1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 11:05+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:576
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
30 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
31 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
32 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:32
35 msgid "VLC preferences"
36 msgstr "A VLC beállításai"
38 #: include/vlc_config_cat.h:34
39 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
44 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
46 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
47 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
48 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
52 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
54 msgstr "Kezelőfelület"
56 #: include/vlc_config_cat.h:40
57 msgid "Settings for VLC's interfaces"
58 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
60 #: include/vlc_config_cat.h:42
62 msgid "General interface settings"
63 msgstr "Általános felületbeállítások"
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Main interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:45
70 msgid "Settings for the main interface"
71 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
73 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:78
74 msgid "Control interfaces"
75 msgstr "Vezérlőfelületek"
77 #: include/vlc_config_cat.h:48
78 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
79 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
81 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
82 msgid "Hotkeys settings"
83 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
85 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1585 src/libvlc.h:1205
86 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
87 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/output.m:170
88 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
89 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
90 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
91 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:249
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "Audio settings"
97 msgstr "Hangbeállítások"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
100 msgid "General audio settings"
101 msgstr "Általános hangbeállítások"
103 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
104 #: src/video_output/video_output.c:445
108 #: include/vlc_config_cat.h:62
109 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
110 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
112 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:78
113 #: modules/gui/macosx/intf.m:565 modules/gui/macosx/intf.m:566
114 msgid "Visualizations"
115 msgstr "Vizualizációk"
117 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:152
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hangvizualizációk"
121 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Kimeneti modulok"
125 #: include/vlc_config_cat.h:69
126 msgid "These are general settings for audio output modules."
127 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
129 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1547
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
131 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:279 modules/stream_out/transcode.c:278
132 msgid "Miscellaneous"
135 #: include/vlc_config_cat.h:72
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
139 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1613 src/libvlc.h:1240
140 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:568
141 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
145 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
146 #: modules/stream_out/transcode.c:193
150 #: include/vlc_config_cat.h:76
151 msgid "Video settings"
152 msgstr "Videobeállítások"
154 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
155 msgid "General video settings"
156 msgstr "Általános videobeállítások"
158 #: include/vlc_config_cat.h:83
159 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
160 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
162 #: include/vlc_config_cat.h:87 include/vlc_config_cat.h:91
163 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
164 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
166 #: include/vlc_config_cat.h:89
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Subtitles/OSD"
173 msgstr "Feliratok/OSD"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
180 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
181 "kapcsolatos egyéb beállítások."
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Bemenet / kodekek"
187 #: include/vlc_config_cat.h:104
189 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
190 "VLC. Encoder settings can also be found here."
192 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
193 "kódoló beállításai is itt találhatók."
195 #: include/vlc_config_cat.h:107
196 msgid "Access modules"
197 msgstr "Hozzáférési modulok"
199 #: include/vlc_config_cat.h:109
201 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
202 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
204 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
205 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
208 #: include/vlc_config_cat.h:113
209 msgid "Access filters"
210 msgstr "Hozzáférési szűrők"
212 #: include/vlc_config_cat.h:115
214 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
215 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
218 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
219 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
222 #: include/vlc_config_cat.h:119
226 #: include/vlc_config_cat.h:120
227 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
228 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
230 #: include/vlc_config_cat.h:122
232 msgstr "Videokodekek"
234 #: include/vlc_config_cat.h:123
235 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
236 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
238 #: include/vlc_config_cat.h:125
240 msgstr "Hang kodekek"
242 #: include/vlc_config_cat.h:126
243 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
244 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
246 #: include/vlc_config_cat.h:128
248 msgstr "Egyéb kodekek"
250 #: include/vlc_config_cat.h:129
251 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
252 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
254 #: include/vlc_config_cat.h:132
255 msgid "General input settings. Use with care."
256 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
258 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc.h:1477
259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
260 msgid "Stream output"
261 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
263 #: include/vlc_config_cat.h:137
265 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
266 "incoming streams.\n"
267 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
268 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
270 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
273 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
274 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
275 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
276 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
277 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
278 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
279 "(átkódolás, többszörözés...)"
281 #: include/vlc_config_cat.h:145
282 msgid "General stream output settings"
283 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
285 #: include/vlc_config_cat.h:147
289 #: include/vlc_config_cat.h:149
291 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
292 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
293 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
294 "You can also set default parameters for each muxer."
296 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
297 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
298 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
299 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
301 #: include/vlc_config_cat.h:155
302 msgid "Access output"
303 msgstr "Hozzáférési kimenet"
305 #: include/vlc_config_cat.h:157
307 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
308 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
309 "should probably not do that.\n"
310 "You can also set default parameters for each access output."
312 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
313 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
314 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
318 #: include/vlc_config_cat.h:162
322 #: include/vlc_config_cat.h:164
324 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
325 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
327 "You can also set default parameters for each packetizer."
329 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
330 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
331 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
332 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
334 #: include/vlc_config_cat.h:170
336 msgstr "Sout adatfolyam"
338 #: include/vlc_config_cat.h:171
340 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
341 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
342 "for each sout stream module here."
344 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
345 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
346 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
348 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:123
352 #: include/vlc_config_cat.h:178
354 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
355 "multicast UDP or RTP."
357 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
358 "nyilvános bejelentésére."
360 #: include/vlc_config_cat.h:181
361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
365 #: include/vlc_config_cat.h:182
366 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
367 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
369 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc.h:1602 src/playlist/engine.c:79
370 #: src/playlist/engine.c:81 modules/demux/playlist/playlist.c:56
371 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
372 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:500
374 #: modules/gui/macosx/intf.m:598 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
375 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
376 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
377 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
379 msgstr "Lejátszólista"
381 #: include/vlc_config_cat.h:187
383 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
384 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
386 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
387 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
390 #: include/vlc_config_cat.h:191
391 msgid "General playlist behaviour"
392 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
394 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:445
395 msgid "Services discovery"
396 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
398 #: include/vlc_config_cat.h:193
400 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
403 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
406 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc.h:1438
407 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
411 #: include/vlc_config_cat.h:198
412 msgid "Advanced settings. Use with care."
413 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
415 #: include/vlc_config_cat.h:200
417 msgstr "CPU szolgáltatások"
419 #: include/vlc_config_cat.h:201
421 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
422 "not change these settings."
424 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
425 "nem kell módosítania."
427 #: include/vlc_config_cat.h:204
428 msgid "Advanced settings"
429 msgstr "Haladó beállítások"
431 #: include/vlc_config_cat.h:205
432 msgid "Other advanced settings"
433 msgstr "További haladó beállítások"
435 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:162
436 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
441 #: include/vlc_config_cat.h:208
442 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
444 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
446 #: include/vlc_config_cat.h:213
447 msgid "Chroma modules settings"
448 msgstr "Chroma modulok beállításai"
450 #: include/vlc_config_cat.h:214
451 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
452 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
454 #: include/vlc_config_cat.h:216
455 msgid "Packetizer modules settings"
456 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
458 #: include/vlc_config_cat.h:220
459 msgid "Encoders settings"
460 msgstr "Kódolók beállításai"
462 #: include/vlc_config_cat.h:222
463 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
464 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
466 #: include/vlc_config_cat.h:225
467 msgid "Dialog providers settings"
468 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
470 #: include/vlc_config_cat.h:227
471 msgid "Dialog providers can be configured here."
472 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
474 #: include/vlc_config_cat.h:229
475 msgid "Subtitle demuxer settings"
476 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
478 #: include/vlc_config_cat.h:231
480 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
481 "example by setting the subtitles type or file name."
483 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
484 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
486 #: include/vlc_config_cat.h:234
487 msgid "Video filters settings"
488 msgstr "Videoszűrők beállításai"
490 #: include/vlc_config_cat.h:241
491 msgid "No help available"
492 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
494 #: include/vlc_config_cat.h:242
495 msgid "There is no help available for these modules."
496 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
498 #: include/vlc_interface.h:137
501 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
502 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
505 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
506 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
507 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
509 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
510 msgid "Meta-information"
511 msgstr "Meta-információk"
513 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:55
514 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:550
515 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/open.m:168
516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
522 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:130
523 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/wizard.m:393
524 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:674 modules/mux/asf.c:50
528 #: include/vlc_meta.h:31 modules/gui/macosx/playlist.m:1222
532 #: include/vlc_meta.h:32
536 #: include/vlc_meta.h:33 modules/mux/asf.c:52
540 #: include/vlc_meta.h:34
541 msgid "Album/movie/show title"
542 msgstr "Album/film/show címe"
544 #: include/vlc_meta.h:35
545 msgid "Track number/position in set"
546 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
548 #: include/vlc_meta.h:36 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
553 #: include/vlc_meta.h:37 modules/mux/asf.c:56
557 #: include/vlc_meta.h:38
561 #: include/vlc_meta.h:39
565 #: include/vlc_meta.h:40 modules/gui/macosx/open.m:181
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
570 #: include/vlc_meta.h:41 src/input/es_out.c:1577 src/libvlc.h:95
571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
575 #: include/vlc_meta.h:42 modules/misc/notify.c:179
577 msgstr "Most játszott"
579 #: include/vlc_meta.h:43 modules/access/vcdx/info.c:98
583 #: include/vlc_meta.h:44
587 #: include/vlc_meta.h:46
591 #: include/vlc_meta.h:47
592 msgid "Codec Description"
593 msgstr "Kodek leírása"
595 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
596 #: src/input/es_out.c:361 src/libvlc.h:413 src/video_output/video_output.c:421
597 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
601 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
603 msgstr "Spektrométer"
605 #: src/audio_output/input.c:84
609 #: src/audio_output/input.c:86
613 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:71
614 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
615 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
617 msgstr "Hangszínszabályozó"
619 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:203
620 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
621 msgid "Audio filters"
624 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
625 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:561
626 #: modules/gui/macosx/intf.m:562
627 msgid "Audio Channels"
628 msgstr "Hangcsatornák"
630 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
631 #: modules/access/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
632 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:465
633 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
634 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
635 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
639 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
640 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
641 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
642 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
643 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
644 #: modules/video_filter/time.c:99
648 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
649 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
650 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:95
651 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
653 #: modules/video_filter/time.c:99
657 #: src/audio_output/output.c:135
658 msgid "Dolby Surround"
659 msgstr "Dolby Surround"
661 #: src/audio_output/output.c:147
662 msgid "Reverse stereo"
663 msgstr "Sztereó felcserélése"
665 #: src/extras/getopt.c:636
667 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
668 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
670 #: src/extras/getopt.c:661
672 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
673 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
675 #: src/extras/getopt.c:666
677 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
678 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
680 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
682 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
683 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
685 #: src/extras/getopt.c:713
687 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
688 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
690 #: src/extras/getopt.c:717
692 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
693 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
695 #: src/extras/getopt.c:743
697 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
698 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
700 #: src/extras/getopt.c:746
702 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
703 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
705 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
707 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
708 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
710 #: src/extras/getopt.c:823
712 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
713 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
715 #: src/extras/getopt.c:841
717 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
718 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
720 #: src/input/control.c:283
723 msgstr "%i. könyvjelző"
725 #: src/input/es_out.c:383 src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:391
726 #: src/input/es_out.c:392 modules/access/cdda/info.c:980
727 #: modules/access/cdda/info.c:1012
732 #: src/input/es_out.c:465 src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:567
733 #: src/input/es_out.c:574 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:439
734 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:549
738 #: src/input/es_out.c:1572
741 msgstr "%d. adatfolyam"
743 #: src/input/es_out.c:1574 modules/gui/macosx/wizard.m:426
744 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
749 #: src/input/es_out.c:1585 src/input/es_out.c:1613 src/input/es_out.c:1640
750 #: modules/gui/macosx/output.m:153
754 #: src/input/es_out.c:1588 modules/gui/macosx/output.m:176
755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
759 #: src/input/es_out.c:1593
761 msgstr "Mintavételi frekvencia"
763 #: src/input/es_out.c:1594
768 #: src/input/es_out.c:1600
769 msgid "Bits per sample"
770 msgstr "Bitek mintánként"
772 #: src/input/es_out.c:1605 modules/access/pvr.c:84
776 #: src/input/es_out.c:1606
781 #: src/input/es_out.c:1617
785 #: src/input/es_out.c:1623
786 msgid "Display resolution"
787 msgstr "Képernyő felbontása"
789 #: src/input/es_out.c:1633 modules/access/screen/screen.c:41
791 msgstr "Frissítési sebesség"
793 #: src/input/es_out.c:1640
797 #: src/input/input.c:1842 src/playlist/item.c:544
798 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
799 #: modules/gui/macosx/playlist.m:131
803 #: src/input/input.c:2021 src/input/input.c:2091
807 #: src/input/var.c:115
811 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:445
815 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
817 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
821 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
822 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
826 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:576
827 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
831 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:559
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:560
836 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:584
837 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
838 msgid "Subtitles Track"
841 #: src/input/var.c:256
843 msgstr "Következő cím"
845 #: src/input/var.c:261
846 msgid "Previous title"
849 #: src/input/var.c:284
854 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
859 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
860 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
862 msgstr "Következő fejezet"
864 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
865 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
866 msgid "Previous chapter"
867 msgstr "Előző fejezet"
869 #: src/interface/interface.c:348
870 msgid "Switch interface"
871 msgstr "Kezelőfelület váltása"
873 #: src/interface/interface.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:511
874 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
875 msgid "Add Interface"
876 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
878 #: src/libvlc.c:331 src/libvlc.c:506 src/misc/modules.c:1684
879 #: src/misc/modules.c:1988
885 msgstr "Súgó beállításai"
887 #: src/libvlc.c:2207 src/misc/configuration.c:1248
889 msgstr "karakterlánc"
891 #: src/libvlc.c:2224 src/misc/configuration.c:1212
895 #: src/libvlc.c:2242 src/misc/configuration.c:1237
897 msgstr "lebegőpontos szám"
900 msgid " (default enabled)"
901 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
904 msgid " (default disabled)"
905 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
909 msgid "VLC version %s\n"
910 msgstr "VLC %s verzió\n"
914 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
915 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
919 msgid "Compiler: %s\n"
920 msgstr "Fordító: %s\n"
924 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
925 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
933 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
941 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
943 #: src/libvlc.h:37 src/libvlc.h:200
948 msgid "American English"
949 msgstr "amerikai angol"
952 msgid "British English"
955 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:59
959 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:67
963 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:68
967 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:80
971 #: src/libvlc.h:38 src/misc/iso-639_def.h:169
975 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:77
984 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:88
988 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:92
992 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:99
996 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:101
1000 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:79
1004 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:111
1008 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:69
1017 msgid "Brazilian Portuguese"
1018 msgstr "brazil portugál"
1020 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:153
1024 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:155
1028 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:174
1032 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:187
1037 msgid "Simplified Chinese"
1038 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1041 msgid "Chinese Traditional"
1042 msgstr "hagyományos kínai"
1046 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1047 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1050 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1051 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1052 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1055 msgid "Interface module"
1056 msgstr "Felületmodul"
1060 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1061 "automatically select the best module available."
1063 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1064 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1066 #: src/libvlc.h:71 modules/control/ntservice.c:53
1067 msgid "Extra interface modules"
1068 msgstr "További felületi modulok"
1072 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1073 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1074 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1075 "\", \"gestures\" ...)"
1077 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1078 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1079 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1080 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1083 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1084 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1087 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1088 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1092 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1093 "1=warnings, 2=debug)."
1095 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1096 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1100 msgstr "Csöndben legyen"
1103 msgid "Turn off all warning and information messages."
1104 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1107 msgid "Default stream"
1108 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1111 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1113 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1117 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1118 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1120 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1121 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1124 msgid "Color messages"
1125 msgstr "Szines üzenetek"
1129 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1130 "needs Linux color support for this to work."
1132 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1133 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1136 msgid "Show advanced options"
1137 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1141 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1142 "available options, including those that most users should never touch."
1144 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1145 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1146 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1148 #: src/libvlc.h:111 modules/control/showintf.c:68
1149 msgid "Show interface with mouse"
1150 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1154 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1155 "edge of the screen in fullscreen mode."
1157 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1158 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1162 msgid "Interface interaction"
1163 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1168 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1169 "user input is required."
1171 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1172 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1176 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1177 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1178 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1179 "the \"audio filters\" modules section."
1181 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1182 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1183 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1184 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1188 msgid "Audio output module"
1189 msgstr "Hangkimeneti modul"
1193 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1194 "automatically select the best method available."
1196 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1197 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1199 #: src/libvlc.h:140 modules/stream_out/display.c:37
1200 msgid "Enable audio"
1201 msgstr "Hang engedélyezése"
1205 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1206 "not take place, thus saving some processing power."
1208 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1209 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1212 msgid "Force mono audio"
1213 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1216 msgid "This will force a mono audio output."
1217 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1220 msgid "Default audio volume"
1221 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1225 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1226 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1229 msgid "Audio output saved volume"
1230 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1234 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1235 "should not change this option manually."
1237 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1241 msgid "Audio output volume step"
1242 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1246 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1249 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1253 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1254 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1258 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1259 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1261 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1262 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1265 msgid "High quality audio resampling"
1266 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1270 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1271 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1272 "resampling algorithm will be used instead."
1274 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1275 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1276 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1279 msgid "Audio desynchronization compensation"
1280 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1284 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1285 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1287 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1288 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1289 "észlel a kép és a hang között."
1292 msgid "Audio output channels mode"
1293 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1297 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1298 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1301 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1302 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1305 msgid "Use S/PDIF when available"
1306 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1310 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1311 "audio stream being played."
1313 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1314 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1317 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1318 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1322 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1323 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1324 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1325 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1337 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1339 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1342 msgid "Audio visualizations "
1343 msgstr "Hangvizualizációk "
1346 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1347 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1351 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1352 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1353 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1354 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1357 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1358 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1359 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1360 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1363 msgid "Video output module"
1364 msgstr "Videokimeneti modul"
1368 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1369 "automatically select the best method available."
1371 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1372 "kiválasztja a legjobb módot."
1374 #: src/libvlc.h:229 modules/stream_out/display.c:39
1375 msgid "Enable video"
1376 msgstr "Video engedélyezése"
1380 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1381 "not take place, thus saving some processing power."
1383 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1384 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1386 #: src/libvlc.h:234 modules/codec/fake.c:48
1387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1388 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1390 msgstr "Videó szélessége"
1394 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1397 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1398 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1400 #: src/libvlc.h:239 modules/codec/fake.c:51
1401 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1402 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1403 msgid "Video height"
1404 msgstr "Videó magassága"
1408 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1409 "video characteristics."
1411 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1412 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1415 msgid "Video X coordinate"
1416 msgstr "Videó X koordinátája"
1420 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1423 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1427 msgid "Video Y coordinate"
1428 msgstr "Videó Y koordinátája"
1432 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1435 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1444 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1449 msgid "Video alignment"
1450 msgstr "Kép igazítása"
1454 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1455 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1456 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1458 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1459 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1460 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1463 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1464 #: modules/video_filter/logo.c:95 modules/video_filter/marq.c:107
1465 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1466 #: modules/video_filter/rss.c:160 modules/video_filter/time.c:99
1470 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1471 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1473 #: modules/video_filter/time.c:99
1477 #: src/libvlc.h:266 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:95
1478 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:172
1479 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1480 #: modules/video_filter/time.c:99
1484 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1485 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1487 #: modules/video_filter/time.c:100
1489 msgstr "Bal felső sarok"
1491 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1492 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1493 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1494 #: modules/video_filter/time.c:100
1496 msgstr "Jobb felső sarok"
1498 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1499 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1500 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1501 #: modules/video_filter/time.c:100
1503 msgstr "Bal alsó sarok"
1505 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:96
1506 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/mosaic.c:173
1507 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1508 #: modules/video_filter/time.c:100
1509 msgid "Bottom-Right"
1510 msgstr "Jobb alsó sarok"
1514 msgstr "Videó nagyítása"
1517 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1518 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1521 msgid "Grayscale video output"
1522 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1526 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1527 "save some processing power."
1529 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1530 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1533 msgid "Fullscreen video output"
1534 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1537 msgid "Start video in fullscreen mode"
1538 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1541 msgid "Overlay video output"
1542 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1546 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1547 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1550 #: src/libvlc.h:287 src/video_output/vout_intf.c:399
1551 msgid "Always on top"
1552 msgstr "Mindig felül"
1555 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1556 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1559 msgid "Disable screensaver"
1560 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1563 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1564 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1567 msgid "Window decorations"
1568 msgstr "Ablakdekorációk"
1572 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1573 "giving a \"minimal\" window."
1575 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1576 "egy minimális ablakot biztosít."
1580 msgid "Video output filter module"
1581 msgstr "Videokimeneti modul"
1585 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1586 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1588 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1589 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1593 msgid "Video filter module"
1594 msgstr "Videoszűrő modul"
1599 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1600 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1602 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1603 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1608 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1609 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1612 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1613 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1615 #: src/libvlc.h:315 src/libvlc.h:317
1617 msgid "Video snapshot file prefix"
1618 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1621 msgid "Video snapshot format"
1622 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1625 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1629 msgid "Display video snapshot preview"
1630 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1633 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1637 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1641 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1645 msgid "Video cropping"
1646 msgstr "Videó levágása"
1650 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1651 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1655 msgid "Source aspect ratio"
1656 msgstr "Forrás képarány"
1660 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1661 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1662 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1663 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1664 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1666 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1667 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1668 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1669 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1670 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1671 "négyzetességét fejezi ki."
1674 msgid "Custom crop ratios list"
1679 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1685 msgid "Custom aspect ratios list"
1686 msgstr "Monitor képaránya"
1690 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1691 "aspect ratio list."
1695 msgid "Fix HDTV height"
1700 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1701 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1702 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1706 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1707 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1711 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1712 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1713 "order to keep proportions."
1715 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1716 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1717 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1721 msgstr "Képkockák kihagyása"
1725 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1726 "your computer is not powerful enough"
1730 msgid "Drop late frames"
1735 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1736 "intended display date)."
1740 msgid "Quiet synchro"
1741 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1745 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1746 "synchronization mechanism."
1748 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1749 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1750 "hibakeresési kimenettel."
1754 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1755 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1758 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1759 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1760 "viselkedésének módosítását."
1763 msgid "Clock reference average counter"
1764 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1768 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1771 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1772 "állítsa ezt 10000-re."
1775 msgid "Clock synchronisation"
1776 msgstr "Óraszinkronizáció"
1780 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1781 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1783 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1784 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1787 #: src/libvlc.h:406 modules/control/netsync.c:71
1788 msgid "Network synchronisation"
1789 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1793 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1794 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1797 #: src/libvlc.h:413 src/libvlc.h:960 src/video_output/vout_intf.c:261
1798 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/access/dshow/dshow.cpp:73
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
1800 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/audio_output/alsa.c:101
1801 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1802 #: modules/gui/macosx/vout.m:199
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1805 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:63
1806 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:155
1808 msgstr "Alapértelmezett"
1810 #: src/libvlc.h:413 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1811 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1814 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1816 msgstr "Engedélyezés"
1823 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1825 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1828 msgid "MTU of the network interface"
1829 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
1833 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1834 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1836 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
1837 "általában 1500 bájt."
1840 msgid "Hop limit (TTL)"
1845 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1846 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1851 msgid "IPv6 multicast output interface"
1852 msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
1855 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1859 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1860 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
1864 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1870 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1871 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1873 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
1874 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
1875 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
1879 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1880 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1881 "(like DVB streams for example)."
1883 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
1884 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
1885 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
1888 #: src/libvlc.h:453 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1893 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1894 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
1896 #: src/libvlc.h:458 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1897 msgid "Subtitles track"
1901 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1902 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
1905 msgid "Audio language"
1906 msgstr "Hang nyelve"
1910 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1911 "letter country code)."
1913 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1917 msgid "Subtitle language"
1918 msgstr "Felirat nyelve"
1922 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1923 "letter country code)."
1925 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
1929 msgid "Audio track ID"
1930 msgstr "Hangsáv azonosítója"
1933 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1934 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
1937 msgid "Subtitles track ID"
1938 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
1941 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1942 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
1945 msgid "Input repetitions"
1946 msgstr "Bemenet ismétlődései"
1949 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1950 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
1954 msgstr "Kezdési idő"
1957 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1962 msgstr "Leállítási idő"
1965 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1970 msgstr "Bemeneti lista"
1974 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1975 "together after the normal one."
1977 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
1978 "kerülnek a normális után."
1981 msgid "Input slave (experimental)"
1982 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
1986 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1987 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1990 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
1991 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
1992 "elválasztott listáját."
1995 msgid "Bookmarks list for a stream"
1996 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2000 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2001 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2004 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2005 "következő formában:\r\n"
2006 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2007 "bájteltolás},{...}\""
2011 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2012 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2013 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2014 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2016 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2017 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2018 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2019 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2022 msgid "Force subtitle position"
2023 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2027 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2028 "over the movie. Try several positions."
2030 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2031 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2034 msgid "Enable sub-pictures"
2035 msgstr "Alképek engedélyezése"
2038 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2041 #: src/libvlc.h:528 src/libvlc.h:1320 src/misc/iso-639_def.h:143
2042 #: modules/stream_out/transcode.c:274
2043 msgid "On Screen Display"
2044 msgstr "Képernyőkijelzés"
2048 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2051 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2056 msgid "Text rendering module"
2057 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2061 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2066 msgid "Subpictures filter module"
2067 msgstr "Alkép szűrő modul"
2071 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2072 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2076 msgid "Autodetect subtitle files"
2077 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2081 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2082 "(based on the filename of the movie)."
2084 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2085 "film fájlnevének alapján)."
2088 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2089 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2093 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2095 "0 = no subtitles autodetected\n"
2096 "1 = any subtitle file\n"
2097 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2098 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2099 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2101 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2102 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2103 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2104 "1 = bármely feliratfájl\n"
2105 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2106 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2107 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2110 msgid "Subtitle autodetection paths"
2111 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2115 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2116 "found in the current directory."
2118 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2119 "található az aktuális könyvtárban."
2122 msgid "Use subtitle file"
2123 msgstr "Feliratfájl használata"
2127 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2130 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2131 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2135 msgstr "DVD meghajtó"
2139 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2140 "the drive letter (eg. D:)"
2142 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2143 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2146 msgid "This is the default DVD device to use."
2147 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2151 msgstr "VCD meghajtó"
2155 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2156 "scan for a suitable CD-ROM device."
2158 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2159 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2162 msgid "This is the default VCD device to use."
2163 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2166 msgid "Audio CD device"
2167 msgstr "Hang CD eszköz"
2171 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2172 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2174 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2175 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2178 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2179 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2181 #: src/libvlc.h:598 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2183 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2186 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2187 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2191 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2194 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2195 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2198 msgid "TCP connection timeout"
2199 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2202 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2203 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2206 msgid "SOCKS server"
2207 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2211 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2212 "used for all TCP connections"
2214 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2215 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2218 msgid "SOCKS user name"
2219 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2222 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2223 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2226 msgid "SOCKS password"
2227 msgstr "SOCKS jelszó"
2231 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2233 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2237 msgid "Title metadata"
2238 msgstr "Cím metadatok"
2241 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2242 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2245 msgid "Author metadata"
2246 msgstr "Szerző metadatok"
2249 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2250 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2253 msgid "Artist metadata"
2254 msgstr "Előadó metadatok"
2257 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2258 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2261 msgid "Genre metadata"
2262 msgstr "Műfaj metadatok"
2265 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2266 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2269 msgid "Copyright metadata"
2270 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2273 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2274 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2277 msgid "Description metadata"
2278 msgstr "Hossz metaadatok"
2281 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2282 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2285 msgid "Date metadata"
2286 msgstr "Dátum metaadatok"
2289 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2290 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2293 msgid "URL metadata"
2294 msgstr "URL metaadatok"
2297 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2298 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2302 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2303 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2304 "can break playback of all your streams."
2306 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2307 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2311 msgid "Preferred decoders list"
2312 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2317 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2318 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2319 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2321 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2322 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2325 msgid "Preferred encoders list"
2326 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2331 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2333 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2334 "sorrendben használni fog."
2338 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2341 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2342 "opcióinak beállítását."
2345 msgid "Default stream output chain"
2346 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2350 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2351 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2354 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2355 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2356 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2359 msgid "Enable streaming of all ES"
2360 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2364 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2365 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2368 msgid "Display while streaming"
2369 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2373 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2374 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2377 msgid "Enable video stream output"
2378 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2383 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2384 "facility when this last one is enabled."
2386 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2387 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2391 msgid "Enable audio stream output"
2392 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2397 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2398 "facility when this last one is enabled."
2400 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2401 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2406 msgid "Enable SPU stream output"
2407 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2412 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2413 "facility when this last one is enabled."
2415 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2416 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2420 msgid "Keep stream output open"
2421 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2425 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2426 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2429 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2430 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2431 "kimenetet ha nincs megadva)."
2434 msgid "Preferred packetizer list"
2435 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2439 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2441 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2446 msgstr "Egyesítő modul"
2449 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2451 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2455 msgid "Access output module"
2456 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2459 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2461 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2465 msgid "Control SAP flow"
2466 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2471 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2472 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2474 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2475 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2476 "bejelentéseket tenni"
2479 msgid "SAP announcement interval"
2480 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2485 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2486 "between SAP announcements."
2488 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2489 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2494 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2495 "always leave all these enabled."
2497 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2498 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2501 msgid "Enable FPU support"
2502 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2506 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2509 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2510 "tudja azt használni."
2513 msgid "Enable CPU MMX support"
2514 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2518 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2521 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2525 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2526 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2530 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2531 "advantage of them."
2533 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2534 "tudja azt használni."
2537 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2538 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2542 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2543 "advantage of them."
2545 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2546 "tudja azt használni."
2549 msgid "Enable CPU SSE support"
2550 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2554 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2557 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2561 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2562 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2566 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2569 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2570 "tudja azt használni."
2573 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2574 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2578 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2579 "advantage of them."
2581 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2582 "tudja azt használni."
2586 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2587 "you really know what you are doing."
2589 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2590 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2593 msgid "Memory copy module"
2594 msgstr "Memóriamásoló modul"
2598 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2599 "select the fastest one supported by your hardware."
2601 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2602 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2605 msgid "Access module"
2606 msgstr "Hozzáférési modul"
2610 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2611 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2612 "option unless you really know what you are doing."
2616 msgid "Access filter module"
2617 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2621 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2622 "used for instance for timeshifting."
2626 msgid "Demux module"
2627 msgstr "Demux modul"
2631 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2632 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2633 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2634 "you really know what you are doing."
2638 msgid "Allow real-time priority"
2639 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2643 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2644 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2645 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2646 "only activate this if you know what you're doing."
2648 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2649 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2650 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2651 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2654 msgid "Adjust VLC priority"
2655 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2659 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2660 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2663 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2664 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2665 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2668 msgid "Minimize number of threads"
2669 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2673 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2674 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2677 msgid "Modules search path"
2678 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2682 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2684 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2685 "moduljait keresheti."
2688 msgid "VLM configuration file"
2689 msgstr "VLM beállítófájl"
2692 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2696 msgid "Use a plugins cache"
2697 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2701 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2703 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2704 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2707 msgid "Collect statistics"
2712 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2713 msgstr "Egyéb beállítások"
2716 msgid "Run as daemon process"
2717 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2720 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2721 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2724 msgid "Write process id to file"
2728 msgid "Writes process id into specified file."
2737 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2741 msgid "Log to syslog"
2745 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2749 msgid "Allow only one running instance"
2750 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2755 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2756 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2757 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2758 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2759 "running instance or enqueue it."
2761 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2762 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2763 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2764 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2768 msgid "VLC is started from file association"
2772 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2777 msgid "One instance when started from file"
2778 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2782 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2783 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2786 msgid "Increase the priority of the process"
2787 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2792 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2793 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2794 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2795 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2796 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2799 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2800 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2801 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
2802 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
2803 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
2804 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
2808 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2809 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
2813 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2814 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2815 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2817 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
2818 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
2819 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
2823 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2824 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
2828 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2829 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2830 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2831 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2832 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2834 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
2835 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
2836 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
2837 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
2838 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
2839 "között választhat."
2842 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2843 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
2847 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2848 "playing current item."
2850 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
2851 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
2855 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2856 "overridden in the playlist dialog box."
2858 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
2859 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
2863 msgid "Automatically preparse files"
2864 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
2868 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2873 msgid "Services discovery modules"
2874 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
2878 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2879 "Typical values are sap, hal, ..."
2881 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
2882 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
2885 msgid "Play files randomly forever"
2886 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
2890 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2892 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
2897 msgstr "Összes ismétlése"
2901 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2903 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
2907 msgid "Repeat current item"
2908 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
2912 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2914 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
2918 msgid "Play and stop"
2919 msgstr "Lejátszás és megállítás"
2923 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2924 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
2928 msgid "Use media library"
2929 msgstr "VLC médialejátszó"
2933 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2939 msgid "Use playlist tree"
2940 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
2944 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2945 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2952 msgstr "Mindig felül"
2960 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2962 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
2963 "néven is ismertek."
2965 #: src/libvlc.h:972 src/video_output/vout_intf.c:408
2966 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2967 #: modules/gui/macosx/controls.m:338 modules/gui/macosx/controls.m:754
2968 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2969 #: modules/gui/macosx/intf.m:497 modules/gui/macosx/intf.m:573
2970 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
2972 msgstr "Teljes képernyő"
2975 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2977 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
2980 #: src/libvlc.h:974 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2981 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2983 msgstr "Lejátszás/szünet"
2986 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2988 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
2992 msgstr "Csak szünet"
2995 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2996 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3000 msgstr "Csak lejátszás"
3003 msgid "Select the hotkey to use to play."
3004 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3006 #: src/libvlc.h:980 modules/control/hotkeys.c:713
3007 #: modules/gui/macosx/controls.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:538
3008 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
3013 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3015 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3017 #: src/libvlc.h:982 modules/control/hotkeys.c:721
3018 #: modules/gui/macosx/controls.m:688 modules/gui/macosx/intf.m:539
3019 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
3024 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3025 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3027 #: src/libvlc.h:984 modules/control/hotkeys.c:680
3028 #: modules/gui/macosx/controls.m:708 modules/gui/macosx/intf.m:496
3029 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:616
3030 #: modules/gui/macosx/intf.m:624 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1606
3032 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
3033 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1515
3034 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
3039 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3041 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3044 #: src/libvlc.h:986 modules/control/hotkeys.c:692
3045 #: modules/gui/macosx/controls.m:707 modules/gui/macosx/intf.m:491
3046 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:617
3047 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
3048 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1514
3049 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257
3054 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3056 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3059 #: src/libvlc.h:988 modules/gui/macosx/controls.m:699
3060 #: modules/gui/macosx/intf.m:494 modules/gui/macosx/intf.m:537
3061 #: modules/gui/macosx/intf.m:615 modules/gui/macosx/intf.m:622
3062 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3064 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
3065 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
3066 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1516
3067 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:256 modules/visualization/xosd.c:237
3073 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3075 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3077 #: src/libvlc.h:990 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3078 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3079 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/video_filter/marq.c:122
3080 #: modules/video_filter/rss.c:174
3085 msgid "Select the hotkey to display the position."
3086 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3089 msgid "Very short backwards jump"
3094 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3095 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3099 msgid "Short backwards jump"
3100 msgstr "Visszaléptetés"
3104 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3106 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3109 msgid "Medium backwards jump"
3112 #: src/libvlc.h:1001
3114 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3115 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3117 #: src/libvlc.h:1002
3118 msgid "Long backwards jump"
3121 #: src/libvlc.h:1004
3123 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3125 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3127 #: src/libvlc.h:1006
3128 msgid "Very short forward jump"
3131 #: src/libvlc.h:1008
3133 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3135 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3137 #: src/libvlc.h:1009
3139 msgid "Short forward jump"
3140 msgstr "Előreléptetés"
3142 #: src/libvlc.h:1011
3144 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3146 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3148 #: src/libvlc.h:1012
3149 msgid "Medium forward jump"
3152 #: src/libvlc.h:1014
3154 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3155 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3157 #: src/libvlc.h:1015
3158 msgid "Long forward jump"
3161 #: src/libvlc.h:1017
3163 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3165 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3167 #: src/libvlc.h:1019
3168 msgid "Very short jump length"
3171 #: src/libvlc.h:1020
3172 msgid "Very short jump length, in seconds."
3175 #: src/libvlc.h:1021
3176 msgid "Short jump length"
3179 #: src/libvlc.h:1022
3180 msgid "Short jump length, in seconds."
3183 #: src/libvlc.h:1023
3184 msgid "Medium jump length"
3187 #: src/libvlc.h:1024
3188 msgid "Medium jump length, in seconds."
3191 #: src/libvlc.h:1025
3192 msgid "Long jump length"
3195 #: src/libvlc.h:1026
3196 msgid "Long jump length, in seconds."
3199 #: src/libvlc.h:1028 modules/control/hotkeys.c:258
3200 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3204 #: src/libvlc.h:1029
3205 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3207 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3209 #: src/libvlc.h:1030
3211 msgstr "Navigáció fel"
3213 #: src/libvlc.h:1031
3214 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3216 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3219 #: src/libvlc.h:1032
3220 msgid "Navigate down"
3221 msgstr "Navigáció le"
3223 #: src/libvlc.h:1033
3224 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3226 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3229 #: src/libvlc.h:1034
3230 msgid "Navigate left"
3231 msgstr "Navigáció balra"
3233 #: src/libvlc.h:1035
3234 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3236 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3239 #: src/libvlc.h:1036
3240 msgid "Navigate right"
3241 msgstr "Navigáció jobbra"
3243 #: src/libvlc.h:1037
3244 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3246 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3249 #: src/libvlc.h:1038
3253 #: src/libvlc.h:1039
3254 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3256 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3259 #: src/libvlc.h:1040
3261 msgid "Go to the DVD menu"
3262 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3264 #: src/libvlc.h:1041
3266 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3268 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3270 #: src/libvlc.h:1042
3271 msgid "Select previous DVD title"
3272 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3274 #: src/libvlc.h:1043
3275 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3277 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3279 #: src/libvlc.h:1044
3280 msgid "Select next DVD title"
3281 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3283 #: src/libvlc.h:1045
3284 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3286 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3288 #: src/libvlc.h:1046
3289 msgid "Select prev DVD chapter"
3290 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3292 #: src/libvlc.h:1047
3293 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3295 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3297 #: src/libvlc.h:1048
3299 msgid "Select next DVD chapter"
3300 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3302 #: src/libvlc.h:1049
3303 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3305 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3308 #: src/libvlc.h:1050
3312 #: src/libvlc.h:1051
3313 msgid "Select the key to increase audio volume."
3314 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3316 #: src/libvlc.h:1052
3320 #: src/libvlc.h:1053
3321 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3322 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3324 #: src/libvlc.h:1054 modules/gui/macosx/controls.m:744
3325 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:618
3326 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
3330 #: src/libvlc.h:1055
3332 msgid "Select the key to mute audio."
3333 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3335 #: src/libvlc.h:1056
3336 msgid "Subtitle delay up"
3337 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3339 #: src/libvlc.h:1057
3340 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3342 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3344 #: src/libvlc.h:1058
3345 msgid "Subtitle delay down"
3346 msgstr "Felirat késleltetése le"
3348 #: src/libvlc.h:1059
3349 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3351 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3353 #: src/libvlc.h:1060
3354 msgid "Audio delay up"
3355 msgstr "Hang késleltetése fel"
3357 #: src/libvlc.h:1061
3358 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3359 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3361 #: src/libvlc.h:1062
3362 msgid "Audio delay down"
3363 msgstr "Hang késleltetése le"
3365 #: src/libvlc.h:1063
3366 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3368 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3370 #: src/libvlc.h:1064
3371 msgid "Play playlist bookmark 1"
3372 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3374 #: src/libvlc.h:1065
3375 msgid "Play playlist bookmark 2"
3376 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3378 #: src/libvlc.h:1066
3379 msgid "Play playlist bookmark 3"
3380 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3382 #: src/libvlc.h:1067
3383 msgid "Play playlist bookmark 4"
3384 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3386 #: src/libvlc.h:1068
3387 msgid "Play playlist bookmark 5"
3388 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3390 #: src/libvlc.h:1069
3391 msgid "Play playlist bookmark 6"
3392 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3394 #: src/libvlc.h:1070
3395 msgid "Play playlist bookmark 7"
3396 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3398 #: src/libvlc.h:1071
3399 msgid "Play playlist bookmark 8"
3400 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3402 #: src/libvlc.h:1072
3403 msgid "Play playlist bookmark 9"
3404 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3406 #: src/libvlc.h:1073
3407 msgid "Play playlist bookmark 10"
3408 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3410 #: src/libvlc.h:1074
3411 msgid "Select the key to play this bookmark."
3412 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3414 #: src/libvlc.h:1075
3415 msgid "Set playlist bookmark 1"
3416 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3418 #: src/libvlc.h:1076
3419 msgid "Set playlist bookmark 2"
3420 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3422 #: src/libvlc.h:1077
3423 msgid "Set playlist bookmark 3"
3424 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3426 #: src/libvlc.h:1078
3427 msgid "Set playlist bookmark 4"
3428 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3430 #: src/libvlc.h:1079
3431 msgid "Set playlist bookmark 5"
3432 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3434 #: src/libvlc.h:1080
3435 msgid "Set playlist bookmark 6"
3436 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3438 #: src/libvlc.h:1081
3439 msgid "Set playlist bookmark 7"
3440 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3442 #: src/libvlc.h:1082
3443 msgid "Set playlist bookmark 8"
3444 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3446 #: src/libvlc.h:1083
3447 msgid "Set playlist bookmark 9"
3448 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3450 #: src/libvlc.h:1084
3451 msgid "Set playlist bookmark 10"
3452 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3454 #: src/libvlc.h:1085
3455 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3457 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3460 #: src/libvlc.h:1087 modules/control/hotkeys.c:84
3461 msgid "Playlist bookmark 1"
3462 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3464 #: src/libvlc.h:1088 modules/control/hotkeys.c:85
3465 msgid "Playlist bookmark 2"
3466 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3468 #: src/libvlc.h:1089 modules/control/hotkeys.c:86
3469 msgid "Playlist bookmark 3"
3470 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3472 #: src/libvlc.h:1090 modules/control/hotkeys.c:87
3473 msgid "Playlist bookmark 4"
3474 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3476 #: src/libvlc.h:1091 modules/control/hotkeys.c:88
3477 msgid "Playlist bookmark 5"
3478 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3480 #: src/libvlc.h:1092 modules/control/hotkeys.c:89
3481 msgid "Playlist bookmark 6"
3482 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3484 #: src/libvlc.h:1093 modules/control/hotkeys.c:90
3485 msgid "Playlist bookmark 7"
3486 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3488 #: src/libvlc.h:1094 modules/control/hotkeys.c:91
3489 msgid "Playlist bookmark 8"
3490 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3492 #: src/libvlc.h:1095 modules/control/hotkeys.c:92
3493 msgid "Playlist bookmark 9"
3494 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3496 #: src/libvlc.h:1096 modules/control/hotkeys.c:93
3497 msgid "Playlist bookmark 10"
3498 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3500 #: src/libvlc.h:1098
3502 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3503 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3505 #: src/libvlc.h:1100
3506 msgid "Go back in browsing history"
3507 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3509 #: src/libvlc.h:1101
3511 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3514 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3515 "lépéshez használandó billentyűt."
3517 #: src/libvlc.h:1102
3518 msgid "Go forward in browsing history"
3519 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3521 #: src/libvlc.h:1103
3523 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3526 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3527 "lépéshez használandó billentyűt."
3529 #: src/libvlc.h:1105
3530 msgid "Cycle audio track"
3531 msgstr "Hangsáv választás"
3533 #: src/libvlc.h:1106
3535 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3536 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3538 #: src/libvlc.h:1107
3539 msgid "Cycle subtitle track"
3540 msgstr "Felirat választás"
3542 #: src/libvlc.h:1108
3544 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3545 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3547 #: src/libvlc.h:1109
3549 msgid "Cycle source aspect ratio"
3550 msgstr "Forrás képarány"
3552 #: src/libvlc.h:1110
3553 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3556 #: src/libvlc.h:1111
3558 msgid "Cycle video crop"
3559 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3561 #: src/libvlc.h:1112
3562 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3565 #: src/libvlc.h:1113
3567 msgid "Cycle deinterlace modes"
3568 msgstr "Kezelőfelület"
3570 #: src/libvlc.h:1114
3572 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3573 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3575 #: src/libvlc.h:1115
3576 msgid "Show interface"
3577 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3579 #: src/libvlc.h:1116
3581 msgid "Raise the interface above all other windows."
3582 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3584 #: src/libvlc.h:1117
3585 msgid "Hide interface"
3586 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3588 #: src/libvlc.h:1118
3590 msgid "Lower the interface below all other windows."
3591 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3593 #: src/libvlc.h:1119
3594 msgid "Take video snapshot"
3595 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3597 #: src/libvlc.h:1120
3598 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3599 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3601 #: src/libvlc.h:1122 modules/access_filter/record.c:51
3602 #: modules/access_filter/record.c:52
3606 #: src/libvlc.h:1123
3607 msgid "Record access filter start/stop."
3608 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3610 #: src/libvlc.h:1125 src/libvlc.h:1126 src/video_output/vout_intf.c:211
3614 #: src/libvlc.h:1128 src/libvlc.h:1129
3619 #: src/libvlc.h:1131 src/libvlc.h:1132
3620 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3623 #: src/libvlc.h:1133 src/libvlc.h:1134
3624 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3627 #: src/libvlc.h:1136 src/libvlc.h:1137
3628 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3631 #: src/libvlc.h:1138 src/libvlc.h:1139
3632 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3635 #: src/libvlc.h:1141 src/libvlc.h:1142
3636 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3639 #: src/libvlc.h:1143 src/libvlc.h:1144
3640 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3643 #: src/libvlc.h:1146 src/libvlc.h:1147
3645 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3646 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3648 #: src/libvlc.h:1148 src/libvlc.h:1149
3649 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3652 #: src/libvlc.h:1153
3655 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3656 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3657 "in the playlist.\n"
3658 "The first item specified will be played first.\n"
3661 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3662 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3663 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3664 " and that overrides previous settings.\n"
3666 "Stream MRL syntax:\n"
3667 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3668 "option=value ...]\n"
3670 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3671 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3674 " [file://]filename Plain media file\n"
3675 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3676 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3677 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3678 " screen:// Screen capture\n"
3679 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3680 " [vcd://][device] VCD device\n"
3681 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3682 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3683 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3684 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3686 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3688 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3689 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3690 "lejátszólistára.\n"
3691 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3694 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3695 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3696 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3697 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3698 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3700 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3701 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3703 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3704 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3707 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3708 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3709 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3710 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3711 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3712 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3713 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3714 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3715 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3716 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3718 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3720 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3722 #: src/libvlc.h:1263 src/video_output/vout_intf.c:420
3723 #: modules/gui/macosx/controls.m:322 modules/gui/macosx/controls.m:753
3724 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/macosx/intf.m:629
3725 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3727 msgstr "Pillanatkép"
3729 #: src/libvlc.h:1276
3730 msgid "Window properties"
3731 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3733 #: src/libvlc.h:1321
3737 #: src/libvlc.h:1328 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:63
3738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3742 #: src/libvlc.h:1345 modules/stream_out/transcode.c:147
3744 msgstr "Átlapolások"
3746 #: src/libvlc.h:1353
3747 msgid "Track settings"
3748 msgstr "Sávbeállítások"
3750 #: src/libvlc.h:1375
3751 msgid "Playback control"
3752 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
3754 #: src/libvlc.h:1390
3755 msgid "Default devices"
3756 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
3758 #: src/libvlc.h:1399
3759 msgid "Network settings"
3760 msgstr "Hálózati beállításai"
3762 #: src/libvlc.h:1411
3764 msgstr "Socks proxy"
3766 #: src/libvlc.h:1420
3770 #: src/libvlc.h:1450
3774 #: src/libvlc.h:1457 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
3775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3777 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3781 #: src/libvlc.h:1493 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3785 #: src/libvlc.h:1524
3789 #: src/libvlc.h:1546
3790 msgid "Special modules"
3791 msgstr "Speciális modulok"
3793 #: src/libvlc.h:1553
3795 msgstr "Bővítmények"
3797 #: src/libvlc.h:1561
3798 msgid "Performance options"
3799 msgstr "Teljesítménybeállitások"
3801 #: src/libvlc.h:1694
3803 msgstr "Gyorsbillentyűk"
3805 #: src/libvlc.h:2005
3808 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
3810 #: src/libvlc.h:2084
3811 msgid "main program"
3814 #: src/libvlc.h:2091
3815 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3816 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3818 #: src/libvlc.h:2093
3821 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3823 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
3826 #: src/libvlc.h:2095
3827 msgid "print help for the advanced options"
3828 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
3830 #: src/libvlc.h:2097
3831 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3832 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
3834 #: src/libvlc.h:2099
3835 msgid "print a list of available modules"
3836 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
3838 #: src/libvlc.h:2101
3839 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3840 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
3842 #: src/libvlc.h:2103
3843 msgid "save the current command line options in the config"
3844 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
3846 #: src/libvlc.h:2105
3847 msgid "reset the current config to the default values"
3848 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
3850 #: src/libvlc.h:2107
3851 msgid "use alternate config file"
3852 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
3854 #: src/libvlc.h:2109
3855 msgid "resets the current plugins cache"
3856 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
3858 #: src/libvlc.h:2111
3859 msgid "print version information"
3860 msgstr "verzió információjának kiírása"
3862 #: src/misc/configuration.c:1212
3866 #: src/misc/configuration.c:1223
3870 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3874 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3878 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3882 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3886 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3890 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3894 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3898 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3902 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3906 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3910 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3914 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3918 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3922 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3926 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3930 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3934 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3938 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3942 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3946 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3950 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3954 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3958 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3962 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3966 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3967 msgid "Church Slavic"
3968 msgstr "egyházi szláv"
3970 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3974 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3978 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3982 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3986 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3990 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3994 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3998 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4002 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4006 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4010 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4014 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4015 msgid "Gaelic (Scots)"
4016 msgstr "kelta (skót)"
4018 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4022 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4026 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4030 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4031 msgid "Greek, Modern ()"
4032 msgstr "görög, modern"
4034 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4038 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4042 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4046 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4050 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4054 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4058 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4062 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4064 msgstr "interlingue"
4066 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4068 msgstr "Interlingva"
4070 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4074 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4078 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4082 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4083 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4084 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4086 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4090 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4094 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4098 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4102 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4106 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4110 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4114 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4118 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4122 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4126 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4130 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4134 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4138 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4142 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4146 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4147 msgid "Letzeburgesch"
4150 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4154 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4156 msgstr "marshall-szigeteki"
4158 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4162 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4166 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4170 #: src/misc/iso-639_def.h:125
4174 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4178 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4182 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4186 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4190 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4194 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4198 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4199 msgid "Ndebele, South"
4200 msgstr "ndebele (déli)"
4202 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4203 msgid "Ndebele, North"
4204 msgstr "ndebele (északi)"
4206 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4210 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4214 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4218 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4219 msgid "Norwegian Nynorsk"
4220 msgstr "norvég nynorsk"
4222 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4223 msgid "Norwegian Bokmaal"
4224 msgstr "norvég bokmal"
4226 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4227 msgid "Chichewa; Nyanja"
4228 msgstr "chichewa; nyanja"
4230 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4231 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4232 msgstr "okcitán (1500 után)"
4234 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4238 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4242 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4243 msgid "Ossetian; Ossetic"
4246 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4250 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4254 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4258 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4262 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4266 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4270 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4274 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4275 msgid "Raeto-Romance"
4278 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4282 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4286 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4290 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4294 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4298 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4302 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4306 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4310 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4311 msgid "Northern Sami"
4312 msgstr "északi szami"
4314 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4318 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4322 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4326 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4330 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4331 msgid "Sotho, Southern"
4332 msgstr "sotho (déli)"
4334 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4338 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4342 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4346 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4350 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4354 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4358 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4362 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4366 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4370 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4374 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4378 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4382 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4386 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4387 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4388 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4390 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4394 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4398 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4402 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4406 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4410 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4414 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4418 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4422 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4426 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4430 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4434 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4438 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4442 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4446 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4450 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4454 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4458 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4462 #: src/misc/vlm.c:1140 src/misc/vlm.c:1247
4467 #: src/playlist/engine.c:92 src/playlist/engine.c:94
4468 msgid "Media Library"
4471 #: src/playlist/sort.c:287 src/playlist/tree.c:57
4473 msgstr "Nincs megadva"
4475 #: src/video_output/video_output.c:419 modules/gui/macosx/intf.m:586
4476 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4478 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4480 #: src/video_output/video_output.c:423 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 #: src/video_output/video_output.c:425 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4488 #: src/video_output/video_output.c:427 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4492 #: src/video_output/video_output.c:429 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4496 #: src/video_output/video_output.c:431 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:223
4504 #: src/video_output/vout_intf.c:225
4508 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4509 msgid "1:1 Original"
4510 msgstr "1:1 Eredeti"
4512 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4514 msgstr "2:1 Kétszeres"
4516 #: src/video_output/vout_intf.c:256 modules/gui/macosx/intf.m:580
4517 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/video_filter/crop.c:62
4522 #: src/video_output/vout_intf.c:343 modules/gui/macosx/intf.m:578
4523 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
4525 msgid "Aspect-ratio"
4528 #: modules/access/cdda.c:58 modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4529 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:72
4530 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4531 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:42
4532 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:53
4533 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4534 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4535 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:73
4536 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4537 msgid "Caching value in ms"
4538 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4540 #: modules/access/cdda.c:60
4543 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4546 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4547 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4549 #: modules/access/cdda.c:64 modules/gui/macosx/open.m:176
4550 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4555 #: modules/access/cdda.c:65
4556 msgid "Audio CD input"
4557 msgstr "Hang CD bemenet"
4559 #: modules/access/cdda.c:71
4560 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4561 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4563 #: modules/access/cdda.c:83
4566 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4568 #: modules/access/cdda.c:83
4570 msgid "Address of the CDDB server to use."
4571 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4573 #: modules/access/cdda.c:86
4576 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4578 #: modules/access/cdda.c:86
4580 msgid "CDDB Server port to use."
4581 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4583 #: modules/access/cdda.c:452
4584 msgid "Audio CD - Track "
4585 msgstr "Hang CD - Szám "
4587 #: modules/access/cdda.c:469
4589 msgid "Audio CD - Track %i"
4590 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4593 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
4597 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4607 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "all calls (0x10) 16\n"
4615 "libcdio (0x80) 128\n"
4616 "libcddb (0x100) 256\n"
4618 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4619 "meta információ 1\n"
4623 "összes hívás (0x10) 16\n"
4625 "keresés (0x40) 64\n"
4626 "libcdio (0x80) 128\n"
4627 "libcddb (0x100) 256\n"
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4632 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4635 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4636 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4638 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4641 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4642 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4643 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4644 "25 blocks per access."
4646 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4647 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4648 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4649 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4652 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4654 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4655 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4656 " %a : The artist (for the album)\n"
4657 " %A : The album information\n"
4659 " %e : The extended data (for a track)\n"
4660 " %I : CDDB disk ID\n"
4662 " %M : The current MRL\n"
4663 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4664 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4665 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4666 " %T : The track number\n"
4667 " %s : Number of seconds in this track\n"
4668 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4669 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4670 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4673 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4674 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4675 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4676 " %A: Információk a lemezről\n"
4678 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4679 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4681 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4682 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4683 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4684 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4685 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4686 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4687 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4688 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4689 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4692 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4694 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4695 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4696 " %M : The current MRL\n"
4697 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4698 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4699 " %T : The track number\n"
4700 " %s : Number of seconds in this track\n"
4701 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4702 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4705 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4706 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4707 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4708 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4709 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4710 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4711 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4712 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4713 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4716 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4717 msgid "Enable CD paranoia?"
4718 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4720 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4722 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4723 "none: no paranoia - fastest.\n"
4724 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4725 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4727 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4728 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4729 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4730 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4732 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4733 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4734 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4736 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4737 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4738 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4740 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4741 msgid "Audio Compact Disc"
4744 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4745 msgid "Additional debug"
4748 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4749 msgid "Caching value in microseconds"
4750 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
4752 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4753 msgid "Number of blocks per CD read"
4754 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
4756 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4757 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4758 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
4760 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4761 msgid "Use CD audio controls and output?"
4762 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4765 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4766 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
4768 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4769 msgid "Do CD-Text lookups?"
4770 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
4772 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4773 msgid "If set, get CD-Text information"
4774 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
4776 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4777 msgid "Use Navigation-style playback?"
4778 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
4780 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4782 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4784 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
4785 "navigáción keresztül keresi."
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4792 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4793 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4797 msgid "CDDB lookups"
4798 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
4800 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4801 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4803 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
4804 "információkat keres."
4806 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4808 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4810 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4811 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4812 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
4814 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4815 msgid "CDDB server port"
4816 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4818 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4819 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4820 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
4822 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4823 msgid "email address reported to CDDB server"
4824 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4827 msgid "Cache CDDB lookups?"
4828 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4831 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4832 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
4834 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4835 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4836 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
4838 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4839 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4841 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4845 msgid "CDDB server timeout"
4846 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4849 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4850 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
4852 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4853 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4854 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
4856 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4857 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4858 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
4860 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4862 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4865 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
4866 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
4868 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4869 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:84
4870 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4871 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4875 #: modules/access/cdda/info.c:333
4876 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4877 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
4879 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4883 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4884 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:472
4885 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4891 #: modules/access/cdda/info.c:400
4895 #: modules/access/cdda/info.c:862
4896 msgid "Track Number"
4897 msgstr "Szám sorszáma"
4899 #: modules/access/directory.c:69
4900 msgid "Subdirectory behavior"
4901 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
4903 #: modules/access/directory.c:71
4905 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4906 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4907 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4908 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4910 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
4911 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
4912 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
4913 "kerülnek kibontásra.\n"
4914 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
4916 #: modules/access/directory.c:77
4918 msgstr "összecsukás"
4920 #: modules/access/directory.c:78
4922 msgstr "kiterjesztés"
4924 #: modules/access/directory.c:80
4926 msgid "Ignored extensions"
4927 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
4929 #: modules/access/directory.c:82
4932 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4934 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4935 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4937 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
4938 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
4939 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
4940 "könyvtárakat használ."
4942 #: modules/access/directory.c:89
4946 #: modules/access/directory.c:91
4947 msgid "Standard filesystem directory input"
4948 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
4950 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
4951 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4952 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4956 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4960 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4977 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4982 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4985 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4988 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
4989 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
4991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94 modules/access/v4l.c:77
4992 msgid "Video device name"
4993 msgstr "Videóeszköz neve"
4995 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
4998 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4999 "don't specify anything, the default device will be used."
5001 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5002 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100 modules/access/v4l.c:81
5005 msgid "Audio device name"
5006 msgstr "Hangeszköz neve"
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5011 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5012 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5013 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5015 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5016 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5025 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5026 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5028 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5029 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5032 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/v4l.c:85
5033 msgid "Video input chroma format"
5034 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5038 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5039 "(default), RV24, etc.)"
5041 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5042 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5044 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5045 msgid "Video input frame rate"
5046 msgstr "Videó képkockasebessége"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5050 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5051 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5053 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5054 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5057 msgid "Device properties"
5058 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5062 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5064 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5067 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5068 msgid "Tuner properties"
5069 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5071 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5072 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5073 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5075 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5076 msgid "Tuner TV Channel"
5077 msgstr "Tuner TV csatorna"
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5081 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5083 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5086 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5087 msgid "Tuner country code"
5088 msgstr "Tuner országkód"
5090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5093 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5094 "mapping (0 means default)."
5096 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5097 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5099 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5100 msgid "Tuner input type"
5101 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5105 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5106 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5110 msgid "Video input pin"
5111 msgstr "Videobeállítások"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5115 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5116 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5117 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5118 "will not be changed."
5121 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5123 msgid "Audio input pin"
5124 msgstr "Hang CD bemenet"
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5128 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5129 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5131 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5133 msgid "Video output pin"
5134 msgstr "Kép kimeneti modul"
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5138 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5139 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5143 msgid "Audio output pin"
5144 msgstr "Hang kimenet modul"
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5148 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5149 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5153 msgid "AM Tuner mode"
5154 msgstr "Analizáló mód"
5156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5157 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5160 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167 modules/access/dshow/dshow.cpp:228
5165 msgid "DirectShow input"
5166 msgstr "DirectShow bemenet"
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175 modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5169 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:171
5170 msgid "Refresh list"
5171 msgstr "Lista frissítése"
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5177 #: modules/access/dv.c:70
5179 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5181 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5182 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5184 #: modules/access/dv.c:74
5185 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5188 #: modules/access/dv.c:75
5192 #: modules/access/dvb/access.c:74
5195 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5197 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5198 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5201 #: modules/access/dvb/access.c:77
5202 msgid "Adapter card to tune"
5203 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5205 #: modules/access/dvb/access.c:78
5207 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5210 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5213 #: modules/access/dvb/access.c:80
5214 msgid "Device number to use on adapter"
5215 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5217 #: modules/access/dvb/access.c:83
5218 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5219 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5221 #: modules/access/dvb/access.c:84
5222 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5223 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5225 #: modules/access/dvb/access.c:86
5226 msgid "Inversion mode"
5227 msgstr "Fordított mód"
5229 #: modules/access/dvb/access.c:87
5230 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5231 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5233 #: modules/access/dvb/access.c:89
5234 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5235 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5237 #: modules/access/dvb/access.c:90
5240 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5241 "disable this feature if you experience some trouble."
5242 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5244 #: modules/access/dvb/access.c:92
5248 #: modules/access/dvb/access.c:93
5250 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5251 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5253 #: modules/access/dvb/access.c:96
5254 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5255 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5257 #: modules/access/dvb/access.c:97
5259 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5260 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:99
5264 msgstr "LNB feszültség"
5266 #: modules/access/dvb/access.c:100
5268 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5269 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5271 #: modules/access/dvb/access.c:102
5272 msgid "High LNB voltage"
5273 msgstr "Magas LNB feszültség"
5275 #: modules/access/dvb/access.c:103
5277 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5278 "supported by all frontends."
5280 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5281 "minden előtét támogatja."
5283 #: modules/access/dvb/access.c:106
5285 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5287 #: modules/access/dvb/access.c:107
5289 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5290 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5292 #: modules/access/dvb/access.c:109
5293 msgid "Transponder FEC"
5294 msgstr "Adóvevő FEC"
5296 #: modules/access/dvb/access.c:110
5298 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5299 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5301 #: modules/access/dvb/access.c:112
5302 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5303 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5305 #: modules/access/dvb/access.c:115
5306 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5307 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5309 #: modules/access/dvb/access.c:118
5310 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5311 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5313 #: modules/access/dvb/access.c:121
5314 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5315 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5317 #: modules/access/dvb/access.c:125
5318 msgid "Modulation type"
5319 msgstr "Moduláció típusa"
5321 #: modules/access/dvb/access.c:126
5322 msgid "Modulation type for front-end device."
5323 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5325 #: modules/access/dvb/access.c:129
5326 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5327 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5329 #: modules/access/dvb/access.c:132
5330 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5331 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5333 #: modules/access/dvb/access.c:135
5334 msgid "Terrestrial bandwidth"
5335 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5337 #: modules/access/dvb/access.c:136
5338 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5339 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:138
5342 msgid "Terrestrial guard interval"
5343 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5345 #: modules/access/dvb/access.c:141
5346 msgid "Terrestrial transmission mode"
5347 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5349 #: modules/access/dvb/access.c:144
5350 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5351 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5353 #: modules/access/dvb/access.c:147
5355 msgid "HTTP Host address"
5356 msgstr "Kiszolgáló cím"
5358 #: modules/access/dvb/access.c:149
5359 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5362 #: modules/access/dvb/access.c:151
5364 msgid "HTTP user name"
5365 msgstr "FTP felhasználó neve"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:153
5370 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5371 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5373 #: modules/access/dvb/access.c:156
5375 msgid "HTTP password"
5378 #: modules/access/dvb/access.c:158
5380 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5383 #: modules/access/dvb/access.c:161
5388 #: modules/access/dvb/access.c:163
5390 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5391 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5394 #: modules/access/dvb/access.c:167 modules/access_output/http.c:72
5395 #: modules/control/http/http.c:49
5396 msgid "Certificate file"
5397 msgstr "Tanusítványfájl"
5399 #: modules/access/dvb/access.c:168
5400 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5402 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5404 #: modules/access/dvb/access.c:171 modules/access_output/http.c:75
5405 #: modules/control/http/http.c:52
5406 msgid "Private key file"
5407 msgstr "Privát kulcs fájl"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:172
5410 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5411 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5413 #: modules/access/dvb/access.c:174 modules/access_output/http.c:79
5414 #: modules/control/http/http.c:54
5415 msgid "Root CA file"
5416 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5418 #: modules/access/dvb/access.c:175
5419 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5421 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5424 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:84
5425 #: modules/control/http/http.c:57
5429 #: modules/access/dvb/access.c:179
5431 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5432 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:182
5438 #: modules/access/dvb/access.c:183
5439 msgid "DVB input with v4l2 support"
5440 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5442 #: modules/access/dvb/access.c:235
5445 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5447 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5451 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5453 msgid "Default DVD angle."
5456 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:63
5458 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5460 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5461 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5463 #: modules/access/dvdnav.c:67
5464 msgid "Start directly in menu"
5465 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5467 #: modules/access/dvdnav.c:69
5470 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5471 "useless warning introductions."
5473 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5474 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5476 #: modules/access/dvdnav.c:78
5477 msgid "DVD with menus"
5478 msgstr "DVD menük használata"
5480 #: modules/access/dvdnav.c:79
5481 msgid "DVDnav Input"
5482 msgstr "DVDnav bemenet"
5484 #: modules/access/dvdread.c:66
5485 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5486 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5488 #: modules/access/dvdread.c:68
5490 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5491 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5492 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5493 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5494 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5495 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5496 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5497 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5498 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5499 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5500 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5501 "The default method is: key."
5503 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5504 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5505 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5506 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5507 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5508 "megváltozik a közepén.\n"
5509 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5510 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5511 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5512 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5513 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5514 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5516 #: modules/access/dvdread.c:84
5520 #: modules/access/dvdread.c:84
5524 #: modules/access/dvdread.c:90
5525 msgid "DVD without menus"
5526 msgstr "DVD menük nélkül"
5528 #: modules/access/dvdread.c:91
5529 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5530 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5532 #: modules/access/fake.c:42
5535 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5537 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5538 "értékét (ezredmásodpercben)."
5540 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:136
5542 msgstr "Képsebesség"
5544 #: modules/access/fake.c:46
5546 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5548 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5550 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5551 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5555 #: modules/access/fake.c:49
5558 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5561 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5562 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5564 #: modules/access/fake.c:51
5565 msgid "Duration in ms"
5566 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5568 #: modules/access/fake.c:53
5571 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5572 "meaning that the stream is unlimited)."
5574 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5575 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5577 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5581 #: modules/access/fake.c:58
5583 msgstr "Hamis bemenet"
5585 #: modules/access/file.c:81
5587 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5589 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5590 "(ezredmásodpercben)."
5592 #: modules/access/file.c:83
5593 msgid "Concatenate with additional files"
5594 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5596 #: modules/access/file.c:85
5599 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5600 "a comma-separated list of files."
5602 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5603 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5605 #: modules/access/file.c:89
5608 msgstr "Bemenet fájlból"
5610 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:67
5611 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5612 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5613 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5614 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5615 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5618 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5622 #: modules/access/ftp.c:44
5625 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5627 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5628 "(ezredmásodpercben)."
5630 #: modules/access/ftp.c:46
5631 msgid "FTP user name"
5632 msgstr "FTP felhasználó neve"
5634 #: modules/access/ftp.c:47 modules/access/smb.c:64
5636 msgid "User name that will be used for the connection."
5637 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
5639 #: modules/access/ftp.c:49
5640 msgid "FTP password"
5643 #: modules/access/ftp.c:50 modules/access/smb.c:67
5645 msgid "Password that will be used for the connection."
5646 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
5648 #: modules/access/ftp.c:52
5652 #: modules/access/ftp.c:53
5654 msgid "Account that will be used for the connection."
5655 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
5657 #: modules/access/ftp.c:58
5659 msgstr "FTP bemenet"
5661 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5664 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5666 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
5667 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
5669 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5671 msgid "GnomeVFS input"
5674 #: modules/access/http.c:47
5678 #: modules/access/http.c:49
5681 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5682 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5685 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
5686 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
5689 #: modules/access/http.c:55
5692 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5694 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5695 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5697 #: modules/access/http.c:58
5698 msgid "HTTP user agent"
5699 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5701 #: modules/access/http.c:59
5703 msgid "User agent that will be used for the connection."
5704 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
5706 #: modules/access/http.c:62
5707 msgid "Auto re-connect"
5708 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
5710 #: modules/access/http.c:64
5713 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5715 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
5717 #: modules/access/http.c:68
5718 msgid "Continuous stream"
5719 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
5721 #: modules/access/http.c:69
5723 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5724 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5725 "other types of HTTP streams."
5728 #: modules/access/http.c:75
5730 msgstr "HTTP bemenet"
5732 #: modules/access/http.c:77
5737 #: modules/access/http.c:284
5738 msgid "HTTP authentication"
5741 #: modules/access/http.c:285
5742 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5745 #: modules/access/mms/mms.c:48
5748 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5750 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5751 "(ezredmásodpercben)."
5753 #: modules/access/mms/mms.c:51
5754 msgid "Force selection of all streams"
5755 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
5757 #: modules/access/mms/mms.c:53
5759 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5760 "You can choose to select all of them."
5763 #: modules/access/mms/mms.c:56
5765 msgid "Maximum bitrate"
5768 #: modules/access/mms/mms.c:58
5770 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5771 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
5773 #: modules/access/mms/mms.c:62
5774 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5775 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
5777 #: modules/access/pvr.c:49
5780 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5783 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
5784 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5786 #: modules/access/pvr.c:52
5790 #: modules/access/pvr.c:53
5791 msgid "PVR video device"
5792 msgstr "PVR videoeszköz"
5794 #: modules/access/pvr.c:55
5796 msgid "Radio device"
5797 msgstr "Rádióeszköz"
5799 #: modules/access/pvr.c:56
5801 msgid "PVR radio device"
5802 msgstr "PVR videoeszköz"
5804 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:96
5808 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:98
5810 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5811 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
5813 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:102
5814 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
5818 #: modules/access/pvr.c:63
5820 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5821 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
5823 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:105
5824 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
5828 #: modules/access/pvr.c:67
5830 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5831 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
5833 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:89
5837 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:91
5839 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5840 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
5842 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:137
5844 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5846 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
5848 #: modules/access/pvr.c:77
5849 msgid "Key interval"
5850 msgstr "Kulcskép-intervallum"
5852 #: modules/access/pvr.c:78
5854 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5855 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
5857 #: modules/access/pvr.c:80
5861 #: modules/access/pvr.c:81
5863 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5864 "number of B-Frames."
5866 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
5869 #: modules/access/pvr.c:85
5871 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5872 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
5874 #: modules/access/pvr.c:87
5875 msgid "Bitrate peak"
5876 msgstr "Bitsebesség csúcs"
5878 #: modules/access/pvr.c:88
5880 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5881 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
5883 #: modules/access/pvr.c:91
5885 msgid "Bitrate mode)"
5886 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5888 #: modules/access/pvr.c:92
5890 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5891 msgstr "A használt bitsebesség mód"
5893 #: modules/access/pvr.c:94
5894 msgid "Audio bitmask"
5895 msgstr "Hang bitmaszk"
5897 #: modules/access/pvr.c:95
5899 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5901 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
5904 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5905 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1380
5909 #: modules/access/pvr.c:99
5910 msgid "Audio volume (0-65535)."
5913 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:92
5917 #: modules/access/pvr.c:102
5919 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5921 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
5924 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5926 msgstr "Automatikus"
5928 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5932 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5936 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:143
5940 #: modules/access/pvr.c:111
5944 #: modules/access/pvr.c:111
5948 #: modules/access/pvr.c:116
5952 #: modules/access/pvr.c:117
5954 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5955 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
5957 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5958 #: modules/demux/live555.cpp:61
5959 msgid "Caching value (ms)"
5960 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
5962 #: modules/access/rtsp/access.c:42
5965 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5967 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
5968 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
5970 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5974 #: modules/access/screen/screen.c:39
5977 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5979 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
5980 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5983 #: modules/access/screen/screen.c:43
5985 msgid "Desired frame rate for the capture."
5986 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
5988 #: modules/access/screen/screen.c:46
5989 msgid "Capture fragment size"
5990 msgstr "Felvétel darab méret"
5992 #: modules/access/screen/screen.c:48
5995 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5996 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5998 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
5999 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6002 #: modules/access/screen/screen.c:62
6003 msgid "Screen Input"
6004 msgstr "Képernyőbemenet"
6006 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:210
6010 #: modules/access/smb.c:61
6013 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6015 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6016 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6019 #: modules/access/smb.c:63
6020 msgid "SMB user name"
6021 msgstr "SMB felhasználói név"
6023 #: modules/access/smb.c:66
6024 msgid "SMB password"
6027 #: modules/access/smb.c:69
6029 msgstr "SMB tartomány"
6031 #: modules/access/smb.c:70
6033 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6035 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6038 #: modules/access/smb.c:75
6040 msgstr "SMB bemenet"
6042 #: modules/access/tcp.c:39
6045 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6047 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6048 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6050 #: modules/access/tcp.c:46
6054 #: modules/access/tcp.c:47
6056 msgstr "TCP bemenet"
6058 #: modules/access/udp.c:44
6061 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6063 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6064 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6066 #: modules/access/udp.c:47
6067 msgid "Autodetection of MTU"
6068 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6070 #: modules/access/udp.c:49
6072 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6073 "truncated packets are found"
6076 #: modules/access/udp.c:52
6078 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6079 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6081 #: modules/access/udp.c:54
6083 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6084 "time specified here (in milliseconds)."
6087 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
6088 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
6089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
6093 #: modules/access/udp.c:62
6094 msgid "UDP/RTP input"
6095 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6097 #: modules/access/v4l.c:75
6100 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6102 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6103 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6105 #: modules/access/v4l.c:79
6108 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6109 "device will be used."
6111 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6112 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6114 #: modules/access/v4l.c:83
6117 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6118 "device will be used."
6120 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6121 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6123 #: modules/access/v4l.c:87
6125 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6126 "(default), RV24, etc.)"
6128 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6129 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6131 #: modules/access/v4l.c:94
6134 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6136 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6139 #: modules/access/v4l.c:99
6140 msgid "Audio Channel"
6141 msgstr "Hangcsatorna"
6143 #: modules/access/v4l.c:101
6145 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6146 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6148 #: modules/access/v4l.c:103
6150 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6151 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6153 #: modules/access/v4l.c:106
6155 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6156 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6158 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:114
6159 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6163 #: modules/access/v4l.c:110
6165 msgid "Brightness of the video input."
6166 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6168 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:117
6169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6171 msgstr "Színárnyalat"
6173 #: modules/access/v4l.c:113
6175 msgid "Hue of the video input."
6176 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6178 #: modules/access/v4l.c:114 modules/video_filter/marq.c:93
6179 #: modules/video_filter/rss.c:146 modules/video_filter/time.c:85
6180 #: modules/visualization/xosd.c:78
6184 #: modules/access/v4l.c:116
6186 msgid "Color of the video input."
6187 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6189 #: modules/access/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:115
6190 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6194 #: modules/access/v4l.c:119
6196 msgid "Contrast of the video input."
6197 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6199 #: modules/access/v4l.c:120
6203 #: modules/access/v4l.c:121
6205 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6206 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6208 #: modules/access/v4l.c:122
6210 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6212 #: modules/access/v4l.c:124
6215 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6216 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6218 #: modules/access/v4l.c:127
6220 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6221 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6223 #: modules/access/v4l.c:128
6227 #: modules/access/v4l.c:130
6228 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6229 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6231 #: modules/access/v4l.c:131
6235 #: modules/access/v4l.c:133
6237 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6238 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6240 #: modules/access/v4l.c:134
6244 #: modules/access/v4l.c:135
6246 msgid "Quality of the stream."
6247 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6249 #: modules/access/v4l.c:146
6253 #: modules/access/v4l.c:147
6254 msgid "Video4Linux input"
6257 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6259 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6261 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6262 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6264 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
6265 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
6266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
6270 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6274 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6275 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6278 #: modules/access/vcdx/access.c:106
6279 msgid "The above message had unknown log level"
6282 #: modules/access/vcdx/access.c:132
6283 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6286 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
6287 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6288 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6292 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6296 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6297 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6298 #: modules/demux/mkv.cpp:5176
6302 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6307 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6309 msgstr "VCD Formátum"
6311 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
6315 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6319 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6323 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6327 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6329 msgstr "Max kötet #"
6331 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6333 msgstr "Hangerő beállítása"
6335 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6337 msgstr "Rendszerazonodító"
6339 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6341 msgstr "Bejegyzések"
6343 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6344 msgid "First Entry Point"
6345 msgstr "Első belépési pont"
6347 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6348 msgid "Last Entry Point"
6349 msgstr "Utolsó belépési pont"
6351 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6352 msgid "Track size (in sectors)"
6353 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
6355 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6356 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6360 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6364 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6366 msgstr "lista lejátszása"
6368 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6369 msgid "extended selection list"
6370 msgstr "kibővített választólista"
6372 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6373 msgid "selection list"
6374 msgstr "választólista"
6376 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6377 msgid "unknown type"
6378 msgstr "ismeretlen típus"
6380 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6381 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6383 msgstr "Listaazonosító"
6385 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6386 msgid "(Super) Video CD"
6387 msgstr "(Super) Video CD"
6389 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6390 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6391 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
6393 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6394 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6395 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
6397 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6398 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6399 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
6401 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6402 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6403 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
6405 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6406 msgid "Use playback control?"
6407 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
6409 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6411 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6414 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
6415 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
6417 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6418 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6419 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
6421 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6423 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6426 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
6429 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6430 msgid "Show extended VCD info?"
6431 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
6433 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6435 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6436 "for example playback control navigation."
6438 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
6439 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
6441 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6442 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6443 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
6445 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6446 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6447 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
6449 #: modules/access_filter/record.c:43
6450 msgid "Record directory"
6451 msgstr "Felvétel könyvtár"
6453 #: modules/access_filter/record.c:45
6455 msgid "Directory where the record will be stored."
6456 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
6458 #: modules/access_filter/timeshift.c:44
6459 msgid "Timeshift granularity"
6460 msgstr "Időeltolás finomsága"
6462 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6465 "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
6466 "timeshifted streams."
6467 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6469 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6470 msgid "Timeshift directory"
6471 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6473 #: modules/access_filter/timeshift.c:49
6474 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6475 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6477 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6479 msgid "Force use of the timeshift module"
6480 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6482 #: modules/access_filter/timeshift.c:52
6484 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6485 "control pace or pause."
6488 #: modules/access_filter/timeshift.c:56 modules/access_filter/timeshift.c:57
6492 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6494 msgid "Dummy stream output"
6495 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6497 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6502 #: modules/access_output/file.c:61
6503 msgid "Append to file"
6504 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6506 #: modules/access_output/file.c:62
6507 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6508 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6510 #: modules/access_output/file.c:66
6511 msgid "File stream output"
6512 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6514 #: modules/access_output/http.c:60
6516 msgstr "Felhasználónév"
6518 #: modules/access_output/http.c:61
6520 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6522 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6524 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:81
6528 #: modules/access_output/http.c:64
6530 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6531 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6533 #: modules/access_output/http.c:68
6537 #: modules/access_output/http.c:69
6538 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6541 #: modules/access_output/http.c:73
6543 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6545 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6548 #: modules/access_output/http.c:76
6551 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6552 "empty if you don't have one."
6554 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6555 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6557 #: modules/access_output/http.c:80
6560 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6561 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6563 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6564 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6565 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6567 #: modules/access_output/http.c:85
6570 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6571 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6573 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6574 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6575 "ilyen tanúsítvánnyal."
6577 #: modules/access_output/http.c:88
6578 msgid "Advertise with Bonjour"
6581 #: modules/access_output/http.c:89
6582 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6585 #: modules/access_output/http.c:93
6586 msgid "HTTP stream output"
6587 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6589 #: modules/access_output/http.c:95 modules/control/http/http.c:61
6590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6594 #: modules/access_output/shout.c:58
6597 msgstr "Adatfolyam neve"
6599 #: modules/access_output/shout.c:59
6601 msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
6602 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6604 #: modules/access_output/shout.c:62
6606 msgid "Stream description"
6607 msgstr "Adatfolyam leírása"
6609 #: modules/access_output/shout.c:63
6611 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6612 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6614 #: modules/access_output/shout.c:66
6616 msgstr "MP3 küldése"
6618 #: modules/access_output/shout.c:67
6621 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6622 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6625 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6626 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6627 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6629 #: modules/access_output/shout.c:73
6631 msgid "IceCAST output"
6632 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6634 #: modules/access_output/udp.c:77
6637 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6640 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6641 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6643 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1848
6645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:87
6647 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6648 msgstr "Élettartam (TTL)"
6650 #: modules/access_output/udp.c:81
6652 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6653 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
6655 #: modules/access_output/udp.c:84
6656 msgid "Group packets"
6657 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6659 #: modules/access_output/udp.c:85
6662 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6663 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6664 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6666 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6667 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6668 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6671 #: modules/access_output/udp.c:90
6675 #: modules/access_output/udp.c:91
6678 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6679 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6681 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6682 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6683 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6685 #: modules/access_output/udp.c:97
6686 msgid "UDP stream output"
6687 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6689 #: modules/access_output/udp.c:98
6690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6695 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6700 msgid "Dolby Surround decoder"
6701 msgstr "Dolby Surround"
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6705 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6706 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6707 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6708 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6709 "It works with any source format from mono to 7.1."
6711 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
6712 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
6713 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
6714 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
6715 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
6717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6718 msgid "Characteristic dimension"
6719 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
6721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6722 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6723 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
6725 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6726 msgid "Compensate delay"
6729 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6731 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6732 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6733 "case, turn this on to compensate."
6736 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6738 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6739 msgstr "Dolby Surround"
6741 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6743 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6744 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6747 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6749 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6750 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
6752 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6753 msgid "Headphone effect"
6754 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
6756 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6758 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6759 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
6761 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6763 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6764 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
6766 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6767 msgid "A/52 dynamic range compression"
6768 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
6770 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6771 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6773 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6774 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6775 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6776 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6778 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
6779 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
6780 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
6781 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
6782 "körülményekhez alkalmazkodik."
6784 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6786 msgid "Enable internal upmixing"
6787 msgstr "Felirat kódolása"
6789 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6790 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6793 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6795 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6796 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
6798 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6800 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6801 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
6803 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6804 msgid "DTS dynamic range compression"
6805 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
6807 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6809 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6810 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
6812 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6814 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6815 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
6817 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6819 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6820 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
6822 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6824 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6825 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6827 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6829 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6830 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
6832 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6834 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6835 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
6837 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6839 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6841 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6843 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6845 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6847 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
6849 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6850 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6851 msgid "MPEG audio decoder"
6852 msgstr "MPEG hang dekódoló"
6854 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6856 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6857 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6859 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6861 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6862 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6864 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6866 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6868 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
6869 "bájtsorrend átalakítással"
6871 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6873 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6874 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6876 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6878 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6880 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
6882 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6884 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6886 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
6888 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6889 msgid "Equalizer preset"
6890 msgstr "Előre beállított hangszínek"
6892 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6893 msgid "Preset to use for the equalizer."
6896 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6898 msgstr "Sáverősítés"
6900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6902 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6903 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6907 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6911 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6912 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6915 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6917 msgstr "Globális erősítés"
6919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6921 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6922 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
6924 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6926 msgid "Equalizer with 10 bands"
6927 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
6929 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6933 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6934 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6943 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6949 msgstr "Teljes basszus"
6951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6952 msgid "Full bass and treble"
6953 msgstr "Teljes basszus és magas"
6955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6957 msgstr "Teljes magas"
6959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6961 msgstr "Fejhallgató"
6963 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6971 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6975 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6976 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6981 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6985 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6986 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6990 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6991 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6995 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7004 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
7008 #: modules/audio_filter/format.c:201
7010 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7011 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7013 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7014 msgid "Number of audio buffers"
7015 msgstr "Hangpufferek száma"
7017 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7020 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7021 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7022 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7024 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7025 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7026 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7028 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7030 msgstr "Maximális szint"
7032 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7034 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7035 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7036 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7038 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7039 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7040 "közötti értékek általában megfelelőek."
7042 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7043 msgid "Volume normalizer"
7044 msgstr "Hangerő normalizálás"
7046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7048 msgid "Parametric Equalizer"
7049 msgstr "Hangszínszabályozó"
7051 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7052 msgid "Low freq (Hz)"
7055 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7056 msgid "Low freq gain (Db)"
7059 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7060 msgid "High freq (Hz)"
7063 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7064 msgid "High freq gain (Db)"
7067 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7071 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7072 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7075 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7079 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7083 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7084 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7087 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7091 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7095 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7096 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7099 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7103 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7105 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7106 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7108 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7109 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7111 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7112 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7114 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7116 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7117 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7119 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7121 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7122 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7124 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7125 msgid "Float32 audio mixer"
7126 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7128 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7129 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7132 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7133 msgid "Trivial audio mixer"
7134 msgstr "Triviális hangkeverő"
7136 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:272
7137 #: modules/codec/x264.c:278 modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
7139 msgstr "alapértelmezett"
7141 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7142 msgid "ALSA audio output"
7143 msgstr "ALSA hangkimenet"
7145 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7146 msgid "ALSA Device Name"
7147 msgstr "ALSA eszköz neve"
7149 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:129
7150 #: modules/audio_output/auhal.c:966 modules/audio_output/directx.c:401
7151 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7152 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7153 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:563
7154 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
7155 msgid "Audio Device"
7158 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:478
7159 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7160 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7161 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7165 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:451
7166 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7167 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7168 msgid "2 Front 2 Rear"
7169 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7171 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:524
7172 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7173 msgid "A/52 over S/PDIF"
7174 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7176 #: modules/audio_output/alsa.c:924
7177 msgid "Unknown soundcard"
7178 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7180 #: modules/audio_output/arts.c:65
7181 msgid "aRts audio output"
7182 msgstr "aRts hangkimenet"
7184 #: modules/audio_output/auhal.c:130
7186 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7187 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7190 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7191 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7192 "hanglejátszó eszköz."
7194 #: modules/audio_output/auhal.c:136
7195 msgid "HAL AudioUnit output"
7196 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7198 #: modules/audio_output/auhal.c:1011
7200 msgid "%s (Encoded Output)"
7203 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7204 msgid "Output device"
7205 msgstr "Kimeneti eszköz"
7207 #: modules/audio_output/directx.c:207
7209 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7210 "default device appears as 0 AND another number)."
7212 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7213 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7214 "számmal is elérhető)"
7216 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7217 msgid "Use float32 output"
7218 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7220 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7222 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7223 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7225 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7226 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7229 #: modules/audio_output/directx.c:215
7230 msgid "DirectX audio output"
7231 msgstr "DirectX hangkimenet"
7233 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7234 msgid "3 Front 2 Rear"
7235 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7237 #: modules/audio_output/esd.c:68
7238 msgid "EsounD audio output"
7239 msgstr "EsounD hangkimenet"
7241 #: modules/audio_output/esd.c:71
7242 msgid "Esound server"
7243 msgstr "Esound kiszolgáló"
7245 #: modules/audio_output/file.c:81
7246 msgid "Output format"
7247 msgstr "Kimeneti formátum"
7249 #: modules/audio_output/file.c:82
7251 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7252 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7254 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7255 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7257 #: modules/audio_output/file.c:85
7259 msgid "Number of output channels"
7260 msgstr "Hasábok száma"
7262 #: modules/audio_output/file.c:86
7264 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7265 "restrict the number of channels here."
7267 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7268 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7270 #: modules/audio_output/file.c:89
7272 msgid "Add WAVE header"
7273 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7275 #: modules/audio_output/file.c:90
7277 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7278 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7280 #: modules/audio_output/file.c:107
7282 msgstr "Kimeneti fájl"
7284 #: modules/audio_output/file.c:108
7286 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7287 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7289 #: modules/audio_output/file.c:111
7290 msgid "File audio output"
7291 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7293 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7294 msgid "Roku HD1000 audio output"
7295 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7297 #: modules/audio_output/jack.c:64
7299 msgid "JACK audio output"
7300 msgstr "ALSA hangkimenet"
7302 #: modules/audio_output/oss.c:101
7303 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7304 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7306 #: modules/audio_output/oss.c:103
7308 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7309 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7310 "drivers, then you need to enable this option."
7312 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7313 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7314 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7316 #: modules/audio_output/oss.c:109
7317 msgid "Linux OSS audio output"
7318 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7320 #: modules/audio_output/oss.c:114
7321 msgid "OSS DSP device"
7322 msgstr "OSS DSP eszköz"
7324 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7325 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7326 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7328 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7329 msgid "PORTAUDIO audio output"
7330 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7332 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7333 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7334 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7336 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7337 msgid "Win32 waveOut extension output"
7338 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7340 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7344 #: modules/codec/a52.c:91
7346 msgstr "A/52 értelmező"
7348 #: modules/codec/a52.c:98
7349 msgid "A/52 audio packetizer"
7350 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7352 #: modules/codec/adpcm.c:42
7353 msgid "ADPCM audio decoder"
7354 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7356 #: modules/codec/araw.c:43
7357 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7358 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7360 #: modules/codec/araw.c:52
7361 msgid "Raw audio encoder"
7362 msgstr "Nyers hangkódoló"
7364 #: modules/codec/cinepak.c:38
7365 msgid "Cinepak video decoder"
7366 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7368 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7369 msgid "CMML annotations decoder"
7372 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7373 msgid "CVD subtitle decoder"
7374 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7376 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7377 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7378 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7380 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7381 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7382 msgid "Encoding quality"
7383 msgstr "Kódolás minősége"
7385 #: modules/codec/dirac.c:68
7387 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7389 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7392 #: modules/codec/dirac.c:73
7393 msgid "Dirac video decoder"
7394 msgstr "Dirac video dekódoló"
7396 #: modules/codec/dirac.c:79
7397 msgid "Dirac video encoder"
7398 msgstr "Dirac video kódoló"
7400 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7401 msgid "DirectMedia Object decoder"
7402 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7404 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7405 msgid "DirectMedia Object encoder"
7406 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7408 #: modules/codec/dts.c:95
7410 msgstr "DTS feldolgozó"
7412 #: modules/codec/dts.c:100
7413 msgid "DTS audio packetizer"
7414 msgstr "DTS hang daraboló"
7416 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7418 msgid "Decoding X coordinate"
7419 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7421 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7423 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7424 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7426 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7428 msgid "Decoding Y coordinate"
7429 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7431 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7433 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7434 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7436 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7437 msgid "Subpicture position"
7438 msgstr "Alkép helyzete"
7440 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7443 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7444 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7447 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
7448 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
7449 "kombinációja összegezve)"
7451 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7453 msgid "Encoding X coordinate"
7454 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7456 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7458 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7459 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7461 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7463 msgid "Encoding Y coordinate"
7464 msgstr "VIdeó y koordinátája"
7466 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7468 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7469 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7471 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7472 msgid "DVB subtitles decoder"
7473 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7475 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7476 msgid "DVB subtitles encoder"
7477 msgstr "DVB felirat kódoló"
7479 #: modules/codec/faad.c:38
7480 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7481 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7483 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7487 #: modules/codec/fake.c:47
7489 msgid "Path of the image file for fake input."
7490 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
7492 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7493 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7495 msgid "Output video width."
7496 msgstr "Videó szélessége"
7498 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7499 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7501 msgid "Output video height."
7502 msgstr "Videó magassága"
7504 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:129
7505 msgid "Keep aspect ratio"
7506 msgstr "Képarány megtartása"
7508 #: modules/codec/fake.c:56
7510 msgid "Consider width and height as maximum values."
7512 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
7515 #: modules/codec/fake.c:57
7516 msgid "Background aspect ratio"
7517 msgstr "Háttér képaránya"
7519 #: modules/codec/fake.c:59
7520 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7522 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
7525 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7526 msgid "Deinterlace video"
7527 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
7529 #: modules/codec/fake.c:62
7531 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7533 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
7535 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7536 msgid "Deinterlace module"
7537 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7539 #: modules/codec/fake.c:65
7541 msgid "Deinterlace module to use."
7542 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
7544 #: modules/codec/fake.c:76
7545 msgid "Fake video decoder"
7546 msgstr "Hamis video dekóder"
7548 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7558 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7563 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7583 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7585 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7589 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7591 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
7592 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7600 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7601 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
7603 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
7604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7608 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7610 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7611 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7615 msgid "FFmpeg demuxer"
7616 msgstr "ffmpeg demuxer"
7618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7620 msgid "FFmpeg video filter"
7621 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7625 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7626 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
7628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7630 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7631 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
7633 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7634 msgid "Direct rendering"
7635 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7638 msgid "Error resilience"
7639 msgstr "Hibajavítás"
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7644 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7645 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7646 "can produce a lot of errors.\n"
7647 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7649 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
7650 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
7652 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
7654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7655 msgid "Workaround bugs"
7656 msgstr "Hibák megkerülése"
7658 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7661 "Try to fix some bugs:\n"
7664 "4 xvid interlaced\n"
7669 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7672 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
7673 "1 automatikus felismerés\n"
7675 "4 váltottsoros xvid\n"
7677 "16 nincs kitöltés\n"
7681 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7682 #: modules/stream_out/transcode.c:171
7686 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7689 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7690 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7692 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
7693 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
7694 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
7696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7697 msgid "Post processing quality"
7698 msgstr "Utófeldogozás minősége"
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7702 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7703 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7706 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
7707 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
7708 "képet eredményeznek."
7710 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7712 msgstr "Hibakeresési maszk"
7714 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7715 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7716 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
7718 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7719 msgid "Visualize motion vectors"
7720 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
7722 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7725 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7726 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7727 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7728 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7729 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7730 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7732 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
7733 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7734 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
7735 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
7737 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7738 msgid "Low resolution decoding"
7739 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
7741 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7744 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7746 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7749 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7754 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7755 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7758 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7760 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7761 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
7763 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7764 msgid "Ratio of key frames"
7765 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
7767 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7769 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7771 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
7773 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7774 msgid "Ratio of B frames"
7775 msgstr "B képkockák aránya"
7777 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7779 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7781 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7785 msgid "Video bitrate tolerance"
7786 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7788 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7790 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7791 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
7793 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7795 msgid "Interlaced encoding"
7796 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
7798 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7800 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7802 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7807 msgid "Interlaced motion estimation"
7808 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7812 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7814 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
7815 "több CPU időt igényel."
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7819 msgid "Pre-motion estimation"
7820 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7822 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7824 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7825 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
7827 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7829 msgid "Strict rate control"
7830 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7834 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7835 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7838 msgid "Rate control buffer size"
7839 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7843 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7844 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7848 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7849 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7851 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7853 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7854 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7857 msgid "I quantization factor"
7858 msgstr "I kvantálási tényező"
7860 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7863 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7864 "same qscale for I and P frames)."
7866 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
7867 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
7868 "kvantálási arányúak)."
7870 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:250
7871 #: modules/demux/mod.c:73
7872 msgid "Noise reduction"
7873 msgstr "Zajcsökkentés"
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7878 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7879 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7881 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
7882 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
7883 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7887 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7888 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7893 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7894 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7895 "standard MPEG2 decoders."
7897 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
7898 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
7899 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
7901 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7902 msgid "Quality level"
7903 msgstr "Minőségi szint"
7905 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7908 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7909 "encoding very much)."
7911 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
7912 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
7914 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7917 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7918 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7919 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7920 "to ease the encoder's task."
7922 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
7923 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
7924 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
7925 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7928 msgid "Minimum video quantizer scale"
7929 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7931 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7933 msgid "Minimum video quantizer scale."
7934 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
7936 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7937 msgid "Maximum video quantizer scale"
7938 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7940 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7942 msgid "Maximum video quantizer scale."
7943 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7947 msgid "Trellis quantization"
7948 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7952 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7954 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
7955 "együtthatókhoz) engedélyezését."
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7959 msgid "Fixed quantizer scale"
7960 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
7962 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7965 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7968 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
7969 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
7971 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7972 msgid "Strict standard compliance"
7973 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
7975 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7978 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7980 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
7981 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
7983 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7984 msgid "Luminance masking"
7985 msgstr "Féynesség maszkolása"
7987 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7989 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7991 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
7992 "(alapértelmezett: 0.0)."
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7995 msgid "Darkness masking"
7996 msgstr "Sötétség maszkolása"
7998 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8000 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8002 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8003 "(alapértelmezett: 0.0)."
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8006 msgid "Motion masking"
8007 msgstr "Mozgás maszkolása"
8009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8012 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8015 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8016 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8018 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8019 msgid "Border masking"
8020 msgstr "Szegély maszkolása"
8022 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8025 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8028 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8029 "(alapértelmezett: 0.0)."
8031 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8032 msgid "Luminance elimination"
8033 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8035 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8037 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8038 "The H264 specification recommends -4."
8040 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8041 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8043 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8044 msgid "Chrominance elimination"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8049 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8050 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8053 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:588
8054 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
8055 msgid "Post processing"
8056 msgstr "Utófeldolgozás"
8058 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
8060 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
8064 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8066 #: modules/codec/flac.c:171
8067 msgid "Flac audio decoder"
8068 msgstr "Flac hang dekódoló"
8070 #: modules/codec/flac.c:176
8071 msgid "Flac audio encoder"
8072 msgstr "Flac hang kódoló"
8074 #: modules/codec/flac.c:182
8075 msgid "Flac audio packetizer"
8076 msgstr "Flac hangdaraboló"
8078 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
8079 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8080 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8082 #: modules/codec/lpcm.c:82
8083 msgid "Linear PCM audio decoder"
8084 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8086 #: modules/codec/lpcm.c:87
8087 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8088 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8090 #: modules/codec/mash.cpp:65
8091 msgid "Video decoder using openmash"
8092 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8094 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8096 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8097 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8099 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8100 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8101 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8103 #: modules/codec/png.c:54
8104 msgid "PNG video decoder"
8105 msgstr "PNG videó dekódoló"
8107 #: modules/codec/quicktime.c:63
8108 msgid "QuickTime library decoder"
8109 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8111 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8112 msgid "Pseudo raw video decoder"
8113 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8115 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8116 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8117 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8119 #: modules/codec/realaudio.c:61
8120 msgid "RealAudio library decoder"
8121 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8123 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8124 msgid "SDL_image video decoder"
8125 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8127 #: modules/codec/speex.c:105
8128 msgid "Speex audio decoder"
8129 msgstr "Speex hang dekódoló"
8131 #: modules/codec/speex.c:110
8132 msgid "Speex audio packetizer"
8133 msgstr "Speex hangdaraboló"
8135 #: modules/codec/speex.c:115
8136 msgid "Speex audio encoder"
8137 msgstr "Speex hang kódoló"
8139 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
8140 msgid "Speex comment"
8141 msgstr "Speex megjegyzés"
8143 #: modules/codec/speex.c:552
8147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8148 msgid "DVD subtitles decoder"
8149 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8152 msgid "DVD subtitles packetizer"
8153 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8155 #: modules/codec/subsdec.c:131
8156 msgid "Subtitles text encoding"
8157 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8159 #: modules/codec/subsdec.c:132
8160 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8161 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8163 #: modules/codec/subsdec.c:133
8164 msgid "Subtitles justification"
8165 msgstr "Feliratok igazítása"
8167 #: modules/codec/subsdec.c:134
8168 msgid "Set the justification of subtitles"
8169 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8171 #: modules/codec/subsdec.c:135
8173 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8174 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8176 #: modules/codec/subsdec.c:136
8178 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8181 #: modules/codec/subsdec.c:138
8183 msgid "Formatted Subtitles"
8184 msgstr "Feliratok megnyitása"
8186 #: modules/codec/subsdec.c:139
8188 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8189 "but you can choose to disable all formatting."
8192 #: modules/codec/subsdec.c:145
8193 msgid "Text subtitles decoder"
8194 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8196 #: modules/codec/subsdec.c:364
8198 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8199 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8202 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8203 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8204 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8206 #: modules/codec/svcdsub.c:52
8207 msgid "SVCD subtitles"
8208 msgstr "SVCD feliratok"
8210 #: modules/codec/svcdsub.c:62
8211 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8212 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8214 #: modules/codec/tarkin.c:75
8215 msgid "Tarkin decoder module"
8216 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8218 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8221 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8222 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8224 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8225 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8228 #: modules/codec/theora.c:99
8229 msgid "Theora video decoder"
8230 msgstr "Theora videó dekódoló"
8232 #: modules/codec/theora.c:105
8233 msgid "Theora video packetizer"
8234 msgstr "Theora videodaraboló"
8236 #: modules/codec/theora.c:111
8237 msgid "Theora video encoder"
8238 msgstr "Theora videokódoló"
8240 #: modules/codec/theora.c:512
8241 msgid "Theora comment"
8242 msgstr "Theora megjegyzés"
8244 #: modules/codec/twolame.c:52
8247 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8248 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8250 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8251 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8254 #: modules/codec/twolame.c:55
8256 msgstr "Sztereó mód"
8258 #: modules/codec/twolame.c:56
8259 msgid "Handling mode for stereo streams"
8262 #: modules/codec/twolame.c:57
8266 #: modules/codec/twolame.c:59
8267 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8270 #: modules/codec/twolame.c:60
8271 msgid "Psycho-acoustic model"
8272 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8274 #: modules/codec/twolame.c:62
8275 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8276 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8278 #: modules/codec/twolame.c:66
8283 #: modules/codec/twolame.c:66
8285 msgid "Joint stereo"
8288 #: modules/codec/twolame.c:71
8289 msgid "Libtwolame audio encoder"
8290 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8292 #: modules/codec/vorbis.c:159
8293 msgid "Maximum encoding bitrate"
8294 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8296 #: modules/codec/vorbis.c:161
8298 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8300 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
8301 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8303 #: modules/codec/vorbis.c:162
8304 msgid "Minimum encoding bitrate"
8305 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8307 #: modules/codec/vorbis.c:164
8310 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8313 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
8314 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
8316 #: modules/codec/vorbis.c:165
8317 msgid "CBR encoding"
8318 msgstr "CBR kódolás"
8320 #: modules/codec/vorbis.c:167
8322 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8323 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
8325 #: modules/codec/vorbis.c:171
8326 msgid "Vorbis audio decoder"
8327 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8329 #: modules/codec/vorbis.c:182
8330 msgid "Vorbis audio packetizer"
8331 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8333 #: modules/codec/vorbis.c:189
8334 msgid "Vorbis audio encoder"
8335 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8337 #: modules/codec/vorbis.c:616
8338 msgid "Vorbis comment"
8339 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8341 #: modules/codec/x264.c:44
8343 msgid "Maximum GOP size"
8346 #: modules/codec/x264.c:45
8349 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8350 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8352 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
8353 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8355 #: modules/codec/x264.c:49
8356 msgid "Minimum GOP size"
8359 #: modules/codec/x264.c:50
8362 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8363 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8364 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8365 "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
8366 "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
8368 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8369 "frames, but do not start a new GOP."
8371 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8372 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8373 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
8374 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
8375 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
8376 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
8377 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
8379 #: modules/codec/x264.c:59
8380 msgid "Extra I-Frames aggressivity"
8383 #: modules/codec/x264.c:60
8386 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8387 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8388 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8389 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8390 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only "
8391 "every other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. "
8394 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
8395 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
8396 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
8397 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
8398 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
8399 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
8400 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
8401 "csúnya kódolási eredményt adhat."
8403 #: modules/codec/x264.c:70
8404 msgid "B-frames between I and P"
8407 #: modules/codec/x264.c:71
8409 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
8410 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
8412 #: modules/codec/x264.c:75
8413 msgid "Adaptive B-frame decision"
8416 #: modules/codec/x264.c:76
8418 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8419 "possibly before an I-frame. "
8422 #: modules/codec/x264.c:80
8424 msgid "B-frames usage"
8425 msgstr "B képkockák"
8427 #: modules/codec/x264.c:81
8429 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8430 "negative values cause less B-frames. "
8433 #: modules/codec/x264.c:84
8434 msgid "Keep some B-frames as references"
8437 #: modules/codec/x264.c:85
8439 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8440 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8444 #: modules/codec/x264.c:89
8448 #: modules/codec/x264.c:90
8451 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8452 "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
8454 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
8455 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
8458 #: modules/codec/x264.c:94
8460 msgid "Number of reference frames"
8461 msgstr "Hasábok száma"
8463 #: modules/codec/x264.c:95
8466 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8467 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8468 "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
8470 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
8471 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
8473 #: modules/codec/x264.c:100
8474 msgid "Skip loop filter"
8477 #: modules/codec/x264.c:101
8478 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8481 #: modules/codec/x264.c:103
8482 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8485 #: modules/codec/x264.c:104
8487 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8488 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8491 #: modules/codec/x264.c:110
8495 #: modules/codec/x264.c:111
8498 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8499 "but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. 0 means "
8502 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
8503 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
8504 "egy jó alapértelmezett érték."
8506 #: modules/codec/x264.c:116
8507 msgid "Quality-based VBR"
8510 #: modules/codec/x264.c:117
8511 msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
8514 #: modules/codec/x264.c:119
8518 #: modules/codec/x264.c:120
8519 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
8520 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
8522 #: modules/codec/x264.c:124
8526 #: modules/codec/x264.c:125
8527 msgid "Maximum quantizer parameter."
8528 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
8530 #: modules/codec/x264.c:127
8534 #: modules/codec/x264.c:128
8535 msgid "Max QP step between frames."
8538 #: modules/codec/x264.c:130
8540 msgid "Average bitrate tolerance"
8541 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8543 #: modules/codec/x264.c:131
8545 msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
8546 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
8548 #: modules/codec/x264.c:134
8550 msgid "Max local bitrate"
8551 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
8553 #: modules/codec/x264.c:135
8554 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
8555 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
8557 #: modules/codec/x264.c:137
8561 #: modules/codec/x264.c:138
8563 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
8564 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
8566 #: modules/codec/x264.c:141
8568 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8569 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
8571 #: modules/codec/x264.c:142
8572 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
8573 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
8575 #: modules/codec/x264.c:145
8576 msgid "QP factor between I and P"
8579 #: modules/codec/x264.c:146
8580 msgid "QP factor between I and P."
8583 #: modules/codec/x264.c:148
8584 msgid "QP factor between P and B"
8587 #: modules/codec/x264.c:149
8588 msgid "QP factor between P and B."
8591 #: modules/codec/x264.c:151
8592 msgid "QP difference between chroma and luma"
8595 #: modules/codec/x264.c:152
8596 msgid "QP difference between chroma and luma."
8599 #: modules/codec/x264.c:154
8601 msgid "QP curve compression"
8602 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
8604 #: modules/codec/x264.c:155
8605 msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
8608 #: modules/codec/x264.c:157 modules/codec/x264.c:161
8609 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8612 #: modules/codec/x264.c:158
8614 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8618 #: modules/codec/x264.c:162
8620 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8624 #: modules/codec/x264.c:167
8625 msgid "Partitions to consider"
8628 #: modules/codec/x264.c:168
8630 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8633 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8634 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8635 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8636 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8639 #: modules/codec/x264.c:177
8641 msgid "Direct MV prediction mode"
8642 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
8644 #: modules/codec/x264.c:178
8646 msgid "Direct MV prediction mode. "
8647 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
8649 #: modules/codec/x264.c:180
8650 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8653 #: modules/codec/x264.c:181
8654 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8657 #: modules/codec/x264.c:183
8659 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8660 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8662 #: modules/codec/x264.c:184
8664 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8666 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8667 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8668 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8671 #: modules/codec/x264.c:190
8672 msgid "Maximum motion vector search range"
8675 #: modules/codec/x264.c:191
8677 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8678 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8679 "may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
8682 #: modules/codec/x264.c:197
8683 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8686 #: modules/codec/x264.c:201
8689 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8690 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8691 "quality). Range 1 to 7."
8693 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8694 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8697 #: modules/codec/x264.c:206
8700 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8701 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8702 "quality). Range 1 to 6."
8704 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8705 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8708 #: modules/codec/x264.c:211
8711 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8712 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8713 "quality). Range 1 to 5."
8715 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
8716 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
8719 #: modules/codec/x264.c:216
8720 msgid "RD based mode decision for B-frames."
8723 #: modules/codec/x264.c:217
8724 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
8727 #: modules/codec/x264.c:220
8728 msgid "Decide references on a per partition basis"
8731 #: modules/codec/x264.c:221
8733 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8734 "as opposed to only one ref per macroblock."
8737 #: modules/codec/x264.c:225
8739 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8740 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8742 #: modules/codec/x264.c:226
8743 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8746 #: modules/codec/x264.c:229
8747 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8750 #: modules/codec/x264.c:230
8751 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8754 #: modules/codec/x264.c:232
8755 msgid "Adaptive spatial transform size"
8758 #: modules/codec/x264.c:234
8759 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8762 #: modules/codec/x264.c:236
8764 msgid "Trellis RD quantization"
8765 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8767 #: modules/codec/x264.c:237
8769 "Trellis RD quantization: \n"
8771 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8772 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8773 "This requires CABAC."
8776 #: modules/codec/x264.c:243
8777 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8780 #: modules/codec/x264.c:244
8781 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8784 #: modules/codec/x264.c:246
8785 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8788 #: modules/codec/x264.c:247
8790 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8791 "small single coefficient."
8794 #: modules/codec/x264.c:251
8795 msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
8798 #: modules/codec/x264.c:255
8799 msgid "CPU optimizations"
8802 #: modules/codec/x264.c:256
8803 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8806 #: modules/codec/x264.c:258
8808 msgid "PSNR calculation"
8809 msgstr "Telítettség"
8811 #: modules/codec/x264.c:259
8813 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
8814 "from being calculated (for speed)."
8817 #: modules/codec/x264.c:262
8822 #: modules/codec/x264.c:263
8827 #: modules/codec/x264.c:265 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8831 msgstr "Statisztika"
8833 #: modules/codec/x264.c:266
8834 msgid "Print stats for each frame."
8837 #: modules/codec/x264.c:272
8841 #: modules/codec/x264.c:272
8845 #: modules/codec/x264.c:272
8849 #: modules/codec/x264.c:272
8854 #: modules/codec/x264.c:278
8858 #: modules/codec/x264.c:278
8862 #: modules/codec/x264.c:279
8866 #: modules/codec/x264.c:279
8870 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8875 #: modules/codec/x264.c:285 modules/codec/x264.c:290
8878 msgstr "Előreléptetés"
8880 #: modules/codec/x264.c:285 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8881 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
8883 msgstr "automatikus"
8885 #: modules/codec/x264.c:294
8887 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8888 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
8890 #: modules/control/corba/corba.c:687
8891 msgid "Corba control"
8892 msgstr "Corba vezérlő"
8894 #: modules/control/corba/corba.c:689
8898 #: modules/control/corba/corba.c:691
8900 "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 appears "
8901 "to be a sensible value."
8904 #: modules/control/corba/corba.c:694
8905 msgid "corba control module"
8906 msgstr "corba vezérlőmodul"
8908 #: modules/control/gestures.c:77
8909 msgid "Motion threshold (10-100)"
8910 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
8912 #: modules/control/gestures.c:79
8913 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8914 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
8916 #: modules/control/gestures.c:81
8917 msgid "Trigger button"
8920 #: modules/control/gestures.c:83
8922 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8923 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
8925 #: modules/control/gestures.c:86
8929 #: modules/control/gestures.c:89
8933 #: modules/control/gestures.c:97
8934 msgid "Mouse gestures control interface"
8935 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
8937 #: modules/control/hotkeys.c:94
8939 msgid "Define playlist bookmarks."
8940 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
8942 #: modules/control/hotkeys.c:97
8945 msgstr "Gyorsbillentyűk"
8947 #: modules/control/hotkeys.c:98
8948 msgid "Hotkeys management interface"
8949 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
8951 #: modules/control/hotkeys.c:475
8953 msgid "Audio track: %s"
8954 msgstr "Hangsáv: %s"
8956 #: modules/control/hotkeys.c:490 modules/control/hotkeys.c:519
8958 msgid "Subtitle track: %s"
8959 msgstr "Feliratsáv: %s"
8961 #: modules/control/hotkeys.c:490
8965 #: modules/control/hotkeys.c:543
8967 msgid "Aspect ratio: %s"
8970 #: modules/control/hotkeys.c:569
8975 #: modules/control/hotkeys.c:595
8977 msgid "Deinterlace mode: %s"
8980 #: modules/control/hotkeys.c:625
8982 msgid "Zoom mode: %s"
8983 msgstr "Videó nagyítása"
8985 #: modules/control/http/http.c:34
8986 msgid "Host address"
8987 msgstr "Kiszolgáló cím"
8989 #: modules/control/http/http.c:36
8991 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8992 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8993 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8996 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8997 msgid "Source directory"
8998 msgstr "Forráskönyvtár"
9000 #: modules/control/http/http.c:42
9002 msgstr "Karakterkészlet"
9004 #: modules/control/http/http.c:44
9005 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9007 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9010 #: modules/control/http/http.c:45
9014 #: modules/control/http/http.c:47
9017 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9018 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9020 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9021 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9023 #: modules/control/http/http.c:50
9025 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9027 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9029 #: modules/control/http/http.c:53
9031 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9032 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9034 #: modules/control/http/http.c:55
9036 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9038 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9041 #: modules/control/http/http.c:58
9043 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9044 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9046 #: modules/control/http/http.c:62
9047 msgid "HTTP remote control interface"
9048 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9050 #: modules/control/http/http.c:71
9054 #: modules/control/lirc.c:58
9055 msgid "Infrared remote control interface"
9056 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9058 #: modules/control/motion.c:62
9063 #: modules/control/motion.c:64
9065 msgid "motion control interface"
9066 msgstr "Távirányító felület"
9068 #: modules/control/netsync.c:60
9069 msgid "Act as master"
9072 #: modules/control/netsync.c:61
9074 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9075 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9077 #: modules/control/netsync.c:65
9078 msgid "Master client ip address"
9079 msgstr "Mester kliens IP címe"
9081 #: modules/control/netsync.c:66
9083 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9085 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9088 #: modules/control/netsync.c:70
9090 msgid "Network Sync"
9093 #: modules/control/ntservice.c:39
9094 msgid "Install Windows Service"
9095 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9097 #: modules/control/ntservice.c:41
9099 msgid "Install the Service and exit."
9100 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9102 #: modules/control/ntservice.c:42
9103 msgid "Uninstall Windows Service"
9104 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9106 #: modules/control/ntservice.c:44
9108 msgid "Uninstall the Service and exit."
9109 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9111 #: modules/control/ntservice.c:45
9112 msgid "Display name of the Service"
9113 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9115 #: modules/control/ntservice.c:47
9117 msgid "Change the display name of the Service."
9118 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9120 #: modules/control/ntservice.c:48
9121 msgid "Configuration options"
9122 msgstr "További beállítások"
9124 #: modules/control/ntservice.c:50
9127 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9128 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9131 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9132 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9133 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9135 #: modules/control/ntservice.c:55
9138 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9139 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9140 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9142 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9143 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9144 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9145 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9147 #: modules/control/ntservice.c:61
9149 msgstr "NT szolgáltatás"
9151 #: modules/control/ntservice.c:62
9152 msgid "Windows Service interface"
9153 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9155 #: modules/control/rc.c:154
9156 msgid "Show stream position"
9157 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9159 #: modules/control/rc.c:155
9161 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9163 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9165 #: modules/control/rc.c:158
9167 msgstr "Hamis terminál"
9169 #: modules/control/rc.c:159
9170 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9172 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9175 #: modules/control/rc.c:161
9176 msgid "UNIX socket command input"
9177 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9179 #: modules/control/rc.c:162
9180 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9182 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9185 #: modules/control/rc.c:165
9186 msgid "TCP command input"
9187 msgstr "TCP parancsbemenet"
9189 #: modules/control/rc.c:166
9191 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9192 "port the interface will bind to."
9194 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9195 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9198 #: modules/control/rc.c:170 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9199 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9200 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9202 #: modules/control/rc.c:172
9204 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9205 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9206 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9208 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9209 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9210 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9212 #: modules/control/rc.c:179
9216 #: modules/control/rc.c:182
9217 msgid "Remote control interface"
9218 msgstr "Távirányító felület"
9220 #: modules/control/rc.c:323
9222 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9223 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
9225 #: modules/control/rc.c:837
9227 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9228 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
9230 #: modules/control/rc.c:870
9231 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9232 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9234 #: modules/control/rc.c:872
9235 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9236 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9238 #: modules/control/rc.c:873
9239 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9240 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9242 #: modules/control/rc.c:874
9243 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9244 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9246 #: modules/control/rc.c:875
9247 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9248 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9250 #: modules/control/rc.c:876
9251 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9252 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9254 #: modules/control/rc.c:877
9255 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9256 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9258 #: modules/control/rc.c:878
9259 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9260 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9262 #: modules/control/rc.c:879
9264 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9265 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9267 #: modules/control/rc.c:880
9269 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9270 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9272 #: modules/control/rc.c:881
9273 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9274 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9276 #: modules/control/rc.c:882
9277 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9278 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9280 #: modules/control/rc.c:883
9281 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9282 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9284 #: modules/control/rc.c:884
9285 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9286 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9288 #: modules/control/rc.c:885
9289 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9290 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9292 #: modules/control/rc.c:886
9293 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9294 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9296 #: modules/control/rc.c:888
9297 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9298 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9300 #: modules/control/rc.c:889
9301 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9302 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9304 #: modules/control/rc.c:890
9305 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9306 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9308 #: modules/control/rc.c:891
9309 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9310 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9312 #: modules/control/rc.c:892
9313 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9314 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9316 #: modules/control/rc.c:893
9317 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9318 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9320 #: modules/control/rc.c:894
9321 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9322 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9324 #: modules/control/rc.c:895
9326 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9327 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9329 #: modules/control/rc.c:896
9330 msgid "| info . . . information about the current stream"
9331 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9333 #: modules/control/rc.c:897
9334 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9337 #: modules/control/rc.c:898
9338 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9341 #: modules/control/rc.c:899
9343 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9344 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9346 #: modules/control/rc.c:900
9348 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9349 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9351 #: modules/control/rc.c:902
9352 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9353 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
9355 #: modules/control/rc.c:903
9356 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9357 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
9359 #: modules/control/rc.c:904
9360 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9361 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
9363 #: modules/control/rc.c:905
9364 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9365 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
9367 #: modules/control/rc.c:906
9368 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9369 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
9371 #: modules/control/rc.c:907
9372 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9373 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
9375 #: modules/control/rc.c:912
9376 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9377 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
9379 #: modules/control/rc.c:913
9380 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9381 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9383 #: modules/control/rc.c:914
9384 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9385 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9387 #: modules/control/rc.c:915
9388 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9389 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
9391 #: modules/control/rc.c:916
9392 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9393 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9395 #: modules/control/rc.c:917
9396 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9397 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9399 #: modules/control/rc.c:918
9400 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9401 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
9403 #: modules/control/rc.c:919
9404 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9405 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9407 #: modules/control/rc.c:921
9408 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
9409 msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
9411 #: modules/control/rc.c:922
9412 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9413 msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9415 #: modules/control/rc.c:923
9416 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9417 msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9419 #: modules/control/rc.c:924
9420 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
9421 msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9423 #: modules/control/rc.c:925
9424 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9425 msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
9427 #: modules/control/rc.c:926
9428 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9429 msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
9431 #: modules/control/rc.c:927
9432 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9433 msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
9435 #: modules/control/rc.c:929
9437 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9438 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
9440 #: modules/control/rc.c:930
9441 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9442 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
9444 #: modules/control/rc.c:931
9445 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9446 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
9448 #: modules/control/rc.c:932
9449 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9450 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
9452 #: modules/control/rc.c:933
9453 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9454 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
9456 #: modules/control/rc.c:935
9457 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9458 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
9460 #: modules/control/rc.c:936
9461 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9462 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
9464 #: modules/control/rc.c:937
9465 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9466 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
9468 #: modules/control/rc.c:938
9469 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9470 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9472 #: modules/control/rc.c:939
9473 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9474 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
9476 #: modules/control/rc.c:940
9477 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9478 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
9480 #: modules/control/rc.c:941
9481 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9482 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
9484 #: modules/control/rc.c:942
9485 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9486 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9488 #: modules/control/rc.c:943
9489 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9490 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
9492 #: modules/control/rc.c:944
9493 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9494 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
9496 #: modules/control/rc.c:945
9497 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9498 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
9500 #: modules/control/rc.c:946
9502 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9503 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
9505 #: modules/control/rc.c:947
9506 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9507 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
9509 #: modules/control/rc.c:949
9511 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9512 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9515 #: modules/control/rc.c:953
9516 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9517 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
9519 #: modules/control/rc.c:954
9520 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9521 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
9523 #: modules/control/rc.c:955
9524 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9525 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
9527 #: modules/control/rc.c:956
9528 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9529 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
9531 #: modules/control/rc.c:958
9532 msgid "+----[ end of help ]"
9533 msgstr "+----[ súgó vége ]"
9535 #: modules/control/rc.c:1065
9537 msgid "Press menu select or pause to continue."
9538 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9540 #: modules/control/rc.c:1234 modules/control/rc.c:1700
9541 #: modules/control/rc.c:1770 modules/control/rc.c:1819
9542 #: modules/control/rc.c:1918
9544 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9545 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
9547 #: modules/control/rc.c:1352
9549 msgid "Type 'pause' to continue."
9550 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
9552 #: modules/control/rc.c:1903 modules/control/rc.c:1942
9554 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9555 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
9557 #: modules/control/showintf.c:62
9561 #: modules/control/showintf.c:63
9563 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9564 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
9566 #: modules/control/telnet.c:72
9571 #: modules/control/telnet.c:73
9573 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9574 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9575 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9578 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9579 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:77
9587 #: modules/control/telnet.c:78
9589 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9593 #: modules/control/telnet.c:82
9595 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9596 "default value is \"admin\"."
9599 #: modules/control/telnet.c:96
9600 msgid "VLM remote control interface"
9601 msgstr "VLM távirányító felület"
9603 #: modules/demux/a52.c:44
9604 msgid "Raw A/52 demuxer"
9605 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
9607 #: modules/demux/aiff.c:45
9608 msgid "AIFF demuxer"
9609 msgstr "AIFF demuxer"
9611 #: modules/demux/asf/asf.c:51
9612 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9613 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
9615 #: modules/demux/au.c:46
9619 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9620 msgid "Force interleaved method"
9621 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9623 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9625 msgid "Force interleaved method."
9626 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
9628 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9629 msgid "Force index creation"
9630 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
9632 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9635 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9636 "incomplete (not seekable)."
9637 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
9639 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9643 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9646 msgstr "Mindig felül"
9648 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9652 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9654 msgstr "AVI demuxer"
9656 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9659 msgstr "Tárgymutató"
9661 #: modules/demux/avi/avi.c:559
9663 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9664 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9667 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9669 msgid "Fixing AVI Index..."
9670 msgstr "Tárgymutató"
9672 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9674 msgid "Dump filename"
9677 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9679 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9680 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
9682 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9684 msgid "Append to existing file"
9685 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
9687 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9689 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9691 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
9694 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9696 msgid "File dumpper"
9697 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
9699 #: modules/demux/dts.c:40
9700 msgid "Raw DTS demuxer"
9701 msgstr "Nyers DTS demuxer"
9703 #: modules/demux/flac.c:38
9704 msgid "FLAC demuxer"
9705 msgstr "FLAC demuxer"
9707 #: modules/demux/gme.cpp:52
9708 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9711 #: modules/demux/live555.cpp:63
9713 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9714 "should be set in millisecond units."
9716 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
9717 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
9719 #: modules/demux/live555.cpp:66
9720 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9721 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
9723 #: modules/demux/live555.cpp:67
9726 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9727 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9728 "cannot connect to normal RTSP servers."
9730 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
9731 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
9732 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
9735 #: modules/demux/live555.cpp:71
9737 msgid "RTSP user name"
9738 msgstr "FTP felhasználó neve"
9740 #: modules/demux/live555.cpp:72
9743 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9745 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
9747 #: modules/demux/live555.cpp:74
9749 msgid "RTSP password"
9752 #: modules/demux/live555.cpp:75
9753 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9754 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
9756 #: modules/demux/live555.cpp:79
9757 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9760 #: modules/demux/live555.cpp:89
9761 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9762 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
9764 #: modules/demux/live555.cpp:95 modules/demux/live555.cpp:96
9765 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9766 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
9768 #: modules/demux/live555.cpp:98
9773 #: modules/demux/live555.cpp:99
9774 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9777 #: modules/demux/live555.cpp:102 modules/demux/live555.cpp:103
9778 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9781 #: modules/demux/live555.cpp:105
9783 msgid "HTTP tunnel port"
9784 msgstr "HTTP bemenet"
9786 #: modules/demux/live555.cpp:106
9787 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9790 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9791 msgid "Frames per Second"
9792 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
9794 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9797 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9798 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9800 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
9801 "használjon 0-t az élőhöz."
9803 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9805 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9806 msgstr "JPEG kamera demuxer"
9808 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9809 msgid "Matroska stream demuxer"
9810 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
9812 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9813 msgid "Ordered chapters"
9814 msgstr "Rendezett fejezetek"
9816 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9817 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9818 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
9820 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9821 msgid "Chapter codecs"
9822 msgstr "Fejezet kodekek"
9824 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9825 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9826 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
9828 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9830 msgid "Preload Directory"
9831 msgstr "Hang választás"
9833 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9835 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9836 "for broken files)."
9839 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9840 msgid "Seek based on percent not time"
9841 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
9843 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9844 msgid "Seek based on percent not time."
9845 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
9847 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9848 msgid "Dummy Elements"
9849 msgstr "Látszólagos elemek"
9851 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9852 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9854 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
9856 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9857 msgid "--- DVD Menu"
9858 msgstr "--- DVD Menu"
9860 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9861 msgid "First Played"
9862 msgstr "Először játszott"
9864 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9865 msgid "Video Manager"
9866 msgstr "Videókezelő"
9868 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9872 #: modules/demux/mod.c:48
9873 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9876 #: modules/demux/mod.c:49
9878 msgid "Enable reverberation"
9879 msgstr "Hang engedélyezése"
9881 #: modules/demux/mod.c:50
9883 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9884 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9886 #: modules/demux/mod.c:52
9888 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9889 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
9891 #: modules/demux/mod.c:54
9893 msgid "Enable megabass mode"
9896 #: modules/demux/mod.c:55
9898 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9899 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9901 #: modules/demux/mod.c:58
9903 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9904 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9907 #: modules/demux/mod.c:61
9909 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9910 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
9912 #: modules/demux/mod.c:63
9914 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9915 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
9917 #: modules/demux/mod.c:68
9918 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9919 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
9921 #: modules/demux/mod.c:76
9925 #: modules/demux/mod.c:79
9927 msgid "Reverberation level"
9928 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
9930 #: modules/demux/mod.c:81
9932 msgid "Reverberation delay"
9933 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
9935 #: modules/demux/mod.c:83
9939 #: modules/demux/mod.c:86
9941 msgid "Mega bass level"
9942 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
9944 #: modules/demux/mod.c:88
9946 msgid "Mega bass cutoff"
9947 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
9949 #: modules/demux/mod.c:90
9953 #: modules/demux/mod.c:93
9955 msgid "Surround level"
9956 msgstr "Surround szint (0-100)"
9958 #: modules/demux/mod.c:95
9959 msgid "Surround delay (ms)"
9960 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
9962 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
9963 msgid "MP4 stream demuxer"
9964 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
9966 #: modules/demux/mpc.c:46
9968 msgid "Replay Gain type"
9969 msgstr "Mindig felül"
9971 #: modules/demux/mpc.c:47
9973 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9974 "specific one. Choose which type you want to use"
9977 #: modules/demux/mpc.c:59
9979 msgid "MusePack demuxer"
9980 msgstr "hang kódoló"
9982 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9984 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9985 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
9987 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9988 msgid "H264 video demuxer"
9989 msgstr "H264 videó demuxer"
9991 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9992 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9993 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
9995 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9996 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9997 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
9999 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10001 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10002 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10004 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10005 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10006 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10008 #: modules/demux/nsc.c:43
10009 msgid "Windows Media NSC metademux"
10010 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10012 #: modules/demux/nsv.c:45
10013 msgid "NullSoft demuxer"
10014 msgstr "NullSoft demuxer"
10016 #: modules/demux/nuv.c:46
10017 msgid "Nuv demuxer"
10018 msgstr "Nuv demuxer"
10020 #: modules/demux/ogg.c:44
10022 msgid "OGG demuxer"
10023 msgstr "VOC demuxer"
10025 #: modules/demux/playlist/gvp.c:195
10027 msgid "Google Video"
10028 msgstr "Videó nagyítása"
10030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10032 msgstr "Automatikus indítás"
10034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10036 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10037 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10039 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10040 msgid "Show shoutcast adult content"
10043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10044 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
10048 msgid "M3U playlist import"
10049 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10051 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
10052 msgid "PLS playlist import"
10053 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10055 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
10056 msgid "B4S playlist import"
10057 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10059 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
10060 msgid "DVB playlist import"
10061 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10063 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
10064 msgid "Podcast parser"
10067 #: modules/demux/playlist/playlist.c:88
10069 msgid "XSPF playlist import"
10070 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
10073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
10078 msgid "ASX playlist import"
10079 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10081 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
10083 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10084 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10086 #: modules/demux/playlist/playlist.c:110
10087 msgid "QuickTime Media Link importer"
10090 #: modules/demux/playlist/playlist.c:115
10092 msgid "Google Video Playlist importer"
10093 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10096 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10097 msgid "Podcast Info"
10100 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10102 msgid "Podcast Summary"
10103 msgstr "Összefoglaló"
10105 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10107 msgid "Podcast Size"
10110 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:426
10111 #: modules/services_discovery/shout.c:153
10115 #: modules/demux/ps.c:39
10116 msgid "Trust MPEG timestamps"
10119 #: modules/demux/ps.c:40
10121 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10122 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10123 "calculate from the bitrate instead."
10126 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10128 msgid "MPEG-PS demuxer"
10129 msgstr "PS demuxer"
10131 #: modules/demux/pva.c:43
10132 msgid "PVA demuxer"
10133 msgstr "PVA demuxer"
10135 #: modules/demux/rawdv.c:40
10136 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10139 #: modules/demux/real.c:40
10140 msgid "Real demuxer"
10141 msgstr "Real demuxer"
10143 #: modules/demux/subtitle.c:64
10145 msgid "Text subtitles parser"
10146 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
10148 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10149 msgid "Frames per second"
10150 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10152 #: modules/demux/subtitle.c:72
10153 msgid "Subtitles delay"
10154 msgstr "Feliratok késleltetése"
10156 #: modules/demux/subtitle.c:74
10158 msgid "Subtitles format"
10159 msgstr "Feliratok fájl"
10161 #: modules/demux/ts.c:84
10165 #: modules/demux/ts.c:86
10167 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10169 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10170 "stream_type[,...])"
10172 #: modules/demux/ts.c:88
10173 msgid "Set id of ES to PID"
10174 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10176 #: modules/demux/ts.c:89
10178 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10179 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10180 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10183 #: modules/demux/ts.c:94
10184 msgid "Fast udp streaming"
10185 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10187 #: modules/demux/ts.c:96
10189 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10191 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
10192 "tudja, mit csinál)"
10194 #: modules/demux/ts.c:98
10195 msgid "MTU for out mode"
10196 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10198 #: modules/demux/ts.c:99
10200 msgid "MTU for out mode."
10201 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10203 #: modules/demux/ts.c:101
10207 #: modules/demux/ts.c:102
10208 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10211 #: modules/demux/ts.c:104
10212 msgid "Silent mode"
10213 msgstr "Csendes üzemmód"
10215 #: modules/demux/ts.c:105
10217 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10218 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
10220 #: modules/demux/ts.c:107
10221 msgid "CAPMT System ID"
10222 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10224 #: modules/demux/ts.c:108
10226 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10227 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
10229 #: modules/demux/ts.c:110
10230 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10231 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10233 #: modules/demux/ts.c:111
10235 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10236 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10238 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10239 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10241 #: modules/demux/ts.c:115
10242 msgid "Filename of dump"
10243 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10245 #: modules/demux/ts.c:116
10247 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10248 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
10250 #: modules/demux/ts.c:118
10252 msgstr "Hozzáfűzés"
10254 #: modules/demux/ts.c:120
10256 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10259 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10262 #: modules/demux/ts.c:123
10263 msgid "Dump buffer size"
10264 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10266 #: modules/demux/ts.c:125
10268 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10269 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10271 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10272 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10274 #: modules/demux/ts.c:129
10275 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10276 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10278 #: modules/demux/ts.c:3137 modules/demux/ts.c:3171
10280 msgid "clean effects"
10281 msgstr "Fájl megadása"
10283 #: modules/demux/ts.c:3141 modules/demux/ts.c:3175
10284 msgid "hearing impaired"
10287 #: modules/demux/ts.c:3145 modules/demux/ts.c:3179
10288 msgid "visual impaired commentary"
10291 #: modules/demux/ty.c:70
10292 msgid "TY Stream audio/video demux"
10293 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10295 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
10299 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
10300 msgid "Classic rock"
10301 msgstr "Klasszikus rock"
10303 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
10307 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
10311 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
10315 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
10319 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
10323 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
10327 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
10331 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
10335 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
10337 msgstr "Régi slágerek"
10339 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
10343 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
10347 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
10351 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
10355 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
10357 msgid "Alternative"
10358 msgstr "Alternatív"
10360 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
10361 msgid "Death metal"
10362 msgstr "Death metal"
10364 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
10368 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
10372 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
10373 msgid "Euro-Techno"
10374 msgstr "Euro-Techno"
10376 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
10380 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
10384 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
10388 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
10392 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
10396 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
10400 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
10401 msgid "Instrumental"
10402 msgstr "Hangszeres"
10404 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
10409 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
10413 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
10417 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
10421 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
10425 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
10430 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
10431 msgid "Alternative rock"
10432 msgstr "Alternatív rock"
10434 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
10438 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
10442 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
10446 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
10450 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
10454 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
10455 msgid "Instrumental pop"
10456 msgstr "Hangszeres pop"
10458 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
10459 msgid "Instrumental rock"
10460 msgstr "Hangszeres rock"
10462 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
10466 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
10470 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
10474 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
10475 msgid "Techno-Industrial"
10476 msgstr "Techno-Ipari"
10478 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
10480 msgstr "Electronikus"
10482 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
10486 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
10490 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
10494 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
10495 msgid "Southern rock"
10498 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
10502 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
10506 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
10510 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
10514 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
10515 msgid "Christian rap"
10516 msgstr "Keresztény rap"
10518 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
10522 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
10526 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
10527 msgid "Native American"
10530 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
10534 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
10538 #: modules/demux/util/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/extended.m:88
10539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10540 msgid "Psychedelic"
10541 msgstr "Pszichedelikus"
10543 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
10547 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
10549 msgstr "Sorozatok zenéi"
10551 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
10553 msgstr "Filmelőzetes"
10555 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
10559 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
10563 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
10567 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
10571 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
10575 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
10579 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
10583 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
10584 msgid "Rock & roll"
10585 msgstr "Rock & roll"
10587 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
10591 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
10593 msgid "ID3 tags parser"
10594 msgstr "DTS feldolgozó"
10596 #: modules/demux/vobsub.c:48
10598 msgid "Vobsub subtitles parser"
10599 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
10601 #: modules/demux/voc.c:42
10602 msgid "VOC demuxer"
10603 msgstr "VOC demuxer"
10605 #: modules/demux/wav.c:42
10606 msgid "WAV demuxer"
10607 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10609 #: modules/demux/xa.c:42
10611 msgstr "XA demuxer"
10613 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10614 msgid "Use DVD Menus"
10615 msgstr "DVD menük használata"
10617 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10618 msgid "BeOS standard API interface"
10619 msgstr "BeOS szabványos API felület"
10621 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
10622 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10623 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
10625 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
10626 #: modules/gui/macosx/controls.m:49 modules/gui/macosx/interaction.m:120
10627 #: modules/gui/macosx/interaction.m:124 modules/gui/macosx/interaction.m:127
10628 #: modules/gui/macosx/interaction.m:175 modules/gui/macosx/interaction.m:184
10629 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
10630 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
10631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363
10635 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
10636 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
10637 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
10638 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:348
10639 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:404
10644 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
10645 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10647 msgid "Preferences"
10648 msgstr "Beállítások"
10650 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
10651 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:503
10652 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10656 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
10657 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
10658 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
10662 msgstr "Fájl megnyitása"
10664 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10667 msgstr "Meghajtó megnyitása"
10669 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
10670 msgid "Open Subtitles"
10671 msgstr "Feliratok megnyitása"
10673 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
10674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10675 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10679 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10683 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
10685 msgstr "Következő cím"
10687 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
10688 msgid "Go to Title"
10689 msgstr "Címhez ugrás"
10691 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
10692 msgid "Go to Chapter"
10693 msgstr "Fejezethez ugrás"
10695 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
10699 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:591
10703 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10704 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10705 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10706 #: modules/gui/macosx/controls.m:50 modules/gui/macosx/extended.m:620
10707 #: modules/gui/macosx/interaction.m:125 modules/gui/macosx/interaction.m:126
10708 #: modules/gui/macosx/interaction.m:164 modules/gui/macosx/interaction.m:175
10709 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:254
10710 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59
10711 #: modules/gui/macosx/update.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:631
10712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167 modules/gui/macosx/wizard.m:1174
10714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1661 modules/gui/macosx/wizard.m:1669
10715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1849 modules/gui/macosx/wizard.m:1860
10716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1873
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10723 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
10724 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10725 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
10727 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
10728 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10729 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
10731 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
10732 msgid "Drop files to play"
10733 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
10735 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10737 msgstr "lejátszólista"
10739 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10743 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10744 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10745 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10749 msgstr "Szerkesztés"
10751 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:533
10752 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
10754 msgstr "Mindent kijelöl"
10756 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10758 msgid "Select None"
10759 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
10761 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10762 msgid "Sort Reverse"
10763 msgstr "Sorrend megfordítása"
10765 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10766 msgid "Sort by Name"
10767 msgstr "Rendezés név szerint"
10769 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10770 msgid "Sort by Path"
10771 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
10773 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10776 msgstr "Véletlenszerű"
10778 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10781 msgstr "Eltávolítás"
10783 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10785 msgstr "Mindet eltávolítja"
10787 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10791 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10795 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129
10797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10804 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10806 msgstr "Alkalmazás"
10808 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10813 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10815 msgstr "Alapértelmezések"
10817 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10818 msgid "Show Interface"
10819 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
10821 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10825 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10829 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10833 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10834 msgid "Vertical Sync"
10835 msgstr "Függőleges szinkron"
10837 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10838 msgid "Correct Aspect Ratio"
10839 msgstr "Képarány kiigazítása"
10841 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10842 msgid "Stay On Top"
10843 msgstr "Mindig felül"
10845 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10846 msgid "Take Screen Shot"
10847 msgstr "Képernyőkép készítése"
10849 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:507
10850 msgid "About VLC media player"
10851 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
10853 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10855 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10856 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
10858 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10860 msgid "Compiled by %s"
10861 msgstr "Fordította: "
10863 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:597
10864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10866 msgstr "Könyvjelzők"
10868 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10873 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:532
10874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10878 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10881 msgstr "Kicsomagolás"
10883 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10884 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10890 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:702
10894 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10897 msgstr "Nincs bemenet"
10899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10902 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10904 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
10905 "állj állapota szükséges."
10907 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10908 msgid "Input has changed"
10909 msgstr "A bemenet megváltozott"
10911 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10914 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10915 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10917 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
10918 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
10920 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10922 msgid "Invalid selection"
10923 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
10925 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10926 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10929 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10931 msgid "No input found"
10932 msgstr "Nincs bemenet"
10934 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10936 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10938 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
10941 #: modules/gui/macosx/controls.m:48 modules/gui/macosx/controls.m:735
10942 msgid "Jump To Time"
10945 #: modules/gui/macosx/controls.m:51
10950 #: modules/gui/macosx/controls.m:52
10951 msgid "Jump to time"
10954 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10956 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
10958 #: modules/gui/macosx/controls.m:167
10960 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
10962 #: modules/gui/macosx/controls.m:195 modules/gui/macosx/controls.m:719
10963 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/macosx/playlist.m:455
10964 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1169
10965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10967 msgstr "Egy szám ismétlése"
10969 #: modules/gui/macosx/controls.m:199 modules/gui/macosx/controls.m:231
10970 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1188
10972 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
10974 #: modules/gui/macosx/controls.m:227 modules/gui/macosx/controls.m:726
10975 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/playlist.m:456
10976 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1177
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10979 msgstr "Minden ismétlése"
10981 #: modules/gui/macosx/controls.m:308 modules/gui/macosx/controls.m:749
10982 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
10986 #: modules/gui/macosx/controls.m:310 modules/gui/macosx/controls.m:750
10987 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10988 msgid "Normal Size"
10989 msgstr "Normál méret"
10991 #: modules/gui/macosx/controls.m:312 modules/gui/macosx/controls.m:751
10992 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10993 msgid "Double Size"
10994 msgstr "Kétszeres méret"
10996 #: modules/gui/macosx/controls.m:314 modules/gui/macosx/controls.m:755
10997 #: modules/gui/macosx/controls.m:766 modules/gui/macosx/intf.m:574
10998 msgid "Float on Top"
10999 msgstr "Mindig felül"
11001 #: modules/gui/macosx/controls.m:316 modules/gui/macosx/controls.m:752
11002 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11003 msgid "Fit to Screen"
11004 msgstr "A képernyő kitöltése"
11006 #: modules/gui/macosx/controls.m:712 modules/gui/macosx/intf.m:542
11007 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
11012 #: modules/gui/macosx/controls.m:733 modules/gui/macosx/intf.m:545
11013 msgid "Step Forward"
11014 msgstr "Előreléptetés"
11016 #: modules/gui/macosx/controls.m:734 modules/gui/macosx/intf.m:546
11017 msgid "Step Backward"
11018 msgstr "Visszaléptetés"
11020 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:492
11021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11023 msgstr "Visszatekerés"
11025 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:495
11026 msgid "Fast Forward"
11027 msgstr "Gyors előre"
11029 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
11030 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:493
11031 #: modules/gui/macosx/intf.m:536 modules/gui/macosx/intf.m:614
11032 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:1414
11033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1415 modules/gui/macosx/intf.m:1416
11034 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
11035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
11038 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
11039 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
11040 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
11041 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:263 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:274
11046 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1406
11047 #: modules/gui/macosx/intf.m:1407 modules/gui/macosx/intf.m:1408
11048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
11049 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
11050 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
11051 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
11052 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:265 modules/visualization/xosd.c:242
11056 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11060 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11062 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11064 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11065 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11067 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11069 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11071 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11072 "használható előredefiniált beállítás."
11074 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11076 msgstr "Előerősítő"
11078 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11079 msgid "Extended controls"
11080 msgstr "További vezérlők"
11082 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11083 msgid "Video filters"
11084 msgstr "Videőszűrúk"
11086 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11087 msgid "Image adjustment"
11090 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11096 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11098 msgstr "További információ"
11100 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11105 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11108 msgstr "Fodrozódás"
11110 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11111 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11114 msgstr "Színátmenet"
11116 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11118 msgid "General editing filters"
11119 msgstr "Általános hangbeállítások"
11121 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11123 msgid "Distortion filters"
11124 msgstr "Előző fájl"
11126 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11131 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11133 msgid "Adds motion blurring to the image"
11134 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11136 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11137 msgid "Image clone"
11138 msgstr "Kép másolása"
11140 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11142 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11143 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11145 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11146 msgid "Image cropping"
11147 msgstr "Függőleges nyírás"
11149 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11151 msgid "Crops a defined part of the image"
11152 msgstr "Kép nyírása"
11154 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11156 msgid "Invert colors"
11157 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11159 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11161 msgid "Inverts the colors of the image"
11162 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11164 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11165 #: modules/video_filter/transform.c:67
11166 msgid "Transformation"
11167 msgstr "Átalakítás"
11169 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11170 msgid "Rotates or flips the image"
11171 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11173 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11175 msgid "Interactive Zoom"
11176 msgstr "Kezelőfelület"
11178 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11180 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11181 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11183 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11184 msgid "Volume normalization"
11185 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11187 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11189 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11191 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11194 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11195 msgid "Headphone virtualization"
11196 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11198 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11200 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11202 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11205 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11206 msgid "Maximum level"
11207 msgstr "Maximális szint"
11209 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11211 msgid "Restore Defaults"
11212 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11214 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11218 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11220 msgstr "Telítettség"
11222 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11223 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11225 msgstr "Áttetszőség"
11227 #: modules/gui/macosx/extended.m:620 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11229 msgid "More Information"
11230 msgstr "További adatok"
11232 #: modules/gui/macosx/extended.m:621
11234 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11235 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11236 "subsections of Video/Filters.\n"
11237 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11238 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11241 #: modules/gui/macosx/interaction.m:122
11244 msgstr "Bejelentkezés"
11246 #: modules/gui/macosx/interaction.m:123
11251 #: modules/gui/macosx/interaction.m:163 modules/gui/macosx/intf.m:632
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11256 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11261 #: modules/gui/macosx/interaction.m:183
11266 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
11267 msgid "VLC - Controller"
11268 msgstr "VLC - Vezérlő"
11270 #: modules/gui/macosx/intf.m:488 modules/gui/macosx/intf.m:993
11271 #: modules/gui/macosx/intf.m:1315 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:47
11273 msgid "VLC media player"
11274 msgstr "VLC médialejátszó"
11276 #: modules/gui/macosx/intf.m:504
11277 msgid "Open CrashLog"
11278 msgstr "Hibalista megnyitása"
11280 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
11281 msgid "Check for Update..."
11282 msgstr "Frissítés keresése"
11284 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11285 msgid "Preferences..."
11286 msgstr "Beállítások..."
11288 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11290 msgstr "Szolgáltatások"
11292 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11294 msgstr "VLC elrejtése"
11296 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11297 msgid "Hide Others"
11298 msgstr "Egyebek elrejtése"
11300 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11302 msgstr "Minden megmutatása"
11304 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
11306 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11308 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11313 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11314 msgid "Open File..."
11315 msgstr "Fájl megnyitása..."
11317 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11319 msgid "Quick Open File..."
11320 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11322 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11323 msgid "Open Disc..."
11324 msgstr "Lemez megnyitása..."
11326 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11327 msgid "Open Network..."
11328 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11330 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11331 msgid "Open Recent"
11332 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11334 #: modules/gui/macosx/intf.m:525 modules/gui/macosx/intf.m:1970
11336 msgstr "Menü törlése"
11338 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11339 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11340 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11342 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11346 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11352 msgstr "Beillesztés"
11354 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11358 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:625
11360 msgstr "Hangerő növelése"
11362 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:626
11363 msgid "Volume Down"
11364 msgstr "Hangerő csökkentése"
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/gui/macosx/intf.m:583
11367 #: modules/gui/macosx/vout.m:193
11368 msgid "Video Device"
11369 msgstr "Videó eszköz"
11371 #: modules/gui/macosx/intf.m:592
11372 msgid "Minimize Window"
11373 msgstr "Ablak minimalizálása"
11375 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11376 msgid "Close Window"
11377 msgstr "Ablak bezárása"
11379 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11383 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11384 msgid "Extended Controls"
11385 msgstr "További vezérlők"
11387 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/macosx/intf.m:641
11388 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
11389 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:363
11391 msgid "Information"
11392 msgstr "Információ"
11394 #: modules/gui/macosx/intf.m:602
11395 msgid "Bring All to Front"
11396 msgstr "Minden előtérbe"
11398 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11402 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
11404 msgstr "Olvass el..."
11406 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11407 msgid "Online Documentation"
11408 msgstr "Online leírás"
11410 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11411 msgid "Report a Bug"
11412 msgstr "Hibabejelentés"
11414 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11415 msgid "VideoLAN Website"
11416 msgstr "VideoLAN weblapja"
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11423 msgid "Make a donation"
11424 msgstr "Adományozás"
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11427 msgid "Online Forum"
11428 msgstr "Online fórum"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
11433 "An error has occurred which probably prevented the proper execution of the "
11435 msgstr "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
11437 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
11438 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
11440 "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található utasításokat:"
11442 #: modules/gui/macosx/intf.m:637
11443 msgid "Open Messages Window"
11444 msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
11446 #: modules/gui/macosx/intf.m:638
11448 msgstr "Abbahagyás"
11450 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
11452 msgid "Do not display further errors"
11453 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
11455 #: modules/gui/macosx/intf.m:1170
11457 msgid "Volume: %d%%"
11458 msgstr "Hangerő: %d%%"
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11461 msgid "No CrashLog found"
11462 msgstr "Nincs hibanapló"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:1837
11465 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11468 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11470 msgid "Embedded video output"
11471 msgstr "Teljesképernyős kép"
11473 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11476 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11477 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
11479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11480 msgid "Video device"
11481 msgstr "Videó eszköz"
11483 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11485 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11486 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11490 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11492 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11493 "is fully transparent."
11495 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11496 "teljesen átlátszó."
11498 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11499 msgid "Stretch video to fill window"
11502 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11504 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11505 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11509 msgid "Crop borders in fullscreen"
11512 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11514 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
11515 "screen without black borders (OpenGL only)."
11517 "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy fekete "
11518 "csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
11520 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11521 msgid "Black screens in fullscreen"
11524 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
11525 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11528 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11529 msgid "Use as Desktop Background"
11530 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11532 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
11535 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11536 "with in this mode."
11538 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
11539 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11542 msgid "Remember wizard options"
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
11546 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
11550 msgid "Mac OS X interface"
11551 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
11554 msgid "Quartz video"
11555 msgstr "Quartz videó"
11557 #: modules/gui/macosx/open.m:154
11558 msgid "Open Source"
11559 msgstr "Nyílt forrású"
11561 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
11562 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11563 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11565 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
11566 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
11567 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11568 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
11570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
11571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11575 msgstr "Tallózás..."
11577 #: modules/gui/macosx/open.m:165
11578 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11579 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11581 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
11582 msgid "Device name"
11583 msgstr "Eszköz neve"
11585 #: modules/gui/macosx/open.m:171
11586 msgid "Use DVD menus"
11587 msgstr "DVD menük használata"
11589 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
11591 msgid "VIDEO_TS directory"
11592 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11594 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
11595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
11599 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
11601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11605 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
11606 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
11607 msgid "UDP/RTP Multicast"
11608 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11610 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
11611 #: modules/gui/macosx/open.m:717
11612 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11613 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11615 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
11616 #: modules/services_discovery/sap.c:112
11617 msgid "Allow timeshifting"
11618 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11620 #: modules/gui/macosx/open.m:240
11621 msgid "Load subtitles file:"
11622 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11624 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
11625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
11626 msgid "Settings..."
11627 msgstr "Beállítások..."
11629 #: modules/gui/macosx/open.m:243
11631 msgid "Override parametters"
11632 msgstr "Kvantálási paraméter"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:244
11635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11636 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
11637 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
11640 msgstr "Késleltetés"
11642 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11647 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11648 msgid "Subtitles encoding"
11649 msgstr "Felirat kódolása"
11651 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11656 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11658 msgid "Subtitles alignment"
11659 msgstr "Feliratok fájl"
11661 #: modules/gui/macosx/open.m:255
11662 msgid "Font Properties"
11663 msgstr "Betűk beállításai"
11665 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11666 msgid "Subtitle File"
11667 msgstr "Feliratfájl"
11669 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
11670 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
11672 msgid "No %@s found"
11675 #: modules/gui/macosx/open.m:633
11676 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11677 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11679 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11681 msgid "Streaming/Saving:"
11682 msgstr "Adatfolyam"
11684 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11686 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11687 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
11689 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11691 msgid "Display the stream locally"
11692 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
11694 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11695 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11697 msgstr "Adatfolyam"
11699 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11701 msgid "Dump raw input"
11702 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
11704 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11706 msgid "Encapsulation Method"
11707 msgstr "Beágyazási eljárás"
11709 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11712 msgid "Transcoding options"
11713 msgstr "További lehetőségek"
11715 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
11717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
11720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
11721 msgid "Bitrate (kb/s)"
11722 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
11724 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11727 msgstr "Átméretezés"
11729 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11730 msgid "Stream Announcing"
11731 msgstr "Műsorbejelentés"
11733 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11735 msgid "SAP announce"
11736 msgstr "SAP bejelentés"
11738 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11739 msgid "RTSP announce"
11740 msgstr "RTSP bejelentés"
11742 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11743 msgid "HTTP announce"
11744 msgstr "HTTP bejelentés"
11746 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11747 msgid "Export SDP as file"
11748 msgstr "SDP exportálása fájlként"
11750 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11751 msgid "Channel Name"
11752 msgstr "Csatorna neve"
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11758 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11760 msgstr "Fájl mentése"
11762 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436
11763 msgid "Save Playlist..."
11764 msgstr "Lejátszólista mentése"
11766 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
11767 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
11768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
11769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
11773 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11774 msgid "Expand Node"
11775 msgstr "Csomópont kibontása"
11777 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11779 msgid "Get Stream Information"
11780 msgstr "Meta-információk"
11782 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
11783 msgid "Sort Node by Name"
11784 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
11786 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11787 msgid "Sort Node by Author"
11788 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
11790 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447 modules/gui/macosx/playlist.m:497
11791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
11793 msgid "No items in the playlist"
11794 msgstr "Tételek hozzávétele"
11796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:451
11797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:331
11801 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
11802 msgid "Search in Playlist"
11803 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
11805 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
11806 msgid "Standard Play"
11807 msgstr "Szabvány lejátszás"
11809 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457
11811 msgid "Add Folder to Playlist"
11812 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
11814 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
11816 msgid "File Format:"
11817 msgstr "Feliratok fájl"
11819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
11821 msgid "Extended M3U"
11822 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
11824 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
11825 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11828 #: modules/gui/macosx/playlist.m:491 modules/gui/macosx/playlist.m:1516
11830 msgid "%i items in the playlist"
11833 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/macosx/playlist.m:1526
11835 msgid "1 item in the playlist"
11836 msgstr "Tételek hozzávétele"
11838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
11839 msgid "Save Playlist"
11840 msgstr "Lejátszólista mentése"
11842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1485
11847 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1486
11848 msgid "Please enter a name for the new node."
11851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1491
11853 msgid "Empty Folder"
11854 msgstr "Üres mappa"
11856 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11864 msgid "Advanced Information"
11865 msgstr "Haladó beállítások"
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11868 msgid "Read at media"
11871 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11873 msgid "Input bitrate"
11874 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
11876 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
11881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
11883 msgid "Stream bitrate"
11886 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11888 msgid "Decoded blocks"
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88
11893 msgid "Displayed frames"
11894 msgstr "Képkockák kihagyása"
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89
11898 msgid "Lost frames"
11899 msgstr "B képkockák"
11901 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
11902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11904 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11906 msgstr "Adatfolyam"
11908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92
11910 msgid "Sent packets"
11911 msgstr "Csomagok csoportosítása"
11913 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
11917 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11920 msgstr "Mintavételi frekvencia"
11922 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
11924 msgid "Played buffers"
11925 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
11927 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
11928 msgid "Lost buffers"
11931 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11934 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
11936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11938 msgid "Reset Preferences"
11939 msgstr "Beállítások visszaállítása"
11941 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11945 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11948 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11949 "Are you sure you want to continue?"
11951 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
11952 "Biztosan folytatja?"
11954 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11956 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11958 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
11959 "megjelenítéséhez."
11961 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11962 msgid "Select a directory"
11963 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
11965 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11966 msgid "Select a file"
11967 msgstr "Válasszon egy fájlt"
11969 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11973 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11975 msgid "Subpicture Filters"
11976 msgstr "Feliratok fájl"
11978 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11983 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:115
11986 msgstr "Futó szöveg"
11988 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11990 msgid "Save settings"
11991 msgstr "Sávbeállítások"
11993 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11994 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11998 msgstr "Engedélyezve"
12000 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12005 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12006 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12011 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12014 msgstr "Időeltolás"
12016 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12021 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12026 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12028 msgid "Opaqueness:"
12029 msgstr "Áttetszőség"
12031 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12032 msgid "(in pixels)"
12035 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12038 msgstr "Futó szöveg"
12040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12043 msgstr "Időtúllépés"
12045 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12051 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:52
12052 #: modules/video_filter/rss.c:63 modules/video_filter/time.c:52
12057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12058 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12059 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12065 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12066 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12071 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12072 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12073 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12078 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12079 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:53
12080 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12084 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12085 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:53
12086 #: modules/video_filter/rss.c:64 modules/video_filter/time.c:53
12091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12092 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12093 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12097 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12098 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12099 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12104 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12105 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12106 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12111 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:54
12112 #: modules/video_filter/rss.c:65 modules/video_filter/time.c:54
12117 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12118 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:55
12119 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12124 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12125 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12126 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12132 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12133 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12138 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12139 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12140 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12144 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12145 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:55
12146 #: modules/video_filter/rss.c:66 modules/video_filter/time.c:55
12151 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12152 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:56
12153 #: modules/video_filter/rss.c:67 modules/video_filter/time.c:56
12157 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12159 msgid "Check for Updates"
12160 msgstr "Frissítés keresése"
12162 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12163 msgid "Download now"
12164 msgstr "Letöltés most"
12166 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12168 msgid "Checking for Updates..."
12169 msgstr "Frissítés keresése..."
12171 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12173 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12176 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12177 msgid "This version of VLC is outdated."
12180 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12181 msgid "This version of VLC is latest available."
12184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12185 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12187 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12191 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12193 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12198 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12201 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12202 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12205 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12207 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12210 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12212 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12215 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12217 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12222 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12225 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12226 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12229 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12230 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12233 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12235 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12239 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12241 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12244 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12246 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12249 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12250 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12252 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12254 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12256 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12260 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12261 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12262 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12263 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12267 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12268 "ASF, OGG and RAW)"
12270 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12271 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12275 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12277 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12281 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12282 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12286 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12288 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12292 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12293 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12296 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12298 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12301 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12303 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12304 "(használható OGG formátummal is)"
12306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12307 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12308 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12309 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12310 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12313 msgid "MPEG Program Stream"
12314 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12317 msgid "MPEG Transport Stream"
12318 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12321 msgid "MPEG 1 Format"
12322 msgstr "MPEG 1 formátum"
12324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12327 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12328 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12329 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12330 "at http://yourip:8080 by default."
12332 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12333 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12334 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12335 "http://azönipcíme:8080 címen."
12337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12340 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12341 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12342 "generally the most compatible"
12344 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12345 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12350 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12351 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12352 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12353 "at mms://yourip:8080 by default."
12355 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12356 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12357 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12358 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12362 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12363 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12364 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12365 "encapsulated in HTTP)."
12367 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12368 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12369 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12370 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12373 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12374 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12375 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12377 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12378 msgid "Use this to stream to a single computer."
12379 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12381 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12383 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12384 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12385 "address beginning with 239.255."
12387 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12388 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12389 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12394 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12395 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12396 "but it won't work over the Internet."
12398 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12399 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12400 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12405 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12407 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12412 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12413 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12414 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12416 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12417 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12418 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1290
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
12429 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12430 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12433 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12436 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12440 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12441 "access to more features."
12443 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12444 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12445 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12447 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1660
12449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12450 msgid "Stream to network"
12451 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1668
12454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12455 msgid "Transcode/Save to file"
12456 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12459 msgid "Choose input"
12460 msgstr "Válasszon bemenetet"
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12463 msgid "Choose here your input stream."
12464 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1701
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12469 msgid "Select a stream"
12470 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
12473 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12474 msgid "Existing playlist item"
12475 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12481 msgstr "Válasszon..."
12483 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
12484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
12485 msgid "Partial Extract"
12486 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
12491 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12492 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12493 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12495 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
12496 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
12497 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
12498 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
12505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
12506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
12512 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12514 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:46
12518 msgid "Destination"
12519 msgstr "Célállomás"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
12522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
12523 msgid "Streaming method"
12524 msgstr "Adatfolyam eljárás"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
12528 msgid "Address of the computer to stream to."
12529 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12532 msgid "UDP Unicast"
12533 msgstr "UDP Unicast"
12535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
12536 msgid "UDP Multicast"
12537 msgstr "UDP Multicast"
12539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12541 #: modules/stream_out/transcode.c:186
12545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
12548 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12549 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12551 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
12552 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
12557 msgid "Transcode audio"
12558 msgstr "Hang átkódolás"
12560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
12561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
12562 msgid "Transcode video"
12563 msgstr "Videó átkódolás"
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1803
12567 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
12573 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12578 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12579 msgid "Encapsulation format"
12580 msgstr "Betokozási formátum"
12582 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
12585 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12586 "previously chosen settings all formats won't be available."
12588 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
12589 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12594 msgid "Additional streaming options"
12595 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
12599 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12600 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
12603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1859
12604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
12605 msgid "SAP Announce"
12606 msgstr "SAP közzététel"
12608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1872
12611 msgid "Local playback"
12614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12616 msgid "Additional transcode options"
12617 msgstr "További átkódolási beállítások"
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
12621 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12622 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
12624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
12625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
12626 msgid "Select the file to save to"
12627 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
12632 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12635 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
12636 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
12640 msgstr "Összefoglaló"
12642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
12643 msgid "Encap. format"
12644 msgstr "Betokozási formátum"
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12648 msgid "Input stream"
12649 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
12652 msgid "Save file to"
12653 msgstr "Célfájl neve"
12655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
12656 msgid "No input selected"
12657 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
12662 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12664 "Choose one before going to the next page."
12666 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
12667 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
12669 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
12671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
12672 msgid "No valid destination"
12673 msgstr "Nincs érvényes cél"
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
12678 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12681 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12682 "and the help texts in this window."
12684 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
12685 "multicast-IP-t.\n"
12687 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12688 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
12693 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12694 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12696 "Correct your selection and try again."
12698 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
12699 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12701 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
12703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
12705 msgid "Select the directory to save to"
12706 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
12710 msgid "No folder selected"
12711 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
12714 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
12719 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
12724 msgid "No file selected"
12725 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
12728 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
12733 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1386 modules/gui/macosx/wizard.m:1440
12749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1388 modules/gui/macosx/wizard.m:1398
12750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1411 modules/gui/macosx/wizard.m:1423
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1443
12755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394
12757 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1404 modules/gui/macosx/wizard.m:1416
12762 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1662
12767 msgid "This allows to stream on a network."
12768 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
12770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1670
12773 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12774 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12775 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12776 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12778 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
12779 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
12780 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
12781 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
12782 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12786 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12788 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12789 "szeretne róla kapni."
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12792 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12794 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
12795 "szeretne róla kapni."
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1850
12800 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12801 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12802 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12803 "leave this setting to 1."
12805 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
12806 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
12807 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
12808 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1861
12813 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12814 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12815 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12816 "extra interface.\n"
12817 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12818 "name will be used."
12820 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
12821 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
12822 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
12823 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
12824 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
12825 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
12827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1874
12829 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12832 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12836 #: modules/gui/ncurses.c:99
12837 msgid "Filebrowser starting point"
12838 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
12840 #: modules/gui/ncurses.c:101
12842 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12843 "show you initially."
12845 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
12846 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
12848 #: modules/gui/ncurses.c:106
12849 msgid "Ncurses interface"
12850 msgstr "Kezelőfelület"
12852 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12853 msgid "Autoplay selected file"
12854 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12856 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12857 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12858 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
12860 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12861 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12862 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
12864 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12869 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12870 msgid "Permissions"
12871 msgstr "Jogosultságok"
12873 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12877 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12879 msgstr "Tulajdonos"
12881 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12885 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12887 msgstr "Tárgymutató"
12889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12899 msgid "Add to Playlist"
12900 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12954 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12958 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12960 msgstr "Protokoll:"
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12964 msgstr "Átkódolás:"
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12967 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12970 msgstr "engedélyezés"
12972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12990 msgstr "Frekvencia:"
12992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12993 msgid "Samplerate:"
12994 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
12996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13013 msgid "Decimation:"
13014 msgstr "Decimation:"
13016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13044 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13048 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13056 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13060 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13064 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13068 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13072 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13074 msgstr "Fényképezőgép"
13076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13077 msgid "Video Codec:"
13078 msgstr "Videokodek:"
13080 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13104 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13108 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13109 msgid "Video Bitrate:"
13110 msgstr "Videó bitsebessége:"
13112 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13113 msgid "Bitrate Tolerance:"
13114 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13116 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13117 msgid "Keyframe Interval:"
13118 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13120 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13121 msgid "Audio Codec:"
13122 msgstr "Hangkódoló:"
13124 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13125 msgid "Deinterlace:"
13126 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13128 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13130 msgstr "Hozzáférés:"
13132 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13136 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13140 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13141 msgid "Time To Live (TTL):"
13142 msgstr "Élettartam (TTL):"
13144 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13148 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13152 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13153 msgid "localhost.localdomain"
13154 msgstr "localhost.localdomain"
13156 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13158 msgstr "239.0.0.42"
13160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13164 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13168 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13225 msgid "Audio Bitrate :"
13226 msgstr "Hang bitsebesség:"
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13229 msgid "SAP Announce:"
13230 msgstr "SAP bejelentés:"
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13233 msgid "SLP Announce:"
13234 msgstr "SLP bejelentés:"
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13237 msgid "Announce Channel:"
13238 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13254 msgstr " Alkalmaz "
13256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13260 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13262 msgstr "Beállítások"
13264 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13266 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13267 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13268 "org/copyleft/gpl.html)."
13270 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13271 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13272 "copyleft/gpl.html)."
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13275 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13276 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13279 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13280 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13282 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13284 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13285 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13287 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13288 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13289 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13291 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:35
13293 msgid "Stream information"
13294 msgstr "Meta-információk"
13296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:43
13298 msgid "QT interface"
13299 msgstr "Kezelőfelület"
13301 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13302 msgid "Open a skin file"
13303 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13305 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13307 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13308 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13310 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:977
13312 msgid "Open playlist"
13313 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13318 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13320 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13322 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:956
13324 msgid "Save playlist"
13325 msgstr "Lejátszólista mentése"
13327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13328 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13331 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:418
13333 msgid "Skin to use"
13336 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:419
13338 msgid "Path to the skin to use."
13339 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13341 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:420
13342 msgid "Config of last used skin"
13343 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:421
13347 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13348 "automatically, do not touch it."
13351 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:423
13352 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13354 msgid "Systray icon"
13355 msgstr "Telítettség"
13357 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:424
13358 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13359 msgid "Show a systray icon for VLC"
13362 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:425
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13364 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13365 msgid "Show VLC on the taskbar"
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13369 msgid "Enable transparency effects"
13370 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13374 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13375 "when moving windows does not behave correctly."
13377 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13378 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13380 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
13385 msgid "Skinnable Interface"
13386 msgstr "Sminkelhető felület"
13388 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
13389 msgid "Skins loader demux"
13390 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13392 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13393 msgid "Select skin"
13394 msgstr "Válasszon smiinket"
13396 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13397 msgid "Open skin..."
13398 msgstr "Smink megnyitása..."
13400 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13403 "(WinCE interface)\n"
13407 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13410 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
13413 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13416 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13419 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
13420 msgid "Compiled by "
13421 msgstr "Fordította: "
13423 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
13427 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
13428 msgid "Based on SVN revision: "
13429 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13431 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13434 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13435 "http://www.videolan.org/"
13437 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13438 "http://www.videolan.org/"
13440 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
13442 msgstr "Megnyitás:"
13444 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13446 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13449 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13452 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
13454 msgid "Choose directory"
13455 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13457 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
13459 msgid "Choose file"
13460 msgstr "Válasszon fájlt"
13462 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13463 msgid "Embed video in interface"
13464 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13466 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13468 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13470 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13472 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13473 msgid "WinCE interface module"
13474 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13476 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13477 msgid "WinCE dialogs provider"
13478 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
13481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
13482 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:435
13486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1267
13487 msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
13490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:436
13491 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1268
13492 msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
13495 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13496 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1269
13497 msgid "|Subtitle Files (*.srt, *.sub, etc.)|"
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13501 msgid "Edit bookmark"
13502 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13505 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
13511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
13513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
13514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
13522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:185
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:196
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13543 msgid "You must select two bookmarks"
13544 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13547 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13549 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13554 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13556 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13557 "állj állapota szükséges."
13559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13561 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13562 "bookmarks to keep the same input."
13564 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13565 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13568 msgid "Input has changed "
13569 msgstr "A bemenet megváltozott "
13571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13573 msgid "Stream and Media Info"
13574 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13578 msgid "Advanced information"
13579 msgstr "Haladó beállítások"
13581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:116
13583 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:181
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:193
13597 msgid "Don't show further errors"
13598 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
13600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:198
13601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:254
13603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13608 msgid "Playlist item info"
13609 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13613 msgid "Save &As..."
13614 msgstr "Mentés másként..."
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13617 msgid "Save Messages As..."
13618 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
13621 msgid "Advanced options..."
13622 msgstr "Haladó beállítások..."
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
13626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
13627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13628 msgid "Advanced options"
13629 msgstr "Haladó beállítások"
13631 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
13633 msgstr "Beállítások:"
13635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
13638 msgstr "Megnyitás..."
13640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
13642 msgid "Stream/Save"
13643 msgstr "Adatfolyam neve"
13645 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
13647 msgid "Use VLC as a stream server"
13648 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
13652 msgstr "Gyorsítótárazás"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
13655 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13656 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
13663 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
13666 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13667 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13670 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
13671 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
13672 "kitöltésre kerül."
13674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
13676 msgid "Use a subtitles file"
13677 msgstr "Feliratfájl használata"
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
13681 msgid "Use an external subtitles file."
13682 msgstr "Feliratfájl használata"
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
13686 msgid "Advanced Settings..."
13687 msgstr "Haladó beállítások..."
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
13694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
13695 msgid "DVD (menus)"
13696 msgstr "DVD (menüvel)"
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
13700 msgstr "Lemeztípus"
13702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
13703 msgid "Probe Disc(s)"
13704 msgstr "Lemez keresése"
13706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
13708 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13709 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13710 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13711 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13712 "parameter ranges are set based on media we find."
13714 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
13715 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
13716 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
13717 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
13718 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
13719 "alapján kerül beállításra."
13721 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
13722 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13723 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
13731 msgid "DVD device to use"
13732 msgstr "DVD meghajtó"
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
13736 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13737 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13739 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13740 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
13743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
13745 msgid "CD-ROM device to use"
13746 msgstr "VCD meghajtó"
13748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
13750 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13751 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13753 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
13754 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
13756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
13758 msgid "Open subtitles file"
13759 msgstr "Feliratfájl használata"
13761 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
13762 msgid "Title number."
13763 msgstr "Cím sorszáma."
13765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
13768 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13769 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13772 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
13773 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
13774 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
13777 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13779 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
13782 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
13783 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13784 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
13787 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13788 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
13790 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
13791 msgid "Track number."
13792 msgstr "Sáv sorszáma."
13794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
13796 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13797 "subtitle will be shown."
13799 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
13800 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
13802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
13804 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13806 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
13809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
13811 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13812 "given, then all tracks are played."
13814 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
13815 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
13817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
13818 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13820 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13824 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13827 msgid "&Simple Add File..."
13828 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13831 msgid "Add &Directory..."
13832 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
13836 msgid "&Add URL..."
13837 msgstr "&MRL hozzáadása..."
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:248
13841 msgid "Services Discovery"
13842 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13845 msgid "&Open Playlist..."
13846 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
13848 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:252
13849 msgid "&Save Playlist..."
13850 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
13852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13854 msgid "Sort by &Title"
13855 msgstr "&Rendezés cím szerint"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
13859 msgid "&Reverse Sort by Title"
13860 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
13862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:261
13865 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
13867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:265
13871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13881 msgstr "&Kijelölés"
13883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
13884 msgid "&View items"
13885 msgstr "&Elemek megjelenítése"
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13889 msgid "Play this Branch"
13890 msgstr "Ezen ág lejátszása"
13892 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13893 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
13895 msgstr "Előelemzés"
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
13899 msgid "Sort this Branch"
13900 msgstr "Ezen ág rendezése"
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:294
13905 msgstr "Információ"
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:288
13910 msgstr "hang kódoló"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:371
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:834
13914 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:605
13919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:845
13921 msgid "%i items in playlist"
13922 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
13924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:937
13926 msgid "XSPF playlist"
13927 msgstr "Lejátszólista mentése"
13929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13930 msgid "Playlist is empty"
13931 msgstr "A lejátszólista üres"
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:944
13935 msgstr "Nem menthető"
13937 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13938 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13939 #: modules/misc/win32text.c:77
13941 msgstr "Hagyományos"
13943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13946 msgstr "Maximális szint"
13948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
13949 msgid "Please enter node name"
13952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13955 msgstr "Hangtömörítő"
13957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1616
13962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13970 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13971 "Are you sure you want to continue?"
13973 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
13974 "Biztosan folytatja?"
13976 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
13978 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
13981 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
13982 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
13984 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
13999 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14000 "\" can be modified."
14002 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14003 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14005 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14007 msgid "Stream output MRL"
14008 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14017 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14018 "by adjusting the stream settings."
14021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14024 msgstr "Kép kimeneti modul"
14026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14027 msgid "Play locally"
14028 msgstr "Lejátszás helyben"
14030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14035 #: modules/stream_out/rtp.c:101
14039 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14042 msgstr "nincs adat"
14044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14046 msgid "Channel name"
14047 msgstr "Csatorna neve"
14049 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14051 msgid "Select all elementary streams"
14052 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14055 msgid "Video codec"
14056 msgstr "VIdeó kódoló"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14059 msgid "Audio codec"
14060 msgstr "hang kódoló"
14062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14064 msgid "Subtitles codec"
14065 msgstr "Felirat kódolása"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14069 msgid "Subtitles overlay"
14070 msgstr "Feliratok fájl"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14074 msgstr "Fájlmentés"
14076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14077 msgid "Subtitle options"
14078 msgstr "Feliratbeállítások"
14080 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14081 msgid "Subtitles file"
14082 msgstr "Feliratok fájl"
14084 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14087 msgstr "Beállítások"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14091 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14095 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14097 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14098 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14100 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14102 msgstr "Fájl megnyitása"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14107 msgstr "Frissítések"
14109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14111 msgid "Check for updates"
14112 msgstr "Frissítések keresése"
14114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14117 "Available updates and related downloads.\n"
14118 "(Double click on a file to download it)\n"
14121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14123 msgid "Save file..."
14124 msgstr "A fájl mentése..."
14126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14137 msgid "Load Configuration"
14138 msgstr "VLM beállítófájl"
14140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14142 msgid "Save Configuration"
14143 msgstr "A beállítások mentése"
14145 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14146 msgid "New broadcast"
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
14169 msgstr "Létrehozás"
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14174 msgstr "Sout adatfolyam"
14176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14177 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14179 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14183 msgid "Use this to stream on a network."
14184 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14187 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14193 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14194 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14196 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14197 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14198 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14201 msgid "Use this to stream on a network"
14204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14207 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14208 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14210 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14211 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14213 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14214 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14215 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14216 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14217 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14221 msgid "You must choose a stream"
14224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14226 msgid "Unable to find playlist"
14227 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14232 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14233 "ending times (in seconds).\n"
14235 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14236 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14238 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14239 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14240 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14241 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14246 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14247 "the container format, proceed to the next page."
14249 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14250 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14253 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14255 msgid "Transcode video (if available)"
14256 msgstr "Videó átkódolás"
14258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14261 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14264 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14265 "szeretne róla kapni."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14269 msgid "Transcode audio (if available)"
14270 msgstr "Hang átkódolás"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14275 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14278 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14279 "szeretne róla kapni."
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14283 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14285 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14288 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14293 msgid "Please enter an address"
14294 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14299 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14300 "choices, some formats might not be available."
14302 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14303 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14308 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14309 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14311 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14312 msgid "You must choose a file to save to"
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14317 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14318 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14320 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14322 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14323 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14324 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14327 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14328 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14329 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14330 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14335 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14336 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14337 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14338 "extra interface.\n"
14339 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14340 "default name will be used."
14342 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14343 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14344 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14345 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14346 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14347 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14350 msgid "More information"
14351 msgstr "További adatok"
14353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
14355 msgid "Save to file"
14356 msgstr "Fájlmentés"
14358 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14361 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14362 "correlated their movement will be."
14364 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
14365 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14368 msgid "Creates several clones of the image"
14369 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14371 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14375 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14377 msgid "Adds distortion effects"
14378 msgstr "Torzítás hozzáadása"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14381 msgid "Image inversion"
14382 msgstr "Kép negatívja"
14384 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
14393 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14395 msgid "Magnifies part of the image"
14396 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
14398 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14399 msgid "Video Options"
14400 msgstr "Videobeállítások"
14402 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14403 msgid "Aspect Ratio"
14406 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14408 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14410 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
14413 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14416 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14417 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14419 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14420 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14424 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14426 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
14427 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
14429 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14432 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14433 "these settings to take effect.\n"
14435 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14436 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14437 "Video Filter Module inside the preferences."
14439 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
14440 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
14441 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
14442 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
14443 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
14444 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
14447 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
14452 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14455 msgstr "Szüneteltetve"
14457 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
14462 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
14467 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
14469 msgid "Previous track"
14470 msgstr "Előző szám"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
14475 msgstr "Következő szám"
14477 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
14478 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14479 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14481 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
14482 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14483 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
14486 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14487 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
14490 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14491 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14493 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
14494 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14495 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14497 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14498 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14499 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
14502 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14503 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14505 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14506 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14507 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14510 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14511 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
14514 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14515 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
14519 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14520 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
14522 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14523 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14526 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
14529 msgstr "Névjegy..."
14531 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
14533 msgid "Check for Updates..."
14534 msgstr "Frissítés keresése"
14536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14540 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14544 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
14546 msgstr "&Beállítások"
14548 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14552 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
14556 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14557 msgid "&Navigation"
14558 msgstr "&Navigáció"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
14565 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14567 msgid "Embedded playlist"
14568 msgstr "Lejátszólista mentése"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
14571 msgid "Previous playlist item"
14572 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14574 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
14575 msgid "Next playlist item"
14576 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
14579 msgid "Play slower"
14580 msgstr "Lejátszás lassítása"
14582 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
14583 msgid "Play faster"
14584 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14586 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
14587 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14588 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14590 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
14591 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14592 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
14595 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14596 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
14600 " (wxWidgets interface)\n"
14603 " (wxWidgets felület)\n"
14606 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14608 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14609 "http://www.videolan.org/\n"
14612 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14613 "http://www.videolan.org/\n"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
14619 msgstr "A %s névjegye"
14621 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1519
14623 msgid "Show/Hide Interface"
14624 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14626 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
14627 msgid "Quick &Open File..."
14628 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
14630 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
14631 msgid "Open &File..."
14632 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14634 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14635 msgid "Open D&irectory..."
14636 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14638 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14639 msgid "Open &Disc..."
14640 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14642 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14643 msgid "Open &Network Stream..."
14644 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14646 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14647 msgid "Open &Capture Device..."
14648 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14650 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
14651 msgid "Media &Info..."
14652 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
14655 msgid "&Messages..."
14656 msgstr "Ü&zenetek..."
14658 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14659 msgid "&Preferences..."
14660 msgstr "&Beállítások..."
14662 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:572 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:599
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14667 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14669 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14672 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14673 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14675 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14678 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14680 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14683 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14686 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14687 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14688 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14690 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14691 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14693 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14696 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14697 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14699 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14702 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14703 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14705 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14709 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14711 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14714 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14716 msgid "RTP Unicast"
14717 msgstr "UDP Unicast"
14719 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14721 msgid "Stream to a single computer."
14722 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
14724 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14726 msgid "RTP Multicast"
14727 msgstr "UDP/RTP Multicast"
14729 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14732 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14733 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14734 "work over the Internet."
14736 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
14737 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
14738 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
14740 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14743 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14744 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14747 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
14748 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
14749 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
14751 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14754 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14755 "needs to send the stream several times."
14757 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
14758 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
14760 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14762 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14763 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14764 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14765 "at http://yourip:8080 by default."
14767 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
14768 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
14769 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
14770 "http://azönipcíme:8080 címen."
14772 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14774 msgid "Bookmarks dialog"
14775 msgstr "%i. könyvjelző"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14778 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14783 msgid "Extended GUI"
14784 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
14786 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14788 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14791 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14796 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14798 msgid "Minimal interface"
14799 msgstr "Kezelőfelület"
14801 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14802 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14805 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14806 msgid "Size to video"
14809 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14810 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14813 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14814 msgid "Show labels in toolbar"
14817 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14818 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14821 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14823 msgid "Playlist view"
14824 msgstr "Lejátszólista"
14826 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14828 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14829 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14830 "with less features). You can select which one will be available on the "
14831 "toolbar (or both)."
14834 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14837 msgstr "Beágyazott"
14839 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14844 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14845 msgid "wxWidgets interface module"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14849 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14852 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14853 msgid "Dummy image chroma format"
14856 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14858 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14859 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14862 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14863 msgid "Save raw codec data"
14866 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14868 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14872 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14874 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14875 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14876 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14879 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14880 msgid "Dummy interface function"
14883 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14885 msgid "Dummy Interface"
14886 msgstr "Kezelőfelület"
14888 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14889 msgid "Dummy access function"
14892 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14893 msgid "Dummy demux function"
14896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14898 msgid "Dummy decoder"
14901 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14902 msgid "Dummy decoder function"
14905 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14906 msgid "Dummy encoder function"
14909 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14911 msgid "Dummy audio output function"
14912 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14914 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14916 msgid "Dummy video output function"
14917 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14919 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14921 msgid "Dummy Video output"
14922 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14924 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14925 msgid "Dummy font renderer function"
14928 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
14929 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/rss.c:180
14930 #: modules/visualization/xosd.c:76
14933 msgstr "Betűkészlet"
14935 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14936 msgid "Filename for the font you want to use"
14939 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14940 msgid "Font size in pixels"
14943 #: modules/misc/freetype.c:86
14945 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14946 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14950 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14951 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:138
14952 #: modules/video_filter/time.c:77
14955 msgstr "Átlátszatlanság"
14957 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14959 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14960 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14963 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14964 msgid "Text default color"
14967 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14969 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14970 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14971 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14972 "(red + green), #FFFFFF = white"
14975 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14977 msgid "Relative font size"
14978 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
14980 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14982 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14983 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14986 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14991 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14996 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15001 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15006 #: modules/misc/freetype.c:107
15008 msgid "Use YUVP renderer"
15009 msgstr "VIdeó kódoló"
15011 #: modules/misc/freetype.c:108
15013 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15014 "you want to encode into DVB subtitles"
15017 #: modules/misc/freetype.c:110
15019 msgid "Font Effect"
15020 msgstr "Korábbi megnyitása"
15022 #: modules/misc/freetype.c:111
15024 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15028 #: modules/misc/freetype.c:119
15033 #: modules/misc/freetype.c:119
15038 #: modules/misc/freetype.c:120
15040 msgid "Fat Outline"
15043 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15045 msgid "Text renderer"
15046 msgstr "VIdeó kódoló"
15048 #: modules/misc/freetype.c:133
15049 msgid "Freetype2 font renderer"
15052 #: modules/misc/gnutls.c:67
15053 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15056 #: modules/misc/gnutls.c:69
15058 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15059 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15062 #: modules/misc/gnutls.c:73
15063 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15066 #: modules/misc/gnutls.c:75
15068 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15069 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15072 #: modules/misc/gnutls.c:78
15073 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15076 #: modules/misc/gnutls.c:80
15078 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15081 #: modules/misc/gnutls.c:83
15082 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15085 #: modules/misc/gnutls.c:85
15087 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15088 "approved Certification Authority)."
15091 #: modules/misc/gnutls.c:88
15092 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15095 #: modules/misc/gnutls.c:90
15097 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15101 #: modules/misc/gnutls.c:95
15102 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15105 #: modules/misc/growl.c:59
15107 msgid "Growl server"
15108 msgstr "Esound kiszolgáló"
15110 #: modules/misc/growl.c:60
15112 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15113 "notifications are sent locally."
15116 #: modules/misc/growl.c:63
15118 msgid "Growl password"
15119 msgstr "SMB jelszó"
15121 #: modules/misc/growl.c:65
15122 msgid "Growl password on the server."
15125 #: modules/misc/growl.c:66
15127 msgid "Growl UDP port"
15130 #: modules/misc/growl.c:68
15131 msgid "Growl UDP port on the server."
15134 #: modules/misc/growl.c:73
15139 #: modules/misc/growl.c:74
15140 msgid "Growl Notification Plugin"
15143 #: modules/misc/growl.c:172 modules/misc/msn.c:202 modules/misc/notify.c:163
15148 #: modules/misc/growl.c:173 modules/misc/msn.c:203
15149 msgid "(no artist)"
15152 #: modules/misc/growl.c:174 modules/misc/msn.c:204
15156 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15157 msgid "Gtk+ GUI helper"
15160 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:76
15165 #: modules/misc/logger.c:118
15168 msgstr "nincs adat"
15170 #: modules/misc/logger.c:120
15172 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15173 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15176 #: modules/misc/logger.c:124
15178 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15182 #: modules/misc/logger.c:129
15187 #: modules/misc/logger.c:130
15189 msgid "File logging"
15190 msgstr "Kezelőfelület"
15192 #: modules/misc/logger.c:136
15194 msgid "Log filename"
15197 #: modules/misc/logger.c:136
15198 msgid "Specify the log filename."
15201 #: modules/misc/logger.c:141
15203 msgid "RRD output file"
15204 msgstr "Kimeneti fájl"
15206 #: modules/misc/logger.c:142
15207 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15210 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15211 msgid "libc memcpy"
15214 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15215 msgid "3D Now! memcpy"
15218 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15222 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15223 msgid "MMX EXT memcpy"
15226 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15227 msgid "AltiVec memcpy"
15230 #: modules/misc/msn.c:64
15231 msgid "MSN Title format string"
15234 #: modules/misc/msn.c:65
15236 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15237 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15240 #: modules/misc/msn.c:71
15245 #: modules/misc/msn.c:72
15247 msgid "MSN Now-Playing"
15248 msgstr "Most játszott"
15250 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
15251 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
15254 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
15255 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
15258 #: modules/misc/notify.c:55
15260 msgid "Timeout (ms)"
15261 msgstr "Időtúllépés"
15263 #: modules/misc/notify.c:56
15264 msgid "How long the notification will be displayed "
15267 #: modules/misc/notify.c:61
15271 #: modules/misc/notify.c:62
15272 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15275 #: modules/misc/notify.c:158
15280 #: modules/misc/notify.c:161
15285 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15287 msgid "M3U playlist exporter"
15288 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15290 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15292 msgid "Old playlist exporter"
15293 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15295 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15297 msgid "XSPF playlist export"
15298 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15300 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
15302 msgid "HAL devices detection"
15303 msgstr "Fájl megadása"
15305 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15306 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15309 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15311 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15312 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15315 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15316 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15319 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15324 #: modules/misc/rtsp.c:48
15326 msgid "RTSP host address"
15327 msgstr "Kiszolgáló cím"
15329 #: modules/misc/rtsp.c:51
15331 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15332 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15333 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15334 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15337 #: modules/misc/rtsp.c:56
15338 msgid "Maximum number of connections"
15341 #: modules/misc/rtsp.c:57
15343 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15344 "0 means no limit."
15347 #: modules/misc/rtsp.c:60
15348 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15351 #: modules/misc/rtsp.c:63
15355 #: modules/misc/rtsp.c:64
15356 msgid "RTSP VoD server"
15359 #: modules/misc/screensaver.c:81
15360 msgid "X Screensaver disabler"
15363 #: modules/misc/svg.c:66
15365 msgid "SVG template file"
15366 msgstr "Fájlmentés"
15368 #: modules/misc/svg.c:67
15370 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15373 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
15375 msgid "Playlist stress tests"
15376 msgstr "Lejátszási lista"
15378 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15379 msgid "C module that does nothing"
15382 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15384 msgid "Miscellaneous stress tests"
15385 msgstr "Egyéb beállítások"
15387 #: modules/misc/win32text.c:58
15389 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15390 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15394 #: modules/misc/win32text.c:91
15396 msgid "Win32 font renderer"
15397 msgstr "VIdeó kódoló"
15399 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15400 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15403 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15404 msgid "Simple XML Parser"
15407 #: modules/mux/asf.c:49
15408 msgid "Title to put in ASF comments."
15411 #: modules/mux/asf.c:51
15412 msgid "Author to put in ASF comments."
15415 #: modules/mux/asf.c:53
15416 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15419 #: modules/mux/asf.c:54
15422 msgstr "Megjegyzés"
15424 #: modules/mux/asf.c:55
15425 msgid "Comment to put in ASF comments."
15428 #: modules/mux/asf.c:57
15429 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15432 #: modules/mux/asf.c:58
15434 msgid "Packet Size"
15437 #: modules/mux/asf.c:59
15438 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15441 #: modules/mux/asf.c:62
15444 msgstr "hang kódoló"
15446 #: modules/mux/asf.c:540
15448 msgid "Unknown Video"
15449 msgstr "Ismeretlen"
15451 #: modules/mux/avi.c:44
15454 msgstr "hang kódoló"
15456 #: modules/mux/dummy.c:41
15458 msgid "Dummy/Raw muxer"
15459 msgstr "hang kódoló"
15461 #: modules/mux/mp4.c:45
15462 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15465 #: modules/mux/mp4.c:47
15467 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15468 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15472 #: modules/mux/mp4.c:57
15474 msgid "MP4/MOV muxer"
15475 msgstr "hang kódoló"
15477 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
15478 msgid "DTS delay (ms)"
15481 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15483 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15484 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15485 "inside the client decoder."
15488 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15489 msgid "PES maximum size"
15492 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15493 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15496 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15499 msgstr "hang kódoló"
15501 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
15506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15508 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15512 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
15517 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15519 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15520 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
15522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15527 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15530 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15534 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15535 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15538 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15542 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15544 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15545 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
15547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15551 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15552 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15555 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
15557 msgid "PMT Program numbers"
15558 msgstr "Sáv sorszáma."
15560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15562 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
15567 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15572 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
15577 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15582 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
15587 msgid "Set PID to ID of ES"
15590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15593 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
15598 msgid "Data alignment"
15601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15603 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15604 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15607 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
15608 msgid "Shaping delay (ms)"
15611 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15613 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15614 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15615 "especially for reference frames."
15618 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
15620 msgid "Use keyframes"
15621 msgstr "Lejátszás indítása"
15623 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15625 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15626 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15627 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15628 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15629 "the biggest frames in the stream."
15632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
15633 msgid "PCR delay (ms)"
15636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15638 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15639 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
15643 msgid "Minimum B (deprecated)"
15646 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
15647 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15650 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
15651 msgid "Maximum B (deprecated)"
15654 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
15656 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15657 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15658 "inside the client decoder."
15661 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
15663 msgid "Crypt audio"
15664 msgstr "Hang választás"
15666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15668 msgid "Crypt audio using CSA"
15669 msgstr "Hang választás"
15671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15672 msgid "Crypt video"
15675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15676 msgid "Crypt video using CSA"
15679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
15683 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15685 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
15689 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
15695 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15696 "header from the value before encrypting. "
15698 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
15699 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
15701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
15702 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15705 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
15706 msgid "Multipart separator string"
15709 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
15711 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15712 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15715 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
15717 msgid "Multipart JPEG muxer"
15718 msgstr "Kép kimeneti modul"
15720 #: modules/mux/ogg.c:50
15722 msgid "Ogg/OGM muxer"
15723 msgstr "hang kódoló"
15725 #: modules/mux/wav.c:42
15728 msgstr "hang kódoló"
15730 #: modules/packetizer/copy.c:43
15732 msgid "Copy packetizer"
15735 #: modules/packetizer/h264.c:47
15737 msgid "H.264 video packetizer"
15740 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
15742 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15745 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
15747 msgid "MPEG4 video packetizer"
15750 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15751 msgid "Sync on Intra Frame"
15754 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
15756 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15757 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15760 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
15762 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15765 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
15766 msgid "Bonjour services"
15769 #: modules/services_discovery/bonjour.c:310
15773 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
15774 msgid "DAAP shares"
15777 #: modules/services_discovery/daap.c:61
15779 msgid "DAAP access"
15780 msgstr "Hozzáférési modul"
15782 #: modules/services_discovery/hal.c:130
15787 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
15788 msgid "Podcast URLs list"
15791 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
15792 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15795 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
15800 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
15801 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
15806 #: modules/services_discovery/sap.c:79
15807 msgid "SAP multicast address"
15810 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15812 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15813 "However, you can specify a specific address."
15816 #: modules/services_discovery/sap.c:83
15820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
15821 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15824 #: modules/services_discovery/sap.c:87
15828 #: modules/services_discovery/sap.c:89
15829 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15832 #: modules/services_discovery/sap.c:91
15833 msgid "IPv6 SAP scope"
15836 #: modules/services_discovery/sap.c:93
15837 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15840 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15841 msgid "SAP timeout (seconds)"
15844 #: modules/services_discovery/sap.c:96
15846 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15849 #: modules/services_discovery/sap.c:98
15850 msgid "Try to parse the announce"
15853 #: modules/services_discovery/sap.c:100
15855 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15856 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15859 #: modules/services_discovery/sap.c:103
15861 msgid "SAP Strict mode"
15864 #: modules/services_discovery/sap.c:105
15866 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15870 #: modules/services_discovery/sap.c:107
15871 msgid "Use SAP cache"
15874 #: modules/services_discovery/sap.c:109
15876 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15877 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15880 #: modules/services_discovery/sap.c:113
15882 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15886 #: modules/services_discovery/sap.c:124
15888 msgid "SAP Announcements"
15891 #: modules/services_discovery/sap.c:151
15892 msgid "SDP file parser for UDP"
15895 #: modules/services_discovery/sap.c:319
15897 msgid "SAP sessions"
15898 msgstr "Munkafolyamat"
15900 #: modules/services_discovery/sap.c:846 modules/services_discovery/sap.c:850
15903 msgstr "Munkafolyamat"
15905 #: modules/services_discovery/sap.c:846
15910 #: modules/services_discovery/sap.c:851
15913 msgstr "Felhasználó"
15915 #: modules/services_discovery/shout.c:67
15916 msgid "Shoutcast radio listings"
15919 #: modules/services_discovery/shout.c:79
15920 msgid "Shoutcast TV listings"
15923 #: modules/services_discovery/shout.c:147
15924 msgid "Shoutcast TV"
15927 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15928 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15931 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15932 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15935 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15937 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15938 "this stream later."
15941 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15943 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to thi "
15944 "value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will need "
15945 "to raise caching values."
15948 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15952 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15954 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15955 "IDs bridge_in will register."
15958 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15963 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15965 msgid "Bridge stream output"
15966 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15968 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15972 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15976 #: modules/stream_out/description.c:48
15978 msgid "Description stream output"
15979 msgstr "Lejátszás megállítása"
15981 #: modules/stream_out/display.c:38
15983 msgid "Enable/disable audio rendering."
15984 msgstr "hang kódoló"
15986 #: modules/stream_out/display.c:40
15987 msgid "Enable/disable video rendering."
15990 #: modules/stream_out/display.c:42
15991 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15994 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15997 msgstr "Megjelenítés"
15999 #: modules/stream_out/display.c:51
16001 msgid "Display stream output"
16002 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16004 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
16006 msgid "Duplicate stream output"
16007 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16009 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:39
16011 msgid "Output access method"
16012 msgstr "Hang kimenet modul"
16014 #: modules/stream_out/es.c:39
16016 msgid "This is the default output access method that will be used."
16017 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16019 #: modules/stream_out/es.c:41
16021 msgid "Audio output access method"
16022 msgstr "Hang kimenet modul"
16024 #: modules/stream_out/es.c:43
16026 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16027 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16029 #: modules/stream_out/es.c:44
16031 msgid "Video output access method"
16032 msgstr "Kép kimeneti modul"
16034 #: modules/stream_out/es.c:46
16036 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16037 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16039 #: modules/stream_out/es.c:48 modules/stream_out/standard.c:43
16041 msgid "Output muxer"
16042 msgstr "Kép kimeneti modul"
16044 #: modules/stream_out/es.c:50
16046 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16047 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16049 #: modules/stream_out/es.c:51
16051 msgid "Audio output muxer"
16052 msgstr "Hang kimenet modul"
16054 #: modules/stream_out/es.c:53
16056 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16057 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16059 #: modules/stream_out/es.c:54
16061 msgid "Video output muxer"
16062 msgstr "Kép kimeneti modul"
16064 #: modules/stream_out/es.c:56
16066 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16067 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16069 #: modules/stream_out/es.c:58
16072 msgstr "Kép kimeneti modul"
16074 #: modules/stream_out/es.c:60
16076 msgid "This is the default output URI."
16077 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16079 #: modules/stream_out/es.c:61
16081 msgid "Audio output URL"
16082 msgstr "Hang kimenet modul"
16084 #: modules/stream_out/es.c:63
16086 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16087 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16089 #: modules/stream_out/es.c:64
16091 msgid "Video output URL"
16092 msgstr "Kép kimeneti modul"
16094 #: modules/stream_out/es.c:66
16096 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16097 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16099 #: modules/stream_out/es.c:75
16101 msgid "Elementary stream output"
16102 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16104 #: modules/stream_out/gather.c:40
16106 msgid "Gathering stream output"
16107 msgstr "Lejátszás megállítása"
16109 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
16110 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16113 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
16114 msgid "Sample aspect ratio"
16117 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
16118 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16121 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
16123 msgid "Mosaic bridge"
16126 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16128 msgid "Mosaic bridge stream output"
16129 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16131 #: modules/stream_out/rtp.c:48
16132 msgid "This is the output URL that will be used."
16135 #: modules/stream_out/rtp.c:49
16139 #: modules/stream_out/rtp.c:51
16141 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16142 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16143 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16144 "SDP to be announced via SAP."
16147 #: modules/stream_out/rtp.c:55
16152 #: modules/stream_out/rtp.c:57
16155 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16156 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16157 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16159 #: modules/stream_out/rtp.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
16161 msgid "Session name"
16162 msgstr "Eszköz neve"
16164 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16166 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16170 #: modules/stream_out/rtp.c:64
16172 msgid "Session description"
16173 msgstr "Hozzáférési modul"
16175 #: modules/stream_out/rtp.c:66
16177 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16178 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16181 #: modules/stream_out/rtp.c:68
16183 msgid "Session URL"
16184 msgstr "Eszköz neve"
16186 #: modules/stream_out/rtp.c:70
16188 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16189 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16190 "(Session Descriptor)."
16193 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16195 msgid "Session email"
16196 msgstr "Eszköz neve"
16198 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16200 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16201 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16204 #: modules/stream_out/rtp.c:79
16206 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16207 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16209 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16212 msgstr "További lehetőségek"
16214 #: modules/stream_out/rtp.c:82
16217 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16218 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16220 #: modules/stream_out/rtp.c:83
16225 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16228 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16229 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16231 #: modules/stream_out/rtp.c:89
16233 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
16234 msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
16236 #: modules/stream_out/rtp.c:91
16240 #: modules/stream_out/rtp.c:93
16242 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16243 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16245 #: modules/stream_out/rtp.c:102
16247 msgid "RTP stream output"
16248 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16250 #: modules/stream_out/standard.c:42
16251 msgid "This is the output access method that will be used."
16254 #: modules/stream_out/standard.c:46
16256 msgid "This is the muxer that will be used."
16257 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16259 #: modules/stream_out/standard.c:47
16261 msgid "Output destination"
16264 #: modules/stream_out/standard.c:50
16266 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16267 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16269 #: modules/stream_out/standard.c:53
16272 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16273 "you choose to use SAP."
16275 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16277 #: modules/stream_out/standard.c:56
16279 msgid "Session groupname"
16280 msgstr "Eszköz neve"
16282 #: modules/stream_out/standard.c:58
16285 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16286 "if you choose to use SAP."
16288 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16290 #: modules/stream_out/standard.c:61
16291 msgid "SAP announcing"
16294 #: modules/stream_out/standard.c:62
16295 msgid "Announce this session with SAP."
16298 #: modules/stream_out/standard.c:70
16301 msgstr "Szabványos"
16303 #: modules/stream_out/standard.c:71
16305 msgid "Standard stream output"
16306 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16308 #: modules/stream_out/switcher.c:82
16313 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16314 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16317 #: modules/stream_out/switcher.c:85
16321 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16322 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16325 #: modules/stream_out/switcher.c:88
16327 msgid "Aspect ratio"
16330 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16331 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16334 #: modules/stream_out/switcher.c:91
16336 msgid "Command UDP port"
16337 msgstr "Beillesztés"
16339 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16340 msgid "UDP port to listen to for commands."
16343 #: modules/stream_out/switcher.c:94
16348 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16349 msgid "Initial command to execute."
16352 #: modules/stream_out/switcher.c:97
16356 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16357 msgid "Number of P frames between two I frames."
16360 #: modules/stream_out/switcher.c:100
16361 msgid "Quantizer scale"
16364 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16365 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16368 #: modules/stream_out/switcher.c:103
16372 #: modules/stream_out/switcher.c:105
16373 msgid "Mute audio when command is not 0."
16376 #: modules/stream_out/switcher.c:108
16378 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16379 msgstr "Lejátszás megállítása"
16381 #: modules/stream_out/transcode.c:46
16383 msgid "Video encoder"
16384 msgstr "Videotömörítő"
16386 #: modules/stream_out/transcode.c:48
16388 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16392 #: modules/stream_out/transcode.c:50
16394 msgid "Destination video codec"
16395 msgstr "hang kódoló"
16397 #: modules/stream_out/transcode.c:52
16399 msgid "This is the video codec that will be used."
16400 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
16402 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16404 msgid "Video bitrate"
16407 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16408 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16411 #: modules/stream_out/transcode.c:56
16413 msgid "Video scaling"
16416 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16417 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16420 #: modules/stream_out/transcode.c:59
16422 msgid "Video frame-rate"
16425 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16426 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16429 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16431 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16432 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
16434 #: modules/stream_out/transcode.c:67
16436 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16437 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
16439 #: modules/stream_out/transcode.c:74
16440 msgid "Maximum video width"
16443 #: modules/stream_out/transcode.c:76
16444 msgid "Maximum output video width."
16447 #: modules/stream_out/transcode.c:77
16448 msgid "Maximum video height"
16451 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16452 msgid "Maximum output video height."
16455 #: modules/stream_out/transcode.c:80
16457 msgid "Video filter"
16458 msgstr "Videoszűrő"
16460 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16462 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16463 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16466 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16468 msgid "Video crop (top)"
16469 msgstr "Egyéb beállítások"
16471 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16472 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16475 #: modules/stream_out/transcode.c:88
16477 msgid "Video crop (left)"
16478 msgstr "VIdeó kódoló"
16480 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16481 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16484 #: modules/stream_out/transcode.c:91
16486 msgid "Video crop (bottom)"
16487 msgstr "Egyéb beállítások"
16489 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16490 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16493 #: modules/stream_out/transcode.c:94
16495 msgid "Video crop (right)"
16496 msgstr "VIdeó kódoló"
16498 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16499 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16502 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16504 msgid "Video padding (top)"
16505 msgstr "Egyéb beállítások"
16507 #: modules/stream_out/transcode.c:100
16508 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16511 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16513 msgid "Video padding (left)"
16514 msgstr "VIdeó kódoló"
16516 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16517 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16520 #: modules/stream_out/transcode.c:104
16522 msgid "Video padding (bottom)"
16523 msgstr "Egyéb beállítások"
16525 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16526 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16529 #: modules/stream_out/transcode.c:107
16531 msgid "Video padding (right)"
16532 msgstr "VIdeó kódoló"
16534 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16535 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16538 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16540 msgid "Video canvas width"
16541 msgstr "Videó szélessége"
16543 #: modules/stream_out/transcode.c:113
16544 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16547 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16549 msgid "Video canvas height"
16550 msgstr "Videó magassága"
16552 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16553 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16556 #: modules/stream_out/transcode.c:117
16558 msgid "Video canvas aspect ratio"
16559 msgstr "Forrás képarány"
16561 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16563 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16567 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16569 msgid "Audio encoder"
16570 msgstr "Hangtömörítő"
16572 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16574 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16578 #: modules/stream_out/transcode.c:126
16580 msgid "Destination audio codec"
16581 msgstr "hang kódoló"
16583 #: modules/stream_out/transcode.c:128
16585 msgid "This is the audio codec that will be used."
16586 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16588 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16590 msgid "Audio bitrate"
16593 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16595 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16596 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16598 #: modules/stream_out/transcode.c:132
16600 msgid "Audio sample rate"
16603 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16606 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16607 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
16609 #: modules/stream_out/transcode.c:135
16611 msgid "Audio channels"
16612 msgstr "Hangcsatornák"
16614 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16615 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16618 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16620 msgid "Subtitles encoder"
16621 msgstr "Felirat kódolása"
16623 #: modules/stream_out/transcode.c:141
16625 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16629 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16631 msgid "Destination subtitles codec"
16632 msgstr "hang kódoló"
16634 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16635 msgid "This is the subtitles coded that will be used."
16638 #: modules/stream_out/transcode.c:149
16640 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16641 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16642 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16643 "of subpicture modules"
16646 #: modules/stream_out/transcode.c:154 modules/video_filter/osdmenu.c:119
16650 #: modules/stream_out/transcode.c:156
16652 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16655 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16656 msgid "Number of threads"
16659 #: modules/stream_out/transcode.c:160
16660 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16663 #: modules/stream_out/transcode.c:161
16664 msgid "High priority"
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:163
16669 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16672 #: modules/stream_out/transcode.c:166
16674 msgid "Synchronise on audio track"
16677 #: modules/stream_out/transcode.c:168
16679 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16680 "on the audio track."
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16685 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16689 #: modules/stream_out/transcode.c:187
16691 msgid "Transcode stream output"
16692 msgstr "Lejátszás megállítása"
16694 #: modules/stream_out/transcode.c:263
16696 msgid "Overlays/Subtitles"
16697 msgstr "Felirat megnyitása"
16699 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16701 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16702 msgstr "Lejátszás megállítása"
16704 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16705 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16708 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16709 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16712 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16713 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16715 msgid "Conversions from "
16716 msgstr "Eszköz neve "
16718 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
16719 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16720 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16721 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16725 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16726 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16727 msgid "MMX conversions from "
16730 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16731 msgid "AltiVec conversions from "
16734 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16736 msgid "Brightness threshold"
16739 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16741 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16742 "threshold value will be the brighness defined below."
16745 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16746 msgid "Image contrast (0-2)"
16749 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16750 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16753 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16754 msgid "Image hue (0-360)"
16757 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16758 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16761 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16762 msgid "Image saturation (0-3)"
16765 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16766 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16769 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16770 msgid "Image brightness (0-2)"
16773 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16774 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16777 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16778 msgid "Image gamma (0-10)"
16781 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16782 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16785 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16787 msgid "Image properties filter"
16788 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
16790 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16791 msgid "Image adjust"
16794 #: modules/video_filter/blend.c:67
16796 msgid "Video pictures blending"
16797 msgstr "Kép kimeneti modul"
16799 #: modules/video_filter/clone.c:55
16800 msgid "Number of clones"
16803 #: modules/video_filter/clone.c:56
16804 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16807 #: modules/video_filter/clone.c:59
16809 msgid "Video output modules"
16810 msgstr "Videokimeneti modul"
16812 #: modules/video_filter/clone.c:60
16814 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16815 "separated list of modules."
16818 #: modules/video_filter/clone.c:64
16820 msgid "Clone video filter"
16821 msgstr "Előző fájl"
16823 #: modules/video_filter/clone.c:66
16828 #: modules/video_filter/crop.c:54
16829 msgid "Crop geometry (pixels)"
16832 #: modules/video_filter/crop.c:55
16834 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16835 "<left offset> + <top offset>."
16838 #: modules/video_filter/crop.c:57
16840 msgid "Automatic cropping"
16841 msgstr "Függőleges"
16843 #: modules/video_filter/crop.c:58
16845 msgid "Automatic black border cropping."
16846 msgstr "Függőleges"
16848 #: modules/video_filter/crop.c:61
16850 msgid "Crop video filter"
16851 msgstr "Előző fájl"
16853 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
16855 msgid "Deinterlace mode"
16856 msgstr "Kezelőfelület"
16858 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16860 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16861 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
16863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16865 msgid "Streaming deinterlace mode"
16866 msgstr "Kezelőfelület"
16868 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16869 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16872 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16874 msgid "Deinterlacing video filter"
16875 msgstr "Előző fájl"
16877 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16879 msgid "Distort mode"
16882 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16883 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16886 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16887 msgid "Gradient image type"
16890 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16892 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16896 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16898 msgid "Apply cartoon effect"
16899 msgstr "Fájl megadása"
16901 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16902 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16905 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16910 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16915 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16917 msgid "Gradient video filter"
16918 msgstr "Előző fájl"
16920 #: modules/video_filter/invert.c:47
16922 msgid "Invert video filter"
16923 msgstr "Előző fájl"
16925 #: modules/video_filter/invert.c:48
16927 msgid "Color inversion"
16928 msgstr "Eszköz neve"
16930 #: modules/video_filter/logo.c:68
16932 msgid "Logo filenames"
16935 #: modules/video_filter/logo.c:69
16937 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16938 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16939 "simply enter its filename."
16942 #: modules/video_filter/logo.c:72
16943 msgid "Logo animation # of loops"
16946 #: modules/video_filter/logo.c:73
16947 msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
16950 #: modules/video_filter/logo.c:75
16951 msgid "Logo individual image time in ms"
16954 #: modules/video_filter/logo.c:76
16955 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16958 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
16960 msgid "X coordinate"
16961 msgstr "X koordináta"
16963 #: modules/video_filter/logo.c:79
16964 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16967 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
16969 msgid "Y coordinate"
16970 msgstr "Y koordináta"
16972 #: modules/video_filter/logo.c:82
16973 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16976 #: modules/video_filter/logo.c:84
16977 msgid "Transparency of the logo"
16980 #: modules/video_filter/logo.c:85
16982 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16986 #: modules/video_filter/logo.c:87
16987 msgid "Logo position"
16990 #: modules/video_filter/logo.c:89
16993 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16994 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16996 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
16997 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
16998 "kombinációja összegezve)"
17000 #: modules/video_filter/logo.c:99
17002 msgid "Logo video filter"
17005 #: modules/video_filter/logo.c:101
17007 msgid "Logo overlay"
17008 msgstr "nincs adat"
17010 #: modules/video_filter/logo.c:122
17012 msgid "Logo sub filter"
17015 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17017 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17018 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17020 #: modules/video_filter/marq.c:77
17021 msgid "Marquee text to display."
17024 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:134
17025 #: modules/video_filter/time.c:73
17028 msgstr "Időeltolás"
17030 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:135
17031 msgid "X offset, from the left screen edge."
17034 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:136
17035 #: modules/video_filter/time.c:75
17038 msgstr "Időeltolás"
17040 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:137
17041 msgid "Y offset, down from the top."
17044 #: modules/video_filter/marq.c:82
17047 msgstr "Időtúllépés"
17049 #: modules/video_filter/marq.c:83
17051 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17052 "(remains forever)."
17055 #: modules/video_filter/marq.c:87
17057 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17061 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:142
17062 #: modules/video_filter/time.c:81
17064 msgid "Font size, pixels"
17067 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:143
17068 #: modules/video_filter/time.c:82
17069 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17072 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:147
17073 #: modules/video_filter/time.c:86
17075 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17076 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17077 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17078 "(red + green), #FFFFFF = white"
17081 #: modules/video_filter/marq.c:99
17082 msgid "Marquee position"
17085 #: modules/video_filter/marq.c:101
17088 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17089 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17092 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17093 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17094 "kombinációja összegezve)"
17096 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/rss.c:189
17101 #: modules/video_filter/marq.c:141
17103 msgid "Marquee display"
17104 msgstr "Futó szöveg"
17106 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
17108 msgid "Transparency"
17109 msgstr "Átlátszóság"
17111 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
17113 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17114 "opaque (default)."
17117 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17118 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17121 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
17122 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17125 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
17127 msgid "Top left corner X coordinate"
17128 msgstr "VIdeó kódoló"
17130 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17132 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17133 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17135 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
17137 msgid "Top left corner Y coordinate"
17138 msgstr "VIdeó kódoló"
17140 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17142 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17143 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17145 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
17147 msgid "Vertical border width"
17148 msgstr "Függőleges"
17150 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17152 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
17155 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17156 msgid "Horizontal border width"
17159 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17161 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
17165 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17167 msgid "Mosaic alignment"
17170 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
17173 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17174 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17177 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17178 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17179 "kombinációja összegezve)"
17181 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
17183 msgid "Positioning method"
17184 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17186 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
17188 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17189 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17193 #: modules/video_filter/mosaic.c:122 modules/video_filter/wall.c:57
17194 msgid "Number of rows"
17197 #: modules/video_filter/mosaic.c:123
17199 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17203 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/wall.c:53
17205 msgid "Number of columns"
17206 msgstr "Oszlopok száma"
17208 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
17210 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17211 "set to \"fixed\"."
17214 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17215 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17218 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
17219 msgid "Keep original size"
17222 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
17223 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17226 #: modules/video_filter/mosaic.c:135
17228 msgid "Elements order"
17229 msgstr "Csendes üzemmód"
17231 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17233 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17234 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17238 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
17240 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17241 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17245 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17248 msgstr "Teljes képernyő"
17250 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
17252 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17253 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17254 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17255 "blending (blue by default)."
17258 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
17259 msgid "Bluescreen U value"
17262 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
17264 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17265 "Defaults to 120 for blue."
17268 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17269 msgid "Bluescreen V value"
17272 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17274 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17275 "Defaults to 90 for blue."
17278 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
17280 msgid "Bluescreen U tolerance"
17281 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17283 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
17285 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17286 "value between 10 and 20 seems sensible."
17289 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17291 msgid "Bluescreen V tolerance"
17292 msgstr "Bitsebesség tűrés"
17294 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
17296 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17297 "value between 10 and 20 seems sensible."
17300 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
17305 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17307 msgid "Mosaic video sub filter"
17308 msgstr "Előző fájl"
17310 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
17315 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17316 msgid "Blur factor (1-127)"
17319 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17320 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17323 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
17324 msgid "Motion blur"
17327 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
17329 msgid "Motion blur filter"
17332 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
17334 msgid "Description file"
17337 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17338 msgid "A file containing a simple playlist"
17341 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17342 msgid "History parameter"
17345 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
17347 msgid "The umber of frames used for detection."
17348 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
17350 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
17352 msgid "Motion detect video filter"
17353 msgstr "Előző fájl"
17355 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17356 msgid "Motion detect"
17359 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
17361 msgid "Configuration file"
17362 msgstr "VLM beállítófájl"
17364 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
17366 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17367 msgstr "További beállítások"
17369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17370 msgid "Path to OSD menu images"
17373 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
17375 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17376 "configuration file."
17379 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
17380 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17383 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17385 msgid "Menu position"
17386 msgstr "Függőleges"
17388 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
17391 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17392 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17395 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17396 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17397 "kombinációja összegezve)"
17399 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17400 msgid "Menu timeout"
17403 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
17406 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17407 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17410 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
17411 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
17414 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17416 msgid "Menu update interval"
17417 msgstr "Kulcskép-intervallum"
17419 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
17421 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17422 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17423 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17424 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17427 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
17429 msgid "On Screen Display menu"
17430 msgstr "Képernyőkijelzés"
17432 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
17434 msgid "Psychedelic video filter"
17437 #: modules/video_filter/ripple.c:50
17439 msgid "Ripple video filter"
17440 msgstr "Előző fájl"
17442 #: modules/video_filter/rss.c:121
17446 #: modules/video_filter/rss.c:122
17447 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17450 #: modules/video_filter/rss.c:123
17451 msgid "Speed of feeds"
17454 #: modules/video_filter/rss.c:124
17455 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17458 #: modules/video_filter/rss.c:125
17461 msgstr "Maximális szint"
17463 #: modules/video_filter/rss.c:126
17464 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17467 #: modules/video_filter/rss.c:128
17469 msgid "Refresh time"
17470 msgstr "Lista frissítése"
17472 #: modules/video_filter/rss.c:129
17474 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17475 "feeds are never updated."
17478 #: modules/video_filter/rss.c:131
17479 msgid "Feed images"
17482 #: modules/video_filter/rss.c:132
17483 msgid "Display feed images if available."
17486 #: modules/video_filter/rss.c:139 modules/video_filter/time.c:78
17488 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17492 #: modules/video_filter/rss.c:152 modules/video_filter/time.c:91
17494 msgid "Text position"
17495 msgstr "Függőleges"
17497 #: modules/video_filter/rss.c:154
17500 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17501 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17504 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17505 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17506 "kombinációja összegezve)"
17508 #: modules/video_filter/rss.c:197
17509 msgid "RSS and Atom feed display"
17512 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17513 msgid "RV32 conversion filter"
17516 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
17518 msgid "Video scaling filter"
17521 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
17523 msgid "Scaling mode"
17526 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
17528 msgid "Scaling mode to use."
17531 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17533 msgid "Fast bilinear"
17536 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17539 msgstr "Bilineáris"
17541 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
17542 msgid "Bicubic (good quality)"
17545 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17546 msgid "Experimental"
17549 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
17550 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
17553 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17558 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17559 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
17562 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
17566 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17570 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17574 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
17575 msgid "Bicubic spline"
17578 #: modules/video_filter/time.c:71
17579 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17582 #: modules/video_filter/time.c:72
17584 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
17588 #: modules/video_filter/time.c:74
17589 msgid "X offset, from the left screen edge"
17592 #: modules/video_filter/time.c:76
17593 msgid "Y offset, down from the top"
17596 #: modules/video_filter/time.c:93
17599 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17600 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e.g. 6 = top-"
17603 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17604 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17605 "kombinációja összegezve)"
17607 #: modules/video_filter/time.c:107
17608 msgid "Time overlay"
17611 #: modules/video_filter/time.c:124
17612 msgid "Time display sub filter"
17615 #: modules/video_filter/transform.c:57
17616 msgid "Transform type"
17619 #: modules/video_filter/transform.c:58
17620 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17623 #: modules/video_filter/transform.c:61
17624 msgid "Rotate by 90 degrees"
17627 #: modules/video_filter/transform.c:62
17628 msgid "Rotate by 180 degrees"
17631 #: modules/video_filter/transform.c:62
17632 msgid "Rotate by 270 degrees"
17635 #: modules/video_filter/transform.c:63
17637 msgid "Flip horizontally"
17638 msgstr "Vízszintes"
17640 #: modules/video_filter/transform.c:63
17642 msgid "Flip vertically"
17643 msgstr "Függőleges"
17645 #: modules/video_filter/transform.c:66
17647 msgid "Video transformation filter"
17650 #: modules/video_filter/wall.c:54
17651 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17654 #: modules/video_filter/wall.c:58
17655 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17658 #: modules/video_filter/wall.c:61
17659 msgid "Active windows"
17662 #: modules/video_filter/wall.c:62
17663 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17666 #: modules/video_filter/wall.c:65
17667 msgid "Element aspect ratio"
17670 #: modules/video_filter/wall.c:66
17671 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17674 #: modules/video_filter/wall.c:70
17676 msgid "Wall video filter"
17679 #: modules/video_filter/wall.c:71
17684 #: modules/video_filter/wave.c:50
17686 msgid "Wave video filter"
17689 #: modules/video_output/aa.c:55
17693 #: modules/video_output/aa.c:58
17695 msgid "ASCII-art video output"
17696 msgstr "Teljesképernyős kép"
17698 #: modules/video_output/caca.c:80
17700 msgid "Color ASCII art video output"
17701 msgstr "Teljesképernyős kép"
17703 #: modules/video_output/directfb.c:69
17704 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17707 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
17709 msgid "DirectX 3D video output"
17710 msgstr "Teljesképernyős kép"
17712 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
17713 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17716 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
17718 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17719 "doesn't have any effect when using overlays."
17722 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17723 msgid "Use video buffers in system memory"
17726 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
17728 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17729 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17730 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17731 "doesn't have any effect when using overlays."
17734 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
17735 msgid "Use triple buffering for overlays"
17738 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
17740 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17741 "better video quality (no flickering)."
17744 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17745 msgid "Name of desired display device"
17748 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
17750 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17751 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17752 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17755 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
17756 msgid "Enable wallpaper mode "
17759 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
17761 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17762 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17763 "desktop must not already have a wallpaper."
17766 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
17768 msgid "DirectX video output"
17769 msgstr "Teljesképernyős kép"
17771 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
17776 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
17778 msgid "OpenGL video output"
17779 msgstr "Teljesképernyős kép"
17781 #: modules/video_output/fb.c:67
17782 msgid "Framebuffer device"
17785 #: modules/video_output/fb.c:69
17786 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17789 #: modules/video_output/fb.c:77
17790 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17793 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17794 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17796 msgid "X11 display"
17797 msgstr "késleltetés"
17799 #: modules/video_output/ggi.c:58
17801 "X11 hardware display to use.\n"
17802 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17805 #: modules/video_output/glide.c:64
17807 msgid "3dfx Glide video output"
17808 msgstr "Teljesképernyős kép"
17810 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17812 msgid "HD1000 video output"
17813 msgstr "Teljesképernyős kép"
17815 #: modules/video_output/image.c:48
17817 msgid "Image format"
17818 msgstr "nincs adat"
17820 #: modules/video_output/image.c:49
17822 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17823 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
17825 #: modules/video_output/image.c:51
17827 msgid "Image width"
17830 #: modules/video_output/image.c:52
17833 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17836 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17837 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17839 #: modules/video_output/image.c:56
17841 msgid "Image height"
17842 msgstr "Videó magassága"
17844 #: modules/video_output/image.c:57
17847 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17848 "video characteristics."
17850 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
17851 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
17853 #: modules/video_output/image.c:61
17854 msgid "Recording ratio"
17857 #: modules/video_output/image.c:62
17859 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17862 #: modules/video_output/image.c:65
17864 msgid "Filename prefix"
17867 #: modules/video_output/image.c:66
17869 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17870 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17873 #: modules/video_output/image.c:70
17874 msgid "Always write to the same file"
17877 #: modules/video_output/image.c:71
17879 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17880 "this case, the number is not appended to the filename."
17883 #: modules/video_output/image.c:80
17885 msgid "Image video output"
17886 msgstr "Teljesképernyős kép"
17888 #: modules/video_output/mga.c:59
17889 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17892 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17897 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
17898 msgid "Transparent Cube"
17901 #: modules/video_output/opengl.c:123
17904 msgstr "Bilineáris"
17906 #: modules/video_output/opengl.c:123
17910 #: modules/video_output/opengl.c:123
17915 #: modules/video_output/opengl.c:123
17919 #: modules/video_output/opengl.c:123
17923 #: modules/video_output/opengl.c:123
17927 #: modules/video_output/opengl.c:123
17931 #: modules/video_output/opengl.c:123
17935 #: modules/video_output/opengl.c:123
17939 #: modules/video_output/opengl.c:148
17940 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17943 #: modules/video_output/opengl.c:149
17944 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17947 #: modules/video_output/opengl.c:150
17948 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17951 #: modules/video_output/opengl.c:151
17952 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17955 #: modules/video_output/opengl.c:152
17957 msgid "Point of view x-coordinate"
17958 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17960 #: modules/video_output/opengl.c:153
17961 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17964 #: modules/video_output/opengl.c:155
17966 msgid "Point of view y-coordinate"
17967 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17969 #: modules/video_output/opengl.c:156
17970 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17973 #: modules/video_output/opengl.c:158
17975 msgid "Point of view z-coordinate"
17976 msgstr "VIdeó x koordinátája"
17978 #: modules/video_output/opengl.c:159
17979 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17982 #: modules/video_output/opengl.c:162
17983 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17986 #: modules/video_output/opengl.c:163
17987 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17990 #: modules/video_output/opengl.c:165
17993 msgstr "Effektusok"
17995 #: modules/video_output/opengl.c:167
17996 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17999 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18001 msgid "QT Embedded display"
18002 msgstr "Teljesképernyős kép"
18004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18006 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18007 "the DISPLAY environment variable."
18010 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18012 msgid "QT Embedded video output"
18013 msgstr "Teljesképernyős kép"
18015 #: modules/video_output/sdl.c:108
18016 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18019 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18021 msgid "Snapshot width"
18022 msgstr "Hozzáférési modul"
18024 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18026 msgid "Width of the snapshot image."
18027 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
18029 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18031 msgid "Snapshot height"
18032 msgstr "Hozzáférési modul"
18034 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18036 msgid "Height of the snapshot image."
18037 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18039 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18044 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18046 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18049 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18050 msgid "Cache size (number of images)"
18053 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18054 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18057 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18059 msgid "Snapshot module"
18060 msgstr "Hozzáférési modul"
18062 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18064 msgid "SVGAlib video output"
18065 msgstr "Teljesképernyős kép"
18067 #: modules/video_output/wingdi.c:220
18069 msgid "Windows GAPI video output"
18070 msgstr "Teljesképernyős kép"
18072 #: modules/video_output/wingdi.c:224
18074 msgid "Windows GDI video output"
18075 msgstr "Teljesképernyős kép"
18077 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18079 msgid "XVideo adaptor number"
18080 msgstr "Kép kimeneti modul"
18082 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18084 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18085 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18088 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18089 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
18091 msgid "Alternate fullscreen method"
18092 msgstr "Teljes képernyős mód"
18094 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18095 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
18097 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18099 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18100 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18101 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18102 "show on top of the video."
18105 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18108 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18109 "DISPLAY environment variable."
18112 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18113 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18115 msgid "Screen for fullscreen mode."
18116 msgstr "Teljes képernyős mód"
18118 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18121 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18122 "1 for the second."
18125 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18126 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18129 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18130 msgid "Use shared memory"
18133 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18134 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18137 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18139 msgid "X11 video output"
18140 msgstr "Teljesképernyős kép"
18142 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18144 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18145 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18148 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
18149 msgid "XVimage chroma format"
18152 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
18154 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18155 "to improve performances by using the most efficient one."
18158 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18160 msgid "XVideo extension video output"
18161 msgstr "Teljesképernyős kép"
18163 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
18164 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18167 #: modules/visualization/goom.c:58
18168 msgid "Goom display width"
18171 #: modules/visualization/goom.c:59
18172 msgid "Goom display height"
18175 #: modules/visualization/goom.c:60
18177 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18178 "will be prettier but more CPU intensive)."
18181 #: modules/visualization/goom.c:63
18182 msgid "Goom animation speed"
18185 #: modules/visualization/goom.c:64
18187 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18190 #: modules/visualization/goom.c:70
18194 #: modules/visualization/goom.c:71
18196 msgid "Goom effect"
18197 msgstr "Korábbi megnyitása"
18199 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18201 msgid "Effects list"
18202 msgstr "Lemez kidobása"
18204 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18206 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18207 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18210 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18211 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18214 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18215 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18218 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18220 msgid "Number of bands"
18221 msgstr "Sávok száma"
18223 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18224 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18227 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18228 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18231 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18232 msgid "Band separator"
18235 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18236 msgid "Number of blank pixels between bands."
18239 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18240 msgid "Amplification"
18243 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18244 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18247 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18249 msgid "Enable peaks"
18252 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18253 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18256 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18257 msgid "Enable original graphic spectrum"
18260 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18261 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18264 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18265 msgid "Enable bands"
18268 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18269 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18272 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18273 msgid "Enable base"
18276 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18277 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18280 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18281 msgid "Base pixel radius"
18284 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18285 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18288 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18289 msgid "Spectral sections"
18292 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18293 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18296 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18297 msgid "Peak height"
18300 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18301 msgid "Total pixel height of the peak items."
18304 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18305 msgid "Peak extra width"
18308 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18309 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18312 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18313 msgid "V-plane color"
18316 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18317 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18320 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18321 msgid "Number of stars"
18324 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18325 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18328 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18333 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18335 msgid "Visualizer filter"
18338 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18339 msgid "Spectrum analyser"
18342 #: modules/visualization/xosd.c:63
18344 msgid "Flip vertical position"
18345 msgstr "Függőleges"
18347 #: modules/visualization/xosd.c:64
18348 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18351 #: modules/visualization/xosd.c:67
18353 msgid "Vertical offset"
18354 msgstr "Függőleges"
18356 #: modules/visualization/xosd.c:68
18358 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18359 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18362 #: modules/visualization/xosd.c:72
18363 msgid "Shadow offset"
18366 #: modules/visualization/xosd.c:73
18368 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18371 #: modules/visualization/xosd.c:77
18372 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18375 #: modules/visualization/xosd.c:79
18376 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18379 #: modules/visualization/xosd.c:84
18381 msgid "XOSD interface"
18382 msgstr "Kezelőfelület"
18390 #~ msgstr "Tallózás..."
18393 #~ msgid "Justification"
18394 #~ msgstr "Célállomás"
18397 #~ msgid "Send bitrate"
18398 #~ msgstr "Mintavételi frekvencia"
18402 #~ msgstr "Bejelentkezés"
18405 #~ msgid "Podcast Link"
18406 #~ msgstr "Pozíció"
18409 #~ msgid "Podcast Copyright"
18410 #~ msgstr "Szerzői jog"
18413 #~ msgid "Podcast Category"
18414 #~ msgstr "CDDB kategória"
18417 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18418 #~ msgstr "Felirat"
18421 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18422 #~ msgstr "Moduláció típusa"
18425 #~ msgid "Podcast Author"
18429 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18430 #~ msgstr "Kategória szerint"
18433 #~ msgid "Podcast Duration"
18434 #~ msgstr "Telítettség"
18437 #~ msgid "Dummy video filter"
18438 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18441 #~ msgid "Dummy VF"
18444 #~ msgid "Playlist metademux"
18445 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
18447 #~ msgid "Native playlist import"
18448 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
18451 #~ msgid "Mime type"
18452 #~ msgstr "Lemeztípus"
18454 #~ msgid "Listeners"
18455 #~ msgstr "Hallgatók"
18458 #~ msgid "Center-Center"
18459 #~ msgstr "Középre"
18462 #~ msgid "Left-Center"
18463 #~ msgstr "Középre"
18466 #~ msgid "Right-Center"
18467 #~ msgstr "Középre"
18470 #~ msgid "Center-Top"
18471 #~ msgstr "Középre"
18474 #~ msgid "Left-Top"
18478 #~ msgid "Right-Top"
18482 #~ msgid "Center-Bottom"
18486 #~ msgid "Left-Bottom"
18490 #~ msgid "Right-Bottom"
18493 #~ msgid "M3U file"
18494 #~ msgstr "M3U fájl"
18496 #~ msgid "CDDB Artist"
18497 #~ msgstr "CDDB előadó"
18499 #~ msgid "CDDB Category"
18500 #~ msgstr "CDDB kategória"
18502 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18503 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
18505 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18506 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
18508 #~ msgid "CDDB Genre"
18509 #~ msgstr "CDDB műfaj"
18511 #~ msgid "CDDB Year"
18512 #~ msgstr "CDDB év"
18514 #~ msgid "CDDB Title"
18515 #~ msgstr "CDDB cím"
18517 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18518 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
18520 #~ msgid "CD-Text Composer"
18521 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
18523 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18524 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
18526 #~ msgid "CD-Text Genre"
18527 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
18529 #~ msgid "CD-Text Message"
18530 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
18532 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18533 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
18535 #~ msgid "CD-Text Performer"
18536 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
18538 #~ msgid "CD-Text Title"
18539 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
18541 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18542 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
18544 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18545 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
18547 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18548 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
18550 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18551 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
18553 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18554 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
18556 #~ msgid "By category"
18557 #~ msgstr "Kategória szerint"
18559 #~ msgid "Manually added"
18560 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
18562 #~ msgid "All items, unsorted"
18563 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
18565 #~ msgid "Segment filename"
18566 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
18568 #~ msgid "Muxing application"
18569 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
18571 #~ msgid "Writing application"
18572 #~ msgstr "Író alkalmazás"
18574 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18575 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
18578 #~ msgid "Sorted by Artist"
18579 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
18581 #~ msgid "Sorted by Album"
18582 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
18585 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18589 #~ msgid "Number of streams"
18590 #~ msgstr "Sávok száma"
18593 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
18594 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
18596 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18597 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18600 #~ msgid "Adjust Image"
18601 #~ msgstr "Kép beállítása"
18604 #~ msgstr "késleltetés"
18609 #~ msgid "More info"
18610 #~ msgstr "További információk"
18612 #~ msgid "Control interface settings"
18613 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
18616 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
18617 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
18619 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
18620 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
18621 #~ "kiválasztására."
18624 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
18625 #~ "here (x coordinate)."
18627 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
18630 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
18631 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
18634 #~ msgid "Program to select"
18635 #~ msgstr "Programok"
18638 #~ msgid "Programs to select"
18639 #~ msgstr "Programok"
18644 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
18645 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
18647 #~ msgid "Default to 4212"
18648 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
18650 #~ msgid "Fill fullscreen"
18651 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18653 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
18654 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
18656 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
18657 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
18659 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
18660 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
18662 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
18663 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
18665 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
18666 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
18669 #~ msgid "Font filename"
18670 #~ msgstr "Fájlnév"
18672 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
18673 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
18675 #~ msgid "raw DV demuxer"
18676 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
18678 #~ msgid "Enable CABAC"
18679 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
18681 #~ msgid "Enable loop filter"
18682 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
18684 #~ msgid "Properties"
18685 #~ msgstr "Tulajdonságok"
18688 #~ msgstr "ettől: "
18691 #~ msgid "Downloading..."
18692 #~ msgstr "Letöltés..."
18698 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
18699 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
18700 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
18702 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
18703 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
18705 #~ "For more information, have a look at the web site."
18707 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
18708 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
18709 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
18710 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
18712 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
18713 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
18714 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
18716 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
18718 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
18719 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
18721 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
18722 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
18724 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
18725 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
18727 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
18728 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
18730 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
18731 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
18733 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
18734 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
18736 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
18737 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
18739 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
18740 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
18742 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
18743 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
18745 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
18747 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
18748 #~ "beállítások.\n"
18750 #~ msgid "Open MRL"
18751 #~ msgstr "MRL megnyitása"
18754 #~ msgid "Channel mixer"
18755 #~ msgstr "Csatornanév"
18757 #~ msgid "Choose program (SID)"
18758 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
18760 #~ msgid "Choose programs"
18761 #~ msgstr "Válasszon programokat"
18763 #~ msgid "Choose audio track"
18764 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
18766 #~ msgid "Choose subtitles track"
18767 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
18769 #~ msgid "Segment "
18770 #~ msgstr "Szakasz "
18775 #~ msgid "Current version"
18776 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
18778 #~ msgid "Released on"
18781 #~ msgid "Your version"
18782 #~ msgstr "Az Ön verziója"
18785 #~ msgstr "Tükrözés"
18788 #~ msgid "Access modules settings"
18789 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
18792 #~ msgid "Audio output modules settings"
18793 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
18795 #~ msgid "Loop playlist on end"
18796 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
18798 #~ msgid "Play List"
18799 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18802 #~ msgid "GNOME interface"
18803 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18806 #~ msgid "_Open File..."
18807 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
18809 #~ msgid "Open a file"
18810 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
18813 #~ msgid "Open _Disc..."
18814 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
18816 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18817 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
18820 #~ msgid "_Network Stream..."
18821 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
18823 #~ msgid "Select a network stream"
18824 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
18827 #~ msgid "_Eject Disc"
18828 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
18830 #~ msgid "Eject disc"
18831 #~ msgstr "Lemez kidobása"
18838 #~ msgid "_Chapter"
18839 #~ msgstr "Fejezet"
18842 #~ msgid "_Language"
18846 #~ msgid "_Subtitles"
18847 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
18850 #~ msgid "_Fullscreen"
18851 #~ msgstr "Teljesképernyő"
18862 #~ msgstr "Hálózta"
18864 #~ msgid "Stop Stream"
18865 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
18867 #~ msgid "Play Stream"
18868 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
18870 #~ msgid "Pause Stream"
18871 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
18873 #~ msgid "Play Slower"
18874 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
18877 #~ msgstr "Gyorsítás"
18879 #~ msgid "Play Faster"
18880 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
18885 #~ msgid "Previous file"
18886 #~ msgstr "Előző fájl"
18888 #~ msgid "Next File"
18889 #~ msgstr "Következő fájl"
18894 #~ msgid "Chapter:"
18895 #~ msgstr "Fejezet:"
18897 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18898 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
18900 #~ msgid "Vertical"
18901 #~ msgstr "Függőleges"
18905 #~ msgstr "Beillesztés"
18908 #~ msgid "Gtk+ interface"
18909 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18921 #~ msgstr "&Kilépés"
18924 #~ msgid "Exit the program"
18925 #~ msgstr "Kilépés a programból"
18932 #~ msgid "_Settings"
18933 #~ msgstr "&Beállítások"
18940 #~ msgid "_About..."
18941 #~ msgstr "&Névjegy"
18944 #~ msgid "About this application"
18945 #~ msgstr "Névjegy"
18949 #~ msgstr "Lejátszási lista"
18956 #~ msgid "Select a subtitles file"
18957 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
18959 #~ msgid "Select File"
18960 #~ msgstr "Fájl megadása"
18964 #~ msgstr "Meg&fordít"
18968 #~ msgstr "&Kijelölés"
18971 #~ msgid "Title %d (%d)"
18975 #~ msgid "Chapter %d"
18976 #~ msgstr "Fejezet %i"
18979 #~ msgid "Selected:"
18980 #~ msgstr "Fájl megadása"
18983 #~ msgid "Languages"
18987 #~ msgid "KDE interface"
18988 #~ msgstr "Kezelőfelület"
18991 #~ msgid "Repeat Playlist"
18992 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
18994 #~ msgid "Controls"
18995 #~ msgstr "Vezérlők"
18998 #~ msgid "Pause stream"
18999 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
19002 #~ msgid "Play stream"
19003 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
19005 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
19006 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
19008 #~ msgid "Open a network stream"
19009 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
19011 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
19012 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
19014 #~ msgid "Show the program logs"
19015 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
19017 #~ msgid "Simple &Open ..."
19018 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
19020 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
19021 #~ msgstr "Műholdas"
19023 #~ msgid "&File info..."
19024 #~ msgstr "Fájl &adatok"
19028 #~ " (wxWindows interface)\n"
19031 #~ " Kezelőfelület\n"
19035 #~ msgid "&Disable"
19038 #~ msgid "&Select All"
19039 #~ msgstr "&Mindent"
19042 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
19043 #~ msgstr "További lehetőségek"
19046 #~ msgid "SAP interface"
19047 #~ msgstr "Kezelőfelület"
19049 #~ msgid "Close Menu"
19050 #~ msgstr "A menü bezárása"
19053 #~ msgid "Next file"
19054 #~ msgstr "Következő fájl"
19057 #~ msgid "Loop filter"
19058 #~ msgstr "Fájlnév"
19061 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
19062 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
19064 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
19066 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
19067 #~ "megjelenítéséhez"
19069 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
19070 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
19072 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
19073 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
19075 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
19076 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
19078 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
19079 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
19082 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
19083 #~ "overlay subpictures"
19085 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
19086 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
19089 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
19090 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
19092 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
19093 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
19096 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
19097 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
19099 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
19100 #~ "beállítások.\n"
19101 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
19104 #~ msgid "Access filter modules"
19105 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
19107 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
19108 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
19110 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
19111 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
19113 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
19114 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
19116 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
19117 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
19119 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
19120 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
19123 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
19124 #~ "incoming streams.\n"
19125 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
19126 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
19128 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
19129 #~ "duplicating, ..."
19131 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
19132 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
19133 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
19134 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
19135 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
19136 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
19137 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
19138 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
19141 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
19142 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
19143 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
19144 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
19146 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
19147 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
19148 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19149 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
19152 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
19153 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
19155 #~ "You can also set default parameters for each access output."
19157 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
19158 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
19159 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
19160 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
19164 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
19165 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
19166 #~ "discovery modules'"
19168 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
19169 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
19170 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
19173 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
19176 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
19177 #~ "lejátszólistához"
19180 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
19181 #~ "probably not touch that."
19183 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
19186 #~ msgid "No help is available for these modules"
19187 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
19191 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
19192 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
19195 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
19196 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
19197 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
19200 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
19201 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
19202 #~ "define various related options."
19204 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
19205 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
19206 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
19209 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
19210 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
19212 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
19213 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
19216 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
19217 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
19218 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
19219 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
19221 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
19222 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
19223 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
19224 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
19227 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19228 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
19231 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
19232 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
19234 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
19235 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
19237 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
19239 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
19242 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
19244 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
19245 #~ "megnyitását meg indításkor."
19248 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
19249 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
19251 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
19252 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
19256 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
19257 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
19259 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
19260 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
19261 #~ "támogatásával."
19264 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
19265 #~ "show all the available options, including those that most users should "
19268 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
19269 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
19270 #~ "felhasználó soha nem használ."
19273 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
19274 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
19275 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
19276 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
19277 #~ "modules section."
19279 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
19280 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
19281 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
19282 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
19283 #~ "állíthatja be."
19286 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
19287 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19289 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
19290 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
19293 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
19294 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19296 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
19297 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
19299 #~ msgid "Audio output volume"
19300 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
19302 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
19303 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
19306 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
19307 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
19308 #~ "and the audio."
19310 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
19311 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
19312 #~ "észlel a kép és a hang között."
19314 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
19315 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
19318 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
19319 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
19320 #~ "as the audio stream being played)."
19322 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
19323 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
19324 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
19326 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
19327 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
19330 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
19331 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
19333 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
19334 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
19338 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
19339 #~ "Surround but fails to be detected as such."
19341 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
19342 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
19345 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
19347 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
19351 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
19353 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
19357 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
19358 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
19360 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
19361 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
19364 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
19365 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
19367 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
19368 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
19371 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
19372 #~ "the video characteristics."
19374 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19375 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19378 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
19379 #~ "the video characteristics."
19381 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19382 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19384 #~ msgid "Video x coordinate"
19385 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
19387 #~ msgid "Video y coordinate"
19388 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
19391 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
19392 #~ "here (y coordinate)."
19394 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
19398 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
19399 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
19400 #~ "combinations of these values)."
19402 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
19403 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
19404 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
19407 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
19408 #~ "can also allow you to save some processing power)."
19410 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
19411 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
19414 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19417 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
19418 #~ "indítja a lejátszást."
19421 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19422 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19424 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
19425 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
19428 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
19429 #~ "frames, etc... around the video."
19431 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
19432 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
19435 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
19436 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
19439 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
19440 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
19441 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
19444 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
19447 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
19451 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19454 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
19458 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
19459 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
19460 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
19461 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
19462 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
19464 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
19465 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
19466 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
19467 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
19468 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
19469 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
19472 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
19473 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
19476 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
19477 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
19478 #~ "arányok megtartása érdekében."
19480 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
19482 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
19483 #~ "adatfolyamokon."
19486 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
19487 #~ "from the video output synchro."
19489 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
19490 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
19494 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
19497 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
19499 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
19501 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
19502 #~ "et választottuk."
19505 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
19508 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
19511 #~ msgid "Network interface address"
19512 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
19515 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
19516 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
19517 #~ "multicasting interface here."
19519 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
19520 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
19522 #~ msgid "Time To Live"
19523 #~ msgstr "Élettartam"
19526 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
19527 #~ "stream output."
19529 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
19533 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
19534 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19535 #~ "streams for example)."
19537 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
19538 #~ "megadásával.\n"
19539 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19540 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19543 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
19544 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
19545 #~ "streams for example)."
19547 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
19548 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
19549 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
19550 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
19553 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
19554 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19557 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
19560 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
19562 #~ msgid "Choose audio language"
19563 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
19566 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
19567 #~ "or tree letter country code)."
19569 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
19570 #~ "hárombetűs országkód)."
19572 #~ msgid "Choose subtitle language"
19573 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
19576 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
19577 #~ "two or tree letter country code)."
19579 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
19580 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
19582 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19583 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
19585 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19586 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
19589 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
19592 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
19593 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
19596 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
19597 #~ "experimental, not all formats are supported."
19599 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
19600 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
19603 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
19604 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
19605 #~ "offset},{...}\""
19607 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
19609 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
19610 #~ "bájteltolás},{...}\""
19613 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
19614 #~ "Display). You can disable this feature here."
19616 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
19617 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
19620 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
19623 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
19624 #~ "átlapolásához."
19627 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
19630 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
19633 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
19636 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19637 #~ "IPv6 használatával zajlik."
19640 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
19643 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
19644 #~ "IPv4 használatával zajlik."
19646 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
19647 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
19650 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19651 #~ "should be set in millisecond units."
19653 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
19654 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
19658 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
19659 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
19661 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
19662 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
19665 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
19666 #~ "to the SOCKS server."
19668 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
19669 #~ "felhasználónév módosítását."
19672 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
19673 #~ "the SOCKS server."
19675 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
19678 #~ msgid "Preferred codecs list"
19679 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
19682 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
19683 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
19684 #~ "the other ones."
19686 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
19687 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
19688 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
19691 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
19693 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
19694 #~ "sorrendben használni fog."
19696 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
19697 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
19699 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
19700 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
19703 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
19704 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19706 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
19707 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19708 #~ "engedélyezve van."
19711 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
19712 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
19714 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
19715 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
19716 #~ "engedélyezve van."
19719 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
19720 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
19722 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
19723 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
19724 #~ "bejelentéseket tenni"
19727 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
19728 #~ "interval between SAP announcements"
19730 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
19731 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
19734 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
19735 #~ "You should always leave all these enabled."
19737 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
19738 #~ "engedélyezését.\n"
19739 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
19742 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
19745 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
19749 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
19752 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
19756 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
19757 #~ "and over again."
19759 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
19760 #~ "van kapcsolva."
19762 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
19763 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
19765 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
19767 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
19770 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19772 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
19773 #~ "állíthatók be."
19775 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19777 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
19779 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
19781 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
19784 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
19787 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
19788 #~ "moduljait keresheti."
19791 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
19792 #~ "read when VLM is launched."
19794 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
19795 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
19798 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
19799 #~ "the start time of VLC."
19801 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
19802 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
19805 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
19806 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
19807 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
19808 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
19809 #~ "already running instance or enqueue it."
19811 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
19812 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
19813 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
19814 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
19815 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
19818 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
19819 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
19820 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
19821 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
19822 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
19823 #~ "might require a reboot of your machine."
19825 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
19826 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
19827 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
19828 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
19829 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
19830 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
19831 #~ "újraindítását."
19833 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
19835 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
19837 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
19839 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19841 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
19843 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19845 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
19847 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19849 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
19851 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
19853 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
19855 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19857 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
19859 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19861 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
19863 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19865 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
19867 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
19869 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19870 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
19872 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
19873 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
19875 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
19876 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
19878 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
19879 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
19881 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
19882 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
19885 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
19886 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
19887 #~ "enqueued in the playlist.\n"
19888 #~ "The first item specified will be played first.\n"
19890 #~ "Options-styles:\n"
19891 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
19892 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
19893 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
19895 #~ " and that overrides previous settings.\n"
19897 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
19898 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
19900 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
19902 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
19905 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
19906 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
19907 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
19908 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
19909 #~ " screen:// Screen capture\n"
19910 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
19911 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
19912 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
19913 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
19914 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
19915 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
19916 #~ "certain time\n"
19917 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
19919 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
19920 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
19921 #~ "a lejátszólistára.\n"
19922 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
19924 #~ "Opció-stílusok:\n"
19925 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
19926 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
19927 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
19928 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
19929 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
19931 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
19932 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
19934 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
19935 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
19937 #~ "URL szintaxis:\n"
19938 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
19939 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
19940 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
19941 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
19942 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
19943 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
19944 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
19945 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
19946 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
19947 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
19948 #~ "UDP adatfolyam.\n"
19949 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
19950 #~ "megadott ideig\n"
19951 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
19954 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19955 #~ "value should be set in milliseconds units."
19957 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
19958 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
19961 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
19962 #~ "value should be set in millisecond units."
19964 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
19965 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
19968 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
19969 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
19970 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
19971 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
19973 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
19974 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
19975 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
19976 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
19977 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
19980 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
19982 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
19983 #~ "navigáción keresztül keresi."
19985 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
19986 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
19988 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
19989 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
19992 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
19993 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
19994 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
19996 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
19997 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
19998 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
19999 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
20002 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
20003 #~ "This value should be set in milliseconds units."
20005 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
20006 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
20009 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
20010 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20013 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20014 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20017 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
20018 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
20021 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
20022 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
20025 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
20026 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
20027 #~ "your device will be used."
20029 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
20030 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
20031 #~ "lesz használva."
20034 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
20036 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
20037 #~ "alapértelmezett)."
20040 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
20041 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
20043 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
20044 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
20046 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
20047 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
20050 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
20051 #~ "value should be set in millisecond units."
20053 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
20054 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
20056 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
20057 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
20059 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
20061 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
20063 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
20064 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
20066 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
20067 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
20069 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
20070 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
20072 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
20073 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
20075 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
20076 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
20079 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
20080 #~ "value should be set in millisecond units."
20082 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20083 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20086 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
20087 #~ "skip all the useless warnings introductions."
20089 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
20090 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
20093 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
20094 #~ "value should be set in millisecond units."
20096 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20097 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
20100 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
20101 #~ "value should be set in millisecond units."
20103 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20104 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
20106 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
20108 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
20111 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
20112 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
20114 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
20115 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
20118 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
20119 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
20121 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
20122 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
20125 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
20126 #~ "value should be set in millisecond units."
20128 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20129 #~ "(ezredmásodpercben)."
20132 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
20133 #~ "Specify a comma-separated list of files."
20135 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
20136 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
20138 #~ msgid "Standard filesystem file input"
20139 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
20141 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
20142 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
20144 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
20145 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
20148 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
20149 #~ "value should be set in millisecond units."
20151 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20152 #~ "(ezredmásodpercben)."
20155 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
20156 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
20159 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
20160 #~ "value should be set in millisecond units."
20162 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
20163 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
20165 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
20166 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
20168 #~ msgid "GnomeVFS"
20169 #~ msgstr "GnomeVFS"
20172 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
20173 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
20174 #~ "variable will be tried."
20176 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
20177 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
20178 #~ "változó lesz használva."
20181 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
20182 #~ "value should be set in millisecond units."
20184 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20185 #~ "(ezredmásodpercben)."
20188 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
20189 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
20192 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
20194 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
20198 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
20199 #~ "example, a JPG file on a server)"
20201 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
20202 #~ "fájl egy szerveren)"
20205 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
20206 #~ "value should be set in millisecond units."
20208 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
20209 #~ "(ezredmásodpercben)."
20211 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20212 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
20214 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
20215 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
20221 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
20224 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
20227 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
20228 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
20230 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
20231 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
20234 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
20237 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
20241 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
20242 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
20244 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
20245 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
20248 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
20249 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
20250 #~ "don't have one."
20252 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
20253 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
20254 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20257 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
20258 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
20260 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
20261 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
20262 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
20264 #~ msgid "Stream-name"
20265 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
20267 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
20268 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
20270 #~ msgid "Stream-description"
20271 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
20274 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
20276 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
20279 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
20280 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
20281 #~ "streams to the icecast server."
20283 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
20284 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
20285 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
20287 #~ msgid "libshout (icecast) output"
20288 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
20291 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
20292 #~ "value should be set in millisecond units."
20294 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
20295 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
20297 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
20298 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
20301 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
20302 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
20303 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
20305 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
20306 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
20307 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
20308 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
20311 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
20312 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
20313 #~ "in order to improve streaming)."
20315 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
20316 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
20317 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
20320 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
20321 #~ "value should be set in millisecond units."
20323 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
20324 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
20327 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
20328 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
20330 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20331 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
20333 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
20334 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
20336 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
20337 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
20339 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
20341 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
20344 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
20345 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
20347 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
20348 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
20350 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
20351 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
20353 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
20354 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
20356 #~ msgid "Bitrate mode to use"
20357 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
20360 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
20361 #~ "part of the card."
20363 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
20366 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
20367 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
20370 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
20371 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
20373 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
20374 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
20375 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
20377 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
20378 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
20381 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
20382 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
20384 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
20385 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
20389 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
20390 #~ "value should be set in millisecond units."
20392 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20393 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20397 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
20400 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
20404 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
20405 #~ "value should be set in millisecond units."
20407 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20408 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20411 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
20413 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
20416 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
20417 #~ "value should be set in millisecond units."
20419 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
20420 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
20424 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
20425 #~ "specify anything, no video device will be used."
20427 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20428 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
20431 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
20432 #~ "specify anything, no audio device will be used."
20434 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
20435 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
20437 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
20438 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
20440 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
20441 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
20443 #~ msgid "Set the Color of the video input"
20444 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
20446 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
20447 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
20449 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
20450 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
20452 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
20453 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
20455 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
20457 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
20459 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
20460 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
20462 #~ msgid "Set the quality of the stream"
20463 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
20471 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
20472 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
20474 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
20475 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
20477 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
20478 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
20480 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
20481 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
20483 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
20484 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
20486 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
20487 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
20489 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
20490 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20492 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
20494 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
20496 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
20497 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
20499 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
20501 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20503 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
20505 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
20507 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
20508 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20510 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
20512 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20514 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
20516 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
20517 #~ "bájtsorrend átalakítással"
20519 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
20521 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20523 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
20525 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
20527 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
20529 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
20531 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
20532 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
20534 #~ msgid "Filter twice the audio"
20535 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
20537 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
20538 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
20540 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
20541 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
20543 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
20544 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
20547 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
20548 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
20549 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
20552 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
20553 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
20554 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
20556 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
20557 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
20559 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20560 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
20562 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
20563 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
20565 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
20566 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
20568 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
20569 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
20571 #~ msgid "CoreAudio output"
20572 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
20574 #~ msgid "Output channels number"
20575 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
20577 #~ msgid "Add wave header"
20578 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
20580 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
20581 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
20583 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
20584 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
20586 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
20588 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
20589 #~ "(magas) között"
20591 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
20592 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
20594 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
20595 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
20597 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
20598 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
20601 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
20602 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
20604 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
20605 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
20606 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
20608 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
20609 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
20611 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
20612 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
20614 #~ msgid "Timeout of subpictures"
20615 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
20617 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
20618 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
20620 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
20621 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
20623 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
20624 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
20626 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
20628 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
20629 #~ "lesz figyelembe véve."
20631 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
20633 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
20635 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
20636 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
20639 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20641 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20643 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20645 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
20646 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
20648 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
20649 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
20651 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
20652 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
20654 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
20655 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
20657 #~ msgid "ffmpeg video filter"
20658 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20660 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
20661 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
20664 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
20665 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
20666 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
20667 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
20669 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
20670 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
20672 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
20675 #~ "Try to fix some bugs\n"
20676 #~ "1 autodetect\n"
20677 #~ "2 old msmpeg4\n"
20678 #~ "4 xvid interlaced\n"
20680 #~ "16 no padding\n"
20682 #~ "64 Qpel chroma"
20684 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
20685 #~ "1 automatikus felismerés\n"
20686 #~ "2 régi msmpeg4\n"
20687 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
20689 #~ "16 nincs kitöltés\n"
20694 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
20695 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
20698 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
20699 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
20700 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
20703 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
20704 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
20705 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
20706 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
20708 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
20709 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20710 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
20711 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
20713 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
20714 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
20716 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
20717 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
20720 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
20723 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
20724 #~ "meghatározását."
20727 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
20728 #~ "two reference frames."
20730 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
20731 #~ "számának meghatározását"
20733 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
20735 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
20736 #~ "mértékegységben"
20738 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
20739 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
20741 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
20743 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
20744 #~ "engedélyezését"
20747 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
20750 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
20751 #~ "Ez több CPU időt igényel."
20753 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
20754 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
20756 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
20757 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
20759 #~ msgid "Enable strict rate control"
20760 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
20762 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
20764 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
20766 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
20767 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
20769 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
20771 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
20774 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
20775 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
20777 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
20778 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
20779 #~ "kvantálási arányúak)."
20782 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
20783 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
20785 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
20786 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
20787 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
20789 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
20790 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
20793 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
20794 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
20795 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
20797 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
20798 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
20799 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
20802 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
20803 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
20805 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
20806 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
20809 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
20810 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
20811 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
20812 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
20814 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
20815 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
20816 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
20817 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
20818 #~ "megkönnyítve a kódolást."
20820 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
20822 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
20824 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
20826 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
20828 #~ msgid "Enable trellis quantization"
20829 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
20832 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
20833 #~ "coefficients)."
20835 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
20836 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
20838 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
20839 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
20842 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
20843 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
20845 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
20846 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
20849 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
20850 #~ "values: -1, 0, 1)."
20852 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
20853 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
20856 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
20859 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
20860 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20863 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
20866 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
20867 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
20870 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
20871 #~ "complexity (default: 0.0)."
20873 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
20874 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20877 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
20878 #~ "frame (default: 0.0)."
20880 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
20881 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
20883 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
20884 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
20887 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
20888 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
20890 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
20891 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20892 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20895 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
20896 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
20899 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
20900 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
20901 #~ "adatfolyamot hoz létre."
20904 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
20907 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
20908 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
20911 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
20912 #~ "a fixed-size channel."
20914 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
20915 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
20917 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
20918 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
20920 #~ msgid "Quantizer parameter"
20921 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
20924 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
20925 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
20927 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
20928 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
20929 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
20931 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
20932 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
20934 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
20935 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
20938 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
20939 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
20941 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
20942 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
20943 #~ "10-15% bitsebességet."
20945 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
20946 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20948 #~ msgid "This selects the analysing mode."
20949 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
20951 #~ msgid "Bitrate tolerance"
20952 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
20954 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
20955 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
20957 #~ msgid "Maximum local bitrate"
20958 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
20960 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
20961 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
20963 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
20965 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
20967 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
20968 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
20970 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
20971 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
20974 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
20975 #~ "cost of seeking precision."
20977 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
20978 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
20980 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
20981 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
20984 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
20985 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
20986 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
20987 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
20988 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
20989 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
20990 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
20992 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
20993 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
20994 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
20995 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
20996 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
20997 #~ "hivatkozzanak. \n"
20998 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
20999 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
21002 #~ msgid "B frames"
21003 #~ msgstr "B képkockák"
21005 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
21006 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
21008 #~ msgid "B pyramid"
21009 #~ msgstr "B piramis"
21012 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
21014 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
21015 #~ "képkockák megjóslásához."
21017 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
21018 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
21021 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
21022 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
21023 #~ "frameref values."
21025 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
21026 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
21028 #~ msgid "Scene-cut detection."
21029 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
21032 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
21033 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
21034 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
21035 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
21036 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
21037 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
21039 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
21040 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
21041 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
21042 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
21043 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
21044 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
21045 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
21046 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
21048 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
21049 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
21052 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
21053 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
21056 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
21057 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
21060 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
21061 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
21063 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
21064 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
21066 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
21068 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
21070 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
21071 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
21074 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
21075 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
21077 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
21078 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
21080 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
21081 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
21083 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
21084 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
21087 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
21088 #~ "the network synchronisation."
21090 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
21091 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
21094 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
21095 #~ "network synchronisation."
21097 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
21098 #~ "kliens IP címe"
21101 #~ msgstr "Netsync"
21103 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
21104 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
21106 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
21107 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
21109 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
21111 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
21114 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
21115 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
21116 #~ "install time so the Service is properly configured."
21118 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
21119 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
21120 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
21123 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
21124 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
21125 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
21126 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
21128 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
21129 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
21130 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
21131 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
21133 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
21134 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
21136 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
21137 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
21139 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
21140 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
21142 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
21143 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
21145 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
21146 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
21148 #~ msgid "press pause to continue"
21149 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
21151 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
21152 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
21154 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface"
21155 #~ msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
21157 #~ msgid "Interface showing control interface"
21158 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
21160 #~ msgid "Telnet Interface host"
21161 #~ msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
21163 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
21164 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
21166 #~ msgid "Telnet Interface port"
21167 #~ msgstr "Telnet felület portja"
21169 #~ msgid "Telnet Interface password"
21170 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
21172 #~ msgid "Default to admin"
21173 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
21176 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
21177 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
21179 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
21180 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
21182 #~ msgid "Filedump demuxer"
21183 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
21186 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
21187 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
21188 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
21190 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
21191 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
21192 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
21193 #~ "kiszolgálókkal."
21195 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21196 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
21199 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
21202 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
21203 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
21205 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
21206 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
21208 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
21209 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
21211 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
21212 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21214 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
21215 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
21217 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
21218 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
21220 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
21221 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
21223 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
21224 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21226 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
21227 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
21229 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
21230 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
21232 #~ msgid "Surround level (0-100)"
21233 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
21235 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
21236 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
21238 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
21239 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
21241 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
21242 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
21244 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
21245 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
21247 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
21248 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
21250 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
21251 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
21253 #~ msgid "Old playlist open"
21254 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
21256 #~ msgid "PS demuxer"
21257 #~ msgstr "PS demuxer"
21259 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
21260 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
21262 #~ msgid "Text subtitles demux"
21263 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
21266 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
21268 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
21269 #~ "stream_type[,...])"
21271 #~ msgid "set id of es to pid"
21272 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
21275 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
21277 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
21278 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
21280 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
21281 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
21284 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
21285 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
21287 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
21288 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
21290 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
21291 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
21293 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
21294 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
21296 #~ msgid "Size offset"
21297 #~ msgstr "Méreteltolás"
21299 #~ msgid "Time offset"
21300 #~ msgstr "Időeltolás"
21303 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
21304 #~ "The effect will be sharper."
21306 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
21307 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21310 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21313 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
21314 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
21316 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
21317 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
21319 #~ msgid "Adds distorsion effects"
21320 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
21322 #~ msgid "Crops the image"
21323 #~ msgstr "Kép nyírása"
21326 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
21329 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
21330 #~ "nagyobb legyen"
21333 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
21335 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
21339 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
21340 #~ "for these settings to take effect.\n"
21341 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
21342 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
21343 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
21344 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
21345 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
21347 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
21348 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
21349 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
21350 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
21351 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
21352 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
21353 #~ "Videó/Szűrők)."
21356 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
21359 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
21361 #~ msgid "Suppress further errors"
21362 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
21364 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
21365 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
21368 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
21369 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
21372 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
21373 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
21376 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
21377 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
21380 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
21381 #~ "stretch the video to fill the entire window."
21383 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
21384 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
21387 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
21388 #~ "cannot be interacted with in this mode."
21390 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
21391 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
21393 #~ msgid "Override"
21394 #~ msgstr "Felülbírálás"
21396 #~ msgid "Advanced output:"
21397 #~ msgstr "További kimenet:"
21399 #~ msgid "Output Options"
21400 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
21402 #~ msgid "Transcode options"
21403 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
21405 #~ msgid "SLP announce"
21406 #~ msgstr "SLP bejelentés"
21408 #~ msgid "no items in playlist"
21409 #~ msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
21411 #~ msgid "1 item in playlist"
21412 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
21415 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
21416 #~ "Are you sure you want to continue?"
21418 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
21419 #~ "Biztosan folytatja?"
21422 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
21424 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
21425 #~ "megjelenítéséhez."
21427 #~ msgid "Checking for update..."
21428 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
21431 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
21433 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
21437 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
21438 #~ "as the server needs to send the stream several times."
21440 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
21441 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
21445 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
21446 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
21447 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
21448 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
21450 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
21451 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
21452 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
21453 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
21456 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
21457 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
21458 #~ "computers, but it does not work over Internet."
21460 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
21461 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
21462 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
21466 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
21467 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
21470 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
21471 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
21472 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
21475 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
21476 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
21477 #~ "network stream.)\n"
21478 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
21480 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
21481 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
21482 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
21483 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
21485 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
21487 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
21490 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
21491 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
21492 #~ "format, proceed to next page.)"
21494 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
21495 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
21496 #~ "következő oldalra.)"
21498 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
21500 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
21503 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
21505 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
21509 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
21510 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
21512 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
21513 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
21514 #~ "formátum elérhető."
21517 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
21519 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
21522 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
21525 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
21528 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
21529 #~ "streaming or transcoding."
21531 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
21532 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
21535 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
21536 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
21538 #~ " Choose one before going to the next page."
21540 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
21541 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
21543 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
21546 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
21547 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
21549 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
21550 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
21552 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
21553 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
21555 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
21556 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
21559 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
21560 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
21562 #~ "Correct your selection and try again."
21564 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
21565 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
21567 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
21570 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
21572 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
21575 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
21577 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
21578 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
21581 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
21582 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
21583 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
21584 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
21587 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
21588 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
21589 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
21590 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
21591 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
21595 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
21596 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
21597 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
21598 #~ "SAP extra interface.\n"
21599 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
21600 #~ "name will be used."
21602 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
21603 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
21604 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
21605 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
21606 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
21607 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
21609 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
21610 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
21612 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
21613 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
21615 #~ msgid "Last skin used"
21616 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
21618 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
21619 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
21621 #~ msgid "Config of last used skin."
21622 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
21625 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
21628 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
21633 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
21634 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
21636 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
21637 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
21641 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
21644 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
21645 #~ "fölé növekedését."
21648 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
21649 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
21651 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
21652 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
21653 #~ "Hangszínszabályzó)"
21656 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
21657 #~ "The effect will be sharper."
21659 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
21660 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
21662 #~ msgid "Stream and media info"
21663 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
21665 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
21666 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
21668 #~ msgid "Check for updates ..."
21669 #~ msgstr "Frissítések keresése"
21671 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
21672 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
21674 #~ msgid "Show/Hide interface"
21675 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
21677 #~ msgid "Item Info"
21678 #~ msgstr "Eleminformációk"
21681 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
21682 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
21683 #~ "controls below."
21685 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
21686 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
21687 #~ "kitöltésre kerül."
21689 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
21690 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
21692 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
21693 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
21696 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
21697 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
21698 #~ "subtitle will be shown."
21700 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
21701 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
21702 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
21704 #~ msgid "&Add MRL..."
21705 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
21707 #~ msgid "Sort by &title"
21708 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
21710 #~ msgid "&Reverse sort by title"
21711 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
21713 #~ msgid "Play this branch"
21714 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
21716 #~ msgid "Sort this branch"
21717 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
21719 #~ msgid "Sorted by artist"
21720 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
21723 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
21724 #~ "modify the resulting chain by yourself"
21726 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
21727 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
21730 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
21731 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
21732 #~ "an address beginning with 239.255."
21734 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
21735 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
21736 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
21739 #~ msgid "Destination Target:"
21743 #~ msgid "Output methods"
21744 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21747 #~ msgid "Miscellaneous options"
21748 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21750 #~ msgid "Subtitles options"
21751 #~ msgstr "Felirat beállításai"
21754 #~ msgid "You need to enter an address"
21755 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
21758 #~ msgid "Multicast output interface"
21759 #~ msgstr "Kezelőfelület"
21762 #~ msgid "H264 video packetizer"
21763 #~ msgstr "Feliratok"
21766 #~ msgid "HAL device detection"
21767 #~ msgstr "Fájl megadása"
21770 #~ msgid "SAP announces"
21774 #~ msgid "Video crop top"
21775 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21778 #~ msgid "Video crop left"
21779 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21782 #~ msgid "Video crop bottom"
21783 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
21786 #~ msgid "Video crop right"
21787 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21790 #~ msgid "Subpictures filter"
21791 #~ msgstr "Feliratok fájl"
21794 #~ msgid "List of video output modules"
21795 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
21798 #~ msgid "Logo filename"
21799 #~ msgstr "Fájlnév"
21802 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
21803 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21806 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
21807 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
21810 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
21811 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
21814 #~ msgid "Time position"
21815 #~ msgstr "Függőleges"
21818 #~ msgid "X11 display name"
21819 #~ msgstr "késleltetés"
21822 #~ msgid "Set the format of the output image."
21823 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21826 #~ msgid "snapshot width"
21827 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21830 #~ msgid "snapshot height"
21831 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21834 #~ msgid "snapshot module"
21835 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
21838 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
21839 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21842 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
21843 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
21847 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
21848 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
21849 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
21853 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21854 #~ "concatenated after the normal one."
21855 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
21858 #~ msgid "Dolby surround decoder"
21859 #~ msgstr "Dolby Surround"
21862 #~ msgid "MPC demuxer"
21863 #~ msgstr "hang kódoló"
21865 #~ msgid "Show extended GUI"
21866 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
21869 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
21870 #~ msgstr "Fájl megnyitása"
21874 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
21876 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"