1 # Friulian translation for vlc
2 # Copyright (c) 2006 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2006
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
9 "Project-Id-Version: vlc\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-22 20:42+0000\n"
13 "Last-Translator: A. Decorte <klenje@adriacom.it>\n"
14 "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: include/vlc/vlc.h:591
21 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
22 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
23 "see the file named COPYING for details.\n"
24 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
26 "Chest program al è dât fûr CENCE GARANZIE, tai limits permetûts de leç.\n"
27 "Tu puedis tornâlu a distribuî sot dai tiermins de GNU General Public "
29 "cjale il file di non COPYING pai detais.\n"
30 "Scrit de clape di VideoLAN; cjale il file AUTHORS.\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:36
33 msgid "VLC preferences"
34 msgstr "Preferencis di VLC"
36 #: include/vlc_config_cat.h:38
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "Sielç \"Opzions avanzadis\" par viodi dutis lis opzions."
40 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
44 #: include/vlc_config_cat.h:43
48 #: include/vlc_config_cat.h:44
49 msgid "Settings for VLC's interfaces"
52 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazions des scurtis"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
78 #: src/libvlc-module.c:1262
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Impostazions audio"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 msgid "Visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "Viodudis pal audio"
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "Modui in jessude"
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "Impostazions variis su audio e modui."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "Impostanzions pal video"
132 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "Impostazions gjenerâls pal video"
136 #: include/vlc_config_cat.h:87
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "Sielç il to filtri video preferît e configurilu culì."
140 #: include/vlc_config_cat.h:91
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
142 msgstr "I filtris video a son doprâts pe post-lavorazion dai flus video."
144 #: include/vlc_config_cat.h:93
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "Sot titui/OSD"
148 #: include/vlc_config_cat.h:94
150 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
164 #: include/vlc_config_cat.h:107
165 msgid "Access modules"
168 #: include/vlc_config_cat.h:109
170 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
171 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 #: include/vlc_config_cat.h:113
175 msgid "Access filters"
178 #: include/vlc_config_cat.h:115
180 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
181 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
185 #: include/vlc_config_cat.h:119
189 #: include/vlc_config_cat.h:120
190 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
193 #: include/vlc_config_cat.h:122
195 msgstr "Codecs video"
197 #: include/vlc_config_cat.h:123
198 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
201 #: include/vlc_config_cat.h:125
203 msgstr "Codecs audio"
205 #: include/vlc_config_cat.h:126
206 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
209 #: include/vlc_config_cat.h:128
211 msgstr "Altris codecs"
213 #: include/vlc_config_cat.h:129
214 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
217 #: include/vlc_config_cat.h:132
218 msgid "General input settings. Use with care."
221 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
222 msgid "Stream output"
225 #: include/vlc_config_cat.h:137
227 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
228 "incoming streams.\n"
229 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
230 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
232 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
236 #: include/vlc_config_cat.h:145
237 msgid "General stream output settings"
240 #: include/vlc_config_cat.h:147
244 #: include/vlc_config_cat.h:149
246 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
247 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
248 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
249 "You can also set default parameters for each muxer."
252 #: include/vlc_config_cat.h:155
253 msgid "Access output"
256 #: include/vlc_config_cat.h:157
258 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
259 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
260 "should probably not do that.\n"
261 "You can also set default parameters for each access output."
264 #: include/vlc_config_cat.h:162
268 #: include/vlc_config_cat.h:164
270 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
271 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
273 "You can also set default parameters for each packetizer."
276 #: include/vlc_config_cat.h:170
280 #: include/vlc_config_cat.h:171
282 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
283 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
284 "for each sout stream module here."
287 #: include/vlc_config_cat.h:176
291 #: include/vlc_config_cat.h:178
293 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
294 "multicast UDP or RTP."
297 #: include/vlc_config_cat.h:181
301 #: include/vlc_config_cat.h:182
302 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
303 msgstr "La implementazion dal VLC pal Video Su Richieste"
305 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
306 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
308 msgstr "Liste di scolte"
310 #: include/vlc_config_cat.h:187
312 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
313 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
316 #: include/vlc_config_cat.h:191
317 msgid "General playlist behaviour"
318 msgstr "Compuartament gjenerâl des listis di scolte"
320 #: include/vlc_config_cat.h:192
321 msgid "Services discovery"
324 #: include/vlc_config_cat.h:193
326 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
330 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
334 #: include/vlc_config_cat.h:198
335 msgid "Advanced settings. Use with care."
336 msgstr "Impostazions avanzadis. Doprilis cun atenzion."
338 #: include/vlc_config_cat.h:200
340 msgstr "Carateristichis CPU"
342 #: include/vlc_config_cat.h:201
344 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
345 "not change these settings."
347 "Culì tu puedis disativâ cualchidune da lis otimizazions pe CPU. "
348 "Probabilmentri no tu varessis di cambiâ chestis opzions."
350 #: include/vlc_config_cat.h:204
351 msgid "Advanced settings"
352 msgstr "Impostazions avanzadis"
354 #: include/vlc_config_cat.h:205
355 msgid "Other advanced settings"
356 msgstr "Altris impostazions avanzadis"
358 #: include/vlc_config_cat.h:207
362 #: include/vlc_config_cat.h:208
363 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
365 "Chescj modui a furnissin lis funzions di rêt par dutis lis altris "
366 "carateristichis di VLC."
368 #: include/vlc_config_cat.h:213
369 msgid "Chroma modules settings"
372 #: include/vlc_config_cat.h:214
373 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
376 #: include/vlc_config_cat.h:216
377 msgid "Packetizer modules settings"
380 #: include/vlc_config_cat.h:220
381 msgid "Encoders settings"
382 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
384 #: include/vlc_config_cat.h:222
385 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
388 #: include/vlc_config_cat.h:225
389 msgid "Dialog providers settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:227
393 msgid "Dialog providers can be configured here."
396 #: include/vlc_config_cat.h:229
397 msgid "Subtitle demuxer settings"
400 #: include/vlc_config_cat.h:231
402 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
403 "example by setting the subtitles type or file name."
406 #: include/vlc_config_cat.h:238
407 msgid "No help available"
408 msgstr "Nissun jutori disponibil"
410 #: include/vlc_config_cat.h:239
411 msgid "There is no help available for these modules."
412 msgstr "Nol è nissun jutori disponibil par chescj modui."
414 #: include/vlc_interface.h:146
417 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
418 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
421 #: include/vlc_intf_strings.h:33
422 msgid "Quick &Open File..."
425 #: include/vlc_intf_strings.h:34
427 msgid "&Advanced Open..."
428 msgstr "Impostazions avanzadis"
430 #: include/vlc_intf_strings.h:35
432 msgid "Open &Directory..."
433 msgstr "Cartele di origjin"
435 #: include/vlc_intf_strings.h:37
436 msgid "Select one or more files to open"
439 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
441 msgid "Information..."
442 msgstr "Informazions"
444 #: include/vlc_intf_strings.h:42
449 #: include/vlc_intf_strings.h:43
451 msgid "Extended settings..."
452 msgstr "Impostazions dai codificadôrs"
454 #: include/vlc_intf_strings.h:45
456 msgid "About VLC media player..."
457 msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
459 #: include/vlc_intf_strings.h:48
463 #: include/vlc_intf_strings.h:49
465 msgid "Fetch information"
466 msgstr "Altris informazions"
468 #: include/vlc_intf_strings.h:50
472 #: include/vlc_intf_strings.h:52
477 #: include/vlc_intf_strings.h:53
481 #: include/vlc_intf_strings.h:54
486 #: include/vlc_intf_strings.h:55
491 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
495 #: include/vlc_intf_strings.h:60
497 msgstr "Ripet une volte"
499 #: include/vlc_intf_strings.h:61
503 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
507 #: include/vlc_intf_strings.h:64
512 #: include/vlc_intf_strings.h:66
514 msgid "Add to playlist"
515 msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
517 #: include/vlc_intf_strings.h:67
519 msgid "Add to media library"
520 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:69
525 msgstr "Zonte un file"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:70
529 msgid "Advanced open..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:71
534 msgid "Add directory..."
535 msgstr "Cartele di origjin"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
539 msgid "Save playlist to file..."
540 msgstr "Salve liste di riproduzion"
542 #: include/vlc_intf_strings.h:74
543 msgid "Load playlist file..."
546 #: include/vlc_intf_strings.h:76
550 #: include/vlc_intf_strings.h:77
552 msgid "Search filter"
555 #: include/vlc_intf_strings.h:79
556 msgid "Additional sources"
559 #: include/vlc_intf_strings.h:83
561 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
564 "Cualchi opzion e je disponibil ma platade. Sielç \"Opzions avanzadis\" par "
567 #: include/vlc_intf_strings.h:88
571 #: include/vlc_intf_strings.h:89
572 msgid "Clone the image"
575 #: include/vlc_intf_strings.h:91
577 msgid "Magnification"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:92
582 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
586 #: include/vlc_intf_strings.h:95
591 #: include/vlc_intf_strings.h:96
592 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:98
596 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
599 #: include/vlc_intf_strings.h:100
600 msgid "Image colors inversion"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:102
604 msgid "Split the image to make an image wall"
607 #: include/vlc_intf_strings.h:104
609 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
610 "The video gets split in parts that you must sort."
613 #: include/vlc_intf_strings.h:107
615 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
616 "Try changing the various settings for different effects"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:110
621 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
622 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
626 #: include/vlc_meta.h:32
627 msgid "Meta-information"
628 msgstr "Meta-informazions"
630 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
634 #: include/vlc_meta.h:34
638 #: include/vlc_meta.h:35
642 #: include/vlc_meta.h:36
646 #: include/vlc_meta.h:37
647 msgid "Album/movie/show title"
648 msgstr "Titul album/cine/spetacul"
650 #: include/vlc_meta.h:38
651 msgid "Track number/position in set"
654 #: include/vlc_meta.h:39
658 #: include/vlc_meta.h:40
662 #: include/vlc_meta.h:41
666 #: include/vlc_meta.h:42
670 #: include/vlc_meta.h:43
674 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
678 #: include/vlc_meta.h:45
680 msgstr "Cumò in esecuzion"
682 #: include/vlc_meta.h:46
686 #: include/vlc_meta.h:47
690 #: include/vlc_meta.h:49
695 #: include/vlc_meta.h:51
697 msgstr "Non dal codec"
699 #: include/vlc_meta.h:52
700 msgid "Codec Description"
701 msgstr "Descrizion codec"
703 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
704 #: src/audio_output/filters.c:224
706 msgid "Audio filtering failed"
707 msgstr "Filtris audio"
709 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
710 #: src/audio_output/filters.c:225
712 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
715 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
716 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
717 #: src/video_output/video_output.c:405
721 #: src/audio_output/input.c:88
725 #: src/audio_output/input.c:90
729 #: src/audio_output/input.c:92
733 #: src/audio_output/input.c:129
737 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
738 msgid "Audio filters"
739 msgstr "Filtris audio"
741 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
742 msgid "Audio Channels"
745 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
749 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
750 #: src/libvlc-module.c:277
754 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
755 #: src/libvlc-module.c:277
759 #: src/audio_output/output.c:134
760 msgid "Dolby Surround"
761 msgstr "Dolby Surround"
763 #: src/audio_output/output.c:146
764 msgid "Reverse stereo"
765 msgstr "Stereo invertît"
767 #: src/extras/getopt.c:636
769 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
772 #: src/extras/getopt.c:661
774 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
775 msgstr "%s: la opzion `--%s' no permet un argoment\n"
777 #: src/extras/getopt.c:666
779 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
780 msgstr "%s: la opzion `%c%s' no permet un argoment\n"
782 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
784 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
785 msgstr "%s: la opzion `%s' e domande argoment\n"
787 #: src/extras/getopt.c:713
789 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
792 #: src/extras/getopt.c:717
794 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
797 #: src/extras/getopt.c:743
799 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
800 msgstr "%s: opzion ilegâl -- %c\n"
802 #: src/extras/getopt.c:746
804 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
805 msgstr "%s: opzion invalide -- %c\n"
807 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
809 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
812 #: src/extras/getopt.c:823
814 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
817 #: src/extras/getopt.c:841
819 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
822 #: src/input/control.c:287
825 msgstr "Segnelibri %i"
827 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
828 msgid "Streaming / Transcoding failed"
831 #: src/input/decoder.c:118
832 msgid "VLC could not open the packetizer module."
835 #: src/input/decoder.c:130
836 msgid "VLC could not open the decoder module."
839 #: src/input/decoder.c:140
840 msgid "No suitable decoder module for format"
843 #: src/input/decoder.c:141
846 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
847 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
850 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
851 #: src/input/es_out.c:404
856 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
857 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
861 #: src/input/es_out.c:1595
866 #: src/input/es_out.c:1597
870 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
874 #: src/input/es_out.c:1611
878 #: src/input/es_out.c:1616
882 #: src/input/es_out.c:1617
887 #: src/input/es_out.c:1623
888 msgid "Bits per sample"
891 #: src/input/es_out.c:1628
895 #: src/input/es_out.c:1629
900 #: src/input/es_out.c:1640
904 #: src/input/es_out.c:1646
905 msgid "Display resolution"
906 msgstr "Risoluzion dal visôr"
908 #: src/input/es_out.c:1656
910 msgstr "Frecuence fotograms"
912 #: src/input/es_out.c:1663
916 #: src/input/input.c:2176
917 msgid "Your input can't be opened"
920 #: src/input/input.c:2177
922 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
925 #: src/input/input.c:2252
926 msgid "Can't recognize the input's format"
929 #: src/input/input.c:2253
931 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
934 #: src/input/var.c:118
938 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
942 #: src/input/var.c:145
946 #: src/input/var.c:151
950 #: src/input/var.c:166
954 #: src/input/var.c:172
958 #: src/input/var.c:178
959 msgid "Subtitles Track"
960 msgstr "Trace dai sot titui"
962 #: src/input/var.c:263
964 msgstr "Titul sucessîf"
966 #: src/input/var.c:268
967 msgid "Previous title"
968 msgstr "Titul precedent"
970 #: src/input/var.c:291
975 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
980 #: src/input/var.c:353
982 msgstr "Cjapitul sucessîf"
984 #: src/input/var.c:358
985 msgid "Previous chapter"
986 msgstr "Cjapitul precedent"
988 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
993 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
997 #: src/interface/interaction.c:361
1001 #: src/interface/interface.c:339
1002 msgid "Switch interface"
1003 msgstr "Cambie interface"
1005 #: src/interface/interface.c:366
1006 msgid "Add Interface"
1009 #: src/interface/interface.c:372
1011 msgid "Telnet Interface"
1012 msgstr "Mostre interface"
1014 #: src/interface/interface.c:375
1016 msgid "Web Interface"
1017 msgstr "Mostre interface"
1019 #: src/interface/interface.c:378
1020 msgid "Debug logging"
1023 #: src/interface/interface.c:381
1024 msgid "Mouse Gestures"
1027 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1028 #: src/misc/modules.c:2041
1032 #: src/libvlc-common.c:298
1033 msgid "Help options"
1034 msgstr "Opzions jutori"
1036 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1040 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1044 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1048 #: src/libvlc-common.c:1446
1049 msgid " (default enabled)"
1050 msgstr " (predeterminât ativât)"
1052 #: src/libvlc-common.c:1447
1053 msgid " (default disabled)"
1054 msgstr " (predeterminât disativât)"
1056 #: src/libvlc-common.c:1629
1058 msgid "VLC version %s\n"
1059 msgstr "Version di VLC %s\n"
1061 #: src/libvlc-common.c:1630
1063 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1064 msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
1066 #: src/libvlc-common.c:1632
1068 msgid "Compiler: %s\n"
1069 msgstr "Compilatôr: %s\n"
1071 #: src/libvlc-common.c:1635
1073 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1074 msgstr "Basât sul changeset SVN [%s]\n"
1076 #: src/libvlc-common.c:1667
1079 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1082 "Salvât il contignût tal file vlc-help.txt\n"
1084 #: src/libvlc-common.c:1687
1087 "Press the RETURN key to continue...\n"
1090 "Frache il boton INVIO par lâ indevant...\n"
1092 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1096 #: src/libvlc-module.c:47
1097 msgid "American English"
1098 msgstr "Inglês american"
1100 #: src/libvlc-module.c:47
1101 msgid "British English"
1102 msgstr "Inglês britanic"
1104 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1108 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1112 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1116 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1120 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1124 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1128 #: src/libvlc-module.c:49
1133 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1137 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1141 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1145 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1149 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1153 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1157 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1161 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1165 #: src/libvlc-module.c:51
1169 #: src/libvlc-module.c:51
1170 msgid "Brazilian Portuguese"
1171 msgstr "Portughês brasilian"
1173 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1177 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1181 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1185 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1189 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1193 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1197 #: src/libvlc-module.c:53
1198 msgid "Simplified Chinese"
1199 msgstr "Cinês semplificât"
1201 #: src/libvlc-module.c:53
1202 msgid "Chinese Traditional"
1203 msgstr "Cinês tradizionâl"
1205 #: src/libvlc-module.c:72
1207 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1208 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1212 #: src/libvlc-module.c:76
1213 msgid "Interface module"
1216 #: src/libvlc-module.c:78
1218 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1219 "automatically select the best module available."
1222 #: src/libvlc-module.c:82
1223 msgid "Extra interface modules"
1226 #: src/libvlc-module.c:84
1228 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1229 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1230 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1231 "\", \"gestures\" ...)"
1234 #: src/libvlc-module.c:91
1235 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1238 #: src/libvlc-module.c:93
1239 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1242 #: src/libvlc-module.c:95
1244 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1245 "1=warnings, 2=debug)."
1248 #: src/libvlc-module.c:98
1252 #: src/libvlc-module.c:100
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "Distude ducj i messaçs di avîs e informazion."
1256 #: src/libvlc-module.c:102
1257 msgid "Default stream"
1258 msgstr "Flus predeterminât"
1260 #: src/libvlc-module.c:104
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1262 msgstr "Chest flus al vignarà viert a ogni inviament di VLC."
1264 #: src/libvlc-module.c:107
1266 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1267 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1269 "Tu puedis sielzi a man une lenghe pal program. La lenghe dal sisteme e je "
1270 "doprade in automatic se tu sielzis \"auto\"."
1272 #: src/libvlc-module.c:111
1273 msgid "Color messages"
1274 msgstr "Piture i messaçs"
1276 #: src/libvlc-module.c:113
1278 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1279 "needs Linux color support for this to work."
1282 #: src/libvlc-module.c:116
1283 msgid "Show advanced options"
1284 msgstr "Mostre lis opzions avanzadis"
1286 #: src/libvlc-module.c:118
1288 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1289 "available options, including those that most users should never touch."
1292 #: src/libvlc-module.c:122
1293 msgid "Show interface with mouse"
1296 #: src/libvlc-module.c:124
1298 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1299 "edge of the screen in fullscreen mode."
1302 #: src/libvlc-module.c:127
1304 msgid "Interface interaction"
1305 msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
1307 #: src/libvlc-module.c:129
1309 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1310 "user input is required."
1313 #: src/libvlc-module.c:139
1315 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1316 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1317 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1318 "the \"audio filters\" modules section."
1321 #: src/libvlc-module.c:145
1322 msgid "Audio output module"
1325 #: src/libvlc-module.c:147
1327 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1328 "automatically select the best method available."
1331 #: src/libvlc-module.c:151
1332 msgid "Enable audio"
1333 msgstr "Ative audio"
1335 #: src/libvlc-module.c:153
1337 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1338 "not take place, thus saving some processing power."
1341 #: src/libvlc-module.c:156
1342 msgid "Force mono audio"
1345 #: src/libvlc-module.c:157
1346 msgid "This will force a mono audio output."
1349 #: src/libvlc-module.c:159
1350 msgid "Default audio volume"
1351 msgstr "Volum predeterminât dal audio"
1353 #: src/libvlc-module.c:161
1355 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1358 #: src/libvlc-module.c:164
1359 msgid "Audio output saved volume"
1362 #: src/libvlc-module.c:166
1364 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1365 "should not change this option manually."
1368 #: src/libvlc-module.c:169
1369 msgid "Audio output volume step"
1372 #: src/libvlc-module.c:171
1374 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1378 #: src/libvlc-module.c:174
1379 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1382 #: src/libvlc-module.c:176
1384 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1385 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1388 #: src/libvlc-module.c:180
1389 msgid "High quality audio resampling"
1392 #: src/libvlc-module.c:182
1394 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1395 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1396 "resampling algorithm will be used instead."
1399 #: src/libvlc-module.c:187
1400 msgid "Audio desynchronization compensation"
1403 #: src/libvlc-module.c:189
1405 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1406 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1409 #: src/libvlc-module.c:192
1410 msgid "Audio output channels mode"
1413 #: src/libvlc-module.c:194
1415 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1416 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1420 #: src/libvlc-module.c:198
1421 msgid "Use S/PDIF when available"
1422 msgstr "Dopre S/PDIF cuant che al è disponibil"
1424 #: src/libvlc-module.c:200
1426 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1427 "audio stream being played."
1430 #: src/libvlc-module.c:203
1431 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1432 msgstr "Sfuarce il rilevament dal Dolby Surround"
1434 #: src/libvlc-module.c:205
1436 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1437 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1438 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1439 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1442 #: src/libvlc-module.c:211
1446 #: src/libvlc-module.c:211
1450 #: src/libvlc-module.c:216
1451 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1454 #: src/libvlc-module.c:219
1455 msgid "Audio visualizations "
1458 #: src/libvlc-module.c:221
1459 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1462 #: src/libvlc-module.c:229
1464 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1465 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1466 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1467 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1471 #: src/libvlc-module.c:235
1472 msgid "Video output module"
1475 #: src/libvlc-module.c:237
1477 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1478 "automatically select the best method available."
1481 #: src/libvlc-module.c:240
1482 msgid "Enable video"
1483 msgstr "Ative video"
1485 #: src/libvlc-module.c:242
1487 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1488 "not take place, thus saving some processing power."
1491 #: src/libvlc-module.c:245
1493 msgstr "Largjece video"
1495 #: src/libvlc-module.c:247
1497 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1501 #: src/libvlc-module.c:250
1502 msgid "Video height"
1503 msgstr "Altece video"
1505 #: src/libvlc-module.c:252
1507 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1508 "video characteristics."
1511 #: src/libvlc-module.c:255
1512 msgid "Video X coordinate"
1515 #: src/libvlc-module.c:257
1517 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1521 #: src/libvlc-module.c:260
1522 msgid "Video Y coordinate"
1525 #: src/libvlc-module.c:262
1527 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1531 #: src/libvlc-module.c:265
1535 #: src/libvlc-module.c:267
1537 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1541 #: src/libvlc-module.c:270
1542 msgid "Video alignment"
1543 msgstr "Inliniament video"
1545 #: src/libvlc-module.c:272
1547 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1548 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1549 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1551 "Sfuarce l'inliniament dal video intal so barcon. Il valôr predeterminât al è "
1552 "(0), centrât (0=centre, 1=çampe, 2=diestre, 4=in alt, 8=in somp, tu puedis "
1553 "ancje combinâ chescj valôrs, 6=4+2 al vûl dî in alt a diestre)."
1555 #: src/libvlc-module.c:277
1559 #: src/libvlc-module.c:277
1563 #: src/libvlc-module.c:277
1567 #: src/libvlc-module.c:278
1569 msgstr "In alt a çampe"
1571 #: src/libvlc-module.c:278
1573 msgstr "In alt a diestre"
1575 #: src/libvlc-module.c:278
1577 msgstr "In somp a çampe"
1579 #: src/libvlc-module.c:278
1580 msgid "Bottom-Right"
1581 msgstr "In somp a diestre"
1583 #: src/libvlc-module.c:280
1587 #: src/libvlc-module.c:282
1588 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1591 #: src/libvlc-module.c:284
1592 msgid "Grayscale video output"
1595 #: src/libvlc-module.c:286
1597 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1598 "save some processing power."
1601 #: src/libvlc-module.c:289
1602 msgid "Embedded video"
1605 #: src/libvlc-module.c:291
1606 msgid "Embed the video output in the main interface."
1609 #: src/libvlc-module.c:293
1610 msgid "Fullscreen video output"
1611 msgstr "Jessude video su dit il visôr"
1613 #: src/libvlc-module.c:295
1614 msgid "Start video in fullscreen mode"
1615 msgstr "Invie il video te modalitât su dut il visôr"
1617 #: src/libvlc-module.c:297
1618 msgid "Overlay video output"
1621 #: src/libvlc-module.c:299
1623 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1624 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1627 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1628 msgid "Always on top"
1629 msgstr "Simpri in prin plan"
1631 #: src/libvlc-module.c:304
1632 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1633 msgstr "Met simpri il barcon dal video parsore di chei altris barcons."
1635 #: src/libvlc-module.c:306
1636 msgid "Disable screensaver"
1637 msgstr "Disative il salve-visôr"
1639 #: src/libvlc-module.c:307
1640 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1641 msgstr "Disative il salve-visôr dilunc la riproduzion video."
1643 #: src/libvlc-module.c:309
1644 msgid "Window decorations"
1645 msgstr "Decorazions dai barcons"
1647 #: src/libvlc-module.c:311
1649 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1650 "giving a \"minimal\" window."
1653 #: src/libvlc-module.c:314
1655 msgid "Video output filter module"
1656 msgstr "Modui in jessude"
1658 #: src/libvlc-module.c:316
1660 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1661 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1664 #: src/libvlc-module.c:320
1665 msgid "Video filter module"
1668 #: src/libvlc-module.c:322
1670 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1671 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1674 #: src/libvlc-module.c:326
1675 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1678 #: src/libvlc-module.c:328
1679 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1680 msgstr "La cartele dulà salvâ lis istantaniis dai videos."
1682 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1683 msgid "Video snapshot file prefix"
1686 #: src/libvlc-module.c:334
1687 msgid "Video snapshot format"
1688 msgstr "Formât istantaniis videos"
1690 #: src/libvlc-module.c:336
1691 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1693 "Il formât des figuris che al vignarà doprât par salvâ lis istantaniis dai "
1696 #: src/libvlc-module.c:338
1697 msgid "Display video snapshot preview"
1698 msgstr "Mostre anteprime des istantaniis dai videos."
1700 #: src/libvlc-module.c:340
1701 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1703 "Mostre une anteprime de istantanie intal cjanton in alt a çampe dal barcon."
1705 #: src/libvlc-module.c:342
1706 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1709 #: src/libvlc-module.c:344
1710 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1713 #: src/libvlc-module.c:346
1714 msgid "Video cropping"
1715 msgstr "Tai dal video"
1717 #: src/libvlc-module.c:348
1719 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1720 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1723 #: src/libvlc-module.c:352
1724 msgid "Source aspect ratio"
1727 #: src/libvlc-module.c:354
1729 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1730 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1731 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1732 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1733 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1736 #: src/libvlc-module.c:361
1737 msgid "Custom crop ratios list"
1740 #: src/libvlc-module.c:363
1742 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1746 #: src/libvlc-module.c:366
1747 msgid "Custom aspect ratios list"
1750 #: src/libvlc-module.c:368
1752 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1753 "aspect ratio list."
1756 #: src/libvlc-module.c:371
1757 msgid "Fix HDTV height"
1758 msgstr "Comede altece HDTV"
1760 #: src/libvlc-module.c:373
1762 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1763 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1764 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1767 #: src/libvlc-module.c:378
1768 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1771 #: src/libvlc-module.c:380
1773 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1774 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1775 "order to keep proportions."
1778 #: src/libvlc-module.c:385
1780 msgstr "Salte fotograms"
1782 #: src/libvlc-module.c:387
1784 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1785 "your computer is not powerful enough"
1788 #: src/libvlc-module.c:390
1789 msgid "Drop late frames"
1792 #: src/libvlc-module.c:392
1794 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1795 "intended display date)."
1798 #: src/libvlc-module.c:395
1799 msgid "Quiet synchro"
1802 #: src/libvlc-module.c:397
1804 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1805 "synchronization mechanism."
1808 #: src/libvlc-module.c:406
1810 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1811 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1815 #: src/libvlc-module.c:411
1817 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1818 "Restrictions Management measure."
1821 #: src/libvlc-module.c:414
1822 msgid "Clock reference average counter"
1825 #: src/libvlc-module.c:416
1827 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1831 #: src/libvlc-module.c:419
1832 msgid "Clock synchronisation"
1835 #: src/libvlc-module.c:421
1837 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1838 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1841 #: src/libvlc-module.c:425
1842 msgid "Network synchronisation"
1845 #: src/libvlc-module.c:426
1847 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1848 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1851 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1852 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1854 msgstr "Predeterminât"
1856 #: src/libvlc-module.c:432
1860 #: src/libvlc-module.c:434
1864 #: src/libvlc-module.c:436
1865 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1866 msgstr "La puarte predeterminade pai flus UDP. Il valôr standard al è 1234."
1868 #: src/libvlc-module.c:438
1869 msgid "MTU of the network interface"
1872 #: src/libvlc-module.c:440
1874 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1875 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1878 #: src/libvlc-module.c:443
1879 msgid "Hop limit (TTL)"
1882 #: src/libvlc-module.c:445
1884 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1885 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1889 #: src/libvlc-module.c:449
1891 msgid "Multicast output interface"
1892 msgstr "Cambie interface"
1894 #: src/libvlc-module.c:451
1895 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1898 #: src/libvlc-module.c:453
1899 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1902 #: src/libvlc-module.c:455
1904 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1908 #: src/libvlc-module.c:458
1909 msgid "DiffServ Code Point"
1912 #: src/libvlc-module.c:459
1914 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1915 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1918 #: src/libvlc-module.c:465
1920 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1921 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1924 #: src/libvlc-module.c:471
1926 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1927 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1928 "(like DVB streams for example)."
1931 #: src/libvlc-module.c:477
1935 #: src/libvlc-module.c:479
1936 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1939 #: src/libvlc-module.c:482
1940 msgid "Subtitles track"
1943 #: src/libvlc-module.c:484
1944 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1947 #: src/libvlc-module.c:487
1948 msgid "Audio language"
1949 msgstr "Lenghe audio"
1951 #: src/libvlc-module.c:489
1953 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1954 "letter country code)."
1956 "La lenghe de trace audio che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs o trê "
1957 "letaris separâts di virgulis)."
1959 #: src/libvlc-module.c:492
1960 msgid "Subtitle language"
1961 msgstr "Lenghe sot titui"
1963 #: src/libvlc-module.c:494
1965 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1966 "letter country code)."
1968 "La lenghe de trace dai sot titui che tu vuelis doprâ (codiçs dal paîs di dôs "
1969 "o trê letaris separâts di virgulis)."
1971 #: src/libvlc-module.c:498
1972 msgid "Audio track ID"
1975 #: src/libvlc-module.c:500
1976 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1979 #: src/libvlc-module.c:502
1980 msgid "Subtitles track ID"
1983 #: src/libvlc-module.c:504
1984 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1987 #: src/libvlc-module.c:506
1988 msgid "Input repetitions"
1991 #: src/libvlc-module.c:508
1992 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1995 #: src/libvlc-module.c:510
1997 msgstr "Timp iniziâl"
1999 #: src/libvlc-module.c:512
2000 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2001 msgstr "Il flus al vignarà inviât in chest moment (in seconts)."
2003 #: src/libvlc-module.c:514
2007 #: src/libvlc-module.c:516
2008 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2009 msgstr "Il flus si fermarà in chest moment (in seconts)."
2011 #: src/libvlc-module.c:518
2015 #: src/libvlc-module.c:520
2017 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2018 "together after the normal one."
2021 #: src/libvlc-module.c:523
2022 msgid "Input slave (experimental)"
2025 #: src/libvlc-module.c:525
2027 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2028 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2032 #: src/libvlc-module.c:529
2033 msgid "Bookmarks list for a stream"
2036 #: src/libvlc-module.c:531
2038 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2039 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2043 #: src/libvlc-module.c:537
2045 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2046 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2047 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2048 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2051 #: src/libvlc-module.c:543
2052 msgid "Force subtitle position"
2053 msgstr "Sfuarce posizion sot titui"
2055 #: src/libvlc-module.c:545
2057 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2058 "over the movie. Try several positions."
2061 #: src/libvlc-module.c:548
2062 msgid "Enable sub-pictures"
2065 #: src/libvlc-module.c:550
2066 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2069 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2070 msgid "On Screen Display"
2071 msgstr "Mostre sul visôr"
2073 #: src/libvlc-module.c:554
2075 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2078 "VLC al pues mostrâ i messaçs parsore dal video. Chest al è clamât OSD (On "
2081 #: src/libvlc-module.c:557
2082 msgid "Text rendering module"
2085 #: src/libvlc-module.c:559
2087 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2091 #: src/libvlc-module.c:562
2092 msgid "Subpictures filter module"
2095 #: src/libvlc-module.c:564
2097 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2098 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2101 #: src/libvlc-module.c:567
2102 msgid "Autodetect subtitle files"
2103 msgstr "Rileve in automatic files dai sot titui"
2105 #: src/libvlc-module.c:569
2107 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2108 "(based on the filename of the movie)."
2111 #: src/libvlc-module.c:572
2112 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2115 #: src/libvlc-module.c:574
2117 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2119 "0 = no subtitles autodetected\n"
2120 "1 = any subtitle file\n"
2121 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2122 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2123 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2126 #: src/libvlc-module.c:582
2127 msgid "Subtitle autodetection paths"
2128 msgstr "Troi pal rilevament automatic dai sot titui"
2130 #: src/libvlc-module.c:584
2132 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2133 "found in the current directory."
2136 #: src/libvlc-module.c:587
2137 msgid "Use subtitle file"
2138 msgstr "Dopre file sot titui"
2140 #: src/libvlc-module.c:589
2142 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2146 #: src/libvlc-module.c:592
2148 msgstr "Dispositîf DVD"
2150 #: src/libvlc-module.c:595
2152 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2153 "the drive letter (eg. D:)"
2155 "Chest al è il drive DVD (o il file) predeterminât di doprâ. No sta dismenteâ "
2156 "i doi ponts daspò de letere dal drive (es. D:)"
2158 #: src/libvlc-module.c:599
2159 msgid "This is the default DVD device to use."
2160 msgstr "Chest al è il dispositîf DVD predeterminât di doprâ."
2162 #: src/libvlc-module.c:602
2164 msgstr "Dispositîf VCD"
2166 #: src/libvlc-module.c:605
2168 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2169 "scan for a suitable CD-ROM device."
2172 #: src/libvlc-module.c:609
2173 msgid "This is the default VCD device to use."
2174 msgstr "Chest al è il dispositîf VCD predeterminât di doprâ."
2176 #: src/libvlc-module.c:612
2177 msgid "Audio CD device"
2178 msgstr "Dispositîf CD audio"
2180 #: src/libvlc-module.c:615
2182 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2183 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2186 #: src/libvlc-module.c:619
2187 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2188 msgstr "Chest al è il dispositîf CD audio predeterminât di doprâ."
2190 #: src/libvlc-module.c:622
2192 msgstr "Sfuarce IPv6"
2194 #: src/libvlc-module.c:624
2195 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2198 #: src/libvlc-module.c:626
2200 msgstr "Sfuarce IPv4"
2202 #: src/libvlc-module.c:628
2203 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2206 #: src/libvlc-module.c:630
2207 msgid "TCP connection timeout"
2210 #: src/libvlc-module.c:632
2211 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2214 #: src/libvlc-module.c:634
2215 msgid "SOCKS server"
2218 #: src/libvlc-module.c:636
2220 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2221 "used for all TCP connections"
2224 #: src/libvlc-module.c:639
2225 msgid "SOCKS user name"
2228 #: src/libvlc-module.c:641
2229 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2232 #: src/libvlc-module.c:643
2233 msgid "SOCKS password"
2236 #: src/libvlc-module.c:645
2237 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2240 #: src/libvlc-module.c:647
2241 msgid "Title metadata"
2244 #: src/libvlc-module.c:649
2245 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2248 #: src/libvlc-module.c:651
2249 msgid "Author metadata"
2252 #: src/libvlc-module.c:653
2253 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2256 #: src/libvlc-module.c:655
2257 msgid "Artist metadata"
2260 #: src/libvlc-module.c:657
2261 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2264 #: src/libvlc-module.c:659
2265 msgid "Genre metadata"
2268 #: src/libvlc-module.c:661
2269 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2272 #: src/libvlc-module.c:663
2273 msgid "Copyright metadata"
2276 #: src/libvlc-module.c:665
2277 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2280 #: src/libvlc-module.c:667
2281 msgid "Description metadata"
2284 #: src/libvlc-module.c:669
2285 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2288 #: src/libvlc-module.c:671
2289 msgid "Date metadata"
2292 #: src/libvlc-module.c:673
2293 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2296 #: src/libvlc-module.c:675
2297 msgid "URL metadata"
2300 #: src/libvlc-module.c:677
2301 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2304 #: src/libvlc-module.c:681
2306 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2307 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2308 "can break playback of all your streams."
2311 #: src/libvlc-module.c:685
2312 msgid "Preferred decoders list"
2315 #: src/libvlc-module.c:687
2317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2322 #: src/libvlc-module.c:692
2323 msgid "Preferred encoders list"
2326 #: src/libvlc-module.c:694
2328 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2331 #: src/libvlc-module.c:703
2333 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2337 #: src/libvlc-module.c:706
2338 msgid "Default stream output chain"
2341 #: src/libvlc-module.c:708
2343 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2344 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2348 #: src/libvlc-module.c:712
2349 msgid "Enable streaming of all ES"
2352 #: src/libvlc-module.c:714
2353 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2356 #: src/libvlc-module.c:716
2357 msgid "Display while streaming"
2360 #: src/libvlc-module.c:718
2361 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2364 #: src/libvlc-module.c:720
2365 msgid "Enable video stream output"
2368 #: src/libvlc-module.c:722
2370 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2371 "facility when this last one is enabled."
2374 #: src/libvlc-module.c:725
2375 msgid "Enable audio stream output"
2378 #: src/libvlc-module.c:727
2380 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2381 "facility when this last one is enabled."
2384 #: src/libvlc-module.c:730
2385 msgid "Enable SPU stream output"
2388 #: src/libvlc-module.c:732
2390 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2391 "facility when this last one is enabled."
2394 #: src/libvlc-module.c:735
2395 msgid "Keep stream output open"
2398 #: src/libvlc-module.c:737
2400 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2401 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2405 #: src/libvlc-module.c:741
2406 msgid "Preferred packetizer list"
2409 #: src/libvlc-module.c:743
2411 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2414 #: src/libvlc-module.c:746
2418 #: src/libvlc-module.c:748
2419 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2422 #: src/libvlc-module.c:750
2423 msgid "Access output module"
2426 #: src/libvlc-module.c:752
2427 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2430 #: src/libvlc-module.c:754
2431 msgid "Control SAP flow"
2434 #: src/libvlc-module.c:756
2436 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2437 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2440 #: src/libvlc-module.c:760
2441 msgid "SAP announcement interval"
2444 #: src/libvlc-module.c:762
2446 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2447 "between SAP announcements."
2450 #: src/libvlc-module.c:771
2452 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2453 "always leave all these enabled."
2455 "Chestis opzions ti permetin di ativâ speciâls otimizazions pe CPU. Tu "
2456 "varessis di lassâlis dutis ativadis."
2458 #: src/libvlc-module.c:774
2459 msgid "Enable FPU support"
2460 msgstr "Ative supuart FPU"
2462 #: src/libvlc-module.c:776
2464 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2468 #: src/libvlc-module.c:779
2469 msgid "Enable CPU MMX support"
2470 msgstr "Ative supuart CPU MMX"
2472 #: src/libvlc-module.c:781
2474 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2478 #: src/libvlc-module.c:784
2479 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2480 msgstr "Ative supuart CPU 3D Now!"
2482 #: src/libvlc-module.c:786
2484 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2485 "advantage of them."
2488 #: src/libvlc-module.c:789
2489 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2492 #: src/libvlc-module.c:791
2494 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2495 "advantage of them."
2498 #: src/libvlc-module.c:794
2499 msgid "Enable CPU SSE support"
2502 #: src/libvlc-module.c:796
2504 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2508 #: src/libvlc-module.c:799
2509 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2512 #: src/libvlc-module.c:801
2514 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2518 #: src/libvlc-module.c:804
2519 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2522 #: src/libvlc-module.c:806
2524 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2525 "advantage of them."
2528 #: src/libvlc-module.c:811
2530 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2531 "you really know what you are doing."
2534 #: src/libvlc-module.c:814
2535 msgid "Memory copy module"
2538 #: src/libvlc-module.c:816
2540 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2541 "select the fastest one supported by your hardware."
2544 #: src/libvlc-module.c:819
2545 msgid "Access module"
2548 #: src/libvlc-module.c:821
2550 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2551 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2552 "option unless you really know what you are doing."
2555 #: src/libvlc-module.c:825
2556 msgid "Access filter module"
2559 #: src/libvlc-module.c:827
2561 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2562 "used for instance for timeshifting."
2565 #: src/libvlc-module.c:830
2566 msgid "Demux module"
2569 #: src/libvlc-module.c:832
2571 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2572 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2573 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2574 "you really know what you are doing."
2577 #: src/libvlc-module.c:837
2578 msgid "Allow real-time priority"
2579 msgstr "Permet prioritât timp reâl"
2581 #: src/libvlc-module.c:839
2583 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2584 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2585 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2586 "only activate this if you know what you're doing."
2589 #: src/libvlc-module.c:845
2590 msgid "Adjust VLC priority"
2593 #: src/libvlc-module.c:847
2595 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2596 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2600 #: src/libvlc-module.c:851
2601 msgid "Minimize number of threads"
2604 #: src/libvlc-module.c:853
2605 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2608 #: src/libvlc-module.c:855
2609 msgid "Modules search path"
2612 #: src/libvlc-module.c:857
2613 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2616 #: src/libvlc-module.c:859
2617 msgid "VLM configuration file"
2620 #: src/libvlc-module.c:861
2621 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2624 #: src/libvlc-module.c:863
2625 msgid "Use a plugins cache"
2628 #: src/libvlc-module.c:865
2629 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2632 #: src/libvlc-module.c:867
2633 msgid "Collect statistics"
2634 msgstr "Met dongje statistichis"
2636 #: src/libvlc-module.c:869
2637 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2638 msgstr "Met dongje variis statistichis."
2640 #: src/libvlc-module.c:871
2641 msgid "Run as daemon process"
2644 #: src/libvlc-module.c:873
2645 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2648 #: src/libvlc-module.c:875
2649 msgid "Write process id to file"
2652 #: src/libvlc-module.c:877
2653 msgid "Writes process id into specified file."
2656 #: src/libvlc-module.c:879
2660 #: src/libvlc-module.c:881
2661 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2664 #: src/libvlc-module.c:883
2665 msgid "Log to syslog"
2668 #: src/libvlc-module.c:885
2669 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2672 #: src/libvlc-module.c:887
2673 msgid "Allow only one running instance"
2676 #: src/libvlc-module.c:889
2678 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2679 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2680 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2681 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2682 "running instance or enqueue it."
2685 #: src/libvlc-module.c:897
2687 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2688 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2689 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2690 "This option will allow you to play the file with the already running "
2691 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2692 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2695 #: src/libvlc-module.c:905
2696 msgid "VLC is started from file association"
2699 #: src/libvlc-module.c:907
2700 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2703 #: src/libvlc-module.c:910
2704 msgid "One instance when started from file"
2707 #: src/libvlc-module.c:912
2708 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2711 #: src/libvlc-module.c:914
2712 msgid "Increase the priority of the process"
2713 msgstr "Aumente la prioritât dal procès"
2715 #: src/libvlc-module.c:916
2717 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2718 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2719 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2720 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2721 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2725 #: src/libvlc-module.c:923
2726 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2729 #: src/libvlc-module.c:925
2731 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2732 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2733 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2736 #: src/libvlc-module.c:930
2737 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2740 #: src/libvlc-module.c:933
2742 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2743 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2744 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2745 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2746 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2749 #: src/libvlc-module.c:942
2750 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2753 #: src/libvlc-module.c:944
2755 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2756 "playing current item."
2759 #: src/libvlc-module.c:953
2761 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2762 "overridden in the playlist dialog box."
2765 #: src/libvlc-module.c:956
2766 msgid "Automatically preparse files"
2769 #: src/libvlc-module.c:958
2771 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2775 #: src/libvlc-module.c:961
2776 msgid "Album art policy"
2779 #: src/libvlc-module.c:963
2780 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2783 #: src/libvlc-module.c:969
2784 msgid "Manual download only"
2787 #: src/libvlc-module.c:970
2788 msgid "When track starts playing"
2791 #: src/libvlc-module.c:971
2792 msgid "As soon as track is added"
2795 #: src/libvlc-module.c:973
2796 msgid "Services discovery modules"
2799 #: src/libvlc-module.c:975
2801 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2802 "Typical values are sap, hal, ..."
2805 #: src/libvlc-module.c:978
2806 msgid "Play files randomly forever"
2807 msgstr "Riprodûs files casualmentri par simpri"
2809 #: src/libvlc-module.c:980
2810 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2813 #: src/libvlc-module.c:984
2814 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2816 "VLC al continuarâ a riprodusi cheste liste di riproduzion cence fermâsi mai."
2818 #: src/libvlc-module.c:986
2819 msgid "Repeat current item"
2820 msgstr "Torne a riprodusi l'element corint"
2822 #: src/libvlc-module.c:988
2823 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2826 #: src/libvlc-module.c:990
2827 msgid "Play and stop"
2828 msgstr "Riprodûs e ferme"
2830 #: src/libvlc-module.c:992
2831 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2834 #: src/libvlc-module.c:994
2836 msgid "Play and exit"
2837 msgstr "Riprodûs e ferme"
2839 #: src/libvlc-module.c:996
2841 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2842 msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
2844 #: src/libvlc-module.c:998
2846 msgid "Use media library"
2847 msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
2849 #: src/libvlc-module.c:1000
2851 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2855 #: src/libvlc-module.c:1003
2857 msgid "Use playlist tree"
2858 msgstr "Salve liste di riproduzion"
2860 #: src/libvlc-module.c:1005
2862 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2863 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2867 #: src/libvlc-module.c:1009
2872 #: src/libvlc-module.c:1009
2877 #: src/libvlc-module.c:1018
2878 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2881 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
2883 msgstr "Dut il visôr"
2885 #: src/libvlc-module.c:1022
2886 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2887 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
2889 #: src/libvlc-module.c:1023
2891 msgstr "Riproduzion/Pause"
2893 #: src/libvlc-module.c:1024
2894 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2897 #: src/libvlc-module.c:1025
2901 #: src/libvlc-module.c:1026
2902 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2903 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par meti in pause."
2905 #: src/libvlc-module.c:1027
2907 msgstr "Dome riproduzion"
2909 #: src/libvlc-module.c:1028
2910 msgid "Select the hotkey to use to play."
2911 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par riprodusi."
2913 #: src/libvlc-module.c:1029
2917 #: src/libvlc-module.c:1030
2918 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2921 #: src/libvlc-module.c:1031
2925 #: src/libvlc-module.c:1032
2926 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2929 #: src/libvlc-module.c:1033
2933 #: src/libvlc-module.c:1034
2934 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2937 #: src/libvlc-module.c:1035
2941 #: src/libvlc-module.c:1036
2942 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2945 #: src/libvlc-module.c:1037
2949 #: src/libvlc-module.c:1038
2950 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2953 #: src/libvlc-module.c:1039
2957 #: src/libvlc-module.c:1040
2958 msgid "Select the hotkey to display the position."
2961 #: src/libvlc-module.c:1042
2962 msgid "Very short backwards jump"
2965 #: src/libvlc-module.c:1044
2966 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2969 #: src/libvlc-module.c:1045
2970 msgid "Short backwards jump"
2973 #: src/libvlc-module.c:1047
2974 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2977 #: src/libvlc-module.c:1048
2978 msgid "Medium backwards jump"
2981 #: src/libvlc-module.c:1050
2982 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2985 #: src/libvlc-module.c:1051
2986 msgid "Long backwards jump"
2989 #: src/libvlc-module.c:1053
2990 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2993 #: src/libvlc-module.c:1055
2994 msgid "Very short forward jump"
2997 #: src/libvlc-module.c:1057
2998 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3001 #: src/libvlc-module.c:1058
3002 msgid "Short forward jump"
3005 #: src/libvlc-module.c:1060
3006 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3009 #: src/libvlc-module.c:1061
3010 msgid "Medium forward jump"
3013 #: src/libvlc-module.c:1063
3014 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3017 #: src/libvlc-module.c:1064
3018 msgid "Long forward jump"
3021 #: src/libvlc-module.c:1066
3022 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3025 #: src/libvlc-module.c:1068
3026 msgid "Very short jump length"
3029 #: src/libvlc-module.c:1069
3030 msgid "Very short jump length, in seconds."
3033 #: src/libvlc-module.c:1070
3034 msgid "Short jump length"
3037 #: src/libvlc-module.c:1071
3038 msgid "Short jump length, in seconds."
3041 #: src/libvlc-module.c:1072
3042 msgid "Medium jump length"
3045 #: src/libvlc-module.c:1073
3046 msgid "Medium jump length, in seconds."
3049 #: src/libvlc-module.c:1074
3050 msgid "Long jump length"
3053 #: src/libvlc-module.c:1075
3054 msgid "Long jump length, in seconds."
3057 #: src/libvlc-module.c:1077
3061 #: src/libvlc-module.c:1078
3062 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3063 msgstr "Sielç la scurte di doprâ par lâ fûr de aplicazion."
3065 #: src/libvlc-module.c:1079
3069 #: src/libvlc-module.c:1080
3070 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3073 #: src/libvlc-module.c:1081
3074 msgid "Navigate down"
3077 #: src/libvlc-module.c:1082
3078 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3081 #: src/libvlc-module.c:1083
3082 msgid "Navigate left"
3085 #: src/libvlc-module.c:1084
3086 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3089 #: src/libvlc-module.c:1085
3090 msgid "Navigate right"
3093 #: src/libvlc-module.c:1086
3094 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3097 #: src/libvlc-module.c:1087
3101 #: src/libvlc-module.c:1088
3102 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3105 #: src/libvlc-module.c:1089
3106 msgid "Go to the DVD menu"
3107 msgstr "Va al menù dal DVD"
3109 #: src/libvlc-module.c:1090
3110 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3113 #: src/libvlc-module.c:1091
3114 msgid "Select previous DVD title"
3117 #: src/libvlc-module.c:1092
3118 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3121 #: src/libvlc-module.c:1093
3122 msgid "Select next DVD title"
3125 #: src/libvlc-module.c:1094
3126 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3129 #: src/libvlc-module.c:1095
3130 msgid "Select prev DVD chapter"
3133 #: src/libvlc-module.c:1096
3134 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3137 #: src/libvlc-module.c:1097
3138 msgid "Select next DVD chapter"
3141 #: src/libvlc-module.c:1098
3142 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3145 #: src/libvlc-module.c:1099
3147 msgstr "Alce il volum"
3149 #: src/libvlc-module.c:1100
3150 msgid "Select the key to increase audio volume."
3153 #: src/libvlc-module.c:1101
3155 msgstr "Sbasse il volum"
3157 #: src/libvlc-module.c:1102
3158 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3161 #: src/libvlc-module.c:1103
3165 #: src/libvlc-module.c:1104
3166 msgid "Select the key to mute audio."
3167 msgstr "Sielç la scurte par gjavâ l'audio"
3169 #: src/libvlc-module.c:1105
3170 msgid "Subtitle delay up"
3173 #: src/libvlc-module.c:1106
3174 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3177 #: src/libvlc-module.c:1107
3178 msgid "Subtitle delay down"
3181 #: src/libvlc-module.c:1108
3182 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3185 #: src/libvlc-module.c:1109
3186 msgid "Audio delay up"
3189 #: src/libvlc-module.c:1110
3190 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3193 #: src/libvlc-module.c:1111
3194 msgid "Audio delay down"
3197 #: src/libvlc-module.c:1112
3198 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3201 #: src/libvlc-module.c:1113
3202 msgid "Play playlist bookmark 1"
3205 #: src/libvlc-module.c:1114
3206 msgid "Play playlist bookmark 2"
3209 #: src/libvlc-module.c:1115
3210 msgid "Play playlist bookmark 3"
3213 #: src/libvlc-module.c:1116
3214 msgid "Play playlist bookmark 4"
3217 #: src/libvlc-module.c:1117
3218 msgid "Play playlist bookmark 5"
3221 #: src/libvlc-module.c:1118
3222 msgid "Play playlist bookmark 6"
3225 #: src/libvlc-module.c:1119
3226 msgid "Play playlist bookmark 7"
3229 #: src/libvlc-module.c:1120
3230 msgid "Play playlist bookmark 8"
3233 #: src/libvlc-module.c:1121
3234 msgid "Play playlist bookmark 9"
3237 #: src/libvlc-module.c:1122
3238 msgid "Play playlist bookmark 10"
3241 #: src/libvlc-module.c:1123
3242 msgid "Select the key to play this bookmark."
3245 #: src/libvlc-module.c:1124
3246 msgid "Set playlist bookmark 1"
3249 #: src/libvlc-module.c:1125
3250 msgid "Set playlist bookmark 2"
3253 #: src/libvlc-module.c:1126
3254 msgid "Set playlist bookmark 3"
3257 #: src/libvlc-module.c:1127
3258 msgid "Set playlist bookmark 4"
3261 #: src/libvlc-module.c:1128
3262 msgid "Set playlist bookmark 5"
3265 #: src/libvlc-module.c:1129
3266 msgid "Set playlist bookmark 6"
3269 #: src/libvlc-module.c:1130
3270 msgid "Set playlist bookmark 7"
3273 #: src/libvlc-module.c:1131
3274 msgid "Set playlist bookmark 8"
3277 #: src/libvlc-module.c:1132
3278 msgid "Set playlist bookmark 9"
3281 #: src/libvlc-module.c:1133
3282 msgid "Set playlist bookmark 10"
3285 #: src/libvlc-module.c:1134
3286 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3289 #: src/libvlc-module.c:1136
3290 msgid "Playlist bookmark 1"
3293 #: src/libvlc-module.c:1137
3294 msgid "Playlist bookmark 2"
3297 #: src/libvlc-module.c:1138
3298 msgid "Playlist bookmark 3"
3301 #: src/libvlc-module.c:1139
3302 msgid "Playlist bookmark 4"
3305 #: src/libvlc-module.c:1140
3306 msgid "Playlist bookmark 5"
3309 #: src/libvlc-module.c:1141
3310 msgid "Playlist bookmark 6"
3313 #: src/libvlc-module.c:1142
3314 msgid "Playlist bookmark 7"
3317 #: src/libvlc-module.c:1143
3318 msgid "Playlist bookmark 8"
3321 #: src/libvlc-module.c:1144
3322 msgid "Playlist bookmark 9"
3325 #: src/libvlc-module.c:1145
3326 msgid "Playlist bookmark 10"
3329 #: src/libvlc-module.c:1147
3330 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3333 #: src/libvlc-module.c:1149
3334 msgid "Go back in browsing history"
3337 #: src/libvlc-module.c:1150
3339 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3343 #: src/libvlc-module.c:1151
3344 msgid "Go forward in browsing history"
3347 #: src/libvlc-module.c:1152
3349 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3353 #: src/libvlc-module.c:1154
3354 msgid "Cycle audio track"
3357 #: src/libvlc-module.c:1155
3358 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3361 #: src/libvlc-module.c:1156
3362 msgid "Cycle subtitle track"
3365 #: src/libvlc-module.c:1157
3366 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3369 #: src/libvlc-module.c:1158
3370 msgid "Cycle source aspect ratio"
3373 #: src/libvlc-module.c:1159
3374 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3377 #: src/libvlc-module.c:1160
3378 msgid "Cycle video crop"
3381 #: src/libvlc-module.c:1161
3382 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3385 #: src/libvlc-module.c:1162
3386 msgid "Cycle deinterlace modes"
3389 #: src/libvlc-module.c:1163
3390 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3393 #: src/libvlc-module.c:1164
3394 msgid "Show interface"
3397 #: src/libvlc-module.c:1165
3398 msgid "Raise the interface above all other windows."
3401 #: src/libvlc-module.c:1166
3402 msgid "Hide interface"
3405 #: src/libvlc-module.c:1167
3406 msgid "Lower the interface below all other windows."
3409 #: src/libvlc-module.c:1168
3410 msgid "Take video snapshot"
3411 msgstr "Cjape istantanie dal video"
3413 #: src/libvlc-module.c:1169
3414 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3415 msgstr "Al cjape une istantanie dal video e la scrîf sul disc."
3417 #: src/libvlc-module.c:1171
3421 #: src/libvlc-module.c:1172
3422 msgid "Record access filter start/stop."
3425 #: src/libvlc-module.c:1173
3429 #: src/libvlc-module.c:1174
3430 msgid "Media dump access filter trigger."
3433 #: src/libvlc-module.c:1176
3434 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3437 #: src/libvlc-module.c:1177
3438 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3441 #: src/libvlc-module.c:1180
3442 msgid "Toggle random playlist playback"
3445 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3446 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3450 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3454 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3455 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3458 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3459 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3462 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3463 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3466 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3467 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3470 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3471 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3474 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3475 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3478 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3479 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3482 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3483 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3486 #: src/libvlc-module.c:1210
3489 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3490 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3491 "in the playlist.\n"
3492 "The first item specified will be played first.\n"
3495 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3496 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3497 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3498 " and that overrides previous settings.\n"
3500 "Stream MRL syntax:\n"
3501 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3502 "option=value ...]\n"
3504 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3505 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3508 " [file://]filename Plain media file\n"
3509 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3510 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3511 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3512 " screen:// Screen capture\n"
3513 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3514 " [vcd://][device] VCD device\n"
3515 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3516 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3517 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3518 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3520 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3523 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3527 #: src/libvlc-module.c:1335
3528 msgid "Window properties"
3529 msgstr "Propietâts barcon"
3531 #: src/libvlc-module.c:1378
3535 #: src/libvlc-module.c:1385
3539 #: src/libvlc-module.c:1402
3543 #: src/libvlc-module.c:1410
3548 #: src/libvlc-module.c:1412
3549 msgid "Track settings"
3552 #: src/libvlc-module.c:1434
3553 msgid "Playback control"
3556 #: src/libvlc-module.c:1449
3557 msgid "Default devices"
3558 msgstr "Dispositîfs predeterminâts"
3560 #: src/libvlc-module.c:1458
3561 msgid "Network settings"
3562 msgstr "Impostazions de rêt"
3564 #: src/libvlc-module.c:1470
3568 #: src/libvlc-module.c:1479
3572 #: src/libvlc-module.c:1509
3576 #: src/libvlc-module.c:1516
3580 #: src/libvlc-module.c:1552
3584 #: src/libvlc-module.c:1585
3588 #: src/libvlc-module.c:1607
3589 msgid "Special modules"
3592 #: src/libvlc-module.c:1614
3596 #: src/libvlc-module.c:1622
3597 msgid "Performance options"
3598 msgstr "Opzions pes prestazions"
3600 #: src/libvlc-module.c:1773
3604 #: src/libvlc-module.c:2096
3608 #: src/libvlc-module.c:2175
3609 msgid "main program"
3612 #: src/libvlc-module.c:2185
3613 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3616 #: src/libvlc-module.c:2191
3618 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3621 #: src/libvlc-module.c:2196
3622 msgid "print help for the advanced options"
3625 #: src/libvlc-module.c:2201
3626 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3629 #: src/libvlc-module.c:2207
3630 msgid "print a list of available modules"
3633 #: src/libvlc-module.c:2213
3634 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3637 #: src/libvlc-module.c:2218
3638 msgid "save the current command line options in the config"
3641 #: src/libvlc-module.c:2223
3642 msgid "reset the current config to the default values"
3645 #: src/libvlc-module.c:2228
3646 msgid "use alternate config file"
3649 #: src/libvlc-module.c:2233
3650 msgid "resets the current plugins cache"
3653 #: src/libvlc-module.c:2238
3654 msgid "print version information"
3655 msgstr "stampe informazions su la version"
3657 #: src/misc/configuration.c:1181
3661 #: src/misc/configuration.c:1192
3665 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3666 #: src/playlist/loadsave.c:105
3667 msgid "Media Library"
3670 #: src/playlist/tree.c:59
3674 #: src/text/iso-639_def.h:38
3678 #: src/text/iso-639_def.h:39
3682 #: src/text/iso-639_def.h:40
3686 #: src/text/iso-639_def.h:41
3690 #: src/text/iso-639_def.h:42
3694 #: src/text/iso-639_def.h:43
3698 #: src/text/iso-639_def.h:44
3702 #: src/text/iso-639_def.h:45
3706 #: src/text/iso-639_def.h:46
3710 #: src/text/iso-639_def.h:47
3714 #: src/text/iso-639_def.h:48
3718 #: src/text/iso-639_def.h:49
3722 #: src/text/iso-639_def.h:50
3726 #: src/text/iso-639_def.h:51
3730 #: src/text/iso-639_def.h:52
3734 #: src/text/iso-639_def.h:53
3738 #: src/text/iso-639_def.h:54
3742 #: src/text/iso-639_def.h:55
3746 #: src/text/iso-639_def.h:56
3750 #: src/text/iso-639_def.h:57
3754 #: src/text/iso-639_def.h:58
3758 #: src/text/iso-639_def.h:60
3762 #: src/text/iso-639_def.h:61
3766 #: src/text/iso-639_def.h:62
3770 #: src/text/iso-639_def.h:63
3771 msgid "Church Slavic"
3774 #: src/text/iso-639_def.h:64
3778 #: src/text/iso-639_def.h:65
3782 #: src/text/iso-639_def.h:66
3786 #: src/text/iso-639_def.h:70
3790 #: src/text/iso-639_def.h:71
3794 #: src/text/iso-639_def.h:72
3798 #: src/text/iso-639_def.h:73
3802 #: src/text/iso-639_def.h:74
3806 #: src/text/iso-639_def.h:75
3810 #: src/text/iso-639_def.h:76
3814 #: src/text/iso-639_def.h:78
3818 #: src/text/iso-639_def.h:81
3819 msgid "Gaelic (Scots)"
3820 msgstr "Gaelic (Scozie)"
3822 #: src/text/iso-639_def.h:82
3826 #: src/text/iso-639_def.h:83
3830 #: src/text/iso-639_def.h:84
3834 #: src/text/iso-639_def.h:85
3835 msgid "Greek, Modern ()"
3836 msgstr "Grêc moderni"
3838 #: src/text/iso-639_def.h:86
3842 #: src/text/iso-639_def.h:87
3846 #: src/text/iso-639_def.h:89
3850 #: src/text/iso-639_def.h:90
3854 #: src/text/iso-639_def.h:91
3858 #: src/text/iso-639_def.h:93
3862 #: src/text/iso-639_def.h:94
3866 #: src/text/iso-639_def.h:95
3868 msgstr "Interlingue"
3870 #: src/text/iso-639_def.h:96
3872 msgstr "Interlingua"
3874 #: src/text/iso-639_def.h:97
3878 #: src/text/iso-639_def.h:98
3882 #: src/text/iso-639_def.h:100
3886 #: src/text/iso-639_def.h:102
3887 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3888 msgstr "Kalaallisut"
3890 #: src/text/iso-639_def.h:103
3894 #: src/text/iso-639_def.h:104
3898 #: src/text/iso-639_def.h:105
3902 #: src/text/iso-639_def.h:106
3906 #: src/text/iso-639_def.h:107
3910 #: src/text/iso-639_def.h:108
3912 msgstr "Kinyarwanda"
3914 #: src/text/iso-639_def.h:109
3918 #: src/text/iso-639_def.h:110
3922 #: src/text/iso-639_def.h:112
3926 #: src/text/iso-639_def.h:113
3930 #: src/text/iso-639_def.h:114
3934 #: src/text/iso-639_def.h:115
3938 #: src/text/iso-639_def.h:116
3942 #: src/text/iso-639_def.h:117
3946 #: src/text/iso-639_def.h:118
3950 #: src/text/iso-639_def.h:119
3951 msgid "Letzeburgesch"
3954 #: src/text/iso-639_def.h:120
3958 #: src/text/iso-639_def.h:121
3962 #: src/text/iso-639_def.h:122
3966 #: src/text/iso-639_def.h:123
3970 #: src/text/iso-639_def.h:124
3974 #: src/text/iso-639_def.h:126
3978 #: src/text/iso-639_def.h:127
3982 #: src/text/iso-639_def.h:128
3986 #: src/text/iso-639_def.h:129
3990 #: src/text/iso-639_def.h:130
3994 #: src/text/iso-639_def.h:131
3998 #: src/text/iso-639_def.h:132
3999 msgid "Ndebele, South"
4000 msgstr "Ndebele meridionâl"
4002 #: src/text/iso-639_def.h:133
4003 msgid "Ndebele, North"
4004 msgstr "Ndebele setentrionâl"
4006 #: src/text/iso-639_def.h:134
4010 #: src/text/iso-639_def.h:135
4014 #: src/text/iso-639_def.h:136
4018 #: src/text/iso-639_def.h:137
4019 msgid "Norwegian Nynorsk"
4020 msgstr "Norvegjês Nynorsk"
4022 #: src/text/iso-639_def.h:138
4023 msgid "Norwegian Bokmaal"
4024 msgstr "Norvegjês Bokmaal"
4026 #: src/text/iso-639_def.h:139
4027 msgid "Chichewa; Nyanja"
4030 #: src/text/iso-639_def.h:140
4031 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4034 #: src/text/iso-639_def.h:141
4038 #: src/text/iso-639_def.h:142
4042 #: src/text/iso-639_def.h:144
4043 msgid "Ossetian; Ossetic"
4046 #: src/text/iso-639_def.h:145
4050 #: src/text/iso-639_def.h:146
4054 #: src/text/iso-639_def.h:147
4058 #: src/text/iso-639_def.h:148
4062 #: src/text/iso-639_def.h:149
4066 #: src/text/iso-639_def.h:150
4070 #: src/text/iso-639_def.h:151
4074 #: src/text/iso-639_def.h:152
4076 msgid "Original audio"
4077 msgstr "Ative audio"
4079 #: src/text/iso-639_def.h:153
4080 msgid "Raeto-Romance"
4083 #: src/text/iso-639_def.h:155
4087 #: src/text/iso-639_def.h:157
4091 #: src/text/iso-639_def.h:158
4095 #: src/text/iso-639_def.h:159
4099 #: src/text/iso-639_def.h:160
4103 #: src/text/iso-639_def.h:161
4107 #: src/text/iso-639_def.h:164
4108 msgid "Northern Sami"
4109 msgstr "Sami setentrionâl"
4111 #: src/text/iso-639_def.h:165
4115 #: src/text/iso-639_def.h:166
4119 #: src/text/iso-639_def.h:167
4123 #: src/text/iso-639_def.h:168
4127 #: src/text/iso-639_def.h:169
4128 msgid "Sotho, Southern"
4129 msgstr "Sotho meridionâl"
4131 #: src/text/iso-639_def.h:171
4135 #: src/text/iso-639_def.h:172
4139 #: src/text/iso-639_def.h:173
4143 #: src/text/iso-639_def.h:174
4147 #: src/text/iso-639_def.h:176
4151 #: src/text/iso-639_def.h:177
4155 #: src/text/iso-639_def.h:178
4159 #: src/text/iso-639_def.h:179
4163 #: src/text/iso-639_def.h:180
4167 #: src/text/iso-639_def.h:181
4171 #: src/text/iso-639_def.h:182
4175 #: src/text/iso-639_def.h:183
4179 #: src/text/iso-639_def.h:184
4183 #: src/text/iso-639_def.h:185
4184 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4187 #: src/text/iso-639_def.h:186
4191 #: src/text/iso-639_def.h:187
4195 #: src/text/iso-639_def.h:189
4199 #: src/text/iso-639_def.h:190
4203 #: src/text/iso-639_def.h:191
4207 #: src/text/iso-639_def.h:192
4211 #: src/text/iso-639_def.h:193
4215 #: src/text/iso-639_def.h:194
4219 #: src/text/iso-639_def.h:195
4223 #: src/text/iso-639_def.h:196
4227 #: src/text/iso-639_def.h:197
4231 #: src/text/iso-639_def.h:198
4235 #: src/text/iso-639_def.h:199
4239 #: src/text/iso-639_def.h:200
4243 #: src/text/iso-639_def.h:201
4247 #: src/text/iso-639_def.h:202
4251 #: src/text/iso-639_def.h:203
4255 #: src/text/iso_lang.c:70
4257 msgstr "Scognossude"
4259 #: src/video_output/video_output.c:403
4263 #: src/video_output/video_output.c:407
4267 #: src/video_output/video_output.c:409
4271 #: src/video_output/video_output.c:411
4275 #: src/video_output/video_output.c:413
4279 #: src/video_output/video_output.c:415
4283 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4285 msgstr "1:4 un cuart"
4287 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4291 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4292 msgid "1:1 Original"
4293 msgstr "1:1 origjinâl"
4295 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4299 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4303 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4304 msgid "Aspect-ratio"
4308 #~ msgstr "CD audio"
4310 #~ msgid "CDDB Server"
4311 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4313 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4314 #~ msgstr "Direzion dal servidôr CDDB di doprâ"
4316 #~ msgid "CDDB port"
4317 #~ msgstr "Puarte CDDB"
4319 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4320 #~ msgstr "Puarte dal servidôr CDDB di doprâ"
4322 #~ msgid "Audio CD - Track "
4323 #~ msgstr "CD audio - trace "
4325 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4326 #~ msgstr "CD audio - trace %i"
4331 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4332 #~ msgstr "Compact disc audio"
4334 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4335 #~ msgstr "Numar di bloc par CD di lei"
4337 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4339 #~ "Formât di doprâ intal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion se il CDDB "
4342 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4343 #~ msgstr "Vuelistu cjalâ il CD-Text"
4345 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4346 #~ msgstr "Se sielt, al tire fûr lis informazions CD-Text"
4351 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4353 #~ "Formât di doprâ tal cjamp \"titul\" de liste di riproduzion cuant che si "
4356 #~ msgid "CDDB server"
4357 #~ msgstr "Servidôr CDDB"
4359 #~ msgid "CDDB server port"
4360 #~ msgstr "Puarte servidôr CDDB"
4362 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4363 #~ msgstr "Il servidôr CDDB dopre chest numar di puarte par comunicâ"
4365 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4366 #~ msgstr "direzion di pueste eletroniche di mandâ al servidôr CDDB"
4368 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4369 #~ msgstr "Salvâ lis ricercjis CDDB?"
4371 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4372 #~ msgstr "Contatâ CDDB doprant il protocol HTTP?"
4389 #~ msgid "Track Number"
4390 #~ msgstr "Numar di trace"
4392 #~ msgid "Directory"
4399 #~ msgid "Video device name"
4400 #~ msgstr "Non dispositîf video"
4402 #~ msgid "Audio device name"
4403 #~ msgstr "Non dispositîf audio"
4405 #~ msgid "Video size"
4406 #~ msgstr "Dimensions video"
4408 #~ msgid "Device properties"
4409 #~ msgstr "Propietâts dispositîf"
4412 #~ msgid "AM Tuner mode"
4413 #~ msgstr "Mût cidin"
4415 #~ msgid "DirectShow"
4416 #~ msgstr "DirectShow"
4418 #~ msgid "Configure"
4419 #~ msgstr "Configure"
4421 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4422 #~ msgstr "In kHz pal DVB-S o Hz pal DVB-C/T"
4424 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4425 #~ msgstr "[0=distudât, 1=impiât, -1=auto]."
4431 #~ msgid "Playback failure"
4432 #~ msgstr "Riproduzion"
4435 #~ msgid "Recording"
4436 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4439 #~ msgid "Recording done"
4440 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4442 #~ msgid "HTTP proxy"
4443 #~ msgstr "Proxy HTTP"
4445 #~ msgid "Auto re-connect"
4446 #~ msgstr "Torne a conetiti in automatic"
4448 #~ msgid "Continuous stream"
4449 #~ msgstr "Flus continui"
4452 #~ msgstr "Non utent"
4455 #~ msgstr "Peraule clâf"
4460 #~ msgid "Stream name"
4461 #~ msgstr "Non dal flus"
4463 #~ msgid "Stream description"
4464 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4466 #~ msgid "Stream MP3"
4467 #~ msgstr "Flus MP3"
4470 #~ msgid "Genre description"
4471 #~ msgstr "Descrizion dal flus"
4474 #~ msgid "URL description"
4475 #~ msgstr "Descrizion"
4478 #~ msgid "Number of channels"
4479 #~ msgstr "Numar di flus"
4482 #~ msgid "Stream public"
4486 #~ msgstr "Largjece"
4491 #~ msgid "Frequency"
4492 #~ msgstr "Frecuence"
4497 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
4498 #~ msgstr "Volum dal audio (0-65535)."
4500 #~ msgid "Automatic"
4501 #~ msgstr "Automatic"
4513 #~ msgid "Session failed"
4514 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
4519 #~ msgid "Device name"
4520 #~ msgstr "Non dal dispositîf"
4523 #~ msgid "Video4Linux2"
4524 #~ msgstr "Video4Linux"
4527 #~ msgid "Video4Linux2 input"
4528 #~ msgstr "Video4Linux"
4530 #~ msgid "Audio Channel"
4531 #~ msgstr "Canâl audio"
4533 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
4534 #~ msgstr "Canâl audio di doprâ, se a son diviers ingrès audio."
4536 #~ msgid "Brightness"
4537 #~ msgstr "Luminositât"
4540 #~ msgstr "Contrast"
4545 #~ msgid "Quality of the stream."
4546 #~ msgstr "Cualitât dal flus."
4548 #~ msgid "Video4Linux"
4549 #~ msgstr "Video4Linux"
4551 #~ msgid "Application"
4552 #~ msgstr "Aplicazion"
4554 #~ msgid "(Super) Video CD"
4555 #~ msgstr "(Super) Video CD"
4558 #~ msgid "Left rear"
4562 #~ msgid "Right rear"
4566 #~ msgid "Audio output failed"
4567 #~ msgstr "URL de jessude audio"
4569 #~ msgid "Fast bilinear"
4570 #~ msgstr "Bilineâr svelt"
4573 #~ msgstr "Bilineâr"
4575 #~ msgid "Bicubic (good quality)"
4576 #~ msgstr "Bicubic (buine cualitât)"
4578 #~ msgid "Experimental"
4579 #~ msgstr "Sperimentâl"
4584 #~ msgid "1 (Lowest)"
4585 #~ msgstr "1 (il plui bas)"
4587 #~ msgid "6 (Highest)"
4588 #~ msgstr "6 (il plui alt)"
4590 #~ msgid "Subtitles text encoding"
4591 #~ msgstr "Codifiche test dai sot titui"
4593 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
4594 #~ msgstr "Configure la codifiche doprade tal test dai sot titui"
4596 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
4597 #~ msgstr "Rilevament automatic sot titui UTF-8"
4600 #~ msgid "Enable debug"
4601 #~ msgstr "Ative audio"
4603 #~ msgid "SVCD subtitles"
4604 #~ msgstr "Sot titui SVCD"
4607 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
4608 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
4611 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
4612 #~ msgstr "Sielç un file dai sot titui"
4614 #~ msgid "Stereo mode"
4615 #~ msgstr "Mût stereo"
4620 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
4621 #~ msgstr "Massim bitrate di codifiche"
4623 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
4624 #~ msgstr "Minim bitrate di codifiche"
4626 #~ msgid "CBR encoding"
4627 #~ msgstr "Codifiche CBR"
4629 #~ msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
4630 #~ msgstr "Fuarce une codifiche a bitrate costant (CBR)."
4632 #~ msgid "Vorbis comment"
4633 #~ msgstr "Coment Vorbis"
4636 #~ msgid "Interlaced mode"
4637 #~ msgstr "Mût stereo"
4639 #~ msgid "Quality-based VBR"
4640 #~ msgstr "VBR basât su la cualitât"
4642 #~ msgid "CPU optimizations"
4643 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4646 #~ msgid "Statistics input file"
4647 #~ msgstr "Statistichis"
4650 #~ msgid "Statistics output file"
4651 #~ msgstr "URL de jessude audio"
4654 #~ msgid "PSNR computation"
4655 #~ msgstr "Otimizazions pe CPU"
4658 #~ msgid "Quiet mode"
4659 #~ msgstr "Mût cidin"
4662 #~ msgid "Quiet mode."
4663 #~ msgstr "Mût cidin"
4665 #~ msgid "Statistics"
4666 #~ msgstr "Statistichis"
4668 #~ msgid "Print stats for each frame."
4669 #~ msgstr "Stampe statistichis par ogni frame."
4690 #~ msgid "D-Bus control interface"
4691 #~ msgstr "Cambie interface"
4696 #~ msgid "Hotkeys management interface"
4697 #~ msgstr "Interface pe gjestion des scurtis"
4699 #~ msgid "Audio track: %s"
4700 #~ msgstr "Trace audio: %s"
4702 #~ msgid "Subtitle track: %s"
4703 #~ msgstr "Trace sot titui: %s"
4709 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
4710 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
4713 #~ msgid "Audio delay %i ms"
4714 #~ msgstr "Trace audio: %s"
4717 #~ msgid "Volume %d%%"
4718 #~ msgstr "Volum: %d%%"
4720 #~ msgid "Host address"
4721 #~ msgstr "Direzion host"
4723 #~ msgid "Source directory"
4724 #~ msgstr "Cartele di origjin"
4727 #~ msgstr "Set di caratars"
4733 #~ msgstr "HTTP SSL"
4737 #~ msgstr "Posizion"
4740 #~ msgid "motion control interface"
4741 #~ msgstr "Cambie interface"
4743 #~ msgid "Install Windows Service"
4744 #~ msgstr "Instale il servizi di Windows"
4746 #~ msgid "Install the Service and exit."
4747 #~ msgstr "Instale il servizi e va fûr."
4749 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
4750 #~ msgstr "Gjave il servizi di Windows"
4752 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
4753 #~ msgstr "Gjave il servizi e va fûr."
4755 #~ msgid "Display name of the Service"
4756 #~ msgstr "Mostre il non dal servizi"
4758 #~ msgid "Change the display name of the Service."
4759 #~ msgstr "Cambie il non mostrât pal servizi"
4761 #~ msgid "Configuration options"
4762 #~ msgstr "Opzions di configurazion"
4764 #~ msgid "NT Service"
4765 #~ msgstr "Servizi NT"
4767 #~ msgid "Show stream position"
4768 #~ msgstr "Mostre posizion dal flus"
4770 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
4771 #~ msgstr "Comant scognossût '%s'. Scrîf 'help' pal jutori."
4773 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
4774 #~ msgstr "Frache il boton INVIO par lâ indevant..."
4776 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
4777 #~ msgstr "Scrîf 'menu select' o 'pause' par lâ indevant."
4779 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
4780 #~ msgstr "Scrîf 'pause' par continuâ."
4782 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
4783 #~ msgstr "Par plasê inserìs un dai parametris ca sot:"
4785 #~ msgid "Threshold"
4794 #~ msgid "Force index creation"
4795 #~ msgstr "Fuarce la creazion dal indis"
4797 #~ msgid "AVI Index"
4798 #~ msgstr "Indis AVI"
4801 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
4802 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
4804 #~ "Chest file AVI nol funzione coretementri. La ricercje no larà ben.\n"
4805 #~ "Vuelistu provâ a comedâlu (chest al pues cjapâ un timp lunc) ?"
4808 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
4809 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
4811 #~ msgid "Dump filename"
4812 #~ msgstr "Non dal file di rapuart"
4814 #~ msgid "Append to existing file"
4815 #~ msgstr "Zonte ae fin dal file esistint"
4817 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
4818 #~ msgstr "Se il file al esist za, no si scrivarà parsore di lui."
4821 #~ msgid "RTSP user name"
4822 #~ msgstr "Non utent"
4824 #~ msgid "Client port"
4825 #~ msgstr "Puarte dal client"
4827 #~ msgid "Frames per Second"
4828 #~ msgstr "Fotograms par secont"
4830 #~ msgid "Ordered chapters"
4831 #~ msgstr "Cjapitui ordenâts"
4833 #~ msgid "Seek based on percent not time"
4834 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp"
4836 #~ msgid "Seek based on percent not time."
4837 #~ msgstr "Ricercje su la base de percentuâl, no dal timp."
4839 #~ msgid "--- DVD Menu"
4840 #~ msgstr "Dopre menu DVD"
4842 #~ msgid "First Played"
4843 #~ msgstr "Prime riproduzion"
4845 #~ msgid "----- Title"
4851 #~ msgid "Shoutcast"
4852 #~ msgstr "Shoutcast"
4854 #~ msgid "Frames per second"
4855 #~ msgstr "Fotograms par secont"
4857 #~ msgid "Subtitles delay"
4858 #~ msgstr "Ritart dai sot titui"
4860 #~ msgid "Subtitles format"
4861 #~ msgstr "Formât sot titui"
4863 #~ msgid "Silent mode"
4864 #~ msgstr "Mût cidin"
4866 #~ msgid "subtitles"
4867 #~ msgstr "sot titui"
4870 #~ msgid "4:3 subtitles"
4871 #~ msgstr "sot titui"
4874 #~ msgid "16:9 subtitles"
4875 #~ msgstr "sot titui"
4878 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
4879 #~ msgstr "sot titui"
4881 #~ msgid "Use DVD Menus"
4882 #~ msgstr "Dopre i menus DVD"
4887 #~ msgid "Preferences"
4888 #~ msgstr "Preferencis"
4893 #~ msgid "Open File"
4894 #~ msgstr "Vierç un file"
4896 #~ msgid "Open Disc"
4897 #~ msgstr "Vierç un disc"
4899 #~ msgid "Open Subtitles"
4900 #~ msgstr "Vierç i sot titui"
4903 #~ msgstr "Informazions su"
4905 #~ msgid "Prev Title"
4906 #~ msgstr "Titul precedent"
4908 #~ msgid "Next Title"
4909 #~ msgstr "Titul sucessîf"
4911 #~ msgid "Go to Title"
4912 #~ msgstr "Va al titul"
4914 #~ msgid "Go to Chapter"
4915 #~ msgstr "Va al cjapitul"
4918 #~ msgstr "Sveltece"
4926 #~ msgid "Drop files to play"
4927 #~ msgstr "Mole i files di riprodusi"
4935 #~ msgid "Select All"
4936 #~ msgstr "Selezione dut"
4938 #~ msgid "Select None"
4939 #~ msgstr "Selezione nuie"
4941 #~ msgid "Sort Reverse"
4942 #~ msgstr "Ordene par ledrôs"
4944 #~ msgid "Sort by Name"
4945 #~ msgstr "Ordene par non"
4947 #~ msgid "Sort by Path"
4948 #~ msgstr "Orden par troi"
4953 #~ msgid "Remove All"
4954 #~ msgstr "Gjave dut"
4972 #~ msgstr "Predeterminâts"
4974 #~ msgid "Show Interface"
4975 #~ msgstr "Mostre interface"
4986 #~ msgid "Stay On Top"
4987 #~ msgstr "Simpri in prin plan"
4989 #~ msgid "Take Screen Shot"
4990 #~ msgstr "Cjape istantanie dal visôr"
4992 #~ msgid "About VLC media player"
4993 #~ msgstr "Informazions sul riprodutôr multimediâl VLC"
4995 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
4996 #~ msgstr "Compilât di %s, basât su la revision SVN %s"
4999 #~ msgid "Compiled by %s"
5000 #~ msgstr "Compilât di %s@%s.%s\n"
5002 #~ msgid "Bookmarks"
5003 #~ msgstr "Segnelibris"
5012 #~ msgstr "Tire fûr"
5018 #~ msgstr "Cence titul"
5020 #~ msgid "Invalid selection"
5021 #~ msgstr "Selezion invalide"
5023 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
5024 #~ msgstr "A son stâts selezionâts doi segnelibris."
5026 #~ msgid "Jump To Time"
5027 #~ msgstr "Va a un moment"
5032 #~ msgid "Jump to time"
5033 #~ msgstr "Va a un moment"
5035 #~ msgid "Random On"
5036 #~ msgstr "Casuâl atîf"
5038 #~ msgid "Random Off"
5039 #~ msgstr "Casuâl no atîf"
5041 #~ msgid "Repeat One"
5042 #~ msgstr "Torne a riprodûsi une volte"
5044 #~ msgid "Repeat Off"
5045 #~ msgstr "Torne a riprodûsi no atîf"
5050 #~ msgid "Extended controls"
5051 #~ msgstr "Controi estindûts"
5053 #~ msgid "Psychedelic"
5054 #~ msgstr "Psichedeliche"
5057 #~ msgid "General editing filters"
5058 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls pal audio"
5061 #~ msgid "Distortion filters"
5062 #~ msgstr "Filtris audio"
5068 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
5069 #~ msgstr "Invertìs i colôrs de figure"
5072 #~ msgid "Interactive Zoom"
5073 #~ msgstr "Mût stereo"
5076 #~ msgid "About the video filters"
5077 #~ msgstr "Filtris audio"
5088 #~ msgstr "Puarte dal client"
5091 #~ msgid "Show Details"
5092 #~ msgstr "Mostre dut"
5094 #~ msgid "VLC media player"
5095 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC"
5097 #~ msgid "Check for Update..."
5098 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
5100 #~ msgid "Preferences..."
5101 #~ msgstr "Preferencis..."
5104 #~ msgstr "Servizis"
5107 #~ msgstr "Plate VLC"
5110 #~ msgstr "Mostre dut"
5113 #~ msgstr "Jes di VLC"
5118 #~ msgid "Open File..."
5119 #~ msgstr "Vierç un file..."
5121 #~ msgid "Quick Open File..."
5122 #~ msgstr "Vierç rapidamentri un file..."
5124 #~ msgid "Open Disc..."
5125 #~ msgstr "Vierç un disc..."
5127 #~ msgid "Open Network..."
5128 #~ msgstr "Vierç conession di rêt..."
5130 #~ msgid "Open Recent"
5131 #~ msgstr "Vierç ultins"
5143 #~ msgstr "Riproduzion"
5145 #~ msgid "Volume Up"
5146 #~ msgstr "Alce il volum"
5148 #~ msgid "Volume Down"
5149 #~ msgstr "Sbasse il volum"
5151 #~ msgid "Minimize Window"
5152 #~ msgstr "Ridûs a icone il barcon"
5154 #~ msgid "Close Window"
5155 #~ msgstr "Siere il barcon"
5157 #~ msgid "Extended Controls"
5158 #~ msgstr "Controi estindûts"
5160 #~ msgid "Information"
5161 #~ msgstr "Informazions"
5166 #~ msgid "ReadMe..."
5167 #~ msgstr "Leimi..."
5169 #~ msgid "Online Documentation"
5170 #~ msgstr "Jutori in rêt"
5172 #~ msgid "Report a Bug"
5173 #~ msgstr "Segnale un probleme"
5175 #~ msgid "VideoLAN Website"
5176 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
5181 #~ msgid "Make a donation"
5182 #~ msgstr "Fâs une donazion"
5184 #~ msgid "Online Forum"
5185 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
5187 #~ msgid "Volume: %d%%"
5188 #~ msgstr "Volum: %d%%"
5190 #~ msgid "Use as Desktop Background"
5191 #~ msgstr "Dopre come daûr dal scritori"
5193 #~ msgid "Remember wizard options"
5194 #~ msgstr "Visiti lis opzions de procedure vuidade"
5196 #~ msgid "Mac OS X interface"
5197 #~ msgstr "Interface di Mac OS X"
5199 #~ msgid "Open Source"
5200 #~ msgstr "Risultive vierte"
5202 #~ msgid "Browse..."
5203 #~ msgstr "Sgarfe..."
5205 #~ msgid "Use DVD menus"
5206 #~ msgstr "Dopre menus DVD"
5208 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
5209 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
5215 #~ msgstr "Direzion"
5217 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5218 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
5220 #~ msgid "Load subtitles file:"
5221 #~ msgstr "Cjame sù files cui sot titui:"
5223 #~ msgid "Settings..."
5224 #~ msgstr "Impostazions"
5232 #~ msgid "Subtitles encoding"
5233 #~ msgstr "Codifiche dai sot titui"
5235 #~ msgid "Font size"
5236 #~ msgstr "Dimension caratars"
5238 #~ msgid "Subtitles alignment"
5239 #~ msgstr "Inliniament dai sot titui"
5241 #~ msgid "Font Properties"
5242 #~ msgstr "Propietâts caratars"
5244 #~ msgid "Subtitle File"
5245 #~ msgstr "File dai sot titui"
5247 #~ msgid "No %@s found"
5248 #~ msgstr "Nissun %@s cjatât"
5250 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
5251 #~ msgstr "Vierç la cartele VIDEO_TS"
5256 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
5257 #~ msgstr "Bitrate (kb/s)"
5259 #~ msgid "Channel Name"
5260 #~ msgstr "Non dal canâl"
5262 #~ msgid "Save File"
5263 #~ msgstr "Salve file"
5271 #~ msgid "Advanced Information"
5272 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
5274 #~ msgid "Sent packets"
5275 #~ msgstr "Pacuts mandâts"
5277 #~ msgid "Sent bytes"
5278 #~ msgstr "Bytes mandâts"
5280 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
5281 #~ msgstr "Zonte cartele ae liste di riproduzion"
5284 #~ msgid "File Format:"
5285 #~ msgstr "Formât sot titui"
5288 #~ msgid "Extended M3U"
5289 #~ msgstr "Controi estindûts"
5291 #~ msgid "%i items in the playlist"
5292 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5294 #~ msgid "1 item in the playlist"
5295 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
5297 #~ msgid "Save Playlist"
5298 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5304 #~ msgid "Reset All"
5305 #~ msgstr "Azere dut"
5307 #~ msgid "Reset Preferences"
5308 #~ msgstr "Azere lis preferencis"
5311 #~ msgstr "Va indevant"
5314 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
5315 #~ "Are you sure you want to continue?"
5317 #~ "Sta atent che chest al azerarâ lis preferencis pal riprodutôr multimediâl "
5319 #~ "Sêstu sigûr di volê la indevant?"
5321 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
5322 #~ msgstr "Cualchi opzion e je platade. Sielç \"Avanzadis\" par mostrâlis."
5324 #~ msgid "Select a directory"
5325 #~ msgstr "Sielç une cartele"
5327 #~ msgid "Select a file"
5328 #~ msgstr "Sielç un file"
5331 #~ msgid "Subpicture Filters"
5332 #~ msgstr "File dai sot titui"
5337 #~ msgid "Save settings"
5338 #~ msgstr "Salve impostazions"
5341 #~ msgid "Position:"
5342 #~ msgstr "Posizion"
5345 #~ msgstr "Dimension:"
5347 #~ msgid "(in pixels)"
5348 #~ msgstr "(in pixels)"
5366 #~ msgid "Check for Updates"
5367 #~ msgstr "Controle inzornaments"
5369 #~ msgid "Download now"
5370 #~ msgstr "Discjame cumò"
5372 #~ msgid "Checking for Updates..."
5373 #~ msgstr "Daûr a controlâ i inzornaments..."
5375 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
5377 #~ "Le ultime version di VLC media player e je la %s (%i MB di discjamâ)."
5379 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
5380 #~ msgstr "Cheste version di VLC e je vecje."
5382 #~ msgid "More Info"
5383 #~ msgstr "Altris informazions"
5385 #~ msgid "Select a stream"
5386 #~ msgstr "Sielç un flus"
5388 #~ msgid "Existing playlist item"
5389 #~ msgstr "Element esistent de liste di riproduzion"
5391 #~ msgid "Choose..."
5400 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
5402 #~ "Cheste pagjine e lasse sielzi cemût che il flus in jentrade vignarà "
5405 #~ msgid "Destination"
5406 #~ msgstr "Destinazion"
5408 #~ msgid "Streaming method"
5409 #~ msgstr "Metodi streaming"
5411 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
5412 #~ msgstr "Direzion dal ordenadôr a cui inviâ il flus."
5414 #~ msgid "UDP Unicast"
5415 #~ msgstr "UDP Unicast"
5417 #~ msgid "UDP Multicast"
5418 #~ msgstr "UDP Multicast"
5421 #~ "This page allows to change the compression format of the audio or video "
5422 #~ "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
5424 #~ "Cheste pagjine e lasse cambiâ il formât di compression dal audio o dal "
5425 #~ "video. Par cambiâ dome il formât contenitôr, va a la prossime pagjine."
5427 #~ msgid "Encapsulation format"
5428 #~ msgstr "Formât contenitôr"
5430 #~ msgid "Additional streaming options"
5431 #~ msgstr "Altris opzions pal streaming"
5433 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
5435 #~ "In cheste pagjine tu puedis impuestâ cualchi parametri in plui pal "
5438 #~ msgid "Local playback"
5439 #~ msgstr "Riproduzion locâl"
5441 #~ msgid "Select the file to save to"
5442 #~ msgstr "Sielç il file dulà salvâ"
5445 #~ "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
5448 #~ "Cheste pagjine e mostre dutis lis impostazions. Frache su \"Fin\" par "
5449 #~ "scomençâ il streaming o la transcodifiche."
5454 #~ msgid "Input stream"
5455 #~ msgstr "Flus in jentrade"
5457 #~ msgid "Save file to"
5458 #~ msgstr "Salve file in"
5460 #~ msgid "No input selected"
5461 #~ msgstr "Nissune jentrade sielte"
5463 #~ msgid "No valid destination"
5464 #~ msgstr "Destinazion invalide"
5466 #~ msgid "Select the directory to save to"
5467 #~ msgstr "Sielç la cartele dulà salvâ"
5469 #~ msgid "No folder selected"
5470 #~ msgstr "Nissune cartele sielte"
5472 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
5473 #~ msgstr "Tu âs di sielzi une cartele dulâ salvâ i files."
5476 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
5479 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
5482 #~ msgid "No file selected"
5483 #~ msgstr "Nissun file sielt"
5485 #~ msgid "A file where to save the stream has to be selected."
5486 #~ msgstr "Tu âs di sielzi un file dulâ salvâ il flus."
5489 #~ "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a "
5492 #~ "Inserìs un troi valit o ben dopre il boton \"Sielç...\" par sielzi une "
5499 #~ msgstr "%i elements"
5507 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
5508 #~ msgstr "sì: di %@ a %@ seconts"
5510 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
5511 #~ msgstr "sì: %@ @ %@ kb/s"
5513 #~ msgid "This allows to stream on a network."
5514 #~ msgstr "Cheste permet la transmission suntune rêt."
5516 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
5517 #~ msgstr "Sielç il codec audio. Frache parsore par vê altris informazions."
5519 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
5520 #~ msgstr "Sielç il codec video. Frache parsore par vê altris informazions."
5523 #~ msgstr "Non dal file"
5525 #~ msgid "Permissions"
5529 #~ msgstr "Dimension"
5532 #~ msgstr "Propietari"
5541 #~ msgstr "00:00:00"
5543 #~ msgid "Add to Playlist"
5544 #~ msgstr "Zonte ae liste di riproduzion"
5550 #~ msgstr "Direzion:"
5555 #~ msgid "multicast"
5556 #~ msgstr "multicast"
5558 #~ msgid "Network: "
5585 #~ msgid "Protocol:"
5586 #~ msgstr "Protocol:"
5600 #~ msgid "Frequency:"
5601 #~ msgstr "Frequence"
5604 #~ msgstr "Cualitât"
5654 #~ msgid "Video Codec:"
5655 #~ msgstr "Codec video:"
5678 #~ msgid "Audio Codec:"
5679 #~ msgstr "Codec audio:"
5684 #~ msgid "127.0.0.1"
5685 #~ msgstr "127.0.0.1"
5687 #~ msgid "localhost"
5688 #~ msgstr "localhost"
5690 #~ msgid "localhost.localdomain"
5691 #~ msgstr "localhost.localdomain"
5693 #~ msgid "239.0.0.42"
5694 #~ msgstr "239.0.0.42"
5730 #~ msgstr " Apliche "
5733 #~ msgstr " Scancele "
5735 #~ msgid "Preference"
5736 #~ msgstr "Preference"
5738 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
5739 #~ msgstr "Autôrs: la clape VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
5741 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
5742 #~ msgstr "(c) 1996-2004 la clape VideoLAN"
5745 #~ msgid "Media Files"
5746 #~ msgstr "Meditative"
5749 #~ msgid "Video Files"
5750 #~ msgstr "Codecs video"
5753 #~ msgid "Sound Files"
5754 #~ msgstr "Clip sonôr"
5757 #~ msgid "PlayList Files"
5758 #~ msgstr "Liste di scolte"
5761 #~ msgid "All Files"
5762 #~ msgstr "Ducj i files"
5765 #~ msgid "Open directory"
5766 #~ msgstr "Cartele di origjin"
5768 #~ msgid "Qt interface"
5769 #~ msgstr "Interface Qt"
5773 #~ msgstr "Set di caratars"
5775 #~ msgid "Open a skin file"
5776 #~ msgstr "Vierç file de mascare"
5778 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
5780 #~ "Files di mascare (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Files di mascare (*.xml)|*.xml"
5782 #~ msgid "Open playlist"
5783 #~ msgstr "Vierç liste di riproduzion"
5786 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
5787 #~ "playlist|*.xspf"
5789 #~ "Dutis lis listis di riproduzion|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Files M3U|"
5790 #~ "*.m3u|Listis di riproduzion XSPF|*.xspf"
5792 #~ msgid "Save playlist"
5793 #~ msgstr "Salve liste di riproduzion"
5795 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
5796 #~ msgstr "File M3U|*.m3u|Liste di riproduzion XSPF|*.xspf"
5798 #~ msgid "Skin to use"
5799 #~ msgstr "Mascare di doprâ"
5801 #~ msgid "Path to the skin to use."
5802 #~ msgstr "Troi de mascare di doprâ"
5804 #~ msgid "Systray icon"
5805 #~ msgstr "Icone dongje dal orloi"
5807 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
5808 #~ msgstr "Mostre la icone di VLC inte guantiere di sisteme."
5810 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
5811 #~ msgstr "Mostre VLC inte sbare da lis aplicazions"
5813 #~ msgid "Enable transparency effects"
5814 #~ msgstr "Ative i efiets di trasparence"
5817 #~ msgid "Use a skinned playlist"
5818 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
5821 #~ msgstr "Mascaris"
5823 #~ msgid "Select skin"
5824 #~ msgstr "Sielç une mascare"
5826 #~ msgid "Open skin..."
5827 #~ msgstr "Vierç mascare..."
5830 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
5833 #~ "(c) 1996-2006 - la clape VideoLAN\n"
5836 #~ msgid "Compiled by "
5837 #~ msgstr "Compilât di "
5839 #~ msgid "Compiler: "
5840 #~ msgstr "Compilatôr: "
5842 #~ msgid "Based on SVN revision: "
5843 #~ msgstr "Basât su la revision SVN: "
5846 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
5847 #~ "http://www.videolan.org/"
5849 #~ "La clape VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
5850 #~ "http://www.videolan.org/"
5855 #~ msgid "Choose directory"
5856 #~ msgstr "Sielç une cartele"
5858 #~ msgid "Choose file"
5859 #~ msgstr "Sielç un file"
5861 #~ msgid "Edit bookmark"
5862 #~ msgstr "Modifiche segnelibri"
5873 #~ msgstr "Scancele"
5883 #~ msgid "You must select two bookmarks"
5884 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi doi segnelibris"
5886 #~ msgid "Stream and Media Info"
5887 #~ msgstr "Informazions su flus e media"
5889 #~ msgid "Advanced information"
5890 #~ msgstr "Informazions avanzadis"
5896 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
5897 #~ "Messages window."
5899 #~ "A son stâts i erôrs ca sot. Altris detais a puedin jessi disponibii tal "
5900 #~ "barcon dal Messaçs"
5902 #~ msgid "Don't show further errors"
5903 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
5905 #~ msgid "Playlist item info"
5906 #~ msgstr "Info sul element de liste di riproduzion"
5908 #~ msgid "Save Messages As..."
5909 #~ msgstr "Salve messaçs come..."
5911 #~ msgid "Advanced options..."
5912 #~ msgstr "Opzions avanzadis..."
5914 #~ msgid "Advanced options"
5915 #~ msgstr "Opzions avanzadis"
5918 #~ msgstr "Opzions:"
5921 #~ msgstr "Vierç..."
5923 #~ msgid "Customize:"
5924 #~ msgstr "Personalize:"
5926 #~ msgid "Use a subtitles file"
5927 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui"
5929 #~ msgid "Use an external subtitles file."
5930 #~ msgstr "Dopre un file dai sot titui esterni"
5932 #~ msgid "Advanced Settings..."
5933 #~ msgstr "Impostazions avanzadis"
5938 #~ msgid "DVD (menus)"
5939 #~ msgstr "DVD (menùs)"
5941 #~ msgid "Disc type"
5942 #~ msgstr "Gjenar di disc"
5944 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
5945 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
5950 #~ msgid "DVD device to use"
5951 #~ msgstr "Dispositîf DVD di doprâ"
5953 #~ msgid "CD-ROM device to use"
5954 #~ msgstr "Dispositîf CD-ROM di doprâ"
5956 #~ msgid "Open subtitles file"
5957 #~ msgstr "Vierç file dai sot titui"
5959 #~ msgid "Title number."
5960 #~ msgstr "Numar titul."
5962 #~ msgid "&Open Playlist..."
5963 #~ msgstr "&Vierç liste di riproduzion..."
5965 #~ msgid "&Save Playlist..."
5966 #~ msgstr "Sa&lve liste di riproduzion..."
5969 #~ msgstr "&Elimine"
5971 #~ msgid "%i items in playlist"
5972 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion"
5974 #~ msgid "XSPF playlist"
5975 #~ msgstr "Liste di riproduzion XSPF"
5977 #~ msgid "Playlist is empty"
5978 #~ msgstr "La liste di riproduzion e je vueide"
5988 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
5989 #~ "Are you sure you want to continue?"
5991 #~ "Chest al tornarà a impuestâ lis opzions predeterminadis dal riprodutôr "
5992 #~ "multimediâl VLC.\n"
5993 #~ "Sêstu sigûr di volê lâ indevant?"
6007 #~ msgid "Group name"
6008 #~ msgstr "Non grup"
6010 #~ msgid "Channel name"
6011 #~ msgstr "Non canâl"
6013 #~ msgid "Video codec"
6014 #~ msgstr "Codec video"
6016 #~ msgid "Audio codec"
6017 #~ msgstr "Codec audio"
6019 #~ msgid "Save file"
6020 #~ msgstr "Salve file"
6022 #~ msgid "Subtitle options"
6023 #~ msgstr "Opzions dai sot titui"
6025 #~ msgid "Subtitles file"
6026 #~ msgstr "File dai sot titui"
6031 #~ msgid "Open file"
6032 #~ msgstr "Vierç file"
6035 #~ msgstr "Inzornaments"
6037 #~ msgid "Check for updates"
6038 #~ msgstr "Cîr inzornaments"
6042 #~ "Available updates and related downloads.\n"
6043 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
6046 #~ "Inzornaments disponibii e discjamadis leadis.\n"
6047 #~ "(Frache dôs voltis parsore di un file par discjamâlu)\n"
6049 #~ msgid "Save file..."
6050 #~ msgstr "Salve file..."
6055 #~ msgid "Load Configuration"
6056 #~ msgstr "Cjame une configurazion"
6058 #~ msgid "Save Configuration"
6059 #~ msgstr "Salve la configurazion"
6064 #~ msgid "VLM stream"
6065 #~ msgstr "Flus VLM"
6067 #~ msgid "Use this to stream on a network."
6068 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
6070 #~ msgid "Use this to stream on a network"
6071 #~ msgstr "Dopre chest par trasmeti suntune rêt."
6073 #~ msgid "You must choose a stream"
6074 #~ msgstr "Tu scugnis sielzi un flus"
6076 #~ msgid "Please enter an address"
6077 #~ msgstr "Par plasê inserìs une direzion"
6079 #~ msgid "More Information"
6080 #~ msgstr "Altris informazions"
6083 #~ msgid "VideoLAN's Website"
6084 #~ msgstr "Sît web di VideoLAN"
6087 #~ msgid "Online Help"
6088 #~ msgstr "Grop di discussion in linee"
6090 #~ msgid "Bookmarks dialog"
6091 #~ msgstr "Barcon dai segnelibris"
6093 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
6094 #~ msgstr "Mostre il barcon dai segnelibris"
6096 #~ msgid "Extended GUI"
6097 #~ msgstr "GUI estindude"
6100 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
6101 #~ msgstr "Mostre la GUI estindude"
6104 #~ msgstr "Sbare da lis aplicazions"
6106 #~ msgid "Minimal interface"
6107 #~ msgstr "Interface minimâl"
6109 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
6111 #~ "Dopre une interface minimâl, cence sbare dai imprescj e mancul menùs."
6113 #~ msgid "Size to video"
6114 #~ msgstr "Dimensions dal video"
6116 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
6117 #~ msgstr "Impueste lis dimensions di VLC compagnis ae risoluzion dal video."
6119 #~ msgid "Show labels in toolbar"
6120 #~ msgstr "Mostre lis etichetis inte sbare dai imprescj"
6122 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
6123 #~ msgstr "Mostre lis etichetis sot des iconis inte sbare dai imprescj."
6125 #~ msgid "Playlist view"
6126 #~ msgstr "Viodude de liste di riproduzion"
6129 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
6130 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
6131 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
6132 #~ "available on the toolbar (or both)."
6134 #~ "A son dôs pussibilis viodudis de liste di riproduzion: la liste di "
6135 #~ "riproduzion normâl (barcon separât) o ben une liste di riproduzion "
6136 #~ "integrade (jentri la interface principâl, ma cun mancul funzions). Tu "
6137 #~ "puedis sielzi cuâl sarà disponibil su la sbare dai imprescj (o ancje "
6141 #~ msgstr "Integrade"
6144 #~ msgstr "Dutis e dôs"
6153 #~ msgid "Classic rock"
6154 #~ msgstr "Rock classic"
6192 #~ msgid "Industrial"
6193 #~ msgstr "Industriâl"
6195 #~ msgid "Alternative"
6196 #~ msgstr "Alternatîf"
6198 #~ msgid "Death metal"
6199 #~ msgstr "Death metal"
6204 #~ msgid "Soundtrack"
6205 #~ msgstr "Colone sonore"
6207 #~ msgid "Euro-Techno"
6208 #~ msgstr "Techno europeane"
6214 #~ msgstr "Trip-Hop"
6219 #~ msgid "Jazz+Funk"
6220 #~ msgstr "Jazz+Funk"
6228 #~ msgid "Instrumental"
6229 #~ msgstr "Istrumentâl"
6240 #~ msgid "Sound clip"
6241 #~ msgstr "Clip sonôr"
6249 #~ msgid "Alternative rock"
6250 #~ msgstr "Rock alternatîf"
6264 #~ msgid "Meditative"
6265 #~ msgstr "Meditative"
6267 #~ msgid "Instrumental pop"
6268 #~ msgstr "Pop istrumentâl"
6270 #~ msgid "Instrumental rock"
6271 #~ msgstr "Rock istrumentâl"
6280 #~ msgstr "Darkwave"
6282 #~ msgid "Techno-Industrial"
6283 #~ msgstr "Techno industriâl"
6285 #~ msgid "Electronic"
6286 #~ msgstr "Eletroniche"
6289 #~ msgstr "Pop-Folk"
6291 #~ msgid "Eurodance"
6292 #~ msgstr "Dance europeane"
6297 #~ msgid "Southern rock"
6298 #~ msgstr "Southern rock"
6309 #~ msgid "Christian rap"
6310 #~ msgstr "Rap cristian"
6313 #~ msgstr "Pop/funk"
6318 #~ msgid "Native American"
6319 #~ msgstr "Native merecane"
6325 #~ msgstr "New wave"
6330 #~ msgid "Showtunes"
6331 #~ msgstr "Showtunes"
6336 #~ msgid "Acid punk"
6337 #~ msgstr "Acid punk"
6339 #~ msgid "Acid jazz"
6340 #~ msgstr "Acid jazz"
6348 #~ msgid "Rock & roll"
6349 #~ msgstr "Rock & roll"
6351 #~ msgid "Hard rock"
6352 #~ msgstr "Hard rock"
6354 #~ msgid "ID3 tags parser"
6355 #~ msgstr "Interprete tags ID3"
6358 #~ msgid "MusicBrainz"
6364 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
6365 #~ msgstr "Non dal file dal caratar che tu vuelis doprâ"
6367 #~ msgid "Font size in pixels"
6368 #~ msgstr "Dimension caratars in pixels"
6371 #~ msgstr "Opacitât"
6374 #~ "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered "
6375 #~ "on the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
6377 #~ "La opacitât (opost de trasparence) dal test che al sarà disegnât sul "
6378 #~ "video. 0 = trasparent, 255 = opac. "
6380 #~ msgid "Text default color"
6381 #~ msgstr "Colôr predeterminât dal test"
6383 #~ msgid "Relative font size"
6384 #~ msgstr "Dimension relative caratars"
6387 #~ msgstr "Plui piçule"
6396 #~ msgstr "Plui grande"
6398 #~ msgid "Font Effect"
6399 #~ msgstr "Efiets caratars"
6401 #~ msgid "Background"
6407 #~ msgid "Log format"
6408 #~ msgstr "Formât regjistri"
6411 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
6414 #~ "Specifiche il formât dal regjistri. Lis sieltis disponibilis a son \"test"
6415 #~ "\" (predeterminât) e \"html\"."
6417 #~ msgid "Log filename"
6418 #~ msgstr "Non dal file di regjistri"
6420 #~ msgid "Specify the log filename."
6421 #~ msgstr "Specifiche il non dal file di regjistri."
6423 #~ msgid "(no title)"
6424 #~ msgstr "(nissun titul)"
6426 #~ msgid "(no artist)"
6427 #~ msgstr "(nissun artist)"
6429 #~ msgid "(no album)"
6430 #~ msgstr "(nissun album)"
6432 #~ msgid "MSN Title format string"
6433 #~ msgstr "Formât de stringhe dal titul di MSN"
6436 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
6437 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
6439 #~ "Formât de stringhe di mandâ a MSN {0} Artist, {1} Titul, {2} Album. "
6440 #~ "Predeterminât \"Artist - Titul\" ({0} - {1})."
6442 #~ msgid "MSN Now-Playing"
6443 #~ msgstr "MSN - cumò in esecuzion"
6446 #~ msgid "no artist"
6447 #~ msgstr "(nissun artist)"
6451 #~ msgstr "(nissun album)"
6453 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
6454 #~ msgstr "Caratar doprât pal test mostrât intal output XOSD."
6456 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
6457 #~ msgstr "Colôr doprât pal test mostrât intal output XOSD."
6459 #~ msgid "XOSD interface"
6460 #~ msgstr "Interface XOSD"
6462 #~ msgid "M3U playlist exporter"
6463 #~ msgstr "Espuartatôr liste di riproduzion M3U"
6468 #~ msgid "Maximum number of connections"
6469 #~ msgstr "Numar massim di conessions"
6471 #~ msgid "X Screensaver disabler"
6472 #~ msgstr "Disativatôr salve visôr X"
6474 #~ msgid "SVG template file"
6475 #~ msgstr "File model SVG"
6477 #~ msgid "C module that does nothing"
6478 #~ msgstr "Modul C che nol fâs nuie"
6480 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
6481 #~ msgstr "Titul di meti tai coments ASF."
6483 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
6484 #~ msgstr "Autôr di meti tai coments ASF."
6486 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
6487 #~ msgstr "Stringhe dal copyright di meti tai coments ASF."
6492 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
6493 #~ msgstr "Coment di meti tai coments ASF."
6495 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
6496 #~ msgstr "\"Judizi\" di meti tai coments ASF"
6498 #~ msgid "Packet Size"
6499 #~ msgstr "Dimension pacut"
6501 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
6502 #~ msgstr "Dimension pacut ASF -- predeterminât 4096 bytes"
6504 #~ msgid "Unknown Video"
6505 #~ msgstr "Video scognossût"
6507 #~ msgid "DTS delay (ms)"
6508 #~ msgstr "Ritart DTS (ms)"
6510 #~ msgid "PES maximum size"
6511 #~ msgstr "Dimension massime PES"
6513 #~ msgid "Video PID"
6514 #~ msgstr "PID video"
6516 #~ msgid "Audio PID"
6517 #~ msgstr "PID audio"
6520 #~ msgstr "Clâf CSA"
6523 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
6525 #~ "Clâf di ciframent CSA. E à di jessi une stringhe di 16 caratars (8 bytes "
6529 #~ msgstr "Podcasts"
6535 #~ msgid "SAP sessions"
6545 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
6546 #~ msgstr "Shoutcast"
6549 #~ msgid "Shoutcast TV"
6550 #~ msgstr "Shoutcast"
6552 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
6553 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play"
6555 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
6556 #~ msgstr "Discuvierte Universal Plug'n'Play ( Intel SDK )"
6560 #~ msgstr "Automatic"
6567 #~ msgid "Output URL"
6568 #~ msgstr "URL de jessude"
6571 #~ msgid "Audio output URL"
6572 #~ msgstr "URL de jessude audio"
6577 #~ msgid "Session name"
6578 #~ msgstr "Non de session"
6580 #~ msgid "Session description"
6581 #~ msgstr "Descrizion de session"
6583 #~ msgid "Session URL"
6584 #~ msgstr "URL de session"
6586 #~ msgid "Session email"
6587 #~ msgstr "Direzion di pueste de session"
6589 #~ msgid "Audio port"
6590 #~ msgstr "Puarte audio"
6592 #~ msgid "Video port"
6593 #~ msgstr "Puarte video"
6595 #~ msgid "MP4A LATM"
6596 #~ msgstr "MP4A LATM"
6598 #~ msgid "Session groupname"
6599 #~ msgstr "Non dal grup de session"
6602 #~ msgid "Session descriptipn"
6603 #~ msgstr "Descrizion de session"
6606 #~ msgid "Session phone number"
6607 #~ msgstr "Non de session"
6610 #~ msgstr "Standard"
6616 #~ msgstr "Dimensions"
6618 #~ msgid "Command UDP port"
6619 #~ msgstr "Puarte pai comants UDP"
6621 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
6622 #~ msgstr "Puarte UDP di cui scoltâ i comants."
6627 #~ msgid "Destination video codec"
6628 #~ msgstr "Codec video di destinazion"
6630 #~ msgid "Maximum video width"
6631 #~ msgstr "Largjece massime video"
6633 #~ msgid "Maximum video height"
6634 #~ msgstr "Altece massimo video"
6636 #~ msgid "Maximum output video height."
6637 #~ msgstr "Altece massime de jessude video."
6639 #~ msgid "Video filter"
6640 #~ msgstr "Filtri video"
6642 #~ msgid "Audio channels"
6643 #~ msgstr "Canâi audio"
6646 #~ msgid "Audio filter"
6647 #~ msgstr "Filtris audio"
6650 #~ msgstr "Menù OSD"
6652 #~ msgid "Number of threads"
6653 #~ msgstr "Numar di threads"
6655 #~ msgid "High priority"
6656 #~ msgstr "Prioritât alte"
6658 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6659 #~ msgstr "Conversions I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
6661 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
6662 #~ msgstr "Conversions MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32"
6664 #~ msgid "Conversions from "
6665 #~ msgstr "Conversions di "
6667 #~ msgid "MMX conversions from "
6668 #~ msgstr "Conversions MMX di "
6670 #~ msgid "AltiVec conversions from "
6671 #~ msgstr "Conversions AltiVec di "
6673 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
6674 #~ msgstr "Contrast figure (0-2)"
6676 #~ msgid "Image hue (0-360)"
6677 #~ msgstr "Tonalitât figure (0-360)"
6679 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
6680 #~ msgstr "Saturazion figure (0-3)"
6682 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
6683 #~ msgstr "Luminositât figure (0-2)"
6685 #~ msgid "Image properties filter"
6686 #~ msgstr "Propietâts filtri figuris"
6689 #~ msgid "Color threshold"
6693 #~ msgid "Manual ratio"
6697 #~ msgid "Number of images for change"
6698 #~ msgstr "Numar di flus"
6701 #~ msgid "Number of lines for change"
6702 #~ msgstr "Numar di flus"
6705 #~ msgid "Number of non black pixels "
6706 #~ msgstr "Numar di flus"
6709 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
6710 #~ msgstr "Filtris audio"
6712 #~ msgid "X coordinate"
6713 #~ msgstr "Coordinade X"
6715 #~ msgid "Y coordinate"
6716 #~ msgstr "Coordinade Y"
6718 #~ msgid "Transparency of the logo"
6719 #~ msgstr "Trasparence dal logo"
6721 #~ msgid "Logo position"
6722 #~ msgstr "Posizion dal logo"
6724 #~ msgid "Font size, pixels"
6725 #~ msgstr "Dimension catars, pixels"
6730 #~ msgid "Transparency"
6731 #~ msgstr "Trasparence"
6733 #~ msgid "Number of rows"
6734 #~ msgstr "Numar di riis"
6736 #~ msgid "Number of columns"
6737 #~ msgstr "Numar di colonis"
6739 #~ msgid "Elements order"
6740 #~ msgstr "Ordin dai elements"
6743 #~ msgid "Noise video filter"
6744 #~ msgstr "Filtris audio"
6747 #~ msgid "OpenCV example"
6748 #~ msgstr "Vierç un file"
6751 #~ msgid "Don't display any video"
6752 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
6755 #~ msgid "Display the input video"
6756 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
6762 #~ msgid "Configuration file"
6763 #~ msgstr "File di configurazion"
6765 #~ msgid "Menu position"
6766 #~ msgstr "Posizion menù"
6768 #~ msgid "Active windows"
6769 #~ msgstr "Barcons atîfs"
6772 #~ msgid "Panoramix"
6776 #~ msgid "Attenuation"
6777 #~ msgstr "Alternatîf"
6780 #~ msgid "Xinerama option"
6781 #~ msgstr "Informazions"
6784 #~ msgid "Psychedelic video filter"
6785 #~ msgstr "Psichedeliche"
6788 #~ msgid "Number of puzzle rows"
6789 #~ msgstr "Numar di flus"
6792 #~ msgid "Number of puzzle columns"
6793 #~ msgstr "Numar di flus"
6796 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
6797 #~ msgstr "Filtris audio"
6800 #~ msgid "Rotate video filter"
6801 #~ msgstr "Filtris audio"
6807 #~ msgid "Max length"
6808 #~ msgstr "Lungjece massime"
6810 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
6811 #~ msgstr "Numar massim di caratars mostrâts sul visôr."
6813 #~ msgid "Refresh time"
6814 #~ msgstr "Timp di inzornament"
6816 #~ msgid "Text position"
6817 #~ msgstr "Posizion dal test"
6820 #~ msgid "Sharpen video filter"
6821 #~ msgstr "Filtris audio"
6823 #~ msgid "Transform type"
6824 #~ msgstr "Gjenar di trasformazion"
6826 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
6827 #~ msgstr "Zire di 90 grâts"
6829 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
6830 #~ msgstr "Zire di 180 grâts"
6832 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
6833 #~ msgstr "Zire di 270 grâts"
6835 #~ msgid "Video transformation filter"
6836 #~ msgstr "Filtri di trasformazion video"
6838 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
6839 #~ msgstr "Numar di barcons orizontâi in cui dividi il video."
6841 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
6842 #~ msgstr "Numar di barcons verticâi in cui dividi il video."
6845 #~ msgid "Wave video filter"
6846 #~ msgstr "Filtris audio"
6848 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
6849 #~ msgstr "Ative modaliât sfont "
6851 #~ msgid "Wallpaper"
6854 #~ msgid "Image format"
6855 #~ msgstr "Formât figure"
6857 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
6858 #~ msgstr "Il formât des figuris creadis (png o jpg)"
6861 #~ msgid "Image width"
6864 #~ msgid "Recording ratio"
6865 #~ msgstr "Percentuâl di regjistrazion"
6868 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
6871 #~ "Percentuâl di regjistrazion des figuris. 3 al vûl dî che une figure ogni "
6872 #~ "3 e vignarà regjistrade."
6874 #~ msgid "Always write to the same file"
6875 #~ msgstr "Scrîf simpri parsore dal stes file"
6880 #~ msgid "Transparent Cube"
6881 #~ msgstr "Cubi trasparent"
6893 #~ msgstr "Sveltece"
6895 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
6896 #~ msgstr "Velocitât rotazion cubi OpenGL"
6898 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
6899 #~ msgstr "Velocitât di rotazion dal efiet cubi OpenGL, se ativât"
6904 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
6905 #~ msgstr "Cualchi efiet visuâl OpenGL al è disponibil."
6907 #~ msgid "Snapshot width"
6908 #~ msgstr "Largjece istantanie"
6910 #~ msgid "Width of the snapshot image."
6911 #~ msgstr "Largjece de istantanie cjapade."
6913 #~ msgid "Snapshot height"
6914 #~ msgstr "Altece istantanie"
6916 #~ msgid "Height of the snapshot image."
6917 #~ msgstr "Altece de istantanie cjapade."
6922 #~ msgid "Cache size (number of images)"
6923 #~ msgstr "Dimension cache (numar di figuris)"
6925 #~ msgid "Use shared memory"
6926 #~ msgstr "Dopre memorie condividude"
6928 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
6929 #~ msgstr "Dopre la memorie condividude par comunicâ tra VLC e il servidôr X."
6932 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
6933 #~ msgstr "Sielç la scurte di doprâ par passâ ae modalitât a dut il visôr"
6935 #~ msgid "Effects list"
6936 #~ msgstr "Liste dai efiets"
6938 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
6939 #~ msgstr "La largjece dal barcon video dai efiets, in pixels."
6941 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
6942 #~ msgstr "La altece dal barcon video dai efiets, in pixels."
6944 #~ msgid "Number of stars"
6945 #~ msgstr "Numar di stelis"
6952 #~ msgid "Send bitrate"
6953 #~ msgstr "Meditative"
6958 #~ msgid "CDDB Extended Data"
6959 #~ msgstr "Dâts estindûts CDDB"
6961 #~ msgid "Video snapshot directory"
6962 #~ msgstr "Cartele pes istantaniis dai videos"
6964 #~ msgid "By category"
6965 #~ msgstr "Par categorie"
6967 #~ msgid "Manually added"
6968 #~ msgstr "Zontadis a man"
6970 #~ msgid "All items, unsorted"
6971 #~ msgstr "Ducj i elements, cence ordin"
6976 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
6977 #~ msgstr "%i elements inte liste di riproduzion (%i no mostrâts)"
6980 #~ msgstr "File M3U"
6985 #~ msgid "Description file"
6986 #~ msgstr "File di descrizion"
6988 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
6989 #~ msgstr "Stringhe dal formât de ore (%Y%m%d %H%M%S)"
6992 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
6993 #~ "minute, %S = second)."
6995 #~ "Stringhe pal formât de ore (%Y = an, %m = mês, %d = dì, %H = ore, %M = "
6996 #~ "minût, %S = secont)."
6998 #~ msgid "Check for updates..."
6999 #~ msgstr "Controle inzornaments..."
7007 #~ msgid "More info"
7008 #~ msgstr "Altris informazions"
7010 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
7011 #~ msgstr "Tu puedis specificâ un titul personalizât pal barcon dal video culì"
7013 #~ msgid "Program to select"
7014 #~ msgstr "Program di sielzi"
7016 #~ msgid "Programs to select"
7017 #~ msgstr "Programs di sielzi"
7019 #~ msgid "Interfaces"
7020 #~ msgstr "Interfacis"
7025 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
7026 #~ msgstr "La codifiche predeterminade e je chê CBR."
7028 #~ msgid "Default to 4212"
7029 #~ msgstr "Predeterminât 4212"
7031 #~ msgid "Go To Position"
7032 #~ msgstr "Va ae posizion"
7034 #~ msgid "Fill fullscreen"
7035 #~ msgstr "Implene dut il visôr"
7037 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
7038 #~ msgstr "Cartele VIDEO_TS"
7040 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
7041 #~ msgstr "Non dal dispositîf DVD di cui lei."
7043 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
7044 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il Video CD."
7046 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
7047 #~ msgstr "Non dal dispositîf CD-ROM di cui lei il CD audio."
7049 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
7050 #~ msgstr "Me&ssede liste di riproduzion"
7052 #~ msgid "VLC media player - Updates"
7053 #~ msgstr "Riprodutôr multimediâl VLC - Inzornaments"
7055 #~ msgid "Check for updates now !"
7056 #~ msgstr "Cîr cumò i inzornaments !"
7058 #~ msgid "VLM configuration"
7059 #~ msgstr "Configurazion VLM"
7061 #~ msgid "Font filename"
7062 #~ msgstr "Non dal file dai caratars"
7064 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
7065 #~ msgstr "Scolte IPv4-SAP"
7067 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
7068 #~ msgstr "Scolte IPv6-SAP"
7070 #~ msgid "Height in pixels"
7071 #~ msgstr "Altece in pixels"
7073 #~ msgid "Width in pixels"
7074 #~ msgstr "Largjece in pixels"
7076 #~ msgid "Select effect"
7077 #~ msgstr "Sielç un efiet"
7079 #~ msgid "Small playlist"
7080 #~ msgstr "Liste di riproduzion piçule"
7082 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
7083 #~ msgstr "Files M3U|*.m3u"
7085 #~ msgid "Enable CABAC"
7086 #~ msgstr "Ative CABAC"
7088 #~ msgid "Properties"
7089 #~ msgstr "Propietâts"
7100 #~ msgid "Save As..."
7101 #~ msgstr "Salve sicu..."
7104 #~ msgstr "gjenar: "
7109 #~ msgid "file size : "
7110 #~ msgstr "dimension file: "
7112 #~ msgid "file md5 hash : "
7113 #~ msgstr "hash MD5 dal file: "
7115 #~ msgid "Choose a mirror"
7116 #~ msgstr "Sielç un mirror"
7118 #~ msgid "Downloading..."
7119 #~ msgstr "Daûr a discjamâ"
7125 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
7126 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
7127 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
7129 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
7130 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
7132 #~ "For more information, have a look at the web site."
7134 #~ "VLC al è un riprodutôr multimediâl a risultive vierte e adat a plui "
7135 #~ "plateformis, che al supuarte diviers formâts audio e video (MPEG-1, MPEG-"
7136 #~ "2, MPEG-4, DivX, MP3, Ogg, etc.) come ancje DVD, VCD, CD audio e variis "
7137 #~ "protocoi di streaming.\n"
7139 #~ "VLC al è ancje un servidôr pal streaming cun pussibilitâts di "
7140 #~ "trascodifiche (UDP unicast e multicast, HTTP, e v.i.), pensât soredut par "
7141 #~ "rêts a alte bande.\n"
7143 #~ "Par vê plui informazions, cjale il sît web."
7145 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
7146 #~ msgstr "Va indaûr di 3 seconts"
7148 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
7149 #~ msgstr "Va indaûr di 10 seconts"
7151 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
7152 #~ msgstr "Va indaûr di 1 minût"
7154 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
7155 #~ msgstr "Va indaûr di 5 minûts"
7157 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
7158 #~ msgstr "Va indevant di 3 seconts"
7160 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
7161 #~ msgstr "Va indevant di 10 seconts"
7163 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
7164 #~ msgstr "Va indevant di 1 minût"
7166 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
7167 #~ msgstr "Va indevant di 5 minûts"
7169 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
7170 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
7173 #~ msgstr "Vierç MRL"
7175 #~ msgid "Choose program (SID)"
7176 #~ msgstr "Sielç program (SID)"
7178 #~ msgid "Choose programs"
7179 #~ msgstr "Sielç programs"
7181 #~ msgid "Choose audio track"
7182 #~ msgstr "Sielç trace audio"
7184 #~ msgid "Choose subtitles track"
7185 #~ msgstr "Sielç trace dai sot titui"
7188 #~ msgstr "Segment "
7193 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7194 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
7196 #~ msgid "Current version"
7197 #~ msgstr "Version corinte"
7199 #~ msgid "Released on"
7200 #~ msgstr "Mandade fûr ai"
7202 #~ msgid "Your version"
7203 #~ msgstr "La tô version"
7214 #~ msgid "Windows GAPI"
7215 #~ msgstr "Windows GAPI"
7217 #~ msgid "Windows GDI"
7218 #~ msgstr "Windows GDI"
7220 #~ msgid "Access modules settings"
7221 #~ msgstr "Impostazions modui di acès"
7223 #~ msgid "Decoder modules settings"
7224 #~ msgstr "Impostazions modui pe decodifiche"
7226 #~ msgid "Video track"
7227 #~ msgstr "Trace video"
7229 #~ msgid "Next Chapter"
7230 #~ msgstr "Cjapitul sucessîf"
7232 #~ msgid "Previous Chapter"
7233 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
7236 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
7239 #~ "Ûs: %s [opzions] [elements]...\n"
7242 #~ msgid "[module] [description]\n"
7243 #~ msgstr "[modul] [descrizion]\n"
7245 #~ msgid "Choose channel"
7246 #~ msgstr "Sielç canâl"
7248 #~ msgid "Choose a stream output"
7249 #~ msgstr "Sielç une jessude pal flus"
7257 #~ msgid "Codec name"
7258 #~ msgstr "Non dal codec"
7260 #~ msgid "Number of Streams"
7261 #~ msgstr "Numar di flus"
7263 #~ msgid "Segment Filename"
7264 #~ msgstr "Non dal file di segment"
7266 #~ msgid "Codec Setting"
7267 #~ msgstr "Impostazions codec"
7269 #~ msgid "Codec Info"
7270 #~ msgstr "Info codec"
7272 #~ msgid "Codec Download"
7273 #~ msgstr "Discjame codec"
7275 #~ msgid "Display Resolution"
7276 #~ msgstr "Risoluzion dal visôr"
7278 #~ msgid "Instrumental Pop"
7279 #~ msgstr "Pop strumentâl"
7281 #~ msgid "Instrumental Rock"
7282 #~ msgstr "Rock strumentâl"
7285 #~ msgstr "Pop/Funk"
7287 #~ msgid "Psychadelic"
7288 #~ msgstr "Psichedelic"
7290 #~ msgid "Acid Punk"
7291 #~ msgstr "Acid Punk"
7293 #~ msgid "Acid Jazz"
7294 #~ msgstr "Acid Jazz"
7296 #~ msgid "Rock & Roll"
7297 #~ msgstr "Rock & Roll"
7299 #~ msgid "Hard Rock"
7300 #~ msgstr "Hard Rock"
7302 #~ msgid "Prev Chapter"
7303 #~ msgstr "Cjapitul precedent"
7305 #~ msgid "Play List"
7306 #~ msgstr "Liste di riproduzion"
7308 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
7309 #~ msgstr "Client VideoLAN: Vierç un file dai sot titui"
7311 #~ msgid "<unknown>"
7312 #~ msgstr "<scognossût>"
7317 #~ msgid "GNOME interface"
7318 #~ msgstr "Interface GNOME"
7320 #~ msgid "_Open File..."
7321 #~ msgstr "_Vierç file..."
7323 #~ msgid "Open a file"
7324 #~ msgstr "Vierç un file"
7326 #~ msgid "Open _Disc..."
7327 #~ msgstr "Vierç _disc..."
7329 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
7330 #~ msgstr "Vierç un DVD o un VCD"
7332 #~ msgid "_Network Stream..."
7333 #~ msgstr "_Flus di rêt..."
7335 #~ msgid "Select a network stream"
7336 #~ msgstr "Sielç un flus di rêt"
7338 #~ msgid "_Eject Disc"
7339 #~ msgstr "Par_e fûr disc"
7341 #~ msgid "Eject disc"
7342 #~ msgstr "Pare fûr disc"
7348 #~ msgstr "_Cjapitul"
7350 #~ msgid "_Language"
7353 #~ msgid "_Subtitles"
7354 #~ msgstr "_Sot titui"
7356 #~ msgid "_Fullscreen"
7357 #~ msgstr "_Dut il visôr"
7368 #~ msgid "Stop Stream"
7369 #~ msgstr "Ferme flus"
7371 #~ msgid "Play Stream"
7372 #~ msgstr "Invie flus"
7374 #~ msgid "Pause Stream"
7375 #~ msgstr "Met in pause flus"
7377 #~ msgid "Play Slower"
7378 #~ msgstr "Riprodûs plui a planc"
7383 #~ msgid "Play Faster"
7384 #~ msgstr "Riprodûs plui svelt"
7387 #~ msgstr "Precedent"
7389 #~ msgid "Previous file"
7390 #~ msgstr "File precedent"
7392 #~ msgid "Next File"
7393 #~ msgstr "File sucessîf"
7399 #~ msgstr "Cjapitul:"
7401 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
7402 #~ msgstr "(c) 1996-2003 la clape VideoLAN"
7404 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
7405 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
7411 #~ msgstr "Verticâl"
7422 #~ msgid "Gtk+ interface"
7423 #~ msgstr "Interface Gtk+"
7434 #~ msgid "Exit the program"
7435 #~ msgstr "Va fûr dal program"
7438 #~ msgstr "_Viodude"
7440 #~ msgid "_Settings"
7441 #~ msgstr "_Impostazions"
7446 #~ msgid "_About..."
7447 #~ msgstr "Informa_zions su..."
7449 #~ msgid "About this application"
7450 #~ msgstr "Informazions su cheste aplicazion"
7453 #~ msgstr "_Riprodûs"
7458 #~ msgid "Select File"
7459 #~ msgstr "Sielç file"
7465 #~ msgstr "_Invertìs"
7468 #~ msgstr "_Selezione"
7470 #~ msgid "Title %d (%d)"
7471 #~ msgstr "Titul %d (%d)"
7473 #~ msgid "Chapter %d"
7474 #~ msgstr "Cjapitul %d"
7476 #~ msgid "Selected:"
7477 #~ msgstr "Selezionât"
7479 #~ msgid "Gtk2 interface"
7480 #~ msgstr "Interface Gtk2"
7492 #~ msgstr "_Informazions su"
7494 #~ msgid "Languages"
7497 #~ msgid "KDE interface"
7498 #~ msgstr "Interface KDE"
7500 #~ msgid "Fit To Screen"
7501 #~ msgstr "Adate al visôr"
7503 #~ msgid "Repeat Playlist"
7504 #~ msgstr "Ripet liste di riproduzion"
7524 #~ msgid "Quicktime"
7525 #~ msgstr "Quicktime"
7527 #~ msgid "ncurses interface"
7528 #~ msgstr "Interface ncurses"
7530 #~ msgid "Pause stream"
7531 #~ msgstr "Met in pause flus"
7533 #~ msgid "Play stream"
7534 #~ msgstr "Scomence flus"
7554 #~ msgid "udp://@:1234"
7555 #~ msgstr "udp://@:1234"
7557 #~ msgid "udp6://@:1234"
7558 #~ msgstr "udp6://@:1234"
7573 #~ msgstr "/dev/dsp"
7575 #~ msgid "/dev/video"
7576 #~ msgstr "/dev/video"
7579 #~ msgstr "Dispositîf:"
7588 #~ msgstr "Servidôr"
7590 #~ msgid "http://www.videolan.org"
7591 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
7594 #~ msgstr "Info file"
7596 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
7597 #~ msgstr "Vierç un DVD o un (S)VCD"
7599 #~ msgid "Open a network stream"
7600 #~ msgstr "Vierç un flus di rêt"
7602 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
7603 #~ msgstr "Pare fûr il CD/DVD"
7605 #~ msgid "Exit this program"
7606 #~ msgstr "Va fûr di chest program"
7608 #~ msgid "Show the program logs"
7609 #~ msgstr "Mostre i regjistris dal program"
7611 #~ msgid "About this program"
7612 #~ msgstr "Informazions su chest program"
7614 #~ msgid "Simple &Open ..."
7615 #~ msgstr "Version semplificade dal barcon di viertidure"
7617 #~ msgid "&Eject Disc"
7618 #~ msgstr "Par&e fûr il disc"
7623 #~ msgid "&File info..."
7624 #~ msgstr "Informazions sul &file..."
7626 #~ msgid "&About..."
7627 #~ msgstr "&Informazions su..."
7630 #~ " (wxWindows interface)\n"
7633 #~ " (interface wxWindows)\n"
7637 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
7640 #~ "(C) 1996-2003 - la clape di VideoLAN\n"
7643 #~ msgid "Playlist Item options"
7644 #~ msgstr "Opzions dal element de liste di riproduzion"
7646 #~ msgid "Group Info"
7647 #~ msgstr "Info grup"
7649 #~ msgid "Audio menu"
7650 #~ msgstr "Menù audio"
7652 #~ msgid "Video For Linux"
7653 #~ msgstr "Video For Linux"
7656 #~ msgstr "CD audio"
7662 #~ msgstr "Schede TV"
7665 #~ msgstr "&Disative"
7667 #~ msgid "&Select All"
7668 #~ msgstr "&Selezione dut"
7670 #~ msgid "Item Infos"
7671 #~ msgstr "Informazions sul element"
7674 #~ msgstr "nissune informazion"
7676 #~ msgid "General Settings"
7677 #~ msgstr "Impostazions gjenerâls"
7679 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
7680 #~ msgstr "Ritart sot titui (in decims di secont)"
7682 #~ msgid "Audio Options"
7683 #~ msgstr "Opzions audio"
7685 #~ msgid "Filename of Font"
7686 #~ msgstr "Non dal file dal caratar"
7689 #~ msgstr "Caratars"
7691 #~ msgid "log filename"
7692 #~ msgstr "non dal file di regjistri"
7694 #~ msgid "Standard stream"
7695 #~ msgstr "Flus standard"
7703 #~ msgid "Close Menu"
7704 #~ msgstr "Siere menù"
7706 #~ msgid "Advanced open options"
7707 #~ msgstr "Opzions avanzadis pe viertidure"
7712 #~ msgid "&Chapter:"
7713 #~ msgstr "&Cjapitul:"
7715 #~ msgid "Open &file..."
7716 #~ msgstr "Vierç &file..."
7718 #~ msgid "Open &disc..."
7719 #~ msgstr "Vierç &disc..."
7721 #~ msgid "&Network stream..."
7722 #~ msgstr "&Flus di rêt..."
7724 #~ msgid "&Controls"
7725 #~ msgstr "&Controi"
7727 #~ msgid "C&hannels"
7737 #~ msgstr "&Cjapitul"
7739 #~ msgid "Select angle"
7740 #~ msgstr "Sielç l'angul"
7742 #~ msgid "&Language"
7745 #~ msgid "&Subtitles"
7746 #~ msgstr "&Sot titui"
7748 #~ msgid "New stream"
7749 #~ msgstr "Gnûf flus"
7751 #~ msgid "Network Stream..."
7752 #~ msgstr "Flus di rêt..."
7754 #~ msgid "Next file"
7755 #~ msgstr "File sucessîf"
7757 #~ msgid "&Add subtitles..."
7758 #~ msgstr "&Zonte sot titui..."
7763 #~ msgid "&Fullscreen"
7764 #~ msgstr "Dut il &visôr"
7766 #~ msgid "Select next title"
7767 #~ msgstr "Sielç il titul sucessîf"
7772 #~ msgid "Open network"
7773 #~ msgstr "Vierç rêt"
7776 #~ msgstr "&Disc..."
7778 #~ msgid "&Network..."
7781 #~ msgid "Delete &all"
7782 #~ msgstr "Elimine d&ut"
7784 #~ msgid "Play the selected stream"
7785 #~ msgstr "Riprodûs il flus sielt"
7787 #~ msgid "Add subtitles"
7788 #~ msgstr "Zonte sot titui"
7790 #~ msgid "Language 0x%x"
7791 #~ msgstr "Lenghe 0x%x"
7793 #~ msgid "Screen %d"
7794 #~ msgstr "Visôr %d"
7796 #~ msgid "CDDB Artist"
7797 #~ msgstr "Artist CDDB"
7799 #~ msgid "CDDB Category"
7800 #~ msgstr "Categorie CDDB"
7802 #~ msgid "CDDB Disc ID"
7803 #~ msgstr "ID disc CDDB"
7805 #~ msgid "CDDB Genre"
7806 #~ msgstr "Gjenar CDDB"
7808 #~ msgid "CDDB Year"
7811 #~ msgid "CDDB Title"
7812 #~ msgstr "Titul CDDB"
7814 #~ msgid "CD-Text Composer"
7815 #~ msgstr "Compositôr CD-Text"
7817 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
7818 #~ msgstr "ID disc CD-Text"
7820 #~ msgid "CD-Text Genre"
7821 #~ msgstr "Gjenar CD-Text"
7823 #~ msgid "CD-Text Message"
7824 #~ msgstr "Messaç CD-Text"
7826 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
7827 #~ msgstr "Autôr dai tescj CD-Text"
7829 #~ msgid "CD-Text Performer"
7830 #~ msgstr "Esecutôr CD-Text"
7832 #~ msgid "CD-Text Title"
7833 #~ msgstr "Titul CD-Text"
7835 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
7836 #~ msgstr "ID aplicazion ISO-9660"
7838 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
7839 #~ msgstr "Preparacôr ISO-9660"
7841 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
7842 #~ msgstr "Publicadôr ISO-9660"
7851 #~ msgid "Fixing AVI Index"
7852 #~ msgstr "Daûr a comedâ indis AVI"
7854 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
7855 #~ msgstr "Daûr a creâ indis AVI"
7858 #~ msgid "Mime type"
7861 #~ msgid "Open Messages Window"
7862 #~ msgstr "Vierç il barcon dai messaçs"
7864 #~ msgid "Do not display further errors"
7865 #~ msgstr "No sta mostrâ altris erôrs"
7868 #~ msgid "Enable skinned playlist"
7869 #~ msgstr "1 element inte liste di riproduzion"
7874 #~ msgid "Number of streams"
7875 #~ msgstr "Numar di flus"
7877 #~ msgid "All files"
7878 #~ msgstr "Ducj i files"
7881 #~ msgstr "Zonte un file"
7883 #~ msgid "Open a File"
7884 #~ msgstr "Vierç un file"
7886 #~ msgid "Open file..."
7887 #~ msgstr "Vierç un file..."
7889 #~ msgid "Open disc..."
7890 #~ msgstr "Vierç un disc..."
7892 #~ msgid "Network stream..."
7893 #~ msgstr "Flus di rêt..."
7896 #~ msgid "Disc Type"
7901 #~ msgstr "Sgarfe..."
7904 #~ msgid "Alignment"
7908 #~ msgid "Extra Audio File"
7909 #~ msgstr "Filtris audio"
7912 #~ msgid "Media File"
7913 #~ msgstr "Meditative"
7916 #~ msgid "Download when asked"
7917 #~ msgstr "Discjame cumò"
7921 #~ msgstr "Sucessîf"
7925 #~ msgstr "Largjece"
7940 #~ msgid "orientation"
7941 #~ msgstr "Altris informazions"
7945 #~ msgstr "Ative audio"
7952 #~ msgid "Stream information"
7953 #~ msgstr "Altris informazions"