11352 msgid "+-[Incoming]"
11355 #: modules/control/rc.c:2003 modules/gui/ncurses.c:2038
11357 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11360 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2041
11362 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11365 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2043
11367 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11370 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2046
11372 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11375 #: modules/control/rc.c:2013 modules/gui/ncurses.c:2054
11377 msgid "+-[Video Decoding]"
11378 msgstr "حاشیهگیری ویدئو"
11380 #: modules/control/rc.c:2014 modules/gui/ncurses.c:2057
11382 msgid "| video decoded : %5i"
11385 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2060
11387 msgid "| frames displayed : %5i"
11390 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2063
11392 msgid "| frames lost : %5i"
11395 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2071
11397 msgid "+-[Audio Decoding]"
11398 msgstr "کدگذار صدا"
11400 #: modules/control/rc.c:2023 modules/gui/ncurses.c:2074
11402 msgid "| audio decoded : %5i"
11405 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2077
11407 msgid "| buffers played : %5i"
11410 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2080
11412 msgid "| buffers lost : %5i"
11415 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2086
11417 msgid "+-[Streaming]"
11418 msgstr "جریانسازی"
11420 #: modules/control/rc.c:2032 modules/gui/ncurses.c:2089
11422 msgid "| packets sent : %5i"
11425 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2091
11427 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11430 #: modules/control/rc.c:2035
11432 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11435 #: modules/control/showintf.c:66
11438 msgstr "آستانهٔ روشنی"
11440 #: modules/control/showintf.c:67
11441 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11444 #: modules/control/signals.c:39
11449 #: modules/control/signals.c:42
11451 msgid "POSIX signals handling interface"
11452 msgstr "تنظیمات واسط اصلی"
11454 #: modules/control/telnet.c:78
11458 #: modules/control/telnet.c:79
11460 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11461 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11462 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11465 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11466 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11467 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:72 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:303
11468 #: modules/stream_out/rtp.c:108
11473 #: modules/control/telnet.c:84
11475 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11479 #: modules/control/telnet.c:88
11481 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11482 "default value is \"admin\"."
11485 #: modules/control/telnet.c:102
11487 msgid "VLM remote control interface"
11488 msgstr "واسطهای کنترلی"
11490 #: modules/demux/a52.c:49
11492 msgid "Raw A/52 demuxer"
11493 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11495 #: modules/demux/aiff.c:49
11497 msgid "AIFF demuxer"
11500 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11502 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11503 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11505 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11506 msgid "Could not demux ASF stream"
11509 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11511 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11512 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
11514 #: modules/demux/au.c:50
11519 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11520 msgid "FFmpeg demuxer"
11523 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11525 msgid "FFmpeg muxer"
11528 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11532 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11533 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11536 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11538 msgid "Force interleaved method"
11539 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11541 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11543 msgid "Force interleaved method."
11544 msgstr "حالت نادرهمبافی"
11546 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11548 msgid "Force index creation"
11549 msgstr "اطلاعات بیشتر"
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11553 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11554 "incomplete (not seekable)."
11557 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11561 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11566 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11571 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11573 msgid "AVI demuxer"
11574 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11576 #: modules/demux/avi/avi.c:669
11580 #: modules/demux/avi/avi.c:670
11582 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11583 "Do you want to try to repair it?\n"
11585 "This might take a long time."
11588 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11593 #: modules/demux/avi/avi.c:673
11594 msgid "Don't repair"
11597 #: modules/demux/avi/avi.c:2388 modules/demux/avi/avi.c:2411
11598 msgid "Fixing AVI Index..."
11601 #: modules/demux/cdg.c:45
11603 msgid "CDG demuxer"
11606 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11608 msgid "Dump filename"
11609 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
11611 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11613 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11614 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
11616 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11618 msgid "Append to existing file"
11619 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
11621 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11622 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11625 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11627 msgid "File dumper"
11628 msgstr "شمارهٔ عنوان."
11630 #: modules/demux/dts.c:45
11632 msgid "Raw DTS demuxer"
11633 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11635 #: modules/demux/flac.c:48
11637 msgid "FLAC demuxer"
11638 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11640 #: modules/demux/gme.cpp:55
11641 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11644 #: modules/demux/live555.cpp:76
11647 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11648 "should be set in millisecond units."
11650 "مقدار حافظهٔ نهان برای جریانهای RTSP. این مقدار باید به میلیثانیه داده شود."
11652 #: modules/demux/live555.cpp:79
11653 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11656 #: modules/demux/live555.cpp:80
11658 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11659 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11660 "cannot connect to normal RTSP servers."
11663 #: modules/demux/live555.cpp:84
11665 msgid "RTSP user name"
11666 msgstr "نام کاربری FTP"
11668 #: modules/demux/live555.cpp:85
11671 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11673 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
11675 #: modules/demux/live555.cpp:87
11676 msgid "RTSP password"
11677 msgstr "گذرواژهٔ RTSP"
11679 #: modules/demux/live555.cpp:88
11681 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11682 msgstr "گذرواژهای که برای اتصال استفاده میشود."
11684 #: modules/demux/live555.cpp:92
11685 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11688 #: modules/demux/live555.cpp:102
11689 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11692 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
11693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
11694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11695 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11698 #: modules/demux/live555.cpp:111
11700 msgid "Client port"
11701 msgstr "درگاه ویدئو"
11703 #: modules/demux/live555.cpp:112
11704 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11707 #: modules/demux/live555.cpp:114 modules/demux/live555.cpp:115
11708 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11711 #: modules/demux/live555.cpp:117 modules/demux/live555.cpp:118
11712 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11715 #: modules/demux/live555.cpp:120
11717 msgid "HTTP tunnel port"
11718 msgstr "ورودی HTTP"
11720 #: modules/demux/live555.cpp:121
11721 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11724 #: modules/demux/live555.cpp:593
11725 msgid "RTSP authentication"
11728 #: modules/demux/live555.cpp:594
11730 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11731 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
11733 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11734 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11735 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
11736 msgid "Frames per Second"
11739 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11741 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11742 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11745 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11746 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11749 #: modules/demux/mkv.cpp:408
11750 msgid "Matroska stream demuxer"
11753 #: modules/demux/mkv.cpp:415
11755 msgid "Ordered chapters"
11758 #: modules/demux/mkv.cpp:416
11759 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11762 #: modules/demux/mkv.cpp:419
11764 msgid "Chapter codecs"
11765 msgstr "کُدکهای دیگر"
11767 #: modules/demux/mkv.cpp:420
11768 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11771 #: modules/demux/mkv.cpp:423
11773 msgid "Preload Directory"
11774 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
11776 #: modules/demux/mkv.cpp:424
11778 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11779 "for broken files)."
11782 #: modules/demux/mkv.cpp:427
11783 msgid "Seek based on percent not time"
11786 #: modules/demux/mkv.cpp:428
11787 msgid "Seek based on percent not time."
11790 #: modules/demux/mkv.cpp:431
11791 msgid "Dummy Elements"
11794 #: modules/demux/mkv.cpp:432
11795 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11798 #: modules/demux/mkv.cpp:3371
11800 msgid "--- DVD Menu"
11801 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
11803 #: modules/demux/mkv.cpp:3377
11804 msgid "First Played"
11807 #: modules/demux/mkv.cpp:3379
11808 msgid "Video Manager"
11809 msgstr "مدیر ویدئو"
11811 #: modules/demux/mkv.cpp:3385
11812 msgid "----- Title"
11813 msgstr "----- عنوان"
11815 #: modules/demux/mod.c:51
11816 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11819 #: modules/demux/mod.c:52
11821 msgid "Enable reverberation"
11822 msgstr "به کار انداختن صدا"
11824 #: modules/demux/mod.c:53
11825 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11828 #: modules/demux/mod.c:55
11829 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11832 #: modules/demux/mod.c:57
11834 msgid "Enable megabass mode"
11837 #: modules/demux/mod.c:58
11838 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11841 #: modules/demux/mod.c:60
11843 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11844 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11847 #: modules/demux/mod.c:63
11848 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11851 #: modules/demux/mod.c:65
11852 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11855 #: modules/demux/mod.c:70
11856 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11859 #: modules/demux/mod.c:78
11864 #: modules/demux/mod.c:81
11865 msgid "Reverberation level"
11868 #: modules/demux/mod.c:83
11869 msgid "Reverberation delay"
11872 #: modules/demux/mod.c:85
11876 #: modules/demux/mod.c:88
11878 msgid "Mega bass level"
11879 msgstr "حداکثر بلندی"
11881 #: modules/demux/mod.c:90
11882 msgid "Mega bass cutoff"
11885 #: modules/demux/mod.c:92
11888 msgstr "دالبی سراند"
11890 #: modules/demux/mod.c:95
11892 msgid "Surround level"
11893 msgstr "حداکثر بلندی"
11895 #: modules/demux/mod.c:97
11897 msgid "Surround delay (ms)"
11898 msgstr "زیاد کردن تأخیر صدا"
11900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11901 msgid "MP4 stream demuxer"
11904 #: modules/demux/mpc.c:58
11905 msgid "MusePack demuxer"
11908 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11910 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11911 msgstr "کیفیت جریان."
11913 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11915 msgid "H264 video demuxer"
11916 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11918 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:47
11919 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
11922 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11924 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11927 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11929 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11930 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11932 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:50
11933 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
11936 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11938 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11939 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11941 #: modules/demux/nsc.c:46
11942 msgid "Windows Media NSC metademux"
11945 #: modules/demux/nsv.c:49
11946 msgid "NullSoft demuxer"
11949 #: modules/demux/nuv.c:51
11951 msgid "Nuv demuxer"
11952 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
11954 #: modules/demux/ogg.c:51
11956 msgid "OGG demuxer"
11959 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
11961 msgid "Google Video"
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11966 msgstr "آغاز خودکار"
11968 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11969 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11972 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11973 msgid "Show shoutcast adult content"
11976 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11977 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11980 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11984 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11986 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11987 "prevent adding them to the playlist."
11990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11992 msgid "M3U playlist import"
11993 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
11995 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11997 msgid "PLS playlist import"
11998 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12002 msgid "B4S playlist import"
12003 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12005 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
12007 msgid "DVB playlist import"
12008 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12012 msgid "Podcast parser"
12013 msgstr "نوع پادکَست"
12015 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12017 msgid "XSPF playlist import"
12018 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
12020 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12021 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
12026 msgid "ASX playlist import"
12027 msgstr "ورود فهرست پخش بومی"
12029 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12030 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12034 msgid "QuickTime Media Link importer"
12037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12039 msgid "Google Video Playlist importer"
12040 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
12042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12043 msgid "Dummy ifo demux"
12046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
12047 msgid "iTunes Music Library importer"
12050 #: modules/demux/playlist/podcast.c:236 modules/demux/playlist/podcast.c:250
12051 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280 modules/demux/playlist/podcast.c:292
12052 msgid "Podcast Info"
12053 msgstr "اطلاعات پادکَست"
12055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250
12057 msgid "Podcast Summary"
12058 msgstr "مقولهٔ پادکَست"
12060 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
12061 msgid "Podcast Size"
12062 msgstr "اندازهٔ پادکَست"
12064 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
12069 #: modules/demux/ps.c:43
12070 msgid "Trust MPEG timestamps"
12073 #: modules/demux/ps.c:44
12075 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12076 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12077 "calculate from the bitrate instead."
12080 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
12081 msgid "MPEG-PS demuxer"
12084 #: modules/demux/pva.c:43
12086 msgid "PVA demuxer"
12087 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12089 #: modules/demux/rawdv.c:41
12091 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12094 #: modules/demux/rawdv.c:49
12096 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12097 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12099 #: modules/demux/rawvid.c:45
12101 msgid "This is the desired frame rate when playing raw video streams."
12102 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12104 #: modules/demux/rawvid.c:49
12106 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12107 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12109 #: modules/demux/rawvid.c:53
12111 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12112 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
12114 #: modules/demux/rawvid.c:56
12115 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12118 #: modules/demux/rawvid.c:57
12119 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12122 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:92
12123 msgid "Aspect ratio"
12124 msgstr "نسبت طول و عرض"
12126 #: modules/demux/rawvid.c:61
12128 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12129 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12131 #: modules/demux/rawvid.c:65
12133 msgid "Raw video demuxer"
12134 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12136 #: modules/demux/real.c:68
12138 msgid "Real demuxer"
12139 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12141 #: modules/demux/rtp.c:44
12142 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
12145 #: modules/demux/rtp.c:46
12146 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
12149 #: modules/demux/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:133
12150 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
12153 #: modules/demux/rtp.c:50
12155 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
12156 "shared secret key."
12159 #: modules/demux/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:138
12160 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
12163 #: modules/demux/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:140
12164 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
12167 #: modules/demux/rtp.c:57
12169 msgid "Maximum RTP sources"
12170 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
12172 #: modules/demux/rtp.c:59
12173 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
12176 #: modules/demux/rtp.c:61
12178 msgid "RTP source timeout (sec)"
12179 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
12181 #: modules/demux/rtp.c:63
12182 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
12185 #: modules/demux/rtp.c:65
12186 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
12189 #: modules/demux/rtp.c:67
12191 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
12192 "future) by this many packets from the last received packet."
12195 #: modules/demux/rtp.c:70
12196 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
12199 #: modules/demux/rtp.c:72
12201 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
12202 "by this many packets from the last received packet."
12205 #: modules/demux/rtp.c:82 modules/stream_out/rtp.c:161
12209 #: modules/demux/rtp.c:83
12210 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
12213 #: modules/demux/smf.c:43
12215 msgid "SMF demuxer"
12218 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12219 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12222 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12224 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12225 "based subtitle formats without a fixed value."
12228 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12230 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12233 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12235 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12236 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
12238 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12240 msgid "Text subtitles parser"
12241 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12243 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12244 msgid "Frames per second"
12247 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12249 msgid "Subtitles delay"
12250 msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
12252 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12254 msgid "Subtitles format"
12255 msgstr "شیار زیرنویس"
12257 #: modules/demux/subtitle.c:56
12259 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12260 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12263 #: modules/demux/subtitle.c:59
12265 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12266 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12267 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12268 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12269 "autodetection, this should always work)."
12272 #: modules/demux/ts.c:101
12277 #: modules/demux/ts.c:103
12278 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12281 #: modules/demux/ts.c:105
12282 msgid "Set id of ES to PID"
12285 #: modules/demux/ts.c:106
12287 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12288 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12289 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12292 #: modules/demux/ts.c:111
12293 msgid "Fast udp streaming"
12294 msgstr "جریانسازی UDP سریع"
12296 #: modules/demux/ts.c:113
12297 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12300 #: modules/demux/ts.c:115
12301 msgid "MTU for out mode"
12304 #: modules/demux/ts.c:116
12305 msgid "MTU for out mode."
12308 #: modules/demux/ts.c:118
12313 #: modules/demux/ts.c:119
12314 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12317 #: modules/demux/ts.c:121 modules/mux/mpeg/ts.c:170
12319 msgid "Second CSA Key"
12322 #: modules/demux/ts.c:122 modules/mux/mpeg/ts.c:171
12324 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12328 #: modules/demux/ts.c:125
12330 msgid "Silent mode"
12331 msgstr "ترتیب عناصر"
12333 #: modules/demux/ts.c:126
12334 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12337 #: modules/demux/ts.c:128
12339 msgid "CAPMT System ID"
12340 msgstr "شناسهٔ سیستم"
12342 #: modules/demux/ts.c:129
12343 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12346 #: modules/demux/ts.c:131
12347 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12350 #: modules/demux/ts.c:132
12352 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12353 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12356 #: modules/demux/ts.c:136
12358 msgid "Filename of dump"
12359 msgstr "پیشوند نام پرونده"
12361 #: modules/demux/ts.c:137
12362 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12365 #: modules/demux/ts.c:139
12369 #: modules/demux/ts.c:141
12371 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12375 #: modules/demux/ts.c:144
12377 msgid "Dump buffer size"
12378 msgstr "اندازهٔ پرشها"
12380 #: modules/demux/ts.c:146
12382 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12383 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12386 #: modules/demux/ts.c:150
12388 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12389 msgstr "جریان انتقال MPEG"
12391 #: modules/demux/ts.c:3349
12393 msgid "Teletext subtitles"
12394 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12396 #: modules/demux/ts.c:3359
12398 msgid "Teletext hearing impaired subtitles"
12399 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
12401 #: modules/demux/ts.c:3454
12404 msgstr "زیرنویسها"
12406 #: modules/demux/ts.c:3458
12408 msgid "4:3 subtitles"
12409 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12411 #: modules/demux/ts.c:3462
12413 msgid "16:9 subtitles"
12414 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12416 #: modules/demux/ts.c:3466
12418 msgid "2.21:1 subtitles"
12419 msgstr "زیرنویسهای SVCD"
12421 #: modules/demux/ts.c:3470 modules/demux/ts.c:3651 modules/demux/ts.c:3692
12423 msgid "hearing impaired"
12424 msgstr "صافی کردن صدا شکست خورد"
12426 #: modules/demux/ts.c:3474
12427 msgid "4:3 hearing impaired"
12430 #: modules/demux/ts.c:3478
12431 msgid "16:9 hearing impaired"
12434 #: modules/demux/ts.c:3482
12435 msgid "2.21:1 hearing impaired"
12438 #: modules/demux/ts.c:3647 modules/demux/ts.c:3688
12440 msgid "clean effects"
12443 #: modules/demux/ts.c:3655 modules/demux/ts.c:3696
12444 msgid "visual impaired commentary"
12447 #: modules/demux/tta.c:45
12449 msgid "TTA demuxer"
12452 #: modules/demux/ty.c:59
12456 #: modules/demux/ty.c:60
12457 msgid "TY Stream audio/video demux"
12460 #: modules/demux/vc1.c:44
12462 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12463 msgstr "کیفیت جریان."
12465 #: modules/demux/vc1.c:50
12467 msgid "VC1 video demuxer"
12468 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12470 #: modules/demux/vobsub.c:52
12472 msgid "Vobsub subtitles parser"
12473 msgstr "کدگشای زیرنویس DVB"
12475 #: modules/demux/voc.c:46
12477 msgid "VOC demuxer"
12478 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12480 #: modules/demux/wav.c:45
12482 msgid "WAV demuxer"
12483 msgstr "دستگاه ویدئوی PVR"
12485 #: modules/demux/xa.c:45
12490 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12491 msgid "Use DVD Menus"
12492 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
12494 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12496 msgid "BeOS standard API interface"
12497 msgstr "اضافه کردن واسط"
12499 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12500 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12501 msgstr "پروندههای همهٔ زیرپوشهها هم باز شوند؟"
12503 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:499
12504 #: modules/gui/macosx/open.m:690 modules/gui/macosx/open.m:803
12505 #: modules/gui/macosx/open.m:1022 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:72
12506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:678
12510 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:227
12511 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:332 modules/gui/macosx/prefs.m:125
12512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
12513 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:50
12514 msgid "Preferences"
12517 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:239
12518 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/intf.m:655
12519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:48
12520 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:66
12524 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
12525 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:498
12526 #: modules/gui/macosx/open.m:802 modules/gui/macosx/open.m:1021
12527 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12529 msgstr "باز کردن پرونده"
12531 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12532 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12534 msgstr "باز کردن دیسک"
12536 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
12537 msgid "Open Subtitles"
12538 msgstr "باز کردن زیرنویس"
12540 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
12541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90
12543 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
12547 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12549 msgstr "عنوان قبلی"
12551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
12553 msgstr "عنوان بعدی"
12555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
12556 msgid "Go to Title"
12557 msgstr "رفتن به عنوان"
12559 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
12560 msgid "Go to Chapter"
12561 msgstr "رفتن به فصل"
12563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:306
12567 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:744
12571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12572 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226 modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
12573 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
12574 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:518
12575 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
12576 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:167
12577 #: modules/gui/macosx/open.m:299 modules/gui/macosx/output.m:138
12578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/update.m:65
12579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055 modules/gui/macosx/wizard.m:1140
12581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147 modules/gui/macosx/wizard.m:1674
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682 modules/gui/macosx/wizard.m:1863
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874 modules/gui/macosx/wizard.m:1887
12584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1283
12585 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
12589 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:414
12591 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12592 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:418
12596 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12597 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12599 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12600 msgid "Drop files to play"
12603 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12607 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12608 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:139
12612 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12613 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12617 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:686
12618 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12620 msgstr "انتخاب همه"
12622 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12623 msgid "Select None"
12624 msgstr "انتخاب هیچکدام"
12626 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12627 msgid "Sort Reverse"
12628 msgstr "ترتیب معکوس"
12630 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12631 msgid "Sort by Name"
12632 msgstr "مرتب کردن بر مبنای نام"
12634 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12635 msgid "Sort by Path"
12636 msgstr "مرتب کردن بر مبنای مسیر"
12638 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12640 msgstr "تصادفیسازی"
12642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:94
12646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12650 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12654 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12658 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
12659 #: modules/gui/macosx/playlist.m:125
12663 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12667 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12668 #: modules/gui/macosx/playlist.m:643 modules/gui/macosx/prefs.m:126
12669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12673 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12675 msgstr "پیشفرضها"
12677 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12678 msgid "Show Interface"
12679 msgstr "نمایش واسط"
12681 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12685 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12689 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12693 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12695 msgid "Vertical Sync"
12696 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
12698 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12700 msgid "Correct Aspect Ratio"
12701 msgstr "نسبت طول و عرض"
12703 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12705 msgid "Stay On Top"
12708 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12709 msgid "Take Screen Shot"
12710 msgstr "عکس گرفتن از صفحه"
12712 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:78
12713 msgid "Framebuffer device"
12716 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:80
12717 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12720 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:91
12722 msgid "Video aspect ratio"
12723 msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
12725 #: modules/gui/fbosd.c:109 modules/video_output/fb.c:93
12727 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12728 msgstr "نسبت طول و عرض پروندهٔ تصویر (۴:۳، ۱۶:۹). پیشفرض نقطهٔ مربعی است."
12730 #: modules/gui/fbosd.c:113
12731 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12734 #: modules/gui/fbosd.c:115
12736 msgid "Transparency of the image"
12737 msgstr "شفافیت نشان"
12739 #: modules/gui/fbosd.c:116
12741 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12742 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12745 #: modules/gui/fbosd.c:120 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:738
12746 #: modules/misc/logger.c:119 modules/video_filter/marq.c:86
12750 #: modules/gui/fbosd.c:121
12751 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12754 #: modules/gui/fbosd.c:123 modules/video_filter/erase.c:58
12755 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12756 msgid "X coordinate"
12759 #: modules/gui/fbosd.c:124
12761 msgid "X coordinate of the rendered image"
12762 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
12764 #: modules/gui/fbosd.c:126 modules/video_filter/erase.c:60
12765 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12766 msgid "Y coordinate"
12769 #: modules/gui/fbosd.c:127
12771 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12772 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
12774 #: modules/gui/fbosd.c:131
12777 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12778 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12781 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
12782 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
12783 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
12785 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/misc/freetype.c:116
12786 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12787 #: modules/video_filter/rss.c:146
12791 #: modules/gui/fbosd.c:136 modules/video_filter/marq.c:116
12794 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12797 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
12799 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:118
12800 #: modules/video_filter/rss.c:150
12801 msgid "Font size, pixels"
12802 msgstr "اندازهٔ قلم، به نقطه"
12804 #: modules/gui/fbosd.c:140 modules/video_filter/marq.c:119
12805 #: modules/video_filter/rss.c:151
12806 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12807 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه. پیشفرض -۱ است (استفاده از اندازهٔ قلم پیشفرض)."
12809 #: modules/gui/fbosd.c:144 modules/video_filter/marq.c:123
12810 #: modules/video_filter/rss.c:155
12812 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12813 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12814 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12815 "(red + green), #FFFFFF = white"
12818 #: modules/gui/fbosd.c:149
12819 msgid "Clear overlay framebuffer"
12822 #: modules/gui/fbosd.c:150
12824 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12825 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12829 #: modules/gui/fbosd.c:154
12831 msgid "Render text or image"
12832 msgstr "تاگسازی از تصویر"
12834 #: modules/gui/fbosd.c:155
12835 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12838 #: modules/gui/fbosd.c:158
12840 msgid "Display on overlay framebuffer"
12841 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
12843 #: modules/gui/fbosd.c:159
12845 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12848 #: modules/gui/fbosd.c:173 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
12849 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12850 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
12854 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:121
12855 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12856 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:71
12860 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:122
12861 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12862 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12866 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:123
12867 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12868 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12872 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:124
12873 #: modules/misc/freetype.c:153 modules/misc/win32text.c:87
12874 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
12878 #: modules/gui/fbosd.c:174 modules/gui/macosx/sfilters.m:125
12879 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12880 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:62
12881 #: modules/video_filter/rss.c:71
12885 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:126
12886 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12887 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12888 #: modules/video_filter/rss.c:72
12892 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:127
12893 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12894 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:63
12895 #: modules/video_filter/rss.c:72
12899 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:128
12900 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12901 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12905 #: modules/gui/fbosd.c:175 modules/gui/macosx/sfilters.m:129
12906 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12907 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
12911 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:130
12912 #: modules/misc/freetype.c:154 modules/misc/win32text.c:88
12913 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12917 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:131
12918 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12919 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12920 #: modules/video_filter/rss.c:73
12922 msgstr "سبز لیمویی"
12924 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:132
12925 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12926 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12930 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:133
12931 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12932 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
12936 #: modules/gui/fbosd.c:176 modules/gui/macosx/sfilters.m:134
12937 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12938 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:64
12939 #: modules/video_filter/rss.c:73
12943 #: modules/gui/fbosd.c:177 modules/gui/macosx/sfilters.m:135
12944 #: modules/misc/freetype.c:155 modules/misc/win32text.c:89
12945 #: modules/video_filter/colorthres.c:63 modules/video_filter/marq.c:65
12946 #: modules/video_filter/rss.c:74
12950 #: modules/gui/fbosd.c:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
12951 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:147 modules/misc/freetype.c:109
12952 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/win32text.c:57
12953 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:203
12957 #: modules/gui/fbosd.c:214
12962 #: modules/gui/fbosd.c:219
12963 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12966 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:659
12968 msgid "About VLC media player"
12969 msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
12971 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12973 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12976 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12978 msgid "Compiled by %s"
12981 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12982 msgid "VLC was brought to you by:"
12985 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12986 #: modules/gui/macosx/intf.m:761 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:168
12990 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12992 msgid "VLC media player Help"
12993 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
12995 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/pda/pda.c:285
12999 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
13003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
13004 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
13005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
13009 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/intf.m:685
13010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
13011 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:163
13012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1126
13013 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
13017 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13018 #: modules/video_filter/extract.c:76
13022 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
13023 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71 modules/gui/pda/pda.c:278
13024 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:59
13028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:133 modules/gui/macosx/playlist.m:639
13032 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:226
13034 msgstr "بدون ورودی"
13036 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:227
13038 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13040 "ورودیای پیدا نشد. برای کار کردن نشانکها باید جریانی در حال پخش یا مکث باشد."
13042 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
13043 msgid "Input has changed"
13044 msgstr "ورودی تغییر کرد"
13046 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:235
13048 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13049 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13052 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:282 modules/gui/macosx/wizard.m:1055
13053 msgid "Invalid selection"
13054 msgstr "انتخاب نامعتبر"
13056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:284
13057 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13058 msgstr "باید دو نشانک انتخاب شود."
13060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
13061 msgid "No input found"
13062 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13064 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
13066 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13067 msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
13069 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:942
13070 msgid "Jump To Time"
13071 msgstr "پرش به زمان"
13073 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
13077 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
13078 msgid "Jump to time"
13079 msgstr "پرش به زمان"
13081 #: modules/gui/macosx/controls.m:218
13083 msgstr "تصادفی روشن"
13085 #: modules/gui/macosx/controls.m:223
13088 msgstr "تصادفی خاموش"
13090 #: modules/gui/macosx/controls.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:340
13091 #: modules/gui/macosx/controls.m:926 modules/gui/macosx/intf.m:696
13095 #: modules/gui/macosx/controls.m:296 modules/gui/macosx/controls.m:369
13096 #: modules/gui/macosx/controls.m:933 modules/gui/macosx/intf.m:697
13101 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:345
13102 #: modules/gui/macosx/controls.m:374
13104 msgstr "تکرار خاموش"
13106 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:956
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13109 msgstr "اندازهٔ نصف"
13111 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:957
13112 #: modules/gui/macosx/intf.m:723
13113 msgid "Normal Size"
13114 msgstr "اندازهٔ عادی"
13116 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:958
13117 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13118 msgid "Double Size"
13119 msgstr "اندازهٔ دو برابر"
13121 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:962
13122 #: modules/gui/macosx/controls.m:973 modules/gui/macosx/intf.m:727
13124 msgid "Float on Top"
13127 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:959
13128 #: modules/gui/macosx/intf.m:725
13129 msgid "Fit to Screen"
13130 msgstr "جا کردن در صفحه"
13132 #: modules/gui/macosx/controls.m:940 modules/gui/macosx/intf.m:698
13133 msgid "Step Forward"
13134 msgstr "یک قدم به جلو"
13136 #: modules/gui/macosx/controls.m:941 modules/gui/macosx/intf.m:699
13137 msgid "Step Backward"
13138 msgstr "یک قدم به عقی"
13140 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:644
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13143 msgstr "برگرداندن به عقی"
13145 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:647
13147 msgid "Fast Forward"
13148 msgstr "یک قدم به جلو"
13150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:157 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
13154 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13155 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13158 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:161
13159 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13162 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:163 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
13167 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13168 msgid "Extended controls"
13169 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13171 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13172 msgid "Shows more information about the available video filters."
13175 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13179 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13184 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:559
13185 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13187 msgid "Psychedelic"
13188 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
13190 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:624
13191 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13195 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13197 msgid "General editing filters"
13198 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
13200 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13202 msgid "Distortion filters"
13203 msgstr "پروندهٔ شرح"
13205 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13210 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13211 msgid "Adds motion blurring to the image"
13214 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13215 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13218 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13219 msgid "Image cropping"
13220 msgstr "حاشیهگیری تصویر"
13222 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13224 msgid "Crops a defined part of the image"
13225 msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
13227 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
13229 msgid "Invert colors"
13232 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13233 msgid "Inverts the colors of the image"
13234 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
13236 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13237 msgid "Transformation"
13240 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13241 msgid "Rotates or flips the image"
13242 msgstr "تصویر را میچرخاند یا پشت و رو میکند"
13244 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13246 msgid "Interactive Zoom"
13249 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13250 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13253 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13254 msgid "Volume normalization"
13255 msgstr "متعادلسازی بلندی صدا"
13257 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13258 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13259 msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
13261 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13262 msgid "Headphone virtualization"
13263 msgstr "تصویرسازی هدفون"
13265 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13266 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13269 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13270 msgid "Maximum level"
13271 msgstr "حداکثر بلندی"
13273 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13274 msgid "Restore Defaults"
13275 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
13277 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:60
13278 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
13282 #: modules/gui/macosx/extended.m:171 modules/gui/macosx/extended.m:233
13283 msgid "Adjust Image"
13286 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:237
13288 msgid "Video Filter"
13289 msgstr "صافی ویدئو"
13291 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13293 msgid "Audio Filter"
13294 msgstr "صافیهای صدا"
13296 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13298 msgid "About the video filters"
13299 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
13301 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13303 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13304 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13305 "subsections of Video/Filters.\n"
13306 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13307 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13310 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:385
13311 msgid "(no item is being played)"
13312 msgstr "(موردی در حال پخش نیست)"
13314 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
13317 msgstr "ورود به سیستم:"
13319 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13324 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
13326 msgid "Remaining time: %i seconds"
13327 msgstr "زمان باقیمانده: %Ii ثانیه"
13329 #: modules/gui/macosx/interaction.m:398
13330 msgid "Errors and Warnings"
13331 msgstr "خطاها و اخطارها"
13333 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13337 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13338 msgid "Show Details"
13339 msgstr "نمایش جزئیات"
13341 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13342 msgid "VLC - Controller"
13343 msgstr "ویالسی - کنترل کننده"
13345 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13347 msgid "Open CrashLog..."
13348 msgstr "باز کردن ثبت وقایع فروپاشی"
13350 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13351 msgid "Check for Update..."
13352 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
13354 #: modules/gui/macosx/intf.m:662 modules/gui/qt4/menus.cpp:415
13355 msgid "Preferences..."
13356 msgstr "ترجیحات..."
13358 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13362 #: modules/gui/macosx/intf.m:666
13364 msgstr "مخفی کردن ویالسی"
13366 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13367 msgid "Hide Others"
13368 msgstr "مخفی کردن بقیه"
13370 #: modules/gui/macosx/intf.m:668
13374 #: modules/gui/macosx/intf.m:669
13376 msgstr "خروج از ویالسی"
13378 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13382 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
13383 msgid "Open File..."
13384 msgstr "باز کردن پرونده..."
13386 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13387 msgid "Quick Open File..."
13388 msgstr "باز کردن سریع پرونده..."
13390 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13391 msgid "Open Disc..."
13392 msgstr "باز کردن دیسک..."
13394 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13395 msgid "Open Network..."
13396 msgstr "باز کردن شبکه..."
13398 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13400 msgid "Open Capture Device..."
13401 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13403 #: modules/gui/macosx/intf.m:677
13404 msgid "Open Recent"
13405 msgstr "باز کردن موارد اخیر"
13407 #: modules/gui/macosx/intf.m:678 modules/gui/macosx/intf.m:2260
13409 msgstr "پاکسازی منو"
13411 #: modules/gui/macosx/intf.m:679
13412 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13413 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/صدور..."
13415 #: modules/gui/macosx/intf.m:682
13419 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13421 msgstr "نسخهبرداری"
13423 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13427 #: modules/gui/macosx/intf.m:688
13431 #: modules/gui/macosx/intf.m:709 modules/gui/macosx/intf.m:779
13433 msgstr "زیاد کردن صدا"
13435 #: modules/gui/macosx/intf.m:710 modules/gui/macosx/intf.m:780
13436 msgid "Volume Down"
13437 msgstr "کم کردن صدا"
13439 #: modules/gui/macosx/intf.m:735 modules/gui/macosx/intf.m:736
13440 #: modules/gui/macosx/vout.m:197
13442 msgid "Fullscreen Video Device"
13443 msgstr "خروجی ویدئو تمامصفحه"
13445 #: modules/gui/macosx/intf.m:741 modules/gui/macosx/intf.m:742
13446 #: modules/video_filter/postproc.c:186
13447 msgid "Post processing"
13450 #: modules/gui/macosx/intf.m:745
13451 msgid "Minimize Window"
13452 msgstr "حداقل کردن پنجره"
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:746
13455 msgid "Close Window"
13456 msgstr "بستن پنجره"
13458 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13460 msgid "Controller..."
13461 msgstr "کنترل کننده"
13463 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13465 msgid "Equalizer..."
13468 #: modules/gui/macosx/intf.m:749
13470 msgid "Extended Controls..."
13471 msgstr "کنترلهای بیشتر"
13473 #: modules/gui/macosx/intf.m:751 modules/gui/qt4/menus.cpp:352
13475 msgid "Playlist..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13480 msgid "Errors and Warnings..."
13481 msgstr "خطاها و اخطارها"
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:756
13484 msgid "Bring All to Front"
13485 msgstr "جلو آوردن همه"
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:758 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:58
13488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
13492 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13494 msgid "VLC media player Help..."
13495 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13499 msgid "ReadMe / FAQ..."
13502 #: modules/gui/macosx/intf.m:762
13504 msgid "Online Documentation..."
13505 msgstr "مستندات برخط"
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:763
13509 msgid "VideoLAN Website..."
13510 msgstr "وبگاه ویدئولَن"
13512 #: modules/gui/macosx/intf.m:764
13514 msgid "Make a donation..."
13517 #: modules/gui/macosx/intf.m:765
13519 msgid "Online Forum..."
13520 msgstr "مستندات برخط"
13522 #: modules/gui/macosx/intf.m:813
13523 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13526 #: modules/gui/macosx/intf.m:817
13527 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13530 #: modules/gui/macosx/intf.m:1430
13532 msgid "Volume: %d%%"
13533 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13536 msgid "Update check failed"
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:2023
13540 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13544 msgid "No CrashLog found"
13545 msgstr "ثبت فروپاشی پیدا نشد"
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089 modules/gui/macosx/prefs.m:150
13548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:607
13552 #: modules/gui/macosx/intf.m:2089
13553 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13554 msgstr "اثری از فروپاشی قبلی دیده نمیشود."
13556 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
13557 msgid "Video device"
13558 msgstr "دستگاه ویدئو"
13560 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
13562 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13563 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13566 "شمارهٔ صفحهٔ مورد استفادهٔ پیشفرض برای نمایش ویدئو در حالت «تمامصفحه». شمارهٔ "
13567 "صفحهٔ مرتبط را میتوان در منوی انتخاب دستگاه ویدئو پیدا کرد."
13569 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13571 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13572 "is fully transparent."
13574 "شفافیت ویدئوی خروجی را تنظیم کنید. ۱ غیر شفاف است (پیشفرض) و ۰ کاملاً شفاف."
13576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
13577 msgid "Stretch video to fill window"
13578 msgstr "کش آوردن ویدئو تا جایی که پنجره را پر کند"
13580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
13582 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13583 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13585 "هنگام تغییر اندازهٔ پنجره، به جای حفظ نسبت طول و عرض، ویدئو همهٔ پنجره را پر "
13588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
13589 msgid "Black screens in fullscreen"
13590 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
13592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13593 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13595 "در حالت تمامصفحه، وقتی ویدئویی نمایش داده نمیشود صفحهٔ سیاه نشان داده شود"
13597 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
13598 msgid "Use as Desktop Background"
13599 msgstr "استفاده به عنوان پسزمینهٔ رومیزی"
13601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13603 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13604 "with in this mode."
13606 "استفاده از ویدئو به عنوان پسزمینهٔ رومیزی. در این حالت نمیتوان با شمایلها کار "
13609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
13610 msgid "Show Fullscreen controller"
13611 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
13613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13615 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13616 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
13618 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
13619 msgid "Auto-playback of new items"
13622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13623 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13626 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
13628 msgid "Keep Recent Items"
13629 msgstr "تکرار همین مورد"
13631 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13633 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
13639 msgid "Keep current Equalizer settings"
13640 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
13642 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
13644 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13645 "feature can be disabled here."
13648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
13649 msgid "Mac OS X interface"
13650 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
13652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109
13653 msgid "Quartz video"
13654 msgstr "ویدئوی کوارتز"
13656 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13658 msgid "No device connected"
13659 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
13661 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13663 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13665 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13666 "installed and try again."
13669 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13670 msgid "Open Source"
13671 msgstr "باز کردن مبدأ"
13673 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:131
13674 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13675 msgstr "یابندهٔ منابع رسانهای (MRL)"
13677 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:431
13680 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
13682 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:145
13684 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1169 modules/gui/macosx/sfilters.m:74
13685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
13686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:257
13687 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:236
13688 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:161 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13689 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:168 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:77
13690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13691 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:171
13693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:137
13694 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:164
13695 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:509
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13700 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13701 msgstr "به عنوان لوله برخورد شود نه پرونده"
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:182
13705 msgid "No DVD menus"
13706 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:537
13709 msgid "VIDEO_TS directory"
13710 msgstr "شاخهٔ VIDEO_TS"
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
13716 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13717 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:62 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:104
13718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:169 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:231
13719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:293 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:348
13723 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:756
13725 msgstr "UDP/RTP"
13727 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:768
13728 msgid "UDP/RTP Multicast"
13729 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
13731 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:781
13732 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13733 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:107
13736 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13737 msgid "Allow timeshifting"
13738 msgstr "مجاز بودن انتقال زمانی"
13740 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13742 msgid "Screen Capture Input"
13743 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
13745 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13746 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13749 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13750 msgid "Frames per Second:"
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13755 msgid "Current channel:"
13758 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13760 msgid "Previous Channel"
13763 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13765 msgid "Next Channel"
13768 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:962
13769 msgid "Retrieving Channel Info..."
13772 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13773 msgid "EyeTV is not launched"
13776 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13778 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13779 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13782 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13783 msgid "Launch EyeTV now"
13786 #: modules/gui/macosx/open.m:285
13787 msgid "Load subtitles file:"
13788 msgstr "بار کردن پروندهٔ زیرنویس:"
13790 #: modules/gui/macosx/open.m:286 modules/gui/macosx/output.m:137
13791 msgid "Settings..."
13792 msgstr "تنظیمات..."
13794 #: modules/gui/macosx/open.m:288
13795 msgid "Override parametters"
13796 msgstr "ارجحیت بر پارامترها"
13798 #: modules/gui/macosx/open.m:289 modules/stream_out/bridge.c:45
13799 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13803 #: modules/gui/macosx/open.m:291
13804 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
13808 #: modules/gui/macosx/open.m:293
13809 msgid "Subtitles encoding"
13810 msgstr "کدگذاری زیرنویس"
13812 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:127
13814 msgstr "اندازهٔ قلم"
13816 #: modules/gui/macosx/open.m:297
13817 msgid "Subtitles alignment"
13818 msgstr "چینش زیرنویس"
13820 #: modules/gui/macosx/open.m:300
13821 msgid "Font Properties"
13822 msgstr "ویژگیهای قلم"
13824 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13825 msgid "Subtitle File"
13826 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
13828 #: modules/gui/macosx/open.m:585 modules/gui/macosx/open.m:637
13829 #: modules/gui/macosx/open.m:645 modules/gui/macosx/open.m:653
13830 msgid "No %@s found"
13831 msgstr "%@s پیدا نشد"
13833 #: modules/gui/macosx/open.m:689
13834 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13835 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
13837 #: modules/gui/macosx/open.m:870
13838 msgid "iSight Capture Input"
13841 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13843 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13845 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13846 "640px*480px raw video stream.\n"
13848 "Live Audio input is not supported."
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:968
13853 msgid "Composite input"
13854 msgstr "بدون ورودی"
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:971
13858 msgid "S-Video input"
13859 msgstr "گزینههای ویدئو"
13861 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13862 msgid "Streaming/Saving:"
13863 msgstr "جریانسازی/ذخیرهسازی:"
13865 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13866 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13867 msgstr "گزینههای جریانسازی و تبدیل کد"
13869 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13870 msgid "Display the stream locally"
13871 msgstr "نمایش محلی جریان"
13873 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13874 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13878 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:87
13879 msgid "Dump raw input"
13880 msgstr "تخلیهٔ ورودی خام"
13882 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13884 msgid "Encapsulation Method"
13885 msgstr "مدت پخش پادکَست"
13887 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13888 msgid "Transcoding options"
13889 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
13891 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:572
13893 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:658
13894 msgid "Bitrate (kb/s)"
13895 msgstr "نرخ بیتی (کیلوبیت بر ثانیه)"
13897 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:607
13901 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13902 msgid "Stream Announcing"
13903 msgstr "اعلام جریان"
13905 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:769
13906 msgid "SAP announce"
13909 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13910 msgid "RTSP announce"
13911 msgstr "اعلام RTSP"
13913 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13914 msgid "HTTP announce"
13915 msgstr "اعلام HTTP"
13917 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13918 msgid "Export SDP as file"
13919 msgstr "صدور SDP به صورت پرونده"
13921 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13922 msgid "Channel Name"
13925 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13929 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13931 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
13933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
13935 msgid "Media Information"
13936 msgstr "اطلاعات متا"
13938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68
13943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13945 msgid "Save Metadata"
13948 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13950 msgid "Codec Details"
13951 msgstr "نمایش جزئیات"
13953 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91
13954 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
13955 msgid "Read at media"
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
13959 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
13960 msgid "Input bitrate"
13961 msgstr "نرخ بیتی ورودی"
13963 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
13964 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
13969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13970 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13971 msgid "Stream bitrate"
13972 msgstr "نرخ بیتی جریان"
13974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13975 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
13976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
13977 msgid "Decoded blocks"
13978 msgstr "بلوکهای کدگشایی شده"
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13981 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
13982 msgid "Displayed frames"
13983 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
13985 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13986 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
13987 msgid "Lost frames"
13988 msgstr "فریمهای گمشده"
13990 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102 modules/gui/macosx/wizard.m:361
13991 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
13992 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13994 msgstr "جریانسازی"
13996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
13997 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
13998 msgid "Sent packets"
13999 msgstr "بستههای ارسالی"
14001 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14002 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14004 msgstr "بایتهای ارسالی"
14006 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14008 msgstr "سرعت ارسال"
14010 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14011 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
14012 msgid "Played buffers"
14013 msgstr "میانگیرهای پخش شده"
14015 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
14017 msgid "Lost buffers"
14018 msgstr "میانگیرهای گمشده"
14020 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:395 modules/gui/macosx/playlist.m:434
14021 msgid "Information"
14024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:126 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14025 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:675 modules/mux/asf.c:54
14029 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
14030 msgid "Save Playlist..."
14031 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش..."
14033 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
14034 msgid "Expand Node"
14035 msgstr "باز کردن گره"
14037 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
14038 msgid "Get Stream Information"
14039 msgstr "گرفتن اطلاعات جریان"
14041 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
14042 msgid "Sort Node by Name"
14043 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای نام"
14045 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
14046 msgid "Sort Node by Author"
14047 msgstr "مرتب کردن گره بر مبنای مؤلف"
14049 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439 modules/gui/macosx/playlist.m:477
14050 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1362
14051 msgid "No items in the playlist"
14052 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
14054 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
14055 msgid "Search in Playlist"
14056 msgstr "جستجو در فهرست پخش"
14058 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14059 msgid "Add Folder to Playlist"
14060 msgstr "اضافه کردن پوشه به فهرست پخش"
14062 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
14063 msgid "File Format:"
14064 msgstr "قالب پرونده:"
14066 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14067 msgid "Extended M3U"
14068 msgstr "M3U گسترشیافته"
14070 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
14071 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14072 msgstr "قالب فهرست پخش قابل اشتراک XML (XSPF)"
14074 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:1355
14076 msgid "%i items in the playlist"
14077 msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
14079 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479 modules/gui/macosx/playlist.m:1366
14080 msgid "1 item in the playlist"
14081 msgstr "۱ مورد در فهرست پخش"
14083 #: modules/gui/macosx/playlist.m:642
14084 msgid "Save Playlist"
14085 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
14087 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1078 modules/gui/ncurses.c:1804
14088 msgid "Meta-information"
14089 msgstr "اطلاعات متا"
14091 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1323
14096 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1324
14098 msgid "Please enter a name for the new node."
14099 msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
14101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1332
14102 msgid "Empty Folder"
14103 msgstr "خالی کردن پوشه"
14105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:128
14107 msgstr "برگرداندن همه به مقادیر اولیه"
14109 #: modules/gui/macosx/prefs.m:130 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
14111 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
14116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:149 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:606
14118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:345
14119 msgid "Reset Preferences"
14120 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
14122 #: modules/gui/macosx/prefs.m:152 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:609
14124 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14125 "Are you sure you want to continue?"
14128 #: modules/gui/macosx/prefs.m:744
14129 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
14131 "بعضی گزینهها مخفی هستند. برای نمایش داده شدن آنها «پیشرفته» را علامت بزنید."
14133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14134 msgid "Select a directory"
14135 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
14137 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1207
14138 msgid "Select a file"
14139 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14141 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
14142 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
14146 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:69
14148 msgid "Subpicture Filters"
14149 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
14151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:836
14152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:897
14157 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/video_filter/marq.c:146
14161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73
14163 msgid "Save settings"
14164 msgstr "تنظیمات ویدئو"
14166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75 modules/gui/macosx/sfilters.m:79
14167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86
14171 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76
14174 msgstr "پروندهٔ تصویر"
14176 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
14177 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
14182 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80
14187 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
14188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
14192 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:87
14197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83
14199 msgid "Opaqueness:"
14202 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
14204 msgid "(in pixels)"
14205 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
14207 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:88
14212 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:90
14217 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
14221 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:201 modules/gui/macosx/sfilters.m:231
14223 msgid "Not Available"
14224 msgstr "راهنما موجود نیست"
14226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:167
14227 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:451
14229 msgid "Interface Settings"
14230 msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
14232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:171
14233 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:211
14235 msgid "General Audio Settings"
14236 msgstr "تنظیمات عمومی صدا"
14238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:175
14239 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:181
14241 msgid "General Video Settings"
14242 msgstr "تنظیمات عمومی ویدئو"
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14245 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
14247 msgid "Subtitles & OSD"
14248 msgstr "زیرنویسها/نمایش بر صفحهٔ نمایش"
14250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
14251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:510
14253 msgid "Subtitles & OSD Settings"
14254 msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14258 msgid "Input & Codecs"
14259 msgstr "ورودی / کُدکها"
14261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
14263 msgid "Input & Codec settings"
14264 msgstr "ورودی / کُدکها"
14266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
14267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14274 msgid "Enable Audio"
14275 msgstr "به کار انداختن صدا"
14277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
14279 msgid "General Audio"
14282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
14283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
14284 msgid "Headphone surround effect"
14287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
14289 msgid "Preferred Audio language"
14292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
14293 msgid "Enable Last.fm submissions"
14296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
14299 msgstr "نام کاربری FTP"
14301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
14302 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
14304 msgid "Visualization"
14305 msgstr "تصویرسازیها"
14307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14309 msgid "Default Volume"
14310 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14317 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14319 msgid "Change Hotkey"
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
14323 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
14327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1120
14332 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14333 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1121
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:181
14341 msgid "Access Filter"
14342 msgstr "صافیهای دسترسی"
14344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
14345 msgid "Repair AVI Files"
14348 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14350 msgid "Default Caching Level"
14351 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
14353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243 modules/gui/qt4/ui/open.ui:64
14354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
14356 msgstr "حافظهٔ نهان"
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
14360 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
14367 msgstr "پیشکار HTTP"
14369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14371 msgid "Password for HTTP Proxy"
14372 msgstr "پیشکار HTTP"
14374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14376 msgid "Codecs / Muxers"
14379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14380 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
14381 msgid "Post-Processing Quality"
14384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14386 msgid "Default Server Port"
14387 msgstr "دستگاههای پیشفرض"
14389 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:230
14391 msgid "Album art download policy"
14394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14396 msgid "Add controls to the video window"
14397 msgstr "کنتراست ورودی ویدئو"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14401 msgid "Show Fullscreen Controller"
14402 msgstr "نمایش کنترل کنندهٔ تمامصفحه"
14404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:224
14407 msgid "Privacy / Network Interaction"
14408 msgstr "تعامل با واسط"
14410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:79
14413 msgid "Default Encoding"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:92
14419 msgid "Display Settings"
14420 msgstr "تفکیکپذیری نمایش"
14422 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:101
14429 #: modules/video_output/opengl.c:174
14433 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
14436 msgstr "اندازهٔ قلم"
14438 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14440 msgid "Subtitle Languages"
14441 msgstr "زبان زیرنویس"
14443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14445 msgid "Preferred Subtitle Language"
14448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14454 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14456 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14457 msgstr "صفحهٔ سیاه در حالت تمامصفحه"
14459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14461 msgid "Display device"
14462 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
14464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14465 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14472 msgid "Enable Video"
14473 msgstr "به کار انداختن ویدئو"
14475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
14477 msgid "Output module"
14478 msgstr "پیمانههای خروجی"
14480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:149
14483 msgid "Video snapshots"
14484 msgstr "قالب عکسهای تصویر"
14486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/meta_engine/folder.c:58
14489 msgstr "خالی کردن پوشه"
14491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:198
14495 msgstr "قالب ویسیدی"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
14498 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:181
14503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14504 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14505 msgid "Sequential numbering"
14508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:525
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1084
14512 msgstr "سفارشیسازی:"
14514 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14515 msgid "Lowest latency"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
14519 msgid "Low latency"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481 modules/misc/freetype.c:132
14523 #: modules/misc/win32text.c:80
14527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14528 msgid "High latency"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:482
14532 msgid "Higher latency"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1015
14536 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14539 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1017
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1063
14544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1061
14545 msgid "Choose the font to display your Subtitles with."
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1103
14550 "Press new keys for\n"
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1178
14556 msgid "Invalid combination"
14557 msgstr "انتخاب نامعتبر"
14559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1179
14560 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1196
14564 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14567 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14568 msgid "Check for Updates"
14569 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14571 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14572 msgid "Download now"
14573 msgstr "بارگیری فوری"
14575 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14577 msgid "Automatically check for updates"
14578 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
14580 #: modules/gui/macosx/update.m:93
14581 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14584 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14585 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14588 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14592 #: modules/gui/macosx/update.m:94
14596 #: modules/gui/macosx/update.m:176
14598 msgid "This version of VLC is the latest available."
14599 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14601 #: modules/gui/macosx/update.m:183
14603 msgid "This version of VLC is outdated."
14604 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
14606 #: modules/gui/macosx/update.m:185
14608 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14613 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14615 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14619 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14621 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14626 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14629 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14633 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14635 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14639 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14641 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14645 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14647 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14652 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14654 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14658 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14659 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14663 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14665 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14669 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14671 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14673 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14676 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14679 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14683 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14684 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14687 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14693 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14694 "ASF, OGG and RAW)"
14696 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14701 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14703 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14706 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14707 msgstr "قالب صدا برای MPEG4 (قابل استفاده با MPEG TS و MPEG4)"
14709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14711 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14713 "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
14715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14716 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14717 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14720 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14721 msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14724 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14725 msgstr "یک کُدک صوتی آزاد برای فشردهسازی صدای انسان (قابل استفاده با OGG)"
14727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14729 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14730 msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
14732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14733 msgid "MPEG Program Stream"
14734 msgstr "جریان برنامهٔ MPEG"
14736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14737 msgid "MPEG Transport Stream"
14738 msgstr "جریان انتقال MPEG"
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14742 msgid "MPEG 1 Format"
14743 msgstr "قالب ویسیدی"
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14747 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14748 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14749 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14750 "at http://yourip:8080 by default."
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14755 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14756 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14757 "generally the most compatible"
14760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14762 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14763 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14765 "at mms://yourip:8080 by default."
14768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14770 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14771 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14772 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14773 "encapsulated in HTTP)."
14776 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14778 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14779 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:370
14783 msgid "Use this to stream to a single computer."
14784 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14788 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14789 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14790 "address beginning with 239.255."
14793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14795 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14796 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14797 "but it won't work over the Internet."
14800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14803 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14805 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
14807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14809 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14810 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14811 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1266
14820 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14821 msgstr "راهنمای گام به گام جریانسازی/تبدیل کد"
14823 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14824 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:402
14829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:419
14831 msgstr "اطلاعات بیشتر"
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14835 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14836 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14837 "access to more features."
14840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:491
14841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1673
14843 msgid "Stream to network"
14844 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
14848 msgid "Transcode/Save to file"
14849 msgstr "ذخیره در پرونده"
14851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14853 msgid "Choose input"
14854 msgstr "بدون ورودی"
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14857 msgid "Choose here your input stream."
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:529
14861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1715
14863 msgid "Select a stream"
14864 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14868 msgid "Existing playlist item"
14869 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
14871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:412
14876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:351 modules/gui/macosx/wizard.m:431
14878 msgid "Partial Extract"
14881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353
14883 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14884 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14885 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
14891 msgstr "قالب ویسیدی"
14893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:358
14898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
14899 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:425
14903 #: modules/stream_out/rtp.c:70
14905 msgid "Destination"
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:437
14910 msgid "Streaming method"
14911 msgstr "جریانسازی"
14913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
14915 msgid "Address of the computer to stream to."
14916 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
14918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14920 msgid "UDP Unicast"
14921 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
14925 msgid "UDP Multicast"
14926 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
14928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14929 #: modules/stream_out/transcode.c:161
14932 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14934 #: modules/gui/macosx/wizard.m:375
14936 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14937 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14942 msgid "Transcode audio"
14943 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14947 msgid "Transcode video"
14948 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:1817
14952 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1834
14958 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
14964 msgid "Encapsulation format"
14965 msgstr "مدت پخش پادکَست"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391
14969 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14970 "previously chosen settings all formats won't be available."
14973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
14975 msgid "Additional streaming options"
14976 msgstr "منابع اضافی"
14978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:397
14979 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:1862
14983 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:820
14984 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
14990 msgid "SAP Announce"
14993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:413
14994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:1886
14996 msgid "Local playback"
14999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:414
15001 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15002 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
15004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
15006 msgid "Additional transcode options"
15007 msgstr "منابع اضافی"
15009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
15010 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/macosx/wizard.m:1088
15015 msgid "Select the file to save to"
15016 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415
15020 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15021 "the receiving user as they become part of the image."
15024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
15026 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
15030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427
15036 msgid "Encap. format"
15037 msgstr "قالب تصویر"
15039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15041 msgid "Input stream"
15042 msgstr "فهرست ورودی"
15044 #: modules/gui/macosx/wizard.m:435
15046 msgid "Save file to"
15047 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
15049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443
15051 msgid "Include subtitles"
15052 msgstr "زیرنویسها"
15054 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
15056 msgid "No input selected"
15057 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600
15061 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15063 "Choose one before going to the next page."
15066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15068 msgid "No valid destination"
15069 msgstr "مقصد خروجی"
15071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15073 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15076 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15077 "and the help texts in this window."
15080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1056
15082 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15083 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15085 "Correct your selection and try again."
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
15090 msgid "Select the directory to save to"
15091 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1139
15095 msgid "No folder selected"
15096 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1141
15100 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15101 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
15105 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15111 msgid "No file selected"
15112 msgstr "ورودیای پیدا نشد"
15114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15116 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15117 msgstr "شاخهای که عکسهای ویدئو آنجا ذخیره میشوند."
15119 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15121 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1349
15129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1354
15132 msgstr "ن&مایش موارد"
15134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1362 modules/gui/macosx/wizard.m:1391
15135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1421
15140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364 modules/gui/macosx/wizard.m:1374
15141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1387 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1405 modules/gui/macosx/wizard.m:1424
15147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1370
15148 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
15152 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
15157 msgid "This allows to stream on a network."
15158 msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
15160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1683
15162 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15163 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15164 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15165 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15169 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1829
15173 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1864
15178 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15179 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15180 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15181 "leave this setting to 1."
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1875
15186 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15187 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15188 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15189 "extra interface.\n"
15190 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15191 "name will be used."
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1888
15196 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15199 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15203 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15205 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15206 msgstr "واسط اُ اس ایکس مکینتاش"
15208 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15209 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15212 #: modules/gui/ncurses.c:119
15213 msgid "Filebrowser starting point"
15216 #: modules/gui/ncurses.c:121
15218 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15219 "show you initially."
15222 #: modules/gui/ncurses.c:126
15224 msgid "Ncurses interface"
15225 msgstr "مخفی کردن واسط"
15227 #: modules/gui/ncurses.c:1538
15232 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15237 #: modules/gui/ncurses.c:1540
15242 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15244 msgid " Source : %s"
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15249 msgid " State : Playing %s"
15252 #: modules/gui/ncurses.c:1563
15254 msgid " State : Stopped %s"
15257 #: modules/gui/ncurses.c:1567
15259 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15262 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15264 msgid " State : Buffering %s"
15267 #: modules/gui/ncurses.c:1575
15269 msgid " State : Paused %s"
15272 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15274 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15277 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15279 msgid " Volume : %i%%"
15280 msgstr "بلندی صدا: ٪%Id"
15282 #: modules/gui/ncurses.c:1601
15284 msgid " Title : %d/%d"
15287 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15289 msgid " Chapter : %d/%d"
15292 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15294 msgid " Source: <no current item> %s"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15298 msgid " [ h for help ]"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15306 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15311 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15312 msgid " h,H Show/Hide help box"
15315 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15316 msgid " i Show/Hide info box"
15319 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15320 msgid " m Show/Hide metadata box"
15323 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15324 msgid " L Show/Hide messages box"
15327 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15328 msgid " P Show/Hide playlist box"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15332 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15335 #: modules/gui/ncurses.c:1661
15336 msgid " x Show/Hide objects box"
15339 #: modules/gui/ncurses.c:1662
15340 msgid " S Show/Hide statistics box"
15343 #: modules/gui/ncurses.c:1663
15344 msgid " c Switch color on/off"
15347 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15348 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15357 msgid " q, Q, Esc Quit"
15360 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15364 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15365 msgid " <space> Pause/Play"
15368 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15369 msgid " f Toggle Fullscreen"
15372 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15374 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15375 msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
15377 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15378 msgid " [, ] Next/Previous title"
15381 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15382 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15385 #: modules/gui/ncurses.c:1679
15387 msgid " <right> Seek +1%%"
15390 #: modules/gui/ncurses.c:1680
15392 msgid " <left> Seek -1%%"
15395 #: modules/gui/ncurses.c:1681
15396 msgid " a Volume Up"
15399 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15400 msgid " z Volume Down"
15403 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1690
15409 msgid " r Toggle Random playing"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15413 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15417 msgid " R Toggle Repeat item"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1693
15421 msgid " o Order Playlist by title"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15425 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15429 msgid " g Go to the current playing item"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15433 msgid " / Look for an item"
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1697
15437 msgid " A Add an entry"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1698
15441 msgid " D, <del> Delete an entry"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1699
15445 msgid " <backspace> Delete an entry"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1700
15449 msgid " e Eject (if stopped)"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1705
15454 msgid "[Filebrowser]"
15457 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15458 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15462 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15465 #: modules/gui/ncurses.c:1710
15466 msgid " . Show/Hide hidden files"
15469 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15473 #: modules/gui/ncurses.c:1718
15474 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15477 #: modules/gui/ncurses.c:1719
15478 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15481 #: modules/gui/ncurses.c:1724
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15488 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15491 #: modules/gui/ncurses.c:1732
15493 msgid "[Miscellaneous]"
15496 #: modules/gui/ncurses.c:1735
15497 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15500 #: modules/gui/ncurses.c:1756
15502 msgid " Information "
15505 #: modules/gui/ncurses.c:1768
15508 msgstr "%s [%s %Id]"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1775
15515 #: modules/gui/ncurses.c:1782 modules/gui/ncurses.c:1870
15517 msgid "No item currently playing"
15518 msgstr "موردی در فهرست پخش نیست"
15520 #: modules/gui/ncurses.c:1893
15525 #: modules/gui/ncurses.c:1936
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1991
15534 #: modules/gui/ncurses.c:2005
15539 #: modules/gui/ncurses.c:2094
15541 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15544 #: modules/gui/ncurses.c:2127
15545 msgid " Playlist (All, one level) "
15548 #: modules/gui/ncurses.c:2130
15549 msgid " Playlist (By category) "
15552 #: modules/gui/ncurses.c:2133
15553 msgid " Playlist (Manually added) "
15556 #: modules/gui/ncurses.c:2221 modules/gui/ncurses.c:2225
15561 #: modules/gui/ncurses.c:2234
15566 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15567 msgid "Autoplay selected file"
15570 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15571 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15574 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15576 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15577 msgstr "واسطهای اصلی"
15579 #: modules/gui/pda/pda.c:217 modules/gui/pda/pda.c:272
15580 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:60
15585 #: modules/gui/pda/pda.c:223
15587 msgid "Permissions"
15590 #: modules/gui/pda/pda.c:229
15595 #: modules/gui/pda/pda.c:235
15600 #: modules/gui/pda/pda.c:241
15603 msgstr "حاشیهگیری"
15605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15612 msgid "Add to Playlist"
15613 msgstr "افزودن به فهرست پخش"
15615 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15619 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:121
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:186 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:248
15621 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:361
15626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15631 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15634 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15639 msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
15641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15679 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15682 msgstr "همگامسازی شبکه"
15684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15687 msgstr "گزینههای تبدیل کد"
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15691 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15719 msgid "Samplerate:"
15722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15740 msgid "Decimation:"
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15791 msgstr "هرتز بر ثانیه"
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15805 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15806 msgid "Video Codec:"
15807 msgstr "کُدک ویدئو:"
15809 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15813 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15817 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15821 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15839 msgid "Video Bitrate:"
15840 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15844 msgid "Bitrate Tolerance:"
15845 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
15847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15848 msgid "Keyframe Interval:"
15851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15853 msgid "Audio Codec:"
15856 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15858 msgid "Deinterlace:"
15859 msgstr "نادرهمبافی"
15861 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15864 msgstr "دسترسی به خروجی"
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15876 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15877 msgid "Time To Live (TTL):"
15880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15884 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15890 msgid "localhost.localdomain"
15893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15905 msgstr "انتیاسسی"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15919 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15923 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15927 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15969 msgid "Audio Bitrate :"
15970 msgstr "نرخ بیتی صدا"
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15974 msgid "SAP Announce:"
15977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15979 msgid "SLP Announce:"
15982 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15984 msgid "Announce Channel:"
15985 msgstr "کانال تلویزیونی تیونر"
15987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:205
15988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:996
15990 msgstr "بههنگامسازی"
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15994 msgstr " پاکسازی "
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16014 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16015 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16016 "org/copyleft/gpl.html)."
16019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16020 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16024 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16027 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16029 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16032 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16034 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16035 msgstr "خروجی صدای ALSA"
16037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:924
16044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:982
16048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
16050 msgid "Audio/Video"
16053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1220
16054 msgid "Advance of audio over video:"
16057 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1229
16059 "A positive value means that\n"
16060 "the audio is ahead of the video"
16063 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1237
16065 msgid "Subtitles/Video"
16066 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1253
16070 msgid "Advance of subtitles over video:"
16071 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
16073 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1262
16075 "A positive value means that\n"
16076 "the subtitles are ahead of the video"
16079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1281
16081 msgid "Speed of the subtitles:"
16082 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16084 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1297
16085 msgid "Force update of this dialog's values"
16088 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:349
16089 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16092 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:421
16094 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16095 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:495
16099 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16102 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
16104 msgid "Sent bitrate"
16105 msgstr "بایتهای ارسالی"
16107 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:253
16109 msgid "Current visualization:"
16110 msgstr "تصویرسازیهای صوتی"
16112 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:310
16117 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:319
16119 msgid "Frame by Frame"
16120 msgstr "سرعت فریمها"
16122 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:332
16124 msgid "Take a snapshot"
16125 msgstr "عکس گرفتن از ویدئو"
16127 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:473
16131 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
16133 msgid "Teletext on"
16134 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16136 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:536
16137 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:693
16140 msgstr "کدگشای زیرنویسهای متنی"
16142 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:614
16144 msgid "Show playlist"
16145 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16147 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:619
16149 msgid "Extended Settings"
16150 msgstr "تنظیمات بیشتر..."
16152 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:699
16154 msgid "Transparent"
16157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:1225
16158 msgid "Revert to normal play speed"
16161 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:84
16163 msgid "Select one or multiple files"
16164 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
16166 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:102
16168 msgid "File names:"
16171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:104
16176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16177 msgid "Open subtitles file"
16178 msgstr "باز کردن پروندهٔ زیرنویس"
16180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:389
16182 msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
16183 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
16185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:609
16186 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:865
16191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:633
16192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
16193 msgid "Transponder symbol rate"
16196 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:755
16201 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:768
16203 msgid "Selected ports:"
16204 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
16206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:771
16210 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:776
16212 msgid "Input caching:"
16213 msgstr "ورودی تغییر کرد "
16215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:786
16216 msgid "Use VLC pace"
16219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:790
16221 msgid "Auto connnection"
16222 msgstr "اتصال مجدد خودکار"
16224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:814
16226 msgid "Radio device name"
16227 msgstr "نام دستگاه صدا"
16229 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1100
16230 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16231 msgid "Advanced options..."
16232 msgstr "گزینههای پیشرفته..."
16234 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
16235 msgid "Double click to get media informations"
16238 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:144
16240 msgid "Show the current item"
16241 msgstr "تکرار همین مورد"
16243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
16245 msgid "Select File"
16246 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
16248 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:331
16250 msgid "Select Directory"
16251 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16253 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1112
16254 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16257 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1127
16262 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1238
16267 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1276
16269 msgid "Hotkey for "
16272 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1279
16273 msgid "Press the new keys for "
16276 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1304
16277 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1324
16281 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1332
16286 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
16288 msgid "Input and Codecs"
16289 msgstr "ورودی / کُدکها"
16291 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
16296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:350
16298 msgid "Input & Codecs Settings"
16299 msgstr "ورودی / کُدکها"
16301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:356
16303 "If this property is blank, then you have\n"
16304 "values for DVD, VCD, and CDDA.\n"
16305 "You can define a unique one or set that inthe advanced preferences"
16308 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:535
16310 msgid "Configure Hotkeys"
16313 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:744
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16316 msgid "Audio Files"
16317 msgstr "صافیهای صدا"
16319 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:745
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16322 msgid "Video Files"
16323 msgstr "صافیهای ویدئو"
16325 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:746
16326 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16328 msgid "Playlist Files"
16329 msgstr "نمای فهرست پخش"
16331 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:793
16336 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:794
16337 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:52 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16338 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:80
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:130
16343 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16344 msgid "Edit bookmark"
16345 msgstr "ویرایش نشانک"
16347 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:58
16351 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16355 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:65
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16357 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
16358 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:82
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16363 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:84
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16370 msgid "Hide future errors"
16371 msgstr "مخفی کردن بقیه"
16373 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
16375 msgid "Adjustments and Effects"
16376 msgstr "کُدکهای ویدئو"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16380 msgid "Graphic Equalizer"
16381 msgstr "اکولایزر پارامتری"
16383 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
16385 msgid "Spatializer"
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16390 msgid "Audio Effects"
16391 msgstr "کُدکهای صدا"
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16395 msgid "Video Effects"
16396 msgstr "کُدکهای صدا"
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16400 msgid "Synchronisation"
16401 msgstr "همگامسازی شبکه"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16405 msgid "v4l2 controls"
16406 msgstr "کنترل کننده"
16408 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:46
16409 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:62
16412 msgstr "رفتن به عنوان"
16414 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:51
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:102
16421 msgid "VLC media player "
16422 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
16424 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
16426 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16427 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16428 "Also, VLC works on essentially every popular platform.\n"
16432 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:121
16435 "This version of VLC was compiled by:\n"
16437 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125 modules/gui/wince/interface.cpp:508
16440 msgid "Based on Git commit: "
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16445 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16449 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:127
16451 msgid "Copyright (C) "
16454 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:148
16456 "We would like to thank the whole community, the testers, our users and the "
16457 "following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16458 "provide the best software."
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:210
16473 msgid "&Update List"
16474 msgstr "بههنگامسازیها"
16476 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16478 msgid "Checking for an update..."
16479 msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
16481 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:259
16483 msgid "Select a directory ..."
16484 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
16486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:293
16488 msgid "There is a new version of VLC :\n"
16489 msgstr "این نسخه آخرین نسخهٔ موجود ویالسی است."
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:300
16492 msgid "You have the latest version of VLC"
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:304
16496 msgid "An error occurred while checking for updates"
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:93
16502 msgstr "ورود به سیستم:"
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:194
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:55
16511 msgid "Media information"
16512 msgstr "اطلاعات متا"
16514 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:61
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
16521 msgid "&Extra Metadata"
16524 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
16526 msgid "&Codec Details"
16527 msgstr "نمایش جزئیات"
16529 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:69
16531 msgid "&Statistics"
16534 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16536 msgid "&Save Metadata"
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:81
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:78
16546 msgid "Modules tree"
16547 msgstr "حرکتهای موشی"
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:85
16551 msgid "&Save as..."
16552 msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
16554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
16556 msgid "Verbosity Level"
16557 msgstr "تفصیل (۰،۱،۲)"
16559 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:119
16562 msgstr "بههنگامسازی"
16564 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16566 msgid "Choose a filename to save the logs under..."
16567 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16569 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16570 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16573 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16575 "Cannot write file %1:\n"
16579 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:83
16583 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:84
16588 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:85
16593 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:87
16595 msgid "Capture &Device"
16596 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16598 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:106 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:186
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:190
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:180
16608 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:129
16613 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
16618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:183
16620 msgid "&Convert / Save"
16623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:79
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
16629 msgid "&Reset Preferences"
16630 msgstr "برگرداندن ترجیحات به مقادیر پیشفرض"
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:346
16634 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
16635 "Are you sure you want to continue?"
16638 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:379
16640 msgid "Open playlist file"
16641 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
16643 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:390
16645 msgid "Choose a filename to save playlist"
16646 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16648 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:392
16650 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16651 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:393
16654 msgid "M3U playlist (*.m3u);; Any (*.*) "
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:541
16659 msgid "Choose subtitles file"
16660 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
16662 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
16663 msgid "Subtitles files (*.cdg *.idx *.srt *.sub *.utf);;All files (*)"
16666 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16668 msgid "Media Files"
16671 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16673 msgid "Subtitles Files"
16674 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:69
16681 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97
16683 "Stream output string.\n"
16684 " This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16685 " but you can update it manually."
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:145
16690 msgstr "ذخیرهٔ پرونده"
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:146
16693 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16697 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16701 msgid "Day / Month / Year:"
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16709 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:89
16711 msgid "Repeat delay:"
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:114
16718 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
16723 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
16730 msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
16731 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:338
16734 msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:336
16739 msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
16740 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
16742 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:470
16744 msgid "Privacy and Network policies"
16745 msgstr "تعامل با واسط"
16747 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:474
16749 msgid "Privacy and Network Warning"
16750 msgstr "تعامل با واسط"
16752 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:477
16754 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16755 "without authorization.</p>\n"
16756 " <p><i>VLC media player</i> can request limited information on the Internet, "
16757 "especially to get CD covers and songs metadata or to know if updates are "
16759 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16760 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16761 "<p>Therefore please check the following options, the default being almost no "
16762 "access on the web.</p>\n"
16765 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1010
16766 msgid "Control menu for the player"
16769 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1059
16771 msgstr "در حال مکث"
16773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:272
16778 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:273
16783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:275
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:276 modules/gui/qt4/menus.cpp:815
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:277 modules/gui/qt4/menus.cpp:821
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:278 modules/gui/qt4/menus.cpp:827
16801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:279
16805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:679
16807 msgid "&Open File..."
16808 msgstr "باز کردن پرونده..."
16810 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296 modules/gui/qt4/menus.cpp:683
16811 msgid "Open &Disc..."
16812 msgstr "باز کردن &دیسک..."
16814 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:685
16816 msgid "Open &Network..."
16817 msgstr "باز کردن شبکه..."
16819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:300 modules/gui/qt4/menus.cpp:687
16820 msgid "Open &Capture Device..."
16821 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
16823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:305
16825 msgid "&Streaming..."
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:308
16829 msgid "Conve&rt / Save..."
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:904
16837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:839
16839 msgid "Show Playlist"
16840 msgstr "فهرست پخش XSPF"
16842 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331
16844 msgid "Undock from interface"
16845 msgstr "واسطهای کنترلی"
16847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
16857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16859 msgid "Add Interfaces"
16860 msgstr "اضافه کردن واسط"
16862 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:374 modules/gui/qt4/menus.cpp:843
16863 msgid "Minimal View..."
16866 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:375
16871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381 modules/gui/qt4/menus.cpp:848
16873 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16874 msgstr "واسط تِلنت"
16876 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:385
16878 msgid "Advanced controls"
16879 msgstr "گزینههای پیشرفته"
16881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:391
16883 msgid "Visualizations selector"
16884 msgstr "تصویرسازیها"
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:451
16888 msgid "Audio &Track"
16891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:452
16893 msgid "Audio &Device"
16894 msgstr "دستگاه صدا"
16896 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:453
16898 msgid "Audio &Channels"
16899 msgstr "کانالهای صدا"
16901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:454
16906 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
16908 msgid "&Visualizations"
16909 msgstr "تصویرسازیها"
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
16913 msgid "Video &Track"
16914 msgstr "شیار ویدئو"
16916 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:494
16918 msgid "&Subtitles Track"
16919 msgstr "شیار زیرنویس"
16921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
16923 msgid "Load File..."
16924 msgstr "افزودن پرونده..."
16926 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:501
16928 msgid "Toggle &Fullscreen"
16929 msgstr "واسط تِلنت"
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
16936 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16938 msgid "&Deinterlace"
16939 msgstr "نادرهمبافی"
16941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
16943 msgid "&Aspect Ratio"
16944 msgstr "نسبت طول و عرض"
16946 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:505
16949 msgstr "حاشیهگیری"
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
16953 msgid "Always &On Top"
16956 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:546
16961 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
16966 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:548
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:549
16976 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:550
16977 msgid "&Navigation"
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
16985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
16987 msgid "Check for updates..."
16988 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
16990 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
16995 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:801
16997 msgid "Leave Fullscreen"
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:888
17002 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17003 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
17007 msgid "Show VLC media player"
17008 msgstr "پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی"
17010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:902
17012 msgid "&Open Media"
17013 msgstr "باز کردن پرونده"
17015 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:66
17017 msgid "Show advanced prefs over simple ones"
17018 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17020 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:67
17022 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17023 "preferences dialog."
17026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
17028 msgid "Systray icon"
17031 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
17033 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17037 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17038 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17041 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77
17043 "When you launch VLC with that option, VLC will start with just an icon "
17047 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17048 msgid "Show playing item name in window title"
17051 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
17052 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title"
17055 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17056 msgid "Path to use in openfile dialog"
17059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17060 msgid "Show notification popup on track change"
17063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17065 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17066 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17069 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17070 msgid "Advanced options"
17071 msgstr "گزینههای پیشرفته"
17073 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17075 msgid "Show all the advanced options in the dialogs"
17076 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17078 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17079 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17082 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
17084 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17085 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17089 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17091 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17092 msgstr "خطاها و اخطارها"
17094 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17095 msgid "Activate the updates availability notification"
17098 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17100 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
17106 msgid "Number of days between two update checks"
17107 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
17109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17110 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17115 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17116 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17119 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17120 msgid "Automatically save the volume on exit"
17123 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17124 msgid "Use non native buttons and volume slider"
17127 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17128 msgid "Ask for network policy at start"
17131 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17133 msgid "Define the colours of the volume slider "
17134 msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
17136 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17138 "Define the colours of the volume slider\n"
17139 " By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17140 " Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17141 " An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17144 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
17145 msgid "Show the opening dialog view in detail mode"
17148 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17149 msgid "Selection of the starting mode and look "
17152 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17154 "Start VLC with:\n"
17156 " - a zone always present to show informationas lyrics, album arts...\n"
17157 " - minimal mode with limited controls"
17160 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17162 msgid "Classic look"
17163 msgstr "راک کلاسیک"
17165 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17166 msgid "Complete look with information area"
17169 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
17170 msgid "Minimal look with no menus"
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17175 msgid "Qt interface"
17176 msgstr "تعویض واسط"
17178 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
17183 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
17185 msgid "Capture Mode"
17186 msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط..."
17188 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
17190 msgid "Select the capture device type"
17191 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17193 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
17195 msgid "Card Selection"
17198 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:98
17202 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
17203 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17206 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
17208 msgid "Disc selection"
17209 msgstr "انتخاب نامعتبر"
17211 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:105
17212 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
17217 msgid "No DVD Menus"
17218 msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
17220 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:122
17222 msgid "Disc device"
17225 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:158
17227 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17228 msgstr "باز کردن شاخهٔ VIDEO_TS"
17230 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
17232 msgid "Starting position"
17233 msgstr "موقعیت منو"
17235 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
17237 msgid "Audio and Subtitles"
17238 msgstr "زیرنویسهای قالببندی شده"
17240 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
17242 msgid "Choose one or more media file to open"
17243 msgstr "یک یا چند پرونده انتخاب کنید تا باز شوند"
17245 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
17247 msgid "Add a subtitles file"
17248 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17250 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
17252 msgid "Use a sub&titles file"
17253 msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
17258 msgstr "چینش ویدئو"
17260 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
17262 msgid "Select the subtitles file"
17263 msgstr "تشخیص خودکار پروندههای زیرنویس"
17265 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
17267 msgid "Network Protocol"
17268 msgstr "همگامسازی شبکه"
17270 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
17272 msgid "Select the protocol for the URL."
17273 msgstr "یک شاخه انتخاب کنید"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
17278 msgstr "همگامسازی شبکه"
17280 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
17282 msgid "Select the port used"
17283 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17285 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:82
17287 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17288 msgstr "نشانی کارگزار CDDB مورد استفاده."
17290 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
17292 msgid "Show extended options"
17293 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17295 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:54
17297 msgid "Show &more options"
17298 msgstr "نمایش گزینههای پیشرفته"
17300 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:74
17301 msgid "Change the caching for the media"
17304 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:103
17309 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:113
17310 msgid "Change the start time for the media"
17313 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:145
17314 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
17319 msgid "Extra media"
17322 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
17324 msgid "Select the file"
17325 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
17327 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:178
17330 msgstr "سفارشیسازی:"
17332 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:188
17333 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17337 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
17338 msgid "Podcast URLs list"
17339 msgstr "فهرست نشانی پادکَستها"
17341 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17343 msgid "Stream Output"
17344 msgstr "خروجی جاری"
17346 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:32
17350 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:40
17351 msgid "Play locally"
17354 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:283
17355 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17358 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:286
17359 msgid "Prefer UDP over RTP"
17362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:396
17364 msgid "Mount Point"
17367 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:409
17369 msgid "Login:pass:"
17370 msgstr "ورود به سیستم:"
17372 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17377 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:449
17379 msgid "Encapsulation"
17380 msgstr "مدت پخش پادکَست"
17382 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:536
17383 msgid "Video codec"
17384 msgstr "کُدک ویدئو"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:625
17387 msgid "Audio codec"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:740
17392 msgid "Overlay subtitles on the video"
17393 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
17395 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:779
17399 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:813
17400 msgid "Stream all elementary streams"
17403 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:838
17405 msgid "Generated stream output string"
17406 msgstr "تنظیمات عمومی خروجی جریان"
17408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17410 msgid "Default volume"
17411 msgstr "بلندی صدای پیشفرض"
17413 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17414 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17418 msgid "Save volume on exit"
17421 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17423 msgid "Preferred audio language"
17426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17430 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17431 msgid "Enable last.fm submission"
17434 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17436 msgid "Disc Devices"
17439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17441 msgid "Disk Device"
17444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17446 msgid "Server Default Port"
17447 msgstr "بازگرداندن مقادیر پیشفرض"
17449 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17451 msgid "Default caching level"
17452 msgstr "زاویهٔ پیشفرض دیویدی."
17454 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17455 msgid "Repair AVI files"
17458 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17459 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17464 msgid "Native or Skins"
17467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:41
17472 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:51
17473 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:73
17478 msgid "Display Mode"
17481 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:90
17483 msgid "Integrate video in interface"
17484 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
17486 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:104
17487 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
17492 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:158
17495 msgstr "باز کردن پرونده"
17497 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:181
17502 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:187
17504 msgid "Allow only one instance"
17505 msgstr "فقط یک نمونه اجرا شود"
17507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:194
17508 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17511 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:201
17513 msgid "File associations:"
17516 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:214
17517 msgid "Association Setup"
17520 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:240
17521 msgid "Fetch the metadata from the Internet"
17524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:247
17525 msgid "Activate update notifier"
17528 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:120
17530 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17533 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:50
17535 msgid "Subtitles languages"
17536 msgstr "زبان زیرنویس"
17538 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:56
17540 msgid "Preferred subtitles language"
17543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:114
17548 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:78
17552 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:88
17554 msgid "Accelerated video output"
17555 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
17557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:101
17559 msgid "Skip Frames"
17560 msgstr "باز کردن پرونده"
17562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:114
17567 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:129
17569 msgid "Display Device"
17570 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
17572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:139
17574 msgid "Enable Wallpaper Mode"
17575 msgstr "کاغذ دیواری"
17577 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17579 msgid "Edit settings"
17580 msgstr "تنظیمات صدا"
17582 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17585 msgstr "کنترل کننده"
17587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17588 msgid "Run manually"
17591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17592 msgid "Setup schedule"
17595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17596 msgid "Run on schedule"
17599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17607 msgstr "UDP/RTP"
17609 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17614 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17617 msgstr "بدون ورودی"
17619 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17622 msgstr "ورودی پرونده"
17624 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17629 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17634 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17637 msgstr "صفحهٔ نمایش"
17639 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17645 msgid "Image adjust"
17646 msgstr "تنظیم تصویر"
17648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17649 msgid "Brightness threshold"
17650 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17652 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17659 msgid "Color extraction"
17662 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17663 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17665 msgid "Color threshold"
17666 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17671 msgstr "آستانهٔ روشنی"
17673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17675 msgid "Synchronize top and bottom"
17676 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17680 msgid "Synchronize left and right"
17681 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
17683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17688 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17690 msgid "Puzzle game"
17693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:479
17698 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:486
17699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:689
17700 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:783
17705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:493
17706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:682
17707 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:766
17711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:503 modules/video_filter/rotate.c:68
17716 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:528
17720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:539
17722 msgid "Image modification"
17723 msgstr "بزرگنمایی"
17725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:552
17727 msgid "Water effect"
17730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:566 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17731 #: modules/video_filter/noise.c:54
17736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:573
17738 msgid "Motion detect"
17739 msgstr "تشخیص حرکت"
17741 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:580
17742 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17743 msgid "Motion blur"
17746 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:592
17751 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:650
17756 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:664
17758 msgid "Vout/Overlay"
17761 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17766 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:719
17769 msgstr "اضافه کردن گره"
17771 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:754 modules/video_filter/panoramix.c:97
17776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:803 modules/video_filter/clone.c:71
17781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:815 modules/video_filter/clone.c:58
17783 msgid "Number of clones"
17784 msgstr "تعداد ستونها"
17786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17789 msgstr "اضافه کردن گره"
17791 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:854
17792 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156 modules/video_filter/mosaic.c:89
17793 msgid "Transparency"
17796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:910
17799 msgstr "نام پروندههای نشان"
17801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:945
17805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:956
17807 msgid "Advanced video filter controls"
17808 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
17810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:965
17812 msgid "Subpicture filters"
17813 msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
17815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:975
17816 msgid "Video filters"
17817 msgstr "صافیهای ویدئو"
17819 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:982
17821 msgid "Vout filters"
17822 msgstr "صافیهای ویدئو"
17824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:989
17829 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17831 msgid "VLM configurator"
17832 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
17834 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17836 msgid "Media Manager Edition"
17837 msgstr "اطلاعات متا"
17839 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17844 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17849 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17851 msgid "Select Input"
17852 msgstr "ورودی صفحهٔ نمایش"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17859 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17861 msgid "Select Output"
17862 msgstr "خروجی جاری"
17864 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17866 msgid "Time Control"
17867 msgstr "کنترل کننده"
17869 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17871 msgid "Mux Control"
17872 msgstr "کنترل کننده"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17878 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17879 msgid "Media Manager List"
17882 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
17884 msgid "Open a skin file"
17885 msgstr "باز کردن پرونده"
17887 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17888 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17891 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
17893 msgid "Open playlist"
17894 msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
17896 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
17898 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17902 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17904 msgid "Save playlist"
17905 msgstr "ذخیرهٔ فهرست پخش"
17907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
17909 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
17910 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
17912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
17914 msgid "Skin to use"
17915 msgstr "باز کردن پرونده"
17917 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
17918 msgid "Path to the skin to use."
17921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
17922 msgid "Config of last used skin"
17925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
17927 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17928 "automatically, do not touch it."
17931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
17932 msgid "Show a systray icon for VLC"
17935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
17936 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
17937 msgid "Show VLC on the taskbar"
17940 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:441
17941 msgid "Enable transparency effects"
17944 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
17946 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17947 "when moving windows does not behave correctly."
17950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:445
17951 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:446
17953 msgid "Use a skinned playlist"
17954 msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
17956 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:470
17958 msgid "Skinnable Interface"
17961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
17962 msgid "Skins loader demux"
17965 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17967 msgid "Select skin"
17970 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17972 msgid "Open skin..."
17973 msgstr "باز کردن پرونده..."
17975 #: modules/gui/wince/interface.cpp:503
17979 "(WinCE interface)\n"
17981 msgstr "واسطهای اصلی"
17983 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
17985 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
17989 #: modules/gui/wince/interface.cpp:505
17991 msgid "Compiled by "
17994 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17999 #: modules/gui/wince/interface.cpp:509
18001 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18002 "http://www.videolan.org/"
18005 #: modules/gui/wince/open.cpp:135
18009 #: modules/gui/wince/open.cpp:147
18011 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18015 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:524
18016 msgid "Choose directory"
18017 msgstr "انتخاب شاخه"
18019 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:533
18020 msgid "Choose file"
18021 msgstr "انتخاب پرونده"
18023 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
18024 msgid "Embed video in interface"
18025 msgstr "نصب توکار ویدئو در واسط"
18027 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
18029 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18031 msgstr "نصب ویدئو داخل واسط به صورت توکار به جای نمایش در یک پنجرهٔ جداگانه."
18033 #: modules/gui/wince/wince.cpp:65
18035 msgid "WinCE interface module"
18036 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18038 #: modules/gui/wince/wince.cpp:74
18039 msgid "WinCE dialogs provider"
18042 #: modules/meta_engine/folder.c:59
18044 msgid "Folder meta data"
18045 msgstr "متادادهٔ عنوان"
18047 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18052 msgid "Classic rock"
18053 msgstr "راک کلاسیک"
18055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18094 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18098 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18102 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18106 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18109 msgstr "اندونزیایی"
18111 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18113 msgid "Alternative"
18116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18118 msgid "Death metal"
18119 msgstr "متادادهٔ تاریخ"
18121 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18128 msgstr "موسیقی فیلم"
18130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18132 msgid "Euro-Techno"
18135 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18143 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18147 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18157 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18163 msgid "Instrumental"
18166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18179 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18190 msgid "Alternative rock"
18193 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18207 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18213 msgid "Instrumental pop"
18216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18217 msgid "Instrumental rock"
18220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18225 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18229 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18233 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18234 msgid "Techno-Industrial"
18237 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18241 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18251 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18258 msgid "Southern rock"
18261 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18265 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18279 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18280 msgid "Christian rap"
18283 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18287 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18291 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18292 msgid "Native American"
18295 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18309 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18319 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18322 msgstr "ورود به سیستم:"
18324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18329 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18333 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18337 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18341 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18345 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18349 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18350 msgid "Rock & roll"
18351 msgstr "راک اند رول"
18353 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18357 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18358 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18361 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:53
18363 msgid "MusicBrainz"
18366 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:54
18368 msgid "MusicBrainz meta data"
18369 msgstr "متادادهٔ شرح"
18371 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
18372 msgid "The username of your last.fm account"
18375 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
18376 msgid "The password of your last.fm account"
18379 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
18381 msgid "Audioscrobbler"
18382 msgstr "کدگذار صدا"
18384 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
18385 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18388 #: modules/misc/audioscrobbler.c:309
18389 msgid "Last.fm username not set"
18392 #: modules/misc/audioscrobbler.c:310
18394 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18396 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18399 #: modules/misc/audioscrobbler.c:809
18400 msgid "last.fm: Authentication failed"
18403 #: modules/misc/audioscrobbler.c:810
18405 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18409 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18411 msgid "Dummy image chroma format"
18412 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
18414 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18416 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18417 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18421 msgid "Save raw codec data"
18422 msgstr "ذخیرهٔ اطلاعات کِدک خام"
18424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18426 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18430 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18432 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18433 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18434 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18437 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18439 msgid "Dummy interface function"
18440 msgstr "تعامل با واسط"
18442 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18444 msgid "Dummy Interface"
18447 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18448 msgid "Dummy access function"
18451 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18452 msgid "Dummy demux function"
18455 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18457 msgid "Dummy decoder"
18460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18461 msgid "Dummy decoder function"
18464 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18465 msgid "Dummy encoder function"
18468 #: modules/misc/dummy/dummy.c:90
18470 msgid "Dummy audio output function"
18471 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
18473 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
18475 msgid "Dummy video output function"
18476 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18478 #: modules/misc/dummy/dummy.c:95
18480 msgid "Dummy Video output"
18481 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18485 msgid "Dummy font renderer function"
18486 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18488 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/win32text.c:58
18489 msgid "Filename for the font you want to use"
18490 msgstr "نام پروندهٔ قلمی که میخواهید استفاده کنید"
18492 #: modules/misc/freetype.c:111 modules/misc/win32text.c:59
18493 msgid "Font size in pixels"
18494 msgstr "اندازهٔ قلم به نقطه"
18496 #: modules/misc/freetype.c:112 modules/misc/win32text.c:60
18498 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18499 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18502 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18503 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18505 #: modules/misc/freetype.c:117 modules/misc/win32text.c:65
18507 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18508 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18510 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
18512 #: modules/misc/freetype.c:120 modules/misc/win32text.c:68
18513 msgid "Text default color"
18514 msgstr "رنگ پیشفرض متن"
18516 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/win32text.c:69
18518 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18519 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18520 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18521 "(red + green), #FFFFFF = white"
18524 #: modules/misc/freetype.c:125 modules/misc/win32text.c:73
18525 msgid "Relative font size"
18528 #: modules/misc/freetype.c:126 modules/misc/win32text.c:74
18531 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18532 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18534 "این اندازهٔ پیشفرض قلمهایی است که روی ویدئو رسم خواهند شد. این گزینه اگر چیزی "
18535 "غیر از ۰ تنظیم شود بر اندازهٔ نسبی قلم ارجحیت خواهد داشت."
18537 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18541 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18545 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18549 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:80
18553 #: modules/misc/freetype.c:133
18555 msgid "Use YUVP renderer"
18556 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18558 #: modules/misc/freetype.c:134
18560 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18561 "you want to encode into DVB subtitles"
18564 #: modules/misc/freetype.c:136
18565 msgid "Font Effect"
18568 #: modules/misc/freetype.c:137
18570 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18572 msgstr "میتوان جلوههایی بر متن رسم شده اِعمال کرد تا خواناتر شود."
18574 #: modules/misc/freetype.c:146
18578 #: modules/misc/freetype.c:146
18582 #: modules/misc/freetype.c:146
18583 msgid "Fat Outline"
18584 msgstr "خط دور ضخیم"
18586 #: modules/misc/freetype.c:158 modules/misc/win32text.c:92
18587 msgid "Text renderer"
18588 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18590 #: modules/misc/freetype.c:159
18592 msgid "Freetype2 font renderer"
18593 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18595 #: modules/misc/gnutls.c:78
18596 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18599 #: modules/misc/gnutls.c:80
18601 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18602 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18605 #: modules/misc/gnutls.c:83
18606 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18609 #: modules/misc/gnutls.c:85
18611 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18614 #: modules/misc/gnutls.c:90
18615 msgid "GnuTLS transport layer security"
18618 #: modules/misc/gnutls.c:100
18620 msgid "GnuTLS server"
18621 msgstr "کارگزار HTTP"
18623 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18624 msgid "Gtk+ GUI helper"
18627 #: modules/misc/inhibit.c:66
18628 msgid "Power Management Inhibitor"
18631 #: modules/misc/logger.c:125
18635 #: modules/misc/logger.c:127
18637 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18638 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18641 #: modules/misc/logger.c:131
18643 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18647 #: modules/misc/logger.c:136
18651 #: modules/misc/logger.c:137
18652 msgid "File logging"
18653 msgstr "ثبت وقایع در پرونده"
18655 #: modules/misc/logger.c:143
18656 msgid "Log filename"
18657 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی"
18659 #: modules/misc/logger.c:143
18660 msgid "Specify the log filename."
18661 msgstr "نام پروندهٔ ثبتی را مشخص کنید."
18663 #: modules/misc/logger.c:149
18664 msgid "RRD output file"
18665 msgstr "پروندهٔ خروجی RRD"
18667 #: modules/misc/logger.c:150
18668 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18671 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18673 msgid "Lua interface"
18674 msgstr "تعویض واسط"
18676 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18678 msgid "Lua interface module to load"
18679 msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
18681 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18683 msgid "Lua interface configuration"
18684 msgstr "بار کردن پیکربندی"
18686 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18688 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18689 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18692 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18696 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18697 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18700 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18702 msgid "Lua Playlist"
18705 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18706 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18709 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18711 msgid "Lua Interface Module"
18712 msgstr "پیمانهٔ واسط"
18714 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18715 msgid "AltiVec memcpy"
18718 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18719 msgid "libc memcpy"
18722 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18723 msgid "3D Now! memcpy"
18726 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18730 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18731 msgid "MMX EXT memcpy"
18734 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18735 msgid "Growl Notification Plugin"
18738 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18740 msgid "Now playing"
18741 msgstr "در حال پخش"
18743 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18748 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18750 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18751 "notifications are sent locally."
18754 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18756 msgid "Growl password on the Growl server."
18757 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18759 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18761 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18762 msgstr "درگاه UDP گرول در کارگزار."
18764 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18765 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18768 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18769 msgid "Title format string"
18772 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18774 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18775 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18778 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18780 msgid "MSN Now-Playing"
18781 msgstr "در حال پخش"
18783 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18784 msgid "Timeout (ms)"
18785 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
18787 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18788 msgid "How long the notification will be displayed "
18789 msgstr "هر اطلاع چه مدت نمایش داده شود "
18791 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18795 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18796 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18799 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18801 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18802 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18803 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18804 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18805 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18806 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18807 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18810 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18811 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18814 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18816 msgid "Flip vertical position"
18817 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
18819 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18821 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18822 msgstr "پنجرهٔ ویدئو همیشه روی دیگر پنجرهها قرار بگیرد."
18824 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18825 msgid "Vertical offset"
18826 msgstr "فاصلهٔ عمودی"
18828 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18830 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18831 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18834 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18835 msgid "Shadow offset"
18836 msgstr "فاصلهٔ سایه"
18838 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18840 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18843 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18844 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18847 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18848 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18851 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18853 msgid "XOSD interface"
18854 msgstr "نمایش واسط"
18856 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18858 msgid "OSD configuration importer"
18859 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18861 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18863 msgid "XML OSD configuration importer"
18864 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
18866 #: modules/misc/playlist/export.c:49
18867 msgid "M3U playlist exporter"
18868 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش M3U"
18870 #: modules/misc/playlist/export.c:55
18871 msgid "Old playlist exporter"
18872 msgstr "صادر کنندهٔ فهرست پخش قدیمی"
18874 #: modules/misc/playlist/export.c:61
18875 msgid "XSPF playlist export"
18876 msgstr "صدور فهرست پخش XSPF"
18878 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:83
18879 msgid "HAL devices detection"
18882 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18883 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18886 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18888 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18889 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18892 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18893 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18896 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18900 #: modules/misc/quartztext.c:85
18902 msgid "Mac Text renderer"
18903 msgstr "رسمکنندهٔ متن"
18905 #: modules/misc/quartztext.c:86
18907 msgid "Quartz font renderer"
18908 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18910 #: modules/misc/rtsp.c:54
18911 msgid "RTSP host address"
18912 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
18914 #: modules/misc/rtsp.c:56
18916 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18917 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18918 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18919 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18922 #: modules/misc/rtsp.c:61
18923 msgid "Maximum number of connections"
18924 msgstr "حداکثر تعداد اتصالها"
18926 #: modules/misc/rtsp.c:62
18928 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18929 "0 means no limit."
18932 #: modules/misc/rtsp.c:65
18933 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18936 #: modules/misc/rtsp.c:67
18937 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18940 #: modules/misc/rtsp.c:69
18942 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18943 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18944 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18945 "The default is 5."
18948 #: modules/misc/rtsp.c:75
18952 #: modules/misc/rtsp.c:76
18954 msgid "RTSP VoD server"
18955 msgstr "کارگزار HTTP"
18957 #: modules/misc/screensaver.c:88
18958 msgid "X Screensaver disabler"
18961 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18966 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18968 msgid "Stats encoder function"
18969 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
18971 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18973 msgid "Stats decoder"
18974 msgstr "کدگذار زیرنویس"
18976 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18978 msgid "Stats decoder function"
18981 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18983 msgid "Stats demux"
18986 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18987 msgid "Stats demux function"
18990 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18992 msgid "Stats video output"
18993 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
18995 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18997 msgid "Stats video output function"
18998 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
19000 #: modules/misc/svg.c:70
19002 msgid "SVG template file"
19003 msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
19005 #: modules/misc/svg.c:71
19007 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19010 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19011 msgid "C module that does nothing"
19012 msgstr "یک پیمانهٔ C که هیچ کاری نمیکند"
19014 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19016 msgid "Miscellaneous stress tests"
19019 #: modules/misc/win32text.c:93
19020 msgid "Win32 font renderer"
19021 msgstr "رسم کنندهٔ قلم win32"
19023 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19024 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19025 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML"
19027 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19028 msgid "Simple XML Parser"
19029 msgstr "تجزیه کنندهٔ XML ساده"
19031 #: modules/mux/asf.c:53
19032 msgid "Title to put in ASF comments."
19035 #: modules/mux/asf.c:55
19036 msgid "Author to put in ASF comments."
19039 #: modules/mux/asf.c:57
19040 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19043 #: modules/mux/asf.c:58
19047 #: modules/mux/asf.c:59
19048 msgid "Comment to put in ASF comments."
19051 #: modules/mux/asf.c:61
19052 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19055 #: modules/mux/asf.c:62
19056 msgid "Packet Size"
19057 msgstr "اندازهٔ بسته"
19059 #: modules/mux/asf.c:63
19060 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19063 #: modules/mux/asf.c:64
19065 msgid "Bitrate override"
19066 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
19068 #: modules/mux/asf.c:65
19070 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19071 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19075 #: modules/mux/asf.c:69
19079 #: modules/mux/asf.c:557
19081 msgid "Unknown Video"
19084 #: modules/mux/avi.c:47
19088 #: modules/mux/dummy.c:45
19089 msgid "Dummy/Raw muxer"
19092 #: modules/mux/mp4.c:48
19093 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19096 #: modules/mux/mp4.c:50
19098 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19099 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19103 #: modules/mux/mp4.c:60
19104 msgid "MP4/MOV muxer"
19107 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19108 msgid "DTS delay (ms)"
19111 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19113 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19114 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19115 "inside the client decoder."
19118 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19120 msgid "PES maximum size"
19121 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
19123 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19124 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19127 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
19137 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
19139 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19146 msgstr "سیدی صوتی"
19148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19150 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19151 msgstr "صافیهای صوتی برای پسپردازش جریان صدا به کار میروند."
19153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19158 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19166 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19174 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19176 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19177 msgstr "جریان انتقال MPEG"
19179 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19183 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19184 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19187 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19189 msgid "PMT Program numbers"
19190 msgstr "شمارهٔ قطعه."
19192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19194 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19199 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19202 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
19204 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19209 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
19214 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19218 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19219 msgid "Set PID to ID of ES"
19222 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
19224 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19225 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
19230 msgid "Data alignment"
19231 msgstr "چینش ویدئو"
19233 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
19235 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19236 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19239 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19241 msgid "Shaping delay (ms)"
19242 msgstr "مقدار حافظهٔ نهان (میلیثانیه)"
19244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:131
19246 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19247 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19248 "especially for reference frames."
19251 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
19253 msgid "Use keyframes"
19254 msgstr "فریمهای گمشده"
19256 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
19258 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19259 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19260 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19261 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19262 "the biggest frames in the stream."
19265 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
19266 msgid "PCR delay (ms)"
19269 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
19271 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19272 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19275 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
19276 msgid "Minimum B (deprecated)"
19279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150 modules/mux/mpeg/ts.c:153
19280 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19283 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19285 msgid "Maximum B (deprecated)"
19286 msgstr "حداکثر نرخ بیتی"
19288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
19290 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19291 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
19292 "inside the client decoder."
19295 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
19296 msgid "Crypt audio"
19297 msgstr "رمزنگاری صدا"
19299 #: modules/mux/mpeg/ts.c:162
19300 msgid "Crypt audio using CSA"
19301 msgstr "رمزنگاری صدا با استفاده از CSA"
19303 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
19304 msgid "Crypt video"
19305 msgstr "رمزنگاری ویدئو"
19307 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
19308 msgid "Crypt video using CSA"
19309 msgstr "رمزنگاری ویدئو با استفاده از CSA"
19311 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
19315 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
19317 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
19320 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
19322 msgid "CSA Key in use"
19325 #: modules/mux/mpeg/ts.c:175
19327 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
19331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
19332 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
19335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
19337 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
19338 "header from the value before encrypting."
19341 #: modules/mux/mpeg/ts.c:192
19342 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
19345 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
19346 msgid "Multipart JPEG muxer"
19349 #: modules/mux/ogg.c:52
19350 msgid "Ogg/OGM muxer"
19353 #: modules/mux/wav.c:46
19357 #: modules/packetizer/copy.c:47
19359 msgid "Copy packetizer"
19360 msgstr "اندازهٔ بسته"
19362 #: modules/packetizer/h264.c:53
19363 msgid "H.264 video packetizer"
19366 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:185
19367 msgid "MPEG4 audio packetizer"
19370 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
19371 msgid "MPEG4 video packetizer"
19374 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
19375 msgid "Sync on Intra Frame"
19378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
19380 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
19381 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
19384 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
19385 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
19388 #: modules/packetizer/vc1.c:50
19390 msgid "VC-1 packetizer"
19391 msgstr "اندازهٔ بسته"
19393 #: modules/services_discovery/bonjour.c:56
19394 msgid "Bonjour services"
19397 #: modules/services_discovery/bonjour.c:314
19401 #: modules/services_discovery/hal.c:150
19402 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:87
19403 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:298
19407 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
19408 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19409 msgstr "فهرست پادکَستهایی که آورده شوند (با «|» از هم جدا شوند) را وارد کنید."
19411 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
19412 #: modules/services_discovery/podcast.c:123
19414 msgstr "پادکَستها"
19416 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19418 msgid "SAP multicast address"
19419 msgstr "نشانی میزبان RTSP"
19421 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19423 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19424 "However, you can specify a specific address."
19427 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19431 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19432 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19435 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19439 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19440 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19443 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19444 msgid "IPv6 SAP scope"
19447 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19448 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19451 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19453 msgid "SAP timeout (seconds)"
19454 msgstr "زمان انقضا (میلیثانیه)"
19456 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19458 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19461 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19462 msgid "Try to parse the announce"
19465 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19468 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
19471 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19473 msgid "SAP Strict mode"
19474 msgstr "حالت استریو"
19476 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19478 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19482 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19483 msgid "Use SAP cache"
19486 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19488 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19489 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19492 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19494 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19498 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19500 msgid "SAP Announcements"
19503 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19505 msgid "SDP Descriptions parser"
19506 msgstr "پروندهٔ شرح"
19508 #: modules/services_discovery/sap.c:888 modules/services_discovery/sap.c:892
19513 #: modules/services_discovery/sap.c:888
19518 #: modules/services_discovery/sap.c:892
19523 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19524 msgid "Les Guignols"
19527 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19532 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19534 msgid "Shoutcast Radio"
19535 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19537 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19538 msgid "Shoutcast TV"
19541 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19545 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19546 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19551 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19553 msgid "Shoutcast radio listings"
19554 msgstr "نسبتهای طول به عرض سفارشی"
19556 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19557 msgid "Shoutcast TV listings"
19560 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19561 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19564 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:62
19565 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19568 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:268
19569 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
19572 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19577 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19579 msgid "Automatically add/delete input streams"
19580 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
19582 #: modules/stream_out/bridge.c:42
19584 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19585 "this stream later."
19588 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19590 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19591 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19592 "need to raise caching values."
19595 #: modules/stream_out/bridge.c:50
19600 #: modules/stream_out/bridge.c:51
19602 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19603 "IDs bridge_in will register."
19606 #: modules/stream_out/bridge.c:63
19611 #: modules/stream_out/bridge.c:64
19613 msgid "Bridge stream output"
19614 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19616 #: modules/stream_out/bridge.c:66
19619 msgstr "درگاه ویدئو"
19621 #: modules/stream_out/bridge.c:77
19625 #: modules/stream_out/description.c:54
19627 msgid "Description stream output"
19628 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19630 #: modules/stream_out/display.c:42
19631 msgid "Enable/disable audio rendering."
19634 #: modules/stream_out/display.c:44
19635 msgid "Enable/disable video rendering."
19638 #: modules/stream_out/display.c:46
19640 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19641 msgstr "کیفیت جریان."
19643 #: modules/stream_out/display.c:55
19645 msgid "Display stream output"
19646 msgstr "خروجی جاری"
19648 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19650 msgid "Duplicate stream output"
19651 msgstr "زنجیرهٔ خروجی جریان پیشفرض"
19653 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19654 msgid "Output access method"
19657 #: modules/stream_out/es.c:43
19659 msgid "This is the default output access method that will be used."
19660 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19662 #: modules/stream_out/es.c:45
19664 msgid "Audio output access method"
19665 msgstr "حالت کانالهای خروجی صدا"
19667 #: modules/stream_out/es.c:47
19669 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19670 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19672 #: modules/stream_out/es.c:48
19674 msgid "Video output access method"
19675 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19677 #: modules/stream_out/es.c:50
19679 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19680 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19682 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19684 msgid "Output muxer"
19685 msgstr "پیمانههای خروجی"
19687 #: modules/stream_out/es.c:54
19689 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19690 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
19692 #: modules/stream_out/es.c:55
19694 msgid "Audio output muxer"
19695 msgstr "پیمانهٔ خروجی صدا"
19697 #: modules/stream_out/es.c:57
19699 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19700 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19702 #: modules/stream_out/es.c:58
19704 msgid "Video output muxer"
19705 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
19707 #: modules/stream_out/es.c:60
19709 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19710 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19712 #: modules/stream_out/es.c:62
19714 msgstr "نشانی خروجی"
19716 #: modules/stream_out/es.c:64
19717 msgid "This is the default output URI."
19718 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی پیشفرض است."
19720 #: modules/stream_out/es.c:65
19721 msgid "Audio output URL"
19722 msgstr "نشانی خروجی صدا"
19724 #: modules/stream_out/es.c:67
19725 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19726 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19728 #: modules/stream_out/es.c:68
19729 msgid "Video output URL"
19730 msgstr "نشانی خروجی ویدئو"
19732 #: modules/stream_out/es.c:70
19734 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19735 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19737 #: modules/stream_out/es.c:79
19739 msgid "Elementary stream output"
19740 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19742 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:388
19744 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19747 #: modules/stream_out/gather.c:44
19749 msgid "Gathering stream output"
19750 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
19752 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
19753 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19756 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19758 msgid "Sample aspect ratio"
19759 msgstr "نسبت طول و عرض مبدأ"
19761 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19762 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19765 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147 modules/stream_out/transcode.c:88
19766 msgid "Video filter"
19767 msgstr "صافی ویدئو"
19769 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149
19771 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19772 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
19774 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19776 msgid "Image chroma"
19777 msgstr "قالب تصویر"
19779 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19781 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19782 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19785 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158
19787 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19788 msgstr "شفافیت نشان"
19790 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160 modules/video_filter/marq.c:103
19791 #: modules/video_filter/rss.c:142
19795 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162
19797 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19798 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
19800 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164 modules/video_filter/marq.c:105
19801 #: modules/video_filter/rss.c:144
19805 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166
19807 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19808 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
19810 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:171
19811 msgid "Mosaic bridge"
19814 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:172
19816 msgid "Mosaic bridge stream output"
19817 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
19819 #: modules/stream_out/rtp.c:72
19821 msgid "This is the output URL that will be used."
19822 msgstr "این نشانی اینترنتی خروجی برای صدا استفاده خواهد شد."
19824 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19829 #: modules/stream_out/rtp.c:75
19831 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19832 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19833 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19834 "SDP to be announced via SAP."
19837 #: modules/stream_out/rtp.c:79 modules/stream_out/standard.c:91
19839 msgid "SAP announcing"
19842 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:92
19843 msgid "Announce this session with SAP."
19846 #: modules/stream_out/rtp.c:81
19851 #: modules/stream_out/rtp.c:83
19853 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19854 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19857 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:62
19858 msgid "Session name"
19861 #: modules/stream_out/rtp.c:88 modules/stream_out/standard.c:64
19864 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19866 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
19868 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:72
19870 msgid "Session description"
19873 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:74
19875 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19876 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19879 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:76
19881 msgid "Session URL"
19884 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:78
19886 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19887 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19888 "(Session Descriptor)."
19891 #: modules/stream_out/rtp.c:99 modules/stream_out/standard.c:81
19893 msgid "Session email"
19896 #: modules/stream_out/rtp.c:101 modules/stream_out/standard.c:83
19898 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19899 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19902 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:85
19904 msgid "Session phone number"
19907 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:87
19909 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19910 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19913 #: modules/stream_out/rtp.c:110
19914 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19917 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19921 #: modules/stream_out/rtp.c:113
19924 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19926 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19929 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19931 msgstr "درگاه ویدئو"
19933 #: modules/stream_out/rtp.c:116
19936 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19938 "با این گزینهها میتوانید گزینههای سراسری پیشفرض زیرسیستم خروجی جریان را تنظیم "
19941 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19943 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
19944 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
19948 #: modules/stream_out/rtp.c:124
19949 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19952 #: modules/stream_out/rtp.c:126
19954 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19958 #: modules/stream_out/rtp.c:129
19959 msgid "Transport protocol"
19962 #: modules/stream_out/rtp.c:131
19963 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19966 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19968 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19969 "master shared secret key."
19972 #: modules/stream_out/rtp.c:150
19976 #: modules/stream_out/rtp.c:152
19977 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19980 #: modules/stream_out/rtp.c:162
19982 msgid "RTP stream output"
19983 msgstr "خروجی جاری"
19985 #: modules/stream_out/standard.c:47
19987 msgid "Output method to use for the stream."
19988 msgstr "کیفیت جریان."
19990 #: modules/stream_out/standard.c:50
19992 msgid "Muxer to use for the stream."
19993 msgstr "کیفیت جریان."
19995 #: modules/stream_out/standard.c:51
19996 msgid "Output destination"
19997 msgstr "مقصد خروجی"
19999 #: modules/stream_out/standard.c:53
20002 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20003 msgstr "کیفیت جریان."
20005 #: modules/stream_out/standard.c:54
20006 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20009 #: modules/stream_out/standard.c:56
20011 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20012 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20015 #: modules/stream_out/standard.c:58
20016 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20019 #: modules/stream_out/standard.c:60
20021 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20025 #: modules/stream_out/standard.c:67
20027 msgid "Session groupname"
20030 #: modules/stream_out/standard.c:69
20032 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20033 "if you choose to use SAP."
20036 #: modules/stream_out/standard.c:101
20037 msgid "Standard stream output"
20038 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20040 #: modules/stream_out/switcher.c:86
20044 #: modules/stream_out/switcher.c:88
20045 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20046 msgstr "مسیر کامل پروندهها که با دونقطه از یکدگر جدا شده باشند."
20048 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20052 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20053 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20054 msgstr "فهرست اندازهها که با دونقطه از یکدیگر جدا شده باشند (۷۲۰×۵۷۶:۴۸۰×۵۷۶)."
20056 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20057 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20058 msgstr "نسبت طول و عرض (۴:۳، ۱۶:۹)."
20060 #: modules/stream_out/switcher.c:95
20061 msgid "Command UDP port"
20062 msgstr "درگاه UDP فرمان"
20064 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20065 msgid "UDP port to listen to for commands."
20066 msgstr "درگاه UDP که فرمانها از آن دریافت میشوند."
20068 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20072 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20073 msgid "Initial command to execute."
20074 msgstr "فرمان آغازین که اجرا شود."
20076 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20079 msgstr "حداکثر اندازهٔ GOP"
20081 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20083 msgid "Number of P frames between two I frames."
20084 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
20086 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20087 msgid "Quantizer scale"
20090 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20091 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20094 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20098 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20099 msgid "Mute audio when command is not 0."
20100 msgstr "وقتی فرمان ۰ نیست صدا قطع شود."
20102 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20104 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20105 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20107 #: modules/stream_out/transcode.c:54
20108 msgid "Video encoder"
20109 msgstr "کدگذار ویدئو"
20111 #: modules/stream_out/transcode.c:56
20114 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20116 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20118 #: modules/stream_out/transcode.c:58
20119 msgid "Destination video codec"
20120 msgstr "کُدک ویدئوی هدف"
20122 #: modules/stream_out/transcode.c:60
20123 msgid "This is the video codec that will be used."
20124 msgstr "این کدک ویدئو مورد استفاده قرار خواهد گرفت."
20126 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20127 msgid "Video bitrate"
20128 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20130 #: modules/stream_out/transcode.c:63
20132 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20133 msgstr "کدگذاری متنی زیرنویسها"
20135 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20136 msgid "Video scaling"
20137 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
20139 #: modules/stream_out/transcode.c:66
20140 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20143 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20145 msgid "Video frame-rate"
20146 msgstr "نرخ بیتی ویدئو"
20148 #: modules/stream_out/transcode.c:69
20150 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20151 msgstr "صافیهای ویدئویی برای پسپردازش جریان ویدئو به کار میروند."
20153 #: modules/stream_out/transcode.c:72
20155 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20156 msgstr "نادرهمبافی تصویر پس از بار کردن آن."
20158 #: modules/stream_out/transcode.c:75
20160 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20161 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
20163 #: modules/stream_out/transcode.c:82
20164 msgid "Maximum video width"
20165 msgstr "حداکثر عرض ویدئو"
20167 #: modules/stream_out/transcode.c:84
20168 msgid "Maximum output video width."
20169 msgstr "حداکثر عرض ویدئوی خروجی."
20171 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20172 msgid "Maximum video height"
20173 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئو"
20175 #: modules/stream_out/transcode.c:87
20176 msgid "Maximum output video height."
20177 msgstr "حداکثر ارتفاع ویدئوی خروجی"
20179 #: modules/stream_out/transcode.c:90
20181 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20182 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20184 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20185 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20187 #: modules/stream_out/transcode.c:93
20188 msgid "Audio encoder"
20189 msgstr "کدگذار صدا"
20191 #: modules/stream_out/transcode.c:95
20194 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20196 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20198 #: modules/stream_out/transcode.c:97
20199 msgid "Destination audio codec"
20200 msgstr "کُدک صدای مقصد"
20202 #: modules/stream_out/transcode.c:99
20203 msgid "This is the audio codec that will be used."
20204 msgstr "این کدک صدا استفاده خواهد شد."
20206 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20207 msgid "Audio bitrate"
20208 msgstr "نرخ بیتی صدا"
20210 #: modules/stream_out/transcode.c:102
20211 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20214 #: modules/stream_out/transcode.c:105
20216 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20219 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20220 msgid "Audio channels"
20221 msgstr "کانالهای صدا"
20223 #: modules/stream_out/transcode.c:108
20224 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
20227 #: modules/stream_out/transcode.c:109
20229 msgid "Audio filter"
20230 msgstr "صافیهای صدا"
20232 #: modules/stream_out/transcode.c:111
20235 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
20236 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20238 "صافیهای ویدئو روی جریانهای ویدئویی (پس از اِعمال رونویسها) اِعمال خواهند شد. "
20239 "باید فهرستی از صافیها وارد کنید که با ویرگول از هم جدا شده باشند."
20241 #: modules/stream_out/transcode.c:114
20242 msgid "Subtitles encoder"
20243 msgstr "کدگذار زیرنویس"
20245 #: modules/stream_out/transcode.c:116
20247 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
20249 msgstr "این پیمانهٔ کدگذاری زیرنویس (و گزینههای مرتبط با آن) استفاده خواهد شد."
20251 #: modules/stream_out/transcode.c:118
20252 msgid "Destination subtitles codec"
20253 msgstr "کُدک زیرنویس مقصد"
20255 #: modules/stream_out/transcode.c:120
20256 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
20257 msgstr "این کدک زیرنویس استفاده خواهد شد."
20259 #: modules/stream_out/transcode.c:124
20261 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
20262 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
20263 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
20264 "of subpicture modules"
20267 #: modules/stream_out/transcode.c:129 modules/video_filter/osdmenu.c:135
20270 msgstr "دیویدی (منو دار)"
20272 #: modules/stream_out/transcode.c:131
20274 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
20277 #: modules/stream_out/transcode.c:133
20278 msgid "Number of threads"
20279 msgstr "تعداد رشتهها"
20281 #: modules/stream_out/transcode.c:135
20283 msgid "Number of threads used for the transcoding."
20284 msgstr "کیفیت جریان."
20286 #: modules/stream_out/transcode.c:136
20287 msgid "High priority"
20288 msgstr "اولویت بالا"
20290 #: modules/stream_out/transcode.c:138
20292 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
20295 #: modules/stream_out/transcode.c:141
20297 msgid "Synchronise on audio track"
20298 msgstr "چرخش در شیار صوتی"
20300 #: modules/stream_out/transcode.c:143
20302 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
20303 "on the audio track."
20306 #: modules/stream_out/transcode.c:147
20308 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
20312 #: modules/stream_out/transcode.c:162
20314 msgid "Transcode stream output"
20315 msgstr "خروجی جریان استاندارد"
20317 #: modules/stream_out/transcode.c:216
20319 msgid "Overlays/Subtitles"
20320 msgstr "باز کردن زیرنویس"
20322 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:61
20324 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
20325 msgstr "به کار انداختن خروجی جریان ویدئو"
20327 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
20328 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
20329 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
20330 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
20331 msgid "Conversions from "
20334 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
20335 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20338 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
20339 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20342 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
20343 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
20346 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
20347 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
20348 msgid "MMX conversions from "
20351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20352 msgid "SSE2 conversions from "
20355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20356 msgid "AltiVec conversions from "
20359 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20361 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20362 "threshold value will be the brighness defined below."
20364 "وقتی این حالت روشن باشد، نقاط سیاه یا سفید نمایش داده میشوند. مقدار آستانه "
20365 "روشنی تعیین شده در پایین است."
20367 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20368 msgid "Image contrast (0-2)"
20369 msgstr "کنتراست تصویر (۰-۲)"
20371 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20372 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20373 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20375 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20376 msgid "Image hue (0-360)"
20377 msgstr "فام تصویر (۰-۳۶۰)"
20379 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20380 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20381 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
20383 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20384 msgid "Image saturation (0-3)"
20385 msgstr "غلظت تصویر (۰-۳)"
20387 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20388 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20389 msgstr "تنظیم غلظت تصویر، بین ۰ و ۳. پیشفرض ۱ است."
20391 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20392 msgid "Image brightness (0-2)"
20393 msgstr "روشنی تصویر (۰-۲)"
20395 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20396 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20397 msgstr "تنظیم روشنی تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
20399 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20400 msgid "Image gamma (0-10)"
20401 msgstr "گامای تصویر (۰-۱۰)"
20403 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20404 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20405 msgstr "تنظیم گامای تصویر، بین ۰٫۰۱ و ۱۰. پیشفرض ۱ است."
20407 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20409 msgid "Image properties filter"
20410 msgstr "ویژگیهای تیونر"
20412 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20413 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20416 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20418 msgid "Transparency mask"
20421 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20422 msgid "Alpha blending transparency mask. Use's a png alpha channel."
20425 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20427 msgid "Alpha mask video filter"
20428 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20430 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20433 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20437 "This module allows to control an so called AtmoLight device which is "
20438 "connected to your computer.\n"
20439 "AtmoLight is the homebrew version of that what Philips calls AmbiLight.\n"
20440 "If you need further informations feel free to visit us at\n"
20442 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20443 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20445 "there you will find detailed descriptions how to build it for your self and "
20446 "where you can get the required parts and so on.\n"
20447 " There you can also see pictures and some movies showing such a device in "
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
20453 msgid "Save Debug Frames"
20454 msgstr "سرعت فریمها"
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20457 msgid "Writes every 128th miniframe to a folder."
20460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20461 msgid "Debug Frame Folder"
20464 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20465 msgid "defines the path where the debugframes should be saved"
20468 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:140
20470 msgid "Extracted Image Width"
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20475 "defines the width of the mini image for further processing (64 is default)"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:144
20480 msgid "Extracted Image Height"
20481 msgstr "ارتفاع تصویر"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20485 "defines the height of the mini image for further processing (48 is default)"
20488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
20490 msgid "use Pause Color"
20493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20495 "use the color defined below if the user paused the video.(have light to get "
20499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
20502 msgstr "در حال مکث"
20504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
20505 msgid "the red component of pause color"
20508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20510 msgid "Pause-Green"
20513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20514 msgid "the green component of pause color"
20517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20523 msgid "the blue component of pause color"
20526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20527 msgid "Pause-Fadesteps"
20530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20532 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
20541 msgid "the red component of the shutdown color"
20544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20550 msgid "the green component of the shutdown color"
20553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20559 msgid "the blue component of the shutdown color"
20562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20563 msgid "End-Fadesteps"
20566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20568 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20569 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
20573 msgid "Use Software White adjust"
20576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
20578 "Should the buildin driver do a white adjust or you LED stripes? recommend."
20581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:176
20587 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20592 msgid "White Green"
20595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20596 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:182
20605 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20609 msgid "Serial Port/Device"
20612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20614 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to\n"
20615 " on Windows usually something like COM1 or COM2 on Linux /dev/ttyS01 f.e."
20618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20619 msgid "Edge Weightning"
20622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
20624 "increasing this value will result in color more depending on the border of "
20628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20629 msgid "overall Brightness of you LED stripes"
20632 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
20633 msgid "Darkness Limit"
20636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
20638 "pixels with a saturation lower than this will be ignored should be greater "
20639 "than one for letterboxed videos"
20642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20643 msgid "Hue windowing"
20646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
20647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20649 msgid "used for statistics"
20650 msgstr "جمعآوری آمار"
20652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20653 msgid "Sat windowing"
20656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20657 msgid "Filter length (ms)"
20660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20661 msgid "Time it takes until a color is complete changed, removes flickering"
20664 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20666 msgid "Filter threshold"
20667 msgstr "آستانهٔ روشنی"
20669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20670 msgid "How much a color must changed, for an imediate color change"
20673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20674 msgid "Filter Smoothness %"
20677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20678 msgid "Filter Smoothness"
20681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20686 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20687 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20690 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20692 msgid "No Filtering"
20695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20708 msgstr "سرعت فریمی"
20710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20712 "helps to get video out and light effects insync values around 20ms should do "
20716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20718 msgid "Channel summary"
20721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
20723 msgid "Channel left"
20726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
20728 msgid "Channel right"
20731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20733 msgid "Channel top"
20736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20738 msgid "Channel bottom"
20741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20742 msgid "maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring:-)"
20745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20750 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
20755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
20760 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:252
20765 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
20770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20776 msgid "summary gradient"
20779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20781 msgid "left gradient"
20784 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20786 msgid "right gradient"
20789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20791 msgid "top gradient"
20794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
20796 msgid "bottom gradient"
20799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20801 "defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20806 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20807 msgstr "پیشوند نام پرونده"
20809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20811 "if you wan't that the AtmoLight control software is launched by\n"
20812 "VLC enter the complete Filename of AtmoWinA.exe here"
20815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
20816 msgid "Use buildin AtmoLight"
20819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20821 "VideoLan will directly use your AtmoLight hardware without running the "
20822 "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
20825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
20826 msgid "AtmoLight Filter"
20829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
20833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
20834 msgid "Choose between the buildin AtmoLight driver or the external"
20837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
20838 msgid "Enter connection of your AtmoLight hardware"
20841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20842 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20846 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:351
20850 msgid "Settings only for buildin Live Video Processor"
20853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:388
20854 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:417
20858 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
20862 msgid "Change gradients"
20865 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20867 msgid "Number of time to blend"
20868 msgstr "تعداد نوارها"
20870 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20872 msgid "The number of time the blend will be performed"
20873 msgstr "تعداد دفعات تکرار یک ورودی"
20875 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20877 msgid "Alpha of the blended image"
20878 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20880 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20881 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20884 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20885 msgid "Image to be blended onto"
20888 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20890 msgid "The image which will be used to blend onto"
20891 msgstr "نام کاربری که برای اتصال استفاده میشود."
20893 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20895 msgid "Chroma for the base image"
20896 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
20898 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20899 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20902 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20903 msgid "Image which will be blended."
20906 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20907 msgid "The image blended onto the base image"
20910 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20912 msgid "Chroma for the blend image"
20913 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
20915 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20916 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20919 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20920 msgid "Blending benchmark filter"
20923 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20927 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20929 msgid "Benchmarking"
20930 msgstr "ارتفاع کناره"
20932 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20935 msgstr "تاگسازی از تصویر"
20937 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20939 msgid "Blend image"
20940 msgstr "تاگسازی از تصویر"
20942 #: modules/video_filter/blend.c:100
20944 msgid "Video pictures blending"
20945 msgstr "تنظیمات صافیهای ویدئو"
20947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20949 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20950 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20951 "weather forcasts). You can choose the \"key\" color for blending (blyyue by "
20955 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20957 msgid "Bluescreen U value"
20960 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20962 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20963 "Defaults to 120 for blue."
20966 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20968 msgid "Bluescreen V value"
20971 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20973 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20974 "Defaults to 90 for blue."
20977 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20979 msgid "Bluescreen U tolerance"
20980 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20982 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20984 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20985 "value between 10 and 20 seems sensible."
20988 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20990 msgid "Bluescreen V tolerance"
20991 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
20993 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20995 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20996 "value between 10 and 20 seems sensible."
20999 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21001 msgid "Bluescreen video filter"
21002 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21004 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21008 #: modules/video_filter/chain.c:43
21009 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21012 #: modules/video_filter/clone.c:59
21014 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21015 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21017 #: modules/video_filter/clone.c:62
21019 msgid "Video output modules"
21020 msgstr "پیمانهٔ خروجی ویدئو"
21022 #: modules/video_filter/clone.c:63
21024 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21025 "separated list of modules."
21028 #: modules/video_filter/clone.c:69
21030 msgid "Clone video filter"
21031 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21033 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21035 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21036 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21037 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21038 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21041 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21043 msgid "Color threshold filter"
21044 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21046 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21048 msgid "Saturaton threshold"
21049 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21051 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21053 msgid "Similarity threshold"
21054 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21056 #: modules/video_filter/crop.c:73
21057 msgid "Crop geometry (pixels)"
21060 #: modules/video_filter/crop.c:74
21062 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21063 "<left offset> + <top offset>."
21066 #: modules/video_filter/crop.c:76
21067 msgid "Automatic cropping"
21068 msgstr "حاشیهگیری خودکار"
21070 #: modules/video_filter/crop.c:77
21072 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21073 msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
21075 #: modules/video_filter/crop.c:80
21076 msgid "Ratio max (x 1000)"
21079 #: modules/video_filter/crop.c:81
21081 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21082 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21086 #: modules/video_filter/crop.c:83
21088 msgid "Manual ratio"
21091 #: modules/video_filter/crop.c:84
21092 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21095 #: modules/video_filter/crop.c:86
21097 msgid "Number of images for change"
21098 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21100 #: modules/video_filter/crop.c:87
21102 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21103 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21107 #: modules/video_filter/crop.c:89
21109 msgid "Number of lines for change"
21110 msgstr "تعداد کانالهای خروجی"
21112 #: modules/video_filter/crop.c:90
21114 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21115 "that ratio changed and trigger recrop."
21118 #: modules/video_filter/crop.c:92
21120 msgid "Number of non black pixels "
21121 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
21123 #: modules/video_filter/crop.c:93
21125 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21128 #: modules/video_filter/crop.c:96
21129 msgid "Skip percentage (%)"
21132 #: modules/video_filter/crop.c:97
21134 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21135 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21138 #: modules/video_filter/crop.c:99
21140 msgid "Luminance threshold "
21141 msgstr "آستانهٔ روشنی"
21143 #: modules/video_filter/crop.c:100
21144 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21147 #: modules/video_filter/crop.c:104
21148 msgid "Crop video filter"
21149 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21151 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:472
21153 msgid "Cropping failed"
21154 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21156 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:473
21158 msgid "VLC could not open the video output module."
21159 msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
21161 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21163 msgid "Pixels to crop from top"
21164 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (بالا)"
21166 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21168 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21169 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21171 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21173 msgid "Pixels to crop from bottom"
21174 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (پایین)"
21176 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21178 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21179 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21181 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21183 msgid "Pixels to crop from left"
21184 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (چپ)"
21186 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21188 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21189 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21191 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21193 msgid "Pixels to crop from right"
21194 msgstr "حاشیهگیری ویدئو (راست)"
21196 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21198 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21199 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21201 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21203 msgid "Pixels to padd to top"
21204 msgstr "لایی ویدئو (بالا)"
21206 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21208 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
21209 msgstr "تعداد نقاطی که از بالای ویدئو حاشیهگیری شود."
21211 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
21213 msgid "Pixels to padd to bottom"
21214 msgstr "لایی ویدئو (پایین)"
21216 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
21218 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
21219 msgstr "تعداد نقاطی که از پایین ویدئو حاشیهگیری شود."
21221 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
21223 msgid "Pixels to padd to left"
21224 msgstr "لایی ویدئو (چپ)"
21226 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
21228 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
21229 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ چپ ویدئو حاشیهگیری شود."
21231 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
21233 msgid "Pixels to padd to right"
21234 msgstr "لایی ویدئو (راست)"
21236 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
21238 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
21239 msgstr "تعداد نقاطی که از لبهٔ راست ویدئو حاشیهگیری شود."
21241 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
21242 #: modules/video_filter/swscale.c:71
21244 msgid "Video scaling filter"
21245 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
21247 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
21250 msgstr "در حال مکث"
21252 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
21253 msgid "Deinterlace mode"
21254 msgstr "حالت نادرهمبافی"
21256 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
21258 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
21259 msgstr "میانبر مورد استفاده برای پخش با حرکت آهسته را انتخاب کنید."
21261 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
21263 msgid "Streaming deinterlace mode"
21264 msgstr "چرخش در حالتهای نادرهمبافی"
21266 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
21268 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
21269 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
21271 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
21273 msgid "Deinterlacing video filter"
21274 msgstr "نادرهمبافی ویدئو"
21276 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
21281 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
21282 msgid "FIFO which will be read for commands"
21285 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
21287 msgid "Output FIFO"
21290 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
21292 msgid "FIFO which will be written to for responses"
21293 msgstr "پروندهای که نمونههای صدا در آن نوشته میشوند."
21295 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
21297 msgid "Dynamic video overlay"
21298 msgstr "کدگشای ویدئوی دیراک"
21300 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
21305 #: modules/video_filter/erase.c:55
21308 msgstr "تنظیم تصویر"
21310 #: modules/video_filter/erase.c:56
21311 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
21314 #: modules/video_filter/erase.c:59
21316 msgid "X coordinate of the mask."
21317 msgstr "مختصات X زیرنویس کدگذاری شده"
21319 #: modules/video_filter/erase.c:61
21321 msgid "Y coordinate of the mask."
21322 msgstr "مختصات Y زیرنویس کدگذاری شده"
21324 #: modules/video_filter/erase.c:66
21326 msgid "Erase video filter"
21327 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21329 #: modules/video_filter/erase.c:67
21334 #: modules/video_filter/extract.c:63
21336 msgid "RGB component to extract"
21337 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21339 #: modules/video_filter/extract.c:64
21340 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
21343 #: modules/video_filter/extract.c:75
21345 msgid "Extract RGB component video filter"
21346 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21348 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
21350 msgid "video-filter-event"
21351 msgstr "صافی ویدئو"
21353 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
21354 msgid "Gaussian's std deviation"
21357 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:51
21359 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
21360 "to 3*sigma away in any direction."
21363 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:60
21365 msgid "Gaussian blur video filter"
21366 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21368 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:61
21370 msgid "Gaussian Blur"
21373 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21375 msgid "Distort mode"
21376 msgstr "حالت نرخ بیتی)"
21378 #: modules/video_filter/gradient.c:64
21379 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21382 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21383 msgid "Gradient image type"
21384 msgstr "نوع تصویر طیف"
21386 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21388 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21392 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21393 msgid "Apply cartoon effect"
21394 msgstr "اِعمال جلوهٔ کاریکاتور"
21396 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21397 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21400 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21404 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21408 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21410 msgid "Gradient video filter"
21411 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21413 #: modules/video_filter/grain.c:53
21415 msgid "Grain video filter"
21416 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21418 #: modules/video_filter/grain.c:54
21423 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21425 msgid "FFmpeg video filter"
21426 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21428 #: modules/video_filter/invert.c:51
21430 msgid "Invert video filter"
21431 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
21433 #: modules/video_filter/invert.c:52
21435 msgid "Color inversion"
21438 #: modules/video_filter/logo.c:71
21439 msgid "Logo filenames"
21440 msgstr "نام پروندههای نشان"
21442 #: modules/video_filter/logo.c:72
21444 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21445 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21446 "simply enter its filename."
21449 #: modules/video_filter/logo.c:75
21450 msgid "Logo animation # of loops"
21453 #: modules/video_filter/logo.c:76
21454 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21457 #: modules/video_filter/logo.c:78
21458 msgid "Logo individual image time in ms"
21461 #: modules/video_filter/logo.c:79
21462 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21465 #: modules/video_filter/logo.c:82
21466 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21469 #: modules/video_filter/logo.c:85
21470 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21473 #: modules/video_filter/logo.c:87
21474 msgid "Transparency of the logo"
21475 msgstr "شفافیت نشان"
21477 #: modules/video_filter/logo.c:88
21479 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21483 #: modules/video_filter/logo.c:90
21485 msgid "Logo position"
21486 msgstr "موقعیت منو"
21488 #: modules/video_filter/logo.c:92
21491 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21492 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21494 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21495 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21496 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21498 #: modules/video_filter/logo.c:104
21500 msgid "Logo video filter"
21501 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21503 #: modules/video_filter/logo.c:106
21505 msgid "Logo overlay"
21506 msgstr "نام پروندههای نشان"
21508 #: modules/video_filter/logo.c:127
21510 msgid "Logo sub filter"
21511 msgstr "ثبت در پرونده"
21513 #: modules/video_filter/magnify.c:64
21515 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21516 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21518 #: modules/video_filter/magnify.c:65
21520 msgstr "بزرگنمایی"
21522 #: modules/video_filter/marq.c:88
21524 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21525 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21526 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21527 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21528 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21529 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21530 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21531 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21532 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21535 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21536 msgid "X offset, from the left screen edge."
21537 msgstr "فاصلهٔ X از لبهٔ چپ صفحهٔ نمایش."
21539 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21540 msgid "Y offset, down from the top."
21541 msgstr "فاصلهٔ Y از لبهٔ بالای صفحهٔ نمایش."
21543 #: modules/video_filter/marq.c:107
21547 #: modules/video_filter/marq.c:108
21549 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21550 "(remains forever)."
21553 #: modules/video_filter/marq.c:111
21555 msgid "Refresh period in ms"
21556 msgstr "نوسازی فهرست"
21558 #: modules/video_filter/marq.c:112
21560 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21561 "using meta data or time format string sequences."
21564 #: modules/video_filter/marq.c:128
21566 msgid "Marquee position"
21567 msgstr "موقعیت منو"
21569 #: modules/video_filter/marq.c:130
21572 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21576 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21577 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21578 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21580 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21584 #: modules/video_filter/marq.c:175
21585 msgid "Marquee display"
21586 msgstr "نمایش تاقنما"
21588 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21590 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21591 "opaque (default)."
21594 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21596 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21597 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
21599 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21601 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21602 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
21604 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21606 msgid "Top left corner X coordinate"
21607 msgstr "مختصات X کدگشایی"
21609 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21611 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21612 msgstr "مختصات X زیرنویس رسم شده"
21614 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21616 msgid "Top left corner Y coordinate"
21617 msgstr "مختصات Y کدگشایی"
21619 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21621 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21622 msgstr "مختصات Y زیرنویس رسم شده"
21624 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21625 msgid "Border width"
21628 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21629 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21632 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21633 msgid "Border height"
21634 msgstr "ارتفاع کناره"
21636 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21637 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21640 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21642 msgid "Mosaic alignment"
21643 msgstr "چینش ویدئو"
21645 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21648 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21649 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21652 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21653 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21654 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21656 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21658 msgid "Positioning method"
21661 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21663 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21664 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21665 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21668 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21669 #: modules/video_filter/wall.c:60
21670 msgid "Number of rows"
21671 msgstr "تعداد ردیفها"
21673 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21675 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21679 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21680 #: modules/video_filter/wall.c:56
21681 msgid "Number of columns"
21682 msgstr "تعداد ستونها"
21684 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21686 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21687 "set to \"fixed\"."
21690 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21691 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21694 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21695 msgid "Keep original size"
21698 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21699 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21702 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21703 msgid "Elements order"
21704 msgstr "ترتیب عناصر"
21706 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21708 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21709 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21713 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21715 msgid "Offsets in order"
21716 msgstr "ترتیب عناصر"
21718 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21720 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21721 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21722 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21725 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21727 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21728 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21732 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21736 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21741 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21743 msgid "Mosaic video sub filter"
21744 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21746 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21751 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21752 msgid "Blur factor (1-127)"
21755 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21756 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21759 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21761 msgid "Motion blur filter"
21762 msgstr "پروندهٔ شرح"
21764 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
21766 msgid "Motion detect video filter"
21767 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21769 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
21771 msgid "Motion Detect"
21772 msgstr "تشخیص حرکت"
21774 #: modules/video_filter/noise.c:53
21776 msgid "Noise video filter"
21777 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21779 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21780 msgid "OpenCV face detection example filter"
21783 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21785 msgid "OpenCV example"
21786 msgstr "باز کردن پرونده"
21788 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21789 msgid "Haar cascade filename"
21792 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21793 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21798 msgid "Use input chroma unaltered"
21799 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
21801 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21802 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21805 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21809 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21811 msgid "Don't display any video"
21812 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
21814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21816 msgid "Display the input video"
21817 msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
21819 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21821 msgid "Display the processed video"
21822 msgstr "نمایش محلی جریان"
21824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21825 msgid "Show only errors"
21828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21830 msgid "Show errors and warnings"
21831 msgstr "خطاها و اخطارها"
21833 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21834 msgid "Show everything including debug messages"
21837 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21839 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21840 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21842 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21847 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21848 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21851 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21853 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21859 msgid "OpenCV filter chroma"
21860 msgstr "باز کردن پرونده"
21862 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21864 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21867 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21869 msgid "Wrapper filter output"
21870 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21873 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21878 msgid "Wrapper filter verbosity"
21879 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
21881 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21882 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21887 msgid "OpenCV internal filter name"
21888 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
21890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21891 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21895 msgid "Configuration file"
21896 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21898 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21900 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21901 msgstr "پروندهٔ پیکربندی"
21903 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21904 msgid "Path to OSD menu images"
21907 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21909 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21910 "configuration file."
21913 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21914 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21917 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21918 msgid "Menu position"
21919 msgstr "موقعیت منو"
21921 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21924 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21925 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21928 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
21929 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
21930 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
21932 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21933 msgid "Menu timeout"
21934 msgstr "زمان انقضای منو"
21936 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21938 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21939 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21943 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21944 msgid "Menu update interval"
21945 msgstr "بازهٔ بههنگامسازی منو"
21947 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21949 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21950 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21951 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21952 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21955 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:157
21956 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21959 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21961 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21962 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21963 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21964 "is fully transparent (value 0)."
21967 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21968 msgid "On Screen Display menu"
21969 msgstr "منوی نمایش بر صفحه"
21971 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21974 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21975 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21977 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21979 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21980 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
21982 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21983 msgid "Active windows"
21984 msgstr "پنجرههای فعال"
21986 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21987 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21990 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21991 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21994 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21995 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21998 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
22000 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22001 "misalignment due to autoratio control)"
22004 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
22005 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22008 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22009 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22012 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
22013 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22016 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22017 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22020 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
22022 msgid "Attenuation"
22025 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22027 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22028 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22031 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
22033 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22036 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22037 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22040 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
22041 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22044 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22045 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22048 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
22050 msgid "Attenuation, end (in %)"
22053 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22054 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22057 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
22058 msgid "middle position (in %)"
22061 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22063 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22067 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
22068 msgid "Gamma (Red) correction"
22071 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22073 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22076 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
22077 msgid "Gamma (Green) correction"
22080 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22082 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22085 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
22086 msgid "Gamma (Blue) correction"
22089 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22091 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22094 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
22095 msgid "Black Crush for Red"
22098 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22099 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22102 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22103 msgid "Black Crush for Green"
22106 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
22107 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22110 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
22111 msgid "Black Crush for Blue"
22114 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22115 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22118 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22119 msgid "White Crush for Red"
22122 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22123 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22126 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22127 msgid "White Crush for Green"
22130 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22131 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22134 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
22135 msgid "White Crush for Blue"
22138 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22139 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22142 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22143 msgid "Black Level for Red"
22146 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22147 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22150 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22151 msgid "Black Level for Green"
22154 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22155 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22158 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
22159 msgid "Black Level for Blue"
22162 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22163 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22166 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22167 msgid "White Level for Red"
22170 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22171 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22174 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22175 msgid "White Level for Green"
22178 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22179 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22182 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
22183 msgid "White Level for Blue"
22186 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22187 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22190 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
22192 msgid "Xinerama option"
22193 msgstr "گزینههای کارآیی"
22195 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
22196 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22199 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22201 msgid "Post processing quality"
22202 msgstr "کیفیت کدگذاری"
22204 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22206 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22207 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22208 "looking pictures."
22211 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22212 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22215 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22217 msgid "Video post processing filter"
22218 msgstr "بزرگنمایی ویدئو"
22220 #: modules/video_filter/postproc.c:225
22225 #: modules/video_filter/postproc.c:228
22230 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22232 msgid "Psychedelic video filter"
22233 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22235 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
22237 msgid "Number of puzzle rows"
22238 msgstr "تعداد ردیفها"
22240 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
22242 msgid "Number of puzzle columns"
22243 msgstr "تعداد ستونها"
22245 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
22246 msgid "Make one tile a black slot"
22249 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
22251 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
22254 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
22256 msgid "Puzzle interactive game video filter"
22257 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22259 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
22264 #: modules/video_filter/remoteosd.c:129
22268 #: modules/video_filter/remoteosd.c:131
22269 msgid "VNC hostname or IP address."
22272 #: modules/video_filter/remoteosd.c:133
22275 msgstr "قالب ویسیدی"
22277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:135
22278 msgid "VNC portnumber."
22281 #: modules/video_filter/remoteosd.c:137
22283 msgid "VNC Password"
22286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:139
22288 msgid "VNC password."
22289 msgstr "گذرواژهٔ SOCKS"
22291 #: modules/video_filter/remoteosd.c:141
22293 msgid "VNC poll interval"
22296 #: modules/video_filter/remoteosd.c:143
22298 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
22301 #: modules/video_filter/remoteosd.c:145
22303 msgid "VNC polling"
22304 msgstr "در حال پخش"
22306 #: modules/video_filter/remoteosd.c:147
22307 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
22310 #: modules/video_filter/remoteosd.c:149
22312 msgid "Mouse events"
22313 msgstr "حرکتهای موشی"
22315 #: modules/video_filter/remoteosd.c:151
22317 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
22320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:153
22324 #: modules/video_filter/remoteosd.c:155
22325 msgid "Send key events to VNC host."
22328 #: modules/video_filter/remoteosd.c:159
22330 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
22331 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22332 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22333 "is fully transparent (value 0)."
22336 #: modules/video_filter/remoteosd.c:172
22337 msgid "Remote-OSD over VNC"
22340 #: modules/video_filter/remoteosd.c:174
22345 #: modules/video_filter/ripple.c:53
22347 msgid "Ripple video filter"
22348 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22350 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22351 msgid "Angle in degrees"
22354 #: modules/video_filter/rotate.c:59
22355 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22358 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22360 msgid "Rotate video filter"
22361 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22363 #: modules/video_filter/rss.c:129
22365 msgstr "نشانیهای خورد"
22367 #: modules/video_filter/rss.c:130
22368 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
22371 #: modules/video_filter/rss.c:131
22372 msgid "Speed of feeds"
22375 #: modules/video_filter/rss.c:132
22376 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22379 #: modules/video_filter/rss.c:133
22381 msgstr "حداکثر طول"
22383 #: modules/video_filter/rss.c:134
22384 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22385 msgstr "حداکثر تعداد نویسههای نمایش داده شده بر صفحه."
22387 #: modules/video_filter/rss.c:136
22388 msgid "Refresh time"
22389 msgstr "زمان نوسازی"
22391 #: modules/video_filter/rss.c:137
22393 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22394 "feeds are never updated."
22397 #: modules/video_filter/rss.c:139
22399 msgid "Feed images"
22400 msgstr "تاگسازی از تصویر"
22402 #: modules/video_filter/rss.c:140
22403 msgid "Display feed images if available."
22406 #: modules/video_filter/rss.c:147
22409 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22412 "کدری (عکس شفافیت) متن که بر ویدئو رسم خواهد شد. ۰ = شفاف، ۲۵۵ = کاملاً مات. "
22414 #: modules/video_filter/rss.c:160
22416 msgid "Text position"
22417 msgstr "موقعیت منو"
22419 #: modules/video_filter/rss.c:162
22422 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22423 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22426 "تعیین اجباری محل قرار گرفتن ویدئو در پنجرهاش. به طور پیشفرض (۰) در وسط قرار "
22427 "خواهد گرفت (۰=وسط، ۱=چپ، ۲=راست، ۴=بالا، ۸=پایین، در ضمن میتوانید ترکیب این "
22428 "موارد را هم استفاده کنید، مثلاً ۶=۴+۲ یعنی بالا و چپ)."
22430 #: modules/video_filter/rss.c:166
22432 msgid "Title display mode"
22433 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22435 #: modules/video_filter/rss.c:167
22437 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22438 "images are enabled, 1 otherwise."
22441 #: modules/video_filter/rss.c:182
22445 #: modules/video_filter/rss.c:182
22447 msgid "Always visible"
22450 #: modules/video_filter/rss.c:182
22451 msgid "Scroll with feed"
22454 #: modules/video_filter/rss.c:222
22455 msgid "RSS and Atom feed display"
22458 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22460 msgid "RV32 conversion filter"
22461 msgstr "پروندهٔ پیکربندی VLM"
22463 #: modules/video_filter/seamcarving.c:63
22465 msgid "Seam Carving video filter"
22466 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22468 #: modules/video_filter/seamcarving.c:64
22470 msgid "Seam Carving"
22471 msgstr "جریانسازی"
22473 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22474 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22477 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22479 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22480 msgstr "تنظیم کنتراست تصویر، بین ۰ و ۲. پیشفرض ۱ است."
22482 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22483 msgid "Augment contrast between contours."
22486 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22488 msgid "Sharpen video filter"
22489 msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
22491 #: modules/video_filter/swscale.c:56
22493 msgid "Scaling mode"
22494 msgstr "پیمانههای ویژه"
22496 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22498 msgid "Scaling mode to use."
22499 msgstr "پیمانهٔ نادرهمبافی مورد استفاده."
22501 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22503 msgid "Fast bilinear"
22506 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22510 #: modules/video_filter/swscale.c:61
22511 msgid "Bicubic (good quality)"
22514 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22515 msgid "Experimental"
22518 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22519 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22522 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22527 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22528 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22531 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22535 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22539 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22544 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22545 msgid "Bicubic spline"
22548 #: modules/video_filter/transform.c:65
22549 msgid "Transform type"
22552 #: modules/video_filter/transform.c:66
22553 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22556 #: modules/video_filter/transform.c:69
22557 msgid "Rotate by 90 degrees"
22558 msgstr "چرخش ۹۰ درجه"
22560 #: modules/video_filter/transform.c:70
22561 msgid "Rotate by 180 degrees"
22562 msgstr "چرخش ۱۸۰ درجه"
22564 #: modules/video_filter/transform.c:70
22565 msgid "Rotate by 270 degrees"
22566 msgstr "چرخش ۲۷۰ درجه"
22568 #: modules/video_filter/transform.c:71
22569 msgid "Flip horizontally"
22570 msgstr "پشت و ور کردن افقی"
22572 #: modules/video_filter/transform.c:71
22573 msgid "Flip vertically"
22574 msgstr "پشت و رو کردن عمودی"
22576 #: modules/video_filter/transform.c:76
22577 msgid "Video transformation filter"
22578 msgstr "صافی تبدیل ویدئو"
22580 #: modules/video_filter/wall.c:57
22581 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22582 msgstr "تعداد پنجرههای افقی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22584 #: modules/video_filter/wall.c:61
22585 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22586 msgstr "تعداد پنجرههای عمودی که ویدئو به آنها تفکیک میشود."
22588 #: modules/video_filter/wall.c:65
22589 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22592 #: modules/video_filter/wall.c:68
22594 msgid "Element aspect ratio"
22595 msgstr "حفظ نسبت طول و عرض"
22597 #: modules/video_filter/wall.c:69
22598 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22601 #: modules/video_filter/wall.c:75
22602 msgid "Wall video filter"
22603 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22605 #: modules/video_filter/wall.c:76
22607 msgstr "دیوار تصویر"
22609 #: modules/video_filter/wave.c:54
22611 msgid "Wave video filter"
22612 msgstr "صافی ویدئوی دیوار"
22614 #: modules/video_output/aa.c:58
22618 #: modules/video_output/aa.c:61
22620 msgid "ASCII-art video output"
22621 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22623 #: modules/video_output/caca.c:83
22625 msgid "Color ASCII art video output"
22626 msgstr "رنگ ورودی ویدئو."
22628 #: modules/video_output/directfb.c:72
22629 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22632 #: modules/video_output/fb.c:82
22633 msgid "Run fb on current tty."
22636 #: modules/video_output/fb.c:84
22638 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22639 "handling with caution)"
22642 #: modules/video_output/fb.c:95
22643 msgid "Framebuffer resolution to use."
22646 #: modules/video_output/fb.c:97
22648 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22649 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22652 #: modules/video_output/fb.c:100
22653 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22656 #: modules/video_output/fb.c:102
22658 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22659 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22663 #: modules/video_output/fb.c:121
22664 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22667 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22668 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22670 msgid "X11 display"
22671 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
22673 #: modules/video_output/ggi.c:61
22675 "X11 hardware display to use.\n"
22676 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22679 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22680 msgid "HD1000 video output"
22681 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
22683 #: modules/video_output/image.c:53
22684 msgid "Image format"
22685 msgstr "قالب تصویر"
22687 #: modules/video_output/image.c:54
22688 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22689 msgstr "قالب تصاویر خروجی (png یا hpg(."
22691 #: modules/video_output/image.c:56
22692 msgid "Image width"
22695 #: modules/video_output/image.c:57
22698 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22701 "میتوانید عرض ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی با "
22702 "خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22704 #: modules/video_output/image.c:61
22705 msgid "Image height"
22706 msgstr "ارتفاع تصویر"
22708 #: modules/video_output/image.c:62
22711 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22712 "video characteristics."
22714 "میتوانید ارتفاع ویدئو را به طور اجباری مشخص کنید. به طور پیشفرض (-۱) ویالسی "
22715 "با خصوصیات ویدئو تطبیق پیدا میکند."
22717 #: modules/video_output/image.c:66
22718 msgid "Recording ratio"
22721 #: modules/video_output/image.c:67
22723 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22726 #: modules/video_output/image.c:70
22727 msgid "Filename prefix"
22728 msgstr "پیشوند نام پرونده"
22730 #: modules/video_output/image.c:71
22732 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22733 "\"prefixNUMBER.format\" form."
22736 #: modules/video_output/image.c:75
22737 msgid "Always write to the same file"
22738 msgstr "همیشه در همان پرونده نوشته شود"
22740 #: modules/video_output/image.c:76
22742 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22743 "this case, the number is not appended to the filename."
22746 #: modules/video_output/image.c:87
22747 msgid "Image video output"
22748 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22750 #: modules/video_output/mga.c:62
22752 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22753 msgstr "خروجی ویدئوی بیرنگ"
22755 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22757 msgid "DirectX 3D video output"
22758 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22760 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
22761 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22764 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22766 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22767 "doesn't have any effect when using overlays."
22770 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22771 msgid "Use video buffers in system memory"
22774 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22776 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22777 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22778 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22779 "doesn't have any effect when using overlays."
22782 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22783 msgid "Use triple buffering for overlays"
22786 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22788 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22789 "better video quality (no flickering)."
22792 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22793 msgid "Name of desired display device"
22796 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22798 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22799 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22800 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22803 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22805 msgid "Enable wallpaper mode "
22806 msgstr "کاغذ دیواری"
22808 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22810 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22811 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22812 "desktop must not already have a wallpaper."
22815 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22817 msgid "DirectX video output"
22818 msgstr "خروجی صدای دیرکتاکس"
22820 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22822 msgstr "کاغذ دیواری"
22824 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:189
22825 msgid "OpenGL video output"
22826 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22828 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:140
22830 msgid "Windows GAPI video output"
22831 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22833 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:144
22835 msgid "Windows GDI video output"
22836 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22838 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22842 #: modules/video_output/opengl.c:126 modules/video_output/opengl.c:182
22843 msgid "Transparent Cube"
22846 #: modules/video_output/opengl.c:127
22850 #: modules/video_output/opengl.c:127
22854 #: modules/video_output/opengl.c:127
22858 #: modules/video_output/opengl.c:127
22862 #: modules/video_output/opengl.c:127
22866 #: modules/video_output/opengl.c:127
22870 #: modules/video_output/opengl.c:127
22874 #: modules/video_output/opengl.c:127
22878 #: modules/video_output/opengl.c:127
22882 #: modules/video_output/opengl.c:155
22883 msgid "OpenGL sampling accuracy "
22886 #: modules/video_output/opengl.c:156
22887 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
22890 #: modules/video_output/opengl.c:157
22891 msgid "OpenGL Cylinder radius"
22894 #: modules/video_output/opengl.c:158
22895 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
22898 #: modules/video_output/opengl.c:159
22900 msgid "Point of view x-coordinate"
22901 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22903 #: modules/video_output/opengl.c:160
22904 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22907 #: modules/video_output/opengl.c:162
22909 msgid "Point of view y-coordinate"
22910 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22912 #: modules/video_output/opengl.c:163
22913 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22916 #: modules/video_output/opengl.c:165
22918 msgid "Point of view z-coordinate"
22919 msgstr "مختصات X کدگشایی"
22921 #: modules/video_output/opengl.c:166
22922 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
22925 #: modules/video_output/opengl.c:169
22927 msgid "OpenGL Provider"
22928 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
22930 #: modules/video_output/opengl.c:170
22931 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22934 #: modules/video_output/opengl.c:171
22935 msgid "OpenGL cube rotation speed"
22938 #: modules/video_output/opengl.c:172
22939 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
22942 #: modules/video_output/opengl.c:176
22943 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
22944 msgstr "چند جلوهٔ تصویری OpenGL موجود است."
22946 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22947 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22950 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22952 msgid "QT Embedded display"
22953 msgstr "فهرست پخش توکار"
22955 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22957 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22958 "the DISPLAY environment variable."
22961 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22963 msgid "QT Embedded video output"
22964 msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
22966 #: modules/video_output/sdl.c:115
22968 msgid "SDL chroma format"
22969 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
22971 #: modules/video_output/sdl.c:117
22973 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22974 "improve performances by using the most efficient one."
22977 #: modules/video_output/sdl.c:127
22979 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22980 msgstr "خروجی ویدئوی تصویر"
22982 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22983 msgid "Snapshot width"
22986 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22987 msgid "Width of the snapshot image."
22988 msgstr "عرض تصویر عکسبرداری شده."
22990 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22991 msgid "Snapshot height"
22992 msgstr "ارتفاع عکس"
22994 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22995 msgid "Height of the snapshot image."
22996 msgstr "ارتفاع تصویر عکسبرداری شده."
22998 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23002 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23004 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23007 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23008 msgid "Cache size (number of images)"
23011 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23012 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23015 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23017 msgid "Snapshot module"
23020 #: modules/video_output/svgalib.c:60
23022 msgid "SVGAlib video output"
23023 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23025 #: modules/video_output/vmem.c:51
23026 msgid "Video memory buffer width."
23029 #: modules/video_output/vmem.c:54
23031 msgid "Video memory buffer height."
23032 msgstr "ارتفاع ویدئو"
23034 #: modules/video_output/vmem.c:56
23039 #: modules/video_output/vmem.c:57
23040 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23043 #: modules/video_output/vmem.c:60
23045 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23048 #: modules/video_output/vmem.c:63
23050 msgid "Lock function"
23053 #: modules/video_output/vmem.c:64
23055 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
23056 "memory address for use by the video renderer."
23059 #: modules/video_output/vmem.c:68
23060 msgid "Unlock function"
23063 #: modules/video_output/vmem.c:69
23064 msgid "Address of the unlocking callback function"
23067 #: modules/video_output/vmem.c:71
23068 msgid "Callback data"
23071 #: modules/video_output/vmem.c:72
23072 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
23075 #: modules/video_output/vmem.c:75
23077 msgid "Video memory module"
23078 msgstr "پیمانهٔ صافی ویدئو"
23080 #: modules/video_output/vmem.c:76
23082 msgid "Video memory"
23083 msgstr "درگاه ویدئو"
23085 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23086 msgid "XVideo adaptor number"
23089 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23091 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23092 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23095 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23096 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23098 msgid "Alternate fullscreen method"
23099 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23101 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23102 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23104 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23106 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23107 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23108 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23109 "show on top of the video."
23112 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
23115 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23116 "DISPLAY environment variable."
23119 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:64
23120 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23122 msgid "Screen for fullscreen mode."
23123 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23125 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:66
23126 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23128 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23129 "1 for the second."
23132 #: modules/video_output/x11/glx.c:118
23133 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23136 #: modules/video_output/x11/x11.c:60 modules/video_output/x11/xvideo.c:71
23137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23138 msgid "Use shared memory"
23141 #: modules/video_output/x11/x11.c:62 modules/video_output/x11/xvideo.c:73
23142 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23143 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23146 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23148 msgid "X11 video output"
23149 msgstr "خروجی ویدئوی HD1000"
23151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23153 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23154 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23157 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23159 msgid "XVimage chroma format"
23160 msgstr "قالب رنگ وردی ویدئو"
23162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23164 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23165 "to improve performances by using the most efficient one."
23168 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23170 msgid "XVideo extension video output"
23171 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23174 msgid "XVMC adaptor number"
23177 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23179 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23180 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23183 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23185 msgid "X11 display name"
23186 msgstr "فریمهای نمایش داده شده"
23188 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23190 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23191 "the value of the DISPLAY environment variable."
23194 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23196 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23197 msgstr "آغاز ویدئو در حالت تمامصفحه"
23199 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23201 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23202 "0 for first screen, 1 for the second."
23205 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23207 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23208 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23210 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23212 msgid "You can choose the crop style to apply."
23213 msgstr "چرخیدن در حالتهای نادرهمبافی."
23215 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23217 msgid "XVMC extension video output"
23218 msgstr "خروجی ویدئوی OpenGL"
23220 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23222 msgid "GaLaktos visualization plugin"
23223 msgstr "تصویرسازیهای صوتی "
23225 #: modules/visualization/goom.c:61
23226 msgid "Goom display width"
23229 #: modules/visualization/goom.c:62
23230 msgid "Goom display height"
23233 #: modules/visualization/goom.c:63
23235 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23236 "will be prettier but more CPU intensive)."
23239 #: modules/visualization/goom.c:66
23240 msgid "Goom animation speed"
23243 #: modules/visualization/goom.c:67
23246 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23247 msgstr "تنظیم فام تصویر، بین ۰ و ۳۶۰. پیشفرض ۰ است."
23249 #: modules/visualization/goom.c:73
23254 #: modules/visualization/goom.c:74
23256 msgid "Goom effect"
23259 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23260 msgid "Effects list"
23261 msgstr "فهرست جلوهها"
23263 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23265 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23266 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23268 "فهرستی از جلوههای تصویری که با ویرگول از هم جدا میشوند.\n"
23269 "جلوههای فعلی شامل dummy، scope و spectrum هستند."
23271 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23272 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23273 msgstr "عرض پنجرهٔ ویدئوی جلوه، به نقطه."
23275 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23276 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23277 msgstr "ارتفاع پنجرهٔ ویدئوی نقطه، به نقطه."
23279 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23280 msgid "Number of bands"
23281 msgstr "تعداد نوارها"
23283 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23284 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
23285 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، باید بین ۲۰ تا ۴۰ باشد."
23287 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
23288 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
23289 msgstr "تعداد نوارهای به کار رفته در تحلیلگر طیفی، بین ۲۰ و ۸۰."
23291 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
23292 msgid "Band separator"
23295 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
23296 msgid "Number of blank pixels between bands."
23297 msgstr "تعدد نقاط خالی بین نوارها."
23299 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
23300 msgid "Amplification"
23303 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
23304 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
23305 msgstr "این ضریبی است که بر ارتفاع نوارها اعمال میشود."
23307 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
23308 msgid "Enable peaks"
23309 msgstr "قله استفاده شود"
23311 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
23312 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
23313 msgstr "رسم «قلهها» در تحلیلگر طیفی."
23315 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
23316 msgid "Enable original graphic spectrum"
23317 msgstr "به کار انداختن طیف گرافیکی اصلی"
23319 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
23320 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
23321 msgstr "به کار انداختن تحلیلگر طیفی «تخت» در طیفسنج."
23323 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
23324 msgid "Enable bands"
23325 msgstr "نوار استفاده شود"
23327 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
23328 msgid "Draw bands in the spectrometer."
23329 msgstr "رسم نوار در طیفسنج."
23331 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
23332 msgid "Enable base"
23335 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
23336 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
23337 msgstr "تعیین میکند پایهٔ نوارها رسم شود یا نه."
23339 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
23340 msgid "Base pixel radius"
23341 msgstr "شعاع پایه به نقطه"
23343 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
23344 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
23345 msgstr "اندازهٔ شعاع پایهٔ نوارها (شروع) را به نقطه تعیین میکند."
23347 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
23348 msgid "Spectral sections"
23349 msgstr "قسمتهای طیفی"
23351 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23352 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23353 msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23355 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23356 msgid "Peak height"
23357 msgstr "ارتفاع قله"
23359 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23361 msgid "Total pixel height of the peak items."
23362 msgstr "حاشیهگیری به اندازهٔ یک نقطه از لبهٔ راست ویدئو"
23364 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23365 msgid "Peak extra width"
23368 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23369 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23372 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23373 msgid "V-plane color"
23376 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23377 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23380 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23381 msgid "Number of stars"
23382 msgstr "تعداد ستارهها"
23384 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
23385 msgid "Number of stars to draw with random effect."
23386 msgstr "تعداد ستارههایی که همراه با جلوهٔ تصادفی رسم شوند."
23388 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
23392 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
23393 msgid "Visualizer filter"
23394 msgstr "صافی تصویرساز"
23396 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
23397 msgid "Spectrum analyser"
23398 msgstr "تحلیلگر طیفی"
23401 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
23402 #~ msgstr "تنظیمات کدگذارها و کدگشاهای فقط ویدئویی."
23405 #~ msgid "Strict rate control"
23406 #~ msgstr "کنترل کوربا"
23409 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
23410 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23413 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
23414 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
23416 #~ msgid "Image adjustment"
23417 #~ msgstr "تنظیم تصویر"
23419 #~ msgid "Previous track"
23420 #~ msgstr "قطعهٔ قبل"
23422 #~ msgid "Next track"
23423 #~ msgstr "قطعهٔ بعد"
23426 #~ msgid "Interface settings"
23427 #~ msgstr "تنظیمات عمومی واسط"
23430 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23431 #~ msgstr "تنظیمات جداساز زیرنویس"
23434 #~ msgid "Go to time:"
23435 #~ msgstr "رفتن به عنوان"
23437 #~ msgid "Open &File..."
23438 #~ msgstr "باز کردن &پرونده..."
23449 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
23450 #~ msgstr "نشانکی در موقعیت فعلی به جریان اضافه میکند"
23452 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23453 #~ msgstr "همهٔ نشانکهای انتخاب شده را حذف میکند"
23455 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23456 #~ msgstr "همهٔ نشانکها را از جریان حذف میکند"
23458 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23459 #~ msgstr "ویرایش ویژگیهای نشانک"
23461 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23462 #~ msgstr "باید دو نشانک انتخاب کنید"
23464 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
23465 #~ msgstr "جریان باید در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23468 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
23471 #~ "ورودیای پیدا نشد. باید جریان در حال پخش یا مکث باشد تا نشانکها کار کنند."
23473 #~ msgid "Input has changed "
23474 #~ msgstr "ورودی تغییر کرد "
23476 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
23477 #~ msgstr "همهٔ پروندهها (*.*)|*|پروندههای صدا (*.mp3، *.ogg و غیره)|"
23479 #~ msgid "Stream and Media Info"
23480 #~ msgstr "اطلاعات جریان و رسانه"
23482 #~ msgid "Advanced information"
23483 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
23489 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
23490 #~ "Messages window."
23492 #~ "خطاهای زیر رخ دادند. ممکن است جزئیات بیشتر در پنجرهٔ پیغامها موجود باشد."
23500 #~ msgid "Don't show further errors"
23501 #~ msgstr "خطاهای دیگر نشان داده نشوند"
23503 #~ msgid "Playlist item info"
23504 #~ msgstr "اطلاعات مدخل فهرست پخش"
23506 #~ msgid "Save &As..."
23507 #~ msgstr "ذخیره ب&ه نام..."
23509 #~ msgid "Save Messages As..."
23510 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیغام به صورت..."
23512 #~ msgid "Options:"
23513 #~ msgstr "گزینهها:"
23516 #~ msgstr "باز کردن..."
23518 #~ msgid "Stream/Save"
23519 #~ msgstr "جریان/ذخیره"
23521 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23522 #~ msgstr "استفاده از ویالسی به عنوان کارگزار جریان"
23524 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23525 #~ msgstr "مقدار پیشفرض حافظهٔ نهان (به میلیثانیه) را تغییر دهید"
23527 #~ msgid "Customize:"
23528 #~ msgstr "سفارشیسازی:"
23530 #~ msgid "Use a subtitles file"
23531 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس"
23533 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23534 #~ msgstr "استفاده از پروندهٔ زیرنویس خارجی."
23536 #~ msgid "Advanced Settings..."
23537 #~ msgstr "تنظیمات پیشرفته..."
23540 #~ msgstr "پرونده:"
23542 #~ msgid "DVD (menus)"
23543 #~ msgstr "دیویدی (منو دار)"
23545 #~ msgid "Disc type"
23546 #~ msgstr "نوع دیسک"
23548 #~ msgid "Probe Disc(s)"
23549 #~ msgstr "کاوش دیسک(ها)"
23552 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23553 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
23559 #~ msgid "DVD device to use"
23560 #~ msgstr "دستگاه دیویدی مورد استفاده"
23563 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
23564 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
23566 #~ "نام دستگاه سیدیرامی که ویدئو سیدی از آن خوانده شود. اگر این فیلد خالی "
23567 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که ویسیدی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23569 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23570 #~ msgstr "دستگاه سیدیرام مورد استفاده"
23573 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
23574 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
23576 #~ "نام دستگاه سیدیرام که سیدیهای صوتی از آن خواند میشوند. اگر این فیلد خالی "
23577 #~ "گذاشته شود، دنبال سیدیرامی که سیدی صوتی داخلش باشد جستجو خواهد شد."
23579 #~ msgid "Title number."
23580 #~ msgstr "شمارهٔ عنوان."
23584 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
23586 #~ "شمارهٔ شیار صدا. دیویدیها میتوانند تا ۸ شیار صدا داشته باشند که از ۰ تا ۷ "
23587 #~ "شمارهگذاری میشوند."
23589 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
23590 #~ msgstr "مدخل اول (شروع اولین شیار MPEG) ۰ است."
23593 #~ msgid "Track number."
23594 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه."
23598 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
23600 #~ "شمارهٔ شیار صدا. ویسیدیها میتوانند تا ۲ شیار صدا داشته باشند که شمارهٔ ۰ و "
23604 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
23605 #~ "is given, then all tracks are played."
23607 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23608 #~ "است.اگر ۰ داده شود، همهٔ قطعات پخش خواهند شد."
23610 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
23612 #~ "سیدیهای صوتی میتوانند تا ۱۰۰ قطعه داشته باشند و قطعهٔ اول معمولاً شمارهٔ ۱ "
23618 #~ msgid "&Simple Add File..."
23619 #~ msgstr "اضافه کردن پروندهٔ &ساده..."
23621 #~ msgid "Add &Directory..."
23622 #~ msgstr "اضافه کردن &شاخه..."
23624 #~ msgid "&Add URL..."
23625 #~ msgstr "ا&ضافه کردن نشانی..."
23627 #~ msgid "Services Discovery"
23628 #~ msgstr "شاخهٔ سرویسها"
23630 #~ msgid "&Open Playlist..."
23631 #~ msgstr "&باز کردن فهرست پخش..."
23633 #~ msgid "&Save Playlist..."
23634 #~ msgstr "&ذخیرهٔ فهرست پخش..."
23636 #~ msgid "Sort by &Title"
23637 #~ msgstr "مرتب بر مبنای &عنوان"
23639 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23640 #~ msgstr "&ترتیب معکوس بر مبنای عنوان"
23642 #~ msgid "&Shuffle"
23643 #~ msgstr "ت&صادفی"
23649 #~ msgstr "&مدیریت"
23652 #~ msgstr "م&رتبسازی"
23654 #~ msgid "&Selection"
23655 #~ msgstr "&انتخاب"
23657 #~ msgid "&View items"
23658 #~ msgstr "ن&مایش موارد"
23660 #~ msgid "Play this Branch"
23661 #~ msgstr "پخش این شاخه"
23663 #~ msgid "Preparse"
23664 #~ msgstr "پیشتجزیه"
23666 #~ msgid "Sort this Branch"
23667 #~ msgstr "مرتبسازی این شاخه"
23670 #~ msgstr "اطلاعات"
23672 #~ msgid "Add Node"
23673 #~ msgstr "اضافه کردن گره"
23675 #~ msgid "%i items in playlist"
23676 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش"
23680 #~ msgstr "قهوهای"
23682 #~ msgid "XSPF playlist"
23683 #~ msgstr "فهرست پخش XSPF"
23685 #~ msgid "Playlist is empty"
23686 #~ msgstr "فهرست پخش خالی است"
23688 #~ msgid "Can't save"
23689 #~ msgstr "نمیتوان ذخیره کرد"
23692 #~ msgid "One level"
23693 #~ msgstr "حداکثر بلندی"
23695 #~ msgid "Please enter node name"
23696 #~ msgstr "لطفاً نام گره را وارد کنید"
23698 #~ msgid "New node"
23699 #~ msgstr "گرهٔ جدید"
23702 #~ msgstr "نامعلوم"
23714 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
23715 #~ "\"chain\" can be modified."
23717 #~ "پیمانههای مورد نظرتان را انتخاب کنید. برای کنترل پیشرفتهتر، میتوانید "
23718 #~ "«زنجیرهٔ» حاصل را تغییر دهید."
23721 #~ msgid "Stream output MRL"
23722 #~ msgstr "خروجی جاری"
23730 #~ msgid "Channel name"
23731 #~ msgstr "نام کانال"
23733 #~ msgid "Subtitles codec"
23734 #~ msgstr "کُدک زیرنویس"
23737 #~ msgid "Subtitles overlay"
23738 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23740 #~ msgid "Subtitle options"
23741 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
23743 #~ msgid "Subtitles file"
23744 #~ msgstr "پروندهٔ زیرنویس"
23747 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23748 #~ msgstr "زیاد کردن تأخیر زیرنویس"
23750 #~ msgid "Open file"
23751 #~ msgstr "باز کردن پرونده"
23754 #~ msgstr "بههنگامسازیها"
23756 #~ msgid "Check for updates"
23757 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی"
23760 #~ msgid "Broadcasts"
23761 #~ msgstr "پادکَستها"
23764 #~ msgstr "بار کردن"
23766 #~ msgid "Load Configuration"
23767 #~ msgstr "بار کردن پیکربندی"
23769 #~ msgid "Save Configuration"
23770 #~ msgstr "ذخیرهٔ پیکربندی"
23773 #~ msgid "New broadcast"
23774 #~ msgstr "پادکَست"
23780 #~ msgid "VLM stream"
23781 #~ msgstr "جریان VLM"
23783 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23784 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23787 #~ msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
23788 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
23790 #~ msgid "Use this to stream on a network"
23791 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه"
23793 #~ msgid "You must choose a stream"
23794 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23796 #~ msgid "Unable to find playlist"
23797 #~ msgstr "فهرست پخش پیدا نمیشود"
23800 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23801 #~ msgstr "صافی ویدئوی حاشیهگیری"
23804 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23805 #~ msgstr "مشخص میکند چند قسمت طیف وجود داشته باشند."
23807 #~ msgid "Please enter an address"
23808 #~ msgstr "لطفاً یک نشانی وارد کنید"
23811 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23812 #~ msgstr "باید یک جریان انتخاب کنید"
23814 #~ msgid "More information"
23815 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23817 #~ msgid "Save to file"
23818 #~ msgstr "ذخیره در پرونده"
23821 #~ msgid "Creates several clones of the image"
23822 #~ msgstr "رنگهای تصویر را نگاتیو میکند"
23825 #~ msgid "Distortion"
23826 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
23829 #~ msgid "Adds distortion effects"
23830 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
23832 #~ msgid "Image inversion"
23833 #~ msgstr "تصویر نگاتیو"
23835 #~ msgid "Blurring"
23836 #~ msgstr "محو کردن"
23838 #~ msgid "Magnifies part of the image"
23839 #~ msgstr "قسمتی از تصویر را بزرگنمایی میکند"
23841 #~ msgid "Video Options"
23842 #~ msgstr "گزینههای ویدئو"
23845 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
23846 #~ msgstr "نمیگذارد صدای خروجی از مقدار از پیش تعیین شدهای بلندتر شود."
23854 #~ msgid "More Information"
23855 #~ msgstr "اطلاعات بیشتر"
23861 #~ msgstr "در حال پخش"
23863 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23864 #~ msgstr "باز کردن سری&ع پرونده...\tمهار+ع"
23866 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23867 #~ msgstr "باز کردن &پرونده...\tمهار+پ"
23869 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23870 #~ msgstr "باز کردن &شاخه...\tمهار+ش"
23872 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23873 #~ msgstr "باز کردن &دیسک...\tمهار+د"
23875 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23876 #~ msgstr "باز کردن &جریان شبکهای...\tمهار+ج"
23878 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23879 #~ msgstr "باز کردن دستگاه &ضبط...\tمهار+ض"
23881 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23882 #~ msgstr "را&هنمای گام به گام...\tمهار+ه"
23884 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23885 #~ msgstr "&خروج\tمهار+خ"
23887 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23888 #~ msgstr "&فهرست پخش...\tمهار+ف"
23890 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23891 #~ msgstr "&پیغامها...\tمهار+پ"
23893 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23894 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه و جریان...\tمهار+ط"
23896 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23897 #~ msgstr "کنت&رل VLM...\tمهار+ر"
23900 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23901 #~ msgstr "وبگاه ویدئولَن"
23904 #~ msgid "Online Help"
23905 #~ msgstr "مستندات برخط"
23907 #~ msgid "Check for Updates..."
23908 #~ msgstr "بررسی وجود بههنگامسازی..."
23914 #~ msgid "&Settings"
23915 #~ msgstr "تن&ظیمات"
23917 #~ msgid "Embedded playlist"
23918 #~ msgstr "فهرست پخش توکار"
23920 #~ msgid "Previous playlist item"
23921 #~ msgstr "مورد قبلی فهرست پخش"
23923 #~ msgid "Next playlist item"
23924 #~ msgstr "مورد بعدی فهرست پخش"
23926 #~ msgid "Play slower"
23927 #~ msgstr "پخش آهستهتر"
23929 #~ msgid "Play faster"
23930 #~ msgstr "پخش سریعتر"
23932 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23933 #~ msgstr "واسط &گرافیکی گسترشیافته\tمهار+گ"
23935 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23936 #~ msgstr "نشان&کها...\tمهار+ک"
23938 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23939 #~ msgstr "ترجی&حات...\tمهار+ح"
23943 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23945 #~ msgstr "مخفی کردن واسط"
23947 #~ msgid "About %s"
23948 #~ msgstr "دربارهٔ %s"
23950 #~ msgid "Show/Hide Interface"
23951 #~ msgstr "نمایش/مخفی کردن واسط"
23953 #~ msgid "Open D&irectory..."
23954 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
23956 #~ msgid "Open &Network Stream..."
23957 #~ msgstr "باز کردن جریان &شبکهای..."
23959 #~ msgid "Media &Info..."
23960 #~ msgstr "ا&طلاعات رسانه..."
23962 #~ msgid "&Messages..."
23963 #~ msgstr "پی&غامها..."
23965 #~ msgid "&Preferences..."
23966 #~ msgstr "ترجی&حات..."
23970 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23972 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
23976 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
23978 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
23982 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
23985 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
23988 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
23989 #~ msgstr "FLAC یک کُدک صوتی بدون خسارت است (قابل استفاده با OGG و RAW)"
23993 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
23995 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
23999 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24001 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24005 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
24007 #~ "قالب صدای دیویدی (قابل استفاده با MPEG PS، MPEG TS، MPEG1، ASF، OGG و RAW)"
24010 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
24011 #~ msgstr "وُربیس یک کُدک صوتی آزاد است (قابل استفاده با OGG)"
24014 #~ msgid "RTP Unicast"
24015 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24018 #~ msgid "Stream to a single computer."
24019 #~ msgstr "استفاده از این جریان در یک شبکه."
24022 #~ msgid "RTP Multicast"
24023 #~ msgstr "مولتیکَست UDP/RTP"
24025 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24026 #~ msgstr "محاورهٔ نشانکها"
24028 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24029 #~ msgstr "نمایش محاورهٔ نشانکها هنگام آغاز برنامه"
24031 #~ msgid "Extended GUI"
24032 #~ msgstr "واسط گرافیکی گسترشیافته"
24035 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
24037 #~ "نمایش واسط گرافیکی گسترشیافته (اکولایزر، تنظیم تصویر، صافیهای ویدئو...) "
24045 #~ msgid "Minimal interface"
24046 #~ msgstr "واسطهای اصلی"
24048 #~ msgid "Size to video"
24049 #~ msgstr "اندازه به ویدئو"
24051 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
24052 #~ msgstr "تغییر اندازهٔ ویالسی مطابق با تفکیکپذیری ویدئو."
24054 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24055 #~ msgstr "نمایش برچسبها در نوار ابزار"
24057 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24058 #~ msgstr "نمایش برچسبها زیر شمایلها در نوار ابزار."
24060 #~ msgid "Playlist view"
24061 #~ msgstr "نمای فهرست پخش"
24063 #~ msgid "Embedded"
24070 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24071 #~ msgstr "پیمانههای واسط اضافی"
24073 #~ msgid "last config"
24074 #~ msgstr "آخرین پیکربندی"
24077 #~ msgid "3dfx Glide video output"
24078 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24080 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
24081 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاهی که به بالای ویدئو اضافه شود."
24083 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
24084 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت چپ ویدئو اضافه شود."
24086 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
24087 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به پایین ویدئو اضافه شود."
24089 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
24090 #~ msgstr "اندازهٔ حاشیهٔ سیاه که به سمت راست ویدئو اضافه شود."
24092 #~ msgid "Video canvas width"
24093 #~ msgstr "عرض بوم ویدئو"
24095 #~ msgid "Video canvas height"
24096 #~ msgstr "ارتفاع بوم ویدئو"
24098 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24099 #~ msgstr "نسبت طول و عرض بوم ویدئو"
24120 #~ msgid "Security options"
24121 #~ msgstr "گزینههای زیرنویس"
24123 #~ msgid "Track Number"
24124 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه"
24127 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24128 #~ msgstr "حاشیهگیری خودکار"
24130 #~ msgid "Video Device"
24131 #~ msgstr "دستگاه ویدئو"
24133 #~ msgid "Advanced Information"
24134 #~ msgstr "اطلاعات پیشرفته"
24137 #~ msgid "Interfaces"
24141 #~ msgid "Network policy"
24145 #~ msgid "Some random name"
24146 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24149 #~ msgid "Find a name"
24150 #~ msgstr "نام نشست"
24153 #~ msgid "Lua Meta"
24156 #~ msgid "About VLC media player..."
24157 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24159 #~ msgid "Switch interface"
24160 #~ msgstr "تعویض واسط"
24166 #~ msgid "Embedded video output"
24167 #~ msgstr "خروجی ویدئوی توکار"
24170 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
24172 #~ msgstr "نمایش ویدئو در پنجرهٔ کنترلر به جای پنجرهٔ جداگانه."
24174 #~ msgid "Checking for Updates..."
24175 #~ msgstr "در حال بررسی وجود بههنگامسازی..."
24178 #~ msgid "Information about VLC media player."
24179 #~ msgstr "دربارهٔ پخشکنندهٔ صدا و تصویر ویالسی..."
24182 #~ msgid "General Info"
24186 #~ msgid "Distribution License"
24187 #~ msgstr "پروندهٔ شرح"
24190 #~ msgid "Always show video area"
24191 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24194 #~ msgid "Video Codec"
24195 #~ msgstr "کُدک ویدئو:"
24198 #~ msgid "Visualisation"
24199 #~ msgstr "تصویرسازیها"
24202 #~ msgid "Always display the video"
24203 #~ msgstr "پیشنمایش عکسهای ویدئو"
24206 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24207 #~ msgstr "زبان زیرنویس"
24210 #~ msgid "Color invert"
24211 #~ msgstr "استوانه"
24214 #~ msgid "DCCP transport"
24215 #~ msgstr "درگاه UDP"
24218 #~ msgid "TCP transport"
24219 #~ msgstr "ورودی TCP"
24222 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24223 #~ msgstr "درگاه UDP"
24225 #~ msgid "Codec Name"
24226 #~ msgstr "نام کُدک"
24228 #~ msgid "Codec Description"
24229 #~ msgstr "شرح کُدک"
24231 #~ msgid "Help options"
24232 #~ msgstr "مخفی کردن گزینهها"
24236 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
24237 #~ "I420, RV24, etc.)"
24239 #~ "اجبار ورودی ویدئوی دیرکتشو که از یک قالب رنگ خاص استفاده کند (مثلاً I240 "
24240 #~ "(پیشفرض)، RV24 و غیره)"
24244 #~ msgstr "پیشتجزیه"
24246 #~ msgid "Remember wizard options"
24247 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گام به گام"
24249 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
24250 #~ msgstr "به خاطر سپردن گزینههای راهنمای گامبهگام در یک اجرای ویالسی"
24253 #~ msgid "Video Device Name "
24254 #~ msgstr "نام دستگاه ویدئو"
24257 #~ msgid "Audio Device Name "
24258 #~ msgstr "نام دستگاه صدا"
24261 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
24262 #~ msgstr "کُدکهای ویدئو"
24265 #~ msgid "Open directory"
24266 #~ msgstr "باز کردن شا&خه..."
24269 #~ msgid "Select the device"
24270 #~ msgstr "یک پرونده انتخاب کنید"
24272 #~ msgid "Save file..."
24273 #~ msgstr "ذخیرهٔ پرونده..."
24276 #~ msgid "Default Interface"
24277 #~ msgstr "واسط تِلنت"
24279 #~ msgid "No random"
24280 #~ msgstr "غیر تصادفی"
24282 #~ msgid "Album/movie/show title"
24283 #~ msgstr "عنوان آلبوم/فیلم/نمایش"
24285 #~ msgid "Track number/position in set"
24286 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24289 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
24290 #~ msgstr "ویالسی نتوانست پیمانهٔ کدگشا را باز کند."
24292 #~ msgid "Autodetection of MTU"
24293 #~ msgstr "تشخیص خودکار MTU"
24295 #~ msgid "Report a Bug"
24296 #~ msgstr "گزارش اشکال"
24298 #~ msgid "Use DVD menus"
24299 #~ msgstr "استفاده از منوهای دیویدی"
24302 #~ msgid "Track number/Position"
24303 #~ msgstr "شمارهٔ قطعه/موقعیت در مجموعه"
24306 #~ msgid "Normal rate"
24307 #~ msgstr "اندازهٔ عادی"
24311 #~ msgstr "&مدیریت"
24318 #~ msgid "Dock playlist"
24319 #~ msgstr "فهرست پخش"
24322 #~ msgid "Open Directory..."
24323 #~ msgstr "باز کردن &شاخه..."
24326 #~ msgid "Alsa Device"
24332 #~ msgid "(no title)"
24333 #~ msgstr "(بدون عنوان)"
24335 #~ msgid "(no artist)"
24336 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24338 #~ msgid "(no album)"
24339 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24342 #~ msgid "no artist"
24343 #~ msgstr "(بدون اجرا کننده)"
24346 #~ msgid "no album"
24347 #~ msgstr "(بدون آلبوم)"
24353 #~ msgid "CDDB Artist"
24354 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ CDDB"
24356 #~ msgid "CDDB Category"
24357 #~ msgstr "مقولهٔ CDDB"
24359 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24360 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک CDDB"
24362 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24363 #~ msgstr "دادههای بیشتر CDDB"
24365 #~ msgid "CDDB Genre"
24366 #~ msgstr "ژانر CDDB"
24368 #~ msgid "CDDB Year"
24369 #~ msgstr "سال انتشار CDDB"
24371 #~ msgid "CDDB Title"
24372 #~ msgstr "عنوان CDDB"
24374 #~ msgid "CD-Text Composer"
24375 #~ msgstr "آهنگساز سیدی‐تکست"
24377 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24378 #~ msgstr "شناسهٔ دیسک سیدی‐تکست"
24380 #~ msgid "CD-Text Genre"
24381 #~ msgstr "ژانر سیدی‐تکست"
24383 #~ msgid "CD-Text Message"
24384 #~ msgstr "پیغام سیدی‐تکست"
24386 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24387 #~ msgstr "ترانهسرای سیدی‐تکست"
24389 #~ msgid "CD-Text Performer"
24390 #~ msgstr "اجرا کنندهٔ سیدی‐تکست"
24392 #~ msgid "CD-Text Title"
24393 #~ msgstr "عنوان سیدی‐تکست"
24395 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24396 #~ msgstr "شناسهٔ برنامهٔ ایزو‐۹۶۶۰"
24398 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24399 #~ msgstr "ناشر ایزو‐۹۶۶۰"
24404 #~ msgid "All items, unsorted"
24405 #~ msgstr "همهٔ موارد، مرتب نشده"
24407 #~ msgid "corba control module"
24408 #~ msgstr "پیمانهٔ کنترل کوربا"
24410 #~ msgid "Podcast Link"
24411 #~ msgstr "پیوند پادکَست"
24413 #~ msgid "Podcast Copyright"
24414 #~ msgstr "حق تکثیر پادکَست"
24416 #~ msgid "Podcast Keywords"
24417 #~ msgstr "کلیدواژههای پادکَست"
24419 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24420 #~ msgstr "زیرنویس پادکَست"
24422 #~ msgid "Mime type"
24423 #~ msgstr "نوع MIMR"
24426 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24428 #~ msgstr "خطایی رخ داد که احتمالاً مانع اجرای درست برنامه شده است:"
24430 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24432 #~ "اگر فکر میکنید این یک اشکال است، لطفاً دستورالعملهای اینجا را دنبال کنید:"
24434 #~ msgid "Open Messages Window"
24435 #~ msgstr "باز کردن پنجرهٔ پیغام"
24437 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
24438 #~ msgstr "گرفتن حاشیهها در حالت تمامصفحه"
24441 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
24442 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
24444 #~ "در حالت تمامصفحه، در صورت لزوم تصویر حاشیهگیری شود تا بدون حاشیهٔ سیاه "
24445 #~ "صفحه را پر کند."
24447 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24448 #~ msgstr "%Ii مورد در فهرست پخش (%Ii مورد نشان داده نشدهاند)"
24450 #~ msgid "M3U file"
24451 #~ msgstr "پروندهٔ M3U"
24453 #~ msgid "Sorted by Artist"
24454 #~ msgstr "به ترتیب اجرا کننده"
24456 #~ msgid "Sorted by Album"
24457 #~ msgstr "به ترتیب آلبوم"
24459 #~ msgid "Growl password"
24460 #~ msgstr "گذرواژهٔ گرول:"
24462 #~ msgid "Growl UDP port"
24463 #~ msgstr "درگاه UDP گرول"
24465 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
24466 #~ msgstr "پروندهای حاوی یک فهرست پخش ساده"