1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-19 23:15+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-04-08 18:30+0000\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "A VLC beállításai"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
31 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
32 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
33 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
34 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
38 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
40 msgstr "Kezelőfelület"
42 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:45
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:48
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1590 src/libvlc.h:1248
72 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
73 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
74 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
75 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179 modules/stream_out/transcode.c:253
82 #: include/vlc_config_cat.h:55
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
91 #: src/video_output/video_output.c:426
95 #: include/vlc_config_cat.h:62
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:69
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1594
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:285
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:72
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1618 src/libvlc.h:1283
127 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
128 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
132 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177 modules/misc/dummy/dummy.c:95
133 #: modules/stream_out/transcode.c:197
137 #: include/vlc_config_cat.h:76
138 msgid "Video settings"
139 msgstr "Videobeállítások"
141 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
142 msgid "General video settings"
143 msgstr "Általános videobeállítások"
145 #: include/vlc_config_cat.h:83
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
149 #: include/vlc_config_cat.h:87
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
151 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
153 #: include/vlc_config_cat.h:89
154 msgid "Subtitles/OSD"
155 msgstr "Feliratok/OSD"
157 #: include/vlc_config_cat.h:90
159 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
162 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
163 "kapcsolatos egyéb beállítások."
165 #: include/vlc_config_cat.h:99
166 msgid "Input / Codecs"
167 msgstr "Bemenet / kodekek"
169 #: include/vlc_config_cat.h:100
171 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
172 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
175 "kódoló beállításai is itt találhatók."
177 #: include/vlc_config_cat.h:103
178 msgid "Access modules"
179 msgstr "Hozzáférési modulok"
181 #: include/vlc_config_cat.h:105
183 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
184 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
187 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
190 #: include/vlc_config_cat.h:109
191 msgid "Access filters"
192 msgstr "Hozzáférési szűrők"
194 #: include/vlc_config_cat.h:111
196 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
201 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
204 #: include/vlc_config_cat.h:115
208 #: include/vlc_config_cat.h:116
209 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
210 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
212 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 msgstr "Videokodekek"
216 #: include/vlc_config_cat.h:119
217 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
220 #: include/vlc_config_cat.h:121
222 msgstr "Hang kodekek"
224 #: include/vlc_config_cat.h:122
225 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
226 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
228 #: include/vlc_config_cat.h:124
230 msgstr "Egyéb kodekek"
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
234 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
237 msgid "General input settings. Use with care."
238 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
240 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1522
241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
242 msgid "Stream output"
243 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
245 #: include/vlc_config_cat.h:133
247 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
248 "incoming streams.\n"
249 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
250 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
252 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
255 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
256 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
257 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
258 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
259 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
260 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
261 "(átkódolás, többszörözés...)"
263 #: include/vlc_config_cat.h:141
264 msgid "General stream output settings"
265 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
267 #: include/vlc_config_cat.h:143
271 #: include/vlc_config_cat.h:145
273 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
274 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
275 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
276 "You can also set default parameters for each muxer."
278 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
279 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
280 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
281 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
283 #: include/vlc_config_cat.h:151
284 msgid "Access output"
285 msgstr "Hozzáférési kimenet"
287 #: include/vlc_config_cat.h:153
289 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
290 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
291 "should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each access output."
294 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
295 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
296 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
297 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
300 #: include/vlc_config_cat.h:158
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
307 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
309 "You can also set default parameters for each packetizer."
311 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
312 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
313 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
314 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
316 #: include/vlc_config_cat.h:166
318 msgstr "Sout adatfolyam"
320 #: include/vlc_config_cat.h:167
322 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
323 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
324 "for each sout stream module here."
326 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
327 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
328 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
330 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
334 #: include/vlc_config_cat.h:174
336 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
337 "multicast UDP or RTP."
339 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
340 "nyilvános bejelentésére."
342 #: include/vlc_config_cat.h:177
343 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
347 #: include/vlc_config_cat.h:178
348 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
349 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
351 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
352 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
354 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
356 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
361 msgstr "Lejátszólista"
363 #: include/vlc_config_cat.h:183
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
369 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
370 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
372 #: include/vlc_config_cat.h:187
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
376 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:435
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
380 #: include/vlc_config_cat.h:189
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
388 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1483
389 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
393 #: include/vlc_config_cat.h:194
394 msgid "Advanced settings. Use with care."
395 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
397 #: include/vlc_config_cat.h:196
399 msgstr "CPU szolgáltatások"
401 #: include/vlc_config_cat.h:197
403 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
404 "not change these settings."
406 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
407 "nem kell módosítania."
409 #: include/vlc_config_cat.h:200
410 msgid "Advanced settings"
411 msgstr "Haladó beállítások"
413 #: include/vlc_config_cat.h:201
414 msgid "Other advanced settings"
415 msgstr "További haladó beállítások"
417 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
418 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:503
423 #: include/vlc_config_cat.h:204
424 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
426 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
428 #: include/vlc_config_cat.h:209
429 msgid "Chroma modules settings"
430 msgstr "Chroma modulok beállításai"
432 #: include/vlc_config_cat.h:210
433 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
434 msgstr "Ezek a beállítások a chroma átalakítási modulokat befolyásolják."
436 #: include/vlc_config_cat.h:212
437 msgid "Packetizer modules settings"
438 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
440 #: include/vlc_config_cat.h:216
441 msgid "Encoders settings"
442 msgstr "Kódolók beállításai"
444 #: include/vlc_config_cat.h:218
445 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
446 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
448 #: include/vlc_config_cat.h:221
449 msgid "Dialog providers settings"
450 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
452 #: include/vlc_config_cat.h:223
453 msgid "Dialog providers can be configured here."
454 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
456 #: include/vlc_config_cat.h:225
457 msgid "Subtitle demuxer settings"
458 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
460 #: include/vlc_config_cat.h:227
462 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
463 "example by setting the subtitles type or file name."
465 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
466 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
468 #: include/vlc_config_cat.h:234
469 msgid "No help available"
470 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
472 #: include/vlc_config_cat.h:235
473 msgid "There is no help available for these modules."
474 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
476 #: include/vlc_interface.h:141
479 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
480 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
483 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
484 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
485 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
487 #: include/vlc_intf_strings.h:29
489 msgid "Select one or more files to open"
490 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
493 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
494 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
495 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1436
496 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/intf.m:1438
497 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/playlist.m:427
498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
501 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
502 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
504 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
509 #: include/vlc_intf_strings.h:35
511 msgid "Fetch information"
512 msgstr "Meta-információk"
514 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:428
515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
522 #: include/vlc_intf_strings.h:37
524 msgid "Information..."
527 #: include/vlc_intf_strings.h:38
532 #: include/vlc_intf_strings.h:39
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
536 msgstr "Hangtömörítő"
538 #: include/vlc_intf_strings.h:40
543 #: include/vlc_intf_strings.h:41
546 msgstr "Mentés másként..."
548 #: include/vlc_intf_strings.h:45
549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
551 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
554 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
555 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
557 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
558 msgid "Meta-information"
559 msgstr "Meta-információk"
561 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
562 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
563 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:170
564 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:757
566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1658 modules/mux/asf.c:48
570 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1098
574 #: include/vlc_meta.h:31
578 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
582 #: include/vlc_meta.h:33
583 msgid "Album/movie/show title"
584 msgstr "Album/film/show címe"
586 #: include/vlc_meta.h:34
587 msgid "Track number/position in set"
588 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
590 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
595 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
599 #: include/vlc_meta.h:37
603 #: include/vlc_meta.h:38
607 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
608 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:871
613 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1582 src/libvlc.h:97
614 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
618 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:181
620 msgstr "Most játszott"
622 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
626 #: include/vlc_meta.h:43
630 #: include/vlc_meta.h:45
635 #: include/vlc_meta.h:47
639 #: include/vlc_meta.h:48
640 msgid "Codec Description"
641 msgstr "Kodek leírása"
643 #: include/vlc/vlc.h:577
645 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
646 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
647 "see the file named COPYING for details.\n"
648 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
650 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
652 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
653 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
654 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
656 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
657 #: src/audio_output/filters.c:224
659 msgid "Audio filtering failed"
662 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
663 #: src/audio_output/filters.c:225
665 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
668 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
669 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:402
670 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
674 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
676 msgstr "Spektrométer"
678 #: src/audio_output/input.c:87
682 #: src/audio_output/input.c:89
686 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
687 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
688 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178
690 msgstr "Hangszínszabályozó"
692 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:205
693 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:391
694 msgid "Audio filters"
697 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
698 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
700 msgid "Audio Channels"
701 msgstr "Hangcsatornák"
703 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
704 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
705 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
706 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
707 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
708 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
712 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
713 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
714 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
715 #: modules/control/gestures.c:86 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:254
716 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
717 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:78
718 #: modules/video_filter/rss.c:160
722 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
723 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
724 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
725 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
726 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
727 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
731 #: src/audio_output/output.c:135
732 msgid "Dolby Surround"
733 msgstr "Dolby Surround"
735 #: src/audio_output/output.c:147
736 msgid "Reverse stereo"
737 msgstr "Sztereó felcserélése"
739 #: src/extras/getopt.c:636
741 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
742 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
744 #: src/extras/getopt.c:661
746 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
747 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
749 #: src/extras/getopt.c:666
751 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
752 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
754 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
756 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
757 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
759 #: src/extras/getopt.c:713
761 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
762 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
764 #: src/extras/getopt.c:717
766 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
767 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
769 #: src/extras/getopt.c:743
771 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
772 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
774 #: src/extras/getopt.c:746
776 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
777 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
779 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
781 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
782 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
784 #: src/extras/getopt.c:823
786 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
787 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
789 #: src/extras/getopt.c:841
791 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
792 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
794 #: src/input/control.c:288
797 msgstr "%i. könyvjelző"
799 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
800 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
801 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:590
802 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:599 modules/stream_out/es.c:365
803 #: modules/stream_out/es.c:379
805 msgid "Streaming / Transcoding failed"
806 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
808 #: src/input/decoder.c:114
809 msgid "VLC could not open the packetizer module."
812 #: src/input/decoder.c:126
813 msgid "VLC could not open the decoder module."
816 #: src/input/decoder.c:136
817 msgid "No suitable decoder module for format"
820 #: src/input/decoder.c:137
823 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
824 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
827 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
828 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:967
829 #: modules/access/cdda/info.c:999
834 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
835 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:454
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
840 #: src/input/es_out.c:1577 modules/codec/faad.c:329
843 msgstr "%d. adatfolyam"
845 #: src/input/es_out.c:1579 modules/gui/macosx/wizard.m:426
846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
847 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
851 #: src/input/es_out.c:1590 src/input/es_out.c:1618 src/input/es_out.c:1645
852 #: modules/gui/macosx/output.m:153
856 #: src/input/es_out.c:1593 modules/codec/faad.c:333
857 #: modules/gui/macosx/output.m:176
858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
862 #: src/input/es_out.c:1598 modules/codec/faad.c:335
864 msgstr "Mintavételi frekvencia"
866 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
871 #: src/input/es_out.c:1605
872 msgid "Bits per sample"
873 msgstr "Bitek mintánként"
875 #: src/input/es_out.c:1610 modules/access_output/shout.c:86
876 #: modules/access/pvr.c:84
880 #: src/input/es_out.c:1611
885 #: src/input/es_out.c:1622
889 #: src/input/es_out.c:1628
890 msgid "Display resolution"
891 msgstr "Képernyő felbontása"
893 #: src/input/es_out.c:1638 modules/access/screen/screen.c:42
895 msgstr "Frissítési sebesség"
897 #: src/input/es_out.c:1645
901 #: src/input/input.c:2072
902 msgid "Your input can't be opened"
905 #: src/input/input.c:2073
907 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
910 #: src/input/input.c:2148
911 msgid "Can't recognize the input's format"
914 #: src/input/input.c:2149
916 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
919 #: src/input/var.c:116
923 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:460
927 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
929 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:188
930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:762
934 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
935 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
939 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
940 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
944 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
945 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
949 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
951 msgid "Subtitles Track"
954 #: src/input/var.c:257
956 msgstr "Következő cím"
958 #: src/input/var.c:262
959 msgid "Previous title"
962 #: src/input/var.c:285
967 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
972 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
973 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
975 msgstr "Következő fejezet"
977 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
978 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
979 msgid "Previous chapter"
980 msgstr "Előző fejezet"
982 #: src/interface/interaction.c:269 src/interface/interaction.c:365
983 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
984 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
985 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
986 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
987 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
988 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
989 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
993 #: src/interface/interaction.c:364
997 #: src/interface/interface.c:342
998 msgid "Switch interface"
999 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1001 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
1002 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
1003 msgid "Add Interface"
1004 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1006 #: src/interface/interface.c:375
1008 msgid "Telnet Interface"
1009 msgstr "Telnet felület kiszolgálója"
1011 #: src/interface/interface.c:378
1013 msgid "Web Interface"
1014 msgstr "Kezelőfelület"
1016 #: src/interface/interface.c:381
1018 msgid "Debug logging"
1019 msgstr "Kezelőfelület"
1021 #: src/interface/interface.c:384
1023 msgid "Mouse Gestures"
1026 #: src/libvlc-common.c:314 src/libvlc-common.c:482 src/misc/modules.c:1675
1027 #: src/misc/modules.c:1979
1031 #: src/libvlc-common.c:330
1032 msgid "Help options"
1033 msgstr "Súgó beállításai"
1035 #: src/libvlc-common.c:1412 src/misc/configuration.c:1242
1037 msgstr "karakterlánc"
1039 #: src/libvlc-common.c:1431 src/misc/configuration.c:1206
1043 #: src/libvlc-common.c:1451 src/misc/configuration.c:1231
1045 msgstr "lebegőpontos szám"
1047 #: src/libvlc-common.c:1458
1048 msgid " (default enabled)"
1049 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1051 #: src/libvlc-common.c:1459
1052 msgid " (default disabled)"
1053 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1055 #: src/libvlc-common.c:1641
1057 msgid "VLC version %s\n"
1058 msgstr "VLC %s verzió\n"
1060 #: src/libvlc-common.c:1642
1062 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1063 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1065 #: src/libvlc-common.c:1644
1067 msgid "Compiler: %s\n"
1068 msgstr "Fordító: %s\n"
1070 #: src/libvlc-common.c:1647
1072 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1073 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1075 #: src/libvlc-common.c:1679
1078 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1081 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1083 #: src/libvlc-common.c:1700
1086 "Press the RETURN key to continue...\n"
1089 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1091 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1093 msgstr "Automatikus"
1096 msgid "American English"
1097 msgstr "amerikai angol"
1100 msgid "British English"
1103 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1107 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1111 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1115 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1119 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1123 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1132 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1136 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1140 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1144 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1148 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1152 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1156 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:125
1160 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1169 msgid "Brazilian Portuguese"
1170 msgstr "brazil portugál"
1172 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1176 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1180 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:161
1184 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:162
1188 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:174
1192 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1197 msgid "Simplified Chinese"
1198 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1201 msgid "Chinese Traditional"
1202 msgstr "hagyományos kínai"
1206 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1207 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1210 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1211 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1212 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1215 msgid "Interface module"
1216 msgstr "Felületmodul"
1220 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1221 "automatically select the best module available."
1223 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1224 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1226 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1227 msgid "Extra interface modules"
1228 msgstr "További felületi modulok"
1232 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1233 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1234 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1235 "\", \"gestures\" ...)"
1237 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1238 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1239 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1240 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1243 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1244 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1247 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1248 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1252 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1253 "1=warnings, 2=debug)."
1255 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1256 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1260 msgstr "Csöndben legyen"
1263 msgid "Turn off all warning and information messages."
1264 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1267 msgid "Default stream"
1268 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1271 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1273 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1277 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1278 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1280 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1281 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1284 msgid "Color messages"
1285 msgstr "Szines üzenetek"
1289 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1290 "needs Linux color support for this to work."
1292 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1293 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1296 msgid "Show advanced options"
1297 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1301 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1302 "available options, including those that most users should never touch."
1304 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1305 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1306 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1308 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:68
1309 msgid "Show interface with mouse"
1310 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1314 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1315 "edge of the screen in fullscreen mode."
1317 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1318 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1322 msgid "Interface interaction"
1323 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
1328 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1329 "user input is required."
1331 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1332 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1336 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1337 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1338 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1339 "the \"audio filters\" modules section."
1341 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1342 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1343 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1344 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1348 msgid "Audio output module"
1349 msgstr "Hangkimeneti modul"
1353 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1354 "automatically select the best method available."
1356 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1357 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1359 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:37
1360 msgid "Enable audio"
1361 msgstr "Hang engedélyezése"
1365 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1366 "not take place, thus saving some processing power."
1368 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1369 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1372 msgid "Force mono audio"
1373 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1376 msgid "This will force a mono audio output."
1377 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1380 msgid "Default audio volume"
1381 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1385 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1386 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1389 msgid "Audio output saved volume"
1390 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1394 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1395 "should not change this option manually."
1397 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1401 msgid "Audio output volume step"
1402 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1406 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1409 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1413 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1414 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1418 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1419 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1422 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1425 msgid "High quality audio resampling"
1426 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1430 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1431 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1432 "resampling algorithm will be used instead."
1434 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1435 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1436 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1448 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1449 "észlel a kép és a hang között."
1452 msgid "Audio output channels mode"
1453 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1457 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1458 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1461 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1462 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1465 msgid "Use S/PDIF when available"
1466 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1470 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1471 "audio stream being played."
1473 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1474 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1477 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1478 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1482 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1483 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1484 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1485 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1497 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1499 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1502 msgid "Audio visualizations "
1503 msgstr "Hangvizualizációk "
1506 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1507 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1511 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1512 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1513 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1514 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1517 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1518 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1519 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1520 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1523 msgid "Video output module"
1524 msgstr "Videokimeneti modul"
1528 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1529 "automatically select the best method available."
1531 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1532 "kiválasztja a legjobb módot."
1534 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:39
1535 msgid "Enable video"
1536 msgstr "Video engedélyezése"
1540 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1541 "not take place, thus saving some processing power."
1543 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1544 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1546 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1547 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1548 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1550 msgstr "Videó szélessége"
1554 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1557 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1558 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1560 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1561 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1562 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1563 msgid "Video height"
1564 msgstr "Videó magassága"
1568 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1569 "video characteristics."
1571 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1572 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1575 msgid "Video X coordinate"
1576 msgstr "Videó X koordinátája"
1580 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1583 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1587 msgid "Video Y coordinate"
1588 msgstr "Videó Y koordinátája"
1592 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1595 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1604 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1609 msgid "Video alignment"
1610 msgstr "Kép igazítása"
1614 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1615 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1616 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1618 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1619 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1620 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1623 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1624 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1625 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:259 modules/video_filter/logo.c:97
1626 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1627 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1631 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1632 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1633 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1637 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1638 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1639 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1643 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1644 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1645 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1647 msgstr "Bal felső sarok"
1649 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1650 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1651 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1653 msgstr "Jobb felső sarok"
1655 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1656 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1657 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1659 msgstr "Bal alsó sarok"
1661 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1662 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1663 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1664 msgid "Bottom-Right"
1665 msgstr "Jobb alsó sarok"
1669 msgstr "Videó nagyítása"
1672 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1673 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1676 msgid "Grayscale video output"
1677 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1681 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1682 "save some processing power."
1684 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1685 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1689 msgid "Embedded video"
1690 msgstr "Teljesképernyős kép"
1694 msgid "Embed the video output in the main interface."
1695 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1698 msgid "Fullscreen video output"
1699 msgstr "Teljesképernyős videokimenet"
1702 msgid "Start video in fullscreen mode"
1703 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1706 msgid "Overlay video output"
1707 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1711 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1712 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1715 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:404
1716 msgid "Always on top"
1717 msgstr "Mindig felül"
1720 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1721 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1724 msgid "Disable screensaver"
1725 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1728 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1729 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1732 msgid "Window decorations"
1733 msgstr "Ablakdekorációk"
1737 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1738 "giving a \"minimal\" window."
1740 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1741 "egy minimális ablakot biztosít."
1745 msgid "Video output filter module"
1746 msgstr "Videokimeneti modul"
1750 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1751 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1753 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1754 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1758 msgid "Video filter module"
1759 msgstr "Videoszűrő modul"
1764 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1765 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1767 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1768 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1773 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1774 msgstr "Videó pillanatképek könyvtára"
1777 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1778 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1780 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1782 msgid "Video snapshot file prefix"
1783 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1786 msgid "Video snapshot format"
1787 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1790 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1794 msgid "Display video snapshot preview"
1795 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1798 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1802 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1806 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1810 msgid "Video cropping"
1811 msgstr "Videó levágása"
1815 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1816 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1820 msgid "Source aspect ratio"
1821 msgstr "Forrás képarány"
1825 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1826 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1827 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1828 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1829 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1831 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
1832 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
1833 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
1834 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
1835 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
1836 "négyzetességét fejezi ki."
1839 msgid "Custom crop ratios list"
1844 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1850 msgid "Custom aspect ratios list"
1851 msgstr "Monitor képaránya"
1855 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1856 "aspect ratio list."
1860 msgid "Fix HDTV height"
1865 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1866 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1867 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1871 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1872 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
1876 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1877 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1878 "order to keep proportions."
1880 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
1881 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
1882 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
1886 msgstr "Képkockák kihagyása"
1890 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1891 "your computer is not powerful enough"
1895 msgid "Drop late frames"
1900 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1901 "intended display date)."
1905 msgid "Quiet synchro"
1906 msgstr "Csendes szinkronizálás"
1910 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1911 "synchronization mechanism."
1913 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
1914 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
1915 "hibakeresési kimenettel."
1919 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1920 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1923 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
1924 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
1925 "viselkedésének módosítását."
1929 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1930 "Restrictions Management measure."
1934 msgid "Clock reference average counter"
1935 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
1939 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1942 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
1943 "állítsa ezt 10000-re."
1946 msgid "Clock synchronisation"
1947 msgstr "Óraszinkronizáció"
1951 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1952 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1954 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
1955 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
1958 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:71
1959 msgid "Network synchronisation"
1960 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
1964 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1965 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1968 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1001 src/video_output/vout_intf.c:266
1969 #: src/video_output/vout_intf.c:353 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1970 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1972 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1973 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1976 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1977 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1979 msgstr "Alapértelmezett"
1981 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1982 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1984 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:217
1985 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
1987 msgstr "Engedélyezés"
1994 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1996 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
1999 msgid "MTU of the network interface"
2000 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2004 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2005 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2007 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2008 "általában 1500 bájt."
2010 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
2011 msgid "Hop limit (TTL)"
2016 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2017 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2023 msgid "Multicast output interface"
2024 msgstr "Kezelőfelület"
2027 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2031 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2032 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2036 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2041 msgid "DiffServ Code Point"
2046 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2047 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2052 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2053 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2055 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2056 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2057 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2065 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2066 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2067 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2070 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:776
2075 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2076 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2078 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:768
2079 msgid "Subtitles track"
2083 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2084 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2087 msgid "Audio language"
2088 msgstr "Hang nyelve"
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2095 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2099 msgid "Subtitle language"
2100 msgstr "Felirat nyelve"
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2107 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2111 msgid "Audio track ID"
2112 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2116 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2119 msgid "Subtitles track ID"
2120 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2123 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2124 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2127 msgid "Input repetitions"
2128 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2131 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2132 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2136 msgstr "Kezdési idő"
2139 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2144 msgstr "Leállítási idő"
2147 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2152 msgstr "Bemeneti lista"
2156 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2157 "together after the normal one."
2159 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2160 "kerülnek a normális után."
2163 msgid "Input slave (experimental)"
2164 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2168 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2169 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2172 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2173 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2174 "elválasztott listáját."
2177 msgid "Bookmarks list for a stream"
2178 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2182 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2183 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2186 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2187 "következő formában:\r\n"
2188 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2189 "bájteltolás},{...}\""
2193 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2194 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2195 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2196 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2198 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2199 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2200 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2201 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2204 msgid "Force subtitle position"
2205 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2209 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2210 "over the movie. Try several positions."
2212 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2213 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2216 msgid "Enable sub-pictures"
2217 msgstr "Alképek engedélyezése"
2220 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2223 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1363 src/misc/iso-639_def.h:143
2224 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2225 msgid "On Screen Display"
2226 msgstr "Képernyőkijelzés"
2230 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2233 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2238 msgid "Text rendering module"
2239 msgstr "Szövegmegjelenítés"
2243 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2248 msgid "Subpictures filter module"
2249 msgstr "Alkép szűrő modul"
2253 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2254 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2258 msgid "Autodetect subtitle files"
2259 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2263 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2264 "(based on the filename of the movie)."
2266 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2267 "film fájlnevének alapján)."
2270 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2271 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2275 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2277 "0 = no subtitles autodetected\n"
2278 "1 = any subtitle file\n"
2279 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2280 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2281 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2283 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2284 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2285 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2286 "1 = bármely feliratfájl\n"
2287 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2288 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2289 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2292 msgid "Subtitle autodetection paths"
2293 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2297 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2298 "found in the current directory."
2300 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2301 "található az aktuális könyvtárban."
2304 msgid "Use subtitle file"
2305 msgstr "Feliratfájl használata"
2309 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2312 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2313 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2317 msgstr "DVD meghajtó"
2321 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2322 "the drive letter (eg. D:)"
2324 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2325 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2328 msgid "This is the default DVD device to use."
2329 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2333 msgstr "VCD meghajtó"
2337 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2338 "scan for a suitable CD-ROM device."
2340 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2341 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2344 msgid "This is the default VCD device to use."
2345 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2348 msgid "Audio CD device"
2349 msgstr "Hang CD eszköz"
2353 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2354 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2356 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2357 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2360 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2361 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2363 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:838
2365 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2368 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2369 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2373 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2376 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2377 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2380 msgid "TCP connection timeout"
2381 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2384 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2385 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2388 msgid "SOCKS server"
2389 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2393 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2394 "used for all TCP connections"
2396 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2397 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2400 msgid "SOCKS user name"
2401 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2404 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2405 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2408 msgid "SOCKS password"
2409 msgstr "SOCKS jelszó"
2413 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2415 "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
2419 msgid "Title metadata"
2420 msgstr "Cím metadatok"
2423 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2424 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2427 msgid "Author metadata"
2428 msgstr "Szerző metadatok"
2431 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2432 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2435 msgid "Artist metadata"
2436 msgstr "Előadó metadatok"
2439 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2440 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2443 msgid "Genre metadata"
2444 msgstr "Műfaj metadatok"
2447 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2448 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2451 msgid "Copyright metadata"
2452 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2455 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2456 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2459 msgid "Description metadata"
2460 msgstr "Hossz metaadatok"
2463 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2464 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2467 msgid "Date metadata"
2468 msgstr "Dátum metaadatok"
2471 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2472 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2475 msgid "URL metadata"
2476 msgstr "URL metaadatok"
2479 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2480 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2484 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2485 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2486 "can break playback of all your streams."
2488 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2489 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2493 msgid "Preferred decoders list"
2494 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2499 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2500 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2501 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2503 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2504 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2507 msgid "Preferred encoders list"
2508 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2513 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2515 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2516 "sorrendben használni fog."
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2523 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2524 "opcióinak beállítását."
2527 msgid "Default stream output chain"
2528 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2532 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2533 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2536 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2537 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2538 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2541 msgid "Enable streaming of all ES"
2542 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2546 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2547 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
2550 msgid "Display while streaming"
2551 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2555 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2556 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
2559 msgid "Enable video stream output"
2560 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2565 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2569 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2573 msgid "Enable audio stream output"
2574 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2579 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2580 "facility when this last one is enabled."
2582 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2583 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2588 msgid "Enable SPU stream output"
2589 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2594 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2595 "facility when this last one is enabled."
2597 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2598 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2602 msgid "Keep stream output open"
2603 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2607 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2608 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2611 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2612 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2613 "kimenetet ha nincs megadva)."
2616 msgid "Preferred packetizer list"
2617 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2621 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2623 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2628 msgstr "Egyesítő modul"
2631 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2633 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2637 msgid "Access output module"
2638 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2641 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2643 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2647 msgid "Control SAP flow"
2648 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2653 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2654 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2656 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
2657 "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
2658 "bejelentéseket tenni"
2661 msgid "SAP announcement interval"
2662 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2667 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2668 "between SAP announcements."
2670 "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
2671 "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
2676 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2677 "always leave all these enabled."
2679 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését.\n"
2680 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2683 msgid "Enable FPU support"
2684 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2688 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2691 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2692 "tudja azt használni."
2695 msgid "Enable CPU MMX support"
2696 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2700 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2703 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2707 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2708 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2712 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2713 "advantage of them."
2715 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2716 "tudja azt használni."
2719 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2720 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2724 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2725 "advantage of them."
2727 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2728 "tudja azt használni."
2731 msgid "Enable CPU SSE support"
2732 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2736 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2739 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2743 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2744 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2748 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2751 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2752 "tudja azt használni."
2755 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2756 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2760 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2761 "advantage of them."
2763 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2764 "tudja azt használni."
2768 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2769 "you really know what you are doing."
2771 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2772 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2775 msgid "Memory copy module"
2776 msgstr "Memóriamásoló modul"
2780 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2781 "select the fastest one supported by your hardware."
2783 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2784 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2787 msgid "Access module"
2788 msgstr "Hozzáférési modul"
2792 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2793 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2794 "option unless you really know what you are doing."
2798 msgid "Access filter module"
2799 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2803 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2804 "used for instance for timeshifting."
2808 msgid "Demux module"
2809 msgstr "Demux modul"
2813 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2814 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2815 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2816 "you really know what you are doing."
2820 msgid "Allow real-time priority"
2821 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
2825 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2826 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2827 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2828 "only activate this if you know what you're doing."
2830 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
2831 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
2832 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
2833 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
2836 msgid "Adjust VLC priority"
2837 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
2841 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2842 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2845 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
2846 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
2847 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
2850 msgid "Minimize number of threads"
2851 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
2855 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2856 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
2859 msgid "Modules search path"
2860 msgstr "Modulok keresési útvonala"
2864 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2866 "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
2867 "moduljait keresheti."
2870 msgid "VLM configuration file"
2871 msgstr "VLM beállítófájl"
2874 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2878 msgid "Use a plugins cache"
2879 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
2883 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2885 "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
2886 "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
2889 msgid "Collect statistics"
2894 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2895 msgstr "Egyéb beállítások"
2898 msgid "Run as daemon process"
2899 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
2902 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2903 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
2906 msgid "Write process id to file"
2910 msgid "Writes process id into specified file."
2919 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2923 msgid "Log to syslog"
2927 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2931 msgid "Allow only one running instance"
2932 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2937 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2938 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2939 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2940 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2941 "running instance or enqueue it."
2943 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2944 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2945 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2946 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2952 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2953 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2954 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2955 "This option will allow you to play the file with the already running "
2956 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2957 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2959 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
2960 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
2961 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
2962 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
2966 msgid "VLC is started from file association"
2970 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2975 msgid "One instance when started from file"
2976 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2980 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2981 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
2984 msgid "Increase the priority of the process"
2985 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
2990 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2991 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2992 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2993 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2994 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2997 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
2998 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
2999 "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
3000 "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
3001 "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
3002 "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
3006 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3007 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3011 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3012 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3013 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3015 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3016 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3017 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3021 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3022 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3026 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3027 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3028 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3029 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3030 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3032 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3033 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3034 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3035 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3036 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3037 "között választhat."
3040 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3041 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3045 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3046 "playing current item."
3048 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3049 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3053 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3054 "overridden in the playlist dialog box."
3056 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3057 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3061 msgid "Automatically preparse files"
3062 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
3066 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3071 msgid "Album art policy"
3075 msgid "Choose when to download and cache album art."
3079 msgid "Never download"
3084 msgid "Download when asked"
3085 msgstr "Letöltés most"
3088 msgid "Download when track starts playing"
3092 msgid "Download everything ASAP"
3096 msgid "Services discovery modules"
3097 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3101 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3102 "Typical values are sap, hal, ..."
3104 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3105 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3108 msgid "Play files randomly forever"
3109 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3113 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3115 "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
3120 msgstr "Összes ismétlése"
3124 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3126 "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be van "
3130 msgid "Repeat current item"
3131 msgstr "Az aktuális elm ismétlése"
3135 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3137 "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be van "
3141 msgid "Play and stop"
3142 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3146 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3147 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3151 msgid "Play and exit"
3152 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3156 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3157 msgstr "Tételek hozzávétele"
3161 msgid "Use media library"
3162 msgstr "VLC médialejátszó"
3166 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3172 msgid "Use playlist tree"
3173 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3177 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3178 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3182 #: src/libvlc.h:1001
3185 msgstr "Mindig felül"
3187 #: src/libvlc.h:1001
3192 #: src/libvlc.h:1010
3193 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3195 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3196 "néven is ismertek."
3198 #: src/libvlc.h:1013 src/video_output/vout_intf.c:413
3199 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
3200 #: modules/gui/macosx/controls.m:427 modules/gui/macosx/controls.m:851
3201 #: modules/gui/macosx/controls.m:881 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3202 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
3203 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
3205 msgstr "Teljes képernyő"
3207 #: src/libvlc.h:1014
3208 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3210 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3213 #: src/libvlc.h:1015 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3214 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3216 msgstr "Lejátszás/szünet"
3218 #: src/libvlc.h:1016
3219 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3221 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3223 #: src/libvlc.h:1017
3225 msgstr "Csak szünet"
3227 #: src/libvlc.h:1018
3228 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3229 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3231 #: src/libvlc.h:1019
3233 msgstr "Csak lejátszás"
3235 #: src/libvlc.h:1020
3236 msgid "Select the hotkey to use to play."
3237 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3239 #: src/libvlc.h:1021 modules/control/hotkeys.c:620
3240 #: modules/gui/macosx/controls.m:783 modules/gui/macosx/intf.m:539
3241 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3245 #: src/libvlc.h:1022
3246 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3248 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3250 #: src/libvlc.h:1023 modules/control/hotkeys.c:626
3251 #: modules/gui/macosx/controls.m:784 modules/gui/macosx/intf.m:540
3252 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3256 #: src/libvlc.h:1024
3257 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3258 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3260 #: src/libvlc.h:1025 modules/control/hotkeys.c:603
3261 #: modules/gui/macosx/controls.m:804 modules/gui/macosx/intf.m:497
3262 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
3263 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
3264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1602
3265 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3267 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3271 #: src/libvlc.h:1026
3272 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3274 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3277 #: src/libvlc.h:1027 modules/control/hotkeys.c:609
3278 #: modules/gui/macosx/controls.m:803 modules/gui/macosx/intf.m:492
3279 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
3280 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3281 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3282 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3286 #: src/libvlc.h:1028
3287 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3289 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3292 #: src/libvlc.h:1029 modules/gui/macosx/controls.m:795
3293 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
3294 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
3295 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3297 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3299 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3300 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:228
3304 #: src/libvlc.h:1030
3306 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3308 "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3310 #: src/libvlc.h:1031 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3311 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3312 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:143
3313 #: modules/video_filter/rss.c:176
3317 #: src/libvlc.h:1032
3318 msgid "Select the hotkey to display the position."
3319 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3321 #: src/libvlc.h:1034
3322 msgid "Very short backwards jump"
3325 #: src/libvlc.h:1036
3327 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3328 msgstr "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
3330 #: src/libvlc.h:1037
3332 msgid "Short backwards jump"
3333 msgstr "Visszaléptetés"
3335 #: src/libvlc.h:1039
3337 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3339 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3341 #: src/libvlc.h:1040
3342 msgid "Medium backwards jump"
3345 #: src/libvlc.h:1042
3347 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3348 msgstr "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3350 #: src/libvlc.h:1043
3351 msgid "Long backwards jump"
3354 #: src/libvlc.h:1045
3356 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3358 "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3360 #: src/libvlc.h:1047
3361 msgid "Very short forward jump"
3364 #: src/libvlc.h:1049
3366 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3368 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3370 #: src/libvlc.h:1050
3372 msgid "Short forward jump"
3373 msgstr "Előreléptetés"
3375 #: src/libvlc.h:1052
3377 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3379 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3381 #: src/libvlc.h:1053
3382 msgid "Medium forward jump"
3385 #: src/libvlc.h:1055
3387 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3388 msgstr "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3390 #: src/libvlc.h:1056
3391 msgid "Long forward jump"
3394 #: src/libvlc.h:1058
3396 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3398 "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3400 #: src/libvlc.h:1060
3401 msgid "Very short jump length"
3404 #: src/libvlc.h:1061
3405 msgid "Very short jump length, in seconds."
3408 #: src/libvlc.h:1062
3409 msgid "Short jump length"
3412 #: src/libvlc.h:1063
3413 msgid "Short jump length, in seconds."
3416 #: src/libvlc.h:1064
3417 msgid "Medium jump length"
3420 #: src/libvlc.h:1065
3421 msgid "Medium jump length, in seconds."
3424 #: src/libvlc.h:1066
3425 msgid "Long jump length"
3428 #: src/libvlc.h:1067
3429 msgid "Long jump length, in seconds."
3432 #: src/libvlc.h:1069 modules/control/hotkeys.c:243
3433 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3437 #: src/libvlc.h:1070
3438 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3440 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3442 #: src/libvlc.h:1071
3444 msgstr "Navigáció fel"
3446 #: src/libvlc.h:1072
3447 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3449 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3452 #: src/libvlc.h:1073
3453 msgid "Navigate down"
3454 msgstr "Navigáció le"
3456 #: src/libvlc.h:1074
3457 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3459 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3462 #: src/libvlc.h:1075
3463 msgid "Navigate left"
3464 msgstr "Navigáció balra"
3466 #: src/libvlc.h:1076
3467 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3469 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3472 #: src/libvlc.h:1077
3473 msgid "Navigate right"
3474 msgstr "Navigáció jobbra"
3476 #: src/libvlc.h:1078
3477 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3479 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3482 #: src/libvlc.h:1079
3486 #: src/libvlc.h:1080
3487 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3489 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3492 #: src/libvlc.h:1081
3494 msgid "Go to the DVD menu"
3495 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3497 #: src/libvlc.h:1082
3499 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3501 "Válasszon billentyűt, hogy aktiválja a kiválasztott elemet a DVD menüben."
3503 #: src/libvlc.h:1083
3504 msgid "Select previous DVD title"
3505 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3507 #: src/libvlc.h:1084
3508 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3510 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3512 #: src/libvlc.h:1085
3513 msgid "Select next DVD title"
3514 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3516 #: src/libvlc.h:1086
3517 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3519 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3521 #: src/libvlc.h:1087
3522 msgid "Select prev DVD chapter"
3523 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3525 #: src/libvlc.h:1088
3526 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3528 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3530 #: src/libvlc.h:1089
3532 msgid "Select next DVD chapter"
3533 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3535 #: src/libvlc.h:1090
3536 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3538 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3541 #: src/libvlc.h:1091
3545 #: src/libvlc.h:1092
3546 msgid "Select the key to increase audio volume."
3547 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3549 #: src/libvlc.h:1093
3553 #: src/libvlc.h:1094
3554 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3555 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3557 #: src/libvlc.h:1095 modules/gui/macosx/controls.m:841
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3559 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3563 #: src/libvlc.h:1096
3565 msgid "Select the key to mute audio."
3566 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3568 #: src/libvlc.h:1097
3569 msgid "Subtitle delay up"
3570 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3572 #: src/libvlc.h:1098
3573 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3575 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3577 #: src/libvlc.h:1099
3578 msgid "Subtitle delay down"
3579 msgstr "Felirat késleltetése le"
3581 #: src/libvlc.h:1100
3582 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3584 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3586 #: src/libvlc.h:1101
3587 msgid "Audio delay up"
3588 msgstr "Hang késleltetése fel"
3590 #: src/libvlc.h:1102
3591 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3592 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3594 #: src/libvlc.h:1103
3595 msgid "Audio delay down"
3596 msgstr "Hang késleltetése le"
3598 #: src/libvlc.h:1104
3599 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3601 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3603 #: src/libvlc.h:1105
3604 msgid "Play playlist bookmark 1"
3605 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3607 #: src/libvlc.h:1106
3608 msgid "Play playlist bookmark 2"
3609 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3611 #: src/libvlc.h:1107
3612 msgid "Play playlist bookmark 3"
3613 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3615 #: src/libvlc.h:1108
3616 msgid "Play playlist bookmark 4"
3617 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3619 #: src/libvlc.h:1109
3620 msgid "Play playlist bookmark 5"
3621 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3623 #: src/libvlc.h:1110
3624 msgid "Play playlist bookmark 6"
3625 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3627 #: src/libvlc.h:1111
3628 msgid "Play playlist bookmark 7"
3629 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3631 #: src/libvlc.h:1112
3632 msgid "Play playlist bookmark 8"
3633 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3635 #: src/libvlc.h:1113
3636 msgid "Play playlist bookmark 9"
3637 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3639 #: src/libvlc.h:1114
3640 msgid "Play playlist bookmark 10"
3641 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3643 #: src/libvlc.h:1115
3644 msgid "Select the key to play this bookmark."
3645 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3647 #: src/libvlc.h:1116
3648 msgid "Set playlist bookmark 1"
3649 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3651 #: src/libvlc.h:1117
3652 msgid "Set playlist bookmark 2"
3653 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3655 #: src/libvlc.h:1118
3656 msgid "Set playlist bookmark 3"
3657 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3659 #: src/libvlc.h:1119
3660 msgid "Set playlist bookmark 4"
3661 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3663 #: src/libvlc.h:1120
3664 msgid "Set playlist bookmark 5"
3665 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3667 #: src/libvlc.h:1121
3668 msgid "Set playlist bookmark 6"
3669 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3671 #: src/libvlc.h:1122
3672 msgid "Set playlist bookmark 7"
3673 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3675 #: src/libvlc.h:1123
3676 msgid "Set playlist bookmark 8"
3677 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3679 #: src/libvlc.h:1124
3680 msgid "Set playlist bookmark 9"
3681 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3683 #: src/libvlc.h:1125
3684 msgid "Set playlist bookmark 10"
3685 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3687 #: src/libvlc.h:1126
3688 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3690 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3693 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:84
3694 msgid "Playlist bookmark 1"
3695 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3697 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:85
3698 msgid "Playlist bookmark 2"
3699 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3701 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:86
3702 msgid "Playlist bookmark 3"
3703 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3705 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:87
3706 msgid "Playlist bookmark 4"
3707 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3709 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:88
3710 msgid "Playlist bookmark 5"
3711 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3713 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:89
3714 msgid "Playlist bookmark 6"
3715 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3717 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:90
3718 msgid "Playlist bookmark 7"
3719 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3721 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:91
3722 msgid "Playlist bookmark 8"
3723 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3725 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:92
3726 msgid "Playlist bookmark 9"
3727 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3729 #: src/libvlc.h:1137 modules/control/hotkeys.c:93
3730 msgid "Playlist bookmark 10"
3731 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3733 #: src/libvlc.h:1139
3735 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3736 msgstr "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
3738 #: src/libvlc.h:1141
3739 msgid "Go back in browsing history"
3740 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3742 #: src/libvlc.h:1142
3744 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3747 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3748 "lépéshez használandó billentyűt."
3750 #: src/libvlc.h:1143
3751 msgid "Go forward in browsing history"
3752 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3754 #: src/libvlc.h:1144
3756 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3759 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3760 "lépéshez használandó billentyűt."
3762 #: src/libvlc.h:1146
3763 msgid "Cycle audio track"
3764 msgstr "Hangsáv választás"
3766 #: src/libvlc.h:1147
3768 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3769 msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
3771 #: src/libvlc.h:1148
3772 msgid "Cycle subtitle track"
3773 msgstr "Felirat választás"
3775 #: src/libvlc.h:1149
3777 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3778 msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
3780 #: src/libvlc.h:1150
3782 msgid "Cycle source aspect ratio"
3783 msgstr "Forrás képarány"
3785 #: src/libvlc.h:1151
3786 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3789 #: src/libvlc.h:1152
3791 msgid "Cycle video crop"
3792 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
3794 #: src/libvlc.h:1153
3795 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3798 #: src/libvlc.h:1154
3800 msgid "Cycle deinterlace modes"
3801 msgstr "Kezelőfelület"
3803 #: src/libvlc.h:1155
3805 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3806 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
3808 #: src/libvlc.h:1156
3809 msgid "Show interface"
3810 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3812 #: src/libvlc.h:1157
3814 msgid "Raise the interface above all other windows."
3815 msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
3817 #: src/libvlc.h:1158
3818 msgid "Hide interface"
3819 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3821 #: src/libvlc.h:1159
3823 msgid "Lower the interface below all other windows."
3824 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
3826 #: src/libvlc.h:1160
3827 msgid "Take video snapshot"
3828 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3830 #: src/libvlc.h:1161
3831 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3832 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3834 #: src/libvlc.h:1163 modules/access_filter/record.c:54
3835 #: modules/access_filter/record.c:55
3839 #: src/libvlc.h:1164
3840 msgid "Record access filter start/stop."
3841 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3843 #: src/libvlc.h:1165 modules/access_filter/dump.c:51
3844 #: modules/access_filter/dump.c:52
3849 #: src/libvlc.h:1166
3851 msgid "Media dump access filter trigger."
3852 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3854 #: src/libvlc.h:1168 src/libvlc.h:1169 src/video_output/vout_intf.c:216
3858 #: src/libvlc.h:1171 src/libvlc.h:1172
3863 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3864 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3867 #: src/libvlc.h:1176 src/libvlc.h:1177
3868 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3871 #: src/libvlc.h:1179 src/libvlc.h:1180
3872 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3875 #: src/libvlc.h:1181 src/libvlc.h:1182
3876 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3879 #: src/libvlc.h:1184 src/libvlc.h:1185
3880 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3883 #: src/libvlc.h:1186 src/libvlc.h:1187
3884 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3887 #: src/libvlc.h:1189 src/libvlc.h:1190
3889 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3890 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
3892 #: src/libvlc.h:1191 src/libvlc.h:1192
3893 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3896 #: src/libvlc.h:1196
3899 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3900 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3901 "in the playlist.\n"
3902 "The first item specified will be played first.\n"
3905 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3906 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3907 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3908 " and that overrides previous settings.\n"
3910 "Stream MRL syntax:\n"
3911 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3912 "option=value ...]\n"
3914 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3915 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3918 " [file://]filename Plain media file\n"
3919 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3920 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3921 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3922 " screen:// Screen capture\n"
3923 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3924 " [vcd://][device] VCD device\n"
3925 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3926 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3927 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3928 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3930 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3932 "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
3933 "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek a "
3934 "lejátszólistára.\n"
3935 "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
3938 " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
3939 " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
3940 " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
3941 "elemekre lesz alkalmazva\n"
3942 " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
3944 "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
3945 " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
3947 " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
3948 " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
3951 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
3952 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
3953 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
3954 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
3955 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
3956 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
3957 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
3958 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
3959 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
3960 " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
3962 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
3964 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
3966 #: src/libvlc.h:1308 src/video_output/vout_intf.c:425
3967 #: modules/gui/macosx/controls.m:412 modules/gui/macosx/controls.m:850
3968 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3969 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3971 msgstr "Pillanatkép"
3973 #: src/libvlc.h:1321
3974 msgid "Window properties"
3975 msgstr "Ablak tulajdonságok"
3977 #: src/libvlc.h:1364
3981 #: src/libvlc.h:1371 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3982 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3983 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:198 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:39
3987 #: src/libvlc.h:1388 modules/stream_out/transcode.c:151
3989 msgstr "Átlapolások"
3991 #: src/libvlc.h:1396
3996 #: src/libvlc.h:1398
3997 msgid "Track settings"
3998 msgstr "Sávbeállítások"
4000 #: src/libvlc.h:1420
4001 msgid "Playback control"
4002 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4004 #: src/libvlc.h:1435
4005 msgid "Default devices"
4006 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4008 #: src/libvlc.h:1444
4009 msgid "Network settings"
4010 msgstr "Hálózati beállításai"
4012 #: src/libvlc.h:1456
4014 msgstr "Socks proxy"
4016 #: src/libvlc.h:1465
4020 #: src/libvlc.h:1495
4024 #: src/libvlc.h:1502 modules/access/v4l2.c:56
4025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4028 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4032 #: src/libvlc.h:1538 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4036 #: src/libvlc.h:1571
4040 #: src/libvlc.h:1593
4041 msgid "Special modules"
4042 msgstr "Speciális modulok"
4044 #: src/libvlc.h:1600
4046 msgstr "Bővítmények"
4048 #: src/libvlc.h:1608
4049 msgid "Performance options"
4050 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4052 #: src/libvlc.h:1757
4054 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4056 #: src/libvlc.h:2072
4059 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
4061 #: src/libvlc.h:2151
4062 msgid "main program"
4065 #: src/libvlc.h:2161
4066 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4067 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4069 #: src/libvlc.h:2167
4072 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4074 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4077 #: src/libvlc.h:2172
4078 msgid "print help for the advanced options"
4079 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4081 #: src/libvlc.h:2177
4082 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4083 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4085 #: src/libvlc.h:2183
4086 msgid "print a list of available modules"
4087 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4089 #: src/libvlc.h:2189
4090 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4091 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4093 #: src/libvlc.h:2194
4094 msgid "save the current command line options in the config"
4095 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4097 #: src/libvlc.h:2199
4098 msgid "reset the current config to the default values"
4099 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4101 #: src/libvlc.h:2204
4102 msgid "use alternate config file"
4103 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4105 #: src/libvlc.h:2209
4106 msgid "resets the current plugins cache"
4107 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4109 #: src/libvlc.h:2214
4110 msgid "print version information"
4111 msgstr "verzió információjának kiírása"
4113 #: src/misc/configuration.c:1206
4117 #: src/misc/configuration.c:1217
4121 #: src/misc/iso-639_def.h:38
4125 #: src/misc/iso-639_def.h:39
4129 #: src/misc/iso-639_def.h:40
4133 #: src/misc/iso-639_def.h:41
4137 #: src/misc/iso-639_def.h:42
4141 #: src/misc/iso-639_def.h:43
4145 #: src/misc/iso-639_def.h:44
4149 #: src/misc/iso-639_def.h:45
4153 #: src/misc/iso-639_def.h:46
4157 #: src/misc/iso-639_def.h:47
4161 #: src/misc/iso-639_def.h:48
4165 #: src/misc/iso-639_def.h:49
4169 #: src/misc/iso-639_def.h:50
4173 #: src/misc/iso-639_def.h:51
4177 #: src/misc/iso-639_def.h:52
4181 #: src/misc/iso-639_def.h:53
4185 #: src/misc/iso-639_def.h:54
4189 #: src/misc/iso-639_def.h:55
4193 #: src/misc/iso-639_def.h:56
4197 #: src/misc/iso-639_def.h:57
4201 #: src/misc/iso-639_def.h:58
4205 #: src/misc/iso-639_def.h:60
4209 #: src/misc/iso-639_def.h:61
4213 #: src/misc/iso-639_def.h:62
4217 #: src/misc/iso-639_def.h:63
4218 msgid "Church Slavic"
4219 msgstr "egyházi szláv"
4221 #: src/misc/iso-639_def.h:64
4225 #: src/misc/iso-639_def.h:65
4229 #: src/misc/iso-639_def.h:66
4233 #: src/misc/iso-639_def.h:70
4237 #: src/misc/iso-639_def.h:71
4241 #: src/misc/iso-639_def.h:72
4245 #: src/misc/iso-639_def.h:73
4249 #: src/misc/iso-639_def.h:74
4253 #: src/misc/iso-639_def.h:75
4257 #: src/misc/iso-639_def.h:76
4261 #: src/misc/iso-639_def.h:78
4265 #: src/misc/iso-639_def.h:81
4266 msgid "Gaelic (Scots)"
4267 msgstr "kelta (skót)"
4269 #: src/misc/iso-639_def.h:82
4273 #: src/misc/iso-639_def.h:83
4277 #: src/misc/iso-639_def.h:84
4281 #: src/misc/iso-639_def.h:85
4282 msgid "Greek, Modern ()"
4283 msgstr "görög, modern"
4285 #: src/misc/iso-639_def.h:86
4289 #: src/misc/iso-639_def.h:87
4293 #: src/misc/iso-639_def.h:89
4297 #: src/misc/iso-639_def.h:90
4301 #: src/misc/iso-639_def.h:91
4305 #: src/misc/iso-639_def.h:93
4309 #: src/misc/iso-639_def.h:94
4313 #: src/misc/iso-639_def.h:95
4315 msgstr "interlingue"
4317 #: src/misc/iso-639_def.h:96
4319 msgstr "Interlingva"
4321 #: src/misc/iso-639_def.h:97
4325 #: src/misc/iso-639_def.h:98
4329 #: src/misc/iso-639_def.h:100
4333 #: src/misc/iso-639_def.h:102
4334 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4335 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4337 #: src/misc/iso-639_def.h:103
4341 #: src/misc/iso-639_def.h:104
4345 #: src/misc/iso-639_def.h:105
4349 #: src/misc/iso-639_def.h:106
4353 #: src/misc/iso-639_def.h:107
4357 #: src/misc/iso-639_def.h:108
4361 #: src/misc/iso-639_def.h:109
4365 #: src/misc/iso-639_def.h:110
4369 #: src/misc/iso-639_def.h:112
4373 #: src/misc/iso-639_def.h:113
4377 #: src/misc/iso-639_def.h:114
4381 #: src/misc/iso-639_def.h:115
4385 #: src/misc/iso-639_def.h:116
4389 #: src/misc/iso-639_def.h:117
4393 #: src/misc/iso-639_def.h:118
4397 #: src/misc/iso-639_def.h:119
4398 msgid "Letzeburgesch"
4401 #: src/misc/iso-639_def.h:120
4405 #: src/misc/iso-639_def.h:121
4407 msgstr "marshall-szigeteki"
4409 #: src/misc/iso-639_def.h:122
4413 #: src/misc/iso-639_def.h:123
4417 #: src/misc/iso-639_def.h:124
4421 #: src/misc/iso-639_def.h:126
4425 #: src/misc/iso-639_def.h:127
4429 #: src/misc/iso-639_def.h:128
4433 #: src/misc/iso-639_def.h:129
4437 #: src/misc/iso-639_def.h:130
4441 #: src/misc/iso-639_def.h:131
4445 #: src/misc/iso-639_def.h:132
4446 msgid "Ndebele, South"
4447 msgstr "ndebele (déli)"
4449 #: src/misc/iso-639_def.h:133
4450 msgid "Ndebele, North"
4451 msgstr "ndebele (északi)"
4453 #: src/misc/iso-639_def.h:134
4457 #: src/misc/iso-639_def.h:135
4461 #: src/misc/iso-639_def.h:136
4465 #: src/misc/iso-639_def.h:137
4466 msgid "Norwegian Nynorsk"
4467 msgstr "norvég nynorsk"
4469 #: src/misc/iso-639_def.h:138
4470 msgid "Norwegian Bokmaal"
4471 msgstr "norvég bokmal"
4473 #: src/misc/iso-639_def.h:139
4474 msgid "Chichewa; Nyanja"
4475 msgstr "chichewa; nyanja"
4477 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4478 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4479 msgstr "okcitán (1500 után)"
4481 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4485 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4489 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4490 msgid "Ossetian; Ossetic"
4493 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4497 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4501 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4505 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4509 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4513 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4517 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4521 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4522 msgid "Raeto-Romance"
4525 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4529 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4533 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4537 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4541 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4545 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4549 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4550 msgid "Northern Sami"
4551 msgstr "északi szami"
4553 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4557 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4561 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4565 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4569 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4570 msgid "Sotho, Southern"
4571 msgstr "sotho (déli)"
4573 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4577 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4581 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4585 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4589 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4593 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4597 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4601 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4605 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4609 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4613 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4617 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4621 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4625 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4626 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4627 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4629 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4633 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4637 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4641 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4645 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4649 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4653 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4657 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4661 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4665 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4669 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4673 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4677 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4681 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4685 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4689 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4693 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4697 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4701 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
4706 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
4707 #: src/playlist/loadsave.c:101
4708 msgid "Media Library"
4711 #: src/playlist/tree.c:58
4713 msgstr "Nincs megadva"
4715 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4716 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4718 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4720 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4724 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4728 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4732 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4736 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4740 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4744 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4748 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4749 msgid "1:1 Original"
4750 msgstr "1:1 Eredeti"
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4754 msgstr "2:1 Kétszeres"
4756 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:581
4757 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4758 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4763 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:579
4764 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4766 msgid "Aspect-ratio"
4769 #: modules/access/cdda/access.c:293
4770 msgid "CD reading failed"
4773 #: modules/access/cdda/access.c:294
4775 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4778 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4779 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4780 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4781 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:78 modules/access/ftp.c:54
4782 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4783 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4784 #: modules/access/screen/screen.c:38 modules/access/smb.c:61
4785 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4790 #: modules/access/cdda.c:61
4793 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4796 "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
4797 "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
4799 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:178
4800 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
4805 #: modules/access/cdda.c:66
4806 msgid "Audio CD input"
4807 msgstr "Hang CD bemenet"
4809 #: modules/access/cdda.c:72
4810 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4811 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4813 #: modules/access/cdda.c:84
4816 msgstr "CDDB-kiszolgáló"
4818 #: modules/access/cdda.c:84
4820 msgid "Address of the CDDB server to use."
4821 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
4823 #: modules/access/cdda.c:87
4826 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4828 #: modules/access/cdda.c:87
4830 msgid "CDDB Server port to use."
4831 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
4833 #: modules/access/cdda.c:450
4834 msgid "Audio CD - Track "
4835 msgstr "Hang CD - Szám "
4837 #: modules/access/cdda.c:467
4839 msgid "Audio CD - Track %i"
4840 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4842 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4843 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4847 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4851 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4855 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4857 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4862 "all calls (0x10) 16\n"
4865 "libcdio (0x80) 128\n"
4866 "libcddb (0x100) 256\n"
4868 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4869 "meta információ 1\n"
4873 "összes hívás (0x10) 16\n"
4875 "keresés (0x40) 64\n"
4876 "libcdio (0x80) 128\n"
4877 "libcddb (0x100) 256\n"
4879 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4882 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4885 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
4886 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
4888 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4891 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4892 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4893 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4894 "25 blocks per access."
4896 "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
4897 "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az átviteli "
4898 "sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés árán. Az "
4899 "SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé hozzáférésenként 25 "
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4904 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4905 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4906 " %a : The artist (for the album)\n"
4907 " %A : The album information\n"
4909 " %e : The extended data (for a track)\n"
4910 " %I : CDDB disk ID\n"
4912 " %M : The current MRL\n"
4913 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4914 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4915 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4916 " %T : The track number\n"
4917 " %s : Number of seconds in this track\n"
4918 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4919 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4920 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4923 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4924 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4925 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
4926 " %A: Információk a lemezről\n"
4928 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
4929 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
4931 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4932 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4933 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4934 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
4935 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4936 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4937 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4938 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4939 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
4942 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4944 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4945 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4946 " %M : The current MRL\n"
4947 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4948 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4949 " %T : The track number\n"
4950 " %s : Number of seconds in this track\n"
4951 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4952 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4955 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
4956 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
4957 " %M: A jelenlegi MRL\n"
4958 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
4959 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
4960 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
4961 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
4962 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
4963 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4967 msgid "Enable CD paranoia?"
4968 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4972 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4973 "none: no paranoia - fastest.\n"
4974 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4975 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4977 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
4978 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
4979 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
4980 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
4982 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4983 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4984 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
4986 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4987 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4988 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
4990 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4991 msgid "Audio Compact Disc"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4995 msgid "Additional debug"
4998 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4999 msgid "Caching value in microseconds"
5000 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5003 msgid "Number of blocks per CD read"
5004 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5006 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5007 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5008 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5010 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5011 msgid "Use CD audio controls and output?"
5012 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5015 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5016 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5018 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5019 msgid "Do CD-Text lookups?"
5020 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5022 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5023 msgid "If set, get CD-Text information"
5024 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5026 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5027 msgid "Use Navigation-style playback?"
5028 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5032 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5034 "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
5035 "navigáción keresztül keresi."
5037 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5041 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5042 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5043 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5045 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5047 msgid "CDDB lookups"
5048 msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
5050 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5051 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5053 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5054 "információkat keres."
5056 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5058 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5061 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5062 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5064 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5065 msgid "CDDB server port"
5066 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5069 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5070 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5072 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5073 msgid "email address reported to CDDB server"
5074 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5076 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5077 msgid "Cache CDDB lookups?"
5078 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5081 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5082 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5084 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5085 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5086 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5089 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5091 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5095 msgid "CDDB server timeout"
5096 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5099 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5100 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5103 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5104 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5107 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5108 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5112 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5115 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5116 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5118 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5119 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
5120 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5121 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:501
5125 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5130 #: modules/access/cdda/info.c:333
5131 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5132 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5134 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5138 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5139 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:471
5140 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1707
5142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1727
5146 #: modules/access/cdda/info.c:400
5150 #: modules/access/cdda/info.c:856
5151 msgid "Track Number"
5152 msgstr "Szám sorszáma"
5154 #: modules/access/directory.c:70
5155 msgid "Subdirectory behavior"
5156 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5158 #: modules/access/directory.c:72
5160 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5161 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5162 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5163 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5165 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5166 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5167 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5168 "kerülnek kibontásra.\n"
5169 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5171 #: modules/access/directory.c:78
5173 msgstr "összecsukás"
5175 #: modules/access/directory.c:79
5177 msgstr "kiterjesztés"
5179 #: modules/access/directory.c:81
5181 msgid "Ignored extensions"
5182 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
5184 #: modules/access/directory.c:83
5187 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5189 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5190 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5192 "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
5193 "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
5194 "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat tartalmazó "
5195 "könyvtárakat használ."
5197 #: modules/access/directory.c:90
5201 #: modules/access/directory.c:92
5202 msgid "Standard filesystem directory input"
5203 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5205 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
5206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:55
5207 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5232 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5240 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5243 "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
5244 "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
5246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
5247 msgid "Video device name"
5248 msgstr "Videóeszköz neve"
5250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5253 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5254 "don't specify anything, the default device will be used."
5256 "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5257 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
5260 msgid "Audio device name"
5261 msgstr "Hangeszköz neve"
5263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5266 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5267 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5268 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5270 "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
5271 "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
5273 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5280 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5281 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5283 "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
5284 "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete lesz "
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
5288 msgid "Video input chroma format"
5289 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
5291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5293 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5294 "(default), RV24, etc.)"
5296 "DirectShow videóbemenet chroma formátum használatának kényszerítése (például "
5297 "I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5300 msgid "Video input frame rate"
5301 msgstr "Videó képkockasebessége"
5303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5305 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5306 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5308 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5309 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5312 msgid "Device properties"
5313 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5317 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5319 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5323 msgid "Tuner properties"
5324 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5327 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5328 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5331 msgid "Tuner TV Channel"
5332 msgstr "Tuner TV csatorna"
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5336 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5338 "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5341 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5342 msgid "Tuner country code"
5343 msgstr "Tuner országkód"
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5348 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5349 "mapping (0 means default)."
5351 "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
5352 "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5355 msgid "Tuner input type"
5356 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5360 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5361 msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5365 msgid "Video input pin"
5366 msgstr "Videobeállítások"
5368 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5370 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5371 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5372 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5373 "will not be changed."
5376 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5378 msgid "Audio input pin"
5379 msgstr "Hang CD bemenet"
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5383 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5384 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5388 msgid "Video output pin"
5389 msgstr "Kép kimeneti modul"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5393 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5394 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5398 msgid "Audio output pin"
5399 msgstr "Hang kimenet modul"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5403 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5404 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
5406 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5408 msgid "AM Tuner mode"
5409 msgstr "Analizáló mód"
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5412 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5415 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
5420 msgid "DirectShow input"
5421 msgstr "DirectShow bemenet"
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
5424 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
5425 msgid "Refresh list"
5426 msgstr "Lista frissítése"
5428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
5433 msgid "Capturing failed"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
5439 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5444 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5447 #: modules/access/dvb/access.c:75
5450 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5452 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5453 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
5456 #: modules/access/dvb/access.c:78
5457 msgid "Adapter card to tune"
5458 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5460 #: modules/access/dvb/access.c:79
5462 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5465 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5468 #: modules/access/dvb/access.c:81
5469 msgid "Device number to use on adapter"
5470 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5472 #: modules/access/dvb/access.c:84
5473 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5474 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5476 #: modules/access/dvb/access.c:85
5477 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5478 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:87
5481 msgid "Inversion mode"
5482 msgstr "Fordított mód"
5484 #: modules/access/dvb/access.c:88
5485 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5486 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5488 #: modules/access/dvb/access.c:90
5489 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5490 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5492 #: modules/access/dvb/access.c:91
5495 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5496 "disable this feature if you experience some trouble."
5497 msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
5499 #: modules/access/dvb/access.c:93
5503 #: modules/access/dvb/access.c:94
5505 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5506 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
5508 #: modules/access/dvb/access.c:97
5509 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5510 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5512 #: modules/access/dvb/access.c:98
5514 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5515 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
5517 #: modules/access/dvb/access.c:100
5519 msgstr "LNB feszültség"
5521 #: modules/access/dvb/access.c:101
5523 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5524 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
5526 #: modules/access/dvb/access.c:103
5527 msgid "High LNB voltage"
5528 msgstr "Magas LNB feszültség"
5530 #: modules/access/dvb/access.c:104
5532 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5533 "supported by all frontends."
5535 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5536 "minden előtét támogatja."
5538 #: modules/access/dvb/access.c:107
5540 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5542 #: modules/access/dvb/access.c:108
5544 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5545 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
5547 #: modules/access/dvb/access.c:110
5548 msgid "Transponder FEC"
5549 msgstr "Adóvevő FEC"
5551 #: modules/access/dvb/access.c:111
5553 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5554 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
5556 #: modules/access/dvb/access.c:113
5557 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5558 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5560 #: modules/access/dvb/access.c:116
5561 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5562 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5564 #: modules/access/dvb/access.c:119
5565 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5566 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5568 #: modules/access/dvb/access.c:122
5569 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5570 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5572 #: modules/access/dvb/access.c:126
5573 msgid "Modulation type"
5574 msgstr "Moduláció típusa"
5576 #: modules/access/dvb/access.c:127
5577 msgid "Modulation type for front-end device."
5578 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5580 #: modules/access/dvb/access.c:130
5581 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5582 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5584 #: modules/access/dvb/access.c:133
5585 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5586 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5588 #: modules/access/dvb/access.c:136
5589 msgid "Terrestrial bandwidth"
5590 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5592 #: modules/access/dvb/access.c:137
5593 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5594 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5596 #: modules/access/dvb/access.c:139
5597 msgid "Terrestrial guard interval"
5598 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:142
5601 msgid "Terrestrial transmission mode"
5602 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:145
5605 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5606 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:148
5610 msgid "HTTP Host address"
5611 msgstr "Kiszolgáló cím"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:150
5614 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5617 #: modules/access/dvb/access.c:152
5619 msgid "HTTP user name"
5620 msgstr "FTP felhasználó neve"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:154
5625 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5626 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
5628 #: modules/access/dvb/access.c:157
5630 msgid "HTTP password"
5633 #: modules/access/dvb/access.c:159
5635 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5638 #: modules/access/dvb/access.c:162
5643 #: modules/access/dvb/access.c:164
5645 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5646 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5649 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5650 #: modules/control/http/http.c:49
5651 msgid "Certificate file"
5652 msgstr "Tanusítványfájl"
5654 #: modules/access/dvb/access.c:169
5655 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5657 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5660 #: modules/control/http/http.c:52
5661 msgid "Private key file"
5662 msgstr "Privát kulcs fájl"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:173
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5666 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5669 #: modules/control/http/http.c:54
5670 msgid "Root CA file"
5671 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:176
5674 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5676 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5679 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5680 #: modules/control/http/http.c:57
5684 #: modules/access/dvb/access.c:180
5686 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5687 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:183
5693 #: modules/access/dvb/access.c:184
5694 msgid "DVB input with v4l2 support"
5695 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:236
5700 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
5702 #: modules/access/dvb/access.c:716
5704 msgid "Input syntax is deprecated"
5705 msgstr "Fájl megnyitása"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:717
5709 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5713 #: modules/access/dvb/access.c:763
5715 msgid "Illegal Polarization"
5716 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:764
5720 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5723 #: modules/access/dv.c:70
5725 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5727 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
5728 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5730 #: modules/access/dv.c:74
5731 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5734 #: modules/access/dv.c:75
5738 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5742 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5744 msgid "Default DVD angle."
5747 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5749 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5751 "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5752 "értékét (ezredmásodpercekben)."
5754 #: modules/access/dvdnav.c:68
5755 msgid "Start directly in menu"
5756 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5758 #: modules/access/dvdnav.c:70
5761 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5762 "useless warning introductions."
5764 "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
5765 "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
5767 #: modules/access/dvdnav.c:79
5768 msgid "DVD with menus"
5769 msgstr "DVD menük használata"
5771 #: modules/access/dvdnav.c:80
5772 msgid "DVDnav Input"
5773 msgstr "DVDnav bemenet"
5775 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5776 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5778 msgid "Playback failure"
5781 #: modules/access/dvdnav.c:297
5783 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5786 #: modules/access/dvdread.c:67
5787 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5788 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5790 #: modules/access/dvdread.c:69
5792 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5793 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5794 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5795 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5796 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5797 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5798 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5799 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5800 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5801 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5802 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5803 "The default method is: key."
5805 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5806 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5807 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5808 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5809 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5810 "megváltozik a közepén.\n"
5811 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5812 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5813 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5814 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5815 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5816 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5818 #: modules/access/dvdread.c:85
5822 #: modules/access/dvdread.c:85
5826 #: modules/access/dvdread.c:91
5827 msgid "DVD without menus"
5828 msgstr "DVD menük nélkül"
5830 #: modules/access/dvdread.c:92
5831 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5832 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5834 #: modules/access/dvdread.c:237
5836 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5839 #: modules/access/dvdread.c:496
5841 msgid "DVDRead could not read block %d."
5844 #: modules/access/dvdread.c:558
5846 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5849 #: modules/access/fake.c:42
5852 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5854 "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
5855 "értékét (ezredmásodpercben)."
5857 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5859 msgstr "Képsebesség"
5861 #: modules/access/fake.c:46
5863 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5865 "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
5867 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5868 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5872 #: modules/access/fake.c:49
5875 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5878 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5879 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5881 #: modules/access/fake.c:51
5882 msgid "Duration in ms"
5883 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5885 #: modules/access/fake.c:53
5888 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5889 "meaning that the stream is unlimited)."
5891 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5892 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5894 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5898 #: modules/access/fake.c:58
5900 msgstr "Hamis bemenet"
5902 #: modules/access/file.c:80
5904 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5906 "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
5907 "(ezredmásodpercben)."
5909 #: modules/access/file.c:82
5910 msgid "Concatenate with additional files"
5911 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
5913 #: modules/access/file.c:84
5916 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5917 "a comma-separated list of files."
5919 "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
5920 "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
5922 #: modules/access/file.c:88
5925 msgstr "Bemenet fájlból"
5927 #: modules/access/file.c:89 modules/access_output/file.c:68
5928 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5929 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5930 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5931 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5932 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:499
5935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5939 #: modules/access/file.c:282 modules/access/file.c:434
5940 #: modules/access/file.c:450
5942 msgid "File reading failed"
5945 #: modules/access/file.c:283
5947 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5950 #: modules/access/file.c:435
5952 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5955 #: modules/access/file.c:451
5957 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5960 #: modules/access_filter/dump.c:39
5962 msgid "Force use of dump module"
5963 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
5965 #: modules/access_filter/dump.c:40
5966 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5969 #: modules/access_filter/dump.c:43
5970 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5973 #: modules/access_filter/dump.c:44
5975 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5976 "megabyte were performed."
5979 #: modules/access_filter/record.c:46
5980 msgid "Record directory"
5981 msgstr "Felvétel könyvtár"
5983 #: modules/access_filter/record.c:48
5985 msgid "Directory where the record will be stored."
5986 msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
5988 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5989 msgid "Timeshift granularity"
5990 msgstr "Időeltolás finomsága"
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5995 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5996 "timeshifted streams."
5997 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
5999 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6000 msgid "Timeshift directory"
6001 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6003 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6004 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6005 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6007 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6009 msgid "Force use of the timeshift module"
6010 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6012 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6014 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6015 "control pace or pause."
6018 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6022 #: modules/access/ftp.c:56
6025 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6027 "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6028 "(ezredmásodpercben)."
6030 #: modules/access/ftp.c:58
6031 msgid "FTP user name"
6032 msgstr "FTP felhasználó neve"
6034 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6036 msgid "User name that will be used for the connection."
6037 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
6039 #: modules/access/ftp.c:61
6040 msgid "FTP password"
6043 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6045 msgid "Password that will be used for the connection."
6046 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
6048 #: modules/access/ftp.c:64
6052 #: modules/access/ftp.c:65
6054 msgid "Account that will be used for the connection."
6055 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
6057 #: modules/access/ftp.c:70
6059 msgstr "FTP bemenet"
6061 #: modules/access/ftp.c:87
6063 msgid "FTP upload output"
6064 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6066 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6067 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6069 msgid "Network interaction failed"
6070 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6072 #: modules/access/ftp.c:133
6073 msgid "VLC could not connect with the given server."
6076 #: modules/access/ftp.c:143
6077 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6080 #: modules/access/ftp.c:204
6081 msgid "Your account was rejected."
6084 #: modules/access/ftp.c:214
6085 msgid "Your password was rejected."
6088 #: modules/access/ftp.c:222
6089 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6092 #: modules/access/gnomevfs.c:46
6095 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6097 "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
6098 "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
6100 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6102 msgid "GnomeVFS input"
6105 #: modules/access/http.c:50
6109 #: modules/access/http.c:52
6112 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6113 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6116 "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6117 "proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó lesz "
6120 #: modules/access/http.c:58
6123 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6125 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6126 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6128 #: modules/access/http.c:61
6129 msgid "HTTP user agent"
6130 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6132 #: modules/access/http.c:62
6134 msgid "User agent that will be used for the connection."
6135 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
6137 #: modules/access/http.c:65
6138 msgid "Auto re-connect"
6139 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6141 #: modules/access/http.c:67
6144 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6146 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget ért."
6148 #: modules/access/http.c:71
6149 msgid "Continuous stream"
6150 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6152 #: modules/access/http.c:72
6154 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6155 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6156 "other types of HTTP streams."
6159 #: modules/access/http.c:78
6161 msgstr "HTTP bemenet"
6163 #: modules/access/http.c:80
6168 #: modules/access/http.c:287
6169 msgid "HTTP authentication"
6172 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
6173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6176 #: modules/access/mms/mms.c:48
6179 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6181 "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
6182 "(ezredmásodpercben)."
6184 #: modules/access/mms/mms.c:51
6185 msgid "Force selection of all streams"
6186 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6188 #: modules/access/mms/mms.c:53
6190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6191 "You can choose to select all of them."
6194 #: modules/access/mms/mms.c:56
6196 msgid "Maximum bitrate"
6199 #: modules/access/mms/mms.c:58
6201 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6202 msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
6204 #: modules/access/mms/mms.c:62
6205 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6206 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6208 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6210 msgid "Dummy stream output"
6211 msgstr "Dummy adatfolyam kimenet"
6213 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6218 #: modules/access_output/file.c:62
6219 msgid "Append to file"
6220 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6222 #: modules/access_output/file.c:63
6223 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6224 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6226 #: modules/access_output/file.c:67
6227 msgid "File stream output"
6228 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6230 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:122
6232 msgstr "Felhasználónév"
6234 #: modules/access_output/http.c:59
6236 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6238 "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
6240 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6241 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
6245 #: modules/access_output/http.c:62
6247 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6248 msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
6250 #: modules/access_output/http.c:66
6254 #: modules/access_output/http.c:67
6255 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6258 #: modules/access_output/http.c:71
6260 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6262 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
6265 #: modules/access_output/http.c:74
6268 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6269 "empty if you don't have one."
6271 "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
6272 "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
6274 #: modules/access_output/http.c:78
6277 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6278 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6280 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6281 "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
6282 "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6284 #: modules/access_output/http.c:83
6287 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6288 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6290 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a HTTP/"
6291 "SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik "
6292 "ilyen tanúsítvánnyal."
6294 #: modules/access_output/http.c:86
6295 msgid "Advertise with Bonjour"
6298 #: modules/access_output/http.c:87
6299 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6302 #: modules/access_output/http.c:91
6303 msgid "HTTP stream output"
6304 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6306 #: modules/access_output/shout.c:58
6309 msgstr "Adatfolyam neve"
6311 #: modules/access_output/shout.c:59
6313 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6314 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6316 #: modules/access_output/shout.c:62
6318 msgid "Stream description"
6319 msgstr "Adatfolyam leírása"
6321 #: modules/access_output/shout.c:63
6323 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6324 msgstr "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
6326 #: modules/access_output/shout.c:66
6328 msgstr "MP3 küldése"
6330 #: modules/access_output/shout.c:67
6333 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6334 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6335 "shoutcast/icecast server."
6337 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6338 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6339 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6341 #: modules/access_output/shout.c:76
6343 msgid "Genre description"
6344 msgstr "Adatfolyam leírása"
6346 #: modules/access_output/shout.c:77
6347 msgid "Genre of the content. "
6350 #: modules/access_output/shout.c:79
6352 msgid "URL description"
6355 #: modules/access_output/shout.c:80
6356 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6359 #: modules/access_output/shout.c:87
6361 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6362 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6364 #: modules/access_output/shout.c:89 modules/access/v4l.c:123
6366 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6368 #: modules/access_output/shout.c:90
6370 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6371 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6373 #: modules/access_output/shout.c:92
6375 msgid "Number of channels"
6376 msgstr "Hasábok száma"
6378 #: modules/access_output/shout.c:93
6380 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6381 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6383 #: modules/access_output/shout.c:95
6384 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6387 #: modules/access_output/shout.c:96
6389 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6390 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6392 #: modules/access_output/shout.c:98
6394 msgid "Stream public"
6395 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6397 #: modules/access_output/shout.c:99
6399 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6400 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6401 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6404 #: modules/access_output/shout.c:105
6406 msgid "IceCAST output"
6407 msgstr "Hozzáférési kimenet"
6409 #: modules/access_output/udp.c:75 modules/access/rtsp/access.c:41
6410 #: modules/demux/live555.cpp:63
6411 msgid "Caching value (ms)"
6412 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6414 #: modules/access_output/udp.c:77
6417 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6420 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6421 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6423 #: modules/access_output/udp.c:80
6424 msgid "Group packets"
6425 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6427 #: modules/access_output/udp.c:81
6430 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6431 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6432 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6434 "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6435 "Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött csomagok számát, "
6436 "ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt "
6439 #: modules/access_output/udp.c:86
6443 #: modules/access_output/udp.c:87
6446 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6447 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6449 "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése nélkül "
6450 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6451 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6453 #: modules/access_output/udp.c:93
6454 msgid "UDP stream output"
6455 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6457 #: modules/access/pvr.c:49
6460 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6463 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6464 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6466 #: modules/access/pvr.c:52
6470 #: modules/access/pvr.c:53
6471 msgid "PVR video device"
6472 msgstr "PVR videoeszköz"
6474 #: modules/access/pvr.c:55
6476 msgid "Radio device"
6477 msgstr "Rádióeszköz"
6479 #: modules/access/pvr.c:56
6481 msgid "PVR radio device"
6482 msgstr "PVR videoeszköz"
6484 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
6488 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
6490 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6491 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
6493 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
6494 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6498 #: modules/access/pvr.c:63
6500 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6501 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6503 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
6504 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6508 #: modules/access/pvr.c:67
6510 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6511 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6513 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
6517 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
6519 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6520 msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
6522 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
6524 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6526 "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén automatikus)"
6528 #: modules/access/pvr.c:77
6529 msgid "Key interval"
6530 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6532 #: modules/access/pvr.c:78
6534 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6535 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
6537 #: modules/access/pvr.c:80
6541 #: modules/access/pvr.c:81
6543 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6544 "number of B-Frames."
6546 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6549 #: modules/access/pvr.c:85
6551 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6552 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
6554 #: modules/access/pvr.c:87
6555 msgid "Bitrate peak"
6556 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6558 #: modules/access/pvr.c:88
6560 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6561 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
6563 #: modules/access/pvr.c:91
6565 msgid "Bitrate mode)"
6566 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6568 #: modules/access/pvr.c:92
6570 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6571 msgstr "A használt bitsebesség mód"
6573 #: modules/access/pvr.c:94
6574 msgid "Audio bitmask"
6575 msgstr "Hang bitmaszk"
6577 #: modules/access/pvr.c:95
6579 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6581 "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
6584 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6585 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6589 #: modules/access/pvr.c:99
6590 msgid "Audio volume (0-65535)."
6593 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
6597 #: modules/access/pvr.c:102
6599 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6601 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6604 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6606 msgstr "Automatikus"
6608 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6616 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
6620 #: modules/access/pvr.c:111
6624 #: modules/access/pvr.c:111
6628 #: modules/access/pvr.c:116
6632 #: modules/access/pvr.c:117
6634 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6635 msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
6637 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6640 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6642 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6643 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6645 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6649 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6651 msgid "Connection failed"
6652 msgstr "VLM beállítófájl"
6654 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6656 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6659 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6661 msgid "Session failed"
6662 msgstr "Eszköz neve"
6664 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6665 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6668 #: modules/access/screen/screen.c:40
6671 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6673 "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár "
6674 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6677 #: modules/access/screen/screen.c:44
6679 msgid "Desired frame rate for the capture."
6680 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
6682 #: modules/access/screen/screen.c:47
6683 msgid "Capture fragment size"
6684 msgstr "Felvétel darab méret"
6686 #: modules/access/screen/screen.c:49
6689 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6690 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6692 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6693 "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
6696 #: modules/access/screen/screen.c:63
6697 msgid "Screen Input"
6698 msgstr "Képernyőbemenet"
6700 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/vout.m:212
6704 #: modules/access/smb.c:63
6707 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6709 "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
6710 "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
6713 #: modules/access/smb.c:65
6714 msgid "SMB user name"
6715 msgstr "SMB felhasználói név"
6717 #: modules/access/smb.c:68
6718 msgid "SMB password"
6721 #: modules/access/smb.c:71
6723 msgstr "SMB tartomány"
6725 #: modules/access/smb.c:72
6727 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6729 "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
6732 #: modules/access/smb.c:77
6734 msgstr "SMB bemenet"
6736 #: modules/access/tcp.c:39
6739 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6741 "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6742 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6744 #: modules/access/tcp.c:46
6748 #: modules/access/tcp.c:47
6750 msgstr "TCP bemenet"
6752 #: modules/access/udp.c:44
6755 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6757 "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
6758 "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6760 #: modules/access/udp.c:47
6761 msgid "Autodetection of MTU"
6762 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6764 #: modules/access/udp.c:49
6766 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6767 "truncated packets are found"
6770 #: modules/access/udp.c:52
6772 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6773 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
6775 #: modules/access/udp.c:54
6777 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6778 "time specified here (in milliseconds)."
6781 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:185
6782 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:801
6787 #: modules/access/udp.c:62
6788 msgid "UDP/RTP input"
6789 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6791 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:169
6792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:720
6794 msgstr "Eszköz neve"
6796 #: modules/access/v4l2.c:54
6799 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6802 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6803 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6805 #: modules/access/v4l2.c:58
6808 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6810 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6813 #: modules/access/v4l2.c:63
6815 msgid "Video4Linux2"
6818 #: modules/access/v4l2.c:64
6820 msgid "Video4Linux2 input"
6823 #: modules/access/v4l.c:76
6826 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6828 "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékének "
6829 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
6831 #: modules/access/v4l.c:80
6834 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6835 "device will be used."
6837 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6838 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6840 #: modules/access/v4l.c:84
6843 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6844 "device will be used."
6846 "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6847 "kerül hangeszköz felhasználásra."
6849 #: modules/access/v4l.c:88
6851 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6852 "(default), RV24, etc.)"
6854 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott chroma formátum "
6855 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6857 #: modules/access/v4l.c:95
6860 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6862 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6865 #: modules/access/v4l.c:100 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:178
6866 msgid "Audio Channel"
6867 msgstr "Hangcsatorna"
6869 #: modules/access/v4l.c:102
6871 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6872 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
6874 #: modules/access/v4l.c:104
6876 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6877 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
6879 #: modules/access/v4l.c:107
6881 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6882 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
6884 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
6885 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:235
6889 #: modules/access/v4l.c:111
6891 msgid "Brightness of the video input."
6892 msgstr "A videobemenet fényerejének beállítása"
6894 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
6895 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:225
6897 msgstr "Színárnyalat"
6899 #: modules/access/v4l.c:114
6901 msgid "Hue of the video input."
6902 msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
6904 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
6905 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6906 #: modules/video_filter/rss.c:146
6910 #: modules/access/v4l.c:117
6912 msgid "Color of the video input."
6913 msgstr "A videobemenet színének beállítása"
6915 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
6916 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:230
6920 #: modules/access/v4l.c:120
6922 msgid "Contrast of the video input."
6923 msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
6925 #: modules/access/v4l.c:121
6929 #: modules/access/v4l.c:122
6931 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6932 msgstr "Használandó tuner, ha több található"
6934 #: modules/access/v4l.c:125
6937 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6938 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6940 #: modules/access/v4l.c:128
6942 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6943 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6945 #: modules/access/v4l.c:129
6949 #: modules/access/v4l.c:131
6950 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6951 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6953 #: modules/access/v4l.c:132
6957 #: modules/access/v4l.c:134
6959 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6960 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6962 #: modules/access/v4l.c:135
6966 #: modules/access/v4l.c:136
6968 msgid "Quality of the stream."
6969 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
6971 #: modules/access/v4l.c:147
6975 #: modules/access/v4l.c:148
6976 msgid "Video4Linux input"
6979 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
6981 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6983 "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
6984 "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
6986 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:177
6987 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
6992 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
6996 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6997 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7000 #: modules/access/vcdx/access.c:104
7001 msgid "The above message had unknown log level"
7004 #: modules/access/vcdx/access.c:130
7005 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7008 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
7009 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
7010 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7014 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
7018 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
7019 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7020 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
7024 #: modules/access/vcdx/access.c:532
7029 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7031 msgstr "VCD Formátum"
7033 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7041 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7045 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7049 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7051 msgstr "Max kötet #"
7053 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7055 msgstr "Hangerő beállítása"
7057 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7059 msgstr "Rendszerazonodító"
7061 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7063 msgstr "Bejegyzések"
7065 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7066 msgid "First Entry Point"
7067 msgstr "Első belépési pont"
7069 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7070 msgid "Last Entry Point"
7071 msgstr "Utolsó belépési pont"
7073 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7074 msgid "Track size (in sectors)"
7075 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7077 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7078 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7082 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7086 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7088 msgstr "lista lejátszása"
7090 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7091 msgid "extended selection list"
7092 msgstr "kibővített választólista"
7094 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7095 msgid "selection list"
7096 msgstr "választólista"
7098 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7099 msgid "unknown type"
7100 msgstr "ismeretlen típus"
7102 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7105 msgstr "Listaazonosító"
7107 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7108 msgid "(Super) Video CD"
7109 msgstr "(Super) Video CD"
7111 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7112 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7113 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7115 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7116 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7117 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7119 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7120 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7121 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7123 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7124 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7125 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7127 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7128 msgid "Use playback control?"
7129 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7131 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7133 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7136 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7137 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7139 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7140 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7141 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7143 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7145 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7148 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7151 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7152 msgid "Show extended VCD info?"
7153 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7155 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7157 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7158 "for example playback control navigation."
7160 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7161 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7163 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7164 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7165 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7167 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7168 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7169 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7171 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7172 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7175 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
7177 msgid "Dolby Surround decoder"
7178 msgstr "Dolby Surround"
7180 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
7182 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7183 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7184 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7185 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7186 "It works with any source format from mono to 7.1."
7188 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7189 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7190 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7191 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7192 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7194 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7195 msgid "Characteristic dimension"
7196 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7198 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7199 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7200 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7202 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
7203 msgid "Compensate delay"
7206 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7208 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7209 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7210 "case, turn this on to compensate."
7213 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
7215 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7216 msgstr "Dolby Surround"
7218 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7220 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7221 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7224 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
7227 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7228 msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
7230 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
7231 msgid "Headphone effect"
7232 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7234 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7235 msgid "Use downmix algorithme."
7238 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7240 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7241 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7245 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7247 msgid "Select channel to keep"
7248 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7250 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7252 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7253 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7266 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7270 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
7272 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7273 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7275 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
7277 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7278 msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7280 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
7282 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7283 msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7285 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7286 msgid "A/52 dynamic range compression"
7287 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7289 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7290 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7292 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7293 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7294 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7295 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7297 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7298 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7299 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7300 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7301 "körülményekhez alkalmazkodik."
7303 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7305 msgid "Enable internal upmixing"
7306 msgstr "Felirat kódolása"
7308 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7309 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7312 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7313 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7314 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7315 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7317 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
7319 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7320 msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7322 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7323 msgid "DTS dynamic range compression"
7324 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7326 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7327 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7328 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7329 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7331 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
7333 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7334 msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7336 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
7338 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
7339 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
7341 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
7343 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
7344 msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7346 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
7348 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
7349 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
7351 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
7353 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
7354 msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
7356 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
7358 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
7360 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7362 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
7364 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
7366 "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7373 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
7375 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
7376 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7378 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
7380 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
7381 msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7383 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
7385 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
7387 "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
7388 "bájtsorrend átalakítással"
7390 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
7392 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
7393 msgstr "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7395 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
7397 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
7399 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
7401 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
7403 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
7405 "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7408 msgid "Equalizer preset"
7409 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
7412 msgid "Preset to use for the equalizer."
7415 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
7417 msgstr "Sáverősítés"
7419 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7421 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7422 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7426 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7430 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7431 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7434 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7436 msgstr "Globális erősítés"
7438 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7440 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7441 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
7443 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7445 msgid "Equalizer with 10 bands"
7446 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7448 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7452 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7453 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7468 msgstr "Teljes basszus"
7470 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7471 msgid "Full bass and treble"
7472 msgstr "Teljes basszus és magas"
7474 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7476 msgstr "Teljes magas"
7478 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7480 msgstr "Fejhallgató"
7482 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7486 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7490 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7494 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7495 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7499 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7504 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7505 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7509 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7510 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7514 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7518 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7522 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7523 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7527 #: modules/audio_filter/format.c:201
7529 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7530 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7532 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7533 msgid "Number of audio buffers"
7534 msgstr "Hangpufferek száma"
7536 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7539 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7540 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7541 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7543 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7544 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7545 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7547 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7549 msgstr "Maximális szint"
7551 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7553 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7554 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7555 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7557 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7558 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7559 "közötti értékek általában megfelelőek."
7561 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
7562 msgid "Volume normalizer"
7563 msgstr "Hangerő normalizálás"
7565 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
7567 msgid "Parametric Equalizer"
7568 msgstr "Hangszínszabályozó"
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
7571 msgid "Low freq (Hz)"
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7575 msgid "Low freq gain (Db)"
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7579 msgid "High freq (Hz)"
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7583 msgid "High freq gain (Db)"
7586 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7590 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7591 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7594 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7598 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7602 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7603 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7606 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7610 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7614 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7615 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7618 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
7622 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7624 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7625 msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
7627 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
7628 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
7630 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7631 msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
7633 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
7635 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7636 msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
7638 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
7640 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7641 msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
7643 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
7644 msgid "Float32 audio mixer"
7645 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7647 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
7648 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7651 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
7652 msgid "Trivial audio mixer"
7653 msgstr "Triviális hangkeverő"
7655 #: modules/audio_output/alsa.c:85
7657 msgstr "alapértelmezett"
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:105
7660 msgid "ALSA audio output"
7661 msgstr "ALSA hangkimenet"
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:109
7664 msgid "ALSA Device Name"
7665 msgstr "ALSA eszköz neve"
7667 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
7668 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
7669 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
7670 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
7671 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
7672 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
7673 msgid "Audio Device"
7676 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
7677 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
7678 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
7679 #: modules/audio_output/waveout.c:433
7683 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
7684 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
7685 #: modules/audio_output/waveout.c:405
7686 msgid "2 Front 2 Rear"
7687 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7689 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
7690 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
7691 msgid "A/52 over S/PDIF"
7692 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7694 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7696 msgid "No Audio Device"
7699 #: modules/audio_output/alsa.c:327
7700 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7703 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
7704 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
7706 msgid "Audio output failed"
7707 msgstr "Hang kimenet modul"
7709 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
7711 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7714 #: modules/audio_output/alsa.c:474
7716 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7719 #: modules/audio_output/alsa.c:940
7720 msgid "Unknown soundcard"
7721 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7723 #: modules/audio_output/arts.c:65
7724 msgid "aRts audio output"
7725 msgstr "aRts hangkimenet"
7727 #: modules/audio_output/auhal.c:131
7729 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7730 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7733 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7734 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7735 "hanglejátszó eszköz."
7737 #: modules/audio_output/auhal.c:137
7738 msgid "HAL AudioUnit output"
7739 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7741 #: modules/audio_output/auhal.c:245
7743 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7746 #: modules/audio_output/auhal.c:429
7748 msgid "Audio device is not configured"
7749 msgstr "Hangeszköz neve"
7751 #: modules/audio_output/auhal.c:430
7753 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7754 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7757 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
7759 msgid "%s (Encoded Output)"
7762 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
7763 msgid "Output device"
7764 msgstr "Kimeneti eszköz"
7766 #: modules/audio_output/directx.c:207
7768 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7769 "default device appears as 0 AND another number)."
7771 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7772 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7773 "számmal is elérhető)"
7775 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
7776 msgid "Use float32 output"
7777 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7779 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
7781 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7782 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7784 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7785 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7788 #: modules/audio_output/directx.c:215
7789 msgid "DirectX audio output"
7790 msgstr "DirectX hangkimenet"
7792 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
7793 msgid "3 Front 2 Rear"
7794 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7796 #: modules/audio_output/esd.c:68
7797 msgid "EsounD audio output"
7798 msgstr "EsounD hangkimenet"
7800 #: modules/audio_output/esd.c:71
7801 msgid "Esound server"
7802 msgstr "Esound kiszolgáló"
7804 #: modules/audio_output/file.c:81
7805 msgid "Output format"
7806 msgstr "Kimeneti formátum"
7808 #: modules/audio_output/file.c:82
7810 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7811 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7813 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7814 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7816 #: modules/audio_output/file.c:85
7818 msgid "Number of output channels"
7819 msgstr "Hasábok száma"
7821 #: modules/audio_output/file.c:86
7823 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7824 "restrict the number of channels here."
7826 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7827 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7829 #: modules/audio_output/file.c:89
7831 msgid "Add WAVE header"
7832 msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
7834 #: modules/audio_output/file.c:90
7836 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7837 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
7839 #: modules/audio_output/file.c:107
7841 msgstr "Kimeneti fájl"
7843 #: modules/audio_output/file.c:108
7845 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7846 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
7848 #: modules/audio_output/file.c:111
7849 msgid "File audio output"
7850 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7852 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7853 msgid "Roku HD1000 audio output"
7854 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7856 #: modules/audio_output/jack.c:64
7858 msgid "JACK audio output"
7859 msgstr "ALSA hangkimenet"
7861 #: modules/audio_output/oss.c:101
7862 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7863 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7865 #: modules/audio_output/oss.c:103
7867 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7868 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7869 "drivers, then you need to enable this option."
7871 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7872 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7873 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7875 #: modules/audio_output/oss.c:109
7876 msgid "Linux OSS audio output"
7877 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7879 #: modules/audio_output/oss.c:114
7880 msgid "OSS DSP device"
7881 msgstr "OSS DSP eszköz"
7883 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7884 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7885 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7887 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7888 msgid "PORTAUDIO audio output"
7889 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7891 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7892 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7893 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7895 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7896 msgid "Win32 waveOut extension output"
7897 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7899 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7903 #: modules/codec/a52.c:91
7905 msgstr "A/52 értelmező"
7907 #: modules/codec/a52.c:98
7908 msgid "A/52 audio packetizer"
7909 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7911 #: modules/codec/adpcm.c:42
7912 msgid "ADPCM audio decoder"
7913 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7915 #: modules/codec/araw.c:43
7916 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7917 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7919 #: modules/codec/araw.c:52
7920 msgid "Raw audio encoder"
7921 msgstr "Nyers hangkódoló"
7923 #: modules/codec/cinepak.c:38
7924 msgid "Cinepak video decoder"
7925 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7927 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7928 msgid "CMML annotations decoder"
7931 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7932 msgid "CVD subtitle decoder"
7933 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7935 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7936 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7937 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7939 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7940 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7941 msgid "Encoding quality"
7942 msgstr "Kódolás minősége"
7944 #: modules/codec/dirac.c:68
7946 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7948 "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
7951 #: modules/codec/dirac.c:73
7952 msgid "Dirac video decoder"
7953 msgstr "Dirac video dekódoló"
7955 #: modules/codec/dirac.c:79
7956 msgid "Dirac video encoder"
7957 msgstr "Dirac video kódoló"
7959 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7960 msgid "DirectMedia Object decoder"
7961 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7963 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7964 msgid "DirectMedia Object encoder"
7965 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7967 #: modules/codec/dts.c:95
7969 msgstr "DTS feldolgozó"
7971 #: modules/codec/dts.c:100
7972 msgid "DTS audio packetizer"
7973 msgstr "DTS hang daraboló"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7977 msgid "Decoding X coordinate"
7978 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7980 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7982 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7983 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7985 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7987 msgid "Decoding Y coordinate"
7988 msgstr "VIdeó x koordinátája"
7990 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7992 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7993 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
7995 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7996 msgid "Subpicture position"
7997 msgstr "Alkép helyzete"
7999 #: modules/codec/dvbsub.c:53
8002 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8003 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8006 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
8007 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
8008 "kombinációja összegezve)"
8010 #: modules/codec/dvbsub.c:57
8012 msgid "Encoding X coordinate"
8013 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8015 #: modules/codec/dvbsub.c:58
8017 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8018 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8020 #: modules/codec/dvbsub.c:59
8022 msgid "Encoding Y coordinate"
8023 msgstr "VIdeó y koordinátája"
8025 #: modules/codec/dvbsub.c:60
8027 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8028 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
8030 #: modules/codec/dvbsub.c:80
8031 msgid "DVB subtitles decoder"
8032 msgstr "DVB felirat dekódoló"
8034 #: modules/codec/dvbsub.c:93
8035 msgid "DVB subtitles encoder"
8036 msgstr "DVB felirat kódoló"
8038 #: modules/codec/faad.c:39
8039 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8040 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
8042 #: modules/codec/faad.c:331
8044 msgid "AAC extension"
8045 msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
8047 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
8051 #: modules/codec/fake.c:47
8053 msgid "Path of the image file for fake input."
8054 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
8056 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
8057 #: modules/stream_out/transcode.c:70
8059 msgid "Output video width."
8060 msgstr "Videó szélessége"
8062 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
8063 #: modules/stream_out/transcode.c:73
8065 msgid "Output video height."
8066 msgstr "Videó magassága"
8068 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8069 msgid "Keep aspect ratio"
8070 msgstr "Képarány megtartása"
8072 #: modules/codec/fake.c:56
8074 msgid "Consider width and height as maximum values."
8076 "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként lesz "
8079 #: modules/codec/fake.c:57
8080 msgid "Background aspect ratio"
8081 msgstr "Háttér képaránya"
8083 #: modules/codec/fake.c:59
8084 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8086 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8089 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
8090 msgid "Deinterlace video"
8091 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8093 #: modules/codec/fake.c:62
8095 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8097 "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
8099 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
8100 msgid "Deinterlace module"
8101 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8103 #: modules/codec/fake.c:65
8105 msgid "Deinterlace module to use."
8106 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8108 #: modules/codec/fake.c:76
8109 msgid "Fake video decoder"
8110 msgstr "Hamis video dekóder"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8114 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8115 msgstr "Dirac video kódoló"
8117 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8119 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8120 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8122 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8124 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8127 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:591 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:600
8128 msgid "VLC could not open the encoder."
8131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8136 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8146 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8165 msgid "Fast bilinear"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8173 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:71
8174 msgid "Bicubic (good quality)"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8178 msgid "Experimental"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8182 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8190 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8191 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8202 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8206 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8207 msgid "Bicubic spline"
8210 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8213 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8215 "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8219 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8221 "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
8222 "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8224 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8228 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8233 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8235 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8236 msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
8238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8240 msgid "FFmpeg demuxer"
8241 msgstr "ffmpeg demuxer"
8243 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8245 msgid "FFmpeg muxer"
8246 msgstr "ffmpeg demuxer"
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8250 msgid "Video scaling filter"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
8255 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8256 msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
8258 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:222
8260 msgid "FFmpeg video filter"
8261 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:228
8265 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8266 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
8268 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:234
8270 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8271 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8274 msgid "Direct rendering"
8275 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8278 msgid "Error resilience"
8279 msgstr "Hibajavítás"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8284 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8285 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8286 "can produce a lot of errors.\n"
8287 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8289 "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
8290 "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
8292 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
8294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8295 msgid "Workaround bugs"
8296 msgstr "Hibák megkerülése"
8298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8301 "Try to fix some bugs:\n"
8304 "4 xvid interlaced\n"
8309 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8312 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8313 "1 automatikus felismerés\n"
8315 "4 váltottsoros xvid\n"
8317 "16 nincs kitöltés\n"
8321 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8322 #: modules/stream_out/transcode.c:175
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8329 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8330 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8332 "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
8333 "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
8334 "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
8336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8337 msgid "Post processing quality"
8338 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8340 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8342 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8343 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8346 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8347 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8348 "képet eredményeznek."
8350 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8352 msgstr "Hibakeresési maszk"
8354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8355 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8356 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8358 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8359 msgid "Visualize motion vectors"
8360 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8362 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8365 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8366 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8367 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8368 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8369 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8370 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8372 "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
8373 "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8374 "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
8375 "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
8377 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8378 msgid "Low resolution decoding"
8379 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8381 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8384 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8386 msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
8388 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8389 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8392 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8394 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8395 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8398 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8400 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8401 msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8405 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8406 "<option>...]]...\n"
8407 "long form example:\n"
8408 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8409 "short form example:\n"
8410 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8414 "short long name short long option Description\n"
8415 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8416 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8417 " y nochrom chrominance filtring "
8419 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8420 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8421 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8422 " the h & v deblocking filters share these\n"
8423 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8424 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8425 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8427 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8429 "dr dering Deringing filter\n"
8430 "al autolevels automatic brightness / "
8432 " f fullyrange stretch luminance to "
8434 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8435 "li linipoldeint linear interpolating "
8437 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8439 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8440 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8441 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8442 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8443 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8444 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8445 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8449 msgid "Ratio of key frames"
8450 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8454 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8456 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
8458 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8459 msgid "Ratio of B frames"
8460 msgstr "B képkockák aránya"
8462 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8464 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8466 "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák számának "
8469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8470 msgid "Video bitrate tolerance"
8471 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8473 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8475 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8476 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8480 msgid "Interlaced encoding"
8481 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
8483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8485 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8487 "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
8490 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8492 msgid "Interlaced motion estimation"
8493 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
8495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8497 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8499 "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. Ez "
8500 "több CPU időt igényel."
8502 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8504 msgid "Pre-motion estimation"
8505 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8507 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8509 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8510 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8514 msgid "Strict rate control"
8515 msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
8517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8519 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8520 msgstr "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
8522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8523 msgid "Rate control buffer size"
8524 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8526 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8528 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8529 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8533 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8534 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8536 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8538 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8539 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8542 msgid "I quantization factor"
8543 msgstr "I kvantálási tényező"
8545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8548 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8549 "same qscale for I and P frames)."
8551 "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
8552 "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
8553 "kvantálási arányúak)."
8555 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8556 #: modules/demux/mod.c:73
8557 msgid "Noise reduction"
8558 msgstr "Zajcsökkentés"
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8563 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8564 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8566 "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését annak "
8567 "érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb legyen, "
8568 "gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8570 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8572 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8573 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
8575 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8578 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8579 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8580 "standard MPEG2 decoders."
8582 "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. Ez "
8583 "általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
8584 "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
8586 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8587 msgid "Quality level"
8588 msgstr "Minőségi szint"
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8593 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8594 "encoding very much)."
8596 "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének meghatározását "
8597 "(ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
8599 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8602 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8603 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8604 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8605 "to ease the encoder's task."
8607 "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó minőségben, "
8608 "ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a "
8609 "trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli "
8610 "a zajcsökkentés küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8612 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8613 msgid "Minimum video quantizer scale"
8614 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8616 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8618 msgid "Minimum video quantizer scale."
8619 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8622 msgid "Maximum video quantizer scale"
8623 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8625 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8627 msgid "Maximum video quantizer scale."
8628 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8630 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8632 msgid "Trellis quantization"
8633 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
8635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8637 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8639 "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
8640 "együtthatókhoz) engedélyezését."
8642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8644 msgid "Fixed quantizer scale"
8645 msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
8647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8650 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8653 "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a VBR "
8654 "kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
8656 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8657 msgid "Strict standard compliance"
8658 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8660 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8663 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8665 "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
8666 "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8668 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8669 msgid "Luminance masking"
8670 msgstr "Féynesség maszkolása"
8672 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8674 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8676 "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
8677 "(alapértelmezett: 0.0)."
8679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8680 msgid "Darkness masking"
8681 msgstr "Sötétség maszkolása"
8683 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8685 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8687 "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
8688 "(alapértelmezett: 0.0)."
8690 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8691 msgid "Motion masking"
8692 msgstr "Mozgás maszkolása"
8694 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8697 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8700 "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
8701 "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
8703 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8704 msgid "Border masking"
8705 msgstr "Szegély maszkolása"
8707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8710 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8713 "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának növelését "
8714 "(alapértelmezett: 0.0)."
8716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8717 msgid "Luminance elimination"
8718 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8722 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8723 "The H264 specification recommends -4."
8725 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8726 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8729 msgid "Chrominance elimination"
8732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8734 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8735 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8738 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8740 msgid "Scaling mode"
8743 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8745 msgid "Scaling mode to use."
8748 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:589
8749 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
8750 msgid "Post processing"
8751 msgstr "Utófeldolgozás"
8753 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8755 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8757 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8759 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8761 #: modules/codec/flac.c:173
8762 msgid "Flac audio decoder"
8763 msgstr "Flac hang dekódoló"
8765 #: modules/codec/flac.c:178
8766 msgid "Flac audio encoder"
8767 msgstr "Flac hang kódoló"
8769 #: modules/codec/flac.c:184
8770 msgid "Flac audio packetizer"
8771 msgstr "Flac hangdaraboló"
8773 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8774 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8775 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8777 #: modules/codec/lpcm.c:82
8778 msgid "Linear PCM audio decoder"
8779 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8781 #: modules/codec/lpcm.c:87
8782 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8783 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8785 #: modules/codec/mash.cpp:65
8786 msgid "Video decoder using openmash"
8787 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8789 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8791 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8792 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
8794 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8795 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8796 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8798 #: modules/codec/png.c:54
8799 msgid "PNG video decoder"
8800 msgstr "PNG videó dekódoló"
8802 #: modules/codec/quicktime.c:63
8803 msgid "QuickTime library decoder"
8804 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8806 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8807 msgid "Pseudo raw video decoder"
8808 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8810 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8811 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8812 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8814 #: modules/codec/realaudio.c:61
8815 msgid "RealAudio library decoder"
8816 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8818 #: modules/codec/sdl_image.c:54
8819 msgid "SDL_image video decoder"
8820 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8822 #: modules/codec/speex.c:105
8823 msgid "Speex audio decoder"
8824 msgstr "Speex hang dekódoló"
8826 #: modules/codec/speex.c:110
8827 msgid "Speex audio packetizer"
8828 msgstr "Speex hangdaraboló"
8830 #: modules/codec/speex.c:115
8831 msgid "Speex audio encoder"
8832 msgstr "Speex hang kódoló"
8834 #: modules/codec/speex.c:559 modules/codec/speex.c:576
8835 msgid "Speex comment"
8836 msgstr "Speex megjegyzés"
8838 #: modules/codec/speex.c:559
8842 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8843 msgid "DVD subtitles decoder"
8844 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8846 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8847 msgid "DVD subtitles packetizer"
8848 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8850 #: modules/codec/subsdec.c:131
8851 msgid "Subtitles text encoding"
8852 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8854 #: modules/codec/subsdec.c:132
8855 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8856 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8858 #: modules/codec/subsdec.c:133
8859 msgid "Subtitles justification"
8860 msgstr "Feliratok igazítása"
8862 #: modules/codec/subsdec.c:134
8863 msgid "Set the justification of subtitles"
8864 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8866 #: modules/codec/subsdec.c:135
8868 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8869 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
8871 #: modules/codec/subsdec.c:136
8873 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8876 #: modules/codec/subsdec.c:138
8878 msgid "Formatted Subtitles"
8879 msgstr "Feliratok megnyitása"
8881 #: modules/codec/subsdec.c:139
8883 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8884 "but you can choose to disable all formatting."
8887 #: modules/codec/subsdec.c:145
8888 msgid "Text subtitles decoder"
8889 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8891 #: modules/codec/subsdec.c:366
8893 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8894 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8897 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8899 msgid "Enable debug"
8900 msgstr "Video engedélyezése"
8902 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8904 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8906 "packet assembly info 2\n"
8909 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8910 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8911 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8913 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8914 msgid "SVCD subtitles"
8915 msgstr "SVCD feliratok"
8917 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8918 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8919 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8921 #: modules/codec/tarkin.c:75
8922 msgid "Tarkin decoder module"
8923 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8925 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
8928 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8929 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8931 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) között, "
8932 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8935 #: modules/codec/theora.c:99
8936 msgid "Theora video decoder"
8937 msgstr "Theora videó dekódoló"
8939 #: modules/codec/theora.c:105
8940 msgid "Theora video packetizer"
8941 msgstr "Theora videodaraboló"
8943 #: modules/codec/theora.c:111
8944 msgid "Theora video encoder"
8945 msgstr "Theora videokódoló"
8947 #: modules/codec/theora.c:512
8948 msgid "Theora comment"
8949 msgstr "Theora megjegyzés"
8951 #: modules/codec/twolame.c:52
8954 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8955 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8957 "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
8958 "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot "
8961 #: modules/codec/twolame.c:55
8963 msgstr "Sztereó mód"
8965 #: modules/codec/twolame.c:56
8966 msgid "Handling mode for stereo streams"
8969 #: modules/codec/twolame.c:57
8973 #: modules/codec/twolame.c:59
8974 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8977 #: modules/codec/twolame.c:60
8978 msgid "Psycho-acoustic model"
8979 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8981 #: modules/codec/twolame.c:62
8982 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8983 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8985 #: modules/codec/twolame.c:66
8990 #: modules/codec/twolame.c:66
8992 msgid "Joint stereo"
8995 #: modules/codec/twolame.c:71
8996 msgid "Libtwolame audio encoder"
8997 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8999 #: modules/codec/vorbis.c:159
9000 msgid "Maximum encoding bitrate"
9001 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
9003 #: modules/codec/vorbis.c:161
9005 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9007 "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
9008 "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
9010 #: modules/codec/vorbis.c:162
9011 msgid "Minimum encoding bitrate"
9012 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
9014 #: modules/codec/vorbis.c:164
9017 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9020 "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
9021 "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
9023 #: modules/codec/vorbis.c:165
9024 msgid "CBR encoding"
9025 msgstr "CBR kódolás"
9027 #: modules/codec/vorbis.c:167
9029 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9030 msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
9032 #: modules/codec/vorbis.c:171
9033 msgid "Vorbis audio decoder"
9034 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
9036 #: modules/codec/vorbis.c:182
9037 msgid "Vorbis audio packetizer"
9038 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
9040 #: modules/codec/vorbis.c:189
9041 msgid "Vorbis audio encoder"
9042 msgstr "Vorbis hangkódoló"
9044 #: modules/codec/vorbis.c:625
9045 msgid "Vorbis comment"
9046 msgstr "Vorbis megjegyzés"
9048 #: modules/codec/x264.c:44
9050 msgid "Maximum GOP size"
9053 #: modules/codec/x264.c:45
9056 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9057 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9059 "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott "
9060 "bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
9062 #: modules/codec/x264.c:49
9063 msgid "Minimum GOP size"
9066 #: modules/codec/x264.c:50
9069 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9070 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9071 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9072 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9073 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9075 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9076 "frames, but do not start a new GOP."
9078 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
9079 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
9080 "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
9081 "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat abban, "
9082 "hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára hivatkozzanak. \n"
9083 "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
9084 "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: keyint*0,4."
9086 #: modules/codec/x264.c:59
9087 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9090 #: modules/codec/x264.c:60
9093 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9094 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9095 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9096 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9097 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9098 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9101 "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
9102 "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
9103 "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
9104 "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. Nagy "
9105 "értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, így "
9106 "pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így az I-"
9107 "képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek beillesztésre, ami "
9108 "csúnya kódolási eredményt adhat."
9110 #: modules/codec/x264.c:70
9111 msgid "B-frames between I and P"
9114 #: modules/codec/x264.c:71
9116 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9117 msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
9119 #: modules/codec/x264.c:74
9120 msgid "Adaptive B-frame decision"
9123 #: modules/codec/x264.c:75
9125 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9126 "possibly before an I-frame."
9129 #: modules/codec/x264.c:78
9131 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9132 msgstr "B képkockák"
9134 #: modules/codec/x264.c:79
9136 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9137 "negative values cause less B-frames."
9140 #: modules/codec/x264.c:82
9141 msgid "Keep some B-frames as references"
9144 #: modules/codec/x264.c:83
9146 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9147 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9151 #: modules/codec/x264.c:87
9155 #: modules/codec/x264.c:88
9158 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9159 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9161 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9162 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat 10-15% "
9165 #: modules/codec/x264.c:92
9167 msgid "Number of reference frames"
9168 msgstr "Hasábok száma"
9170 #: modules/codec/x264.c:93
9173 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9174 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9175 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9177 "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
9178 "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
9180 #: modules/codec/x264.c:98
9181 msgid "Skip loop filter"
9184 #: modules/codec/x264.c:99
9185 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9188 #: modules/codec/x264.c:101
9189 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9192 #: modules/codec/x264.c:102
9194 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9195 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9198 #: modules/codec/x264.c:106
9201 msgstr "Maximális szint"
9203 #: modules/codec/x264.c:107
9205 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9206 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9207 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9210 #: modules/codec/x264.c:116
9212 msgid "Interlaced mode"
9213 msgstr "Felületmodul"
9215 #: modules/codec/x264.c:117
9217 msgid "Pure-interlaced mode."
9218 msgstr "Kezelőfelület"
9220 #: modules/codec/x264.c:122
9224 #: modules/codec/x264.c:123
9227 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9228 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9230 "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
9231 "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
9232 "egy jó alapértelmezett érték."
9234 #: modules/codec/x264.c:127
9235 msgid "Quality-based VBR"
9238 #: modules/codec/x264.c:128
9239 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9242 #: modules/codec/x264.c:130
9246 #: modules/codec/x264.c:131
9248 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9249 msgstr "Minimum kvantálás, a 15/35 használható tartománynak tűnik."
9251 #: modules/codec/x264.c:134
9255 #: modules/codec/x264.c:135
9256 msgid "Maximum quantizer parameter."
9257 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9259 #: modules/codec/x264.c:137
9263 #: modules/codec/x264.c:138
9264 msgid "Max QP step between frames."
9267 #: modules/codec/x264.c:140
9269 msgid "Average bitrate tolerance"
9270 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
9272 #: modules/codec/x264.c:141
9274 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9275 msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
9277 #: modules/codec/x264.c:144
9279 msgid "Max local bitrate"
9280 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9282 #: modules/codec/x264.c:145
9284 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9285 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9287 #: modules/codec/x264.c:147
9291 #: modules/codec/x264.c:148
9293 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9294 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
9296 #: modules/codec/x264.c:151
9298 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9299 msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
9301 #: modules/codec/x264.c:152
9304 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9306 msgstr "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában."
9308 #: modules/codec/x264.c:156
9309 msgid "QP factor between I and P"
9312 #: modules/codec/x264.c:157
9313 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9316 #: modules/codec/x264.c:160
9317 msgid "QP factor between P and B"
9320 #: modules/codec/x264.c:161
9321 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9324 #: modules/codec/x264.c:163
9325 msgid "QP difference between chroma and luma"
9328 #: modules/codec/x264.c:164
9329 msgid "QP difference between chroma and luma."
9332 #: modules/codec/x264.c:166
9334 msgid "QP curve compression"
9335 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
9337 #: modules/codec/x264.c:167
9338 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9341 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9342 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9345 #: modules/codec/x264.c:170
9347 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9351 #: modules/codec/x264.c:174
9353 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9357 #: modules/codec/x264.c:179
9358 msgid "Partitions to consider"
9361 #: modules/codec/x264.c:180
9363 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9366 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9367 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9368 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9369 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9372 #: modules/codec/x264.c:188
9374 msgid "Direct MV prediction mode"
9375 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9377 #: modules/codec/x264.c:189
9379 msgid "Direct MV prediction mode."
9380 msgstr "DirectMedia objektum kódoló "
9382 #: modules/codec/x264.c:192
9384 msgid "Direct prediction size"
9385 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
9387 #: modules/codec/x264.c:193
9389 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9391 " - -1: smallest possible according to level\n"
9394 #: modules/codec/x264.c:199
9395 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9398 #: modules/codec/x264.c:200
9399 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9402 #: modules/codec/x264.c:202
9404 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9405 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9407 #: modules/codec/x264.c:203
9409 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9411 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9412 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9413 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9416 #: modules/codec/x264.c:209
9417 msgid "Maximum motion vector search range"
9420 #: modules/codec/x264.c:210
9422 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9423 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9424 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9427 #: modules/codec/x264.c:215
9428 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9431 #: modules/codec/x264.c:219
9434 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9435 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9436 "quality). Range 1 to 7."
9438 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9439 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9442 #: modules/codec/x264.c:224
9445 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9446 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9447 "quality). Range 1 to 6."
9449 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9450 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9453 #: modules/codec/x264.c:229
9456 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9457 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9458 "quality). Range 1 to 5."
9460 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9461 "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9464 #: modules/codec/x264.c:234
9465 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9468 #: modules/codec/x264.c:235
9469 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9472 #: modules/codec/x264.c:238
9473 msgid "Decide references on a per partition basis"
9476 #: modules/codec/x264.c:239
9478 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9479 "as opposed to only one ref per macroblock."
9482 #: modules/codec/x264.c:243
9484 msgid "Chroma in motion estimation"
9485 msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
9487 #: modules/codec/x264.c:244
9488 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9491 #: modules/codec/x264.c:247
9492 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9495 #: modules/codec/x264.c:248
9496 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9499 #: modules/codec/x264.c:250
9500 msgid "Adaptive spatial transform size"
9503 #: modules/codec/x264.c:252
9504 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9507 #: modules/codec/x264.c:254
9509 msgid "Trellis RD quantization"
9510 msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
9512 #: modules/codec/x264.c:255
9514 "Trellis RD quantization: \n"
9516 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9517 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9518 "This requires CABAC."
9521 #: modules/codec/x264.c:261
9522 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9525 #: modules/codec/x264.c:262
9526 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9529 #: modules/codec/x264.c:264
9530 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9533 #: modules/codec/x264.c:265
9535 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9536 "small single coefficient."
9539 #: modules/codec/x264.c:270
9541 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9545 #: modules/codec/x264.c:274
9547 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9548 msgstr "I kvantálási tényező"
9550 #: modules/codec/x264.c:275
9551 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9554 #: modules/codec/x264.c:278
9556 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9557 msgstr "I kvantálási tényező"
9559 #: modules/codec/x264.c:279
9560 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9563 #: modules/codec/x264.c:285
9564 msgid "CPU optimizations"
9567 #: modules/codec/x264.c:286
9568 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9571 #: modules/codec/x264.c:288
9573 msgid "PSNR computation"
9574 msgstr "Telítettség"
9576 #: modules/codec/x264.c:289
9578 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9582 #: modules/codec/x264.c:292
9584 msgid "SSIM computation"
9585 msgstr "SMB tartomány"
9587 #: modules/codec/x264.c:293
9589 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9593 #: modules/codec/x264.c:296
9598 #: modules/codec/x264.c:297
9603 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9604 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9607 msgstr "Statisztika"
9609 #: modules/codec/x264.c:300
9610 msgid "Print stats for each frame."
9613 #: modules/codec/x264.c:303
9614 msgid "SPS and PPS id numbers"
9617 #: modules/codec/x264.c:304
9619 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9623 #: modules/codec/x264.c:308
9625 msgid "Access unit delimiters"
9626 msgstr "Hozzáférési szűrők"
9628 #: modules/codec/x264.c:309
9629 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9632 #: modules/codec/x264.c:315
9636 #: modules/codec/x264.c:315
9640 #: modules/codec/x264.c:315
9644 #: modules/codec/x264.c:315
9649 #: modules/codec/x264.c:321
9653 #: modules/codec/x264.c:321
9657 #: modules/codec/x264.c:321
9661 #: modules/codec/x264.c:321
9665 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9670 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9673 msgstr "Előreléptetés"
9675 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9676 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9678 msgstr "automatikus"
9680 #: modules/codec/x264.c:336
9682 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9683 msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
9685 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9687 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9688 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9690 #: modules/control/dbus.c:84
9694 #: modules/control/dbus.c:87
9696 msgid "D-Bus control interface"
9697 msgstr "Vezérlőfelületek"
9699 #: modules/control/gestures.c:77
9700 msgid "Motion threshold (10-100)"
9701 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9703 #: modules/control/gestures.c:79
9704 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9705 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9707 #: modules/control/gestures.c:81
9708 msgid "Trigger button"
9711 #: modules/control/gestures.c:83
9713 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9714 msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9716 #: modules/control/gestures.c:86
9720 #: modules/control/gestures.c:89
9724 #: modules/control/gestures.c:97
9725 msgid "Mouse gestures control interface"
9726 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9728 #: modules/control/hotkeys.c:94
9730 msgid "Define playlist bookmarks."
9731 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
9733 #: modules/control/hotkeys.c:97
9736 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9738 #: modules/control/hotkeys.c:98
9739 msgid "Hotkeys management interface"
9740 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9742 #: modules/control/hotkeys.c:430
9744 msgid "Audio track: %s"
9745 msgstr "Hangsáv: %s"
9747 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
9749 msgid "Subtitle track: %s"
9750 msgstr "Feliratsáv: %s"
9752 #: modules/control/hotkeys.c:445
9756 #: modules/control/hotkeys.c:498
9758 msgid "Aspect ratio: %s"
9761 #: modules/control/hotkeys.c:524
9766 #: modules/control/hotkeys.c:550
9768 msgid "Deinterlace mode: %s"
9771 #: modules/control/hotkeys.c:580
9773 msgid "Zoom mode: %s"
9774 msgstr "Videó nagyítása"
9776 #: modules/control/http/http.c:34
9777 msgid "Host address"
9778 msgstr "Kiszolgáló cím"
9780 #: modules/control/http/http.c:36
9782 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9783 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9784 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9787 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9788 msgid "Source directory"
9789 msgstr "Forráskönyvtár"
9791 #: modules/control/http/http.c:42
9793 msgstr "Karakterkészlet"
9795 #: modules/control/http/http.c:44
9796 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9798 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9801 #: modules/control/http/http.c:45
9805 #: modules/control/http/http.c:47
9808 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9809 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9811 "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: php=/"
9812 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9814 #: modules/control/http/http.c:50
9816 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9818 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
9820 #: modules/control/http/http.c:53
9822 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9823 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
9825 #: modules/control/http/http.c:55
9827 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9829 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9832 #: modules/control/http/http.c:58
9834 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9835 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
9837 #: modules/control/http/http.c:61
9838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9842 #: modules/control/http/http.c:62
9843 msgid "HTTP remote control interface"
9844 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9846 #: modules/control/http/http.c:71
9850 #: modules/control/lirc.c:58
9851 msgid "Infrared remote control interface"
9852 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9854 #: modules/control/motion.c:59
9855 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9858 #: modules/control/motion.c:65
9863 #: modules/control/motion.c:67
9865 msgid "motion control interface"
9866 msgstr "Távirányító felület"
9868 #: modules/control/netsync.c:60
9869 msgid "Act as master"
9872 #: modules/control/netsync.c:61
9874 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9875 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
9877 #: modules/control/netsync.c:65
9878 msgid "Master client ip address"
9879 msgstr "Mester kliens IP címe"
9881 #: modules/control/netsync.c:66
9883 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9885 "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
9888 #: modules/control/netsync.c:70
9890 msgid "Network Sync"
9893 #: modules/control/ntservice.c:39
9894 msgid "Install Windows Service"
9895 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9897 #: modules/control/ntservice.c:41
9899 msgid "Install the Service and exit."
9900 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9902 #: modules/control/ntservice.c:42
9903 msgid "Uninstall Windows Service"
9904 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9906 #: modules/control/ntservice.c:44
9908 msgid "Uninstall the Service and exit."
9909 msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
9911 #: modules/control/ntservice.c:45
9912 msgid "Display name of the Service"
9913 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9915 #: modules/control/ntservice.c:47
9917 msgid "Change the display name of the Service."
9918 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9920 #: modules/control/ntservice.c:48
9921 msgid "Configuration options"
9922 msgstr "További beállítások"
9924 #: modules/control/ntservice.c:50
9927 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9928 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9931 "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
9932 "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót telepítéskor "
9933 "kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
9935 #: modules/control/ntservice.c:55
9938 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9939 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9940 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9942 "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további felületek "
9943 "kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás "
9944 "helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel a "
9945 "felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
9947 #: modules/control/ntservice.c:61
9949 msgstr "NT szolgáltatás"
9951 #: modules/control/ntservice.c:62
9952 msgid "Windows Service interface"
9953 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9955 #: modules/control/rc.c:159
9956 msgid "Show stream position"
9957 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9959 #: modules/control/rc.c:160
9961 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9963 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9965 #: modules/control/rc.c:163
9967 msgstr "Hamis terminál"
9969 #: modules/control/rc.c:164
9970 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9972 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9975 #: modules/control/rc.c:166
9976 msgid "UNIX socket command input"
9977 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9979 #: modules/control/rc.c:167
9980 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9982 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9985 #: modules/control/rc.c:170
9986 msgid "TCP command input"
9987 msgstr "TCP parancsbemenet"
9989 #: modules/control/rc.c:171
9991 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9992 "port the interface will bind to."
9994 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9995 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9998 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9999 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10000 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
10002 #: modules/control/rc.c:177
10004 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10005 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10006 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10008 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
10009 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
10010 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
10012 #: modules/control/rc.c:184
10016 #: modules/control/rc.c:187
10017 msgid "Remote control interface"
10018 msgstr "Távirányító felület"
10020 #: modules/control/rc.c:338
10022 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10023 msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
10025 #: modules/control/rc.c:861
10027 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10028 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
10030 #: modules/control/rc.c:894
10031 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10032 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
10034 #: modules/control/rc.c:896
10035 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10036 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10038 #: modules/control/rc.c:897
10040 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10041 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
10043 #: modules/control/rc.c:898
10044 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
10045 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
10047 #: modules/control/rc.c:899
10048 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10049 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
10051 #: modules/control/rc.c:900
10052 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10053 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
10055 #: modules/control/rc.c:901
10056 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10057 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10059 #: modules/control/rc.c:902
10060 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
10061 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
10063 #: modules/control/rc.c:903
10064 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10065 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
10067 #: modules/control/rc.c:904
10069 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
10070 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10072 #: modules/control/rc.c:905
10074 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
10075 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10077 #: modules/control/rc.c:906
10079 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
10080 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10082 #: modules/control/rc.c:907
10084 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
10085 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
10087 #: modules/control/rc.c:908
10088 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
10089 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10091 #: modules/control/rc.c:909
10092 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
10093 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
10095 #: modules/control/rc.c:910
10096 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
10097 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
10099 #: modules/control/rc.c:911
10100 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
10101 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
10103 #: modules/control/rc.c:912
10104 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
10105 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
10107 #: modules/control/rc.c:913
10108 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
10109 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
10111 #: modules/control/rc.c:915
10112 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
10113 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
10115 #: modules/control/rc.c:916
10116 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
10117 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
10119 #: modules/control/rc.c:917
10120 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
10121 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
10123 #: modules/control/rc.c:918
10124 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
10125 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
10127 #: modules/control/rc.c:919
10128 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
10129 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
10131 #: modules/control/rc.c:920
10132 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
10133 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
10135 #: modules/control/rc.c:921
10136 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
10137 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
10139 #: modules/control/rc.c:922
10141 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
10142 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
10144 #: modules/control/rc.c:923
10145 msgid "| info . . . information about the current stream"
10146 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10148 #: modules/control/rc.c:924
10149 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
10152 #: modules/control/rc.c:925
10153 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10156 #: modules/control/rc.c:926
10158 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10159 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
10161 #: modules/control/rc.c:927
10163 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10164 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
10166 #: modules/control/rc.c:929
10167 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10168 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10170 #: modules/control/rc.c:930
10171 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10172 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10174 #: modules/control/rc.c:931
10175 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10176 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10178 #: modules/control/rc.c:932
10179 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10180 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10182 #: modules/control/rc.c:933
10183 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10184 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10186 #: modules/control/rc.c:934
10188 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10189 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10191 #: modules/control/rc.c:935
10193 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10194 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10196 #: modules/control/rc.c:936
10198 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10199 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10201 #: modules/control/rc.c:937
10203 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10204 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10206 #: modules/control/rc.c:938
10208 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10209 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10211 #: modules/control/rc.c:939
10213 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10214 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10216 #: modules/control/rc.c:940
10217 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10218 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10220 #: modules/control/rc.c:945
10221 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10222 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10224 #: modules/control/rc.c:946
10225 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10226 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10228 #: modules/control/rc.c:947
10229 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10230 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10232 #: modules/control/rc.c:948
10233 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10234 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10236 #: modules/control/rc.c:949
10237 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10238 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10240 #: modules/control/rc.c:950
10241 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10242 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10244 #: modules/control/rc.c:951
10245 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10246 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10248 #: modules/control/rc.c:952
10249 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10250 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10252 #: modules/control/rc.c:954
10254 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10255 msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10257 #: modules/control/rc.c:955
10258 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10259 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10261 #: modules/control/rc.c:956
10262 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10263 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10265 #: modules/control/rc.c:957
10266 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10267 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10269 #: modules/control/rc.c:958
10270 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10271 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10273 #: modules/control/rc.c:960
10274 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10275 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10277 #: modules/control/rc.c:961
10278 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10279 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10281 #: modules/control/rc.c:962
10282 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10283 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10285 #: modules/control/rc.c:963
10286 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10287 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10289 #: modules/control/rc.c:964
10290 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10291 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10293 #: modules/control/rc.c:965
10295 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10296 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10298 #: modules/control/rc.c:966
10299 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10300 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10302 #: modules/control/rc.c:967
10303 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10304 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10306 #: modules/control/rc.c:968
10307 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10308 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10310 #: modules/control/rc.c:969
10311 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10312 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10314 #: modules/control/rc.c:970
10315 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10316 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10318 #: modules/control/rc.c:971
10319 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10320 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10322 #: modules/control/rc.c:972
10324 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10325 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10327 #: modules/control/rc.c:973
10328 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10329 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10331 #: modules/control/rc.c:975
10333 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10334 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10337 #: modules/control/rc.c:979
10338 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10339 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10341 #: modules/control/rc.c:980
10342 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10343 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10345 #: modules/control/rc.c:981
10346 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10347 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10349 #: modules/control/rc.c:982
10350 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10351 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10353 #: modules/control/rc.c:984
10354 msgid "+----[ end of help ]"
10355 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10357 #: modules/control/rc.c:1091
10359 msgid "Press menu select or pause to continue."
10360 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10362 #: modules/control/rc.c:1329 modules/control/rc.c:1613
10363 #: modules/control/rc.c:1683 modules/control/rc.c:1852
10364 #: modules/control/rc.c:1951
10366 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10367 msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
10369 #: modules/control/rc.c:1397
10371 msgid "goto is deprecated"
10372 msgstr "Fájl megnyitása"
10374 #: modules/control/rc.c:1511
10376 msgid "Type 'pause' to continue."
10377 msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
10379 #: modules/control/rc.c:1936 modules/control/rc.c:1975
10381 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10382 msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
10384 #: modules/control/showintf.c:62
10388 #: modules/control/showintf.c:63
10390 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10391 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
10393 #: modules/control/telnet.c:72
10398 #: modules/control/telnet.c:73
10400 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10401 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10402 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10405 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:180
10406 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10407 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:827
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:854
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10415 #: modules/control/telnet.c:78
10417 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10421 #: modules/control/telnet.c:82
10423 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10424 "default value is \"admin\"."
10427 #: modules/control/telnet.c:96
10428 msgid "VLM remote control interface"
10429 msgstr "VLM távirányító felület"
10431 #: modules/demux/a52.c:44
10432 msgid "Raw A/52 demuxer"
10433 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10435 #: modules/demux/aiff.c:45
10436 msgid "AIFF demuxer"
10437 msgstr "AIFF demuxer"
10439 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10440 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10441 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10443 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10444 msgid "Could not demux ASF stream"
10447 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10448 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10451 #: modules/demux/au.c:46
10453 msgstr "AU demuxer"
10455 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10456 msgid "Force interleaved method"
10457 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10459 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10461 msgid "Force interleaved method."
10462 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10464 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10465 msgid "Force index creation"
10466 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10468 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10471 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10472 "incomplete (not seekable)."
10473 msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
10475 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10479 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10482 msgstr "Mindig felül"
10484 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10488 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10489 msgid "AVI demuxer"
10490 msgstr "AVI demuxer"
10492 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10495 msgstr "Tárgymutató"
10497 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10499 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10500 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10503 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10508 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10509 msgid "Don't repair"
10512 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10514 msgid "Fixing AVI Index..."
10515 msgstr "Tárgymutató"
10517 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10519 msgid "Dump filename"
10522 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10524 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10525 msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
10527 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10529 msgid "Append to existing file"
10530 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
10532 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10534 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10536 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10539 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10541 msgid "File dumpper"
10542 msgstr "Fájlkiírás demuxer"
10544 #: modules/demux/dts.c:40
10545 msgid "Raw DTS demuxer"
10546 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10548 #: modules/demux/flac.c:38
10549 msgid "FLAC demuxer"
10550 msgstr "FLAC demuxer"
10552 #: modules/demux/gme.cpp:52
10553 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10556 #: modules/demux/live555.cpp:65
10558 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10559 "should be set in millisecond units."
10561 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10562 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10564 #: modules/demux/live555.cpp:68
10565 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10566 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10568 #: modules/demux/live555.cpp:69
10571 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10572 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10573 "cannot connect to normal RTSP servers."
10575 "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. Ha "
10576 "beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10577 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
10580 #: modules/demux/live555.cpp:73
10582 msgid "RTSP user name"
10583 msgstr "FTP felhasználó neve"
10585 #: modules/demux/live555.cpp:74
10588 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10590 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
10592 #: modules/demux/live555.cpp:76
10594 msgid "RTSP password"
10595 msgstr "FTP jelszó"
10597 #: modules/demux/live555.cpp:77
10598 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10599 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10601 #: modules/demux/live555.cpp:81
10602 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10605 #: modules/demux/live555.cpp:91
10606 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10607 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10609 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
10610 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10611 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10613 #: modules/demux/live555.cpp:100
10615 msgid "Client port"
10618 #: modules/demux/live555.cpp:101
10619 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10622 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
10623 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10626 #: modules/demux/live555.cpp:107
10628 msgid "HTTP tunnel port"
10629 msgstr "HTTP bemenet"
10631 #: modules/demux/live555.cpp:108
10632 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10635 #: modules/demux/live555.cpp:752
10637 msgid "RTSP authentication"
10638 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10640 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10641 msgid "Frames per Second"
10642 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10644 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10647 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10648 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10650 "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok lejátszásakor, "
10651 "használjon 0-t az élőhöz."
10653 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10655 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10656 msgstr "JPEG kamera demuxer"
10658 #: modules/demux/mkv.cpp:394
10659 msgid "Matroska stream demuxer"
10660 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10662 #: modules/demux/mkv.cpp:401
10663 msgid "Ordered chapters"
10664 msgstr "Rendezett fejezetek"
10666 #: modules/demux/mkv.cpp:402
10667 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10668 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10670 #: modules/demux/mkv.cpp:405
10671 msgid "Chapter codecs"
10672 msgstr "Fejezet kodekek"
10674 #: modules/demux/mkv.cpp:406
10675 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10676 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10678 #: modules/demux/mkv.cpp:409
10680 msgid "Preload Directory"
10681 msgstr "Hang választás"
10683 #: modules/demux/mkv.cpp:410
10685 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10686 "for broken files)."
10689 #: modules/demux/mkv.cpp:413
10690 msgid "Seek based on percent not time"
10691 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10693 #: modules/demux/mkv.cpp:414
10694 msgid "Seek based on percent not time."
10695 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10697 #: modules/demux/mkv.cpp:417
10698 msgid "Dummy Elements"
10699 msgstr "Látszólagos elemek"
10701 #: modules/demux/mkv.cpp:418
10702 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10704 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10706 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
10707 msgid "--- DVD Menu"
10708 msgstr "--- DVD Menu"
10710 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
10711 msgid "First Played"
10712 msgstr "Először játszott"
10714 #: modules/demux/mkv.cpp:3169
10715 msgid "Video Manager"
10716 msgstr "Videókezelő"
10718 #: modules/demux/mkv.cpp:3175
10719 msgid "----- Title"
10722 #: modules/demux/mod.c:48
10723 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10726 #: modules/demux/mod.c:49
10728 msgid "Enable reverberation"
10729 msgstr "Hang engedélyezése"
10731 #: modules/demux/mod.c:50
10733 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10734 msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10736 #: modules/demux/mod.c:52
10738 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10739 msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
10741 #: modules/demux/mod.c:54
10743 msgid "Enable megabass mode"
10746 #: modules/demux/mod.c:55
10748 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10749 msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10751 #: modules/demux/mod.c:58
10753 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10754 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10757 #: modules/demux/mod.c:61
10759 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10760 msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
10762 #: modules/demux/mod.c:63
10764 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10765 msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
10767 #: modules/demux/mod.c:68
10768 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10769 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10771 #: modules/demux/mod.c:76
10775 #: modules/demux/mod.c:79
10777 msgid "Reverberation level"
10778 msgstr "Visszhang szint (0-100)"
10780 #: modules/demux/mod.c:81
10782 msgid "Reverberation delay"
10783 msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
10785 #: modules/demux/mod.c:83
10789 #: modules/demux/mod.c:86
10791 msgid "Mega bass level"
10792 msgstr "Mega bass szint (0-100)"
10794 #: modules/demux/mod.c:88
10796 msgid "Mega bass cutoff"
10797 msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
10799 #: modules/demux/mod.c:90
10803 #: modules/demux/mod.c:93
10805 msgid "Surround level"
10806 msgstr "Surround szint (0-100)"
10808 #: modules/demux/mod.c:95
10809 msgid "Surround delay (ms)"
10810 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10812 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10813 msgid "MP4 stream demuxer"
10814 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10816 #: modules/demux/mpc.c:46
10818 msgid "Replay Gain type"
10819 msgstr "Mindig felül"
10821 #: modules/demux/mpc.c:47
10823 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10824 "specific one. Choose which type you want to use"
10827 #: modules/demux/mpc.c:59
10829 msgid "MusePack demuxer"
10830 msgstr "hang kódoló"
10832 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10834 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10835 msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
10837 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10838 msgid "H264 video demuxer"
10839 msgstr "H264 videó demuxer"
10841 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10842 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10843 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10845 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10846 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10847 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10849 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10851 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10852 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10854 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10855 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10856 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10858 #: modules/demux/nsc.c:43
10859 msgid "Windows Media NSC metademux"
10860 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10862 #: modules/demux/nsv.c:45
10863 msgid "NullSoft demuxer"
10864 msgstr "NullSoft demuxer"
10866 #: modules/demux/nuv.c:46
10867 msgid "Nuv demuxer"
10868 msgstr "Nuv demuxer"
10870 #: modules/demux/ogg.c:44
10872 msgid "OGG demuxer"
10873 msgstr "VOC demuxer"
10875 #: modules/demux/playlist/gvp.c:212
10877 msgid "Google Video"
10878 msgstr "Videó nagyítása"
10880 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10882 msgstr "Automatikus indítás"
10884 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10886 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10887 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
10889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10890 msgid "Show shoutcast adult content"
10893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10894 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10898 msgid "M3U playlist import"
10899 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10902 msgid "PLS playlist import"
10903 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10906 msgid "B4S playlist import"
10907 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10910 msgid "DVB playlist import"
10911 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10914 msgid "Podcast parser"
10917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10919 msgid "XSPF playlist import"
10920 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10923 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10928 msgid "ASX playlist import"
10929 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10933 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10934 msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
10936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10937 msgid "QuickTime Media Link importer"
10940 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10942 msgid "Google Video Playlist importer"
10943 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10945 #: modules/demux/playlist/podcast.c:238 modules/demux/playlist/podcast.c:252
10946 #: modules/demux/playlist/podcast.c:277 modules/demux/playlist/podcast.c:289
10947 msgid "Podcast Info"
10950 #: modules/demux/playlist/podcast.c:252
10952 msgid "Podcast Summary"
10953 msgstr "Összefoglaló"
10955 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
10957 msgid "Podcast Size"
10960 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:422
10961 #: modules/services_discovery/shout.c:136
10965 #: modules/demux/ps.c:39
10966 msgid "Trust MPEG timestamps"
10969 #: modules/demux/ps.c:40
10971 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10972 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10973 "calculate from the bitrate instead."
10976 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10978 msgid "MPEG-PS demuxer"
10979 msgstr "PS demuxer"
10981 #: modules/demux/pva.c:43
10982 msgid "PVA demuxer"
10983 msgstr "PVA demuxer"
10985 #: modules/demux/rawdv.c:40
10986 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10989 #: modules/demux/real.c:42
10990 msgid "Real demuxer"
10991 msgstr "Real demuxer"
10993 #: modules/demux/subtitle.c:50
10994 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10997 #: modules/demux/subtitle.c:52
10999 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
11000 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
11003 #: modules/demux/subtitle.c:55
11005 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
11006 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
11007 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
11010 #: modules/demux/subtitle.c:67
11012 msgid "Text subtitles parser"
11013 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
11015 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
11016 msgid "Frames per second"
11017 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
11019 #: modules/demux/subtitle.c:75
11020 msgid "Subtitles delay"
11021 msgstr "Feliratok késleltetése"
11023 #: modules/demux/subtitle.c:77
11025 msgid "Subtitles format"
11026 msgstr "Feliratok fájl"
11028 #: modules/demux/ts.c:89
11032 #: modules/demux/ts.c:91
11034 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
11036 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
11037 "stream_type[,...])"
11039 #: modules/demux/ts.c:93
11040 msgid "Set id of ES to PID"
11041 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
11043 #: modules/demux/ts.c:94
11045 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
11046 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
11047 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
11050 #: modules/demux/ts.c:99
11051 msgid "Fast udp streaming"
11052 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
11054 #: modules/demux/ts.c:101
11056 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
11058 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, hogy "
11059 "tudja, mit csinál)"
11061 #: modules/demux/ts.c:103
11062 msgid "MTU for out mode"
11063 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11065 #: modules/demux/ts.c:104
11067 msgid "MTU for out mode."
11068 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
11070 #: modules/demux/ts.c:106
11074 #: modules/demux/ts.c:107
11075 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
11078 #: modules/demux/ts.c:109
11079 msgid "Silent mode"
11080 msgstr "Csendes üzemmód"
11082 #: modules/demux/ts.c:110
11084 msgid "Do not complain on encrypted PES."
11085 msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
11087 #: modules/demux/ts.c:112
11088 msgid "CAPMT System ID"
11089 msgstr "CAPMT rendszer ID"
11091 #: modules/demux/ts.c:113
11093 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
11094 msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
11096 #: modules/demux/ts.c:115
11097 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
11098 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
11100 #: modules/demux/ts.c:116
11102 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
11103 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
11105 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
11106 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
11108 #: modules/demux/ts.c:120
11109 msgid "Filename of dump"
11110 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
11112 #: modules/demux/ts.c:121
11114 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
11115 msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
11117 #: modules/demux/ts.c:123
11119 msgstr "Hozzáfűzés"
11121 #: modules/demux/ts.c:125
11123 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
11126 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
11129 #: modules/demux/ts.c:128
11130 msgid "Dump buffer size"
11131 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
11133 #: modules/demux/ts.c:130
11135 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
11136 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
11138 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
11139 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
11141 #: modules/demux/ts.c:134
11142 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
11143 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
11145 #: modules/demux/ts.c:3146 modules/demux/ts.c:3180
11147 msgid "clean effects"
11148 msgstr "Fájl megadása"
11150 #: modules/demux/ts.c:3150 modules/demux/ts.c:3184
11151 msgid "hearing impaired"
11154 #: modules/demux/ts.c:3154 modules/demux/ts.c:3188
11155 msgid "visual impaired commentary"
11158 #: modules/demux/tta.c:40
11160 msgid "TTA demuxer"
11161 msgstr "AU demuxer"
11163 #: modules/demux/ty.c:70
11164 msgid "TY Stream audio/video demux"
11165 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
11167 #: modules/demux/vobsub.c:50
11169 msgid "Vobsub subtitles parser"
11170 msgstr "Vobsub felirat demuxer"
11172 #: modules/demux/voc.c:42
11173 msgid "VOC demuxer"
11174 msgstr "VOC demuxer"
11176 #: modules/demux/wav.c:42
11177 msgid "WAV demuxer"
11178 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
11180 #: modules/demux/xa.c:42
11182 msgstr "XA demuxer"
11184 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11185 msgid "Use DVD Menus"
11186 msgstr "DVD menük használata"
11188 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11189 msgid "BeOS standard API interface"
11190 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11192 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
11193 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11194 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11196 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:447
11197 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
11198 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
11199 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:69 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:342
11200 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:445 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11201 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11202 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11207 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
11208 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11210 msgid "Preferences"
11211 msgstr "Beállítások"
11213 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
11214 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
11215 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11219 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
11220 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
11221 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
11222 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1259
11225 msgstr "Fájl megnyitása"
11227 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11228 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11230 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11232 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
11233 msgid "Open Subtitles"
11234 msgstr "Feliratok megnyitása"
11236 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
11237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11242 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11246 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
11248 msgstr "Következő cím"
11250 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
11251 msgid "Go to Title"
11252 msgstr "Címhez ugrás"
11254 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
11255 msgid "Go to Chapter"
11256 msgstr "Fejezethez ugrás"
11258 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
11262 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
11266 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11267 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11269 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
11270 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11271 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11272 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
11273 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11274 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
11275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
11276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665 modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11285 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
11286 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11287 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11289 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
11290 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11291 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11293 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
11294 msgid "Drop files to play"
11295 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11297 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11299 msgstr "lejátszólista"
11301 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11305 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11306 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
11307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11311 msgstr "Szerkesztés"
11313 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
11314 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11316 msgstr "Mindent kijelöl"
11318 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11320 msgid "Select None"
11321 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11324 msgid "Sort Reverse"
11325 msgstr "Sorrend megfordítása"
11327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11328 msgid "Sort by Name"
11329 msgstr "Rendezés név szerint"
11331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11332 msgid "Sort by Path"
11333 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11338 msgstr "Véletlenszerű"
11340 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11343 msgstr "Eltávolítás"
11345 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11347 msgstr "Mindet eltávolítja"
11349 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11353 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11357 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11359 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11362 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11363 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11367 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11369 msgstr "Alkalmazás"
11371 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11372 #: modules/gui/macosx/playlist.m:668 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11373 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11377 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11379 msgstr "Alapértelmezések"
11381 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11382 msgid "Show Interface"
11383 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11385 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11389 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11393 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11397 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11398 msgid "Vertical Sync"
11399 msgstr "Függőleges szinkron"
11401 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11402 msgid "Correct Aspect Ratio"
11403 msgstr "Képarány kiigazítása"
11405 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11406 msgid "Stay On Top"
11407 msgstr "Mindig felül"
11409 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11410 msgid "Take Screen Shot"
11411 msgstr "Képernyőkép készítése"
11413 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
11414 msgid "About VLC media player"
11415 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11417 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11419 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11420 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11422 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11424 msgid "Compiled by %s"
11425 msgstr "Fordította: "
11427 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
11428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11430 msgstr "Könyvjelzők"
11432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11437 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
11438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11442 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11445 msgstr "Kicsomagolás"
11447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11448 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11450 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11454 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:664
11458 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11461 msgstr "Nincs bemenet"
11463 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
11466 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11468 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
11469 "állj állapota szükséges."
11471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
11472 msgid "Input has changed"
11473 msgstr "A bemenet megváltozott"
11475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
11478 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11479 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11481 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
11482 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11484 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11486 msgid "Invalid selection"
11487 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11489 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
11490 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11493 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
11494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11495 msgid "No input found"
11496 msgstr "Nincs bemenet"
11498 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
11500 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11502 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
11505 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:832
11506 msgid "Jump To Time"
11509 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11514 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
11515 msgid "Jump to time"
11518 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
11520 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11522 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
11524 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11526 #: modules/gui/macosx/controls.m:226 modules/gui/macosx/controls.m:286
11527 #: modules/gui/macosx/controls.m:816 modules/gui/macosx/intf.m:544
11528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11530 msgstr "Egy szám ismétlése"
11532 #: modules/gui/macosx/controls.m:242 modules/gui/macosx/controls.m:315
11533 #: modules/gui/macosx/controls.m:823 modules/gui/macosx/intf.m:545
11534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11536 msgstr "Minden ismétlése"
11538 #: modules/gui/macosx/controls.m:258 modules/gui/macosx/controls.m:291
11539 #: modules/gui/macosx/controls.m:320
11541 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11543 #: modules/gui/macosx/controls.m:398 modules/gui/macosx/controls.m:846
11544 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
11548 #: modules/gui/macosx/controls.m:400 modules/gui/macosx/controls.m:847
11549 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
11550 msgid "Normal Size"
11551 msgstr "Normál méret"
11553 #: modules/gui/macosx/controls.m:402 modules/gui/macosx/controls.m:848
11554 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
11555 msgid "Double Size"
11556 msgstr "Kétszeres méret"
11558 #: modules/gui/macosx/controls.m:404 modules/gui/macosx/controls.m:852
11559 #: modules/gui/macosx/controls.m:863 modules/gui/macosx/intf.m:575
11560 msgid "Float on Top"
11561 msgstr "Mindig felül"
11563 #: modules/gui/macosx/controls.m:406 modules/gui/macosx/controls.m:849
11564 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11565 msgid "Fit to Screen"
11566 msgstr "A képernyő kitöltése"
11568 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:543
11573 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:546
11574 msgid "Step Forward"
11575 msgstr "Előreléptetés"
11577 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:547
11578 msgid "Step Backward"
11579 msgstr "Visszaléptetés"
11581 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
11582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11584 msgstr "Visszatekerés"
11586 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
11587 msgid "Fast Forward"
11588 msgstr "Gyors előre"
11590 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1426
11591 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/macosx/intf.m:1428
11592 #: modules/gui/macosx/intf.m:1429 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11594 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11595 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11596 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:233
11600 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:472
11604 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
11606 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11608 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
11609 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
11611 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
11613 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11615 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, illetve "
11616 "használható előredefiniált beállítás."
11618 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
11620 msgstr "Előerősítő"
11622 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1211
11623 msgid "Extended controls"
11624 msgstr "További vezérlők"
11626 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:301
11627 msgid "Video filters"
11628 msgstr "Videőszűrúk"
11630 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:205
11631 msgid "Image adjustment"
11634 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
11636 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
11637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:318
11642 msgstr "További információ"
11644 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
11649 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
11652 msgstr "Fodrozódás"
11654 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11655 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
11656 msgid "Psychedelic"
11657 msgstr "Pszichedelikus"
11659 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
11660 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11663 msgstr "Színátmenet"
11665 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11667 msgid "General editing filters"
11668 msgstr "Általános hangbeállítások"
11670 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11672 msgid "Distortion filters"
11673 msgstr "Előző fájl"
11675 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
11680 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11682 msgid "Adds motion blurring to the image"
11683 msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
11685 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
11686 msgid "Image clone"
11687 msgstr "Kép másolása"
11689 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
11691 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11692 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11694 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11695 msgid "Image cropping"
11696 msgstr "Függőleges nyírás"
11698 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11700 msgid "Crops a defined part of the image"
11701 msgstr "Kép nyírása"
11703 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
11705 msgid "Invert colors"
11706 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11708 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11710 msgid "Inverts the colors of the image"
11711 msgstr "Több másolatot készít a képról"
11713 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11714 #: modules/video_filter/transform.c:67
11715 msgid "Transformation"
11716 msgstr "Átalakítás"
11718 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
11719 msgid "Rotates or flips the image"
11720 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11722 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11724 msgid "Interactive Zoom"
11725 msgstr "Kezelőfelület"
11727 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
11729 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11730 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11732 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
11733 msgid "Volume normalization"
11734 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11736 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
11738 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11740 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
11743 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11744 msgid "Headphone virtualization"
11745 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11747 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
11749 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11751 "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
11754 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:407
11755 msgid "Maximum level"
11756 msgstr "Maximális szint"
11758 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:222
11759 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:482
11760 msgid "Restore Defaults"
11761 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11763 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:245
11767 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:240
11769 msgstr "Telítettség"
11771 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11774 msgstr "Áttetszőség"
11776 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1008
11778 msgid "More Information"
11779 msgstr "További adatok"
11781 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
11783 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11784 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11785 "subsections of Video/Filters.\n"
11786 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11787 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11790 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:288
11792 msgid "(no item is being played)"
11793 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
11795 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11798 msgstr "Bejelentkezés"
11800 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11805 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11812 msgid "Remaining time: %i seconds"
11815 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
11816 msgid "Errors and Warnings"
11819 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11824 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11826 msgid "Show Details"
11827 msgstr "Minden megmutatása"
11829 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
11830 msgid "VLC - Controller"
11831 msgstr "VLC - Vezérlő"
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
11834 #: modules/gui/macosx/intf.m:1352 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11836 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
11837 msgid "VLC media player"
11838 msgstr "VLC médialejátszó"
11840 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
11841 msgid "Open CrashLog"
11842 msgstr "Hibalista megnyitása"
11844 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
11845 msgid "Check for Update..."
11846 msgstr "Frissítés keresése"
11848 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
11849 msgid "Preferences..."
11850 msgstr "Beállítások..."
11852 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11854 msgstr "Szolgáltatások"
11856 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
11858 msgstr "VLC elrejtése"
11860 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
11861 msgid "Hide Others"
11862 msgstr "Egyebek elrejtése"
11864 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11866 msgstr "Minden megmutatása"
11868 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11870 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11872 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11877 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
11878 msgid "Open File..."
11879 msgstr "Fájl megnyitása..."
11881 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
11883 msgid "Quick Open File..."
11884 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11886 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11887 msgid "Open Disc..."
11888 msgstr "Lemez megnyitása..."
11890 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11891 msgid "Open Network..."
11892 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11894 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11895 msgid "Open Recent"
11896 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11898 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1988
11900 msgstr "Menü törlése"
11902 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11903 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11904 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11906 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11910 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
11914 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11916 msgstr "Beillesztés"
11918 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
11922 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
11924 msgstr "Hangerő növelése"
11926 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
11927 msgid "Volume Down"
11928 msgstr "Hangerő csökkentése"
11930 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
11931 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11932 msgid "Video Device"
11933 msgstr "Videó eszköz"
11935 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
11936 msgid "Minimize Window"
11937 msgstr "Ablak minimalizálása"
11939 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
11940 msgid "Close Window"
11941 msgstr "Ablak bezárása"
11943 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
11947 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11948 msgid "Extended Controls"
11949 msgstr "További vezérlők"
11951 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
11952 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11953 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11955 msgid "Information"
11956 msgstr "Információ"
11958 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
11959 msgid "Bring All to Front"
11960 msgstr "Minden előtérbe"
11962 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
11966 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11968 msgstr "Olvass el..."
11970 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
11971 msgid "Online Documentation"
11972 msgstr "Online leírás"
11974 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11975 msgid "Report a Bug"
11976 msgstr "Hibabejelentés"
11978 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11979 msgid "VideoLAN Website"
11980 msgstr "VideoLAN weblapja"
11982 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11986 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11987 msgid "Make a donation"
11988 msgstr "Adományozás"
11990 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11991 msgid "Online Forum"
11992 msgstr "Online fórum"
11994 #: modules/gui/macosx/intf.m:1210
11996 msgid "Volume: %d%%"
11997 msgstr "Hangerő: %d%%"
11999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12000 msgid "No CrashLog found"
12001 msgstr "Nincs hibanapló"
12003 #: modules/gui/macosx/intf.m:1845
12004 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
12007 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
12009 msgid "Embedded video output"
12010 msgstr "Teljesképernyős kép"
12012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
12015 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
12016 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
12018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
12019 msgid "Video device"
12020 msgstr "Videó eszköz"
12022 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
12024 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
12025 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
12029 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
12031 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
12032 "is fully transparent."
12034 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
12035 "teljesen átlátszó."
12037 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
12038 msgid "Stretch video to fill window"
12041 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
12043 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
12044 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
12047 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
12048 msgid "Black screens in fullscreen"
12051 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
12052 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
12055 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
12056 msgid "Use as Desktop Background"
12057 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
12059 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
12062 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
12063 "with in this mode."
12065 "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
12066 "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
12068 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
12069 msgid "Remember wizard options"
12072 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
12073 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
12076 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
12077 msgid "Auto-playback of new items"
12080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
12081 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
12084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
12085 msgid "Mac OS X interface"
12086 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
12088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
12089 msgid "Quartz video"
12090 msgstr "Quartz videó"
12092 #: modules/gui/macosx/open.m:156
12093 msgid "Open Source"
12094 msgstr "Nyílt forrású"
12096 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
12097 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
12098 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
12100 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
12101 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
12102 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
12103 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
12104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:628
12105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:662
12106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
12107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
12108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
12110 msgstr "Tallózás..."
12112 #: modules/gui/macosx/open.m:167
12113 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
12114 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
12116 #: modules/gui/macosx/open.m:173
12117 msgid "Use DVD menus"
12118 msgstr "DVD menük használata"
12120 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
12122 msgid "VIDEO_TS directory"
12123 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12125 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
12126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
12130 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
12131 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
12132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:846
12133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
12137 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
12138 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
12139 msgid "UDP/RTP Multicast"
12140 msgstr "UDP/RTP Multicast"
12142 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
12143 #: modules/gui/macosx/open.m:724
12144 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12145 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
12147 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:820
12148 #: modules/services_discovery/sap.c:113
12149 msgid "Allow timeshifting"
12150 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
12152 #: modules/gui/macosx/open.m:242
12153 msgid "Load subtitles file:"
12154 msgstr "Feliratfájl betöltése"
12156 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
12157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:433
12158 msgid "Settings..."
12159 msgstr "Beállítások..."
12161 #: modules/gui/macosx/open.m:245
12163 msgid "Override parametters"
12164 msgstr "Kvantálási paraméter"
12166 #: modules/gui/macosx/open.m:246
12167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
12168 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
12169 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
12172 msgstr "Késleltetés"
12174 #: modules/gui/macosx/open.m:248
12179 #: modules/gui/macosx/open.m:250
12180 msgid "Subtitles encoding"
12181 msgstr "Felirat kódolása"
12183 #: modules/gui/macosx/open.m:252
12188 #: modules/gui/macosx/open.m:254
12190 msgid "Subtitles alignment"
12191 msgstr "Feliratok fájl"
12193 #: modules/gui/macosx/open.m:257
12194 msgid "Font Properties"
12195 msgstr "Betűk beállításai"
12197 #: modules/gui/macosx/open.m:258
12198 msgid "Subtitle File"
12199 msgstr "Feliratfájl"
12201 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
12202 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
12204 msgid "No %@s found"
12207 #: modules/gui/macosx/open.m:640
12208 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
12209 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
12211 #: modules/gui/macosx/output.m:136
12213 msgid "Streaming/Saving:"
12214 msgstr "Adatfolyam"
12216 #: modules/gui/macosx/output.m:140
12218 msgid "Streaming and Transcoding Options"
12219 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12221 #: modules/gui/macosx/output.m:141
12223 msgid "Display the stream locally"
12224 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
12226 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
12227 #: modules/gui/macosx/output.m:391
12229 msgstr "Adatfolyam"
12231 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12233 msgid "Dump raw input"
12234 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12236 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12238 msgid "Encapsulation Method"
12239 msgstr "Beágyazási eljárás"
12241 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12244 msgid "Transcoding options"
12245 msgstr "További lehetőségek"
12247 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12248 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
12249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12253 msgid "Bitrate (kb/s)"
12254 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12256 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12259 msgstr "Átméretezés"
12261 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12262 msgid "Stream Announcing"
12263 msgstr "Műsorbejelentés"
12265 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12267 msgid "SAP announce"
12268 msgstr "SAP bejelentés"
12270 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12271 msgid "RTSP announce"
12272 msgstr "RTSP bejelentés"
12274 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12275 msgid "HTTP announce"
12276 msgstr "HTTP bejelentés"
12278 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12279 msgid "Export SDP as file"
12280 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12282 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12283 msgid "Channel Name"
12284 msgstr "Csatorna neve"
12286 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12290 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12292 msgstr "Fájl mentése"
12294 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12295 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12296 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12297 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12301 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12303 #: modules/mux/asf.c:50
12307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12309 msgid "Advanced Information"
12310 msgstr "Haladó beállítások"
12312 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12313 msgid "Read at media"
12316 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12318 msgid "Input bitrate"
12319 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12321 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12326 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12328 msgid "Stream bitrate"
12331 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12332 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12334 msgid "Decoded blocks"
12337 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12339 msgid "Displayed frames"
12340 msgstr "Képkockák kihagyása"
12342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12344 msgid "Lost frames"
12345 msgstr "B képkockák"
12347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
12348 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12351 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12353 msgstr "Adatfolyam"
12355 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12357 msgid "Sent packets"
12358 msgstr "Csomagok csoportosítása"
12360 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12364 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12367 msgstr "Mintavételi frekvencia"
12369 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12371 msgid "Played buffers"
12372 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
12374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12375 msgid "Lost buffers"
12378 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
12379 msgid "Save Playlist..."
12380 msgstr "Lejátszólista mentése"
12382 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
12383 msgid "Expand Node"
12384 msgstr "Csomópont kibontása"
12386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12388 msgid "Get Stream Information"
12389 msgstr "Meta-információk"
12391 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12392 msgid "Sort Node by Name"
12393 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12395 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
12396 msgid "Sort Node by Author"
12397 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12399 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437 modules/gui/macosx/playlist.m:480
12400 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1378
12402 msgid "No items in the playlist"
12403 msgstr "Tételek hozzávétele"
12405 #: modules/gui/macosx/playlist.m:440
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
12410 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12411 msgid "Search in Playlist"
12412 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12414 #: modules/gui/macosx/playlist.m:443
12416 msgid "Add Folder to Playlist"
12417 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
12419 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12421 msgid "File Format:"
12422 msgstr "Feliratok fájl"
12424 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12426 msgid "Extended M3U"
12427 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
12429 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
12430 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12433 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474 modules/gui/macosx/playlist.m:1371
12435 msgid "%i items in the playlist"
12438 #: modules/gui/macosx/playlist.m:482 modules/gui/macosx/playlist.m:1382
12440 msgid "1 item in the playlist"
12441 msgstr "Tételek hozzávétele"
12443 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667
12444 msgid "Save Playlist"
12445 msgstr "Lejátszólista mentése"
12447 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12452 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
12453 msgid "Please enter a name for the new node."
12456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1349
12458 msgid "Empty Folder"
12459 msgstr "Üres mappa"
12461 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12464 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12466 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12468 msgid "Reset Preferences"
12469 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12471 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12475 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12478 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12479 "Are you sure you want to continue?"
12481 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12482 "Biztosan folytatja?"
12484 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
12486 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12488 "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
12489 "megjelenítéséhez."
12491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12493 msgid "Select a directory"
12494 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12496 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12497 msgid "Select a file"
12498 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12500 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12504 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12506 msgid "Subpicture Filters"
12507 msgstr "Feliratok fájl"
12509 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12517 msgstr "Futó szöveg"
12519 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12521 msgid "Save settings"
12522 msgstr "Sávbeállítások"
12524 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12525 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12529 msgstr "Engedélyezve"
12531 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12536 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12537 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12542 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12545 msgstr "Időeltolás"
12547 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12552 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12557 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12559 msgid "Opaqueness:"
12560 msgstr "Áttetszőség"
12562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12563 msgid "(in pixels)"
12566 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12569 msgstr "Futó szöveg"
12571 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12574 msgstr "Időtúllépés"
12576 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12581 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12582 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12583 #: modules/video_filter/rss.c:63
12588 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12589 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12590 #: modules/video_filter/rss.c:64
12595 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12596 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12597 #: modules/video_filter/rss.c:64
12602 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12603 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12604 #: modules/video_filter/rss.c:64
12609 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12610 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12611 #: modules/video_filter/rss.c:64
12615 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12616 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12617 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12622 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12623 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12624 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12628 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12629 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12630 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12635 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12636 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12637 #: modules/video_filter/rss.c:65
12641 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12642 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12643 #: modules/video_filter/rss.c:65
12648 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12649 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12650 #: modules/video_filter/rss.c:66
12655 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12656 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12657 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12662 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12663 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12664 #: modules/video_filter/rss.c:66
12669 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12670 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12671 #: modules/video_filter/rss.c:66
12675 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12676 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12677 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12682 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12683 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12684 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12688 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12690 msgid "Check for Updates"
12691 msgstr "Frissítés keresése"
12693 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12694 msgid "Download now"
12695 msgstr "Letöltés most"
12697 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12699 msgid "Checking for Updates..."
12700 msgstr "Frissítés keresése..."
12702 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12704 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12707 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12708 msgid "This version of VLC is outdated."
12711 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12712 msgid "This version of VLC is latest available."
12715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
12716 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12718 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
12722 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12724 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
12729 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12732 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12733 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12736 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12738 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12741 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12743 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12746 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12748 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12753 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12756 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12757 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
12760 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12761 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
12764 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12766 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12769 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
12770 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12772 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12777 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12780 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12781 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12783 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
12785 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12787 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
12790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
12791 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12792 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12793 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12794 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12798 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12799 "ASF, OGG and RAW)"
12801 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12802 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12806 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12808 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12812 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12813 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12817 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12819 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12823 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12824 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12827 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12829 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12832 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12834 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12835 "(használható OGG formátummal is)"
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
12838 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12839 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12840 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12841 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12844 msgid "MPEG Program Stream"
12845 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12848 msgid "MPEG Transport Stream"
12849 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12852 msgid "MPEG 1 Format"
12853 msgstr "MPEG 1 formátum"
12855 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
12858 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12859 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12860 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12861 "at http://yourip:8080 by default."
12863 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12864 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12865 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12866 "http://azönipcíme:8080 címen."
12868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
12871 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12872 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12873 "generally the most compatible"
12875 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
12876 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
12878 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
12881 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12882 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12883 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12884 "at mms://yourip:8080 by default."
12886 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
12887 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
12888 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
12889 "mms://azönipcíme:8080 címen."
12891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
12893 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12894 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12895 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12896 "encapsulated in HTTP)."
12898 "Ennek használatával műsort szórhat több Microsoft MMS protokolt használó "
12899 "számítógépnek. Ezt a protokolt használja átviteli eljárásnak a legtöbb "
12900 "Microsoft tulajdonában lévő szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokol csak "
12901 "egy kis része támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
12904 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12905 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12906 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
12909 msgid "Use this to stream to a single computer."
12910 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
12914 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12915 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12916 "address beginning with 239.255."
12918 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12919 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12920 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
12925 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12926 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12927 "but it won't work over the Internet."
12929 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12930 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12931 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
12936 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12938 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
12943 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12944 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12945 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12947 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
12948 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
12949 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
12951 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
12955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
12956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12960 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12961 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
12964 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
12970 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12971 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12972 "access to more features."
12974 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12975 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
12976 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
12978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
12979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
12980 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12981 msgid "Stream to network"
12982 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12984 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
12985 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12986 msgid "Transcode/Save to file"
12987 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12990 msgid "Choose input"
12991 msgstr "Válasszon bemenetet"
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
12994 msgid "Choose here your input stream."
12995 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
12998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1697
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
13000 msgid "Select a stream"
13001 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
13003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
13004 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
13005 msgid "Existing playlist item"
13006 msgstr "Létező lejátszólista elem"
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
13009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
13012 msgstr "Válasszon..."
13014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
13016 msgid "Partial Extract"
13017 msgstr "Részleges kicsomagolás"
13019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
13022 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
13023 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
13024 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
13026 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
13027 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
13028 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
13029 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
13031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
13032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
13036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
13037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
13043 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
13045 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
13047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
13049 msgid "Destination"
13050 msgstr "Célállomás"
13052 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
13053 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
13054 msgid "Streaming method"
13055 msgstr "Adatfolyam eljárás"
13057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
13059 msgid "Address of the computer to stream to."
13060 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
13062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
13063 msgid "UDP Unicast"
13064 msgstr "UDP Unicast"
13066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
13067 msgid "UDP Multicast"
13068 msgstr "UDP Multicast"
13070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
13071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
13072 #: modules/stream_out/transcode.c:190
13076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
13079 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
13080 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
13082 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
13083 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
13086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
13088 msgid "Transcode audio"
13089 msgstr "Hang átkódolás"
13091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
13092 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
13093 msgid "Transcode video"
13094 msgstr "Videó átkódolás"
13096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1799
13098 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
13102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1816
13104 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
13108 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
13109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
13110 msgid "Encapsulation format"
13111 msgstr "Betokozási formátum"
13113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
13116 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
13117 "previously chosen settings all formats won't be available."
13119 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
13120 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
13123 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
13124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
13125 msgid "Additional streaming options"
13126 msgstr "További műsorszórási beállítások"
13128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
13130 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
13131 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
13134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
13136 msgid "Time-To-Live (TTL)"
13137 msgstr "Élettartam (TTL)"
13139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
13140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
13142 msgid "SAP Announce"
13143 msgstr "SAP közzététel"
13145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
13146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
13148 msgid "Local playback"
13151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
13153 msgid "Additional transcode options"
13154 msgstr "További átkódolási beállítások"
13156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
13158 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
13159 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
13161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
13162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
13163 msgid "Select the file to save to"
13164 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
13169 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
13172 "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a \"Befejezés"
13173 "\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
13175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
13177 msgstr "Összefoglaló"
13179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
13180 msgid "Encap. format"
13181 msgstr "Betokozási formátum"
13183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
13185 msgid "Input stream"
13186 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
13188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
13189 msgid "Save file to"
13190 msgstr "Célfájl neve"
13192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
13193 msgid "No input selected"
13194 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
13196 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
13199 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
13201 "Choose one before going to the next page."
13203 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
13204 "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
13206 " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
13208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
13209 msgid "No valid destination"
13210 msgstr "Nincs érvényes cél"
13212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
13215 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
13218 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
13219 "and the help texts in this window."
13221 "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy egy "
13222 "multicast-IP-t.\n"
13224 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
13225 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
13227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
13230 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
13231 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
13233 "Correct your selection and try again."
13235 "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
13236 "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
13238 "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
13240 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
13242 msgid "Select the directory to save to"
13243 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
13245 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
13247 msgid "No folder selected"
13248 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
13251 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
13254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
13256 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
13260 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
13261 msgid "No file selected"
13262 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
13264 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
13265 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
13268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
13270 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369
13277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374
13282 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1382 modules/gui/macosx/wizard.m:1436
13286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384 modules/gui/macosx/wizard.m:1394
13287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1407 modules/gui/macosx/wizard.m:1419
13288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1439
13292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390
13294 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1400 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
13299 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1658
13304 msgid "This allows to stream on a network."
13305 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
13307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1666
13310 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13311 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13312 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13313 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13315 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
13316 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
13317 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
13318 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13319 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
13322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1794
13323 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13325 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13326 "szeretne róla kapni."
13328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1811
13329 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13331 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13332 "szeretne róla kapni."
13334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1846
13337 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13338 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13339 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13340 "leave this setting to 1."
13342 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13343 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13344 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13345 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1857
13350 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13351 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13352 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13353 "extra interface.\n"
13354 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13355 "name will be used."
13357 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
13358 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
13359 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
13360 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
13361 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
13362 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
13364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13366 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13369 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13373 #: modules/gui/ncurses.c:100
13374 msgid "Filebrowser starting point"
13375 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13377 #: modules/gui/ncurses.c:102
13379 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13380 "show you initially."
13382 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13383 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13385 #: modules/gui/ncurses.c:107
13386 msgid "Ncurses interface"
13387 msgstr "Kezelőfelület"
13389 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13390 msgid "Autoplay selected file"
13391 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13393 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13394 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13395 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13397 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13398 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13399 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13401 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13406 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13407 msgid "Permissions"
13408 msgstr "Jogosultságok"
13410 #: modules/gui/pda/pda.c:232 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:160
13414 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13416 msgstr "Tulajdonos"
13418 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13422 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13424 msgstr "Tárgymutató"
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13435 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13436 msgid "Add to Playlist"
13437 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13497 msgstr "Protokoll:"
13499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13501 msgstr "Átkódolás:"
13503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13507 msgstr "engedélyezés"
13509 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13513 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13517 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13525 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13527 msgstr "Frekvencia:"
13529 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13530 msgid "Samplerate:"
13531 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13537 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13541 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13545 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13550 msgid "Decimation:"
13551 msgstr "Decimation:"
13553 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13557 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13561 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13565 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13569 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13573 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13589 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13593 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13605 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13609 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13611 msgstr "Fényképezőgép"
13613 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13614 msgid "Video Codec:"
13615 msgstr "Videokodek:"
13617 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13621 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13625 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13629 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13633 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13637 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13641 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13646 msgid "Video Bitrate:"
13647 msgstr "Videó bitsebessége:"
13649 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13650 msgid "Bitrate Tolerance:"
13651 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13653 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13654 msgid "Keyframe Interval:"
13655 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13657 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13658 msgid "Audio Codec:"
13659 msgstr "Hangkódoló:"
13661 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13662 msgid "Deinterlace:"
13663 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13665 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13667 msgstr "Hozzáférés:"
13669 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13678 msgid "Time To Live (TTL):"
13679 msgstr "Élettartam (TTL):"
13681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13690 msgid "localhost.localdomain"
13691 msgstr "localhost.localdomain"
13693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13695 msgstr "239.0.0.42"
13697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13741 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13745 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13749 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13753 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13757 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13761 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13762 msgid "Audio Bitrate :"
13763 msgstr "Hang bitsebesség:"
13765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13766 msgid "SAP Announce:"
13767 msgstr "SAP bejelentés:"
13769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13770 msgid "SLP Announce:"
13771 msgstr "SLP bejelentés:"
13773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13774 msgid "Announce Channel:"
13775 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13791 msgstr " Alkalmaz "
13793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13799 msgstr "Beállítások"
13801 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13803 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13804 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13805 "org/copyleft/gpl.html)."
13807 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13808 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13809 "copyleft/gpl.html)."
13811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13812 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13813 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13816 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13817 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13819 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13821 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13822 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13824 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13825 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13826 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13828 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13829 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13831 msgid "Open directory"
13832 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13834 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13836 msgid "Media Files"
13839 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13841 msgid "Video Files"
13842 msgstr "Videőszűrúk"
13844 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13846 msgid "Sound Files"
13849 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13851 msgid "PlayList Files"
13852 msgstr "Lejátszólista"
13854 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13861 msgid "Qt interface"
13862 msgstr "Kezelőfelület"
13864 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13867 msgstr "Előelemzés"
13869 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13874 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13876 msgid "Send bitrate"
13877 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13879 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:26
13882 msgstr "Lemeztípus"
13884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:133
13885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13888 msgstr "Beállítások"
13890 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:154
13891 msgid "Peripheric Path"
13894 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:168 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:123
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:396 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:502
13898 msgstr "Tallózás..."
13900 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:186 modules/misc/freetype.c:105
13901 #: modules/misc/win32text.c:77
13906 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:191
13907 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13908 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13909 #: modules/misc/win32text.c:77
13911 msgstr "Hagyományos"
13913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:196
13918 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:201
13922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:230
13927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:312
13929 msgid "Extra Audio File"
13930 msgstr "Hangszűrők"
13932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:413
13937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:264
13938 msgid "Right)</string>"
13941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13942 msgid "Very Small)</string>"
13945 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:44
13946 msgid "Personnalize"
13949 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:105 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
13951 msgstr "Gyorsítótárazás"
13953 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13954 msgid "Open a skin file"
13955 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13957 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13959 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13960 msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13962 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13964 msgid "Open playlist"
13965 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13967 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13970 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13972 msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
13974 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13976 msgid "Save playlist"
13977 msgstr "Lejátszólista mentése"
13979 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13980 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13983 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
13985 msgid "Skin to use"
13988 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
13990 msgid "Path to the skin to use."
13991 msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
13993 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
13994 msgid "Config of last used skin"
13995 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13997 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13999 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
14000 "automatically, do not touch it."
14003 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
14004 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
14006 msgid "Systray icon"
14007 msgstr "Telítettség"
14009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
14011 msgid "Show a systray icon for VLC"
14014 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
14015 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
14016 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
14017 msgid "Show VLC on the taskbar"
14020 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
14021 msgid "Enable transparency effects"
14022 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
14024 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
14026 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
14027 "when moving windows does not behave correctly."
14029 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
14030 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
14032 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
14033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:440
14035 msgid "Use a skinned playlist"
14036 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14038 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
14042 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
14043 msgid "Skinnable Interface"
14044 msgstr "Sminkelhető felület"
14046 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
14047 msgid "Skins loader demux"
14048 msgstr "Sminkbetöltő demux"
14050 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
14051 msgid "Select skin"
14052 msgstr "Válasszon smiinket"
14054 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
14055 msgid "Open skin..."
14056 msgstr "Smink megnyitása..."
14058 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
14061 "(WinCE interface)\n"
14065 "(WinCE kezelőfelület)\n"
14068 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
14071 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
14074 "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
14077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
14078 msgid "Compiled by "
14079 msgstr "Fordította: "
14081 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
14085 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
14086 msgid "Based on SVN revision: "
14087 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
14089 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
14092 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14093 "http://www.videolan.org/"
14095 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14096 "http://www.videolan.org/"
14098 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:623
14100 msgstr "Megnyitás:"
14102 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
14104 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
14107 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
14110 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
14112 msgid "Choose directory"
14113 msgstr "Válasszon könyvtárat"
14115 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
14116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
14117 msgid "Choose file"
14118 msgstr "Válasszon fájlt"
14120 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
14121 msgid "Embed video in interface"
14122 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
14124 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
14126 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
14128 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
14130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
14131 msgid "WinCE interface module"
14132 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
14134 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
14135 msgid "WinCE dialogs provider"
14136 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
14139 msgid "Edit bookmark"
14140 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
14148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
14149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:317
14150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:487
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
14158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
14160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
14162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
14164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
14168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
14172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
14173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
14178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
14179 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
14182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
14184 msgid "Removes the selected bookmarks"
14185 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
14189 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
14190 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
14192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
14193 msgid "Edit the properties of a bookmark"
14196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
14198 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
14199 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
14200 "between these bookmarks"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
14204 msgid "You must select two bookmarks"
14205 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
14208 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
14210 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
14213 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
14215 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
14217 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
14218 "állj állapota szükséges."
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
14222 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
14223 "bookmarks to keep the same input."
14225 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
14226 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
14228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
14229 msgid "Input has changed "
14230 msgstr "A bemenet megváltozott "
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
14233 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
14234 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
14239 msgid "Stream and Media Info"
14240 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
14242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
14244 msgid "Advanced information"
14245 msgstr "Haladó beállítások"
14247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
14250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
14251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
14257 "The following errors occurred. More details might be available in the "
14261 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
14265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
14271 msgid "Don't show further errors"
14272 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
14274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
14275 msgid "Playlist item info"
14276 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
14278 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
14280 msgid "Save &As..."
14281 msgstr "Mentés másként..."
14283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
14284 msgid "Save Messages As..."
14285 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
14287 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:256
14288 msgid "Advanced options..."
14289 msgstr "Haladó beállítások..."
14291 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:261
14292 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:272
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:417
14294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
14295 msgid "Advanced options"
14296 msgstr "Haladó beállítások"
14298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
14300 msgstr "Beállítások:"
14302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:385
14303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:393
14305 msgstr "Megnyitás..."
14307 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:427
14309 msgid "Stream/Save"
14310 msgstr "Adatfolyam neve"
14312 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
14314 msgid "Use VLC as a stream server"
14315 msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
14317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
14318 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
14319 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
14321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:468
14326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:472
14329 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
14330 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14333 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14334 "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
14335 "kitöltésre kerül."
14337 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:635
14339 msgid "Use a subtitles file"
14340 msgstr "Feliratfájl használata"
14342 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14344 msgid "Use an external subtitles file."
14345 msgstr "Feliratfájl használata"
14347 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:640
14349 msgid "Advanced Settings..."
14350 msgstr "Haladó beállítások..."
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:656
14357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:693
14358 msgid "DVD (menus)"
14359 msgstr "DVD (menüvel)"
14361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
14363 msgstr "Lemeztípus"
14365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:706
14366 msgid "Probe Disc(s)"
14367 msgstr "Lemez keresése"
14369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14371 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14372 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14373 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14374 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14375 "parameter ranges are set based on media we find."
14377 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14378 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14379 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14380 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14381 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14382 "alapján kerül beállításra."
14384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
14385 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14386 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:924
14394 msgid "DVD device to use"
14395 msgstr "DVD meghajtó"
14397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:954
14399 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14400 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14402 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14403 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:963
14406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:986
14408 msgid "CD-ROM device to use"
14409 msgstr "VCD meghajtó"
14411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:981
14413 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14414 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14416 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14417 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1292
14421 msgid "Open subtitles file"
14422 msgstr "Feliratfájl használata"
14424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1669
14425 msgid "Title number."
14426 msgstr "Cím sorszáma."
14428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
14431 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14432 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14435 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14436 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha -"
14437 "1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1676
14440 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14442 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1697
14446 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14447 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1703
14450 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14451 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
14454 msgid "Track number."
14455 msgstr "Sáv sorszáma."
14457 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1715
14459 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14460 "subtitle will be shown."
14462 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14463 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
14467 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14469 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
14474 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14475 "given, then all tracks are played."
14477 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14478 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1734
14481 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14483 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14487 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14489 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14490 msgid "&Simple Add File..."
14491 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14494 msgid "Add &Directory..."
14495 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14499 msgid "&Add URL..."
14500 msgstr "&MRL hozzáadása..."
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14504 msgid "Services Discovery"
14505 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14508 msgid "&Open Playlist..."
14509 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14511 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14512 msgid "&Save Playlist..."
14513 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14517 msgid "Sort by &Title"
14518 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14522 msgid "&Reverse Sort by Title"
14523 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14528 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14544 msgstr "&Kijelölés"
14546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14547 msgid "&View items"
14548 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14552 msgid "Play this Branch"
14553 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14558 msgstr "Előelemzés"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14562 msgid "Sort this Branch"
14563 msgstr "Ezen ág rendezése"
14565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14568 msgstr "Információ"
14570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14573 msgstr "hang kódoló"
14575 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14577 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14584 msgid "%i items in playlist"
14585 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14589 msgid "XSPF playlist"
14590 msgstr "Lejátszólista mentése"
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14593 msgid "Playlist is empty"
14594 msgstr "A lejátszólista üres"
14596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14598 msgstr "Nem menthető"
14600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
14603 msgstr "Maximális szint"
14605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
14606 msgid "Please enter node name"
14609 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
14614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14622 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14623 "Are you sure you want to continue?"
14625 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14626 "Biztosan folytatja?"
14628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
14643 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14644 "\" can be modified."
14646 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14647 "az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
14649 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14651 msgid "Stream output MRL"
14652 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
14654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14661 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14662 "by adjusting the stream settings."
14665 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14668 msgstr "Kép kimeneti modul"
14670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14671 msgid "Play locally"
14672 msgstr "Lejátszás helyben"
14674 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14679 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14687 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14690 msgstr "nincs adat"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14694 msgid "Channel name"
14695 msgstr "Csatorna neve"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14699 msgid "Select all elementary streams"
14700 msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14703 msgid "Video codec"
14704 msgstr "VIdeó kódoló"
14706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14707 msgid "Audio codec"
14708 msgstr "hang kódoló"
14710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14712 msgid "Subtitles codec"
14713 msgstr "Felirat kódolása"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14717 msgid "Subtitles overlay"
14718 msgstr "Feliratok fájl"
14720 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14722 msgstr "Fájlmentés"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14725 msgid "Subtitle options"
14726 msgstr "Feliratbeállítások"
14728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14729 msgid "Subtitles file"
14730 msgstr "Feliratok fájl"
14732 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14734 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14740 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14741 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14745 msgstr "Fájl megnyitása"
14747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14750 msgstr "Frissítések"
14752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14754 msgid "Check for updates"
14755 msgstr "Frissítések keresése"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14760 "Available updates and related downloads.\n"
14761 "(Double click on a file to download it)\n"
14764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14766 msgid "Save file..."
14767 msgstr "A fájl mentése..."
14769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14780 msgid "Load Configuration"
14781 msgstr "VLM beállítófájl"
14783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14785 msgid "Save Configuration"
14786 msgstr "A beállítások mentése"
14788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14789 msgid "New broadcast"
14792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14809 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14812 msgstr "Sout adatfolyam"
14814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14815 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14817 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14821 msgid "Use this to stream on a network."
14822 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14825 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14831 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14832 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14834 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14835 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
14836 "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
14838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14839 msgid "Use this to stream on a network"
14842 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14845 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14846 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14848 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14849 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14851 "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné menteni. "
14852 "Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges formátumba "
14853 "menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
14854 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14855 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
14858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14859 msgid "You must choose a stream"
14862 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14864 msgid "Unable to find playlist"
14865 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
14867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14870 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14871 "ending times (in seconds).\n"
14873 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14874 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14876 "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
14877 "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy lemezt, "
14878 "de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14879 "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben).\n"
14881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14884 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14885 "the container format, proceed to the next page."
14887 "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
14888 "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
14891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14893 msgid "Transcode video (if available)"
14894 msgstr "Videó átkódolás"
14896 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14899 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14902 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14903 "szeretne róla kapni."
14905 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14908 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14911 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
14912 "szeretne róla kapni."
14914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14916 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14918 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
14920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14921 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14926 msgid "Please enter an address"
14927 msgstr "Hálózati csatoló címe"
14929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14932 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14933 "choices, some formats might not be available."
14935 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
14936 "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum "
14939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14941 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14942 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
14944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14945 msgid "You must choose a file to save to"
14948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14950 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14951 msgstr "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
14953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14955 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14956 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14957 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14960 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14961 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14962 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14963 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14968 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14969 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14970 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14971 "extra interface.\n"
14972 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14973 "default name will be used."
14975 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
14976 "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a multicast "
14977 "címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a lejátszólistájukban, ha "
14978 "bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
14979 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
14980 "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
14982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14983 msgid "More information"
14984 msgstr "További adatok"
14986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14988 msgid "Save to file"
14989 msgstr "Fájlmentés"
14991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14993 msgid "Transcode audio (if available)"
14994 msgstr "Hang átkódolás"
14996 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
14999 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
15000 "correlated their movement will be."
15002 "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet mozgat. "
15003 "A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
15005 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
15006 msgid "Creates several clones of the image"
15007 msgstr "Több másolatot készít a képról"
15009 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15013 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
15015 msgid "Adds distortion effects"
15016 msgstr "Torzítás hozzáadása"
15018 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
15019 msgid "Image inversion"
15020 msgstr "Kép negatívja"
15022 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
15026 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
15031 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
15033 msgid "Magnifies part of the image"
15034 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
15036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154 modules/video_filter/puzzle.c:68
15041 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
15042 msgid "Turns the image into a puzzle"
15045 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:271
15046 msgid "Video Options"
15047 msgstr "Videobeállítások"
15049 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:285
15050 msgid "Aspect Ratio"
15053 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
15055 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
15057 "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint fölé "
15060 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
15063 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
15064 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
15066 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
15067 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)"
15069 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:474
15071 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
15073 "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
15074 "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
15076 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:486
15080 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:517
15085 msgstr "Előerősítő"
15087 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1000
15090 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
15091 "these settings to take effect.\n"
15093 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
15094 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
15095 "Video Filter Module inside the preferences."
15097 "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
15098 "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
15099 "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
15100 "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
15101 "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
15102 "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
15105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
15110 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15113 msgstr "Szüneteltetve"
15115 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
15120 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
15125 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
15127 msgid "Previous track"
15128 msgstr "Előző szám"
15130 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
15133 msgstr "Következő szám"
15135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
15136 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
15137 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
15139 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
15140 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
15141 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
15143 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
15144 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
15145 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
15147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
15148 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
15149 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
15151 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
15152 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
15153 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
15155 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
15156 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
15157 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
15159 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
15160 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
15161 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
15163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
15164 msgid "E&xit\tCtrl-X"
15165 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
15167 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
15168 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
15169 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
15171 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
15172 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
15173 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
15175 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
15177 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
15178 msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
15180 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
15181 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
15184 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
15186 msgid "VideoLAN's Website"
15187 msgstr "VideoLAN weblapja"
15189 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
15191 msgid "Online Help"
15192 msgstr "Online fórum"
15194 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
15197 msgstr "Névjegy..."
15199 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
15201 msgid "Check for Updates..."
15202 msgstr "Frissítés keresése"
15204 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
15208 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
15212 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
15214 msgstr "&Beállítások"
15216 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
15220 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
15224 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
15225 msgid "&Navigation"
15226 msgstr "&Navigáció"
15228 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
15232 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
15233 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
15235 msgid "Embedded playlist"
15236 msgstr "Lejátszólista mentése"
15238 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
15239 msgid "Previous playlist item"
15240 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
15242 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
15243 msgid "Next playlist item"
15244 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
15246 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
15247 msgid "Play slower"
15248 msgstr "Lejátszás lassítása"
15250 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
15251 msgid "Play faster"
15252 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
15254 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
15255 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
15256 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
15258 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
15259 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
15260 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
15262 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
15263 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
15264 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
15266 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
15268 " (wxWidgets interface)\n"
15271 " (wxWidgets felület)\n"
15274 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
15276 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
15277 "http://www.videolan.org/\n"
15280 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
15281 "http://www.videolan.org/\n"
15284 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
15287 msgstr "A %s névjegye"
15289 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
15291 msgid "Show/Hide Interface"
15292 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
15294 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
15295 msgid "Quick &Open File..."
15296 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
15298 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
15299 msgid "Open &File..."
15300 msgstr "&Fájl megnyitása..."
15302 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
15303 msgid "Open D&irectory..."
15304 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
15306 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
15307 msgid "Open &Disc..."
15308 msgstr "Leme&z megnyitása..."
15310 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
15311 msgid "Open &Network Stream..."
15312 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
15314 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
15315 msgid "Open &Capture Device..."
15316 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
15318 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
15319 msgid "Media &Info..."
15320 msgstr "Adathordozó-&információk..."
15322 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
15323 msgid "&Messages..."
15324 msgstr "Ü&zenetek..."
15326 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
15327 msgid "&Preferences..."
15328 msgstr "&Beállítások..."
15330 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
15334 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
15335 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15337 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15340 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
15341 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15343 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
15346 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
15348 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
15351 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
15354 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
15355 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15356 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
15358 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
15359 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15361 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15364 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
15365 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15367 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15370 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
15371 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15373 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
15376 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
15377 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
15379 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
15382 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15384 msgid "RTP Unicast"
15385 msgstr "UDP Unicast"
15387 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
15389 msgid "Stream to a single computer."
15390 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
15392 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
15394 msgid "RTP Multicast"
15395 msgstr "UDP/RTP Multicast"
15397 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
15400 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
15401 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
15402 "work over the Internet."
15404 "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus csoportjának "
15405 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, hogy műsórt "
15406 "szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en keresztül."
15408 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
15411 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15412 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15415 "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15416 "a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
15417 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15419 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15422 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15423 "needs to send the stream several times."
15425 "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony "
15426 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15428 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15430 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15431 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15432 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15433 "at http://yourip:8080 by default."
15435 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15436 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15437 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15438 "http://azönipcíme:8080 címen."
15440 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15442 msgid "Bookmarks dialog"
15443 msgstr "%i. könyvjelző"
15445 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15446 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15449 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15451 msgid "Extended GUI"
15452 msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
15454 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15456 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15459 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15464 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15466 msgid "Minimal interface"
15467 msgstr "Kezelőfelület"
15469 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15470 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15473 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15474 msgid "Size to video"
15477 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15478 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15481 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15482 msgid "Show labels in toolbar"
15485 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15486 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15489 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15491 msgid "Playlist view"
15492 msgstr "Lejátszólista"
15494 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15496 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15497 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15498 "with less features). You can select which one will be available on the "
15499 "toolbar (or both)."
15502 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15505 msgstr "Beágyazott"
15507 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15512 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15513 msgid "wxWidgets interface module"
15516 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15517 msgid "last config"
15520 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15521 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15524 #: modules/meta_engine/folder.c:53
15527 msgstr "Üres mappa"
15529 #: modules/meta_engine/folder.c:54
15531 msgid "Folder meta data"
15532 msgstr "Cím metadatok"
15534 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15538 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15539 msgid "Classic rock"
15540 msgstr "Klasszikus rock"
15542 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15546 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15550 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15554 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15558 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15562 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15566 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15570 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15576 msgstr "Régi slágerek"
15578 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15582 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15586 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15590 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15594 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15596 msgid "Alternative"
15597 msgstr "Alternatív"
15599 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15600 msgid "Death metal"
15601 msgstr "Death metal"
15603 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15611 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15612 msgid "Euro-Techno"
15613 msgstr "Euro-Techno"
15615 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15619 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15623 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15627 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15631 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15639 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15640 msgid "Instrumental"
15641 msgstr "Hangszeres"
15643 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15670 msgid "Alternative rock"
15671 msgstr "Alternatív rock"
15673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15694 msgid "Instrumental pop"
15695 msgstr "Hangszeres pop"
15697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15698 msgid "Instrumental rock"
15699 msgstr "Hangszeres rock"
15701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15714 msgid "Techno-Industrial"
15715 msgstr "Techno-Ipari"
15717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15719 msgstr "Electronikus"
15721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15734 msgid "Southern rock"
15737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15754 msgid "Christian rap"
15755 msgstr "Keresztény rap"
15757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15766 msgid "Native American"
15769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15783 msgstr "Sorozatok zenéi"
15785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15787 msgstr "Filmelőzetes"
15789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15818 msgid "Rock & roll"
15819 msgstr "Rock & roll"
15821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15825 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
15827 msgid "ID3 tags parser"
15828 msgstr "DTS feldolgozó"
15830 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
15832 msgid "MusicBrainz"
15835 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
15837 msgid "MusicBrainz meta data"
15838 msgstr "Hossz metaadatok"
15840 #: modules/misc/audioscrobbler.c:123
15841 msgid "The username of your last.fm account"
15844 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
15845 msgid "The password of your last.fm account"
15848 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
15850 msgid "Audioscrobbler"
15851 msgstr "Hangtömörítő"
15853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:155
15854 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:348
15858 msgid "Last.fm username not set"
15861 #: modules/misc/audioscrobbler.c:349
15863 "Please set an username or disableaudioscrobbler plugin, and then restart "
15865 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15868 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15869 msgid "Bad last.fm Username"
15872 #: modules/misc/audioscrobbler.c:829
15873 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15876 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15877 msgid "Dummy image chroma format"
15880 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15882 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15883 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15886 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15887 msgid "Save raw codec data"
15890 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15892 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15896 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15898 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15899 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15900 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15903 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15904 msgid "Dummy interface function"
15907 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15909 msgid "Dummy Interface"
15910 msgstr "Kezelőfelület"
15912 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15913 msgid "Dummy access function"
15916 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15917 msgid "Dummy demux function"
15920 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15922 msgid "Dummy decoder"
15925 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15926 msgid "Dummy decoder function"
15929 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15930 msgid "Dummy encoder function"
15933 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15935 msgid "Dummy audio output function"
15936 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15938 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15940 msgid "Dummy video output function"
15941 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15943 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15945 msgid "Dummy Video output"
15946 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15948 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15949 msgid "Dummy font renderer function"
15952 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
15953 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15954 #: modules/video_filter/rss.c:182
15957 msgstr "Betűkészlet"
15959 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15960 msgid "Filename for the font you want to use"
15963 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15964 msgid "Font size in pixels"
15967 #: modules/misc/freetype.c:86
15969 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15970 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15974 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15975 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15978 msgstr "Átlátszatlanság"
15980 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15982 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15983 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15986 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15987 msgid "Text default color"
15990 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15992 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15993 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15994 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15995 "(red + green), #FFFFFF = white"
15998 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
16000 msgid "Relative font size"
16001 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
16003 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
16005 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
16006 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
16009 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
16014 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16019 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
16024 #: modules/misc/freetype.c:107
16026 msgid "Use YUVP renderer"
16027 msgstr "VIdeó kódoló"
16029 #: modules/misc/freetype.c:108
16031 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
16032 "you want to encode into DVB subtitles"
16035 #: modules/misc/freetype.c:110
16037 msgid "Font Effect"
16038 msgstr "Korábbi megnyitása"
16040 #: modules/misc/freetype.c:111
16042 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
16046 #: modules/misc/freetype.c:119
16051 #: modules/misc/freetype.c:119
16056 #: modules/misc/freetype.c:120
16058 msgid "Fat Outline"
16061 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
16063 msgid "Text renderer"
16064 msgstr "VIdeó kódoló"
16066 #: modules/misc/freetype.c:133
16067 msgid "Freetype2 font renderer"
16070 #: modules/misc/gnutls.c:63
16071 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
16074 #: modules/misc/gnutls.c:65
16076 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
16077 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
16080 #: modules/misc/gnutls.c:69
16081 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
16084 #: modules/misc/gnutls.c:71
16086 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
16087 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
16090 #: modules/misc/gnutls.c:74
16091 msgid "Number of resumed TLS sessions"
16094 #: modules/misc/gnutls.c:76
16096 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
16099 #: modules/misc/gnutls.c:79
16100 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
16103 #: modules/misc/gnutls.c:81
16105 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
16106 "approved Certification Authority)."
16109 #: modules/misc/gnutls.c:84
16110 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
16113 #: modules/misc/gnutls.c:86
16115 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
16119 #: modules/misc/gnutls.c:91
16120 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
16123 #: modules/misc/gtk_main.c:60
16124 msgid "Gtk+ GUI helper"
16127 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:80
16132 #: modules/misc/logger.c:118
16135 msgstr "nincs adat"
16137 #: modules/misc/logger.c:120
16139 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
16140 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
16143 #: modules/misc/logger.c:124
16145 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
16149 #: modules/misc/logger.c:129
16154 #: modules/misc/logger.c:130
16156 msgid "File logging"
16157 msgstr "Kezelőfelület"
16159 #: modules/misc/logger.c:136
16161 msgid "Log filename"
16164 #: modules/misc/logger.c:136
16165 msgid "Specify the log filename."
16168 #: modules/misc/logger.c:141
16170 msgid "RRD output file"
16171 msgstr "Kimeneti fájl"
16173 #: modules/misc/logger.c:142
16174 msgid "Output data for RRDTool in this file."
16177 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
16178 msgid "AltiVec memcpy"
16181 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
16182 msgid "libc memcpy"
16185 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
16186 msgid "3D Now! memcpy"
16189 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
16193 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
16194 msgid "MMX EXT memcpy"
16197 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
16198 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
16201 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
16202 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
16205 #: modules/misc/notify/growl.c:58
16207 msgid "Growl server"
16208 msgstr "Esound kiszolgáló"
16210 #: modules/misc/notify/growl.c:59
16212 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
16213 "notifications are sent locally."
16216 #: modules/misc/notify/growl.c:62
16218 msgid "Growl password"
16219 msgstr "SMB jelszó"
16221 #: modules/misc/notify/growl.c:64
16222 msgid "Growl password on the server."
16225 #: modules/misc/notify/growl.c:65
16227 msgid "Growl UDP port"
16230 #: modules/misc/notify/growl.c:67
16231 msgid "Growl UDP port on the server."
16234 #: modules/misc/notify/growl.c:73
16235 msgid "Growl Notification Plugin"
16238 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
16239 #: modules/misc/notify/notify.c:162
16244 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
16245 msgid "(no artist)"
16248 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
16252 #: modules/misc/notify/msn.c:63
16253 msgid "MSN Title format string"
16256 #: modules/misc/notify/msn.c:64
16258 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
16259 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
16262 #: modules/misc/notify/msn.c:71
16264 msgid "MSN Now-Playing"
16265 msgstr "Most játszott"
16267 #: modules/misc/notify/notify.c:58
16269 msgid "Timeout (ms)"
16270 msgstr "Időtúllépés"
16272 #: modules/misc/notify/notify.c:59
16273 msgid "How long the notification will be displayed "
16276 #: modules/misc/notify/notify.c:64
16280 #: modules/misc/notify/notify.c:65
16281 msgid "LibNotify Notification Plugin"
16284 #: modules/misc/notify/notify.c:154
16289 #: modules/misc/notify/notify.c:157
16294 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
16296 msgid "Flip vertical position"
16297 msgstr "Függőleges"
16299 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
16300 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
16303 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
16305 msgid "Vertical offset"
16306 msgstr "Függőleges"
16308 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
16310 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
16311 "pixels, defaults to 30 pixels)."
16314 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
16315 msgid "Shadow offset"
16318 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
16320 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
16323 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
16324 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
16327 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
16328 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
16331 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
16333 msgid "XOSD interface"
16334 msgstr "Kezelőfelület"
16336 #: modules/misc/playlist/export.c:44
16338 msgid "M3U playlist exporter"
16339 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16341 #: modules/misc/playlist/export.c:50
16343 msgid "Old playlist exporter"
16344 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16346 #: modules/misc/playlist/export.c:56
16348 msgid "XSPF playlist export"
16349 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
16351 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:86
16353 msgid "HAL devices detection"
16354 msgstr "Fájl megadása"
16356 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
16357 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
16360 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
16362 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
16363 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
16366 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
16367 msgid "Qt Embedded GUI helper"
16370 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
16375 #: modules/misc/rtsp.c:49
16377 msgid "RTSP host address"
16378 msgstr "Kiszolgáló cím"
16380 #: modules/misc/rtsp.c:52
16382 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
16383 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
16384 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
16385 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
16388 #: modules/misc/rtsp.c:57
16389 msgid "Maximum number of connections"
16392 #: modules/misc/rtsp.c:58
16394 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
16395 "0 means no limit."
16398 #: modules/misc/rtsp.c:61
16399 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
16402 #: modules/misc/rtsp.c:64
16406 #: modules/misc/rtsp.c:65
16407 msgid "RTSP VoD server"
16410 #: modules/misc/screensaver.c:81
16411 msgid "X Screensaver disabler"
16414 #: modules/misc/svg.c:66
16416 msgid "SVG template file"
16417 msgstr "Fájlmentés"
16419 #: modules/misc/svg.c:67
16421 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
16424 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
16425 msgid "C module that does nothing"
16428 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16430 msgid "Miscellaneous stress tests"
16431 msgstr "Egyéb beállítások"
16433 #: modules/misc/win32text.c:58
16435 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16436 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16440 #: modules/misc/win32text.c:91
16442 msgid "Win32 font renderer"
16443 msgstr "VIdeó kódoló"
16445 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16446 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16449 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16450 msgid "Simple XML Parser"
16453 #: modules/mux/asf.c:49
16454 msgid "Title to put in ASF comments."
16457 #: modules/mux/asf.c:51
16458 msgid "Author to put in ASF comments."
16461 #: modules/mux/asf.c:53
16462 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16465 #: modules/mux/asf.c:54
16468 msgstr "Megjegyzés"
16470 #: modules/mux/asf.c:55
16471 msgid "Comment to put in ASF comments."
16474 #: modules/mux/asf.c:57
16475 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16478 #: modules/mux/asf.c:58
16480 msgid "Packet Size"
16483 #: modules/mux/asf.c:59
16484 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16487 #: modules/mux/asf.c:62
16490 msgstr "hang kódoló"
16492 #: modules/mux/asf.c:540
16494 msgid "Unknown Video"
16495 msgstr "Ismeretlen"
16497 #: modules/mux/avi.c:44
16500 msgstr "hang kódoló"
16502 #: modules/mux/dummy.c:41
16504 msgid "Dummy/Raw muxer"
16505 msgstr "hang kódoló"
16507 #: modules/mux/mp4.c:45
16508 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16511 #: modules/mux/mp4.c:47
16513 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16514 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16518 #: modules/mux/mp4.c:57
16520 msgid "MP4/MOV muxer"
16521 msgstr "hang kódoló"
16523 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
16524 msgid "DTS delay (ms)"
16527 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16529 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16530 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16531 "inside the client decoder."
16534 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16535 msgid "PES maximum size"
16538 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16539 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16542 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16545 msgstr "hang kódoló"
16547 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
16552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16554 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16558 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
16563 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16565 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16566 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16573 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16581 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16584 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16588 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16590 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16591 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16593 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16597 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16598 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16601 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
16603 msgid "PMT Program numbers"
16604 msgstr "Sáv sorszáma."
16606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16608 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16612 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
16613 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16618 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16622 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
16623 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16626 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16628 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
16633 msgid "Set PID to ID of ES"
16636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16638 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16639 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16642 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
16644 msgid "Data alignment"
16647 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16649 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16650 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16653 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
16654 msgid "Shaping delay (ms)"
16657 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16659 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16660 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16661 "especially for reference frames."
16664 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
16666 msgid "Use keyframes"
16667 msgstr "Lejátszás indítása"
16669 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16671 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16672 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16673 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16674 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16675 "the biggest frames in the stream."
16678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
16679 msgid "PCR delay (ms)"
16682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16684 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16685 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
16689 msgid "Minimum B (deprecated)"
16692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
16693 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
16697 msgid "Maximum B (deprecated)"
16700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
16702 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16703 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16704 "inside the client decoder."
16707 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
16709 msgid "Crypt audio"
16710 msgstr "Hang választás"
16712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16714 msgid "Crypt audio using CSA"
16715 msgstr "Hang választás"
16717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16718 msgid "Crypt video"
16721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16722 msgid "Crypt video using CSA"
16725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
16729 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16731 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
16735 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
16741 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16742 "header from the value before encrypting. "
16744 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16745 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16747 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
16748 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16751 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
16752 msgid "Multipart separator string"
16755 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
16757 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16758 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16761 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
16763 msgid "Multipart JPEG muxer"
16764 msgstr "Kép kimeneti modul"
16766 #: modules/mux/ogg.c:50
16768 msgid "Ogg/OGM muxer"
16769 msgstr "hang kódoló"
16771 #: modules/mux/wav.c:42
16774 msgstr "hang kódoló"
16776 #: modules/packetizer/copy.c:43
16778 msgid "Copy packetizer"
16781 #: modules/packetizer/h264.c:48
16783 msgid "H.264 video packetizer"
16786 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16788 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16791 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
16793 msgid "MPEG4 video packetizer"
16796 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16797 msgid "Sync on Intra Frame"
16800 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
16802 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16803 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16806 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
16808 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16811 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16812 msgid "Bonjour services"
16815 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16816 #: modules/services_discovery/bonjour.c:313
16820 #: modules/services_discovery/hal.c:174
16821 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16822 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:289
16827 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
16828 msgid "Podcast URLs list"
16831 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
16832 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16835 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
16840 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
16841 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
16846 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16847 msgid "SAP multicast address"
16850 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16852 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16853 "However, you can specify a specific address."
16856 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16860 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16861 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16864 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16868 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16869 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16872 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16873 msgid "IPv6 SAP scope"
16876 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16877 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16880 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16881 msgid "SAP timeout (seconds)"
16884 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16886 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16889 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16890 msgid "Try to parse the announce"
16893 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16895 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16896 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16899 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16901 msgid "SAP Strict mode"
16904 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16906 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16910 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16911 msgid "Use SAP cache"
16914 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16916 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16917 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16920 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16922 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16926 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16928 msgid "SAP Announcements"
16931 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16932 msgid "SDP file parser for UDP"
16935 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16937 msgid "SAP sessions"
16938 msgstr "Munkafolyamat"
16940 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16943 msgstr "Munkafolyamat"
16945 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16950 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16953 msgstr "Felhasználó"
16955 #: modules/services_discovery/shout.c:67
16956 msgid "Shoutcast radio listings"
16959 #: modules/services_discovery/shout.c:79
16960 msgid "Shoutcast TV listings"
16963 #: modules/services_discovery/shout.c:130
16964 msgid "Shoutcast TV"
16967 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16968 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16971 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
16972 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16975 #: modules/stream_out/autodel.c:42
16978 msgstr "Automatikus"
16980 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16982 msgid "Automatically add/delete input streams"
16983 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16985 #: modules/stream_out/bridge.c:38
16987 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16988 "this stream later."
16991 #: modules/stream_out/bridge.c:42
16993 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16994 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16995 "need to raise caching values."
16998 #: modules/stream_out/bridge.c:46
17002 #: modules/stream_out/bridge.c:47
17004 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
17005 "IDs bridge_in will register."
17008 #: modules/stream_out/bridge.c:59
17013 #: modules/stream_out/bridge.c:60
17015 msgid "Bridge stream output"
17016 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17018 #: modules/stream_out/bridge.c:62
17022 #: modules/stream_out/bridge.c:73
17026 #: modules/stream_out/description.c:48
17028 msgid "Description stream output"
17029 msgstr "Lejátszás megállítása"
17031 #: modules/stream_out/display.c:38
17033 msgid "Enable/disable audio rendering."
17034 msgstr "hang kódoló"
17036 #: modules/stream_out/display.c:40
17037 msgid "Enable/disable video rendering."
17040 #: modules/stream_out/display.c:42
17041 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
17044 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
17047 msgstr "Megjelenítés"
17049 #: modules/stream_out/display.c:51
17051 msgid "Display stream output"
17052 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17054 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
17056 msgid "Duplicate stream output"
17057 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17059 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
17061 msgid "Output access method"
17062 msgstr "Hang kimenet modul"
17064 #: modules/stream_out/es.c:40
17066 msgid "This is the default output access method that will be used."
17067 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17069 #: modules/stream_out/es.c:42
17071 msgid "Audio output access method"
17072 msgstr "Hang kimenet modul"
17074 #: modules/stream_out/es.c:44
17076 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
17077 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17079 #: modules/stream_out/es.c:45
17081 msgid "Video output access method"
17082 msgstr "Kép kimeneti modul"
17084 #: modules/stream_out/es.c:47
17086 msgid "This is the output access method that will be used for video."
17087 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
17089 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
17091 msgid "Output muxer"
17092 msgstr "Kép kimeneti modul"
17094 #: modules/stream_out/es.c:51
17096 msgid "This is the default muxer method that will be used."
17097 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17099 #: modules/stream_out/es.c:52
17101 msgid "Audio output muxer"
17102 msgstr "Hang kimenet modul"
17104 #: modules/stream_out/es.c:54
17106 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
17107 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17109 #: modules/stream_out/es.c:55
17111 msgid "Video output muxer"
17112 msgstr "Kép kimeneti modul"
17114 #: modules/stream_out/es.c:57
17116 msgid "This is the muxer that will be used for video."
17117 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
17119 #: modules/stream_out/es.c:59
17122 msgstr "Kép kimeneti modul"
17124 #: modules/stream_out/es.c:61
17126 msgid "This is the default output URI."
17127 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17129 #: modules/stream_out/es.c:62
17131 msgid "Audio output URL"
17132 msgstr "Hang kimenet modul"
17134 #: modules/stream_out/es.c:64
17136 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
17137 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17139 #: modules/stream_out/es.c:65
17141 msgid "Video output URL"
17142 msgstr "Kép kimeneti modul"
17144 #: modules/stream_out/es.c:67
17146 msgid "This is the output URI that will be used for video."
17147 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17149 #: modules/stream_out/es.c:76
17151 msgid "Elementary stream output"
17152 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17154 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
17156 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
17159 #: modules/stream_out/gather.c:40
17161 msgid "Gathering stream output"
17162 msgstr "Lejátszás megállítása"
17164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
17165 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
17168 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
17169 msgid "Sample aspect ratio"
17172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
17173 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
17176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
17178 msgid "Mosaic bridge"
17181 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
17183 msgid "Mosaic bridge stream output"
17184 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17186 #: modules/stream_out/rtp.c:53
17187 msgid "This is the output URL that will be used."
17190 #: modules/stream_out/rtp.c:54
17194 #: modules/stream_out/rtp.c:56
17196 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
17197 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
17198 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
17199 "SDP to be announced via SAP."
17202 #: modules/stream_out/rtp.c:60
17207 #: modules/stream_out/rtp.c:62
17210 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
17211 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
17212 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17214 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
17216 msgid "Session name"
17217 msgstr "Eszköz neve"
17219 #: modules/stream_out/rtp.c:67
17221 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
17225 #: modules/stream_out/rtp.c:69
17227 msgid "Session description"
17228 msgstr "Hozzáférési modul"
17230 #: modules/stream_out/rtp.c:71
17232 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
17233 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17236 #: modules/stream_out/rtp.c:73
17238 msgid "Session URL"
17239 msgstr "Eszköz neve"
17241 #: modules/stream_out/rtp.c:75
17243 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
17244 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
17245 "(Session Descriptor)."
17248 #: modules/stream_out/rtp.c:78
17250 msgid "Session email"
17251 msgstr "Eszköz neve"
17253 #: modules/stream_out/rtp.c:80
17255 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
17256 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
17259 #: modules/stream_out/rtp.c:84
17261 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
17262 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
17264 #: modules/stream_out/rtp.c:85
17267 msgstr "További lehetőségek"
17269 #: modules/stream_out/rtp.c:87
17272 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
17273 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17275 #: modules/stream_out/rtp.c:88
17280 #: modules/stream_out/rtp.c:90
17283 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
17284 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
17286 #: modules/stream_out/rtp.c:94
17288 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
17289 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
17293 #: modules/stream_out/rtp.c:98
17297 #: modules/stream_out/rtp.c:100
17299 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
17300 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
17302 #: modules/stream_out/rtp.c:109
17304 msgid "RTP stream output"
17305 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17307 #: modules/stream_out/standard.c:42
17308 msgid "This is the output access method that will be used."
17311 #: modules/stream_out/standard.c:46
17313 msgid "This is the muxer that will be used."
17314 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
17316 #: modules/stream_out/standard.c:47
17318 msgid "Output destination"
17321 #: modules/stream_out/standard.c:50
17323 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
17324 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
17326 #: modules/stream_out/standard.c:53
17329 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
17330 "you choose to use SAP."
17332 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17334 #: modules/stream_out/standard.c:56
17336 msgid "Session groupname"
17337 msgstr "Eszköz neve"
17339 #: modules/stream_out/standard.c:58
17342 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
17343 "if you choose to use SAP."
17345 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
17347 #: modules/stream_out/standard.c:61
17348 msgid "SAP announcing"
17351 #: modules/stream_out/standard.c:62
17352 msgid "Announce this session with SAP."
17355 #: modules/stream_out/standard.c:70
17358 msgstr "Szabványos"
17360 #: modules/stream_out/standard.c:71
17362 msgid "Standard stream output"
17363 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17365 #: modules/stream_out/switcher.c:81
17370 #: modules/stream_out/switcher.c:83
17371 msgid "Full paths of the files separated by colons."
17374 #: modules/stream_out/switcher.c:84
17378 #: modules/stream_out/switcher.c:86
17379 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
17382 #: modules/stream_out/switcher.c:87
17384 msgid "Aspect ratio"
17387 #: modules/stream_out/switcher.c:89
17388 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
17391 #: modules/stream_out/switcher.c:90
17393 msgid "Command UDP port"
17394 msgstr "Beillesztés"
17396 #: modules/stream_out/switcher.c:92
17397 msgid "UDP port to listen to for commands."
17400 #: modules/stream_out/switcher.c:93
17405 #: modules/stream_out/switcher.c:95
17406 msgid "Initial command to execute."
17409 #: modules/stream_out/switcher.c:96
17413 #: modules/stream_out/switcher.c:98
17414 msgid "Number of P frames between two I frames."
17417 #: modules/stream_out/switcher.c:99
17418 msgid "Quantizer scale"
17421 #: modules/stream_out/switcher.c:101
17422 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17425 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17429 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17430 msgid "Mute audio when command is not 0."
17433 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17435 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17436 msgstr "Lejátszás megállítása"
17438 #: modules/stream_out/transcode.c:46
17440 msgid "Video encoder"
17441 msgstr "Videotömörítő"
17443 #: modules/stream_out/transcode.c:48
17445 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17449 #: modules/stream_out/transcode.c:50
17451 msgid "Destination video codec"
17452 msgstr "hang kódoló"
17454 #: modules/stream_out/transcode.c:52
17456 msgid "This is the video codec that will be used."
17457 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17459 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17461 msgid "Video bitrate"
17464 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17465 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17468 #: modules/stream_out/transcode.c:56
17470 msgid "Video scaling"
17473 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17474 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17477 #: modules/stream_out/transcode.c:59
17479 msgid "Video frame-rate"
17482 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17483 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17486 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17488 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17489 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17491 #: modules/stream_out/transcode.c:67
17493 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17494 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17496 #: modules/stream_out/transcode.c:74
17497 msgid "Maximum video width"
17500 #: modules/stream_out/transcode.c:76
17501 msgid "Maximum output video width."
17504 #: modules/stream_out/transcode.c:77
17505 msgid "Maximum video height"
17508 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17509 msgid "Maximum output video height."
17512 #: modules/stream_out/transcode.c:80
17514 msgid "Video filter"
17515 msgstr "Videoszűrő"
17517 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17519 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17520 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17523 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17525 msgid "Video crop (top)"
17526 msgstr "Egyéb beállítások"
17528 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17529 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17532 #: modules/stream_out/transcode.c:88
17534 msgid "Video crop (left)"
17535 msgstr "VIdeó kódoló"
17537 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17538 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17541 #: modules/stream_out/transcode.c:91
17543 msgid "Video crop (bottom)"
17544 msgstr "Egyéb beállítások"
17546 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17547 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17550 #: modules/stream_out/transcode.c:94
17552 msgid "Video crop (right)"
17553 msgstr "VIdeó kódoló"
17555 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17556 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17559 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17561 msgid "Video padding (top)"
17562 msgstr "Egyéb beállítások"
17564 #: modules/stream_out/transcode.c:100
17565 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17568 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17570 msgid "Video padding (left)"
17571 msgstr "VIdeó kódoló"
17573 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17574 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17577 #: modules/stream_out/transcode.c:104
17579 msgid "Video padding (bottom)"
17580 msgstr "Egyéb beállítások"
17582 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17583 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17586 #: modules/stream_out/transcode.c:107
17588 msgid "Video padding (right)"
17589 msgstr "VIdeó kódoló"
17591 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17592 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17595 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17597 msgid "Video canvas width"
17598 msgstr "Videó szélessége"
17600 #: modules/stream_out/transcode.c:113
17601 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17604 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17606 msgid "Video canvas height"
17607 msgstr "Videó magassága"
17609 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17610 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17613 #: modules/stream_out/transcode.c:117
17615 msgid "Video canvas aspect ratio"
17616 msgstr "Forrás képarány"
17618 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17620 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17624 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17626 msgid "Audio encoder"
17627 msgstr "Hangtömörítő"
17629 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17631 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17635 #: modules/stream_out/transcode.c:126
17637 msgid "Destination audio codec"
17638 msgstr "hang kódoló"
17640 #: modules/stream_out/transcode.c:128
17642 msgid "This is the audio codec that will be used."
17643 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17645 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17647 msgid "Audio bitrate"
17650 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17652 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17653 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17655 #: modules/stream_out/transcode.c:132
17657 msgid "Audio sample rate"
17660 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17663 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17664 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17666 #: modules/stream_out/transcode.c:135
17668 msgid "Audio channels"
17669 msgstr "Hangcsatornák"
17671 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17672 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17675 #: modules/stream_out/transcode.c:138
17677 msgid "Audio filter"
17678 msgstr "Hangszűrők"
17680 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17682 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17683 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17686 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17688 msgid "Subtitles encoder"
17689 msgstr "Felirat kódolása"
17691 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17693 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17697 #: modules/stream_out/transcode.c:147
17699 msgid "Destination subtitles codec"
17700 msgstr "hang kódoló"
17702 #: modules/stream_out/transcode.c:149
17704 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17705 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17707 #: modules/stream_out/transcode.c:153
17709 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17710 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17711 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17712 "of subpicture modules"
17715 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
17719 #: modules/stream_out/transcode.c:160
17721 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17724 #: modules/stream_out/transcode.c:162
17725 msgid "Number of threads"
17728 #: modules/stream_out/transcode.c:164
17729 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17732 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17733 msgid "High priority"
17736 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17738 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17741 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17743 msgid "Synchronise on audio track"
17746 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17748 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17749 "on the audio track."
17752 #: modules/stream_out/transcode.c:176
17754 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17758 #: modules/stream_out/transcode.c:191
17760 msgid "Transcode stream output"
17761 msgstr "Lejátszás megállítása"
17763 #: modules/stream_out/transcode.c:270
17765 msgid "Overlays/Subtitles"
17766 msgstr "Felirat megnyitása"
17768 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17770 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17771 msgstr "Lejátszás megállítása"
17773 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17774 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17777 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17778 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17781 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17782 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17784 msgid "Conversions from "
17785 msgstr "Eszköz neve "
17787 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17788 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17789 msgid "MMX conversions from "
17792 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17793 msgid "AltiVec conversions from "
17796 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17798 msgid "Brightness threshold"
17801 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17803 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17804 "threshold value will be the brighness defined below."
17807 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17808 msgid "Image contrast (0-2)"
17811 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17812 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17815 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17816 msgid "Image hue (0-360)"
17819 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17820 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17823 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17824 msgid "Image saturation (0-3)"
17827 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17828 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17831 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17832 msgid "Image brightness (0-2)"
17835 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17836 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17839 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17840 msgid "Image gamma (0-10)"
17843 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17844 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17847 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17849 msgid "Image properties filter"
17850 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17852 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17853 msgid "Image adjust"
17856 #: modules/video_filter/blend.c:67
17858 msgid "Video pictures blending"
17859 msgstr "Kép kimeneti modul"
17861 #: modules/video_filter/clone.c:55
17862 msgid "Number of clones"
17865 #: modules/video_filter/clone.c:56
17866 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17869 #: modules/video_filter/clone.c:59
17871 msgid "Video output modules"
17872 msgstr "Videokimeneti modul"
17874 #: modules/video_filter/clone.c:60
17876 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17877 "separated list of modules."
17880 #: modules/video_filter/clone.c:64
17882 msgid "Clone video filter"
17883 msgstr "Előző fájl"
17885 #: modules/video_filter/clone.c:66
17890 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17892 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17893 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17894 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17895 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17898 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17900 msgid "Color threshold filter"
17901 msgstr "Előző fájl"
17903 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17905 msgid "Color threshold"
17908 #: modules/video_filter/crop.c:55
17909 msgid "Crop geometry (pixels)"
17912 #: modules/video_filter/crop.c:56
17914 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17915 "<left offset> + <top offset>."
17918 #: modules/video_filter/crop.c:58
17920 msgid "Automatic cropping"
17921 msgstr "Függőleges"
17923 #: modules/video_filter/crop.c:59
17925 msgid "Automatic black border cropping."
17926 msgstr "Függőleges"
17928 #: modules/video_filter/crop.c:62
17930 msgid "Crop video filter"
17931 msgstr "Előző fájl"
17933 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17935 msgid "Cropping failed"
17936 msgstr "Előző fájl"
17938 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17940 msgid "VLC could not open the video output module."
17941 msgstr "Kép kimeneti modul"
17943 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17945 msgid "Deinterlace mode"
17946 msgstr "Kezelőfelület"
17948 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17950 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17951 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17953 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17955 msgid "Streaming deinterlace mode"
17956 msgstr "Kezelőfelület"
17958 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17959 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17964 msgid "Deinterlacing video filter"
17965 msgstr "Előző fájl"
17967 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17969 msgid "video-filter-event"
17970 msgstr "Videoszűrő"
17972 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17974 msgid "Distort mode"
17977 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17978 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17981 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17982 msgid "Gradient image type"
17985 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17987 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17991 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17993 msgid "Apply cartoon effect"
17994 msgstr "Fájl megadása"
17996 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17997 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
18000 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18005 #: modules/video_filter/gradient.c:68
18010 #: modules/video_filter/gradient.c:73
18012 msgid "Gradient video filter"
18013 msgstr "Előző fájl"
18015 #: modules/video_filter/invert.c:47
18017 msgid "Invert video filter"
18018 msgstr "Előző fájl"
18020 #: modules/video_filter/invert.c:48
18022 msgid "Color inversion"
18023 msgstr "Eszköz neve"
18025 #: modules/video_filter/logo.c:68
18027 msgid "Logo filenames"
18030 #: modules/video_filter/logo.c:69
18032 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
18033 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
18034 "simply enter its filename."
18037 #: modules/video_filter/logo.c:72
18038 msgid "Logo animation # of loops"
18041 #: modules/video_filter/logo.c:73
18042 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
18045 #: modules/video_filter/logo.c:75
18046 msgid "Logo individual image time in ms"
18049 #: modules/video_filter/logo.c:76
18050 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
18053 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
18055 msgid "X coordinate"
18056 msgstr "X koordináta"
18058 #: modules/video_filter/logo.c:79
18059 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18062 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
18064 msgid "Y coordinate"
18065 msgstr "Y koordináta"
18067 #: modules/video_filter/logo.c:82
18068 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
18071 #: modules/video_filter/logo.c:84
18072 msgid "Transparency of the logo"
18075 #: modules/video_filter/logo.c:85
18077 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
18081 #: modules/video_filter/logo.c:87
18082 msgid "Logo position"
18085 #: modules/video_filter/logo.c:89
18088 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
18089 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
18091 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18092 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18093 "kombinációja összegezve)"
18095 #: modules/video_filter/logo.c:101
18097 msgid "Logo video filter"
18100 #: modules/video_filter/logo.c:103
18102 msgid "Logo overlay"
18103 msgstr "nincs adat"
18105 #: modules/video_filter/logo.c:124
18107 msgid "Logo sub filter"
18110 #: modules/video_filter/magnify.c:59
18112 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
18113 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
18115 #: modules/video_filter/marq.c:82
18117 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
18118 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
18119 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
18120 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
18121 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
18122 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
18123 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
18124 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
18125 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
18128 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
18131 msgstr "Időeltolás"
18133 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
18134 msgid "X offset, from the left screen edge."
18137 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
18140 msgstr "Időeltolás"
18142 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
18143 msgid "Y offset, down from the top."
18146 #: modules/video_filter/marq.c:101
18149 msgstr "Időtúllépés"
18151 #: modules/video_filter/marq.c:102
18153 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
18154 "(remains forever)."
18157 #: modules/video_filter/marq.c:106
18159 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
18163 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
18165 msgid "Font size, pixels"
18168 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
18169 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
18172 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
18174 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18175 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18176 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18177 "(red + green), #FFFFFF = white"
18180 #: modules/video_filter/marq.c:118
18181 msgid "Marquee position"
18184 #: modules/video_filter/marq.c:120
18187 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
18188 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18191 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18192 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18193 "kombinációja összegezve)"
18195 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
18200 #: modules/video_filter/marq.c:163
18202 msgid "Marquee display"
18203 msgstr "Futó szöveg"
18205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
18207 msgid "Transparency"
18208 msgstr "Átlátszóság"
18210 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
18212 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
18213 "opaque (default)."
18216 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
18217 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
18220 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
18221 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
18224 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
18226 msgid "Top left corner X coordinate"
18227 msgstr "VIdeó kódoló"
18229 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
18231 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18232 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
18234 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
18236 msgid "Top left corner Y coordinate"
18237 msgstr "VIdeó kódoló"
18239 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
18241 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
18242 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
18244 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
18246 msgid "Border width"
18247 msgstr "Videó szélessége"
18249 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
18250 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
18253 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
18255 msgid "Border height"
18256 msgstr "Videó magassága"
18258 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
18259 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
18262 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
18264 msgid "Mosaic alignment"
18267 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
18270 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
18271 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
18274 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18275 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18276 "kombinációja összegezve)"
18278 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
18280 msgid "Positioning method"
18281 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
18283 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
18285 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18286 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
18287 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
18290 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
18291 #: modules/video_filter/wall.c:57
18292 msgid "Number of rows"
18295 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
18297 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
18301 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
18302 #: modules/video_filter/wall.c:53
18304 msgid "Number of columns"
18305 msgstr "Oszlopok száma"
18307 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
18309 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
18310 "set to \"fixed\"."
18313 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
18314 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
18317 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
18318 msgid "Keep original size"
18321 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
18322 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
18325 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
18327 msgid "Elements order"
18328 msgstr "Csendes üzemmód"
18330 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
18332 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
18333 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
18337 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
18339 msgid "Offsets in order"
18340 msgstr "Csendes üzemmód"
18342 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18344 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18345 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18346 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18349 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18351 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18352 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18356 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18359 msgstr "Teljes képernyő"
18361 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18363 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18364 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18365 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18366 "blending (blue by default)."
18369 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18370 msgid "Bluescreen U value"
18373 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18375 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18376 "Defaults to 120 for blue."
18379 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18380 msgid "Bluescreen V value"
18383 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18385 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18386 "Defaults to 90 for blue."
18389 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18391 msgid "Bluescreen U tolerance"
18392 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18394 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18396 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18397 "value between 10 and 20 seems sensible."
18400 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18402 msgid "Bluescreen V tolerance"
18403 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18405 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18407 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18408 "value between 10 and 20 seems sensible."
18411 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18416 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18419 msgstr "Időeltolás"
18421 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18423 msgid "Mosaic video sub filter"
18424 msgstr "Előző fájl"
18426 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18431 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18432 msgid "Blur factor (1-127)"
18435 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18436 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18439 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
18440 msgid "Motion blur"
18443 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
18445 msgid "Motion blur filter"
18448 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18450 msgid "Description file"
18453 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
18454 msgid "A file containing a simple playlist"
18457 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
18458 msgid "History parameter"
18461 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
18463 msgid "The umber of frames used for detection."
18464 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
18466 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
18468 msgid "Motion detect video filter"
18469 msgstr "Előző fájl"
18471 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
18472 msgid "Motion detect"
18475 #: modules/video_filter/noise.c:51
18477 msgid "Noise video filter"
18478 msgstr "Előző fájl"
18480 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18481 msgid "OpenCV face detection example filter"
18484 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18486 msgid "OpenCV example"
18487 msgstr "Fájl megnyitása"
18489 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18490 msgid "Haar cascade filename"
18493 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18494 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18497 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18499 msgid "Use input chroma unaltered"
18500 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18502 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18503 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18506 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18510 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18512 msgid "Don't display any video"
18513 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18515 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18517 msgid "Display the input video"
18518 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18520 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18522 msgid "Display the processed video"
18523 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18525 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18526 msgid "Show only errors"
18529 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18530 msgid "Show errors and warnings"
18533 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18534 msgid "Show everything including debug messages"
18537 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18539 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18540 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18542 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18547 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18548 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18551 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18553 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18557 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18559 msgid "OpenCV filter chroma"
18560 msgstr "Fájl megnyitása"
18562 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18564 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18567 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18569 msgid "Wrapper filter output"
18570 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18572 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18573 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18576 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18577 msgid "Wrapper filter verbosity"
18580 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18581 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18584 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18585 msgid "OpenCV internal filter name"
18588 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18589 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18592 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
18594 msgid "Configuration file"
18595 msgstr "VLM beállítófájl"
18597 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
18599 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18600 msgstr "További beállítások"
18602 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18603 msgid "Path to OSD menu images"
18606 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
18608 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18609 "configuration file."
18612 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
18613 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18616 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18618 msgid "Menu position"
18619 msgstr "Függőleges"
18621 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
18624 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18625 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18628 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18629 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18630 "kombinációja összegezve)"
18632 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18633 msgid "Menu timeout"
18636 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
18639 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18640 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18643 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18644 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18647 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18649 msgid "Menu update interval"
18650 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18652 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
18654 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18655 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18656 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18657 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18660 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
18662 msgid "On Screen Display menu"
18663 msgstr "Képernyőkijelzés"
18665 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18667 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18670 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18671 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18674 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18675 msgid "Active windows"
18678 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18679 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18682 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18683 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18686 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18691 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18692 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18695 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18697 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18698 "misalignment due to autoratio control)"
18701 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18702 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18705 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18706 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18709 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18711 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18712 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18714 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18715 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18718 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18720 msgid "Attenuation"
18721 msgstr "Telítettség"
18723 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18725 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18726 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18729 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18730 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18733 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18734 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18737 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18738 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18741 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18742 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18745 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18746 msgid "Attenuation, end (in %)"
18749 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18750 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18753 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18755 msgid "middle position (in %)"
18756 msgstr "Függőleges"
18758 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18760 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18764 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18765 msgid "Gamma (Red) correction"
18768 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18770 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18773 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18774 msgid "Gamma (Green) correction"
18777 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18779 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18782 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18783 msgid "Gamma (Blue) correction"
18786 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18788 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18791 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18792 msgid "Black Crush for Red"
18795 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18796 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18799 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18800 msgid "Black Crush for Green"
18803 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18804 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18807 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18808 msgid "Black Crush for Blue"
18811 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18812 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18815 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18816 msgid "White Crush for Red"
18819 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18820 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18823 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18824 msgid "White Crush for Green"
18827 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18828 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18831 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18832 msgid "White Crush for Blue"
18835 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18836 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18839 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18840 msgid "Black Level for Red"
18843 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18844 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18847 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18848 msgid "Black Level for Green"
18851 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18852 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18855 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18856 msgid "Black Level for Blue"
18859 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18860 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18863 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18864 msgid "White Level for Red"
18867 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18868 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18871 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18872 msgid "White Level for Green"
18875 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18876 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18879 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18880 msgid "White Level for Blue"
18883 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18884 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18887 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18889 msgid "Xinerama option"
18890 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18892 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18893 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18896 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
18898 msgid "Psychedelic video filter"
18901 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18903 msgid "Number of puzzle rows"
18904 msgstr "Hangpufferek száma"
18906 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18908 msgid "Number of puzzle columns"
18909 msgstr "Oszlopok száma"
18911 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18912 msgid "Make one tile a black slot"
18915 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18917 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18920 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18922 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18923 msgstr "Előző fájl"
18925 #: modules/video_filter/ripple.c:50
18927 msgid "Ripple video filter"
18928 msgstr "Előző fájl"
18930 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18931 msgid "Angle in degrees"
18934 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18935 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18938 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18940 msgid "Rotate video filter"
18943 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18946 msgstr "Bitsebesség"
18948 #: modules/video_filter/rss.c:121
18952 #: modules/video_filter/rss.c:122
18953 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18956 #: modules/video_filter/rss.c:123
18957 msgid "Speed of feeds"
18960 #: modules/video_filter/rss.c:124
18961 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18964 #: modules/video_filter/rss.c:125
18967 msgstr "Maximális szint"
18969 #: modules/video_filter/rss.c:126
18970 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18973 #: modules/video_filter/rss.c:128
18975 msgid "Refresh time"
18976 msgstr "Lista frissítése"
18978 #: modules/video_filter/rss.c:129
18980 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18981 "feeds are never updated."
18984 #: modules/video_filter/rss.c:131
18985 msgid "Feed images"
18988 #: modules/video_filter/rss.c:132
18989 msgid "Display feed images if available."
18992 #: modules/video_filter/rss.c:139
18994 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18998 #: modules/video_filter/rss.c:152
19000 msgid "Text position"
19001 msgstr "Függőleges"
19003 #: modules/video_filter/rss.c:154
19006 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
19007 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
19010 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
19011 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
19012 "kombinációja összegezve)"
19014 #: modules/video_filter/rss.c:199
19015 msgid "RSS and Atom feed display"
19018 #: modules/video_filter/rv32.c:52
19019 msgid "RV32 conversion filter"
19022 #: modules/video_filter/transform.c:57
19023 msgid "Transform type"
19026 #: modules/video_filter/transform.c:58
19027 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
19030 #: modules/video_filter/transform.c:61
19031 msgid "Rotate by 90 degrees"
19034 #: modules/video_filter/transform.c:62
19035 msgid "Rotate by 180 degrees"
19038 #: modules/video_filter/transform.c:62
19039 msgid "Rotate by 270 degrees"
19042 #: modules/video_filter/transform.c:63
19044 msgid "Flip horizontally"
19045 msgstr "Vízszintes"
19047 #: modules/video_filter/transform.c:63
19049 msgid "Flip vertically"
19050 msgstr "Függőleges"
19052 #: modules/video_filter/transform.c:66
19054 msgid "Video transformation filter"
19057 #: modules/video_filter/wall.c:54
19058 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
19061 #: modules/video_filter/wall.c:58
19062 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
19065 #: modules/video_filter/wall.c:62
19066 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
19069 #: modules/video_filter/wall.c:65
19070 msgid "Element aspect ratio"
19073 #: modules/video_filter/wall.c:66
19074 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
19077 #: modules/video_filter/wall.c:70
19079 msgid "Wall video filter"
19082 #: modules/video_filter/wall.c:71
19087 #: modules/video_filter/wave.c:50
19089 msgid "Wave video filter"
19092 #: modules/video_output/aa.c:55
19096 #: modules/video_output/aa.c:58
19098 msgid "ASCII-art video output"
19099 msgstr "Teljesképernyős kép"
19101 #: modules/video_output/caca.c:80
19103 msgid "Color ASCII art video output"
19104 msgstr "Teljesképernyős kép"
19106 #: modules/video_output/directfb.c:69
19107 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
19110 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
19112 msgid "DirectX 3D video output"
19113 msgstr "Teljesképernyős kép"
19115 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
19116 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19119 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
19121 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
19122 "doesn't have any effect when using overlays."
19125 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
19126 msgid "Use video buffers in system memory"
19129 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
19131 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
19132 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
19133 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
19134 "doesn't have any effect when using overlays."
19137 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
19138 msgid "Use triple buffering for overlays"
19141 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
19143 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
19144 "better video quality (no flickering)."
19147 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
19148 msgid "Name of desired display device"
19151 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
19153 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
19154 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
19155 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
19158 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
19159 msgid "Enable wallpaper mode "
19162 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
19164 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
19165 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
19166 "desktop must not already have a wallpaper."
19169 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
19171 msgid "DirectX video output"
19172 msgstr "Teljesképernyős kép"
19174 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
19179 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
19181 msgid "OpenGL video output"
19182 msgstr "Teljesképernyős kép"
19184 #: modules/video_output/fb.c:67
19185 msgid "Framebuffer device"
19188 #: modules/video_output/fb.c:69
19189 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
19192 #: modules/video_output/fb.c:77
19193 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
19196 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
19197 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
19199 msgid "X11 display"
19200 msgstr "késleltetés"
19202 #: modules/video_output/ggi.c:58
19204 "X11 hardware display to use.\n"
19205 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
19208 #: modules/video_output/glide.c:64
19210 msgid "3dfx Glide video output"
19211 msgstr "Teljesképernyős kép"
19213 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
19215 msgid "HD1000 video output"
19216 msgstr "Teljesképernyős kép"
19218 #: modules/video_output/image.c:49
19220 msgid "Image format"
19221 msgstr "nincs adat"
19223 #: modules/video_output/image.c:50
19225 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
19226 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19228 #: modules/video_output/image.c:52
19230 msgid "Image width"
19233 #: modules/video_output/image.c:53
19236 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
19239 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19240 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19242 #: modules/video_output/image.c:57
19244 msgid "Image height"
19245 msgstr "Videó magassága"
19247 #: modules/video_output/image.c:58
19250 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
19251 "video characteristics."
19253 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
19254 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
19256 #: modules/video_output/image.c:62
19257 msgid "Recording ratio"
19260 #: modules/video_output/image.c:63
19262 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
19265 #: modules/video_output/image.c:66
19267 msgid "Filename prefix"
19270 #: modules/video_output/image.c:67
19272 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
19273 "\"prefixNUMBER.format\" form."
19276 #: modules/video_output/image.c:71
19277 msgid "Always write to the same file"
19280 #: modules/video_output/image.c:72
19282 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
19283 "this case, the number is not appended to the filename."
19286 #: modules/video_output/image.c:81
19288 msgid "Image video output"
19289 msgstr "Teljesképernyős kép"
19291 #: modules/video_output/mga.c:59
19292 msgid "Matrox Graphic Array video output"
19295 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19300 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
19301 msgid "Transparent Cube"
19304 #: modules/video_output/opengl.c:123
19307 msgstr "Bilineáris"
19309 #: modules/video_output/opengl.c:123
19313 #: modules/video_output/opengl.c:123
19318 #: modules/video_output/opengl.c:123
19322 #: modules/video_output/opengl.c:123
19326 #: modules/video_output/opengl.c:123
19330 #: modules/video_output/opengl.c:123
19334 #: modules/video_output/opengl.c:123
19338 #: modules/video_output/opengl.c:123
19342 #: modules/video_output/opengl.c:148
19343 msgid "OpenGL sampling accuracy "
19346 #: modules/video_output/opengl.c:149
19347 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
19350 #: modules/video_output/opengl.c:150
19351 msgid "OpenGL Cylinder radius"
19354 #: modules/video_output/opengl.c:151
19355 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
19358 #: modules/video_output/opengl.c:152
19360 msgid "Point of view x-coordinate"
19361 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19363 #: modules/video_output/opengl.c:153
19364 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19367 #: modules/video_output/opengl.c:155
19369 msgid "Point of view y-coordinate"
19370 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19372 #: modules/video_output/opengl.c:156
19373 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19376 #: modules/video_output/opengl.c:158
19378 msgid "Point of view z-coordinate"
19379 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19381 #: modules/video_output/opengl.c:159
19382 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19385 #: modules/video_output/opengl.c:162
19386 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19389 #: modules/video_output/opengl.c:163
19390 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19393 #: modules/video_output/opengl.c:165
19396 msgstr "Effektusok"
19398 #: modules/video_output/opengl.c:167
19399 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19402 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19404 msgid "QT Embedded display"
19405 msgstr "Teljesképernyős kép"
19407 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19409 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19410 "the DISPLAY environment variable."
19413 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19415 msgid "QT Embedded video output"
19416 msgstr "Teljesképernyős kép"
19418 #: modules/video_output/sdl.c:108
19419 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19422 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19424 msgid "Snapshot width"
19425 msgstr "Hozzáférési modul"
19427 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19429 msgid "Width of the snapshot image."
19430 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19432 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19434 msgid "Snapshot height"
19435 msgstr "Hozzáférési modul"
19437 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19439 msgid "Height of the snapshot image."
19440 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19442 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19447 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19449 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19452 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19453 msgid "Cache size (number of images)"
19456 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19457 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19460 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19462 msgid "Snapshot module"
19463 msgstr "Hozzáférési modul"
19465 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19467 msgid "SVGAlib video output"
19468 msgstr "Teljesképernyős kép"
19470 #: modules/video_output/wingdi.c:220
19472 msgid "Windows GAPI video output"
19473 msgstr "Teljesképernyős kép"
19475 #: modules/video_output/wingdi.c:224
19477 msgid "Windows GDI video output"
19478 msgstr "Teljesképernyős kép"
19480 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19482 msgid "XVideo adaptor number"
19483 msgstr "Kép kimeneti modul"
19485 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19487 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19488 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19491 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19492 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19494 msgid "Alternate fullscreen method"
19495 msgstr "Teljes képernyős mód"
19497 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19498 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19500 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19502 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19503 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19504 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19505 "show on top of the video."
19508 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19509 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19511 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19512 "DISPLAY environment variable."
19515 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19516 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19518 msgid "Screen for fullscreen mode."
19519 msgstr "Teljes képernyős mód"
19521 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19522 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19524 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19525 "1 for the second."
19528 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19529 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19532 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19533 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19534 msgid "Use shared memory"
19537 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19538 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19539 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19542 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19544 msgid "X11 video output"
19545 msgstr "Teljesképernyős kép"
19547 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19549 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19550 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19553 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19554 msgid "XVimage chroma format"
19557 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19559 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19560 "to improve performances by using the most efficient one."
19563 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19565 msgid "XVideo extension video output"
19566 msgstr "Teljesképernyős kép"
19568 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19570 msgid "XVMC adaptor number"
19571 msgstr "Kép kimeneti modul"
19573 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19575 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19576 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19579 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19581 msgid "X11 display name"
19582 msgstr "késleltetés"
19584 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19586 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19587 "the value of the DISPLAY environment variable."
19590 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19592 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19593 msgstr "Teljes képernyős mód"
19595 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19597 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19598 "0 for first screen, 1 for the second."
19601 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19603 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19604 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19606 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19607 msgid "You can choose the crop style to apply."
19610 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19612 msgid "XVMC extension video output"
19613 msgstr "Teljesképernyős kép"
19615 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
19616 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19619 #: modules/visualization/goom.c:58
19620 msgid "Goom display width"
19623 #: modules/visualization/goom.c:59
19624 msgid "Goom display height"
19627 #: modules/visualization/goom.c:60
19629 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19630 "will be prettier but more CPU intensive)."
19633 #: modules/visualization/goom.c:63
19634 msgid "Goom animation speed"
19637 #: modules/visualization/goom.c:64
19639 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19642 #: modules/visualization/goom.c:70
19646 #: modules/visualization/goom.c:71
19648 msgid "Goom effect"
19649 msgstr "Korábbi megnyitása"
19651 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
19653 msgid "Effects list"
19654 msgstr "Lemez kidobása"
19656 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
19658 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19659 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19662 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
19663 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19666 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
19667 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19670 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
19672 msgid "Number of bands"
19673 msgstr "Sávok száma"
19675 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
19676 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19679 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
19680 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19683 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
19684 msgid "Band separator"
19687 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
19688 msgid "Number of blank pixels between bands."
19691 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
19692 msgid "Amplification"
19695 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
19696 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19699 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
19701 msgid "Enable peaks"
19704 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
19705 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19708 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
19709 msgid "Enable original graphic spectrum"
19712 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
19713 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19716 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
19717 msgid "Enable bands"
19720 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
19721 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19724 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
19725 msgid "Enable base"
19728 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
19729 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19732 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
19733 msgid "Base pixel radius"
19736 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
19737 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19740 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
19741 msgid "Spectral sections"
19744 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
19745 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19748 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
19749 msgid "Peak height"
19752 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
19753 msgid "Total pixel height of the peak items."
19756 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
19757 msgid "Peak extra width"
19760 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
19761 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19764 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
19765 msgid "V-plane color"
19768 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
19769 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19772 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
19773 msgid "Number of stars"
19776 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
19777 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19780 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
19785 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
19787 msgid "Visualizer filter"
19790 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
19791 msgid "Spectrum analyser"
19796 #~ msgstr "Következő"
19800 #~ msgstr "Szélesség"
19803 #~ msgid "geometry"
19804 #~ msgstr "Spektrométer"
19812 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19815 #~ msgid "QPushButton"
19820 #~ msgstr "Lineáris"
19824 #~ msgstr "Körvonal"
19827 #~ msgid "orientation"
19828 #~ msgstr "További adatok"
19831 #~ msgid "QGroupBox"
19832 #~ msgstr "Csoport"
19836 #~ msgstr "engedélyezés"
19839 #~ msgid "checkable"
19840 #~ msgstr "engedélyezés"
19843 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19844 #~ msgstr "Vízszintes"
19852 #~ msgstr "Létrehozás"
19855 #~ msgid "Playlist stress tests"
19856 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19859 #~ msgid "DAAP access"
19860 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19863 #~ msgstr " eddig: "
19865 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19866 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19869 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19870 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19876 #~ msgid "Stream information"
19877 #~ msgstr "Meta-információk"
19880 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19881 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19884 #~ msgid "Justification"
19885 #~ msgstr "Célállomás"
19889 #~ msgstr "Csoport"
19896 #~ msgid "Vertical border width"
19897 #~ msgstr "Függőleges"
19899 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19900 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19902 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19903 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19905 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19906 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19908 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19909 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19911 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19912 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19914 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19915 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19917 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19918 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19921 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19922 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19925 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19926 #~ msgstr "SMB jelszó"
19930 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19931 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19932 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19934 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19935 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19936 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19938 #~ msgid "Corba control"
19939 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19941 #~ msgid "corba control module"
19942 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19945 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19946 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19948 #~ "Teljesképernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19949 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19951 #~ msgid "Standard Play"
19952 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19955 #~ msgid "Connecting..."
19956 #~ msgstr "Beállítások..."
19959 #~ msgid "Filters (v2)"
19962 #~ msgid "Video filters settings"
19963 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19975 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19978 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
19980 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19982 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19985 #~ msgid "Open Messages Window"
19986 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19989 #~ msgstr "Abbahagyás"
19993 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19996 #~ msgid "Podcast Link"
19997 #~ msgstr "Pozíció"
20000 #~ msgid "Podcast Copyright"
20001 #~ msgstr "Szerzői jog"
20004 #~ msgid "Podcast Category"
20005 #~ msgstr "CDDB kategória"
20008 #~ msgid "Podcast Subtitle"
20009 #~ msgstr "Felirat"
20012 #~ msgid "Podcast Publication Date"
20013 #~ msgstr "Moduláció típusa"
20016 #~ msgid "Podcast Author"
20020 #~ msgid "Podcast Subcategory"
20021 #~ msgstr "Kategória szerint"
20024 #~ msgid "Podcast Duration"
20025 #~ msgstr "Telítettség"
20028 #~ msgid "Dummy video filter"
20029 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
20032 #~ msgid "Dummy VF"
20035 #~ msgid "Playlist metademux"
20036 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
20038 #~ msgid "Native playlist import"
20039 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
20042 #~ msgid "Mime type"
20043 #~ msgstr "Lemeztípus"
20045 #~ msgid "Listeners"
20046 #~ msgstr "Hallgatók"
20049 #~ msgid "Center-Center"
20050 #~ msgstr "Középre"
20053 #~ msgid "Left-Center"
20054 #~ msgstr "Középre"
20057 #~ msgid "Right-Center"
20058 #~ msgstr "Középre"
20061 #~ msgid "Center-Top"
20062 #~ msgstr "Középre"
20065 #~ msgid "Left-Top"
20069 #~ msgid "Right-Top"
20073 #~ msgid "Center-Bottom"
20077 #~ msgid "Left-Bottom"
20081 #~ msgid "Right-Bottom"
20084 #~ msgid "M3U file"
20085 #~ msgstr "M3U fájl"
20087 #~ msgid "CDDB Artist"
20088 #~ msgstr "CDDB előadó"
20090 #~ msgid "CDDB Category"
20091 #~ msgstr "CDDB kategória"
20093 #~ msgid "CDDB Disc ID"
20094 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
20096 #~ msgid "CDDB Extended Data"
20097 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
20099 #~ msgid "CDDB Genre"
20100 #~ msgstr "CDDB műfaj"
20102 #~ msgid "CDDB Year"
20103 #~ msgstr "CDDB év"
20105 #~ msgid "CDDB Title"
20106 #~ msgstr "CDDB cím"
20108 #~ msgid "CD-Text Arranger"
20109 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
20111 #~ msgid "CD-Text Composer"
20112 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
20114 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
20115 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
20117 #~ msgid "CD-Text Genre"
20118 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
20120 #~ msgid "CD-Text Message"
20121 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
20123 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
20124 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
20126 #~ msgid "CD-Text Performer"
20127 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
20129 #~ msgid "CD-Text Title"
20130 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
20132 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
20133 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
20135 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
20136 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
20138 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
20139 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
20141 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
20142 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
20144 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
20145 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
20147 #~ msgid "By category"
20148 #~ msgstr "Kategória szerint"
20150 #~ msgid "Manually added"
20151 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
20153 #~ msgid "All items, unsorted"
20154 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
20156 #~ msgid "Segment filename"
20157 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
20159 #~ msgid "Muxing application"
20160 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
20162 #~ msgid "Writing application"
20163 #~ msgstr "Író alkalmazás"
20165 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
20166 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
20169 #~ msgid "Sorted by Artist"
20170 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
20172 #~ msgid "Sorted by Album"
20173 #~ msgstr "Album szerint rendezett"
20176 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
20180 #~ msgid "Number of streams"
20181 #~ msgstr "Sávok száma"
20184 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
20185 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
20187 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
20188 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
20191 #~ msgid "Adjust Image"
20192 #~ msgstr "Kép beállítása"
20195 #~ msgstr "késleltetés"
20200 #~ msgid "More info"
20201 #~ msgstr "További információk"
20203 #~ msgid "Control interface settings"
20204 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20207 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20208 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20210 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20211 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20212 #~ "kiválasztására."
20215 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20216 #~ "here (x coordinate)."
20218 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20221 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20222 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20225 #~ msgid "Program to select"
20226 #~ msgstr "Programok"
20229 #~ msgid "Programs to select"
20230 #~ msgstr "Programok"
20235 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20236 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20238 #~ msgid "Default to 4212"
20239 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20241 #~ msgid "Fill fullscreen"
20242 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20244 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20245 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20247 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20248 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20250 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20251 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20253 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20254 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20256 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20257 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20260 #~ msgid "Font filename"
20261 #~ msgstr "Fájlnév"
20263 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20264 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20266 #~ msgid "raw DV demuxer"
20267 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20269 #~ msgid "Enable CABAC"
20270 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20272 #~ msgid "Enable loop filter"
20273 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20275 #~ msgid "Properties"
20276 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20279 #~ msgstr "ettől: "
20282 #~ msgid "Downloading..."
20283 #~ msgstr "Letöltés..."
20289 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20290 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20291 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20293 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20294 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20296 #~ "For more information, have a look at the web site."
20298 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20299 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20300 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20301 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20303 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20304 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20305 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20307 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20309 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20310 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20312 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20313 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20315 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20316 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20318 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20319 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20321 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20322 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20324 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20325 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20327 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20328 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20330 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20331 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20333 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20334 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20336 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20338 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20339 #~ "beállítások.\n"
20341 #~ msgid "Open MRL"
20342 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20345 #~ msgid "Channel mixer"
20346 #~ msgstr "Csatornanév"
20348 #~ msgid "Choose program (SID)"
20349 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20351 #~ msgid "Choose programs"
20352 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20354 #~ msgid "Choose audio track"
20355 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20357 #~ msgid "Choose subtitles track"
20358 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20360 #~ msgid "Segment "
20361 #~ msgstr "Szakasz "
20366 #~ msgid "Current version"
20367 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20369 #~ msgid "Released on"
20372 #~ msgid "Your version"
20373 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20376 #~ msgstr "Tükrözés"
20379 #~ msgid "Access modules settings"
20380 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20383 #~ msgid "Audio output modules settings"
20384 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20386 #~ msgid "Loop playlist on end"
20387 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20389 #~ msgid "Play List"
20390 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20393 #~ msgid "GNOME interface"
20394 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20397 #~ msgid "_Open File..."
20398 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20401 #~ msgid "Open _Disc..."
20402 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20404 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20405 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20408 #~ msgid "_Network Stream..."
20409 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20411 #~ msgid "Select a network stream"
20412 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20415 #~ msgid "_Eject Disc"
20416 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20418 #~ msgid "Eject disc"
20419 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20426 #~ msgid "_Chapter"
20427 #~ msgstr "Fejezet"
20430 #~ msgid "_Language"
20434 #~ msgid "_Subtitles"
20435 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20438 #~ msgid "_Fullscreen"
20439 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20450 #~ msgstr "Hálózta"
20452 #~ msgid "Stop Stream"
20453 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20455 #~ msgid "Play Stream"
20456 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20458 #~ msgid "Pause Stream"
20459 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20461 #~ msgid "Play Slower"
20462 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20465 #~ msgstr "Gyorsítás"
20467 #~ msgid "Play Faster"
20468 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20473 #~ msgid "Previous file"
20474 #~ msgstr "Előző fájl"
20476 #~ msgid "Next File"
20477 #~ msgstr "Következő fájl"
20482 #~ msgid "Chapter:"
20483 #~ msgstr "Fejezet:"
20485 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20486 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20488 #~ msgid "Vertical"
20489 #~ msgstr "Függőleges"
20493 #~ msgstr "Beillesztés"
20496 #~ msgid "Gtk+ interface"
20497 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20509 #~ msgstr "&Kilépés"
20512 #~ msgid "Exit the program"
20513 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20520 #~ msgid "_Settings"
20521 #~ msgstr "&Beállítások"
20528 #~ msgid "_About..."
20529 #~ msgstr "&Névjegy"
20532 #~ msgid "About this application"
20533 #~ msgstr "Névjegy"
20537 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20544 #~ msgid "Select a subtitles file"
20545 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20547 #~ msgid "Select File"
20548 #~ msgstr "Fájl megadása"
20552 #~ msgstr "Meg&fordít"
20556 #~ msgstr "&Kijelölés"
20559 #~ msgid "Title %d (%d)"
20563 #~ msgid "Chapter %d"
20564 #~ msgstr "Fejezet %i"
20567 #~ msgid "Selected:"
20568 #~ msgstr "Fájl megadása"
20571 #~ msgid "Languages"
20575 #~ msgid "KDE interface"
20576 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20579 #~ msgid "Repeat Playlist"
20580 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20582 #~ msgid "Controls"
20583 #~ msgstr "Vezérlők"
20586 #~ msgid "Pause stream"
20587 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20590 #~ msgid "Play stream"
20591 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20593 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20594 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20596 #~ msgid "Open a network stream"
20597 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20599 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20600 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20602 #~ msgid "Show the program logs"
20603 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20605 #~ msgid "Simple &Open ..."
20606 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20608 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20609 #~ msgstr "Műholdas"
20611 #~ msgid "&File info..."
20612 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20616 #~ " (wxWindows interface)\n"
20619 #~ " Kezelőfelület\n"
20623 #~ msgid "&Disable"
20626 #~ msgid "&Select All"
20627 #~ msgstr "&Mindent"
20630 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20631 #~ msgstr "További lehetőségek"
20634 #~ msgid "SAP interface"
20635 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20637 #~ msgid "Close Menu"
20638 #~ msgstr "A menü bezárása"
20641 #~ msgid "Next file"
20642 #~ msgstr "Következő fájl"
20645 #~ msgid "Loop filter"
20646 #~ msgstr "Fájlnév"
20649 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20650 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20652 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20654 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20655 #~ "megjelenítéséhez"
20657 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20658 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20660 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20661 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20663 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20664 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20666 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20667 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20670 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20671 #~ "overlay subpictures"
20673 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20674 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20677 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20678 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20680 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20681 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20684 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20685 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20687 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20688 #~ "beállítások.\n"
20689 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20692 #~ msgid "Access filter modules"
20693 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20695 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20696 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20698 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20699 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20701 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20702 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20704 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20705 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20707 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20708 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20711 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20712 #~ "incoming streams.\n"
20713 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20714 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20716 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20717 #~ "duplicating, ..."
20719 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20720 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20721 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20722 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20723 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20724 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20725 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20726 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20729 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20730 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20731 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20732 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20734 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20735 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20736 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20737 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20740 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20741 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20743 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20745 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20746 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20747 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20748 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20752 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20753 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20754 #~ "discovery modules'"
20756 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20757 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20758 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20761 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20764 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20765 #~ "lejátszólistához"
20768 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20769 #~ "probably not touch that."
20771 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20774 #~ msgid "No help is available for these modules"
20775 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20779 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20780 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20783 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20784 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20785 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20788 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20789 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20790 #~ "define various related options."
20792 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20793 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20794 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20797 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20798 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20800 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20801 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20804 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20805 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20806 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20807 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20809 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20810 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20811 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20812 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20815 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20816 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20819 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20820 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20822 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20823 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20825 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20827 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20830 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20832 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20833 #~ "megnyitását meg indításkor."
20836 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20837 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20839 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20840 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20844 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20845 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20847 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20848 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20849 #~ "támogatásával."
20852 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20853 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20856 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20857 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20858 #~ "felhasználó soha nem használ."
20861 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20862 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20863 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20864 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20865 #~ "modules section."
20867 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20868 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20869 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20870 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20871 #~ "állíthatja be."
20874 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20875 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20877 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20878 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20881 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20882 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20884 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20885 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20887 #~ msgid "Audio output volume"
20888 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20890 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20891 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20894 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20895 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20896 #~ "and the audio."
20898 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20899 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20900 #~ "észlel a kép és a hang között."
20902 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20903 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20906 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20907 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20908 #~ "as the audio stream being played)."
20910 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20911 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20912 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20914 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20915 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20918 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20919 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20921 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20922 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20926 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20927 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20929 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20930 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20933 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20935 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20939 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20941 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20945 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20946 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20948 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20949 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20952 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20953 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20955 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20956 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20959 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20960 #~ "the video characteristics."
20962 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20963 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20966 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20967 #~ "the video characteristics."
20969 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20970 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20972 #~ msgid "Video x coordinate"
20973 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20975 #~ msgid "Video y coordinate"
20976 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20979 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20980 #~ "here (y coordinate)."
20982 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20986 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20987 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20988 #~ "combinations of these values)."
20990 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20991 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20992 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20995 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20996 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20998 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20999 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
21002 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
21005 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
21006 #~ "indítja a lejátszást."
21009 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
21010 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
21012 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
21013 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
21016 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
21017 #~ "frames, etc... around the video."
21019 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
21020 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
21023 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
21024 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
21027 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
21028 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
21029 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
21032 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
21035 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
21039 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
21042 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
21046 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
21047 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
21048 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
21049 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
21050 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
21052 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
21053 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
21054 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
21055 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
21056 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
21057 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
21060 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
21061 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
21064 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
21065 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
21066 #~ "arányok megtartása érdekében."
21068 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
21070 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
21071 #~ "adatfolyamokon."
21074 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
21075 #~ "from the video output synchro."
21077 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
21078 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
21082 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
21085 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
21087 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
21089 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
21090 #~ "et választottuk."
21093 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
21096 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
21100 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
21101 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
21102 #~ "multicasting interface here."
21104 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
21105 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
21107 #~ msgid "Time To Live"
21108 #~ msgstr "Élettartam"
21111 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
21112 #~ "stream output."
21114 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
21118 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
21119 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21120 #~ "streams for example)."
21122 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
21123 #~ "megadásával.\n"
21124 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21125 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21128 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
21129 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
21130 #~ "streams for example)."
21132 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
21133 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
21134 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
21135 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
21138 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
21139 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21142 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
21145 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
21147 #~ msgid "Choose audio language"
21148 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
21151 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
21152 #~ "or tree letter country code)."
21154 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
21155 #~ "hárombetűs országkód)."
21157 #~ msgid "Choose subtitle language"
21158 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
21161 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
21162 #~ "two or tree letter country code)."
21164 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
21165 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
21167 #~ msgid "Input start time (seconds)"
21168 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
21170 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
21171 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
21174 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
21177 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
21178 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
21181 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
21182 #~ "experimental, not all formats are supported."
21184 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
21185 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
21188 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
21189 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
21190 #~ "offset},{...}\""
21192 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
21194 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
21195 #~ "bájteltolás},{...}\""
21198 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
21199 #~ "Display). You can disable this feature here."
21201 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21202 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21205 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21208 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21209 #~ "átlapolásához."
21212 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21215 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21218 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21221 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21222 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21225 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21228 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21229 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21231 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21232 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21235 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21236 #~ "should be set in millisecond units."
21238 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21239 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21243 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21244 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21246 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21247 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21250 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21251 #~ "to the SOCKS server."
21253 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21254 #~ "felhasználónév módosítását."
21257 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21258 #~ "the SOCKS server."
21260 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21263 #~ msgid "Preferred codecs list"
21264 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21267 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21268 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21269 #~ "the other ones."
21271 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21272 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21273 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21276 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21278 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21279 #~ "sorrendben használni fog."
21281 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21282 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21284 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21285 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21288 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21289 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21291 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21292 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21293 #~ "engedélyezve van."
21296 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21297 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21299 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21300 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21301 #~ "engedélyezve van."
21304 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21305 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21307 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21308 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21309 #~ "bejelentéseket tenni"
21312 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21313 #~ "interval between SAP announcements"
21315 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21316 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21319 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21320 #~ "You should always leave all these enabled."
21322 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21323 #~ "engedélyezését.\n"
21324 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21327 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21330 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21334 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21337 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21341 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21342 #~ "and over again."
21344 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21345 #~ "van kapcsolva."
21347 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21348 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21350 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21352 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21355 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21357 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21358 #~ "állíthatók be."
21360 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21362 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21364 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21366 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21369 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21372 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21373 #~ "moduljait keresheti."
21376 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21377 #~ "read when VLM is launched."
21379 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21380 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21383 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21384 #~ "the start time of VLC."
21386 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21387 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21390 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21391 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21392 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21393 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21394 #~ "already running instance or enqueue it."
21396 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21397 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21398 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21399 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21400 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21403 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21404 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21405 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21406 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21407 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21408 #~ "might require a reboot of your machine."
21410 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21411 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21412 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21413 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21414 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21415 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21416 #~ "újraindítását."
21418 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21420 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21422 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21424 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21426 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21428 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21430 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21432 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21434 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21436 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21438 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21440 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21442 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21444 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21446 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21448 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21450 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21452 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21454 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21455 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21457 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21458 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21460 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21461 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21463 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21464 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21466 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21467 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21470 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21471 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21472 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21473 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21475 #~ "Options-styles:\n"
21476 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21477 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21478 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21480 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21482 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21483 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21485 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21487 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21490 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21491 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21492 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21493 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21494 #~ " screen:// Screen capture\n"
21495 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21496 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21497 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21498 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21499 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21500 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21501 #~ "certain time\n"
21502 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21504 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21505 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21506 #~ "a lejátszólistára.\n"
21507 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21509 #~ "Opció-stílusok:\n"
21510 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21511 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21512 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21513 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21514 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21516 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21517 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21519 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21520 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21522 #~ "URL szintaxis:\n"
21523 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21524 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21525 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21526 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21527 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21528 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21529 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21530 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21531 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21532 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21533 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21534 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21535 #~ "megadott ideig\n"
21536 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21539 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21540 #~ "value should be set in milliseconds units."
21542 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21543 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21546 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21547 #~ "value should be set in millisecond units."
21549 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21550 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21553 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21554 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21555 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21556 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21558 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21559 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21560 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21561 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21562 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21565 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21567 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21568 #~ "navigáción keresztül keresi."
21570 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21571 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21573 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21574 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21577 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21578 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21579 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21581 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21582 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21583 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21584 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21587 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21588 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21590 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21591 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21594 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21595 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21598 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21599 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21602 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21603 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21606 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21607 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21610 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21611 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21612 #~ "your device will be used."
21614 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21615 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21616 #~ "lesz használva."
21619 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21621 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21622 #~ "alapértelmezett)."
21625 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21626 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21628 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21629 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21631 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21632 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21635 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21636 #~ "value should be set in millisecond units."
21638 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21639 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21641 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21642 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21644 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21646 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21648 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21649 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21651 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21652 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21654 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21655 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21657 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21658 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21660 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21661 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21664 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21665 #~ "value should be set in millisecond units."
21667 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21668 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21671 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21672 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21674 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21675 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21678 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21679 #~ "value should be set in millisecond units."
21681 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21682 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21685 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21686 #~ "value should be set in millisecond units."
21688 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21689 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21691 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21693 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21696 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21697 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21699 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21700 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21703 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21704 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21706 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21707 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21710 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21711 #~ "value should be set in millisecond units."
21713 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21714 #~ "(ezredmásodpercben)."
21717 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21718 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21720 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21721 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21723 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21724 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21726 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21727 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21729 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21730 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21733 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21734 #~ "value should be set in millisecond units."
21736 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21737 #~ "(ezredmásodpercben)."
21740 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21741 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21744 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21745 #~ "value should be set in millisecond units."
21747 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21748 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21750 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21751 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21753 #~ msgid "GnomeVFS"
21754 #~ msgstr "GnomeVFS"
21757 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21758 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21759 #~ "variable will be tried."
21761 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21762 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21763 #~ "változó lesz használva."
21766 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21767 #~ "value should be set in millisecond units."
21769 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21770 #~ "(ezredmásodpercben)."
21773 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21774 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21777 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21779 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21783 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21784 #~ "example, a JPG file on a server)"
21786 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21787 #~ "fájl egy szerveren)"
21790 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21791 #~ "value should be set in millisecond units."
21793 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21794 #~ "(ezredmásodpercben)."
21796 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21797 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21799 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21800 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21806 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21809 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21812 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21813 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21815 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21816 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21819 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21822 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21826 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21827 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21829 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21830 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21833 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21834 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21835 #~ "don't have one."
21837 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21838 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21839 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21842 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21843 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21845 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21846 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21847 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21849 #~ msgid "Stream-name"
21850 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21852 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21853 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21855 #~ msgid "Stream-description"
21856 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21859 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21861 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21864 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21865 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21866 #~ "streams to the icecast server."
21868 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21869 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21870 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21872 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21873 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21876 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21877 #~ "value should be set in millisecond units."
21879 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21880 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21882 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21883 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21886 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21887 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21888 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21890 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21891 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21892 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21893 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21896 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21897 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21898 #~ "in order to improve streaming)."
21900 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21901 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21902 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21905 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21906 #~ "value should be set in millisecond units."
21908 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21909 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21912 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21913 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21915 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21916 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21918 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21919 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21921 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21922 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21924 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21926 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21929 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21930 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21932 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21933 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21935 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21936 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21938 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21939 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21941 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21942 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21945 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21946 #~ "part of the card."
21948 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21951 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21952 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21955 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21956 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21958 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21959 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21960 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21962 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21963 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21966 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21967 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21969 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21970 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21974 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21975 #~ "value should be set in millisecond units."
21977 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21978 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21982 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21985 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21989 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21990 #~ "value should be set in millisecond units."
21992 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21993 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21996 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21998 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
22001 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
22002 #~ "value should be set in millisecond units."
22004 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
22005 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
22009 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
22010 #~ "specify anything, no video device will be used."
22012 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22013 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
22016 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
22017 #~ "specify anything, no audio device will be used."
22019 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
22020 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
22022 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
22023 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
22025 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
22026 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
22028 #~ msgid "Set the Color of the video input"
22029 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
22031 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
22032 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
22034 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
22035 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
22037 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
22038 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
22040 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
22042 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
22044 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
22045 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
22047 #~ msgid "Set the quality of the stream"
22048 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
22056 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
22057 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
22059 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
22060 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
22062 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
22063 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
22065 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
22066 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
22068 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
22069 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
22071 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
22072 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
22074 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
22075 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22077 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
22079 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
22081 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
22082 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
22084 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
22086 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22088 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
22090 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
22092 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
22093 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22095 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
22097 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22099 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
22101 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
22102 #~ "bájtsorrend átalakítással"
22104 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
22106 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22108 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
22110 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
22112 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
22114 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
22116 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
22117 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
22119 #~ msgid "Filter twice the audio"
22120 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
22122 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
22123 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
22125 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
22126 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
22128 #~ msgid "audio filter for PCM format conversion"
22129 #~ msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
22132 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
22133 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
22134 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
22137 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
22138 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
22139 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
22141 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
22142 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
22144 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
22145 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
22147 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
22148 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
22150 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
22151 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
22153 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
22154 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
22156 #~ msgid "CoreAudio output"
22157 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
22159 #~ msgid "Output channels number"
22160 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
22162 #~ msgid "Add wave header"
22163 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
22165 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
22166 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
22168 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
22169 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
22171 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22173 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
22174 #~ "(magas) között"
22176 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
22177 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
22179 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
22180 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
22182 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
22183 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
22186 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
22187 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
22189 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
22190 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
22191 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
22193 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
22194 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
22196 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
22197 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
22199 #~ msgid "Timeout of subpictures"
22200 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
22202 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
22203 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22205 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22206 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22208 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22209 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22211 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22213 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22214 #~ "lesz figyelembe véve."
22216 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22218 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22220 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22221 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22224 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22226 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22228 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22230 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22231 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22233 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22234 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22236 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22237 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22239 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22240 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22242 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22243 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22245 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22246 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22249 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22250 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22251 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22252 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22254 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22255 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22257 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22260 #~ "Try to fix some bugs\n"
22261 #~ "1 autodetect\n"
22262 #~ "2 old msmpeg4\n"
22263 #~ "4 xvid interlaced\n"
22265 #~ "16 no padding\n"
22267 #~ "64 Qpel chroma"
22269 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22270 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22271 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22272 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22274 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22279 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22280 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22283 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22284 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22285 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22288 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22289 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22290 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22291 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22293 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22294 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22295 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22296 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22298 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22299 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22301 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22302 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22305 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22308 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22309 #~ "meghatározását."
22312 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22313 #~ "two reference frames."
22315 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22316 #~ "számának meghatározását"
22318 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22320 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22321 #~ "mértékegységben"
22323 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22324 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22326 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22328 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22329 #~ "engedélyezését"
22332 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22335 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22336 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22338 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22339 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22341 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22342 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22344 #~ msgid "Enable strict rate control"
22345 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22347 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22349 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22351 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22352 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22354 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22356 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22359 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22360 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22362 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22363 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22364 #~ "kvantálási arányúak)."
22367 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22368 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22370 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22371 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22372 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22374 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22375 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22378 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22379 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22380 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22382 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22383 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22384 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22387 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22388 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22390 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22391 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22394 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22395 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22396 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22397 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22399 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22400 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22401 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22402 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22403 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22405 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22407 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22409 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22411 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22413 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22414 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22417 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22418 #~ "coefficients)."
22420 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22421 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22423 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22424 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22427 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22428 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22430 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22431 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22434 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22435 #~ "values: -1, 0, 1)."
22437 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22438 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22441 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22444 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22445 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22448 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22451 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22452 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22455 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22456 #~ "complexity (default: 0.0)."
22458 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22459 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22462 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22463 #~ "frame (default: 0.0)."
22465 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22466 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22468 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22469 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22472 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22473 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22475 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22476 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22477 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22480 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22481 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22484 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22485 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22486 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22489 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22492 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22493 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22496 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22497 #~ "a fixed-size channel."
22499 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22500 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22502 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22503 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22505 #~ msgid "Quantizer parameter"
22506 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22509 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22510 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22512 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22513 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22514 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22516 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22517 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22519 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22520 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22523 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22524 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22526 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22527 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22528 #~ "10-15% bitsebességet."
22530 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22531 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22533 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22534 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22536 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22537 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22539 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22540 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22542 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22543 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22545 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22546 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22548 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22550 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22552 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22553 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22555 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22556 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22559 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22560 #~ "cost of seeking precision."
22562 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22563 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22565 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22566 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22569 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22570 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22571 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22572 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22573 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22574 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22575 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22577 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22578 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22579 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22580 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22581 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22582 #~ "hivatkozzanak. \n"
22583 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22584 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22587 #~ msgid "B frames"
22588 #~ msgstr "B képkockák"
22590 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22591 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22593 #~ msgid "B pyramid"
22594 #~ msgstr "B piramis"
22597 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22599 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22600 #~ "képkockák megjóslásához."
22602 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22603 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22606 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22607 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22608 #~ "frameref values."
22610 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22611 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22613 #~ msgid "Scene-cut detection."
22614 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22617 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22618 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22619 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22620 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22621 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22622 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22624 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22625 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22626 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22627 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22628 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22629 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22630 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22631 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22633 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22634 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22637 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22638 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22641 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22642 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22645 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22646 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22648 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22649 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22651 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22653 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22655 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22656 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22659 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22660 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22662 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22663 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22665 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22666 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22668 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22669 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22672 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22673 #~ "the network synchronisation."
22675 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22676 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22679 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22680 #~ "network synchronisation."
22682 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22683 #~ "kliens IP címe"
22686 #~ msgstr "Netsync"
22688 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22689 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22691 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22692 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22694 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22696 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22699 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22700 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22701 #~ "install time so the Service is properly configured."
22703 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22704 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22705 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22708 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22709 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22710 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22711 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22713 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22714 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22715 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22716 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22718 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22719 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22721 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22722 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22724 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22725 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22727 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22728 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22730 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22731 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22733 #~ msgid "press pause to continue"
22734 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22736 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22737 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22739 #~ msgid "Interface showing control interface"
22740 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22742 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22743 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22745 #~ msgid "Telnet Interface port"
22746 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22748 #~ msgid "Telnet Interface password"
22749 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22751 #~ msgid "Default to admin"
22752 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22755 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22756 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22758 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22759 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22761 #~ msgid "Filedump demuxer"
22762 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22765 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22766 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22767 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22769 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22770 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22771 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22772 #~ "kiszolgálókkal."
22774 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22775 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22778 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22781 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22782 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22784 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22785 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22787 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22788 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22790 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22791 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22793 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22794 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22796 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22797 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22799 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22800 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22802 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22803 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22805 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22806 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22808 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22809 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22811 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22812 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22814 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22815 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22817 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22818 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22820 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22821 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22823 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22824 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22826 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22827 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22829 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22830 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22832 #~ msgid "Old playlist open"
22833 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22835 #~ msgid "PS demuxer"
22836 #~ msgstr "PS demuxer"
22838 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22839 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22841 #~ msgid "Text subtitles demux"
22842 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22845 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22847 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22848 #~ "stream_type[,...])"
22850 #~ msgid "set id of es to pid"
22851 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22854 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22856 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22857 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22859 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22860 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22863 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22864 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22866 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22867 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22869 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22870 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22872 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22873 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22875 #~ msgid "Size offset"
22876 #~ msgstr "Méreteltolás"
22878 #~ msgid "Time offset"
22879 #~ msgstr "Időeltolás"
22882 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22883 #~ "The effect will be sharper."
22885 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22886 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22889 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22892 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22893 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22895 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22896 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22898 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22899 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22901 #~ msgid "Crops the image"
22902 #~ msgstr "Kép nyírása"
22905 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22908 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22909 #~ "nagyobb legyen"
22912 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22914 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22918 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22919 #~ "for these settings to take effect.\n"
22920 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22921 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22922 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22923 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22924 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22926 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22927 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22928 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22929 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22930 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22931 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22932 #~ "Videó/Szűrők)."
22935 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22938 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22940 #~ msgid "Suppress further errors"
22941 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22943 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22944 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22947 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22948 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22951 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22952 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22955 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22956 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22959 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22960 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22962 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22963 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22966 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22967 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22969 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22970 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22972 #~ msgid "Override"
22973 #~ msgstr "Felülbírálás"
22975 #~ msgid "Advanced output:"
22976 #~ msgstr "További kimenet:"
22978 #~ msgid "Output Options"
22979 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22981 #~ msgid "Transcode options"
22982 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22984 #~ msgid "SLP announce"
22985 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22987 #~ msgid "1 item in playlist"
22988 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22991 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22992 #~ "Are you sure you want to continue?"
22994 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22995 #~ "Biztosan folytatja?"
22998 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
23000 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
23001 #~ "megjelenítéséhez."
23003 #~ msgid "Checking for update..."
23004 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
23007 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
23009 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
23013 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
23014 #~ "as the server needs to send the stream several times."
23016 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
23017 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
23021 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
23022 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
23023 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
23024 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
23026 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
23027 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
23028 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
23029 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
23032 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
23033 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
23034 #~ "computers, but it does not work over Internet."
23036 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
23037 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
23038 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
23042 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
23043 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
23046 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
23047 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
23048 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
23051 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
23052 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
23053 #~ "network stream.)\n"
23054 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
23056 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
23057 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
23058 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
23059 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
23061 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
23063 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
23066 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
23067 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
23068 #~ "format, proceed to next page.)"
23070 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
23071 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
23072 #~ "következő oldalra.)"
23074 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
23076 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
23079 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
23081 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
23085 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
23086 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
23088 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
23089 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
23090 #~ "formátum elérhető."
23093 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
23095 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
23098 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
23101 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
23104 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
23105 #~ "streaming or transcoding."
23107 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
23108 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
23111 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
23112 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
23114 #~ " Choose one before going to the next page."
23116 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
23117 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
23119 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
23122 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
23123 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
23125 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
23126 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
23128 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
23129 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
23131 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
23132 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
23135 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
23136 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
23138 #~ "Correct your selection and try again."
23140 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
23141 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
23143 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
23146 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
23148 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
23151 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
23153 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
23154 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
23157 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
23158 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
23159 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
23160 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
23163 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
23164 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
23165 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
23166 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
23167 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
23171 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
23172 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
23173 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
23174 #~ "SAP extra interface.\n"
23175 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
23176 #~ "name will be used."
23178 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
23179 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
23180 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
23181 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
23182 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
23183 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
23185 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
23186 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
23188 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
23189 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
23191 #~ msgid "Last skin used"
23192 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
23194 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
23195 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
23197 #~ msgid "Config of last used skin."
23198 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
23201 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
23204 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23209 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23210 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23212 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23213 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23217 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23220 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23221 #~ "fölé növekedését."
23224 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23225 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23227 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23228 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23229 #~ "Hangszínszabályzó)"
23232 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23233 #~ "The effect will be sharper."
23235 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23236 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23238 #~ msgid "Stream and media info"
23239 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23241 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23242 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23244 #~ msgid "Check for updates ..."
23245 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23247 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23248 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23250 #~ msgid "Show/Hide interface"
23251 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23253 #~ msgid "Item Info"
23254 #~ msgstr "Eleminformációk"
23257 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23258 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23259 #~ "controls below."
23261 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23262 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23263 #~ "kitöltésre kerül."
23265 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23266 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23268 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23269 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23272 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23273 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23274 #~ "subtitle will be shown."
23276 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23277 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23278 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23280 #~ msgid "&Add MRL..."
23281 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23283 #~ msgid "Sort by &title"
23284 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23286 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23287 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23289 #~ msgid "Play this branch"
23290 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23292 #~ msgid "Sort this branch"
23293 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23295 #~ msgid "Sorted by artist"
23296 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23299 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23300 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23302 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23303 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23306 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23307 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23308 #~ "an address beginning with 239.255."
23310 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23311 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23312 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23315 #~ msgid "Destination Target:"
23319 #~ msgid "Output methods"
23320 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23323 #~ msgid "Miscellaneous options"
23324 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23326 #~ msgid "Subtitles options"
23327 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23330 #~ msgid "You need to enter an address"
23331 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23334 #~ msgid "H264 video packetizer"
23335 #~ msgstr "Feliratok"
23338 #~ msgid "HAL device detection"
23339 #~ msgstr "Fájl megadása"
23342 #~ msgid "SAP announces"
23346 #~ msgid "Video crop top"
23347 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23350 #~ msgid "Video crop left"
23351 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23354 #~ msgid "Video crop bottom"
23355 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23358 #~ msgid "Video crop right"
23359 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23362 #~ msgid "Subpictures filter"
23363 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23366 #~ msgid "Logo filename"
23367 #~ msgstr "Fájlnév"
23370 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23371 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23374 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23375 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23378 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23379 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23382 #~ msgid "Set the format of the output image."
23383 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23386 #~ msgid "snapshot width"
23387 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23390 #~ msgid "snapshot height"
23391 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23394 #~ msgid "snapshot module"
23395 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23398 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
23399 #~ msgstr "Teljes képernyős mód"
23403 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23404 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23405 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23409 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23410 #~ "concatenated after the normal one."
23411 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23414 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23415 #~ msgstr "Dolby Surround"
23418 #~ msgid "MPC demuxer"
23419 #~ msgstr "hang kódoló"
23421 #~ msgid "Show extended GUI"
23422 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23426 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23428 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"