1 # translation of fr.po to
2 # translation of fr.po to
3 # French translation for VLC.
4 # Copyright (C) 2001-2003 VideoLAN <videolan@videolan.org>
7 # Samuel Hocevar <sam@zoy.org>
8 # Jean-Pierre Kuypers <Kuypers@sri.ucl.ac.be>
9 # Probably other french VLC developers, look at the AUTHORS files
17 "Project-Id-Version: fr\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2005-03-15 20:16+0100\n"
20 "PO-Revision-Date: 2004-11-15 10:05+0100\n"
22 "Language-Team: <fr@li.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
28 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/gui/kde/preferences.cpp:56
29 msgid "VLC preferences"
30 msgstr "Préférences de VLC"
32 #: include/vlc_config_cat.h:34
33 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
36 #: include/vlc_config_cat.h:36 src/input/input.c:1810 src/input/input.c:1870
37 #: src/playlist/item.c:279 src/playlist/playlist.c:129
38 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
39 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
43 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1226 modules/misc/dummy/dummy.c:67
47 #: include/vlc_config_cat.h:40
48 msgid "Settings for VLC interfaces"
51 #: include/vlc_config_cat.h:42
53 msgid "General interface setttings"
54 msgstr "Paramètres généraux"
56 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:66
58 msgid "Control interfaces"
59 msgstr "Interface de commande à distance"
61 #: include/vlc_config_cat.h:45
63 msgid "Control interface settings"
64 msgstr "Paramètres des modules d’interface"
66 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Paramètres des encodeurs"
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1362 src/libvlc.h:889
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
73 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
74 #: modules/gui/macosx/intf.m:484 modules/gui/macosx/output.m:170
75 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
76 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832 modules/stream_out/transcode.c:167
80 #: include/vlc_config_cat.h:52
82 msgid "Audio settings"
83 msgstr "Paramètres des filtres audio"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Paramètres généraux"
90 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
91 #: src/video_output/video_output.c:433
95 #: include/vlc_config_cat.h:59
97 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
98 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
100 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:106
101 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:495
102 msgid "Visualizations"
103 msgstr "Visualisations"
105 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:180
107 msgid "Audio visualizations"
108 msgstr "Visualisations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
112 msgid "Output modules"
113 msgstr "Méthode de sortie"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "Voici les paramètres pour les modules de sortie audio."
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1197
120 #: src/libvlc.h:1237 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:302
121 #: modules/stream_out/transcode.c:192
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
128 msgstr "Options diverses"
130 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1384 src/libvlc.h:918
131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
132 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/output.m:160
133 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
134 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:793 modules/misc/dummy/dummy.c:97
135 #: modules/stream_out/transcode.c:140
139 #: include/vlc_config_cat.h:73
141 msgid "Video settings"
142 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
144 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
146 msgid "General video settings"
147 msgstr "Paramètres généraux"
149 #: include/vlc_config_cat.h:80
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 "Choisissez votre module d’affichage vidéo dans la section « Vidéo », et "
156 #: include/vlc_config_cat.h:84
157 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
160 #: include/vlc_config_cat.h:86
162 msgid "Subtitles/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:87
167 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
171 #: include/vlc_config_cat.h:89
173 msgid "Text rendering"
174 msgstr "Rendu direct"
176 #: include/vlc_config_cat.h:91
179 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
180 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
182 "Utilisez ces paramètres pour choisir la police de caractères que vous "
183 "préférez pour le rendu de texte (notamment pour afficher les sous-titres)."
185 #: include/vlc_config_cat.h:95
186 msgid "Input / Codecs"
189 #: include/vlc_config_cat.h:96
191 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
192 "VLC. Encoder settings can also be found here"
195 #: include/vlc_config_cat.h:98
197 msgid "Access modules"
198 msgstr "Module d’accès"
200 #: include/vlc_config_cat.h:100
202 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
203 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
205 "Réglages relatifs aux différentes méthodes d’accès utilisées par VLC.\n"
206 "Des paramètres couramment modifiés sont l’adresse du proxy HTTP ou la taille "
209 #: include/vlc_config_cat.h:104
212 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
214 #: include/vlc_config_cat.h:105
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
218 #: include/vlc_config_cat.h:107
223 #: include/vlc_config_cat.h:108
224 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116 include/vlc_config_cat.h:174 src/libvlc.h:1089
246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Advanced input settings. Use with care."
254 #: include/vlc_config_cat.h:120 src/libvlc.h:1108
255 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046
256 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:416 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:153
257 msgid "Stream output"
258 msgstr "Flux de sortie"
260 #: include/vlc_config_cat.h:122
262 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
263 "incoming streams.\n"
264 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
265 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
267 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
271 #: include/vlc_config_cat.h:130
273 msgid "General stream output settings"
274 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
276 #: include/vlc_config_cat.h:132
279 msgstr "Multiplexeur :"
281 #: include/vlc_config_cat.h:133
283 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
284 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
285 "force a muxer.You should probably not do that.\n"
286 "You can also set default parameters for each muxer."
289 #: include/vlc_config_cat.h:138
291 msgid "Access output"
292 msgstr "Module de sortie"
294 #: include/vlc_config_cat.h:139
296 "Access output are the ways the muxed streams are sent.This setting allows "
297 "you to always force an access output.You should probably not do that.\n"
298 "You can also set default parameters for each access output."
301 #: include/vlc_config_cat.h:144
304 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
306 #: include/vlc_config_cat.h:145
308 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing."
309 "This setting allows you to always force a packetizer.You should probably not "
311 "You can also set default parameters for each packetizer."
314 #: include/vlc_config_cat.h:151
317 msgstr "Arrêter le flux"
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
321 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
322 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
323 "for each sout stream module here."
326 #: include/vlc_config_cat.h:157 modules/services_discovery/sap.c:106
327 #: modules/services_discovery/sap.c:346
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
335 "multicast UDP or RTP."
338 #: include/vlc_config_cat.h:161
343 #: include/vlc_config_cat.h:162
344 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
347 #: include/vlc_config_cat.h:166 src/libvlc.h:1209
348 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
349 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
350 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
351 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
352 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:432
354 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
355 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:475
356 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:199
358 msgstr "Liste de lecture"
360 #: include/vlc_config_cat.h:167
362 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
363 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
367 #: include/vlc_config_cat.h:169
368 msgid "General playlist behaviour"
371 #: include/vlc_config_cat.h:170 modules/gui/macosx/playlist.m:203
372 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:231
374 msgid "Services discovery"
375 msgstr "Répertoire source"
377 #: include/vlc_config_cat.h:171
379 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
383 #: include/vlc_config_cat.h:175
384 msgid "Advanced settings. Use with care."
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
391 #: include/vlc_config_cat.h:178
393 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
394 "probably not touch that."
397 #: include/vlc_config_cat.h:180 modules/demux/util/id3genres.h:40
401 #: include/vlc_config_cat.h:181
403 msgid "Other advanced settings"
404 msgstr "Afficher les options avancées"
406 #: include/vlc_config_cat.h:183 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
407 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
408 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:162
409 #: modules/gui/macosx/open.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
410 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:475
414 #: include/vlc_config_cat.h:184
415 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
418 #: include/vlc_config_cat.h:189
419 msgid "Chroma modules settings"
420 msgstr "Paramètres des modules de chroma"
422 #: include/vlc_config_cat.h:190
423 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
425 "Voici les paramètres pour les modules de conversion de palettes de couleurs."
427 #: include/vlc_config_cat.h:192
428 msgid "Packetizer modules settings"
429 msgstr "Paramètres des modules d’empaquetage"
431 #: include/vlc_config_cat.h:193 include/vlc_config_cat.h:211
435 #: include/vlc_config_cat.h:195
436 msgid "Encoders settings"
437 msgstr "Paramètres des encodeurs"
439 #: include/vlc_config_cat.h:197
440 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
441 msgstr "Voici les paramètres pour les modules d’encodage."
443 #: include/vlc_config_cat.h:201
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Paramètres des fournisseurs de dialogues"
447 #: include/vlc_config_cat.h:203
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Les fournisseurs de dialogue peuvent être configurés ici"
451 #: include/vlc_config_cat.h:205
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Paramètres du lecteur de sous-titres"
455 #: include/vlc_config_cat.h:207
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
460 "Dans cette section, vous pouvez forcer le comportement du lecteur de sous-"
461 "titres, par exemple en réglant le type ou le nom du fichier des sous-titres."
463 #: include/vlc_config_cat.h:210
464 msgid "Video filters settings"
465 msgstr "Paramètres des modules de filtre vidéo"
467 #: include/vlc_config_cat.h:217
468 msgid "No help available"
469 msgstr "Aucun aide disponible"
471 #: include/vlc_config_cat.h:218
472 msgid "No help is available for these modules"
473 msgstr "Aucune aide n’est disponible pour ces modules"
475 #: include/vlc_interface.h:129
478 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
479 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
482 "Attention : si vous n’avez plus accès à l’interface graphique, ouvrez une "
483 "invite de commande DOS, allez dans le répertoire où vous avez installé VLC, "
484 "et lancez « vlc -I wxwin »\n"
486 #: include/vlc_interface.h:164
488 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
489 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as well as "
490 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
492 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
493 "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
495 "For more information, have a look at the web site."
497 "VLC est un lecteur multimédia libre et multi-plateformes capable de jouer de "
498 "multiples formats audio et vidéo (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg…) "
499 "ainsi que les DVDs, les VCDs, les CDs audio et plusieurs types de flux "
502 "VLC est également un serveur de diffusion avec des capacités de transcodage "
503 "(UDP unicast et multicast, HTTP…) conçu pour les réseaux haut-débits.\n"
505 "Pour plus d’informations, consultez le site web."
507 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:140
508 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
509 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
510 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
511 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
512 #: modules/gui/macosx/intf.m:479 modules/gui/macosx/intf.m:480
513 #: modules/gui/macosx/open.m:168 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
514 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:660 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1185
515 #: modules/mux/asf.c:48
519 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1811
520 #: modules/gui/macosx/playlist.m:205 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
521 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:676 modules/misc/playlist/m3u.c:68
522 #: modules/mux/asf.c:51
526 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:592
527 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
528 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:510
531 #: modules/services_discovery/daap.c:608
535 #: include/vlc_meta.h:31
539 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
543 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
544 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
548 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
552 #: include/vlc_meta.h:35
556 #: include/vlc_meta.h:36
560 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
561 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
562 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
563 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:181
564 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:762
568 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1354 src/libvlc.h:79
569 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
573 #: include/vlc_meta.h:40
575 msgstr "Artiste CDDB"
577 #: include/vlc_meta.h:41
578 msgid "CDDB Category"
579 msgstr "Catégorie de disque CDDB"
581 #: include/vlc_meta.h:42
583 msgstr "Identifiant de disque CDDB"
585 #: include/vlc_meta.h:43
586 msgid "CDDB Extended Data"
587 msgstr "Données étendues"
589 #: include/vlc_meta.h:44
593 #: include/vlc_meta.h:45
597 #: include/vlc_meta.h:46
601 #: include/vlc_meta.h:48
602 msgid "CD-Text Arranger"
603 msgstr "Arrangeur CD-Text"
605 #: include/vlc_meta.h:49
606 msgid "CD-Text Composer"
607 msgstr "Compositeur CD-Text"
609 #: include/vlc_meta.h:50
610 msgid "CD-Text Disc ID"
611 msgstr "Identifiant de disque CD-Text"
613 #: include/vlc_meta.h:51
614 msgid "CD-Text Genre"
615 msgstr "Genre CD-Text"
617 #: include/vlc_meta.h:52
618 msgid "CD-Text Message"
619 msgstr "Message CD-Text"
621 #: include/vlc_meta.h:53
622 msgid "CD-Text Songwriter"
623 msgstr "Ecrivain CD-Text"
625 #: include/vlc_meta.h:54
626 msgid "CD-Text Performer"
627 msgstr "Artiste CD-Text"
629 #: include/vlc_meta.h:55
630 msgid "CD-Text Title"
631 msgstr "Titre CD-Text"
633 #: include/vlc_meta.h:57
634 msgid "ISO-9660 Application ID"
637 #: include/vlc_meta.h:58
638 msgid "ISO-9660 Preparer"
639 msgstr "Préparateur ISO-9960"
641 #: include/vlc_meta.h:59
642 msgid "ISO-9660 Publisher"
643 msgstr "Publicateur ISO-9960"
645 #: include/vlc_meta.h:60
646 msgid "ISO-9660 Volume"
647 msgstr "Volume ISO-9660"
649 #: include/vlc_meta.h:61
650 msgid "ISO-9660 Volume Set"
651 msgstr "Volume ISO-9660"
653 #: include/vlc_meta.h:63
655 msgstr "Nom du décodeur"
657 #: include/vlc_meta.h:64
658 msgid "Codec Description"
659 msgstr "Description du codec"
661 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
662 #: src/input/es_out.c:346 src/libvlc.h:296 src/video_output/video_output.c:412
663 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
667 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:603
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:210
672 #: src/audio_output/input.c:112
674 msgstr "Oscilloscope"
676 #: src/audio_output/input.c:114
678 msgstr "Analyseur de spectre"
680 #: src/audio_output/input.c:151 modules/audio_filter/equalizer.c:66
681 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
682 #: modules/gui/macosx/intf.m:520 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
686 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:155
687 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:386
688 msgid "Audio filters"
689 msgstr "Filtres audio"
691 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
692 #: modules/access/vcdx/info.c:116 modules/gui/macosx/intf.m:490
693 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
694 msgid "Audio Channels"
695 msgstr "Canaux audio"
697 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
698 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:190
699 #: modules/audio_output/alsa.c:221 modules/audio_output/directx.c:450
700 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
701 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
702 #: modules/audio_output/waveout.c:403
706 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
707 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
708 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
709 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
713 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
714 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
715 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
716 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/time.c:94
720 #: src/audio_output/output.c:135
721 msgid "Dolby Surround"
722 msgstr "Dolby Surround"
724 #: src/audio_output/output.c:147
725 msgid "Reverse stereo"
726 msgstr "Stéréo inversé"
728 #: src/extras/getopt.c:638
730 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
731 msgstr "%s: l’option « %s » est ambiguë\n"
733 #: src/extras/getopt.c:663
735 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: l’option « --%s » n’accepte pas d’arguments\n"
738 #: src/extras/getopt.c:668
740 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
741 msgstr "%s: l’option « %c%s » n’accepte pas d’arguments\n"
743 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
745 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
746 msgstr "%s: l’option « %s » requiert un argument\n"
748 #: src/extras/getopt.c:715
750 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
751 msgstr "%s: option non reconnue « --%s »\n"
753 #: src/extras/getopt.c:719
755 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
756 msgstr "%s: option non reconnue « %c%s »\n"
758 #: src/extras/getopt.c:745
760 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
761 msgstr "%s: option incorrecte -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:748
765 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
766 msgstr "%s: option invalide -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
770 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
771 msgstr "%s: l’option nécessite un argument -- %c\n"
773 #: src/extras/getopt.c:825
775 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
776 msgstr "%s: l’option « -W %s » est ambiguë\n"
778 #: src/extras/getopt.c:843
780 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
781 msgstr "%s: l’option « -W %s » n’accepte pas d’argument\n"
783 #: src/input/control.c:238
788 #: src/input/es_out.c:366 src/input/es_out.c:367 src/input/es_out.c:373
789 #: src/input/es_out.c:374 modules/access/cdda.c:164
790 #: modules/access/cdda/info.c:966 modules/access/cdda/info.c:1004
795 #: src/input/es_out.c:1349
800 #: src/input/es_out.c:1351 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:802
801 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
805 #: src/input/es_out.c:1362 src/input/es_out.c:1384 src/input/es_out.c:1401
806 #: modules/gui/macosx/output.m:153
810 #: src/input/es_out.c:1365 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
811 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
812 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
813 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:803
817 #: src/input/es_out.c:1369
819 msgstr "Débit d’échantillons"
821 #: src/input/es_out.c:1370
826 #: src/input/es_out.c:1374
827 msgid "Bits per sample"
828 msgstr "Bits par échantillon"
830 #: src/input/es_out.c:1378 modules/access/pvr/pvr.c:80
834 #: src/input/es_out.c:1379
839 #: src/input/es_out.c:1388
843 #: src/input/es_out.c:1394
844 msgid "Display resolution"
845 msgstr "Résolution d’affichage"
847 #: src/input/es_out.c:1401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
848 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
852 #: src/input/input.c:1813 src/playlist/sort.c:241 modules/codec/vorbis.c:591
853 #: modules/gui/macosx/applescript.m:181 modules/gui/macosx/playlist.m:697
854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1049 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
855 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
856 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:509
857 #: modules/services_discovery/daap.c:607 modules/services_discovery/daap.c:609
858 msgid "Meta-information"
859 msgstr "Méta-données"
861 #: src/input/input.c:1824 src/input/input.c:1828
862 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:253
863 #: modules/gui/macosx/output.m:395
867 #: src/input/input.c:1870 src/playlist/item.c:279
868 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:387
869 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:206
874 #: src/input/var.c:118
878 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
879 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
880 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:478
884 #: src/input/var.c:135
888 #: src/input/var.c:146 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
889 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
890 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
891 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:481
892 #: modules/gui/macosx/intf.m:482 modules/gui/macosx/open.m:169
893 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:665
897 #: src/input/var.c:152 modules/access/vcdx/info.c:300
898 #: modules/access/vcdx/info.c:301 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
902 #: src/input/var.c:168 modules/gui/macosx/intf.m:505
903 #: modules/gui/macosx/intf.m:506
907 #: src/input/var.c:174 modules/gui/macosx/intf.m:488
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:489
912 #: src/input/var.c:180 modules/gui/macosx/intf.m:509
913 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
914 msgid "Subtitles Track"
915 msgstr "Piste de sous-titres"
917 #: src/input/var.c:263
919 msgstr "Titre suivant"
921 #: src/input/var.c:268
922 msgid "Previous title"
923 msgstr "Titre précédent"
925 #: src/input/var.c:291
930 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
935 #: src/input/var.c:353 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
936 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:209
938 msgstr "Chapitre suivant"
940 #: src/input/var.c:358 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
941 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:208
942 msgid "Previous chapter"
943 msgstr "Chapitre précédent"
945 #: src/interface/interface.c:326
946 msgid "Switch interface"
947 msgstr "Changer d’interface"
949 #: src/interface/interface.c:353 modules/gui/macosx/intf.m:441
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:442
951 msgid "Add Interface"
952 msgstr "Ajouter une interface"
954 #: src/libvlc.c:287 src/libvlc.c:418 src/misc/modules.c:1670
955 #: src/misc/modules.c:1960
961 msgstr "Options de l’aide"
963 #: src/libvlc.c:1987 src/misc/configuration.c:1208
967 #: src/libvlc.c:2004 src/misc/configuration.c:1178
971 #: src/libvlc.c:2022 src/misc/configuration.c:1198
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr " (activé par défaut)"
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr " (désactivé par défaut)"
986 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
987 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
988 "see the file named COPYING for details.\n"
989 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
991 "Ce programme est fourni SANS AUCUNE GARANTIE, tel que permis par la loi.\n"
992 "Vous pouvez le redistribuer selon les termes de la Licence Publique Générale "
994 "voir le fichier COPYING pour plus de détails.\n"
995 "Écrit par l’équipe VideoLAN ; voir le fichier AUTHORS.\n"
1001 "Press the RETURN key to continue...\n"
1004 "Appuyez sur <Entrée> pour continuer…\n"
1018 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:52
1022 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1026 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1034 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
1038 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
1042 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:90
1046 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
1050 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
1054 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
1058 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:58
1062 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:135
1066 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
1068 msgstr "Néherlandais"
1070 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:136
1074 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
1087 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
1091 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:173
1100 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:179
1106 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1107 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1108 "various related options."
1110 "Cette option permet de choisir les interfaces utilisées par VLC.\n"
1111 "Vous pouvez sélectionner l’interface principale, les interfaces "
1112 "supplémentaires, et définir de multiples options."
1114 #: src/libvlc.h:53 src/libvlc.h:1227
1115 msgid "Interface module"
1116 msgstr "Module d’interface"
1120 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1121 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1123 "Cette option permet de choisir l’interface utilisée par VLC.\n"
1124 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1127 #: src/libvlc.h:59 src/libvlc.h:1232 modules/control/ntservice.c:53
1128 msgid "Extra interface modules"
1129 msgstr "Modules d’interface supplémentaires"
1133 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1134 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1135 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1136 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1138 "Cette option permet de choisir des interfaces supplémentaires à utiliser. "
1139 "Elles seront lancées en tâche de fond en plus de l’interface par défaut. "
1140 "Utilisez une liste de modules séparés par des virgules (les valeurs "
1141 "courantes sont logger, gestures, sap, rc, http, screensaver)."
1145 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1146 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
1149 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1150 msgstr "Niveau de verbosité (0,1,2)"
1154 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1155 "1=warnings, 2=debug)."
1157 "Cette option fixe le niveau de verbosité (0=uniquement les erreurs et les "
1158 "messages standard, 1=avertissements, 2=debug)."
1162 msgstr "Moins de messages"
1165 msgid "This options turns off all warning and information messages."
1167 "Cette option désactive tous les messages d’avertissement et d’information."
1171 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1172 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1174 "Cette option permet de choisir la langue de l’interface. Si « auto » est "
1175 "spécifié, la langue du système sera automatiquement détectée."
1178 msgid "Color messages"
1179 msgstr "Messages en couleur"
1183 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1184 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1186 "Lorsque cette option est activée, les messages envoyés à la console sont en "
1187 "couleur. Vous devez avoir un terminal qui reconnaît les couleurs Linux pour "
1188 "profiter de cette option."
1191 msgid "Show advanced options"
1192 msgstr "Afficher les options avancées"
1196 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1197 "all the available options, including those that most users should never "
1200 "Lorsque cette option est activée, les interfaces vont afficher toutes les "
1201 "options disponibles, y compris celles auxquelles la majorité des "
1202 "utilisateurs ne touchent jamais."
1206 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1207 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1208 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1209 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1212 "Ces options permettent de régler le son dans VLC et d’ajouter des filtres "
1213 "permettant de faire du postprocessing ou des effets visuels (analyseur de "
1215 "Pour paramétrer ces filtres, allez dans les options des modules « filtres "
1219 msgid "Audio output module"
1220 msgstr "Module de sortie audio"
1224 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1225 "default behavior is to automatically select the best method available."
1227 "Cette option permet de choisir le module de sortie audio utilisée par VLC. "
1228 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1231 #: src/libvlc.h:108 modules/stream_out/display.c:37
1232 msgid "Enable audio"
1233 msgstr "Activer l’audio"
1237 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1238 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1240 "Cette option désactive complètement la sortie audio. Le décodage des pistes "
1241 "audio ne sera alors pas réalisé, et cela économisera du temps processeur."
1244 msgid "Force mono audio"
1245 msgstr "Forcer la sortie audio mono"
1248 msgid "This will force a mono audio output."
1249 msgstr "Cette option force une sortie audio mono."
1252 msgid "Audio output volume"
1253 msgstr "Volume de la sortie audio"
1257 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1258 msgstr "Spécifiez ici le volume de la sortie audio, de 0 à 1024."
1261 msgid "Audio output saved volume"
1262 msgstr "Volume enregistré de la sortie audio"
1265 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1267 "Le volume courant est enregistré dans cette variable quand vous sélectionnez "
1271 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1272 msgstr "Fréquence de la sortie audio (Hz)"
1276 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1277 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1279 "Vous pouvez forcer la fréquence de sortie audio. Les valeurs courantes sont -"
1280 "1 (par défaut), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1283 msgid "High quality audio resampling"
1284 msgstr "Rééchantillonnage audio haute-qualité"
1288 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1289 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1290 "resampling algorithm will be used instead."
1292 "Le rééchantillonnage audio haute-qualité est gourmand en temps processeur.Si "
1293 "vous le désactivez, un algorithme de rééchantillonnage moins gourmand sera "
1294 "utilisé à la place."
1297 msgid "Audio desynchronization compensation"
1298 msgstr "Compenser la désynchronisation de l’audio"
1302 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1303 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1306 "Cette option permet de retarder la sortie audio, en donnant un nombre de "
1307 "millisecondes. Cela peut être utile si vous remarquez un décalage entre le "
1311 msgid "Preferred audio output channels mode"
1312 msgstr "Sélectionnez le mode des canaux de sortie audio préféré"
1316 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1317 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1318 "the audio stream being played)."
1320 "Cette option permet de fixer le mode des canaux de sortie audio à utiliser "
1321 "par défaut quand cela est possible (c.à.d. si le matériel en est capable, de "
1322 "même que le flux audio à jouer)."
1325 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1326 msgstr "Utiliser la sortie audio S/PDIF lorsqu’elle est disponible"
1330 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1331 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1333 "Cette option permet d’utiliser par défaut la sortie audio S/PDIF lorsque le "
1334 "matériel la reconnaît de même que le flux audio en train d’être joué."
1339 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1341 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1342 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1346 msgid "Audio visualizations "
1347 msgstr "Visualisations"
1351 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1353 "Ceci permet d’ajouter des filtres de postprocessing audio pour modifier le "
1354 "son, ou des modules de visualisation audio (analyseur de spectre…)."
1357 msgid "Channel mixer"
1358 msgstr "Mélangeur de canaux"
1362 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1363 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1365 "Cette option vous permet de choisir un mélangeur de canaux spécifique.Par "
1366 "exemple le mélangeur « headphone » qui donne l’impression d’avoir du son "
1367 "5.1 avec un casque."
1371 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1372 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1373 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1374 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1377 "Ces options permettent de modifier des réglages relatifs à l’affichage vidéo."
1378 "Vous pouvez par exemple activer des filtres vidéo, comme le "
1379 "désentrelacement, ou encore le contraste et la saturation…\n"
1380 "Activez ces filtres ici et configurez-les dans la section « module de filtre "
1381 "vidéo ». Vous pouvez également régler diverses options vidéo."
1384 msgid "Video output module"
1385 msgstr "Module de sortie vidéo"
1389 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1390 "default behavior is to automatically select the best method available."
1392 "Cette option permet de choisir le module de sortie vidéo utilisée par VLC. "
1393 "Le comportement par défaut est de choisir automatiquement le meilleur module "
1396 #: src/libvlc.h:184 modules/stream_out/display.c:39
1397 msgid "Enable video"
1398 msgstr "Activer la vidéo"
1402 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1403 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1405 "Cette option désactive complètement la sortie vidéo. Le décodage des pistes "
1406 "vidéo ne sera pas effectué, afin d’économiser du temps processeur."
1408 #: src/libvlc.h:189 modules/stream_out/transcode.c:63
1409 #: modules/video_output/picture.c:98 modules/visualization/visual/visual.c:43
1411 msgstr "Largeur de la vidéo"
1415 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1416 "video characteristics."
1418 "Vous pouvez forcer la largeur de l’image ici. Par défaut (-1) VLC s’adapte "
1419 "aux propriétés de la vidéo."
1421 #: src/libvlc.h:194 modules/stream_out/transcode.c:66
1422 #: modules/video_output/picture.c:101 modules/visualization/visual/visual.c:47
1423 msgid "Video height"
1424 msgstr "Hauteur de la vidéo"
1428 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1429 "video characteristics."
1431 "Vous pouvez forcer la hauteur de l’image ici. Par défaut VLC s’adaptera aux "
1432 "propriétés de la vidéo."
1435 msgid "Video x coordinate"
1436 msgstr "Position x de la vidéo"
1440 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1443 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1447 msgid "Video y coordinate"
1448 msgstr "Position y de la vidéo"
1452 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1455 "Vous pouvez ici forcer la position du coin haut-gauche de la fenêtre vidéo "
1460 msgstr "Titre de la vidéo"
1463 msgid "You can specify a custom video window title here."
1464 msgstr "Vous pouvez ici spécifier un titre prédéfini de la fenêtre vidéo."
1467 msgid "Video alignment"
1468 msgstr "Alignement vidéo"
1472 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1473 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1474 "combinations of these values)."
1476 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
1477 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
1478 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
1480 #: src/libvlc.h:220 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:85
1481 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1482 #: modules/video_filter/time.c:94
1486 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1487 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1488 #: modules/video_filter/time.c:94
1492 #: src/libvlc.h:220 modules/video_filter/logo.c:85
1493 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1494 #: modules/video_filter/time.c:94
1498 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1499 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1500 #: modules/video_filter/time.c:95
1502 msgstr "Haut-Gauche"
1504 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1505 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1506 #: modules/video_filter/time.c:95
1508 msgstr "Haut-Droite"
1510 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1511 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1512 #: modules/video_filter/time.c:95
1516 #: src/libvlc.h:221 modules/video_filter/logo.c:86
1517 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1518 #: modules/video_filter/time.c:95
1519 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "Agrandir l’image"
1527 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1528 msgstr "Vous pouvez agrandir l’image d’un facteur spécifié."
1531 msgid "Grayscale video output"
1532 msgstr "Sortie vidéo en niveaux de gris"
1536 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1537 "can also allow you to save some processing power)."
1539 "En activant cette option, VLC ne décodera pas l’information de couleur "
1540 "présente dans la vidéo, ce qui permet d’économiser du temps processeur."
1543 msgid "Fullscreen video output"
1544 msgstr "Sortie vidéo en plein écran"
1548 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1550 "Lorsque cette option est activée, VLC lancera toujours la vidéo en mode "
1554 msgid "Overlay video output"
1555 msgstr "Sortie vidéo en overlay"
1559 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1560 "your graphics card (hardware acceleration)."
1562 "Lorsque cette option est activée, VLC tentera d’utiliser les capacités d’ "
1563 "overlay (accélération matérielle) de votre carte graphique."
1565 #: src/libvlc.h:242 src/video_output/vout_intf.c:216
1566 msgid "Always on top"
1567 msgstr "Toujours au-dessus"
1570 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1571 msgstr "Toujours placer la fenêtre DirectX au-dessus des autres fenêtres"
1574 msgid "Window decorations"
1579 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1580 "etc... around the video. Currently only supported on Windows."
1584 msgid "Video filter module"
1585 msgstr "Module de filtre vidéo"
1589 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1590 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1592 "Cette option vous permet d’ajouter un filtre de post-traitement pour "
1593 "améliorer la qualité de l’image, par exemple du désentrelacelement, ou pour "
1594 "dupliquer ou déformer la fenêtre vidéo."
1597 msgid "Video snapshot directory"
1603 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1604 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1608 msgid "Video snapshot format"
1609 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
1614 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1616 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1619 msgid "Source aspect ratio"
1620 msgstr "Format d’écran de la source"
1624 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1625 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1626 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1627 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1628 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1630 "Cette option force le format d’écran de la source. Par exemple, certains DVD "
1631 "prétendent être 16:9 alors qu’ils sont 4:3. Cela peut aussi donner un indice "
1632 "à VLC lorsque le film ne dispose pas d’information de format d’écran. Les "
1633 "formats acceptés sont de la forme x:y (4:3, 16:9, etc.), ou une valeur "
1634 "décimale (1.25, 1.3333, etc.)."
1642 msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
1647 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1648 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1651 "Ces options vous permettent de configurer les modules d’entrée (comme les "
1652 "périphériques DVD ou VCD), ainsi que l’interface réseau, ou le canal de sous-"
1656 msgid "Clock reference average counter"
1657 msgstr "Compteur moyen de référence de l’horloge"
1661 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1664 "Lors de l’utilisation de l’entrée PVR ou de toute autre source "
1665 "trèsirrégulière, vous devriez régler cette valeur à 10000."
1669 msgid "Clock synchronisation"
1670 msgstr "Synchronisation réseau"
1674 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1678 #: src/libvlc.h:296 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1680 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:341
1681 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:272
1682 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:322
1683 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/time.c:50
1684 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
1688 #: src/libvlc.h:296 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1689 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
1690 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:461
1691 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:614
1701 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1703 "Ceci est le port utilisé pour les flux UDP. Par défaut, nous avons choisi "
1707 msgid "MTU of the network interface"
1708 msgstr "MTU de l’interface réseau"
1712 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1715 "Ceci est la taille classique des paquets UDP que nous attendons. Sur "
1716 "l’Ethernet, elle est généralement de 1500 octets."
1719 msgid "Network interface address"
1720 msgstr "Adresse de l’interface réseau"
1724 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1725 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1726 "multicasting interface here."
1728 "Si vous avez plusieurs interfaces réseau sur votre machine et utilisez le "
1729 "multicast, vous devrez probablement indiquer ici l’adresse IP de l’interface "
1730 "que vous souhaitez utiliser pour les requêtes de multicast."
1732 #: src/libvlc.h:313 modules/stream_out/rtp.c:77
1733 msgid "Time to live"
1738 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1741 "Indiquez ici le TTL des paquets multicast envoyés par le stream output."
1744 msgid "Choose program (SID)"
1745 msgstr "Choisir le programme (SID)"
1749 "Choose the program to select by giving its Service ID\n"
1750 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1751 "streams for example )"
1755 msgid "Choose programs"
1756 msgstr "Choisir les programmes"
1760 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs\n"
1761 ".Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1762 "streams for example )"
1767 msgid "Choose audio track"
1768 msgstr "Défiler les pistes audio"
1772 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1774 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1779 msgid "Choose subtitles track"
1780 msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
1785 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1787 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1788 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1792 msgid "Choose audio language"
1793 msgstr "Choisir le canal audio"
1798 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1799 "tree letter country code)."
1801 "Indiquez le numéro du canal audio que vous souhaitez lire par défaut dans un "
1806 msgid "Choose subtitle language"
1807 msgstr "Choisir le canal audio"
1812 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1813 "or tree letter country code)."
1815 "Indiquez le numéro du canal de sous-titres que vous souhaitez lire par "
1816 "défaut dans un DVD (de 0 à n)."
1820 msgid "Input repetitions"
1821 msgstr "Options de sortie"
1824 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1825 msgstr "Nombre de fois que la même entrée sera répétée"
1827 #: src/libvlc.h:355 src/libvlc.h:356
1828 msgid "Input start time (seconds)"
1829 msgstr "Date de début (secondes)"
1831 #: src/libvlc.h:358 src/libvlc.h:359
1832 msgid "Input stop time (seconds)"
1833 msgstr "Date de fin (en secondes)"
1843 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1845 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
1848 msgid "Input slave (experimental)"
1849 msgstr "Entrée auxiliaire (expérimental)"
1853 "Allows you to play from several files at the same time. Experimental, not "
1854 "all formats are supported."
1858 msgid "Bookmarks list for a stream"
1859 msgstr "Liste des signets pour un flux"
1863 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1864 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1867 "Vous pouvez spécifier une liste de signets pour un flux sous la forme "
1868 "« {name=nom-du-signet,time=date-facultative,bytes=position-facultative-en-"
1873 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1874 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1875 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1876 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1878 "Cest options vous permettent de régler le système d’imagettes. Vous pouvez "
1879 "par exemple activer des filtres de génération d’imagettes (logo, texte, "
1880 "heure…). Activez ces filtres ici, et configurez les dans la section "
1881 "« subpicture filters ». Vous pouvez également effectuer des réglages divers "
1886 msgid "Force subtitle position"
1887 msgstr "Forcer la position des sous-titres"
1891 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1892 "over the movie. Try several positions."
1894 "Utilisez cette option pour placer les sous-titres sous le film, au lieu de "
1895 "les avoir en surimpression. Essayez différentes positions."
1897 #: src/libvlc.h:386 src/libvlc.h:972
1898 msgid "On Screen Display"
1899 msgstr "Affichage à l’écran"
1903 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1904 "Display). You can disable this feature here."
1906 "VLC peut afficher des messages sur la vidéo. Cette fonctionnalité est "
1907 "appelée OSD (On Screen Display). Vous pouvez la désactiver ici."
1910 msgid "Subpictures filter module"
1911 msgstr "Module de filtre d’imagette"
1915 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1918 "Ceci vous permet d’ajouter un filtre de génération d’imagettes (comme par "
1919 "exemple un incrusteur de logo)."
1922 msgid "Autodetect subtitle files"
1923 msgstr "Autodétecte le fichier de sous-titres"
1927 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1929 "Détecte automatiquement un fichier de sous-titres si aucun n’est spécifié."
1932 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1933 msgstr "Tolérance d’autodétection des sous-titres"
1937 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1939 "0 = no subtitles autodetected\n"
1940 "1 = any subtitle file\n"
1941 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1942 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1943 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1945 "Ceci détermine le degré de similitude entre les noms du fichier de sous-"
1946 "titres et du film. Les valeurs possibles sont :\n"
1947 "0 = pas d’autodétection des sous-titres\n"
1948 "1 = n’importe quel fichier de sous-titres\n"
1949 "2 = n’importe quel fichier de sous-titres contenant le nom du film\n"
1950 "3 = le nom du fichier de sous-titres correspond au nom du film avec des "
1951 "caractères supplémentaires\n"
1952 "4 = le nom du fichier de sous-titres correspond exactement au nom du film"
1955 msgid "Subtitle autodetection paths"
1956 msgstr "Répertoires des sous-titres"
1960 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1961 "found in the current directory."
1963 "Cherche un fichier de sous-titres dans ces répertoires si le fichier de sous-"
1964 "titres n’a pas été trouvé dans le répertoire du film."
1967 msgid "Use subtitle file"
1968 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
1972 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1975 "Charge ce fichier de sous-titres. À utiliser quand l’autodétection échoue."
1979 msgstr "Périphérique DVD"
1983 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1984 "the drive letter (eg. D:)"
1986 "Ceci est le périphérique DVD (ou fichier) à utiliser par défaut. N’oubliez "
1987 "pas les deux-points après la lettre du disque (ex. D:)"
1990 msgid "This is the default DVD device to use."
1991 msgstr "Ceci est le périphérique DVD à utiliser par défaut."
1995 msgstr "Périphérique VCD"
1999 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2000 "scan for a suitable CD-ROM device."
2002 "Spécifie le nom du lecteur de CD-ROM à utiliser par défaut. Si vous ne "
2003 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2006 msgid "This is the default VCD device to use."
2007 msgstr "Ceci est le périphérique VCD à utiliser par défaut."
2010 msgid "Audio CD device"
2011 msgstr "Lecteur de CD audio"
2015 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2016 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2018 "Spécifie le nom du lecteur de CD audio à utiliser par défaut. Si vous ne "
2019 "spécifiez rien, VLC cherchera un lecteur de CD-ROM par lui-même."
2022 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2023 msgstr "Ceci est le lecteur de CD audio à utiliser par défaut."
2025 #: src/libvlc.h:451 modules/gui/wxwindows/open.cpp:729
2027 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv6"
2031 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2034 "Si vous cochez cette case, IPv6 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2035 "connexions UDP et HTTP."
2039 msgstr "Forcer l’utilisation d’IPv4"
2043 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2046 "Si vous cochez cette case, IPv4 sera utilisé par défaut pour toutes les "
2047 "connexions UDP et HTTP."
2051 msgid "SOCKS server"
2052 msgstr "serveur CDDB"
2057 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2058 "port . It will be used for all TCP connections"
2060 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2065 msgid "SOCKS user name"
2066 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
2071 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2074 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
2079 msgid "SOCKS password"
2080 msgstr "Mot de passe FTP"
2085 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2088 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
2092 msgid "Title metadata"
2096 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2097 msgstr "Permet de spécifier un « titre » pour une entrée."
2100 msgid "Author metadata"
2104 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2105 msgstr "Permet de spécifier un « auteur » pour une entrée."
2108 msgid "Artist metadata"
2112 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2113 msgstr "Permet de spécifier un « artiste » pour une entrée."
2116 msgid "Genre metadata"
2120 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2121 msgstr "Permet de spécifier un « genre » pour une entrée."
2124 msgid "Copyright metadata"
2128 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2129 msgstr "Permet de spécifier un « copyright » pour une entrée."
2132 msgid "Description metadata"
2133 msgstr "Description"
2136 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2137 msgstr "Permet de spécifier une « description » pour une entrée."
2140 msgid "Date metadata"
2144 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2145 msgstr "Permet de spécifier une « date » pour une entrée."
2148 msgid "URL metadata"
2152 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2153 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
2157 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2158 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2159 "can break playback of all your streams."
2161 "Cette option peut être utilisée pour changer la manière avec laquelle VLC "
2162 "sélectionne ses décodeurs. Seuls les utilisateurs avancés devraient modifier "
2163 "cette option, car cela peut empêcher la lecture de tous les flux."
2166 msgid "Preferred codecs list"
2167 msgstr "Liste de codecs préférés"
2171 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2172 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2175 "Ceci vous permet de sélectionner une liste de décodeurs prioritaires. Par "
2176 "exemple, si vous mettez « dummy,a52 », VLC essaiera les décodeurs dummy et "
2177 "a52 avant d’essayer les autres."
2180 msgid "Preferred encoders list"
2181 msgstr "Liste d’encodeurs préférés"
2185 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2187 "Ceci permet de choisir une liste d’encodeurs que VLC choisira en priorité."
2191 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2194 "Ces options permettent de régler les options globales par défaut pour le "
2195 "système de flux de sortie."
2199 msgid "Default stream output chain"
2200 msgstr "Duplique le flux"
2204 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2205 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2210 msgid "Enable streaming of all ES"
2211 msgstr "Activer la diffusion de tous les flux élémentaires"
2214 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2216 "Ceci vous permet de diffuser tous les flux élémentaires (vidéo, audio et "
2220 msgid "Display while streaming"
2221 msgstr "Afficher pendant la diffusion"
2224 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2225 msgstr "Ceci vous permet d’afficher le flux pendant la diffusion."
2228 msgid "Enable video stream output"
2229 msgstr "Activer le flux de sortie vidéo"
2231 #: src/libvlc.h:545 src/libvlc.h:550
2233 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2234 "stream output facility when this last one is enabled."
2236 "Ceci vous permet de demander à ce que le flux vidéo soit redirigé vers le "
2237 "flux de sortie lorsqu’il est disponible."
2240 msgid "Enable audio stream output"
2241 msgstr "Activer le flux de sortie audio"
2244 msgid "Keep stream output open"
2245 msgstr "Garder le flux de sortie actif"
2249 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2250 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2253 "Ceci permet de garder une instance unique du flux de sortie tout au long de "
2254 "la liste de lecture (insère automatiquement le module de flux de sortie « "
2255 "regroupement » si non spécifié)."
2258 msgid "Preferred packetizer list"
2259 msgstr "Liste des empaqueteurs préférés"
2263 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2265 "Cette option permet de choisir l’ordre dans lequel VLC choisira ses "
2266 "empaqueteurs (packetizers, ce sont des modules de prétraitement des flux)."
2270 msgstr "Module de multiplexage"
2273 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2275 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2276 "modules de multiplexage."
2279 msgid "Access output module"
2280 msgstr "Module de sortie"
2283 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2285 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2286 "modules d’accès à la sortie du flux de sortie."
2289 msgid "Control SAP flow"
2290 msgstr "Réguler le débit SAP"
2294 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2295 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2297 "Si cette option est activée, le débit sur l’adresse multicast SAP sera "
2298 "régulé. Ceci est nécessaire si vous voulez faire des annonces sur le MBone."
2301 msgid "SAP announcement interval"
2302 msgstr "Délai entre les annonces SAP"
2306 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2307 "between SAP announcements"
2309 "Quand la régulation du débit SAP est désactivée, ceci vous permet de régler "
2310 "le délai entre les annonces SAP."
2314 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2315 "You should always leave all these enabled."
2317 "Ces options permettent d’activer les optimisations processeur.\n"
2318 "Il est conseillé de toujours laisser ces options activées."
2321 msgid "Enable CPU MMX support"
2322 msgstr "Activer le support MMX du processeur"
2326 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2329 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX, VLC peut en "
2333 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2334 msgstr "Activer le support 3D Now! du processeur"
2338 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2339 "advantage of them."
2341 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions 3D Now!, VLC peut en "
2345 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2346 msgstr "Activer le support MMX EXT du processeur"
2350 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2351 "advantage of them."
2353 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions MMX EXT, VLC peut en "
2357 msgid "Enable CPU SSE support"
2358 msgstr "Activer le support SSE du processeur"
2362 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2365 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE, VLC peut en "
2369 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2370 msgstr "Activer le support SSE2 du processeur"
2374 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2377 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions SSE2, VLC peut en "
2381 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2382 msgstr "Activer le support AltiVec du processeur"
2386 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2387 "advantage of them."
2389 "Si votre processeur reconnaît le jeu d’instructions AltiVec, VLC peut en "
2394 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2395 "overridden in the playlist dialog box."
2397 "Ces options définissent le comportement de la liste de lecture. Certaines "
2398 "d’entre elles peuvent être outrepassées dans la fenêtre de dialogue de la "
2402 msgid "Services discovery modules"
2403 msgstr "Modules de découverte de services"
2407 "Specifies the services discovery modules to load, separated by commas."
2408 "Typical values are sap, hal, ..."
2412 msgid "Play files randomly forever"
2413 msgstr "Jouer les fichiers dans un ordre aléatoire"
2417 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2420 "Cette option vous permet de jouer les fichiers de la liste de lecture dans "
2421 "un ordre aléatoire."
2426 msgstr "Tout répéter"
2430 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2433 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue la liste de lecture indéfiniment."
2437 msgid "Repeat current item"
2438 msgstr "Répète l’élément actuel de la liste de lecture"
2442 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2445 "Sélectionnez cette option pour que VLC joue en boucle l’élément actuel de la "
2449 msgid "Play and stop"
2450 msgstr "Lire un seul élément"
2454 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2456 "Stoppe la liste de lecture après chaque élément, et sélectionne l’élément "
2461 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2462 "you really know what you are doing."
2464 "Cette option vous permet de sélectionner les modules par défaut. Ne modifiez "
2465 "pas ces options si vous ne savez pas parfaitement ce que vous faites."
2468 msgid "Memory copy module"
2469 msgstr "Module de copie mémoire"
2473 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2474 "select the fastest one supported by your hardware."
2476 "Vous pouvez sélectionner le module de copie mémoire à utiliser. Par défaut "
2477 "VLC va sélectionner le module le plus rapide reconnu par votre processeur."
2480 msgid "Access module"
2481 msgstr "Module d’accès"
2484 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2486 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2487 "modules d’accès au flux."
2490 msgid "Demux module"
2491 msgstr "Module de démultiplexage"
2494 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2496 "Cette entrée n’a d’autre utilité que de vous permettre de configurer les "
2497 "modules de démultiplexage."
2500 msgid "Allow real-time priority"
2501 msgstr "Permet à VLC de s’exécuter avec une priorité temps-réel"
2505 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2506 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2507 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2508 "only activate this if you know what you're doing."
2510 "Exécuter VLC avec une priorité temps-réel permet un meilleur ordonnancement, "
2511 "plus spécialement lors de la diffusion de flux. Mais cela peut bloquer votre "
2512 "système, ou le rendre très très lent. Vous ne devriez activer cela que si "
2513 "vous savez parfaitement ce que vous faites."
2516 msgid "Adjust VLC priority"
2517 msgstr "Ajuster la priorité de VLC"
2521 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2522 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2525 "Cette option permet d’augmenter ou de diminuer la priorité par défaut de "
2526 "VLC. Vous pouvez utiliser ceci pour modifier la priorité de VLC par rapport "
2527 "aux autres programmes ou par rapport aux autres instances de VLC."
2530 msgid "Minimize number of threads"
2531 msgstr "Minimiser le nombre de threads nécessaires à VLC"
2534 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2536 "Cette option permet de minimiser le nombre de threads requis pour lancer VLC."
2539 msgid "Modules search path"
2540 msgstr "Chemin de recherche des modules"
2544 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2547 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2548 "VLC va rechercher."
2552 msgid "VLM configuration file"
2553 msgstr "Options de configuratoin"
2558 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2559 "when VLM is launched."
2561 "Cette option permet de choisir un chemin supplémentaire pour les modules que "
2562 "VLC va rechercher."
2565 msgid "Use a plugins cache"
2566 msgstr "Utiliser le cache de modules"
2570 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2571 "start time of VLC."
2573 "Cette option vous permet d’utiliser un cache des modules qui réduira "
2574 "fortement le temps de lancement de VLC."
2577 msgid "Run as daemon process"
2578 msgstr "Fonctionner en tant que démon"
2581 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2583 "Ceci permet de faire fonctionner VLC en tant que démon (processus en tâche "
2587 msgid "Allow only one running instance"
2588 msgstr "N’autorise qu’une seule instance de VLC"
2592 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2593 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2594 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2595 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2596 "running instance or enqueue it."
2598 "N’autoriser le lancement que d’une seule instance de VLC peut parfois être "
2599 "utile, par exemple si vous avez associé VLC avec certains types de médias et "
2600 "que vous ne désirez pas qu’une nouvelle instance de VLC s’ouvre à chaque "
2601 "fois que vous double-cliquez sur un fichier de l’explorateur. Cette option "
2602 "vous permettra de jouer le fichier avec l’instance en cours ou de le mettre "
2606 msgid "Increase the priority of the process"
2607 msgstr "Augmente la priorité du processus"
2611 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2612 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2613 "could otherwise take too much processor time.\n"
2614 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2615 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2616 "require a reboot of your machine."
2618 "Augmenter la priorité du processus améliorera probablement la lecture, étant "
2619 "donné que celà permet à VLC de lire sans être dérangé par d’autres "
2620 "applications qui pourraient prendre trop de temps processeur.\n"
2621 "Toutefois, notez que dans certaines circonstances (bogues), VLC pourrait "
2622 "prendre tout le temps processus et empêcher la totalité du système de ce qui "
2623 "pourrait nécessiter un redémarrage de votre machine."
2626 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2627 msgstr "Mutex rapide pour NT/2K/XP (développeurs uniquement)"
2631 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2632 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2633 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2635 "Sous Windows NT/2K/XP, VLC utilise une implémentation lente mais fidèle des "
2636 "mutex. Vous pouvez utiliser cette implémentation plus rapide mais avec "
2637 "laquelle vous pouvez rencontrer des problèmes."
2640 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2642 "Implémentation des variables conditionnelles pour Win9X (développeurs "
2647 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2648 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2649 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2650 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2651 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2653 "Sous Windows 9x/Me, nous utilisons une implémentation rapide mais incorrecte "
2654 "des variables conditionnelles (plus précisément, une race condition peut se "
2655 "produire). Il est toutefois possible d’utiliser des alternatives plus lentes "
2656 "qui devraient être plus robustes. Actuellement, vous pouvez choisir entre "
2657 "l’implémentation 0 (la plus rapide, mais assez incorrecte), 1 (par défaut) "
2661 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2663 "Ces réglages sont les attributions globales de touches de VLC (« hotkeys »)."
2665 #: src/libvlc.h:735 src/video_output/vout_intf.c:225
2666 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1221 modules/gui/macosx/applescript.m:122
2667 #: modules/gui/macosx/controls.m:674 modules/gui/macosx/intf.m:429
2668 #: modules/gui/macosx/intf.m:502
2670 msgstr "Plein écran"
2673 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2675 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en plein écran."
2677 #: src/libvlc.h:737 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1337
2679 msgstr "Lecture/Pause"
2682 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2684 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer/désactiver la "
2689 msgstr "Pause seulement"
2692 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2694 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer en pause."
2698 msgstr "Jouer seulement"
2701 msgid "Select the hotkey to use to play."
2702 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour jouer."
2704 #: src/libvlc.h:743 modules/control/hotkeys.c:585
2705 #: modules/gui/macosx/controls.m:572 modules/gui/macosx/intf.m:467
2710 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2712 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour l’avance rapide."
2714 #: src/libvlc.h:745 modules/control/hotkeys.c:591
2715 #: modules/gui/macosx/controls.m:573 modules/gui/macosx/intf.m:468
2720 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2721 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour le ralenti."
2723 #: src/libvlc.h:747 modules/control/hotkeys.c:555
2724 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2725 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2726 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2727 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:592
2729 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/intf.m:470
2730 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1339
2731 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279
2736 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2738 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2739 "suivant de la liste de lecture."
2741 #: src/libvlc.h:749 modules/control/hotkeys.c:566
2742 #: modules/gui/macosx/controls.m:591 modules/gui/macosx/intf.m:423
2743 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/macosx/intf.m:538
2744 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1338
2745 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:278
2750 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2752 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
2753 "précédent de la liste de lecture."
2755 #: src/libvlc.h:751 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:584
2758 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/intf.m:466
2759 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:472
2761 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1340
2762 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:277 modules/visualization/xosd.c:232
2763 #: modules/visualization/xosd.c:233
2769 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2771 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour arrêter la lecture."
2773 #: src/libvlc.h:753 modules/gui/macosx/intf.m:431
2774 #: modules/video_filter/marq.c:120
2779 msgid "Select the hotkey to display the position."
2781 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour afficher la position."
2784 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2785 msgstr "Saut de 10 secondes en arrière"
2788 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2790 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2794 msgid "Jump 1 minute backwards"
2795 msgstr "Saut de 1 minute en arrière"
2798 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2800 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2804 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2805 msgstr "Saut de 5 minutes en arrière"
2808 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2810 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2814 msgid "Jump 10 seconds forward"
2815 msgstr "Saut de 10 secondes en avant"
2818 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2820 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 10 secondes "
2824 msgid "Jump 1 minute forward"
2825 msgstr "Saut de 1 minute en avant"
2828 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2830 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 1 minute en "
2834 msgid "Jump 5 minutes forward"
2835 msgstr "Saut de 5 minutes en avant"
2838 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2840 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour sauter de 5 minutes "
2843 #: src/libvlc.h:772 modules/control/hotkeys.c:258
2844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2849 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2850 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour quitter VLC."
2854 msgstr "Aller vers le haut"
2857 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2859 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2860 "haut dans les menus DVD."
2863 msgid "Navigate down"
2864 msgstr "Aller vers le bas"
2867 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2869 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers le "
2870 "bas dans les menus DVD."
2873 msgid "Navigate left"
2874 msgstr "Aller vers la gauche"
2877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2879 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2880 "gauche dans les menus DVD."
2883 msgid "Navigate right"
2884 msgstr "Aller vers la droite"
2887 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2889 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour se déplacer vers la "
2890 "droite dans les menus DVD."
2897 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2899 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour activer l’élément "
2900 "sélectionné du menu DVD."
2902 #: src/libvlc.h:784 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2904 msgstr "Augmenter le volume"
2907 msgid "Select the key to increase audio volume."
2909 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le volume."
2911 #: src/libvlc.h:786 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2913 msgstr "Baisser le volume"
2916 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2918 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le volume."
2920 #: src/libvlc.h:788 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140
2921 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466
2922 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267 modules/gui/macosx/controls.m:637
2923 #: modules/gui/macosx/intf.m:487 modules/gui/macosx/intf.m:539
2928 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2930 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour mettre le volume à "
2934 msgid "Subtitle delay up"
2935 msgstr "Retarder les sous-titres"
2938 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2940 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2944 msgid "Subtitle delay down"
2945 msgstr "Avancer les sous-titres"
2948 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2950 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2955 msgid "Audio delay up"
2956 msgstr "Retarder les sous-titres"
2960 msgid "Select the key to increase the audio delay."
2962 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour augmenter le retard "
2967 msgid "Audio delay down"
2968 msgstr "Avancer les sous-titres"
2972 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
2974 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour diminuer le retard "
2978 msgid "Play playlist bookmark 1"
2979 msgstr "Lire le favori n°1"
2982 msgid "Play playlist bookmark 2"
2983 msgstr "Lire le favori n°2"
2986 msgid "Play playlist bookmark 3"
2987 msgstr "Lire le favori n°3"
2990 msgid "Play playlist bookmark 4"
2991 msgstr "Lire le favori n°4"
2994 msgid "Play playlist bookmark 5"
2995 msgstr "Lire le favori n°5"
2998 msgid "Play playlist bookmark 6"
2999 msgstr "Lire le favori n°6"
3002 msgid "Play playlist bookmark 7"
3003 msgstr "Lire le favori n°7"
3006 msgid "Play playlist bookmark 8"
3007 msgstr "Lire le favori n°8"
3010 msgid "Play playlist bookmark 9"
3011 msgstr "Lire le favori n°9"
3014 msgid "Play playlist bookmark 10"
3015 msgstr "Lire le favori n°10"
3018 msgid "Select the key to play this bookmark."
3019 msgstr "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour lire ce favori."
3022 msgid "Set playlist bookmark 1"
3023 msgstr "Régler le favori n°1"
3026 msgid "Set playlist bookmark 2"
3027 msgstr "Régler le favori n°2"
3030 msgid "Set playlist bookmark 3"
3031 msgstr "Régler le favori n°3"
3034 msgid "Set playlist bookmark 4"
3035 msgstr "Régler le favori n°4"
3038 msgid "Set playlist bookmark 5"
3039 msgstr "Régler le favori n°5"
3042 msgid "Set playlist bookmark 6"
3043 msgstr "Régler le favori n°6"
3046 msgid "Set playlist bookmark 7"
3047 msgstr "Régler le favori n°7"
3050 msgid "Set playlist bookmark 8"
3051 msgstr "Régler le favori n°8"
3054 msgid "Set playlist bookmark 9"
3055 msgstr "Régler le favori n°9"
3058 msgid "Set playlist bookmark 10"
3059 msgstr "Régler le favori n°10"
3062 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3064 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour régler ce favori."
3067 msgid "Go back in browsing history"
3068 msgstr "Précédent (historique)"
3072 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3075 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3076 "précédent de l’historique de navigation."
3079 msgid "Go forward in browsing history"
3080 msgstr "Suivant (historique)"
3084 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3087 "Sélectionnez la combinaison de touches à utiliser pour passer à l’élément "
3088 "suivant de l’historique de navigation."
3091 msgid "Cycle audio track"
3092 msgstr "Défiler les pistes audio"
3095 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3097 "Permet de boucler entre les différentes pistes audio disponibles (langues)"
3100 msgid "Cycle subtitle track"
3101 msgstr "Défiler les pistes de sous-titres"
3104 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3105 msgstr "Permet de boucler entre les différentes pistes de sous-titres"
3108 msgid "Show interface"
3109 msgstr "Afficher l’interface"
3112 msgid "Raise the interface above all other windows"
3113 msgstr "Montrer l'interface devant les autres fenêtres"
3116 msgid "Take video snapshot"
3120 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3126 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3127 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3128 "enqueued in the playlist.\n"
3129 "The first item specified will be played first.\n"
3132 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3133 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3134 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3136 " and that overrides previous settings.\n"
3138 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3139 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
3141 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3142 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3145 " [file://]filename Plain media file\n"
3146 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3147 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3148 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3149 " screen:// Screen capture\n"
3150 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3151 " [vcd://][device] VCD device\n"
3152 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3153 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3154 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3155 " vlc:pause Special item to pause the playlist\n"
3156 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3159 "Syntaxe des éléments de la liste de lecture (MRL) :\n"
3160 "Les éléments entre crochets sont facultatifs.\n"
3161 " URL[@[titre][:chapitre][-[titre][:chapitre]]] [:option=valeur]\n"
3162 "Syntaxe pour l’URL :\n"
3163 " [file://]fichier\t\tfichier standard\n"
3164 " http://ip:port/fichier\tAddresse HTTP\n"
3165 " ftp://ip:port/fichier\t\tAddresse FTP\n"
3166 " mms://ip:port/fichier\t\tAddresse MMS\n"
3167 " screen://\t\t\tCapture d’écran\n"
3168 " dvd://[périphérique][@brut]\tDVD\n"
3169 " vcd://[périphérique]\t\tVCD\n"
3170 " cdda://[périphérique]\t\tCD Audio\n"
3171 " udp://[adresse source][@[adresse d’attache][:port]]\n"
3172 "\t\tFlux UDP envoyé par un serveur\n"
3173 "\t\tDans le cas d’un flux multicast, utiliser udp://@adresse\n"
3174 " vlc:pause\t\t\tMettre en pause la liste de lecture\n"
3175 " vlc:quit\t\t\tQuitter VLC\n"
3177 #: src/libvlc.h:934 src/video_output/vout_intf.c:237
3178 #: modules/gui/macosx/controls.m:299 modules/gui/macosx/controls.m:645
3179 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
3182 msgstr "largeur de la capture"
3186 msgid "Window properties"
3187 msgstr "Propriétés du tuner"
3193 #: src/libvlc.h:976 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3194 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
3196 msgstr "Sous-titres"
3203 #: src/libvlc.h:1000
3208 #: src/libvlc.h:1011
3210 msgid "Track settings"
3211 msgstr "Paramètres des encodeurs"
3213 #: src/libvlc.h:1026
3215 msgid "Playback control"
3216 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
3218 #: src/libvlc.h:1041
3220 msgid "Default devices"
3221 msgstr "Options prédéfinies"
3223 #: src/libvlc.h:1050
3225 msgid "Network settings"
3226 msgstr "Paramètres des modules de réseau"
3228 #: src/libvlc.h:1062
3232 #: src/libvlc.h:1071
3237 #: src/libvlc.h:1098
3241 #: src/libvlc.h:1144
3246 #: src/libvlc.h:1158
3248 msgid "Special modules"
3249 msgstr "Mode de redimensionnement"
3251 #: src/libvlc.h:1166 modules/gui/kde/preferences.cpp:96
3255 #: src/libvlc.h:1172
3257 msgid "Performance options"
3258 msgstr "Options de transcodage"
3260 #: src/libvlc.h:1256
3262 msgstr "Combinaisons de touches"
3264 #: src/libvlc.h:1521
3265 msgid "main program"
3266 msgstr "Programme principal"
3268 #: src/libvlc.h:1528
3270 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3271 msgstr "Affiche l’aide (peut être combiné avec --advanced)"
3273 #: src/libvlc.h:1530
3276 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3277 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3279 #: src/libvlc.h:1532
3281 msgid "print help for the advanced options"
3282 msgstr "Afficher les options avancées"
3284 #: src/libvlc.h:1534
3285 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3288 #: src/libvlc.h:1536
3289 msgid "print a list of available modules"
3290 msgstr "Affiche la liste des modules disponibles"
3292 #: src/libvlc.h:1538
3294 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3295 msgstr "Affiche l’aide du module (peut être combiné avec --advanced)"
3297 #: src/libvlc.h:1540
3298 msgid "save the current command line options in the config"
3300 "Enregistre les options de la ligne de commande actuelle dans la configuration"
3302 #: src/libvlc.h:1542
3303 msgid "reset the current config to the default values"
3304 msgstr "Remet à zéro la configuration"
3306 #: src/libvlc.h:1544
3307 msgid "use alternate config file"
3308 msgstr "Utilise un fichier de configuration alternatif"
3310 #: src/libvlc.h:1546
3311 msgid "resets the current plugins cache"
3312 msgstr "Remet à zéro le cache des modules"
3314 #: src/libvlc.h:1548
3315 msgid "print version information"
3316 msgstr "Affiche le numéro de version"
3318 #: src/misc/configuration.c:1178
3322 #: src/misc/configuration.c:1186
3326 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3330 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3334 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3338 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3342 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3346 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3350 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3354 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3358 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3362 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3366 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3370 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3374 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3378 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3382 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3386 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3390 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3394 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3398 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3402 #: src/misc/iso-639_def.h:59
3406 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3410 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3414 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3418 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3419 msgid "Church Slavic"
3422 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3426 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3430 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3434 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3438 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3442 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3446 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3450 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3454 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3458 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3462 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3466 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3470 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3474 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3475 msgid "Gaelic (Scots)"
3476 msgstr "Gaélique (écossais)"
3478 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3482 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3486 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3490 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3491 msgid "Greek, Modern ()"
3492 msgstr "Grec moderne"
3494 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3498 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3502 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3506 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3510 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3514 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3518 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3522 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3524 msgstr "Interlingue"
3526 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3528 msgstr "Interlingua"
3530 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3534 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3538 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3542 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3543 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3544 msgstr "Groenlandais"
3546 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3550 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3554 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3558 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3562 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3566 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3570 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3574 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3578 #: src/misc/iso-639_def.h:111
3582 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3586 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3590 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3594 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3598 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3602 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3606 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3610 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3611 msgid "Letzeburgesch"
3612 msgstr "Luxembourgeois"
3614 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3618 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3622 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3626 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3630 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3634 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3638 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3642 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3646 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3650 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3654 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3658 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3662 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3663 msgid "Ndebele, South"
3664 msgstr "Ndébélé du Nord"
3666 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3667 msgid "Ndebele, North"
3668 msgstr "Ndébélé du Sud"
3670 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3674 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3675 msgid "Norwegian Nynorsk"
3678 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3679 msgid "Norwegian Bokmaal"
3680 msgstr "Norvégien Bokmål"
3682 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3683 msgid "Chichewa; Nyanja"
3684 msgstr "Chichewa ; Nyanja"
3686 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3687 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3688 msgstr "Occitan (après 1500) ; Provençal"
3690 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3694 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3698 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3699 msgid "Ossetian; Ossetic"
3702 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3706 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3710 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3714 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3718 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3722 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3726 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3727 msgid "Raeto-Romance"
3728 msgstr "Rhéto-roman"
3730 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3734 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3738 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3742 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3746 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3750 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3754 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3758 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3762 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3766 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3767 msgid "Northern Sami"
3768 msgstr "Sami du Nord"
3770 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3774 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3778 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3782 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3786 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3787 msgid "Sotho, Southern"
3788 msgstr "Sotho du Sud"
3790 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3794 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3798 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3802 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3806 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3810 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3814 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3818 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3822 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3826 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3830 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3834 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3838 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3839 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3840 msgstr "Tongan (Îles Tonga)"
3842 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3846 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3850 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3854 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3858 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3862 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3866 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3914 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:897
3918 #: src/playlist/playlist.c:35 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1359
3920 msgstr "Par catégorie"
3922 #: src/playlist/playlist.c:36 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1361
3923 msgid "Manually added"
3924 msgstr "Ajoutés manuellement"
3926 #: src/playlist/playlist.c:37 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1363
3927 msgid "All items, unsorted"
3928 msgstr "Tous les éléments"
3930 #: src/playlist/sort.c:247 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:266
3934 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3936 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:511
3937 #: modules/gui/macosx/intf.m:512 modules/video_filter/deinterlace.c:100
3939 msgstr "Désentrelacer"
3941 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3945 #: src/video_output/video_output.c:416 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3949 #: src/video_output/video_output.c:418 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3953 #: src/video_output/video_output.c:420 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3957 #: src/video_output/video_output.c:422 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3961 #: src/video_output/vout_intf.c:189
3965 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3969 #: src/video_output/vout_intf.c:203
3973 #: src/video_output/vout_intf.c:205
3974 msgid "1:1 Original"
3975 msgstr "Taille normale"
3977 #: src/video_output/vout_intf.c:207
3979 msgstr "Taille double"
3981 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
3982 #: modules/access/dvb/access.c:67 modules/access/dvdnav.c:63
3983 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/fake.c:40
3984 #: modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:50
3985 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
3986 #: modules/access/pvr/pvr.c:97 modules/access/screen/screen.c:37
3987 #: modules/access/smb.c:59 modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41
3988 #: modules/access/v4l/v4l.c:73 modules/access/vcd/vcd.c:40
3989 msgid "Caching value in ms"
3990 msgstr "Taille du cache en ms"
3992 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3994 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3995 "should be set in milliseconds units."
3997 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les CD audio. Cette "
3998 "valeur est en millisecondes."
4000 #: modules/access/cdda.c:48 modules/access/cdda/cdda.c:102
4001 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
4002 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:490
4003 #: modules/gui/macosx/open.m:581 modules/gui/wxwindows/open.cpp:642
4007 #: modules/access/cdda.c:49
4008 msgid "Audio CD input"
4009 msgstr "Lecture CD audio"
4011 #: modules/access/cdda.c:55
4012 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4013 msgstr "[cdda://][périphérique-ou-fichier][@[numéro de piste]"
4015 #: modules/access/cdda/cdda.c:41
4017 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4022 "all calls (0x10) 16\n"
4025 "libcdio (0x80) 128\n"
4026 "libcddb (0x100) 256\n"
4028 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
4032 "appels externes 8\n"
4033 "tous les appels (10) 16\n"
4035 "Déplacement (40) 64\n"
4036 "libcdio (80) 128\n"
4037 "libcddb (100) 256\n"
4039 #: modules/access/cdda/cdda.c:53
4041 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4042 "should be set in millisecond units."
4044 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux CDDA. Sa "
4045 "valeur est en millisecondes."
4047 #: modules/access/cdda/cdda.c:57
4049 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4050 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4051 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4052 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4054 "Cette option vous permet de spécifier le nombre de blocs à lire à chaque "
4055 "fois sur le CDDB. Sur les CD récents, celà augmente le débit, mais consomme "
4056 "plus de mémoire et ralentit le démarrage. Il n’est généralement pas possible "
4057 "de lire les blocs par plus de 25."
4059 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4062 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4063 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4064 " %a : The artist (for the album)\n"
4065 " %A : The album information\n"
4067 " %e : The extended data (for a track)\n"
4068 " %I : CDDB disk ID\n"
4070 " %M : The current MRL\n"
4071 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4072 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4073 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4074 " %T : The track number\n"
4075 " %s : Number of seconds in this track\n"
4076 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4077 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4078 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4081 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4083 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4085 " %A : Informations sur l’album\n"
4087 " %e : Données étendues (pour une piste)\n"
4088 " %I : Identifiant CDDB du disque\n"
4090 " %M : MRL courant\n"
4091 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4092 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4093 " %p : Artiste / interprète / compositeur de la piste\n"
4094 " %T : Numéro de piste\n"
4095 " %s : Nombre de secondes de la piste\n"
4097 " %Y : L’année (19xx ou 20xx)\n"
4098 " %% : un signe % \n"
4100 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
4103 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4104 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4105 " %M : The current MRL\n"
4106 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4107 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4108 " %T : The track number\n"
4109 " %s : Number of seconds in this track\n"
4110 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4111 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4114 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire aux dates "
4116 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
4117 " %M : MRL actuel\n"
4118 " %m : Numéro de catalogue du CD Audio (MCN)\n"
4119 " %n : Nombre de pistes du CD\n"
4120 " %T : Numéro de piste\n"
4121 " %s : Nombre de secondes de la piste \n"
4122 " %% : un signe % \n"
4124 #: modules/access/cdda/cdda.c:99
4125 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4126 msgstr "cddax://[périphérique-ou-fichier][@[P]iste]"
4128 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4129 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4130 msgstr "Entrée Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4132 #: modules/access/cdda/cdda.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4133 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4135 "Si différent de zéro, donne des informations supplémentaires de débogage."
4137 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
4138 msgid "Caching value in microseconds"
4139 msgstr "Taille du cache en microsecondes"
4141 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
4142 msgid "Number of blocks per CD read"
4143 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
4145 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
4146 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4147 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB n’est pas utilisé"
4149 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
4150 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4151 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » quand CDDB est utilisé"
4153 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
4154 msgid "Do CDDB lookups?"
4155 msgstr "Effectuer les recherches CDDB ?"
4157 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
4158 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4160 "Si cette option est activée, les informations sur le CD seront recherchées "
4161 "en utilisant le protocole CDDB."
4163 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
4165 msgstr "serveur CDDB"
4167 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
4168 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4169 msgstr "Serveur CDDB à utiliser pour rechercher les informations sur le CD"
4171 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
4172 msgid "CDDB server port"
4173 msgstr "Port du serveur CDDB"
4175 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
4176 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4177 msgstr "Port de communication utilisé par le serveur CDDB"
4179 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
4180 msgid "email address reported to CDDB server"
4181 msgstr "Adresse e-mail communiquée au serveur CDDB"
4183 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
4184 msgid "Cache CDDB lookups?"
4185 msgstr "Mettre en cache les requêtes CDDB ?"
4187 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
4188 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4190 "Si cette option est activée, les informations CDDB sur ce CD seront mises en "
4193 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
4194 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4195 msgstr "Contacter la base CDDB en utilisant le protocole HTTP ?"
4197 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
4198 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4200 "Si cette options est activée, le serveur CDDB enverra les informations en "
4201 "utilisant le protocole HTTP CDDB."
4203 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
4204 msgid "CDDB server timeout"
4205 msgstr "Timeout du serveur CDDB"
4207 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
4208 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4209 msgstr "Temps (en secondes) d’attente d’une réponse du serveur CDDB"
4211 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
4212 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4213 msgstr "Répertoire dans lequel mettre les requêtes CDDB mises en cache"
4215 #: modules/access/cdda/cdda.c:179
4216 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4217 msgstr "Utiliser CD-Text plutôt que CDDB ?"
4219 #: modules/access/cdda/cdda.c:180
4221 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4224 "Si cette option est activ�, si des informations CD-Text sont pr�entes, elles "
4225 "seront utilis�s en priorit�par rapport �CDDB."
4227 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4228 msgid "Do CD-Text lookups?"
4229 msgstr "Effectuer les recherches CD-Text ?"
4231 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4232 msgid "If set, get CD-Text information"
4234 "Si cette option est activée, les informations CD-Text seront utilisées."
4236 #: modules/access/cdda/cdda.c:197
4237 msgid "Use Navigation-style playback?"
4240 #: modules/access/cdda/cdda.c:198
4242 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4245 #: modules/access/cdda/cdda.c:206
4246 msgid "Enable CD paranoia?"
4249 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4250 msgid "If set, CD-DA reading will go through paranoia jitter/error correction"
4253 #: modules/access/cdda/info.c:319 modules/access/cdda/info.c:324
4254 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/dvdread.c:84
4255 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4256 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4257 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4259 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4260 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:161
4261 #: modules/gui/macosx/open.m:369 modules/gui/wxwindows/open.cpp:473
4265 #: modules/access/cdda/info.c:324
4266 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4269 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/vcdx/info.c:103
4273 #: modules/access/cdda/info.c:384 modules/access/cdda/info.c:804
4274 #: modules/access/cdda/info.c:851 modules/access/vcdx/info.c:284
4275 #: modules/access/vcdx/info.c:285 modules/gui/gtk/open.c:287
4276 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1210
4277 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1218
4281 #: modules/access/cdda/info.c:391
4286 #: modules/access/cdda/info.c:851
4287 msgid "Track Number"
4290 #: modules/access/directory.c:67
4291 msgid "Subdirectory behavior"
4292 msgstr "Comportement des sous-répertoires"
4294 #: modules/access/directory.c:69
4296 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4297 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4298 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4299 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4301 "Sélectionnez s’il faut développer les sous répertoires.\n"
4302 "aucun: les sous-répertoires n’apparaissent pas dans la liste de lecture.\n"
4303 "refermer: ils apparaissent, mais ne sont pas développés avant leur lecture.\n"
4304 "développer: tous les sous-répertoires sont développés.\n"
4306 #: modules/access/directory.c:75 modules/codec/x264.c:100
4310 #: modules/access/directory.c:75
4314 #: modules/access/directory.c:76
4318 #: modules/access/directory.c:80
4323 #: modules/access/directory.c:82
4324 msgid "Standard filesystem directory input"
4325 msgstr "Lecture standard d’un répertoire"
4327 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4328 #: modules/gui/gtk/menu.c:700 modules/video_output/opengl.c:108
4333 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4344 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4345 "value should be set in milliseconds units."
4347 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DirectShow. "
4348 "Cette valeur est en millisecondes."
4350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4351 msgid "Video device name"
4352 msgstr "Nom du périphérique vidéo"
4354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4356 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4357 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4360 "Spécifiez le nom du périphérique vidéo qui sera utilisé pour le plugin "
4361 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4364 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4365 msgid "Audio device name"
4366 msgstr "Nom du périphérique audio"
4368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4370 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4371 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4374 "Spécifiez le nom du périphérique audio qui sera utilisé pour le plugin "
4375 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, le périphérique par défaut sera "
4378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4382 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4384 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4385 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4386 "device will be used."
4388 "Spécifiez la résolution de la vidéo qui sera affichée par le plugin "
4389 "DirectShow. Si vous ne spécifiez rien, la résolution par défaut pour le "
4390 "périphérique par défaut sera utilisé."
4392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4393 msgid "Video input chroma format"
4394 msgstr "Format de la chroma de l’entrée vidéo"
4396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4398 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4399 "(default), RV24, etc.)"
4401 "Force l’entrée vidéo DirectShow à utiliser un format de chroma particulier "
4402 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
4404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4405 msgid "Device properties"
4406 msgstr "Propriétés du périphérique"
4408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4410 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4412 "Affiche la fenêtre de propriétés du périphérique sélectionné avant le début "
4415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4416 msgid "Tuner properties"
4417 msgstr "Propriétés du tuner"
4419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4420 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4421 msgstr "Afficher la page de propri�� du tuner (s�ectionner les canaux)"
4423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
4425 msgid "Tuner TV Channel"
4426 msgstr "Canal d’annonce :"
4428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111
4431 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4433 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
4436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4437 msgid "Tuner country code"
4440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4442 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4443 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4448 msgid "Tuner input type"
4449 msgstr "Numéro du tuner"
4451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4453 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4454 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4456 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
4460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132 modules/access/dshow/dshow.cpp:174
4461 msgid "DirectShow input"
4462 msgstr "Entrée DirectShow"
4464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140 modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4465 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:156
4466 msgid "Refresh list"
4467 msgstr "Rafraîchir la liste"
4469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141 modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4470 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
4474 #: modules/access/dvb/access.c:69
4476 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4477 "should be set in millisecond units."
4479 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4480 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4483 #: modules/access/dvb/access.c:72
4484 msgid "Adapter card to tune"
4485 msgstr "Carte à paramétrer"
4487 #: modules/access/dvb/access.c:73
4489 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4492 "Les cartes ont un nom de périphérique dans le répertoire /dev/dvb/adapter[n] "
4495 #: modules/access/dvb/access.c:75
4496 msgid "Device number to use on adapter"
4497 msgstr "Numéro du périphérique à utiliser sur la carte"
4499 #: modules/access/dvb/access.c:78
4500 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4501 msgstr "Fréquence du transpondeur/multiplexeur"
4503 #: modules/access/dvb/access.c:79
4504 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4505 msgstr "En kHz pour le DVB-S ou Hz pour le DVB-C/T"
4507 #: modules/access/dvb/access.c:81
4508 msgid "Inversion mode"
4509 msgstr "Mode d’inversion"
4511 #: modules/access/dvb/access.c:82
4512 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4513 msgstr "Mode d’inversion [0=off, 1=on, 2=auto]"
4515 #: modules/access/dvb/access.c:84
4516 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4517 msgstr "Teste les capacités de la carte DVB"
4519 #: modules/access/dvb/access.c:85
4520 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4522 "Certaines cartes DVB ne supportent pas la détection de leur capacités. "
4524 #: modules/access/dvb/access.c:87 modules/access/satellite/satellite.c:62
4525 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4526 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4528 #: modules/access/dvb/access.c:90 modules/access/satellite/satellite.c:65
4529 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4530 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4532 #: modules/access/dvb/access.c:93 modules/access/satellite/satellite.c:68
4533 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4534 msgstr "lnb_lof1 de l’antenne (kHz)"
4536 #: modules/access/dvb/access.c:97
4538 msgstr "Mode « budget »"
4540 #: modules/access/dvb/access.c:98
4541 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4543 "Ceci permet de diffuser un transpondeur entier avec une carte « budget »."
4545 #: modules/access/dvb/access.c:100
4546 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4547 msgstr "Numéro du satellite dans le système Diseqc"
4549 #: modules/access/dvb/access.c:101
4550 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4553 #: modules/access/dvb/access.c:103
4555 msgstr "Voltage LNB"
4557 #: modules/access/dvb/access.c:104
4558 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4559 msgstr "En Volts [0, 13=vertival, 18=horizontal]"
4561 #: modules/access/dvb/access.c:106
4563 msgid "High LNB voltage"
4564 msgstr "Voltage LNB"
4566 #: modules/access/dvb/access.c:107
4568 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4569 "supported by all frontends."
4572 #: modules/access/dvb/access.c:110
4574 msgstr "Signal à 22 kHz"
4576 #: modules/access/dvb/access.c:111
4577 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4578 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4580 #: modules/access/dvb/access.c:113
4581 msgid "Transponder FEC"
4582 msgstr "FEC du transpondeur"
4584 #: modules/access/dvb/access.c:114
4585 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4586 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4588 #: modules/access/dvb/access.c:116
4589 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4590 msgstr "Débit de symboles du transpondeur en kHz"
4592 #: modules/access/dvb/access.c:120
4593 msgid "Modulation type"
4594 msgstr "Type de modulation"
4596 #: modules/access/dvb/access.c:121
4597 msgid "Modulation type for front-end device."
4598 msgstr "Type de modulation pour le périphérique de frontend."
4600 #: modules/access/dvb/access.c:124
4601 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4602 msgstr "FEC terrestre haute priorité"
4604 #: modules/access/dvb/access.c:127
4605 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4606 msgstr "FEC terrestre basse priorité"
4608 #: modules/access/dvb/access.c:130
4609 msgid "Terrestrial bandwidth"
4610 msgstr "Bande passante terrestre"
4612 #: modules/access/dvb/access.c:131
4613 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4614 msgstr "Bande passante terrestre [0=auto,6,7,8 en MHz]"
4616 #: modules/access/dvb/access.c:133
4617 msgid "Terrestrial guard interval"
4618 msgstr "Intervalle de garde terrestre"
4620 #: modules/access/dvb/access.c:136
4621 msgid "Terrestrial transmission mode"
4622 msgstr "Mode de transmission terrestre"
4624 #: modules/access/dvb/access.c:139
4625 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4626 msgstr "Mode de hiérarchie terrestre"
4628 #: modules/access/dvb/access.c:143
4632 #: modules/access/dvb/access.c:144
4633 msgid "DVB input with v4l2 support"
4634 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4636 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
4640 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
4641 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
4642 msgstr "Ceci vous permet de choisir l’angle DVD par défaut."
4644 #: modules/access/dvdnav.c:65
4646 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
4647 "value should be set in millisecond units."
4649 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD (avec "
4650 "menus). Sa valeur est en millisecondes."
4652 #: modules/access/dvdnav.c:67
4653 msgid "Start directly in menu"
4654 msgstr "Commencer directement au menu"
4656 #: modules/access/dvdnav.c:69
4658 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
4659 "all the useless warnings introductions."
4661 "Ceci vous permet de commencer directement le DVD au menu principal, en "
4662 "essayant de passer toutes les introductions d’avertissement inutiles."
4664 #: modules/access/dvdnav.c:78
4666 msgid "DVD with menus"
4667 msgstr "DVD (menus)"
4669 #: modules/access/dvdnav.c:79
4670 msgid "DVDnav Input"
4671 msgstr "Entrée DVDnav"
4673 #: modules/access/dvdread.c:63
4675 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
4676 "value should be set in millisecond units."
4678 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les DVD. Sa valeur "
4679 "est en millisecondes."
4681 #: modules/access/dvdread.c:66
4682 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4683 msgstr "Méthode utilisée par libdvdcss pour le déchiffrement"
4685 #: modules/access/dvdread.c:68
4687 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
4688 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
4689 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
4690 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
4691 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
4692 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
4693 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
4694 "instantly, which allows us to check them often.\n"
4695 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
4696 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
4697 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
4698 "The default method is: key."
4700 "Règle la méthode utilisée par libdvdcss pour le décryptage de la clé.\n"
4701 "title: la clé de titre décryptée est devinée depuis les secteurs encryptés "
4702 "du flux. Ceci devrait ainsi marcher avec un fichier comme avec le lecteur "
4703 "DVD. Toutefois, il est parfois long de décrypter une clé de titre, et celà "
4704 "peut même échouer. Avec cette méthode, la clé n’est vérifiée qu’au début de "
4705 "chaque titre, de sorte qu’un problème aura lieu si la clé change au milieu "
4707 "disc: la clé du disque est d’abord décryptée, puis toutes les clé de titres "
4708 "peuvent être décryptées instantanément, ce qui permet de vérifier souvent.\n"
4709 "key: la même chose que « disc » si vous n’avez pas de fichier avec les clés "
4710 "de lecteur au moment de la compilation. Si vous en avez un, le décryptage de "
4711 "la clé du disque sera plus rapide avec cette méthode. C’est celle qui était "
4712 "utilisée par libcss.\n"
4713 "La méthode par défaut est: key."
4715 #: modules/access/dvdread.c:84
4719 #: modules/access/dvdread.c:84
4723 #: modules/access/dvdread.c:90
4725 msgid "DVD without menus"
4726 msgstr "DVD (menus)"
4728 #: modules/access/dvdread.c:91
4730 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4731 msgstr "Module d’entrée DVB (v4l2)"
4733 #: modules/access/fake.c:42
4736 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
4737 "should be set in millisecond units."
4739 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4740 "valeur est en millisecondes."
4742 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:69
4743 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
4745 msgstr "Débit d’images"
4747 #: modules/access/fake.c:46
4749 msgid "Specify the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.997, 30)."
4750 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
4752 #: modules/access/fake.c:49
4755 msgstr "TTY simulée"
4757 #: modules/access/fake.c:50
4762 #: modules/access/file.c:80
4764 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4765 "should be set in millisecond units."
4767 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les fichiers. Cette "
4768 "valeur est en millisecondes."
4770 #: modules/access/file.c:82
4771 msgid "Concatenate with additional files"
4772 msgstr "Concaténer plusieurs fichiers"
4774 #: modules/access/file.c:84
4776 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4777 "Specify a comma-separated list of files."
4779 "Vous permet de jouer des fichiers séparés comme s’ils étaient des morceaux "
4780 "d’un fichier unique. Spécifier une liste de fichiers séparés par des "
4783 #: modules/access/file.c:88
4784 msgid "Standard filesystem file input"
4785 msgstr "Lecture standard d’un fichier"
4787 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
4788 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
4789 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
4790 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
4791 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
4792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
4793 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
4794 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
4795 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
4796 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
4797 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:365
4798 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
4799 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
4800 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:471 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:434
4804 #: modules/access/ftp.c:42
4806 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4807 "should be set in millisecond units."
4809 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux FTP. Cette "
4810 "valeur est en millisecondes."
4812 #: modules/access/ftp.c:44
4813 msgid "FTP user name"
4814 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
4816 #: modules/access/ftp.c:45 modules/access/smb.c:64
4818 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4820 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4823 #: modules/access/ftp.c:47
4824 msgid "FTP password"
4825 msgstr "Mot de passe FTP"
4827 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:60 modules/access/smb.c:67
4828 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4830 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
4833 #: modules/access/ftp.c:50
4837 #: modules/access/ftp.c:51
4838 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4840 "Ceci vous permet de modifier le compte qui sera utilisé pour la connexion."
4842 #: modules/access/ftp.c:56
4846 #: modules/access/http.c:44
4848 msgstr "Serveur proxy HTTP"
4850 #: modules/access/http.c:46
4852 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4853 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4856 "Permet de choisir un serveur proxy HTTP. Il doit être de la forme http://"
4857 "monproxy.mondomaine:port/. Si aucun proxy n’est spécifié, la variable "
4858 "d’environnement HTTP_PROXY sera utilisée."
4860 #: modules/access/http.c:52
4862 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4863 "should be set in millisecond units."
4865 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux HTTP. Cette "
4866 "valeur est en millisecondes."
4868 #: modules/access/http.c:55
4869 msgid "HTTP user name"
4870 msgstr "Nom d’utilisateur HTTP"
4872 #: modules/access/http.c:56
4874 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4875 "(Basic authentication only)."
4877 "Ceci vous permet de modifier le nom d’utilisateur qui sera utilisé pour la "
4878 "connexion (authentification basique seulement)."
4880 #: modules/access/http.c:59
4881 msgid "HTTP password"
4882 msgstr "Mot de passe HTTP"
4884 #: modules/access/http.c:63
4885 msgid "HTTP user agent"
4886 msgstr "Agent Utilisateur HTTP"
4888 #: modules/access/http.c:64
4890 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4892 "Ceci vous permet de modifier l’agent utilisateur qui sera utilisé pour la "
4895 #: modules/access/http.c:67
4896 msgid "Auto re-connect"
4897 msgstr "Reconnexion automatique"
4899 #: modules/access/http.c:68
4901 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4903 "Si cette option est activée, une reconnexion sera automatiquement tentée en "
4904 "cas de fermeture prématurée."
4906 #: modules/access/http.c:71
4908 msgid "Continuous stream"
4909 msgstr "Arrêter le flux"
4911 #: modules/access/http.c:72
4913 "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
4914 "example, a JPG file on a server)"
4917 #: modules/access/http.c:76
4919 msgstr "Entrée HTTP"
4921 #: modules/access/http.c:78
4924 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
4926 #: modules/access/mms/mms.c:48
4928 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4929 "should be set in millisecond units."
4931 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
4932 "valeur est en millisecondes."
4934 #: modules/access/mms/mms.c:51
4935 msgid "Force selection of all streams"
4936 msgstr "Forcer la sélection de tous les flux"
4938 #: modules/access/mms/mms.c:53
4939 msgid "Select maximum bitrate stream"
4940 msgstr "Sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé"
4942 #: modules/access/mms/mms.c:55
4943 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4944 msgstr "Toujours sélectionner le flux dont le débit est le plus élevé."
4946 #: modules/access/mms/mms.c:58
4951 #: modules/access/mms/mms.c:59
4952 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4953 msgstr "Lecture Microsoft Media Server (MMS)"
4955 #: modules/access/pvr/pvr.c:48 modules/access/pvr/pvr.c:99
4958 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
4959 "should be set in millisecond units."
4961 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux DVB "
4962 "(satellite, cable, télévision numérique terrestre). Cette valeur est en "
4965 #: modules/access/pvr/pvr.c:51 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4966 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4967 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4969 msgstr "Périphérique"
4971 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
4972 msgid "PVR video device"
4973 msgstr "Périphérique vidéo PVR"
4975 #: modules/access/pvr/pvr.c:54 modules/access/v4l/v4l.c:96
4979 #: modules/access/pvr/pvr.c:55 modules/access/v4l/v4l.c:98
4980 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4981 msgstr "Définit la norme du flux (Automatique, SECAM, PAL ou NTSC)"
4983 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:102
4987 #: modules/access/pvr/pvr.c:59 modules/access/v4l/v4l.c:103
4988 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4989 msgstr "Largeur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4991 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:105
4995 #: modules/access/pvr/pvr.c:63 modules/access/v4l/v4l.c:106
4996 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4997 msgstr "Hauteur de la vidéo à capturer (-1 pour autodétecter)"
4999 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:89
5000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
5004 #: modules/access/pvr/pvr.c:67 modules/access/v4l/v4l.c:91
5005 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5006 msgstr "Fréquence de capture, en kHz, si possible"
5008 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:137
5009 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
5010 msgstr "Débit d’images à capturer, si possible (-1 pour automatique)"
5012 #: modules/access/pvr/pvr.c:73
5013 msgid "Key interval"
5014 msgstr "Intervalle d’images-clé"
5016 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
5018 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
5019 msgstr "Intervalle entre les images-clé (-1 pour automatique)"
5021 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5025 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5027 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5028 "number of B-Frames."
5030 "Si cette option est activée, des images « B » seront produites. Utilisez "
5031 "cette option pour en régler le nombre."
5033 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
5034 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5035 msgstr "Débit à utiliser (-1 pour la valeur par défaut)"
5037 #: modules/access/pvr/pvr.c:83
5038 msgid "Bitrate peak"
5039 msgstr "Débit en pointe"
5041 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5042 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5043 msgstr "Débit de pointe en mode débit variable"
5045 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5046 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5047 msgstr "Mode de débit (vbr ou cbr)"
5049 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5050 msgid "Bitrate mode to use"
5051 msgstr "Mode de débit à utiliser (vbr pour variable ou cbr pour constant)."
5053 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5054 msgid "Audio bitmask"
5055 msgstr "Masque de bits audio"
5057 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5059 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5062 "Cette option vous permet de régler des masques de bits qui seront utilisés "
5063 "par la partie audio de la carte;"
5065 #: modules/access/pvr/pvr.c:93 modules/access/v4l/v4l.c:92
5069 #: modules/access/pvr/pvr.c:94 modules/access/v4l/v4l.c:94
5071 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5073 "Canal de la carte à utiliser (Habituellement, 0 pour le tuner, 1 pour "
5074 "l’entrée composite et 2 pour l’entrée S-Video)."
5076 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5078 msgstr "Automatique"
5080 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5084 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5088 #: modules/access/pvr/pvr.c:105 modules/access/v4l/v4l.c:143
5092 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5096 #: modules/access/pvr/pvr.c:108
5100 #: modules/access/pvr/pvr.c:111
5104 #: modules/access/pvr/pvr.c:112
5105 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5106 msgstr "Entrée pour cartes MPEG avec ivtv"
5108 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
5109 msgid "Demux number"
5110 msgstr "Numéro du module de démultiplexage"
5112 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
5113 msgid "Tuner number"
5114 msgstr "Numéro du tuner"
5116 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
5117 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
5118 msgstr "Fréquence par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5120 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
5121 msgid "Satellite default transponder polarization"
5122 msgstr "Polarisation par défaut du transpondeur satellite"
5124 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
5125 msgid "Satellite default transponder FEC"
5126 msgstr "FEC prédéfini du transpondeur satellite"
5128 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
5129 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
5130 msgstr "Débit de symbole par défaut du transpondeur satellite (kHz)"
5132 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
5133 msgid "Use diseqc with antenna"
5134 msgstr "Utiliser diseqc pour l’antenne"
5136 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
5137 msgid "Satellite input"
5138 msgstr "Entrée satellite"
5140 #: modules/access/screen/screen.c:39
5142 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5143 "This value should be set in millisecond units."
5145 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux de capture "
5146 "d’écran. Cette valeur est en millisecondes."
5148 #: modules/access/screen/screen.c:41
5150 msgstr "Débit d’images"
5152 #: modules/access/screen/screen.c:43
5153 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5154 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
5156 #: modules/access/screen/screen.c:46
5157 msgid "Capture fragment size"
5158 msgstr "Taille des fragments capturés"
5160 #: modules/access/screen/screen.c:48
5162 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5163 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5165 "Cette option vous permet d’optimiser la capture en découpant l’écran en "
5166 "fragments d’une taille prédéfinie (16 semble être une valeur convenable, 0 "
5167 "signifie que ceci est désactivé)."
5169 #: modules/access/screen/screen.c:62
5170 msgid "Screen Input"
5171 msgstr "Module de capture d’écran"
5173 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190
5174 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560
5175 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356 modules/gui/macosx/vout.m:126
5179 #: modules/access/slp.c:60
5180 msgid "SLP attribute identifiers"
5181 msgstr "Identifiants d’attributs SLP"
5183 #: modules/access/slp.c:62
5185 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
5186 "a playlist title or empty to use all attributes."
5188 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’identifiants "
5189 "d’attributs à rechercher comme titre de liste de lecture, ou rien, pour tous "
5192 #: modules/access/slp.c:65
5193 msgid "SLP scopes list"
5194 msgstr "Liste des portées SLP"
5196 #: modules/access/slp.c:67
5198 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
5199 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
5201 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules de noms de portées, ou "
5202 "rien si vous désirez utiliser les portées par défaut. Elle est utilisée dans "
5203 "toutes les requêtes SLP."
5205 #: modules/access/slp.c:70
5206 msgid "SLP naming authority"
5207 msgstr "Autorité de nommage SLP"
5209 #: modules/access/slp.c:72
5211 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
5212 "the empty string for the default of IANA."
5214 "Cette chaîne est une liste séparée par des virgules d’autorités de nommage à "
5215 "rechercher. Utilisze « * » pour tout et une chaîne vide pour le defaut "
5218 #: modules/access/slp.c:75
5219 msgid "SLP LDAP filter"
5220 msgstr "Filtre LDAP SLP"
5222 #: modules/access/slp.c:77
5224 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
5225 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
5227 "Ceci est une requête constituée de motifs de reconnaissances d’attributs, "
5228 "sous forme d’un filtre de recherche LDAPv3, ou rien pour avoir toutes les "
5231 #: modules/access/slp.c:80
5232 msgid "Language requested in SLP requests"
5233 msgstr "Language demandé dans les requêtes SLP"
5235 #: modules/access/slp.c:82
5237 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
5238 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
5240 "Tag de langue RFC 1766 pour la langue des requêtes. Laisser vide pour "
5241 "utiliser la locale par défaut. Il est utilisé dans toutes les requêtes SLP."
5243 #: modules/access/slp.c:86
5247 #: modules/access/smb.c:61
5250 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5251 "should be set in millisecond units."
5253 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux MMS. Cette "
5254 "valeur est en millisecondes."
5256 #: modules/access/smb.c:63
5258 msgid "SMB user name"
5259 msgstr "Nom d’utilisateur FTP"
5261 #: modules/access/smb.c:66
5263 msgid "SMB password"
5264 msgstr "Mot de passe FTP"
5266 #: modules/access/smb.c:69
5271 #: modules/access/smb.c:70
5274 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5277 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera utilisé pour la "
5280 #: modules/access/smb.c:75
5285 #: modules/access/tcp.c:39
5287 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5288 "should be set in millisecond units."
5290 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux TCP. Cette "
5291 "valeur est en millisecondes."
5293 #: modules/access/tcp.c:46
5298 #: modules/access/tcp.c:47
5302 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
5304 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5307 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux UDP. Sa "
5308 "valeur est en millisecondes."
5310 #: modules/access/udp.c:46
5311 msgid "Autodetection of MTU"
5312 msgstr "Détection automatique du MTU"
5314 #: modules/access/udp.c:48
5315 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5317 "Ceci permet d’augmenter automatiquement le MTU si des paquets tronqués sont "
5320 #: modules/access/udp.c:54 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031
5321 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:648
5322 #: modules/gui/macosx/open.m:686 modules/gui/wxwindows/open.cpp:696
5326 #: modules/access/udp.c:55
5327 msgid "UDP/RTP input"
5328 msgstr "Entrée UDP/RTP"
5330 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5332 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5335 "Cette option permet de modifier la taille du cache pour les flux v4l (Video "
5336 "4 MLinux). Cette valeur est en millisecondes."
5338 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5340 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5341 "anything, no video device will be used."
5343 "Entrez le nom du périphérique vidéo à utiliser. Si vous n’entrez rien, aucun "
5344 "périphérique vidéo ne sera utilisé."
5346 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5348 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5349 "anything, no audio device will be used."
5351 "Spécifie le nom du périphérique audio à utiliser. Si vous ne spécifiez rien, "
5352 "aucun périphérique audio ne sera utilisé."
5354 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5356 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5357 "(default), RV24, etc.)"
5359 "Force le périphérique Video4Linux à utiliser un format de chroma particulier "
5360 "(par exemple I420 (défaut), RV24, etc.)"
5362 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5364 msgid "Audio Channel"
5365 msgstr "Canaux audio"
5367 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5368 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5371 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
5375 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5377 msgid "Set the Brightness of the video input"
5378 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
5380 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
5384 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5386 msgid "Set the Hue of the video input"
5387 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5389 #: modules/access/v4l/v4l.c:114
5394 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5396 msgid "Set the Colour of the video input"
5397 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5399 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
5403 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5405 msgid "Set the Contrast of the video input"
5406 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5408 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5413 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5414 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5417 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5420 msgstr "Débit d’échantillons"
5422 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5423 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5426 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5428 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5429 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
5431 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5436 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5437 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5440 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5443 msgstr "Décimation :"
5445 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5446 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5449 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5454 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5456 msgid "Set the quality of the stream"
5457 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
5459 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5461 msgstr "Video4Linux"
5463 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5464 msgid "Video4Linux input"
5465 msgstr "Lecture Video4Linux"
5467 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614
5468 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929 modules/gui/macosx/open.m:175
5469 #: modules/gui/macosx/open.m:483 modules/gui/macosx/open.m:573
5470 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:641
5474 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5476 msgstr "Lecture VCD"
5478 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5479 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5480 msgstr "[vcd:][périphérique][@[titre][,[chapitre]]]"
5482 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5483 msgid "The above message had unknown log level"
5484 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité inconnu."
5486 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5487 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5488 msgstr "Le message ci-dessus avait un niveau de verbosité vcdimager inconnu."
5490 #: modules/access/vcdx/access.c:292 modules/access/vcdx/access.c:708
5491 #: modules/access/vcdx/info.c:288 modules/access/vcdx/info.c:289
5492 #: modules/gui/gtk/open.c:276
5496 #: modules/access/vcdx/access.c:374
5501 #: modules/access/vcdx/access.c:419 modules/access/vcdx/info.c:102
5505 #: modules/access/vcdx/access.c:438
5510 #: modules/access/vcdx/access.c:484
5514 #: modules/access/vcdx/access.c:545
5518 #: modules/access/vcdx/access.c:716 modules/access/vcdx/info.c:292
5519 #: modules/access/vcdx/info.c:293
5523 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5527 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/services_discovery/daap.c:610
5531 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5533 msgstr "Application"
5535 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5537 msgstr "Préparateur"
5539 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5543 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5547 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5551 #: modules/access/vcdx/info.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:430
5552 #: modules/gui/wince/interface.cpp:926
5553 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1268
5557 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5559 msgstr "Publicateur"
5561 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5563 msgstr "Identifiant système"
5565 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5569 #: modules/access/vcdx/info.c:120
5570 msgid "First Entry Point"
5571 msgstr "Premier point d’entrée"
5573 #: modules/access/vcdx/info.c:124
5574 msgid "Last Entry Point"
5575 msgstr "Dernier point d’entrée"
5577 #: modules/access/vcdx/info.c:125
5578 msgid "Track size (in sectors)"
5581 #: modules/access/vcdx/info.c:137 modules/access/vcdx/info.c:140
5582 #: modules/access/vcdx/info.c:149 modules/access/vcdx/info.c:164
5587 #: modules/access/vcdx/info.c:137
5592 #: modules/access/vcdx/info.c:140
5595 msgstr "Liste de lecture"
5597 #: modules/access/vcdx/info.c:151
5599 msgid "extended selection list"
5600 msgstr "Contrôles étendues"
5602 #: modules/access/vcdx/info.c:152
5604 msgid "selection list"
5607 #: modules/access/vcdx/info.c:164
5609 msgid "unknown type"
5610 msgstr "Vidéo inconnue"
5612 #: modules/access/vcdx/info.c:296 modules/access/vcdx/info.c:297
5613 #: modules/access/vcdx/info.c:314
5615 msgstr "Identifiant de liste"
5617 #: modules/access/vcdx/vcd.c:57
5619 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5624 "all calls (10) 16\n"
5627 "libcdio (80) 128\n"
5628 "seek-set (100) 256\n"
5629 "seek-cur (200) 512\n"
5630 "still (400) 1024\n"
5631 "vcdinfo (800) 2048\n"
5633 "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
5637 "appels externes 8\n"
5638 "ts appels (10) 16\n"
5641 "libcdio (80) 128\n"
5642 "Seek-set (100) 256\n"
5643 "Seek-cur (200) 512\n"
5644 "still (400) 1024\n"
5645 "vcdinfo (800) 2048\n"
5647 #: modules/access/vcdx/vcd.c:72
5650 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5651 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5652 " %A : The album information\n"
5653 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
5654 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
5655 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
5656 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
5658 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
5659 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
5660 " %P : The publisher ID\n"
5661 " %p : The preparer ID\n"
5662 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
5663 " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
5664 " %V : The volume set ID\n"
5665 " %v : The volume ID\n"
5666 " A number between 1 and the volume count.\n"
5669 "Format utilisé dans le Titre de la liste de lecture, similaire à celui de la "
5670 "commande Unix « date ».\n"
5671 "Les spécificateurs de format commencent par %. Les spécificateurs sont : \n"
5672 " %A : Informations sur l’album\n"
5673 " %C : Compte du volume VCD - nombre de CDs de la collection\n"
5674 " %c : Numéro de volume VCD - numéro du CD dans la collection\n"
5675 " %F : Format du VCD, par ex VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, ou SVCD\n"
5676 " %I : Type actuel d’entrée/segment, par ex. ENTRY, TRACK, SEGMENT…\n"
5677 " %L : Identifiant de liste, préfixé par « LID », si existant\n"
5678 " %N : Numéro actuel de %I - nombre décimal\n"
5679 " %P : Identifiant de l’éditeur\n"
5680 " %p : Préparateur I\n"
5681 " %S : Si dans un segment (menu), type de segment\n"
5682 " %T : Numéro de piste\n"
5683 " %V : Réglage du volume I\n"
5684 " %v : Volume I. Un nombre entre 1 et le volume.\n"
5685 " %% : un signe %\n"
5687 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5688 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5689 msgstr "vcdx://[périphérique-ou-fichier][@{P,S,T}num]"
5691 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5692 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5693 msgstr "Entrée Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5695 #: modules/access/vcdx/vcd.c:98
5696 msgid "(Super) Video CD"
5699 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5701 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5702 msgstr "Nombre de blocs à lire à chaque fois"
5704 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5705 msgid "Use playback control?"
5706 msgstr "Utiliser le contrôle de lecture ?"
5708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5710 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5713 "Si le VCD permet le contrôle de lecture, cette option permet de l’activer."
5714 "Dans le cas contraire, la lecture se fait par pistes."
5716 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
5717 msgid "Show extended VCD info?"
5720 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5722 "Show the maximum about of information under Stream and Media Info. Shows for "
5723 "example playback control navigation."
5726 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5727 msgid "Format to use in playlist \"author\""
5728 msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
5730 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
5731 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
5732 msgstr "Format à utiliser dans le champ « titre » de la liste de lecture"
5734 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:86
5735 msgid "bad item type"
5738 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:198
5740 msgid "bad entry number"
5741 msgstr "Numéro du tuner"
5743 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:226
5744 msgid "bad segment number"
5747 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:233
5748 msgid "Error in getting current segment number"
5751 #: modules/access/vcdx/vcdplayer.c:304
5752 msgid "Should have converted p_vcdplayer above"
5755 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
5756 msgid "Dummy stream output"
5757 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
5759 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5763 #: modules/access_output/file.c:62
5764 msgid "Append to file"
5765 msgstr "Ajouter au fichier"
5767 #: modules/access_output/file.c:63
5768 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5769 msgstr "Ecrit à la fin du fichier au lieu de le remplacer."
5771 #: modules/access_output/file.c:67
5772 msgid "File stream output"
5773 msgstr "Sortie vers un fichier"
5775 #: modules/access_output/http.c:48
5777 msgstr "Nom d’utilisateur"
5779 #: modules/access_output/http.c:49
5781 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
5783 "Ceci vous permet de préciser le nom d’utilisateur qui sera demandé pour "
5786 #: modules/access_output/http.c:51
5788 msgstr "Mot de passe"
5790 #: modules/access_output/http.c:52
5792 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
5794 "Ceci vous permet de modifier le mot de passe qui sera demandé pour accéder "
5797 #: modules/access_output/http.c:54
5801 #: modules/access_output/http.c:55
5802 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
5803 msgstr "Ceci vous permet de préciser le type MIME renvoyé par le serveur."
5805 #: modules/access_output/http.c:57 modules/control/http.c:80
5806 msgid "Certificate file"
5807 msgstr "Fichier certificat"
5809 #: modules/access_output/http.c:58
5811 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
5814 "Chemin du fichier x509 de certificat qui sera utilisé par la sortie HTTP/SSL."
5816 #: modules/access_output/http.c:60 modules/control/http.c:83
5817 msgid "Private key file"
5818 msgstr "Fichier de clé privée"
5820 #: modules/access_output/http.c:61
5822 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
5823 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5825 "Chemin du fichier x509 de clé privée qui sera qui sera utilisée par la "
5826 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5828 #: modules/access_output/http.c:64 modules/control/http.c:85
5829 msgid "Root CA file"
5832 #: modules/access_output/http.c:65
5834 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5835 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
5838 "Chemin du fichier x509 d'autorité de certification qui sera utilisé par la "
5839 "sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas."
5841 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http.c:88
5843 msgstr "Fichier CRL"
5845 #: modules/access_output/http.c:70
5847 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
5848 "stream output. Leave empty if you don't have one."
5850 "Chemin du fichier x509 de liste de révocation de certificats qui sera "
5851 "utilisé par la sortie HTTP/SSL. Ne rien entrer si vous n'en n'avez pas"
5853 #: modules/access_output/http.c:75
5854 msgid "HTTP stream output"
5855 msgstr "Flux de sortie HTTP"
5857 #: modules/access_output/http.c:77 modules/control/http.c:92
5858 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
5859 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:435
5863 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:60
5864 msgid "Caching value (ms)"
5865 msgstr "Taille du cache en ms"
5867 #: modules/access_output/udp.c:68
5868 msgid "Time To Live"
5871 #: modules/access_output/udp.c:69
5872 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
5873 msgstr "Ceci vous permet de préciser le TTL du flux sortant."
5875 #: modules/access_output/udp.c:72
5876 msgid "Group packets"
5877 msgstr "Groupe les paquets"
5879 #: modules/access_output/udp.c:73
5881 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
5882 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
5883 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
5885 "Les paquets peuvent être envoyés un par un au moment adéquat ou par groupes. "
5886 "Ceci permet de préciser le nombre de paquets qui seront envoyés en même "
5887 "temps. Cela réduit la charge de planification sur les systèmes surchargés. "
5889 #: modules/access_output/udp.c:78
5890 msgid "Late delay (ms)"
5891 msgstr "Délai de retard (ms)"
5893 #: modules/access_output/udp.c:79
5895 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
5896 "a packet is allowed to be late."
5898 "Les paquets en retard ne sont pas considérés. Ceci permet de spécifier le "
5899 "délai (en millisecondes) de retard autorisé pour les paquets."
5901 #: modules/access_output/udp.c:82
5903 msgstr "Réécriture brute"
5905 #: modules/access_output/udp.c:83
5907 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
5908 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
5909 "order to improve streaming)."
5911 "Si vous activez cette option, les paquets seront directement envoyés, sans "
5912 "passer par le MTU (ie, sans essayer de construire les plus gros paquets "
5913 "possibles afin d’améliorer la diffusion)."
5915 #: modules/access_output/udp.c:89
5916 msgid "UDP stream output"
5917 msgstr "Flux de sortie UDP"
5919 #: modules/access_output/udp.c:90 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
5920 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:437
5924 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
5926 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5927 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5928 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5929 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5930 "It works with any source format from mono to 5.1."
5932 "Cet effet donne l’impression d’être dans une pièce réelle avec un ensemble "
5933 "de haut-parleurs en 5.1 en utilisant simplement un casque stéréo, et procure "
5934 "ainsi une ambiance sonore plus réaliste. Écouter de la musique de façon "
5935 "prolongée devrait également être plus confortable et moins fatigant.\n"
5936 "L’effet fonctionne avec n’importe quel format audio, que la source soit "
5937 "mono, 5.1 ou autre."
5939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
5940 msgid "Characteristic dimension"
5941 msgstr "Dimension caractéristique"
5943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
5944 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5945 msgstr "Distance entre le haut-parleur avant-gauche et l’auditeur, en mètres."
5947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
5949 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
5950 msgstr "Effet de spatialisation virtuelle pour casque stéréo"
5952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
5954 msgid "Headphone effect"
5957 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
5958 msgid "audio filter for simple channel mixing"
5959 msgstr "Filtre audio de mixage simple de canaux"
5961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
5962 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
5963 msgstr "Filtre audio trivial de mixage de canaux"
5965 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
5966 msgid "A/52 dynamic range compression"
5967 msgstr "Compression dynamique A/52"
5969 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
5970 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
5972 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
5973 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
5974 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
5975 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
5977 "La compression dynamique rend les sons forts plus doux et les sons doux plus "
5978 "forts, de sorte que vous pouvez écouter plus facilement dans un "
5979 "environnement bruyant sans déranger personne. Si vous désactivez la "
5980 "compression dynamique, le rendu sera plus adapté à une salle de cinéma ou "
5981 "une chambre d’écoute."
5983 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
5987 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:104
5988 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:112
5989 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5990 msgstr "Décodeur audio ATSC A/52 (ou AC-3)"
5992 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
5993 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5994 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation A/52->S/PDIF"
5996 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
5997 msgid "DTS dynamic range compression"
5998 msgstr "Compression dynamique DTS"
6000 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6005 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6006 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6007 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6008 msgstr "Décodeur audio DTS Coherent Acoustics"
6010 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6011 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6012 msgstr "filtre audio pour l’encapsulation DTS->S/PDIF"
6014 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6015 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6016 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->float32"
6018 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6019 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6020 msgstr "Filtre audio de conversion fixed32->s16"
6022 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6023 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6024 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s16"
6026 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6027 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6028 msgstr "Filtre audio de conversion float32->s8"
6030 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6031 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6032 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u16"
6034 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6035 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6036 msgstr "Filtre audio de conversion float32->u8"
6038 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6039 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6040 msgid "MPEG audio decoder"
6041 msgstr "Décodeur MPEG audio"
6043 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6044 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6045 msgstr "Filtre audio de conversion s16->fixed32"
6047 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6048 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6049 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6051 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6052 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6053 msgstr "Filtre audio de conversion s16->float32"
6055 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6056 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6057 msgstr "Filtre audio de conversion s8->float32"
6059 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6060 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6061 msgstr "Filtre audio de conversion u8->fixed32"
6063 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6064 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6065 msgstr "Filtre audio de conversion u8->float32"
6067 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6068 msgid "Equalizer preset"
6069 msgstr "Préréglage de l’égaliseur"
6071 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6073 msgstr "Gain des différentes bandes"
6075 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6076 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6077 msgstr "Outrepasser le gain des bandes du préréglage, en dB (de -20 à 20)"
6079 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6081 msgstr "Deux passes"
6083 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6084 msgid "Filter twice the audio"
6085 msgstr "Filter l’audio deux fois"
6087 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6089 msgstr "Gain global"
6091 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6092 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6093 msgstr "Règle le gain global, en dB (-20 à 20)"
6095 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6096 msgid "Equalizer 10 bands"
6097 msgstr "Égaliseur 10 bandes"
6099 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6103 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6104 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6108 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6112 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6113 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6121 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6122 msgid "Full bass and treble"
6123 msgstr "Graves et aigües"
6125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6133 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6137 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6141 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6145 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6146 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6150 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6151 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6156 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6160 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6161 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6165 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6173 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6174 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6178 #: modules/audio_filter/format.c:201
6179 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6180 msgstr "Filtre audio de conversion de formats PCM"
6182 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6183 msgid "Number of audio buffers"
6184 msgstr "Nombre de tampons audio"
6186 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6190 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6192 "Ceci est le nombre de tampons audio sur lesquels la mesure de puissance sera "
6193 "effectuée. Un fort nombre de tampons augmentera le temps de réponse du "
6194 "filtre à un pic de puissance, mais le rendra moins sensible à de petites "
6197 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6199 msgstr "Niveau maximal"
6201 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6203 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6204 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6205 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6207 "Si le niveau moyen sur les N derniers tampons dépasse cette valeur, le "
6208 "volume sera normalisé. La valeur est un nombre en virgule flottante positif. "
6209 "Une valeur entre 0.5 et 10 semble correcte."
6211 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6212 msgid "Volume normalizer"
6213 msgstr "Normaliseur de volume"
6215 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6216 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6217 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage par interpolation à bande réduite"
6219 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:72
6220 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
6221 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage utilisant CoreAudio"
6223 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
6224 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6225 msgstr "Filtre audio de rééchantillonnage linéaire"
6227 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6228 msgid "audio filter for trivial resampling"
6229 msgstr "Filtre audio trivial de rééchantillonnage"
6231 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6232 msgid "audio filter for ugly resampling"
6233 msgstr "Filtre audio basique de rééchantillonnage"
6235 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6236 msgid "Float32 audio mixer"
6237 msgstr "Mixage audio pour float32"
6239 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6240 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6241 msgstr "Mixage audio simple pour S/PDIF"
6243 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6244 msgid "Trivial audio mixer"
6245 msgstr "Mixage audio trivial"
6247 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:100
6251 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6252 msgid "ALSA audio output"
6253 msgstr "Sortie audio ALSA"
6255 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6256 msgid "ALSA Device Name"
6257 msgstr "Nom du périphérique ALSA"
6259 #: modules/audio_output/alsa.c:130 modules/audio_output/coreaudio.c:217
6260 #: modules/audio_output/directx.c:386 modules/audio_output/oss.c:132
6261 #: modules/audio_output/portaudio.c:394 modules/audio_output/sdl.c:179
6262 #: modules/audio_output/sdl.c:197 modules/audio_output/waveout.c:354
6263 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:493
6264 msgid "Audio Device"
6265 msgstr "Périphérique audio"
6267 #: modules/audio_output/alsa.c:184 modules/audio_output/directx.c:463
6268 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6269 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6270 #: modules/audio_output/waveout.c:416
6274 #: modules/audio_output/alsa.c:197 modules/audio_output/directx.c:436
6275 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6276 #: modules/audio_output/waveout.c:388
6277 msgid "2 Front 2 Rear"
6278 msgstr "2 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6280 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:400
6281 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6282 #: modules/audio_output/waveout.c:369
6286 #: modules/audio_output/alsa.c:245 modules/audio_output/directx.c:509
6287 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:432
6288 msgid "A/52 over S/PDIF"
6289 msgstr "A/52 sur S/PDIF"
6291 #: modules/audio_output/alsa.c:878
6292 msgid "Unknown soundcard"
6295 #: modules/audio_output/arts.c:67
6296 msgid "aRts audio output"
6297 msgstr "Sortie audio aRts"
6299 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
6301 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6302 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6305 "Choisissez un numéro correspondant au numéro d’un périphérique audio, tel "
6306 "qu’il apparaît dans le menu « périphériques audio ». Ce périphérique sera "
6307 "alors utilisé par défaut pour la lecture audio."
6309 #: modules/audio_output/coreaudio.c:224
6310 msgid "CoreAudio output"
6311 msgstr "Sortie CoreAudio"
6313 #: modules/audio_output/directx.c:210
6314 msgid "DirectX audio output"
6315 msgstr "Sortie audio DirectX"
6317 #: modules/audio_output/directx.c:418 modules/audio_output/portaudio.c:427
6318 msgid "3 Front 2 Rear"
6319 msgstr "3 à l’avant ; 2 à l’arrière"
6321 #: modules/audio_output/esd.c:66
6322 msgid "EsounD audio output"
6323 msgstr "Sortie audio EsounD"
6325 #: modules/audio_output/file.c:80
6326 msgid "Output format"
6327 msgstr "Format de sortie"
6329 #: modules/audio_output/file.c:81
6331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6334 "Un parmi \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
6335 "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
6337 #: modules/audio_output/file.c:84
6338 msgid "Output channels number"
6339 msgstr "Nombre de canaux en sortie"
6341 #: modules/audio_output/file.c:85
6343 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6344 "restrict the number of channels here."
6346 "Par défaut, tous les canaux de l’entrée seront sauvegardés, mais vous pouvez "
6347 "restreindre le nombre de canaux ici."
6349 #: modules/audio_output/file.c:88
6350 msgid "Add wave header"
6351 msgstr "Ajouter un en-tête WAV"
6353 #: modules/audio_output/file.c:89
6354 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6356 "Au lieu d’écrire un fichier brut, vous pouvez ajouter un en-tête WAV au "
6359 #: modules/audio_output/file.c:106
6361 msgstr "Fichier de sortie"
6363 #: modules/audio_output/file.c:107
6364 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6365 msgstr "Fichier dans lequel les échantillons audio vont être écrits"
6367 #: modules/audio_output/file.c:110
6368 msgid "File audio output"
6369 msgstr "Sortie audio vers un fichier"
6371 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6373 msgid "Roku HD1000 audio output"
6374 msgstr "Sortie audio HD1000"
6376 #: modules/audio_output/oss.c:101
6377 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6378 msgstr "Tentative de coutournement pour les pilotes OSS buggés"
6380 #: modules/audio_output/oss.c:103
6382 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6383 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6384 "drivers, then you need to enable this option."
6386 "Certains drivers OSS bogués ne supportent pas lorsque leurs tampons internes "
6387 "sont pleins (le son devient très haché). Si vous avez l’un de ces drivers, "
6388 "vous devez activer cette option."
6390 #: modules/audio_output/oss.c:109
6391 msgid "Linux OSS audio output"
6392 msgstr "Sortie audio OSS pour Linux"
6394 #: modules/audio_output/oss.c:114
6395 msgid "OSS DSP device"
6396 msgstr "Périphérique audio OSS"
6398 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
6399 msgid "Output device"
6400 msgstr "P�iph�ique de sortie"
6402 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6403 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6404 msgstr "Identifiant Portaudio du p�iph�ique de sortie"
6406 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6407 msgid "PORTAUDIO audio output"
6408 msgstr "Sortie audio Portaudio"
6410 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6411 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6412 msgstr "Sortie audio simple DirectMedia Layer"
6414 #: modules/audio_output/waveout.c:133
6415 msgid "Use float32 output"
6416 msgstr "Utiliser une sortie en virgule flottante"
6418 #: modules/audio_output/waveout.c:135
6420 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6421 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6423 "Cette option vous permet d’activer ou de désactver le mode de sortie audio "
6424 "haute qualité en virgule flottante (qui n’est pas très bien supporté par "
6425 "toutes les cartes son)."
6427 #: modules/audio_output/waveout.c:140
6428 msgid "Win32 waveOut extension output"
6429 msgstr "Sortie audio waveOut Win32"
6431 #: modules/codec/a52.c:90
6433 msgstr "Parseur A/52"
6435 #: modules/codec/a52.c:97
6436 msgid "A/52 audio packetizer"
6437 msgstr "Empaqueteur audio A/52"
6439 #: modules/codec/adpcm.c:42
6440 msgid "ADPCM audio decoder"
6441 msgstr "Décodeur audio ADPCM"
6443 #: modules/codec/araw.c:41
6444 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6445 msgstr "Décodeur de flux audio brut"
6447 #: modules/codec/araw.c:49
6448 msgid "Raw audio encoder"
6449 msgstr "Encodeur de flux audio brut"
6451 #: modules/codec/cinepak.c:38
6452 msgid "Cinepak video decoder"
6453 msgstr "Décodeur vidéo Cinepak"
6455 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6456 msgid "CMML annotations decoder"
6457 msgstr "Décodeur d’annotations CMML"
6459 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6460 msgid "CVD subtitle decoder"
6461 msgstr "Décodeur de sous-titres CVD"
6463 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6464 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6465 msgstr "Empaqueteur de sous-titres VCD Chaoji"
6467 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6468 #: modules/codec/toolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:127
6469 msgid "Encoding quality"
6470 msgstr "Qualité d’encodage"
6472 #: modules/codec/dirac.c:68
6474 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6475 msgstr "Permet de spécifier une « url » pour une entrée."
6477 #: modules/codec/dirac.c:73
6479 msgid "Dirac video decoder"
6480 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6482 #: modules/codec/dirac.c:79
6484 msgid "Dirac video encoder"
6485 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
6487 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6488 msgid "DirectMedia Object decoder"
6489 msgstr "Décodeur DirectMedia Object"
6491 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6492 msgid "DirectMedia Object encoder"
6493 msgstr "Encodeur DirectMedia Object"
6495 #: modules/codec/dts.c:91
6497 msgstr "Parseur DTS"
6499 #: modules/codec/dts.c:98
6500 msgid "DTS audio packetizer"
6501 msgstr "Empaqueteur audio DTS"
6503 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6504 msgid "DVB subtitles decoder"
6505 msgstr "Décodeur de sous-titres DVB"
6507 #: modules/codec/dvbsub.c:59
6508 msgid "DVB subtitles encoder"
6509 msgstr "Encodeur de sous-titres DVB"
6511 #: modules/codec/faad.c:38
6512 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6513 msgstr "Décodeur audio AAC (utilisant libfaad2)"
6515 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6519 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6523 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
6527 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:79
6531 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:85
6534 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6536 "Décodeur audio/vidéo ffmpeg optimisé Altivec ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6538 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6540 msgid "Ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6541 msgstr "Décodeur audio/vidéo ffmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:92
6546 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:120
6549 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6550 msgstr "Conversion de chroma par ffmpeg"
6552 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:124
6555 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
6557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:125
6558 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6559 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
6561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:169
6562 msgid "ffmpeg demuxer"
6563 msgstr "Démultiplexeur ffmpeg"
6565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:177
6566 msgid "ffmpeg video filter"
6567 msgstr "Filtre vidéo ffmpeg"
6569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:183
6570 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
6571 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo ffmpeg"
6573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
6574 msgid "Direct rendering"
6575 msgstr "Rendu direct"
6577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
6578 msgid "Error resilience"
6579 msgstr "Résilience d’erreur"
6581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
6583 "ffmpeg can do error resilience.\n"
6584 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
6585 "can produce a lot of errors.\n"
6586 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
6588 "ffmpeg est capable de résister aux erreurs.\n"
6589 "Néanmoins, avec un encodeur buggé (comme l’encodeur ISO MPEG-4 de M$) cela "
6590 "peut produire une flopée d’erreurs.\n"
6591 "Valeurs possibles : de 0 à 4 (0 désactive toute résilience d’erreurs)."
6593 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
6594 msgid "Workaround bugs"
6595 msgstr "Contournement de bugs"
6597 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
6599 "Try to fix some bugs\n"
6602 "4 xvid interlaced\n"
6608 "Essaie de corriger certains problèmes\n"
6611 "4 xvid interlaced\n"
6617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
6621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
6623 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
6624 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
6627 "Permet au décodeur de décoder partiellement ou de sauter une ou des images "
6628 "lorsqu’il n’y a pas assez de temps processeur. Cela est utile pour les "
6629 "processeurs peu puissants mais peut donner des images déformées."
6631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
6632 msgid "Post processing quality"
6633 msgstr "Qualité de post-traitement"
6635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
6637 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
6638 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
6641 "Qualité de post-traitement. Intervalle de 0 à 6\n"
6642 "Les niveaux élevés demandent considérablement plus de puissance CPU, mais "
6643 "donnent de meilleures images."
6645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
6647 msgstr "Masque de déboggage"
6649 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
6650 msgid "Set ffmpeg debug mask"
6651 msgstr "Régler le masque de déboggage de ffmpeg"
6653 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
6654 msgid "Visualize motion vectors"
6655 msgstr "Afficher les vecteurs de déplacement"
6657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
6659 "Set motion vectors visualization mask.\n"
6660 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
6661 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
6662 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
6664 "Régler le masque d’affichage des vecteurs de déplacement.\n"
6665 "1 - affiche les vecteurs de mouvement des images P calculés en avant\n"
6666 "2 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en avant\n"
6667 "4 - affiche les vecteurs de mouvement des images B calculés en arrière"
6669 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
6670 msgid "Low resolution decoding"
6671 msgstr "Décodage à faible résolution"
6673 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
6674 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
6676 "Si cette option est activée, la vidéo sera décodée en basse résolution."
6678 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
6679 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
6680 msgstr "Chaînes de filtres de post-traitement de ffmpeg"
6682 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
6683 msgid "Ratio of key frames"
6684 msgstr "Ratio d’images clés"
6686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
6688 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
6691 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images qui seront codées pour une "
6694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
6695 msgid "Ratio of B frames"
6696 msgstr "Ratio d’images B"
6698 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
6700 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
6703 "Ceci vous permet de modifier le nombre d’images B qui seront codées entre "
6704 "deux images de référence."
6706 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
6707 msgid "Video bitrate tolerance"
6708 msgstr "Tolérance du débit de la vidéo"
6710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
6711 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
6713 "Ceci vous permet de modifier la tolérance du débit de la vidéo en kbits/s."
6715 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
6716 msgid "Enable interlaced encoding"
6717 msgstr "Active l’encodage entrelacé"
6719 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
6720 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
6722 "Ceci vous permet d’utiliser des algorithmes spécifiques pour les images "
6725 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
6726 msgid "Enable pre motion estimation"
6727 msgstr "Activer la prédiction de mouvement"
6729 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
6730 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
6731 msgstr "Ceci vous permet d’activer la prédiction de mouvement."
6733 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
6734 msgid "Enable strict rate control"
6735 msgstr "Active le contrôle strict du débit"
6737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
6738 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
6739 msgstr "Ceci vous permet d’activer l’algorithme de contrôle strict du débit."
6741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
6742 msgid "Rate control buffer size"
6743 msgstr "Taille du buffer de contrôle de débit"
6745 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
6746 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
6748 "Ceci vous permet de spécifier la taille du buffer pour le contrôle de débit."
6750 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
6751 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6752 msgstr "Efficacité du contrôle de débit"
6754 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
6755 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
6756 msgstr "Ceci vous permet de spécifier l’efficacité du contrôle de débit."
6758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
6759 msgid "I quantization factor"
6760 msgstr "Facteur de quantization I"
6762 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
6764 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
6765 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
6767 "Ceci vous permet de spécifier le facteur de quantization des images I, par "
6768 "rapport aux images P (par exemple 1.0 => même quantization pour les images I "
6771 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:54
6772 msgid "Noise reduction"
6773 msgstr "Résolution de bruit"
6775 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
6777 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
6778 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
6780 "Ceci vous permet d’activer un algorithme simple de réduction de bruit afin "
6781 "de réduire la durée d’encodage et le débit, au prix d’images de faible "
6784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
6785 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
6786 msgstr "Active la matrice de quantization MPEG4"
6788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
6790 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
6791 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
6792 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
6794 "Ceci vous permet d’utiliser la matrice de quantization MPEG4 pour l’encodage "
6795 "MPEG2. Cela mène en général à des images de meilleure qualité, tout en "
6796 "restant compatible avec les décodeurs standards MPEG2."
6798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
6799 msgid "Quality level"
6800 msgstr "Niveau de qualité"
6802 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
6804 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
6805 "(this can slow down the encoding very much)."
6807 "Ceci vous permet de spécifier le niveau de qualité pour l’encodage des "
6808 "vecteurs de déplacement (ceci peut considérablement ralentir l’encodage)."
6810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
6812 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
6813 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
6814 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
6815 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
6817 "Ceci vous permet de spécifier si l’encodeur doit faire des compromis sur la "
6818 "qualité au cours de l’encodage, si votre CPU n’est pas capable d’assurer "
6819 "l’encodage. Ceci désactivera tout d’abord la quantization treillis, puis si "
6820 "nécessaire la distorsion de débit des vecteurs de déplacement (haute "
6821 "qualité) et enfin augmentera le seuil de réduction de bruit afin de "
6822 "faciliter la tâche de l’encodeur."
6824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
6825 msgid "Minimum video quantizer scale"
6826 msgstr "Minimum de l’échelle de quantization vidéo"
6828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
6829 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
6831 "Ceci vous permet de spécifier le minimum de l’échelle de quantisation vidéo."
6833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
6834 msgid "Maximum video quantizer scale"
6835 msgstr "Maximum de l’échelle de quantization vidéo"
6837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
6838 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
6840 "Ceci vous permet de spécifier le maximum de l’échelle de quantization vidéo."
6842 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
6843 msgid "Enable trellis quantization"
6844 msgstr "Active la quantization treillis"
6846 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
6848 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
6851 "Ceci vous permet d’activer la quantization treillis (distortion de débit "
6852 "pour les coefficients des blocs)."
6854 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
6855 msgid "Use fixed video quantizer scale"
6856 msgstr "Utiliser une échelle de quantisation vidéo fixée"
6858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
6860 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
6861 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
6863 "Ceci vous permet de spécifier une échelle de quantisation fixe pour "
6864 "l’encodage VBR. Les valeurs acceptées sont 0.01 à 255.0."
6866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
6867 msgid "Strict standard compliance"
6868 msgstr "Respect strict des standards"
6870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
6872 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
6873 "values: -1, 0, 1)."
6875 "Ceci vous permet de forcer un respect strict des standards lors de "
6876 "l’encodage. Les valeurs acceptées sont -1, 0 et 1."
6878 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:513
6879 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
6880 msgid "Post processing"
6881 msgstr "Post-traitement"
6883 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
6885 msgstr "1 (La plus faible)"
6887 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
6889 msgstr "6 (La plus haute)"
6891 #: modules/codec/flac.c:170
6892 msgid "Flac audio decoder"
6893 msgstr "Décodeur audio Flac"
6895 #: modules/codec/flac.c:175
6896 msgid "Flac audio encoder"
6897 msgstr "Encodeur audio Flac"
6899 #: modules/codec/flac.c:181
6900 msgid "Flac audio packetizer"
6901 msgstr "Empaqueteur audio Flac"
6903 #: modules/codec/libmpeg2.c:93
6904 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6905 msgstr "Décodeur vidéo MPEG I/II (utilisant libmpeg2)"
6907 #: modules/codec/lpcm.c:82
6908 msgid "Linear PCM audio decoder"
6909 msgstr "Parseur audio pour PCM linéaire"
6911 #: modules/codec/lpcm.c:87
6912 msgid "Linear PCM audio packetizer"
6913 msgstr "Empaqueteur audio pour PCM linéaire"
6915 #: modules/codec/mash.cpp:65
6916 msgid "Video decoder using openmash"
6917 msgstr "Décodeur vidéo qui utilise openmash"
6919 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
6920 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
6921 msgstr "Parseur MPEG audio couches I/II/III"
6923 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
6924 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6925 msgstr "Empaqueteur MPEG audio layer I/II/III"
6927 #: modules/codec/png.c:54
6929 msgid "PNG video decoder"
6930 msgstr "Décodeur vidéo DV"
6932 #: modules/codec/quicktime.c:59
6933 msgid "QuickTime library decoder"
6934 msgstr "Décodeur de la bibliothèque QuickTime"
6936 #: modules/codec/rawvideo.c:68
6937 msgid "Pseudo raw video decoder"
6938 msgstr "Pseudo-décodeur vidéo brute"
6940 #: modules/codec/rawvideo.c:75
6941 msgid "Pseudo raw video packetizer"
6942 msgstr "Pseuado-empaqueteur vidéo brute"
6944 #: modules/codec/speex.c:105
6945 msgid "Speex audio decoder"
6946 msgstr "Décodeur audio Speex"
6948 #: modules/codec/speex.c:110
6949 msgid "Speex audio packetizer"
6950 msgstr "Empaqueteur audio Speex"
6952 #: modules/codec/speex.c:115
6953 msgid "Speex audio encoder"
6954 msgstr "Encodeur audio Speex"
6956 #: modules/codec/speex.c:551 modules/codec/speex.c:568
6957 msgid "Speex comment"
6958 msgstr "Commentaires Speex"
6960 #: modules/codec/speex.c:551
6964 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
6965 msgid "DVD subtitles decoder"
6966 msgstr "Décodeur de sous-titres DVD"
6968 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
6969 msgid "DVD subtitles packetizer"
6970 msgstr "Empaqueteur de sous-titres DVD"
6972 #: modules/codec/subsdec.c:86
6973 msgid "Subtitles text encoding"
6974 msgstr "Encodage des sous-titres texte"
6976 #: modules/codec/subsdec.c:87
6977 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6978 msgstr "Changer le codage utilisé par les sous-titres texte"
6980 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:251
6981 msgid "Subtitles justification"
6982 msgstr "Justification des sous-titres"
6984 #: modules/codec/subsdec.c:89
6985 msgid "Set the justification of subtitles"
6986 msgstr "Justification des sous-titres"
6988 #: modules/codec/subsdec.c:93
6990 msgid "Text subtitles decoder"
6991 msgstr "Décodeur de sous-titres texte"
6993 #: modules/codec/svcdsub.c:45
6994 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6995 msgstr "Décodeur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
6997 #: modules/codec/svcdsub.c:46
6999 msgid "SVCD subtitles"
7000 msgstr "Sous-titres"
7002 #: modules/codec/svcdsub.c:53
7003 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7004 msgstr "Empaqueteur de sous-titres Philips OGT (Sous-titres SVCD)"
7006 #: modules/codec/tarkin.c:75
7007 msgid "Tarkin decoder module"
7008 msgstr "Décodeur Tarkin"
7010 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:129
7012 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7013 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7015 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 1 (basse) "
7016 "et 10 (haute), au lieu de préciser un débit particulier. Cela produira un "
7017 "flux à débit variable."
7019 #: modules/codec/theora.c:98
7020 msgid "Theora video decoder"
7021 msgstr "Décodeur vidéo Theora"
7023 #: modules/codec/theora.c:104
7024 msgid "Theora video packetizer"
7025 msgstr "Empaqueteur vidéo Theora"
7027 #: modules/codec/theora.c:110
7028 msgid "Theora video encoder"
7029 msgstr "Encodeur vidéo Theora"
7031 #: modules/codec/theora.c:511
7032 msgid "Theora comment"
7033 msgstr "Commentaires Theora"
7035 #: modules/codec/toolame.c:52
7037 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7038 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7040 "Ceci vous permet de spécifier une valeur de qualité comprise entre 0.0 "
7041 "(haute) et 50.0 (basse), au lieu de préciser un débit particulier. Cela "
7042 "produira un flux à débit variable."
7044 #: modules/codec/toolame.c:55
7046 msgstr "Mode Stéréo"
7048 #: modules/codec/toolame.c:57
7049 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7050 msgstr "[0=stereo, 1=mono-dual, 2=joint-stereo]"
7052 #: modules/codec/toolame.c:58
7054 msgstr "Mode VBR (débit variable)"
7056 #: modules/codec/toolame.c:60
7057 msgid "By default the encoding is CBR."
7058 msgstr "Le type d’encodage par défaut est CBR."
7060 #: modules/codec/toolame.c:63
7065 #: modules/codec/toolame.c:64
7067 msgid "Libtoolame audio encoder"
7068 msgstr "Encodeur audio libtoolame"
7070 #: modules/codec/vorbis.c:131
7071 msgid "Maximum encoding bitrate"
7072 msgstr "Débit maximum d’encodage"
7074 #: modules/codec/vorbis.c:133
7076 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7079 "Ceci vous permet de spécifier un débit maximum en kbits. Utile pour les "
7080 "applications de diffusion."
7082 #: modules/codec/vorbis.c:135
7083 msgid "Minimum encoding bitrate"
7084 msgstr "Débit minimum d’encodage"
7086 #: modules/codec/vorbis.c:137
7088 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7089 "fixed-size channel."
7091 "Ceci vous permet de spécifier un débit minimum en kbits. Utile pour les "
7092 "applications de diffusion."
7094 #: modules/codec/vorbis.c:139
7095 msgid "CBR encoding"
7096 msgstr "Encodage CBR (débit constant)"
7098 #: modules/codec/vorbis.c:141
7099 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7100 msgstr "Ceci vous permet de forcer un encodage à débit constant (CBR)."
7102 #: modules/codec/vorbis.c:144
7107 #: modules/codec/vorbis.c:145
7108 msgid "Vorbis audio decoder"
7109 msgstr "Décodeur audio Vorbis"
7111 #: modules/codec/vorbis.c:156
7112 msgid "Vorbis audio packetizer"
7113 msgstr "Empaqueteur audio Vorbis"
7115 #: modules/codec/vorbis.c:163
7116 msgid "Vorbis audio encoder"
7117 msgstr "Encodeur audio Vorbis"
7119 #: modules/codec/vorbis.c:586
7120 msgid "Vorbis comment"
7121 msgstr "Commentaires Vorbis"
7123 #: modules/codec/x264.c:42
7124 msgid "Quantizer parameter"
7125 msgstr "Quantisateur"
7127 #: modules/codec/x264.c:44
7129 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7130 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7132 "Ceci s�ectionne le quantisateur �utiliser, entre 1 et 51. Des valeurs plus "
7133 "faibles am�iorent la fid�it�mais augmentent le d�it. La valeur par d�aut de "
7136 #: modules/codec/x264.c:47
7137 msgid "Minimum quantizer parameter"
7138 msgstr "Quantisateur minimal"
7140 #: modules/codec/x264.c:48
7141 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7142 msgstr "Quantisateur minimal, 15 �35 semble �re une bonne �helle"
7144 #: modules/codec/x264.c:51
7145 msgid "Maximum quantizer parameter"
7146 msgstr "Quantisateur maximal"
7148 #: modules/codec/x264.c:52
7149 msgid "Maximum quantizer parameter."
7150 msgstr "Quantisateur maximal"
7152 #: modules/codec/x264.c:54
7153 msgid "Enable CABAC"
7154 msgstr "Activer CABAC"
7156 #: modules/codec/x264.c:55
7158 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7159 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7161 "Activer CABAC (Codage arithm�ique binaire adaptatif). Ceci ralentit "
7162 "l'encodage et le d�odage, mais entra�e un gain de d�it de 10 �15%."
7164 #: modules/codec/x264.c:59
7165 msgid "Enable loop filter"
7166 msgstr "Activer le filtre de boucle"
7168 #: modules/codec/x264.c:60
7169 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7170 msgstr "Utilise un filtre de boucle (am�iorer la qualit�."
7172 #: modules/codec/x264.c:62
7173 msgid "Analyse mode"
7174 msgstr "Mode analyse"
7176 #: modules/codec/x264.c:63
7177 msgid "This selects the analysing mode."
7178 msgstr "Ceci s�ectionne le mode d'analyse"
7180 #: modules/codec/x264.c:65
7182 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7184 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7187 #: modules/codec/x264.c:66
7189 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7190 "cost of seeking precision."
7192 "De plus grandes valeurs économisent de l'espace, et donc permettent une "
7193 "meilleure qualité à débit égal, au prix d'une perte de précision de la "
7196 #: modules/codec/x264.c:69
7198 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7200 "Sélectionner l'interval maximal entre deux images I (images compl�ement "
7203 #: modules/codec/x264.c:70
7206 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7207 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7208 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7209 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7210 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7211 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7212 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7214 "En H.264, les images I ne d�imitent pas forc�ent un GOP, car il est possible "
7215 "pour une image P d'�re pr�ite �partir de plus d'images que celle juste avant "
7216 "(voir aussi frameref). Il n'est donc pas toujours possible de se d�lacer aux "
7217 "images I. Les images IDR interdisent aux images P suivantes de se r��er �une "
7218 "image avant l'image IDR."
7220 #: modules/codec/x264.c:79
7224 #: modules/codec/x264.c:80
7225 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7226 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
7228 #: modules/codec/x264.c:83
7229 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7230 msgstr "Nombre d'images pr��entes utilis�s pour la pr�iction"
7232 #: modules/codec/x264.c:84
7234 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7235 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7238 "Ceci est tr� efficace pour les dessins anim�, mais semble ne pas faire "
7239 "beaucoup de diff�ences pour les sc�es r�lles. Certains d�odeurs ne savent "
7240 "pas traiter des valeurs �ev�s."
7242 #: modules/codec/x264.c:88
7243 msgid "Scene-cut detection."
7244 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
7246 #: modules/codec/x264.c:89
7248 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7249 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7250 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7251 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7252 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7253 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7255 "Cette valeur contr�e l'ajout d'images I aux changements de sc�e. Avec de "
7256 "petites valeurs, le codec doit souvent forcer une image I pour ne pas "
7257 "d�asser l'interface maximal. De bonnes valeurs peuvent trouver une meilleure "
7258 "position pour l'image I. De grandes valeurs utilisent plus d'images I que "
7259 "n�essaire, perdant ainsi du d�it. -1 d�active la d�ection de changements de "
7260 "sc�e, ce qui entraine l'insertion d'images I seulement �la fin de "
7261 "l'intervale maximal, ce qui causerait probablement des artefacts d'encodage."
7263 #: modules/codec/x264.c:100
7267 #: modules/codec/x264.c:100
7271 #: modules/codec/x264.c:100
7275 #: modules/codec/x264.c:103
7276 msgid "h264 video encoder using x264 library"
7277 msgstr "Encodeur vidéo h264 utilisant la bibliothèque x264"
7279 #: modules/control/corba/corba.c:687
7280 msgid "Corba control"
7281 msgstr "Contrôles Corba"
7283 #: modules/control/corba/corba.c:689
7284 msgid "corba control module"
7285 msgstr "Module de contrôle Corba"
7287 #: modules/control/gestures.c:77
7288 msgid "Motion threshold (10-100)"
7289 msgstr "Seuil de mouvement (10-100)"
7291 #: modules/control/gestures.c:79
7292 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7294 "La quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de souris"
7296 #: modules/control/gestures.c:82
7297 msgid "Trigger button"
7298 msgstr "Bouton de souris"
7300 #: modules/control/gestures.c:84
7301 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7303 "Vous pouvez régler le bouton de déclenchement des mouvements de souris ici."
7305 #: modules/control/gestures.c:87
7309 #: modules/control/gestures.c:90
7314 #: modules/control/gestures.c:97
7315 msgid "Mouse gestures control interface"
7316 msgstr "Interface de contrôle par mouvements de souris"
7318 #: modules/control/hotkeys.c:83
7319 msgid "Playlist bookmark 1"
7322 #: modules/control/hotkeys.c:84
7323 msgid "Playlist bookmark 2"
7326 #: modules/control/hotkeys.c:85
7327 msgid "Playlist bookmark 3"
7330 #: modules/control/hotkeys.c:86
7331 msgid "Playlist bookmark 4"
7334 #: modules/control/hotkeys.c:87
7335 msgid "Playlist bookmark 5"
7338 #: modules/control/hotkeys.c:88
7339 msgid "Playlist bookmark 6"
7342 #: modules/control/hotkeys.c:89
7343 msgid "Playlist bookmark 7"
7346 #: modules/control/hotkeys.c:90
7347 msgid "Playlist bookmark 8"
7350 #: modules/control/hotkeys.c:91
7351 msgid "Playlist bookmark 9"
7354 #: modules/control/hotkeys.c:92
7355 msgid "Playlist bookmark 10"
7356 msgstr "Favori n°10"
7358 #: modules/control/hotkeys.c:94
7359 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
7360 msgstr "Cette option vous permet de définir des favoris de liste de lecture."
7362 #: modules/control/hotkeys.c:97
7363 msgid "Hotkeys management interface"
7364 msgstr "Interface de combinaisons de touches"
7366 #: modules/control/hotkeys.c:504
7368 msgid "Audio track: %s"
7369 msgstr "Piste audio : %s"
7371 #: modules/control/hotkeys.c:518 modules/control/hotkeys.c:546
7373 msgid "Subtitle track: %s"
7374 msgstr "Piste de sous-titres : %s"
7376 #: modules/control/hotkeys.c:518
7380 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
7381 msgid "Host address"
7382 msgstr "Adresse de l’hôte"
7384 #: modules/control/http.c:77
7385 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
7387 "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface HTTP sera joignable."
7389 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
7390 msgid "Source directory"
7391 msgstr "Répertoire source"
7393 #: modules/control/http.c:81
7394 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
7395 msgstr "Fichier de certificat x509 pour l'interface HTTP (active SSL)"
7397 #: modules/control/http.c:84
7398 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
7399 msgstr "Fichier de cl�priv� x509 pour l'interface HTTP."
7401 #: modules/control/http.c:86
7402 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
7403 msgstr "Fichier d'autorit� de certification x509 pour l'interface HTTP."
7405 #: modules/control/http.c:89
7406 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
7407 msgstr "Fichier de r�ocations de certificats x509 pour l'interface HTTP."
7409 #: modules/control/http.c:93
7410 msgid "HTTP remote control interface"
7411 msgstr "Interface de commande à distance HTTP"
7413 #: modules/control/joystick.c:135
7414 msgid "Motion threshold"
7415 msgstr "Seuil de mouvement"
7417 #: modules/control/joystick.c:137
7419 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
7422 "Quantité de mouvement requise pour enregistrer un mouvement de joystick ( 0-"
7425 #: modules/control/joystick.c:140
7426 msgid "Joystick device"
7427 msgstr "Périphérique du Joystick"
7429 #: modules/control/joystick.c:142
7430 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
7431 msgstr "Le périphérique du Joystick (souvent /dev/js0 ou /dev/input/js0)."
7433 #: modules/control/joystick.c:144
7434 msgid "Repeat time (ms)"
7435 msgstr "Temps de répétition"
7437 #: modules/control/joystick.c:146
7439 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
7441 msgstr "Le temps en millisecondes à attendre avant que l’action soit répétée."
7443 #: modules/control/joystick.c:149
7444 msgid "Wait time (ms)"
7445 msgstr "Temps d’attente"
7447 #: modules/control/joystick.c:151
7448 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
7449 msgstr "Le temps avant que la répétition commence, en millisecondes."
7451 #: modules/control/joystick.c:153
7452 msgid "Max seek interval (seconds)"
7453 msgstr "Intervalle de déplacement maximal"
7455 #: modules/control/joystick.c:155
7456 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
7457 msgstr "Le nombre maximal de secondes du déplacement."
7459 #: modules/control/joystick.c:157
7460 msgid "Action mapping"
7461 msgstr "Association des actions"
7463 #: modules/control/joystick.c:158
7464 msgid "Allows you to remap the actions."
7465 msgstr "Ceci vous permet de réassocier les actions."
7467 #: modules/control/joystick.c:175
7468 msgid "Joystick control interface"
7469 msgstr "Interface de contrôle par joystick"
7471 #: modules/control/lirc.c:58
7472 msgid "Infrared remote control interface"
7473 msgstr "Interface de contrôle à distance par infra-rouge"
7475 #: modules/control/netsync.c:81
7476 msgid "Act as master for network synchronisation"
7477 msgstr "Agir en tant que maître pour la synchronisation réseau"
7479 #: modules/control/netsync.c:82
7481 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
7482 "network synchronisation."
7484 "Ceci vous permet de spécifier si ce client doit se comporter comme un maître "
7485 "pour la synchronisation réseau."
7487 #: modules/control/netsync.c:85
7488 msgid "Master client ip address"
7489 msgstr "Adresse IP du client maître"
7491 #: modules/control/netsync.c:86
7493 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
7494 "network synchronisation."
7496 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse IP du client maître pour la "
7497 "synchronisation réseau (uniquement en mode esclave)."
7499 #: modules/control/netsync.c:90
7503 #: modules/control/netsync.c:91
7504 msgid "Network synchronisation"
7505 msgstr "Synchronisation réseau"
7507 #: modules/control/ntservice.c:39
7508 msgid "Install Windows Service"
7509 msgstr "Installer le service NT/2K/XP"
7511 #: modules/control/ntservice.c:41
7512 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
7513 msgstr "Si ceci est activé, l’interface installera le service et quittera."
7515 #: modules/control/ntservice.c:42
7516 msgid "Uninstall Windows Service"
7517 msgstr "Désinstaller le service NT/2K/XP"
7519 #: modules/control/ntservice.c:44
7520 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
7521 msgstr "Si ceci est activé, l’interface désinstallera le service et quittera."
7523 #: modules/control/ntservice.c:45
7524 msgid "Display name of the Service"
7525 msgstr "Afficher le nom du service"
7527 #: modules/control/ntservice.c:47
7528 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
7529 msgstr "Ceci vous permet de changer le nom du service."
7531 #: modules/control/ntservice.c:48
7532 msgid "Configuration options"
7533 msgstr "Options de configuratoin"
7535 #: modules/control/ntservice.c:50
7537 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
7538 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
7539 "time so the Service is properly configured."
7541 "Cette option vous permet de sélectionner les options de configuration qui "
7542 "seront utilis� par le service (par exemple --foo = bar --no-foobar). Ceci "
7543 "doit �re sp�ifi��l'installation du service."
7545 #: modules/control/ntservice.c:55
7547 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
7548 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
7549 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
7550 "are: logger, sap, rc, http)"
7552 "Cette option vous permet de sélectionner les interfaces supplémentaires "
7553 "lancées par le service. Ceci devrait être spécifié lors de l’installation "
7554 "afin que le service soit correctement configuré. Utilisez une liste de "
7555 "modules séparés par des virgules. (les valeurs habituelles sont: logger, "
7558 #: modules/control/ntservice.c:61
7563 #: modules/control/ntservice.c:62
7564 msgid "Windows Service interface"
7565 msgstr "Interface de service Windows NT/2K/XP"
7567 #: modules/control/rc.c:124
7568 msgid "Show stream position"
7569 msgstr "Montrer la position dans le flux"
7571 #: modules/control/rc.c:125
7573 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
7575 "Affiche la position actuelle en secondes dans le flux de temps en temps."
7577 #: modules/control/rc.c:128
7579 msgstr "TTY simulée"
7581 #: modules/control/rc.c:129
7582 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
7583 msgstr "Force le module rc à utiliser stdin comme si c’était une TTY"
7585 #: modules/control/rc.c:131
7586 msgid "UNIX socket command input"
7587 msgstr "Entrée de commandes par Socket Unix"
7589 #: modules/control/rc.c:132
7590 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
7591 msgstr "Permet d’accepter les commandes sur une socket Unix plutôt que stdin."
7593 #: modules/control/rc.c:135
7594 msgid "TCP command input"
7595 msgstr "Entrée de commandes par TCP/IP"
7597 #: modules/control/rc.c:136
7599 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
7600 "port the interface will bind to."
7602 "Permet d’accepter les commandes sur une socket plutôt que stdin. Vous pouvez "
7603 "régler l’adresse et le port sur lesquels écouter."
7605 #: modules/control/rc.c:140 modules/misc/dummy/dummy.c:49
7606 msgid "Do not open a DOS command box interface"
7607 msgstr "Ne pas ouvrir une interface de commande DOS"
7609 #: modules/control/rc.c:142
7611 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
7612 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
7613 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
7615 "Par défaut, l’interface rc lancera une interface de commande DOS. En "
7616 "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait, mais cela peut être "
7617 "ennuyeux si vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
7619 #: modules/control/rc.c:149
7624 #: modules/control/rc.c:152
7625 msgid "Remote control interface"
7626 msgstr "Interface de commande à distance"
7628 #: modules/control/rc.c:289
7629 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
7631 "Interface de commande à distance initialisée, « h » pour obtenir de l’aide.\n"
7633 #: modules/control/rc.c:671
7634 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
7635 msgstr "+----[ Commandes de l’interface à distance ]\n"
7637 #: modules/control/rc.c:673
7638 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
7639 msgstr "| add XYZ . . . . . . . ajoute XYZ à la playlist\n"
7641 #: modules/control/rc.c:674
7642 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
7643 msgstr "| playlist . . affiche les éléments de la playlist\n"
7645 #: modules/control/rc.c:675
7646 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
7647 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7649 #: modules/control/rc.c:676
7650 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
7651 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7653 #: modules/control/rc.c:677
7654 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
7655 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7657 #: modules/control/rc.c:678
7658 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
7659 msgstr "| prev . . . . . . . item de la playlist précédent\n"
7661 #: modules/control/rc.c:679
7663 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index\n"
7664 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7666 #: modules/control/rc.c:680
7667 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
7668 msgstr "| title [X] . modifie/affiche le titre de l’item\n"
7670 #: modules/control/rc.c:681
7671 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
7672 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7674 #: modules/control/rc.c:682
7675 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
7676 msgstr "| title_p . . titre précédent dans l’item courant\n"
7678 #: modules/control/rc.c:683
7679 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
7680 msgstr "| chapter [X] . . . . modifie/affiche le chapitre\n"
7682 #: modules/control/rc.c:684
7683 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
7684 msgstr "| chapter_n chapitre suivant dans l’item courant\n"
7686 #: modules/control/rc.c:685
7687 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
7688 msgstr "| chapter_p . . . chapitre précédant dans l’item\n"
7690 #: modules/control/rc.c:687
7691 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
7692 msgstr "| seek X . déplacement en secondes, ex. « seek 12 »\n"
7694 #: modules/control/rc.c:688
7695 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
7696 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7698 #: modules/control/rc.c:689
7700 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate\n"
7701 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7703 #: modules/control/rc.c:690
7705 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate\n"
7706 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7708 #: modules/control/rc.c:691
7709 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
7710 msgstr "| f . . . . . . . . . bascule le mode plein-écran\n"
7712 #: modules/control/rc.c:692
7713 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
7714 msgstr "| info . . . . . informations sur le flux courant\n"
7716 #: modules/control/rc.c:694
7717 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
7718 msgstr "| volume [X] . . . . . . modifie/affiche le volume\n"
7720 #: modules/control/rc.c:695
7721 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
7722 msgstr "| volup [X] . . . . . . . augmente le volume de X\n"
7724 #: modules/control/rc.c:696
7725 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
7726 msgstr "| voldown [X] . . . . . . diminue le volume de X\n"
7728 #: modules/control/rc.c:697
7729 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
7730 msgstr "| adev [X] . modifie/affiche le périphérique audio\n"
7732 #: modules/control/rc.c:698
7733 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
7734 msgstr "| achan [X] . . modifie/affiche les canaux audios\n"
7736 #: modules/control/rc.c:703
7737 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
7738 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7740 #: modules/control/rc.c:704
7742 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7743 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7745 #: modules/control/rc.c:705
7747 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7748 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7750 #: modules/control/rc.c:706
7751 msgid "| marq-position #. . . .relative position control\n"
7754 #: modules/control/rc.c:707
7756 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7757 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7759 #: modules/control/rc.c:708
7761 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7764 #: modules/control/rc.c:709
7766 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms\n"
7767 msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
7769 #: modules/control/rc.c:710
7771 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7772 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7774 #: modules/control/rc.c:712
7776 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video\n"
7777 msgstr "| marq-marquee CHAINE . écrit CHAINE sur la vidéo\n"
7779 #: modules/control/rc.c:713
7781 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7782 msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
7784 #: modules/control/rc.c:714
7786 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7787 msgstr "| marq-y Y . . . décalage du texte depuis le haut\n"
7789 #: modules/control/rc.c:715
7790 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position\n"
7793 #: modules/control/rc.c:716
7795 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB\n"
7796 msgstr "| next . . . . . . . . item de la playlist suivant\n"
7798 #: modules/control/rc.c:717
7800 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity\n"
7801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . joue le flux\n"
7803 #: modules/control/rc.c:718
7805 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels\n"
7806 msgstr "| title_n . . . titre suivant dans l’item courant\n"
7808 #: modules/control/rc.c:720
7809 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name\n"
7812 #: modules/control/rc.c:721
7814 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left\n"
7815 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7817 #: modules/control/rc.c:722
7819 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top\n"
7820 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7822 #: modules/control/rc.c:723
7824 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position\n"
7825 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7827 #: modules/control/rc.c:724
7828 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency\n"
7831 #: modules/control/rc.c:726
7833 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha\n"
7834 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7836 #: modules/control/rc.c:727
7838 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height\n"
7839 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7841 #: modules/control/rc.c:728
7843 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width\n"
7844 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7846 #: modules/control/rc.c:729
7847 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position\n"
7850 #: modules/control/rc.c:730
7851 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position\n"
7854 #: modules/control/rc.c:731
7855 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment\n"
7858 #: modules/control/rc.c:732
7859 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border\n"
7862 #: modules/control/rc.c:733
7863 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border\n"
7866 #: modules/control/rc.c:734
7867 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position\n"
7870 #: modules/control/rc.c:735
7872 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows\n"
7873 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . arrête le flux\n"
7875 #: modules/control/rc.c:736
7877 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols\n"
7878 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . bascule pause\n"
7880 #: modules/control/rc.c:737
7881 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio\n"
7884 #: modules/control/rc.c:740
7885 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
7886 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7888 #: modules/control/rc.c:741
7890 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message\n"
7891 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ce message d’aide\n"
7893 #: modules/control/rc.c:742
7895 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)\n"
7896 msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
7898 #: modules/control/rc.c:743
7899 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
7900 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . quitte VLC\n"
7902 #: modules/control/rc.c:745
7903 msgid "+----[ end of help ]\n"
7904 msgstr "+----[ fin de l’aide ]\n"
7906 #: modules/control/rc.c:775
7908 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
7909 msgstr "commande inconnue « %s », tapez « help » pour obtenir de l’aide\n"
7911 #: modules/control/showintf.c:62
7915 #: modules/control/showintf.c:63
7916 msgid "Height of the zone triggering the interface"
7917 msgstr "Hauteur de la zone d�lenchant l'apparition de l'interface"
7919 #: modules/control/showintf.c:66
7922 msgstr "Afficher l’interface"
7924 #: modules/control/showintf.c:70
7925 msgid "Interface showing control interface"
7926 msgstr "Interface permettant d'afficher la GUI"
7928 #: modules/control/telnet.c:79
7929 msgid "Telnet Interface port"
7930 msgstr "Port de l’interface telnet"
7932 #: modules/control/telnet.c:80
7933 msgid "Default to 4212"
7934 msgstr "Par défaut : 4212"
7936 #: modules/control/telnet.c:81
7937 msgid "Telnet Interface password"
7938 msgstr "Mot de passe pour l’interface telnet"
7940 #: modules/control/telnet.c:82
7941 msgid "Default to admin"
7942 msgstr "Par défaut : admin"
7944 #: modules/control/telnet.c:85
7947 msgstr "Sélectionner"
7949 #: modules/control/telnet.c:92
7951 msgid "VLM remote control interface"
7952 msgstr "Interface de commande à distance"
7954 #: modules/demux/a52.c:44
7955 msgid "Raw A/52 demuxer"
7956 msgstr "Démultiplexeur A/52 brut"
7958 #: modules/demux/aac.c:41
7960 msgstr "Démultiplexeur AAC"
7962 #: modules/demux/aiff.c:45
7963 msgid "AIFF demuxer"
7964 msgstr "Démultiplexeur AIFF"
7966 #: modules/demux/asf/asf.c:51
7967 msgid "ASF v1.0 demuxer"
7968 msgstr "Démultiplexeur ASF v1.0"
7970 #: modules/demux/au.c:46
7972 msgstr "Démultiplexeur AU"
7974 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
7975 msgid "Force interleaved method"
7976 msgstr "Forcer la méthode entrelacée"
7978 #: modules/demux/avi/avi.c:43
7979 msgid "Force index creation"
7980 msgstr "Forcer la création d’index"
7982 #: modules/demux/avi/avi.c:45
7984 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
7986 "Recréer un index pour le fichier AVI afin d’augmenter la fiabilité du "
7987 "déplacement dans le fichier."
7989 #: modules/demux/avi/avi.c:52
7991 msgstr "Démultiplexeur AVI"
7993 #: modules/demux/demuxdump.c:37
7994 msgid "Filename of dump"
7995 msgstr "Nom de fichier du dump"
7997 #: modules/demux/demuxdump.c:39
7998 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
7999 msgstr "Spécifiez le nom du fichier dans lequel sera enregistré le flux."
8001 #: modules/demux/demuxdump.c:40
8005 #: modules/demux/demuxdump.c:42
8007 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8010 "Si le fichier spécifié existe déjà et que cette option est activée, les "
8011 "nouvelles données seront ajoutées au fichier."
8013 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8014 msgid "Filedump demuxer"
8015 msgstr "Enregistreur fichier"
8017 #: modules/demux/dts.c:40
8018 msgid "Raw DTS demuxer"
8019 msgstr "Démultiplexeur DTS brut"
8021 #: modules/demux/flac.c:38
8022 msgid "FLAC demuxer"
8023 msgstr "Démultiplexeur FLAC"
8025 #: modules/demux/livedotcom.cpp:62
8027 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
8028 "should be set in millisecond units."
8030 "Cette option permet de modifier la taille du cache par défaut pour les flux "
8031 "RTSP. Cette valeur est en millisecondes."
8033 #: modules/demux/livedotcom.cpp:65
8034 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8035 msgstr "Dialetcte RTSP Kasenna"
8037 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8040 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8041 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8042 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8044 "Le serveur Kasenna utilise une forme de RTSP ancienne et non standard."
8045 "Lorsque ce param�re est activ� VLC tentera d'utiliser ce dialecte pour la "
8046 "communication. Dans ce mode, VLC ne peut pas se connecter aux autres "
8049 #: modules/demux/livedotcom.cpp:71
8050 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
8051 msgstr "démultiplexeur live.com (RTSP/RTP/SDP)"
8053 #: modules/demux/livedotcom.cpp:80
8054 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8055 msgstr "Access/Démultiplexeur RTSP/RTP"
8057 #: modules/demux/livedotcom.cpp:86 modules/demux/livedotcom.cpp:87
8058 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8059 msgstr "Utilise le RTP sur RTSP (TCP)"
8061 #: modules/demux/m3u.c:68
8062 msgid "Playlist metademux"
8063 msgstr "Liste de lecture (meta-demultiplexeur)"
8065 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8066 msgid "Frames per Second"
8067 msgstr "Images par seconde"
8069 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8071 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8074 "Ceci vous permet de régler le débit d’images désiré pour la lecture depuis "
8075 "des fichiers, utilisez 0 pour une diffusion en temps réel."
8077 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8078 msgid "JPEG camera demuxer"
8079 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo de caméra JPEG"
8081 #: modules/demux/mkv.cpp:116
8086 #: modules/demux/mkv.cpp:117
8087 msgid "Matroska stream demuxer"
8088 msgstr "Démultiplexeur de flux Matroska"
8090 #: modules/demux/mkv.cpp:124 modules/demux/mkv.cpp:125
8091 msgid "Seek based on percent not time"
8092 msgstr "Déplacements basés sur le pourcentage et non le temps"
8094 #: modules/demux/mkv.cpp:3043
8095 msgid "Segment filename"
8096 msgstr "Nom de fichier du Segment"
8098 #: modules/demux/mkv.cpp:3047
8099 msgid "Muxing application"
8100 msgstr "Application de multiplexage"
8102 #: modules/demux/mkv.cpp:3051
8103 msgid "Writing application"
8104 msgstr "Application d’écriture"
8106 #: modules/demux/mod.c:49
8107 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8108 msgstr "Démultiplexeur MOD (libmodplug)"
8110 #: modules/demux/mod.c:56
8112 msgstr "Réverbération"
8114 #: modules/demux/mod.c:57
8115 msgid "Reverb level (0-100)"
8116 msgstr "Niveau de réverbération"
8118 #: modules/demux/mod.c:57
8119 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8120 msgstr "Niveau de réverbération (0-100, défaut à 0)"
8122 #: modules/demux/mod.c:58
8123 msgid "Reverb delay (ms)"
8124 msgstr "Délai de réverbération"
8126 #: modules/demux/mod.c:58
8127 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8128 msgstr "Délai de réverbération en millisecondes (généralement 40-200ms)"
8130 #: modules/demux/mod.c:60
8134 #: modules/demux/mod.c:61
8135 msgid "Mega bass level (0-100)"
8136 msgstr "Niveau de Méga Bass"
8138 #: modules/demux/mod.c:61
8139 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8140 msgstr "Niveau de Méga Bass (0-100, défaut à 0)"
8142 #: modules/demux/mod.c:62
8143 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8144 msgstr "Fréquence de coupure de Méga Bass (Hz)"
8146 #: modules/demux/mod.c:62
8147 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8148 msgstr "Fréquence de coupure de Mega Bass (10-100Hz)"
8150 #: modules/demux/mod.c:64
8152 msgstr "Effet Surround"
8154 #: modules/demux/mod.c:65
8155 msgid "Surround level (0-100)"
8156 msgstr "Niveau d’effet Surround"
8158 #: modules/demux/mod.c:65
8159 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8160 msgstr "Niveau d’effet Surround (0-100, défaut à 0)"
8162 #: modules/demux/mod.c:66
8163 msgid "Surround delay (ms)"
8164 msgstr "Délai de Surround (ms)"
8166 #: modules/demux/mod.c:66
8167 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8168 msgstr "Délai de Surround en ms (généralement 5-40ms)"
8170 #: modules/demux/mp4/mp4.c:50
8171 msgid "MP4 stream demuxer"
8172 msgstr "Démultiplexeur de flux MP4"
8174 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8176 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8177 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le débit d’images pour la capture."
8179 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8180 msgid "H264 video demuxer"
8181 msgstr "Démultiplexeur vidéo H264"
8183 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8184 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8185 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG-4"
8187 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8188 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8189 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG-4"
8191 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8192 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8193 msgstr "Démultiplexeur de flux audio MPEG I/II"
8195 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8196 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8197 msgstr "Démultiplexeur de flux vidéo MPEG I/II"
8199 #: modules/demux/nsv.c:45
8200 msgid "NullSoft demuxer"
8201 msgstr "Démultiplexeur NullSoft"
8203 #: modules/demux/ogg.c:43
8204 msgid "Ogg stream demuxer"
8205 msgstr "Démultiplexeur de flux Ogg"
8207 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
8208 msgid "Old playlist open"
8209 msgstr "Ouvrir une ancienne liste de lecture"
8211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
8213 msgid "Native playlist import"
8214 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8216 #: modules/demux/playlist/playlist.c:54
8217 msgid "M3U playlist import"
8218 msgstr "Import de liste de lecture M3U"
8220 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
8221 msgid "PLS playlist import"
8222 msgstr "Import de liste de lecture PLS"
8224 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
8226 msgstr "Démultiplexeur PS"
8228 #: modules/demux/pva.c:43
8230 msgstr "Démultiplexeur PVA"
8232 #: modules/demux/rawdv.c:39
8233 msgid "raw DV demuxer"
8234 msgstr "Démultiplexeur DV brut"
8236 #: modules/demux/real.c:39
8237 msgid "Real demuxer"
8238 msgstr "Démultiplexeur Real"
8240 #: modules/demux/sgimb.c:113
8241 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
8242 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8244 #: modules/demux/subtitle.c:62
8245 msgid "Text subtitles demux"
8246 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres texte"
8248 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:210
8249 msgid "Frames per second"
8250 msgstr "Images par seconde"
8252 #: modules/demux/subtitle.c:70
8253 msgid "Subtitles delay"
8254 msgstr "Retard des sous-titres"
8256 #: modules/demux/ts.c:66
8258 msgstr "PMT supplémentaire"
8260 #: modules/demux/ts.c:68
8261 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
8263 "Ceci vous permet de spécifier une PMT supplémentaire (pmt_pid=pid:type_flux"
8266 #: modules/demux/ts.c:70
8267 msgid "Set id of ES to PID"
8268 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8270 #: modules/demux/ts.c:71
8271 msgid "set id of es to pid"
8272 msgstr "Sélectionner l’id de l’ES pour le PID"
8274 #: modules/demux/ts.c:73
8275 msgid "Fast udp streaming"
8276 msgstr "Diffusion UDP rapide"
8278 #: modules/demux/ts.c:75
8279 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
8281 "Envoie le flux TS par UDP à l’ip:port spécifiée (à n’utiliser que si vous "
8282 "savez ce que vous faites)."
8284 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
8285 msgid "MTU for out mode"
8286 msgstr "MTU pour le mode de sortie"
8288 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
8292 #: modules/demux/ts.c:83
8294 msgstr "Mode silencieux"
8296 #: modules/demux/ts.c:84
8297 msgid "do not complain on encrypted PES"
8298 msgstr "Ne pas afficher d’avertissement pour les flux encryptés"
8300 #: modules/demux/ts.c:86
8302 msgid "CAPMT System ID"
8303 msgstr "Identifiant système"
8305 #: modules/demux/ts.c:87
8306 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
8309 #: modules/demux/ts.c:90
8311 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
8312 msgstr "MPEG Transport Stream"
8314 #: modules/demux/ts.c:91
8319 #: modules/demux/ty.c:69
8323 #: modules/demux/ty.c:70
8325 msgid "TY Stream audio/video demux"
8326 msgstr "Encodeur audio/vidéo ffmpeg"
8328 #: modules/demux/util/id3.c:42
8329 msgid "Simple id3 tag skipper"
8330 msgstr "Skipper de tags ID3"
8332 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
8336 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
8337 msgid "Classic rock"
8338 msgstr "Rock classique"
8340 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
8344 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
8348 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
8352 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
8356 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
8360 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
8364 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
8368 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
8372 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
8374 msgstr "Anciennetés"
8376 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
8380 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
8384 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
8388 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
8392 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
8394 msgstr "Death metal"
8396 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
8400 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
8404 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
8406 msgstr "Euro-Techno"
8408 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
8412 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
8416 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
8420 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
8424 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
8428 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
8432 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
8433 msgid "Instrumental"
8434 msgstr "Instrumental"
8436 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
8440 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
8444 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
8448 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
8450 msgstr "Clip sonore"
8452 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
8456 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
8460 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
8461 msgid "Alternative rock"
8462 msgstr "Rock alternatif"
8464 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
8468 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
8472 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
8476 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
8480 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
8484 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
8485 msgid "Instrumental pop"
8486 msgstr "Pop instrumentale"
8488 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
8489 msgid "Instrumental rock"
8490 msgstr "Rock instrumental"
8492 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
8496 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
8500 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
8504 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
8505 msgid "Techno-Industrial"
8506 msgstr "Techno-Industrielle"
8508 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
8510 msgstr "Electronique"
8512 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
8516 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
8520 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
8524 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
8525 msgid "Southern rock"
8526 msgstr "Rock du Sud"
8528 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
8532 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
8536 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
8540 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
8544 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
8545 msgid "Christian rap"
8546 msgstr "Rap chrétien"
8548 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
8552 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
8556 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
8557 msgid "Native American"
8558 msgstr "Native American"
8560 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
8564 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
8568 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
8570 msgstr "Psychédélique"
8572 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
8576 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
8580 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
8584 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
8588 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
8592 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
8596 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
8600 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
8604 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
8608 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
8612 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
8614 msgstr "Rock & roll"
8616 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
8620 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
8621 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
8622 msgstr "Parseur de tags ID3 utilisant libid3tag"
8624 #: modules/demux/vobsub.c:48
8625 msgid "Vobsub subtitles demux"
8626 msgstr "Démultiplexeur de sous-titres Vobsub"
8628 #: modules/demux/voc.c:42
8631 msgstr "Démultiplexeur AAC"
8633 #: modules/demux/wav.c:42
8635 msgstr "Démultiplexeur WAV"
8637 #: modules/demux/xa.c:42
8640 msgstr "Démultiplexeur AU"
8642 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
8643 msgid "Use DVD Menus"
8644 msgstr "Utiliser les menus DVD"
8646 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
8647 msgid "Screenshot Path"
8648 msgstr "Répertoire des captures d’écrans"
8650 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
8651 msgid "Screenshot Format"
8652 msgstr "Format des captures d’écran"
8654 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:60
8655 msgid "BeOS standard API interface"
8656 msgstr "Interface API standard BeOS"
8658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
8659 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
8660 msgstr "Ouvrir aussi les fichiers des sous-répertoires ?"
8662 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
8663 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
8664 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
8665 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:158
8666 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/prefs.m:121
8667 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:170
8668 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:93 modules/gui/wxwindows/open.cpp:292
8669 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:465
8670 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:212
8671 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:202
8672 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:253
8676 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:434
8677 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:733
8678 #: modules/gui/macosx/open.m:779 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:471
8679 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:304
8683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
8684 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:119
8685 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:189
8687 msgstr "Préférences"
8689 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
8690 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
8691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
8692 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
8693 #: modules/gui/macosx/intf.m:435 modules/gui/macosx/intf.m:523
8694 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
8698 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
8699 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
8700 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:433
8701 #: modules/gui/macosx/open.m:732 modules/gui/macosx/open.m:778
8702 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:348 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1108
8703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1258
8705 msgstr "Ouvrir un fichier"
8707 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
8708 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
8710 msgstr "Ouvrir disque"
8712 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
8713 msgid "Open Subtitles"
8714 msgstr "Sous-titres ouverts"
8716 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
8717 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
8718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
8722 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
8724 msgstr "Titre précédent"
8726 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
8728 msgstr "Titre suivant"
8730 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
8734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
8735 msgid "Go to Chapter"
8738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
8742 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:516
8746 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
8747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
8748 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
8749 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
8750 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:157
8751 #: modules/gui/macosx/open.m:253 modules/gui/macosx/output.m:138
8752 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57
8753 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
8754 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:90 modules/gui/wxwindows/open.cpp:289
8755 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462
8756 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:209
8757 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
8758 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:250
8762 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
8763 msgid "VLC media player: Open Media Files"
8764 msgstr "Ouvrir des fichiers de média"
8766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
8767 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
8768 msgstr "VLC media player : Ouvrir un fichier de sous-titres"
8770 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
8771 msgid "Drop files to play"
8772 msgstr "Déposer les fichiers à jouer"
8774 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
8776 msgstr "Liste de lecture"
8778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
8779 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
8783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:457
8784 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
8788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:462
8789 #: modules/gui/macosx/playlist.m:199
8791 msgstr "Tout sélectionner"
8793 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
8795 msgstr "Ne rien sélectionner"
8797 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
8798 msgid "Sort Reverse"
8799 msgstr "Trier en ordre inverse"
8801 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
8802 msgid "Sort by Name"
8803 msgstr "Trier par nom"
8805 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
8806 msgid "Sort by Path"
8807 msgstr "Trier par chemin d’accès"
8809 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
8811 msgstr "Ordre aléatoire"
8813 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
8814 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8818 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
8820 msgstr "Tout supprimer"
8822 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
8824 msgstr "Présentation"
8826 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
8828 msgstr "Chemin d’accès"
8830 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
8831 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:204
8832 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
8833 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:148 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
8837 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
8838 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
8839 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
8840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228
8844 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
8845 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
8849 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
8850 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
8851 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/prefs.m:120
8852 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:213
8854 msgstr "Enregistrer"
8856 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
8858 msgstr "Options prédéfinies"
8860 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1208
8861 msgid "Show Interface"
8862 msgstr "Afficher l’interface"
8864 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1212
8868 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1215
8872 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1218
8876 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1228
8877 msgid "Vertical Sync"
8878 msgstr "Synchronisation verticale"
8880 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1232
8881 msgid "Correct Aspect Ratio"
8882 msgstr "Ratio d’aspect correct"
8884 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1261
8886 msgstr "Maintien au-dessus"
8888 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1267
8889 msgid "Take Screen Shot"
8890 msgstr "Prend une copie d’écran"
8892 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
8893 msgid "Show tooltips"
8894 msgstr "Afficher les bulles d’aide"
8896 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
8897 msgid "Show tooltips for configuration options."
8898 msgstr "Affiche des bulles d’aide pour les options de configuration"
8900 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
8901 msgid "Show text on toolbar buttons"
8902 msgstr "Affiche le texte sur les boutons de la barre d’outils"
8904 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
8905 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
8906 msgstr "Affiche le texte sous les icônes de la barre d’outils"
8908 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
8909 msgid "Maximum height for the configuration windows"
8910 msgstr "Hauteur maximale des fenêtres de configuration"
8912 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
8914 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
8915 "preferences menu will occupy."
8917 "Vous pouvez spécifier la hauteur maximale qu’occuperont les fenêtres de "
8918 "configuration dans le menu préférences."
8920 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
8921 msgid "Interface default search path"
8922 msgstr "Chemin de recherche d’interfaces prédéfini"
8924 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
8926 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
8927 "when looking for a file."
8929 "Cette option permet de choisir le chemin prédéfini que l’interface utilisera "
8930 "pour ouvrir un fichier."
8932 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
8933 msgid "GNOME interface"
8934 msgstr "Interface GNOME"
8936 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
8937 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
8938 msgid "_Open File..."
8939 msgstr "_Ouvrir fichier…"
8941 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
8942 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
8943 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
8945 msgstr "Ouvre un fichier"
8947 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
8948 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
8949 msgid "Open _Disc..."
8950 msgstr "Ouvrir _disque…"
8952 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
8953 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
8954 msgid "Open Disc Media"
8955 msgstr "Ouvrir disque"
8957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
8958 msgid "_Network stream..."
8959 msgstr "Flux réseau…"
8961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
8962 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
8963 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
8964 msgid "Select a network stream"
8965 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
8967 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
8969 msgstr "Éj_ecter le disque"
8971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
8972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
8974 msgstr "Éjecter le disque"
8976 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
8977 msgid "_Hide interface"
8978 msgstr "Masquer l’interface"
8980 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
8984 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
8985 msgid "Choose the program"
8986 msgstr "Choisir le programme"
8988 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
8992 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
8993 msgid "Choose title"
8994 msgstr "Choisir le titre"
8996 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
9000 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
9001 msgid "Choose chapter"
9002 msgstr "Choisir le chapitre"
9004 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
9005 msgid "_Playlist..."
9006 msgstr "Liste de lecture…"
9008 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
9009 msgid "Open the playlist window"
9010 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9012 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
9016 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
9017 msgid "Open the module manager"
9018 msgstr "Ouvrir le gestionnaire de modules"
9020 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
9021 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
9025 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
9026 msgid "Open the messages window"
9027 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
9029 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
9030 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
9034 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
9035 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
9036 msgid "Select audio channel"
9037 msgstr "Sélectionner la piste audio"
9039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
9040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:485
9042 msgstr "Augmenter le volume"
9044 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
9045 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:486
9047 msgstr "Baisser le volume"
9049 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
9050 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
9052 msgstr "_Sous-titres"
9054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
9055 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
9056 msgid "Select subtitles channel"
9057 msgstr "Sélectionner la piste de sous-titres"
9059 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
9060 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
9062 msgstr "Plein écran"
9064 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
9068 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
9072 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
9073 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:420
9074 #: modules/gui/macosx/intf.m:799 modules/gui/macosx/intf.m:1089
9075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:212 modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
9076 msgid "VLC media player"
9077 msgstr "Lecteur multimédia VLC"
9079 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
9081 msgstr "Ouvrir disque"
9083 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
9087 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
9091 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
9092 msgid "Open a satellite card"
9093 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9095 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
9096 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
9097 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
9101 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
9103 msgstr "Retour arrière"
9105 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
9107 msgstr "Arrêter le flux"
9109 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
9113 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
9114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
9115 #: modules/gui/macosx/intf.m:425 modules/gui/macosx/intf.m:465
9116 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/gui/macosx/intf.m:1188
9117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1189 modules/gui/macosx/intf.m:1190
9118 #: modules/gui/macosx/playlist.m:197 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
9119 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:473
9120 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1147
9121 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:283 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:297
9122 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:267
9123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:275
9127 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
9129 msgstr "Jouer le flux"
9131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
9132 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
9133 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1180
9134 #: modules/gui/macosx/intf.m:1181 modules/gui/macosx/intf.m:1182
9135 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
9136 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:474
9137 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1141
9138 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:238
9139 #: modules/visualization/xosd.c:239
9144 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
9145 msgid "Pause stream"
9146 msgstr "Suspendre le flux"
9148 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
9149 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
9150 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
9154 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
9155 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:478
9157 msgstr "Jouer plus lentement"
9159 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
9160 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
9161 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
9165 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
9166 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:479
9168 msgstr "Jouer plus rapidement"
9170 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
9171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
9172 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1019
9173 msgid "Open playlist"
9174 msgstr "Ouvre la liste de lecture"
9176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
9177 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
9178 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
9179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
9180 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
9184 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
9185 msgid "Previous file"
9186 msgstr "Fichier précédent"
9188 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
9190 msgstr "Fichier suivant"
9192 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
9196 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
9197 msgid "Select previous title"
9198 msgstr "Sélectionner le titre précédent"
9200 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
9204 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
9205 msgid "Select previous chapter"
9206 msgstr "Sélectionner le chapitre précédent"
9208 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
9209 msgid "Select next chapter"
9210 msgstr "Sélectionner le chapitre suivant"
9212 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
9214 msgstr "Pas de serveur"
9216 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
9217 msgid "Toggle fullscreen mode"
9218 msgstr "Mode fenêtré/plein écran"
9220 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
9221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
9222 msgid "_Network Stream..."
9223 msgstr "Flux réseau…"
9225 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
9229 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
9230 msgid "Got directly so specified point"
9231 msgstr "Aller directement à un endroit spécifié"
9233 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
9234 msgid "Switch program"
9235 msgstr "Changer de programme"
9237 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
9239 msgstr "_Navigation"
9241 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
9242 msgid "Navigate through titles and chapters"
9243 msgstr "Naviguer à travers les titres et les chapitres"
9245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
9246 msgid "Toggle _Interface"
9247 msgstr "Masquer/afficher l’_interface"
9249 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
9251 msgstr "Liste de lecture…"
9253 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
9254 #: modules/gui/kde/kde.cpp:112 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
9255 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
9256 msgstr "© 1996-2004 l’équipe VideoLAN"
9258 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
9259 #: modules/gui/kde/kde.cpp:109
9261 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
9262 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
9264 "Ceci est le client VideoLAN, un lecteur de DVD, MPEG et DivX. Il peut jouer "
9265 "des flux MPEG et MPEG2 à partir d’un fichier ou d’une source réseau."
9267 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
9269 msgstr "Ouvrir un flux"
9271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
9272 msgid "Open Target:"
9273 msgstr "Ouvrir le flux :"
9275 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
9276 #: modules/gui/wince/open.cpp:162 modules/gui/wxwindows/open.cpp:407
9278 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9281 "Autrement, vous pouvez construire un MRL en utilisant une des cibles "
9282 "prédéfinies suivantes:"
9284 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
9285 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
9286 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:164
9287 #: modules/gui/macosx/open.m:170 modules/gui/macosx/open.m:241
9288 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:592
9289 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:508
9290 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596
9291 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:635
9292 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:462
9293 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
9297 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
9298 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
9300 msgstr "Type de disque"
9302 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
9303 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:589
9304 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:640
9308 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
9309 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwindows/open.cpp:652
9311 msgstr "Nom du périphérique"
9313 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
9314 #: modules/gui/macosx/open.m:171
9315 msgid "Use DVD menus"
9316 msgstr "Activer les menus DVD"
9318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
9319 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:649
9320 #: modules/gui/macosx/open.m:698 modules/gui/wxwindows/open.cpp:697
9321 msgid "UDP/RTP Multicast"
9322 msgstr "Multidiff. UDP/RTP"
9324 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
9325 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
9326 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
9327 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
9328 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
9329 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:718
9330 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:745 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:492
9331 #: modules/stream_out/rtp.c:67
9335 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
9336 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
9337 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:737 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:481
9341 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
9343 msgstr "Débit de symboles"
9345 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
9346 msgid "Polarization"
9347 msgstr "Polarisation"
9349 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
9353 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
9357 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
9359 msgstr "Horizontale"
9361 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
9365 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
9366 #: modules/gui/macosx/open.m:243
9370 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
9371 #: modules/gui/macosx/open.m:245
9375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
9376 msgid "stream output"
9377 msgstr "Flux de sortie"
9379 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
9380 #: modules/gui/macosx/open.m:240 modules/gui/macosx/output.m:137
9381 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:422 modules/gui/wxwindows/open.cpp:608
9383 msgstr "Paramètres…"
9385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
9387 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
9390 "Désolé, le gestionnaire de modules ne fonctionne pas encore. Veuillez "
9391 "réessayer dans une prochaine version."
9393 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
9397 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
9401 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331 modules/video_filter/crop.c:62
9405 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
9409 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
9410 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:634
9412 msgstr "Sélectionner"
9414 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
9415 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
9419 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
9420 #: modules/gui/macosx/playlist.m:198 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
9421 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:271
9422 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:277
9426 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
9430 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
9434 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
9435 msgid "stream output (MRL)"
9436 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9438 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
9439 msgid "Destination Target: "
9440 msgstr "Destination :"
9442 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879 modules/stream_out/rtp.c:87
9446 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
9448 msgstr "Chemin d’accès :"
9450 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
9451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
9455 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
9460 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
9461 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
9465 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
9466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
9470 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
9471 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
9472 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
9474 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
9475 msgstr "Impossible de trouver le fichier pixmap: %s"
9477 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
9479 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
9480 msgstr "Impossible de créer le pixmap du fichier %s"
9482 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
9483 msgid "Gtk+ interface"
9484 msgstr "Interface Gtk+"
9486 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
9490 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
9494 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
9495 msgid "Close the window"
9496 msgstr "Fermer la fenêtre"
9498 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
9502 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
9503 msgid "Exit the program"
9504 msgstr "Quitter le programme"
9506 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
9510 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
9511 msgid "Hide the main interface window"
9512 msgstr "Masquer la fenêtre d’interface"
9514 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
9515 msgid "Navigate through the stream"
9516 msgstr "Se déplacer dans le flux"
9518 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
9522 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
9523 msgid "_Preferences..."
9524 msgstr "_Préférences…"
9526 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
9527 msgid "Configure the application"
9528 msgstr "Configurer l’application"
9530 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
9534 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
9538 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
9539 msgid "About this application"
9540 msgstr "À propos de cette application"
9542 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
9543 msgid "Open a Satellite Card"
9544 msgstr "Ouvrir une carte satellite"
9546 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
9548 msgstr "Retour arrière"
9550 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
9552 msgstr "Arrêter le flux"
9554 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
9556 msgstr "Jouer le flux"
9558 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
9559 msgid "Pause Stream"
9560 msgstr "Suspendre le flux"
9562 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
9564 msgstr "Jouer plus lentement"
9566 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
9568 msgstr "Jouer plus rapidement"
9570 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
9571 msgid "Open Playlist"
9572 msgstr "Ouvrir la liste de lecture"
9574 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
9575 msgid "Previous File"
9576 msgstr "Fichier précédent"
9578 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
9580 msgstr "Fichier suivant"
9582 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
9586 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
9590 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
9591 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
9592 msgstr "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
9594 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
9596 msgstr "Ouvrir un flux"
9598 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051
9599 msgid "HTTP/FTP/MMS"
9600 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
9602 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
9603 msgid "Use a subtitles file"
9604 msgstr "Utiliser un fichier de sous-titres"
9606 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
9607 msgid "Select a subtitles file"
9608 msgstr "Sélectionner un fichier de sous-titres"
9610 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
9611 msgid "Set the delay (in seconds)"
9612 msgstr "Fixer le délai (en secondes)"
9614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
9615 msgid "Set the number of Frames Per Second"
9616 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
9618 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
9619 msgid "Use stream output"
9620 msgstr "Activer le flux de sortie"
9622 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
9623 msgid "Stream output configuration "
9624 msgstr "Configuration du flux de sortie"
9626 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
9628 msgstr "Sélectionner le fichier"
9630 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
9634 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
9638 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
9642 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
9646 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
9650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
9652 msgstr "Sélectionné"
9654 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
9658 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
9662 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
9664 msgstr "_Sélectionner"
9666 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
9667 msgid "Stream output (MRL)"
9668 msgstr "Flux de sortie (MRL)"
9670 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
9672 msgid "Error loading pixmap file: %s"
9673 msgstr "Erreur de chargement du fichier pixmap : %s"
9675 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
9677 msgid "Title %d (%d)"
9678 msgstr "Titre %d (%d)"
9680 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
9683 msgstr "Chapitre %d"
9685 #: modules/gui/gtk/open.c:276
9689 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
9691 msgstr "Sélectionné :"
9693 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
9695 msgstr "Type de disque"
9697 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
9698 msgid "Starting position"
9699 msgstr "Position de départ"
9701 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
9705 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
9709 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
9710 msgid "Device name "
9711 msgstr "Nom du périphérique"
9713 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
9717 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
9721 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
9723 msgstr "Ouvrir &disque"
9725 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
9726 msgid "Open &Stream"
9727 msgstr "Ouvrir un &flux"
9729 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
9731 msgstr "&Retour arrière"
9733 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
9737 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
9741 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
9745 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
9749 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
9753 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
9754 msgid "Stream info..."
9757 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
9758 msgid "Opens an existing document"
9759 msgstr "Ouvrir un document existant"
9761 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
9762 msgid "Opens a recently used file"
9763 msgstr "Ouvrir un fichier récemment utilisé"
9765 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
9766 msgid "Quits the application"
9767 msgstr "Quitter l’application"
9769 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
9770 msgid "Enables/disables the toolbar"
9771 msgstr "Activer/Désactiver la barre d’outils"
9773 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
9774 msgid "Enables/disables the status bar"
9775 msgstr "Activer/Désactiver la barre de statut"
9777 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
9778 msgid "Opens a disk"
9779 msgstr "Ouvrir un disque"
9781 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
9782 msgid "Opens a network stream"
9783 msgstr "Ouvrir un flux réseau"
9785 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
9787 msgstr "Retour arrière"
9789 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
9790 msgid "Stops playback"
9791 msgstr "Arrêter la lecture"
9793 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
9794 msgid "Starts playback"
9795 msgstr "Lancer la lecture"
9797 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
9798 msgid "Pauses playback"
9799 msgstr "Mettre en pause"
9801 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
9802 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
9803 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
9807 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
9808 msgid "Opening file..."
9809 msgstr "Ouverture du fichier…"
9811 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:450
9812 msgid "Open File..."
9813 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9815 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
9819 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
9820 msgid "Toggling toolbar..."
9821 msgstr "Activation de la barre d’outils…"
9823 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
9824 msgid "Toggle the status bar..."
9825 msgstr "Active la barre de status…"
9827 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
9831 #: modules/gui/kde/kde.cpp:56
9832 msgid "KDE interface"
9833 msgstr "Interface KDE"
9835 #: modules/gui/kde/kde.cpp:57
9836 msgid "path to ui.rc file"
9837 msgstr "Chemin du fichier ui.rc"
9839 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
9843 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
9847 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
9851 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
9855 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
9857 msgstr "&Enregistrer"
9859 #: modules/gui/macosx/about.m:76 modules/gui/macosx/intf.m:439
9860 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:387
9861 msgid "About VLC media player"
9862 msgstr "À propos du lecteur multimédia VLC"
9864 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9866 msgstr "Aléatoire On"
9868 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9870 msgstr "Aléatoire Off"
9872 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:617
9873 #: modules/gui/macosx/intf.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:216
9874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:652 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:52
9876 msgstr "Tout répéter"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663
9881 msgstr "Répétition Off"
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:610
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:472 modules/gui/macosx/playlist.m:215
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:644 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:53
9889 #: modules/gui/macosx/controls.m:286 modules/gui/macosx/controls.m:318
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:641 modules/gui/macosx/intf.m:498
9892 msgstr "Taille 50 %"
9894 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:319
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:642 modules/gui/macosx/intf.m:499
9897 msgstr "Taille 100 %"
9899 #: modules/gui/macosx/controls.m:290 modules/gui/macosx/controls.m:320
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:643 modules/gui/macosx/intf.m:500
9902 msgstr "Taille 200 %"
9904 #: modules/gui/macosx/controls.m:292 modules/gui/macosx/controls.m:321
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:646 modules/gui/macosx/controls.m:657
9906 #: modules/gui/macosx/intf.m:503
9907 msgid "Float on Top"
9908 msgstr "Flotter au-dessus"
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:294 modules/gui/macosx/controls.m:322
9911 #: modules/gui/macosx/controls.m:644 modules/gui/macosx/intf.m:501
9912 msgid "Fit to Screen"
9913 msgstr "Ajuster à l’écran"
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:624 modules/gui/macosx/intf.m:474
9916 msgid "Step Forward"
9919 #: modules/gui/macosx/controls.m:625 modules/gui/macosx/intf.m:475
9920 msgid "Step Backward"
9923 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
9927 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:469
9929 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9930 "effect will be sharper."
9932 "Si vous appliquez ce réglage, le filtrage par l’égaliseur sera fait deux "
9933 "fois, produisant un effet plus accentué."
9935 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9937 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9940 "Activer l’égaliseur. Vous pouvez soit changer manuellement les bandes soit "
9941 "utiliser un préréglage."
9943 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9947 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
9948 msgid "VLC - Controller"
9949 msgstr "VLC - Contrôleur"
9951 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
9952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
9954 msgstr "Retour arrière"
9956 #: modules/gui/macosx/intf.m:427
9957 msgid "Fast Forward"
9958 msgstr "Avance rapide"
9960 #: modules/gui/macosx/intf.m:436
9961 msgid "Open CrashLog"
9962 msgstr "Ouvrir le « CrashLog »"
9964 #: modules/gui/macosx/intf.m:440
9965 msgid "Preferences..."
9966 msgstr "Préférences…"
9968 #: modules/gui/macosx/intf.m:443
9972 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
9974 msgstr "Masquer VLC"
9976 #: modules/gui/macosx/intf.m:445
9978 msgstr "Masquer les autres"
9980 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
9982 msgstr "Tout afficher"
9984 #: modules/gui/macosx/intf.m:447 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1335
9986 msgstr "Quitter VLC"
9988 #: modules/gui/macosx/intf.m:449
9992 #: modules/gui/macosx/intf.m:451
9993 msgid "Quick Open File..."
9994 msgstr "Ouvrir un fichier…"
9996 #: modules/gui/macosx/intf.m:452
9997 msgid "Open Disc..."
9998 msgstr "Ouvrir un disque…"
10000 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
10001 msgid "Open Network..."
10002 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
10004 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
10005 msgid "Open Recent"
10006 msgstr "Ouvrir un flux récent"
10008 #: modules/gui/macosx/intf.m:455 modules/gui/macosx/intf.m:1587
10010 msgstr "Tout effacer"
10012 #: modules/gui/macosx/intf.m:458
10016 #: modules/gui/macosx/intf.m:459
10020 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
10024 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
10025 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
10029 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
10033 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/intf.m:508
10034 msgid "Video Device"
10035 msgstr "Périphérique vidéo"
10037 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10038 msgid "Minimize Window"
10039 msgstr "Réduire/agrandir la fenêtre"
10041 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10042 msgid "Close Window"
10043 msgstr "Fermer la fenêtre"
10045 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10047 msgstr "Contrôleur"
10049 #: modules/gui/macosx/intf.m:522 modules/gui/macosx/intf.m:549
10050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10051 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:272
10052 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:278
10056 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10057 msgid "Bring All to Front"
10058 msgstr "Tout ramener au premier plan"
10060 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10064 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10066 msgstr "Lisez-moi…"
10068 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
10069 msgid "Online Documentation"
10070 msgstr "Documentation en ligne"
10072 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10073 msgid "Report a Bug"
10074 msgstr "Rapporter un problème"
10076 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10077 msgid "VideoLAN Website"
10078 msgstr "Site web de VideoLAN"
10080 #: modules/gui/macosx/intf.m:532 modules/gui/macosx/intf.m:1580
10084 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
10088 #: modules/gui/macosx/intf.m:543
10090 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10092 "Une erreur est survenue, qui a probablement empêché le déroulement normal du "
10095 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10096 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10098 "Si vous estimez qu’il s’agit d’une erreur, veuillez suivre les instructions "
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:545
10102 msgid "Open Messages Window"
10103 msgstr "Ouvrir la fenêtre de messages"
10105 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
10109 #: modules/gui/macosx/intf.m:547
10110 msgid "Suppress further errors"
10111 msgstr "Supprime les erreurs suivantes"
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10114 msgid "No CrashLog found"
10115 msgstr "Aucun CrashLog trouvé"
10117 #: modules/gui/macosx/intf.m:1468
10119 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
10120 "heavy crashes yet."
10122 "Soit vous utilisez Mac OS X pre 10.2, soit vous n’avez pas encore eu de "
10123 "plantage important."
10125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/vout.m:115
10126 msgid "Video device"
10127 msgstr "Périphérique vidéo"
10129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10131 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10132 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10134 "Indiquez un numéro correspondant à un écran dans le menu de sélection Vidéo "
10135 "et cet écran sera utilisé a priori comme écran pour le « plein écran »."
10137 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10143 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10144 "is fully transparent."
10146 "Règle la transparence de la sortie vidéo. 1 correspond à opaque (par "
10147 "défaut), 0 à transparent"
10149 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10150 msgid "Stretch Aspect Ratio"
10151 msgstr "Étirer l’image"
10153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10155 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10156 "stretch the video to fill the entire window."
10158 "Au lieu de maintenir les proportions de l’image lors du redimensionnement de "
10159 "la fenêtre vidéo, étire l’image pour remplir toute la fenêtre."
10161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10162 msgid "Fill fullscreen"
10163 msgstr "Remplir l’écran"
10165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10167 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10168 "screen without black borders (OpenGL only)."
10170 "En mode plein écran, recadre l’image si nécessaire afin de remplir l’écran "
10171 "sans bordures noires (OpenGL seulement)."
10173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10175 msgid "Mac OS X interface"
10176 msgstr "Interface XOSD"
10178 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10179 msgid "Quartz video"
10182 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
10183 msgid "Mac OS X OpenGL"
10186 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10187 msgid "Open Source"
10188 msgstr "Ouvrir un flux"
10190 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:146
10191 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
10192 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10193 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10195 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10196 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10197 msgstr "Considérer comme un tuyau plutôt que comme un fichier"
10199 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:472
10200 msgid "VIDEO_TS folder"
10201 msgstr "Dossier VIDEO_TS"
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:650
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:711
10205 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10206 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10208 #: modules/gui/macosx/open.m:239
10209 msgid "Load subtitles file:"
10210 msgstr "Fichier de sous-titres :"
10212 #: modules/gui/macosx/open.m:242
10216 #: modules/gui/macosx/open.m:247 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
10217 msgid "Subtitles encoding"
10218 msgstr "Encodage des sous-titres"
10220 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/misc/freetype.c:96
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:254
10225 msgid "Font Properties"
10226 msgstr "Propriétés de police"
10228 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10229 msgid "Subtitle File"
10230 msgstr "Fichier de sous-titres"
10232 #: modules/gui/macosx/open.m:524 modules/gui/macosx/open.m:576
10233 #: modules/gui/macosx/open.m:584 modules/gui/macosx/open.m:592
10235 msgid "No %@s found"
10236 msgstr "Aucun %@ trouvé"
10238 #: modules/gui/macosx/open.m:627
10239 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10240 msgstr "Ouvrir un dossier VIDEO_TS"
10242 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10243 msgid "Advanced output:"
10244 msgstr "Options de sortie avancées :"
10246 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10247 msgid "Output Options"
10248 msgstr "Options de sortie"
10250 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:433
10251 msgid "Play locally"
10252 msgstr "Jouer en local"
10254 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:471
10255 msgid "Dump raw input"
10256 msgstr "Dumpe le flux brut"
10258 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:610
10259 msgid "Encapsulation Method"
10260 msgstr "Méthode d’encapsulation"
10262 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10263 msgid "Transcode options"
10264 msgstr "Options de transcodage"
10266 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:722
10268 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:797
10269 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:855
10270 msgid "Bitrate (kb/s)"
10271 msgstr "Débit (kbps)"
10273 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:728
10277 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10278 msgid "Stream Announcing"
10279 msgstr "Annonce des flux"
10281 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:549
10282 msgid "SAP announce"
10283 msgstr "Annonce SAP"
10285 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:551
10286 msgid "SLP announce"
10287 msgstr "Annonce SLP"
10289 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
10290 msgid "RTSP announce"
10291 msgstr "Annonce RTSP"
10293 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
10294 msgid "HTTP announce"
10295 msgstr "Annonce HTTP"
10297 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
10298 msgid "Export SDP as file"
10299 msgstr "Exporter un fichier SDP"
10301 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10302 msgid "Channel Name"
10303 msgstr "Nom du canal"
10305 #: modules/gui/macosx/output.m:188
10307 msgstr "URL du SDP"
10309 #: modules/gui/macosx/output.m:511
10311 msgstr "Enregistrer le fichier"
10313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:196
10314 msgid "Save Playlist..."
10315 msgstr "Enregistrer la liste de lecture…"
10317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:200 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10319 msgstr "Propriétés"
10321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:201
10323 msgid "Sort Node by Name"
10324 msgstr "Trier par nom"
10326 #: modules/gui/macosx/playlist.m:202
10328 msgid "Sort Node by Author"
10329 msgstr "Tri par &auteur"
10331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:208 modules/gui/macosx/playlist.m:961
10333 msgid "no items in playlist"
10334 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:212 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:315
10340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:214
10341 msgid "Standard Play"
10342 msgstr "Lecture standard"
10344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:954 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:598
10345 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:866
10347 msgid "%i items in playlist"
10348 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10350 #: modules/gui/macosx/playlist.m:966
10352 msgid "1 item in playlist"
10353 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
10355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
10356 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
10360 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:215
10362 msgstr "Tout rétablir"
10364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:290
10365 msgid "Reset Preferences"
10368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:140
10372 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:288
10374 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10375 "Are you sure you want to continue?"
10377 "Attention, ceci va réinitialiser le fichier de configuration de VLC.\n"
10378 "Désirez-vous vraiment continuer ?"
10380 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:201
10381 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:275 modules/stream_out/switcher.c:90
10385 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:205
10386 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:280
10390 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:209
10391 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:285
10393 msgstr "Option/Alt"
10395 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:213
10396 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:290
10397 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:197
10401 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10403 msgid "Select a directory"
10404 msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
10406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:633
10408 msgid "Select a file"
10409 msgstr "Sélectionner le fichier"
10411 #: modules/gui/ncurses.c:93
10412 msgid "Filebrowser starting point"
10413 msgstr "Répertoire de démarrage du navigateur"
10415 #: modules/gui/ncurses.c:95
10417 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
10418 "show you initially."
10420 "Cette option permet de choisir le répertoire que le navigateur de fichiers "
10421 "ncurses montrera au lancement."
10423 #: modules/gui/ncurses.c:99
10427 #: modules/gui/ncurses.c:100
10429 msgid "Ncurses interface"
10430 msgstr "Interface ncurses"
10432 #: modules/gui/pda/pda.c:58
10433 msgid "Autoplay selected file"
10434 msgstr "Lecture automatique du fichier"
10436 #: modules/gui/pda/pda.c:59
10437 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
10438 msgstr "Lire automatiquement un fichier lorsque celui-ci est sélectionné"
10440 #: modules/gui/pda/pda.c:66
10441 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
10442 msgstr "Interface Gtk2+ Linux pour PDA"
10444 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
10445 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:458
10447 msgstr "Nom de fichier"
10449 #: modules/gui/pda/pda.c:226
10450 msgid "Permissions"
10451 msgstr "Permissions"
10453 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10457 #: modules/gui/pda/pda.c:238
10459 msgstr "Propriétaire"
10461 #: modules/gui/pda/pda.c:244
10465 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
10469 #: modules/gui/pda/pda.c:288
10473 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
10477 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
10481 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
10482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
10483 msgid "Add to Playlist"
10484 msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
10486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
10490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
10494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
10498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
10502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
10506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
10510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
10514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
10518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
10522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
10526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
10530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
10534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
10538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
10540 msgstr "Protocole :"
10542 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
10544 msgstr "Transcode :"
10546 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
10547 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
10548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
10552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
10556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
10560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
10564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
10568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
10572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
10574 msgstr "Fréquence :"
10576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
10577 msgid "Samplerate:"
10580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
10584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
10588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
10592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
10596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
10597 msgid "Decimation:"
10598 msgstr "Décimation :"
10600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
10604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
10612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
10616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
10620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
10624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
10628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
10632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
10636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
10640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
10644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
10648 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
10652 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
10656 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
10660 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
10664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
10665 msgid "Video Codec:"
10666 msgstr "Codec vidéo :"
10668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
10672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
10676 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
10680 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
10684 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
10688 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
10692 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
10696 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
10700 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
10701 msgid "Video Bitrate:"
10702 msgstr "Débit vidéo :"
10704 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
10705 msgid "Bitrate Tolerance:"
10706 msgstr "Tolérance de débit :"
10708 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
10709 msgid "Keyframe Interval:"
10710 msgstr "Intervalle d’images-clé :"
10712 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
10713 msgid "Audio Codec:"
10714 msgstr "Codec audio :"
10716 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
10717 msgid "Deinterlace:"
10718 msgstr "Désentrelacer :"
10720 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
10724 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
10726 msgstr "Multiplexeur :"
10728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
10732 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
10733 msgid "Time To Live (TTL):"
10734 msgstr "Temps de vie (TTL) :"
10736 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
10740 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
10744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
10745 msgid "localhost.localdomain"
10746 msgstr "localhost.localdomain"
10748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
10750 msgstr "239.0.0.42"
10752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
10756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:163
10760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
10764 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:168
10768 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:165
10772 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
10776 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
10780 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
10784 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
10788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
10792 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
10796 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
10800 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
10804 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
10805 msgid "Audio Bitrate :"
10806 msgstr "Débit audio :"
10808 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
10809 msgid "SAP Announce:"
10810 msgstr "Annonce SAP :"
10812 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
10813 msgid "SLP Announce:"
10814 msgstr "Annonce SLP :"
10816 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
10817 msgid "Announce Channel:"
10818 msgstr "Canal d’annonce :"
10820 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
10821 #: modules/stream_out/transcode.c:133
10825 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
10827 msgstr "Mettre à jour"
10829 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
10833 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
10835 msgstr "Enregistrer"
10837 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
10841 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
10845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
10847 msgstr "Préférences"
10849 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
10851 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
10852 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
10853 "org/copyleft/gpl.html)."
10855 "VLC Media Player est un lecteur MPEG, MPEG 2, MP3 et DivX, capable de lire "
10856 "depuis des sources locales ou sur le réseau, sous license GPL (http://www."
10857 "gnu.org/copyleft/gpl.html)."
10859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
10860 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
10861 msgstr "Auteurs : l’équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
10863 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
10864 msgid "QNX RTOS video and audio output"
10865 msgstr "Sortie vidéo et audio QNX RTOS"
10867 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
10868 msgid "Qt interface"
10869 msgstr "Interface Qt"
10871 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
10872 msgid "Open a skin file"
10873 msgstr "Ouvre un fichier de skin"
10875 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
10876 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
10877 msgstr "Fichiers de skins (*.vlt)|*.vlt|Fichiers de skins (*.xml)|*.xml"
10879 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
10880 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
10881 msgstr "Toutes lites|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|Fichiers M3U|*.m3u"
10883 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10884 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:993
10885 msgid "Save playlist"
10886 msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
10888 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
10889 msgid "M3U file|*.m3u"
10890 msgstr "Fichier M3U|*.m3u"
10892 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
10893 msgid "Last skin used"
10894 msgstr "Dernière skin utilisée"
10896 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
10897 msgid "Select the path to the last skin used."
10898 msgstr "Sélectionnez le chemin du dernier skin utilisé"
10900 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
10901 msgid "Config of last used skin"
10902 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10904 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
10905 msgid "Config of last used skin."
10906 msgstr "Configuration de la dernière skin utilisée"
10908 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
10909 msgid "Enable transparency effects"
10910 msgstr "Active les effets de transparence"
10912 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:338
10914 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
10915 "when moving windows does not behave correctly."
10917 "Vous pouvez désactiver tous les effets de transparence si vous le souhaitez. "
10918 "Ceci est principalement utile si vous rencontrez des erreurs lors du "
10919 "déplacement des fenêtres."
10921 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:353
10925 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:354
10926 msgid "Skinnable Interface"
10927 msgstr "Interface skinnable"
10929 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:361
10930 msgid "Skins loader demux"
10931 msgstr "Demultiplexeur de chargement de skin"
10933 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
10934 msgid "Select skin"
10937 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
10938 msgid "Open skin..."
10939 msgstr "Choisir une skin…"
10941 #: modules/gui/wince/interface.cpp:602
10945 "(WinCE interface)\n"
10948 "(Interface wxWindows)\n"
10951 #: modules/gui/wince/interface.cpp:603 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:744
10954 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
10957 "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
10960 #: modules/gui/wince/interface.cpp:604 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:746
10962 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
10963 "http://www.videolan.org/\n"
10966 "L’équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
10967 "http://www.videolan.org/\n"
10969 #: modules/gui/wince/open.cpp:150 modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10973 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:523
10974 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:650
10975 msgid "Choose directory"
10976 msgstr "Choisissez le répertoire"
10978 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:532
10979 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:659
10980 msgid "Choose file"
10981 msgstr "Choisissez le fichier"
10983 #: modules/gui/wince/wince.cpp:51 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10984 msgid "Embed video in interface"
10985 msgstr "Intégrer la vidéo dans l’interface"
10987 #: modules/gui/wince/wince.cpp:52 modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10989 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10992 "Intégrer la vidéo dans la fenêtre de contrôle plutôt que d’utiliser une "
10993 "nouvelle fenêtre."
10995 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56
10997 msgid "WinCE interface module"
10998 msgstr "Module d’interface wxWindows"
11000 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
11001 msgid "Edit bookmark"
11002 msgstr "Editer le signet"
11004 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
11008 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:201
11012 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:229
11016 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:259
11017 msgid "Size offset"
11020 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:260
11021 msgid "Time offset"
11024 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:409
11025 msgid "You must select two bookmarks"
11026 msgstr "Vous devez sélectionner deux signets"
11028 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:410
11029 msgid "Invalid selection"
11030 msgstr "Sélection invalide"
11032 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:419
11033 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
11035 "Le flux doit être en cours de lecture ou en pause pour que les signets "
11038 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:420
11039 msgid "No input found"
11040 msgstr "Aucune entrée trouvée"
11042 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
11044 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11046 "Aucune entrée trouvée. Le flux doit être en cours de lecture ou en pause "
11047 "pour que les signets fonctionnent."
11049 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:505
11051 msgstr "Pas d’entrée"
11053 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:511
11055 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
11056 "bookmarks to keep the same input."
11058 "L’entrée a changé, impossible de sauvegarder les signets. Utilisez « pause » "
11059 "pendant l’édition des signets pour garder la même entrée;"
11061 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:514
11062 msgid "Input has changed "
11063 msgstr "L’entrée a changé"
11065 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
11067 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
11068 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
11070 "Si cette valeur n’est pas nulle, les bandes bougeront ensemble. Plus cette "
11071 "valeur est haute, plus leur mouvement sera conjoint."
11073 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11074 msgid "Image clone"
11077 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:150
11078 msgid "Creates several clones of the image"
11081 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151 modules/video_filter/distort.c:67
11084 msgstr "Mode de distorsion"
11086 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:151
11087 msgid "Adds distorsion effects"
11090 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11092 msgid "Image inversion"
11093 msgstr "Mode d’inversion"
11095 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:152
11096 msgid "Inverts the image colors"
11099 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11101 msgid "Image cropping"
11102 msgstr "Réduction automatique"
11104 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:153
11105 msgid "Crops the image"
11108 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11112 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:154
11113 msgid "Creates a motion blurring on the image"
11116 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11117 #: modules/video_filter/transform.c:67
11119 msgid "Transformation"
11122 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:155
11123 msgid "Rotates or flips the image"
11126 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
11127 msgid "Adjust Image"
11128 msgstr "Ajuster l’image"
11130 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
11131 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:477
11132 msgid "Restore Defaults"
11133 msgstr "Réinitialiser"
11135 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
11137 msgstr "Saturation"
11139 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
11143 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
11144 msgid "Video Options"
11145 msgstr "Paramètres vidéo"
11147 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
11148 msgid "Aspect Ratio"
11149 msgstr "Ratio d’aspect"
11151 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
11152 msgid "Video Filters"
11153 msgstr "Filtres vidéo"
11155 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
11159 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:392
11160 msgid "Headphone virtualization"
11161 msgstr "Spatialisation pour casque stéréo"
11163 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:393
11165 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
11166 msgstr "Ce filtre donne l’effet d’un kit 5.1 avec un casque."
11168 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:397
11169 msgid "Volume normalization"
11170 msgstr "Normalisation du volume"
11172 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:398
11174 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
11176 "Ce filtre empêche la puissance de la sortie audio de dépasser une valeur "
11179 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:402
11180 msgid "Maximum level"
11181 msgstr "Niveau maximal"
11183 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:462
11185 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
11186 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
11188 "Active l’égaliseur. Vous pouvez bouger les bandes manuellement ou utiliser "
11189 "un préréglage (Menu Audio->Égaliseur)."
11191 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:932
11193 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
11194 "these settings to take effect.\n"
11195 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
11196 "Filters. You can then configure each filter.\n"
11197 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
11198 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
11199 "(Preferences / General / Video)."
11201 "Sélectionne les filtres vidéo à appliquer. Vous devez redémarrer le flux "
11202 "pour que ces réglages prennent effet.\n"
11203 "Pour configurer ces filtres, allez dans Préférences, puis dans Modules/Video "
11204 "Filters. Vous pouvez alors configurer chaque filtre.\n"
11205 "Si vous désirez un contrôle plus fin sur les filtres (choisir leur ordre "
11206 "d’application par exemple), vous devez entrer manuellement une chaîne de "
11207 "filtres dans Préférences / Général / Vidéo."
11209 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:942
11210 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
11211 msgid "More information"
11214 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1145
11215 msgid "Extended controls"
11216 msgstr "Contrôles étendues"
11218 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
11219 msgid "Stream and media info"
11220 msgstr "Info flux et média…"
11222 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
11223 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
11224 msgstr "Ouvrir un fichier…\tCtrl-O"
11226 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
11227 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
11228 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…\tCtrl-F"
11230 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:361
11231 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
11232 msgstr "Ouvrir un disque…\tCtrl-D"
11234 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:363
11235 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
11236 msgstr "Ouvrir un flux réseau…\tCtrl-N"
11238 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:365
11239 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
11240 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…\tCtrl-C"
11242 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:368
11243 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
11244 msgstr "Assistant de diffusion…\tCtrl-W"
11246 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:370
11247 msgid "E&xit\tCtrl-X"
11248 msgstr "Quitter\tCtrl-X"
11250 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:374
11251 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
11252 msgstr "Liste de lecture…\tCtrl-P"
11254 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:375
11255 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
11256 msgstr "&Messages…\tCtrl-M"
11258 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:377
11259 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
11260 msgstr "&Information sur le flux…\tCtrl-I"
11262 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:391
11266 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:392
11270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:393
11272 msgstr "&Paramètres"
11274 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:394
11278 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:395
11282 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:396
11283 msgid "&Navigation"
11284 msgstr "&Navigation"
11286 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:397
11290 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:476
11291 msgid "Previous playlist item"
11292 msgstr "Élement précédent"
11294 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:477
11295 msgid "Next playlist item"
11296 msgstr "Élement suivant"
11298 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
11299 msgid "&Extended GUI"
11300 msgstr "Interface étendue"
11302 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:686
11303 msgid "&Undock Ext. GUI"
11304 msgstr "Détacher l’interface étendue"
11306 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:689
11307 msgid "&Bookmarks..."
11310 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:690 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
11311 msgid "&Preferences..."
11312 msgstr "&Préférences…"
11314 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:743
11316 " (wxWindows interface)\n"
11319 "(Interface wxWindows)\n"
11322 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:749
11325 msgstr "À propos de %s"
11327 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1342
11329 msgid "Show/Hide interface"
11330 msgstr "Afficher l’interface"
11332 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:70
11333 msgid "Playlist item info"
11334 msgstr "Informations sur l’élément"
11336 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:129
11338 msgstr "Infos sur l’élement"
11340 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
11341 msgid "Quick &Open File..."
11342 msgstr "Ouvrir un fichier…"
11344 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
11345 msgid "Open &File..."
11346 msgstr "Ouvrir un fichier (avancé)…"
11348 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
11349 msgid "Open &Disc..."
11350 msgstr "Ouvrir un disque…"
11352 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
11353 msgid "Open &Network Stream..."
11354 msgstr "Ouvrir un flux réseau…"
11356 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
11357 msgid "Open &Capture Device..."
11358 msgstr "Ouvrir un périphérique de capture…"
11360 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
11361 msgid "Media &Info..."
11362 msgstr "&Info flux…"
11364 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
11365 msgid "&Messages..."
11366 msgstr "&Messages…"
11368 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:553 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:580
11372 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
11374 msgstr "Enregistrer sous…"
11376 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:210
11377 msgid "Save Messages As..."
11378 msgstr "Enregistrer les messages sous…"
11380 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:228
11381 msgid "Advanced options..."
11382 msgstr "Options avancées…"
11384 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:233 modules/gui/wxwindows/open.cpp:244
11385 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:219
11386 msgid "Advanced options"
11387 msgstr "Options avancées"
11389 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:248
11393 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:357 modules/gui/wxwindows/open.cpp:365
11397 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:396
11399 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11400 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11403 "Vous pouvez utiliser ce champ directement en tapant le MRL complet que vous "
11404 "désirez ouvrir.\n"
11405 " Sinon, le champ sera rempli automatiquement en utilisant les contrôles ci-"
11408 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
11409 msgid "Use VLC as a server of streams"
11410 msgstr "Utiliser VLC comme serveur de diffusion"
11412 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:443
11414 msgstr "Mise en cache"
11416 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
11417 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
11418 msgstr "Modifier la valeur de cache (en millisecondes)"
11420 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:603 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
11421 msgid "Subtitle options"
11422 msgstr "Options de sous-titres"
11424 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:604
11425 msgid "Force options for separate subtitle files."
11426 msgstr "Régler les options pour les fichiers de sous-titres séparés."
11428 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:639
11429 msgid "DVD (menus)"
11430 msgstr "DVD (menus)"
11432 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:671
11433 msgid "Subtitles track"
11434 msgstr "Piste de sous-titres"
11436 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:698
11438 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
11439 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
11441 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:699
11445 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:51
11449 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:227
11451 msgid "&Simple Add File..."
11452 msgstr "Ajout simple…"
11454 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:228
11455 msgid "Add &Directory..."
11458 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
11459 msgid "&Add MRL..."
11460 msgstr "Ajout d’une MRL"
11462 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
11463 msgid "&Open Playlist..."
11464 msgstr "&Ouvrir la liste de lecture"
11466 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:235
11467 msgid "&Save Playlist..."
11468 msgstr "&Enregistrer la liste de lecture…"
11470 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:237
11474 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:241
11475 msgid "Sort by &title"
11476 msgstr "Tri par &titre"
11478 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:242
11479 msgid "&Reverse sort by title"
11480 msgstr "Tri inverse par titre"
11482 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
11483 msgid "&Shuffle Playlist"
11484 msgstr "Rendre aléatoire"
11486 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:248
11490 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:249
11492 msgstr "S&upprimer"
11494 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:250
11495 msgid "&Select All"
11496 msgstr "Tout sélectionner"
11498 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
11502 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:258
11506 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:259
11508 msgstr "&Sélection"
11510 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:260
11512 msgid "&View items"
11513 msgstr "Filtres vidéo"
11515 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:268
11516 msgid "Play this branch"
11519 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:269
11520 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:276
11523 msgstr "Préparateur"
11525 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:270
11526 msgid "Sort this branch"
11529 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:350
11530 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:842
11535 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:585
11536 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:859
11538 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11539 msgstr "%i élements dans la liste de lecture"
11541 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:965
11543 msgstr "Fichier M3U"
11545 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:966
11547 msgstr "Fichier PLS"
11549 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11550 msgid "Playlist is empty"
11551 msgstr "Liste de lecture vide"
11553 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:980
11555 msgstr "Impossible de sauvegarder"
11557 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1365
11559 msgid "Sorted by author"
11560 msgstr "Tri par &auteur"
11562 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:946
11564 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
11568 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:193
11572 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:195
11576 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:430
11578 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
11579 "modify the resulting chain by yourself"
11582 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:54
11583 msgid "MPEG-1 Video codec"
11584 msgstr "Codec vidéo MPEG-1"
11586 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
11587 msgid "MPEG-2 Video codec"
11588 msgstr "Codec vidéo MPEG-2"
11590 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:60
11591 msgid "MPEG-4 Video codec"
11592 msgstr "Codec vidéo MPEG-4"
11594 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
11595 msgid "DivX first version"
11596 msgstr "Première version de DivX"
11598 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:66
11599 msgid "DivX second version"
11600 msgstr "Seconde version de DivX"
11602 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:68
11603 msgid "DivX third version"
11604 msgstr "Troisième version de DivX"
11606 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:70
11607 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
11609 "H263 est un codec vidéo optimisé pour la vidéoconférence et le bas débit."
11611 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:72
11612 msgid "H264 is a new video codec"
11613 msgstr "H264 est un nouveau codec"
11615 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:74
11616 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
11617 msgstr "I263 est un codec de vidéoconférence fait par Intel"
11619 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:76
11620 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
11621 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
11623 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
11624 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
11625 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
11627 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
11628 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
11629 msgstr "MJPEG consiste en une série d’images JPEG"
11631 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
11632 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
11633 msgstr "Theora est un codec généraliste libre"
11635 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
11636 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:112
11637 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
11638 msgstr "Codec qui ne fait rien (pas de transcodage)"
11640 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:91
11641 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
11642 msgstr "Format audio MPEG (1/2)"
11644 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:94
11645 msgid "MPEG Audio Layer 3"
11646 msgstr "MPEG Audio niveau 3 (MP3)"
11648 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:97
11649 msgid "Audio format for MPEG4"
11650 msgstr "Format audio MPEG4"
11652 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:99
11653 msgid "DVD audio format"
11654 msgstr "Format audio DVD"
11656 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:102
11657 msgid "Vorbis is a free audio codec"
11658 msgstr "Vorbis est un codec audio libre"
11660 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:104
11661 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
11662 msgstr "FLAC est un codec audio sans pertes"
11664 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:106
11665 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
11666 msgstr "Un codec audio libre dédié à la compression de voix"
11668 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
11669 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
11670 msgid "Uncompressed audio samples"
11671 msgstr "Echantillons audio non compress�"
11673 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11674 msgid "UDP Unicast"
11675 msgstr "Unicast UDP"
11677 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:128
11678 msgid "Use this to stream to a single computer"
11679 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser vers un seul ordinateur"
11681 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:129
11682 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
11683 msgstr "Veuillez entre l’adresse vers laquelle diffuser"
11685 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:131
11686 msgid "UDP Multicast"
11687 msgstr "Multidiffusion UDP"
11689 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:132
11691 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11692 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11693 "but it does not work over Internet."
11695 "Utilisez ceci pour diffuser vers un un groupe d’ordinateurs sur un réseau "
11696 "supportant la multidiffusion (multicast). Cette méthode est la plus efficace "
11697 "pour diffuser vers plusieurs ordinateurs, mais ne fonctionne pas sur "
11700 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:135
11702 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11703 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
11704 "address beginning with 239.255."
11706 "Veuillez entrer l’adresse multicast de diffusion dans ce champ. Il doit "
11707 "s’agir d’une adresse IP entre 224.0.0.0 et 239.255.255.255. Pour un usage "
11708 "privé, utilisez une adresse commençant par 239.255"
11710 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
11712 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11713 "the server needs to send several times the stream."
11715 "Utilisez ceci pour diffuser vers plusieurs ordinateurs. Cette méthode est "
11716 "moins efficace, car le serveur doit envoyer le flux plusieurs fois."
11718 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
11720 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11721 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11722 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11723 "at http://yourip:8080 by default"
11725 "Entrez les adresses locales sur lequelles écouter. Si vous voulez écouter "
11726 "sur toutes les adresses ou si vous ne comprenez pas, n’entrez rien. Il "
11727 "s’agit généralement du meilleur choix. Les autres ordinateurs peuvent "
11728 "accéder à votre flux à l’adresse http://votreip:8080 par défaut."
11730 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:160
11731 msgid "MPEG Program Stream"
11732 msgstr "MPEG Program Stream"
11734 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:161
11735 msgid "MPEG Transport Stream"
11736 msgstr "MPEG Transport Stream"
11738 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:162
11739 msgid "MPEG 1 Format"
11740 msgstr "Format MPEG 1"
11742 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:164
11746 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:167
11750 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:169
11754 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:168
11755 msgid "Stream output MRL"
11756 msgstr "MRL du flux de sortie"
11758 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
11759 msgid "Destination Target:"
11760 msgstr "Destination :"
11762 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:175
11764 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
11765 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
11768 "Vous pouvez utiliser ce champ en tapant directement la MRL complète que vous "
11770 " Sinon, le champ se remplira automatiquement quand vous utilisez les "
11771 "contrôles ci-dessous."
11773 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
11774 msgid "Output methods"
11775 msgstr "Méthode de sortie"
11777 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:436
11781 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:539
11782 msgid "Miscellaneous options"
11783 msgstr "Options diverses"
11785 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:554
11788 msgstr "Infos sur le groupe"
11790 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:561
11791 msgid "Channel name"
11792 msgstr "Nom du canal"
11794 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:589
11796 msgid "Select all elementary streams"
11797 msgstr "Sélectionne un flux réseau"
11799 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:660
11800 msgid "Transcoding options"
11801 msgstr "Options de transcodage"
11803 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:714
11804 msgid "Video codec"
11805 msgstr "Codec vidéo"
11807 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:784
11808 msgid "Audio codec"
11809 msgstr "Codec audio"
11811 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:936
11813 msgstr "Enregistrer le fichier"
11815 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
11816 msgid "Subtitles file"
11817 msgstr "Fichier de sous-titres"
11819 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
11820 msgid "Subtitles options"
11821 msgstr "Options de sous-titres"
11823 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:219
11825 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
11828 "Remplacer le nombre d'images par seconde.Ne fonctionne qu’avec les sous-"
11829 "titres MicroDVD et SubRIP."
11831 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:226 modules/stream_out/display.c:41
11832 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
11836 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:235
11837 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
11838 msgstr "Délai des sous-titres (en 1/10 s)"
11840 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:294
11842 msgstr "Ouvrir un fichier"
11844 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:143 modules/gui/wxwindows/timer.cpp:371
11849 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:173
11854 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:207
11859 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:210
11861 msgid "Previous track"
11862 msgstr "Chapitre précédent"
11864 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:211
11867 msgstr "Chapitre suivant"
11869 #: modules/gui/wxwindows/timer.cpp:367
11874 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
11875 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1375
11876 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11877 msgstr "Assistant de diffusion/trancodage…"
11879 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
11880 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
11881 msgstr "Cet assistant vous aide à diffuser, transcoder ou enregistrer un flux."
11883 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
11884 msgid "Stream to network"
11885 msgstr "Diffuser vers un réseau"
11887 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
11888 msgid "Use this to stream on a network"
11889 msgstr "Utilisez ceci pour diffuser par le réseau"
11891 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
11892 msgid "Transcode/Save to file"
11893 msgstr "Transcoder/Sauvegarder"
11895 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
11896 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
11897 msgstr "Utilisez ceci pour réencoder un flux et le sauvegarder dans un fichier"
11899 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
11901 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11902 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11905 "Cet assistant ne vous donne accès qu’à une petite partie des capacités de "
11906 "diffusion et de transcodage de VLC. Utilisez les boites de dialogue "
11907 "« Ouvrir » et « Flux de sortie » pour avoir toutes les options."
11909 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
11911 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11912 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11913 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11914 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
11916 "Utilisez ceci pour enregistrer un flux dans un fichier. Vous avez la "
11917 "possibilité de réencoder le flux. Il est possible de sauvegarder tout ce que "
11919 "Veuillez noter que VLC n’est pas réellement adapter pour le transcodage de "
11920 "fichier vers fichier. Vous devriez plutôt utiliser ses possibilités de "
11921 "transcodage pour sauvegarder un flux réseau, par exemple."
11923 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
11924 msgid "Choose input"
11925 msgstr "Choisir l’entrée"
11927 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
11928 msgid "Choose here your input stream"
11929 msgstr "Choisissez ici votre flux d’entrée"
11931 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
11932 msgid "Select a stream"
11933 msgstr "Sélectionnez un flux"
11935 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
11936 msgid "Existing playlist item"
11937 msgstr "Élement de la liste"
11939 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
11940 msgid "You must choose a stream"
11941 msgstr "Vous devez choisir un flux"
11943 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
11944 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
11945 msgstr "Impossible de trouver la liste de lecture !"
11947 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
11949 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11950 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11952 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
11954 "Utilisez ceci si vous ne désirez lire qu’une partie du flux. Vous devez "
11955 "pouvoir contrôler le flux (c’est le cas pour un fichier ou un disque, mais "
11956 "pas pour un flux réseau UDP).\n"
11957 "Veuillez entrer les temps de début et de fin, en secondes."
11959 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
11963 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
11965 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11966 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11969 "Si vous désirez changer le format de compression des pistes audio et/ou "
11970 "vidéo, remplissez cette page. Si vous ne désirez changer que le format "
11971 "d’encapsulation, passez à la page suivante."
11973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
11974 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
11976 "Si votre flux contient de la vidéo et que vous désirez la transcoder, "
11979 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
11980 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
11982 "Choisissez votre format de compression video. Choisissez en un pour avoir "
11983 "plus d’information."
11985 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
11986 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
11988 "Si votre flux contient de l’audio et que vous désirez le transcoder, activez "
11991 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
11992 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
11994 "Choisissez votre format de compression audio. Choisissez en un pour avoir "
11995 "plus d’information."
11997 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
12001 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
12002 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
12004 "Dans cette page, vous pouvez sélectionner la façon dont votre flux sera "
12007 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
12008 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12009 msgstr "Cette adresse ne semble pas être une adresse multicast valide."
12011 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
12012 msgid "You need to enter an address"
12013 msgstr "Vous devez choisir une adresse"
12015 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
12016 msgid "Encapsulation format"
12017 msgstr "Méthode d’encapsulation"
12019 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
12021 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
12022 "on the choices you made, all formats won't be available."
12024 "Dans cette page, vous devez choisir comment le flux sera encapsulé. Selon "
12025 "vos choix précédents, tous les formats ne seront pas disponibles."
12027 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
12028 msgid "Additional transcode options"
12029 msgstr "Options de transcodage supplémentaires"
12031 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
12033 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12036 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12037 "votre transcodage."
12039 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
12040 msgid "You must choose a file to save to"
12041 msgstr "Vous devez choisir un fichier de destination"
12043 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
12044 msgid "Additional streaming options"
12045 msgstr "Options de diffusion supplémentaires"
12047 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
12049 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12051 "Dans cette page, vous pouvez définir quelques paramètres additionnels pour "
12054 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
12056 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
12057 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
12058 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
12061 "Définit le TTL (Time-To-Live) du flux. Ce paramètre correspond au nombre "
12062 "maximal de routeurs que votre flux peut traverser. Si vous ne comprenez pas "
12063 "ce réglage, ou si vous ne désirez diffuser que sur votre réseau local, il "
12064 "est conseillé de laisser la valeur par défaut de 1."
12066 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
12068 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12069 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12070 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12071 "extra interface.\n"
12072 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12073 "name will be used"
12075 "Lors de la diffusion UDP, vous pouvez annoncer vos flux en utilisant le "
12076 "protocole SAP/SDP. Ceci permettra aux clients de ne pas avoir à taper "
12077 "l’adresse multicast, le flux apparaissant dans leur liste de lecture s’ils "
12078 "activent l’interface SAP.\n"
12079 "Si vous désirez donner un nom à votre flux, entrez-le ici. Dans le cas "
12080 "contraire, un nom par défaut sera utilisé."
12082 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
12086 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:557
12090 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:608
12091 msgid "Partial Extract"
12092 msgstr "Extraction partielle"
12094 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:619
12098 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:624
12102 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:799
12103 msgid "Transcode video"
12104 msgstr "Transcoder la vidéo"
12106 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
12107 msgid "Transcode audio"
12108 msgstr "Transcoder l’audio"
12110 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1008
12111 msgid "Streaming method"
12112 msgstr "Méthode de diffusion"
12114 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1022 modules/stream_out/rtp.c:41
12115 msgid "Destination"
12116 msgstr "Destination"
12118 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1239
12119 msgid "Select the file to save to"
12120 msgstr "Sélectionnez le fichier de destination."
12122 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1307
12123 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12124 msgstr "Temps de vie (TTL)"
12126 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1315
12127 msgid "SAP Announce"
12128 msgstr "Annonce SAP"
12130 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
12131 msgid "Show bookmarks dialog"
12132 msgstr "Affiche la fenêtre des signets"
12134 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
12135 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
12136 msgstr "Affiche la fenêtre des signets au démarrage de l’interface."
12138 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:92
12139 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:93
12140 msgid "Show taskbar entry"
12143 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:94
12144 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:95
12146 msgid "Show systray icon"
12147 msgstr "Montrer la position dans le flux"
12149 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:103
12154 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:104
12155 msgid "wxWindows interface module"
12156 msgstr "Module d’interface wxWindows"
12158 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:126
12159 msgid "wxWindows dialogs provider"
12160 msgstr "Fournisseur de dialogues wxWindows"
12162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
12163 msgid "Dummy image chroma format"
12164 msgstr "Format chroma d’image muette"
12166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
12168 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
12169 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
12171 "Force la sortie vidéo muette à créer des images en utilisant un format "
12172 "chroma spécifique au lieu d’essayer d’améliorer les performances en "
12173 "utilisant le plus performant."
12175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
12176 msgid "Save raw codec data"
12177 msgstr "Enregistrer les données brutes"
12179 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
12181 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
12182 "forced the dummy decoder in the main options."
12184 "Cette option permet de sauvegarder les données brutes si vous avez "
12185 "sélectionné ou forcé le décodeur dummy dans les options générales."
12187 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
12189 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12190 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12191 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12193 "Par défaut, l’interface inutile lancera une interface de commande DOS. En "
12194 "activant le mode quiet, ce ne sera pas fait, mais cela peut être ennuyeux si "
12195 "vous voulez arrêter VLC alors qu’aucune vidéo n’est affichée."
12197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
12198 msgid "Dummy interface function"
12199 msgstr "Fonctions d’interface qui ne font rien"
12201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
12203 msgid "Dummy Interface"
12206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
12207 msgid "Dummy access function"
12208 msgstr "Fonctions d’accès qui ne font rien"
12210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
12211 msgid "Dummy demux function"
12212 msgstr "Fonctions de démultiplexage qui ne font rien"
12214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
12216 msgid "Dummy decoder"
12217 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12219 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
12220 msgid "Dummy decoder function"
12221 msgstr "Fonctions de décodage qui ne font rien"
12223 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
12224 msgid "Dummy encoder function"
12225 msgstr "Fonctions de d’encodage qui ne font rien"
12227 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
12228 msgid "Dummy audio output function"
12229 msgstr "Fonctions de sortie audio qui ne font rien"
12231 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
12232 msgid "Dummy video output function"
12233 msgstr "Fonctions de sortie vidéo qui ne font rien"
12235 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
12237 msgid "Dummy Video output"
12238 msgstr "Flux de sortie qui ne fait rien"
12240 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
12241 msgid "Dummy font renderer function"
12242 msgstr "Fonctions de rendu de polices qui ne font rien"
12244 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/video_filter/marq.c:125
12245 #: modules/visualization/xosd.c:73
12249 #: modules/misc/freetype.c:84
12250 msgid "Font filename"
12251 msgstr "Fichier de police"
12253 #: modules/misc/freetype.c:85
12254 msgid "Font size in pixels"
12255 msgstr "Taille de la police en pixels"
12257 #: modules/misc/freetype.c:86
12259 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
12260 "than 0 this option will override the relative font size "
12262 "La taille des polices utilisées par le module OSD. Si le réglage est "
12263 "différent de 0, cette option outrepassera la taille de police relative."
12265 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/video_filter/time.c:75
12266 msgid "Opacity, 0..255"
12269 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/video_filter/marq.c:87
12270 #: modules/video_filter/time.c:76
12272 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
12273 "= totally opaque. "
12276 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/video_filter/marq.c:93
12277 #: modules/video_filter/time.c:82
12278 msgid "Text Default Color"
12281 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/video_filter/marq.c:94
12282 #: modules/video_filter/time.c:83
12284 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
12285 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
12288 #: modules/misc/freetype.c:97
12289 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12290 msgstr "Taille de caractères utilisée par le module osd"
12292 #: modules/misc/freetype.c:100
12294 msgstr "Plus petit"
12296 #: modules/misc/freetype.c:100
12300 #: modules/misc/freetype.c:100
12304 #: modules/misc/freetype.c:101
12308 #: modules/misc/freetype.c:101
12310 msgstr "Plus grand"
12312 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:52
12313 #: modules/video_filter/time.c:50
12318 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12319 #: modules/video_filter/time.c:51
12323 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12324 #: modules/video_filter/time.c:51
12329 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12330 #: modules/video_filter/time.c:51
12334 #: modules/misc/freetype.c:108 modules/video_filter/marq.c:53
12335 #: modules/video_filter/time.c:51
12339 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:53
12340 #: modules/video_filter/time.c:51
12345 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12346 #: modules/video_filter/time.c:52
12351 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12352 #: modules/video_filter/time.c:52
12356 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12357 #: modules/video_filter/time.c:52
12360 msgstr "Anciennetés"
12362 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:54
12363 #: modules/video_filter/time.c:52
12368 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/video_filter/marq.c:55
12369 #: modules/video_filter/time.c:53
12374 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12375 #: modules/video_filter/time.c:53
12380 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12381 #: modules/video_filter/time.c:53
12385 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12386 #: modules/video_filter/time.c:53
12390 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:55
12391 #: modules/video_filter/time.c:53
12396 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/video_filter/marq.c:56
12397 #: modules/video_filter/time.c:54
12401 #: modules/misc/freetype.c:113
12403 msgid "Text renderer"
12404 msgstr "Rendu direct"
12406 #: modules/misc/freetype.c:114
12408 msgid "Freetype2 font renderer"
12409 msgstr "Moteur de rendu freetype2"
12411 #: modules/misc/gnutls.c:53
12412 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
12413 msgstr "Nombre de bits Diffie-Hellman"
12415 #: modules/misc/gnutls.c:55
12417 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
12418 "or SSL-based server-side encryption)."
12420 "Cette option permet de modifier le nombre premier de bits utilisé pour "
12421 "l'algorithme Diffie-Hellman (utilisé pour le chiffrement par le serveur)."
12423 #: modules/misc/gnutls.c:58
12424 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
12427 #: modules/misc/gnutls.c:60
12429 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
12432 #: modules/misc/gnutls.c:63
12433 msgid "Number of resumed TLS sessions"
12436 #: modules/misc/gnutls.c:65
12439 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
12442 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
12445 #: modules/misc/gnutls.c:68
12446 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
12449 #: modules/misc/gnutls.c:70
12451 "Ensures that server certificate is valid (ie. signed by an approved "
12452 "Certificate Authority)."
12455 #: modules/misc/gnutls.c:73
12456 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
12459 #: modules/misc/gnutls.c:75
12460 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
12463 #: modules/misc/gnutls.c:79
12464 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
12465 msgstr "Couche de chiffrement TLS utilisant GnuTLS"
12467 #: modules/misc/gtk_main.c:60
12468 msgid "Gtk+ GUI helper"
12471 #: modules/misc/logger.c:95
12475 #: modules/misc/logger.c:97
12477 msgstr "Format d’enregistrement"
12479 #: modules/misc/logger.c:98
12481 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
12483 msgstr "Sélectionner le format d’enregistrement, « text » (défaut) ou « html »"
12485 #: modules/misc/logger.c:103
12489 #: modules/misc/logger.c:104
12491 msgid "File logging"
12492 msgstr "Module d’interface fichier journal"
12494 #: modules/misc/logger.c:106
12495 msgid "Log filename"
12496 msgstr "Nom du fichier de log"
12498 #: modules/misc/logger.c:106
12499 msgid "Specify the log filename."
12500 msgstr "Indiquez le nom du fichier pour le journal de bord"
12502 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
12503 msgid "libc memcpy"
12504 msgstr "Module de memcpy pour libc"
12506 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
12507 msgid "3D Now! memcpy"
12508 msgstr "Module de memcpy optimisé 3D Now!"
12510 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
12512 msgstr "Module de memcpy optimisé MMX"
12514 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
12515 msgid "MMX EXT memcpy"
12516 msgstr "Module de memcpy optimisé MMMEXT"
12518 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
12519 msgid "AltiVec memcpy"
12520 msgstr "Module de memcpy optimisé AltiVec"
12522 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
12523 msgid "TCP connection timeout in ms"
12524 msgstr "Temps d’expiration de la connection TCP en ms"
12526 #: modules/misc/network/ipv4.c:97
12528 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
12529 "be set in millisecond units."
12531 "Cette option permet de modifier le temps d’expiration de la connection TCP."
12532 "Cette valeur est en millisecondes."
12534 #: modules/misc/network/ipv4.c:101
12535 msgid "IPv4 network abstraction layer"
12536 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv4"
12538 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
12539 msgid "IPv6 network abstraction layer"
12540 msgstr "Couche d’abstraction de réseau IPv6"
12542 #: modules/misc/playlist/export.c:44
12543 msgid "M3U playlist exporter"
12544 msgstr "Export de liste de lecture M3U"
12546 #: modules/misc/playlist/export.c:50
12547 msgid "Old playlist exporter"
12548 msgstr "Export de liste de lecture ancien format"
12550 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
12551 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
12552 msgstr "Lancer en tant qu’interface Qt/Embedded Serveur"
12554 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
12556 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
12557 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
12559 "Utilisez cette option pour se lancer en tant que serveur seul Qt/Embedded. "
12560 "Cette option est équivalente à l’option -qws de Qt."
12562 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
12563 msgid "Qt Embedded GUI helper"
12564 msgstr "Aide d’interface Qt Embedded"
12566 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
12570 #: modules/misc/rtsp.c:48
12572 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to..\n"
12573 " Syntax is address:port/path. Default is to bind to localhost addresson port "
12574 "554, with no path. Use 0.0.0.0 to bind to all addresses."
12577 #: modules/misc/rtsp.c:52
12580 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12582 #: modules/misc/rtsp.c:53
12583 msgid "RTSP VoD server"
12584 msgstr "Serveur VoD RTSP"
12586 #: modules/misc/screensaver.c:46
12587 msgid "X Screensaver disabler"
12588 msgstr "Désactive l’économiseur d’écran"
12590 #: modules/misc/svg.c:53
12591 msgid "SVG template file"
12592 msgstr "Fichier de format SVG"
12594 #: modules/misc/svg.c:54
12596 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
12598 "Emplacement d’un fichier contenant un format SVG pour la conversion "
12599 "automatique de chaînes de caractères."
12601 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
12603 msgid "Playlist stress tests"
12604 msgstr "Liste de lecture vide"
12606 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
12607 msgid "C module that does nothing"
12608 msgstr "Module en C qui ne fait rien"
12610 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
12611 msgid "Miscellaneous stress tests"
12612 msgstr "Tests de performance divers"
12614 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
12615 msgid "XML Parser (using libxml2)"
12618 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
12620 msgid "Simple XML Parser"
12621 msgstr "Skipper de tags ID3"
12623 #: modules/mux/asf.c:49
12624 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
12626 "Ceci vous permet de définir le titre qui sera mis dans les commentaires ASF."
12628 #: modules/mux/asf.c:52
12629 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
12631 "Ceci vous permet de définir l’auteur qui sera mis dans les commentaires ASF."
12633 #: modules/mux/asf.c:55
12635 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
12637 "Ceci vous permet de définir le copyright qui sera mis dans les commentaires "
12640 #: modules/mux/asf.c:57
12642 msgstr "Commentaire"
12644 #: modules/mux/asf.c:58
12645 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
12647 "Ceci vous permet de définir le commentaire qui sera mis dans les "
12648 "commentaires ASF."
12650 #: modules/mux/asf.c:61
12651 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
12653 "Ceci vous permet de définir le classement qui sera mis dans les commentaires "
12656 #: modules/mux/asf.c:65
12658 msgstr "Multiplexeur ASF"
12660 #: modules/mux/asf.c:530
12661 msgid "Unknown Video"
12662 msgstr "Vidéo inconnue"
12664 #: modules/mux/avi.c:44
12666 msgstr "Multiplexeur AVI"
12668 #: modules/mux/dummy.c:41
12669 msgid "Dummy/Raw muxer"
12670 msgstr "Multiplexeur Dummy/Raw"
12672 #: modules/mux/mp4.c:45
12673 msgid "Create \"Fast start\" files"
12674 msgstr "Créer des fichiers « Fast start »"
12676 #: modules/mux/mp4.c:47
12678 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
12679 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
12680 "previewing the file while it is downloading)."
12682 "Lorsque cette option est activée, des fichiers « Fast start » sont créés. "
12683 "Ces fichiers sont optimisés pour le téléchargement, ils permettent à "
12684 "l’utilisateur de commencer à lire le fichier pendant son téléchargement."
12686 #: modules/mux/mp4.c:56
12687 msgid "MP4/MOV muxer"
12688 msgstr "Démultiplexeur MP4/MOV"
12690 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:113
12691 msgid "DTS delay (ms)"
12692 msgstr "Retard DTS (ms)"
12694 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
12696 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12697 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
12698 "some buffering inside the client decoder."
12700 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12701 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12702 "par rapport aux SCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12705 #: modules/mux/mpeg/ps.c:57
12707 msgstr "Multiplexeur PS"
12709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
12713 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
12715 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
12718 "Affecte un PID déterminé au flux vidéo. Le PID de la PCR sera "
12719 "automatiquement celui de la vidéo."
12721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
12725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
12726 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
12727 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux audio."
12729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
12733 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
12734 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
12735 msgstr "Affecte un PID déterminé au flux de sous-titres."
12737 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
12739 msgstr "PID de la PMT"
12741 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
12742 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
12743 msgstr "Affecte un PID déterminé à la PMT."
12745 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
12749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
12750 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
12751 msgstr "Affecte un ID de flux de transport"
12753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
12754 msgid "Shaping delay (ms)"
12755 msgstr "Tampon du multiplexeur (ms)"
12757 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
12759 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
12760 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
12761 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
12763 "Si activé, le multiplexeur TS coupera le flux en tranches de la durée "
12764 "donnée, et assurera un débit constant dans un intervalle. Ceci évite d’avoir "
12765 "de gros pics de débit pour les images de référence."
12767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
12768 msgid "Use keyframes"
12769 msgstr "Utiliser les images clés"
12771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
12773 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
12774 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
12775 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
12776 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
12777 "the biggest frames in the stream."
12779 "Si activé, et si un « shaping » est précisé, le multiplexeur TS placera les "
12780 "limites de ses intervalles à la fin des images I. Dans ce cas, la durée de "
12781 "shaping spécifiée par l’utilisateur correspond au pire des cas, quand aucune "
12782 "image de référence n’est disponible. Ceci améliore l’efficacité de "
12783 "l’algorithme de shaping, étant donné que les images I sont habituellement "
12784 "les images les plus volumineuses du flux."
12786 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
12787 msgid "PCR delay (ms)"
12788 msgstr "Intervalle PCR (ms)"
12790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
12792 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
12793 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
12795 "Cette option vous permet de définir la fréquence à laquelle les PCRs "
12796 "(Program Clock Rederence) seront envoyées. Cette valeur devrait être "
12797 "inférieure à 100ms. (Par défaut 30)"
12799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
12800 msgid "Minimum B (deprecated)"
12801 msgstr "B minimal (inutilis�"
12803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:111
12804 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
12805 msgstr "Ce réglage n'est plus utilisé"
12807 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
12808 msgid "Maximum B (deprecated)"
12809 msgstr "B maximal (inutilis�"
12811 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
12813 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
12814 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
12815 "some buffering inside the client decoder."
12817 "Cette option retarde les DTS (Decoding Time Stamps, instants de décodage) et "
12818 "les PTS (Presentation Time Stamps, instants de présentation) des données, "
12819 "par rapport aux PCRs. Ceci permet d’obtenir un buffer à l’intérieur du cycle "
12822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
12823 msgid "Crypt audio"
12824 msgstr "Cryptage audio"
12826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
12827 msgid "Crypt audio using CSA"
12828 msgstr "Cryptage CSA de l’audio"
12830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
12834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
12836 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12839 "Définit la clé de chiffrement CSA. Celle-ci doit être une chaîne de 16 "
12840 "caractères (8 octets hexadécimaux)."
12842 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
12843 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
12844 msgstr "Multiplexeur TS (libdvbpsi)"
12846 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
12847 msgid "Multipart separator string"
12850 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
12852 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string betwen content pieces. "
12853 "You can select this string. Default is --myboundary"
12856 #: modules/mux/mpjpeg.c:49
12861 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
12862 msgid "Multipart jpeg muxer"
12863 msgstr "Multiplexeur M-JPEG"
12865 #: modules/mux/ogg.c:50
12866 msgid "Ogg/ogm muxer"
12867 msgstr "Multiplexeur Ogg/Ogm"
12869 #: modules/mux/wav.c:42
12871 msgstr "Multiplexeur WAV"
12873 #: modules/packetizer/copy.c:43
12874 msgid "Copy packetizer"
12875 msgstr "Empaqueteur « Copie »"
12877 #: modules/packetizer/h264.c:47
12878 msgid "H264 video packetizer"
12879 msgstr "Empaqueteur H264 vidéo"
12881 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
12882 msgid "MPEG4 audio packetizer"
12883 msgstr "Empaqueteur MPEG4 audio"
12885 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:46
12886 msgid "MPEG4 video packetizer"
12887 msgstr "Empaqueteur MPEG4 vidéo"
12889 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:60
12890 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
12891 msgstr "Empaqueteur vidéo MPEG-I/II"
12893 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
12894 msgid "DAAP shares"
12897 #: modules/services_discovery/daap.c:61
12899 msgid "DAAP access"
12902 #: modules/services_discovery/hal.c:63
12904 msgid "HAL device detection"
12905 msgstr "D�ection de changement de sc�e"
12907 #: modules/services_discovery/hal.c:127
12910 msgstr "Périphérique"
12912 #: modules/services_discovery/sap.c:68
12913 msgid "SAP multicast address"
12914 msgstr "Adresse de multicast SAP"
12916 #: modules/services_discovery/sap.c:69
12917 msgid "Listen for SAP announces on another address"
12920 #: modules/services_discovery/sap.c:70
12921 msgid "IPv4-SAP listening"
12922 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv4"
12924 #: modules/services_discovery/sap.c:72
12927 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces on the "
12929 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv4"
12931 #: modules/services_discovery/sap.c:74
12932 msgid "IPv6-SAP listening"
12933 msgstr "Écoute les annonces SAP IPv6"
12935 #: modules/services_discovery/sap.c:76
12938 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces on the "
12940 msgstr "Activez ceci pour que le module SAP écoute les annonces IPv6"
12942 #: modules/services_discovery/sap.c:78
12943 msgid "IPv6 SAP scope"
12944 msgstr "Scope des annonces IPv6"
12946 #: modules/services_discovery/sap.c:80
12947 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
12948 msgstr "Réglez le scope des annonces IPv6 (8 par défaut)"
12950 #: modules/services_discovery/sap.c:81
12951 msgid "SAP timeout (seconds)"
12952 msgstr "Temps d’expiration SAP (en secondes)"
12954 #: modules/services_discovery/sap.c:83
12956 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
12958 "Règle le temps avant que les éléments SAP ne soient effacés si aucune "
12959 "nouvelle annonce n’est reçue."
12961 #: modules/services_discovery/sap.c:85
12962 msgid "Try to parse the SAP"
12963 msgstr "Essayer d’analyser l’annonce SAP"
12965 #: modules/services_discovery/sap.c:87
12968 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
12969 "announces will be parsed by the livedotcom module"
12971 "SAP cherchera à analyser l’annonce. Le comportement habituel est de laisser "
12972 "livedotcom analyser l’annonce."
12974 #: modules/services_discovery/sap.c:89
12976 msgid "SAP Strict mode"
12977 msgstr "Mode Stéréo"
12979 #: modules/services_discovery/sap.c:91
12981 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant announces"
12984 #: modules/services_discovery/sap.c:93
12986 msgid "Use SAP cache"
12987 msgstr "Utiliser le cache de modules"
12989 #: modules/services_discovery/sap.c:95
12991 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used.This will "
12992 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
12993 "corresponding to legacy streams."
12996 #: modules/services_discovery/sap.c:107
12998 msgid "SAP announces"
12999 msgstr "Annonce SAP"
13001 #: modules/services_discovery/sap.c:132
13003 msgid "SDP file parser for UDP"
13004 msgstr "Lecteur de fichiers SDP pour UDP"
13006 #: modules/services_discovery/sap.c:837 modules/services_discovery/sap.c:842
13009 msgstr "URL de session"
13011 #: modules/services_discovery/sap.c:838
13016 #: modules/services_discovery/sap.c:843
13019 msgstr "Nom d’utilisateur"
13021 #: modules/stream_out/description.c:48
13022 msgid "Description stream output"
13023 msgstr "Flux de sortie de description"
13025 #: modules/stream_out/display.c:38
13026 msgid "Enable/disable audio rendering."
13027 msgstr "Active/Désactive le rendu audio."
13029 #: modules/stream_out/display.c:40
13030 msgid "Enable/disable video rendering."
13031 msgstr "Active/Désactive le rendu vidéo."
13033 #: modules/stream_out/display.c:42
13034 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
13035 msgstr "Introduit un retard dans l’affichage du flux."
13037 #: modules/stream_out/display.c:50
13042 #: modules/stream_out/display.c:51
13043 msgid "Display stream output"
13044 msgstr "Affiche le flux"
13046 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
13047 msgid "Duplicate stream output"
13048 msgstr "Duplique le flux"
13050 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
13051 msgid "Output access method"
13052 msgstr "Méthode de sortie"
13054 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
13056 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
13057 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion."
13059 #: modules/stream_out/es.c:41
13060 msgid "Audio output access method"
13061 msgstr "Module de sortie audio"
13063 #: modules/stream_out/es.c:43
13065 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
13068 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion audio."
13070 #: modules/stream_out/es.c:45
13071 msgid "Video output access method"
13072 msgstr "Module de sortie vidéo"
13074 #: modules/stream_out/es.c:47
13076 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
13079 "Ceci vous permet de spécifier la méthode de sortie pour la diffusion vidéo."
13081 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
13082 msgid "Output muxer"
13083 msgstr "Multiplexeur de sortie"
13085 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
13086 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
13088 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utiliser pour la diffusion."
13090 #: modules/stream_out/es.c:53
13091 msgid "Audio output muxer"
13092 msgstr "Multiplexeur de sortie audio"
13094 #: modules/stream_out/es.c:55
13095 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
13097 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13100 #: modules/stream_out/es.c:56
13101 msgid "Video output muxer"
13102 msgstr "Multiplexeur de sortie vidéo"
13104 #: modules/stream_out/es.c:58
13105 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
13107 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur utilisé pour le flux de sortie "
13110 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
13112 msgstr "URL de sortie"
13114 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
13115 #: modules/stream_out/standard.c:53
13116 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
13118 "Ceci vous permet de spécifier l’URL de sortie utilisée pour la diffusion."
13120 #: modules/stream_out/es.c:63
13121 msgid "Audio output URL"
13122 msgstr "URL de sortie audio"
13124 #: modules/stream_out/es.c:65
13126 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
13127 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux audio."
13129 #: modules/stream_out/es.c:67
13130 msgid "Video output URL"
13131 msgstr "URL de sortie vidéo"
13133 #: modules/stream_out/es.c:69
13135 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
13136 msgstr "Ceci vous permet de spécifier une URL de sortie pour le flux vidéo."
13138 #: modules/stream_out/es.c:78
13142 #: modules/stream_out/es.c:79
13143 msgid "Elementary stream output"
13144 msgstr "Flux de sortie élémentaire"
13146 #: modules/stream_out/gather.c:40
13147 msgid "Gathering stream output"
13148 msgstr "Flux de sortie assemblé"
13150 #: modules/stream_out/rtp.c:44
13154 #: modules/stream_out/rtp.c:46
13156 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
13157 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
13158 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
13160 "Ceci vous permet de spécifier comment le SDP généré sera rendu accessibe. "
13161 "Vous devez utiliser une url : http://adresse pour accéder au SDP via HTTP, "
13162 "rtsp://adresse pour un accès RTSP, et sap:// pour annoncer le SDP via SAP."
13164 #: modules/stream_out/rtp.c:50
13166 msgstr "Multiplexeur :"
13168 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
13169 msgid "Session name"
13170 msgstr "Nom de session"
13172 #: modules/stream_out/rtp.c:56
13173 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
13175 "Ceci vous permet de spécifier le nom de session utilisé pour la diffusion."
13177 #: modules/stream_out/rtp.c:57
13178 msgid "Session description"
13179 msgstr "Description de session"
13181 #: modules/stream_out/rtp.c:59
13182 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
13183 msgstr "Ceci vous permet de donner une description étendue du flux."
13185 #: modules/stream_out/rtp.c:60
13186 msgid "Session URL"
13187 msgstr "URL de session"
13189 #: modules/stream_out/rtp.c:62
13190 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
13192 "Ceci vous permet de spécifier une URI avec plus d’informations sur la "
13195 #: modules/stream_out/rtp.c:63
13196 msgid "Session email"
13197 msgstr "Courriel de session"
13199 #: modules/stream_out/rtp.c:65
13200 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
13202 "Ceci vous permet de spécifier l’adresse e-mail de contact pour cette session."
13204 #: modules/stream_out/rtp.c:69
13205 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
13207 "Ceci vous permet de spécifier le port de base utilisé pour la diffusion RTP."
13209 #: modules/stream_out/rtp.c:70
13211 msgstr "Port audio"
13213 #: modules/stream_out/rtp.c:72
13215 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
13217 "Ceci vous permet de modifier le port audio par défaut utilisé pour la "
13220 #: modules/stream_out/rtp.c:73
13222 msgstr "Port vidéo"
13224 #: modules/stream_out/rtp.c:75
13226 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
13228 "Ceci vous permet de modifier le port vidéo par défaut utilisé pour la "
13231 #: modules/stream_out/rtp.c:79
13232 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
13233 msgstr "Ceci vous permet de spécifier le TTL pour le flux de sortie."
13235 #: modules/stream_out/rtp.c:88
13236 msgid "RTP stream output"
13237 msgstr "Flux de sortie RTP"
13239 #: modules/stream_out/standard.c:49
13241 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
13243 "Ceci vous permet de spécifier le multiplexeur de sortie pour la diffusion."
13245 #: modules/stream_out/standard.c:57
13246 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
13247 msgstr "Nom de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13249 #: modules/stream_out/standard.c:59
13250 msgid "Session groupname"
13251 msgstr "Nom du groupe de session"
13253 #: modules/stream_out/standard.c:61
13254 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
13255 msgstr "Nom du groupe de la session qui sera annoncée par SAP ou SLP"
13257 #: modules/stream_out/standard.c:63
13258 msgid "SAP announcing"
13259 msgstr "Annonce SAP"
13261 #: modules/stream_out/standard.c:64
13262 msgid "Announce this session with SAP"
13263 msgstr "Annonce cette session par SAP"
13265 #: modules/stream_out/standard.c:66
13266 msgid "SAP IPv6 announcing"
13267 msgstr "Annonce SAP IPv6"
13269 #: modules/stream_out/standard.c:67
13270 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
13271 msgstr "Utilise l’IPv6 pour annoncer cette session par SAP"
13273 #: modules/stream_out/standard.c:69
13274 msgid "SLP announcing"
13275 msgstr "Annonce SLP"
13277 #: modules/stream_out/standard.c:70
13278 msgid "Announce this session with SLP"
13279 msgstr "Annonce cette session par SLP"
13281 #: modules/stream_out/standard.c:78
13284 msgstr "Lecture standard"
13286 #: modules/stream_out/standard.c:79
13287 msgid "Standard stream output"
13288 msgstr "Flux de sortie standard"
13290 #: modules/stream_out/switcher.c:81
13295 #: modules/stream_out/switcher.c:83
13297 msgid "Full paths of the files separated by colons."
13298 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13300 #: modules/stream_out/switcher.c:84
13305 #: modules/stream_out/switcher.c:86
13306 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
13309 #: modules/stream_out/switcher.c:87
13311 msgid "Command UDP port"
13314 #: modules/stream_out/switcher.c:89
13315 msgid "UDP port to listen to for commands."
13318 #: modules/stream_out/switcher.c:92
13319 msgid "Initial command to execute."
13322 #: modules/stream_out/switcher.c:93
13326 #: modules/stream_out/switcher.c:95
13328 msgid "Number of P frames between two I frames."
13329 msgstr "Nombre d'images B cons�utives entre images I et P."
13331 #: modules/stream_out/switcher.c:96
13333 msgid "Quantizer scale"
13334 msgstr "Quantisateur"
13336 #: modules/stream_out/switcher.c:98
13338 msgid "Quantizer scale."
13339 msgstr "Quantisateur"
13341 #: modules/stream_out/switcher.c:101
13343 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
13344 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13346 #: modules/stream_out/transcode.c:42
13347 msgid "Video encoder"
13348 msgstr "Encodeur vidéo"
13350 #: modules/stream_out/transcode.c:44
13352 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
13354 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur vidéo à utiliser ainsi que de "
13355 "configurer ses options associées."
13357 #: modules/stream_out/transcode.c:46
13358 msgid "Destination video codec"
13359 msgstr "Codec vidéo de destination"
13361 #: modules/stream_out/transcode.c:48
13363 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
13366 "Ceci vous permet de spécifier le codec vidéo de destination pour la "
13369 #: modules/stream_out/transcode.c:50
13370 msgid "Video bitrate"
13371 msgstr "Débit vidéo"
13373 #: modules/stream_out/transcode.c:52
13374 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
13376 "Ceci vous permet de spécifier le débit vidéo utilisé pour la diffusion."
13378 #: modules/stream_out/transcode.c:54
13379 msgid "Video scaling"
13380 msgstr "Dimensionnement vidéo"
13382 #: modules/stream_out/transcode.c:56
13383 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
13384 msgstr "Ceci vous permet de redimensionner la vidéo avant l’encodage."
13386 #: modules/stream_out/transcode.c:57
13387 msgid "Video frame-rate"
13388 msgstr "Débit d’images vidéo"
13390 #: modules/stream_out/transcode.c:59
13391 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
13393 "Ceci vous permet de spécifier un débit d’images en sortie pour la vidéo."
13395 #: modules/stream_out/transcode.c:60
13396 msgid "Deinterlace video"
13397 msgstr "Désentrelacer la vidéo"
13399 #: modules/stream_out/transcode.c:62
13400 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
13401 msgstr "Ceci vous permet de désentrelacer la vidéo avant l’encodage."
13403 #: modules/stream_out/transcode.c:65 modules/video_output/picture.c:100
13404 msgid "Allows you to specify the output video width."
13405 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la largeur de la vidéo diffusée."
13407 #: modules/stream_out/transcode.c:68 modules/video_output/picture.c:103
13408 msgid "Allows you to specify the output video height."
13409 msgstr "Ceci vous permet de spécifier la hauteur de la vidéo diffusée."
13411 #: modules/stream_out/transcode.c:70
13412 msgid "Video crop top"
13413 msgstr "Coupe supérieure de l’image"
13415 #: modules/stream_out/transcode.c:72
13416 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
13418 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée supérieure pour la coupe de "
13421 #: modules/stream_out/transcode.c:73
13422 msgid "Video crop left"
13423 msgstr "Coupe gauche de l’image"
13425 #: modules/stream_out/transcode.c:75
13426 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
13428 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée gauche pour la coupe de l’image."
13430 #: modules/stream_out/transcode.c:76
13431 msgid "Video crop bottom"
13432 msgstr "Coupe inférieure de l’image"
13434 #: modules/stream_out/transcode.c:78
13435 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
13437 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée inférieure pour la coupe de "
13440 #: modules/stream_out/transcode.c:79
13441 msgid "Video crop right"
13442 msgstr "Coupe droite de l’image"
13444 #: modules/stream_out/transcode.c:81
13445 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
13447 "Ceci vous permet de spécifier la coordonnée droite pour la coupe de l’image."
13449 #: modules/stream_out/transcode.c:83
13450 msgid "Audio encoder"
13451 msgstr "Encodeur audio"
13453 #: modules/stream_out/transcode.c:85
13455 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
13457 "Ceci vous permet de spécifier l’encodeur audio à utiliser, et ses options "
13460 #: modules/stream_out/transcode.c:87
13461 msgid "Destination audio codec"
13462 msgstr "Codec audio de destination"
13464 #: modules/stream_out/transcode.c:89
13466 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
13469 "Ceci vous permet de spécifier le codec audio de destination pour la "
13472 #: modules/stream_out/transcode.c:91
13473 msgid "Audio bitrate"
13474 msgstr "Débit audio"
13476 #: modules/stream_out/transcode.c:93
13477 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
13479 "Ceci vous permet de spécifier le débit audio utilisé pour la diffusion."
13481 #: modules/stream_out/transcode.c:95
13482 msgid "Audio sample rate"
13483 msgstr "Fréquence d’échantillonage audio"
13485 #: modules/stream_out/transcode.c:97
13487 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
13489 "Ceci vous permet de spécifier la fréquence d’échantillonnage audio utilisée "
13490 "pour la diffusion."
13492 #: modules/stream_out/transcode.c:99
13493 msgid "Audio channels"
13494 msgstr "Canaux audio"
13496 #: modules/stream_out/transcode.c:101
13498 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
13501 "Ceci vous permet de modifier le nombre de canaux audios utilisés pour la "
13504 #: modules/stream_out/transcode.c:104
13505 msgid "Subtitles encoder"
13506 msgstr "Encodeur de sous-titres"
13508 #: modules/stream_out/transcode.c:106
13510 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
13513 "Ceci vous permet de choisir l’encodeur de sous-titres à utiliser ainsi que "
13514 "de configurer ses options associées."
13516 #: modules/stream_out/transcode.c:108
13517 msgid "Destination subtitles codec"
13518 msgstr "Codec de sous-titres de destination"
13520 #: modules/stream_out/transcode.c:110
13522 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
13525 "Ceci vous permet de spécifier le codec de sous-titres de destination pour la "
13528 #: modules/stream_out/transcode.c:112
13529 msgid "Subpictures filter"
13530 msgstr "Filtre d’imagettes"
13532 #: modules/stream_out/transcode.c:114
13534 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
13535 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
13538 "Ceci vous permet de spécifier les filtres d’imagettes à utiliser pour le "
13539 "transcodage. Les imagettes produites (logo, heure, texte…) seront incrustées "
13542 #: modules/stream_out/transcode.c:118
13543 msgid "Number of threads"
13544 msgstr "Nombre de threads"
13546 #: modules/stream_out/transcode.c:120
13547 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
13549 "Ceci vous permet de spécifier le nombre de threads utilisés pour le "
13552 #: modules/stream_out/transcode.c:122
13553 msgid "Synchronise on audio track"
13554 msgstr "Synchroniser sur la piste audio"
13556 #: modules/stream_out/transcode.c:124
13558 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
13559 "on the audio track."
13561 "Si cette option est activée, les images seront éliminées ou dupliquées afin "
13562 "de synchroniser la piste vidéo sur la piste audio."
13564 #: modules/stream_out/transcode.c:134
13565 msgid "Transcode stream output"
13566 msgstr "Transcode le flux"
13568 #: modules/stream_out/transcode.c:181
13570 msgid "Overlays/Subtitles"
13571 msgstr "Sous-titres ouverts"
13573 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
13574 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
13575 msgstr "Flux de sortie avec changement de débit vidéo MPEG2"
13577 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
13578 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13579 msgstr "Conversions de I420,IYUV,YV12 vers RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
13581 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
13582 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
13583 msgstr "Conversions MMX de I420,IYUV,YV12 vers RV15,RV16,RV24,RV32"
13585 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
13586 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13587 msgid "Conversions from "
13588 msgstr "Conversions de "
13590 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
13591 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13592 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
13593 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13597 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
13598 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
13599 msgid "MMX conversions from "
13600 msgstr "Conversions MMX de "
13602 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
13603 msgid "AltiVec conversions from "
13604 msgstr "Conversions Altivec de "
13606 #: modules/video_filter/adjust.c:60
13607 msgid "Image contrast (0-2)"
13608 msgstr "Contraste (0-2)"
13610 #: modules/video_filter/adjust.c:61
13611 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
13612 msgstr "Fixe le contraste de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13614 #: modules/video_filter/adjust.c:62
13615 msgid "Image hue (0-360)"
13616 msgstr "Teinte (0-360)"
13618 #: modules/video_filter/adjust.c:63
13619 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
13620 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13622 #: modules/video_filter/adjust.c:64
13623 msgid "Image saturation (0-3)"
13624 msgstr "Saturation (0-3)"
13626 #: modules/video_filter/adjust.c:65
13627 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
13628 msgstr "Fixe la saturation de l’image, entre 0 et 3. A priori 1"
13630 #: modules/video_filter/adjust.c:66
13631 msgid "Image brightness (0-2)"
13632 msgstr "Brillance (0-2)"
13634 #: modules/video_filter/adjust.c:67
13635 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
13636 msgstr "Fixe la brillance de l’image, entre 0 et 2. A priori 1"
13638 #: modules/video_filter/adjust.c:68
13639 msgid "Image gamma (0-10)"
13640 msgstr "Gamma (0-10)"
13642 #: modules/video_filter/adjust.c:69
13643 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
13644 msgstr "Fixe la nuance de l’image, entre 0 et 360. A priori 0"
13646 #: modules/video_filter/adjust.c:73
13647 msgid "Image properties filter"
13648 msgstr "Filtre vidéo d’ajustement d’image"
13650 #: modules/video_filter/adjust.c:74
13651 msgid "Image adjust"
13654 #: modules/video_filter/blend.c:67
13655 msgid "Video pictures blending"
13656 msgstr "Mélange d’images"
13658 #: modules/video_filter/clone.c:55
13659 msgid "Number of clones"
13660 msgstr "Nombre de clones"
13662 #: modules/video_filter/clone.c:56
13663 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
13664 msgstr "Indiquez le nombre de fenêtres vidéo dans lesquelles cloner la vidéo"
13666 #: modules/video_filter/clone.c:59
13667 msgid "List of video output modules"
13668 msgstr "Liste des modules de sortie vidéo"
13670 #: modules/video_filter/clone.c:60
13671 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
13672 msgstr "Indiquez les modules de sortie vidéo à activer"
13674 #: modules/video_filter/clone.c:63
13675 msgid "Clone video filter"
13676 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
13678 #: modules/video_filter/clone.c:65
13683 #: modules/video_filter/crop.c:54
13684 msgid "Crop geometry (pixels)"
13685 msgstr "Zone à réduire"
13687 #: modules/video_filter/crop.c:55
13689 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
13690 "<left offset> + <top offset>."
13692 "Indiquez la géométrie de la zone à réduire. Cela se fixe par <largeur> × "
13693 "<hauteur> + <position gauche> + <position supérieure>."
13695 #: modules/video_filter/crop.c:57
13696 msgid "Automatic cropping"
13697 msgstr "Réduction automatique"
13699 #: modules/video_filter/crop.c:58
13700 msgid "Activate automatic black border cropping."
13701 msgstr "Activer la rédutcion automatique des marges noires"
13703 #: modules/video_filter/crop.c:61
13704 msgid "Crop video filter"
13705 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13707 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
13708 msgid "Deinterlace mode"
13709 msgstr "Mode de désentrelacement"
13711 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
13712 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
13713 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de désentrelacement par défaut"
13715 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
13716 msgid "Deinterlacing video filter"
13717 msgstr "Filtre de désentrelacement vidéo"
13719 #: modules/video_filter/distort.c:59
13720 msgid "Distort mode"
13721 msgstr "Mode de distorsion"
13723 #: modules/video_filter/distort.c:60
13724 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
13725 msgstr "Mode de distorsion, « wave » ou « ripple »"
13727 #: modules/video_filter/distort.c:63
13731 #: modules/video_filter/distort.c:63
13735 #: modules/video_filter/distort.c:66
13736 msgid "Distort video filter"
13737 msgstr "Filtre de distorsion vidéo"
13739 #: modules/video_filter/invert.c:52
13740 msgid "Invert video filter"
13741 msgstr "Filtre d’inversion vidéo"
13743 #: modules/video_filter/invert.c:53
13745 msgid "Color inversion"
13746 msgstr "Mode d’inversion"
13748 #: modules/video_filter/logo.c:68
13749 msgid "Logo filename"
13750 msgstr "Nom du fichier de logo"
13752 #: modules/video_filter/logo.c:69
13753 msgid "Full path of the PNG file to use."
13754 msgstr "Chemin complet du fichier PNG"
13756 #: modules/video_filter/logo.c:70
13757 msgid "X coordinate of the logo"
13758 msgstr "Position X du logo"
13760 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
13761 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
13762 msgstr "Vous pouvez déplacer le logo en faisant un clic droit dessus"
13764 #: modules/video_filter/logo.c:72
13765 msgid "Y coordinate of the logo"
13766 msgstr "Position Y du logo"
13768 #: modules/video_filter/logo.c:74
13769 msgid "Transparency of the logo"
13770 msgstr "Transparence du logo"
13772 #: modules/video_filter/logo.c:75
13774 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
13775 "to 255 for full opacity)."
13777 "Vous pouvez régler ici la valeur de transparence du logo ( 255 = opaque, 0 = "
13780 #: modules/video_filter/logo.c:77
13781 msgid "Logo position"
13782 msgstr "Position du logo"
13784 #: modules/video_filter/logo.c:79
13786 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
13787 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
13789 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13790 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13791 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13793 #: modules/video_filter/logo.c:89
13794 msgid "Logo video filter"
13795 msgstr "Filtre vidéo d’insertion de logo"
13797 #: modules/video_filter/logo.c:91
13799 msgid "Logo overlay"
13800 msgstr "Format d’enregistrement"
13802 #: modules/video_filter/logo.c:109
13803 msgid "Logo sub filter"
13804 msgstr "Filtre d’imagette insertion de logo"
13806 #: modules/video_filter/marq.c:76
13807 msgid "Marquee text"
13810 #: modules/video_filter/marq.c:77
13811 msgid "Marquee text to display"
13812 msgstr "Texte à afficher"
13814 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/time.c:71
13815 msgid "X offset, from left"
13816 msgstr "Décalage horizontal"
13818 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/time.c:72
13819 msgid "X offset, from the left screen edge"
13820 msgstr "Décalage horizontal, à partir de la gauche"
13822 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/time.c:73
13823 msgid "Y offset, from the top"
13824 msgstr "Décalage vertical"
13826 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/time.c:74
13827 msgid "Y offset, down from the top"
13828 msgstr "Décalage vertical, à partir du haut"
13830 #: modules/video_filter/marq.c:82
13831 msgid "Marquee timeout"
13832 msgstr "Disparition du texte"
13834 #: modules/video_filter/marq.c:83
13836 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
13837 "value is 0 (remain forever)."
13839 "Cette option définit le temps d’affichage du texte, en millisecondes. La "
13840 "valeur par défaut, 0, signifie qu’il ne disparait jamais."
13842 #: modules/video_filter/marq.c:86
13846 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/time.c:78
13848 msgid "Font size, pixels"
13849 msgstr "Taille de la police en pixels"
13851 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/time.c:79
13852 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
13855 #: modules/video_filter/marq.c:98
13857 msgid "Marquee position"
13858 msgstr "Disparition du texte"
13860 #: modules/video_filter/marq.c:100
13863 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
13864 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
13867 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
13868 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
13869 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
13871 #: modules/video_filter/marq.c:114
13876 #: modules/video_filter/marq.c:134
13881 #: modules/video_filter/marq.c:138
13882 msgid "Marquee display sub filter"
13883 msgstr "Filtre d’imagette d’affichage de texte"
13885 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
13886 msgid "Alpha blending"
13889 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
13890 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
13893 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
13895 msgid "Height in pixels"
13896 msgstr "Taille de la police en pixels"
13898 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
13900 msgid "Width in pixels"
13901 msgstr "Taille de la police en pixels"
13903 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
13905 msgid "Top left corner x coordinate"
13906 msgstr "Position x de la vidéo"
13908 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
13910 msgid "Top left corner y coordinate"
13911 msgstr "Position y de la vidéo"
13913 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
13914 msgid "Vertical border width in pixels"
13917 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
13918 msgid "Horizontal border width in pixels"
13921 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
13923 msgid "Mosaic alignment"
13924 msgstr "Alignement vidéo"
13926 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
13928 msgid "Positioning method"
13929 msgstr "Méthode de diffusion"
13931 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
13933 "Positioning method. auto : automatically choose the best number of rows and "
13934 "columns. fixed : use the user-defined number of rows and columns."
13937 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
13938 msgid "Number of rows"
13939 msgstr "Nombre de lignes"
13941 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
13942 msgid "Number of columns"
13943 msgstr "Nombre de colonnes"
13945 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
13946 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
13949 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
13950 msgid "Keep original size"
13953 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
13954 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
13957 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
13959 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
13960 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
13961 "caching and others."
13964 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
13968 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
13970 msgid "Mosaic video sub filter"
13971 msgstr "Filtre vidéo de réduction d’image"
13973 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
13978 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
13979 msgid "Blur factor (1-127)"
13980 msgstr "Facteur de brouillage (1-127)"
13982 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
13983 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
13984 msgstr "Le degré de brouillage de 1 à 127"
13986 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
13987 msgid "Motion blur filter"
13988 msgstr "Filtre de brouillage de mouvement"
13990 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
13992 msgid "Description file"
13993 msgstr "Description"
13995 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
13996 msgid "Description file, file containing simple playlist"
13999 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
14001 msgid "History parameter"
14002 msgstr "Quantisateur"
14004 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
14006 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
14007 msgstr "Fixer le nombre d’images par seconde"
14009 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
14011 msgid "Motion detect video filter"
14012 msgstr "Filtre vidéo de duplication d’image"
14014 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
14016 msgid "Motion detect"
14017 msgstr "Type de modulation"
14019 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
14020 msgid "Video scaling filter"
14021 msgstr "Filtre de redimensionnement vidéo"
14023 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
14024 msgid "Scaling mode"
14025 msgstr "Mode de redimensionnement"
14027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
14028 msgid "You can choose the default scaling mode."
14029 msgstr "Vous pouvez choisir le mode de redimensionnement par défaut"
14031 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14032 msgid "Fast bilinear"
14033 msgstr "Bilinéaire rapide"
14035 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14037 msgstr "Bilinéaire"
14039 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
14040 msgid "Bicubic (good quality)"
14041 msgstr "Bicubique (bonne qualité)"
14043 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14044 msgid "Experimental"
14045 msgstr "Expérimental"
14047 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
14048 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
14049 msgstr "Plus proche voisin (mauvaise qualité)"
14051 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14055 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14056 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
14057 msgstr "Bicubique / bilinéaire"
14059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
14063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14067 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14071 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
14072 msgid "Bicubic spline"
14073 msgstr "Courbe bicubique"
14075 #: modules/video_filter/time.c:69
14076 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
14077 msgstr "Format d’heure (%Y%m%d %H%M%S)"
14079 #: modules/video_filter/time.c:70
14081 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
14084 "Format de l’heure (%Y = an, %m = mois, %d = jour, %H = heure, %M =minute, %"
14087 #: modules/video_filter/time.c:86
14089 msgid "Time position"
14090 msgstr "Position du logo"
14092 #: modules/video_filter/time.c:88
14095 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
14096 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
14099 "Vous pouvez forcer l’alignement de la vidéo dans sa fenêtre. Par défaut "
14100 "(0) : elle sera centrée (0=centré, 1=gauche, 2=droite, 4=haut, 8=bas, vous "
14101 "pouvez également spécifier une combinaison des ces valeurs)."
14103 #: modules/video_filter/time.c:102
14105 msgid "Time overlay"
14108 #: modules/video_filter/time.c:117
14109 msgid "Time display sub filter"
14110 msgstr "Filtre d’imagette affichage d’heure"
14112 #: modules/video_filter/transform.c:57
14113 msgid "Transform type"
14114 msgstr "Type de transformation"
14116 #: modules/video_filter/transform.c:58
14117 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
14118 msgstr "Choisir parmi « 90 », « 180 », « 270 », « hflip » et « vflip »"
14120 #: modules/video_filter/transform.c:61
14121 msgid "Rotate by 90 degrees"
14122 msgstr "Rotation de 90 degrés"
14124 #: modules/video_filter/transform.c:62
14125 msgid "Rotate by 180 degrees"
14126 msgstr "Rotation de 180 degrés"
14128 #: modules/video_filter/transform.c:62
14129 msgid "Rotate by 270 degrees"
14130 msgstr "Rotation de 270 degrés"
14132 #: modules/video_filter/transform.c:63
14133 msgid "Flip horizontally"
14134 msgstr "Retournement horizontal"
14136 #: modules/video_filter/transform.c:63
14137 msgid "Flip vertically"
14138 msgstr "Retournement vertical"
14140 #: modules/video_filter/transform.c:66
14141 msgid "Video transformation filter"
14142 msgstr "Filtre vidéo de transformation d’image"
14144 #: modules/video_filter/wall.c:54
14146 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
14148 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper horizontalement la "
14151 #: modules/video_filter/wall.c:58
14153 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
14155 "Indiquez le nombre de fenêtres dans lesquelles découper verticalement la "
14158 #: modules/video_filter/wall.c:61
14159 msgid "Active windows"
14160 msgstr "Fenêtres activées"
14162 #: modules/video_filter/wall.c:62
14163 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
14164 msgstr "liste de fenêtres actives, séparées par des virgules. Défault = toutes"
14166 #: modules/video_filter/wall.c:65
14168 msgid "Element aspect ratio"
14169 msgstr "Format d’écran de la source"
14171 #: modules/video_filter/wall.c:66
14172 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
14175 #: modules/video_filter/wall.c:69
14177 msgid "Wall video filter"
14178 msgstr "Filtre vidéo effet mur"
14180 #: modules/video_filter/wall.c:70
14183 msgstr "Grand Hall"
14185 #: modules/video_output/aa.c:55
14189 #: modules/video_output/aa.c:58
14190 msgid "ASCII-art video output"
14191 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII"
14193 #: modules/video_output/caca.c:54
14198 #: modules/video_output/caca.c:57
14200 msgid "Color ASCII art video output"
14201 msgstr "Sortie vidéo en art ASCII en couleurs"
14203 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
14204 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
14205 msgstr "Utiliser les conversions YUV->RGB matérielles"
14207 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
14209 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
14210 "doesn't have any effect when using overlays."
14212 "Essayer d’utiliser l’accélération matérielle pour les conversions YUV->RGB. "
14213 "Cette option reste sans effet si l’overlay est utilisé."
14215 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
14216 msgid "Use video buffers in system memory"
14217 msgstr "Utiliser les tampons vidéo dans la mémoire système"
14219 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
14221 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
14222 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
14223 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
14224 "doesn't have any effect when using overlays."
14226 "Crée des tampons pour la vidéo dans la mémoire du système plutôt que dans "
14227 "celle de la vidéo. Ceci n’est pas recommandé vu que l’utilisation de la "
14228 "mémoire vidéo permet en général de bénéficier d’une meilleure vitesse (par "
14229 "exemple pour les changements d’échelle ou les conversions YUV->RGB). Cette "
14230 "option reste sans effet en cas de recouvrements."
14232 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
14233 msgid "Use triple buffering for overlays"
14234 msgstr "Utiliser trois buffers vidéo pour l’overlay"
14236 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
14238 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
14239 "better video quality (no flickering)."
14241 "Essayer d’utiliser le triple tampon avec YUV. Ceci améliore beaucoup la "
14242 "qualité de la vidéo. (pas de scintellement)."
14244 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
14245 msgid "Name of desired display device"
14246 msgstr "Nom du périphérique d’affichage désiré"
14248 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
14250 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
14251 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
14252 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
14254 "Dans une configuration à plusieurs moniteurs, vous pouvez spécifier le nom "
14255 "du périphérique Windows correspondant au moniteur sur lequel vous désirez "
14256 "avoir la vidéo. Par exemple, \"\\\\.\\DISPLAY 1\" ou \"\\\\.\\DISPLAY 2\"."
14258 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
14259 msgid "Enable wallpaper mode "
14260 msgstr "Activer le mode papier peint"
14262 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
14264 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
14265 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
14266 "desktop must not already have a wallpaper."
14268 "Le mode papier peint vous permet d’afficher la vidéo en tant que fond "
14269 "d’écran. Pour que cette fonctionnalité marche, vous devez être en mode "
14270 "« overlay » et le bureau ne doit pas déjà avoir un papier peint."
14272 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
14275 msgstr "DirectShow"
14277 #: modules/video_output/directx/directx.c:161
14278 msgid "DirectX video output"
14279 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14281 #: modules/video_output/directx/directx.c:300
14283 msgstr "Papier peint"
14285 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:64
14286 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
14291 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:111
14292 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
14293 msgid "OpenGL video output"
14294 msgstr "Sortie vidéo OpenGL"
14296 #: modules/video_output/fb.c:67
14297 msgid "Framebuffer device"
14298 msgstr "Périphérique du framebuffer"
14300 #: modules/video_output/fb.c:69
14302 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
14303 "(usually /dev/fb0)."
14305 "Vous pouvez sélectionner ici le périphérique de framebuffer qui sera utilisé "
14306 "pour le rendu (généralement /dev/fb0)."
14308 #: modules/video_output/fb.c:73
14312 #: modules/video_output/fb.c:78
14313 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
14314 msgstr "Sortie vidéo pour le framebuffer de GNU/Linux"
14316 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
14317 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
14318 msgid "X11 display name"
14319 msgstr "Nom du display X11"
14321 #: modules/video_output/ggi.c:58
14323 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
14324 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
14326 "Spécifier le display X11 que vous désirez utiliser.\n"
14327 "Par défaut VLC utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14329 #: modules/video_output/glide.c:64
14330 msgid "3dfx Glide video output"
14331 msgstr "Sortie vidéo 3dfx Glide"
14333 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
14334 msgid "HD1000 video output"
14335 msgstr "Sortie audio HD1000"
14337 #: modules/video_output/image.c:48
14339 msgid "Image format"
14340 msgstr "Format d’enregistrement"
14342 #: modules/video_output/image.c:49
14344 msgid "Set the format of the output image."
14345 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14347 #: modules/video_output/image.c:51
14348 msgid "Recording ratio"
14351 #: modules/video_output/image.c:52
14353 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
14354 "three is recorded."
14357 #: modules/video_output/image.c:55
14359 msgid "Filename prefix"
14360 msgstr "Nom de fichier"
14362 #: modules/video_output/image.c:56
14364 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
14365 "prefixNUMBER.format"
14368 #: modules/video_output/image.c:60
14372 #: modules/video_output/image.c:63
14375 msgstr "Enregistrer le fichier"
14377 #: modules/video_output/image.c:64
14379 msgid "Image video output"
14380 msgstr "Sortie vidéo X11"
14382 #: modules/video_output/mga.c:59
14383 msgid "Matrox Graphic Array video output"
14384 msgstr "Sortie vidéo Matrox Graphic Array"
14386 #: modules/video_output/opengl.c:97
14387 msgid "OpenGL cube rotation speed"
14390 #: modules/video_output/opengl.c:98
14391 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
14394 #: modules/video_output/opengl.c:101
14396 msgid "Select effect"
14397 msgstr "Sélectionné"
14399 #: modules/video_output/opengl.c:103
14400 msgid "Allows you to select different visual effects."
14401 msgstr "Ceci vous permet de sélectionner différents effets visuels."
14403 #: modules/video_output/opengl.c:108
14407 #: modules/video_output/opengl.c:108
14408 msgid "Transparent Cube"
14409 msgstr "Cube transparent"
14411 #: modules/video_output/picture.c:94
14415 #: modules/video_output/picture.c:96
14416 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14419 #: modules/video_output/picture.c:106
14424 #: modules/video_output/picture.c:107
14426 msgid "VLC internal picture video output"
14427 msgstr "Sortie vidéo DirectX"
14429 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
14430 msgid "QT Embedded display name"
14431 msgstr "nom du display Qt Embedded"
14433 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
14435 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
14436 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
14438 "Spécifier l’affichage Qt Embedded que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14439 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14441 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
14442 msgid "QT Embedded video output"
14443 msgstr "Sortie vidéo Qt Embedded"
14445 #: modules/video_output/sdl.c:104
14446 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
14447 msgstr "Sortie vidéo Simple DirectMedia Layer"
14449 #: modules/video_output/snapshot.c:46
14450 msgid "snapshot width"
14451 msgstr "largeur de la capture"
14453 #: modules/video_output/snapshot.c:47
14454 msgid "Set the width of the snapshot image."
14455 msgstr "Sélectionnez la largeur de l’image capturée."
14457 #: modules/video_output/snapshot.c:49
14458 msgid "snapshot height"
14459 msgstr "Hauteur de la capture"
14461 #: modules/video_output/snapshot.c:50
14462 msgid "Set the height of the snapshot image."
14463 msgstr "Sélectionnez la hauteur de l’image capturée."
14465 #: modules/video_output/snapshot.c:52
14469 #: modules/video_output/snapshot.c:53
14470 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
14471 msgstr "Sélectionnez le chroma désiré pour la capture (4 caractères)"
14473 #: modules/video_output/snapshot.c:55
14474 msgid "cache size (number of images)"
14475 msgstr "Taille du cache (nombre d’images)"
14477 #: modules/video_output/snapshot.c:56
14478 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
14479 msgstr "Permet de fixer la taille du cache (nombre d’images à garder)"
14481 #: modules/video_output/snapshot.c:60
14482 msgid "snapshot module"
14483 msgstr "Module de capture"
14485 #: modules/video_output/svgalib.c:53
14486 msgid "SVGAlib video output"
14487 msgstr "Sortie vidéo SVGAlib"
14489 #: modules/video_output/wingdi.c:203
14491 msgid "Windows GAPI video output"
14492 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14494 #: modules/video_output/wingdi.c:206
14495 msgid "Windows GDI video output"
14496 msgstr "Sortie vidéo Windows GDI"
14498 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
14499 msgid "XVideo adaptor number"
14500 msgstr "numéro de l’adaptateur XVideo"
14502 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
14504 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
14505 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
14507 "Si votre carte graphique a plusieurs adaptateurs, cette option vous permet "
14508 "de choisir celui qui sera utilisé (vous ne devriez pas avoir à modifier "
14511 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
14512 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
14513 msgid "Alternate fullscreen method"
14514 msgstr "Mode plein écran spécial"
14516 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
14517 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
14519 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
14521 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
14522 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
14523 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
14524 "show on top of the video."
14526 "Il y a deus méthodes pour passer en plein écran, chacune aves ses "
14527 "inconvénients :\n"
14528 "1) Laisser le gestionnaire de fenêtre gérer la fenêtre plein écran (mode par "
14529 "défaut). Mais les objects comme les barres des tâches seront probablement au-"
14530 "dessus de la vidéo.\n"
14531 "2) Ne pas utiliser du tout le gestionnaire de fenêtres, mais plus rien ne "
14532 "sera affichable au-dessus de la vidéo."
14534 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
14535 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
14537 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
14538 "the value of the DISPLAY environment variable."
14540 "Spécifier l’affichage X11 que vous désirez utiliser. Par défaut VLC "
14541 "utilisera la valeur de la variable d’environnement DISPLAY."
14543 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
14544 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
14545 msgstr "Choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14547 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
14548 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
14550 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
14551 "0 for first screen, 1 for the second."
14553 "Choisissez l’écran que vous désirez utiliser en mode plein écran. Par "
14554 "exemple, mettez 0 pour le premier écran, 1 pour le second."
14556 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
14557 msgid "Use shared memory"
14558 msgstr "Utiliser la mémoire partagée"
14560 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
14561 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
14563 "Utiliser la mémoire partagée pour communiquer entre VLC et le serveur X."
14565 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
14566 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
14567 msgstr "choisissez l’écran à utiliser pour le mode plein écran"
14569 #: modules/video_output/x11/x11.c:67
14573 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
14574 msgid "X11 video output"
14575 msgstr "Sortie vidéo X11"
14577 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
14578 msgid "XVimage chroma format"
14579 msgstr "Format chromatographique XVimage"
14581 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
14583 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
14584 "to improve performances by using the most efficient one."
14586 "Forcer le moteur de rendu XVidéo à utiliser un format d’image spécifique au "
14587 "lieu d’essayer d’améliorer les performances en utilisant le plus efficace"
14589 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:78
14594 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
14595 msgid "XVideo extension video output"
14596 msgstr "Sortie vidéo extension XVideo"
14598 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
14599 msgid "GaLaktos visualization plugin"
14600 msgstr "Module de visualisation GaLaktos"
14602 #: modules/visualization/goom.c:58
14603 msgid "Goom display width"
14604 msgstr "Largeur de la fenêtre Goom"
14606 #: modules/visualization/goom.c:59
14607 msgid "Goom display height"
14608 msgstr "Hauteur de la fenêtre Goom"
14610 #: modules/visualization/goom.c:60
14612 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
14613 "will be prettier but more CPU intensive)."
14615 "Ceci vous permet de modifier la résolution de la fenêtre Goom (une résoution "
14616 "plus élevée aura un meilleur aspect mais consommera plus de ressources)."
14618 #: modules/visualization/goom.c:63
14619 msgid "Goom animation speed"
14620 msgstr "Vitesse de l’animation Goom"
14622 #: modules/visualization/goom.c:64
14623 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
14625 "Ceci vous permet de résuire la vitesse de l’animation (par défaut 6, maximum "
14628 #: modules/visualization/goom.c:70
14633 #: modules/visualization/goom.c:71
14634 msgid "Goom effect"
14635 msgstr "Effet goom"
14637 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
14638 msgid "Effects list"
14639 msgstr "Liste des effets"
14641 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
14643 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
14644 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
14646 "Liste des effets visuels, séparée par des virgules.\n"
14647 "Parmi les effets actuels, on trouve : dummy, random, scope, spectrum"
14649 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
14650 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
14651 msgstr "Largeur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14653 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
14654 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
14655 msgstr "Hauteur de la fenêtre des effets vidéo, en pixels."
14657 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
14658 msgid "Number of bands"
14659 msgstr "Nombre de bandes"
14661 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
14662 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
14663 msgstr "Nombre de bandes de l’analyseur de spectre, 20 ou 80"
14665 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
14666 msgid "Band separator"
14667 msgstr "Séparation entre les bandes"
14669 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
14670 msgid "Number of blank pixels between bands."
14671 msgstr "Nombre de pixels vides entre les bandes"
14673 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
14674 msgid "Amplification"
14675 msgstr "Amplification"
14677 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
14678 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
14679 msgstr "Coefficient modifiant la hauteur des bandes"
14681 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
14682 msgid "Enable peaks"
14683 msgstr "Activer les pics"
14685 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
14686 msgid "Defines whether to draw peaks."
14687 msgstr "Définit s’il faut dessiner des pics ou non"
14689 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
14690 msgid "Number of stars"
14691 msgstr "Nombre d’étoiles"
14693 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
14694 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
14695 msgstr "Définit le nombre d’étoiles à afficher avec l’effet aléatoire"
14697 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
14700 msgstr "filtre de visualisation"
14702 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
14704 msgid "Visualizer filter"
14705 msgstr "filtre de visualisation"
14707 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
14709 msgid "Spectrum analyser"
14710 msgstr "Analyseur de spectre"
14712 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
14714 msgid "Random effect"
14715 msgstr "Aléatoire Off"
14717 #: modules/visualization/xosd.c:63
14718 msgid "Flip vertical position"
14719 msgstr "Inverser la position verticale"
14721 #: modules/visualization/xosd.c:64
14722 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
14723 msgstr "Affiche la sortie xosd au bas de l’écran plutôt qu’en haut"
14725 #: modules/visualization/xosd.c:67
14726 msgid "Vertical offset"
14727 msgstr "Décalage vertical"
14729 #: modules/visualization/xosd.c:68
14730 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
14731 msgstr "Décalage vertical du texte affiché, en points"
14733 #: modules/visualization/xosd.c:70
14734 msgid "Shadow offset"
14735 msgstr "Décalage de l’ombre"
14737 #: modules/visualization/xosd.c:71
14738 msgid "Offset in pixels of the shadow"
14739 msgstr "Décalage en pixels de l’ombre"
14741 #: modules/visualization/xosd.c:74
14742 msgid "Font used to display text in the xosd output"
14743 msgstr "Police utilisée pour afficher le texte dans la sortie xosd"
14745 #: modules/visualization/xosd.c:82
14746 msgid "XOSD interface"
14747 msgstr "Interface XOSD"
14749 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
14750 #~ msgstr "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14753 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
14756 #~ "Utilisation: %s [options] [fichier]…\n"
14759 #~ msgid "[module] [description]\n"
14760 #~ msgstr "[module] [description]\n"
14762 #~ msgid "Choose audio channel"
14763 #~ msgstr "Choisir le canal audio"
14765 #~ msgid "Choose subtitle track"
14766 #~ msgstr "Choisir la piste de sous-titres"
14768 #~ msgid "Choose a stream output"
14769 #~ msgstr "Choisir un flux de sortie"
14771 #~ msgid "Empty if no stream output."
14772 #~ msgstr "Vide si le flux de sortie n’est pas utilisé."
14774 #~ msgid "Loop playlist on end"
14775 #~ msgstr "Boucler en fin de liste de lecture"
14777 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
14778 #~ msgstr "Affiche l’aide détaillée (peut être combiné avec --advanced)"
14780 #~ msgid "Vol %%%d"
14781 #~ msgstr "Vol %%%d"
14783 #~ msgid "Vol %d%%"
14784 #~ msgstr "Vol %d%%"
14786 #~ msgid "Extended help"
14787 #~ msgstr "Aide avancée"
14789 #~ msgid "List additional commands."
14790 #~ msgstr "Permet de lister les commandes avancées dans l’aide"
14792 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
14793 #~ msgstr "Force le module rtci à utiliser stdin comme si c’était un TTY"
14796 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
14797 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
14799 #~ "Par défaut, l’interface rtci lancera une interface de commande DOS. En "
14800 #~ "activant le mode « quiet », ce ne sera pas fait·"
14802 #~ msgid "Real time control interface"
14803 #~ msgstr "Interface de commande à distance temps réel"
14805 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
14807 #~ "Interface de commande à distance temps réel initialisée, « h » pour "
14808 #~ "obtenir de l’aide.\n"
14810 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
14811 #~ msgstr "| marq-x X . . décalage du texte depuis la gauche\n"
14813 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
14814 #~ msgstr "| marq-timeout T . . . disparition du texte, en ms\n"
14816 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
14817 #~ msgstr "| logout . . . quitte l’interface sans fermer vlc\n"
14819 #~ msgid "Telnet remote control interface"
14820 #~ msgstr "Interface de commande à distance telnet"
14822 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
14823 #~ msgstr "Nouvelle entrée MPEG ISO 13818-1 Transport Stream"
14825 #~ msgid "vlc preferences"
14826 #~ msgstr "Préférences de VLC"
14828 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
14829 #~ msgstr "Interface, son et vidéo MacOS X"
14831 #~ msgid "Select file or directory"
14832 #~ msgstr "Sélectionnez un fichier ou un répertoire"
14835 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
14838 #~ "© 1996-2004 - l’équipe VideoLAN\n"
14842 #~ msgstr "Tout répéter"
14845 #~ msgstr "Tout répéter"
14847 #~ msgid "SAP interface"
14848 #~ msgstr "Interface SAP"
14850 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
14851 #~ msgstr "Module OpenGL Win32"
14853 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
14854 #~ msgstr "Module OpenGL X11"
14856 #~ msgid "Server port"
14857 #~ msgstr "Port du serveur"
14859 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
14860 #~ msgstr "Choisir le programme à sélectionner en fournissant son Service ID."
14863 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
14865 #~ "Choisir les programmes à sélectionner en fournissant une liste de SID "
14866 #~ "séparés par des virgules."
14868 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
14869 #~ msgstr "[0=diseqc désactivé, 1-4=diseqc normal, -1=A, -2=B diseqc simple]"
14871 #~ msgid "IDR frames"
14872 #~ msgstr "Images IDR"
14875 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
14876 #~ "module in the Modules section.\n"
14877 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
14879 #~ "Configurez les options globales dans les Paramètres Généraux et "
14880 #~ "configurez chaque module de VLC dans la section Modules.\n"
14881 #~ "Cliquez sur « Options avancées » pour voir toutes les options."
14883 #~ msgid "VLC modules preferences"
14884 #~ msgstr "Préférences des modules de VLC"
14887 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
14888 #~ "Modules are sorted by type."
14890 #~ "Dans cette arborescence, vous pouvez régler les options de tous les "
14891 #~ "modules de VLC.\n"
14892 #~ "Les modules sont triés par type."
14894 #~ msgid "Access modules settings"
14895 #~ msgstr "Paramètres des modules d’accès"
14897 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
14899 #~ "Les filtres audio peuvent être appliqués dans la section Audio, et "
14900 #~ "configurés ici."
14902 #~ msgid "Audio output modules settings"
14903 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie audio"
14905 #~ msgid "Decoder modules settings"
14906 #~ msgstr "Paramètres des modules de décodage"
14909 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
14910 #~ "preferred subtitles."
14912 #~ "Dans la section « Sous-titres », vous pouvez régler le type d’encodage de "
14913 #~ "sous-titres que vous utilisez habituellement."
14915 #~ msgid "Demuxers settings"
14916 #~ msgstr "Paramètres des démultiplexeurs"
14918 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
14919 #~ msgstr "Voici les paramètres pour les modules de démultiplexage."
14922 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
14925 #~ "Les modules d’interface peuvent être activés dans la section "
14926 #~ "« Interface » et configurés ici."
14928 #~ msgid "Stream output access modules settings"
14929 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
14932 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
14933 #~ "access modules."
14935 #~ "Dans cette section, vous pouvez régler la taille des tampons des modules "
14938 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
14939 #~ msgstr "Paramètres des modules de multiplexage"
14941 #~ msgid "Stream output modules settings"
14942 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie de flux"
14944 #~ msgid "Text renderer settings"
14945 #~ msgstr "Paramètres du module de rendu de texte"
14947 #~ msgid "Video output modules settings"
14948 #~ msgstr "Paramètres des modules de sortie vidéo"
14951 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
14952 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
14955 #~ "Les filtres vidéo peuvent être activés dans la section « Vidéo » et "
14956 #~ "configurés ici.\n"
14957 #~ "Configurez le filtre « adjust » pour régler le contraste et la saturation."
14959 #~ msgid "Choose audio"
14960 #~ msgstr "Choisir la piste audio"
14963 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
14965 #~ "Indiquez le type d’audio prédéfini que vous souhaitez utiliser dans un "
14968 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
14969 #~ msgstr "Format à utiliser dans le champ « auteur » de la liste de lecture"
14971 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14972 #~ msgstr "ID Disc (CDDB)"
14974 #~ msgid "Year (CDDB)"
14975 #~ msgstr "Ann� (CDDB)"
14977 #~ msgid "DVDRead Input"
14978 #~ msgstr "Entrée DVDRead"
14981 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
14982 #~ "external call 1\n"
14984 #~ "packet assembly info 4\n"
14985 #~ "image bitmaps 8\n"
14986 #~ "image transformations 16\n"
14987 #~ "rendering information 32\n"
14988 #~ "extract subtitles 64\n"
14989 #~ "misc info 128\n"
14991 #~ "Cet entier, en binaire, est un masque de déboggage\n"
14992 #~ "appel externe 1\n"
14993 #~ "tous les appels 2\n"
14994 #~ "informations de paquets 4\n"
14995 #~ "images bitmaps 8\n"
14996 #~ "transformations\t16\n"
14997 #~ "informations re rendu 32\n"
14998 #~ "extraire sous-titres 64\n"
14999 #~ "infos diverses 128\n"
15001 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
15002 #~ msgstr "Correction du ratio des sous-titres"
15005 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
15006 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
15007 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
15008 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
15009 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
15010 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
15011 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
15012 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
15013 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
15014 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
15016 #~ "Utilisez ceci pour forcer le ratio d’aspect des sous-titres. Si vous "
15017 #~ "mettez une chaîne nulle, la bonne valeur sera déterminée automatiquement. "
15018 #~ "Pour les sous-titres OGT et CVD, ceci annule l’effet d’une éventuelle "
15019 #~ "mise à l’échelle vidéo. Vous pouvez également forcer un autre ratio en "
15020 #~ "donnant une paire d’entiers x:y (par exemple, 4:3 ou 16:9) ou bien une "
15021 #~ "valeur décimale équivalente (par exemple, 1.25 ou 1.3333)."
15023 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
15024 #~ msgstr "Facteur d’augmentation du délai entre sous-titres"
15027 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
15028 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
15029 #~ "mean until the next subtitle."
15031 #~ "Si vous avez besoin de plus de temps pour lire les sous-titres, vous "
15032 #~ "pouvez augmenter cette valeur, qui est un multiplicateur du temps "
15033 #~ "d’affichage. Si vous mettez 0, le sous-titre restera affiché jusqu’au "
15036 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
15037 #~ msgstr "Offset horizontal des sous-titres"
15040 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
15041 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
15042 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15044 #~ "Ceci vous permet de modifier la position horizontale des sous-titres. Une "
15045 #~ "valeur négative les décale vers la gauche, tandis qu’une valeur positive "
15046 #~ "les décale vers la droite."
15048 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
15049 #~ msgstr "Offset vertical des sous-titres"
15052 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
15053 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
15054 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
15056 #~ "Ceci vous permet de modifier la position verticale des sous-titres. Une "
15057 #~ "valeur négative les décale vers le haut, tandis qu’une valeur positive "
15058 #~ "les décale vers le bas."
15060 #~ msgid "Error: %s\n"
15061 #~ msgstr "Erreur: %s\n"
15063 #~ msgid "Xvid video decoder"
15064 #~ msgstr "Décodeur vidéo Xvid"
15066 #~ msgid "Item Enabled"
15067 #~ msgstr "Élement activé"
15069 #~ msgid "Enable all group items"
15070 #~ msgstr "Activer tous les éléments du groupe"
15072 #~ msgid "Disable all group items"
15073 #~ msgstr "Désactiver tous les éléments du groupe"
15075 #~ msgid "Untitled"
15076 #~ msgstr "Sans titre"
15078 #~ msgid "Save Playlist"
15079 #~ msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
15081 #~ msgid "Delete Group"
15082 #~ msgstr "Supprimer le groupe"
15084 #~ msgid "Add Group"
15085 #~ msgstr "Ajouter un groupe"
15087 #~ msgid "Sort by &author"
15088 #~ msgstr "Tri par &auteur"
15090 #~ msgid "Reverse sort by author"
15091 #~ msgstr "Tri inverse par auteur"
15094 #~ msgstr "Activer"
15096 #~ msgid "&Disable"
15097 #~ msgstr "&Désactiver"
15099 #~ msgid "Enable/Disable"
15100 #~ msgstr "Activer/Désactiver"
15109 #~ "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
15111 #~ "Indiquez l’adresse et le port par lesquelles l’interface RTSP sera "
15114 #~ msgid "New Group"
15115 #~ msgstr "Nouveau Groupe"
15117 #~ msgid "Sort by &group"
15118 #~ msgstr "Tri par &groupe"
15120 #~ msgid "Reverse sort by group"
15121 #~ msgstr "Tri inverse par groupe"
15123 #~ msgid "&Enable all group items"
15124 #~ msgstr "&Activer tous les éléments du groupe"
15126 #~ msgid "&Disable all group items"
15127 #~ msgstr "&Désactiver tous les éléments du groupe"
15132 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
15133 #~ msgstr "Entrez le nom du nouveau groupe"