1 # Hungarian translation of VLC.
2 # Copyright (C) 2003 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
7 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: VLAN\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-01-14 01:26+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-11-11 06:08+0100\n"
14 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
15 "Language-Team: Hungarian <gnome@gnome.hu>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: include/vlc_config_cat.h:36
23 msgid "VLC preferences"
24 msgstr "A VLC beállításai"
26 #: include/vlc_config_cat.h:38
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
29 "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
32 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
33 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
34 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
35 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
39 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 msgstr "Kezelőfelület"
43 #: include/vlc_config_cat.h:44
44 msgid "Settings for VLC's interfaces"
45 msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
47 #: include/vlc_config_cat.h:46
48 msgid "General interface settings"
49 msgstr "Általános felületbeállítások"
51 #: include/vlc_config_cat.h:48
52 msgid "Main interfaces"
55 #: include/vlc_config_cat.h:49
56 msgid "Settings for the main interface"
57 msgstr "A VLC fő felületének beállításai"
59 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
60 msgid "Control interfaces"
61 msgstr "Vezérlőfelületek"
63 #: include/vlc_config_cat.h:52
64 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
65 msgstr "A VLC kezelőfelületeinek beállításai"
67 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
68 msgid "Hotkeys settings"
69 msgstr "Forróbillentyűk beállításai"
71 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
72 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
73 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
74 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
75 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
76 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
77 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
78 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "Hangbeállítások"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "Általános hangbeállítások"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak."
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
101 msgid "Visualizations"
102 msgstr "Vizualizációk"
104 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
105 msgid "Audio visualizations"
106 msgstr "Hangvizualizációk"
108 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
109 msgid "Output modules"
110 msgstr "Kimeneti modulok"
112 #: include/vlc_config_cat.h:73
113 msgid "These are general settings for audio output modules."
114 msgstr "Ezek a hangkimeneti modulok általános beállításai."
116 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
118 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
119 msgid "Miscellaneous"
122 #: include/vlc_config_cat.h:76
123 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
124 msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok."
126 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
127 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
128 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
130 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
133 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
134 #: modules/stream_out/transcode.c:202
138 #: include/vlc_config_cat.h:80
139 msgid "Video settings"
140 msgstr "Videobeállítások"
142 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
143 msgid "General video settings"
144 msgstr "Általános videobeállítások"
146 #: include/vlc_config_cat.h:87
147 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
148 msgstr "Válassza ki az előnyben részesített videokimenetet és állítsa be itt."
150 #: include/vlc_config_cat.h:91
151 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
152 msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak.."
154 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
156 msgstr "Feliratok/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
163 "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és \"alképek átlapolásával\" "
164 "kapcsolatos egyéb beállítások."
166 #: include/vlc_config_cat.h:103
167 msgid "Input / Codecs"
168 msgstr "Bemenet / kodekek"
170 #: include/vlc_config_cat.h:104
172 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
173 "VLC. Encoder settings can also be found here."
175 "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
176 "kódoló beállításai is itt találhatók."
178 #: include/vlc_config_cat.h:107
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Hozzáférési modulok"
182 #: include/vlc_config_cat.h:109
184 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
185 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
187 "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
188 "beállítások. Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
191 #: include/vlc_config_cat.h:113
192 msgid "Access filters"
193 msgstr "Hozzáférési szűrők"
195 #: include/vlc_config_cat.h:115
197 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
198 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
201 "A hozzáférési szűrők különleges modulok, amelyek haladó műveleteket tesznek "
202 "lehetővé a VLC bemeneti oldalán. Itt ne módosítson semmit, hacsak nem tudja, "
205 #: include/vlc_config_cat.h:119
209 #: include/vlc_config_cat.h:120
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
211 msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
213 #: include/vlc_config_cat.h:122
215 msgstr "Videokodekek"
217 #: include/vlc_config_cat.h:123
218 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
219 msgstr "A csak videó dekódolók és kódolók beálításai."
221 #: include/vlc_config_cat.h:125
223 msgstr "Hang kodekek"
225 #: include/vlc_config_cat.h:126
226 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai."
229 #: include/vlc_config_cat.h:128
231 msgstr "Egyéb kodekek"
233 #: include/vlc_config_cat.h:129
234 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
235 msgstr "A hang+videó és egyéb dekódolók és kódolók beállításai."
237 #: include/vlc_config_cat.h:132
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "Általános bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
241 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
244 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
246 #: include/vlc_config_cat.h:137
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
256 "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-kiszolgálóként "
257 "működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
258 "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési kimenet"
259 "\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
260 "adatfolyamot, vagy műsorszórást végez (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
261 "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-feldolgozást "
262 "(átkódolás, többszörözés...)"
264 #: include/vlc_config_cat.h:145
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Általános kimeneti adatfolyam beállítások"
268 #: include/vlc_config_cat.h:147
272 #: include/vlc_config_cat.h:149
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
279 "A muxerek az alapvető folyamok (hang, videó, ...) összekapcsolására szolgáló "
280 "betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott muxer "
281 "kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
282 "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
284 #: include/vlc_config_cat.h:155
285 msgid "Access output"
286 msgstr "Hozzáférési kimenet"
288 #: include/vlc_config_cat.h:157
290 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
291 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
292 "should probably not do that.\n"
293 "You can also set default parameters for each access output."
295 "A hozzáférési kimeneti modulok az egyesített adatfolyamok elküldésének "
296 "módjait vezérlik. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott hozzáférési "
297 "kimenet kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
298 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
301 #: include/vlc_config_cat.h:162
305 #: include/vlc_config_cat.h:164
307 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
308 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
310 "You can also set default parameters for each packetizer."
312 "A darabolók az elemi adatfolyamok egyesítés előtti \"előfeldolgozására\" "
313 "használatosak. Ez a beállítás lehetővé teszi, egy daraboló kényszerítését. "
314 "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
315 "Ezen kívül beállíthatja minden egyes daraboló alapértelmezett paramétereit."
317 #: include/vlc_config_cat.h:170
319 msgstr "Sout adatfolyam"
321 #: include/vlc_config_cat.h:171
323 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
324 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
325 "for each sout stream module here."
327 "A sout adatfolyam modulok lehetővé teszik egy sout feldolgozó lánc "
328 "felépítését. További információkért kérem forduljon a Streaming Hogyanhoz. "
329 "Itt beállíthatja minden sout adatfolyam modul alapértelmezett beálllításait."
331 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
335 #: include/vlc_config_cat.h:178
337 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
338 "multicast UDP or RTP."
340 "A SAP egy lehetőség a multicast UDP-t vagy RTP-t használó adatfolyamok "
341 "nyilvános bejelentésére."
343 #: include/vlc_config_cat.h:181
344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
348 #: include/vlc_config_cat.h:182
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "A Video On Demand VLC-féle megvalósítása"
352 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
353 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
355 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
356 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
357 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
359 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
360 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
362 msgstr "Lejátszólista"
364 #: include/vlc_config_cat.h:187
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a lejátszás "
370 "módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak hozzá a "
371 "lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
373 #: include/vlc_config_cat.h:191
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Lejátszólista általános viselkedése"
377 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
389 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
394 #: include/vlc_config_cat.h:198
395 msgid "Advanced settings. Use with care."
396 msgstr "Haladó beállítások. Csak saját felelőségre."
398 #: include/vlc_config_cat.h:200
400 msgstr "CPU szolgáltatások"
402 #: include/vlc_config_cat.h:201
404 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
405 "not change these settings."
407 "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezek a beállításokat "
408 "nem kell módosítania."
410 #: include/vlc_config_cat.h:204
411 msgid "Advanced settings"
412 msgstr "Haladó beállítások"
414 #: include/vlc_config_cat.h:205
415 msgid "Other advanced settings"
416 msgstr "További haladó beállítások"
418 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
419 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
424 #: include/vlc_config_cat.h:208
425 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
427 "Ezek a modulok hálózati funkciókat biztosítanak a VLC többi része számára."
429 #: include/vlc_config_cat.h:213
430 msgid "Chroma modules settings"
431 msgstr "Színességmodulok beállításai"
433 #: include/vlc_config_cat.h:214
434 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
435 msgstr "Ezek a beállítások a színességátalakítási modulokat befolyásolják."
437 #: include/vlc_config_cat.h:216
438 msgid "Packetizer modules settings"
439 msgstr "Daraboló modulok beállításai"
441 #: include/vlc_config_cat.h:220
442 msgid "Encoders settings"
443 msgstr "Kódolók beállításai"
445 #: include/vlc_config_cat.h:222
446 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
447 msgstr "Általános beállítások a video/hang/felirat kódoló modulokhoz."
449 #: include/vlc_config_cat.h:225
450 msgid "Dialog providers settings"
451 msgstr "Párbeszéd-szolgáltatók beállításai"
453 #: include/vlc_config_cat.h:227
454 msgid "Dialog providers can be configured here."
455 msgstr "A párbeszéd-szolgáltatók itt állíthatók be."
457 #: include/vlc_config_cat.h:229
458 msgid "Subtitle demuxer settings"
459 msgstr "Felirat demuxer beállításai"
461 #: include/vlc_config_cat.h:231
463 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
464 "example by setting the subtitles type or file name."
466 "Ebben a szakaszban a felirat demuxer viselkedése befolyásolható, például a "
467 "feliratok tipusának beállításával, vagy fájlnév megadásával."
469 #: include/vlc_config_cat.h:238
470 msgid "No help available"
471 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó"
473 #: include/vlc_config_cat.h:239
474 msgid "There is no help available for these modules."
475 msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
477 #: include/vlc_interface.h:146
480 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
481 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
484 "Figyelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
485 "nyisson egy parancssori ablakot, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és "
486 "adja ki a \"vlc -I wx\" parancsot.\n"
488 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
489 msgid "Quick &Open File..."
490 msgstr "Fájl gy&ors megnyitása..."
492 #: include/vlc_intf_strings.h:34
494 msgid "&Advanced Open..."
495 msgstr "Haladó beállítások..."
497 #: include/vlc_intf_strings.h:35
499 msgid "Open &Directory..."
500 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:37
504 msgid "Select one or more files to open"
505 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
507 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
509 msgid "Information..."
512 #: include/vlc_intf_strings.h:42
515 msgstr "Ü&zenetek..."
517 #: include/vlc_intf_strings.h:43
519 msgid "Extended settings..."
520 msgstr "Kódolók beállításai"
522 #: include/vlc_intf_strings.h:45
524 msgid "About VLC media player..."
525 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
527 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
528 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
529 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
530 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
532 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
533 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
536 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
538 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
539 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
543 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 msgid "Fetch information"
546 msgstr "Meta-információk"
548 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
549 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
556 #: include/vlc_intf_strings.h:52
561 #: include/vlc_intf_strings.h:53
562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
564 msgstr "Csomópont hozzáadása"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:54
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
574 msgstr "Mentés másként..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
578 msgstr "Összes ismétlése"
580 #: include/vlc_intf_strings.h:60
583 msgstr "Egy szám ismétlése"
585 #: include/vlc_intf_strings.h:61
589 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
590 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
594 #: include/vlc_intf_strings.h:64
599 #: include/vlc_intf_strings.h:66
601 msgid "Add to playlist"
602 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
604 #: include/vlc_intf_strings.h:67
606 msgid "Add to media library"
607 msgstr "VLC médialejátszó"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:69
612 msgstr "A fájl mentése..."
614 #: include/vlc_intf_strings.h:70
616 msgid "Advanced open..."
617 msgstr "Haladó beállítások..."
619 #: include/vlc_intf_strings.h:71
621 msgid "Add directory..."
622 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
624 #: include/vlc_intf_strings.h:73
626 msgid "Save playlist to file..."
627 msgstr "Lejátszólista mentése"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:74
631 msgid "Load playlist file..."
632 msgstr "Lejátszólista mentése"
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
635 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
639 #: include/vlc_intf_strings.h:77
641 msgid "Search filter"
642 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
646 msgid "Additional sources"
647 msgstr "További műsorszórási beállítások"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:83
650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
652 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
655 "Néhány elérhető opció jelenleg el van rejtve. Kattintson a \"További "
656 "beállítások\" gombra, hogy láthatóvá tegye őket."
658 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
659 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
661 msgstr "Kép másolása"
663 #: include/vlc_intf_strings.h:89
665 msgid "Clone the image"
668 #: include/vlc_intf_strings.h:91
670 msgid "Magnification"
673 #: include/vlc_intf_strings.h:92
675 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:95
684 #: include/vlc_intf_strings.h:96
686 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
687 msgstr "Torzítás hozzáadása"
689 #: include/vlc_intf_strings.h:98
691 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
692 msgstr "Torzítás hozzáadása"
694 #: include/vlc_intf_strings.h:100
696 msgid "Image colors inversion"
697 msgstr "Kép negatívja"
699 #: include/vlc_intf_strings.h:102
700 msgid "Split the image to make an image wall"
703 #: include/vlc_intf_strings.h:104
705 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
706 "The video gets split in parts that you must sort."
709 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
712 "Try changing the various settings for different effects"
715 #: include/vlc_intf_strings.h:110
717 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
718 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
722 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
723 msgid "Meta-information"
724 msgstr "Meta-információk"
726 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
727 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
728 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
729 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
735 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
739 #: include/vlc_meta.h:35
743 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
747 #: include/vlc_meta.h:37
748 msgid "Album/movie/show title"
749 msgstr "Album/film/show címe"
751 #: include/vlc_meta.h:38
752 msgid "Track number/position in set"
753 msgstr "Szám sorszáma/pozíciója a halmazban"
755 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
760 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
764 #: include/vlc_meta.h:41
768 #: include/vlc_meta.h:42
772 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
773 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
777 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
778 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
782 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:182
784 msgstr "Most játszott"
786 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
790 #: include/vlc_meta.h:47
794 #: include/vlc_meta.h:49
799 #: include/vlc_meta.h:51
803 #: include/vlc_meta.h:52
804 msgid "Codec Description"
805 msgstr "Kodek leírása"
807 #: include/vlc/vlc.h:580
809 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
810 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
811 "see the file named COPYING for details.\n"
812 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
814 "A programra NINCS GARANCIA, a hatályos jogszabályok által engedélyezett "
816 "Továbbterjesztheti a GNU General Public License feltételei alapján;\n"
817 "további információ a COPYING fájlban olvasható.\n"
818 "Írta a VideoLAN csapat; olvassa el az AUTHORS fájlt.\n"
820 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
821 #: src/audio_output/filters.c:224
823 msgid "Audio filtering failed"
826 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
827 #: src/audio_output/filters.c:225
829 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
832 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
833 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
834 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
838 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
840 msgstr "Spektrométer"
842 #: src/audio_output/input.c:90
846 #: src/audio_output/input.c:92
850 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
852 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
854 msgstr "Hangszínszabályozó"
856 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
857 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
858 msgid "Audio filters"
861 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
862 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
863 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
864 msgid "Audio Channels"
865 msgstr "Hangcsatornák"
867 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
868 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
869 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
870 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
871 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
872 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
876 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
877 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
878 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
879 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
880 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
881 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
885 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
886 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
887 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
888 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
894 #: src/audio_output/output.c:134
895 msgid "Dolby Surround"
896 msgstr "Dolby Surround"
898 #: src/audio_output/output.c:146
899 msgid "Reverse stereo"
900 msgstr "Sztereó felcserélése"
902 #: src/extras/getopt.c:636
904 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
905 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
907 #: src/extras/getopt.c:661
909 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
910 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
912 #: src/extras/getopt.c:666
914 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
915 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
917 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
919 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
920 msgstr "%s: a(z) \"%s\" kapcsolóhoz argumentum szükséges\n"
922 #: src/extras/getopt.c:713
924 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
925 msgstr "%s: a(z) \"--%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
927 #: src/extras/getopt.c:717
929 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
930 msgstr "%s: a(z) \"%c%s\" kapcsoló ismeretlen\n"
932 #: src/extras/getopt.c:743
934 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
935 msgstr "%s: illegális kapcsoló -- %c\n"
937 #: src/extras/getopt.c:746
939 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
940 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
942 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
944 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
945 msgstr "%s: a kapcsoló egy argumentumot igényel -- %c\n"
947 #: src/extras/getopt.c:823
949 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
950 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem egyértelmű\n"
952 #: src/extras/getopt.c:841
954 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
955 msgstr "%s: a \"-W %s\" kapcsoló nem enged meg argumentumot\n"
957 #: src/input/control.c:287
960 msgstr "%i. könyvjelző"
962 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
963 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
964 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
965 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
966 #: modules/stream_out/es.c:379
968 msgid "Streaming / Transcoding failed"
969 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
971 #: src/input/decoder.c:118
972 msgid "VLC could not open the packetizer module."
975 #: src/input/decoder.c:130
976 msgid "VLC could not open the decoder module."
979 #: src/input/decoder.c:140
980 msgid "No suitable decoder module for format"
983 #: src/input/decoder.c:141
986 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
987 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
990 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
991 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
992 #: modules/access/cdda/info.c:999
997 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
998 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
999 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
1003 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
1006 msgstr "%d. adatfolyam"
1008 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
1009 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
1010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
1014 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
1015 #: modules/gui/macosx/output.m:153
1019 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
1020 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
1025 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
1027 msgstr "Mintavételi frekvencia"
1029 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
1034 #: src/input/es_out.c:1622
1035 msgid "Bits per sample"
1036 msgstr "Bitek mintánként"
1038 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1039 #: modules/access/pvr.c:84
1041 msgstr "Bitsebesség"
1043 #: src/input/es_out.c:1628
1048 #: src/input/es_out.c:1639
1052 #: src/input/es_out.c:1645
1053 msgid "Display resolution"
1054 msgstr "Képernyő felbontása"
1056 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1058 msgstr "Frissítési sebesség"
1060 #: src/input/es_out.c:1662
1064 #: src/input/input.c:2058
1065 msgid "Your input can't be opened"
1068 #: src/input/input.c:2059
1070 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1073 #: src/input/input.c:2134
1074 msgid "Can't recognize the input's format"
1077 #: src/input/input.c:2135
1079 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1082 #: src/input/var.c:115
1086 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1090 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1091 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1092 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1096 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1097 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1101 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1102 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1106 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1107 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1111 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1112 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1113 msgid "Subtitles Track"
1116 #: src/input/var.c:256
1118 msgstr "Következő cím"
1120 #: src/input/var.c:261
1121 msgid "Previous title"
1124 #: src/input/var.c:284
1129 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1132 msgstr "%i. fejezet"
1134 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1135 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1136 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1137 msgid "Next chapter"
1138 msgstr "Következő fejezet"
1140 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1141 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1142 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1143 msgid "Previous chapter"
1144 msgstr "Előző fejezet"
1146 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1149 msgstr "Adathordozó: %s"
1151 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1152 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1153 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1154 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1155 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1157 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1158 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1162 #: src/interface/interaction.c:363
1166 #: src/interface/interface.c:340
1167 msgid "Switch interface"
1168 msgstr "Kezelőfelület váltása"
1170 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1172 msgid "Add Interface"
1173 msgstr "Kezelőfelület hozzáadása"
1175 #: src/interface/interface.c:373
1176 msgid "Telnet Interface"
1177 msgstr "Telnet felület"
1179 #: src/interface/interface.c:376
1180 msgid "Web Interface"
1181 msgstr "Webes felület"
1183 #: src/interface/interface.c:379
1184 msgid "Debug logging"
1185 msgstr "Hibakeresési naplózás"
1187 #: src/interface/interface.c:382
1188 msgid "Mouse Gestures"
1189 msgstr "Egérmozdulatok"
1191 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1192 #: src/misc/modules.c:1993
1196 #: src/libvlc-common.c:294
1197 msgid "Help options"
1198 msgstr "Súgó beállításai"
1200 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1202 msgstr "karakterlánc"
1204 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1208 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1210 msgstr "lebegőpontos szám"
1212 #: src/libvlc-common.c:1410
1213 msgid " (default enabled)"
1214 msgstr " (alapértelmezésben engedélyezve)"
1216 #: src/libvlc-common.c:1411
1217 msgid " (default disabled)"
1218 msgstr " (alapértelmezésben tiltva)"
1220 #: src/libvlc-common.c:1593
1222 msgid "VLC version %s\n"
1223 msgstr "VLC %s verzió\n"
1225 #: src/libvlc-common.c:1594
1227 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1228 msgstr "Forrásból fordította %s@%s.%s\n"
1230 #: src/libvlc-common.c:1596
1232 msgid "Compiler: %s\n"
1233 msgstr "Fordító: %s\n"
1235 #: src/libvlc-common.c:1599
1237 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1238 msgstr "[%s] svn változaton alapszik\n"
1240 #: src/libvlc-common.c:1631
1243 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1246 "A tartalom kiírva a vlc-help.txt fájlba.\n"
1248 #: src/libvlc-common.c:1652
1251 "Press the RETURN key to continue...\n"
1254 "Nyomja meg az ENTER-t a folytatáshoz...\n"
1256 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1258 msgstr "Automatikus"
1260 #: src/libvlc-module.c:47
1261 msgid "American English"
1262 msgstr "Amerikai angol"
1264 #: src/libvlc-module.c:47
1265 msgid "British English"
1268 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1272 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1276 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1280 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1284 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1288 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1292 #: src/libvlc-module.c:49
1296 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1300 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1304 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1308 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1312 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1316 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1320 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1324 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1328 #: src/libvlc-module.c:51
1332 #: src/libvlc-module.c:51
1333 msgid "Brazilian Portuguese"
1334 msgstr "Brazil portugál"
1336 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1340 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1344 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1348 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1352 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1356 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1360 #: src/libvlc-module.c:53
1361 msgid "Simplified Chinese"
1362 msgstr "Egyszerűsített kínai"
1364 #: src/libvlc-module.c:53
1365 msgid "Chinese Traditional"
1366 msgstr "Hagyományos kínai"
1368 #: src/libvlc-module.c:72
1370 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1371 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1374 "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. "
1375 "Kiválaszthatja a fő felületet, további felületi modulokat, és különböző "
1376 "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
1378 #: src/libvlc-module.c:76
1379 msgid "Interface module"
1380 msgstr "Felületmodul"
1382 #: src/libvlc-module.c:78
1384 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1385 "automatically select the best module available."
1387 "Itt adható meg a VLC által használandó fő felület. Alapesetben a VLC "
1388 "kiválasztja az elérhető legjobb modult."
1390 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1391 msgid "Extra interface modules"
1392 msgstr "További felületi modulok"
1394 #: src/libvlc-module.c:84
1396 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1397 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1398 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1399 "\", \"gestures\" ...)"
1401 "Kiválaszthat további, a VLC által használandó felületeket. Ezek az "
1402 "alapértelmezett felület mellett a háttérben lesznek elindítva. Használja a "
1403 "felületmodulok vesszővel elválasztott listáját. (gyakori értékek az \"rc"
1404 "\" (távirányítás), \"http\", \"gestures\" ...)"
1406 #: src/libvlc-module.c:91
1407 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1408 msgstr "Vezérlőfelületeket választhat ki a VLC-hez."
1410 #: src/libvlc-module.c:93
1411 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1412 msgstr "Bőbeszédűség (0,1,2)"
1414 #: src/libvlc-module.c:95
1416 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1417 "1=warnings, 2=debug)."
1419 "A bőbeszédűség szintje (0=csak hibák és szabvány üzenetek, "
1420 "1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
1422 #: src/libvlc-module.c:98
1424 msgstr "Csöndben legyen"
1426 #: src/libvlc-module.c:100
1427 msgid "Turn off all warning and information messages."
1428 msgstr "Az összes figyelmeztető- és információs üzenet kikapcsolása."
1430 #: src/libvlc-module.c:102
1431 msgid "Default stream"
1432 msgstr "Alapértelmezett folyam"
1434 #: src/libvlc-module.c:104
1435 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1437 "Ez az adatfolyam alapértelmezetten megnyitásra kerül a VLC indításakor."
1439 #: src/libvlc-module.c:107
1441 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1442 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1444 "Saját kezűleg kiválaszthatja kezelőfelület nyelvét. Az \"auto\" esetén a "
1445 "rendszer automatikusan felismeri a rendszer nyelvét."
1447 #: src/libvlc-module.c:111
1448 msgid "Color messages"
1449 msgstr "Szines üzenetek"
1451 #: src/libvlc-module.c:113
1453 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1454 "needs Linux color support for this to work."
1456 "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek szinezve. "
1457 "Ennek feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek támogatásával."
1459 #: src/libvlc-module.c:116
1460 msgid "Show advanced options"
1461 msgstr "Haladó beállítások megjelenítése"
1463 #: src/libvlc-module.c:118
1465 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1466 "available options, including those that most users should never touch."
1468 "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és/vagy a kezelőfelületek az "
1469 "összes elérhető lehetőséget megmutatják, beleértve azokat is, amelyeket a "
1470 "legtöbb felhasználónak soha nem kell használnia."
1472 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1473 msgid "Show interface with mouse"
1474 msgstr "Kezelőfelület mutatása az egérrel"
1476 #: src/libvlc-module.c:124
1478 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1479 "edge of the screen in fullscreen mode."
1481 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenítésre kerül, ha az egeret a "
1482 "képernyő széle felé mozgatja teljes képernyős módban."
1484 #: src/libvlc-module.c:127
1485 msgid "Interface interaction"
1488 #: src/libvlc-module.c:129
1490 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1491 "user input is required."
1493 "Ha ez be van kapcsolva, akkor a felület megjelenít egy párbeszédablakot ha "
1494 "felhasználói adatbevitel szükséges."
1496 #: src/libvlc-module.c:139
1498 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1499 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1500 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1501 "the \"audio filters\" modules section."
1503 "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének módosítását, "
1504 "és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra használhatók vagy "
1505 "vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\r\n"
1506 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
1509 #: src/libvlc-module.c:145
1510 msgid "Audio output module"
1511 msgstr "Hangkimeneti modul"
1513 #: src/libvlc-module.c:147
1515 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1516 "automatically select the best method available."
1518 "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1519 "kiválasztja az elérhető legjobb módot."
1521 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1522 msgid "Enable audio"
1523 msgstr "Hang engedélyezése"
1525 #: src/libvlc-module.c:153
1527 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1530 "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
1531 "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
1533 #: src/libvlc-module.c:156
1534 msgid "Force mono audio"
1535 msgstr "Mono hangkimenet kényszerítése"
1537 #: src/libvlc-module.c:157
1538 msgid "This will force a mono audio output."
1539 msgstr "Ez a mono hangkimenet használatát fogja kikényszeríteni"
1541 #: src/libvlc-module.c:159
1542 msgid "Default audio volume"
1543 msgstr "Alapértelmezett hangerő"
1545 #: src/libvlc-module.c:161
1547 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1548 msgstr "Itt adható meg az alapértelmezett kimeneti hangerő, 0-tól 1024-ig."
1550 #: src/libvlc-module.c:164
1551 msgid "Audio output saved volume"
1552 msgstr "Mentett kimeneti hangerő"
1554 #: src/libvlc-module.c:166
1556 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1557 "should not change this option manually."
1559 "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor. Ne változtassa meg "
1562 #: src/libvlc-module.c:169
1563 msgid "Audio output volume step"
1564 msgstr "Kimeneti hangerő lépésköze"
1566 #: src/libvlc-module.c:171
1568 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1571 "A hangerő lépésköze ezen opció használatával beállítható, a 0-1024 "
1574 #: src/libvlc-module.c:174
1575 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1576 msgstr "Kimeneti hangerő frekvenciája (Hz)"
1578 #: src/libvlc-module.c:176
1580 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1581 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1583 "Itt kényszerítheti a hangfrekvenciát. A gyakori értékek: -1 "
1584 "(alapértelmezett), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1586 #: src/libvlc-module.c:180
1587 msgid "High quality audio resampling"
1588 msgstr "Jó minőségű hang-újramintavételezés"
1590 #: src/libvlc-module.c:182
1592 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1593 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1594 "resampling algorithm will be used instead."
1596 "Ez a jó minőségű hang-újramintavételezési algoritmust használja. A jó "
1597 "minőségű hang-újramintavételezés processzorigényes, így kikapcsolhatja és "
1598 "helyette egy olcsóbb újramintavételezési algoritmus kerül felhasználásra."
1600 #: src/libvlc-module.c:187
1601 msgid "Audio desynchronization compensation"
1602 msgstr "A hang elcsúszásának kiegyenlítése"
1604 #: src/libvlc-module.c:189
1606 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1607 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1609 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A késleltetést "
1610 "ezredmásodpercben kell megadni. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
1611 "észlel a kép és a hang között."
1613 #: src/libvlc-module.c:192
1614 msgid "Audio output channels mode"
1615 msgstr "A hangkimeneti csatornák módja"
1617 #: src/libvlc-module.c:194
1619 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1620 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1623 "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák módjának beállítását, ha "
1624 "az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam támogatja)."
1626 #: src/libvlc-module.c:198
1627 msgid "Use S/PDIF when available"
1628 msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
1630 #: src/libvlc-module.c:200
1632 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1633 "audio stream being played."
1635 "Az S/PDIF hangkimenet alapértelmezetten használható, ha azt mind a hardver, "
1636 "mind a lejátszott hangfolyam támogatja."
1638 #: src/libvlc-module.c:203
1639 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1640 msgstr "A Dolby Surround felismerésének kényszerítése"
1642 #: src/libvlc-module.c:205
1644 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1645 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1646 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1647 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1649 "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surrounddal van (vagy "
1650 "nincs) kódolva, de ennek felismerése meghiúsul. Még ha az adatfolyam nincs "
1651 "is Dolby Surrounddal kódolva, ezen lehetőség bekapcsolása javíthatja az "
1652 "élményt, különösen a fejhallgató csatorna keverővel kombinálva."
1654 #: src/libvlc-module.c:211
1658 #: src/libvlc-module.c:211
1662 #: src/libvlc-module.c:216
1663 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1665 "Ez hang-utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a hangleképezés módosítása érdekében"
1667 #: src/libvlc-module.c:219
1668 msgid "Audio visualizations "
1669 msgstr "Hangvizualizációk "
1671 #: src/libvlc-module.c:221
1672 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1673 msgstr "Ez vizualizációs modulokat ad hozzá (spektrumanalizátor, stb.)."
1675 #: src/libvlc-module.c:229
1677 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1678 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1679 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1680 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1683 "Ezek az opciók lehetővé teszik a videokimeneti alrendszer viselkedésének "
1684 "módosítását. Például engedélyezhet videoszűrőket (váltottsorosság "
1685 "megszüntetése, képigazítás, stb.). Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a "
1686 "\\\"videoszűrő\\\" modulok között állíthatja be."
1688 #: src/libvlc-module.c:235
1689 msgid "Video output module"
1690 msgstr "Videokimeneti modul"
1692 #: src/libvlc-module.c:237
1694 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1695 "automatically select the best method available."
1697 "Itt adható meg a VLC által használt videokimeneti mód. Alapesetben a VLC "
1698 "kiválasztja a legjobb módot."
1700 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1701 msgid "Enable video"
1702 msgstr "Video engedélyezése"
1704 #: src/libvlc-module.c:242
1706 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1707 "not take place, thus saving some processing power."
1709 "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
1710 "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
1712 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1713 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1714 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1716 msgstr "Videó szélessége"
1718 #: src/libvlc-module.c:247
1720 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1723 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1724 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1726 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1727 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1728 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1729 msgid "Video height"
1730 msgstr "Videó magassága"
1732 #: src/libvlc-module.c:252
1734 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1735 "video characteristics."
1737 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
1738 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
1740 #: src/libvlc-module.c:255
1741 msgid "Video X coordinate"
1742 msgstr "Videó X koordinátája"
1744 #: src/libvlc-module.c:257
1746 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1749 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (X koordinátájának) "
1752 #: src/libvlc-module.c:260
1753 msgid "Video Y coordinate"
1754 msgstr "Videó Y koordinátája"
1756 #: src/libvlc-module.c:262
1758 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1761 "Itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (Y koordinátájának) "
1764 #: src/libvlc-module.c:265
1768 #: src/libvlc-module.c:267
1770 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1773 "A videoablak egyéni címe (amennyiben a videó nincs beágyazva a felületbe)."
1775 #: src/libvlc-module.c:270
1776 msgid "Video alignment"
1777 msgstr "Kép igazítása"
1779 #: src/libvlc-module.c:272
1781 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1782 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1783 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1785 "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben (0) "
1786 "középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, ezen "
1787 "értékek kombinációi is használhatók, például a 6=4+2 a jobb felső igazítást "
1790 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1791 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1792 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1793 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1794 #: modules/video_filter/rss.c:160
1798 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1799 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1800 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1801 #: modules/video_filter/rss.c:160
1805 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1806 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1807 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1808 #: modules/video_filter/rss.c:160
1812 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1813 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1815 #: modules/video_filter/rss.c:161
1817 msgstr "Bal felső sarok"
1819 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1820 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1821 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1822 #: modules/video_filter/rss.c:161
1824 msgstr "Jobb felső sarok"
1826 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1827 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1828 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1829 #: modules/video_filter/rss.c:161
1831 msgstr "Bal alsó sarok"
1833 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1834 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1835 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1836 #: modules/video_filter/rss.c:161
1837 msgid "Bottom-Right"
1838 msgstr "Jobb alsó sarok"
1840 #: src/libvlc-module.c:280
1842 msgstr "Videó nagyítása"
1844 #: src/libvlc-module.c:282
1845 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1846 msgstr "Felnagyíthatja a videót a megadott szorzóval."
1848 #: src/libvlc-module.c:284
1849 msgid "Grayscale video output"
1850 msgstr "Szürkeskálás videokimenet"
1852 #: src/libvlc-module.c:286
1854 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1855 "save some processing power."
1857 "Szürkeárnyalatos videokimenet. Mivel a videó színinformációi nem lesznek "
1858 "dekódolva, ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is."
1860 #: src/libvlc-module.c:289
1862 msgid "Embedded video"
1863 msgstr "Teljesképernyős kép"
1865 #: src/libvlc-module.c:291
1867 msgid "Embed the video output in the main interface."
1868 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
1870 #: src/libvlc-module.c:293
1871 msgid "Fullscreen video output"
1872 msgstr "Teljes képernyős videokimenet"
1874 #: src/libvlc-module.c:295
1875 msgid "Start video in fullscreen mode"
1876 msgstr "Videó indítása teljes képernyős módban"
1878 #: src/libvlc-module.c:297
1879 msgid "Overlay video output"
1880 msgstr "Videokimenet átlapolása"
1882 #: src/libvlc-module.c:299
1884 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1885 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1887 "Az átlapolás a videokártya hardveres gyorsítási képessége (a videó közvetlen "
1888 "megjelenítésének képessége). A VLC alapértelmezésben megpróbálja ezt "
1891 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1892 msgid "Always on top"
1893 msgstr "Mindig felül"
1895 #: src/libvlc-module.c:304
1896 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1897 msgstr "A videoablakot mindig a többi ablak felett helyezze el."
1899 #: src/libvlc-module.c:306
1900 msgid "Disable screensaver"
1901 msgstr "Képernyővédő kikapcsolása"
1903 #: src/libvlc-module.c:307
1904 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1905 msgstr "A képernyővédő kikapcsolása lejátszáskor."
1907 #: src/libvlc-module.c:309
1908 msgid "Window decorations"
1909 msgstr "Ablakdekorációk"
1911 #: src/libvlc-module.c:311
1913 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1914 "giving a \"minimal\" window."
1916 "A VLC megelőzheti az ablakcímke, kereteket stb. rajzolását a videó köré, így "
1917 "egy minimális ablakot biztosít."
1919 #: src/libvlc-module.c:314
1921 msgid "Video output filter module"
1922 msgstr "Videokimeneti modul"
1924 #: src/libvlc-module.c:316
1926 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1927 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1929 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1930 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1933 #: src/libvlc-module.c:320
1934 msgid "Video filter module"
1935 msgstr "Videoszűrő modul"
1937 #: src/libvlc-module.c:322
1940 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1941 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1943 "Ez utófeldolgozó szűrőket ad hozzá a képminőség javítása (például "
1944 "váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak klónozása vagy torzítása "
1947 #: src/libvlc-module.c:326
1948 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1949 msgstr "Video-pillanatképek könyvtára (vagy fájlnév)"
1951 #: src/libvlc-module.c:328
1952 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1953 msgstr "A videó pillanatképek tárolására használt könyvtár."
1955 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1956 msgid "Video snapshot file prefix"
1957 msgstr "Video-pillanatképek fájlelőtagja"
1959 #: src/libvlc-module.c:334
1960 msgid "Video snapshot format"
1961 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
1963 #: src/libvlc-module.c:336
1964 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1965 msgstr "A video-pillanatképek tárolására használandó képformátum"
1967 #: src/libvlc-module.c:338
1968 msgid "Display video snapshot preview"
1969 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
1971 #: src/libvlc-module.c:340
1972 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1974 "A pillanatkép előnézetének megjelenítése a képernyő bal felső sarkában."
1976 #: src/libvlc-module.c:342
1977 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1980 #: src/libvlc-module.c:344
1981 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1984 #: src/libvlc-module.c:346
1985 msgid "Video cropping"
1986 msgstr "Videó levágása"
1988 #: src/libvlc-module.c:348
1990 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1991 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1993 "Ez kikényszeríti a forrásvideó levágását. Az elfogadott formátumok x:y "
1994 "alakúak (4:3, 16:9, stb.), amelyek kifejezik a globális képméretet."
1996 #: src/libvlc-module.c:352
1997 msgid "Source aspect ratio"
1998 msgstr "Forrás képarány"
2000 #: src/libvlc-module.c:354
2002 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2003 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2004 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2005 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2006 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2008 "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, hogy "
2009 "16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a VLC "
2010 "számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az elfogadott "
2011 "formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt fejezi ki, "
2012 "vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a képpont "
2013 "négyzetességét fejezi ki."
2015 #: src/libvlc-module.c:361
2016 msgid "Custom crop ratios list"
2019 #: src/libvlc-module.c:363
2021 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2025 #: src/libvlc-module.c:366
2026 msgid "Custom aspect ratios list"
2029 #: src/libvlc-module.c:368
2031 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2032 "aspect ratio list."
2035 #: src/libvlc-module.c:371
2036 msgid "Fix HDTV height"
2037 msgstr "HDTV magasság javítása"
2039 #: src/libvlc-module.c:373
2041 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2042 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2043 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2045 "Ez lehetővé teszi a HDTV-1080 videoformátum helyes kezelését, ha egy hibás "
2046 "kódoló a magasságot tévesen 1088 sorra állítja is. Ezt csak akkor kapcsolja "
2047 "ki, ha a videó formátuma nem szabványos és mind az 1088 sort igényli."
2049 #: src/libvlc-module.c:378
2050 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2051 msgstr "Monitor képpontjainak képarány"
2053 #: src/libvlc-module.c:380
2055 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2056 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2057 "order to keep proportions."
2059 "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor négyzetes "
2060 "képpontokkal rendelkezik (1:1). Ha 16:9 arányú képernyővel rendelkezik, "
2061 "akkor ezt módosítsa 4:3-ra az arányok megtartása érdekében."
2063 #: src/libvlc-module.c:385
2065 msgstr "Képkockák kihagyása"
2067 #: src/libvlc-module.c:387
2069 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
2070 "your computer is not powerful enough"
2072 "Ez a lehetőség lehetővé teszi a képkockadobást MPEG2 adatfolyamon. A "
2073 "képkockadobás akkor történik, ha a számítógép nem elég erős."
2075 #: src/libvlc-module.c:390
2076 msgid "Drop late frames"
2077 msgstr "Elkéső képkockák eldobása"
2079 #: src/libvlc-module.c:392
2081 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2082 "intended display date)."
2084 "Ez eldobja az elkéső képkockákat (amelyek a videopufferbe a kívánt "
2085 "megjelenítési dátumuk után érkeznek)."
2087 #: src/libvlc-module.c:395
2088 msgid "Quiet synchro"
2089 msgstr "Csendes szinkronizálás"
2091 #: src/libvlc-module.c:397
2093 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2094 "synchronization mechanism."
2096 "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
2097 "érdekében a videokimenet szinkronizálási mechanizmusából származó "
2098 "hibakeresési kimenettel."
2100 #: src/libvlc-module.c:406
2102 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2103 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2106 "Ezek az opciók lehetővé teszik a bemeneti alrendszer, mint például a DVD "
2107 "vagy VCD eszköz, a hálózati csatoló beállításai vagy a feliratcsatorna "
2108 "viselkedésének módosítását."
2110 #: src/libvlc-module.c:411
2112 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
2113 "Restrictions Management measure."
2116 #: src/libvlc-module.c:414
2117 msgid "Clock reference average counter"
2118 msgstr "Óra hivatkozási átlagszámító"
2120 #: src/libvlc-module.c:416
2122 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2125 "Ha PVR bemenetet (vagy egy nagyon szabálytalan forrást) használ, akkor "
2126 "állítsa ezt 10000-re."
2128 #: src/libvlc-module.c:419
2129 msgid "Clock synchronisation"
2130 msgstr "Óraszinkronizáció"
2132 #: src/libvlc-module.c:421
2134 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2135 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2137 "Lehetséges a bemeneti óra valósidejű forrásokhoz szinkronizálásának "
2138 "letiltása. Ezt akkor használja, ha a hálózati adatfolyamok lejátszása "
2141 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2142 msgid "Network synchronisation"
2143 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
2145 #: src/libvlc-module.c:426
2147 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2148 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2150 "Ez lehetővé teszi a kiszolgáló és ügyfél óráinak távoli szinkronizálását. A "
2151 "részletes beállítások a Haladó -> Hálózati szinkronizálás alatt érhetők el."
2153 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2154 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2155 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2156 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2157 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2158 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2161 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2162 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2164 msgstr "Alapértelmezett"
2166 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2167 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2169 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2170 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2172 msgstr "Engedélyezés"
2174 #: src/libvlc-module.c:434
2178 #: src/libvlc-module.c:436
2179 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2181 "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Az alapértelmezés az 1234."
2183 #: src/libvlc-module.c:438
2184 msgid "MTU of the network interface"
2185 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
2187 #: src/libvlc-module.c:440
2189 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2190 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2192 "A hálózati csatolón átvihető csomagok maximális mérete. Ethernet esetén "
2193 "általában 1500 bájt."
2195 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2196 msgid "Hop limit (TTL)"
2197 msgstr "Ugrási korlát (TTL)"
2199 #: src/libvlc-module.c:445
2201 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2202 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2206 #: src/libvlc-module.c:449
2208 msgid "Multicast output interface"
2209 msgstr "Kezelőfelület"
2211 #: src/libvlc-module.c:451
2212 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2215 #: src/libvlc-module.c:453
2216 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2217 msgstr "IPv4 multicast kimeneti kezelőfelület címe"
2219 #: src/libvlc-module.c:455
2221 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2224 "Az alapértelmezett multicast csatoló IPv4 címe. Ez felülbírálja az "
2225 "útválasztási táblát."
2227 #: src/libvlc-module.c:458
2228 msgid "DiffServ Code Point"
2231 #: src/libvlc-module.c:459
2233 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2234 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2237 #: src/libvlc-module.c:465
2239 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2240 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2242 "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának "
2243 "megadásával. Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos "
2244 "adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván olvasni."
2246 #: src/libvlc-module.c:471
2248 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2249 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2250 "(like DVB streams for example)."
2252 "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
2253 "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával. Csak akkor használja ezt az "
2254 "opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint például a DVB folyamok) kíván "
2257 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2261 #: src/libvlc-module.c:479
2262 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2263 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-száma (0 és n között)."
2265 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2266 msgid "Subtitles track"
2269 #: src/libvlc-module.c:484
2270 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2271 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
2273 #: src/libvlc-module.c:487
2274 msgid "Audio language"
2275 msgstr "Hang nyelve"
2277 #: src/libvlc-module.c:489
2279 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2280 "letter country code)."
2282 "A használandó hangsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2285 #: src/libvlc-module.c:492
2286 msgid "Subtitle language"
2287 msgstr "Felirat nyelve"
2289 #: src/libvlc-module.c:494
2291 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2292 "letter country code)."
2294 "A használandó feliratsáv nyelve (vesszővel elválasztva, két vagy hárombetűs "
2297 #: src/libvlc-module.c:498
2298 msgid "Audio track ID"
2299 msgstr "Hangsáv azonosítója"
2301 #: src/libvlc-module.c:500
2302 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2303 msgstr "A használandó hangsáv adatfolyam-azonosítóját"
2305 #: src/libvlc-module.c:502
2306 msgid "Subtitles track ID"
2307 msgstr "Feliratsáv azonosítója"
2309 #: src/libvlc-module.c:504
2310 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2311 msgstr "A használandó feliratsáv adatfolyam-azonosítója."
2313 #: src/libvlc-module.c:506
2314 msgid "Input repetitions"
2315 msgstr "Bemenet ismétlődései"
2317 #: src/libvlc-module.c:508
2318 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2319 msgstr "Az azonos bemenet ismétlődéseinek száma."
2321 #: src/libvlc-module.c:510
2323 msgstr "Kezdési idő"
2325 #: src/libvlc-module.c:512
2326 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2327 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban indul (másodpercben)."
2329 #: src/libvlc-module.c:514
2331 msgstr "Leállítási idő"
2333 #: src/libvlc-module.c:516
2334 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2335 msgstr "Az adatfolyam ebben a pozícióban áll le (másodpercben)."
2337 #: src/libvlc-module.c:518
2339 msgstr "Bemeneti lista"
2341 #: src/libvlc-module.c:520
2343 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2344 "together after the normal one."
2346 "Megadható a bemenetek vesszőkkel elválasztott listája, amelyek összefűzésre "
2347 "kerülnek a normális után."
2349 #: src/libvlc-module.c:523
2350 msgid "Input slave (experimental)"
2351 msgstr "Bemeneti szolga (kísérleti)"
2353 #: src/libvlc-module.c:525
2355 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2356 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2359 "Lehetővé teszi több bemenet egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
2360 "kísérleti, nem minden formátum támogatott. Használja a bemenetek #-ekkel "
2361 "elválasztott listáját."
2363 #: src/libvlc-module.c:529
2364 msgid "Bookmarks list for a stream"
2365 msgstr "Könyvjelzőlista egy adatfolyamhoz"
2367 #: src/libvlc-module.c:531
2369 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2370 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2373 "Saját kezűleg is megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a "
2374 "következő formában:\r\n"
2375 "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
2376 "bájteltolás},{...}\""
2378 #: src/libvlc-module.c:537
2380 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2381 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2382 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2383 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2385 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alkép alrendszer viselkedésének "
2386 "befolyásolását. Például engedélyezhet alkép szűrőket (logó, stb.). \n"
2387 "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és az \\\"alkép szűrő\\\" modulok "
2388 "között állíthatja be. Ezen kívül sok egyéb alkép-opciót is beállíthat."
2390 #: src/libvlc-module.c:543
2391 msgid "Force subtitle position"
2392 msgstr "Felirat pozíciójának kényszerítése"
2394 #: src/libvlc-module.c:545
2396 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2397 "over the movie. Try several positions."
2399 "Ezt az opciót a feliratok film alá helyezésére használhatja a film felett "
2400 "helyett. Próbáljon ki több pozíciót is."
2402 #: src/libvlc-module.c:548
2403 msgid "Enable sub-pictures"
2404 msgstr "Alképek engedélyezése"
2406 #: src/libvlc-module.c:550
2407 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2408 msgstr "Teljesen letilthatja az alkép-feldolgozást."
2410 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2411 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2412 msgid "On Screen Display"
2413 msgstr "Képernyőkijelzés"
2415 #: src/libvlc-module.c:554
2417 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2420 "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve képernyőkijelzés "
2423 #: src/libvlc-module.c:557
2424 msgid "Text rendering module"
2425 msgstr "Szövegmegjelenítési modul"
2427 #: src/libvlc-module.c:559
2429 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2433 #: src/libvlc-module.c:562
2434 msgid "Subpictures filter module"
2435 msgstr "Alkép szűrő modul"
2437 #: src/libvlc-module.c:564
2439 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2440 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2442 "Ez úgynevezett \"alkép szűrőket\" ad hozzá. Ezek a szűrők képeket vagy "
2443 "szöveget jelenítenek meg a videó felett (például egy logót vagy tetszőleges "
2446 #: src/libvlc-module.c:567
2447 msgid "Autodetect subtitle files"
2448 msgstr "Feliratfájlok automatikus felismerése"
2450 #: src/libvlc-module.c:569
2452 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2453 "(based on the filename of the movie)."
2455 "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva (a "
2456 "film fájlnevének alapján)."
2458 #: src/libvlc-module.c:572
2459 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2460 msgstr "Felirat automatikus felismerésének zajossága"
2462 #: src/libvlc-module.c:574
2464 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2466 "0 = no subtitles autodetected\n"
2467 "1 = any subtitle file\n"
2468 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2469 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2470 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2472 "Ez meghatározza, hogy a feliratok és filmek fájlnevének illesztése mennyire "
2473 "lesz zajos. A lehetőségek:\n"
2474 "0 = nincs automatikus feliratfelismerés\n"
2475 "1 = bármely feliratfájl\n"
2476 "2 = bármely, a film címét tartalmazó feliratfájl \n"
2477 "3 = a film címét és további karaktereket tartalmazó feliratfájl\n"
2478 "4 = a film címével pontosan egyező feliratfájl"
2480 #: src/libvlc-module.c:582
2481 msgid "Subtitle autodetection paths"
2482 msgstr "Felirat automatikus felismerésének útvonalai"
2484 #: src/libvlc-module.c:584
2486 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2487 "found in the current directory."
2489 "Feliratfájlok keresése ezeken az útvonalakon is, ha a feliratfájl nem "
2490 "található az aktuális könyvtárban."
2492 #: src/libvlc-module.c:587
2493 msgid "Use subtitle file"
2494 msgstr "Feliratfájl használata"
2496 #: src/libvlc-module.c:589
2498 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2501 "Ezen feliratfájl betöltése. Akkor használatos, ha az automatikus felismerés "
2502 "nem képes feliratfájlt felismerni."
2504 #: src/libvlc-module.c:592
2506 msgstr "DVD meghajtó"
2508 #: src/libvlc-module.c:595
2510 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2511 "the drive letter (eg. D:)"
2513 "Ez az alapértelmezésben használandó DVD meghajtó (vagy fájl). Ne feledje a "
2514 "kettőspontot (például D:) a meghajtó betűjele után."
2516 #: src/libvlc-module.c:599
2517 msgid "This is the default DVD device to use."
2518 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
2520 #: src/libvlc-module.c:602
2522 msgstr "VCD meghajtó"
2524 #: src/libvlc-module.c:605
2526 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2527 "scan for a suitable CD-ROM device."
2529 "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz. Ha nem ad meg semmit, akkor "
2530 "a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2532 #: src/libvlc-module.c:609
2533 msgid "This is the default VCD device to use."
2534 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
2536 #: src/libvlc-module.c:612
2537 msgid "Audio CD device"
2538 msgstr "Hang CD eszköz"
2540 #: src/libvlc-module.c:615
2542 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2543 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2545 "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz. Ha nem ad meg semmit, "
2546 "akkor a program egy megfelelő CD-ROM eszközt fog keresni."
2548 #: src/libvlc-module.c:619
2549 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2550 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
2552 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2554 msgstr "IPv6 kényszerítése"
2556 #: src/libvlc-module.c:624
2557 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2558 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv6 kerül felhasználásra."
2560 #: src/libvlc-module.c:626
2562 msgstr "IPv4 kényszerítése"
2564 #: src/libvlc-module.c:628
2565 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2566 msgstr "Alapértelmezésben minden kapcsolathoz IPv4 kerül felhasználásra."
2568 #: src/libvlc-module.c:630
2569 msgid "TCP connection timeout"
2570 msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése"
2572 #: src/libvlc-module.c:632
2573 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2574 msgstr "TCP kapcsolat alapértelmezett időtúllépése (ezredmásodpercben). "
2576 #: src/libvlc-module.c:634
2577 msgid "SOCKS server"
2578 msgstr "SOCKS kiszolgáló"
2580 #: src/libvlc-module.c:636
2582 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2583 "used for all TCP connections"
2585 "A használandó SOCKS proxykiszolgáló. Ezt cím:port formátumban kell megadni "
2586 "és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
2588 #: src/libvlc-module.c:639
2589 msgid "SOCKS user name"
2590 msgstr "SOCKS felhasználónév"
2592 #: src/libvlc-module.c:641
2593 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2594 msgstr "A SOCKS proxykiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó felhasználónév."
2596 #: src/libvlc-module.c:643
2597 msgid "SOCKS password"
2598 msgstr "SOCKS jelszó"
2600 #: src/libvlc-module.c:645
2601 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2602 msgstr "A SOCKS proxyhoz való kapcsolódáshoz használandó jelszó."
2604 #: src/libvlc-module.c:647
2605 msgid "Title metadata"
2606 msgstr "Cím metadatok"
2608 #: src/libvlc-module.c:649
2609 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2610 msgstr "Lehetővé teszi \"cím\" metaadatok megadását a bemenethez."
2612 #: src/libvlc-module.c:651
2613 msgid "Author metadata"
2614 msgstr "Szerző metadatok"
2616 #: src/libvlc-module.c:653
2617 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2618 msgstr "Lehetővé teszi \"szerző\" metaadatok megadását a bemenethez."
2620 #: src/libvlc-module.c:655
2621 msgid "Artist metadata"
2622 msgstr "Előadó metadatok"
2624 #: src/libvlc-module.c:657
2625 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2626 msgstr "Lehetővé teszi \"előadó\" metaadatok megadását a bemenethez."
2628 #: src/libvlc-module.c:659
2629 msgid "Genre metadata"
2630 msgstr "Műfaj metadatok"
2632 #: src/libvlc-module.c:661
2633 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2634 msgstr "Lehetővé teszi \"műfaj\" metaadatok megadását a bemenethez."
2636 #: src/libvlc-module.c:663
2637 msgid "Copyright metadata"
2638 msgstr "Szerzői jogi metadatok"
2640 #: src/libvlc-module.c:665
2641 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2642 msgstr "Lehetővé teszi \"szerzői jogi\" metaadatok megadását a bemenethez."
2644 #: src/libvlc-module.c:667
2645 msgid "Description metadata"
2646 msgstr "Hossz metaadatok"
2648 #: src/libvlc-module.c:669
2649 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2650 msgstr "Lehetővé teszi \"hossz\" metaadatok megadását a bemenethez."
2652 #: src/libvlc-module.c:671
2653 msgid "Date metadata"
2654 msgstr "Dátum metaadatok"
2656 #: src/libvlc-module.c:673
2657 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2658 msgstr "Lehetővé teszi \"dátum\" metaadatok megadását a bemenethez."
2660 #: src/libvlc-module.c:675
2661 msgid "URL metadata"
2662 msgstr "URL metaadatok"
2664 #: src/libvlc-module.c:677
2665 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2666 msgstr "Lehetővé teszi \"url\" metaadatok megadását a bemenethez."
2668 #: src/libvlc-module.c:681
2670 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2671 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2672 "can break playback of all your streams."
2674 "Ezzel az opcióval megváltoztathatja a VLC által a kodekek (kicsomagolási "
2675 "módszerek) kiválasztásához használt módszert."
2677 #: src/libvlc-module.c:685
2678 msgid "Preferred decoders list"
2679 msgstr "Előnyben részesített dekódolók listája"
2681 #: src/libvlc-module.c:687
2683 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2684 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2685 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2687 "Azon kodekek listája, amelyeket a VLC sorrendben fog használni. Például "
2688 "'dummy,a52' ekkor előbb a dummy és a52 kodekeket fogja kipróbálni mielőtt "
2689 "másokkal próbálkozna. Csak haladó felhasználóknak ajánlott ez a funkció, "
2690 "mert képes tönkretenni az összes adatfolyam lejátszását a rendszerén."
2692 #: src/libvlc-module.c:692
2693 msgid "Preferred encoders list"
2694 msgstr "Előnyben részesített kodekek listája"
2696 #: src/libvlc-module.c:694
2698 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2700 "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
2701 "sorrendben használni fog."
2703 #: src/libvlc-module.c:703
2705 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2708 "Ezek az opciók lehetővé teszik az adatolyam-kimeneti alrendszer globális "
2709 "opcióinak beállítását."
2711 #: src/libvlc-module.c:706
2712 msgid "Default stream output chain"
2713 msgstr "Alapértelmezett adatfolyam kimeneti lánca"
2715 #: src/libvlc-module.c:708
2717 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2718 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2721 "Itt megadhatja az alapértelmezett adatfolyam kimeneti láncát. Forduljon a "
2722 "dokumentációhoz az ilyen láncok felépítésével kapcsolatos információkért. "
2723 "Fiygelmeztetés: ez a lánc az összes adatfolyamhoz engedélyezve lesz."
2725 #: src/libvlc-module.c:712
2726 msgid "Enable streaming of all ES"
2727 msgstr "Az összes ES szórásának engedélyezése"
2729 #: src/libvlc-module.c:714
2730 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2731 msgstr "Az összes elemi adatfolyam (videó, hang és felirat) szórása"
2733 #: src/libvlc-module.c:716
2734 msgid "Display while streaming"
2735 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
2737 #: src/libvlc-module.c:718
2738 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2739 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam helyi lejátszását műsorszórás közben."
2741 #: src/libvlc-module.c:720
2742 msgid "Enable video stream output"
2743 msgstr "Videó adatfolyam kimenet engedélyezése"
2745 #: src/libvlc-module.c:722
2747 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2748 "facility when this last one is enabled."
2750 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
2751 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2754 #: src/libvlc-module.c:725
2755 msgid "Enable audio stream output"
2756 msgstr "Hang adatfolyam-kimenet engedélyezése"
2758 #: src/libvlc-module.c:727
2760 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2761 "facility when this last one is enabled."
2763 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
2764 "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi engedélyezve "
2767 #: src/libvlc-module.c:730
2768 msgid "Enable SPU stream output"
2769 msgstr "SPU adatfolyam kimenet engedélyezése"
2771 #: src/libvlc-module.c:732
2773 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2774 "facility when this last one is enabled."
2776 "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy az SPU adatfolyamok átirányításra "
2777 "kerüljenek-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
2780 #: src/libvlc-module.c:735
2781 msgid "Keep stream output open"
2782 msgstr "Adatfolyam-kimenet nyitva tartása"
2784 #: src/libvlc-module.c:737
2786 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2787 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2790 "Ez lehetővé teszi egy egyedi adatfolyam-kimenet példány nyitva tartását több "
2791 "lejátszólista-elem között (automatikusan beszúrja a gyűjtő adatfolyam-"
2792 "kimenetet ha nincs megadva)."
2794 #: src/libvlc-module.c:741
2795 msgid "Preferred packetizer list"
2796 msgstr "Előnyben részesített darabolólista"
2798 #: src/libvlc-module.c:743
2800 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2802 "Ez lehetővé teszi azon sorrend megadását, amelyben a VLC a darabolókat "
2805 #: src/libvlc-module.c:746
2807 msgstr "Egyesítő modul"
2809 #: src/libvlc-module.c:748
2810 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2812 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi az egyesítő modulok "
2815 #: src/libvlc-module.c:750
2816 msgid "Access output module"
2817 msgstr "Hozzáférési kimenet modul"
2819 #: src/libvlc-module.c:752
2820 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2822 "Ez egy elavult bejegyzés, amely lehetővé teszi a hozzáférési kimenet modulok "
2825 #: src/libvlc-module.c:754
2826 msgid "Control SAP flow"
2827 msgstr "SAP túlcsordulás ellenőrzése"
2829 #: src/libvlc-module.c:756
2831 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2832 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2834 "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast címfolyamellenőrizve "
2835 "lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván bejelentéseket "
2838 #: src/libvlc-module.c:760
2839 msgid "SAP announcement interval"
2840 msgstr "SAP bejelentési időköz"
2842 #: src/libvlc-module.c:762
2844 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2845 "between SAP announcements."
2847 "Ha az SAP folyamvezérlés ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az SAP "
2848 "bejelentések közötti rögzített időköz beállítását."
2850 #: src/libvlc-module.c:771
2852 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2853 "always leave all these enabled."
2855 "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk engedélyezését. "
2856 "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
2858 #: src/libvlc-module.c:774
2859 msgid "Enable FPU support"
2860 msgstr "FPU támogatás engedélyezése"
2862 #: src/libvlc-module.c:776
2864 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2867 "Ha a processzor rendelkezik lebegőpontos számolóegységgel, akkor a VLC ki "
2868 "tudja azt használni."
2870 #: src/libvlc-module.c:779
2871 msgid "Enable CPU MMX support"
2872 msgstr "A CPU MMX támogatásának engedélyezése"
2874 #: src/libvlc-module.c:781
2876 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2879 "Ha a processzor alkalmas MMX utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2882 #: src/libvlc-module.c:784
2883 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2884 msgstr "A CPU 3D Now! támogatásának engedélyezése"
2886 #: src/libvlc-module.c:786
2888 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2889 "advantage of them."
2891 "Ha a processzor alkalmas 3D Now! utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2892 "tudja azt használni."
2894 #: src/libvlc-module.c:789
2895 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2896 msgstr "A CPU MMX EXT támogatásának engedélyezése"
2898 #: src/libvlc-module.c:791
2900 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2901 "advantage of them."
2903 "Ha a processzor alkalmas MMX EXT utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2904 "tudja azt használni."
2906 #: src/libvlc-module.c:794
2907 msgid "Enable CPU SSE support"
2908 msgstr "A CPU SSE támogatásának engedélyezése"
2910 #: src/libvlc-module.c:796
2912 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2915 "Ha a processzor alkalmas SSE utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki tudja "
2918 #: src/libvlc-module.c:799
2919 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2920 msgstr "A CPU SSE2 támogatásának engedélyezése"
2922 #: src/libvlc-module.c:801
2924 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2927 "Ha a processzor alkalmas SSE2 utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2928 "tudja azt használni."
2930 #: src/libvlc-module.c:804
2931 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2932 msgstr "A CPU Altivec támogatásának engedélyezése"
2934 #: src/libvlc-module.c:806
2936 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2937 "advantage of them."
2939 "Ha a processzor alkalmas Altivec utasítások végrehajtására, akkor a VLC ki "
2940 "tudja azt használni."
2942 #: src/libvlc-module.c:811
2944 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2945 "you really know what you are doing."
2947 "Ezek az opciók lehetővé teszik az alapértelmezett modulok kiválasztását. Ne "
2948 "nyúljon ezekhez, hacsak nem tudja pontosan, hogy mit csinál."
2950 #: src/libvlc-module.c:814
2951 msgid "Memory copy module"
2952 msgstr "Memóriamásoló modul"
2954 #: src/libvlc-module.c:816
2956 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2957 "select the fastest one supported by your hardware."
2959 "Megadhata a használandó memóriamásoló modult. Alapértelmezésben a VLC "
2960 "kiválasztja a rendszerben használható leggyorsabbat."
2962 #: src/libvlc-module.c:819
2963 msgid "Access module"
2964 msgstr "Hozzáférési modul"
2966 #: src/libvlc-module.c:821
2968 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2969 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2970 "option unless you really know what you are doing."
2972 "Használatával egy hozzáférési modult erőltethet. Akkor használhatja ezt, ha "
2973 "a megfelelő hozzáférés nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a "
2974 "globális beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
2976 #: src/libvlc-module.c:825
2977 msgid "Access filter module"
2978 msgstr "Hozzáférési szűrőmodul"
2980 #: src/libvlc-module.c:827
2982 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2983 "used for instance for timeshifting."
2985 "A hozzáférésszűrők az olvasott adatfolyam módosítására használhatók. Ez "
2986 "például az időeltolásnál kerül felhasználásra."
2988 #: src/libvlc-module.c:830
2989 msgid "Demux module"
2990 msgstr "Demux modul"
2992 #: src/libvlc-module.c:832
2994 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2995 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2996 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2997 "you really know what you are doing."
2999 "A demultiplexerek az \"elemi\" adatfolyamok szétválasztására használhatók "
3000 "(például a hang- és videofolyamok). Akkor használja ezt, ha a megfelelő "
3001 "demuxer nem lett automatikusan felismerve. Ne használja ezt a globális "
3002 "beállítást, hacsak nem tudja pontosan mit tesz."
3004 #: src/libvlc-module.c:837
3005 msgid "Allow real-time priority"
3006 msgstr "Valós idejű prioritás engedélyezése"
3008 #: src/libvlc-module.c:839
3010 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3011 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3012 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3013 "only activate this if you know what you're doing."
3015 "A VLC-t valós idejű prioritással futtatva sokkal pontosabb ütemezést és jobb "
3016 "szolgálttásokat kaphat, különösen adatfolyam-tartalmak esetén. Azonban ez "
3017 "lefagyaszthajta a számítógépet, vagy nagyon lassúvá teheti. Ezt csak akkor "
3018 "kapcsolja be, ha tudja, mit csinál."
3020 #: src/libvlc-module.c:845
3021 msgid "Adjust VLC priority"
3022 msgstr "A VLC prioritásának módosítása"
3024 #: src/libvlc-module.c:847
3026 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3027 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3030 "Ez az opció egy (pozitív vagy negatív) eltolást ad a VLC alapértelmezett "
3031 "prioritásaihoz. Ennek használatával beállíthatja a VLC prioritását más "
3032 "programokhoz vagy más VLC példányokhoz képest."
3034 #: src/libvlc-module.c:851
3035 msgid "Minimize number of threads"
3036 msgstr "A szálak számának minimalizálása"
3038 #: src/libvlc-module.c:853
3039 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
3040 msgstr "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát."
3042 #: src/libvlc-module.c:855
3043 msgid "Modules search path"
3044 msgstr "Modulok keresési útvonala"
3046 #: src/libvlc-module.c:857
3047 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
3048 msgstr "Kiegészítő útvonal, ahol a VLC a moduljait keresheti."
3050 #: src/libvlc-module.c:859
3051 msgid "VLM configuration file"
3052 msgstr "VLM beállítófájl"
3054 #: src/libvlc-module.c:861
3055 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3056 msgstr "VLM beállításfájl olvasása a VLM indításakor."
3058 #: src/libvlc-module.c:863
3059 msgid "Use a plugins cache"
3060 msgstr "Bővítmény-gyorsítótár használata"
3062 #: src/libvlc-module.c:865
3063 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3065 "Bővítmény-gyorsítótár használata, amely lényegesen javítja a VLC indulási "
3068 #: src/libvlc-module.c:867
3069 msgid "Collect statistics"
3070 msgstr "Statisztikák gyűjtése"
3072 #: src/libvlc-module.c:869
3073 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3074 msgstr "Egyéb statisztikák gyűjtése."
3076 #: src/libvlc-module.c:871
3077 msgid "Run as daemon process"
3078 msgstr "Futtatás démonfolyamatként"
3080 #: src/libvlc-module.c:873
3081 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3082 msgstr "A VLC-t a háttérben, démonfolyamatként futtatja."
3084 #: src/libvlc-module.c:875
3085 msgid "Write process id to file"
3088 #: src/libvlc-module.c:877
3089 msgid "Writes process id into specified file."
3092 #: src/libvlc-module.c:879
3094 msgstr "Naplózás fájlba"
3096 #: src/libvlc-module.c:881
3097 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3098 msgstr "Minden VLC üzenet naplózása szövegfájlba."
3100 #: src/libvlc-module.c:883
3101 msgid "Log to syslog"
3102 msgstr "Naplózás a rendszernaplóba"
3104 #: src/libvlc-module.c:885
3105 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3106 msgstr "Minden VLC üzenet mentése a rendszernaplóba (UNIX rendszereknél)."
3108 #: src/libvlc-module.c:887
3109 msgid "Allow only one running instance"
3110 msgstr "CSak egy futó példány engedélyezése"
3112 #: src/libvlc-module.c:889
3114 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3115 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3116 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3117 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3118 "running instance or enqueue it."
3120 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3121 "VLC-t társította néhány médiatípushoz és nem akar egy új VLC példányt nyitni "
3122 "minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az opció "
3123 "lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3126 #: src/libvlc-module.c:897
3129 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3130 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3131 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3132 "This option will allow you to play the file with the already running "
3133 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
3134 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3136 "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
3137 "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC példányt "
3138 "nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a fájlkezelőben. Ez az "
3139 "opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó példányban, vagy a "
3142 #: src/libvlc-module.c:905
3143 msgid "VLC is started from file association"
3146 #: src/libvlc-module.c:907
3147 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3150 #: src/libvlc-module.c:910
3151 msgid "One instance when started from file"
3152 msgstr "Csak egy példány fájlból való indításkor"
3154 #: src/libvlc-module.c:912
3155 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3156 msgstr "Csak egy futó példány engedélyezése fájlból való indításkor."
3158 #: src/libvlc-module.c:914
3159 msgid "Increase the priority of the process"
3160 msgstr "A folyamat prioritásának növelése"
3162 #: src/libvlc-module.c:916
3164 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3165 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3166 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3167 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3168 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3171 "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
3172 "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
3173 "processzoridőt vegyenek el a VLC elől. Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy "
3174 "bizonyos esetekben (egy hiba miatt) a VLC lefoglalhatja az összes "
3175 "processzoridőt, ezáltal az egész rendszer válaszadási képessége annyira "
3176 "leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép újraindítását."
3178 #: src/libvlc-module.c:923
3179 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
3180 msgstr "Gyors mutex NT/2K/XP rendszeren (csak fejlesztőknek)"
3182 #: src/libvlc-module.c:925
3184 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
3185 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
3186 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
3188 "Windows NT/2K/XP rendszereken egy lassú mutex megvalósítást használunk, "
3189 "amely lehetővé teszi a feltételes változók helyes megvalósítását. "
3190 "Használhatja a gyorsabb Win9x megvalósítást, de problémákat tapasztalhat "
3193 #: src/libvlc-module.c:930
3194 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
3195 msgstr "Feltételes változók Win9x megvalósítása (csak fejlesztőknek)"
3197 #: src/libvlc-module.c:933
3199 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
3200 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
3201 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
3202 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
3203 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
3205 "Windows 9x/Me rendszereken használhatja a feltételes változók egy gyorsabb, "
3206 "de helytelen megvalósítását (pontosabban fennáll a versenyhelyzet "
3207 "kialakulásának lehetősége). Azonban lehetséges lassabb alternatívák "
3208 "használata, amelyek sokkal stabilabbak. Jelenleg a 0. (amely a leggyorsabb, "
3209 "de kicsivel helytelenebb) az 1. (alapértelmezett) és a 2. megvalósítások "
3210 "között választhat."
3212 #: src/libvlc-module.c:942
3213 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3214 msgstr "Elemk sorbaállítása a lejátszólistán egy példányos módban."
3216 #: src/libvlc-module.c:944
3218 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3219 "playing current item."
3221 "Ha a csak egy példány opciót használja, az elemek sorba lesznek állítva a "
3222 "lejátszólistán és foyltatódik az aktuális elem lejátszása."
3224 #: src/libvlc-module.c:953
3226 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3227 "overridden in the playlist dialog box."
3229 "Ezek az opciók meghatározzák a lejátszólista viselkedését. Ezek közül néhány "
3230 "felülbírálható a lejátszólista párbeszédablakban."
3232 #: src/libvlc-module.c:956
3233 msgid "Automatically preparse files"
3234 msgstr "Fájlok automatikus előfeldolgozása"
3236 #: src/libvlc-module.c:958
3238 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3241 "Automatikusan előfeldogozott fájlok hozzáadva a lejátszólistához (bizonyos "
3242 "metaadatok lekéréséhez)."
3244 #: src/libvlc-module.c:961
3245 msgid "Album art policy"
3248 #: src/libvlc-module.c:963
3249 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3252 #: src/libvlc-module.c:969
3253 msgid "Manual download only"
3256 #: src/libvlc-module.c:970
3257 msgid "When track starts playing"
3260 #: src/libvlc-module.c:971
3261 msgid "As soon as track is added"
3264 #: src/libvlc-module.c:973
3265 msgid "Services discovery modules"
3266 msgstr "Szoolgáltatásfelismerési modulok"
3268 #: src/libvlc-module.c:975
3270 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3271 "Typical values are sap, hal, ..."
3273 "Megadja a betöltendő szolgáltatásfelismerési modulokat, pontosvesszőkkel "
3274 "elválasztva. A tipikus értékek az sap, hal, ..."
3276 #: src/libvlc-module.c:978
3277 msgid "Play files randomly forever"
3278 msgstr "Végtelenített lejátszás, véletlenszerű sorrendben"
3280 #: src/libvlc-module.c:980
3281 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3283 "A VLC leállításig a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben "
3286 #: src/libvlc-module.c:984
3287 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3288 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le a lejátszási listát."
3290 #: src/libvlc-module.c:986
3291 msgid "Repeat current item"
3292 msgstr "Az aktuális elem ismétlése"
3294 #: src/libvlc-module.c:988
3295 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3296 msgstr "A VLC végtelenítve játssza le az aktuális lejátszólista-elemet."
3298 #: src/libvlc-module.c:990
3299 msgid "Play and stop"
3300 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3302 #: src/libvlc-module.c:992
3303 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3304 msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után."
3306 #: src/libvlc-module.c:994
3308 msgid "Play and exit"
3309 msgstr "Lejátszás és megállítás"
3311 #: src/libvlc-module.c:996
3313 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3314 msgstr "Tételek hozzávétele"
3316 #: src/libvlc-module.c:998
3318 msgid "Use media library"
3319 msgstr "VLC médialejátszó"
3321 #: src/libvlc-module.c:1000
3323 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3327 #: src/libvlc-module.c:1003
3329 msgid "Use playlist tree"
3330 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
3332 #: src/libvlc-module.c:1005
3334 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3335 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3339 #: src/libvlc-module.c:1009
3342 msgstr "Mindig felül"
3344 #: src/libvlc-module.c:1009
3349 #: src/libvlc-module.c:1018
3350 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3352 "Ezek a beálíltások a globális VLC billentyű-hozzárendelések, gyorsbillentyű "
3353 "néven is ismertek."
3355 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3356 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3357 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3358 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3359 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3360 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3362 msgstr "Teljes képernyő"
3364 #: src/libvlc-module.c:1022
3365 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3367 "Válassza ki a teljes képernyős állapot átváltására használandó "
3370 #: src/libvlc-module.c:1023
3371 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3372 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3374 msgstr "Lejátszás/szünet"
3376 #: src/libvlc-module.c:1024
3377 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3379 "Válassza ki a szüneteltetett állapot átváltására használandó gyorsbillentyűt."
3381 #: src/libvlc-module.c:1025
3383 msgstr "Csak szünet"
3385 #: src/libvlc-module.c:1026
3386 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3387 msgstr "Válassza ki a szüneteltetésre használandó gyorsbillentyűt."
3389 #: src/libvlc-module.c:1027
3391 msgstr "Csak lejátszás"
3393 #: src/libvlc-module.c:1028
3394 msgid "Select the hotkey to use to play."
3395 msgstr "Válassza ki a lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3397 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3398 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3399 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3403 #: src/libvlc-module.c:1030
3404 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3406 "Válassza ki a gyors előretekeréssel lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3408 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3409 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3414 #: src/libvlc-module.c:1032
3415 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3416 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
3418 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3419 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3420 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3421 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3423 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3424 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3425 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3429 #: src/libvlc-module.c:1034
3430 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3432 "Válassza ki a lejátszási lista következő elemére ugráshoz használandó "
3435 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3436 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3437 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3438 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3439 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3440 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3444 #: src/libvlc-module.c:1036
3445 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3447 "Válassza ki a lejátszási lista előző elemére ugráshoz használandó "
3450 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3451 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3452 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3453 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3456 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3457 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3462 #: src/libvlc-module.c:1038
3463 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3464 msgstr "Válassza ki a lejátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
3466 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3468 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3469 #: modules/video_filter/rss.c:176
3473 #: src/libvlc-module.c:1040
3474 msgid "Select the hotkey to display the position."
3475 msgstr "Válassza ki a pozíció kijelzéséhez használandó gyorsbillentyűt."
3477 #: src/libvlc-module.c:1042
3478 msgid "Very short backwards jump"
3479 msgstr "Nagyon rövid vissza ugrás"
3481 #: src/libvlc-module.c:1044
3482 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3484 "Válassza ki a nagyon rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3486 #: src/libvlc-module.c:1045
3487 msgid "Short backwards jump"
3488 msgstr "Rövid vissza ugrás"
3490 #: src/libvlc-module.c:1047
3491 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3492 msgstr "Válassza ki a rövid vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3494 #: src/libvlc-module.c:1048
3495 msgid "Medium backwards jump"
3496 msgstr "Közepes vissza ugrás"
3498 #: src/libvlc-module.c:1050
3499 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3500 msgstr "Válassza ki a közepes vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3502 #: src/libvlc-module.c:1051
3503 msgid "Long backwards jump"
3504 msgstr "Nagy vissza ugrás"
3506 #: src/libvlc-module.c:1053
3507 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3508 msgstr "Válassza ki a nagy vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3510 #: src/libvlc-module.c:1055
3511 msgid "Very short forward jump"
3512 msgstr "Nagyon rövid előre ugrás"
3514 #: src/libvlc-module.c:1057
3515 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3516 msgstr "Válassza ki a nagyon rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3518 #: src/libvlc-module.c:1058
3519 msgid "Short forward jump"
3520 msgstr "Rövid előre ugrás"
3522 #: src/libvlc-module.c:1060
3523 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3524 msgstr "Válassza ki a rövid előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3526 #: src/libvlc-module.c:1061
3527 msgid "Medium forward jump"
3528 msgstr "Közepes előre ugrás"
3530 #: src/libvlc-module.c:1063
3531 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3532 msgstr "Válassza ki a közepes előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3534 #: src/libvlc-module.c:1064
3535 msgid "Long forward jump"
3536 msgstr "Hosszú előre ugrás"
3538 #: src/libvlc-module.c:1066
3539 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3540 msgstr "Válassza ki a hosszú előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
3542 #: src/libvlc-module.c:1068
3543 msgid "Very short jump length"
3544 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza"
3546 #: src/libvlc-module.c:1069
3547 msgid "Very short jump length, in seconds."
3548 msgstr "Nagyon rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3550 #: src/libvlc-module.c:1070
3551 msgid "Short jump length"
3552 msgstr "Rövid ugrás hossza"
3554 #: src/libvlc-module.c:1071
3555 msgid "Short jump length, in seconds."
3556 msgstr "Rövid ugrás hossza, másodpercekben."
3558 #: src/libvlc-module.c:1072
3559 msgid "Medium jump length"
3560 msgstr "Közepes ugrás hossza"
3562 #: src/libvlc-module.c:1073
3563 msgid "Medium jump length, in seconds."
3564 msgstr "Közepes ugrás hossza, másodpercekben."
3566 #: src/libvlc-module.c:1074
3567 msgid "Long jump length"
3568 msgstr "Hosszú ugrás hossza"
3570 #: src/libvlc-module.c:1075
3571 msgid "Long jump length, in seconds."
3572 msgstr "Hosszú ugrás hossza, másodpercekben."
3574 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3575 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3579 #: src/libvlc-module.c:1078
3580 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3582 "Válassza ki az alkalmazásból való kilépéshez használandó gyorsbillentyűt."
3584 #: src/libvlc-module.c:1079
3586 msgstr "Navigáció fel"
3588 #: src/libvlc-module.c:1080
3589 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3591 "Válassza ki a DVD menüben a választó felfelé mozgatásához használandó "
3594 #: src/libvlc-module.c:1081
3595 msgid "Navigate down"
3596 msgstr "Navigáció le"
3598 #: src/libvlc-module.c:1082
3599 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3601 "Válassza ki a DVD menüben a választó lefelé mozgatásához használandó "
3604 #: src/libvlc-module.c:1083
3605 msgid "Navigate left"
3606 msgstr "Navigáció balra"
3608 #: src/libvlc-module.c:1084
3609 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3611 "Válassza ki a DVD menüben a választó balra mozgatásához használandó "
3614 #: src/libvlc-module.c:1085
3615 msgid "Navigate right"
3616 msgstr "Navigáció jobbra"
3618 #: src/libvlc-module.c:1086
3619 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3621 "Válassza ki a DVD menüben a választó jobbra mozgatásához használandó "
3624 #: src/libvlc-module.c:1087
3628 #: src/libvlc-module.c:1088
3629 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3631 "Válassza ki a DVD menüben a kiválasztott elem aktiválásához használandó "
3634 #: src/libvlc-module.c:1089
3635 msgid "Go to the DVD menu"
3636 msgstr "Ugrás a DVD menüre"
3638 #: src/libvlc-module.c:1090
3639 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3640 msgstr "Válassza ki a DVD menübe lépés gyorsbillentyűjét"
3642 #: src/libvlc-module.c:1091
3643 msgid "Select previous DVD title"
3644 msgstr "Előző DVD cím kiválasztása"
3646 #: src/libvlc-module.c:1092
3647 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3649 "Válassza ki a DVD-ről az előző cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3651 #: src/libvlc-module.c:1093
3652 msgid "Select next DVD title"
3653 msgstr "Következő DVD cím kiválasztása"
3655 #: src/libvlc-module.c:1094
3656 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3658 "Válassza ki a DVD-ről a következő cím kiválasztásához használandó billentyűt."
3660 #: src/libvlc-module.c:1095
3661 msgid "Select prev DVD chapter"
3662 msgstr "Előző fejezet kiválasztása"
3664 #: src/libvlc-module.c:1096
3665 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3667 "Válassza ki a DVD-n az előző fejezet kiválasztásához használandó billentyűt."
3669 #: src/libvlc-module.c:1097
3670 msgid "Select next DVD chapter"
3671 msgstr "Következő DVD fejezet kiválasztása"
3673 #: src/libvlc-module.c:1098
3674 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3676 "Válassza ki a DVD-n a következő fejezet kiválasztásához használandó "
3679 #: src/libvlc-module.c:1099
3683 #: src/libvlc-module.c:1100
3684 msgid "Select the key to increase audio volume."
3685 msgstr "Válassza ki a hangerő növeléséhez használandó billentyűt."
3687 #: src/libvlc-module.c:1101
3691 #: src/libvlc-module.c:1102
3692 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3693 msgstr "Válassza ki a hangerő csökkentéséhez használandó billentyűt."
3695 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3696 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3697 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3701 #: src/libvlc-module.c:1104
3702 msgid "Select the key to mute audio."
3703 msgstr "Válassza ki a hang némítására használandó gyorsbillentyűt."
3705 #: src/libvlc-module.c:1105
3706 msgid "Subtitle delay up"
3707 msgstr "Felirat késleltetése fel"
3709 #: src/libvlc-module.c:1106
3710 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3712 "Válassza ki a felirat késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3714 #: src/libvlc-module.c:1107
3715 msgid "Subtitle delay down"
3716 msgstr "Felirat késleltetése le"
3718 #: src/libvlc-module.c:1108
3719 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3721 "Válassza ki a felirat késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3723 #: src/libvlc-module.c:1109
3724 msgid "Audio delay up"
3725 msgstr "Hang késleltetése fel"
3727 #: src/libvlc-module.c:1110
3728 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3729 msgstr "Válassza ki a hang késleltetésének növeléséhez használandó billentyűt."
3731 #: src/libvlc-module.c:1111
3732 msgid "Audio delay down"
3733 msgstr "Hang késleltetése le"
3735 #: src/libvlc-module.c:1112
3736 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3738 "Válassza ki a hang késleltetésének csökkentéséhez használandó billentyűt."
3740 #: src/libvlc-module.c:1113
3741 msgid "Play playlist bookmark 1"
3742 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének lejátszása"
3744 #: src/libvlc-module.c:1114
3745 msgid "Play playlist bookmark 2"
3746 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének lejátszása"
3748 #: src/libvlc-module.c:1115
3749 msgid "Play playlist bookmark 3"
3750 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének lejátszása"
3752 #: src/libvlc-module.c:1116
3753 msgid "Play playlist bookmark 4"
3754 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének lejátszása"
3756 #: src/libvlc-module.c:1117
3757 msgid "Play playlist bookmark 5"
3758 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének lejátszása"
3760 #: src/libvlc-module.c:1118
3761 msgid "Play playlist bookmark 6"
3762 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének lejátszása"
3764 #: src/libvlc-module.c:1119
3765 msgid "Play playlist bookmark 7"
3766 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének lejátszása"
3768 #: src/libvlc-module.c:1120
3769 msgid "Play playlist bookmark 8"
3770 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének lejátszása"
3772 #: src/libvlc-module.c:1121
3773 msgid "Play playlist bookmark 9"
3774 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének lejátszása"
3776 #: src/libvlc-module.c:1122
3777 msgid "Play playlist bookmark 10"
3778 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének lejátszása"
3780 #: src/libvlc-module.c:1123
3781 msgid "Select the key to play this bookmark."
3782 msgstr "Válassza ki a könyvjelző lejátszásához használandó billentyűt."
3784 #: src/libvlc-module.c:1124
3785 msgid "Set playlist bookmark 1"
3786 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelzőjének beállítása"
3788 #: src/libvlc-module.c:1125
3789 msgid "Set playlist bookmark 2"
3790 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelzőjének beállítása"
3792 #: src/libvlc-module.c:1126
3793 msgid "Set playlist bookmark 3"
3794 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelzőjének beállítása"
3796 #: src/libvlc-module.c:1127
3797 msgid "Set playlist bookmark 4"
3798 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelzőjének beállítása"
3800 #: src/libvlc-module.c:1128
3801 msgid "Set playlist bookmark 5"
3802 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelzőjének beállítása"
3804 #: src/libvlc-module.c:1129
3805 msgid "Set playlist bookmark 6"
3806 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelzőjének beállítása"
3808 #: src/libvlc-module.c:1130
3809 msgid "Set playlist bookmark 7"
3810 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelzőjének beállítása"
3812 #: src/libvlc-module.c:1131
3813 msgid "Set playlist bookmark 8"
3814 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelzőjének beállítása"
3816 #: src/libvlc-module.c:1132
3817 msgid "Set playlist bookmark 9"
3818 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelzőjének beállítása"
3820 #: src/libvlc-module.c:1133
3821 msgid "Set playlist bookmark 10"
3822 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelzőjének beállítása"
3824 #: src/libvlc-module.c:1134
3825 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3827 "Válassza ki ezen lejátszólista könyvjelző beállításához használandó "
3830 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3831 msgid "Playlist bookmark 1"
3832 msgstr "Lejátszólista 1. könyvjelző"
3834 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3835 msgid "Playlist bookmark 2"
3836 msgstr "Lejátszólista 2. könyvjelző"
3838 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3839 msgid "Playlist bookmark 3"
3840 msgstr "Lejátszólista 3. könyvjelző"
3842 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3843 msgid "Playlist bookmark 4"
3844 msgstr "Lejátszólista 4. könyvjelző"
3846 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3847 msgid "Playlist bookmark 5"
3848 msgstr "Lejátszólista 5. könyvjelző."
3850 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3851 msgid "Playlist bookmark 6"
3852 msgstr "Lejátszólista 6. könyvjelző"
3854 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3855 msgid "Playlist bookmark 7"
3856 msgstr "Lejátszólista 7. könyvjelző"
3858 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3859 msgid "Playlist bookmark 8"
3860 msgstr "Lejátszólista 8. könyvjelző"
3862 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3863 msgid "Playlist bookmark 9"
3864 msgstr "Lejátszólista 9. könyvjelző"
3866 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3867 msgid "Playlist bookmark 10"
3868 msgstr "Lejátszólista 10. könyvjelző"
3870 #: src/libvlc-module.c:1147
3871 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3872 msgstr "Ez lehetővé teszi lejátszólista-könyvjelzők megadását."
3874 #: src/libvlc-module.c:1149
3875 msgid "Go back in browsing history"
3876 msgstr "Vissza a böngésző előzményekben"
3878 #: src/libvlc-module.c:1150
3880 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3883 "Válassza ki a böngésző előzményekben a visszafelé (előző média elemre) "
3884 "lépéshez használandó billentyűt."
3886 #: src/libvlc-module.c:1151
3887 msgid "Go forward in browsing history"
3888 msgstr "Előre a böngésző előzményekben"
3890 #: src/libvlc-module.c:1152
3892 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3895 "Válassza ki a böngésző előzményekben az előre (következő média elemre) "
3896 "lépéshez használandó billentyűt."
3898 #: src/libvlc-module.c:1154
3899 msgid "Cycle audio track"
3900 msgstr "Hangsáv választás"
3902 #: src/libvlc-module.c:1155
3903 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3904 msgstr "Körbelépkedés az elérhető hangsávokon (nyelveken)."
3906 #: src/libvlc-module.c:1156
3907 msgid "Cycle subtitle track"
3908 msgstr "Felirat választás"
3910 #: src/libvlc-module.c:1157
3911 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3912 msgstr "Körbelépkedés az elérhető feliratoksávokon."
3914 #: src/libvlc-module.c:1158
3915 msgid "Cycle source aspect ratio"
3916 msgstr "Körbelépkedés a forrás képarányokon"
3918 #: src/libvlc-module.c:1159
3919 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3920 msgstr "Körbelépkedés forrás képarányok előre meghatározott listáján."
3922 #: src/libvlc-module.c:1160
3923 msgid "Cycle video crop"
3924 msgstr "Körbelépkedés a videolevágásokon"
3926 #: src/libvlc-module.c:1161
3927 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3928 msgstr "Körbelépkedés levágási formátumok előre meghatározott listáján."
3930 #: src/libvlc-module.c:1162
3931 msgid "Cycle deinterlace modes"
3932 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon"
3934 #: src/libvlc-module.c:1163
3935 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3936 msgstr "Körbelépkedés a váltottsorosság-megszüntetési módokon."
3938 #: src/libvlc-module.c:1164
3939 msgid "Show interface"
3940 msgstr "Kezelőfelület mutatása"
3942 #: src/libvlc-module.c:1165
3943 msgid "Raise the interface above all other windows."
3944 msgstr "A kezelőfelület az összes többi ablak elé hozása."
3946 #: src/libvlc-module.c:1166
3947 msgid "Hide interface"
3948 msgstr "Kezelőfelület elrejtése"
3950 #: src/libvlc-module.c:1167
3951 msgid "Lower the interface below all other windows."
3952 msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá."
3954 #: src/libvlc-module.c:1168
3955 msgid "Take video snapshot"
3956 msgstr "Videó pillanatkép készítése"
3958 #: src/libvlc-module.c:1169
3959 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3960 msgstr "Készít egy képet a videóról és azt a lemezre írja."
3962 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3963 #: modules/access_filter/record.c:54
3967 #: src/libvlc-module.c:1172
3968 msgid "Record access filter start/stop."
3969 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3971 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3972 #: modules/access_filter/dump.c:52
3977 #: src/libvlc-module.c:1174
3979 msgid "Media dump access filter trigger."
3980 msgstr "Felvételi hozzáférési szűrő indítása/leállítása."
3982 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3983 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3987 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3991 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3992 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3995 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3996 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3999 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
4000 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4003 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
4004 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4007 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
4008 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4011 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
4012 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4015 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
4016 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4019 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
4020 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4023 #: src/libvlc-module.c:1204
4026 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4027 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4028 "in the playlist.\n"
4029 "The first item specified will be played first.\n"
4032 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4033 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4034 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4035 " and that overrides previous settings.\n"
4037 "Stream MRL syntax:\n"
4038 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4039 "option=value ...]\n"
4041 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4042 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4045 " [file://]filename Plain media file\n"
4046 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4047 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4048 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4049 " screen:// Screen capture\n"
4050 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4051 " [vcd://][device] VCD device\n"
4052 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4053 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4054 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4055 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4057 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
4059 "Használat: %s [kapcsolók] [adatfolyam] ...\n"
4060 "Megadhat több adatfolyamot is a parancssorban. Ezek felkerülnek a "
4061 "lejátszólistára.\n"
4062 "Az elsőként megadott elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
4064 "Kapcsolóstílusok:\n"
4065 " --kapcsoló Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
4066 " -kapcsoló A globális --kapcsoló egybetűs verziója. \n"
4067 " :kapcsoló Olyan kapcsoló, amely csak a közvetlenül ezt megelőző\n"
4068 " adatfolyamokra lesz alkalmazva és felülírja az eddigi "
4071 "Adatfolyamok MRL szintaxisa:\n"
4072 " [[hozzáférés][/demux]://URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:"
4073 "kapcsoló=érték ...]\n"
4075 " Sok globális --kapcsoló használható MRL-re jellemző :kapcsoló-ként "
4077 " Több :kapcsoló=érték pár is megadható.\n"
4080 " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
4081 " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
4082 " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
4083 " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
4084 " screen:// Képernyőfelvétel\n"
4085 " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
4086 " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
4087 " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
4088 " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
4089 " Egy adatfolyam-kiszolgáló által elküldött UDP "
4091 " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
4093 " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
4095 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
4096 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
4097 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
4098 #: modules/video_output/snapshot.c:76
4100 msgstr "Pillanatkép"
4102 #: src/libvlc-module.c:1329
4103 msgid "Window properties"
4104 msgstr "Ablak tulajdonságok"
4106 #: src/libvlc-module.c:1372
4110 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
4111 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
4115 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
4117 msgstr "Átlapolások"
4119 #: src/libvlc-module.c:1404
4124 #: src/libvlc-module.c:1406
4125 msgid "Track settings"
4126 msgstr "Sávbeállítások"
4128 #: src/libvlc-module.c:1428
4129 msgid "Playback control"
4130 msgstr "Visszajátszás vezérlése"
4132 #: src/libvlc-module.c:1443
4133 msgid "Default devices"
4134 msgstr "Alapértelmezett eszközök"
4136 #: src/libvlc-module.c:1452
4137 msgid "Network settings"
4138 msgstr "Hálózati beállításai"
4140 #: src/libvlc-module.c:1464
4142 msgstr "Socks proxy"
4144 #: src/libvlc-module.c:1473
4148 #: src/libvlc-module.c:1503
4152 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
4153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
4154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
4155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
4156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
4160 #: src/libvlc-module.c:1546
4161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
4165 #: src/libvlc-module.c:1579
4169 #: src/libvlc-module.c:1601
4170 msgid "Special modules"
4171 msgstr "Speciális modulok"
4173 #: src/libvlc-module.c:1608
4175 msgstr "Bővítmények"
4177 #: src/libvlc-module.c:1616
4178 msgid "Performance options"
4179 msgstr "Teljesítménybeállitások"
4181 #: src/libvlc-module.c:1767
4183 msgstr "Gyorsbillentyűk"
4185 #: src/libvlc-module.c:2082
4187 msgstr "Ugrási méretek"
4189 #: src/libvlc-module.c:2161
4190 msgid "main program"
4193 #: src/libvlc-module.c:2171
4194 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
4195 msgstr "A VLC súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4197 #: src/libvlc-module.c:2177
4199 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
4201 "A VLC súgójának és az összes moduljának kiírása (kombinálható az --advanced "
4204 #: src/libvlc-module.c:2182
4205 msgid "print help for the advanced options"
4206 msgstr "további lehetőségek súgójának kiírása"
4208 #: src/libvlc-module.c:2187
4209 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4210 msgstr "rákérdezés az extra bőbeszédűségre a súgó megjelenítésekor"
4212 #: src/libvlc-module.c:2193
4213 msgid "print a list of available modules"
4214 msgstr "elérhető modulok kilistázása"
4216 #: src/libvlc-module.c:2199
4217 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
4218 msgstr "adott modul súgójának kiírása (kombinálható az --advanced kapcsolóval)"
4220 #: src/libvlc-module.c:2204
4221 msgid "save the current command line options in the config"
4222 msgstr "a jelenlegi parancssori beállítások mentése a konfigurációban"
4224 #: src/libvlc-module.c:2209
4225 msgid "reset the current config to the default values"
4226 msgstr "jelenlegi konfiguráció visszaállítása az alapértelmezett értékekre"
4228 #: src/libvlc-module.c:2214
4229 msgid "use alternate config file"
4230 msgstr "alternatív konfigurációs fájl használata"
4232 #: src/libvlc-module.c:2219
4233 msgid "resets the current plugins cache"
4234 msgstr "aktuális bővítmény gyorsítótárának visszaállítása"
4236 #: src/libvlc-module.c:2224
4237 msgid "print version information"
4238 msgstr "verzió információjának kiírása"
4240 #: src/misc/configuration.c:1181
4244 #: src/misc/configuration.c:1192
4248 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
4249 #: src/playlist/loadsave.c:101
4250 msgid "Media Library"
4253 #: src/playlist/tree.c:59
4255 msgstr "Nincs megadva"
4257 #: src/text/iso-639_def.h:38
4261 #: src/text/iso-639_def.h:39
4265 #: src/text/iso-639_def.h:40
4269 #: src/text/iso-639_def.h:41
4273 #: src/text/iso-639_def.h:42
4277 #: src/text/iso-639_def.h:43
4281 #: src/text/iso-639_def.h:44
4285 #: src/text/iso-639_def.h:45
4289 #: src/text/iso-639_def.h:46
4293 #: src/text/iso-639_def.h:47
4297 #: src/text/iso-639_def.h:48
4301 #: src/text/iso-639_def.h:49
4305 #: src/text/iso-639_def.h:50
4309 #: src/text/iso-639_def.h:51
4313 #: src/text/iso-639_def.h:52
4317 #: src/text/iso-639_def.h:53
4321 #: src/text/iso-639_def.h:54
4325 #: src/text/iso-639_def.h:55
4329 #: src/text/iso-639_def.h:56
4333 #: src/text/iso-639_def.h:57
4337 #: src/text/iso-639_def.h:58
4341 #: src/text/iso-639_def.h:60
4345 #: src/text/iso-639_def.h:61
4349 #: src/text/iso-639_def.h:62
4353 #: src/text/iso-639_def.h:63
4354 msgid "Church Slavic"
4355 msgstr "egyházi szláv"
4357 #: src/text/iso-639_def.h:64
4361 #: src/text/iso-639_def.h:65
4365 #: src/text/iso-639_def.h:66
4369 #: src/text/iso-639_def.h:70
4373 #: src/text/iso-639_def.h:71
4377 #: src/text/iso-639_def.h:72
4381 #: src/text/iso-639_def.h:73
4385 #: src/text/iso-639_def.h:74
4389 #: src/text/iso-639_def.h:75
4393 #: src/text/iso-639_def.h:76
4397 #: src/text/iso-639_def.h:78
4401 #: src/text/iso-639_def.h:81
4402 msgid "Gaelic (Scots)"
4403 msgstr "kelta (skót)"
4405 #: src/text/iso-639_def.h:82
4409 #: src/text/iso-639_def.h:83
4413 #: src/text/iso-639_def.h:84
4417 #: src/text/iso-639_def.h:85
4418 msgid "Greek, Modern ()"
4419 msgstr "görög, modern"
4421 #: src/text/iso-639_def.h:86
4425 #: src/text/iso-639_def.h:87
4429 #: src/text/iso-639_def.h:89
4433 #: src/text/iso-639_def.h:90
4437 #: src/text/iso-639_def.h:91
4441 #: src/text/iso-639_def.h:93
4445 #: src/text/iso-639_def.h:94
4449 #: src/text/iso-639_def.h:95
4451 msgstr "interlingue"
4453 #: src/text/iso-639_def.h:96
4455 msgstr "Interlingva"
4457 #: src/text/iso-639_def.h:97
4461 #: src/text/iso-639_def.h:98
4465 #: src/text/iso-639_def.h:100
4469 #: src/text/iso-639_def.h:102
4470 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4471 msgstr "kalaallisut (grönlandi)"
4473 #: src/text/iso-639_def.h:103
4477 #: src/text/iso-639_def.h:104
4481 #: src/text/iso-639_def.h:105
4485 #: src/text/iso-639_def.h:106
4489 #: src/text/iso-639_def.h:107
4493 #: src/text/iso-639_def.h:108
4497 #: src/text/iso-639_def.h:109
4501 #: src/text/iso-639_def.h:110
4505 #: src/text/iso-639_def.h:112
4509 #: src/text/iso-639_def.h:113
4513 #: src/text/iso-639_def.h:114
4517 #: src/text/iso-639_def.h:115
4521 #: src/text/iso-639_def.h:116
4525 #: src/text/iso-639_def.h:117
4529 #: src/text/iso-639_def.h:118
4533 #: src/text/iso-639_def.h:119
4534 msgid "Letzeburgesch"
4537 #: src/text/iso-639_def.h:120
4541 #: src/text/iso-639_def.h:121
4543 msgstr "marshall-szigeteki"
4545 #: src/text/iso-639_def.h:122
4549 #: src/text/iso-639_def.h:123
4553 #: src/text/iso-639_def.h:124
4557 #: src/text/iso-639_def.h:126
4561 #: src/text/iso-639_def.h:127
4565 #: src/text/iso-639_def.h:128
4569 #: src/text/iso-639_def.h:129
4573 #: src/text/iso-639_def.h:130
4577 #: src/text/iso-639_def.h:131
4581 #: src/text/iso-639_def.h:132
4582 msgid "Ndebele, South"
4583 msgstr "ndebele (déli)"
4585 #: src/text/iso-639_def.h:133
4586 msgid "Ndebele, North"
4587 msgstr "ndebele (északi)"
4589 #: src/text/iso-639_def.h:134
4593 #: src/text/iso-639_def.h:135
4597 #: src/text/iso-639_def.h:136
4601 #: src/text/iso-639_def.h:137
4602 msgid "Norwegian Nynorsk"
4603 msgstr "norvég nynorsk"
4605 #: src/text/iso-639_def.h:138
4606 msgid "Norwegian Bokmaal"
4607 msgstr "norvég bokmal"
4609 #: src/text/iso-639_def.h:139
4610 msgid "Chichewa; Nyanja"
4611 msgstr "chichewa; nyanja"
4613 #: src/text/iso-639_def.h:140
4614 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4615 msgstr "okcitán (1500 után)"
4617 #: src/text/iso-639_def.h:141
4621 #: src/text/iso-639_def.h:142
4625 #: src/text/iso-639_def.h:144
4626 msgid "Ossetian; Ossetic"
4629 #: src/text/iso-639_def.h:145
4633 #: src/text/iso-639_def.h:146
4637 #: src/text/iso-639_def.h:147
4641 #: src/text/iso-639_def.h:148
4645 #: src/text/iso-639_def.h:149
4649 #: src/text/iso-639_def.h:150
4653 #: src/text/iso-639_def.h:151
4657 #: src/text/iso-639_def.h:152
4658 msgid "Raeto-Romance"
4661 #: src/text/iso-639_def.h:154
4665 #: src/text/iso-639_def.h:156
4669 #: src/text/iso-639_def.h:157
4673 #: src/text/iso-639_def.h:158
4677 #: src/text/iso-639_def.h:159
4681 #: src/text/iso-639_def.h:160
4685 #: src/text/iso-639_def.h:163
4686 msgid "Northern Sami"
4687 msgstr "északi szami"
4689 #: src/text/iso-639_def.h:164
4693 #: src/text/iso-639_def.h:165
4697 #: src/text/iso-639_def.h:166
4701 #: src/text/iso-639_def.h:167
4705 #: src/text/iso-639_def.h:168
4706 msgid "Sotho, Southern"
4707 msgstr "sotho (déli)"
4709 #: src/text/iso-639_def.h:170
4713 #: src/text/iso-639_def.h:171
4717 #: src/text/iso-639_def.h:172
4721 #: src/text/iso-639_def.h:173
4725 #: src/text/iso-639_def.h:175
4729 #: src/text/iso-639_def.h:176
4733 #: src/text/iso-639_def.h:177
4737 #: src/text/iso-639_def.h:178
4741 #: src/text/iso-639_def.h:179
4745 #: src/text/iso-639_def.h:180
4749 #: src/text/iso-639_def.h:181
4753 #: src/text/iso-639_def.h:182
4757 #: src/text/iso-639_def.h:183
4761 #: src/text/iso-639_def.h:184
4762 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4763 msgstr "tonga (Tonga-szigetek)"
4765 #: src/text/iso-639_def.h:185
4769 #: src/text/iso-639_def.h:186
4773 #: src/text/iso-639_def.h:188
4777 #: src/text/iso-639_def.h:189
4781 #: src/text/iso-639_def.h:190
4785 #: src/text/iso-639_def.h:191
4789 #: src/text/iso-639_def.h:192
4793 #: src/text/iso-639_def.h:193
4797 #: src/text/iso-639_def.h:194
4801 #: src/text/iso-639_def.h:195
4805 #: src/text/iso-639_def.h:196
4809 #: src/text/iso-639_def.h:197
4813 #: src/text/iso-639_def.h:198
4817 #: src/text/iso-639_def.h:199
4821 #: src/text/iso-639_def.h:200
4825 #: src/text/iso-639_def.h:201
4829 #: src/text/iso-639_def.h:202
4833 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4837 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4838 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4840 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése"
4842 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4846 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4850 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4854 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4858 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4862 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4866 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4870 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4871 msgid "1:1 Original"
4872 msgstr "1:1 Eredeti"
4874 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4876 msgstr "2:1 Kétszeres"
4878 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4879 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4880 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4884 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4885 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4886 msgid "Aspect-ratio"
4889 #: modules/access/cdda/access.c:294
4890 msgid "CD reading failed"
4893 #: modules/access/cdda/access.c:295
4895 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4898 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4899 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4900 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4901 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4902 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4903 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4904 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4905 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4906 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4907 msgid "Caching value in ms"
4908 msgstr "Gyorsítótárazás hossza ezredmásodpercben"
4910 #: modules/access/cdda.c:62
4912 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4915 "A hang CD-k alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
4916 "ezredmásodpercben kell megadni."
4918 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4919 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4924 #: modules/access/cdda.c:67
4925 msgid "Audio CD input"
4926 msgstr "Hang CD bemenet"
4928 #: modules/access/cdda.c:73
4929 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4930 msgstr "[cdda:][eszköz][@[sáv]]"
4932 #: modules/access/cdda.c:85
4934 msgstr "CDDB kiszolgáló"
4936 #: modules/access/cdda.c:85
4937 msgid "Address of the CDDB server to use."
4938 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló címe."
4940 #: modules/access/cdda.c:88
4944 #: modules/access/cdda.c:88
4945 msgid "CDDB Server port to use."
4946 msgstr "A használandó CDDB kiszolgáló portja."
4948 #: modules/access/cdda.c:451
4949 msgid "Audio CD - Track "
4950 msgstr "Hang CD - Szám "
4952 #: modules/access/cdda.c:468
4954 msgid "Audio CD - Track %i"
4955 msgstr "Hang CD - %i. szám"
4957 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4958 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4962 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4966 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4970 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4972 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4977 "all calls (0x10) 16\n"
4980 "libcdio (0x80) 128\n"
4981 "libcddb (0x100) 256\n"
4983 "Ez az egész szám bináris formában egy hibakereső maszk\n"
4984 "meta információ 1\n"
4988 "összes hívás (0x10) 16\n"
4990 "keresés (0x40) 64\n"
4991 "libcdio (0x80) 128\n"
4992 "libcddb (0x100) 256\n"
4994 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4996 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4999 "A CDDA adatfolyamok gyorsítótár értéke. Ezt az értéket ezredmásodperces "
5000 "egységekben kell megadni."
5002 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
5004 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5005 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5006 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5007 "25 blocks per access."
5009 "Egy CD olvasással hány CD adatblokk kerüljön beolvasásra. Újabb/gyorsabb CD-"
5010 "ken általában növeli az átviteli sebességet némileg több memóriahasználat és "
5011 "kezdeti késleltetés árán. A SCSI-MMC korlátozásai többnyire nem tesznek "
5012 "lehetővé hozzáférésenként 25 blokknál többet."
5014 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
5016 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5017 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5018 " %a : The artist (for the album)\n"
5019 " %A : The album information\n"
5021 " %e : The extended data (for a track)\n"
5022 " %I : CDDB disk ID\n"
5024 " %M : The current MRL\n"
5025 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5026 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5027 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5028 " %T : The track number\n"
5029 " %s : Number of seconds in this track\n"
5030 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5031 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5032 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5035 "A GUI lejátszólistánál használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5036 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5037 " %a: Az előadó (a lemez előadója)\n"
5038 " %A: Információk a lemezről\n"
5040 " %e: Kiterjesztett adatok (számhoz)\n"
5041 " %I: CDDB lemez azonosító\n"
5043 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5044 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5045 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5046 " %p: A zeneszám előadója/szerzője\n"
5047 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5048 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5049 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5050 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5051 " %Y: Az év; 19xx vagy 20xx\n"
5054 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
5056 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5057 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5058 " %M : The current MRL\n"
5059 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5060 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5061 " %T : The track number\n"
5062 " %s : Number of seconds in this track\n"
5063 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5064 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5067 "A GUI lejátszólista címében használt formátumok. Hasonlóak a Unix dátum\n"
5068 "formátumleírókhoz, amelyek százalékjellel kezdődnek. A leírók:\n"
5069 " %M: A jelenlegi MRL\n"
5070 " %m: CD-DA médium katalógusszám (MCN)\n"
5071 " %n: A zeneszámok darabszáma a CD-n\n"
5072 " %T: A zeneszám sorszáma\n"
5073 " %s: A zeneszám hossza másodpercben.\n"
5074 " %S: A CD hossza másodpercben\n"
5075 " %t: a szám címe, vagy MRL, ha nincs cím\n"
5078 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
5079 msgid "Enable CD paranoia?"
5080 msgstr "Engedélyezi a CD paranoiat?"
5082 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
5084 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5085 "none: no paranoia - fastest.\n"
5086 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5087 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5089 "Válassza ki, hogy a program használja-e a CD PARANOIA jitter/hibajavítását\n"
5090 "none: nincs paranoia - leggyorsabb\n"
5091 "overlap: csak átfedés-érzékelést végez - nem javasolt.\n"
5092 "full: teljes jitter és hibajavítás érzékelés - leglassabb.\n"
5094 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
5095 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5096 msgstr "cddax://[eszköz-vagy-fájl][@[T]zeneszám]"
5098 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5099 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5100 msgstr "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) bemenet"
5102 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
5103 msgid "Audio Compact Disc"
5106 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
5107 msgid "Additional debug"
5108 msgstr "Kiegészítő hibakeresés"
5110 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
5111 msgid "Caching value in microseconds"
5112 msgstr "Gyorstárazási érték mikoszekundumban"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
5115 msgid "Number of blocks per CD read"
5116 msgstr "CD olvasásonkénti blokkok száma"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
5119 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5120 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum, ha nincs CDDB"
5122 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
5123 msgid "Use CD audio controls and output?"
5124 msgstr "Használja a CD audio és kimeneti vezérlőket?"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5127 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5128 msgstr "Ha beállítja, az audiovezérlőket és a hang kimenetet használja."
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
5131 msgid "Do CD-Text lookups?"
5132 msgstr "Végezzen CD-szöveg keresést?"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5135 msgid "If set, get CD-Text information"
5136 msgstr "Ha be van állítva, CD-szöveg információt kap"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
5139 msgid "Use Navigation-style playback?"
5140 msgstr "Használja a navigáció stílusú lejátszást?"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5143 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5145 "A számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem a navigáción keresztül "
5148 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
5152 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
5153 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5154 msgstr "CDDB használatakor a lejátszólista \"cím\" mezőben használt formátum."
5156 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
5157 msgid "CDDB lookups"
5158 msgstr "CDDB kikeresések"
5160 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5161 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5163 "Ha be van állítva, akkor a CDDB protokoll használatával CD-DA szám "
5164 "információkat keres."
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
5168 msgstr "CDDB kiszolgáló"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5171 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5172 msgstr "Kapcsolat felvétele ezzel a CDDB serverrel CD-DA információ keresésére"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
5175 msgid "CDDB server port"
5176 msgstr "CDDP kiszolgáló port"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5179 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5180 msgstr "A CDDB kiszolgáló ezt a portot használja kommunikációra"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
5183 msgid "email address reported to CDDB server"
5184 msgstr "A CDDB kiszolgálónak küldött email cím"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
5187 msgid "Cache CDDB lookups?"
5188 msgstr "Gyorsítótárazza a CDDB kereséseket?"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5191 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5192 msgstr "Ha be van állítva, gyorsítótárazza erről a CD-ről a CDDB információkat"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
5195 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5196 msgstr "HTTP protokoll használatával kapcsolódik a CDDB-hez?"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5199 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5201 "Ha be van állítva, a CDDB kiszolgáló HTTP protokollon keresztül kap "
5204 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
5205 msgid "CDDB server timeout"
5206 msgstr "CDDB kiszolgáló időtúllépés."
5208 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5209 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5210 msgstr "A CDDB kiszolgálótól válaszra várakozási idő (másodpercekben)"
5212 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
5213 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5214 msgstr "A CDDB kérések gyorsítótárazására használt könyvtár"
5216 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
5217 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5218 msgstr "CD-szöveg előnyben részesítése a CDDB információkkal szemben?"
5220 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5222 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5225 "Ha be van állítva, a CD-szöveg információkat használja a CDDB információk "
5226 "helyett, ha mindkettő rendelkezésre áll"
5228 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
5229 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
5230 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
5231 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5235 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
5236 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
5240 #: modules/access/cdda/info.c:333
5241 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5242 msgstr "Médium katalógusszáma (MCN)"
5244 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
5248 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
5249 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
5250 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
5251 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
5252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
5256 #: modules/access/cdda/info.c:400
5260 #: modules/access/cdda/info.c:856
5261 msgid "Track Number"
5262 msgstr "Szám sorszáma"
5264 #: modules/access/dc1394.c:65
5266 msgid "dc1394 input"
5267 msgstr "Nincs bemenet"
5269 #: modules/access/directory.c:72
5270 msgid "Subdirectory behavior"
5271 msgstr "Alkönyvtár viselkedése"
5273 #: modules/access/directory.c:74
5275 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5276 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5277 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5278 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5280 "Válassza ki, hogy az alkönyvtárakat ki kell-e bontani.\n"
5281 "nincs: az alkönyvtárak nem jelennek meg a lejátszólistában.\n"
5282 "összecsukás: az alkönyvtárak megjelennek, de csak az első lejátszáskor "
5283 "kerülnek kibontásra.\n"
5284 "kiterjesztés: minden alkönyvtár kibontva.\n"
5286 #: modules/access/directory.c:80
5288 msgstr "összecsukás"
5290 #: modules/access/directory.c:81
5292 msgstr "kiterjesztés"
5294 #: modules/access/directory.c:83
5295 msgid "Ignored extensions"
5296 msgstr "Figyelmen kívül hagyott kiterjesztések"
5298 #: modules/access/directory.c:85
5300 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5302 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5303 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5305 "Az ilyen kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, "
5306 "amikor egy könyvtárat nyit meg.\n"
5307 "Ez akkor hasznos például, ha lejátszólistafájlokat tartalmazó könyvtárakat "
5308 "használ. A kiterjesztések veszővel elválasztott listáját használhatja."
5310 #: modules/access/directory.c:92
5314 #: modules/access/directory.c:94
5315 msgid "Standard filesystem directory input"
5316 msgstr "Szabványos fájlrendszer-könyvtár bemenet"
5318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
5319 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5320 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
5324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
5332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5352 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5355 "A DirectShow adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ez az érték "
5356 "ezredmásodpercben állítandó be."
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
5359 msgid "Video device name"
5360 msgstr "Videóeszköz neve"
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
5364 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5365 "don't specify anything, the default device will be used."
5367 "A DirectShow bővítmény által használandó videoeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5368 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra."
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
5371 msgid "Audio device name"
5372 msgstr "Hangeszköz neve"
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5376 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5377 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5378 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5380 "A DirectShow bővítmény által használandó hangeszköz. Ha nem ad meg semmit, "
5381 "akkor az alapértelmezett eszköz kerül felhasználásra. Megadhat egy "
5382 "szabványos méretet (cif, d1, ...) vagy használhatja a <szélesség>x<magasság> "
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5389 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5391 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5392 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5394 "A DirectShow bővítmény által megjelenítendő videó mérete. Ha nem ad meg "
5395 "semmit, akkor az eszköz alapértelmezett mérete kerül felhasználásra."
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
5398 msgid "Video input chroma format"
5399 msgstr "Videobemenet színességformátuma"
5401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5403 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5404 "(default), RV24, etc.)"
5406 "DirectShow videóbemenet színességformátum használatának kényszerítése "
5407 "(például I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
5410 msgid "Video input frame rate"
5411 msgstr "Videó képkockasebessége"
5413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5415 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5416 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5418 "DirectShow videóbemenet kényszerítése egy meghatározott képkockasebesség "
5419 "használatára (például 0 az alapértelmezett, 25, 29.97, 50, 59.94, stb.)"
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5422 msgid "Device properties"
5423 msgstr "Eszköz tulajdonságai"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5427 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5429 "A kiválasztott eszköz tulajdonságainak megjelenítése az adatfolyam indítása "
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5433 msgid "Tuner properties"
5434 msgstr "Tuner tulajdonságai"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5437 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5438 msgstr "A tuner tulajdonságainak [csatorna választás] megjelenítése."
5440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5441 msgid "Tuner TV Channel"
5442 msgstr "Tuner TV csatorna"
5444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5445 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5447 "Azon TV csatorna megadása, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
5450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5451 msgid "Tuner country code"
5452 msgstr "Tuner országkód"
5454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5456 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5457 "mapping (0 means default)."
5459 "A tuner országkódjának beállítása, amely az aktuális csatorna->frekvencia "
5460 "leképezést álltja be (0 az alapértelmezett)."
5462 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5463 msgid "Tuner input type"
5464 msgstr "Tunerbemenet típusa"
5466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5467 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5468 msgstr "Válassza ki a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
5470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5471 msgid "Video input pin"
5472 msgstr "Videobemeneti tű"
5474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5476 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5477 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5478 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5479 "will not be changed."
5482 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5483 msgid "Audio input pin"
5484 msgstr "Hang bemeneti tű"
5486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5487 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5489 "Válassza ki a hangbemeneti forrást. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5491 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5492 msgid "Video output pin"
5493 msgstr "Videokimeneti tű"
5495 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5496 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5498 "A videokimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5501 msgid "Audio output pin"
5502 msgstr "Hang kimeneti tű"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5505 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5507 "A hangkimenet típusának beállítása. Lásd a \"videobemenet\" lehetőséget."
5509 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5511 msgid "AM Tuner mode"
5512 msgstr "Analizáló mód"
5514 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5515 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5518 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5522 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5523 msgid "DirectShow input"
5524 msgstr "DirectShow bemenet"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5527 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5528 msgid "Refresh list"
5529 msgstr "Lista frissítése"
5531 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5535 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5536 msgid "Capturing failed"
5539 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5542 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5547 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5550 #: modules/access/dvb/access.c:75
5552 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5554 "A DVB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5557 #: modules/access/dvb/access.c:78
5558 msgid "Adapter card to tune"
5559 msgstr "Beállítani kívánt adapter"
5561 #: modules/access/dvb/access.c:79
5563 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5566 "Az adaptereknek a /dev/dvb/adapter[n] könyvtárban (ahol n>=0) található az "
5569 #: modules/access/dvb/access.c:81
5570 msgid "Device number to use on adapter"
5571 msgstr "Az adapteren használni kívánt eszköz száma"
5573 #: modules/access/dvb/access.c:84
5574 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5575 msgstr "Adóvevő/multiplex frekvencia"
5577 #: modules/access/dvb/access.c:85
5578 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5579 msgstr "DVB-S esetén kHz-ben, DVB-C/T-nél Hz-ben"
5581 #: modules/access/dvb/access.c:87
5582 msgid "Inversion mode"
5583 msgstr "Fordított mód"
5585 #: modules/access/dvb/access.c:88
5586 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5587 msgstr "Fordított mód [0=ki, 1=be, 2=auto]"
5589 #: modules/access/dvb/access.c:90
5590 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5591 msgstr "DVB kártya képességeinek tesztelése"
5593 #: modules/access/dvb/access.c:91
5595 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5596 "disable this feature if you experience some trouble."
5598 "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket, ezt a "
5599 "lehetőséget letilthatja, ha problémákat tapasztal."
5601 #: modules/access/dvb/access.c:93
5605 #: modules/access/dvb/access.c:94
5606 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5607 msgstr "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását \"olcsó\" kártyával."
5609 #: modules/access/dvb/access.c:97
5610 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5611 msgstr "Műhold Diseqc rendszerbeli száma"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:98
5614 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5615 msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]."
5617 #: modules/access/dvb/access.c:100
5619 msgstr "LNB feszültség"
5621 #: modules/access/dvb/access.c:101
5622 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5623 msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]."
5625 #: modules/access/dvb/access.c:103
5626 msgid "High LNB voltage"
5627 msgstr "Magas LNB feszültség"
5629 #: modules/access/dvb/access.c:104
5631 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5632 "supported by all frontends."
5634 "Engedélyezze a magas feszültséget, amennyiben a kábelei hosszúak. Ezt nem "
5635 "minden előtét támogatja."
5637 #: modules/access/dvb/access.c:107
5639 msgstr "22 kHz-es hangszín"
5641 #: modules/access/dvb/access.c:108
5642 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5643 msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]."
5645 #: modules/access/dvb/access.c:110
5646 msgid "Transponder FEC"
5647 msgstr "Adóvevő FEC"
5649 #: modules/access/dvb/access.c:111
5650 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5651 msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási hibajavítás) mód [9=auto]."
5653 #: modules/access/dvb/access.c:113
5654 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5655 msgstr "Adóvevő jelsebessége kHz-ben"
5657 #: modules/access/dvb/access.c:116
5658 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5659 msgstr "lnb_lof1 antenna (kHz)"
5661 #: modules/access/dvb/access.c:119
5662 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5663 msgstr "lnb_lof2 antenna (kHz)"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:122
5666 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5667 msgstr "lnb_slof antenna (kHz)"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:126
5670 msgid "Modulation type"
5671 msgstr "Moduláció típusa"
5673 #: modules/access/dvb/access.c:127
5674 msgid "Modulation type for front-end device."
5675 msgstr "Az előtét eszköz modulációs típusa."
5677 #: modules/access/dvb/access.c:130
5678 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5679 msgstr "Szárazföldi magas prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5681 #: modules/access/dvb/access.c:133
5682 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5683 msgstr "Szárazföldi alacsony prioritású adatfolyam kódsebesség (FEC)"
5685 #: modules/access/dvb/access.c:136
5686 msgid "Terrestrial bandwidth"
5687 msgstr "Szárazföldi sávszélesség"
5689 #: modules/access/dvb/access.c:137
5690 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5691 msgstr "Szárazföldi sávszélesség [0=auto, 6,7,8 MHz-ben]"
5693 #: modules/access/dvb/access.c:139
5694 msgid "Terrestrial guard interval"
5695 msgstr "Szárazföldi biztosító intervallum"
5697 #: modules/access/dvb/access.c:142
5698 msgid "Terrestrial transmission mode"
5699 msgstr "Szárazföldi továbbítási mód"
5701 #: modules/access/dvb/access.c:145
5702 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5703 msgstr "Szárazföldi hierarchia mód"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:148
5706 msgid "HTTP Host address"
5707 msgstr "HTTP kiszolgálócím"
5709 #: modules/access/dvb/access.c:150
5710 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5712 "A belső HTTP kiszolgáló engedélyezéséhez adja meg annak címét és portját."
5714 #: modules/access/dvb/access.c:152
5715 msgid "HTTP user name"
5716 msgstr "HTTP felhasználó neve"
5718 #: modules/access/dvb/access.c:154
5720 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5722 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5723 "használt felhasználónév."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:157
5726 msgid "HTTP password"
5727 msgstr "HTTP jelszó"
5729 #: modules/access/dvb/access.c:159
5731 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5733 "A rendszergazda által a belső HTTP kiszolgálóra való bejelentkezéshez "
5736 #: modules/access/dvb/access.c:162
5740 #: modules/access/dvb/access.c:164
5742 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5743 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5745 "Hozzáférés-vezérlő listafájl (a .hosts megfelelője) elérési útvonala, amely "
5746 "a későbbiekben meghatározza a belső HTTP kiszolgálóra bejelentkező IP-k "
5749 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5750 #: modules/control/http/http.c:49
5751 msgid "Certificate file"
5752 msgstr "Tanúsítványfájl"
5754 #: modules/access/dvb/access.c:169
5755 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5757 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)"
5759 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5760 #: modules/control/http/http.c:52
5761 msgid "Private key file"
5762 msgstr "Privát kulcs fájl"
5764 #: modules/access/dvb/access.c:173
5765 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5766 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja"
5768 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5769 #: modules/control/http/http.c:54
5770 msgid "Root CA file"
5771 msgstr "Fő tanusítvány fájl"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:176
5774 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5776 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
5779 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5780 #: modules/control/http/http.c:57
5784 #: modules/access/dvb/access.c:180
5785 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5786 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási-lista fájlja"
5788 #: modules/access/dvb/access.c:183
5792 #: modules/access/dvb/access.c:184
5793 msgid "DVB input with v4l2 support"
5794 msgstr "DVB bemenet v4l2 támogatással"
5796 #: modules/access/dvb/access.c:236
5798 msgstr "HTTP kiszolgáló"
5800 #: modules/access/dvb/access.c:716
5802 msgid "Input syntax is deprecated"
5803 msgstr "Fájl megnyitása"
5805 #: modules/access/dvb/access.c:717
5807 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5811 #: modules/access/dvb/access.c:763
5813 msgid "Illegal Polarization"
5814 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
5816 #: modules/access/dvb/access.c:764
5818 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5821 #: modules/access/dv.c:70
5822 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5824 "A DV adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Az értéket ezredmásodpercben kell "
5827 #: modules/access/dv.c:74
5828 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5829 msgstr "Digitális video (Firewire/ieee1394) bemenet"
5831 #: modules/access/dv.c:75
5835 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5839 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5840 msgid "Default DVD angle."
5841 msgstr "Alapértelmezett DVD szemszög."
5843 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5844 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5846 "DVD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
5848 #: modules/access/dvdnav.c:71
5849 msgid "Start directly in menu"
5850 msgstr "Indítán közvetlenül a menüből"
5852 #: modules/access/dvdnav.c:73
5854 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5855 "useless warning introductions."
5857 "A DVD elindítása közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden fölösleges "
5858 "figyelmeztetést kihagyni."
5860 #: modules/access/dvdnav.c:82
5861 msgid "DVD with menus"
5862 msgstr "DVD menük használata"
5864 #: modules/access/dvdnav.c:83
5865 msgid "DVDnav Input"
5866 msgstr "DVDnav bemenet"
5868 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5869 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5871 msgid "Playback failure"
5874 #: modules/access/dvdnav.c:300
5876 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5879 #: modules/access/dvdread.c:69
5880 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5881 msgstr "libdvdcss visszafejtő eljárása"
5883 #: modules/access/dvdread.c:71
5885 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5886 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5887 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5888 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5889 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5890 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5891 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5892 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5893 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5894 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5895 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5896 "The default method is: key."
5898 "Állítsa be a kulcsvisszafejtésre a libdvdcss által használt módot.\n"
5899 "cím: a visszafejtett címkulcsot az adatfolyam titkosított szektoraiból "
5900 "találja ki. Ezért ez fájloknál és DVD eszközöknél is működik. Néha viszont "
5901 "sok időbe telik a visszafejtés, és akár sikertelen is lehet. Ennél a módnál "
5902 "a kulcsot csak a címek elején ellenőrzi, ezért nem fog működni, ha a kulcs "
5903 "megváltozik a közepén.\n"
5904 "lemez: először a lemezkulcs kerül feltörésre, ezután az összes címkulcs "
5905 "azonnal visszafejthető, így sűrűn lehet őket ellenőrizni.\n"
5906 "kulcs: ugyanaz mint a \"lemez\", amennyiben nem áll rendelkezésre egy "
5907 "lejátszók kulcsait tartalmazó fájl fordítási időben. Ha pedig van ilyen, "
5908 "akkor a lemezkulcs visszafejtése jóval gyorsabb. Ezt használta a libcss.\n"
5909 "Az alapértelmezett mód: kulcs."
5911 #: modules/access/dvdread.c:87
5915 #: modules/access/dvdread.c:87
5919 #: modules/access/dvdread.c:93
5920 msgid "DVD without menus"
5921 msgstr "DVD menük nélkül"
5923 #: modules/access/dvdread.c:94
5924 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5925 msgstr "DVDRead bemenet (menütámogatás nélkül)"
5927 #: modules/access/dvdread.c:239
5929 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5932 #: modules/access/dvdread.c:498
5934 msgid "DVDRead could not read block %d."
5937 #: modules/access/dvdread.c:560
5939 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5942 #: modules/access/fake.c:43
5944 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5946 "Hamis adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
5949 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5951 msgstr "Képsebesség"
5953 #: modules/access/fake.c:47
5954 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5955 msgstr "A képkockák másodpercenkénti száma (például 24, 25, 29.97, 30)."
5957 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5958 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5962 #: modules/access/fake.c:50
5964 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5967 "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} szerkezetekben "
5968 "való használatra (0 az alapértelmezett)."
5970 #: modules/access/fake.c:52
5971 msgid "Duration in ms"
5972 msgstr "Hossz ezredmásodpercben"
5974 #: modules/access/fake.c:54
5976 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5977 "meaning that the stream is unlimited)."
5979 "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
5980 "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
5982 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5986 #: modules/access/fake.c:59
5988 msgstr "Hamis bemenet"
5990 #: modules/access/file.c:81
5991 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5993 "Fájlok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell "
5996 #: modules/access/file.c:83
5997 msgid "Concatenate with additional files"
5998 msgstr "Összefűzés további fájlokkal"
6000 #: modules/access/file.c:85
6002 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
6003 "a comma-separated list of files."
6005 "Feldarabolt fájlok lejátszása úgy, mintha azok egyetlen fájl részei "
6006 "lennének. A fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
6008 #: modules/access/file.c:89
6010 msgstr "Fájl bemenet"
6012 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
6013 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
6014 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
6015 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
6016 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
6017 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6018 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
6019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
6020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
6024 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
6025 #: modules/access/file.c:452
6027 msgid "File reading failed"
6030 #: modules/access/file.c:284
6032 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
6035 #: modules/access/file.c:436
6037 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
6040 #: modules/access/file.c:453
6042 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
6045 #: modules/access_filter/dump.c:39
6047 msgid "Force use of dump module"
6048 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6050 #: modules/access_filter/dump.c:40
6051 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
6054 #: modules/access_filter/dump.c:43
6055 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
6058 #: modules/access_filter/dump.c:44
6060 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
6061 "megabyte were performed."
6064 #: modules/access_filter/record.c:45
6065 msgid "Record directory"
6066 msgstr "Felvétel könyvtár"
6068 #: modules/access_filter/record.c:47
6069 msgid "Directory where the record will be stored."
6070 msgstr "Az a könyvtár, amelyben a felvétel tárolásra kerül."
6072 #: modules/access_filter/record.c:323
6077 #: modules/access_filter/record.c:325
6079 msgid "Recording done"
6082 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6083 msgid "Timeshift granularity"
6084 msgstr "Időeltolás finomsága"
6086 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6089 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6090 "timeshifted streams."
6091 msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
6093 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6094 msgid "Timeshift directory"
6095 msgstr "Időeltolt könyvtár"
6097 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6098 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6099 msgstr "Az időeltolt átmeneti fájlok tárolására szolgáló könyvtár."
6101 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6102 msgid "Force use of the timeshift module"
6103 msgstr "Az időeltolás modul használatának kényszerítése"
6105 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6107 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6108 "control pace or pause."
6111 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6115 #: modules/access/ftp.c:56
6117 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6119 "FTP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6122 #: modules/access/ftp.c:58
6123 msgid "FTP user name"
6124 msgstr "FTP felhasználó neve"
6126 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
6127 msgid "User name that will be used for the connection."
6128 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználói név."
6130 #: modules/access/ftp.c:61
6131 msgid "FTP password"
6134 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6135 msgid "Password that will be used for the connection."
6136 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó jelszó."
6138 #: modules/access/ftp.c:64
6142 #: modules/access/ftp.c:65
6143 msgid "Account that will be used for the connection."
6144 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó fiók."
6146 #: modules/access/ftp.c:70
6148 msgstr "FTP bemenet"
6150 #: modules/access/ftp.c:87
6152 msgid "FTP upload output"
6153 msgstr "Hangkimenet fájlba"
6155 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
6156 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
6158 msgid "Network interaction failed"
6159 msgstr "Hálózati csatoló címe"
6161 #: modules/access/ftp.c:133
6162 msgid "VLC could not connect with the given server."
6165 #: modules/access/ftp.c:143
6166 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6169 #: modules/access/ftp.c:204
6170 msgid "Your account was rejected."
6173 #: modules/access/ftp.c:214
6174 msgid "Your password was rejected."
6177 #: modules/access/ftp.c:222
6178 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
6181 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6183 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6185 "GnomeVFS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6186 "ezredmásodpercben kell megadni."
6188 #: modules/access/gnomevfs.c:51
6189 msgid "GnomeVFS input"
6190 msgstr "GnomeVFS bemenet"
6192 #: modules/access/http.c:50
6196 #: modules/access/http.c:52
6198 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6199 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6202 "Használandó HTTP proxy, a következő formában: http://[felhasználó[:jelszó]@]"
6203 "proxy.tartomány:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti változó kerül "
6206 #: modules/access/http.c:58
6208 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6210 "HTTP adatfolyamokhoz gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6211 "ezredmásodpercben kell megadni."
6213 #: modules/access/http.c:61
6214 msgid "HTTP user agent"
6215 msgstr "HTTP felhasználóügynök"
6217 #: modules/access/http.c:62
6218 msgid "User agent that will be used for the connection."
6219 msgstr "A kapcsolódáshoz használandó felhasználóügynök."
6221 #: modules/access/http.c:65
6222 msgid "Auto re-connect"
6223 msgstr "Automatikus újrakapcsolódás"
6225 #: modules/access/http.c:67
6227 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6229 "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni az adatfolyamhoz, amennyiben az "
6230 "váratlanul véget ér."
6232 #: modules/access/http.c:71
6233 msgid "Continuous stream"
6234 msgstr "Folyamatos adatfolyam"
6236 #: modules/access/http.c:72
6238 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6239 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
6240 "other types of HTTP streams."
6242 "Folyamatosan frissített fájl beolvasása (például egy JPG fájl egy "
6243 "kiszolgálón). Ne engedélyezze globálisan ezt a beállítást, mert a HTTP "
6244 "adatfolyamok összes többi típusát tönkreteheti."
6246 #: modules/access/http.c:78
6248 msgstr "HTTP bemenet"
6250 #: modules/access/http.c:80
6254 #: modules/access/http.c:297
6255 msgid "HTTP authentication"
6258 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
6259 msgid "Please enter a valid login name and a password."
6262 #: modules/access/mms/mms.c:48
6264 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6266 "MMS adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6269 #: modules/access/mms/mms.c:51
6270 msgid "Force selection of all streams"
6271 msgstr "Minden adatfolyam kiválasztásának kényszerítése"
6273 #: modules/access/mms/mms.c:53
6275 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6276 "You can choose to select all of them."
6278 "Az MMS adatfolyamok különböző elemi adatfolyamokat tartalmazhatnak, "
6279 "különböző bitsebességgel. Kiválaszthatja az összeset."
6281 #: modules/access/mms/mms.c:56
6282 msgid "Maximum bitrate"
6283 msgstr "Legnagyobb bitsebesség"
6285 #: modules/access/mms/mms.c:58
6286 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6288 "A korlát alatti maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyam kiválasztása."
6290 #: modules/access/mms/mms.c:62
6291 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6292 msgstr "Microsoft Media Server (MMS) bemenet"
6294 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
6295 msgid "Dummy stream output"
6296 msgstr "Üres adatfolyam kimenet"
6298 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6302 #: modules/access_output/file.c:63
6303 msgid "Append to file"
6304 msgstr "Hozzáfűzés fájlhoz"
6306 #: modules/access_output/file.c:64
6307 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6308 msgstr "Ha létezik a fájl, akkor hozzáfűzi felülírás helyett."
6310 #: modules/access_output/file.c:68
6311 msgid "File stream output"
6312 msgstr "Fájl adatfolyam kimenet"
6314 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
6316 msgstr "Felhasználónév"
6318 #: modules/access_output/http.c:61
6319 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6320 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő felhasználónév."
6322 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
6323 #: modules/control/telnet.c:270 modules/misc/audioscrobbler.c:120
6327 #: modules/access_output/http.c:64
6328 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6329 msgstr "Az adatfolyam eléréséhez bekérendő jelszó."
6331 #: modules/access_output/http.c:68
6335 #: modules/access_output/http.c:69
6336 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6338 "A kiszolgáló által visszaadott MIME (automatikus felismerés, ha nincs "
6341 #: modules/access_output/http.c:73
6342 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6343 msgstr "A HTTPS-hez használandó x509 PEM tanúsítványfájl elérési útja."
6345 #: modules/access_output/http.c:76
6347 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6348 "empty if you don't have one."
6350 "A HTTPS-hez használandó x509 PEM privát kulcs fájl elérési útja. Hagyja "
6353 #: modules/access_output/http.c:80
6355 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6356 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6358 "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
6359 "nyilvánított gyökér tanúsítványfájl útvonala, amelyet a HTTPS-hez használni "
6360 "fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
6362 #: modules/access_output/http.c:85
6364 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6365 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6367 "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet az SSL-"
6368 "hez használni fog. Hagyja üresen, ha nincs."
6370 #: modules/access_output/http.c:88
6371 msgid "Advertise with Bonjour"
6372 msgstr "Hirdetés a Bonjour segítségével"
6374 #: modules/access_output/http.c:89
6375 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6376 msgstr "Az adatfolyam hirdetése a Bonjour protokoll segítségével."
6378 #: modules/access_output/http.c:93
6379 msgid "HTTP stream output"
6380 msgstr "HTTP kimeneti adatfolyam"
6382 #: modules/access_output/shout.c:59
6384 msgstr "Adatfolyam neve"
6386 #: modules/access_output/shout.c:60
6388 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6389 msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
6391 #: modules/access_output/shout.c:63
6392 msgid "Stream description"
6393 msgstr "Adatfolyam leírása"
6395 #: modules/access_output/shout.c:64
6396 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6398 "Az adatfolyam tartalmának leírása vagy bővebb információ a csatornáról."
6400 #: modules/access_output/shout.c:67
6402 msgstr "MP3 küldése"
6404 #: modules/access_output/shout.c:68
6407 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6408 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6409 "shoutcast/icecast server."
6411 "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell ellátnia. "
6412 "Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, tehát MP3 "
6413 "adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
6415 #: modules/access_output/shout.c:77
6417 msgid "Genre description"
6418 msgstr "Adatfolyam leírása"
6420 #: modules/access_output/shout.c:78
6421 msgid "Genre of the content. "
6424 #: modules/access_output/shout.c:80
6426 msgid "URL description"
6429 #: modules/access_output/shout.c:81
6430 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6433 #: modules/access_output/shout.c:88
6435 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6436 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6438 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6440 msgstr "Mintavételi frekvencia"
6442 #: modules/access_output/shout.c:91
6444 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6445 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6447 #: modules/access_output/shout.c:93
6449 msgid "Number of channels"
6450 msgstr "Hasábok száma"
6452 #: modules/access_output/shout.c:94
6454 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6455 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6457 #: modules/access_output/shout.c:96
6458 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6461 #: modules/access_output/shout.c:97
6463 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6464 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
6466 #: modules/access_output/shout.c:99
6468 msgid "Stream public"
6469 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
6471 #: modules/access_output/shout.c:100
6473 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6474 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6475 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6478 #: modules/access_output/shout.c:106
6479 msgid "IceCAST output"
6480 msgstr "IceCAST kimenet"
6482 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6483 #: modules/demux/live555.cpp:64
6484 msgid "Caching value (ms)"
6485 msgstr "Gyorsítótárazás időtartama (ms)"
6487 #: modules/access_output/udp.c:78
6489 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6492 "A kimenő UDP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási időtartama. Ezt "
6493 "az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
6495 #: modules/access_output/udp.c:81
6496 msgid "Group packets"
6497 msgstr "Csomagok csoportosítása"
6499 #: modules/access_output/udp.c:82
6501 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6502 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6503 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6505 "A csomagok küldhetők egyesével a megfelelő időpontban, vagy csoportonként. "
6506 "Megadhatja az egy időpontban küldendő csomagok számát, ennek segítségével "
6507 "csökkenthető a terhelés a nagy mértékben terhelt rendszereken."
6509 #: modules/access_output/udp.c:87
6513 #: modules/access_output/udp.c:88
6515 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6516 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6518 "A csomagok közvetlenül, az MTU érték kitöltésére tett kísérlet nélkül "
6519 "kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
6520 "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
6522 #: modules/access_output/udp.c:94
6523 msgid "UDP stream output"
6524 msgstr "UDP kimeneti adatfolyam"
6526 #: modules/access/pvr.c:49
6528 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6531 "PVR adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6532 "ezredmásodpercben kell megadni."
6534 #: modules/access/pvr.c:52
6538 #: modules/access/pvr.c:53
6539 msgid "PVR video device"
6540 msgstr "PVR videoeszköz"
6542 #: modules/access/pvr.c:55
6543 msgid "Radio device"
6544 msgstr "Rádióeszköz"
6546 #: modules/access/pvr.c:56
6547 msgid "PVR radio device"
6548 msgstr "PVR rádióeszköz"
6550 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6554 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6555 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6556 msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)."
6558 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6559 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6563 #: modules/access/pvr.c:63
6564 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6565 msgstr "A rögzítendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6567 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6568 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6572 #: modules/access/pvr.c:67
6573 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6574 msgstr "A rögzítendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6576 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6580 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6581 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6582 msgstr "A rögzítendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme."
6584 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6585 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6587 "A rögzítendő másodpercenkénti képszám, ha van értelme (-1 esetén "
6590 #: modules/access/pvr.c:77
6591 msgid "Key interval"
6592 msgstr "Kulcskép-intervallum"
6594 #: modules/access/pvr.c:78
6595 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6596 msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)."
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6602 #: modules/access/pvr.c:81
6604 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6605 "number of B-Frames."
6607 "B-képek használata az adatfolyamban. Ezzel az opcióval beállítható a B-képek "
6610 #: modules/access/pvr.c:85
6611 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6612 msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alapértelmezett)."
6614 #: modules/access/pvr.c:87
6615 msgid "Bitrate peak"
6616 msgstr "Bitsebesség csúcs"
6618 #: modules/access/pvr.c:88
6619 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6620 msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban."
6622 #: modules/access/pvr.c:91
6623 msgid "Bitrate mode)"
6624 msgstr "Bitsebesség módja"
6626 #: modules/access/pvr.c:92
6627 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6628 msgstr "A használandó bitsebesség mód (VBR vagy CBR)."
6630 #: modules/access/pvr.c:94
6631 msgid "Audio bitmask"
6632 msgstr "Hang bitmaszk"
6634 #: modules/access/pvr.c:95
6635 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6636 msgstr "A kártya hang része által használandó bitmaszk."
6638 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6639 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6643 #: modules/access/pvr.c:99
6644 msgid "Audio volume (0-65535)."
6645 msgstr "Hangerő (0-65535)."
6647 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6651 #: modules/access/pvr.c:102
6653 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6655 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6658 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6660 msgstr "Automatikus"
6662 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6666 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6670 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6674 #: modules/access/pvr.c:111
6678 #: modules/access/pvr.c:111
6682 #: modules/access/pvr.c:116
6686 #: modules/access/pvr.c:117
6687 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6688 msgstr "IVTV MPEG kódolókártyák bemenete"
6690 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6692 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6694 "RTSP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6697 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6701 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6703 msgid "Connection failed"
6704 msgstr "VLM beállítófájl"
6706 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6708 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6713 msgid "Session failed"
6714 msgstr "Eszköz neve"
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6717 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6720 #: modules/access/screen/screen.c:38
6722 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6724 "Képernyőfelvétel gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6727 #: modules/access/screen/screen.c:42
6728 msgid "Desired frame rate for the capture."
6729 msgstr "A felvétel kívánt képkockasebessége."
6731 #: modules/access/screen/screen.c:45
6732 msgid "Capture fragment size"
6733 msgstr "Felvétel darab méret"
6735 #: modules/access/screen/screen.c:47
6737 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6738 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6740 "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
6741 "magasságú darabokra tördelésével (a 16 jó érték lehet és a 0 jelenti a "
6744 #: modules/access/screen/screen.c:61
6745 msgid "Screen Input"
6746 msgstr "Képernyőbemenet"
6748 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6752 #: modules/access/smb.c:63
6754 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6756 "SMB adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6759 #: modules/access/smb.c:65
6760 msgid "SMB user name"
6761 msgstr "SMB felhasználói név"
6763 #: modules/access/smb.c:68
6764 msgid "SMB password"
6767 #: modules/access/smb.c:71
6769 msgstr "SMB tartomány"
6771 #: modules/access/smb.c:72
6772 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6773 msgstr "A kapcsolathoz használandó tartomány/munkacsoport."
6775 #: modules/access/smb.c:77
6777 msgstr "SMB bemenet"
6779 #: modules/access/tcp.c:39
6781 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6783 "TCP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6786 #: modules/access/tcp.c:46
6790 #: modules/access/tcp.c:47
6792 msgstr "TCP bemenet"
6794 #: modules/access/udp.c:43
6796 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6798 "Az UDP adatfolyamok gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket "
6799 "ezredmásodpercben kell megadni."
6801 #: modules/access/udp.c:46
6802 msgid "Autodetection of MTU"
6803 msgstr "MTU automatikus meghatározása"
6805 #: modules/access/udp.c:48
6807 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6808 "truncated packets are found"
6810 "A vonali MTU automatikus felismerése. Ez növelni fogja a méretet ha csonka "
6811 "csomagok találhatóak."
6813 #: modules/access/udp.c:51
6814 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6815 msgstr "RTP újrarendezési időtúllépése ezredmásodpercben"
6817 #: modules/access/udp.c:53
6819 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6820 "time specified here (in milliseconds)."
6822 "A VLC újrarendezi az RTP csomagokat. A bemenet legfeljebb az itt "
6823 "(ezredmásodpercben) megadott ideig fog várni az elkésett csomagokra."
6825 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6826 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6830 #: modules/access/udp.c:61
6831 msgid "UDP/RTP input"
6832 msgstr "UDP/RTP bemenet"
6834 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6837 msgstr "Eszköz neve"
6839 #: modules/access/v4l2.c:55
6842 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6845 "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
6846 "kerül videoeszköz felhasználásra."
6848 #: modules/access/v4l2.c:59
6851 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6853 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6856 #: modules/access/v4l2.c:64
6858 msgid "Video4Linux2"
6861 #: modules/access/v4l2.c:65
6863 msgid "Video4Linux2 input"
6866 #: modules/access/v4l.c:78
6868 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6870 "A V4L felvételek gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben "
6873 #: modules/access/v4l.c:82
6875 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6876 "device will be used."
6878 "A használandó videoeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül videoeszköz "
6881 #: modules/access/v4l.c:86
6883 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6884 "device will be used."
6886 "A használandó hangeszköz neve. Ha nem ad meg semmit, nem kerül hangeszköz "
6889 #: modules/access/v4l.c:90
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6894 "A Video4Linux videoeszköz kényszerítése a megadott színességformátum "
6895 "használatára (például: I420 (alapértelmezett), RV24, stb.)"
6897 #: modules/access/v4l.c:97
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6901 "A kártya használandó csatornája (általában: 0 = tuner, 1 = kompozit, 2 = S-"
6904 #: modules/access/v4l.c:102
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Hangcsatorna"
6908 #: modules/access/v4l.c:104
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van."
6912 #: modules/access/v4l.c:106
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)."
6916 #: modules/access/v4l.c:109
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)."
6920 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6921 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6925 #: modules/access/v4l.c:113
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "A videobemenet fényereje."
6929 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6930 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6932 msgstr "Színárnyalat"
6934 #: modules/access/v4l.c:116
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "A videobemenet színárnyalata."
6938 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6939 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6940 #: modules/video_filter/rss.c:146
6944 #: modules/access/v4l.c:119
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "A videobemenet színe."
6948 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6949 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6953 #: modules/access/v4l.c:122
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "A videobemenet kontrasztja."
6957 #: modules/access/v4l.c:123
6961 #: modules/access/v4l.c:124
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Használandó tuner, ha több található."
6965 #: modules/access/v4l.c:127
6967 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6969 "A felvett hangadatfolyam mintavételi frekvenciája, Hz-ben (például: 11024, "
6972 #: modules/access/v4l.c:130
6973 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6974 msgstr "Hangadatfolyam rögzítése sztereóban."
6976 #: modules/access/v4l.c:131
6980 #: modules/access/v4l.c:133
6981 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6982 msgstr "Jelölje be ezt az opciót ha a felvevő eszköz kimenete MJPEG"
6984 #: modules/access/v4l.c:134
6988 #: modules/access/v4l.c:136
6989 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6990 msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
6992 #: modules/access/v4l.c:137
6996 #: modules/access/v4l.c:138
6997 msgid "Quality of the stream."
6998 msgstr "Az adatfolyam minősége."
7000 #: modules/access/v4l.c:149
7004 #: modules/access/v4l.c:150
7005 msgid "Video4Linux input"
7008 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
7009 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7011 "VCD-k gyorsítótárazási értéke. Ezt az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
7013 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
7014 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
7015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
7019 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7023 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
7024 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7025 msgstr "[vcd:][eszköz][@[rész][,[fejezet]]]"
7027 #: modules/access/vcdx/access.c:105
7028 msgid "The above message had unknown log level"
7029 msgstr "A fenti üzenet naplózási szintje ismeretlen"
7031 #: modules/access/vcdx/access.c:131
7032 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7033 msgstr "A fenti üzenet vcdimager naplózási szintje ismeretlen"
7035 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
7036 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
7037 #: modules/access/vcdx/info.c:291
7041 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
7045 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
7046 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
7047 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
7051 #: modules/access/vcdx/access.c:533
7055 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7057 msgstr "VCD Formátum"
7059 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
7063 #: modules/access/vcdx/info.c:92
7067 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7071 #: modules/access/vcdx/info.c:94
7075 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7077 msgstr "Max kötet #"
7079 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7081 msgstr "Hangerő beállítása"
7083 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7085 msgstr "Rendszerazonodító"
7087 #: modules/access/vcdx/info.c:101
7089 msgstr "Bejegyzések"
7091 #: modules/access/vcdx/info.c:122
7092 msgid "First Entry Point"
7093 msgstr "Első belépési pont"
7095 #: modules/access/vcdx/info.c:126
7096 msgid "Last Entry Point"
7097 msgstr "Utolsó belépési pont"
7099 #: modules/access/vcdx/info.c:127
7100 msgid "Track size (in sectors)"
7101 msgstr "Sávméret (szektorokban)"
7103 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
7104 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
7108 #: modules/access/vcdx/info.c:139
7112 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7114 msgstr "lista lejátszása"
7116 #: modules/access/vcdx/info.c:153
7117 msgid "extended selection list"
7118 msgstr "kibővített választólista"
7120 #: modules/access/vcdx/info.c:154
7121 msgid "selection list"
7122 msgstr "választólista"
7124 #: modules/access/vcdx/info.c:166
7125 msgid "unknown type"
7126 msgstr "ismeretlen típus"
7128 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7129 #: modules/access/vcdx/info.c:316
7131 msgstr "Listaazonosító"
7133 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
7134 msgid "(Super) Video CD"
7135 msgstr "(Super) Video CD"
7137 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7138 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7139 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) bemenet"
7141 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
7142 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7143 msgstr "vcdx://[eszköz-vagy-fájl][@{P,S,T}szám]"
7145 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7146 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7147 msgstr "Ha az érték nem nulla, további hibakereső információt biztosít."
7149 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
7150 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7151 msgstr "Az egy menetben beolvasandó CD blokkok száma"
7153 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
7154 msgid "Use playback control?"
7155 msgstr "Használja a lejátszásvezérlőt?"
7157 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
7159 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7162 "Ha a VCD-t lejátszásvezérlővel írták, akkor azt használja. Egyébként a "
7163 "lejátszás sávonként fog végbemenni."
7165 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7166 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7167 msgstr "Sávhossz használata maximális egységként kereséskor?"
7169 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
7171 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7174 "Ha be van állítva, akkor a keresősáv hossza a sáv, nem pedig a bejegyzés "
7177 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7178 msgid "Show extended VCD info?"
7179 msgstr "A kibővített VCD információk megjelenítése?"
7181 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7183 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7184 "for example playback control navigation."
7186 "A maximális információmennyiség megjelenítése az Adatfolyam és Média "
7187 "Információk alatt. Megjeleníti például a lejátszásvezérlő navigációját."
7189 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
7190 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7191 msgstr "A lejátszólista \"szerző\" mezőjében használandó formátum."
7193 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7194 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7195 msgstr "A lejátszólista \"cím\" mezőjében használandó formátum."
7197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
7198 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7199 msgstr "Egyszerű dekódoló a Dolby Surround kódolású adatfolyamokhoz"
7201 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
7202 msgid "Dolby Surround decoder"
7203 msgstr "Dolby Surround dekódoló"
7205 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
7207 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7208 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7209 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7210 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7211 "It works with any source format from mono to 7.1."
7213 "Ez a hatás azt az érzést adja, mintha egy szobában állna, amiben komplett "
7214 "7.1-es hangszórókészlet van, amikor csak egy fejhallgatót használ, sokkal "
7215 "valószerűbb zenei élményt biztosítva. Ezen kívül kényelmesebb és kevésbé "
7216 "fárasztó, amikor hosszú ideig hallgat zenét.\n"
7217 "Minden forrás formátummal működik a mono-tól a 7.1-ig."
7219 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
7220 msgid "Characteristic dimension"
7221 msgstr "A karakterisztika dimenziója"
7223 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
7224 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7225 msgstr "Távolság a bal oldali első hangszóró és a hallgató között méterben."
7227 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7228 msgid "Compensate delay"
7229 msgstr "Késés ellensúlyozása"
7231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7233 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7234 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7235 "case, turn this on to compensate."
7237 "A fizikai algoritmus által bevezetett késés néha zavaró lehet az ajakmozgás "
7238 "és a beszéd szinkronizációjához. Ennek ellensúlyozására kapcsolja ezt be."
7240 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7241 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7242 msgstr "A Dolby Surround ne legyen dekódolva"
7244 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
7246 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7247 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7249 "A Dolby Surround kódolású adatfolyamok nem lesznek dekódolva, amíg ez a "
7250 "szűrő nem dolgozza fel őket. Ezen beállítás engedélyezése nem javasolt."
7252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7253 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
7254 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7255 msgstr "Fejhallgató virtuális térbeli hanghatás"
7257 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
7258 msgid "Headphone effect"
7259 msgstr "Fejhallgató hanghatás"
7261 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
7262 msgid "Use downmix algorithme."
7265 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7267 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7268 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
7272 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
7274 msgid "Select channel to keep"
7275 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
7277 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
7279 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7280 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7283 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7288 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
7293 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
7297 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
7299 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7300 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7302 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
7303 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7304 msgstr "Hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
7306 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
7307 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7308 msgstr "Hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
7310 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
7311 msgid "A/52 dynamic range compression"
7312 msgstr "A/52 dinamikus sávtömörítés"
7314 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7315 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7317 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7318 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7319 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7320 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7322 "A dinamikus sávtömörítés a hangos hangokat halkabbá, a halkabbakat "
7323 "hangosabbá teszi, így Ön zajos környezetben könnyebben hallgathatja az "
7324 "adatfolyamot anélkül, hogy bárkit zavarna vele. Ha kikapcsolja a dinamikus "
7325 "sávtömörítést, a hangzás inkább a mozikban vagy a süketszobában lévő "
7326 "körülményekhez alkalmazkodik."
7328 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7329 msgid "Enable internal upmixing"
7330 msgstr "Belső felkeverés engedélyezése"
7332 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7333 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7334 msgstr "A belső felkeverési algoritmus engedélyezése (nem javasolt)."
7336 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7337 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7338 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7339 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) hang dekódoló"
7341 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7342 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7343 msgstr "Hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
7345 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7346 msgid "DTS dynamic range compression"
7347 msgstr "DTS dinamikus sávtömörítés"
7349 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7350 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7351 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7352 msgstr "DTS Coherent Acoustics hangdekódoló"
7354 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7355 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7356 msgstr "Hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
7358 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7360 msgid "Fixed point audio format conversions"
7361 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7363 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7365 msgid "Floating-point audio format conversions"
7366 msgstr "hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7368 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7369 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7370 msgid "MPEG audio decoder"
7371 msgstr "MPEG hang dekódoló"
7373 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7374 msgid "Equalizer preset"
7375 msgstr "Előre beállított hangszínek"
7377 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7378 msgid "Preset to use for the equalizer."
7379 msgstr "A hangszínszabályzóhoz használandó beállítás."
7381 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7383 msgstr "Sáverősítés"
7385 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7387 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7388 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7391 "Ne előre beállított értékeket, hanem saját kezűleg beállított sávokat "
7392 "használjon. Tíz, -20dB és 20dB közötti, vesszőkkel elválasztott értéket kell "
7393 "megadnia, például: \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0\""
7395 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7399 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7400 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7401 msgstr "A hang kétszeres szűrése. Ez sokkal intenzívebb hatást biztosít."
7403 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7405 msgstr "Globális erősítés"
7407 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7408 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7409 msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)."
7411 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7412 msgid "Equalizer with 10 bands"
7413 msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
7415 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7419 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7420 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7429 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7433 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7435 msgstr "Teljes basszus"
7437 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7438 msgid "Full bass and treble"
7439 msgstr "Teljes basszus és magas"
7441 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7443 msgstr "Teljes magas"
7445 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7447 msgstr "Fejhallgató"
7449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7453 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7457 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7461 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7462 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7466 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7467 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7471 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7476 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7477 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7481 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7485 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7489 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7490 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7494 #: modules/audio_filter/format.c:202
7495 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7496 msgstr "Hangszűrő a PCM formátum átalakításhoz"
7498 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7499 msgid "Number of audio buffers"
7500 msgstr "Hangpufferek száma"
7502 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7504 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7505 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7506 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7508 "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés történik. "
7509 "Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott válaszidejét, de "
7510 "cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
7512 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7514 msgstr "Maximális szint"
7516 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7518 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7519 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7520 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7522 "Ha az utolsó N puffer átlagos teljesítménye kisebb ennél az értéknél, akkor "
7523 "a hangerő normalizálva lesz. Ez az érték egy pozitív valós szám. A 0.5 és 10 "
7524 "közötti értékek általában megfelelőek."
7526 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7527 msgid "Volume normalizer"
7528 msgstr "Hangerő normalizálás"
7530 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7531 msgid "Parametric Equalizer"
7532 msgstr "Paraméterezhető hangszínszabályozó"
7534 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7535 msgid "Low freq (Hz)"
7536 msgstr "Alacsony frekvencia (Hz)"
7538 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7539 msgid "Low freq gain (Db)"
7540 msgstr "Alacsony frekvencia erősítése (Db)"
7542 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7543 msgid "High freq (Hz)"
7544 msgstr "Magas frekvencia (Hz)"
7546 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7547 msgid "High freq gain (Db)"
7548 msgstr "Magas frekvencia erősítése (Db)"
7550 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7552 msgstr "1. frekvencia (Hz)"
7554 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7555 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7556 msgstr "1. frekvencia erősítése (Hz)"
7558 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7560 msgstr "1. frekvencia Q"
7562 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7564 msgstr "2. frekvencia (Hz)"
7566 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7567 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7568 msgstr "2. frekvencia erősítése (Db)"
7570 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7572 msgstr "2. frekvencia Q"
7574 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7576 msgstr "3. frekvencia (Hz)"
7578 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7579 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7580 msgstr "3. frekvencia erősítése (Db)"
7582 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7584 msgstr "3. frekvencia Q"
7586 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7587 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7588 msgstr "Hangszűrő a sávzárt interpolációs újra-mintavételezéshez"
7590 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
7591 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
7592 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7593 msgstr "Hangszűrő a lineáris interpolációval történő újra-mintavételezéshez"
7595 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7596 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7597 msgstr "Hangszűrő a triviális újra-mintavételezéshez"
7599 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7600 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7601 msgstr "Hangszűrő a csúnya újra-mintavételezéshez"
7603 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7604 msgid "Float32 audio mixer"
7605 msgstr "32 bites lebegőpontos hangkeverő"
7607 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7608 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7609 msgstr "Üres S/PDIF hang kódoló"
7611 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7612 msgid "Trivial audio mixer"
7613 msgstr "Triviális hangkeverő"
7615 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7617 msgstr "alapértelmezett"
7619 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7620 msgid "ALSA audio output"
7621 msgstr "ALSA hangkimenet"
7623 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7624 msgid "ALSA Device Name"
7625 msgstr "ALSA eszköz neve"
7627 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7628 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7629 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7630 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7631 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7632 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7633 msgid "Audio Device"
7636 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7637 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7638 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7639 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7643 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7644 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7645 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7646 msgid "2 Front 2 Rear"
7647 msgstr "2 első, 2 hátsó"
7649 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7650 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7651 msgid "A/52 over S/PDIF"
7652 msgstr "A/52 S/PDIF-n keresztül"
7654 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7656 msgid "No Audio Device"
7659 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7660 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7663 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7664 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7666 msgid "Audio output failed"
7667 msgstr "Hang kimenet modul"
7669 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7671 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7674 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7676 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7679 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7680 msgid "Unknown soundcard"
7681 msgstr "Ismeretlen hangkártya"
7683 #: modules/audio_output/arts.c:63
7684 msgid "aRts audio output"
7685 msgstr "aRts hangkimenet"
7687 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7689 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7690 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7693 "Válassza ki azt a számot, amely a \"Hangeszköz\" menüben a használni kívánt "
7694 "eszköz neve mellett szerepel. A későbbiekben ez lesz az alapértelmezett "
7695 "hanglejátszó eszköz."
7697 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7698 msgid "HAL AudioUnit output"
7699 msgstr "HAL AudioUnit kimenet"
7701 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7703 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7706 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7708 msgid "Audio device is not configured"
7709 msgstr "Hangeszköz neve"
7711 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7713 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7714 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7717 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7719 msgid "%s (Encoded Output)"
7720 msgstr "%s (kódolt kimenet)"
7722 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7723 msgid "Output device"
7724 msgstr "Kimeneti eszköz"
7726 #: modules/audio_output/directx.c:206
7728 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7729 "default device appears as 0 AND another number)."
7731 "DirectX eszközszám: 0 az alapértelmezett eszköz, 1-N az eszköz sorszám "
7732 "szerint (vegye észre, hogy az alapértelmezett eszköz 0-val ÉS egy másik "
7733 "számmal is elérhető)"
7735 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7736 msgid "Use float32 output"
7737 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
7739 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7741 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7742 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7744 "Ez a beállítás lehetővé teszi a jó minőségű 32 bites hangkimenet "
7745 "engedélyezését vagy letiltását. Néhány hangkártya nem megfelelően támogatja "
7748 #: modules/audio_output/directx.c:214
7749 msgid "DirectX audio output"
7750 msgstr "DirectX hangkimenet"
7752 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7753 msgid "3 Front 2 Rear"
7754 msgstr "3 első, 2 hátsó"
7756 #: modules/audio_output/esd.c:67
7757 msgid "EsounD audio output"
7758 msgstr "EsounD hangkimenet"
7760 #: modules/audio_output/esd.c:70
7761 msgid "Esound server"
7762 msgstr "Esound kiszolgáló"
7764 #: modules/audio_output/file.c:78
7765 msgid "Output format"
7766 msgstr "Kimeneti formátum"
7768 #: modules/audio_output/file.c:79
7770 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7771 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7773 "Az \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7774 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" vagy \"spdif\" lehetőségek egyike."
7776 #: modules/audio_output/file.c:82
7777 msgid "Number of output channels"
7778 msgstr "Kimeneti csatornák száma"
7780 #: modules/audio_output/file.c:83
7782 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7783 "restrict the number of channels here."
7785 "Alapértelmezés szerint az összes bejövő csatorna mentésre kerül, de itt "
7786 "korlátozhatja a mentendő csatornák számát."
7788 #: modules/audio_output/file.c:86
7789 msgid "Add WAVE header"
7790 msgstr "WAVE fejléc hozzáadása"
7792 #: modules/audio_output/file.c:87
7793 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7794 msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz."
7796 #: modules/audio_output/file.c:104
7798 msgstr "Kimeneti fájl"
7800 #: modules/audio_output/file.c:105
7801 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7802 msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek."
7804 #: modules/audio_output/file.c:108
7805 msgid "File audio output"
7806 msgstr "Hangkimenet fájlba"
7808 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7809 msgid "Roku HD1000 audio output"
7810 msgstr "Roku HD1000 hangkimenet"
7812 #: modules/audio_output/jack.c:62
7813 msgid "JACK audio output"
7814 msgstr "JACK hangkimenet"
7816 #: modules/audio_output/oss.c:99
7817 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7818 msgstr "Hibás OSS meghajtóprogramok kezelése"
7820 #: modules/audio_output/oss.c:101
7822 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7823 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7824 "drivers, then you need to enable this option."
7826 "Néhány hibás OSS meghajtóprogram nem kezeli jól azt az esetet, amikor a "
7827 "bemeneti pufferek teljesen megtelnek. Ha ilyen meghajtóprogrammal "
7828 "rendelkezik, kapcsolja be ezt az opciót."
7830 #: modules/audio_output/oss.c:107
7832 msgid "UNIX OSS audio output"
7833 msgstr "Linux OSS hangkimenet"
7835 #: modules/audio_output/oss.c:112
7836 msgid "OSS DSP device"
7837 msgstr "OSS DSP eszköz"
7839 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7840 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7841 msgstr "A kimeneti eszköz Portaudio azonosítója"
7843 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7844 msgid "PORTAUDIO audio output"
7845 msgstr "Portaudio hangkimenet"
7847 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7848 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7849 msgstr "Simple DirectMedia Layer hangkimenet"
7851 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7852 msgid "Win32 waveOut extension output"
7853 msgstr "Win32 waveOut kiterjesztés kimenet"
7855 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7859 #: modules/codec/a52.c:91
7861 msgstr "A/52 értelmező"
7863 #: modules/codec/a52.c:98
7864 msgid "A/52 audio packetizer"
7865 msgstr "A/52 hangdaraboló"
7867 #: modules/codec/adpcm.c:43
7868 msgid "ADPCM audio decoder"
7869 msgstr "ADPCM hangdekódoló"
7871 #: modules/codec/araw.c:44
7872 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7873 msgstr "Nyers/logaritmikus hangdekódoló"
7875 #: modules/codec/araw.c:53
7876 msgid "Raw audio encoder"
7877 msgstr "Nyers hangkódoló"
7879 #: modules/codec/cinepak.c:38
7880 msgid "Cinepak video decoder"
7881 msgstr "Cinepak video dekódoló"
7883 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7884 msgid "CMML annotations decoder"
7885 msgstr "CMML bejelentések dekódolója"
7887 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7888 msgid "CVD subtitle decoder"
7889 msgstr "CVD felirat dekódoló"
7891 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7892 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7893 msgstr "Chaoji VCD felirat daraboló"
7895 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7896 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7897 msgid "Encoding quality"
7898 msgstr "Kódolás minősége"
7900 #: modules/codec/dirac.c:69
7901 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7903 "A kódolás minőségének beállítása 1.0 (alacsony) és 10.0 (magas) között."
7905 #: modules/codec/dirac.c:74
7906 msgid "Dirac video decoder"
7907 msgstr "Dirac video dekódoló"
7909 #: modules/codec/dirac.c:80
7910 msgid "Dirac video encoder"
7911 msgstr "Dirac video kódoló"
7913 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7914 msgid "DirectMedia Object decoder"
7915 msgstr "DirectMedia objektum dekódoló"
7917 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7918 msgid "DirectMedia Object encoder"
7919 msgstr "DirectMedia objektum kódoló"
7921 #: modules/codec/dts.c:95
7923 msgstr "DTS feldolgozó"
7925 #: modules/codec/dts.c:100
7926 msgid "DTS audio packetizer"
7927 msgstr "DTS hang daraboló"
7929 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7930 msgid "Decoding X coordinate"
7931 msgstr "Dekódolás X koordinátája"
7933 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7934 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7935 msgstr "A megjelenített felirat X koordinátája"
7937 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7938 msgid "Decoding Y coordinate"
7939 msgstr "Dekódolás Y koordinátája"
7941 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7942 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7943 msgstr "A megjelenített felirat Y koordinátája"
7945 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7946 msgid "Subpicture position"
7947 msgstr "Alkép helyzete"
7949 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7951 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7952 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7955 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videóhoz képest kényszeríteni "
7956 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek kombinációja "
7957 "összegezve, például 6=jobbra fent)."
7959 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7960 msgid "Encoding X coordinate"
7961 msgstr "Kódolás X koordinátája"
7963 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7964 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7965 msgstr "A kódolt felirat X koordinátája"
7967 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7968 msgid "Encoding Y coordinate"
7969 msgstr "Kódolás Y koordinátája"
7971 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7972 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7973 msgstr "A kódolt felirat Y koordinátája"
7975 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7976 msgid "DVB subtitles decoder"
7977 msgstr "DVB felirat dekódoló"
7979 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7980 msgid "DVB subtitles encoder"
7981 msgstr "DVB felirat kódoló"
7983 #: modules/codec/faad.c:39
7984 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7985 msgstr "AAC hangdekódoló (libfaad2 használatával)"
7987 #: modules/codec/faad.c:331
7988 msgid "AAC extension"
7989 msgstr "AAC kiterjesztés"
7991 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7995 #: modules/codec/fake.c:47
7996 msgid "Path of the image file for fake input."
7997 msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenethez."
7999 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
8000 #: modules/stream_out/transcode.c:75
8001 msgid "Output video width."
8002 msgstr "Kimeneti videó szélessége."
8004 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
8005 #: modules/stream_out/transcode.c:78
8006 msgid "Output video height."
8007 msgstr "Kimeneti videó magassága."
8009 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
8010 msgid "Keep aspect ratio"
8011 msgstr "Képarány megtartása"
8013 #: modules/codec/fake.c:56
8014 msgid "Consider width and height as maximum values."
8015 msgstr "A szélesség és a magasság maximális értékként lesz figyelembe véve."
8017 #: modules/codec/fake.c:57
8018 msgid "Background aspect ratio"
8019 msgstr "Háttér képaránya"
8021 #: modules/codec/fake.c:59
8022 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8024 "A képfájl képaránya (4:3, 16:9). Az alapértelmezés szerint a képpontok "
8027 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
8028 msgid "Deinterlace video"
8029 msgstr "Video váltottsorosságának megszüntetése"
8031 #: modules/codec/fake.c:62
8032 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8033 msgstr "A kép váltottsorosságának megszüntetése betöltés után."
8035 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
8036 msgid "Deinterlace module"
8037 msgstr "Váltottsorosság-megszüntető modul"
8039 #: modules/codec/fake.c:65
8040 msgid "Deinterlace module to use."
8041 msgstr "Használandó váltottsorosság-megszüntető modul."
8043 #: modules/codec/fake.c:76
8044 msgid "Fake video decoder"
8045 msgstr "Hamis video dekóder"
8047 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
8049 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8050 msgstr "Dirac video kódoló"
8052 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
8054 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8055 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8057 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
8059 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
8062 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
8063 msgid "VLC could not open the encoder."
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8068 msgstr "Hivatkozás nélkül"
8070 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8074 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8076 msgstr "Kulcs nélkül"
8078 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
8082 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8086 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
8094 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8096 msgid "Fast bilinear"
8099 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8104 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
8105 msgid "Bicubic (good quality)"
8108 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8109 msgid "Experimental"
8112 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
8113 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
8116 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8121 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8122 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
8129 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8133 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8137 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
8138 msgid "Bicubic spline"
8141 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
8143 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8145 "AltiVec FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8147 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
8148 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8149 msgstr "FFmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
8155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
8156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
8161 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8162 msgstr "FFmpeg hang/videó kódoló"
8164 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
8165 msgid "FFmpeg demuxer"
8166 msgstr "FFmpeg demuxer"
8168 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
8169 msgid "FFmpeg muxer"
8170 msgstr "FFmpeg muxer"
8172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
8174 msgid "Video scaling filter"
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
8178 msgid "FFmpeg chroma conversion"
8179 msgstr "FFmpeg színességátalakítás"
8181 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
8182 msgid "FFmpeg video filter"
8183 msgstr "FFmpeg videoszűrő"
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
8186 msgid "FFmpeg crop padd filter"
8187 msgstr "FFmpeg kitöltéslevágó szűrő"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
8190 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8191 msgstr "FFmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
8193 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
8194 msgid "Direct rendering"
8195 msgstr "Közvetlen megjelenítés"
8197 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
8198 msgid "Error resilience"
8199 msgstr "Hibajavítás"
8201 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
8203 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8204 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8205 "can produce a lot of errors.\n"
8206 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8208 "Az FFmpeg képes hibajavításra.\n"
8209 "Azonban egy hibás kódoló esetén (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) ez "
8210 "sok hibát okozhat.\n"
8211 "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)."
8213 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
8214 msgid "Workaround bugs"
8215 msgstr "Hibák megkerülése"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
8219 "Try to fix some bugs:\n"
8222 "4 xvid interlaced\n"
8227 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8230 "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
8231 "1 automatikus felismerés\n"
8233 "4 váltottsoros xvid\n"
8235 "16 nincs kitöltés\n"
8237 "64 Qpel színesség\n"
8238 "Ennek az értékek összegének kell lennie. Például az \"ac vlc\" és \"ump4\" "
8239 "javításához a 40 értéket adja meg."
8241 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
8242 #: modules/stream_out/transcode.c:180
8246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
8248 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8249 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8251 "A dekódoló képes részlegesen dekódolni vagy átugrani a képkockákat, ha nincs "
8252 "elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU teljesítménye, de torz képet "
8255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
8256 msgid "Post processing quality"
8257 msgstr "Utófeldogozás minősége"
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
8261 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
8262 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
8265 "Az utófeldolgozás minősége. Érvényes tartomány: 0-6.\n"
8266 "A nagyobb értékek lényegesen több CPU teljesítményt igényelnek, de jobb "
8267 "képet eredményeznek."
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
8271 msgstr "Hibakeresési maszk"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
8274 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8275 msgstr "Az ffmpeg hibakeresési maszkjának beállítása"
8277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
8278 msgid "Visualize motion vectors"
8279 msgstr "Mozgásvektorok megjelenítése"
8281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
8283 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8284 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8285 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8286 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8287 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8288 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8290 "Átlapolhatja a kép mozgásvektorait (a képek mozgását jelző nyilak). Ez az "
8291 "érték egy maszk, a következő értékek alapján:\n"
8292 "1 - a P-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8293 "2 - a B-képkockák előre becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8294 "4 - a B-képkockák utólag becsült mozgásvektorainak megjelenítése\n"
8295 "Az összes vektor megjelenítéséhez az érték 7 kell legyen."
8297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
8298 msgid "Low resolution decoding"
8299 msgstr "Kis felbontású dekódolás"
8301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
8303 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8306 "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja. Ez kevesebb "
8307 "processzorteljesítményt igényel"
8309 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
8310 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8311 msgstr "Hurokszűrő kihagyása H.264 dekódoláskor"
8313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
8315 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8316 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8318 "A hurokszűrő (más néven blokkbontás) kihagyása általában hátrányos "
8319 "következményekkel jár a minőségre nézve. Ugyanakkor nagy gyorsítás érhető el "
8320 "vele nagyfelbontású adatfolyamok esetén."
8322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8323 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8324 msgstr "FFmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
8326 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8328 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8329 "<option>...]]...\n"
8330 "long form example:\n"
8331 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8332 "short form example:\n"
8333 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8337 "short long name short long option Description\n"
8338 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8339 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8340 " y nochrom chrominance filtring "
8342 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8343 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8344 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8345 " the h & v deblocking filters share these\n"
8346 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8347 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8348 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8350 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8352 "dr dering Deringing filter\n"
8353 "al autolevels automatic brightness / "
8355 " f fullyrange stretch luminance to "
8357 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8358 "li linipoldeint linear interpolating "
8360 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8362 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8363 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8364 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8365 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8366 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8367 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8368 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8371 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8372 msgid "Ratio of key frames"
8373 msgstr "Kulcs képkockák aránya"
8375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8376 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8377 msgstr "Egy kulcs képkockához kódolt képek száma."
8379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8380 msgid "Ratio of B frames"
8381 msgstr "B-képkockák aránya"
8383 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8384 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8385 msgstr "A két referencia-képkocka közé kódolandó B-képkockák száma."
8387 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8388 msgid "Video bitrate tolerance"
8389 msgstr "Video bitsebesség tűrés"
8391 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8392 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8393 msgstr "Videó bitsebesség tűrése kbit/mp-ben."
8395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8396 msgid "Interlaced encoding"
8397 msgstr "Váltottsoros kódolás"
8399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8400 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8401 msgstr "A váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok engedélyezése."
8403 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8404 msgid "Interlaced motion estimation"
8405 msgstr "Váltottsoros mozgásbecslés"
8407 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8408 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8410 "Engedélyezi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusokat. Ez nagyobb "
8411 "processzorteljesítményt igényel."
8413 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8414 msgid "Pre-motion estimation"
8415 msgstr "Mozgás előtti becslés"
8417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8418 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8419 msgstr "A mozgás előtti becslési algoritmus engedélyezése."
8421 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8422 msgid "Strict rate control"
8423 msgstr "Szigorú sebességvezérlés"
8425 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8426 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8427 msgstr "Engedélyezi a szigorú sebességvezérlési algoritmust."
8429 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8430 msgid "Rate control buffer size"
8431 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
8433 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8435 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8436 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8438 "Sebességvezérlő puffer mérete (kilobájtban). Nagyobb puffer jobb "
8439 "sebességvezérlést tesz lehetővé, de késést okoz az adatfolyamban."
8441 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8442 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8443 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága"
8445 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8446 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8447 msgstr "Sebességvezérlő puffer erőszakossága."
8449 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8450 msgid "I quantization factor"
8451 msgstr "I kvantálási tényező"
8453 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8455 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8456 "same qscale for I and P frames)."
8458 "Az I képkockák kvantálási tényezője, a P képkockákhoz viszonyítva (például "
8459 "1.0 => az I és P képkockák egyforma kvantálási arányúak)."
8461 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8462 #: modules/demux/mod.c:73
8463 msgid "Noise reduction"
8464 msgstr "Zajcsökkentés"
8466 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8468 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8469 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8471 "Egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezése a kódolás hosszának és a "
8472 "bitsebesség csökkentésének érdekében, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
8474 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8475 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8476 msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix"
8478 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8480 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8481 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8482 "standard MPEG2 decoders."
8484 "MPEG4 kvantálási mátrix használata MPEG2 kódoláskor. Ez általában jobb "
8485 "kinézetű képet eredményez, miközben fenntartja a kompatibilitást a "
8486 "szabványos MPEG2 dekódolókkal."
8488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8489 msgid "Quality level"
8490 msgstr "Minőségi szint"
8492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8494 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8495 "encoding very much)."
8497 "A mozgásvektorok kódolási szintjének meghatározása (ez nagyon lelassíthatja "
8500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8502 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8503 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8504 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8505 "to ease the encoder's task."
8507 "A kódoló gyorsabban dolgozhat kevésbé jó minőségben, ha a CPU nem tud lépést "
8508 "tartani a kódolás sebességével. Ez kikapcsolja a trellis kvantálást, majd "
8509 "növeli a mozgásvektorok torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés "
8510 "küszöbértékét, így megkönnyítve a kódolást."
8512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8513 msgid "Minimum video quantizer scale"
8514 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke"
8516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8517 msgid "Minimum video quantizer scale."
8518 msgstr "Videó kvantálás minimális mértéke."
8520 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8521 msgid "Maximum video quantizer scale"
8522 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke"
8524 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8525 msgid "Maximum video quantizer scale."
8526 msgstr "Videó kvantálás maximális mértéke."
8528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8529 msgid "Trellis quantization"
8530 msgstr "Trellis kvantálás"
8532 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8533 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8535 "A trellis kvantálás (sebességtorzulás a blokkegyütthatókhoz) engedélyezése."
8537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8538 msgid "Fixed quantizer scale"
8539 msgstr "Rögzített kvantálási mérték"
8541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8543 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8546 "Rögzített videó kvantálási mérték a VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-"
8549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8550 msgid "Strict standard compliance"
8551 msgstr "Szigorú megfelelés a szabványnak"
8553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8555 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8557 "A kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés kikényszerítése "
8558 "(elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
8560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8561 msgid "Luminance masking"
8562 msgstr "Féynesség maszkolása"
8564 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8565 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8567 "A nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8570 msgid "Darkness masking"
8571 msgstr "Sötétség maszkolása"
8573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8574 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8576 "A nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelése (alapértelmezett: 0.0)."
8578 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8579 msgid "Motion masking"
8580 msgstr "Mozgás maszkolása"
8582 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8584 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8587 "A nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok kvantálásának növelése "
8588 "(alapértelmezett: 0.0)."
8590 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8591 msgid "Border masking"
8592 msgstr "Szegély maszkolása"
8594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8596 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8599 "A képkocka határán lévő makroblokkok kvantálásának növelése "
8600 "(alapértelmezett: 0.0)."
8602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8603 msgid "Luminance elimination"
8604 msgstr "Fényesség megszüntetése"
8606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8608 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8609 "The H264 specification recommends -4."
8611 "Megszünteti a fényességet a blokkokban, amikor a PSNR nem változik "
8612 "(alapértelmezett: 0.0). A H264 specifikáció a -4-et javasolja."
8614 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8615 msgid "Chrominance elimination"
8616 msgstr "Színesség megszüntetése"
8618 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8620 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8621 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8623 "Megszünteti a színességblokkokat, ha a PSNR nem változik sokat "
8624 "(alapértelmezett: 0.0). A H.264 szabvány 7-et javasol."
8626 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8628 msgid "Scaling mode"
8631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8633 msgid "Scaling mode to use."
8636 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8638 msgid "Post processing"
8639 msgstr "Utófeldolgozás"
8641 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8643 msgstr "1 (Legalacsonyabb)"
8645 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8647 msgstr "6 (Legmagasabb)"
8649 #: modules/codec/flac.c:174
8650 msgid "Flac audio decoder"
8651 msgstr "Flac hang dekódoló"
8653 #: modules/codec/flac.c:179
8654 msgid "Flac audio encoder"
8655 msgstr "Flac hang kódoló"
8657 #: modules/codec/flac.c:185
8658 msgid "Flac audio packetizer"
8659 msgstr "Flac hangdaraboló"
8661 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8662 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8663 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
8665 #: modules/codec/lpcm.c:83
8666 msgid "Linear PCM audio decoder"
8667 msgstr "Lineáris PCM hang dekódoló"
8669 #: modules/codec/lpcm.c:88
8670 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8671 msgstr "Lineáris PCM hangdaraboló"
8673 #: modules/codec/mash.cpp:66
8674 msgid "Video decoder using openmash"
8675 msgstr "Videó dekódoló openmash használatával"
8677 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8678 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8679 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg dekódoló"
8681 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8682 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8683 msgstr "MPEG hang I/II/III réteg daraboló"
8685 #: modules/codec/png.c:54
8686 msgid "PNG video decoder"
8687 msgstr "PNG videó dekódoló"
8689 #: modules/codec/quicktime.c:63
8690 msgid "QuickTime library decoder"
8691 msgstr "QuickTime könyvtár dekódoló"
8693 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8694 msgid "Pseudo raw video decoder"
8695 msgstr "Hamis nyers videó dekódoló"
8697 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8698 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8699 msgstr "Hamis nyers videó daraboló"
8701 #: modules/codec/realaudio.c:60
8702 msgid "RealAudio library decoder"
8703 msgstr "RealAudio könyvtár dekódoló"
8705 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8706 msgid "SDL_image video decoder"
8707 msgstr "SDL_image videó dekódoló"
8709 #: modules/codec/speex.c:106
8710 msgid "Speex audio decoder"
8711 msgstr "Speex hang dekódoló"
8713 #: modules/codec/speex.c:111
8714 msgid "Speex audio packetizer"
8715 msgstr "Speex hangdaraboló"
8717 #: modules/codec/speex.c:116
8718 msgid "Speex audio encoder"
8719 msgstr "Speex hang kódoló"
8721 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8722 msgid "Speex comment"
8723 msgstr "Speex megjegyzés"
8725 #: modules/codec/speex.c:560
8729 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8730 msgid "DVD subtitles decoder"
8731 msgstr "DVD felirat dekódoló"
8733 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8734 msgid "DVD subtitles packetizer"
8735 msgstr "DVD feliratdaraboló"
8737 #: modules/codec/subsdec.c:131
8738 msgid "Subtitles text encoding"
8739 msgstr "Feliratszöveg kódolása"
8741 #: modules/codec/subsdec.c:132
8742 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8743 msgstr "A feliratszövegeknél használt kódolás beállítása"
8745 #: modules/codec/subsdec.c:133
8746 msgid "Subtitles justification"
8747 msgstr "Feliratok igazítása"
8749 #: modules/codec/subsdec.c:134
8750 msgid "Set the justification of subtitles"
8751 msgstr "A feliratok igazításának beállítása"
8753 #: modules/codec/subsdec.c:135
8754 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8755 msgstr "UTF-8 feliratok automatikus felismerése"
8757 #: modules/codec/subsdec.c:136
8759 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8761 "Engedélyezi az UTF-8 kódolás automatikus felismerését a feliratfájlokon "
8764 #: modules/codec/subsdec.c:138
8765 msgid "Formatted Subtitles"
8766 msgstr "Formázott feliratok"
8768 #: modules/codec/subsdec.c:139
8770 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8771 "but you can choose to disable all formatting."
8773 "Egyes feliratformátumok lehetővé teszik a szövegformázást. A VLC részben "
8774 "megvalósítja ezt, de le is tilthatja az összes formázást."
8776 #: modules/codec/subsdec.c:145
8777 msgid "Text subtitles decoder"
8778 msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
8780 #: modules/codec/subsdec.c:366
8782 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8783 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8785 "a felirat kódolásának átalakítása meghiúsult.\n"
8786 "Próbálja automatikusan beállítani a karakterkódolást a fájl megnyitása előtt."
8788 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8789 msgid "Enable debug"
8790 msgstr "Hibakeresés engedélyezése"
8792 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8794 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8796 "packet assembly info 2\n"
8799 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8800 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8801 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) dekódoló"
8803 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8804 msgid "SVCD subtitles"
8805 msgstr "SVCD feliratok"
8807 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8808 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8809 msgstr "Philips OGT (SVCD felirat) daraboló"
8811 #: modules/codec/tarkin.c:75
8812 msgid "Tarkin decoder module"
8813 msgstr "Tarkin dekódoló modul"
8815 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8817 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8818 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8820 "Minőség meghatározása 1 (alacsony) és 10 (magas) között, egy adott "
8821 "bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz létre."
8823 #: modules/codec/theora.c:99
8824 msgid "Theora video decoder"
8825 msgstr "Theora videó dekódoló"
8827 #: modules/codec/theora.c:105
8828 msgid "Theora video packetizer"
8829 msgstr "Theora videodaraboló"
8831 #: modules/codec/theora.c:111
8832 msgid "Theora video encoder"
8833 msgstr "Theora videokódoló"
8835 #: modules/codec/theora.c:512
8836 msgid "Theora comment"
8837 msgstr "Theora megjegyzés"
8839 #: modules/codec/twolame.c:52
8841 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8842 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8844 "Adott kódolási minőség meghatározása, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) között, "
8845 "egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR adatfolyamot hoz "
8848 #: modules/codec/twolame.c:55
8850 msgstr "Sztereó mód"
8852 #: modules/codec/twolame.c:56
8853 msgid "Handling mode for stereo streams"
8854 msgstr "Sztereó adatfolyamok kezelési módja"
8856 #: modules/codec/twolame.c:57
8860 #: modules/codec/twolame.c:59
8861 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8863 "Változó bitsebesség használata. Az alapértelmezett az állandó bitsebesség "
8866 #: modules/codec/twolame.c:60
8867 msgid "Psycho-acoustic model"
8868 msgstr "Pszichoakusztikai modell"
8870 #: modules/codec/twolame.c:62
8871 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8872 msgstr "Egész szám -1 (nincs modell) és 4 között."
8874 #: modules/codec/twolame.c:66
8878 #: modules/codec/twolame.c:66
8879 msgid "Joint stereo"
8880 msgstr "Joint sztereó"
8882 #: modules/codec/twolame.c:71
8883 msgid "Libtwolame audio encoder"
8884 msgstr "Libtwolame hangkódoló"
8886 #: modules/codec/vorbis.c:160
8887 msgid "Maximum encoding bitrate"
8888 msgstr "Maximális kódolási bitsebesség"
8890 #: modules/codec/vorbis.c:162
8891 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8892 msgstr "Maximális bitsebesség kbps-ben. Ez műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
8894 #: modules/codec/vorbis.c:163
8895 msgid "Minimum encoding bitrate"
8896 msgstr "Minimális kódolási bitsebesség"
8898 #: modules/codec/vorbis.c:165
8900 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8903 "Minimális bitsebesség kbps-ben. Rögzített méretű csatornákhoz kódolásnál "
8906 #: modules/codec/vorbis.c:166
8907 msgid "CBR encoding"
8908 msgstr "CBR kódolás"
8910 #: modules/codec/vorbis.c:168
8911 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8912 msgstr "Állandó bitsebességű kódolás kényszerítése (CBR)."
8914 #: modules/codec/vorbis.c:172
8915 msgid "Vorbis audio decoder"
8916 msgstr "Vorbis hangdekódoló"
8918 #: modules/codec/vorbis.c:183
8919 msgid "Vorbis audio packetizer"
8920 msgstr "Vorbis hangdaraboló"
8922 #: modules/codec/vorbis.c:190
8923 msgid "Vorbis audio encoder"
8924 msgstr "Vorbis hangkódoló"
8926 #: modules/codec/vorbis.c:629
8927 msgid "Vorbis comment"
8928 msgstr "Vorbis megjegyzés"
8930 #: modules/codec/x264.c:44
8931 msgid "Maximum GOP size"
8932 msgstr "Maximális GOP méret"
8934 #: modules/codec/x264.c:45
8936 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8937 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8939 "Beállítja az IDR képkockák közötti legnagyobb időközt. A nagyobb értékek "
8940 "biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget megadott bitsebesség "
8941 "mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
8943 #: modules/codec/x264.c:49
8944 msgid "Minimum GOP size"
8945 msgstr "Minimális GOP méret"
8947 #: modules/codec/x264.c:50
8949 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8950 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8951 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8952 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8953 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8955 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8956 "frames, but do not start a new GOP."
8958 "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
8959 "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
8960 "képkockából is (lásd még a referencia-képkocka beállítást). Ezért az I-"
8961 "képkockák nem feltétlenül kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a "
8962 "követő P-képkockákat abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző "
8963 "képkockára hivatkozzanak.\n"
8964 "Ha az ilyen szakaszokban jelenetváltások vannak, azok I-képkockákként "
8965 "kerülnek kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot."
8967 #: modules/codec/x264.c:59
8968 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8969 msgstr "Extra I-képkockák erőszakossága"
8971 #: modules/codec/x264.c:60
8973 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8974 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8975 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8976 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8977 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8978 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8981 "Jelenetváltás-felismerés. Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni "
8982 "extra I-képkockákat. A jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran "
8983 "kell I-képkockát beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A "
8984 "jelenetváltás jól megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyezését "
8985 "eredményezhetik. Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát "
8986 "eredményezhetik, így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás "
8987 "érzékelését, így az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál "
8988 "kerülnek beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
8990 #: modules/codec/x264.c:70
8991 msgid "B-frames between I and P"
8992 msgstr "B-képkockák az I és P között"
8994 #: modules/codec/x264.c:71
8995 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8997 "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma. Az érvényes "
8998 "tartomány 1 és 16 között van."
9000 #: modules/codec/x264.c:74
9001 msgid "Adaptive B-frame decision"
9002 msgstr "Adaptív B-képkocka döntés"
9004 #: modules/codec/x264.c:75
9006 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9007 "possibly before an I-frame."
9010 #: modules/codec/x264.c:78
9012 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9013 msgstr "B-képkockák használata"
9015 #: modules/codec/x264.c:79
9017 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9018 "negative values cause less B-frames."
9021 #: modules/codec/x264.c:82
9022 msgid "Keep some B-frames as references"
9023 msgstr "Néhány B-képkocka megtartása hivatkozásként"
9025 #: modules/codec/x264.c:83
9027 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9028 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9031 "Lehetővé teszi B-képkockák használatát hivatkozásként más képkockák "
9032 "előrejelzésére. Megtartja a 2+ egymást követő képkocka középértékét "
9033 "hivatkozásként és ennek megfelelően átrendezi a képkockát."
9035 #: modules/codec/x264.c:87
9039 #: modules/codec/x264.c:88
9041 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9042 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9044 "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. Csekély "
9045 "mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthatja a "
9046 "bitsebesség 10-15 %-át."
9048 #: modules/codec/x264.c:92
9049 msgid "Number of reference frames"
9050 msgstr "Referencia-képkockák száma"
9052 #: modules/codec/x264.c:93
9054 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9055 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9056 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9058 "Az előrejelzéshez használt korábbi képkockák száma. Ez hatásos az "
9059 "animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő forrásnál. Néhány "
9060 "dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni. Az érvényes tartomány 1 és "
9063 #: modules/codec/x264.c:98
9064 msgid "Skip loop filter"
9065 msgstr "Hurokszűrő kihagyása"
9067 #: modules/codec/x264.c:99
9068 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9069 msgstr "A blokkbontási hurokszűrő kikapcsolása (csökkenti a minőséget)."
9071 #: modules/codec/x264.c:101
9072 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9075 #: modules/codec/x264.c:102
9077 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9078 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9081 #: modules/codec/x264.c:106
9083 msgstr "H.264 szint"
9085 #: modules/codec/x264.c:107
9087 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9088 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9089 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9092 #: modules/codec/x264.c:116
9093 msgid "Interlaced mode"
9094 msgstr "Váltottsoros mód"
9096 #: modules/codec/x264.c:117
9097 msgid "Pure-interlaced mode."
9098 msgstr "Tisztán váltottsoros mód"
9100 #: modules/codec/x264.c:122
9102 msgstr "QP beállítása"
9104 #: modules/codec/x264.c:123
9106 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9107 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9109 "Ez beállítja a használandó kvantálást. Alacsonyabb értékek esetén az "
9110 "eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 egy jó "
9111 "alapértelmezett érték. Az érvényes tartomány 0 (veszteségmentes) és 51 "
9114 #: modules/codec/x264.c:127
9115 msgid "Quality-based VBR"
9116 msgstr "Minőség alapú VBR"
9118 #: modules/codec/x264.c:128
9119 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9122 #: modules/codec/x264.c:130
9124 msgstr "Minimális QP"
9126 #: modules/codec/x264.c:131
9127 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9128 msgstr "Minimum kvantálás, a 15-35 használható tartománynak tűnik."
9130 #: modules/codec/x264.c:134
9132 msgstr "Maximális QP"
9134 #: modules/codec/x264.c:135
9135 msgid "Maximum quantizer parameter."
9136 msgstr "Maximális kvantálási paraméter."
9138 #: modules/codec/x264.c:137
9140 msgstr "Minimális QP lépés"
9142 #: modules/codec/x264.c:138
9143 msgid "Max QP step between frames."
9146 #: modules/codec/x264.c:140
9147 msgid "Average bitrate tolerance"
9148 msgstr "Átlagos bitsebességtűrés"
9150 #: modules/codec/x264.c:141
9151 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
9152 msgstr "Elfogadott eltérés az átlagos bitsebességben (kbit/mp)."
9154 #: modules/codec/x264.c:144
9155 msgid "Max local bitrate"
9156 msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
9158 #: modules/codec/x264.c:145
9159 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
9160 msgstr "Maximális helyi bitsebesség beállítása kbit/mp-ben."
9162 #: modules/codec/x264.c:147
9166 #: modules/codec/x264.c:148
9167 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
9168 msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa (kbit/mp-ben)."
9170 #: modules/codec/x264.c:151
9171 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
9172 msgstr "VBV puffer kiinduló lefoglaltsága"
9174 #: modules/codec/x264.c:152
9176 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
9179 "Beállítja a kezdeti pufferfoglaltságot a pufferméret arányában. Az érvényes "
9180 "tartomány 0.0 és 1.0 között van."
9182 #: modules/codec/x264.c:156
9183 msgid "QP factor between I and P"
9186 #: modules/codec/x264.c:157
9187 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
9190 #: modules/codec/x264.c:160
9191 msgid "QP factor between P and B"
9194 #: modules/codec/x264.c:161
9195 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
9198 #: modules/codec/x264.c:163
9199 msgid "QP difference between chroma and luma"
9202 #: modules/codec/x264.c:164
9203 msgid "QP difference between chroma and luma."
9206 #: modules/codec/x264.c:166
9207 msgid "QP curve compression"
9208 msgstr "QP görbetömörítés"
9210 #: modules/codec/x264.c:167
9211 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
9214 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
9215 msgid "Reduce fluctuations in QP"
9218 #: modules/codec/x264.c:170
9220 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
9224 #: modules/codec/x264.c:174
9226 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
9230 #: modules/codec/x264.c:179
9231 msgid "Partitions to consider"
9234 #: modules/codec/x264.c:180
9236 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
9239 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
9240 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
9241 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
9242 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
9245 #: modules/codec/x264.c:188
9246 msgid "Direct MV prediction mode"
9247 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód"
9249 #: modules/codec/x264.c:189
9250 msgid "Direct MV prediction mode."
9251 msgstr "Közvetlen mozgásvektor-előrejelzési mód."
9253 #: modules/codec/x264.c:192
9254 msgid "Direct prediction size"
9255 msgstr "Közvetlen előrejelzés mérete"
9257 #: modules/codec/x264.c:193
9259 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
9261 " - -1: smallest possible according to level\n"
9264 #: modules/codec/x264.c:199
9265 msgid "Weighted prediction for B-frames"
9268 #: modules/codec/x264.c:200
9269 msgid "Weighted prediction for B-frames."
9272 #: modules/codec/x264.c:202
9273 msgid "Integer pixel motion estimation method"
9274 msgstr "Az egész képpontmozgás-becslési módszer"
9276 #: modules/codec/x264.c:203
9278 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
9280 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
9281 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
9282 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
9285 #: modules/codec/x264.c:209
9286 msgid "Maximum motion vector search range"
9289 #: modules/codec/x264.c:210
9291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
9292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
9293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
9296 #: modules/codec/x264.c:215
9297 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
9300 #: modules/codec/x264.c:219
9302 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9303 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9304 "quality). Range 1 to 7."
9306 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9307 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9308 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 7 között van."
9310 #: modules/codec/x264.c:224
9312 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9313 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9314 "quality). Range 1 to 6."
9316 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9317 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9318 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 6 között van."
9320 #: modules/codec/x264.c:229
9322 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
9323 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
9324 "quality). Range 1 to 5."
9326 "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
9327 "mozgásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
9328 "minőség). Az érvényes tartomány 1 és 5 között van."
9330 #: modules/codec/x264.c:234
9331 msgid "RD based mode decision for B-frames"
9334 #: modules/codec/x264.c:235
9335 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9338 #: modules/codec/x264.c:238
9339 msgid "Decide references on a per partition basis"
9342 #: modules/codec/x264.c:239
9344 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9345 "as opposed to only one ref per macroblock."
9348 #: modules/codec/x264.c:243
9350 msgid "Chroma in motion estimation"
9351 msgstr "Színesség figyelmen kívül hagyása a mozgásbecslésnél"
9353 #: modules/codec/x264.c:244
9354 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9357 #: modules/codec/x264.c:247
9358 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9361 #: modules/codec/x264.c:248
9362 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9365 #: modules/codec/x264.c:250
9366 msgid "Adaptive spatial transform size"
9369 #: modules/codec/x264.c:252
9370 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9373 #: modules/codec/x264.c:254
9374 msgid "Trellis RD quantization"
9375 msgstr "Trellis RD kvantálás"
9377 #: modules/codec/x264.c:255
9379 "Trellis RD quantization: \n"
9381 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9382 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9383 "This requires CABAC."
9386 #: modules/codec/x264.c:261
9387 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9390 #: modules/codec/x264.c:262
9391 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9394 #: modules/codec/x264.c:264
9395 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9398 #: modules/codec/x264.c:265
9400 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9401 "small single coefficient."
9404 #: modules/codec/x264.c:270
9406 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9410 #: modules/codec/x264.c:274
9411 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9412 msgstr "Fényességközi kvantálási holtsáv"
9414 #: modules/codec/x264.c:275
9415 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9418 #: modules/codec/x264.c:278
9419 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9420 msgstr "Fényességen belüli kvantálási holtsáv"
9422 #: modules/codec/x264.c:279
9423 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9426 #: modules/codec/x264.c:285
9427 msgid "CPU optimizations"
9430 #: modules/codec/x264.c:286
9431 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9434 #: modules/codec/x264.c:288
9435 msgid "PSNR computation"
9438 #: modules/codec/x264.c:289
9440 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9444 #: modules/codec/x264.c:292
9445 msgid "SSIM computation"
9448 #: modules/codec/x264.c:293
9450 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9454 #: modules/codec/x264.c:296
9456 msgstr "Csendes üzemmód"
9458 #: modules/codec/x264.c:297
9460 msgstr "Csendes üzemmód."
9462 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9465 msgstr "Statisztika"
9467 #: modules/codec/x264.c:300
9468 msgid "Print stats for each frame."
9471 #: modules/codec/x264.c:303
9472 msgid "SPS and PPS id numbers"
9475 #: modules/codec/x264.c:304
9477 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9481 #: modules/codec/x264.c:308
9482 msgid "Access unit delimiters"
9483 msgstr "Hozzáférési egység elválasztók"
9485 #: modules/codec/x264.c:309
9486 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9489 #: modules/codec/x264.c:315
9493 #: modules/codec/x264.c:315
9497 #: modules/codec/x264.c:315
9501 #: modules/codec/x264.c:315
9505 #: modules/codec/x264.c:321
9509 #: modules/codec/x264.c:321
9513 #: modules/codec/x264.c:321
9517 #: modules/codec/x264.c:321
9521 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9525 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9529 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9530 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9532 msgstr "automatikus"
9534 #: modules/codec/x264.c:336
9535 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9536 msgstr "H.264/MPEG4 AVC kódoló (az x264 könyvtár használatával)"
9538 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9540 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9541 msgstr "MPEG I/II videó dekódoló (libmpeg2 használatával)"
9543 #: modules/control/dbus.c:83
9547 #: modules/control/dbus.c:86
9549 msgid "D-Bus control interface"
9550 msgstr "Vezérlőfelületek"
9552 #: modules/control/gestures.c:78
9553 msgid "Motion threshold (10-100)"
9554 msgstr "Mozgási küszöbérték (10-100)"
9556 #: modules/control/gestures.c:80
9557 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9558 msgstr "A egérmozdulatok érzékeléséhez szükséges elmozdítás mennyisége."
9560 #: modules/control/gestures.c:82
9561 msgid "Trigger button"
9564 #: modules/control/gestures.c:84
9565 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9566 msgstr "Az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
9568 #: modules/control/gestures.c:88
9572 #: modules/control/gestures.c:91
9576 #: modules/control/gestures.c:99
9577 msgid "Mouse gestures control interface"
9578 msgstr "Egérmozdulatok vezérlőfelület"
9580 #: modules/control/hotkeys.c:94
9581 msgid "Define playlist bookmarks."
9582 msgstr "Lejátszólista-könyvjelzők megadása."
9584 #: modules/control/hotkeys.c:97
9586 msgstr "Gyorsbillentyűk"
9588 #: modules/control/hotkeys.c:98
9589 msgid "Hotkeys management interface"
9590 msgstr "Gyorsbillentyűk kezelőfelülete"
9592 #: modules/control/hotkeys.c:431
9594 msgid "Audio track: %s"
9595 msgstr "Hangsáv: %s"
9597 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9599 msgid "Subtitle track: %s"
9600 msgstr "Feliratsáv: %s"
9602 #: modules/control/hotkeys.c:446
9606 #: modules/control/hotkeys.c:499
9608 msgid "Aspect ratio: %s"
9611 #: modules/control/hotkeys.c:525
9616 #: modules/control/hotkeys.c:551
9618 msgid "Deinterlace mode: %s"
9621 #: modules/control/hotkeys.c:581
9623 msgid "Zoom mode: %s"
9624 msgstr "Videó nagyítása"
9626 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
9628 msgid "Subtitle delay %i ms"
9629 msgstr "Felirat késleltetése fel"
9631 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
9633 msgid "Audio delay %i ms"
9634 msgstr "Hang késleltetése fel"
9636 #: modules/control/hotkeys.c:886
9639 msgstr "Hangerő: %d%%"
9641 #: modules/control/http/http.c:34
9642 msgid "Host address"
9643 msgstr "Kiszolgáló cím"
9645 #: modules/control/http/http.c:36
9647 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9648 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9649 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9652 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9653 msgid "Source directory"
9654 msgstr "Forráskönyvtár"
9656 #: modules/control/http/http.c:42
9658 msgstr "Karakterkészlet"
9660 #: modules/control/http/http.c:44
9661 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9663 "A Content-Type fejlécben meghatározott karakterkészlet (alapértelmezett: UTF-"
9666 #: modules/control/http/http.c:45
9670 #: modules/control/http/http.c:47
9672 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9673 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9675 "Kezelőkiterjesztések és végrehajtható programok elérési útjainak listája "
9676 "(például: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
9678 #: modules/control/http/http.c:50
9679 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9681 "A HTTP felület x509 PEM formátumú tanúsítványfájlja (engedélyezi az SSL-t)."
9683 #: modules/control/http/http.c:53
9684 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9685 msgstr "A HTTP felület x509 PEM formátumú titkos kulcsfájlja."
9687 #: modules/control/http/http.c:55
9688 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9690 "A HTTP felület x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által hitelesített "
9691 "tanúsítványfájlja."
9693 #: modules/control/http/http.c:58
9694 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9695 msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja."
9697 #: modules/control/http/http.c:61
9698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9702 #: modules/control/http/http.c:62
9703 msgid "HTTP remote control interface"
9704 msgstr "HTTP távirányítási felület"
9706 #: modules/control/http/http.c:71
9710 #: modules/control/lirc.c:58
9711 msgid "Infrared remote control interface"
9712 msgstr "Infravörös távirányító felület"
9714 #: modules/control/motion.c:59
9715 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9718 #: modules/control/motion.c:65
9723 #: modules/control/motion.c:67
9725 msgid "motion control interface"
9726 msgstr "Távirányító felület"
9728 #: modules/control/netsync.c:64
9729 msgid "Act as master"
9732 #: modules/control/netsync.c:65
9733 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9734 msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál?"
9736 #: modules/control/netsync.c:69
9737 msgid "Master client ip address"
9738 msgstr "Mester kliens IP címe"
9740 #: modules/control/netsync.c:70
9741 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9742 msgstr "A hálózati szinkronizációhoz használt mester kliens IP címe."
9744 #: modules/control/netsync.c:74
9745 msgid "Network Sync"
9746 msgstr "Hálózati szinkronizáció"
9748 #: modules/control/ntservice.c:39
9749 msgid "Install Windows Service"
9750 msgstr "Windows szolgáltatás telepítése"
9752 #: modules/control/ntservice.c:41
9753 msgid "Install the Service and exit."
9754 msgstr "A szolgáltatás telepítése és kilépés."
9756 #: modules/control/ntservice.c:42
9757 msgid "Uninstall Windows Service"
9758 msgstr "Windows szolgáltatás eltávolítása"
9760 #: modules/control/ntservice.c:44
9761 msgid "Uninstall the Service and exit."
9762 msgstr "A szolgáltatás eltávolítása és kilépés."
9764 #: modules/control/ntservice.c:45
9765 msgid "Display name of the Service"
9766 msgstr "Szolgáltatás megjelenített neve"
9768 #: modules/control/ntservice.c:47
9769 msgid "Change the display name of the Service."
9770 msgstr "A szolgáltatás megjelenő nevének módosítása."
9772 #: modules/control/ntservice.c:48
9773 msgid "Configuration options"
9774 msgstr "További beállítások"
9776 #: modules/control/ntservice.c:50
9778 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9779 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9782 "A szolgáltatás által használt beállítások (például: --izé=bigyó --nincs-"
9783 "izé). Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen "
9786 #: modules/control/ntservice.c:55
9788 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9789 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9790 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9792 "A szolgáltatás által indított további felületek kiválasztása. Az opciót "
9793 "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva. "
9794 "Vesszővel elválasztva sorolja fel a felületmodulokat (gyakori értékek: "
9795 "logger, sap, rc, http)"
9797 #: modules/control/ntservice.c:61
9799 msgstr "NT szolgáltatás"
9801 #: modules/control/ntservice.c:62
9802 msgid "Windows Service interface"
9803 msgstr "Windows szolgáltatásfelület"
9805 #: modules/control/rc.c:158
9806 msgid "Show stream position"
9807 msgstr "Adatfolyam pozíciójának megjelenítése"
9809 #: modules/control/rc.c:159
9811 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9813 "Időről időre jelenítse meg az adatfolyam másodpercekben mért pozícióját."
9815 #: modules/control/rc.c:162
9817 msgstr "Hamis terminál"
9819 #: modules/control/rc.c:163
9820 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9822 "Utasítja az rc modult, hogy a szabványos bemenetet úgy kezelje, mintha "
9825 #: modules/control/rc.c:165
9826 msgid "UNIX socket command input"
9827 msgstr "UNIX foglalat parancsbemenet"
9829 #: modules/control/rc.c:166
9830 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9832 "A szabványos bemenet helyett egy UNIX foglalaton keresztül fogadja a "
9835 #: modules/control/rc.c:169
9836 msgid "TCP command input"
9837 msgstr "TCP parancsbemenet"
9839 #: modules/control/rc.c:170
9841 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9842 "port the interface will bind to."
9844 "A szabványos bemenet helyett egy TCP foglalaton keresztül fogadja a "
9845 "parancsokat. Beállíthatja a felület kapcsolódási helyének címét és a portot "
9848 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9849 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9850 msgstr "Ne nyisson DOS parancssori ablakot"
9852 #: modules/control/rc.c:176
9854 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9855 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9856 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9858 "Alapértelmezés szerint az rc felület bővítménye egy DOS parancssori ablakot "
9859 "nyit. A csendes mód beállítása nem nyitja meg ezt az ablakot, de bosszantó "
9860 "is lehet, ha le akarja állítani a VLC-t és nincs megnyitott videoablak."
9862 #: modules/control/rc.c:183
9866 #: modules/control/rc.c:186
9867 msgid "Remote control interface"
9868 msgstr "Távirányító felület"
9870 #: modules/control/rc.c:334
9871 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9873 "Távirányító felület elindítva, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9875 #: modules/control/rc.c:802
9877 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9878 msgstr "`%s': ismeretlen parancs, segítségért adja ki a \"help\" parancsot."
9880 #: modules/control/rc.c:835
9881 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9882 msgstr "+----[ Távirányító parancsok ]"
9884 #: modules/control/rc.c:837
9885 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9886 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9888 #: modules/control/rc.c:838
9889 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9890 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . . XYZ hozzáadása a lejátszási listához"
9892 #: modules/control/rc.c:839
9893 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9894 msgstr "| playlist . . . a lejátszólista elemeinek megjelenítése"
9896 #: modules/control/rc.c:840
9897 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9898 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam lejátszása"
9900 #: modules/control/rc.c:841
9901 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9902 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . adatfolyam leállítása"
9904 #: modules/control/rc.c:842
9905 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9906 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . a lejátszólista következő eleme"
9908 #: modules/control/rc.c:843
9909 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9910 msgstr "| prev . . . . . . . . . . a lejátszólista előző eleme"
9912 #: modules/control/rc.c:844
9913 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9914 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . adott sorszámú elemhez ugrás"
9916 #: modules/control/rc.c:845
9918 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9919 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9921 #: modules/control/rc.c:846
9923 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9924 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9926 #: modules/control/rc.c:847
9927 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9928 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . a lejátszólista törlése"
9930 #: modules/control/rc.c:848
9931 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9932 msgstr "| status . . . . . . . . . . . . a lejátszólista állapota"
9934 #: modules/control/rc.c:849
9935 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9936 msgstr "| title [X] . . . . aktuális elem címének beállítása/lekérdezése"
9938 #: modules/control/rc.c:850
9939 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9940 msgstr "| title_n . . . . . . a következő cím a kijelölt elemben"
9942 #: modules/control/rc.c:851
9943 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9944 msgstr "| title_p . . . . az előző cím a kijelölt elemben"
9946 #: modules/control/rc.c:852
9947 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9948 msgstr "| chapter [X]..a fejezet beállítása/lekérése az aktuális elemben"
9950 #: modules/control/rc.c:853
9951 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9952 msgstr "| chapter_n . . . . következő fejezet a jelenlegi elemben"
9954 #: modules/control/rc.c:854
9955 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9956 msgstr "| chapter_p . . előző fejezet a jelenlegi elemben"
9958 #: modules/control/rc.c:856
9959 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9960 msgstr "| seek X . tekerés másodpercekben, például `seek 12'"
9962 #: modules/control/rc.c:857
9963 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9964 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . szünet átváltása"
9966 #: modules/control/rc.c:858
9967 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9968 msgstr "| fastforward . . . . . . . beállítás maximális sebességre"
9970 #: modules/control/rc.c:859
9971 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9972 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . beállítása minimális sebességre"
9974 #: modules/control/rc.c:860
9975 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9976 msgstr "| faster . . . . . . . . az adatfolyam gyorsabb lejátszása"
9978 #: modules/control/rc.c:861
9979 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9980 msgstr "| slower . . . . . . . . az adatfolyam lassabb lejátszása"
9982 #: modules/control/rc.c:862
9983 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9984 msgstr "| normal . . . . . . . . az adatfolyam normális lejátszása"
9986 #: modules/control/rc.c:863
9987 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9988 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
9990 #: modules/control/rc.c:864
9991 msgid "| info . . . information about the current stream"
9992 msgstr "| info . . . információk az aktuális adatfolyamról"
9994 #: modules/control/rc.c:865
9995 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9998 #: modules/control/rc.c:866
9999 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
10002 #: modules/control/rc.c:867
10003 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
10004 msgstr "| get_title . . . . aktuális adatfolyam címének lekérdezése"
10006 #: modules/control/rc.c:868
10007 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
10008 msgstr "| get_length . . . az aktuális adatfolyam hossza"
10010 #: modules/control/rc.c:870
10011 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
10012 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . hangerő beállítása"
10014 #: modules/control/rc.c:871
10015 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
10016 msgstr "| volup [X] . . . . . hangerő növelése X egységgel"
10018 #: modules/control/rc.c:872
10019 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
10020 msgstr "| voldown [X] . . . . hangerő csökkentése X egységgel"
10022 #: modules/control/rc.c:873
10023 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
10024 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . hangeszköz beállítása/lekérése"
10026 #: modules/control/rc.c:874
10027 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
10028 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . hangcsatorna beállítása/lekérése"
10030 #: modules/control/rc.c:875
10031 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
10032 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . hangsáv beállítása/lekérése"
10034 #: modules/control/rc.c:876
10035 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
10036 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . videosáv beállítása/lekérése"
10038 #: modules/control/rc.c:877
10039 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
10040 msgstr "| vratio [X] . . . . a videó méretarányának beállítása/lekérdezése"
10042 #: modules/control/rc.c:878
10043 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
10044 msgstr "| vcrop [X] . . . . . . . . . videolevágás beállítása/lekérése"
10046 #: modules/control/rc.c:879
10047 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
10048 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . videonagyítás beállítása/lekérése"
10050 #: modules/control/rc.c:880
10051 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
10052 msgstr "| strack [X]. . . . . . . . feliratsáv beállítása/lekérése"
10054 #: modules/control/rc.c:881
10055 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
10056 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] menü használata"
10058 #: modules/control/rc.c:886
10059 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
10060 msgstr "| marq-marquee STRING . . a STRING kijelzése a videón"
10062 #: modules/control/rc.c:887
10063 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10064 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10066 #: modules/control/rc.c:888
10067 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10068 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10070 #: modules/control/rc.c:889
10071 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
10072 msgstr "| marq-position #. . . .relatív pozíció szabályozása"
10074 #: modules/control/rc.c:890
10075 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
10076 msgstr "| marq-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
10078 #: modules/control/rc.c:891
10079 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
10080 msgstr "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
10082 #: modules/control/rc.c:892
10083 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
10084 msgstr "| marq-timeout T. . . . . . . . . . időtúllépés, ezredmásodpercben"
10086 #: modules/control/rc.c:893
10087 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
10088 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
10090 #: modules/control/rc.c:895
10091 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
10092 msgstr "| logo-file KARAKTERLÁNC . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
10094 #: modules/control/rc.c:896
10095 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
10096 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
10098 #: modules/control/rc.c:897
10099 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
10100 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
10102 #: modules/control/rc.c:898
10103 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
10104 msgstr "| logo-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
10106 #: modules/control/rc.c:899
10107 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
10108 msgstr "| logo-transparency #. . . . . . . . .áttetszőség"
10110 #: modules/control/rc.c:901
10111 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
10112 msgstr "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alfa"
10114 #: modules/control/rc.c:902
10115 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
10116 msgstr "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .magasság"
10118 #: modules/control/rc.c:903
10119 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
10120 msgstr "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . szélesség"
10122 #: modules/control/rc.c:904
10123 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
10124 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10126 #: modules/control/rc.c:905
10127 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
10128 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10130 #: modules/control/rc.c:906
10132 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
10133 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .bal felső sarok pozíciója"
10135 #: modules/control/rc.c:907
10136 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
10137 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mozaik elrendezés"
10139 #: modules/control/rc.c:908
10140 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
10141 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . függőleges szegély"
10143 #: modules/control/rc.c:909
10144 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
10145 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10147 #: modules/control/rc.c:910
10148 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
10149 msgstr "| mosaic-position {0=automatikus,1=rögzített} . . . .pozíció"
10151 #: modules/control/rc.c:911
10152 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
10153 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .sorok száma"
10155 #: modules/control/rc.c:912
10156 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
10157 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .oszlopok száma"
10159 #: modules/control/rc.c:913
10161 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
10162 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . vízszintes szegély"
10164 #: modules/control/rc.c:914
10165 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
10166 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .méretarány"
10168 #: modules/control/rc.c:916
10170 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
10171 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
10174 #: modules/control/rc.c:920
10175 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
10176 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . ez a súgóüzenet"
10178 #: modules/control/rc.c:921
10179 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
10180 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . hosszabb súgóüzenet"
10182 #: modules/control/rc.c:922
10183 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
10184 msgstr "| logout . . . . . kilépés (foglalat kapcsolat esetén)"
10186 #: modules/control/rc.c:923
10187 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
10188 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . kilépés a vlc-ből"
10190 #: modules/control/rc.c:925
10191 msgid "+----[ end of help ]"
10192 msgstr "+----[ súgó vége ]"
10194 #: modules/control/rc.c:1035
10195 msgid "Press menu select or pause to continue."
10196 msgstr "Nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz."
10198 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
10199 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
10200 #: modules/control/rc.c:1899
10201 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
10202 msgstr "Írja be a 'menu select' vagy 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10204 #: modules/control/rc.c:1341
10206 msgid "goto is deprecated"
10207 msgstr "Fájl megnyitása"
10209 #: modules/control/rc.c:1457
10210 msgid "Type 'pause' to continue."
10211 msgstr "Írja be a 'pause' kifejezést a folytatáshoz."
10213 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
10214 msgid "Please provide one of the following parameters:"
10215 msgstr "Adja meg a következő paraméterek egyikét:"
10217 #: modules/control/showintf.c:63
10221 #: modules/control/showintf.c:64
10222 msgid "Height of the zone triggering the interface."
10223 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága."
10225 #: modules/control/telnet.c:70
10229 #: modules/control/telnet.c:71
10231 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
10232 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
10233 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
10236 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
10237 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
10240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
10244 #: modules/control/telnet.c:76
10246 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
10250 #: modules/control/telnet.c:80
10252 "A single administration password is used to protect this interface. The "
10253 "default value is \"admin\"."
10256 #: modules/control/telnet.c:94
10257 msgid "VLM remote control interface"
10258 msgstr "VLM távirányító felület"
10260 #: modules/control/telnet.c:398
10261 msgid "Line too long\r\n"
10264 #: modules/control/telnet.c:428
10265 msgid "Welcome, Master"
10268 #: modules/control/telnet.c:451
10271 "Wrong password.\r\n"
10275 #: modules/demux/a52.c:44
10276 msgid "Raw A/52 demuxer"
10277 msgstr "Nyers A/52 demuxer"
10279 #: modules/demux/aiff.c:45
10280 msgid "AIFF demuxer"
10281 msgstr "AIFF demuxer"
10283 #: modules/demux/asf/asf.c:52
10284 msgid "ASF v1.0 demuxer"
10285 msgstr "ASF v1.0 demuxer"
10287 #: modules/demux/asf/asf.c:168
10288 msgid "Could not demux ASF stream"
10291 #: modules/demux/asf/asf.c:169
10292 msgid "VLC failed to load the ASF header."
10295 #: modules/demux/au.c:46
10297 msgstr "AU demuxer"
10299 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10300 msgid "Force interleaved method"
10301 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése"
10303 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10304 msgid "Force interleaved method."
10305 msgstr "Összefésülő eljárás kényszerítése."
10307 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10308 msgid "Force index creation"
10309 msgstr "Indexkészítés kényszerítése"
10311 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10313 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10314 "incomplete (not seekable)."
10316 "Az AVI fájl újraindexelése. Használja ezt, ha az AVI fájl sérült vagy nem "
10317 "teljes (nem tekerhető)."
10319 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10323 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10325 msgstr "Mindig javítson"
10327 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10329 msgstr "Soha ne javítson"
10331 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10332 msgid "AVI demuxer"
10333 msgstr "AVI demuxer"
10335 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10339 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10341 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10342 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10344 "Ez a AVI fájl sérült. A tekerés nem fog helyesen működni.\n"
10345 "Megpróbálja megjavítani (ez sokáig tarthat)?"
10347 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10352 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10353 msgid "Don't repair"
10356 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10358 msgid "Fixing AVI Index..."
10359 msgstr "Tárgymutató"
10361 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10362 msgid "Dump filename"
10363 msgstr "Kiíratás fájlneve"
10365 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10366 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10367 msgstr "A fájl neve, amelybe a nyers adatfolyam ki lesz íratva."
10369 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10370 msgid "Append to existing file"
10371 msgstr "Hozzáfűzés meglévő fájlhoz"
10373 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10374 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10375 msgstr "Ha a fájl már létezik, akkor nem lesz felülírva."
10377 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10378 msgid "File dumpper"
10379 msgstr "Fájlkiírató"
10381 #: modules/demux/dts.c:40
10382 msgid "Raw DTS demuxer"
10383 msgstr "Nyers DTS demuxer"
10385 #: modules/demux/flac.c:39
10386 msgid "FLAC demuxer"
10387 msgstr "FLAC demuxer"
10389 #: modules/demux/gme.cpp:51
10390 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10393 #: modules/demux/live555.cpp:66
10395 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10396 "should be set in millisecond units."
10398 "Lehetővé teszi az RTSP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
10399 "módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell lennie."
10401 #: modules/demux/live555.cpp:69
10402 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10403 msgstr "Kasenna RTSP dialektus"
10405 #: modules/demux/live555.cpp:70
10407 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10408 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10409 "cannot connect to normal RTSP servers."
10411 "A Kasenna kiszolgálók egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használnak. "
10412 "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
10413 "kommunikációhoz. Ebben a módban nem csatlakozhat a normál módú RTSP "
10416 #: modules/demux/live555.cpp:74
10417 msgid "RTSP user name"
10418 msgstr "RTSP felhasználó neve"
10420 #: modules/demux/live555.cpp:75
10422 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10425 "Módosíthatja a kapcsolat hitelesítéséhez használandó felhasználói nevet."
10427 #: modules/demux/live555.cpp:77
10428 msgid "RTSP password"
10429 msgstr "RTSP jelszó"
10431 #: modules/demux/live555.cpp:78
10432 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10433 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
10435 #: modules/demux/live555.cpp:82
10436 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10437 msgstr "RTP/RTSP/SDP demuxer (a Live555 használatával)"
10439 #: modules/demux/live555.cpp:92
10440 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10441 msgstr "RTSP/RTP hozzáférés és szétválasztás"
10443 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
10444 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10445 msgstr "RTSP feletti RTP használata (TCP)"
10447 #: modules/demux/live555.cpp:101
10448 msgid "Client port"
10449 msgstr "Kliensport"
10451 #: modules/demux/live555.cpp:102
10452 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10453 msgstr "A munkamenet RTP forrásához használandó port"
10455 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
10456 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10457 msgstr "RTSP és RTP alagutaztatása HTTP felett"
10459 #: modules/demux/live555.cpp:108
10460 msgid "HTTP tunnel port"
10461 msgstr "HTTP alagútport"
10463 #: modules/demux/live555.cpp:109
10464 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10465 msgstr "Az RTSP és RTP HTTP feletti alagutaztatásához használandó port."
10467 #: modules/demux/live555.cpp:758
10469 msgid "RTSP authentication"
10470 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10472 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10473 msgid "Frames per Second"
10474 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10476 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10478 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10479 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10481 "A kívánt képkockasebesség MJEG fájlok lejátszásakor. Használjon 0-t "
10482 "(alapértelmezett) az élő adatfolyamhoz (kameráról)."
10484 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10485 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10486 msgstr "M-JPEG kamera demuxer"
10488 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10489 msgid "Matroska stream demuxer"
10490 msgstr "Matroska adatfolyam demuxer"
10492 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10493 msgid "Ordered chapters"
10494 msgstr "Rendezett fejezetek"
10496 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10497 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10498 msgstr "A részben meghatározott rendezett fejezetek lejátszása."
10500 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10501 msgid "Chapter codecs"
10502 msgstr "Fejezet kodekek"
10504 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10505 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10506 msgstr "A részben talált kodekek használata a fejezeteknél."
10508 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10509 msgid "Preload Directory"
10510 msgstr "Könyvtár előbetöltése"
10512 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10514 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10515 "for broken files)."
10517 "Azonos könyvtárban található, azonos családból származó matroska fájlok "
10518 "előbetöltése (sérült fájlokhoz nem jó)."
10520 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10521 msgid "Seek based on percent not time"
10522 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú"
10524 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10525 msgid "Seek based on percent not time."
10526 msgstr "A tekerés nem idő, hanem százalék alapú."
10528 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10529 msgid "Dummy Elements"
10530 msgstr "Látszólagos elemek"
10532 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10533 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10535 "Olvassa és dobja el az ismeretlen EBML elemeket (nem jó sérült fájlokhoz)."
10537 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
10538 msgid "--- DVD Menu"
10539 msgstr "--- DVD Menu"
10541 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
10542 msgid "First Played"
10543 msgstr "Először játszott"
10545 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
10546 msgid "Video Manager"
10547 msgstr "Videókezelő"
10549 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
10550 msgid "----- Title"
10553 #: modules/demux/mod.c:48
10554 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10555 msgstr "Zajcsökkentő algoritmus engedélyezése"
10557 #: modules/demux/mod.c:49
10558 msgid "Enable reverberation"
10559 msgstr "Visszhang engedélyezése"
10561 #: modules/demux/mod.c:50
10562 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10563 msgstr "Visszhang szint (0-100, alapértelmezetten 0)."
10565 #: modules/demux/mod.c:52
10566 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10568 "Visszhang késleltetése ezredmásodpercben. Az értékek általában 40 és 200 "
10571 #: modules/demux/mod.c:54
10572 msgid "Enable megabass mode"
10573 msgstr "Megabass mód engedélyezése"
10575 #: modules/demux/mod.c:55
10576 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10577 msgstr "Megabass mód szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10579 #: modules/demux/mod.c:58
10581 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10582 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10584 "A megabass mód levágási frekvenciája, Hz-ben. Ez a legnagyobb frekvencia, "
10585 "amelyre a megabass hatás alkalmazásra kerül. Az érvényes értékek 10 és 100 "
10586 "Hz között vannak."
10588 #: modules/demux/mod.c:61
10589 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10590 msgstr "Surround hatás szintje (0-100, alapértelmezetten 0)."
10592 #: modules/demux/mod.c:63
10593 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10595 "Surround késleltetés, ezredmásodpercben. Az általános értékek 5 és 40 között "
10598 #: modules/demux/mod.c:68
10599 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10600 msgstr "MOD demuxer (libmodplug)"
10602 #: modules/demux/mod.c:76
10606 #: modules/demux/mod.c:79
10607 msgid "Reverberation level"
10608 msgstr "Visszhang szintje"
10610 #: modules/demux/mod.c:81
10611 msgid "Reverberation delay"
10612 msgstr "Visszhang késleltetése"
10614 #: modules/demux/mod.c:83
10618 #: modules/demux/mod.c:86
10619 msgid "Mega bass level"
10620 msgstr "Mega bass szintje"
10622 #: modules/demux/mod.c:88
10623 msgid "Mega bass cutoff"
10624 msgstr "Mega bass levágás"
10626 #: modules/demux/mod.c:90
10630 #: modules/demux/mod.c:93
10631 msgid "Surround level"
10632 msgstr "Surround szintje"
10634 #: modules/demux/mod.c:95
10635 msgid "Surround delay (ms)"
10636 msgstr "Surround késleltetés (ezredmásodperc)"
10638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10639 msgid "MP4 stream demuxer"
10640 msgstr "MP4 adatfolyam demuxer"
10642 #: modules/demux/mpc.c:47
10643 msgid "Replay Gain type"
10646 #: modules/demux/mpc.c:48
10648 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10649 "specific one. Choose which type you want to use"
10652 #: modules/demux/mpc.c:60
10653 msgid "MusePack demuxer"
10654 msgstr "MusePack demuxer"
10656 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10657 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10658 msgstr "A H.264 adatfolyam kívánt képkockasebessége."
10660 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10661 msgid "H264 video demuxer"
10662 msgstr "H264 videó demuxer"
10664 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10665 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10666 msgstr "MPEG-4 hang demuxer"
10668 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10669 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10670 msgstr "MPEG-4 videó demuxer"
10672 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10673 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10674 msgstr "MPEG hang / MP3 demuxer"
10676 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10677 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10678 msgstr "MPEG-I/II videó demuxer"
10680 #: modules/demux/nsc.c:43
10681 msgid "Windows Media NSC metademux"
10682 msgstr "Windows Media NSC metademux"
10684 #: modules/demux/nsv.c:45
10685 msgid "NullSoft demuxer"
10686 msgstr "NullSoft demuxer"
10688 #: modules/demux/nuv.c:46
10689 msgid "Nuv demuxer"
10690 msgstr "Nuv demuxer"
10692 #: modules/demux/ogg.c:45
10693 msgid "OGG demuxer"
10694 msgstr "OGG demuxer"
10696 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10698 msgid "Google Video"
10699 msgstr "Videó nagyítása"
10701 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10703 msgstr "Automatikus indítás"
10705 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10706 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10708 "A lejátszólista tartalmának automatikus lejátszása annak betöltésekor.\n"
10710 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10711 msgid "Show shoutcast adult content"
10712 msgstr "Shoutcast felnőtt tartalom megjelenítése"
10714 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10715 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10717 "NC17 minősítésű videofolyamok megjelenítése shoutcast videolejátszólisták "
10720 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10721 msgid "M3U playlist import"
10722 msgstr "M3U lejátszólista importálása"
10724 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10725 msgid "PLS playlist import"
10726 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10728 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10729 msgid "B4S playlist import"
10730 msgstr "B4S lejátszólista importálása"
10732 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10733 msgid "DVB playlist import"
10734 msgstr "DVB lejátszólista importálása"
10736 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10737 msgid "Podcast parser"
10738 msgstr "Podcast feldolgozó"
10740 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10741 msgid "XSPF playlist import"
10742 msgstr "XSPF lejátszólista importálása"
10744 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10745 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10746 msgstr "Új Winamp 5.2 shoutcast importálás"
10748 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10750 msgid "ASX playlist import"
10751 msgstr "PLS lejátszólista importálása"
10753 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10754 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10755 msgstr "Kasenna MediaBase feldolgozó"
10757 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10758 msgid "QuickTime Media Link importer"
10761 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10763 msgid "Google Video Playlist importer"
10764 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
10766 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10767 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10768 msgid "Podcast Info"
10769 msgstr "Podcast információi"
10771 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10772 msgid "Podcast Summary"
10773 msgstr "Podcast összefoglalója"
10775 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10776 msgid "Podcast Size"
10777 msgstr "Podcast mérete"
10779 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10780 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10784 #: modules/demux/ps.c:39
10785 msgid "Trust MPEG timestamps"
10786 msgstr "Bízzon az MPEG időpecsétekben"
10788 #: modules/demux/ps.c:40
10790 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10791 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10792 "calculate from the bitrate instead."
10794 "Normális esetben a pozíció és időtartam kiszámításához az MPEG fájlok "
10795 "időpecsétjei kerülnek felhasználásra. Néha azonban ez nem használható. "
10796 "Tiltsa le ezt a beállítást a bitsebességből történő számításhoz."
10798 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10799 msgid "MPEG-PS demuxer"
10800 msgstr "MPEG-PS demuxer"
10802 #: modules/demux/pva.c:39
10803 msgid "PVA demuxer"
10804 msgstr "PVA demuxer"
10806 #: modules/demux/rawdv.c:40
10807 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10808 msgstr "DV (Digital Video) demuxer"
10810 #: modules/demux/real.c:43
10811 msgid "Real demuxer"
10812 msgstr "Real demuxer"
10814 #: modules/demux/subtitle.c:50
10815 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10817 "Késés alkalmazása minden feliratra (1/10 másodpercben, például a 100 "
10820 #: modules/demux/subtitle.c:52
10822 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10823 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10825 "A képkockák másodpercenkénti normális számának felülbírálása. Ez csak "
10826 "MicroDVD és SubRIP (SRT) feliratok esetén működik."
10828 #: modules/demux/subtitle.c:55
10830 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10831 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10832 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10834 "A feliratformátum kényszerítése. Az érvényes értékek: \"microdvd\", \"subrip"
10835 "\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" és "
10836 "\"auto\" (ez automatikus felismerést jelent és mindig működik)."
10838 #: modules/demux/subtitle.c:67
10839 msgid "Text subtitles parser"
10840 msgstr "Feliratszöveg elemző"
10842 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10843 msgid "Frames per second"
10844 msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
10846 #: modules/demux/subtitle.c:75
10847 msgid "Subtitles delay"
10848 msgstr "Feliratok késleltetése"
10850 #: modules/demux/subtitle.c:77
10851 msgid "Subtitles format"
10852 msgstr "Feliratok formátuma"
10854 #: modules/demux/ts.c:91
10858 #: modules/demux/ts.c:93
10859 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10861 "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
10862 "stream_type[,...])"
10864 #: modules/demux/ts.c:95
10865 msgid "Set id of ES to PID"
10866 msgstr "Az ES azonosítóját PID-re állítja"
10868 #: modules/demux/ts.c:96
10870 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10871 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10872 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10875 #: modules/demux/ts.c:101
10876 msgid "Fast udp streaming"
10877 msgstr "Gyors udp műsorszórás"
10879 #: modules/demux/ts.c:103
10880 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10882 "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (tudnia kell, hogy mit "
10885 #: modules/demux/ts.c:105
10886 msgid "MTU for out mode"
10887 msgstr "MTU a kimeneti módhoz"
10889 #: modules/demux/ts.c:106
10890 msgid "MTU for out mode."
10891 msgstr "A kimeneti mód MTU-ja."
10893 #: modules/demux/ts.c:108
10897 #: modules/demux/ts.c:109
10898 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10899 msgstr "A CSA titkosító algoritmus vezérlőszava"
10901 #: modules/demux/ts.c:111
10902 msgid "Silent mode"
10903 msgstr "Csendes üzemmód"
10905 #: modules/demux/ts.c:112
10906 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10907 msgstr "Ne reklamáljon titkosított PES-nél."
10909 #: modules/demux/ts.c:114
10910 msgid "CAPMT System ID"
10911 msgstr "CAPMT rendszer ID"
10913 #: modules/demux/ts.c:115
10914 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10915 msgstr "Csak leírók továbbítása ettől a SysID-től a CAM-ra."
10917 #: modules/demux/ts.c:117
10918 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10919 msgstr "A vsszafejtendő csomag mérete bájtban"
10921 #: modules/demux/ts.c:118
10923 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10924 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10926 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
10927 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
10929 #: modules/demux/ts.c:122
10930 msgid "Filename of dump"
10931 msgstr "A kiíratandó fájl neve"
10933 #: modules/demux/ts.c:123
10934 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10935 msgstr "Adja meg a fájl nevét, amelybe a TS-t kiírja."
10937 #: modules/demux/ts.c:125
10939 msgstr "Hozzáfűzés"
10941 #: modules/demux/ts.c:127
10943 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10946 "Ha a fájl létezik, és ez az opció ki van jelölve, akkor a létező fájl nem "
10949 #: modules/demux/ts.c:130
10950 msgid "Dump buffer size"
10951 msgstr "Kiírja a buffer méretét"
10953 #: modules/demux/ts.c:132
10955 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10956 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10958 "Úgy állítja be a bufferméetet, hogy egész számú csomagot olvasson és írjon. "
10959 "Itt a buffer méretét határozza meg, és nem a csomagok számát."
10961 #: modules/demux/ts.c:136
10962 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10963 msgstr "MPEG továbbító adatfolyam demuxer"
10965 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10966 msgid "clean effects"
10967 msgstr "tiszta hatások"
10969 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10970 msgid "hearing impaired"
10971 msgstr "hallássérült"
10973 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10974 msgid "visual impaired commentary"
10975 msgstr "látássérült megjegyzések"
10977 #: modules/demux/tta.c:40
10978 msgid "TTA demuxer"
10979 msgstr "TTA demuxer"
10981 #: modules/demux/ty.c:70
10982 msgid "TY Stream audio/video demux"
10983 msgstr "TV jelfolyam audió/videó demux"
10985 #: modules/demux/vobsub.c:49
10986 msgid "Vobsub subtitles parser"
10987 msgstr "Vobsub felirat feldolgozó"
10989 #: modules/demux/voc.c:42
10990 msgid "VOC demuxer"
10991 msgstr "VOC demuxer"
10993 #: modules/demux/wav.c:41
10994 msgid "WAV demuxer"
10995 msgstr "Hang (Wav) demuxer"
10997 #: modules/demux/xa.c:41
10999 msgstr "XA demuxer"
11001 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
11002 msgid "Use DVD Menus"
11003 msgstr "DVD menük használata"
11005 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
11006 msgid "BeOS standard API interface"
11007 msgstr "BeOS szabványos API felület"
11009 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
11010 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
11011 msgstr "Állományok megynyitása az összes alkönyvtárban is?"
11013 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
11014 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
11015 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
11016 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
11017 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
11021 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
11022 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
11023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
11024 msgid "Preferences"
11025 msgstr "Beállítások"
11027 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
11028 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
11029 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
11033 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
11034 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
11035 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
11036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
11037 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
11039 msgstr "Fájl megnyitása"
11041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
11042 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
11044 msgstr "Meghajtó megnyitása"
11046 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
11047 msgid "Open Subtitles"
11048 msgstr "Feliratok megnyitása"
11050 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
11051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
11052 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
11056 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
11060 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
11062 msgstr "Következő cím"
11064 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
11065 msgid "Go to Title"
11066 msgstr "Címhez ugrás"
11068 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
11069 msgid "Go to Chapter"
11070 msgstr "Fejezethez ugrás"
11072 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
11076 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
11080 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
11081 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11082 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
11084 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
11085 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
11086 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
11087 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
11089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
11092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
11093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
11094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
11098 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
11099 msgid "VLC media player: Open Media Files"
11100 msgstr "VLC médialejátszó: Médiaállományok megnyitása"
11102 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
11103 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
11104 msgstr "VLC médialejátszó: Feliratfájl megnyitása"
11106 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
11107 msgid "Drop files to play"
11108 msgstr "Ejtse ide a lejátszandó fájlokat"
11110 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
11112 msgstr "lejátszólista"
11114 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
11118 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
11119 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
11120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
11121 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
11123 msgstr "Szerkesztés"
11125 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
11126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
11128 msgstr "Mindent kijelöl"
11130 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
11131 msgid "Select None"
11132 msgstr "Kijelölés megszüntetése"
11134 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
11135 msgid "Sort Reverse"
11136 msgstr "Sorrend megfordítása"
11138 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
11139 msgid "Sort by Name"
11140 msgstr "Rendezés név szerint"
11142 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
11143 msgid "Sort by Path"
11144 msgstr "Rendezés útvonal szerint"
11146 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
11148 msgstr "Véletlenszerű"
11150 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
11152 msgstr "Eltávolítás"
11154 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
11156 msgstr "Mindet eltávolítja"
11158 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
11162 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
11166 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
11167 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
11168 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
11169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
11170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
11172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
11176 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
11178 msgstr "Alkalmazás"
11180 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
11181 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
11182 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
11186 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
11188 msgstr "Alapértelmezések"
11190 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
11191 msgid "Show Interface"
11192 msgstr "Kezelőfelület megmutatása"
11194 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
11198 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
11202 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
11206 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
11207 msgid "Vertical Sync"
11208 msgstr "Függőleges szinkron"
11210 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
11211 msgid "Correct Aspect Ratio"
11212 msgstr "Képarány kiigazítása"
11214 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
11215 msgid "Stay On Top"
11216 msgstr "Mindig felül"
11218 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
11219 msgid "Take Screen Shot"
11220 msgstr "Képernyőkép készítése"
11222 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
11223 msgid "About VLC media player"
11224 msgstr "A VLC média lejátszó névjegye"
11226 #: modules/gui/macosx/about.m:81
11228 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
11229 msgstr "Készítette: %s a(z) %s SVN verzió alapján."
11231 #: modules/gui/macosx/about.m:85
11233 msgid "Compiled by %s"
11234 msgstr "Fordította: %s"
11236 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
11239 msgstr "Könyvjelzők"
11241 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
11242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
11246 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
11247 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
11251 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
11252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
11253 #: modules/video_filter/extract.c:66
11255 msgstr "Kicsomagolás"
11257 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
11258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
11259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
11264 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
11268 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
11269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11271 msgstr "Nincs bemenet"
11273 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11275 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11277 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy "
11278 "szüneteltetett állapota szükséges."
11280 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11281 msgid "Input has changed"
11282 msgstr "A bemenet megváltozott"
11284 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11286 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11287 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11289 "A bemenet megváltozott, a könyvjelzőnem menthető. A könyvjelzők szerkesztése "
11290 "közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
11292 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11294 msgid "Invalid selection"
11295 msgstr "Érvénytelen kiválasztás"
11297 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11298 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11299 msgstr "Két könyvjelzőt választott ki."
11301 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11303 msgid "No input found"
11304 msgstr "Nincs bemenet"
11306 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11307 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11309 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy szüneteltetett állapota "
11312 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11313 msgid "Jump To Time"
11314 msgstr "Ugrás időpontra"
11316 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11320 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11321 msgid "Jump to time"
11322 msgstr "Ugrás időpontra"
11324 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11326 msgstr "Véletlen lejátszás bekapcsolva"
11328 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11330 msgstr "Véletlen lejátszás kikapcsolva"
11332 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11333 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11334 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11336 msgstr "Egy szám ismétlése"
11338 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11339 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11342 msgstr "Minden ismétlése"
11344 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11345 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11347 msgstr "Ismétlés kikapcsolva"
11349 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11350 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11354 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11355 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11356 msgid "Normal Size"
11357 msgstr "Normál méret"
11359 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11360 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11361 msgid "Double Size"
11362 msgstr "Kétszeres méret"
11364 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11365 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11366 msgid "Float on Top"
11367 msgstr "Mindig felül"
11369 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11370 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11371 msgid "Fit to Screen"
11372 msgstr "A képernyő kitöltése"
11374 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11375 msgid "Step Forward"
11376 msgstr "Előreléptetés"
11378 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11379 msgid "Step Backward"
11380 msgstr "Visszaléptetés"
11382 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11383 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11385 msgstr "Visszatekerés"
11387 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11388 msgid "Fast Forward"
11389 msgstr "Gyors előre"
11391 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
11392 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11396 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11397 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11401 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11405 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11406 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11407 msgstr "A hangszínszabályzó szűrő alkalmazása kétszer. A hatás élesebb lesz."
11409 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11410 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11412 "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávokat beállíthatja saját kezűleg, "
11413 "illetve használható előredefiniált beállítás."
11415 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11417 msgstr "Előerősítő"
11419 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11420 msgid "Extended controls"
11421 msgstr "További vezérlők"
11423 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11424 msgid "Video filters"
11425 msgstr "Videoszűrők"
11427 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11428 msgid "Image adjustment"
11429 msgstr "Képigazítás"
11431 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
11432 msgid "Shows more information about the available video filters."
11435 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11440 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11443 msgstr "Fodrozódás"
11445 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11446 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11447 msgid "Psychedelic"
11448 msgstr "Pszichedelikus"
11450 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11451 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11454 msgstr "Színátmenet"
11456 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11458 msgid "General editing filters"
11459 msgstr "Általános hangbeállítások"
11461 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11463 msgid "Distortion filters"
11464 msgstr "Előző fájl"
11466 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11471 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11472 msgid "Adds motion blurring to the image"
11473 msgstr "Mozgási elmosást végez a képen"
11475 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11476 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11477 msgstr "Több másolatot készít a képkimeneti ablakról"
11479 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11480 msgid "Image cropping"
11481 msgstr "Függőleges nyírás"
11483 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11484 msgid "Crops a defined part of the image"
11485 msgstr "Levágja a kép meghatározott részét"
11487 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11489 msgid "Invert colors"
11490 msgstr "Negatívot készít a kép színeiről"
11492 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11493 msgid "Inverts the colors of the image"
11494 msgstr "Megfordítja a kép színeit"
11496 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11497 #: modules/video_filter/transform.c:67
11498 msgid "Transformation"
11499 msgstr "Átalakítás"
11501 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11502 msgid "Rotates or flips the image"
11503 msgstr "Akép forgatása vagy tükrözése"
11505 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11507 msgid "Interactive Zoom"
11508 msgstr "Kezelőfelület"
11510 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11512 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11513 msgstr "A váltottsoros mozgásbecslés engedélyezése"
11515 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11516 msgid "Volume normalization"
11517 msgstr "Hangerő kiegyenlítése"
11519 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11520 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11521 msgstr "Megakadályozza a hangkimenet egy megadott szint fölé növekedését."
11523 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11524 msgid "Headphone virtualization"
11525 msgstr "Virtuális térbeliség fejhallgatón"
11527 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11528 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11529 msgstr "Térhatású hang hatását kelti fejhallgató használatakor."
11531 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11532 msgid "Maximum level"
11533 msgstr "Maximális szint"
11535 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11536 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11537 msgid "Restore Defaults"
11538 msgstr "Alapértelmezettek visszaállítása"
11540 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11544 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11546 msgstr "Telítettség"
11548 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11549 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11551 msgstr "Áttetszőség"
11553 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
11555 msgid "About the video filters"
11558 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11560 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
11561 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11562 "subsections of Video/Filters.\n"
11563 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11564 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11567 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
11569 msgid "(no item is being played)"
11570 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
11572 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11575 msgstr "Bejelentkezés"
11577 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11582 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11587 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11589 msgid "Remaining time: %i seconds"
11592 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11593 msgid "Errors and Warnings"
11596 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11601 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11603 msgid "Show Details"
11604 msgstr "Minden megmutatása"
11606 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11607 msgid "VLC - Controller"
11608 msgstr "VLC - Vezérlő"
11610 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
11611 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11613 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11614 msgid "VLC media player"
11615 msgstr "VLC médialejátszó"
11617 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11618 msgid "Open CrashLog"
11619 msgstr "Hibalista megnyitása"
11621 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11622 msgid "Check for Update..."
11623 msgstr "Frissítés keresése"
11625 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11626 msgid "Preferences..."
11627 msgstr "Beállítások..."
11629 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11631 msgstr "Szolgáltatások"
11633 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11635 msgstr "VLC elrejtése"
11637 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11638 msgid "Hide Others"
11639 msgstr "Egyebek elrejtése"
11641 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11643 msgstr "Minden megmutatása"
11645 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11647 msgstr "Kilépés a VLC-ből"
11649 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11653 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11654 msgid "Open File..."
11655 msgstr "Fájl megnyitása..."
11657 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11658 msgid "Quick Open File..."
11659 msgstr "Fájl gyors megnyitása..."
11661 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11662 msgid "Open Disc..."
11663 msgstr "Lemez megnyitása..."
11665 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11666 msgid "Open Network..."
11667 msgstr "Hálózat megnyitása..."
11669 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11670 msgid "Open Recent"
11671 msgstr "Legutóbbi megnyitása"
11673 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
11675 msgstr "Menü törlése"
11677 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11678 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11679 msgstr "Műsorszórás/Export varázsló..."
11681 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11685 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11689 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11691 msgstr "Beillesztés"
11693 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11697 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11699 msgstr "Hangerő növelése"
11701 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11702 msgid "Volume Down"
11703 msgstr "Hangerő csökkentése"
11705 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11706 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11707 msgid "Video Device"
11708 msgstr "Videó eszköz"
11710 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11711 msgid "Minimize Window"
11712 msgstr "Ablak minimalizálása"
11714 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11715 msgid "Close Window"
11716 msgstr "Ablak bezárása"
11718 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11722 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11723 msgid "Extended Controls"
11724 msgstr "További vezérlők"
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11728 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11729 msgid "Information"
11730 msgstr "Információk"
11732 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11733 msgid "Bring All to Front"
11734 msgstr "Minden előtérbe"
11736 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11740 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11742 msgstr "Olvass el..."
11744 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11745 msgid "Online Documentation"
11746 msgstr "Online leírás"
11748 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11749 msgid "Report a Bug"
11750 msgstr "Hibabejelentés"
11752 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11753 msgid "VideoLAN Website"
11754 msgstr "VideoLAN weblapja"
11756 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11760 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11761 msgid "Make a donation"
11762 msgstr "Adományozás"
11764 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11765 msgid "Online Forum"
11766 msgstr "Online fórum"
11768 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
11770 msgid "Volume: %d%%"
11771 msgstr "Hangerő: %d%%"
11773 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11774 msgid "No CrashLog found"
11775 msgstr "Nincs hibanapló"
11777 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
11778 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11779 msgstr "Nem találhatók korábbi összeomlás nyomai."
11781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11782 msgid "Embedded video output"
11783 msgstr "Beágyazott videokimenet"
11785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11787 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11788 msgstr "A videó a vezérlőablakban jelenik meg, nem külön ablakban."
11790 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11791 msgid "Video device"
11792 msgstr "Videoeszköz"
11794 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11796 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11797 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11801 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11803 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11804 "is fully transparent."
11806 "Adja meg a video kimenet átlátszóságát. 1 átlátszatlan (alapértelmezés) 0 "
11807 "teljesen átlátszó."
11809 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11810 msgid "Stretch video to fill window"
11811 msgstr "Videó nyújtása az ablak kitöltéséig"
11813 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11815 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11816 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11819 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11820 msgid "Black screens in fullscreen"
11821 msgstr "Fekete képernyő teljesképernyőn"
11823 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11824 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11826 "Teljes képernyős módban a képernyő feketén tartása ott, ahol nem jelenik meg "
11829 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11830 msgid "Use as Desktop Background"
11831 msgstr "Munkaasztal háttereként használja"
11833 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11835 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11836 "with in this mode."
11838 "A videó használata a munkaasztal háttereként. Ebben az üzemmódban a "
11839 "munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
11841 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11842 msgid "Show Fullscreen controller"
11845 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11846 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11849 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11850 msgid "Remember wizard options"
11851 msgstr "A varázsló beállításainak megjegyzése"
11853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11854 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11855 msgstr "Emlékezzen a varázsló beállításaira a VLC egy munkamenetén belül."
11857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11858 msgid "Auto-playback of new items"
11861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11862 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11866 msgid "Mac OS X interface"
11867 msgstr "Mac OS X kezelőfelület"
11869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11870 msgid "Quartz video"
11871 msgstr "Quartz videó"
11873 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11874 msgid "Open Source"
11875 msgstr "Nyílt forrású"
11877 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11878 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11879 msgstr "Media Resource Locator (MRL, médiaforrás leíró)"
11881 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11882 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11883 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11884 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11891 msgstr "Tallózás..."
11893 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11894 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11895 msgstr "fájl helyett csővezetékként kezeli"
11897 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11898 msgid "Use DVD menus"
11899 msgstr "DVD menük használata"
11901 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11902 msgid "VIDEO_TS directory"
11903 msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
11905 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11910 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11911 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11916 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11918 msgid "UDP/RTP Multicast"
11919 msgstr "UDP/RTP Multicast"
11921 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11922 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11923 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11925 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11926 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11927 msgid "Allow timeshifting"
11928 msgstr "Időeltolás engedélyezése"
11930 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11931 msgid "Load subtitles file:"
11932 msgstr "Feliratfájl betöltése"
11934 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11935 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11936 msgid "Settings..."
11937 msgstr "Beállítások..."
11939 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11940 msgid "Override parametters"
11941 msgstr "Paraméterek felülbírálása"
11943 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11945 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11946 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11948 msgstr "Késleltetés"
11950 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11954 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11955 msgid "Subtitles encoding"
11956 msgstr "Felirat kódolása"
11958 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11962 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11963 msgid "Subtitles alignment"
11964 msgstr "Feliratok igazítása"
11966 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11967 msgid "Font Properties"
11968 msgstr "Betűk beállításai"
11970 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11971 msgid "Subtitle File"
11972 msgstr "Feliratfájl"
11974 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11975 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11977 msgid "No %@s found"
11980 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11981 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11982 msgstr "VIDEO_TS könyvtár megnyitása"
11984 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11985 msgid "Streaming/Saving:"
11986 msgstr "Műsorszórás/mentés:"
11988 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11989 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11990 msgstr "Műsorszórás és átkódolás beállításai"
11992 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11993 msgid "Display the stream locally"
11994 msgstr "Adatfolyam helyi megjelenítése"
11996 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11997 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11999 msgstr "Adatfolyam"
12001 #: modules/gui/macosx/output.m:144
12002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
12003 msgid "Dump raw input"
12004 msgstr "Nyers bemenet kiírása"
12006 #: modules/gui/macosx/output.m:155
12007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
12008 msgid "Encapsulation Method"
12009 msgstr "Beágyazási eljárás"
12011 #: modules/gui/macosx/output.m:159
12012 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
12013 msgid "Transcoding options"
12014 msgstr "Átkódolás beállításai"
12016 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
12017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
12018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
12019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
12020 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
12021 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
12022 msgid "Bitrate (kb/s)"
12023 msgstr "Bitsebesség (kb/mp)"
12025 #: modules/gui/macosx/output.m:166
12026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
12028 msgstr "Átméretezés"
12030 #: modules/gui/macosx/output.m:180
12031 msgid "Stream Announcing"
12032 msgstr "Műsorbejelentés"
12034 #: modules/gui/macosx/output.m:181
12035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
12036 msgid "SAP announce"
12037 msgstr "SAP bejelentés"
12039 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
12040 msgid "RTSP announce"
12041 msgstr "RTSP bejelentés"
12043 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
12044 msgid "HTTP announce"
12045 msgstr "HTTP bejelentés"
12047 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
12048 msgid "Export SDP as file"
12049 msgstr "SDP exportálása fájlként"
12051 #: modules/gui/macosx/output.m:186
12052 msgid "Channel Name"
12053 msgstr "Csatorna neve"
12055 #: modules/gui/macosx/output.m:187
12059 #: modules/gui/macosx/output.m:525
12061 msgstr "Fájl mentése"
12063 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
12064 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
12065 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
12066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
12070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
12071 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
12072 #: modules/mux/asf.c:50
12076 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
12077 msgid "Advanced Information"
12078 msgstr "Speciális információk"
12080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
12081 msgid "Read at media"
12082 msgstr "Olvasás ezen hordozón"
12084 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
12085 msgid "Input bitrate"
12086 msgstr "Bemeneti bitsebesség"
12088 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
12092 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
12093 msgid "Stream bitrate"
12094 msgstr "Adatfolyam bitsebessége"
12096 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
12097 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
12098 msgid "Decoded blocks"
12099 msgstr "Dekódolt blokkok"
12101 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
12102 msgid "Displayed frames"
12103 msgstr "Megjelenített képkockák"
12105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
12106 msgid "Lost frames"
12107 msgstr "Elveszett képkockák"
12109 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
12110 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
12111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
12112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
12113 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
12115 msgstr "Adatfolyam"
12117 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
12118 msgid "Sent packets"
12119 msgstr "Elküldött csomagok"
12121 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
12123 msgstr "Elküldött bájtok"
12125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
12127 msgstr "Küldés sebessége"
12129 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
12130 msgid "Played buffers"
12131 msgstr "Lejátszott pufferek"
12133 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
12134 msgid "Lost buffers"
12135 msgstr "Elveszett pufferek"
12137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
12138 msgid "Save Playlist..."
12139 msgstr "Lejátszólista mentése"
12141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
12142 msgid "Expand Node"
12143 msgstr "Csomópont kibontása"
12145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
12146 msgid "Get Stream Information"
12147 msgstr "Adatfolyam-információk lekérése"
12149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
12150 msgid "Sort Node by Name"
12151 msgstr "Csomópont rendezése név alapján"
12153 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
12154 msgid "Sort Node by Author"
12155 msgstr "Csomópont rendezése szerző alapján"
12157 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
12158 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
12159 msgid "No items in the playlist"
12160 msgstr "Nincsenek elemek a lejátszólistán"
12162 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
12163 msgid "Search in Playlist"
12164 msgstr "Keresés a lejátszólistában"
12166 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
12167 msgid "Add Folder to Playlist"
12168 msgstr "Mappa hozzáadása a lejátszólistához"
12170 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
12171 msgid "File Format:"
12172 msgstr "Fájlformátum:"
12174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12175 msgid "Extended M3U"
12176 msgstr "Kiterjesztett M3U"
12178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12179 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
12180 msgstr "Megosztható XML lejátszólista-formátum (XSPF)"
12182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
12184 msgid "%i items in the playlist"
12185 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
12187 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
12188 msgid "1 item in the playlist"
12189 msgstr "1 elem a lejátszólistán"
12191 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
12192 msgid "Save Playlist"
12193 msgstr "Lejátszólista mentése"
12195 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
12200 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
12201 msgid "Please enter a name for the new node."
12204 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
12205 msgid "Empty Folder"
12206 msgstr "Üres mappa"
12208 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
12209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12211 msgstr "Összes alaphelyzetbe"
12213 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12215 msgid "Reset Preferences"
12216 msgstr "Beállítások visszaállítása"
12218 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12222 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12224 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12225 "Are you sure you want to continue?"
12227 "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
12228 "Biztosan folytatja?"
12230 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
12231 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12233 "Néhány opció el van rejtve. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek megjelenítéséhez."
12235 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12237 msgid "Select a directory"
12238 msgstr "Válasszon egy könyvtárt"
12240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12241 msgid "Select a file"
12242 msgstr "Válasszon egy fájlt"
12244 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12248 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12250 msgid "Subpicture Filters"
12251 msgstr "Feliratok fájl"
12253 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12258 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12261 msgstr "Futó szöveg"
12263 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12265 msgid "Save settings"
12266 msgstr "Sávbeállítások"
12268 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12269 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12272 msgstr "Engedélyezve"
12274 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12279 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12280 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12285 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12288 msgstr "Időeltolás"
12290 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12295 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12300 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12302 msgid "Opaqueness:"
12303 msgstr "Áttetszőség"
12305 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12306 msgid "(in pixels)"
12309 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12312 msgstr "Futó szöveg"
12314 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12317 msgstr "Időtúllépés"
12319 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12324 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12325 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12326 #: modules/video_filter/rss.c:63
12331 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12332 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12333 #: modules/video_filter/rss.c:64
12338 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12339 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12340 #: modules/video_filter/rss.c:64
12345 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12346 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12347 #: modules/video_filter/rss.c:64
12352 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12353 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12354 #: modules/video_filter/rss.c:64
12358 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12359 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12360 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12365 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12366 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12367 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12371 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12372 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12373 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12378 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12379 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12380 #: modules/video_filter/rss.c:65
12384 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12385 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12386 #: modules/video_filter/rss.c:65
12391 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12392 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12393 #: modules/video_filter/rss.c:66
12398 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12399 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12400 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12405 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12406 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12407 #: modules/video_filter/rss.c:66
12412 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12413 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12414 #: modules/video_filter/rss.c:66
12418 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12419 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12420 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12425 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12426 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12427 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12431 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12432 msgid "Check for Updates"
12433 msgstr "Frissítések keresése"
12435 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12436 msgid "Download now"
12437 msgstr "Letöltés most"
12439 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12440 msgid "Checking for Updates..."
12441 msgstr "Frissítések keresése..."
12443 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12445 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12448 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12449 msgid "This version of VLC is outdated."
12452 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12453 msgid "This version of VLC is latest available."
12456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12457 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12459 "MPEG-1 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12462 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12463 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12465 "MPEG-2 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG "
12468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12470 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12473 "MPEG-4 videokodek (a következőkkel használható: MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12474 "ASF, MP4, OGG és RAW)"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12477 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12479 "DivX első verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12482 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12484 "DivX második verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG)"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12487 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12489 "DivX harmadik verzió (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, ASF és "
12492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12494 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12497 "A H263 egy videokonferenciára optimalizált videokodek (alacsony bitsebesség, "
12498 "a következőkkel használható: MPEG TS)"
12500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12501 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12502 msgstr "A H264 egy új videokodek (a következőkkel használható: MPEG TS és MP4)"
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12505 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12507 "WMV (Windows Média Videó) 1 (a következőkkel használható: MPEG TS, MPEG1, "
12510 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12511 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12513 "WMV (Windows Media Video) 2 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
12516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12518 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12521 "Az MJPEG formátum JPEG képek egy sorozatából áll (használható MPEG TS, "
12522 "MPEG1, ASF és OGG formátumokkal)"
12524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12525 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12527 "A Theora egy nyílt általános célú kodek (MPEG TS és OGG formátummal "
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12532 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12533 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12534 msgstr "Dummy kodek (ne kódolja át, használható minden betokozó formátummal)"
12536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12538 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12539 "ASF, OGG and RAW)"
12541 "A szabványos MPEG hang (1/2) formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12542 "ASF, OGG és RAW formátumokkal)"
12544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12546 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12548 "MPEG Audio Layer 3 (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12552 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12553 msgstr "Hang formátum MPEG4-hez (használható MPEG TS és MPEG4 formátumokkal)"
12555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12557 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12559 "DVD hang formátum (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG és RAW "
12562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12563 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12564 msgstr "A Vorbis egy nyílt hang kodek (használható OGG formátummal)"
12566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12567 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12569 "A FLAC egy veszteségmentes hang kodek (használható OGG és RAW formátumokkal)"
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12572 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12574 "Egy szabad, elsősorban beszédhang tömörítésére használható kodek "
12575 "(használható OGG formátummal is)"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12578 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12579 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12580 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12581 msgstr "Tömörítetlen hang minták (használható WAV formátummal)"
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12584 msgid "MPEG Program Stream"
12585 msgstr "MPEG program adatfolyam"
12587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12588 msgid "MPEG Transport Stream"
12589 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
12591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12592 msgid "MPEG 1 Format"
12593 msgstr "MPEG 1 formátum"
12595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12600 "at http://yourip:8080 by default."
12602 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12603 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12604 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben a http://"
12605 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12609 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12610 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12611 "generally the most compatible"
12613 "Ennek használatával több számítógépnek szórhat műsort. Ez kevésbé hatékony "
12614 "eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot, de "
12615 "általában a leginkább kompatibilis"
12617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12619 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12620 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12621 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12622 "at mms://yourip:8080 by default."
12624 "Adja meg a helyi címeket, amelyeken a kéréseket figyelni kívánja. Ne adjon "
12625 "meg semmit, ha az összes hálózati csatolón figyelni kíván. Ez általában a "
12626 "legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben az mms://"
12627 "azönipcíme:8080 címen érhetik el az adatfolyamot."
12629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12631 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12632 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12633 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12634 "encapsulated in HTTP)."
12636 "Ennek használatával több Microsoft MMS protokollt használó számítógépnek "
12637 "szórhat műsort. Ezt a protokollt használja átviteli módszerként a legtöbb "
12638 "Microsoft szoftver. Ne feledje, hogy az MMS protokoll csak egy kis része "
12639 "támogatott (HTTP-be tokozott MMS)"
12641 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12642 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12643 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12644 msgstr "Adja meg azon számítógép címét, melynek műsort akar szórni."
12646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12647 msgid "Use this to stream to a single computer."
12648 msgstr "Ennek használatával műsort tud szórni egyetlen számítógépnek."
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12652 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12653 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12654 "address beginning with 239.255."
12656 "Adja meg ebben a mezőben a műsorszóráshoz használandó multicast címet . "
12657 "Ennek az IP címnek 224.0.0.0 és 239.255.255.255 között kell lennie. Egyéni "
12658 "használathoz adjon meg egy 239.255. kezdetű címet."
12660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12662 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12663 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12664 "but it won't work over the Internet."
12666 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12667 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12668 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül."
12670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12672 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12675 "Ennek használatával egyetlen számítógépnek tud műsort szórni. Az "
12676 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12678 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12680 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12681 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12682 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12684 "Ennek használatával számítógépek egy dinamikus csoportjának szórhat műsort "
12685 "egy multicast-képes hálózaton. Ez a több számítógépnek szóló műsorszórás "
12686 "leghatékonyabb módja, de nem működik az interneten keresztül. Az "
12687 "adatfolyamhoz RTP fejlécek lesznek adva"
12689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12694 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12697 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12698 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12699 msgstr "Adatszórás/Átkódolás Varázsló"
12701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12702 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12704 "Ez a varázsló lehetővé teszi egyszerű műsorszóró vagy átkódolási beállítások "
12707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
12709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
12710 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
12711 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
12712 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
12714 msgstr "További információ"
12716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12718 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12719 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12720 "access to more features."
12722 "Ez a varázsló a VLC műsorszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
12723 "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes szolgáltatás eléréséhez "
12724 "használja a Megnyitás és az Mentés/Adatfolyam párbeszédablakokat."
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12728 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12729 msgid "Stream to network"
12730 msgstr "Adatszórás hálózatnak"
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12733 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12734 msgid "Transcode/Save to file"
12735 msgstr "Átkódolás/Mentés fájlba"
12737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12738 msgid "Choose input"
12739 msgstr "Válasszon bemenetet"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12742 msgid "Choose here your input stream."
12743 msgstr "Válassza itt ki a bemeneti adafolyamot."
12745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12747 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12748 msgid "Select a stream"
12749 msgstr "Válasszon egy adatfolyamot"
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12753 msgid "Existing playlist item"
12754 msgstr "Létező lejátszólista elem"
12756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12759 msgstr "Válasszon..."
12761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12763 msgid "Partial Extract"
12764 msgstr "Részleges kicsomagolás"
12766 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12768 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12769 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12770 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12772 "Ennek használatával az adatfolyam egy adott részét olvashatja be. Képesnek "
12773 "kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
12774 "lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot). Adja meg a kezdési és "
12775 "befejezési időket (másodpercben)."
12777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12788 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12790 "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy a bejövő adatfolyam hogyan legyen elküldve."
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12794 msgid "Destination"
12795 msgstr "Célállomás"
12797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12799 msgid "Streaming method"
12800 msgstr "Műsorszórási módszer"
12802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12803 msgid "Address of the computer to stream to."
12804 msgstr "Azon számítógép címe, amelynek műsort akar szórni."
12806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12807 msgid "UDP Unicast"
12808 msgstr "UDP Unicast"
12810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12811 msgid "UDP Multicast"
12812 msgstr "UDP Multicast"
12814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12816 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12822 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12823 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12825 "Ezen az oldalon megváltoztathatja a hang- és videósávok tömörítési "
12826 "formátumát. Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a következő "
12829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12831 msgid "Transcode audio"
12832 msgstr "Hang átkódolás"
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12836 msgid "Transcode video"
12837 msgstr "Videó átkódolás"
12839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12841 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12845 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12847 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12852 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12853 msgid "Encapsulation format"
12854 msgstr "Betokozási formátum"
12856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12858 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12859 "previously chosen settings all formats won't be available."
12861 "Ezen az oldalon kiválaszthatja, hogyan kerüljön az adatfolyam betokozásra. "
12862 "Az előző választások függvényében nem lesz az összes formátum elérhető."
12864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12866 msgid "Additional streaming options"
12867 msgstr "További műsorszórási beállítások"
12869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12870 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12871 msgstr "Ezen az oldalon a műsorszórás néhány további paraméterét adhatja meg."
12873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12876 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12877 msgstr "Élettartam (TTL)"
12879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12882 msgid "SAP Announce"
12883 msgstr "SAP közzététel"
12885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12887 msgid "Local playback"
12888 msgstr "Helyi lejátszás"
12890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12892 msgid "Additional transcode options"
12893 msgstr "További átkódolási beállítások"
12895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12897 msgstr "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
12899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12901 msgid "Select the file to save to"
12902 msgstr "Válassza ki a célfájlt"
12904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12906 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12909 "Ez az oldal felsorolja a beállításokat. Kattintson a \"Befejezés\" gombra a "
12910 "műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
12912 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12914 msgstr "Összefoglaló"
12916 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12917 msgid "Encap. format"
12918 msgstr "Betokozási formátum"
12920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12922 msgid "Input stream"
12923 msgstr "Bemeneti adatfolyam"
12925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12926 msgid "Save file to"
12927 msgstr "Célfájl neve"
12929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12930 msgid "No input selected"
12931 msgstr "Nincs kiválasztott bemenet"
12933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12935 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12937 "Choose one before going to the next page."
12939 "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-elemet nem választott ki.\n"
12941 "Válasszon ki egyet a következő oldalra lépés előtt."
12943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12944 msgid "No valid destination"
12945 msgstr "Nincs érvényes cél"
12947 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12949 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12952 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12953 "and the help texts in this window."
12955 "Meg kell adnia egy érvényes célpontot. Írjon be egy Unicast-IP címet vagy "
12956 "egy Multicast-IP címet.\n"
12958 "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
12959 "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
12961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12963 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12964 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12966 "Correct your selection and try again."
12968 "A kiválasztott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem keverhet "
12969 "tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
12971 "Javítsa a választását és próbálja újra!"
12973 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12974 msgid "Select the directory to save to"
12975 msgstr "Válassza ki a célkönyvtárat"
12977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12978 msgid "No folder selected"
12979 msgstr "Nem választott ki könyvtárat"
12981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12982 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12983 msgstr "Ki kell választania egy könyvtárat, ahova a fájlokat menti."
12985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12987 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12990 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon...\" gombot "
12991 "egy hely kiválasztásához."
12993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12994 msgid "No file selected"
12995 msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
12997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12998 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12999 msgstr "Ki kell választania egy fájlt, amelybe az adatfolyamot menti."
13001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
13003 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
13005 "Írjon be egy érvényes elérési utat vagy használja a \"Válasszon\" gombot egy "
13006 "hely kiválasztásához."
13008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
13012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
13017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
13021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
13022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
13023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
13027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
13029 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
13030 msgstr "igen: %@ és %@ mp között"
13032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
13034 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
13035 msgstr "igen: %@ @ %@ kb/mp"
13037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
13038 msgid "This allows to stream on a network."
13039 msgstr "Engedélyezi a műsorszórást egy hálózaton."
13041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
13043 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
13044 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
13045 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
13046 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
13048 "Ez lehetővé teszi az adatfolyam mentését egy fájlba. Ezt menet közben "
13049 "újrakódolhatja. Tetszőleges olyan formátumba menthet, amit a VLC olvasni "
13051 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
13052 "átkódolásra. Az átkódolási szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok "
13053 "mentésére alkalmas."
13055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
13056 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
13058 "Válassza ki a hangkodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13059 "szeretne róla kapni."
13061 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
13062 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
13064 "Válassza ki a videokodeket. Kattintson egy kodekre, ha bővebb információt "
13065 "szeretne róla kapni."
13067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
13069 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
13070 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
13071 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
13072 "leave this setting to 1."
13074 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
13075 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
13076 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
13077 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
13079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
13081 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
13082 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13083 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13084 "extra interface.\n"
13085 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
13086 "name will be used."
13088 "UDP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentési "
13089 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
13090 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
13091 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
13092 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
13093 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
13095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
13098 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
13101 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
13104 "Használatával az adatfolyam egyszerre kerül lejátszásra valamint átkódolásra "
13107 "Vegye figyelembe, hogy ezt több processzor erőforrást igényel, mint egy "
13108 "egyszerű átkódolás vagy műsorszórás."
13110 #: modules/gui/ncurses.c:102
13111 msgid "Filebrowser starting point"
13112 msgstr "Fájlböngésző kezdeti könyvtára"
13114 #: modules/gui/ncurses.c:104
13116 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
13117 "show you initially."
13119 "Ez a beállítás lehetővé teszi, hogy megadja, mi legyen az ncurses felület "
13120 "fájlböngészőjének kezdeti könyvtára."
13122 #: modules/gui/ncurses.c:109
13123 msgid "Ncurses interface"
13124 msgstr "Kezelőfelület"
13126 #: modules/gui/pda/pda.c:58
13127 msgid "Autoplay selected file"
13128 msgstr "Kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13130 #: modules/gui/pda/pda.c:59
13131 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
13132 msgstr "A fájllistában kijelölt fájl automatikus lejátszása"
13134 #: modules/gui/pda/pda.c:66
13135 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
13136 msgstr "PDA Linux Gtk2+ felület"
13138 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
13139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
13143 #: modules/gui/pda/pda.c:226
13144 msgid "Permissions"
13145 msgstr "Jogosultságok"
13147 #: modules/gui/pda/pda.c:232
13151 #: modules/gui/pda/pda.c:238
13153 msgstr "Tulajdonos"
13155 #: modules/gui/pda/pda.c:244
13159 #: modules/gui/pda/pda.c:288
13161 msgstr "Tárgymutató"
13163 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
13167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
13171 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
13172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
13173 msgid "Add to Playlist"
13174 msgstr "Hozzáadás a lejátszólistához"
13176 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
13180 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
13184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
13188 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
13192 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
13196 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
13200 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
13204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
13208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
13212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
13216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
13220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
13224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
13228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
13232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
13234 msgstr "Protokoll:"
13236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
13238 msgstr "Átkódolás:"
13240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
13241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
13242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
13244 msgstr "engedélyezés"
13246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
13250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
13254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
13258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
13262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
13264 msgstr "Frekvencia:"
13266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
13267 msgid "Samplerate:"
13268 msgstr "Mintavételi frekvencia:"
13270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
13274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
13282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
13286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
13287 msgid "Decimation:"
13288 msgstr "Decimation:"
13290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
13294 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
13298 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
13302 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
13306 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13310 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13314 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13318 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13322 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13326 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13330 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13338 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13342 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13346 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13348 msgstr "Fényképezőgép"
13350 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13351 msgid "Video Codec:"
13352 msgstr "Videokodek:"
13354 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13358 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13362 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13366 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13378 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13382 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13383 msgid "Video Bitrate:"
13384 msgstr "Videó bitsebessége:"
13386 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13387 msgid "Bitrate Tolerance:"
13388 msgstr "Sávszélesség tűrés:"
13390 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13391 msgid "Keyframe Interval:"
13392 msgstr "Kulcsképkocka intervallum:"
13394 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13395 msgid "Audio Codec:"
13396 msgstr "Hangkódoló:"
13398 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13399 msgid "Deinterlace:"
13400 msgstr "Váltottsorosság megszüntetése:"
13402 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13404 msgstr "Hozzáférés:"
13406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13410 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13414 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13415 msgid "Time To Live (TTL):"
13416 msgstr "Élettartam (TTL):"
13418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13427 msgid "localhost.localdomain"
13428 msgstr "localhost.localdomain"
13430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13432 msgstr "239.0.0.42"
13434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13438 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13442 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13446 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13450 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13454 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13462 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13466 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13470 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13474 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13478 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13482 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13486 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13490 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13494 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13498 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13499 msgid "Audio Bitrate :"
13500 msgstr "Hang bitsebesség:"
13502 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13503 msgid "SAP Announce:"
13504 msgstr "SAP bejelentés:"
13506 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13507 msgid "SLP Announce:"
13508 msgstr "SLP bejelentés:"
13510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13511 msgid "Announce Channel:"
13512 msgstr "Bejelentési csatorna:"
13514 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13518 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13522 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13526 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13528 msgstr " Alkalmaz "
13530 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13534 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13536 msgstr "Beállítások"
13538 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13540 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13541 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13542 "org/copyleft/gpl.html)."
13544 "A VLC egy MPEG, MPEG2, MP3 és DivX fájlok helyi illetve hálózati "
13545 "lejátszására szolgáló, GPL licencű médialejátszó (http://www.gnu.org/"
13546 "copyleft/gpl.html)."
13548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13549 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13550 msgstr "Szerzők: a VideoLAN csapat, http://www.videolan.org/team/"
13552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13553 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13554 msgstr "(c) 1996-2004 a VideoLAN csapat"
13556 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13558 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13559 msgstr "A képfájl nem található: %s"
13561 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13562 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13563 msgstr "QNX RTOS kép és hang kimenet"
13565 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
13567 msgid "Media Files"
13570 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
13572 msgid "Video Files"
13573 msgstr "Videőszűrúk"
13575 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
13577 msgid "Sound Files"
13580 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
13582 msgid "PlayList Files"
13583 msgstr "Lejátszólista"
13585 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
13590 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
13592 msgid "Open directory"
13593 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
13595 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13596 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13600 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13601 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13602 msgid "Previous track"
13603 msgstr "Előző szám"
13605 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13606 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13608 msgstr "Következő szám"
13610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13612 msgid "Qt interface"
13613 msgstr "Kezelőfelület"
13615 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13618 msgstr "Előelemzés"
13620 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13625 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13627 msgid "Send bitrate"
13628 msgstr "Mintavételi frekvencia"
13630 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13631 msgid "Open a skin file"
13632 msgstr "Sminkfájl megnyitása"
13634 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13635 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13636 msgstr "Smink fájlok (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
13638 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13640 msgid "Open playlist"
13641 msgstr "Lejátszólista megnyitása"
13643 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13645 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13648 "Minden lejátszólista|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U fájlok|*.m3u|XSPF "
13649 "lejátszólista|*.xspf"
13651 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13653 msgid "Save playlist"
13654 msgstr "Lejátszólista mentése"
13656 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13657 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13658 msgstr "M3U fájl|*.m3u|XSPF lejátszólista|*.xspf"
13660 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13661 msgid "Skin to use"
13662 msgstr "Használandó smink"
13664 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13665 msgid "Path to the skin to use."
13666 msgstr "A használandó smink útvonala."
13668 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13669 msgid "Config of last used skin"
13670 msgstr "Az utoljára használt smink beállításai"
13672 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13674 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13675 "automatically, do not touch it."
13678 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13679 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13680 msgid "Systray icon"
13681 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13683 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13684 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13685 msgid "Show a systray icon for VLC"
13688 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13690 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13691 msgid "Show VLC on the taskbar"
13694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13695 msgid "Enable transparency effects"
13696 msgstr "Átlátszósági hatások engedélyezése"
13698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13701 "when moving windows does not behave correctly."
13703 "Letilthatja az összes átlátszósági hatást. Ez főleg akkor hasznos, ha az "
13704 "ablakok mozgatása nem viselkedik megfelelően."
13706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13707 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13709 msgid "Use a skinned playlist"
13710 msgstr "nincsenek elemek a lejátszólistán"
13712 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13716 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13717 msgid "Skinnable Interface"
13718 msgstr "Sminkelhető felület"
13720 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13721 msgid "Skins loader demux"
13722 msgstr "Sminkbetöltő demux"
13724 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13725 msgid "Select skin"
13726 msgstr "Válasszon smiinket"
13728 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13729 msgid "Open skin..."
13730 msgstr "Smink megnyitása..."
13732 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13735 "(WinCE interface)\n"
13739 "(WinCE kezelőfelület)\n"
13742 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13744 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13747 "(c) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
13750 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13751 msgid "Compiled by "
13752 msgstr "Fordította: "
13754 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13758 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13759 msgid "Based on SVN revision: "
13760 msgstr "A fordítás alapját képező SVN revízió: "
13762 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13764 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13765 "http://www.videolan.org/"
13767 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
13768 "http://www.videolan.org/"
13770 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13772 msgstr "Megnyitás:"
13774 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13776 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13779 "Ezen kívül összeállíthat MRL-t az alábbi előregyártott MRL-ek egyikének "
13782 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13784 msgid "Choose directory"
13785 msgstr "Válasszon könyvtárat"
13787 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13789 msgid "Choose file"
13790 msgstr "Válasszon fájlt"
13792 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13793 msgid "Embed video in interface"
13794 msgstr "Videó beágyazása a felületbe"
13796 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13798 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13800 msgstr "A videó a felületen belül jelenik meg, nem külön ablakban."
13802 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13803 msgid "WinCE interface module"
13804 msgstr "WinCE kezelőfelület modul"
13806 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13807 msgid "WinCE dialogs provider"
13808 msgstr "WinCE párbeszédszolgáltató"
13810 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13811 msgid "Edit bookmark"
13812 msgstr "Könyvjelző szerkesztése"
13814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13822 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13824 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
13828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13829 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13839 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13844 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13850 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13851 msgstr "Könyvjelzőt ad az adatfolyam jelenlegi pozíciójához"
13853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13854 msgid "Removes the selected bookmarks"
13855 msgstr "Eltávolítja a kijelölt könyvjelzőket"
13857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13858 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13859 msgstr "Eltávolítja az adatfolyam összes könyvjelzőjét"
13861 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13862 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13867 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13868 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13869 "between these bookmarks"
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13873 msgid "You must select two bookmarks"
13874 msgstr "Két könyvjelzőt kell kiválasztani"
13876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13877 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13879 "A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-állj állapota "
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13884 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13886 "Nincs bemenet. A könyvjelzők működéséhez a műsor lejátszás vagy pillanat-"
13887 "állj állapota szükséges."
13889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13891 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13892 "bookmarks to keep the same input."
13894 "A bemenet megváltozott, a könyvjelző mentése sikertelen. A könyvjelzők "
13895 "szerkesztése közben használja a \"szünetet\", hogy a bemenet ne változzon."
13897 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13898 msgid "Input has changed "
13899 msgstr "A bemenet megváltozott "
13901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13903 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13904 msgstr "Minden fájl (*.*)|*|Hangfájlok (*.mp3, *.ogg, stb.)|"
13906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13907 msgid "Stream and Media Info"
13908 msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
13910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13911 msgid "Advanced information"
13912 msgstr "Speciális információk"
13914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13916 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13924 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13927 "A következő hibák léptek fel. További információk az Üzenetek ablakban "
13930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13934 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13938 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13939 msgid "Don't show further errors"
13940 msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
13942 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13943 msgid "Playlist item info"
13944 msgstr "Lejátszólista-elem információk"
13946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13947 msgid "Save &As..."
13948 msgstr "Mentés má&sként..."
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13951 msgid "Save Messages As..."
13952 msgstr "Üzenetek mentése másként..."
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13955 msgid "Advanced options..."
13956 msgstr "Haladó beállítások..."
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13959 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13962 msgid "Advanced options"
13963 msgstr "Haladó beállítások"
13965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13967 msgstr "Beállítások:"
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13972 msgstr "Megnyitás..."
13974 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13975 msgid "Stream/Save"
13976 msgstr "Műsorszórás/mentés"
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13979 msgid "Use VLC as a stream server"
13980 msgstr "A VLC használata műsorszóró kiszolgálóként"
13982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13984 msgstr "Gyorsítótárazás"
13986 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13987 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13988 msgstr "Az alapértelmezett gyorsítótár méret változatása (ezredmásodpercben)"
13990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13992 msgstr "Személyre szabás:"
13994 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13996 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13997 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
14000 "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
14001 "Ha az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan kitöltésre kerül."
14003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
14004 msgid "Use a subtitles file"
14005 msgstr "Feliratfájl használata"
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
14008 msgid "Use an external subtitles file."
14009 msgstr "Külső feliratfájl használata."
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
14012 msgid "Advanced Settings..."
14013 msgstr "Haladó beállítások..."
14015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
14019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
14020 msgid "DVD (menus)"
14021 msgstr "DVD (menüvel)"
14023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
14025 msgstr "Lemeztípus"
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
14028 msgid "Probe Disc(s)"
14029 msgstr "Lemez keresése"
14031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
14033 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
14034 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
14035 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
14036 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
14037 "parameter ranges are set based on media we find."
14039 "DVD, VCD vagy hang CD keresése. Először a kijelölt lemezfajtához (DVD, DVD "
14040 "menüvel, VCD, hang CD) tartozó megadott eszköznevet próbálja. Ha ez "
14041 "sikertelen, megpróbálja az összes eszközt, amely a lemezfajtához tartozhat. "
14042 "Ha ez sem sikerül, CD-ROM-okat vagy DVD meghajtókat keres. A lemez típusa, "
14043 "az eszköz neve és néhány paraméter értékkészlete a megtalált adathordozó "
14044 "alapján kerül beállításra."
14046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
14047 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14048 msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
14055 msgid "DVD device to use"
14056 msgstr "Használandó DVD eszköz"
14058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
14060 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
14061 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
14063 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14064 "üres, akkor a VLC egy VCD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
14068 msgid "CD-ROM device to use"
14069 msgstr "Használandó CD-ROM eszköz"
14071 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
14073 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
14074 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
14076 "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a hang CD-t tartalmazza. Ha a mező "
14077 "üres, akkor a VLC egy hang CD-t tartalmazó CD-ROM-ot fog keresni."
14079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
14080 msgid "Open subtitles file"
14081 msgstr "Feliratfájl megnyitása"
14083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
14084 msgid "Title number."
14085 msgstr "Cím sorszáma."
14087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
14089 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
14090 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
14093 "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
14094 "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). Ha a "
14095 "-1 értéket használja, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
14098 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
14100 "Hangsáv sorszáma. A DVD-ken legfeljebb 8 hangsáv lehet, ezeket 0-tól 7-ig "
14103 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
14104 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
14105 msgstr "A lejátszásvezérlés (PBC) legtöbbször 1-től kezdődik."
14107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
14108 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
14109 msgstr "Az első bejegyzés (az első MPEG sáv kezdete) 0."
14111 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
14112 msgid "Track number."
14113 msgstr "Sáv sorszáma."
14115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
14117 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
14118 "subtitle will be shown."
14120 "Az SVCD-ken legfeljebb 4 felirat lehet, ezeket 0-tól 3-ig számozzák. Ha -1-"
14121 "et ad meg, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
14123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
14125 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
14127 "Hangsáv száma. A VCD-ken legfeljebb két hangsáv lehet, rendre 0-val és 1-"
14130 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
14132 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
14133 "given, then all tracks are played."
14135 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1. Ha "
14136 "0-t ad meg, akkor az összes sáv lejátszásra kerül."
14138 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
14139 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
14141 "A hang CD-ken legfeljebb 100 sáv lehet, az első sáv sorszáma általában 1."
14143 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
14145 msgstr "Véletlenszerű sorrend"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
14148 msgid "&Simple Add File..."
14149 msgstr "Egy&szerű fájlhozzáadás..."
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
14152 msgid "Add &Directory..."
14153 msgstr "Könyvtár hozzáa&dása..."
14155 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
14156 msgid "&Add URL..."
14157 msgstr "&URL hozzáadása..."
14159 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
14160 msgid "Services Discovery"
14161 msgstr "Szolgáltatásfelismerés"
14163 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
14164 msgid "&Open Playlist..."
14165 msgstr "Lejátszólista meg&nyitása..."
14167 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
14168 msgid "&Save Playlist..."
14169 msgstr "Lejátszólista menté&se..."
14171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
14172 msgid "Sort by &Title"
14173 msgstr "&Rendezés cím szerint"
14175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
14176 msgid "&Reverse Sort by Title"
14177 msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
14181 msgstr "&Véletlenszerű sorrend"
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
14187 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
14191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
14195 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
14197 msgstr "&Kijelölés"
14199 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
14200 msgid "&View items"
14201 msgstr "&Elemek megjelenítése"
14203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
14204 msgid "Play this Branch"
14205 msgstr "Ezen ág lejátszása"
14207 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
14208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
14210 msgstr "Előelemzés"
14212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
14213 msgid "Sort this Branch"
14214 msgstr "Ezen ág rendezése"
14216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
14217 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
14219 msgstr "Információ"
14221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
14223 msgstr "Csomópont hozzáadása"
14225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
14227 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
14232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
14234 msgid "%i items in playlist"
14235 msgstr "%i elem a lejátszólistán"
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
14238 msgid "XSPF playlist"
14239 msgstr "XSPF lejátszólista"
14241 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14242 msgid "Playlist is empty"
14243 msgstr "A lejátszólista üres"
14245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
14247 msgstr "Nem menthető"
14249 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
14250 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
14251 #: modules/misc/win32text.c:77
14253 msgstr "Hagyományos"
14255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
14258 msgstr "Maximális szint"
14260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
14261 msgid "Please enter node name"
14262 msgstr "Adja meg a csomópont nevét"
14264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
14266 msgstr "Új csomópont"
14268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
14269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
14273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
14275 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
14276 "Are you sure you want to continue?"
14278 "Ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
14279 "Biztosan folytatja?"
14281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
14289 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14293 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14295 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14296 "\" can be modified."
14298 "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot szeretne, "
14299 "az eredményként adódó \"láncot\" Ön is módosíthatja."
14301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14302 msgid "Stream output MRL"
14303 msgstr "Kimeneti adatfolyam MRL"
14305 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14311 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14312 "by adjusting the stream settings."
14315 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14317 msgstr "Kimenetekl"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14320 msgid "Play locally"
14321 msgstr "Lejátszás helyben"
14323 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14328 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14332 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14338 msgstr "Csoportnév"
14340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14341 msgid "Channel name"
14342 msgstr "Csatornanév"
14344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14345 msgid "Select all elementary streams"
14346 msgstr "Az összes alapvető adatfolyam kiválasztása"
14348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14349 msgid "Video codec"
14350 msgstr "Videokodek"
14352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14353 msgid "Audio codec"
14356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14357 msgid "Subtitles codec"
14358 msgstr "Feliratkodek"
14360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14361 msgid "Subtitles overlay"
14362 msgstr "Feliratátlapolás"
14364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14366 msgstr "Fájlmentés"
14368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14369 msgid "Subtitle options"
14370 msgstr "Feliratbeállítások"
14372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14373 msgid "Subtitles file"
14374 msgstr "Feliratok fájl"
14376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14378 msgstr "Beállítások"
14380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
14382 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14385 "Másodpercenkénti képkockaszám felülbírálása. Ez csak MicroDVD és SubRIP "
14386 "feliratokkal működik."
14388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
14389 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14390 msgstr "Felirat késleltetése (tizedmásodpercben)"
14392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
14394 msgstr "Fájl megnyitása"
14396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14398 msgstr "Frissítések"
14400 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14401 msgid "Check for updates"
14402 msgstr "Frissítések keresése"
14404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14407 "Available updates and related downloads.\n"
14408 "(Double click on a file to download it)\n"
14411 "Elérhető frissítések és kapcsolódó letöltések.\n"
14412 "(Kattintson duplán egy fájlra a letöltéséhez)\n"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14415 msgid "Save file..."
14416 msgstr "Fájl mentése..."
14418 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14422 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14427 msgid "Load Configuration"
14428 msgstr "Beállítások betöltése"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14431 msgid "Save Configuration"
14432 msgstr "Beállítások mentése"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14435 msgid "New broadcast"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14440 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14454 msgstr "VLM adatfolyam"
14456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14457 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14459 "Ez a varázsló segít önnek az adatszórásban, átkódolásban vagy egy adatfolyam "
14462 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14463 msgid "Use this to stream on a network."
14464 msgstr "Használja ezt az adatfolyamot egy hálózaton."
14466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14467 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14472 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14473 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14475 "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
14476 "részhalmazát tartalmazza. Az összes eléréséhez használja a Megnyitás és az "
14477 "Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14480 msgid "Use this to stream on a network"
14483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14485 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14486 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14488 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14489 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14491 "Adatfolyam mentése fájlba. Az adatfolyamnak a VLC által felismert "
14492 "formátumúnak kell lennie. Ha kívánja, átkódolhatja az adatfolyamot egy másik "
14495 "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
14496 "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok mentésére alkalmas."
14498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14499 msgid "You must choose a stream"
14502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14503 msgid "Unable to find playlist"
14504 msgstr "Nem található lejátszólista"
14506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14508 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14509 "ending times (in seconds).\n"
14511 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14512 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14514 "Ennek használatával az adatfolyamnak csak egy részét olvashatja be. Adja meg "
14515 "a kezdési és befejezési időket (másodpercben).\n"
14517 "Megjegyzés: Képesnek kell lennie irányítani a beérkező adatfolyamot "
14518 "(például, egy fájlt vagy lemezt, de nem egy RTP/UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
14520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14522 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14523 "the container format, proceed to the next page."
14525 "Megváltoztatja a hang- vagy videosávok tömörítési formátumát. Ha csak a "
14526 "tároló formátumot akarja módosítani, akkor lépjen a következő oldalra."
14528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14529 msgid "Transcode video (if available)"
14530 msgstr "Videó átkódolása (ha elérhető)"
14532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14534 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14537 "Válassza ki a cél videokodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14538 "információt szeretne róla kapni."
14540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14542 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14545 "Válassza ki a cél hangkodeket. Válasszon ki egy kodeket, ha bővebb "
14546 "információt szeretne róla kapni."
14548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14549 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14550 msgstr "Meghatározza, hogy a bejövő adatfolyam hogyan lesz elküldve."
14552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14553 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14557 msgid "Please enter an address"
14558 msgstr "Adjon meg egy címet"
14560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14562 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14563 "choices, some formats might not be available."
14565 "Meghatározza, hogy milyen formátumban kerüljön az adatfolyam betokozásra. Az "
14566 "előző választások függvényében egyes formátumok nem lesznek elérhetők."
14568 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14569 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14570 msgstr "Meghatározza az átkódolás néhány további paraméterét."
14572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14573 msgid "You must choose a file to save to"
14576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14577 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14578 msgstr "Meghatározza az adatfolyam néhány további paraméterét."
14580 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14582 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14583 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14584 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14587 "Ez a beállítás határozza meg az adatfolyam TTL (élettartam) értékét. Az "
14588 "érték meghatározza, hogy az adatfolyam hány útválasztón haladhat keresztül. "
14589 "Ha nem tudja, mit jelent ez, vagy ha csak a helyi hálózatra szeretné "
14590 "korlátozni az adást, állítsa ezt az értéket 1-re."
14592 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14594 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14595 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14596 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14597 "extra interface.\n"
14598 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14599 "default name will be used."
14601 "RTP-n keresztüli műsorszórásnál az adatfolyamait az SAP/SDP bejelentő "
14602 "protokoll segítségével jelentheti be. Így az ügyfeleknek nem kell "
14603 "begépelniük a multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
14604 "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják a kiegészítő SAP felületet.\n"
14605 "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben egy "
14606 "alapértelmezett név kerül felhasználásra."
14608 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14609 msgid "More information"
14610 msgstr "További adatok"
14612 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14613 msgid "Save to file"
14614 msgstr "Mentés fájlba"
14616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14617 msgid "Transcode audio (if available)"
14618 msgstr "Hang átkódolása (ha elérhető)"
14620 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14622 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14623 "correlated their movement will be."
14625 "A hangszínszabályzó sávjainak összeolvadása. A magasabb érték hatására a "
14626 "mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb lesz."
14628 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14629 msgid "Creates several clones of the image"
14630 msgstr "Több másolatot készít a képról"
14632 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14636 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14637 msgid "Adds distortion effects"
14638 msgstr "Torzítási hatások hozzáadása"
14640 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14641 msgid "Image inversion"
14642 msgstr "Kép negatívja"
14644 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14648 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14652 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14653 msgid "Magnifies part of the image"
14654 msgstr "Felnagyítja a kép egy részét"
14656 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14661 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14662 msgid "Turns the image into a puzzle"
14665 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14666 msgid "Video Options"
14667 msgstr "Videobeállítások"
14669 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14670 msgid "Aspect Ratio"
14673 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14674 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14676 "Megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott érték fölé növekedését."
14678 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14680 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14681 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14683 "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
14684 "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> Hangszínszabályzó)."
14686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14687 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14689 "A hangszínszabályzó alkalmazása kétszer. Az eredményül kapott hatás élesebb "
14692 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14704 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14706 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14707 "these settings to take effect.\n"
14709 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14710 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14711 "Video Filter Module inside the preferences."
14713 "A videóra alkalmazandó szűrőeffektek. A beállítások érvénybe léptetéséhez "
14714 "újra kell indítani a műsort.\n"
14716 "A szűrők beállításához lépjen be a Beállítások menübe és válassza ki a Videó "
14717 "-> Szűrők menüpontot. Az alkalmazásuk sorrendjének kiválasztásához a "
14718 "Beállítások Videoszűrő modulja alatt saját kezűleg adhatja meg a "
14719 "szűrőnevekből álló karakterláncot."
14721 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
14722 msgid "More Information"
14723 msgstr "További információk"
14725 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14729 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14731 msgstr "Szüneteltetve"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14737 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14738 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14739 msgstr "Gyors fájlmegnyitás...\tCtrl-O"
14741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14742 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14743 msgstr "&Fájl megnyitása...\tCtrl-F"
14745 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14746 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14747 msgstr "Könyvtár m&egnyitása...\tCtrl-E"
14749 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14750 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14751 msgstr "&Lemez megnyitása...\tCtrl-D"
14753 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14754 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14755 msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitása...\tCtrl-N"
14757 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14758 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14759 msgstr "&Felvevőeszköz megnyitása...\tCtrl-A"
14761 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14762 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14763 msgstr "&Varázsló...\tCtrl-W"
14765 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14766 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14767 msgstr "&Kilépés\tCtrl-X"
14769 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14770 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14771 msgstr "&Lejátszólista...\tCtrl-P"
14773 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14774 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14775 msgstr "&Üzenetek...\tCtrl-M"
14777 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14778 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14779 msgstr "Adatfolyam és média &információk...\tCtrl-I"
14781 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14782 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14783 msgstr "VLM vezérlés...\tCtrl-V"
14785 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14787 msgid "VideoLAN's Website"
14788 msgstr "VideoLAN weblapja"
14790 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14792 msgid "Online Help"
14793 msgstr "Online fórum"
14795 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14797 msgstr "Névjegy..."
14799 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14800 msgid "Check for Updates..."
14801 msgstr "Frissítések keresése..."
14803 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14807 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14811 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14813 msgstr "&Beállítások"
14815 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14819 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14823 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14824 msgid "&Navigation"
14825 msgstr "&Navigáció"
14827 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14831 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14832 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14833 msgid "Embedded playlist"
14834 msgstr "Beágyazott lejátszólista"
14836 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14837 msgid "Previous playlist item"
14838 msgstr "Előző lejátszólista-elem"
14840 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14841 msgid "Next playlist item"
14842 msgstr "Következő lejátszólista-elem"
14844 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14845 msgid "Play slower"
14846 msgstr "Lejátszás lassítása"
14848 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14849 msgid "Play faster"
14850 msgstr "Lejátszás gyorsítása"
14852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14853 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14854 msgstr "Kibővített &grafikus felület\tCtrl-G"
14856 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14857 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14858 msgstr "&Könyvjelzők....\tCtrl-B"
14860 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14861 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14862 msgstr "Beállítá&sok... \tCtrl-S"
14864 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14866 " (wxWidgets interface)\n"
14869 " (wxWidgets felület)\n"
14872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14874 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14875 "http://www.videolan.org/\n"
14878 "A VideoLAN csapat <videolan@videolan.org>\n"
14879 "http://www.videolan.org/\n"
14882 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14885 msgstr "A %s névjegye"
14887 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14888 msgid "Show/Hide Interface"
14889 msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
14891 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14892 msgid "Open &File..."
14893 msgstr "&Fájl megnyitása..."
14895 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14896 msgid "Open D&irectory..."
14897 msgstr "Könyvtár megny&itása..."
14899 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14900 msgid "Open &Disc..."
14901 msgstr "Leme&z megnyitása..."
14903 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14904 msgid "Open &Network Stream..."
14905 msgstr "Hálózati adatfolyam meg&nyitása..."
14907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14908 msgid "Open &Capture Device..."
14909 msgstr "F&elvevőeszköz megnyitása..."
14911 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14912 msgid "Media &Info..."
14913 msgstr "Adathordozó-&információk..."
14915 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14916 msgid "&Messages..."
14917 msgstr "Ü&zenetek..."
14919 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14920 msgid "&Preferences..."
14921 msgstr "&Beállítások..."
14923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14928 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14930 "MPEG-1 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14933 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14934 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14936 "MPEG-2 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG és RAW "
14939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14941 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14944 "MPEG-4 videokodek (használható MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASD, MPEG4, OGG és "
14947 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14948 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14949 msgstr "A H264 egy új videokodek (használható MPEG TS és MPEG4 formátummal is)"
14951 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14952 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14954 "WMV (Windows Media Video) 7 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14957 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14958 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14960 "WMV (Windows Media Video) 8 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14963 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14964 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14966 "WMV (Windows Media Video) 9 (használható MPEG TS, MPEG1, ASF és OGG "
14969 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14970 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14972 "A Theora egy nyílt általános használatú kodek (használható MPEG TS "
14975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14976 msgid "RTP Unicast"
14977 msgstr "RTP Unicast"
14979 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14980 msgid "Stream to a single computer."
14981 msgstr "Műsorszórás egyetlen számítógépnek."
14983 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14984 msgid "RTP Multicast"
14985 msgstr "RTP Multicast"
14987 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14989 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14990 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14991 "work over the Internet."
14993 "Műsorszórás számítógépek dinamikus csoportjának egy multicast-képes "
14994 "hálózaton. Ez a leghatékonyabb módszer műsor szórására több számítógépnek, "
14995 "de nem működik az interneten keresztül."
14997 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14999 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
15000 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
15003 "Adja meg az adatfolyam címzettjének multicast címét. Ennek egy IP-címnek "
15004 "kell lennie a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban. "
15005 "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
15007 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
15009 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
15010 "needs to send the stream several times."
15012 "Műsorszórás több számítógépnek. Ez kevésbé hatékony eljárás, mert a "
15013 "kiszolgálónak többször kell elküldenie az adatfolyamot."
15015 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
15017 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
15018 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
15019 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15020 "at http://yourip:8080 by default."
15022 "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az összes "
15023 "címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában a legjobb "
15024 "lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az adatfolyamot a "
15025 "http://azönipcíme:8080 címen."
15027 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
15028 msgid "Bookmarks dialog"
15029 msgstr "Könyvjelzők párbeszédablak"
15031 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
15032 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
15035 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
15036 msgid "Extended GUI"
15037 msgstr "Kiterjesztett GUI"
15039 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
15041 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
15044 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
15046 msgstr "Feladatsáv"
15048 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
15049 msgid "Minimal interface"
15050 msgstr "Minimális kezelőfelület"
15052 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
15053 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
15056 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
15057 msgid "Size to video"
15060 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
15061 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
15064 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
15065 msgid "Show labels in toolbar"
15068 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
15069 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
15072 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
15073 msgid "Playlist view"
15074 msgstr "Lejátszólista nézet"
15076 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
15078 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
15079 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
15080 "with less features). You can select which one will be available on the "
15081 "toolbar (or both)."
15084 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
15086 msgstr "Beágyazott"
15088 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
15092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
15093 msgid "wxWidgets interface module"
15096 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
15097 msgid "last config"
15100 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
15101 msgid "wxWidgets dialogs provider"
15104 #: modules/meta_engine/folder.c:55
15107 msgstr "Üres mappa"
15109 #: modules/meta_engine/folder.c:56
15111 msgid "Folder meta data"
15112 msgstr "Cím metadatok"
15114 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
15118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
15119 msgid "Classic rock"
15120 msgstr "Klasszikus rock"
15122 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
15126 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
15130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
15134 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
15138 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
15142 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
15146 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
15150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
15154 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
15156 msgstr "Régi slágerek"
15158 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
15162 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
15166 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
15170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
15174 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
15175 msgid "Alternative"
15176 msgstr "Alternatív"
15178 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
15179 msgid "Death metal"
15180 msgstr "Death metal"
15182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
15186 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
15190 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
15191 msgid "Euro-Techno"
15192 msgstr "Euro-Techno"
15194 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
15198 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
15202 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
15206 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
15210 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
15214 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
15218 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
15219 msgid "Instrumental"
15220 msgstr "Hangszeres"
15222 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
15226 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
15230 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
15234 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
15238 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
15242 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
15246 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
15247 msgid "Alternative rock"
15248 msgstr "Alternatív rock"
15250 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
15254 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
15258 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
15262 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
15266 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
15270 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
15271 msgid "Instrumental pop"
15272 msgstr "Hangszeres pop"
15274 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
15275 msgid "Instrumental rock"
15276 msgstr "Hangszeres rock"
15278 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
15282 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
15286 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
15290 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
15291 msgid "Techno-Industrial"
15292 msgstr "Techno-Ipari"
15294 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
15296 msgstr "Electronikus"
15298 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
15302 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
15306 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
15310 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
15311 msgid "Southern rock"
15314 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
15318 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
15322 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15326 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15330 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15331 msgid "Christian rap"
15332 msgstr "Keresztény rap"
15334 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15338 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15342 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15343 msgid "Native American"
15346 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15350 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15354 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15358 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15360 msgstr "Sorozatok zenéi"
15362 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15364 msgstr "Filmelőzetes"
15366 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15370 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15374 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15378 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15382 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15386 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15390 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15394 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15395 msgid "Rock & roll"
15396 msgstr "Rock & roll"
15398 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15402 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
15403 msgid "ID3 tags parser"
15404 msgstr "ID3 címke feldolgozó"
15406 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15408 msgid "MusicBrainz"
15411 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15413 msgid "MusicBrainz meta data"
15414 msgstr "Hossz metaadatok"
15416 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15417 msgid "The username of your last.fm account"
15420 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15421 msgid "The password of your last.fm account"
15424 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15426 msgid "Audioscrobbler"
15427 msgstr "Hangtömörítő"
15429 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15430 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15433 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15434 msgid "Last.fm username not set"
15437 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15439 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15441 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15444 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15445 msgid "Bad last.fm Username"
15448 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15449 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15453 msgid "Dummy image chroma format"
15456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15458 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15459 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15462 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15463 msgid "Save raw codec data"
15466 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15468 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15472 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15474 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15475 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15476 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15479 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15480 msgid "Dummy interface function"
15481 msgstr "Üres felületi függvény"
15483 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15484 msgid "Dummy Interface"
15485 msgstr "Üres kezelőfelület"
15487 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15488 msgid "Dummy access function"
15489 msgstr "Üres hozzáférési függvény"
15491 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15492 msgid "Dummy demux function"
15493 msgstr "Üres demux függvény"
15496 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15497 msgid "Dummy decoder"
15498 msgstr "Üres dekódoló"
15500 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15501 msgid "Dummy decoder function"
15504 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15505 msgid "Dummy encoder function"
15508 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15510 msgid "Dummy audio output function"
15511 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15513 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15515 msgid "Dummy video output function"
15516 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15518 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15520 msgid "Dummy Video output"
15521 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
15523 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15524 msgid "Dummy font renderer function"
15527 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15528 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15529 #: modules/video_filter/rss.c:182
15532 msgstr "Betűkészlet"
15534 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15535 msgid "Filename for the font you want to use"
15538 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15539 msgid "Font size in pixels"
15542 #: modules/misc/freetype.c:86
15544 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15545 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15549 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15550 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15553 msgstr "Átlátszatlanság"
15555 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15557 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15558 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15561 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15562 msgid "Text default color"
15565 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15567 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15568 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15569 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15570 "(red + green), #FFFFFF = white"
15573 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15575 msgid "Relative font size"
15576 msgstr "A sebességvezérlő puffer mérete"
15578 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15580 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15581 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15584 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15589 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15594 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15599 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15604 #: modules/misc/freetype.c:107
15606 msgid "Use YUVP renderer"
15607 msgstr "VIdeó kódoló"
15609 #: modules/misc/freetype.c:108
15611 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15612 "you want to encode into DVB subtitles"
15615 #: modules/misc/freetype.c:110
15617 msgid "Font Effect"
15618 msgstr "Korábbi megnyitása"
15620 #: modules/misc/freetype.c:111
15622 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15626 #: modules/misc/freetype.c:119
15631 #: modules/misc/freetype.c:119
15636 #: modules/misc/freetype.c:120
15638 msgid "Fat Outline"
15641 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15643 msgid "Text renderer"
15644 msgstr "VIdeó kódoló"
15646 #: modules/misc/freetype.c:133
15647 msgid "Freetype2 font renderer"
15650 #: modules/misc/gnutls.c:63
15651 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15654 #: modules/misc/gnutls.c:65
15656 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15657 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15660 #: modules/misc/gnutls.c:69
15661 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15664 #: modules/misc/gnutls.c:71
15666 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15667 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15670 #: modules/misc/gnutls.c:74
15671 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15674 #: modules/misc/gnutls.c:76
15676 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15679 #: modules/misc/gnutls.c:79
15680 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15683 #: modules/misc/gnutls.c:81
15685 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15686 "approved Certification Authority)."
15689 #: modules/misc/gnutls.c:84
15690 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15693 #: modules/misc/gnutls.c:86
15695 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15699 #: modules/misc/gnutls.c:91
15700 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15703 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15704 msgid "Gtk+ GUI helper"
15707 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15712 #: modules/misc/logger.c:119
15715 msgstr "nincs adat"
15717 #: modules/misc/logger.c:121
15719 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15720 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15723 #: modules/misc/logger.c:125
15725 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15729 #: modules/misc/logger.c:130
15734 #: modules/misc/logger.c:131
15736 msgid "File logging"
15737 msgstr "Kezelőfelület"
15739 #: modules/misc/logger.c:137
15741 msgid "Log filename"
15744 #: modules/misc/logger.c:137
15745 msgid "Specify the log filename."
15748 #: modules/misc/logger.c:142
15750 msgid "RRD output file"
15751 msgstr "Kimeneti fájl"
15753 #: modules/misc/logger.c:143
15754 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15757 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15758 msgid "AltiVec memcpy"
15761 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15762 msgid "libc memcpy"
15765 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15766 msgid "3D Now! memcpy"
15769 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15773 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15774 msgid "MMX EXT memcpy"
15777 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15779 msgid "Growl server"
15780 msgstr "Esound kiszolgáló"
15782 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15784 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15785 "notifications are sent locally."
15788 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15790 msgid "Growl password"
15791 msgstr "SMB jelszó"
15793 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15794 msgid "Growl password on the server."
15797 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15799 msgid "Growl UDP port"
15802 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15803 msgid "Growl UDP port on the server."
15806 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15807 msgid "Growl Notification Plugin"
15810 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15811 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15816 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15817 msgid "(no artist)"
15820 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15824 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15825 msgid "MSN Title format string"
15828 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15830 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15831 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15834 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15836 msgid "MSN Now-Playing"
15837 msgstr "Most játszott"
15839 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15841 msgid "Timeout (ms)"
15842 msgstr "Időtúllépés"
15844 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15845 msgid "How long the notification will be displayed "
15848 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15852 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15853 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15856 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15861 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15866 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15868 msgid "Flip vertical position"
15869 msgstr "Függőleges"
15871 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15872 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15875 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15877 msgid "Vertical offset"
15878 msgstr "Függőleges"
15880 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15882 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15883 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15886 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15887 msgid "Shadow offset"
15890 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15892 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15895 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15896 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15899 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15900 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15903 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15905 msgid "XOSD interface"
15906 msgstr "Kezelőfelület"
15908 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15910 msgid "M3U playlist exporter"
15911 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15913 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15915 msgid "Old playlist exporter"
15916 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15918 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15920 msgid "XSPF playlist export"
15921 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
15923 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15925 msgid "HAL devices detection"
15926 msgstr "Fájl megadása"
15928 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15929 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15932 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15934 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15935 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15938 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15939 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15942 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15947 #: modules/misc/rtsp.c:49
15949 msgid "RTSP host address"
15950 msgstr "Kiszolgáló cím"
15952 #: modules/misc/rtsp.c:52
15954 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15955 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15956 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15957 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15960 #: modules/misc/rtsp.c:57
15961 msgid "Maximum number of connections"
15964 #: modules/misc/rtsp.c:58
15966 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15967 "0 means no limit."
15970 #: modules/misc/rtsp.c:61
15971 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15974 #: modules/misc/rtsp.c:64
15978 #: modules/misc/rtsp.c:65
15979 msgid "RTSP VoD server"
15982 #: modules/misc/screensaver.c:82
15983 msgid "X Screensaver disabler"
15986 #: modules/misc/svg.c:66
15988 msgid "SVG template file"
15989 msgstr "Fájlmentés"
15991 #: modules/misc/svg.c:67
15993 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15996 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15997 msgid "C module that does nothing"
16000 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
16002 msgid "Miscellaneous stress tests"
16003 msgstr "Egyéb beállítások"
16005 #: modules/misc/win32text.c:58
16007 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
16008 "set to something different than 0 this option will override the relative "
16012 #: modules/misc/win32text.c:91
16014 msgid "Win32 font renderer"
16015 msgstr "VIdeó kódoló"
16017 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
16018 msgid "XML Parser (using libxml2)"
16021 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
16022 msgid "Simple XML Parser"
16025 #: modules/mux/asf.c:49
16026 msgid "Title to put in ASF comments."
16029 #: modules/mux/asf.c:51
16030 msgid "Author to put in ASF comments."
16033 #: modules/mux/asf.c:53
16034 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
16037 #: modules/mux/asf.c:54
16040 msgstr "Megjegyzés"
16042 #: modules/mux/asf.c:55
16043 msgid "Comment to put in ASF comments."
16046 #: modules/mux/asf.c:57
16047 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
16050 #: modules/mux/asf.c:58
16052 msgid "Packet Size"
16055 #: modules/mux/asf.c:59
16056 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
16059 #: modules/mux/asf.c:62
16062 msgstr "hang kódoló"
16064 #: modules/mux/asf.c:540
16066 msgid "Unknown Video"
16067 msgstr "Ismeretlen"
16069 #: modules/mux/avi.c:43
16072 msgstr "hang kódoló"
16074 #: modules/mux/dummy.c:41
16076 msgid "Dummy/Raw muxer"
16077 msgstr "hang kódoló"
16079 #: modules/mux/mp4.c:46
16080 msgid "Create \"Fast Start\" files"
16083 #: modules/mux/mp4.c:48
16085 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
16086 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
16090 #: modules/mux/mp4.c:58
16092 msgid "MP4/MOV muxer"
16093 msgstr "hang kódoló"
16095 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
16096 msgid "DTS delay (ms)"
16099 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
16101 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16102 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
16103 "inside the client decoder."
16106 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
16107 msgid "PES maximum size"
16110 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
16111 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
16114 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
16117 msgstr "hang kódoló"
16119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
16124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
16126 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
16130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
16135 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
16137 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
16138 msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
16140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
16144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
16145 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
16148 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
16152 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
16153 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
16156 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
16160 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
16162 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
16163 msgstr "MPEG szállító adatfolyam"
16165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
16169 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
16170 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
16173 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
16175 msgid "PMT Program numbers"
16176 msgstr "Sáv sorszáma."
16178 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
16180 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
16184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
16185 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
16190 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
16194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
16195 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
16198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
16200 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
16204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
16205 msgid "Set PID to ID of ES"
16208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
16210 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
16211 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
16214 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
16216 msgid "Data alignment"
16219 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
16221 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
16222 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
16225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
16226 msgid "Shaping delay (ms)"
16229 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
16231 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
16232 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
16233 "especially for reference frames."
16236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
16238 msgid "Use keyframes"
16239 msgstr "Lejátszás indítása"
16241 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
16243 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
16244 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
16245 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
16246 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
16247 "the biggest frames in the stream."
16250 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
16251 msgid "PCR delay (ms)"
16254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
16256 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
16257 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
16260 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
16261 msgid "Minimum B (deprecated)"
16264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
16265 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
16268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
16269 msgid "Maximum B (deprecated)"
16272 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
16274 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
16275 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
16276 "inside the client decoder."
16279 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
16281 msgid "Crypt audio"
16282 msgstr "Hang választás"
16284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
16286 msgid "Crypt audio using CSA"
16287 msgstr "Hang választás"
16289 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
16290 msgid "Crypt video"
16293 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
16294 msgid "Crypt video using CSA"
16297 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
16301 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
16303 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16306 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
16307 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
16310 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
16313 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
16314 "header from the value before encrypting. "
16316 "Meghatározza a visszafejtendő TS csomag méretét. A visszafejtő programrészek "
16317 "visszafejtés előtt kivonják a TS-fejlécet az értékből. "
16319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
16320 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
16323 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
16324 msgid "Multipart separator string"
16327 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16329 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16330 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16333 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16335 msgid "Multipart JPEG muxer"
16336 msgstr "Kép kimeneti modul"
16338 #: modules/mux/ogg.c:49
16340 msgid "Ogg/OGM muxer"
16341 msgstr "hang kódoló"
16343 #: modules/mux/wav.c:42
16346 msgstr "hang kódoló"
16348 #: modules/packetizer/copy.c:43
16350 msgid "Copy packetizer"
16353 #: modules/packetizer/h264.c:49
16355 msgid "H.264 video packetizer"
16358 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
16360 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16363 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16365 msgid "MPEG4 video packetizer"
16368 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16369 msgid "Sync on Intra Frame"
16372 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16374 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16375 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16378 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16380 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16383 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16384 msgid "Bonjour services"
16387 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16388 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16392 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16393 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16394 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16399 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16400 msgid "Podcast URLs list"
16403 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16404 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16407 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16412 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16413 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16418 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16419 msgid "SAP multicast address"
16422 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16424 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16425 "However, you can specify a specific address."
16428 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16432 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16433 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16436 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16440 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16441 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16444 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16445 msgid "IPv6 SAP scope"
16448 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16449 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16452 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16453 msgid "SAP timeout (seconds)"
16456 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16458 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16461 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16462 msgid "Try to parse the announce"
16465 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16467 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16468 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16471 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16473 msgid "SAP Strict mode"
16476 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16478 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16482 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16483 msgid "Use SAP cache"
16486 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16488 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16489 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16492 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16494 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16498 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16500 msgid "SAP Announcements"
16503 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16504 msgid "SDP file parser for UDP"
16507 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16509 msgid "SAP sessions"
16510 msgstr "Munkafolyamat"
16512 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16515 msgstr "Munkafolyamat"
16517 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16522 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16525 msgstr "Felhasználó"
16527 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16528 msgid "Shoutcast radio listings"
16531 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16532 msgid "Shoutcast TV listings"
16535 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16536 msgid "Shoutcast TV"
16539 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16540 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16543 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16544 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16547 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16550 msgstr "Automatikus"
16552 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16554 msgid "Automatically add/delete input streams"
16555 msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor."
16557 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16559 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16560 "this stream later."
16563 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16565 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16566 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16567 "need to raise caching values."
16570 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16574 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16576 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16577 "IDs bridge_in will register."
16580 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16585 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16587 msgid "Bridge stream output"
16588 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16590 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16594 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16598 #: modules/stream_out/description.c:49
16600 msgid "Description stream output"
16601 msgstr "Lejátszás megállítása"
16603 #: modules/stream_out/display.c:39
16605 msgid "Enable/disable audio rendering."
16606 msgstr "hang kódoló"
16608 #: modules/stream_out/display.c:41
16609 msgid "Enable/disable video rendering."
16612 #: modules/stream_out/display.c:43
16613 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16616 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16619 msgstr "Megjelenítés"
16621 #: modules/stream_out/display.c:52
16623 msgid "Display stream output"
16624 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16626 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16628 msgid "Duplicate stream output"
16629 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16631 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16633 msgid "Output access method"
16634 msgstr "Hang kimenet modul"
16636 #: modules/stream_out/es.c:40
16638 msgid "This is the default output access method that will be used."
16639 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16641 #: modules/stream_out/es.c:42
16643 msgid "Audio output access method"
16644 msgstr "Hang kimenet modul"
16646 #: modules/stream_out/es.c:44
16648 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16649 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16651 #: modules/stream_out/es.c:45
16653 msgid "Video output access method"
16654 msgstr "Kép kimeneti modul"
16656 #: modules/stream_out/es.c:47
16658 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16659 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt jelszót."
16661 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16663 msgid "Output muxer"
16664 msgstr "Kép kimeneti modul"
16666 #: modules/stream_out/es.c:51
16668 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16669 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
16671 #: modules/stream_out/es.c:52
16673 msgid "Audio output muxer"
16674 msgstr "Hang kimenet modul"
16676 #: modules/stream_out/es.c:54
16678 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16679 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16681 #: modules/stream_out/es.c:55
16683 msgid "Video output muxer"
16684 msgstr "Kép kimeneti modul"
16686 #: modules/stream_out/es.c:57
16688 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16689 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználói nevet."
16691 #: modules/stream_out/es.c:59
16694 msgstr "Kép kimeneti modul"
16696 #: modules/stream_out/es.c:61
16698 msgid "This is the default output URI."
16699 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16701 #: modules/stream_out/es.c:62
16703 msgid "Audio output URL"
16704 msgstr "Hang kimenet modul"
16706 #: modules/stream_out/es.c:64
16708 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16709 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16711 #: modules/stream_out/es.c:65
16713 msgid "Video output URL"
16714 msgstr "Kép kimeneti modul"
16716 #: modules/stream_out/es.c:67
16718 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16719 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16721 #: modules/stream_out/es.c:76
16723 msgid "Elementary stream output"
16724 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16726 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16728 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16731 #: modules/stream_out/gather.c:40
16733 msgid "Gathering stream output"
16734 msgstr "Lejátszás megállítása"
16736 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16737 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16740 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16741 msgid "Sample aspect ratio"
16744 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16745 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16748 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16750 msgid "Mosaic bridge"
16753 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16755 msgid "Mosaic bridge stream output"
16756 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16758 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16759 msgid "This is the output URL that will be used."
16762 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16766 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16768 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16769 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16770 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16771 "SDP to be announced via SAP."
16774 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16779 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16782 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16783 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16784 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16786 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16788 msgid "Session name"
16789 msgstr "Eszköz neve"
16791 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16793 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16797 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16799 msgid "Session description"
16800 msgstr "Hozzáférési modul"
16802 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16804 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16805 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16808 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16810 msgid "Session URL"
16811 msgstr "Eszköz neve"
16813 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16815 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16816 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16817 "(Session Descriptor)."
16820 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16822 msgid "Session email"
16823 msgstr "Eszköz neve"
16825 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16827 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16828 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16831 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16833 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16834 msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
16836 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16839 msgstr "További lehetőségek"
16841 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16844 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16845 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16847 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16852 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16855 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16856 msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
16858 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16860 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16861 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16864 "Ez az adatfolyam kimenet által küldött multicast csomagok ugrási korlátja "
16865 "(ismert még élettartamként vagy TTL-ként). A 0 érték az operációs rendszer "
16866 "beépített alapértelmezésének használatát jelenti."
16868 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16872 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16874 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16875 msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
16877 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16879 msgid "RTP stream output"
16880 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16882 #: modules/stream_out/standard.c:42
16883 msgid "This is the output access method that will be used."
16886 #: modules/stream_out/standard.c:46
16888 msgid "This is the muxer that will be used."
16889 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó VCD eszköz."
16891 #: modules/stream_out/standard.c:47
16893 msgid "Output destination"
16896 #: modules/stream_out/standard.c:50
16898 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16899 msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
16901 #: modules/stream_out/standard.c:53
16904 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16905 "you choose to use SAP."
16907 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16909 #: modules/stream_out/standard.c:56
16911 msgid "Session groupname"
16912 msgstr "Eszköz neve"
16914 #: modules/stream_out/standard.c:58
16917 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16918 "if you choose to use SAP."
16920 "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának meghatározását."
16922 #: modules/stream_out/standard.c:61
16923 msgid "SAP announcing"
16926 #: modules/stream_out/standard.c:62
16927 msgid "Announce this session with SAP."
16930 #: modules/stream_out/standard.c:70
16933 msgstr "Szabványos"
16935 #: modules/stream_out/standard.c:71
16937 msgid "Standard stream output"
16938 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
16940 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16945 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16946 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16949 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16953 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16954 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16957 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16959 msgid "Aspect ratio"
16962 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16963 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16966 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16968 msgid "Command UDP port"
16969 msgstr "Beillesztés"
16971 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16972 msgid "UDP port to listen to for commands."
16975 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16980 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16981 msgid "Initial command to execute."
16984 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16988 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16989 msgid "Number of P frames between two I frames."
16992 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16993 msgid "Quantizer scale"
16996 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16997 msgid "Fixed quantizer scale to use."
17000 #: modules/stream_out/switcher.c:102
17004 #: modules/stream_out/switcher.c:104
17005 msgid "Mute audio when command is not 0."
17008 #: modules/stream_out/switcher.c:107
17010 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
17011 msgstr "Lejátszás megállítása"
17013 #: modules/stream_out/transcode.c:51
17015 msgid "Video encoder"
17016 msgstr "Videotömörítő"
17018 #: modules/stream_out/transcode.c:53
17020 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
17024 #: modules/stream_out/transcode.c:55
17026 msgid "Destination video codec"
17027 msgstr "hang kódoló"
17029 #: modules/stream_out/transcode.c:57
17031 msgid "This is the video codec that will be used."
17032 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó DVD eszköz."
17034 #: modules/stream_out/transcode.c:58
17036 msgid "Video bitrate"
17039 #: modules/stream_out/transcode.c:60
17040 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
17043 #: modules/stream_out/transcode.c:61
17045 msgid "Video scaling"
17048 #: modules/stream_out/transcode.c:63
17049 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
17052 #: modules/stream_out/transcode.c:64
17054 msgid "Video frame-rate"
17057 #: modules/stream_out/transcode.c:66
17058 msgid "Target output frame rate for the video stream."
17061 #: modules/stream_out/transcode.c:69
17063 msgid "Deinterlace the video before encoding."
17064 msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
17066 #: modules/stream_out/transcode.c:72
17068 msgid "Specify the deinterlace module to use."
17069 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
17071 #: modules/stream_out/transcode.c:79
17072 msgid "Maximum video width"
17075 #: modules/stream_out/transcode.c:81
17076 msgid "Maximum output video width."
17079 #: modules/stream_out/transcode.c:82
17080 msgid "Maximum video height"
17083 #: modules/stream_out/transcode.c:84
17084 msgid "Maximum output video height."
17087 #: modules/stream_out/transcode.c:85
17089 msgid "Video filter"
17090 msgstr "Videoszűrő"
17092 #: modules/stream_out/transcode.c:87
17094 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
17095 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17098 #: modules/stream_out/transcode.c:90
17100 msgid "Video crop (top)"
17101 msgstr "Egyéb beállítások"
17103 #: modules/stream_out/transcode.c:92
17104 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
17107 #: modules/stream_out/transcode.c:93
17109 msgid "Video crop (left)"
17110 msgstr "VIdeó kódoló"
17112 #: modules/stream_out/transcode.c:95
17113 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
17116 #: modules/stream_out/transcode.c:96
17118 msgid "Video crop (bottom)"
17119 msgstr "Egyéb beállítások"
17121 #: modules/stream_out/transcode.c:98
17122 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
17125 #: modules/stream_out/transcode.c:99
17127 msgid "Video crop (right)"
17128 msgstr "VIdeó kódoló"
17130 #: modules/stream_out/transcode.c:101
17131 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
17134 #: modules/stream_out/transcode.c:103
17136 msgid "Video padding (top)"
17137 msgstr "Egyéb beállítások"
17139 #: modules/stream_out/transcode.c:105
17140 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
17143 #: modules/stream_out/transcode.c:106
17145 msgid "Video padding (left)"
17146 msgstr "VIdeó kódoló"
17148 #: modules/stream_out/transcode.c:108
17149 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
17152 #: modules/stream_out/transcode.c:109
17154 msgid "Video padding (bottom)"
17155 msgstr "Egyéb beállítások"
17157 #: modules/stream_out/transcode.c:111
17158 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
17161 #: modules/stream_out/transcode.c:112
17163 msgid "Video padding (right)"
17164 msgstr "VIdeó kódoló"
17166 #: modules/stream_out/transcode.c:114
17167 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
17170 #: modules/stream_out/transcode.c:116
17172 msgid "Video canvas width"
17173 msgstr "Videó szélessége"
17175 #: modules/stream_out/transcode.c:118
17176 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
17179 #: modules/stream_out/transcode.c:119
17181 msgid "Video canvas height"
17182 msgstr "Videó magassága"
17184 #: modules/stream_out/transcode.c:121
17185 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
17188 #: modules/stream_out/transcode.c:122
17190 msgid "Video canvas aspect ratio"
17191 msgstr "Forrás képarány"
17193 #: modules/stream_out/transcode.c:124
17195 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
17199 #: modules/stream_out/transcode.c:127
17201 msgid "Audio encoder"
17202 msgstr "Hangtömörítő"
17204 #: modules/stream_out/transcode.c:129
17206 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
17210 #: modules/stream_out/transcode.c:131
17212 msgid "Destination audio codec"
17213 msgstr "hang kódoló"
17215 #: modules/stream_out/transcode.c:133
17217 msgid "This is the audio codec that will be used."
17218 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17220 #: modules/stream_out/transcode.c:134
17222 msgid "Audio bitrate"
17225 #: modules/stream_out/transcode.c:136
17227 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
17228 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17230 #: modules/stream_out/transcode.c:137
17232 msgid "Audio sample rate"
17235 #: modules/stream_out/transcode.c:139
17238 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
17239 msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
17241 #: modules/stream_out/transcode.c:140
17243 msgid "Audio channels"
17244 msgstr "Hangcsatornák"
17246 #: modules/stream_out/transcode.c:142
17247 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
17250 #: modules/stream_out/transcode.c:143
17252 msgid "Audio filter"
17253 msgstr "Hangszűrők"
17255 #: modules/stream_out/transcode.c:145
17257 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
17258 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
17261 #: modules/stream_out/transcode.c:148
17263 msgid "Subtitles encoder"
17264 msgstr "Felirat kódolása"
17266 #: modules/stream_out/transcode.c:150
17268 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
17272 #: modules/stream_out/transcode.c:152
17274 msgid "Destination subtitles codec"
17275 msgstr "hang kódoló"
17277 #: modules/stream_out/transcode.c:154
17279 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
17280 msgstr "Ez az alapértelmezetten használandó hang CD eszköz."
17282 #: modules/stream_out/transcode.c:158
17284 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
17285 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
17286 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
17287 "of subpicture modules"
17290 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
17294 #: modules/stream_out/transcode.c:165
17296 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
17299 #: modules/stream_out/transcode.c:167
17300 msgid "Number of threads"
17303 #: modules/stream_out/transcode.c:169
17304 msgid "Number of threads used for the transcoding."
17307 #: modules/stream_out/transcode.c:170
17308 msgid "High priority"
17311 #: modules/stream_out/transcode.c:172
17313 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
17316 #: modules/stream_out/transcode.c:175
17318 msgid "Synchronise on audio track"
17321 #: modules/stream_out/transcode.c:177
17323 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
17324 "on the audio track."
17327 #: modules/stream_out/transcode.c:181
17329 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
17333 #: modules/stream_out/transcode.c:196
17335 msgid "Transcode stream output"
17336 msgstr "Lejátszás megállítása"
17338 #: modules/stream_out/transcode.c:275
17340 msgid "Overlays/Subtitles"
17341 msgstr "Felirat megnyitása"
17343 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
17345 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
17346 msgstr "Lejátszás megállítása"
17348 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
17349 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17352 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17353 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17356 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17357 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17359 msgid "Conversions from "
17360 msgstr "Eszköz neve "
17362 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17363 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17364 msgid "MMX conversions from "
17367 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17368 msgid "AltiVec conversions from "
17371 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17373 msgid "Brightness threshold"
17376 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17378 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17379 "threshold value will be the brighness defined below."
17382 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17383 msgid "Image contrast (0-2)"
17386 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17387 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17390 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17391 msgid "Image hue (0-360)"
17394 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17395 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17398 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17399 msgid "Image saturation (0-3)"
17402 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17403 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17406 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17407 msgid "Image brightness (0-2)"
17410 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17411 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17414 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17415 msgid "Image gamma (0-10)"
17418 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17419 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17422 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17424 msgid "Image properties filter"
17425 msgstr "A program naplóinak megtekintése"
17427 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17428 msgid "Image adjust"
17431 #: modules/video_filter/blend.c:67
17433 msgid "Video pictures blending"
17434 msgstr "Kép kimeneti modul"
17436 #: modules/video_filter/clone.c:55
17437 msgid "Number of clones"
17440 #: modules/video_filter/clone.c:56
17441 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17444 #: modules/video_filter/clone.c:59
17446 msgid "Video output modules"
17447 msgstr "Videokimeneti modul"
17449 #: modules/video_filter/clone.c:60
17451 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17452 "separated list of modules."
17455 #: modules/video_filter/clone.c:64
17457 msgid "Clone video filter"
17458 msgstr "Előző fájl"
17460 #: modules/video_filter/clone.c:66
17465 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17467 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17468 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17469 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17470 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17473 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17475 msgid "Color threshold filter"
17476 msgstr "Előző fájl"
17478 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17480 msgid "Color threshold"
17483 #: modules/video_filter/crop.c:70
17484 msgid "Crop geometry (pixels)"
17487 #: modules/video_filter/crop.c:71
17489 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17490 "<left offset> + <top offset>."
17493 #: modules/video_filter/crop.c:73
17495 msgid "Automatic cropping"
17496 msgstr "Függőleges"
17498 #: modules/video_filter/crop.c:74
17500 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
17501 msgstr "Függőleges"
17503 #: modules/video_filter/crop.c:77
17504 msgid "Ratio max (x 1000)"
17507 #: modules/video_filter/crop.c:78
17509 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
17510 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
17514 #: modules/video_filter/crop.c:80
17516 msgid "Manual ratio"
17517 msgstr "Telítettség"
17519 #: modules/video_filter/crop.c:81
17520 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
17523 #: modules/video_filter/crop.c:83
17525 msgid "Number of images for change"
17526 msgstr "Hasábok száma"
17528 #: modules/video_filter/crop.c:84
17530 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
17531 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
17535 #: modules/video_filter/crop.c:86
17537 msgid "Number of lines for change"
17538 msgstr "Hasábok száma"
17540 #: modules/video_filter/crop.c:87
17542 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
17543 "that ratio changed and trigger recrop."
17546 #: modules/video_filter/crop.c:89
17548 msgid "Number of non black pixels "
17549 msgstr "Hasábok száma"
17551 #: modules/video_filter/crop.c:90
17553 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
17556 #: modules/video_filter/crop.c:93
17557 msgid "Skip percentage (%)"
17560 #: modules/video_filter/crop.c:94
17562 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
17563 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
17566 #: modules/video_filter/crop.c:96
17568 msgid "Luminance threshold "
17571 #: modules/video_filter/crop.c:97
17572 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
17575 #: modules/video_filter/crop.c:101
17577 msgid "Crop video filter"
17578 msgstr "Előző fájl"
17580 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
17582 msgid "Cropping failed"
17583 msgstr "Előző fájl"
17585 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
17587 msgid "VLC could not open the video output module."
17588 msgstr "Kép kimeneti modul"
17590 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17592 msgid "Deinterlace mode"
17593 msgstr "Kezelőfelület"
17595 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17597 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17598 msgstr "Válassza ki a lassított lejátszásra használandó gyorsbillentyűt."
17600 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17602 msgid "Streaming deinterlace mode"
17603 msgstr "Kezelőfelület"
17605 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17606 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17609 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17611 msgid "Deinterlacing video filter"
17612 msgstr "Előző fájl"
17614 #: modules/video_filter/extract.c:54
17615 msgid "RGB component to extract"
17618 #: modules/video_filter/extract.c:55
17619 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
17622 #: modules/video_filter/extract.c:65
17624 msgid "Extract RGB component video filter"
17625 msgstr "Előző fájl"
17627 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17629 msgid "video-filter-event"
17630 msgstr "Videoszűrő"
17632 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17634 msgid "Distort mode"
17637 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17638 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17641 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17642 msgid "Gradient image type"
17645 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17647 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17651 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17653 msgid "Apply cartoon effect"
17654 msgstr "Fájl megadása"
17656 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17657 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17660 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17665 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17670 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17672 msgid "Gradient video filter"
17673 msgstr "Előző fájl"
17675 #: modules/video_filter/invert.c:47
17677 msgid "Invert video filter"
17678 msgstr "Előző fájl"
17680 #: modules/video_filter/invert.c:48
17682 msgid "Color inversion"
17683 msgstr "Eszköz neve"
17685 #: modules/video_filter/logo.c:68
17687 msgid "Logo filenames"
17690 #: modules/video_filter/logo.c:69
17692 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17693 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17694 "simply enter its filename."
17697 #: modules/video_filter/logo.c:72
17698 msgid "Logo animation # of loops"
17701 #: modules/video_filter/logo.c:73
17702 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17705 #: modules/video_filter/logo.c:75
17706 msgid "Logo individual image time in ms"
17709 #: modules/video_filter/logo.c:76
17710 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17713 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17715 msgid "X coordinate"
17716 msgstr "X koordináta"
17718 #: modules/video_filter/logo.c:79
17719 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17722 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17724 msgid "Y coordinate"
17725 msgstr "Y koordináta"
17727 #: modules/video_filter/logo.c:82
17728 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17731 #: modules/video_filter/logo.c:84
17732 msgid "Transparency of the logo"
17735 #: modules/video_filter/logo.c:85
17737 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17741 #: modules/video_filter/logo.c:87
17742 msgid "Logo position"
17745 #: modules/video_filter/logo.c:89
17748 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17749 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17751 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17752 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17753 "kombinációja összegezve)"
17755 #: modules/video_filter/logo.c:101
17757 msgid "Logo video filter"
17760 #: modules/video_filter/logo.c:103
17762 msgid "Logo overlay"
17763 msgstr "nincs adat"
17765 #: modules/video_filter/logo.c:124
17767 msgid "Logo sub filter"
17770 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17772 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17773 msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
17775 #: modules/video_filter/marq.c:82
17777 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17778 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17779 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17780 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17781 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17782 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17783 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17784 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17785 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17788 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17791 msgstr "Időeltolás"
17793 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17794 msgid "X offset, from the left screen edge."
17797 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17800 msgstr "Időeltolás"
17802 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17803 msgid "Y offset, down from the top."
17806 #: modules/video_filter/marq.c:101
17809 msgstr "Időtúllépés"
17811 #: modules/video_filter/marq.c:102
17813 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17814 "(remains forever)."
17817 #: modules/video_filter/marq.c:106
17819 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17823 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17825 msgid "Font size, pixels"
17828 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17829 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17832 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17834 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17835 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17836 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17837 "(red + green), #FFFFFF = white"
17840 #: modules/video_filter/marq.c:118
17841 msgid "Marquee position"
17844 #: modules/video_filter/marq.c:120
17847 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17848 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17851 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17852 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17853 "kombinációja összegezve)"
17855 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17860 #: modules/video_filter/marq.c:163
17862 msgid "Marquee display"
17863 msgstr "Futó szöveg"
17865 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17867 msgid "Transparency"
17868 msgstr "Átlátszóság"
17870 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17872 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17873 "opaque (default)."
17876 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17877 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17880 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17881 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17884 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17886 msgid "Top left corner X coordinate"
17887 msgstr "VIdeó kódoló"
17889 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17891 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17892 msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
17894 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17896 msgid "Top left corner Y coordinate"
17897 msgstr "VIdeó kódoló"
17899 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17901 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17902 msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
17904 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17906 msgid "Border width"
17907 msgstr "Szegély szélessége"
17909 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17910 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17913 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17915 msgid "Border height"
17916 msgstr "Videó magassága"
17918 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17919 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17922 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17924 msgid "Mosaic alignment"
17927 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17930 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17931 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17934 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
17935 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
17936 "kombinációja összegezve)"
17938 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17940 msgid "Positioning method"
17941 msgstr "Kimeneti adatfolyam"
17943 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17945 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17946 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17947 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17950 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17951 #: modules/video_filter/wall.c:57
17952 msgid "Number of rows"
17955 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17957 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17961 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17962 #: modules/video_filter/wall.c:53
17964 msgid "Number of columns"
17965 msgstr "Oszlopok száma"
17967 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17969 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17970 "set to \"fixed\"."
17973 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17974 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17977 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17978 msgid "Keep original size"
17981 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17982 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17985 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17987 msgid "Elements order"
17988 msgstr "Csendes üzemmód"
17990 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17992 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17993 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17997 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17999 msgid "Offsets in order"
18000 msgstr "Csendes üzemmód"
18002 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
18004 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
18005 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
18006 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
18009 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
18011 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
18012 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
18016 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
18019 msgstr "Teljes képernyő"
18021 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
18023 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
18024 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
18025 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
18026 "blending (blue by default)."
18029 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
18030 msgid "Bluescreen U value"
18033 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
18035 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18036 "Defaults to 120 for blue."
18039 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
18040 msgid "Bluescreen V value"
18043 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
18045 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
18046 "Defaults to 90 for blue."
18049 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
18051 msgid "Bluescreen U tolerance"
18052 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18054 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
18056 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
18057 "value between 10 and 20 seems sensible."
18060 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
18062 msgid "Bluescreen V tolerance"
18063 msgstr "Bitsebesség tűrés"
18065 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
18067 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
18068 "value between 10 and 20 seems sensible."
18071 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18076 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
18079 msgstr "Időeltolás"
18081 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
18083 msgid "Mosaic video sub filter"
18084 msgstr "Előző fájl"
18086 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
18091 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
18092 msgid "Blur factor (1-127)"
18095 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
18096 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
18099 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
18100 msgid "Motion blur"
18103 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
18105 msgid "Motion blur filter"
18108 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
18110 msgid "Motion detect video filter"
18111 msgstr "Előző fájl"
18113 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
18115 msgid "Motion Detect"
18116 msgstr "Moduláció típusa"
18118 #: modules/video_filter/noise.c:51
18120 msgid "Noise video filter"
18121 msgstr "Előző fájl"
18123 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
18124 msgid "OpenCV face detection example filter"
18127 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
18129 msgid "OpenCV example"
18130 msgstr "Fájl megnyitása"
18132 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
18133 msgid "Haar cascade filename"
18136 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
18137 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
18140 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
18142 msgid "Use input chroma unaltered"
18143 msgstr "VIdeóbemeneti chroma formátum"
18145 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18146 msgid "I420 - first plane is greyscale"
18149 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
18153 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
18155 msgid "Don't display any video"
18156 msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
18158 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18160 msgid "Display the input video"
18161 msgstr "Videó pillanatkép előnézet készítése"
18163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
18165 msgid "Display the processed video"
18166 msgstr "Megjelenítés műsorszórás közben"
18168 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
18169 msgid "Show only errors"
18172 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18173 msgid "Show errors and warnings"
18176 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
18177 msgid "Show everything including debug messages"
18180 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
18182 msgid "OpenCV video filter wrapper"
18183 msgstr "ffmpeg videoszűrő"
18185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
18190 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
18191 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
18194 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
18196 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
18200 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
18202 msgid "OpenCV filter chroma"
18203 msgstr "Fájl megnyitása"
18205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
18207 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
18210 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
18212 msgid "Wrapper filter output"
18213 msgstr "32 bites lebegőpontos kimenet használata"
18215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
18216 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
18219 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
18220 msgid "Wrapper filter verbosity"
18223 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
18224 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
18227 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
18228 msgid "OpenCV internal filter name"
18231 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
18232 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
18235 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
18237 msgid "Configuration file"
18238 msgstr "VLM beállítófájl"
18240 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
18242 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
18243 msgstr "További beállítások"
18245 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
18246 msgid "Path to OSD menu images"
18249 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
18251 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
18252 "configuration file."
18255 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
18256 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
18259 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
18261 msgid "Menu position"
18262 msgstr "Függőleges"
18264 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
18267 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
18268 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
18271 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18272 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18273 "kombinációja összegezve)"
18275 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
18276 msgid "Menu timeout"
18279 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
18282 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
18283 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
18286 "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
18287 "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
18290 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
18292 msgid "Menu update interval"
18293 msgstr "Kulcskép-intervallum"
18295 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
18297 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
18298 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
18299 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
18300 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
18303 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
18305 msgid "On Screen Display menu"
18306 msgstr "Képernyőkijelzés"
18308 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
18310 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
18313 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
18314 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
18317 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
18318 msgid "Active windows"
18321 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
18322 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
18325 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
18326 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
18329 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
18334 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
18335 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
18338 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
18340 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
18341 "misalignment due to autoratio control)"
18344 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
18345 msgid "length of the overlapping area (in %)"
18348 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
18349 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
18352 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
18354 msgid "height of the overlapping area (in %)"
18355 msgstr "A felületet aktiváló zóna magassága"
18357 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
18358 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
18361 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
18363 msgid "Attenuation"
18364 msgstr "Telítettség"
18366 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
18368 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
18369 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
18372 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
18373 msgid "Attenuation, begin (in %)"
18376 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
18377 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
18380 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
18381 msgid "Attenuation, middle (in %)"
18384 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
18385 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
18388 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
18389 msgid "Attenuation, end (in %)"
18392 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
18393 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
18396 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
18398 msgid "middle position (in %)"
18399 msgstr "Függőleges"
18401 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
18403 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
18407 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
18408 msgid "Gamma (Red) correction"
18411 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
18413 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
18416 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
18417 msgid "Gamma (Green) correction"
18420 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
18422 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
18425 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
18426 msgid "Gamma (Blue) correction"
18429 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
18431 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18434 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18435 msgid "Black Crush for Red"
18438 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18439 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18442 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18443 msgid "Black Crush for Green"
18446 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18447 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18450 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18451 msgid "Black Crush for Blue"
18454 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18455 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18458 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18459 msgid "White Crush for Red"
18462 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18463 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18466 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18467 msgid "White Crush for Green"
18470 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18471 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18474 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18475 msgid "White Crush for Blue"
18478 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18479 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18482 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18483 msgid "Black Level for Red"
18486 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18487 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18490 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18491 msgid "Black Level for Green"
18494 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18495 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18498 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18499 msgid "Black Level for Blue"
18502 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18503 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18506 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18507 msgid "White Level for Red"
18510 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18511 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18514 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18515 msgid "White Level for Green"
18518 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18519 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18522 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18523 msgid "White Level for Blue"
18526 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18527 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18530 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18532 msgid "Xinerama option"
18533 msgstr "Teljesítménybeállitások"
18535 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18536 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18539 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18541 msgid "Psychedelic video filter"
18544 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18546 msgid "Number of puzzle rows"
18547 msgstr "Hangpufferek száma"
18549 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18551 msgid "Number of puzzle columns"
18552 msgstr "Oszlopok száma"
18554 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18555 msgid "Make one tile a black slot"
18558 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18560 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18563 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18565 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18566 msgstr "Előző fájl"
18568 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18570 msgid "Ripple video filter"
18571 msgstr "Előző fájl"
18573 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18574 msgid "Angle in degrees"
18577 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18578 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18581 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18583 msgid "Rotate video filter"
18586 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18589 msgstr "Bitsebesség"
18591 #: modules/video_filter/rss.c:121
18595 #: modules/video_filter/rss.c:122
18596 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18599 #: modules/video_filter/rss.c:123
18600 msgid "Speed of feeds"
18603 #: modules/video_filter/rss.c:124
18604 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18607 #: modules/video_filter/rss.c:125
18610 msgstr "Maximális szint"
18612 #: modules/video_filter/rss.c:126
18613 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18616 #: modules/video_filter/rss.c:128
18618 msgid "Refresh time"
18619 msgstr "Lista frissítése"
18621 #: modules/video_filter/rss.c:129
18623 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18624 "feeds are never updated."
18627 #: modules/video_filter/rss.c:131
18628 msgid "Feed images"
18631 #: modules/video_filter/rss.c:132
18632 msgid "Display feed images if available."
18635 #: modules/video_filter/rss.c:139
18637 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18641 #: modules/video_filter/rss.c:152
18643 msgid "Text position"
18644 msgstr "Függőleges"
18646 #: modules/video_filter/rss.c:154
18649 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18650 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18653 "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest kényszeríteni "
18654 "(0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek értelmes "
18655 "kombinációja összegezve)"
18657 #: modules/video_filter/rss.c:199
18658 msgid "RSS and Atom feed display"
18661 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18662 msgid "RV32 conversion filter"
18665 #: modules/video_filter/transform.c:57
18666 msgid "Transform type"
18669 #: modules/video_filter/transform.c:58
18670 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18673 #: modules/video_filter/transform.c:61
18674 msgid "Rotate by 90 degrees"
18677 #: modules/video_filter/transform.c:62
18678 msgid "Rotate by 180 degrees"
18681 #: modules/video_filter/transform.c:62
18682 msgid "Rotate by 270 degrees"
18685 #: modules/video_filter/transform.c:63
18687 msgid "Flip horizontally"
18688 msgstr "Vízszintes"
18690 #: modules/video_filter/transform.c:63
18692 msgid "Flip vertically"
18693 msgstr "Függőleges"
18695 #: modules/video_filter/transform.c:66
18697 msgid "Video transformation filter"
18700 #: modules/video_filter/wall.c:54
18701 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18704 #: modules/video_filter/wall.c:58
18705 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18708 #: modules/video_filter/wall.c:62
18709 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18712 #: modules/video_filter/wall.c:65
18713 msgid "Element aspect ratio"
18716 #: modules/video_filter/wall.c:66
18717 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18720 #: modules/video_filter/wall.c:70
18721 msgid "Wall video filter"
18722 msgstr "Fal videoszűrő"
18724 #: modules/video_filter/wall.c:71
18728 #: modules/video_filter/wave.c:50
18730 msgid "Wave video filter"
18733 #: modules/video_output/aa.c:55
18737 #: modules/video_output/aa.c:58
18738 msgid "ASCII-art video output"
18739 msgstr "ASCII-art videokimenet"
18741 #: modules/video_output/caca.c:81
18742 msgid "Color ASCII art video output"
18743 msgstr "Színes ASCII art videokimenet"
18745 #: modules/video_output/directfb.c:69
18746 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18747 msgstr "DirectFB videokimenet: http://www.directfb.org/"
18749 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
18751 msgid "DirectX 3D video output"
18752 msgstr "Teljesképernyős kép"
18754 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18755 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18758 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
18760 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18761 "doesn't have any effect when using overlays."
18764 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18765 msgid "Use video buffers in system memory"
18768 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
18770 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18771 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18772 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18773 "doesn't have any effect when using overlays."
18776 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18777 msgid "Use triple buffering for overlays"
18780 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
18782 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18783 "better video quality (no flickering)."
18786 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
18787 msgid "Name of desired display device"
18790 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
18792 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18793 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18794 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18797 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18798 msgid "Enable wallpaper mode "
18801 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
18803 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18804 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18805 "desktop must not already have a wallpaper."
18808 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
18810 msgid "DirectX video output"
18811 msgstr "Teljesképernyős kép"
18813 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
18818 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
18820 msgid "OpenGL video output"
18821 msgstr "Teljesképernyős kép"
18823 #: modules/video_output/fb.c:67
18824 msgid "Framebuffer device"
18827 #: modules/video_output/fb.c:69
18828 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18831 #: modules/video_output/fb.c:77
18832 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18835 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18836 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18838 msgid "X11 display"
18839 msgstr "késleltetés"
18841 #: modules/video_output/ggi.c:58
18843 "X11 hardware display to use.\n"
18844 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18847 #: modules/video_output/glide.c:64
18849 msgid "3dfx Glide video output"
18850 msgstr "Teljesképernyős kép"
18852 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18854 msgid "HD1000 video output"
18855 msgstr "Teljesképernyős kép"
18857 #: modules/video_output/image.c:49
18859 msgid "Image format"
18860 msgstr "nincs adat"
18862 #: modules/video_output/image.c:50
18864 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18865 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
18867 #: modules/video_output/image.c:52
18869 msgid "Image width"
18870 msgstr "Kép szélessége"
18872 #: modules/video_output/image.c:53
18875 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18878 "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18879 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18881 #: modules/video_output/image.c:57
18883 msgid "Image height"
18884 msgstr "Kép magassága"
18886 #: modules/video_output/image.c:58
18889 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18890 "video characteristics."
18892 "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
18893 "videó jellemzőihez fog alkalmazkodni."
18895 #: modules/video_output/image.c:62
18896 msgid "Recording ratio"
18899 #: modules/video_output/image.c:63
18901 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18904 #: modules/video_output/image.c:66
18906 msgid "Filename prefix"
18909 #: modules/video_output/image.c:67
18911 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18912 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18915 #: modules/video_output/image.c:71
18916 msgid "Always write to the same file"
18919 #: modules/video_output/image.c:72
18921 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18922 "this case, the number is not appended to the filename."
18925 #: modules/video_output/image.c:81
18927 msgid "Image video output"
18928 msgstr "Teljesképernyős kép"
18930 #: modules/video_output/mga.c:59
18931 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18934 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18939 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
18940 msgid "Transparent Cube"
18943 #: modules/video_output/opengl.c:123
18948 #: modules/video_output/opengl.c:123
18953 #: modules/video_output/opengl.c:123
18958 #: modules/video_output/opengl.c:123
18962 #: modules/video_output/opengl.c:123
18966 #: modules/video_output/opengl.c:123
18970 #: modules/video_output/opengl.c:123
18974 #: modules/video_output/opengl.c:123
18978 #: modules/video_output/opengl.c:123
18982 #: modules/video_output/opengl.c:151
18983 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18986 #: modules/video_output/opengl.c:152
18987 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18990 #: modules/video_output/opengl.c:153
18991 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18994 #: modules/video_output/opengl.c:154
18995 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18998 #: modules/video_output/opengl.c:155
19000 msgid "Point of view x-coordinate"
19001 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19003 #: modules/video_output/opengl.c:156
19004 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19007 #: modules/video_output/opengl.c:158
19009 msgid "Point of view y-coordinate"
19010 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19012 #: modules/video_output/opengl.c:159
19013 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19016 #: modules/video_output/opengl.c:161
19018 msgid "Point of view z-coordinate"
19019 msgstr "VIdeó x koordinátája"
19021 #: modules/video_output/opengl.c:162
19022 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
19025 #: modules/video_output/opengl.c:165
19026 msgid "OpenGL cube rotation speed"
19029 #: modules/video_output/opengl.c:166
19030 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
19033 #: modules/video_output/opengl.c:168
19036 msgstr "Effektusok"
19038 #: modules/video_output/opengl.c:170
19039 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
19042 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
19044 msgid "QT Embedded display"
19045 msgstr "Teljesképernyős kép"
19047 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
19049 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
19050 "the DISPLAY environment variable."
19053 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
19055 msgid "QT Embedded video output"
19056 msgstr "Teljesképernyős kép"
19058 #: modules/video_output/sdl.c:108
19059 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
19062 #: modules/video_output/snapshot.c:60
19064 msgid "Snapshot width"
19065 msgstr "Hozzáférési modul"
19067 #: modules/video_output/snapshot.c:61
19069 msgid "Width of the snapshot image."
19070 msgstr "Videó pillanatképek formátuma"
19072 #: modules/video_output/snapshot.c:63
19074 msgid "Snapshot height"
19075 msgstr "Hozzáférési modul"
19077 #: modules/video_output/snapshot.c:64
19079 msgid "Height of the snapshot image."
19080 msgstr "Következő lejátszási listatétel"
19082 #: modules/video_output/snapshot.c:66
19087 #: modules/video_output/snapshot.c:67
19089 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
19092 #: modules/video_output/snapshot.c:70
19093 msgid "Cache size (number of images)"
19096 #: modules/video_output/snapshot.c:71
19097 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
19100 #: modules/video_output/snapshot.c:75
19102 msgid "Snapshot module"
19103 msgstr "Hozzáférési modul"
19105 #: modules/video_output/svgalib.c:56
19107 msgid "SVGAlib video output"
19108 msgstr "Teljesképernyős kép"
19110 #: modules/video_output/wingdi.c:221
19112 msgid "Windows GAPI video output"
19113 msgstr "Teljesképernyős kép"
19115 #: modules/video_output/wingdi.c:225
19117 msgid "Windows GDI video output"
19118 msgstr "Teljesképernyős kép"
19120 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
19122 msgid "XVideo adaptor number"
19123 msgstr "Kép kimeneti modul"
19125 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
19127 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
19128 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19131 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
19132 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
19134 msgid "Alternate fullscreen method"
19135 msgstr "Teljes képernyős mód"
19137 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
19138 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
19140 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
19142 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
19143 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
19144 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
19145 "show on top of the video."
19148 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
19149 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
19151 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
19152 "DISPLAY environment variable."
19155 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
19156 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
19158 msgid "Screen for fullscreen mode."
19159 msgstr "Teljes képernyős mód"
19161 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
19162 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
19164 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
19165 "1 for the second."
19168 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
19169 msgid "OpenGL(GLX) provider"
19172 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
19173 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
19175 msgid "Use shared memory"
19176 msgstr "Osztott memória használata"
19178 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
19179 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
19180 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
19183 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
19185 msgid "X11 video output"
19186 msgstr "Teljesképernyős kép"
19188 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
19190 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
19191 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
19194 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
19195 msgid "XVimage chroma format"
19198 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
19200 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
19201 "to improve performances by using the most efficient one."
19204 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
19206 msgid "XVideo extension video output"
19207 msgstr "Teljesképernyős kép"
19209 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
19211 msgid "XVMC adaptor number"
19212 msgstr "Kép kimeneti modul"
19214 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
19216 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
19217 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
19220 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
19222 msgid "X11 display name"
19223 msgstr "késleltetés"
19225 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
19227 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
19228 "the value of the DISPLAY environment variable."
19231 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
19233 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
19234 msgstr "Teljes képernyős mód"
19236 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
19238 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
19239 "0 for first screen, 1 for the second."
19242 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
19244 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
19245 msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
19247 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
19248 msgid "You can choose the crop style to apply."
19251 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
19253 msgid "XVMC extension video output"
19254 msgstr "Teljesképernyős kép"
19256 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
19257 msgid "GaLaktos visualization plugin"
19260 #: modules/visualization/goom.c:58
19261 msgid "Goom display width"
19264 #: modules/visualization/goom.c:59
19265 msgid "Goom display height"
19268 #: modules/visualization/goom.c:60
19270 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
19271 "will be prettier but more CPU intensive)."
19274 #: modules/visualization/goom.c:63
19275 msgid "Goom animation speed"
19278 #: modules/visualization/goom.c:64
19280 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
19283 #: modules/visualization/goom.c:70
19287 #: modules/visualization/goom.c:71
19289 msgid "Goom effect"
19290 msgstr "Korábbi megnyitása"
19292 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
19294 msgid "Effects list"
19295 msgstr "Lemez kidobása"
19297 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
19299 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
19300 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
19303 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
19304 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
19307 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
19308 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
19311 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
19313 msgid "Number of bands"
19314 msgstr "Sávok száma"
19316 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
19317 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
19320 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
19321 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
19324 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
19325 msgid "Band separator"
19328 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
19329 msgid "Number of blank pixels between bands."
19332 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
19333 msgid "Amplification"
19336 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
19337 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
19340 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
19342 msgid "Enable peaks"
19345 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
19346 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
19349 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
19350 msgid "Enable original graphic spectrum"
19353 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
19354 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
19357 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
19358 msgid "Enable bands"
19361 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
19362 msgid "Draw bands in the spectrometer."
19365 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
19366 msgid "Enable base"
19369 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
19370 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
19373 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
19374 msgid "Base pixel radius"
19377 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
19378 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
19381 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
19382 msgid "Spectral sections"
19385 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
19386 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
19389 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
19390 msgid "Peak height"
19393 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
19394 msgid "Total pixel height of the peak items."
19397 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
19398 msgid "Peak extra width"
19401 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19402 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19405 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19406 msgid "V-plane color"
19409 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19410 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19413 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19414 msgid "Number of stars"
19417 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19418 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19421 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19426 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19428 msgid "Visualizer filter"
19431 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19432 msgid "Spectrum analyser"
19436 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19437 #~ msgstr "Tarkin dekódoló modul"
19440 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
19441 #~ msgstr "Feliratfájl használata"
19444 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
19445 #~ msgstr "Feliratszöveg dekódoló"
19447 #~ msgid "Video filters settings"
19448 #~ msgstr "Videoszűrők beállításai"
19450 #~ msgid "CDDB Artist"
19451 #~ msgstr "CDDB előadó"
19453 #~ msgid "CDDB Category"
19454 #~ msgstr "CDDB kategória"
19456 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19457 #~ msgstr "CDDB lemez azonosító"
19459 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19460 #~ msgstr "CDDB kiterjesztett adatok"
19462 #~ msgid "CDDB Genre"
19463 #~ msgstr "CDDB műfaj"
19465 #~ msgid "CDDB Year"
19466 #~ msgstr "CDDB év"
19468 #~ msgid "CDDB Title"
19469 #~ msgstr "CDDB cím"
19471 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19472 #~ msgstr "CD-szöveg rendező"
19474 #~ msgid "CD-Text Composer"
19475 #~ msgstr "CD-szöveg zeneszerző"
19477 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19478 #~ msgstr "CD-szöveg lemez azonosító"
19480 #~ msgid "CD-Text Genre"
19481 #~ msgstr "CD-szöveg műfaj"
19483 #~ msgid "CD-Text Message"
19484 #~ msgstr "CD-szöveg üzenet"
19486 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19487 #~ msgstr "CD-szöveg dalszövegíró"
19489 #~ msgid "CD-Text Performer"
19490 #~ msgstr "CD-szöveg előadó"
19492 #~ msgid "CD-Text Title"
19493 #~ msgstr "CD-szöveg cím"
19495 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19496 #~ msgstr "ISO-9660 alkalmazás azonosító"
19498 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19499 #~ msgstr "ISO-9660 előkészítő"
19501 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19502 #~ msgstr "ISO-9660 kiadó"
19504 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19505 #~ msgstr "ISO-9660 kötet"
19507 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19508 #~ msgstr "ISO-9660 kötethalmaz"
19514 #~ msgstr "Bejelentkezés"
19519 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
19520 #~ msgstr "IPv6 multicast kimeneti kezelőfelület"
19522 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
19524 #~ "Alapértelmezett IPv6 multicast csatoló. Ez felülbírálja az útválasztási "
19527 #~ msgid "By category"
19528 #~ msgstr "Kategória szerint"
19530 #~ msgid "Manually added"
19531 #~ msgstr "Kézzel hozzáadott"
19533 #~ msgid "All items, unsorted"
19534 #~ msgstr "Minden bejegyzés, rendezetlenül"
19537 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
19538 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
19539 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
19540 #~ "settings will not be changed."
19542 #~ "Válassza ki a videobemeneti forrást, például kompozit, s-video vagy "
19543 #~ "tuner. Mivel ezek a beállítások hardverspecifikusak, az \"Eszközbeállítás"
19544 #~ "\" területen jó beállításokat találhat és felhasználhatja itt azokat a "
19545 #~ "számokat. A -1 azt jelenti, hogy a beállítások nem fognak változni."
19548 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
19549 #~ "timeshifted streams."
19551 #~ "Az időeltolt adatfolyamok tárolására használt átmeneti fájlok mérete."
19553 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
19554 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
19557 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
19558 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
19559 #~ "the icecast server."
19561 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyamokkal kell "
19562 #~ "ellátnia. Azonban lehetőség van MP3 formátumú műsorszórásra, így MP3 "
19563 #~ "adatfolyamokat is küldhet az icecast kiszolgálóra."
19565 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19566 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartama (TTL)."
19568 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19569 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix <-> 32 bites lebegőpontos átalakításhoz"
19571 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19572 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19574 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19576 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
19578 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19579 #~ msgstr "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
19581 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19583 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19585 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19587 #~ "Hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
19589 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19590 #~ msgstr "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19592 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19594 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19596 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19598 #~ "Hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
19599 #~ "bájtsorrend átalakítással"
19601 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19603 #~ "Hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19605 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19607 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
19609 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19611 #~ "Hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
19613 #~ msgid "Linux OSS audio output"
19614 #~ msgstr "Linux OSS hangkimenet"
19616 #~ msgid "Corba control"
19617 #~ msgstr "Corba vezérlő"
19619 #~ msgid "corba control module"
19620 #~ msgstr "corba vezérlőmodul"
19622 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
19623 #~ msgstr "| time-format STRING . . . a STRING kijelzése a videón"
19625 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19626 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .eltolás balról"
19628 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19629 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . eltolás fentről"
19631 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19632 #~ msgstr "| time-position #. . . . . . . . relatív pozíció"
19634 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19635 #~ msgstr "| time-color # . . . . . . . . . . betűszín, RGB"
19637 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19638 #~ msgstr "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . átlátszatlanság"
19640 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19641 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . betűméret, képpontban"
19643 #~ msgid "Fixing AVI Index"
19644 #~ msgstr "Az AVI index javítása"
19646 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
19647 #~ msgstr "AVI index létrehozása..."
19649 #~ msgid "Playlist metademux"
19650 #~ msgstr "Lejátszólista metademux"
19652 #~ msgid "Segment filename"
19653 #~ msgstr "Fájlnév darabolása"
19655 #~ msgid "Muxing application"
19656 #~ msgstr "Egyesítő alkalmazás"
19658 #~ msgid "Writing application"
19659 #~ msgstr "Író alkalmazás"
19661 #~ msgid "Listeners"
19662 #~ msgstr "Hallgatók"
19664 #~ msgid "Native playlist import"
19665 #~ msgstr "Hagyományos lejátszólista importálása"
19667 #~ msgid "Podcast Link"
19668 #~ msgstr "Podcast hivatkozás"
19670 #~ msgid "Podcast Copyright"
19671 #~ msgstr "Podcast szerzői joga"
19673 #~ msgid "Podcast Category"
19674 #~ msgstr "Podcast kategóriája"
19676 #~ msgid "Podcast Keywords"
19677 #~ msgstr "Podcast kulcsszavai"
19679 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19680 #~ msgstr "Podcast felirata"
19682 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19683 #~ msgstr "Podcast közzétételi dátuma"
19685 #~ msgid "Podcast Author"
19686 #~ msgstr "Podcast szerzője"
19688 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19689 #~ msgstr "Podcast alkategória"
19691 #~ msgid "Podcast Duration"
19692 #~ msgstr "Podcast időtartama"
19694 #~ msgid "Podcast Type"
19695 #~ msgstr "Podcast típusa"
19697 #~ msgid "Mime type"
19698 #~ msgstr "Mime típus"
19701 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
19702 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
19703 #~ "subsections of Video/Filters\n"
19704 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
19705 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
19707 #~ "Ez a panel lehetővé teszi alkalmazandó videohatás-szűrők kiválasztását.\n"
19708 #~ "A szűrők egyenként beállíthatók a Tulajdonságok párbeszédablakon, a Video/"
19709 #~ "szűrők alfejezeteiben.\n"
19710 #~ "A szűrők alkalmazási sorrendjének kiválasztásához beállítható egy "
19711 #~ "szűrőbeállítási karakterlánc a Tulajdonságok Videó / szűrők szakaszában."
19720 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19723 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a program megfelelő "
19724 #~ "végrehajtását:"
19726 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19728 #~ "Ha úgy gondolja, hogy ez programhiba, kövesse az itt található "
19731 #~ msgid "Open Messages Window"
19732 #~ msgstr "Üzenetek ablak megnyitása"
19735 #~ msgstr "Abbahagyás"
19737 #~ msgid "Do not display further errors"
19738 #~ msgstr "Ne jelenítsen meg több hibaüzenetet"
19740 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19741 #~ msgstr "Szélek levágása teljes képernyőn"
19744 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
19745 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
19747 #~ "Teljes képernyős üzemmódban szükség esetén úgy nyírja le a képet, hogy "
19748 #~ "fekete csíkok nélkül kitöltse a képernyőt (csak OpenGL használata esetén)."
19751 #~ msgid "Enable skinned playlist"
19752 #~ msgstr "Nem található lejátszólista"
19754 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19755 #~ msgstr "%i elem a lejátszólistában (%i rejtett)"
19757 #~ msgid "M3U file"
19758 #~ msgstr "M3U fájl"
19760 #~ msgid "Sorted by Artist"
19761 #~ msgstr "Előadó szerint rendezve"
19763 #~ msgid "Sorted by Album"
19764 #~ msgstr "Album szerint rendezve"
19767 #~ msgid "Playlist stress tests"
19768 #~ msgstr "Lejátszási lista"
19771 #~ msgid "DAAP access"
19772 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
19775 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19779 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19780 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
19783 #~ msgid "Automatic black border cropping."
19784 #~ msgstr "Függőleges"
19787 #~ msgid "Distort video filter"
19788 #~ msgstr "Előző fájl"
19791 #~ msgid "Description file"
19795 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
19796 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
19800 #~ "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, "
19801 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
19802 #~ "e.g. 6 = top-right)."
19804 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
19805 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
19806 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
19808 #~ msgid "Standard Play"
19809 #~ msgstr "Szabvány lejátszás"
19812 #~ msgid "Disc Type"
19813 #~ msgstr "Lemeztípus"
19817 #~ msgstr "Tallózás..."
19824 #~ msgid "Alignment"
19825 #~ msgstr "Kép menü"
19828 #~ msgid "Extra Audio File"
19829 #~ msgstr "Hangszűrők"
19832 #~ msgid "Media File"
19833 #~ msgstr "Meditatív"
19836 #~ msgid "Download when asked"
19837 #~ msgstr "Letöltés most"
19841 #~ msgstr "Következő"
19845 #~ msgstr "Szélesség"
19848 #~ msgid "geometry"
19849 #~ msgstr "Spektrométer"
19857 #~ msgstr "Gyorsítótárazás"
19860 #~ msgid "QPushButton"
19865 #~ msgstr "Lineáris"
19869 #~ msgstr "Körvonal"
19872 #~ msgid "orientation"
19873 #~ msgstr "További adatok"
19876 #~ msgid "QGroupBox"
19877 #~ msgstr "Csoport"
19881 #~ msgstr "engedélyezés"
19884 #~ msgid "checkable"
19885 #~ msgstr "engedélyezés"
19888 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19889 #~ msgstr "Vízszintes"
19897 #~ msgstr "Létrehozás"
19900 #~ msgstr " eddig: "
19903 #~ msgid "Stream information"
19904 #~ msgstr "Meta-információk"
19908 #~ msgstr "Csoport"
19915 #~ msgid "Vertical border width"
19916 #~ msgstr "Függőleges"
19919 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19920 #~ msgstr "Hangeszköz neve"
19923 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19924 #~ msgstr "SMB jelszó"
19927 #~ msgid "Connecting..."
19928 #~ msgstr "Beállítások..."
19931 #~ msgid "Filters (v2)"
19935 #~ msgid "Dummy video filter"
19936 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
19939 #~ msgid "Dummy VF"
19943 #~ msgid "Center-Center"
19944 #~ msgstr "Középre"
19947 #~ msgid "Left-Center"
19948 #~ msgstr "Középre"
19951 #~ msgid "Right-Center"
19952 #~ msgstr "Középre"
19955 #~ msgid "Center-Top"
19956 #~ msgstr "Középre"
19959 #~ msgid "Left-Top"
19963 #~ msgid "Right-Top"
19967 #~ msgid "Center-Bottom"
19971 #~ msgid "Left-Bottom"
19975 #~ msgid "Right-Bottom"
19979 #~ msgid "Number of streams"
19980 #~ msgstr "Sávok száma"
19983 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
19984 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
19986 #~ "Az alképek alapértelmezésben a hátralévő idejük lejárta után még 15 "
19987 #~ "másodpercig láthatóak. Ezzel biztosítható, hogy legalább a megadott ideig "
19990 #~ msgid "Adjust Image"
19991 #~ msgstr "Kép beállítása"
19994 #~ msgstr "késleltetés"
19999 #~ msgid "More info"
20000 #~ msgstr "További információk"
20002 #~ msgid "Control interface settings"
20003 #~ msgstr "Vezérlőfelületek beállításai"
20006 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
20007 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
20009 #~ "Használja a freetype modul beállításait a VLC által szövegmegjelenítésre "
20010 #~ "(például feliratok megjelenítéséhez) használandó betűkészlet "
20011 #~ "kiválasztására."
20014 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20015 #~ "here (x coordinate)."
20017 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak bal felső sarkának (x koordinátájának) "
20020 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
20021 #~ msgstr "Itt megadhat egy egyéni videocímet."
20024 #~ msgid "Program to select"
20025 #~ msgstr "Programok"
20028 #~ msgid "Programs to select"
20029 #~ msgstr "Programok"
20034 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
20035 #~ msgstr "Az alapértelmezett kódolás a CBR."
20037 #~ msgid "Default to 4212"
20038 #~ msgstr "Alapértelmezett: 4212"
20040 #~ msgid "Fill fullscreen"
20041 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20043 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
20044 #~ msgstr "VIDEO_TS könyvtár"
20046 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
20047 #~ msgstr "Az olvasandó DVD eszköz neve."
20049 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
20050 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amely a Video CD-t tartalmazza."
20052 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
20053 #~ msgstr "Az olvasandó CD-ROM eszköz neve, amelyben hang CD van."
20055 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
20056 #~ msgstr "Lejátszóli&sta keverése"
20059 #~ msgid "Font filename"
20060 #~ msgstr "Fájlnév"
20062 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
20063 #~ msgstr "M3U fájl|*.m3u"
20065 #~ msgid "raw DV demuxer"
20066 #~ msgstr "nyers DV demuxer"
20068 #~ msgid "Enable CABAC"
20069 #~ msgstr "CABAC engedélyezése"
20071 #~ msgid "Enable loop filter"
20072 #~ msgstr "Hurokszűrő engedélyezése"
20074 #~ msgid "Properties"
20075 #~ msgstr "Tulajdonságok"
20078 #~ msgstr "ettől: "
20081 #~ msgid "Downloading..."
20082 #~ msgstr "Letöltés..."
20088 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20089 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20090 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20092 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20093 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20095 #~ "For more information, have a look at the web site."
20097 #~ "A VLC egy nyílt forrású, keresztplatformos, multimédia-lejátszó, amely "
20098 #~ "különféle hang- és videofájlokat (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
20099 #~ "stb.), csakúgy, mint DVD-ket, VCD-ket, zenei CD-ket és különböző "
20100 #~ "adatfolyam-protokollokat képes kezelni.\n"
20102 #~ "A VLC ezen felül adatfolyam-kiszolgálóként is működhet, átkódoló "
20103 #~ "képességekkel (UDP unicast és multicast, HTTP, stb.), amelyek elsősorban "
20104 #~ "szélessávú hálózatokra lettek tervezve.\n"
20106 #~ "További információkért látogassa meg a honlapunkat."
20108 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20109 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet vissza"
20111 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20112 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet vissza"
20114 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20115 #~ msgstr "Ugrás 1 percet vissza"
20117 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20118 #~ msgstr "Ugrás 5 percet vissza"
20120 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20121 #~ msgstr "Ugrás 3 másodpercet előre"
20123 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20124 #~ msgstr "Ugrás 10 másodpercet előre"
20126 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20127 #~ msgstr "Ugrás 1 percet előre"
20129 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20130 #~ msgstr "Ugrás 5 percet előre"
20132 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
20133 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
20135 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
20137 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési szűrőkkel kapcsolatos "
20138 #~ "beállítások.\n"
20140 #~ msgid "Open MRL"
20141 #~ msgstr "MRL megnyitása"
20144 #~ msgid "Channel mixer"
20145 #~ msgstr "Csatornanév"
20147 #~ msgid "Choose program (SID)"
20148 #~ msgstr "Válasszon programot (SID)"
20150 #~ msgid "Choose programs"
20151 #~ msgstr "Válasszon programokat"
20153 #~ msgid "Choose audio track"
20154 #~ msgstr "Válasszon hangsávt"
20156 #~ msgid "Choose subtitles track"
20157 #~ msgstr "Válasszon feliratsávot"
20159 #~ msgid "Segment "
20160 #~ msgstr "Szakasz "
20165 #~ msgid "Current version"
20166 #~ msgstr "Jelenlegi verzió"
20168 #~ msgid "Released on"
20171 #~ msgid "Your version"
20172 #~ msgstr "Az Ön verziója"
20175 #~ msgstr "Tükrözés"
20178 #~ msgid "Access modules settings"
20179 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
20182 #~ msgid "Audio output modules settings"
20183 #~ msgstr "Hang kimenet modul"
20185 #~ msgid "Loop playlist on end"
20186 #~ msgstr "Végtelenített lejátszás"
20188 #~ msgid "Play List"
20189 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20192 #~ msgid "GNOME interface"
20193 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20196 #~ msgid "_Open File..."
20197 #~ msgstr "Fájl megnyitása..."
20200 #~ msgid "Open _Disc..."
20201 #~ msgstr "Lemez megnyitása..."
20203 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
20204 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20207 #~ msgid "_Network Stream..."
20208 #~ msgstr "&Hálózati adatfolyam megnyitás"
20210 #~ msgid "Select a network stream"
20211 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megadása"
20214 #~ msgid "_Eject Disc"
20215 #~ msgstr "Lemez &kidobása"
20217 #~ msgid "Eject disc"
20218 #~ msgstr "Lemez kidobása"
20225 #~ msgid "_Chapter"
20226 #~ msgstr "Fejezet"
20229 #~ msgid "_Language"
20233 #~ msgid "_Subtitles"
20234 #~ msgstr "Felirat megnyitása"
20237 #~ msgid "_Fullscreen"
20238 #~ msgstr "Teljesképernyő"
20249 #~ msgstr "Hálózta"
20251 #~ msgid "Stop Stream"
20252 #~ msgstr "Lejátszás leállítása"
20254 #~ msgid "Play Stream"
20255 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20257 #~ msgid "Pause Stream"
20258 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20260 #~ msgid "Play Slower"
20261 #~ msgstr "Lejátszás lassítása"
20264 #~ msgstr "Gyorsítás"
20266 #~ msgid "Play Faster"
20267 #~ msgstr "Lejátszás gyorsítása"
20272 #~ msgid "Previous file"
20273 #~ msgstr "Előző fájl"
20275 #~ msgid "Next File"
20276 #~ msgstr "Következő fájl"
20281 #~ msgid "Chapter:"
20282 #~ msgstr "Fejezet:"
20284 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
20285 #~ msgstr "(c) 1996-2003 a VideoLAN csapat"
20287 #~ msgid "Vertical"
20288 #~ msgstr "Függőleges"
20292 #~ msgstr "Beillesztés"
20295 #~ msgid "Gtk+ interface"
20296 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20308 #~ msgstr "&Kilépés"
20311 #~ msgid "Exit the program"
20312 #~ msgstr "Kilépés a programból"
20319 #~ msgid "_Settings"
20320 #~ msgstr "&Beállítások"
20327 #~ msgid "_About..."
20328 #~ msgstr "&Névjegy"
20331 #~ msgid "About this application"
20332 #~ msgstr "Névjegy"
20336 #~ msgstr "Lejátszási lista"
20343 #~ msgid "Select a subtitles file"
20344 #~ msgstr "Feliratfájl megnyitása"
20346 #~ msgid "Select File"
20347 #~ msgstr "Fájl megadása"
20351 #~ msgstr "Meg&fordít"
20355 #~ msgstr "&Kijelölés"
20358 #~ msgid "Title %d (%d)"
20362 #~ msgid "Chapter %d"
20363 #~ msgstr "Fejezet %i"
20366 #~ msgid "Selected:"
20367 #~ msgstr "Fájl megadása"
20370 #~ msgid "Languages"
20374 #~ msgid "KDE interface"
20375 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20378 #~ msgid "Repeat Playlist"
20379 #~ msgstr "Lejátszási lista megnyitása"
20381 #~ msgid "Controls"
20382 #~ msgstr "Vezérlők"
20385 #~ msgid "Pause stream"
20386 #~ msgstr "Lejátszás megállítása"
20389 #~ msgid "Play stream"
20390 #~ msgstr "Lejátszás indítása"
20392 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
20393 #~ msgstr "DVD vagy (S)VCD megnyitása"
20395 #~ msgid "Open a network stream"
20396 #~ msgstr "Hálózati adatfolyam megnyitása"
20398 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
20399 #~ msgstr "DCD/CD kidobása"
20401 #~ msgid "Show the program logs"
20402 #~ msgstr "A program naplóinak megtekintése"
20404 #~ msgid "Simple &Open ..."
20405 #~ msgstr "&Egyszerű megnyitás"
20407 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
20408 #~ msgstr "Műholdas"
20410 #~ msgid "&File info..."
20411 #~ msgstr "Fájl &adatok"
20415 #~ " (wxWindows interface)\n"
20418 #~ " Kezelőfelület\n"
20422 #~ msgid "&Disable"
20425 #~ msgid "&Select All"
20426 #~ msgstr "&Mindent"
20429 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
20430 #~ msgstr "További lehetőségek"
20433 #~ msgid "SAP interface"
20434 #~ msgstr "Kezelőfelület"
20436 #~ msgid "Close Menu"
20437 #~ msgstr "A menü bezárása"
20440 #~ msgid "Next file"
20441 #~ msgstr "Következő fájl"
20444 #~ msgid "Loop filter"
20445 #~ msgstr "Fájlnév"
20448 #~ msgid "Deblocking loop filter (increases quality)."
20449 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
20451 #~ msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
20453 #~ "Kattintson a \"Haladó beállítások\" gombra az összes lehetőség "
20454 #~ "megjelenítéséhez"
20456 #~ msgid "Settings for VLC interfaces"
20457 #~ msgstr "A VLC felületeinek beállításai"
20459 #~ msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
20460 #~ msgstr "A hangszűrők a hangfolyam utófeldolgozására használatosak"
20462 #~ msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
20463 #~ msgstr "Egyéb hangbeállítások és modulok"
20465 #~ msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
20466 #~ msgstr "A videoszűrők a videofolyam utófeldolgozására használatosak"
20469 #~ "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and "
20470 #~ "overlay subpictures"
20472 #~ "A képernyőn megjelenítéssel (OSD), feliratokkal és alképek átlapolásával "
20473 #~ "kapcsolatos egyéb beállítások"
20476 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
20477 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here"
20479 #~ "Ezek a VLC bemeneti, demultiplexelő és dekódoló részeinek beállításai. A "
20480 #~ "kódoló beállításai is itt találhatók."
20483 #~ "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
20484 #~ "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
20486 #~ "A VLC által használt különböző hozzáférési módszerekkel kapcsolatos "
20487 #~ "beállítások.\n"
20488 #~ "Itt a HTTP proxy vagy a gyorsítótárazási beállításokat érdemes "
20491 #~ msgid "Access filter modules"
20492 #~ msgstr "Hozzáférési szűrőmodulok"
20494 #~ msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
20495 #~ msgstr "A demuxerek a hang- és videofolyamok szétválasztására használatosak"
20497 #~ msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
20498 #~ msgstr "A csak video dekódolók és kódolók beálításai"
20500 #~ msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
20501 #~ msgstr "A csak hangkódolók és dekódolók beállításai"
20503 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
20504 #~ msgstr "A hang+video és egyéb dekódolók és kódolók beállításai"
20506 #~ msgid "Advanced input settings. Use with care."
20507 #~ msgstr "Haladó bemeneti beállítások. Óvatosan használja."
20510 #~ "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
20511 #~ "incoming streams.\n"
20512 #~ "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
20513 #~ "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
20515 #~ "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
20516 #~ "duplicating, ..."
20518 #~ "A kimeneti adatfolyam lehetővé teszi, hogy a VLC adatfolyam-"
20519 #~ "kiszolgálóként működjön, vagy bejövő adatfolyamokat mentsen.\n"
20520 #~ "Az adatfolyamok először egyesítésre kerülnek, majd egy \"hozzáférési "
20521 #~ "kimenet\" modulon keresztül lesznek küldve, amely vagy fájlba menti az "
20522 #~ "adatfolyamot, vagy a UDP, HTTP, RTP/RTSP protokollok egyikének "
20523 #~ "használatával műsorszórást végez.\n"
20524 #~ "Az sout adatfolyam-modulok lehetővé teszik a haladó adatfolyam-"
20525 #~ "feldolgozást (átkódolás, többszörözés...)"
20528 #~ "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the "
20529 #~ "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you "
20530 #~ "to always force a muxer. You should probably not do that.\n"
20531 #~ "You can also set default parameters for each muxer."
20533 #~ "A muxerek az alapvető folyamok (hang, video, ...) összekapcsolására "
20534 #~ "szolgáló betokozó formátumok. Ez a beállítás lehetővé teszi egy adott "
20535 #~ "muxer kényszerítését. Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20536 #~ "Ezenkívül beállíthatja az egyes muxerek alapértelmezett paramétereit."
20539 #~ "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting "
20540 #~ "allows you to always force an access output. You should probably not do "
20542 #~ "You can also set default parameters for each access output."
20544 #~ "A hozzáférési kimenetek az egyesített adatfolyamok elküldésének módjai. "
20545 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi egy hozzáférési kimenet kényszerítését. "
20546 #~ "Valószínűleg nem kell ezt tennie.\n"
20547 #~ "Ezen kívül beállíthatja minden egyes hozzáférési kimenet alapértelmezett "
20551 #~ "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and "
20552 #~ "to modules that automatically add items to the playlist ('service "
20553 #~ "discovery modules'"
20555 #~ "A lejátszólista viselkedésével kapcsolatos beállítások (például a "
20556 #~ "lejátszás módja) és azon modulokhoz, amelyek automatikusan elemeket adnak "
20557 #~ "hozzá a lejátszólistához (\"szolgáltatásfelismerő modulok\")"
20560 #~ "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
20563 #~ "A szolgáltatásfelismerési modulok automatikusan elemeket adnak hozzá a "
20564 #~ "lejátszólistához"
20567 #~ "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
20568 #~ "probably not touch that."
20570 #~ "Innen néhány CPU gyorsítást tilthat le. Valószínűleg ezeket nem kell "
20573 #~ msgid "No help is available for these modules"
20574 #~ msgstr "Nem áll rendelkezésre súgó ezekhez a modulokhoz"
20578 #~ "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go "
20579 #~ "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
20582 #~ "Fiygelmeztetés: ha nem tudja többé elérni a grafikus felületet, akkor "
20583 #~ "nyisson egy terminált, lépjen be a VLC telepítési könyvtárába és adja ki "
20584 #~ "a \"vlc -I wxwin\" parancsot.\n"
20587 #~ "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
20588 #~ "You can select the main interface, additional interface modules, and "
20589 #~ "define various related options."
20591 #~ "Ezekkel az opciókkal a VLC felhasználó felületeit konfigurálhatja. \n"
20592 #~ "Kiválaszthatja a fő felületet, további interfész modulokat, és különböző "
20593 #~ "kapcsolódó opciókat határozhat meg."
20596 #~ "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
20597 #~ "The default behavior is to automatically select the best module available."
20599 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó felület.\n"
20600 #~ "Alapesetben a VLC kiválasztja az elérhető legjobb modult."
20603 #~ "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
20604 #~ "will be launched in the background in addition to the default interface. "
20605 #~ "Use a comma separated list of interface modules. (common values are "
20606 #~ "logger, gestures, sap, rc, http or screensaver)"
20608 #~ "Ez a beállítás lehetővé teszi további, a VLC által használandó felületi "
20609 #~ "modulok kiválasztását. Ezek az alapértelmezett felület mellett a "
20610 #~ "háttérben lesznek elindítva. Használja a modulok vesszővel elválasztott "
20611 #~ "listáját. (gyakori értékek a logger, gestures, sap, rc, http vagy a "
20614 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
20615 #~ msgstr "Ez a beállítás lehetővé teszi a vezérlő felület kiválasztását. "
20618 #~ "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard "
20619 #~ "messages, 1=warnings, 2=debug)."
20621 #~ "Ezen opció segítségével a bőbeszédűség szintje állítható be (0=csak hibák "
20622 #~ "és szabvány üzenetek, 1=figyelmeztetések, 2=hibakeresés)."
20624 #~ msgid "This option turns off all warning and information messages."
20626 #~ "Ez az opció kikapcsolja az összes figyelmeztető- és információs "
20629 #~ msgid "This option allows you to open a default MRL on start-up."
20631 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi egy alapértelmezett MRL "
20632 #~ "megnyitását meg indításkor."
20635 #~ "This option allows you to set the language of the interface. The system "
20636 #~ "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
20638 #~ "Ez a beállítási lehetőség lehetővé teszi a kezelőfelület nyelvének "
20639 #~ "megadását. \"auto\" esetén a VLC automatikusan felismeri a rendszer "
20643 #~ "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
20644 #~ "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
20646 #~ "Ezen opció bekapcsolásakor a konzolnak küldött üzenetek ki lesznek "
20647 #~ "szinezve. Enenk feltétele, hogy a terminál rendelkezzen a Linux szinek "
20648 #~ "támogatásával."
20651 #~ "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will "
20652 #~ "show all the available options, including those that most users should "
20655 #~ "Ezen kapcsoló bekapcsolásakor a beállítások és a kezelőfelület az összes "
20656 #~ "lehetőséget megmutatja, beleértve azokat is, amelyeket a legtöbb "
20657 #~ "felhasználó soha nem használ."
20660 #~ "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, "
20661 #~ "and to add audio filters which can be used for post processing or visual "
20662 #~ "effects (spectrum analyzer, etc.).\n"
20663 #~ "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
20664 #~ "modules section."
20666 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik a hang alrendszer viselkedésének "
20667 #~ "módosítását, és hangszűrők hozzáadását, amelyek utófeldolgozásra "
20668 #~ "használhatók vagy vizuális hatásokhoz (spektrumanalizátor, stb.).\n"
20669 #~ "Ezeket a szűrőket itt engedélyezheti és a \"hangszűrő\" modulok között "
20670 #~ "állíthatja be."
20673 #~ "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
20674 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20676 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó hangkimeneti mód. Alapesetben a "
20677 #~ "VLC kiválasztja az elérhető legjobb módot."
20680 #~ "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
20681 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20683 #~ "Teljesen ki is kapcsolhatja a hangkimenetet. Ebben az esetben a hang nem "
20684 #~ "lesz dekódolva, amivel processzor-erőforrás takarítható meg."
20686 #~ msgid "Audio output volume"
20687 #~ msgstr "Kimeneti hangerő"
20689 #~ msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
20690 #~ msgstr "Ez elmenti a kimeneti hangerőt a némítás kiválasztásakor."
20693 #~ "This option allows you to delay the audio output. You must give a number "
20694 #~ "of milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video "
20695 #~ "and the audio."
20697 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimenet késleltetését. A számot "
20698 #~ "ezredmásodpercben kell megadnia. Ez akkor lehet hasznos, ha késleltetést "
20699 #~ "észlel a kép és a hang között."
20701 #~ msgid "Preferred audio output channels mode"
20702 #~ msgstr "A hangkimeneti csatornák előnyben részesített módja"
20705 #~ "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
20706 #~ "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well "
20707 #~ "as the audio stream being played)."
20709 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a hangkimeneti csatornák alapértelmezett "
20710 #~ "módjának beállítását, ha az lehetséges (azaz mind a hardver, mind a "
20711 #~ "lejátszott hangfolyam támogatja)."
20713 #~ msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
20714 #~ msgstr "S/PDIF hangkimenet használata, ha elérhető"
20717 #~ "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when "
20718 #~ "your hardware supports it as well as the audio stream being played."
20720 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az S/PDIF hangkimenet alapértelmezett "
20721 #~ "használatát, ha azt mind a hardver, mind a lejátszott hangfolyam "
20725 #~ "Use this when you know your stream is or is not encoded with Dolby "
20726 #~ "Surround but fails to be detected as such."
20728 #~ "Használja ezt, ha tudja, hogy az adatfolyam Dolby Surround kódolású, vagy "
20729 #~ "nem az, de a program nem ismeri fel ilyenként."
20732 #~ "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
20734 #~ "Ez lehetővé teszi hangutófeldolgozó szűrők hozzáadását a hang módosítása "
20738 #~ "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
20740 #~ "Ez lehetővé teszi vizualizációs modulok hozzáadását (spektrumanalizátor, "
20744 #~ "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
20745 #~ "default behavior is to automatically select the best method available."
20747 #~ "Itt adható meg a VLC által használandó videokimeneti mód. Alapesetben a "
20748 #~ "VLC kiválasztja a legjobb módot."
20751 #~ "You can completely disable the video output. In this case, the video "
20752 #~ "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
20754 #~ "Teljesen letilthatja a videokimenetet. Ebben az esetben a videodekódolási "
20755 #~ "szakasz nem megy végbe, így csökken a processzor terhelése."
20758 #~ "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to "
20759 #~ "the video characteristics."
20761 #~ "Itt kikényszerítheti a videó szélességét. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20762 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20765 #~ "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to "
20766 #~ "the video characteristics."
20768 #~ "Itt kikényszerítheti a videó magasságát. Alapértelmezésben (-1) a VLC a "
20769 #~ "video jellemzőihez fog alkalmazkodni."
20771 #~ msgid "Video x coordinate"
20772 #~ msgstr "VIdeó x koordinátája"
20774 #~ msgid "Video y coordinate"
20775 #~ msgstr "VIdeó y koordinátája"
20778 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
20779 #~ "here (y coordinate)."
20781 #~ "itt kikényszerítheti a videoablak jobb felső sarkának (y koordinátájának) "
20785 #~ "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will "
20786 #~ "be centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
20787 #~ "combinations of these values)."
20789 #~ "Kényszerítheti a videó igazítását a saját ablakában. Alapértelmezésben "
20790 #~ "(0) középre van igazítva (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, "
20791 #~ "ezen értékek kombinációi is használhatók)."
20794 #~ "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
20795 #~ "can also allow you to save some processing power)."
20797 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a videó színinformációi nem lesznek dekódolva "
20798 #~ "(ez lehetővé teszi a processzor terhelésének csökkentését is)."
20801 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
20804 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC mindig teljesképernyős üzemmódban "
20805 #~ "indítja a lejátszást."
20808 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
20809 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
20811 #~ "Ha engedélyezve van, akkor a VLC megpróbálja kihasználni a videokártya "
20812 #~ "átlapolási képességeit (hardveres gyorsítás)."
20815 #~ "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, "
20816 #~ "frames, etc... around the video."
20818 #~ "Ha ez az opció le van tiltva, akkor a VLC nem fog ablakcímkét, kereteket "
20819 #~ "stb. rajzolni a videó köré."
20822 #~ "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the "
20823 #~ "picture quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the "
20826 #~ "Ez lehetővé teszi egy utófeldolgozó szűrő hozzáadását a képminőség "
20827 #~ "javítása (például váltottsorosság-mentesítéssel) vagy a videoablak "
20828 #~ "klónozása vagy torzítása érdekében."
20831 #~ "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be "
20834 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használó könyvtár "
20838 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
20841 #~ "Lehetővé teszi a videó pillanatképek tárolására használandó képformátum "
20845 #~ "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to "
20846 #~ "be 16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for "
20847 #~ "VLC when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats "
20848 #~ "are x:y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float "
20849 #~ "value (1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
20851 #~ "Ez kényszeríti a forrás képarányát. Például egyes DVD-k azt állítják, "
20852 #~ "hogy 16:9 arányúak, miközben az arány 4:3. Ez tanácsként is használható a "
20853 #~ "VLC számára, ha nem állnak rendelkezésre képarány-információk. Az "
20854 #~ "elfogadott formátumok az x:y (4:3, 16:9, stb.) amely a globális képarányt "
20855 #~ "fejezi ki, vagy egy lebegőpontos érték (1.25, 1.3333, stb.) amely a "
20856 #~ "képpont négyzetességét fejezi ki."
20859 #~ "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have a 4:3.If you "
20860 #~ "have a 16:9 screen, you will need to change this to 16:9 inorder to keep "
20863 #~ "Ez a monitor képarányát kényszeríti. A legtöbb monitor esetén ez 4:3. Ha "
20864 #~ "16:9 arányú képernyővel rendelkezik, akkor ezt módosítsa 16:9-re az "
20865 #~ "arányok megtartása érdekében."
20867 #~ msgid "Disable this option to disable frame drops on MPEG-2 streams."
20869 #~ "Tiltsa le ezt az opciót a képkockadobás letiltásához az MPEG-2 "
20870 #~ "adatfolyamokon."
20873 #~ "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output "
20874 #~ "from the video output synchro."
20876 #~ "Engedélyezze ezt az opciót az üzenetnapló elárasztásának elkerülése "
20877 #~ "érdekében a videokimenet szinkronizálásából származó hibakeresési "
20881 #~ "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-"
20884 #~ "Lehetővé teszi a bemeneti óra szinkronizálását valósidejű forrásokhoz."
20886 #~ msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
20888 #~ "Ez az UDP adatfolyamok alapértelmezett portja. Alapértelmezésben az 1234-"
20889 #~ "et választottuk."
20892 #~ "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
20895 #~ "Az UDP csomagok tipikusan feltételezett mérete. Ethernet esetén általában "
20899 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20900 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20901 #~ "multicasting interface here."
20903 #~ "Több hálózati csatoló és multicast használata esetén, itt adható meg a "
20904 #~ "multicasthoz használni kívánt csatoló IP címe."
20906 #~ msgid "Time To Live"
20907 #~ msgstr "Élettartam"
20910 #~ "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the "
20911 #~ "stream output."
20913 #~ "Itt jelezheti az adatfolyam-kimenet által küldött multicast csomagok "
20917 #~ "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
20918 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20919 #~ "streams for example)."
20921 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programot a szolgáltatásazonosítójának (SID) "
20922 #~ "megadásával.\n"
20923 #~ "Csak akkor hasznáálja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20924 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20927 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
20928 #~ "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
20929 #~ "streams for example)."
20931 #~ "Válassza ki a kiválasztandó programokat a szolgáltatásazonosítóik (SID) "
20932 #~ "vesszőkkel elválasztott listájának megadásával.\n"
20933 #~ "Csak akkor használja ezt az opciót, ha többprogramos adatfolyamot (mint "
20934 #~ "például a DVB folyamok) kíván olvasni."
20937 #~ "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
20938 #~ msgstr "Adja meg a használandó hangsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20941 #~ "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to "
20944 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv adatfolyam-számát (0 és n között)."
20946 #~ msgid "Choose audio language"
20947 #~ msgstr "Válassza ki a hang nyelvét"
20950 #~ "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two "
20951 #~ "or tree letter country code)."
20953 #~ "Adja meg a használandó hangsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két vagy "
20954 #~ "hárombetűs országkód)."
20956 #~ msgid "Choose subtitle language"
20957 #~ msgstr "Válassza ki a felirat nyelvét"
20960 #~ "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, "
20961 #~ "two or tree letter country code)."
20963 #~ "Adja meg a használandó feliratsáv nyelvét (vesszővel elválasztva, két "
20964 #~ "vagy hárombetűs országkód)."
20966 #~ msgid "Input start time (seconds)"
20967 #~ msgstr "Bemenet kezdési időpontja (másodperc)"
20969 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
20970 #~ msgstr "Bemenet befejezési időpontja (másodperc)"
20973 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
20976 #~ "Lehetővé teszi bemenetek egy vesszővel elválasztott listájának megadását, "
20977 #~ "amely összefűzésre fog kerülni."
20980 #~ "Allows you to play from several files at the same time. This feature is "
20981 #~ "experimental, not all formats are supported."
20983 #~ "Lehetővé teszi több fájl egyidejű lejátszását. Ez a szolgáltatás "
20984 #~ "kísérleti, nem minden formátum támogatott."
20987 #~ "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
20988 #~ "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
20989 #~ "offset},{...}\""
20991 #~ "Megadhatja könyvjelzők egy listáját egy adatfolyamhoz a következő "
20993 #~ "\"{name=könyvjelzőnév,time=elhagyható-időeltolás,bytes=elhagyható-"
20994 #~ "bájteltolás},{...}\""
20997 #~ "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
20998 #~ "Display). You can disable this feature here."
21000 #~ "A VLC képes üzeneteket megjeleníteni a videón. Ennek neve "
21001 #~ "képernyőkijelzés (OSD). Itt kikapcsolhatja ezt a szolgáltatást."
21004 #~ "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
21007 #~ "Ez lehetővé teszi egy alkép szűrő hozzáadását, például egy logó "
21008 #~ "átlapolásához."
21011 #~ "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is "
21014 #~ "Automatikusan felismeri a feliratfájlt, ha nincs feliratfájlnév megadva."
21017 #~ "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
21020 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21021 #~ "IPv6 használatával zajlik."
21024 #~ "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
21027 #~ "Ha be van pipálva, akkor alapértelmezésben minden UDP és HTTP kapcsolat "
21028 #~ "IPv4 használatával zajlik."
21030 #~ msgid "TCP connection timeout in ms"
21031 #~ msgstr "TCP kapcsolat időtúllépése ezredmásodpercben"
21034 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
21035 #~ "should be set in millisecond units."
21037 #~ "Lehetővé teszi az alapértelmezett TCP kapcsolódási időtúllépés "
21038 #~ "mnódosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek kell "
21042 #~ "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form "
21043 #~ "address:port . It will be used for all TCP connections"
21045 #~ "Lehetővé teszi egy használandó SOCKS kiszolgáló megadását. Ezt cím:port "
21046 #~ "formátumban kell megadni és minden TCP kapcsolathoz felhasználásra kerül."
21049 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
21050 #~ "to the SOCKS server."
21052 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó "
21053 #~ "felhasználónév módosítását."
21056 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
21057 #~ "the SOCKS server."
21059 #~ "Lehetővé teszi a SOCKS kiszolgálóra kapcsolódáshoz használandó jelszó "
21062 #~ msgid "Preferred codecs list"
21063 #~ msgstr "Előnyben részesített kodeklista"
21066 #~ "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
21067 #~ "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
21068 #~ "the other ones."
21070 #~ "Ez lehetővé teszi a VLC által használandó kodekek listájának megadását "
21071 #~ "sorrendben. Például a 'dummy,a52' hatására a próba és az a52 kodekeket "
21072 #~ "fogja kipróbálni a többi előtt."
21075 #~ "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
21077 #~ "Ez lehetővé teszi azon kódolók listájának kiválasztását, amelyeket a VLC "
21078 #~ "sorrendben használni fog."
21080 #~ msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
21081 #~ msgstr "Ez lehetővé teszi az összes ES (videó, hang és felirat) szórását"
21083 #~ msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
21084 #~ msgstr "Lehetővé teszi az adatfolyam lejátszását műsorszórás közben."
21087 #~ "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
21088 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21090 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a videó adatfolyam átirányításra "
21091 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21092 #~ "engedélyezve van."
21095 #~ "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
21096 #~ "stream output facility when this last one is enabled."
21098 #~ "Ez lehetővé teszi annak eldöntését, hogy a hang adatfolyam átirányításra "
21099 #~ "kerüljön-e az adatfolyam-kimenet szolgáltatáshoz, ha ez utóbbi "
21100 #~ "engedélyezve van."
21103 #~ "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
21104 #~ "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
21106 #~ "Ha ez az opció engedélyezve van, akkor az SAP multicast cím túlcsordulása "
21107 #~ "ellenőrizve lesz. Ez akkor szükséges, ha az MBone használatával kíván "
21108 #~ "bejelentéseket tenni"
21111 #~ "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed "
21112 #~ "interval between SAP announcements"
21114 #~ "Ha az SAP túlcsordulás ellenőrzése ki van kapcsolva, ez lehetővé teszi az "
21115 #~ "SAP bejelentések közötti rögzített időköz beállítását"
21118 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
21119 #~ "You should always leave all these enabled."
21121 #~ "Ezek az opciók lehetővé teszik speciális CPU optimalizációk "
21122 #~ "engedélyezését.\n"
21123 #~ "Ezeket mindig hagyja bekapcsolva."
21126 #~ "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
21129 #~ "A VLC a lejátszási lista fájljait véletlenszerű sorrendben játssza le, "
21133 #~ "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable "
21136 #~ "A VLC folyamatosan elölről kezdi a lejátszási listát, ha ez az opció be "
21140 #~ "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
21141 #~ "and over again."
21143 #~ "A VLC az aktuális lejátszólista-elemet újra és újra lejátssza, ha ez be "
21144 #~ "van kapcsolva."
21146 #~ msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
21147 #~ msgstr "A lejátszólista leállítása minden egyes lejátszott elem után. "
21149 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
21151 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési modulok itt állíthatók "
21154 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
21156 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a hozzáférési szűrőmodulok itt "
21157 #~ "állíthatók be."
21159 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
21161 #~ "Ez egy elavult beállítási lehetőség, a demux modulok itt állíthatók be."
21163 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
21165 #~ "Ez az opció minimalizálja a VLC futtatásához szükséges szálak számát"
21168 #~ "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for "
21171 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy kiegészítő útvonal megadását, ahol a VLC a "
21172 #~ "moduljait keresheti."
21175 #~ "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be "
21176 #~ "read when VLM is launched."
21178 #~ "Ez az opció lehetővé teszi egy VLM beállítófájl megadását, amely a VLM "
21179 #~ "indításakor kerül beolvasásra."
21182 #~ "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve "
21183 #~ "the start time of VLC."
21185 #~ "Ez az opció lehetővé tesz egy bővítmény-gyorsítótár használatát, amely "
21186 #~ "lényegesen javítja a VLC indulási idejét."
21189 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
21190 #~ "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
21191 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
21192 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
21193 #~ "already running instance or enqueue it."
21195 #~ "A VLC egyetlen példányának engedélyezése néha hasznos lehet, például ha a "
21196 #~ "VLC-t társította néhány adathordozó-típushoz és nem akar egy új VLC "
21197 #~ "példányt nyitni minden alkalommal, amikor egy fájlra kattint a "
21198 #~ "fájlkezelőben. Ez az opció lehetővé teszi a fájl lejátszását a már futó "
21199 #~ "példányban, vagy a sorbaállítását."
21202 #~ "Increasing the priority of the process will very likely improve your "
21203 #~ "playing experience as it allows VLC not to be disturbed by other "
21204 #~ "applications that could otherwise take too much processor time.\n"
21205 #~ "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take "
21206 #~ "all the processor time and render the whole system unresponsive which "
21207 #~ "might require a reboot of your machine."
21209 #~ "A folyamat prioritásának növelése nagy valószínűséggel növeli a lejátszás "
21210 #~ "hatékonyságát, mivel megakadályozza, hogy más alkalmazások túl sok "
21211 #~ "processzoridőt vegyenek el VLC elől.\n"
21212 #~ "Mindazonáltal vegye figyelembe, hogy bizonyos esetekben (hiba) a VLC "
21213 #~ "lefoglalhatja az összes processzoridőt, miáltal az egész rendszer "
21214 #~ "válaszadási képessége annyira leromolhat, hogy szükségessé teheti a gép "
21215 #~ "újraindítását."
21217 #~ msgid "Select the hotkey to stop the playback."
21219 #~ "Válassza ki a visszajátszás megállításához használandó gyorsbillentyűt."
21221 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds backwards."
21223 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21225 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
21227 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21229 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
21231 #~ "Válassza ki az 1 perccel vissza ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21233 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
21235 #~ "Válassza ki az 5 perccel vissza ugráshoz.használandó gyorsbillentyűt."
21237 #~ msgid "Select the hotkey to jump 3 seconds forward."
21239 #~ "Válassza ki a 3 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21241 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
21243 #~ "Válassza ki a 10 másodperccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21245 #~ msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
21247 #~ "Válassza ki az 1 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21249 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
21251 #~ "Válassza ki az 5 perccel előre ugráshoz használandó gyorsbillentyűt."
21253 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
21254 #~ msgstr "Válassza ki a hang kikapcsolásához használandó billentyűt."
21256 #~ msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
21257 #~ msgstr "Választás az elérhető hangsávokból (nyelvekből)"
21259 #~ msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
21260 #~ msgstr "Választás az elérhető feliratokból"
21262 #~ msgid "Raise the interface above all other windows"
21263 #~ msgstr "A kezelőfelület kiemelése az összes többi ablak elé"
21265 #~ msgid "Lower the interface below all other windows"
21266 #~ msgstr "A kezelőfelület elrejtése az összes többi ablak alá"
21269 #~ "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
21270 #~ "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
21271 #~ "enqueued in the playlist.\n"
21272 #~ "The first item specified will be played first.\n"
21274 #~ "Options-styles:\n"
21275 #~ " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
21276 #~ " -option A single letter version of a global --option.\n"
21277 #~ " :option An option that only applies to the playlistitem directly "
21279 #~ " and that overrides previous settings.\n"
21281 #~ "Playlistitem MRL syntax:\n"
21282 #~ " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value ...]\n"
21284 #~ " Many of the global --options can also be used as MRL specific :"
21286 #~ " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
21289 #~ " [file://]filename Plain media file\n"
21290 #~ " http://ip:port/file HTTP URL\n"
21291 #~ " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
21292 #~ " mms://ip:port/file MMS URL\n"
21293 #~ " screen:// Screen capture\n"
21294 #~ " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
21295 #~ " [vcd://][device] VCD device\n"
21296 #~ " [cdda://][device] Audio CD device\n"
21297 #~ " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
21298 #~ " UDP stream sent by a streaming server\n"
21299 #~ " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
21300 #~ "certain time\n"
21301 #~ " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
21303 #~ "Használat: %s [opciók] [lejátszólista-elemek] ...\n"
21304 #~ "Megadhat többelemű listát is a lejátszólista-elemeknél. Ezek felkerülnek "
21305 #~ "a lejátszólistára.\n"
21306 #~ "Az első beírt elem fog először lejátszásra kerülni.\n"
21308 #~ "Opció-stílusok:\n"
21309 #~ " --opció Globális beállítás, a program teljes futása alatt érvényes.\n"
21310 #~ " -opció A globális --opció egybetűs verziója. \n"
21311 #~ " :opció Egy opció mely csak a közvetlen ezt megelőző lejátszólista-"
21312 #~ "elemekre lesz alkalmazva\n"
21313 #~ " és felülírja az eddigi beállításokat.\n"
21315 #~ "Lejátszólista-elemek MRL szintaxis:\n"
21316 #~ " URL[@[cím][:fejezet][-[cím][:fejezet]]] [:opció=érték ...]\n"
21318 #~ " Sok globális --opció használható MRL-re jellemző :opció-ként megadva.\n"
21319 #~ " Több :opció=érték pár is megadható.\n"
21321 #~ "URL szintaxis:\n"
21322 #~ " [fájl://]fájlnév egyszerű média fájl\n"
21323 #~ " http://ip:port/fájl HTTP URL\n"
21324 #~ " ftp://ip:port/fájl FTP URL\n"
21325 #~ " mms://ip:port/fájl MMS URL\n"
21326 #~ " screen:// Képernyőfelvétel\n"
21327 #~ " [dvd://][eszköz][@raw_eszköz] DVD eszköz\n"
21328 #~ " [vcd://][eszköz] VCD eszköz\n"
21329 #~ " [cdda://][eszköz] Audio CD eszköz\n"
21330 #~ " udp:[[<forrás cím>]@[<kapcsolódási cím>][:<kapcsolási port>]]\n"
21331 #~ " Egy adatfolyam-kiszolgló által elküldött "
21332 #~ "UDP adatfolyam.\n"
21333 #~ " vlc:pause:<másodpercek> Speciális elem, szünetelteti a lejátszást egy "
21334 #~ "megadott ideig\n"
21335 #~ " vlc:quit Speciális elem, a VLC kikapcsolásához\n"
21338 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
21339 #~ "value should be set in milliseconds units."
21341 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár méretének "
21342 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységben kell megadni."
21345 #~ "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This "
21346 #~ "value should be set in millisecond units."
21348 #~ "Lehetővé teszi a CDDA adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótár értékének "
21349 #~ "módosítását. Ezt az értéket ezredmásodperces egységekben kell megadni."
21352 #~ "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
21353 #~ "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense "
21354 #~ "of a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations "
21355 #~ "generally don't allow for more than 25 blocks per access."
21357 #~ "Lehetővé teszi annak meghatározását, hogy egy CD olvasással hány CD "
21358 #~ "adatblokkot olvasson be. Újabb/gyorsabb CD-ken általában növeli az "
21359 #~ "átviteli sebességet némileg több memróriahasználat és kezdeti késleltetés "
21360 #~ "árán. Az SCSI-MMC korlátok többnyire nem tesznek lehetővé "
21361 #~ "hozzáférésenként 25 blokknál többet."
21364 #~ "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
21366 #~ "Ha be van állítva, a számokat nem lejátszólista bejegyzéseken, hanem "
21367 #~ "navigáción keresztül keresi."
21369 #~ msgid "Do CDDB lookups?"
21370 #~ msgstr "Végezzen CDDB keresést?"
21372 #~ msgid "Ignore files with these extensions"
21373 #~ msgstr "Az ilyen kiterjesztésű fájlok figyelmen kívül hagyása"
21376 #~ "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
21377 #~ "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This "
21378 #~ "is useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
21380 #~ "Adja meg a kiterjesztések vesszővel elválasztott listáját. Az ilyen "
21381 #~ "kiterjesztésű fájlok nem lesznek hozzáadva a lejátszólistához, amikor egy "
21382 #~ "könyvtárat nyit meg. Ez akkor hasznos például, ha mp3 albumokat "
21383 #~ "tartalmazó könyvtárakat használ."
21386 #~ "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. "
21387 #~ "This value should be set in milliseconds units."
21389 #~ "Engedélyezi, hogy módosítsa az alapértelmezett DirectShow adatfolyamok "
21390 #~ "értékeit. Ez az érték beállítható ezred másodperces értékben is."
21393 #~ "You can specify the name of the video device that will be used by the "
21394 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21397 #~ "Meghatározhatja a videóeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21398 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21401 #~ "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
21402 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will "
21405 #~ "Meghatározhatja a hangeszközt, amelyet a DirectShow bővítmény fog "
21406 #~ "használni. Ha nem ad meg semmit, az alapértelmezett eszköz lesz használva."
21409 #~ "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
21410 #~ "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for "
21411 #~ "your device will be used."
21413 #~ "Meghatározhatja a videó méretét, amit a DirectShow bővítmény fog "
21414 #~ "megjeleníteni. Ha nem ad meg semmit, az eszköz alapértelmezett mérete "
21415 #~ "lesz használva."
21418 #~ "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
21420 #~ "Megadhatja azt a csatornát, amelyre a TV tuner hangolva lesz (0 az "
21421 #~ "alapértelmezett)."
21424 #~ "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
21425 #~ "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
21427 #~ "Megadhatja a tuner országkódját, így beállítva az aktuális csatorna-"
21428 #~ "frekvencia leképezést (0 az alapértelmezett)."
21430 #~ msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
21431 #~ msgstr "Megadhatja a tuner bemenetének típusát (Kábel/Antenna)."
21434 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This "
21435 #~ "value should be set in millisecond units."
21437 #~ "Megváltoztathatja a dvb adatfolyamok alapértelmezett gyosítótárazási "
21438 #~ "értékét. Az érték ezredmásodpercekben értendő."
21440 #~ msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
21441 #~ msgstr "Néhány DVB kártya nem szereti, ha tesztelik a képességeiket."
21443 #~ msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
21445 #~ "Lehetővé teszi egy teljes adóvevő műsorszórását egy olcsó kártyával."
21447 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
21448 #~ msgstr "[0=nincs diseqc, 1-4=műhold száma]"
21450 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
21451 #~ msgstr "Voltban [0, 13=függőleges, 18=vízszintes]"
21453 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
21454 #~ msgstr "[0=ki, 1=be, -1=auto]"
21456 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
21457 #~ msgstr "FEC=Forward Error Correction (Továbbítási Hibajavítás) mód [9=auto]"
21459 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
21460 #~ msgstr "Kiválaszhatja az alapértelmezett DVD szöget."
21463 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
21464 #~ "value should be set in millisecond units."
21466 #~ "Megváltoztathatja a DVDnav adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21467 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21470 #~ "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to "
21471 #~ "skip all the useless warnings introductions."
21473 #~ "Elindíthatja a DVD-t közvetlenül a főmenüből. Ez megpróbál minden "
21474 #~ "használhatatlan figyelmeztetést kihagyni."
21477 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
21478 #~ "value should be set in millisecond units."
21480 #~ "Megváltoztathatja a DVDread adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21481 #~ "értékét (ezredmásodpercekben)."
21484 #~ "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This "
21485 #~ "value should be set in millisecond units."
21487 #~ "Megváltoztatkatja a hamis adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21488 #~ "értékét (ezredmásodpercben)."
21490 #~ msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
21492 #~ "Megadja a képkockák másodpercenkénti számát (például 24, 25, 29.97, 30)."
21495 #~ "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in "
21496 #~ "#duplicate{} constructs (default 0)."
21498 #~ "Beállíthatja a hamis adatfolyam azonosítóját a #duplicate{} "
21499 #~ "szerkezetekben való használatra (0 az alapértelmezett)."
21502 #~ "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
21503 #~ "(default 0 means the stream is unlimited)."
21505 #~ "Megadja a hamis adatfolyam hosszát, mielőtt hamisítana egy fájlvéget "
21506 #~ "(alapértelmezett a 0, azaz korlátlan adatfolyam)."
21509 #~ "Allows you to modify the default caching value for file streams. This "
21510 #~ "value should be set in millisecond units."
21512 #~ "Módosíthatja a fájl adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21513 #~ "(ezredmásodpercben)."
21516 #~ "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
21517 #~ "Specify a comma-separated list of files."
21519 #~ "Lejátszhat különböző fájlokat úgy, mintha azok egyetlen fájl lennének. A "
21520 #~ "fájlneveket vesszővel elválasztva adja meg."
21522 #~ msgid "Standard filesystem file input"
21523 #~ msgstr "Szabványos fájlrendszer-fájl bemenet"
21525 #~ msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
21526 #~ msgstr "Megadhatja azt a könyvtárat, amelybe a felvétel tárolásra kerül."
21528 #~ msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
21529 #~ msgstr "Az időeltolt adatfolyam tárolására használt átmeneti fájlok mérete"
21532 #~ "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This "
21533 #~ "value should be set in millisecond units."
21535 #~ "Módosíthatja az FTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21536 #~ "(ezredmásodpercben)."
21539 #~ "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
21540 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt fiókot."
21543 #~ "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
21544 #~ "value should be set in millisecond units."
21546 #~ "Módosíthatja a GnomeVFS adatfolyamokhoz használt alapértelmezett "
21547 #~ "gyorsítótárazási értéket (ezredmásodpercben)."
21549 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
21550 #~ msgstr "GnomeVFS fájlrendszer-fájl bemenet"
21552 #~ msgid "GnomeVFS"
21553 #~ msgstr "GnomeVFS"
21556 #~ "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user"
21557 #~ "[:pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
21558 #~ "variable will be tried."
21560 #~ "Megadhat egy HTTP proxyt a következő formában: http://[felhasználó[:"
21561 #~ "jelszó]@]proxy.domain:port/ ; ha üres, akkor a http_proxy környezeti "
21562 #~ "változó lesz használva."
21565 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
21566 #~ "value should be set in millisecond units."
21568 #~ "Módosíthatja a HTTP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21569 #~ "(ezredmásodpercben)."
21572 #~ "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
21573 #~ msgstr "Módosíthatja a kapcsolódáshoz használt felhasználóügynököt."
21576 #~ "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
21578 #~ "Automatikusan megpróbál újrakapcsolódni, amennyiben az váratlanul véget "
21582 #~ "Enable this option to read a file that is being constantly updated (for "
21583 #~ "example, a JPG file on a server)"
21585 #~ "Engedélyezze egy folyamatosan frissülő fájl olvasásához (például egy JPG "
21586 #~ "fájl egy szerveren)"
21589 #~ "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This "
21590 #~ "value should be set in millisecond units."
21592 #~ "Módosíthatja az MMS adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási értékét "
21593 #~ "(ezredmásodpercben)."
21595 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
21596 #~ msgstr "Maximális bitsebességű adatfolyam választása"
21598 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
21599 #~ msgstr "Mindig a maximális bitsebességgel rendelkező adatfolyamot válassza."
21605 #~ "Allows you to give a user name that will be requested to access the "
21608 #~ "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges felhasználónevet."
21611 #~ "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
21612 #~ msgstr "Megadhat az adatfolyamhoz való hozzáféréshez szükséges jelszót."
21614 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
21615 #~ msgstr "Megadhatja a szerver által visszaadott fájltípust."
21618 #~ "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
21621 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM tanusítványfájl "
21625 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
21626 #~ "stream output. Leave empty if you don't have one."
21628 #~ "A HTTP/SSL adatfolyam kimenete által használt x509 PEM privát kulcs fájl "
21629 #~ "elérési útja. Hagyja üresen, ha nincs."
21632 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
21633 #~ "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
21634 #~ "don't have one."
21636 #~ "Az x509 PEM formátumú, hitelesítésszolgáltató által megbízhatónak "
21637 #~ "nyilvánított tanúsítvány útvonala, amelyet a HTTP/SSL kimeneti adatfolyam "
21638 #~ "használni fog. Hagyja üresen, ha nem rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21641 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/"
21642 #~ "SSL stream output. Leave empty if you don't have one."
21644 #~ "Az x509 PEM formátumú tanúsítványvisszavonási lista útvonala, amelyet a "
21645 #~ "HTTP/SSL kimeneti adatfolyam használni fog. Hagyja üresen, ha nem "
21646 #~ "rendelkezik ilyen tanúsítvánnyal."
21648 #~ msgid "Stream-name"
21649 #~ msgstr "Adatfolyam neve"
21651 #~ msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
21652 #~ msgstr "Az adatfolyam/csatorna leendő neve az icecast kiszolgálón."
21654 #~ msgid "Stream-description"
21655 #~ msgstr "Adatfolyam leírása"
21658 #~ "A description of the stream content. (Information about your channel)."
21660 #~ "Az adatfolyam tartalmának leírása (bővebb információ a csatornáról)."
21663 #~ "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This "
21664 #~ "option allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 "
21665 #~ "streams to the icecast server."
21667 #~ "Alapértelmezés szerint a shoutcast modult Ogg adatfolyammal kell "
21668 #~ "ellátnia. Ez az opció lehetővé teszi, hogy MP3 formátumot használjon, "
21669 #~ "tehát MP3 adatfolyamot is küldhet az icecast kiszolgálóra."
21671 #~ msgid "libshout (icecast) output"
21672 #~ msgstr "libshout (icecast) kimenet"
21675 #~ "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This "
21676 #~ "value should be set in millisecond units."
21678 #~ "Az UDP adatfolyamokra érvényes alapértelmezett gyorsítótárazási időtartam "
21679 #~ "módosítását teszi lehetővé. Az értéket ezredmásodpercben kell megadni."
21681 #~ msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
21682 #~ msgstr "A kimenő adatfolyam élettartamának megadását teszi lehetővé."
21685 #~ "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This "
21686 #~ "allows you to give the number of packets that will be sent at a time. It "
21687 #~ "helps reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
21689 #~ "A csomagok küldhetőek egyesével a megfelelő időpontban, vagy "
21690 #~ "csoportonként. Ezzel az opcióval megadhatod az egy időpontban küldött "
21691 #~ "csomagok számát, ennek segítségével csökkenthető a terhelés a nagy "
21692 #~ "mértékben terhelt rendszereken."
21695 #~ "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying "
21696 #~ "to fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets "
21697 #~ "in order to improve streaming)."
21699 #~ "Az opció bekapcsolásával a csomagok közvetlenül, az MTU érték elérése "
21700 #~ "nélkül kerülnek ki a hálózatra (tehát a program nem próbálja meg a lehető "
21701 #~ "legnagyobb csomagokat küldeni az adás minőségének javítása érdekében)."
21704 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
21705 #~ "value should be set in millisecond units."
21707 #~ "Ez az opció lehetővé teszi az alapértelmezett gyorsítótárazási idő "
21708 #~ "módosítását pvr adatfolyamok esetén. Az értéket ezredmásodpercben kell "
21711 #~ msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
21712 #~ msgstr "Az adatfolyam normája (automatikus, SECAM, PAL vagy NTSC)"
21714 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21715 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam szélessége (-1 esetén automatikus)"
21717 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
21718 #~ msgstr "A felveendő adatfolyam magassága (-1 esetén automatikus)"
21720 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
21721 #~ msgstr "A felveendő frekvencia (kHz-ben), ha van értelme"
21723 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
21725 #~ "A felvétel másodpercenkénti képszáma, ha van értelme (-1 esetén "
21728 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
21729 #~ msgstr "Időintervallum a kulcsképek között (-1 esetén automatikus)"
21731 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
21732 #~ msgstr "Bitsebesség (-1 esetén alaprtelmezett)"
21734 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode"
21735 #~ msgstr "Maximális bitsebesség VBR módban"
21737 #~ msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
21738 #~ msgstr "Bitsebesség mód (VBR vagy CBR)"
21740 #~ msgid "Bitrate mode to use"
21741 #~ msgstr "A használt bitsebesség mód"
21744 #~ "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio "
21745 #~ "part of the card."
21747 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a kártya hang része által használt hang "
21750 #~ msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
21751 #~ msgstr "MPEG kódolókártyák bemenete (ivtv driverrel)"
21754 #~ "Allows you to modify the default caching value for screen capture "
21755 #~ "streams. This value should be set in millisecond units."
21757 #~ "Lehetővé teszi a képernyőfelvétel adatfolyamok alapértelmezett "
21758 #~ "gyorsítótár értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc "
21759 #~ "mértékegységűnek kell lennie."
21761 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
21762 #~ msgstr "Lehetővé teszi a felvétel kívánt képkockasebességének beállítását."
21765 #~ "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
21766 #~ "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
21768 #~ "Lehetővé teszi a felvétel optimalizálását a képernyő előre meghatározott "
21769 #~ "magasságú darabokra tördelésével (16 jó érték lehet és 0 jelenti a "
21773 #~ "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This "
21774 #~ "value should be set in millisecond units."
21776 #~ "Lehetővé teszi az SMB adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21777 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21781 #~ "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
21784 #~ "Lehetővé teszi a kapcsolathoz használni kívánt tartomány/munkacsoport "
21788 #~ "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This "
21789 #~ "value should be set in millisecond units."
21791 #~ "Lehetővé teszi a TCP adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21792 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21795 #~ msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
21797 #~ "Lehetővé teszi az MTU növelését, ha a program csonkított csomagokat talál"
21800 #~ "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This "
21801 #~ "value should be set in millisecond units."
21803 #~ "Lehetővé teszi a v4l adatfolyamok alapértelmezett gyorsítótárazási "
21804 #~ "értékének módosítását. Ennek az értéknek ezredmásodperc mértékegységűnek "
21808 #~ "Specify the name of the video device that will be used. If you don't "
21809 #~ "specify anything, no video device will be used."
21811 #~ "Adja meg a használni kívánt videoeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21812 #~ "kerül videoeszköz felhasználásra."
21815 #~ "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't "
21816 #~ "specify anything, no audio device will be used."
21818 #~ "Adja meg a használni kívánt hangeszköz nevét. Ha nem ad meg semmit, nem "
21819 #~ "kerül hangeszköz felhasználásra."
21821 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
21822 #~ msgstr "A használandó hangcsatorna, ha több hangbemenet van"
21824 #~ msgid "Set the Hue of the video input"
21825 #~ msgstr "A videobemenet színárnyalatának beállítása"
21827 #~ msgid "Set the Color of the video input"
21828 #~ msgstr "A videobemenet színének beállítása"
21830 #~ msgid "Set the Contrast of the video input"
21831 #~ msgstr "A videobemenet kontrasztjának beállítása"
21833 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones"
21834 #~ msgstr "Használandó tuner, ha több található"
21836 #~ msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
21837 #~ msgstr "Hangadatfolyam felvételének mintavételi frekvenciája, Hz-ben"
21839 #~ msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
21841 #~ "Ha ez az opció be van jelölve, a hangadatfolyam sztereóban lesz rögzítve."
21843 #~ msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
21844 #~ msgstr "MJPEG adatfolyamok decimation szintjének beállítása"
21846 #~ msgid "Set the quality of the stream"
21847 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
21855 #~ msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
21856 #~ msgstr "Fejhallgató-csatorna keverő virtuális térbeli hanghatással"
21858 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
21859 #~ msgstr "hangszűrő az egyszerű csatornakeveréshez"
21861 #~ msgid "audio filter for trivial channel mixing"
21862 #~ msgstr "hangszűrő a triviális csatornakeveréshez"
21864 #~ msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
21865 #~ msgstr "hangszűrő az A/52 -> S/PDIF betokozáshoz"
21867 #~ msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
21868 #~ msgstr "hangszűrő a DTS->S/PDIF betokozáshoz"
21870 #~ msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
21871 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix <-> lebegőpontos átalakításhoz"
21873 #~ msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
21874 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites fix -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21876 #~ msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
21878 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjeles átalakításhoz"
21880 #~ msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
21881 #~ msgstr "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjeles átalakításhoz"
21883 #~ msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
21885 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 16 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21887 #~ msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
21889 #~ "hangszűrő a 32 bites lebegőpontos -> 8 bites előjel nélküli átalakításhoz"
21891 #~ msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
21892 #~ msgstr "hangszűrő az előjeles 16 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21894 #~ msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
21896 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21898 #~ msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
21900 #~ "hangszűrő az előjeles 16 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz "
21901 #~ "bájtsorrend átalakítással"
21903 #~ msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
21905 #~ "hangszűrő az előjeles 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21907 #~ msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
21909 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> fixpontos 32 bites átalakításhoz"
21911 #~ msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
21913 #~ "hangszűrő az előjel nélküli 8 bites -> lebegőpontos 32 bites átalakításhoz"
21915 #~ msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
21916 #~ msgstr "Előre beállított sáverősítés felülbírálása dB-ben (-20 ... 20)"
21918 #~ msgid "Filter twice the audio"
21919 #~ msgstr "A hang kétszeres szűrése"
21921 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
21922 #~ msgstr "Globális erősítés beállítása dB-ben (-20 ... 20)"
21924 #~ msgid "Equalizer 10 bands"
21925 #~ msgstr "10 sávos hangszínszabályozó"
21928 #~ "This is the number of audio buffers on which the power measurement is "
21929 #~ "made. A higher number of buffers will increase the response time of the "
21930 #~ "filter to a high power but will make it less sensitive to short "
21933 #~ "Megadja a hangpufferek számát, amely alapján a teljesítménymérés "
21934 #~ "történik. Több puffer növeli a szűrő nagyobb teljesítményre adott "
21935 #~ "válaszidejét, de cserébe kevésbé lesz érzékeny a rövid változásokra."
21937 #~ msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
21938 #~ msgstr "hangszűrő a sávzárt interpolációs újramintavételezéshez"
21940 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
21941 #~ msgstr "hangszűrő a CoreAudio-val történő újramintavételezéshez"
21943 #~ msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
21944 #~ msgstr "hangszűrő a lineáris interpolációval történő újramintavételezéshez"
21946 #~ msgid "audio filter for trivial resampling"
21947 #~ msgstr "hangszűrő a triviális újramintavételezéshez"
21949 #~ msgid "audio filter for ugly resampling"
21950 #~ msgstr "hangszűrő a csúnya újramintavételezéshez"
21952 #~ msgid "CoreAudio output"
21953 #~ msgstr "CoreAudio kimenet"
21955 #~ msgid "Output channels number"
21956 #~ msgstr "Kimeneti csatornák száma"
21958 #~ msgid "Add wave header"
21959 #~ msgstr "WAV fejléc hozzáadása"
21961 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
21962 #~ msgstr "Nyers fájl írása helyett WAV fejlécet adhat a fájlhoz"
21964 #~ msgid "File to which the audio samples will be written to"
21965 #~ msgstr "A fájl, amelybe a hangminták kerülnek"
21967 #~ msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
21969 #~ "Lehetővé teszi a kódolás minőségének beállítását 1.0 (alacsony) és 10.0 "
21970 #~ "(magas) között"
21972 #~ msgid "X coordinate of the subpicture"
21973 #~ msgstr "Alkép X koordinátája"
21975 #~ msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
21976 #~ msgstr "Ezzel az opcióval az alkép vízszintes helyzetét lehet beállítani."
21978 #~ msgid "Y coordinate of the subpicture"
21979 #~ msgstr "Alkép Y koordinátája"
21982 #~ "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
21983 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
21985 #~ "Ezzel az opcióval az alkép helyzetét lehet a videohoz képest "
21986 #~ "kényszeríteni (0=középre, 1=balra, 2=jobbra, 4=fent, 8=lent, illetve ezek "
21987 #~ "értelmes kombinációja összegezve)"
21989 #~ msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
21990 #~ msgstr "A kódolt alkép X koordinátája"
21992 #~ msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
21993 #~ msgstr "A kódolt alkép Y koordinátája"
21995 #~ msgid "Timeout of subpictures"
21996 #~ msgstr "Alképek időtúllépése"
21998 #~ msgid "Path of the image file when using the fake input."
21999 #~ msgstr "A képfájl mérete a hamis bemenet használatakor."
22001 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
22002 #~ msgstr "A kimenő video szélességének állítását teszi lehetővé."
22004 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
22005 #~ msgstr "A kimenő video magasságának állítását teszi lehetővé."
22007 #~ msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
22009 #~ "Ha ki van választva, a szélesség és a magasság csak maximális értékként "
22010 #~ "lesz figyelembe véve."
22012 #~ msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
22014 #~ "Lehetővé teszi a video váltottsorosságának megszüntetését betöltés után."
22016 #~ msgid "Specifies the deinterlace module to use."
22017 #~ msgstr "Megadja a használandó váltottsorosság-megszüntető modult."
22020 #~ "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22022 #~ "AltiVec ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22024 #~ msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22026 #~ "ffmpeg hang/videó dekódoló/kódoló\n"
22027 #~ "((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
22029 #~ msgid "ffmpeg chroma conversion"
22030 #~ msgstr "ffmpeg chroma átalakítás"
22032 #~ msgid "ffmpeg audio/video encoder"
22033 #~ msgstr "ffmpeg hang/videó kódoló"
22035 #~ msgid "ffmpeg demuxer"
22036 #~ msgstr "ffmpeg demuxer"
22038 #~ msgid "ffmpeg video filter"
22039 #~ msgstr "ffmpeg videoszűrő"
22041 #~ msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
22042 #~ msgstr "ffmpeg váltottsorosság-megszüntető videoszűrő"
22045 #~ "ffmpeg can do error resilience.\n"
22046 #~ "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) "
22047 #~ "this can produce a lot of errors.\n"
22048 #~ "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
22050 #~ "Az ffmpeg képes hibajavításra\n"
22051 #~ "Azonban egy hibás kódoló (mint például az MS ISO MPEG-4 kódoló) sok hibát "
22053 #~ "Érvényes értéktartomány: 0-4 (a 0 az összes hibajavítást megszünteti)"
22056 #~ "Try to fix some bugs\n"
22057 #~ "1 autodetect\n"
22058 #~ "2 old msmpeg4\n"
22059 #~ "4 xvid interlaced\n"
22061 #~ "16 no padding\n"
22063 #~ "64 Qpel chroma"
22065 #~ "Próbáljon kijavítani néhány hibát\n"
22066 #~ "1 automatikus felismerés\n"
22067 #~ "2 régi msmpeg4\n"
22068 #~ "4 váltottsoros xvid\n"
22070 #~ "16 nincs kitöltés\n"
22075 #~ "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
22076 #~ "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
22079 #~ "Lehetővé teszi a dekódolónak a képkockák részleges dekódolását vagy "
22080 #~ "átugrását, ha nincs elegendő idő. Hasznos lehet, ha gyenge a CPU "
22081 #~ "teljesítménye, de torz képet eredményezhet."
22084 #~ "Set motion vectors visualization mask.\n"
22085 #~ "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
22086 #~ "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
22087 #~ "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
22089 #~ "A mozgásvektorok megjelenítési maszkjának beállítása\n"
22090 #~ "1 - a P képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22091 #~ "2 - a B képkockák előre becsült MV-inek megjelenítése\n"
22092 #~ "4 - a B képkockák utólag becsült MV-inek megjelenítése"
22094 #~ msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
22095 #~ msgstr "Csak a videó kis felbontású verzióját dekódolja."
22097 #~ msgid "ffmpeg post processing filter chains"
22098 #~ msgstr "ffmpeg utófeldolgozó szűrőláncok"
22101 #~ "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
22104 #~ "Lehetővé teszi az egy kulcs képkockához kódolt képek számának "
22105 #~ "meghatározását."
22108 #~ "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between "
22109 #~ "two reference frames."
22111 #~ "Lehetővé teszi a két referencia képkocka közé kódolandó B képkockák "
22112 #~ "számának meghatározását"
22114 #~ msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
22116 #~ "Lehetővé teszi a videó bitsebesség tűrésének meghatározását kbit/s "
22117 #~ "mértékegységben"
22119 #~ msgid "Enable interlaced encoding"
22120 #~ msgstr "Váltottsoros kódolás engedélyezése"
22122 #~ msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
22124 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros képkockákhoz rendelt algoritmusok "
22125 #~ "engedélyezését"
22128 #~ "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
22131 #~ "Lehetővé teszi a váltottsoros mozgásbecslési algoritmusok engedélyezését. "
22132 #~ "Ez több CPU időt igényel."
22134 #~ msgid "Enable pre motion estimation"
22135 #~ msgstr "A mozgás előtti becslés engedélyezése"
22137 #~ msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
22138 #~ msgstr "Lehetővé teszi a mozgás előtti becslés engedélyezését"
22140 #~ msgid "Enable strict rate control"
22141 #~ msgstr "A szigorú sebességvezérlés engedélyezése"
22143 #~ msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
22145 #~ "Lehetővé teszi a szigorú sebességvezérlési algoritmusok engedélyezését"
22147 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
22148 #~ msgstr "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer méretének meghatározását."
22150 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
22152 #~ "Lehetővé teszi a sebességvezérlő puffer erőszakosságának meghatározását."
22155 #~ "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with "
22156 #~ "P frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
22158 #~ "Lehetővé teszi az I képkockák kvantálási tényezőjének meghatározását, a P "
22159 #~ "képkockákhoz viszonyítva (például 1.0 => az I és P képkockák egyforma "
22160 #~ "kvantálási arányúak)."
22163 #~ "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
22164 #~ "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
22166 #~ "Lehetővé teszi egy egyszerű zajcsökkentési algoritmus engedélyezését "
22167 #~ "annak érdekében, hogy a kódolás hossza és a bitsebesség alacsonyabb "
22168 #~ "legyen, gyengébb minőségű képkockákért cserébe."
22170 #~ msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
22171 #~ msgstr "MPEG4 kvantálási mátrix engedélyezése"
22174 #~ "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
22175 #~ "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
22176 #~ "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
22178 #~ "Lehetővé teszi az MPEG4 kvantálási mátrix használatát mpeg2 kódoláskor. "
22179 #~ "Ez általában jobb kinézetű képet eredményez, és még fenntartja a "
22180 #~ "kompatibilitást a szabványos MPEG-2 dekódolókkal."
22183 #~ "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions "
22184 #~ "vectors (this can slow down the encoding very much)."
22186 #~ "Lehetővé teszi a mozgásvektorok kódolási minősége szintjének "
22187 #~ "meghatározását (ez nagyon lelassíthatja a kódolást)."
22190 #~ "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
22191 #~ "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will "
22192 #~ "disable trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors "
22193 #~ "(hq), and raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
22195 #~ "Lehetővé teszi, hogy a kódoló gyorsabban dolgozhasson kevésbé jó "
22196 #~ "minőségben, ha a CPU nem tud lépést tartani a kódolás sebességével. Ez "
22197 #~ "kikapcsolja a trellis kvantálást, majd növeli a mozgásvektorok "
22198 #~ "torzítását (hq), és növeli a zajcsökkentés küszöbértékét, így "
22199 #~ "megkönnyítve a kódolást."
22201 #~ msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
22203 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás minimális mértékének meghatározását."
22205 #~ msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
22207 #~ "Lehetővé teszi a videókvantálás maximális mértékének meghatározását."
22209 #~ msgid "Enable trellis quantization"
22210 #~ msgstr "Trellis kvantálás engedélyezése"
22213 #~ "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
22214 #~ "coefficients)."
22216 #~ "Lehetővé teszi a trellis kvantálás (a torzulás mértéke a blokk "
22217 #~ "együtthatókhoz) engedélyezését."
22219 #~ msgid "Use fixed video quantizer scale"
22220 #~ msgstr "Rögzített videó kvantálási mérték használata"
22223 #~ "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
22224 #~ "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
22226 #~ "Lehetővé teszi a rögzített videó kvantálás mértékének meghatározását, a "
22227 #~ "VBR kódoláshoz (elfogadott értékek: 0.01-től 255.0-ig)."
22230 #~ "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
22231 #~ "values: -1, 0, 1)."
22233 #~ "Lehetővé teszi a kódoláskor a szabványnak való szigorú megfelelés "
22234 #~ "kényszerítését (elfogadott értékek: -1, 0, 1)."
22237 #~ "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: "
22240 #~ "Lehetővé teszi a nagyon fényes makroblokkok kvantálásának növelését "
22241 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22244 #~ "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: "
22247 #~ "Lehetővé teszi a nagyon sötét makroblokkok kvantálásának növelését "
22248 #~ "(alapértelmezett: 0.0)."
22251 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
22252 #~ "complexity (default: 0.0)."
22254 #~ "Lehetővé teszi a nagyon magas átmeneti összetettségű makroblokkok "
22255 #~ "kvantálásának növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22258 #~ "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the "
22259 #~ "frame (default: 0.0)."
22261 #~ "Lehetővé teszi a képkocska határán lévő makroblokkok kvantálásának "
22262 #~ "növelését (alapértelmezett: 0.0)."
22264 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
22265 #~ msgstr "MPEG hang I/II/III réteg elemző"
22268 #~ "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
22269 #~ "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
22271 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását 1 (alacsony) és 10 (magas) "
22272 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22273 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22276 #~ "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), "
22277 #~ "instead of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR "
22280 #~ "Lehetővé teszi a minőség meghatározását, 0.0 (magas) és 50 (alacsony) "
22281 #~ "között, egy adott bitsebesség meghatározása helyett. Ez egy VBR "
22282 #~ "adatfolyamot hoz létre."
22285 #~ "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
22288 #~ "Lehetővé teszi a maximális bitsebesség meghatározását kbps-ben. Ez "
22289 #~ "műsorszóró alkalmazásoknál haszos."
22292 #~ "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for "
22293 #~ "a fixed-size channel."
22295 #~ "Lehetővé teszi egy minimális bitsebesség megadását kbps-ben. Rögzített "
22296 #~ "méretű csatornákhoz kódolásnál hasznos."
22298 #~ msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
22299 #~ msgstr "Lehetővé teszi állandó bitsebesség kényszerítését kódoláskor (CBR)."
22301 #~ msgid "Quantizer parameter"
22302 #~ msgstr "Kvantálási paraméter"
22305 #~ "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in "
22306 #~ "better fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
22308 #~ "Ez beállítja a használandó kvantálást (1-től 51-ig). Alacsonyabb értékek "
22309 #~ "esetén az eredmény hangzása jobb lesz, de a bitsebesség is magasabb. A 26 "
22310 #~ "egy jó alapértelmezett érték."
22312 #~ msgid "Minimum quantizer parameter"
22313 #~ msgstr "Minimális kvantálási paraméter"
22315 #~ msgid "Maximum quantizer parameter"
22316 #~ msgstr "Maximális kvantálási paraméter"
22319 #~ "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
22320 #~ "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
22322 #~ "A CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding) engedélyezése. "
22323 #~ "Csekély mértékben lassítja a kódolást és a dekódolást, de megtakaríthat "
22324 #~ "10-15% bitsebességet."
22326 #~ msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
22327 #~ msgstr "Feloldó hurokszűrő használata (javítja a minőséget)."
22329 #~ msgid "This selects the analysing mode."
22330 #~ msgstr "Ez kiválasztja az analizáló módot."
22332 #~ msgid "Bitrate tolerance"
22333 #~ msgstr "Bitsebesség tűrés"
22335 #~ msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
22336 #~ msgstr "Beállítja az elfogadott eltérést az átlagos bitsebességnél."
22338 #~ msgid "Maximum local bitrate"
22339 #~ msgstr "Maximális helyi bitsebesség"
22341 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
22342 #~ msgstr "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusa"
22344 #~ msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
22346 #~ "A maximális helyi bitsebesség átlagos periódusának beállítása kbit/mp-ben."
22348 #~ msgid "Initial buffer occupancy"
22349 #~ msgstr "Kezdő puffer lefoglaltsága"
22351 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
22352 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti maximális távolságot"
22355 #~ "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
22356 #~ "cost of seeking precision."
22358 #~ "A nagyobb értékek biteket takarítanak meg, így javítják a minőséget "
22359 #~ "megadott bitsebesség mellett, cserébe a keresési pontosság romlik."
22361 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
22362 #~ msgstr "Beállítja az IDR képkockák közti minimállis távolságot"
22365 #~ "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
22366 #~ "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the "
22367 #~ "one frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not "
22368 #~ "necessarily seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from "
22369 #~ "referring to any frame prior to the IDR-Frame. \n"
22370 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
22371 #~ "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
22373 #~ "A H.264-ben az I képkockák nem kötődnek szükségszerűen egy zárt GOP-hez, "
22374 #~ "mert egy P-képkocka megjósolható az őt közvetlen megelőzőnél több "
22375 #~ "képkockából is (lásd még frameref). Ezért az I-képkockák nem feltétlenül "
22376 #~ "kereshetők. Az IDR-képkockák megakadályozzák a követő P-képkockákat "
22377 #~ "abban, hogy bármely, az IDR-képkockát megelőző képkockára "
22378 #~ "hivatkozzanak. \n"
22379 #~ "Ha az ilyen szakaszokban vágások vannak, azok I-képkockákként kerülnek "
22380 #~ "kódolásra, de nem kezdenek új GOP-ot. Az alapértelmezett érték: "
22383 #~ msgid "B frames"
22384 #~ msgstr "B képkockák"
22386 #~ msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
22387 #~ msgstr "Az I és P képkockák közti egymást követő B-képkockák száma."
22389 #~ msgid "B pyramid"
22390 #~ msgstr "B piramis"
22393 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
22395 #~ "Lehetővé teszi a B képkockák referenciaként történő felhasználását egyéb "
22396 #~ "képkockák megjóslásához."
22398 #~ msgid "Number of previous frames used as predictors."
22399 #~ msgstr "A jósláshoz használt megelőző képkockák száma"
22402 #~ "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
22403 #~ "action source material. Some decoders are unable to deal with large "
22404 #~ "frameref values."
22406 #~ "Ez hatásos az animációknál, de látszólag kevés különbség észlelhető élő "
22407 #~ "forrásnál. Néhány dekódoló nem tud nagy frameref értékeket kezelni."
22409 #~ msgid "Scene-cut detection."
22410 #~ msgstr "Jelenetváltás érzékelése."
22413 #~ "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
22414 #~ "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
22415 #~ "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-"
22416 #~ "frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -"
22417 #~ "1 disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every "
22418 #~ "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
22420 #~ "Meghatározza, milyen agresszíven kell beilleszteni extra I-képkockákat. A "
22421 #~ "jelenetváltás kis értékei esetén a kódolónak gyakran kell I-képkockát "
22422 #~ "beilleszteni, ha meghaladná a keyint értékét. A jelenetváltás jól "
22423 #~ "megválasztott értékei az I-képkocka jobb elhelyzését eredményezhetik. "
22424 #~ "Nagy értékek a szükségesnél több I-képkocka használatát eredményezhetik, "
22425 #~ "így pazarolva a biteket. A -1 kikapcsolja a jelentváltás érzékelését, így "
22426 #~ "az I-képkockák csak minden második keyint képkockánál kerülnek "
22427 #~ "beillesztésre, ami csúnya kódolási eredményt adhat."
22429 #~ msgid "Sub-pixel refinement quality."
22430 #~ msgstr "Alképpont finomítási minőség."
22433 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
22434 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
22437 #~ "Ez a paraméter határozza meg a minőség - sebesség kompromisszumot a "
22438 #~ "mozbásbecslés döntési eljárásnál (alacsonyabb = gyorsabb, magasabb = jobb "
22441 #~ msgid "h264 video encoder using x264 library"
22442 #~ msgstr "h264 videó kódoló, az x264 könyvtár használatával"
22444 #~ msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
22445 #~ msgstr "Itt állítható be az egérmozdulatokhoz tartozó indítógomb."
22447 #~ msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
22449 #~ "Ez az opció lehetővé teszi lejátszólista könyvjelzők meghatározását."
22451 #~ msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
22452 #~ msgstr "Megadható a http felület csatlakoztatására használt cím és port."
22455 #~ "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,"
22456 #~ "pl=/usr/bin/perl)."
22458 #~ "Kiterjesztések és a kezelőprogramok elérési útjainak listája (például: "
22459 #~ "php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
22461 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
22462 #~ msgstr "A HTTP felület tanúsítványvisszavonási lista fájlja"
22464 #~ msgid "Act as master for network synchronisation"
22465 #~ msgstr "Mesterként viselkedjen hálózati szinkronizációnál"
22468 #~ "Allows you to specify if this client should act as the master client for "
22469 #~ "the network synchronisation."
22471 #~ "Ez a beállítás megadja, hogy ez a kliens mester kliensként viselkedjen-e "
22472 #~ "a hálózati szinkronizációnál."
22475 #~ "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
22476 #~ "network synchronisation."
22478 #~ "Ezzel az opcióval adható meg a hálózati szinkronizációhoz használt mester "
22479 #~ "kliens IP címe"
22482 #~ msgstr "Netsync"
22484 #~ msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
22485 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület telepíti a szolgáltatást és kilép"
22487 #~ msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
22488 #~ msgstr "Ha be van kapcsolva, a felület eltávolítja a szolgáltatást és kilép"
22490 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
22492 #~ "Ezzel az opcióval megváltoztatható a szolgáltatás megjelenített neve"
22495 #~ "This option allows you to specify configuration options that will be used "
22496 #~ "by the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at "
22497 #~ "install time so the Service is properly configured."
22499 #~ "Ezzel az opcióval lehet a szolgáltatás által használt további parancssori "
22500 #~ "beállításokat megadni (pl. --izé=bigyó --nincs-izé). Az opciót "
22501 #~ "telepítéskor kell megadni, hogy a szolgáltatás helyesen legyen beállítva."
22504 #~ "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
22505 #~ "Service. It should be specified at install time so the Service is "
22506 #~ "properly configured. Use a comma separated list of interface modules. "
22507 #~ "(common values are: logger, sap, rc, http)"
22509 #~ "Ez az opció lehetővé teszi a szolgáltatás által indított további "
22510 #~ "felületek kiválasztását. Az opciót telepítéskor kell megadni, hogy a "
22511 #~ "szolgáltatás helyesen legyen beállítva. Vesszővel elválasztva sorolja fel "
22512 #~ "a felületmodulokat (gyakori értékek: logger, sap, rc, http)"
22514 #~ msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
22515 #~ msgstr "Távirányító felület elindítva, \"h\": súgó"
22517 #~ msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
22518 #~ msgstr "`%s': ismeretlen parancs, írja be a \"help\" szót a súgóhoz"
22520 #~ msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
22521 #~ msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . átváltás teljes képernyőre"
22523 #~ msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
22524 #~ msgstr "logo-file STRING . . . az átlapolandó fájl útvonala/neve"
22526 #~ msgid "press menu select or pause to continue"
22527 #~ msgstr "nyomja meg a menü választás vagy szünet gombját a folytatáshoz"
22529 #~ msgid "press pause to continue"
22530 #~ msgstr "nyomja meg a szünet gombot a folytatáshoz"
22532 #~ msgid "please provide one of the following paramaters"
22533 #~ msgstr "adjon meg egyet a következő paraméterek közül"
22535 #~ msgid "Interface showing control interface"
22536 #~ msgstr "A vezérlőpanelt megjelenítő felület"
22538 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
22539 #~ msgstr "Alapértelmezetten figyeli az összes hálózati kapcsolatot"
22541 #~ msgid "Telnet Interface port"
22542 #~ msgstr "Telnet felület portja"
22544 #~ msgid "Telnet Interface password"
22545 #~ msgstr "Telnet felület jelszava"
22547 #~ msgid "Default to admin"
22548 #~ msgstr "Alapértelmezett: admin"
22551 #~ "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
22552 #~ msgstr "Az AVI fájl újraindexelése, így megbízhatóbb lesz a tekerés."
22554 #~ msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
22555 #~ msgstr "Adjon meg egy fájlnevet, amelybe az adatfolyam ki lesz íratva."
22557 #~ msgid "Filedump demuxer"
22558 #~ msgstr "Fájlkiírás demuxer"
22561 #~ "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
22562 #~ "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
22563 #~ "you cannot talk to normal RTSP servers."
22565 #~ "A Kasenna kiszolgáló egy régi és nem szabványos RTSP dialektust használ. "
22566 #~ "Ha beállítja ezt a paramétert, a VLC kipróbálja ezt a dialektust a "
22567 #~ "kommunikációhoz. Ebben a módban nem kommunikálhat a normál módú RTSP "
22568 #~ "kiszolgálókkal."
22570 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22571 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
22574 #~ "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 "
22577 #~ "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását fájlok "
22578 #~ "lejátszásakor, használjon 0-t az élőhöz."
22580 #~ msgid "JPEG camera demuxer"
22581 #~ msgstr "JPEG kamera demuxer"
22583 #~ msgid "Reverb level (0-100)"
22584 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100)"
22586 #~ msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
22587 #~ msgstr "Visszhang szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22589 #~ msgid "Reverb delay (ms)"
22590 #~ msgstr "Visszhang késleltetése (ezredmásodperc)"
22592 #~ msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
22593 #~ msgstr "Visszhang késleltetés ezredmásodpercben (általában 40-200)"
22595 #~ msgid "Mega bass level (0-100)"
22596 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100)"
22598 #~ msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
22599 #~ msgstr "Mega bass szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22601 #~ msgid "Mega bass cut off (Hz)"
22602 #~ msgstr "Mega bass levágás (Hz)"
22604 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
22605 #~ msgstr "Mega bass levágás (10-100Hz)"
22607 #~ msgid "Surround level (0-100)"
22608 #~ msgstr "Surround szint (0-100)"
22610 #~ msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
22611 #~ msgstr "Surround szint (0-100 alapértelmezetten 0)"
22613 #~ msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
22614 #~ msgstr "Surround késleltetés ezredmásodpercben (általában 5-40)"
22616 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
22617 #~ msgstr "Lehetővé teszi a kívánt képkockasebesség beállítását."
22619 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
22620 #~ msgstr "MPEG-I/II hang demuxer"
22622 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
22623 #~ msgstr "Ogg adatfolyam demuxer"
22625 #~ msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
22626 #~ msgstr "A lejátszólista automatikus indítása annak betöltésekor.\n"
22628 #~ msgid "Old playlist open"
22629 #~ msgstr "Régi lejátszólista megnyitása"
22631 #~ msgid "PS demuxer"
22632 #~ msgstr "PS demuxer"
22634 #~ msgid "Kasenna MediaBase metademux"
22635 #~ msgstr "Kasenna MediaBase metademux"
22637 #~ msgid "Text subtitles demux"
22638 #~ msgstr "Szöveges felirat demux"
22641 #~ "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
22643 #~ "Lehetővé teszi a felhasználónak extra pmt meghatározását (pmt_pid=pid:"
22644 #~ "stream_type[,...])"
22646 #~ msgid "set id of es to pid"
22647 #~ msgstr "Az es azonosítóját pid-re állítja"
22650 #~ "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
22652 #~ "A TS-t egy megadott cím:portra továbbítja udp-n (győzödjön meg arról, "
22653 #~ "hogy tudja, mit csinál)"
22655 #~ msgid "do not complain on encrypted PES"
22656 #~ msgstr "ne reklamáljon titkosított PES-nél"
22659 #~ msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
22660 #~ msgstr "csak leírók továbbítása ettől a SisID-től a CAM-ra"
22662 #~ msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
22663 #~ msgstr "Meghatározza a fájl nevét, ahová a TS-t kiírja"
22665 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
22666 #~ msgstr "ID címke elemző (libid3tag használata)"
22668 #~ msgid "Vobsub subtitles demux"
22669 #~ msgstr "Vobsub felirat demuxer"
22671 #~ msgid "Size offset"
22672 #~ msgstr "Méreteltolás"
22674 #~ msgid "Time offset"
22675 #~ msgstr "Időeltolás"
22678 #~ "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. "
22679 #~ "The effect will be sharper."
22681 #~ "Ezen beállítás engedélyezésekor a hangszínszabályozó szűrő kétszer kerül "
22682 #~ "alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
22685 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
22688 #~ "Hangszínszabályozó engedélyezése. A sávok manuálisan változtathatók, "
22689 #~ "illetve használható előredefiniált beállítás."
22691 #~ msgid "Creates a motion blurring on the image"
22692 #~ msgstr "Elmozdító elmosást végez a képen"
22694 #~ msgid "Adds distorsion effects"
22695 #~ msgstr "Torzítás hozzáadása"
22698 #~ "This filters prevents the audio output power from going over a defined "
22701 #~ "Ez a szűrő megakadályozza, hogy a kimeneti hangerő egy megadott értéknél "
22702 #~ "nagyobb legyen"
22705 #~ "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
22707 #~ "Ez a szűrő 5.1 hangrendszer-szerű térhatásérzetet kelt fejhallgató "
22711 #~ "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream "
22712 #~ "for these settings to take effect.\n"
22713 #~ "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
22714 #~ "Filters. You can then configure each filter.\n"
22715 #~ "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
22716 #~ "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
22717 #~ "(Preferences / Video / Filters)."
22719 #~ "Válassza ki az alkalmazandó videoeffekt szűrőt. A beállítások "
22720 #~ "érvénybeléptetéséhez újra kell indítani a műsort.\n"
22721 #~ "A szűrők beállításához menjen a Beállítások menühöz, és válassza ki a "
22722 #~ "Modulok/Videoszűrők menüpontot. Ezután állíthatók be a szűrők.\n"
22723 #~ "Ha a szűrők finomabb beálítására van szükség (az alkalmazás sorrendjének "
22724 #~ "kiválasztásához) kézzel kell beírni a szűrő megnevezéseket (Beállítások/"
22725 #~ "Videó/Szűrők)."
22728 #~ "An error has occurred which probably prevented the execution of your "
22731 #~ "Hiba történt, amely valószínűleg meghiúsította a kérés végrehajtását:"
22733 #~ msgid "Suppress further errors"
22734 #~ msgstr "További hibaüzenetek elnyomása"
22736 #~ msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
22737 #~ msgstr "Eddig még nem találkozott kemény programhibával"
22740 #~ "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection "
22741 #~ "menu and this screen will be used by default as the screen for "
22744 #~ "A videoeszköz kiválasztó menüben válasszon egy, a képernyőnek megfelelő "
22745 #~ "számot, és ez a képernyő lesz a \"teljes képernyő\" alapértelmezett "
22748 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
22749 #~ msgstr "Rugalmas képarány"
22752 #~ "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
22753 #~ "stretch the video to fill the entire window."
22755 #~ "Átméretezéskor a képarány megtartása helyett úgy nyújtja meg a képet, "
22756 #~ "hogy kitöltse a teljes ablakot."
22759 #~ "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons "
22760 #~ "cannot be interacted with in this mode."
22762 #~ "A videot a munkaasztal háttereként használja a Finderben. Ebben az "
22763 #~ "üzemmódban a munkaasztal ikonjait nem lehet használni."
22765 #~ msgid "Override"
22766 #~ msgstr "Felülbírálás"
22768 #~ msgid "Advanced output:"
22769 #~ msgstr "További kimenet:"
22771 #~ msgid "Output Options"
22772 #~ msgstr "Kimeneti lehetőségek"
22774 #~ msgid "Transcode options"
22775 #~ msgstr "Átkódolási lehetőségek"
22777 #~ msgid "SLP announce"
22778 #~ msgstr "SLP bejelentés"
22780 #~ msgid "1 item in playlist"
22781 #~ msgstr "1 elem a lejátszólistán"
22784 #~ "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
22785 #~ "Are you sure you want to continue?"
22787 #~ "Legyen óvatos, ez visszaállítja a VLC médialejátszó beállításait.\n"
22788 #~ "Biztosan folytatja?"
22791 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
22793 #~ "Néhány opció elérhető, de rejtett. Jelölje ki a \"Haladó\"-t ezek "
22794 #~ "megjelenítéséhez."
22796 #~ msgid "Checking for update..."
22797 #~ msgstr "Frissítés keresése..."
22800 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
22802 #~ "Az emberi hang tömörítésének szentelt nyílt hangkodek (használható OGG "
22806 #~ "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, "
22807 #~ "as the server needs to send the stream several times."
22809 #~ "Ennek használatával műsort szórhat több számítógépnek. Ez kevésbé "
22810 #~ "hatékony eljárás, mert a kiszolgálónak többször kell elküldenie az "
22814 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
22815 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
22816 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
22817 #~ "stream at mms://yourip:8080 by default."
22819 #~ "Adja meg a hallgatni kívánt helyi címeket. Ne adjon meg semmit ha az "
22820 #~ "összes címet hallgatni akarja vagy nem tudja mit adjon meg. Ez általában "
22821 #~ "a legjobb lehetőség. Más számítógépek alapértelmezésben elérhetik az "
22822 #~ "adatfolyamot a mms://azönipcíme:8080 címen."
22825 #~ "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
22826 #~ "network. This is the most efficient method to stream to several "
22827 #~ "computers, but it does not work over Internet."
22829 #~ "Ennek használatával műsort szórhat számítógépek egy dinamikus "
22830 #~ "csoportjának egy multicast-képes hálózaton. Ez a leghatékényabb módszer, "
22831 #~ "hogy műsórt szórjon több számítógépnek, de nem működik Internet-en "
22835 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
22836 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
22839 #~ "Ez a varázsló a VLC adatszóró és átkódoló képességeinek csak egy "
22840 #~ "részhalmazához biztosít hozzáférést. Az összes eléréséhez használja a "
22841 #~ "Megnyitás és az Adatfolyam-kimenet párbeszédablakokat"
22844 #~ "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control "
22845 #~ "the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
22846 #~ "network stream.)\n"
22847 #~ "Enter the starting and ending times (in seconds)."
22849 #~ "Ennek használatával az adatfolyam egy részét olvashatja. Képesnek kell "
22850 #~ "lennie irányítani a beérkező adatfolyamot (például, egy fájlt vagy "
22851 #~ "lemezt, de nem egy UDP hálózati adatfolyamot.)\n"
22852 #~ "Adja meg a kezdeti és vég időpontokat (másodpercben)."
22854 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
22856 #~ "Ezen a lapon kiválaszthatja, hogy mely bejövő adatfolyam legyen elküldve."
22859 #~ "If you want to change the compression format of the audio or video "
22860 #~ "tracks, fill in this page. (If you only want to change the container "
22861 #~ "format, proceed to next page.)"
22863 #~ "Ha akarja ezen az oldalon megváltoztathatja a hang és videó tömörítési "
22864 #~ "formátumát. (Ha csak a tároló formátumot akar cserélni, lépjen a "
22865 #~ "következő oldalra.)"
22867 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
22869 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik hanggal és átakarja kódolni, engedélyezze "
22872 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
22874 #~ "Ha az adatfolyam rendelkezik videóval és átakarja kódolni, engedélyezze "
22878 #~ "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. "
22879 #~ "Depending on the choices you made, all formats won't be available."
22881 #~ "Ezen az oldalon kiválaszthatja, milyen formátumban kerüljön az adatfolyam "
22882 #~ "betokozásra. Az előző választások függvényében nem lesz az összes "
22883 #~ "formátum elérhető."
22886 #~ "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
22888 #~ "Ezen az oldalon az adatfolyam néhány további paraméterét adhatja meg."
22891 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
22894 #~ "Ezen az oldalon az átkódolás néhány további paraméterét adhatja meg."
22897 #~ "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
22898 #~ "streaming or transcoding."
22900 #~ "Ezen az oldalon áttekintheti az eddigi választásait. Kattintson a "
22901 #~ "\"Befejezés\" gombra a műsorszórás vagy az átkódolás megkezdéséhez."
22904 #~ "You selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
22905 #~ "unable to guess, which input you want use. \n"
22907 #~ " Choose one before going to the next page."
22909 #~ "Sem új adatfolyamot, sem érvényes lejátszólista-bejegyzést nem választott "
22910 #~ "ki. A VLC nem tudja megállapítani, melyik bemenetet szeretné használni \n"
22912 #~ " Válasszon ki egyet, mielőtt a következő oldalra lép."
22915 #~ "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either "
22916 #~ "a Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
22918 #~ " If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming "
22919 #~ "HOWTO and the help texts in this window."
22921 #~ "Meg kell adnia a műsorszórás célpontját. Írjon be egy unicast-IP-t vagy "
22922 #~ "egy multicast-IP-t.\n"
22924 #~ "Ha nem tudja, hogy ez mit jelent, olvassa el a VLC Streaming HOWTO-t és "
22925 #~ "ennek az ablaknak a súgóüzeneteit."
22928 #~ "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
22929 #~ "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
22931 #~ "Correct your selection and try again."
22933 #~ "Az Ön által választott kodekek nem kompatibilisek egymással. Például: nem "
22934 #~ "keverhet tömörítetlen hangot egyik videokodekkel sem.\n"
22936 #~ "Javítsa ki választását és próbálja újra!"
22939 #~ "You you need to select a file, you want to save to. \n"
22941 #~ " Enter either a valid path or choose a location through the button's "
22944 #~ "Ki kell választania a fájlt, amelybe menteni szeretne.\n"
22946 #~ "Adjon meg egy érvényes elérési utat vagy válasszon egy helyet a gomb "
22947 #~ "által megnyitott párbeszédablakban."
22950 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
22951 #~ "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
22952 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
22953 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
22956 #~ "Használja ezt a beállítást, ha az adatfolyamot egy fájlba szeretné "
22957 #~ "menteni. Lehetősége lesz újrakódolni az adatfolyamot, így tetszőleges "
22958 #~ "formátumba menthet, amit a VLC olvasni képes.\n"
22959 #~ "Vegye figyelembe, hogy a VLC nem kimondottan alkalmas fájlból fájlba való "
22960 #~ "átkódolásra. A szolgáltatás inkább hálózati adatfolyamok átkódolására "
22964 #~ "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
22965 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
22966 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
22967 #~ "SAP extra interface.\n"
22968 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
22969 #~ "name will be used."
22971 #~ "UDP-n keresztüli műsorszórásnál bejelentheti az adatfolyamait az SAP/SDP "
22972 #~ "protokoll segítségével. Így az ügyfeleknek nem kell begépelniük a "
22973 #~ "multicast címet, az adatfolyam közvetlenül meg fog jelenni a "
22974 #~ "lejátszólistájukban, ha bekapcsolják az SAP kiegészítő felületet.\n"
22975 #~ "Ha nevet szeretne adni az adatfolyamnak, írja be ide, ellenkező esetben a "
22976 #~ "VLC egy alapértelmezett nevet fog használni."
22978 #~ msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml"
22979 #~ msgstr "Smink fájlok (*.vlt)|*.vlt|Smink fájlok (*.xml)|*.xml"
22981 #~ msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
22982 #~ msgstr "Összes lejátszólista |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U fájlok|*.m3u"
22984 #~ msgid "Last skin used"
22985 #~ msgstr "Utoljára használt smink"
22987 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
22988 #~ msgstr "Válassza ki az utoljára használt smink útvonalát."
22990 #~ msgid "Config of last used skin."
22991 #~ msgstr "Az utoljára használt smink beállításai."
22994 #~ "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
22997 #~ "(C) 1996-2006 - a VideoLAN csapat\n"
23002 #~ "If this setting is not zero, the bands will move together when you move "
23003 #~ "one. The higher the value is, the more correlated their movement will be."
23005 #~ "Ha ez a beállítás nem nulla, akkor a sávok együtt mozognak, ha egyet "
23006 #~ "mozgat. A magasabb érték hatására a mozgásuk közötti kapcsolat szorosabb "
23010 #~ "This filter prevents the audio output power from going over a defined "
23013 #~ "Ez a szűrő megakadályozza a hangkimenet erősségének egy megadott szint "
23014 #~ "fölé növekedését."
23017 #~ "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
23018 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
23020 #~ "A hangszínszabályzó engedélyezése. A sávokat módosíthatja saját kezűleg, "
23021 #~ "vagy használhat előre beállított értékeket (Hang menü -> "
23022 #~ "Hangszínszabályzó)"
23025 #~ "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. "
23026 #~ "The effect will be sharper."
23028 #~ "Ha engedélyezi ezt a beállítást, akkor a hangszínszabályzó szűrő kétszer "
23029 #~ "kerül alkalmazásra. A hatás élesebb lesz."
23031 #~ msgid "Stream and media info"
23032 #~ msgstr "Adatfolyam- és médiainformációk"
23034 #~ msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
23035 #~ msgstr "Adatfolyam és média &adatok...\tCtrl-I"
23037 #~ msgid "Check for updates ..."
23038 #~ msgstr "Frissítések keresése"
23040 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
23041 #~ msgstr "Kibővített felület &leválasztása"
23043 #~ msgid "Show/Hide interface"
23044 #~ msgstr "Kezelőfelület megjelenítése/elrejtése"
23046 #~ msgid "Item Info"
23047 #~ msgstr "Eleminformációk"
23050 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
23051 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
23052 #~ "controls below."
23054 #~ "Ebbe a mezőbe közvetlenül beírhatja a megnyitni kívánt teljes MRL-t.\n"
23055 #~ "Ha ehelyett az alábbi kezelőelemeket használja, a mező automatikusan "
23056 #~ "kitöltésre kerül."
23058 #~ msgid "Use VLC as a server of streams"
23059 #~ msgstr "A VLC alkalmazása adatfolyam kiszolgálóként"
23061 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
23062 #~ msgstr "A beállítások alkalmazása különálló felirat fájlokra is."
23065 #~ "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
23066 #~ "same thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no "
23067 #~ "subtitle will be shown."
23069 #~ "A DVD-ken legfeljebb 32 felirat lehet, ezeket 0-tól 31-ig számozzák. "
23070 #~ "Ügyeljen arra, hogy ez nem ugyanaz, mint a felirat neve (például 'en'). "
23071 #~ "Ha -1-et használ, akkor a VLC nem jelenít meg feliratot."
23073 #~ msgid "&Add MRL..."
23074 #~ msgstr "&MRL hozzáadása..."
23076 #~ msgid "Sort by &title"
23077 #~ msgstr "&Rendezés cím szerint"
23079 #~ msgid "&Reverse sort by title"
23080 #~ msgstr "Fo&rdított rendezés cím szerint"
23082 #~ msgid "Play this branch"
23083 #~ msgstr "Ezen ág lejátszása"
23085 #~ msgid "Sort this branch"
23086 #~ msgstr "Ezen ág rendezése"
23088 #~ msgid "Sorted by artist"
23089 #~ msgstr "Előadó szerint rendezett"
23092 #~ "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
23093 #~ "modify the resulting chain by yourself"
23095 #~ "Válassza ki a kívánt modulokat. Ha még több beállítási szabadságot "
23096 #~ "szeretne, az eredményként adódó láncot Ön is módosíthatja."
23099 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
23100 #~ "IP address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter "
23101 #~ "an address beginning with 239.255."
23103 #~ "Ebben a mezőben adja meg az adatfolyam multicast címét. Ennek egy IP-"
23104 #~ "címnek a 224.0.0.0 és 239.255.255.255 közötti tartományban kell lennie. "
23105 #~ "Magánhasználatra egy 239.255-tel kezdődő címet adjon meg."
23108 #~ msgid "Destination Target:"
23112 #~ msgid "Output methods"
23113 #~ msgstr "Kép kimeneti modul"
23116 #~ msgid "Miscellaneous options"
23117 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23119 #~ msgid "Subtitles options"
23120 #~ msgstr "Felirat beállításai"
23123 #~ msgid "You need to enter an address"
23124 #~ msgstr "Hálózati csatoló címe"
23127 #~ msgid "H264 video packetizer"
23128 #~ msgstr "Feliratok"
23131 #~ msgid "HAL device detection"
23132 #~ msgstr "Fájl megadása"
23135 #~ msgid "SAP announces"
23139 #~ msgid "Video crop top"
23140 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23143 #~ msgid "Video crop left"
23144 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23147 #~ msgid "Video crop bottom"
23148 #~ msgstr "Egyéb beállítások"
23151 #~ msgid "Video crop right"
23152 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23155 #~ msgid "Subpictures filter"
23156 #~ msgstr "Feliratok fájl"
23159 #~ msgid "Logo filename"
23160 #~ msgstr "Fájlnév"
23163 #~ msgid "Top left corner x coordinate"
23164 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23167 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
23168 #~ msgstr "VIdeó kódoló"
23171 #~ msgid "History parameter, number of frames used for detection"
23172 #~ msgstr "Másodpercenkénti képkockaszám"
23175 #~ msgid "Set the format of the output image."
23176 #~ msgstr "Következő lejátszási listatétel"
23179 #~ msgid "snapshot width"
23180 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23183 #~ msgid "snapshot height"
23184 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23187 #~ msgid "snapshot module"
23188 #~ msgstr "Hozzáférési modul"
23192 #~ "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
23193 #~ "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
23194 #~ msgstr "Az UDP csomagok elvárt mérete. Ethernet esetén általában 1500."
23198 #~ "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
23199 #~ "concatenated after the normal one."
23200 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"
23203 #~ msgid "Dolby surround decoder"
23204 #~ msgstr "Dolby Surround"
23207 #~ msgid "MPC demuxer"
23208 #~ msgstr "hang kódoló"
23210 #~ msgid "Show extended GUI"
23211 #~ msgstr "Kiterjesztett GUI megjelenítése"
23215 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
23217 #~ msgstr "A hálózati csatoló MTU-ja"