1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-03-28 15:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:869
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, batasan yang dibenarkan oleh undang-"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
55 msgid "Main interfaces settings"
56 msgstr "Tetapan antaramuka am"
58 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "Main interfaces"
60 msgstr "Antarmuka utama"
62 #: include/vlc_config_cat.h:43
63 msgid "Settings for the main interface"
64 msgstr "Tetapan untuk antarmuka utama"
66 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
67 msgid "Control interfaces"
68 msgstr "Antarmuka kawalan"
70 #: include/vlc_config_cat.h:46
71 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
72 msgstr "Tetapan untuk antaramuka kawalan VLC"
74 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
75 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
76 msgid "Hotkeys settings"
77 msgstr "Tetapan Hotkey"
79 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
80 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
81 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
82 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
83 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
84 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
85 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
86 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
87 #: modules/stream_out/transcode.c:200
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "Tetapan audio"
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "Tetapan audio am"
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 #: src/video_output/video_output.c:509
104 #: include/vlc_config_cat.h:58
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Penapis audio digunakan untuk pasca proses strim audio."
109 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
110 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
111 msgid "Visualizations"
114 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
115 msgid "Audio visualizations"
116 msgstr "Visualisasi audio"
118 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
119 msgid "Output modules"
120 msgstr "Modul output"
122 #: include/vlc_config_cat.h:64
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
127 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
128 #: modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:67
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
136 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
137 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
142 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
148 #: include/vlc_config_cat.h:71
149 msgid "Video settings"
150 msgstr "Seting video"
152 #: include/vlc_config_cat.h:73
153 msgid "General video settings"
154 msgstr "Seting video umum"
156 #: include/vlc_config_cat.h:77
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
160 #: include/vlc_config_cat.h:81
162 msgid "Video filters are used to process the video stream."
163 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
165 #: include/vlc_config_cat.h:83
166 msgid "Subtitles/OSD"
167 msgstr "Subtitle/OSD"
169 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
174 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
176 #: include/vlc_config_cat.h:93
177 msgid "Input / Codecs"
178 msgstr "Input / Kodek"
180 #: include/vlc_config_cat.h:94
182 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
183 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
185 #: include/vlc_config_cat.h:97
186 msgid "Access modules"
187 msgstr "Modul Capaian"
189 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
193 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
196 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
198 #: include/vlc_config_cat.h:103
200 msgid "Stream filters"
201 msgstr "Penapis Subgambar"
203 #: include/vlc_config_cat.h:105
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
209 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
210 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
211 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
213 #: include/vlc_config_cat.h:108
217 #: include/vlc_config_cat.h:109
218 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
219 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
221 #: include/vlc_config_cat.h:111
225 #: include/vlc_config_cat.h:112
226 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
227 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
239 msgstr "Lain-lain kodek"
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
243 msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General Input"
249 #: include/vlc_config_cat.h:121
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Tetapan input am. Gunakan dengan cermat."
254 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Output stream"
258 #: include/vlc_config_cat.h:126
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
269 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
270 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
271 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
272 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
273 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
274 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
277 #: include/vlc_config_cat.h:134
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Tetapan umum output stream"
281 #: include/vlc_config_cat.h:136
285 #: include/vlc_config_cat.h:138
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
292 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
293 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
294 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
296 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
297 "parameter default untuk setiap muxer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:144
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Akses output"
303 #: include/vlc_config_cat.h:146
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
310 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
311 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
312 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
313 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
315 #: include/vlc_config_cat.h:151
319 #: include/vlc_config_cat.h:153
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
327 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
328 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
329 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
331 #: include/vlc_config_cat.h:159
335 #: include/vlc_config_cat.h:160
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
341 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
342 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
343 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
345 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
349 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
352 "multicast UDP or RTP."
354 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
355 "multicast UDP dan RTP."
357 #: include/vlc_config_cat.h:170
361 #: include/vlc_config_cat.h:171
362 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
363 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
365 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
366 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
367 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
370 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
371 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
372 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
373 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
374 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
378 #: include/vlc_config_cat.h:176
380 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
381 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
383 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
384 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
385 "\"penemuan servis\")."
387 #: include/vlc_config_cat.h:180
388 msgid "General playlist behaviour"
389 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
391 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
392 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
393 msgid "Services discovery"
394 msgstr "Penemuan Servis"
396 #: include/vlc_config_cat.h:182
398 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
401 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
404 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
408 #: include/vlc_config_cat.h:187
410 msgid "Advanced settings. Use with care..."
411 msgstr "Tetapan lanjutan. Guna dengan cermat."
413 #: include/vlc_config_cat.h:189
415 msgstr "Fitur-fitur CPU"
417 #: include/vlc_config_cat.h:190
420 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
422 "Anda dapat memilih untuk melumpuhkan pencepat CPU di sini. Anda mungkin "
423 "tidak perlu menghapus tetapan ini."
425 #: include/vlc_config_cat.h:193
426 msgid "Advanced settings"
427 msgstr "Tetapan Lanjutan"
429 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
430 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
431 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
435 #: include/vlc_config_cat.h:199
436 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
437 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
439 #: include/vlc_config_cat.h:202
440 msgid "Chroma modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul kroma"
443 #: include/vlc_config_cat.h:203
444 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
445 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
447 #: include/vlc_config_cat.h:205
448 msgid "Packetizer modules settings"
449 msgstr "Tetapan modul packetizer"
451 #: include/vlc_config_cat.h:209
452 msgid "Encoders settings"
453 msgstr "Tetapan enkoder"
455 #: include/vlc_config_cat.h:211
456 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
457 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
459 #: include/vlc_config_cat.h:214
460 msgid "Dialog providers settings"
461 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
463 #: include/vlc_config_cat.h:216
464 msgid "Dialog providers can be configured here."
465 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
467 #: include/vlc_config_cat.h:218
468 msgid "Subtitle demuxer settings"
469 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
471 #: include/vlc_config_cat.h:220
473 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
474 "example by setting the subtitles type or file name."
476 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
477 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
479 #: include/vlc_config_cat.h:227
480 msgid "No help available"
481 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
483 #: include/vlc_config_cat.h:228
484 msgid "There is no help available for these modules."
485 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
487 #: include/vlc_interface.h:124
490 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
491 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
494 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
495 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
498 #: include/vlc_intf_strings.h:34
499 msgid "Quick &Open File..."
500 msgstr "Buka File Cepat..."
502 #: include/vlc_intf_strings.h:35
504 msgid "&Advanced Open..."
505 msgstr "Pilihan lanjutan..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:36
508 msgid "Open &Directory..."
509 msgstr "Buka &Direktori..."
511 #: include/vlc_intf_strings.h:38
512 msgid "Select one or more files to open"
513 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
515 #: include/vlc_intf_strings.h:42
516 msgid "Media &Information"
517 msgstr "&Informasi Media"
519 #: include/vlc_intf_strings.h:43
520 msgid "&Codec Information"
521 msgstr "Informasi &Codec"
523 #: include/vlc_intf_strings.h:44
527 #: include/vlc_intf_strings.h:45
528 msgid "Jump to Specific &Time"
529 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
531 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
536 #: include/vlc_intf_strings.h:47
537 msgid "&VLM Configuration"
538 msgstr "Konfigurasi &VLM"
540 #: include/vlc_intf_strings.h:49
545 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
546 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
547 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
548 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
549 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
550 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
551 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
554 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
558 #: include/vlc_intf_strings.h:53
560 msgid "Fetch Information"
561 msgstr "Ambil maklumat"
563 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
565 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
566 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
571 #: include/vlc_intf_strings.h:55
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:56
579 #: include/vlc_intf_strings.h:57
583 #: include/vlc_intf_strings.h:58
587 #: include/vlc_intf_strings.h:59
591 #: include/vlc_intf_strings.h:60
592 msgid "Open Folder..."
593 msgstr "Buka Folder..."
595 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
599 #: include/vlc_intf_strings.h:65
603 #: include/vlc_intf_strings.h:66
607 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
608 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
612 #: include/vlc_intf_strings.h:69
615 msgstr "Rawak Dimatikan"
617 #: include/vlc_intf_strings.h:71
618 msgid "Add to playlist"
619 msgstr "Tambahkan pada playlist"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:72
622 msgid "Add to media library"
623 msgstr "Tambah pada pustaka media"
625 #: include/vlc_intf_strings.h:74
627 msgstr "Tambah file..."
629 #: include/vlc_intf_strings.h:75
631 msgid "Advanced open..."
632 msgstr "Pilihan lanjutan..."
634 #: include/vlc_intf_strings.h:76
636 msgid "Add directory..."
637 msgstr "Tambah &Direktori..."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:78
641 msgid "Save Playlist to &File..."
642 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
644 #: include/vlc_intf_strings.h:79
645 msgid "Open Play&list..."
646 msgstr "Buka Play&list..."
648 #: include/vlc_intf_strings.h:81
652 #: include/vlc_intf_strings.h:82
654 msgid "Search Filter"
655 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
657 #: include/vlc_intf_strings.h:84
659 msgid "&Services Discovery"
660 msgstr "Penemuan Servis"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:88
664 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
667 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
668 "\" untuk melihatnya."
670 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
674 #: include/vlc_intf_strings.h:94
676 msgid "Clone the image"
679 #: include/vlc_intf_strings.h:96
681 msgid "Magnification"
684 #: include/vlc_intf_strings.h:97
686 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
690 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
695 #: include/vlc_intf_strings.h:101
697 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
698 msgstr "Tambah kesan herotan"
700 #: include/vlc_intf_strings.h:103
702 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
703 msgstr "Tambah kesan herotan"
705 #: include/vlc_intf_strings.h:105
707 msgid "Image colors inversion"
708 msgstr "Balikan imej"
710 #: include/vlc_intf_strings.h:107
711 msgid "Split the image to make an image wall"
714 #: include/vlc_intf_strings.h:109
716 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
717 "The video gets split in parts that you must sort."
720 #: include/vlc_intf_strings.h:112
722 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
723 "Try changing the various settings for different effects"
726 #: include/vlc_intf_strings.h:115
728 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
729 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
733 #: include/vlc_intf_strings.h:119
735 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
736 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
737 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
738 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
739 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
740 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
741 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
742 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
743 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
744 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
745 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
746 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
747 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
749 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
750 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
751 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
753 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
754 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
755 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
756 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
757 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
758 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
759 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
762 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
763 #: src/audio_output/filters.c:229
764 msgid "Audio filtering failed"
765 msgstr "Menapis audio gagal"
767 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
768 #: src/audio_output/filters.c:230
770 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
771 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
773 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
774 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
775 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
779 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
781 msgstr "Spektrometer"
783 #: src/audio_output/input.c:118
787 #: src/audio_output/input.c:120
791 #: src/audio_output/input.c:122
795 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
796 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
800 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
801 msgid "Audio filters"
802 msgstr "Penapis audio"
804 #: src/audio_output/input.c:201
807 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
809 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
810 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
811 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
812 msgid "Audio Channels"
813 msgstr "Saluran Audio"
815 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
816 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
817 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
818 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
819 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
820 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
821 #: modules/codec/twolame.c:71
825 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
826 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
827 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
828 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
829 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
830 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
831 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
832 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
833 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
834 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
838 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
839 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
840 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
841 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
842 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
843 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
844 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
845 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
849 #: src/audio_output/output.c:135
850 msgid "Dolby Surround"
851 msgstr "Dolby Surround"
853 #: src/audio_output/output.c:147
854 msgid "Reverse stereo"
855 msgstr "Stereo songsang"
857 #: src/config/file.c:579
861 #: src/config/file.c:588
865 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
869 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
873 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
877 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
878 #: src/playlist/loadsave.c:156
879 msgid "Media Library"
880 msgstr "Pustaka Media"
882 #: src/extras/getopt.c:634
884 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
885 msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
887 #: src/extras/getopt.c:659
889 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
890 msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
892 #: src/extras/getopt.c:664
894 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
895 msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak benarkan argumen\n"
897 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
899 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
900 msgstr "%s: pilihan `%s' perlukan argumen\n"
902 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
904 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
905 msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
907 #: src/extras/getopt.c:744
909 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
910 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
912 #: src/extras/getopt.c:747
914 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
915 msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
917 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
919 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
920 msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
922 #: src/extras/getopt.c:824
924 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
925 msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
927 #: src/extras/getopt.c:842
929 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
930 msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
932 #: src/input/control.c:200
935 msgstr "Tandalaman %i"
937 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
938 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
939 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
940 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
941 #: modules/stream_out/es.c:388
942 msgid "Streaming / Transcoding failed"
943 msgstr "Strim/Transkod gagal"
945 #: src/input/decoder.c:279
946 msgid "VLC could not open the packetizer module."
947 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
949 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
950 msgid "VLC could not open the decoder module."
951 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
953 #: src/input/decoder.c:678
955 msgid "No suitable decoder module"
956 msgstr "Tiada modul dekoder untuk format"
958 #: src/input/decoder.c:679
961 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
962 "there is no way for you to fix this."
964 "VLC berkemungkinan tidak menyokong format audio atau video \"%4.4s\". "
965 "Malangnya anda tidka mungkin dapat menyelesaikannya."
967 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
968 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
969 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
970 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
974 #: src/input/es_out.c:1118
979 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
980 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
981 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
985 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
990 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
994 #: src/input/es_out.c:1916
996 msgid "Closed captions %u"
997 msgstr "Dekoder catatan CMML"
999 #: src/input/es_out.c:2617
1004 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
1008 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
1009 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
1010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
1014 #: src/input/es_out.c:2645
1018 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
1019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
1023 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
1024 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
1025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
1030 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
1031 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
1035 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
1036 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
1040 #: src/input/es_out.c:2673
1042 msgstr "Kadar pensampelan"
1044 #: src/input/es_out.c:2674
1049 #: src/input/es_out.c:2684
1050 msgid "Bits per sample"
1051 msgstr "Bit per sampel"
1053 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1054 #: modules/access_output/shout.c:91
1055 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1056 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1060 #: src/input/es_out.c:2690
1065 #: src/input/es_out.c:2701
1067 msgid "Track replay gain"
1068 msgstr "Strim lalai"
1070 #: src/input/es_out.c:2703
1072 msgid "Album replay gain"
1073 msgstr "Strim lalai"
1075 #: src/input/es_out.c:2705
1080 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1084 #: src/input/es_out.c:2721
1085 msgid "Display resolution"
1086 msgstr "Resolusi tampilan"
1088 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1089 #: modules/access/screen/screen.c:44
1091 msgstr "Kadar kerangka"
1093 #: src/input/input.c:2431
1094 msgid "Your input can't be opened"
1095 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1097 #: src/input/input.c:2432
1099 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1100 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1102 #: src/input/input.c:2562
1103 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1104 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1106 #: src/input/input.c:2563
1109 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1110 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1112 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1113 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1114 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1115 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1116 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1117 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1121 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1122 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1126 #: src/input/meta.c:41
1130 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1134 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1138 #: src/input/meta.c:44
1139 msgid "Track number"
1140 msgstr "Nomor track"
1142 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1146 #: src/input/meta.c:47
1150 #: src/input/meta.c:48
1154 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1155 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1159 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1161 msgstr "Kini Tayangkan"
1163 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1167 #: src/input/meta.c:53
1169 msgstr "Dikodekan oleh"
1171 #: src/input/meta.c:54
1175 #: src/input/meta.c:55
1179 #: src/input/var.c:164
1181 msgstr "Penanda Laman"
1183 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1187 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1188 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1193 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1194 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1198 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1199 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1203 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1204 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1208 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1209 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1210 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1211 msgid "Subtitles Track"
1212 msgstr "Trek Subtitle"
1214 #: src/input/var.c:275
1216 msgstr "Judul berikut"
1218 #: src/input/var.c:280
1219 msgid "Previous title"
1220 msgstr "Judul terdahulu"
1222 #: src/input/var.c:306
1227 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1232 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1233 msgid "Next chapter"
1234 msgstr "Bab berikut"
1236 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1237 msgid "Previous chapter"
1238 msgstr "Bab terdahulu"
1240 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1245 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1246 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1247 msgid "Add Interface"
1248 msgstr "Tambah antarmuka"
1250 #: src/interface/interface.c:203
1254 #: src/interface/interface.c:206
1255 msgid "Telnet Interface"
1256 msgstr "Antarmuka Telnet"
1258 #: src/interface/interface.c:209
1259 msgid "Web Interface"
1260 msgstr "Antarmuka Web"
1262 #: src/interface/interface.c:212
1263 msgid "Debug logging"
1264 msgstr "Menglog debug"
1266 #: src/interface/interface.c:215
1267 msgid "Mouse Gestures"
1268 msgstr "Gerakan Mouse"
1270 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1271 #: src/modules/cache.c:532
1275 #: src/libvlc.c:1176
1277 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1280 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1281 "vlc tanpa antar muka."
1283 #: src/libvlc.c:1353
1284 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1287 #: src/libvlc.c:1701
1288 msgid " (default enabled)"
1289 msgstr "(default dihidupkan)"
1291 #: src/libvlc.c:1702
1292 msgid " (default disabled)"
1293 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1295 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1299 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1300 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1303 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1306 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1309 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1311 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1315 #: src/libvlc.c:1989
1317 msgid "VLC version %s\n"
1318 msgstr "VLC versi %s\n"
1320 #: src/libvlc.c:1990
1322 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1323 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1325 #: src/libvlc.c:1992
1327 msgid "Compiler: %s\n"
1328 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1330 #: src/libvlc.c:2027
1333 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1336 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1338 #: src/libvlc.c:2047
1341 "Press the RETURN key to continue...\n"
1344 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1346 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1347 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1351 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1353 msgstr "1:4 Seperempat"
1355 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1357 msgstr "1:2 Setengah"
1359 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1360 msgid "1:1 Original"
1363 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1367 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1368 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1372 #: src/libvlc-module.c:149
1374 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1375 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1378 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1379 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1380 "berbagai pilihan berkaitan."
1382 #: src/libvlc-module.c:153
1383 msgid "Interface module"
1384 msgstr "Modul antarmuka"
1386 #: src/libvlc-module.c:155
1388 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1389 "automatically select the best module available."
1391 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1392 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1394 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1395 msgid "Extra interface modules"
1396 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1398 #: src/libvlc-module.c:161
1400 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1401 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1402 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1403 "\", \"gestures\" ...)"
1405 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1406 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1407 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1408 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1410 #: src/libvlc-module.c:168
1411 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1412 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1414 #: src/libvlc-module.c:170
1415 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1416 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
1418 #: src/libvlc-module.c:172
1420 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1421 "1=warnings, 2=debug)."
1423 "Ini adalah tahap kemeleretan (0-hanya ralat dan mesej piawai, 1=amaran, "
1426 #: src/libvlc-module.c:175
1427 msgid "Choose which objects should print debug message"
1430 #: src/libvlc-module.c:178
1432 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1433 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1434 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1435 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1436 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1440 #: src/libvlc-module.c:185
1444 #: src/libvlc-module.c:187
1445 msgid "Turn off all warning and information messages."
1446 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1448 #: src/libvlc-module.c:189
1449 msgid "Default stream"
1450 msgstr "Stream default"
1452 #: src/libvlc-module.c:191
1453 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1454 msgstr "Strim ini akan sentiasa dibuka ketika menjalankan VLC."
1456 #: src/libvlc-module.c:194
1458 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1459 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1461 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1462 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1464 #: src/libvlc-module.c:198
1465 msgid "Color messages"
1466 msgstr "Pesan warna"
1468 #: src/libvlc-module.c:200
1470 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1471 "needs Linux color support for this to work."
1473 "Ini membolehkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1474 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1476 #: src/libvlc-module.c:203
1477 msgid "Show advanced options"
1478 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1480 #: src/libvlc-module.c:205
1482 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1483 "available options, including those that most users should never touch."
1485 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan tunjukkan semua "
1486 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak sepatutnya disentuh oleh kebanyakan "
1489 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1490 msgid "Show interface with mouse"
1491 msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
1493 #: src/libvlc-module.c:211
1495 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1496 "edge of the screen in fullscreen mode."
1498 "Apabila dibolehkan, keutamaan dan/atau antaramuka akan ditunjukkan apabila "
1499 "menggerakkan tetikus pada hujung skrin dalam mod skrin penuh."
1501 #: src/libvlc-module.c:214
1502 msgid "Interface interaction"
1503 msgstr "Interaksi antarmuka"
1505 #: src/libvlc-module.c:216
1507 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1508 "user input is required."
1510 "Apabila dibolehkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1511 "input pengguna diperlukan."
1513 #: src/libvlc-module.c:226
1515 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1516 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1517 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1518 "the \"audio filters\" modules section."
1520 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1521 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1522 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1523 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1525 #: src/libvlc-module.c:232
1526 msgid "Audio output module"
1527 msgstr "Modul output audio"
1529 #: src/libvlc-module.c:234
1531 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1532 "automatically select the best method available."
1534 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1535 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1537 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1538 #: modules/stream_out/display.c:41
1539 msgid "Enable audio"
1540 msgstr "Benarkan audio"
1542 #: src/libvlc-module.c:240
1544 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1545 "not take place, thus saving some processing power."
1547 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1548 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1551 #: src/libvlc-module.c:244
1552 msgid "Force mono audio"
1553 msgstr "Paksa audio mono"
1555 #: src/libvlc-module.c:245
1556 msgid "This will force a mono audio output."
1557 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1559 #: src/libvlc-module.c:248
1560 msgid "Default audio volume"
1561 msgstr "Default volume audio"
1563 #: src/libvlc-module.c:250
1565 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1567 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1568 "antara 0 hingga 1024."
1570 #: src/libvlc-module.c:253
1571 msgid "Audio output saved volume"
1572 msgstr "Output audio volum disimpan"
1574 #: src/libvlc-module.c:255
1576 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1577 "should not change this option manually."
1579 "Ini akan menyimpan volum output audio apabila anda gunakan fungsi senyap. "
1580 "Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1582 #: src/libvlc-module.c:258
1583 msgid "Audio output volume step"
1584 msgstr "Langkah volume output audio"
1586 #: src/libvlc-module.c:260
1588 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1591 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1592 "range 0 hingga 1024."
1594 #: src/libvlc-module.c:263
1595 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1596 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1598 #: src/libvlc-module.c:265
1600 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1601 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1603 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1604 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1606 #: src/libvlc-module.c:269
1607 msgid "High quality audio resampling"
1608 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1610 #: src/libvlc-module.c:271
1612 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1613 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1614 "resampling algorithm will be used instead."
1616 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1617 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1618 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1621 #: src/libvlc-module.c:276
1622 msgid "Audio desynchronization compensation"
1623 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1625 #: src/libvlc-module.c:278
1627 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1628 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1630 "Ini akan melengahkan output audio. Lengahan mestilah diberi dalam milidetik. "
1631 "Ini berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1633 #: src/libvlc-module.c:281
1634 msgid "Audio output channels mode"
1635 msgstr "Mode saluran output audio"
1637 #: src/libvlc-module.c:283
1639 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1640 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1643 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1644 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1645 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1647 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1649 msgid "Use S/PDIF when available"
1650 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1652 #: src/libvlc-module.c:289
1654 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1655 "audio stream being played."
1657 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1658 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1660 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1661 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1662 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1663 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1665 #: src/libvlc-module.c:294
1667 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1668 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1669 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1670 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1672 "Gunakannya apabila Anda tahu strim Anda adalah (atau bukan) dikodekan dengan "
1673 "Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi. Meskipun jika stream sebenarnya "
1674 "tidak dikodekan dengan Dolby Surround, hidupkan pilihan ini mungkin akan "
1675 "meningkatkan pengalaman Anda, terutamanya apabila digabungkan dengan "
1676 "Headphone Channel Mixer."
1678 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1682 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1686 #: src/libvlc-module.c:306
1687 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1689 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1692 #: src/libvlc-module.c:309
1693 msgid "Audio visualizations "
1694 msgstr "Visualisasi audio"
1696 #: src/libvlc-module.c:311
1697 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1698 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1700 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1702 msgid "Replay gain mode"
1703 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1705 #: src/libvlc-module.c:317
1707 msgid "Select the replay gain mode"
1710 #: src/libvlc-module.c:319
1712 msgid "Replay preamp"
1713 msgstr "Play Stream"
1715 #: src/libvlc-module.c:321
1718 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1719 "replay gain information"
1721 "Ini akan membenarkan anda menentukan port audio lalai untuk striming RTP."
1723 #: src/libvlc-module.c:324
1725 msgid "Default replay gain"
1726 msgstr "Strim lalai"
1728 #: src/libvlc-module.c:326
1729 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1732 #: src/libvlc-module.c:328
1733 msgid "Peak protection"
1734 msgstr "Proteksi puncak"
1736 #: src/libvlc-module.c:330
1737 msgid "Protect against sound clipping"
1740 #: src/libvlc-module.c:333
1742 msgid "Enable time streching audio"
1743 msgstr "Benarkan audio"
1745 #: src/libvlc-module.c:335
1747 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1751 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1754 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1758 #: src/libvlc-module.c:350
1760 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1761 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1762 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1763 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1766 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem output video. "
1767 "Anda boleh, sebagai contoh bolehkan penapis video (mengurai, melaras imej, "
1768 "dll.). Bolehkan penapis di sini dan konfigurnya dalam seksyen modul "
1769 "\"penapis video\". Anda juga boleh banyak lain-lain tetapkan pilihan video."
1771 #: src/libvlc-module.c:356
1772 msgid "Video output module"
1773 msgstr "Modul output video"
1775 #: src/libvlc-module.c:358
1777 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1778 "automatically select the best method available."
1780 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1781 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1783 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1784 #: modules/stream_out/display.c:43
1785 msgid "Enable video"
1786 msgstr "Benarkan video"
1788 #: src/libvlc-module.c:363
1790 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1791 "not take place, thus saving some processing power."
1793 "Anda boleh lumpuhkan terus output video. Tahap decodeing video tidak akan "
1794 "mengambil tempat, maka menghemat sedikit daya proses."
1796 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1797 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1798 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1800 msgstr "Lebar video"
1802 #: src/libvlc-module.c:368
1804 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1807 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1808 "dengan karakteristik video."
1810 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1811 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1812 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1813 msgid "Video height"
1814 msgstr "Tinggi video"
1816 #: src/libvlc-module.c:373
1818 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1819 "video characteristics."
1821 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1822 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1824 #: src/libvlc-module.c:376
1825 msgid "Video X coordinate"
1826 msgstr "Koordinat X video"
1828 #: src/libvlc-module.c:378
1830 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1833 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1835 #: src/libvlc-module.c:381
1836 msgid "Video Y coordinate"
1837 msgstr "Koordinat Y video"
1839 #: src/libvlc-module.c:383
1841 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1844 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1846 #: src/libvlc-module.c:386
1848 msgstr "Judul video"
1850 #: src/libvlc-module.c:388
1852 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1855 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1857 #: src/libvlc-module.c:391
1858 msgid "Video alignment"
1859 msgstr "Perataan video"
1861 #: src/libvlc-module.c:393
1863 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1864 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1865 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1867 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1868 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1869 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1871 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1874 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1875 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1876 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1880 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1881 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1882 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1883 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1885 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1890 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1891 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1892 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1893 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1898 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1899 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1900 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1901 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1902 #: modules/video_filter/rss.c:172
1906 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1907 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1908 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1909 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1910 #: modules/video_filter/rss.c:172
1914 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1915 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1916 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1917 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1918 #: modules/video_filter/rss.c:172
1922 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1923 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1924 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1925 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1926 #: modules/video_filter/rss.c:172
1927 msgid "Bottom-Right"
1928 msgstr "Kanan-Bawah"
1930 #: src/libvlc-module.c:401
1934 #: src/libvlc-module.c:403
1935 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1936 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1938 #: src/libvlc-module.c:405
1939 msgid "Grayscale video output"
1940 msgstr "Grayscale video output"
1942 #: src/libvlc-module.c:407
1944 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1945 "save some processing power."
1947 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1948 "ini akan menghemat daya proses."
1950 #: src/libvlc-module.c:410
1951 msgid "Embedded video"
1952 msgstr "Video tertanam"
1954 #: src/libvlc-module.c:412
1955 msgid "Embed the video output in the main interface."
1956 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1958 #: src/libvlc-module.c:414
1959 msgid "Fullscreen video output"
1960 msgstr "Output video layar penuh"
1962 #: src/libvlc-module.c:416
1963 msgid "Start video in fullscreen mode"
1964 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
1966 #: src/libvlc-module.c:418
1967 msgid "Overlay video output"
1968 msgstr "Lapisan output video"
1970 #: src/libvlc-module.c:420
1972 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1973 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1975 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
1976 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
1977 "menggunakannya secara default."
1979 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1981 msgid "Always on top"
1982 msgstr "Sentiasa di atas"
1984 #: src/libvlc-module.c:425
1985 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1986 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
1988 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1989 msgid "Show media title on video"
1990 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
1992 #: src/libvlc-module.c:429
1993 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1994 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
1996 #: src/libvlc-module.c:431
1997 msgid "Show video title for x milliseconds"
1998 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2000 #: src/libvlc-module.c:433
2001 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2002 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2004 #: src/libvlc-module.c:435
2005 msgid "Position of video title"
2006 msgstr "Posisi judul video"
2008 #: src/libvlc-module.c:437
2009 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2012 #: src/libvlc-module.c:439
2013 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2016 #: src/libvlc-module.c:442
2018 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2022 #: src/libvlc-module.c:450
2023 msgid "Disable screensaver"
2024 msgstr "Matikan screensaver"
2026 #: src/libvlc-module.c:451
2027 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2028 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2030 #: src/libvlc-module.c:453
2032 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2033 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2035 #: src/libvlc-module.c:454
2038 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2039 "computer being suspended because of inactivity."
2040 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2042 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
2043 msgid "Window decorations"
2044 msgstr "Dekorasi window"
2046 #: src/libvlc-module.c:459
2048 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2049 "giving a \"minimal\" window."
2051 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2052 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2054 #: src/libvlc-module.c:462
2055 msgid "Video output filter module"
2056 msgstr "Modul penapis output video"
2058 #: src/libvlc-module.c:464
2059 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2062 #: src/libvlc-module.c:466
2063 msgid "Video filter module"
2064 msgstr "Modul penapis video"
2066 #: src/libvlc-module.c:468
2068 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2069 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2071 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti gambar, "
2072 "sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2074 #: src/libvlc-module.c:472
2075 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2076 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2078 #: src/libvlc-module.c:474
2079 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2080 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2082 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2083 msgid "Video snapshot file prefix"
2084 msgstr "Awalan file snapshot video"
2086 #: src/libvlc-module.c:480
2087 msgid "Video snapshot format"
2088 msgstr "Format snapshot video"
2090 #: src/libvlc-module.c:482
2091 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2092 msgstr "Format imej di mana akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2094 #: src/libvlc-module.c:484
2095 msgid "Display video snapshot preview"
2096 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2098 #: src/libvlc-module.c:486
2099 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2100 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2102 #: src/libvlc-module.c:488
2103 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2104 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2106 #: src/libvlc-module.c:490
2107 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2108 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2110 #: src/libvlc-module.c:492
2111 msgid "Video snapshot width"
2112 msgstr "Lebar snapshot video"
2114 #: src/libvlc-module.c:494
2117 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2118 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2121 "menyesuaikan kepada sifat video."
2123 #: src/libvlc-module.c:498
2124 msgid "Video snapshot height"
2125 msgstr "Tinggi video snapshot"
2127 #: src/libvlc-module.c:500
2129 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2130 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2133 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2134 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunkanan 0 akan menskala ketinggian "
2135 "untuk menjaga rasio aspek."
2137 #: src/libvlc-module.c:504
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr "Mencantas video"
2141 #: src/libvlc-module.c:506
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2146 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2147 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2149 #: src/libvlc-module.c:510
2150 msgid "Source aspect ratio"
2151 msgstr "Rasio aspek sumber"
2153 #: src/libvlc-module.c:512
2155 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2156 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2157 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2158 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2159 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2161 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2162 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2163 "dijadikan kias untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2164 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) menyatakan aspek gambar "
2165 "global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan piksel."
2167 #: src/libvlc-module.c:519
2169 msgid "Video Auto Scaling"
2170 msgstr "Penskalaan video"
2172 #: src/libvlc-module.c:521
2173 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2176 #: src/libvlc-module.c:523
2178 msgid "Video scaling factor"
2179 msgstr "Penapis penskalaan video"
2181 #: src/libvlc-module.c:525
2183 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2184 "Default value is 1.0 (original video size)."
2187 #: src/libvlc-module.c:528
2188 msgid "Custom crop ratios list"
2189 msgstr "Senarai kadar cantasan.biasa"
2191 #: src/libvlc-module.c:530
2193 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2196 "Senarai dipisah koma nisbah cantasan yang akan ditambah di dalam antaramuka "
2197 "senarai nisbah cantasan."
2199 #: src/libvlc-module.c:533
2200 msgid "Custom aspect ratios list"
2201 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2203 #: src/libvlc-module.c:535
2205 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2206 "aspect ratio list."
2208 "Senarai nisbah aspek dipisah koma yang akan ditambah dalam antaramuka "
2209 "senarai nisbah aspek."
2211 #: src/libvlc-module.c:538
2212 msgid "Fix HDTV height"
2213 msgstr "Tetapkan tinggi HDTV"
2215 #: src/libvlc-module.c:540
2217 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2218 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2219 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2221 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2222 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi 1088 garis. Anda seharusnya "
2223 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2224 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2226 #: src/libvlc-module.c:545
2227 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2228 msgstr "Rasio aspek peksel monitor"
2230 #: src/libvlc-module.c:547
2232 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2233 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2234 "order to keep proportions."
2236 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2237 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2238 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2240 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2241 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2243 msgstr "Lewati frame"
2245 #: src/libvlc-module.c:553
2248 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2249 "computer is not powerful enough"
2251 "Tetapan ini membenarkan penjatuhan bingkai pada strim MPEG2. Penjatuhan "
2252 "bingkai berlaku apabila komputer anda tidak cukup berkuasa"
2254 #: src/libvlc-module.c:556
2255 msgid "Drop late frames"
2256 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2258 #: src/libvlc-module.c:558
2260 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2261 "intended display date)."
2263 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2264 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2266 #: src/libvlc-module.c:561
2267 msgid "Quiet synchro"
2268 msgstr "Segerak senyap"
2270 #: src/libvlc-module.c:563
2272 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2273 "synchronization mechanism."
2275 "Ini mengelakkan kebanjiran mesej log dengan output nyahpijatdaripada "
2276 "mekanisma penyegerakan output video."
2278 #: src/libvlc-module.c:566
2279 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2282 #: src/libvlc-module.c:568
2284 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2285 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2286 "support is the default value."
2289 #: src/libvlc-module.c:574
2291 msgid "Full support"
2292 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
2294 #: src/libvlc-module.c:574
2296 msgid "Fullscreen-only"
2297 msgstr "Layar Penuh"
2299 #: src/libvlc-module.c:582
2301 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2302 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2305 "Pilihan ini membenarkan anda mengubahsuai kelakuan subsistem input, "
2306 "umpamanya DVD atau peranti VCD, tetapan antaramuka rangkaian atau saluran "
2309 #: src/libvlc-module.c:586
2310 msgid "Clock reference average counter"
2311 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2313 #: src/libvlc-module.c:588
2315 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2318 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2319 "tetapkan kepada 10000."
2321 #: src/libvlc-module.c:591
2322 msgid "Clock synchronisation"
2323 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2325 #: src/libvlc-module.c:593
2327 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2328 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2330 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2331 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2333 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2334 msgid "Network synchronisation"
2335 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2337 #: src/libvlc-module.c:598
2339 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2340 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2342 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2343 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2346 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2347 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2348 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2350 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2351 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2354 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2355 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2356 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2360 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2361 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2362 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2366 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2370 #: src/libvlc-module.c:608
2371 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2373 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2375 #: src/libvlc-module.c:610
2376 msgid "MTU of the network interface"
2377 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2379 #: src/libvlc-module.c:612
2382 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2383 "over the network (in bytes)."
2385 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2386 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2388 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2389 msgid "Hop limit (TTL)"
2390 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2392 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2395 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2396 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2399 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2400 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2401 "dalam sistem pengoperasian)."
2403 #: src/libvlc-module.c:623
2405 msgid "Multicast output interface"
2406 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2408 #: src/libvlc-module.c:625
2410 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2411 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2413 #: src/libvlc-module.c:627
2414 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2415 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2417 #: src/libvlc-module.c:629
2419 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2422 "Alamat IPv4 untuk default antarmuka multicast. Ini akan menindih tabel route."
2424 #: src/libvlc-module.c:632
2425 msgid "DiffServ Code Point"
2428 #: src/libvlc-module.c:633
2430 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2431 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2434 #: src/libvlc-module.c:639
2436 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2437 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2439 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2440 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2442 #: src/libvlc-module.c:645
2444 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2445 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2446 "(like DVB streams for example)."
2448 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2449 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca strim multi-program "
2450 "(contohnya stream DVB)."
2452 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2456 #: src/libvlc-module.c:653
2457 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2458 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2460 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2461 msgid "Subtitles track"
2462 msgstr "Trek subtitle"
2464 #: src/libvlc-module.c:658
2465 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2466 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2468 #: src/libvlc-module.c:661
2469 msgid "Audio language"
2470 msgstr "Bahasa audio"
2472 #: src/libvlc-module.c:663
2474 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2475 "letter country code)."
2477 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2478 "huruf kode negara)."
2480 #: src/libvlc-module.c:666
2481 msgid "Subtitle language"
2482 msgstr "Bahasa subtitle"
2484 #: src/libvlc-module.c:668
2487 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2488 "three letters country code)."
2490 "Bahasa trek sarikata yang anda ingin guna (dipisah koma, dua atau tiga "
2491 "aksara kod negara)."
2493 #: src/libvlc-module.c:672
2494 msgid "Audio track ID"
2495 msgstr "Trek ID audio"
2497 #: src/libvlc-module.c:674
2498 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2499 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2501 #: src/libvlc-module.c:676
2502 msgid "Subtitles track ID"
2503 msgstr "Trek ID subtitle"
2505 #: src/libvlc-module.c:678
2506 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2507 msgstr "ID Strim trek subtitle untuk digunakan."
2509 #: src/libvlc-module.c:680
2510 msgid "Input repetitions"
2511 msgstr "Pengulangan input"
2513 #: src/libvlc-module.c:682
2514 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2515 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2517 #: src/libvlc-module.c:684
2519 msgstr "Waktu mulai"
2521 #: src/libvlc-module.c:686
2522 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2523 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2525 #: src/libvlc-module.c:688
2527 msgstr "Waktu henti"
2529 #: src/libvlc-module.c:690
2530 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2531 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2533 #: src/libvlc-module.c:692
2537 #: src/libvlc-module.c:694
2539 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2540 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2542 #: src/libvlc-module.c:696
2547 #: src/libvlc-module.c:698
2548 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2551 #: src/libvlc-module.c:700
2553 msgstr "Daftar input"
2555 #: src/libvlc-module.c:702
2557 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2558 "together after the normal one."
2560 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2561 "bersama setelah yang normal."
2563 #: src/libvlc-module.c:705
2564 msgid "Input slave (experimental)"
2565 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2567 #: src/libvlc-module.c:707
2569 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2570 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2573 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2574 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2575 "input dipisah '#'. "
2577 #: src/libvlc-module.c:711
2578 msgid "Bookmarks list for a stream"
2579 msgstr "Daftar tanda buku untuk strim"
2581 #: src/libvlc-module.c:713
2583 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2584 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2587 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2588 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2591 #: src/libvlc-module.c:717
2593 msgid "Record directory or filename"
2594 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2596 #: src/libvlc-module.c:719
2598 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2599 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2601 #: src/libvlc-module.c:721
2603 msgid "Prefer native stream recording"
2604 msgstr "Tetapan output strim am"
2606 #: src/libvlc-module.c:723
2608 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2612 #: src/libvlc-module.c:726
2613 msgid "Timeshift directory"
2614 msgstr "Direktori masa ganti"
2616 #: src/libvlc-module.c:728
2617 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2618 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2620 #: src/libvlc-module.c:730
2621 msgid "Timeshift granularity"
2622 msgstr "Butiran masa ganti"
2624 #: src/libvlc-module.c:732
2627 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2628 "to store the timeshifted streams."
2630 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2633 #: src/libvlc-module.c:737
2635 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2636 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2637 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2638 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2640 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2641 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2642 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2643 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2645 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2646 msgid "Force subtitle position"
2647 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2649 #: src/libvlc-module.c:745
2651 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2652 "over the movie. Try several positions."
2654 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2655 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2657 #: src/libvlc-module.c:748
2658 msgid "Enable sub-pictures"
2659 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2661 #: src/libvlc-module.c:750
2662 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2663 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2665 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2668 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2669 msgid "On Screen Display"
2670 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2672 #: src/libvlc-module.c:754
2674 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2677 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2680 #: src/libvlc-module.c:757
2681 msgid "Text rendering module"
2682 msgstr "Modul mengemuka teks"
2684 #: src/libvlc-module.c:759
2686 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2689 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2690 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2692 #: src/libvlc-module.c:761
2693 msgid "Subpictures filter module"
2694 msgstr "Modul penapis subgambar"
2696 #: src/libvlc-module.c:763
2699 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2700 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2702 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2703 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2705 #: src/libvlc-module.c:766
2706 msgid "Autodetect subtitle files"
2707 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2709 #: src/libvlc-module.c:768
2711 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2712 "(based on the filename of the movie)."
2714 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2715 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2717 #: src/libvlc-module.c:771
2718 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2719 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2721 #: src/libvlc-module.c:773
2723 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2725 "0 = no subtitles autodetected\n"
2726 "1 = any subtitle file\n"
2727 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2728 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2729 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2731 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2733 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2734 "1 = sebarang file subtitle\n"
2735 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2736 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2737 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2739 #: src/libvlc-module.c:781
2740 msgid "Subtitle autodetection paths"
2741 msgstr "Laluan auto kesan subtitle"
2743 #: src/libvlc-module.c:783
2745 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2746 "found in the current directory."
2748 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2749 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2751 #: src/libvlc-module.c:786
2752 msgid "Use subtitle file"
2753 msgstr "Gunakan file subtitle"
2755 #: src/libvlc-module.c:788
2757 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2760 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2761 "menemukan file subtitle Anda."
2763 #: src/libvlc-module.c:791
2765 msgstr "Peranti DVD"
2767 #: src/libvlc-module.c:794
2769 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2770 "the drive letter (eg. D:)"
2772 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2773 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2775 #: src/libvlc-module.c:798
2776 msgid "This is the default DVD device to use."
2777 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2779 #: src/libvlc-module.c:801
2781 msgstr "Peranti VCD"
2783 #: src/libvlc-module.c:804
2785 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2786 "scan for a suitable CD-ROM device."
2788 "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2789 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2791 #: src/libvlc-module.c:808
2792 msgid "This is the default VCD device to use."
2793 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2795 #: src/libvlc-module.c:811
2796 msgid "Audio CD device"
2797 msgstr "Peranti CD Audio"
2799 #: src/libvlc-module.c:814
2801 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2802 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2804 "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
2805 "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
2807 #: src/libvlc-module.c:818
2808 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2809 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2811 #: src/libvlc-module.c:821
2815 #: src/libvlc-module.c:823
2816 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2817 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2819 #: src/libvlc-module.c:825
2823 #: src/libvlc-module.c:827
2824 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2825 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2827 #: src/libvlc-module.c:829
2828 msgid "TCP connection timeout"
2829 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2831 #: src/libvlc-module.c:831
2832 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2833 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2835 #: src/libvlc-module.c:833
2836 msgid "SOCKS server"
2837 msgstr "Server SOCKS"
2839 #: src/libvlc-module.c:835
2841 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2842 "used for all TCP connections"
2844 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2845 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2847 #: src/libvlc-module.c:838
2848 msgid "SOCKS user name"
2849 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2851 #: src/libvlc-module.c:840
2852 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2853 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2855 #: src/libvlc-module.c:842
2856 msgid "SOCKS password"
2857 msgstr "Password SOCKS"
2859 #: src/libvlc-module.c:844
2860 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2861 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2863 #: src/libvlc-module.c:846
2864 msgid "Title metadata"
2865 msgstr "Judul metadata"
2867 #: src/libvlc-module.c:848
2868 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2869 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2871 #: src/libvlc-module.c:850
2872 msgid "Author metadata"
2873 msgstr "Pengarang metadata"
2875 #: src/libvlc-module.c:852
2876 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2877 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2879 #: src/libvlc-module.c:854
2880 msgid "Artist metadata"
2881 msgstr "Metadata artis"
2883 #: src/libvlc-module.c:856
2884 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2885 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2887 #: src/libvlc-module.c:858
2888 msgid "Genre metadata"
2889 msgstr "Metadata genre"
2891 #: src/libvlc-module.c:860
2892 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2893 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2895 #: src/libvlc-module.c:862
2896 msgid "Copyright metadata"
2897 msgstr "Metadata hakcipta"
2899 #: src/libvlc-module.c:864
2900 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2901 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2903 #: src/libvlc-module.c:866
2904 msgid "Description metadata"
2905 msgstr "Huraian metadata"
2907 #: src/libvlc-module.c:868
2908 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2909 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
2911 #: src/libvlc-module.c:870
2912 msgid "Date metadata"
2913 msgstr "Tarikh metadata"
2915 #: src/libvlc-module.c:872
2916 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2917 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
2919 #: src/libvlc-module.c:874
2920 msgid "URL metadata"
2921 msgstr "URL metadata"
2923 #: src/libvlc-module.c:876
2924 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2925 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
2927 #: src/libvlc-module.c:880
2929 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2930 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2931 "can break playback of all your streams."
2933 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
2934 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
2935 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
2937 #: src/libvlc-module.c:884
2938 msgid "Preferred decoders list"
2939 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
2941 #: src/libvlc-module.c:886
2943 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2944 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2945 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2947 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
2948 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
2949 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
2950 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
2952 #: src/libvlc-module.c:891
2953 msgid "Preferred encoders list"
2954 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
2956 #: src/libvlc-module.c:893
2958 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2960 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
2961 "dalam urutan prioritas."
2963 #: src/libvlc-module.c:896
2964 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2967 #: src/libvlc-module.c:898
2969 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2970 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2973 #: src/libvlc-module.c:907
2975 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2978 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
2979 "subsistem output stream."
2981 #: src/libvlc-module.c:910
2982 msgid "Default stream output chain"
2983 msgstr "Default rantai stream output"
2985 #: src/libvlc-module.c:912
2987 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2988 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2991 "Anda boleh masukkan rantai output lalai di sini. Rujuk dokumentasi untuk "
2992 "belajar bagaimana untuk membina rantai seumpamanya. Amaran: rantai ini akan "
2993 "dibolehkan untuk semua strim. "
2995 #: src/libvlc-module.c:916
2996 msgid "Enable streaming of all ES"
2997 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
2999 #: src/libvlc-module.c:918
3000 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3001 msgstr "Strim semua strim asas (video, audio dan sarikata)"
3003 #: src/libvlc-module.c:920
3004 msgid "Display while streaming"
3005 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3007 #: src/libvlc-module.c:922
3008 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3009 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3011 #: src/libvlc-module.c:924
3012 msgid "Enable video stream output"
3013 msgstr "Hidupkan output stream video"
3015 #: src/libvlc-module.c:926
3017 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3018 "facility when this last one is enabled."
3020 "Pilih sama ada strim video perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3021 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3023 #: src/libvlc-module.c:929
3024 msgid "Enable audio stream output"
3025 msgstr "Hidupkan output strim audio"
3027 #: src/libvlc-module.c:931
3029 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3030 "facility when this last one is enabled."
3032 "Pilih sama ada strim audio perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3033 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3035 #: src/libvlc-module.c:934
3036 msgid "Enable SPU stream output"
3037 msgstr "Hidupkan output strim SPU"
3039 #: src/libvlc-module.c:936
3041 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3042 "facility when this last one is enabled."
3044 "Pilih sama ada stream SPU perlu diarahkan kepada kemudahan output strim "
3045 "apabila yang akhir ini dibolehkan."
3047 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
3048 msgid "Keep stream output open"
3049 msgstr "Sentiasa buka output strim"
3051 #: src/libvlc-module.c:941
3053 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3054 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3057 "Ini akan membenarkan anda biarkan kejadian output strim unik melintasi item "
3058 "senarai tayang banyak (automatik selit output strim ditemui jika tidak "
3061 #: src/libvlc-module.c:945
3063 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3064 msgstr "Stream output access modules settings"
3066 #: src/libvlc-module.c:947
3069 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3070 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3072 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3073 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3075 #: src/libvlc-module.c:950
3076 msgid "Preferred packetizer list"
3077 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3079 #: src/libvlc-module.c:952
3081 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3083 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3085 #: src/libvlc-module.c:955
3089 #: src/libvlc-module.c:957
3090 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3092 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3094 #: src/libvlc-module.c:959
3095 msgid "Access output module"
3096 msgstr "Modul akses output"
3098 #: src/libvlc-module.c:961
3099 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3101 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3104 #: src/libvlc-module.c:963
3105 msgid "Control SAP flow"
3106 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3108 #: src/libvlc-module.c:965
3110 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3111 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3113 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3114 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3116 #: src/libvlc-module.c:969
3117 msgid "SAP announcement interval"
3118 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3120 #: src/libvlc-module.c:971
3122 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3123 "between SAP announcements."
3125 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3126 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3128 #: src/libvlc-module.c:980
3130 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3131 "always leave all these enabled."
3133 "Pilihan ini akan membenarkan anda membolehkan pengoptima CPU istimewa. Anda "
3134 "perlu sentiasa biarkan kesemuanya dibolehkan."
3136 #: src/libvlc-module.c:983
3137 msgid "Enable FPU support"
3138 msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
3140 #: src/libvlc-module.c:985
3142 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3145 "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
3146 "menggunakan kelebihan ini."
3148 #: src/libvlc-module.c:988
3149 msgid "Enable CPU MMX support"
3150 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3152 #: src/libvlc-module.c:990
3154 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3157 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3160 #: src/libvlc-module.c:993
3161 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3162 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3164 #: src/libvlc-module.c:995
3166 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3167 "advantage of them."
3169 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3172 #: src/libvlc-module.c:998
3173 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3174 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3176 #: src/libvlc-module.c:1000
3178 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3179 "advantage of them."
3181 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3184 #: src/libvlc-module.c:1003
3185 msgid "Enable CPU SSE support"
3186 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3188 #: src/libvlc-module.c:1005
3190 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3193 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3196 #: src/libvlc-module.c:1008
3197 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3198 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3200 #: src/libvlc-module.c:1010
3202 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3205 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3208 #: src/libvlc-module.c:1013
3209 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3210 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3212 #: src/libvlc-module.c:1015
3214 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3215 "advantage of them."
3217 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3220 #: src/libvlc-module.c:1020
3222 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3223 "you really know what you are doing."
3225 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3226 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3228 #: src/libvlc-module.c:1023
3229 msgid "Memory copy module"
3230 msgstr "Modul salin memori"
3232 #: src/libvlc-module.c:1025
3234 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3235 "select the fastest one supported by your hardware."
3237 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3238 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3240 #: src/libvlc-module.c:1028
3241 msgid "Access module"
3242 msgstr "Modul akses"
3244 #: src/libvlc-module.c:1030
3246 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3247 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3248 "option unless you really know what you are doing."
3250 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3251 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3252 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3253 "tahu apa yang Anda lakukan."
3255 #: src/libvlc-module.c:1034
3257 msgid "Stream filter module"
3258 msgstr "Modul penapis subgambar"
3260 #: src/libvlc-module.c:1036
3262 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3264 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3265 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3267 #: src/libvlc-module.c:1038
3268 msgid "Demux module"
3269 msgstr "Modul demux"
3271 #: src/libvlc-module.c:1040
3273 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3274 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3275 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3276 "you really know what you are doing."
3278 "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim \"asas\" (seperti audio dan strim "
3279 "video). Anda boleh gunakannya jika ia adalah demuxer yang betul tidak "
3280 "automatik dikesan. Anda tidak perlu tetapkannya sebagai pilihan global "
3281 "melainkan anda benar-benar tahu apa yang anda lakukan."
3283 #: src/libvlc-module.c:1045
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3287 #: src/libvlc-module.c:1047
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3294 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3295 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3296 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3297 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3300 #: src/libvlc-module.c:1053
3301 msgid "Adjust VLC priority"
3302 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3304 #: src/libvlc-module.c:1055
3306 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3307 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3310 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3311 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3312 "atau terhadap misalan VLC lain."
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3315 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3318 #: src/libvlc-module.c:1061
3320 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3323 #: src/libvlc-module.c:1064
3324 msgid "Modules search path"
3325 msgstr "Laluan carian modul"
3327 #: src/libvlc-module.c:1066
3330 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3331 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3332 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3334 #: src/libvlc-module.c:1069
3335 msgid "VLM configuration file"
3336 msgstr "File konfigurasi VLM"
3338 #: src/libvlc-module.c:1071
3339 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3340 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3342 #: src/libvlc-module.c:1073
3343 msgid "Use a plugins cache"
3344 msgstr "Gunakan cache plugin"
3346 #: src/libvlc-module.c:1075
3347 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3348 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3350 #: src/libvlc-module.c:1077
3351 msgid "Collect statistics"
3352 msgstr "Kumpulkan statistik"
3354 #: src/libvlc-module.c:1079
3355 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3356 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3358 #: src/libvlc-module.c:1081
3359 msgid "Run as daemon process"
3360 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3362 #: src/libvlc-module.c:1083
3363 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3364 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3366 #: src/libvlc-module.c:1085
3367 msgid "Write process id to file"
3368 msgstr "Tulis proses id ke file"
3370 #: src/libvlc-module.c:1087
3371 msgid "Writes process id into specified file."
3372 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3374 #: src/libvlc-module.c:1089
3376 msgstr "Log ke file"
3378 #: src/libvlc-module.c:1091
3379 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3380 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3382 #: src/libvlc-module.c:1093
3383 msgid "Log to syslog"
3384 msgstr "Log ke syslog"
3386 #: src/libvlc-module.c:1095
3387 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3388 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3390 #: src/libvlc-module.c:1097
3391 msgid "Allow only one running instance"
3392 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3394 #: src/libvlc-module.c:1100
3396 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3397 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3398 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3399 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3400 "running instance or enqueue it."
3402 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3403 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3404 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3405 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3406 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3408 #: src/libvlc-module.c:1107
3411 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3412 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3413 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3414 "This option will allow you to play the file with the already running "
3415 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3416 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3418 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3419 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3420 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3421 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3422 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3424 #: src/libvlc-module.c:1116
3425 msgid "VLC is started from file association"
3426 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3428 #: src/libvlc-module.c:1118
3429 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3431 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3434 #: src/libvlc-module.c:1121
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3438 #: src/libvlc-module.c:1123
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3442 #: src/libvlc-module.c:1125
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3444 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3446 #: src/libvlc-module.c:1127
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3455 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3456 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3457 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3458 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3459 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3460 "semual sistem anda."
3462 #: src/libvlc-module.c:1135
3463 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3464 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3466 #: src/libvlc-module.c:1137
3468 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3469 "playing current item."
3471 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3472 "dan tetap putar item saat ini."
3474 #: src/libvlc-module.c:1146
3476 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3477 "overridden in the playlist dialog box."
3479 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3480 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3482 #: src/libvlc-module.c:1149
3483 msgid "Automatically preparse files"
3484 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3486 #: src/libvlc-module.c:1151
3488 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3491 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3492 "metadata) secara otomatis."
3494 #: src/libvlc-module.c:1154
3495 msgid "Album art policy"
3496 msgstr "Kebijakan seni album"
3498 #: src/libvlc-module.c:1156
3499 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3502 #: src/libvlc-module.c:1162
3503 msgid "Manual download only"
3504 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3506 #: src/libvlc-module.c:1163
3508 msgid "When track starts playing"
3509 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3511 #: src/libvlc-module.c:1164
3512 msgid "As soon as track is added"
3515 #: src/libvlc-module.c:1166
3516 msgid "Services discovery modules"
3517 msgstr "Modul penemuan servis"
3519 #: src/libvlc-module.c:1168
3521 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3522 "Typical values are sap, hal, ..."
3524 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3525 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3527 #: src/libvlc-module.c:1171
3528 msgid "Play files randomly forever"
3529 msgstr "Tayang fail rawak selamanya"
3531 #: src/libvlc-module.c:1173
3532 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3533 msgstr "VLC akan tayang rawak fail dalam senarai tayang sehingga diganggu."
3535 #: src/libvlc-module.c:1177
3536 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3537 msgstr "VLC akan sentiasa tayang senarai tayang cara tidak tentu."
3539 #: src/libvlc-module.c:1179
3540 msgid "Repeat current item"
3541 msgstr "Ulang item semasa"
3543 #: src/libvlc-module.c:1181
3544 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3545 msgstr "VLC akan sentiasa memainkan item senarai tayang semasa."
3547 #: src/libvlc-module.c:1183
3548 msgid "Play and stop"
3549 msgstr "Tayang dan henti"
3551 #: src/libvlc-module.c:1185
3552 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3553 msgstr "Henti senarai tayang selepas setiap item senarai tayang dimainkan."
3555 #: src/libvlc-module.c:1187
3556 msgid "Play and exit"
3557 msgstr "Tayang dan keluar"
3559 #: src/libvlc-module.c:1189
3560 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3561 msgstr "Keluar apabila tiada lagi item dalam playlist."
3563 #: src/libvlc-module.c:1191
3564 msgid "Use media library"
3565 msgstr "Gunakan pustaka media"
3567 #: src/libvlc-module.c:1193
3569 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3572 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3575 #: src/libvlc-module.c:1196
3577 msgid "Display playlist tree"
3578 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3580 #: src/libvlc-module.c:1198
3583 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3586 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3587 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3588 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3590 #: src/libvlc-module.c:1207
3591 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3593 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3595 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3596 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3597 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3598 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3599 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3600 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3601 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3604 msgstr "Layar Penuh"
3606 #: src/libvlc-module.c:1211
3607 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3608 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3610 #: src/libvlc-module.c:1212
3611 msgid "Leave fullscreen"
3612 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3614 #: src/libvlc-module.c:1213
3616 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3617 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk swap keadaan skrin penuh."
3619 #: src/libvlc-module.c:1214
3621 msgstr "Tayang/Jeda"
3623 #: src/libvlc-module.c:1215
3624 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3625 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3627 #: src/libvlc-module.c:1216
3629 msgstr "Jeda sahaja"
3631 #: src/libvlc-module.c:1217
3632 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3633 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3635 #: src/libvlc-module.c:1218
3637 msgstr "Tayang Sahaja"
3639 #: src/libvlc-module.c:1219
3640 msgid "Select the hotkey to use to play."
3641 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3643 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3644 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3645 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3646 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3650 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3651 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3652 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3654 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3655 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3656 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3657 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3661 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3662 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3663 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3665 #: src/libvlc-module.c:1224
3668 msgstr "Saiz Normal"
3670 #: src/libvlc-module.c:1225
3672 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3673 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
3675 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3677 msgid "Faster (fine)"
3680 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3682 msgid "Slower (fine)"
3685 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3686 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3687 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3688 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3689 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3693 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3697 #: src/libvlc-module.c:1231
3698 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3700 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item kemudian dalam senarai "
3703 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3704 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3705 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3706 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3707 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3712 #: src/libvlc-module.c:1233
3713 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3715 "Pilih hotkey digunakan untuk lompat kepada item terdahulu dalam senarai "
3718 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3719 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3720 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3722 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3723 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3727 #: src/libvlc-module.c:1235
3728 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3729 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3731 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3733 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3734 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3735 #: modules/video_filter/rss.c:197
3739 #: src/libvlc-module.c:1237
3740 msgid "Select the hotkey to display the position."
3741 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3743 #: src/libvlc-module.c:1239
3744 msgid "Very short backwards jump"
3745 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3747 #: src/libvlc-module.c:1241
3748 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3749 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3751 #: src/libvlc-module.c:1242
3752 msgid "Short backwards jump"
3753 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3755 #: src/libvlc-module.c:1244
3756 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3757 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3759 #: src/libvlc-module.c:1245
3760 msgid "Medium backwards jump"
3761 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3763 #: src/libvlc-module.c:1247
3764 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3765 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3767 #: src/libvlc-module.c:1248
3768 msgid "Long backwards jump"
3769 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3771 #: src/libvlc-module.c:1250
3772 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3773 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3775 #: src/libvlc-module.c:1252
3776 msgid "Very short forward jump"
3777 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3779 #: src/libvlc-module.c:1254
3780 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3781 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3783 #: src/libvlc-module.c:1255
3784 msgid "Short forward jump"
3785 msgstr "Lompat maju pendek"
3787 #: src/libvlc-module.c:1257
3788 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3789 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3791 #: src/libvlc-module.c:1258
3792 msgid "Medium forward jump"
3793 msgstr "Lompat maju sedang"
3795 #: src/libvlc-module.c:1260
3796 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3797 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3799 #: src/libvlc-module.c:1261
3800 msgid "Long forward jump"
3801 msgstr "Lompat maju panjang"
3803 #: src/libvlc-module.c:1263
3804 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3805 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3807 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3809 msgstr "Bingkai berikut"
3811 #: src/libvlc-module.c:1266
3813 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3814 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3816 #: src/libvlc-module.c:1268
3817 msgid "Very short jump length"
3818 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3820 #: src/libvlc-module.c:1269
3821 msgid "Very short jump length, in seconds."
3822 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3824 #: src/libvlc-module.c:1270
3825 msgid "Short jump length"
3826 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3828 #: src/libvlc-module.c:1271
3829 msgid "Short jump length, in seconds."
3830 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3832 #: src/libvlc-module.c:1272
3833 msgid "Medium jump length"
3834 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3836 #: src/libvlc-module.c:1273
3837 msgid "Medium jump length, in seconds."
3838 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3840 #: src/libvlc-module.c:1274
3841 msgid "Long jump length"
3842 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3844 #: src/libvlc-module.c:1275
3845 msgid "Long jump length, in seconds."
3846 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3848 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3850 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3852 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3856 #: src/libvlc-module.c:1278
3857 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3858 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
3860 #: src/libvlc-module.c:1279
3862 msgstr "Layari atas"
3864 #: src/libvlc-module.c:1280
3865 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3866 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
3868 #: src/libvlc-module.c:1281
3869 msgid "Navigate down"
3870 msgstr "Layari bawah"
3872 #: src/libvlc-module.c:1282
3873 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3874 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
3876 #: src/libvlc-module.c:1283
3877 msgid "Navigate left"
3878 msgstr "Layari kiri"
3880 #: src/libvlc-module.c:1284
3881 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3882 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
3884 #: src/libvlc-module.c:1285
3885 msgid "Navigate right"
3886 msgstr "Layari kanan"
3888 #: src/libvlc-module.c:1286
3889 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3890 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
3892 #: src/libvlc-module.c:1287
3896 #: src/libvlc-module.c:1288
3897 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3898 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
3900 #: src/libvlc-module.c:1289
3901 msgid "Go to the DVD menu"
3902 msgstr "Pergi menu DVD"
3904 #: src/libvlc-module.c:1290
3905 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3906 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
3908 #: src/libvlc-module.c:1291
3909 msgid "Select previous DVD title"
3910 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
3912 #: src/libvlc-module.c:1292
3913 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3914 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
3916 #: src/libvlc-module.c:1293
3917 msgid "Select next DVD title"
3918 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
3920 #: src/libvlc-module.c:1294
3921 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3922 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
3924 #: src/libvlc-module.c:1295
3925 msgid "Select prev DVD chapter"
3926 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
3928 #: src/libvlc-module.c:1296
3929 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3930 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
3932 #: src/libvlc-module.c:1297
3933 msgid "Select next DVD chapter"
3934 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
3936 #: src/libvlc-module.c:1298
3937 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3938 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
3940 #: src/libvlc-module.c:1299
3944 #: src/libvlc-module.c:1300
3945 msgid "Select the key to increase audio volume."
3946 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
3948 #: src/libvlc-module.c:1301
3950 msgstr "Volum turun"
3952 #: src/libvlc-module.c:1302
3953 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3954 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
3956 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3957 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3958 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3959 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3960 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3964 #: src/libvlc-module.c:1304
3965 msgid "Select the key to mute audio."
3966 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
3968 #: src/libvlc-module.c:1305
3969 msgid "Subtitle delay up"
3972 #: src/libvlc-module.c:1306
3973 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3974 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan sarikata."
3976 #: src/libvlc-module.c:1307
3977 msgid "Subtitle delay down"
3978 msgstr "Lengahan sarikata diturunkan"
3980 #: src/libvlc-module.c:1308
3981 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3982 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan sarikata."
3984 #: src/libvlc-module.c:1309
3985 msgid "Audio delay up"
3986 msgstr "Lengahan audio naik"
3988 #: src/libvlc-module.c:1310
3989 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3990 msgstr "Pilih kunci untuk menambah lengahan audio."
3992 #: src/libvlc-module.c:1311
3993 msgid "Audio delay down"
3994 msgstr "Lengahan audio turun"
3996 #: src/libvlc-module.c:1312
3997 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3998 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan lengahan audio."
4000 #: src/libvlc-module.c:1319
4001 msgid "Play playlist bookmark 1"
4002 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4004 #: src/libvlc-module.c:1320
4005 msgid "Play playlist bookmark 2"
4006 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4008 #: src/libvlc-module.c:1321
4009 msgid "Play playlist bookmark 3"
4010 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4012 #: src/libvlc-module.c:1322
4013 msgid "Play playlist bookmark 4"
4014 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4016 #: src/libvlc-module.c:1323
4017 msgid "Play playlist bookmark 5"
4018 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4020 #: src/libvlc-module.c:1324
4021 msgid "Play playlist bookmark 6"
4022 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4024 #: src/libvlc-module.c:1325
4025 msgid "Play playlist bookmark 7"
4026 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4028 #: src/libvlc-module.c:1326
4029 msgid "Play playlist bookmark 8"
4030 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4032 #: src/libvlc-module.c:1327
4033 msgid "Play playlist bookmark 9"
4034 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4036 #: src/libvlc-module.c:1328
4037 msgid "Play playlist bookmark 10"
4038 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4040 #: src/libvlc-module.c:1329
4041 msgid "Select the key to play this bookmark."
4042 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4044 #: src/libvlc-module.c:1330
4045 msgid "Set playlist bookmark 1"
4046 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4048 #: src/libvlc-module.c:1331
4049 msgid "Set playlist bookmark 2"
4050 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4052 #: src/libvlc-module.c:1332
4053 msgid "Set playlist bookmark 3"
4054 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4056 #: src/libvlc-module.c:1333
4057 msgid "Set playlist bookmark 4"
4058 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4060 #: src/libvlc-module.c:1334
4061 msgid "Set playlist bookmark 5"
4062 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4064 #: src/libvlc-module.c:1335
4065 msgid "Set playlist bookmark 6"
4066 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4068 #: src/libvlc-module.c:1336
4069 msgid "Set playlist bookmark 7"
4070 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4072 #: src/libvlc-module.c:1337
4073 msgid "Set playlist bookmark 8"
4074 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4076 #: src/libvlc-module.c:1338
4077 msgid "Set playlist bookmark 9"
4078 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4080 #: src/libvlc-module.c:1339
4081 msgid "Set playlist bookmark 10"
4082 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4084 #: src/libvlc-module.c:1340
4085 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4086 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4088 #: src/libvlc-module.c:1342
4089 msgid "Playlist bookmark 1"
4090 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4092 #: src/libvlc-module.c:1343
4093 msgid "Playlist bookmark 2"
4094 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4096 #: src/libvlc-module.c:1344
4097 msgid "Playlist bookmark 3"
4098 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4100 #: src/libvlc-module.c:1345
4101 msgid "Playlist bookmark 4"
4102 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4104 #: src/libvlc-module.c:1346
4105 msgid "Playlist bookmark 5"
4106 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4108 #: src/libvlc-module.c:1347
4109 msgid "Playlist bookmark 6"
4110 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4112 #: src/libvlc-module.c:1348
4113 msgid "Playlist bookmark 7"
4114 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4116 #: src/libvlc-module.c:1349
4117 msgid "Playlist bookmark 8"
4118 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4120 #: src/libvlc-module.c:1350
4121 msgid "Playlist bookmark 9"
4122 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4124 #: src/libvlc-module.c:1351
4125 msgid "Playlist bookmark 10"
4126 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4128 #: src/libvlc-module.c:1353
4129 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4130 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4132 #: src/libvlc-module.c:1355
4133 msgid "Go back in browsing history"
4134 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4136 #: src/libvlc-module.c:1356
4138 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4141 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4142 "pelungsuran sejarah."
4144 #: src/libvlc-module.c:1357
4145 msgid "Go forward in browsing history"
4146 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4148 #: src/libvlc-module.c:1358
4150 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4153 "Pilih hotkey digunakan untuk maju (kepada item media kemudian) dalam "
4154 "pelungsuran sejarah."
4156 #: src/libvlc-module.c:1360
4157 msgid "Cycle audio track"
4158 msgstr "Putar trek audio"
4160 #: src/libvlc-module.c:1361
4161 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4162 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4164 #: src/libvlc-module.c:1362
4165 msgid "Cycle subtitle track"
4166 msgstr "Kitar trek sarikata"
4168 #: src/libvlc-module.c:1363
4169 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4170 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4172 #: src/libvlc-module.c:1364
4173 msgid "Cycle source aspect ratio"
4174 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4176 #: src/libvlc-module.c:1365
4177 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4178 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4180 #: src/libvlc-module.c:1366
4181 msgid "Cycle video crop"
4182 msgstr "Kitar cantas video"
4184 #: src/libvlc-module.c:1367
4185 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4186 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4188 #: src/libvlc-module.c:1368
4190 msgid "Toggle autoscaling"
4191 msgstr "&Fullscreen"
4193 #: src/libvlc-module.c:1369
4194 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4197 #: src/libvlc-module.c:1370
4198 msgid "Increase scale factor"
4201 #: src/libvlc-module.c:1371
4202 msgid "Increase scale factor."
4205 #: src/libvlc-module.c:1372
4206 msgid "Decrease scale factor"
4209 #: src/libvlc-module.c:1373
4210 msgid "Decrease scale factor."
4213 #: src/libvlc-module.c:1374
4214 msgid "Cycle deinterlace modes"
4215 msgstr "Kitar mod urai"
4217 #: src/libvlc-module.c:1375
4218 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4219 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4221 #: src/libvlc-module.c:1376
4222 msgid "Show interface"
4223 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4225 #: src/libvlc-module.c:1377
4226 msgid "Raise the interface above all other windows."
4227 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4229 #: src/libvlc-module.c:1378
4230 msgid "Hide interface"
4231 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4233 #: src/libvlc-module.c:1379
4234 msgid "Lower the interface below all other windows."
4235 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4237 #: src/libvlc-module.c:1380
4238 msgid "Take video snapshot"
4239 msgstr "Ambil snapshot video"
4241 #: src/libvlc-module.c:1381
4242 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4243 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4245 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4246 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4247 #: modules/stream_out/record.c:60
4251 #: src/libvlc-module.c:1384
4252 msgid "Record access filter start/stop."
4253 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4255 #: src/libvlc-module.c:1385
4260 #: src/libvlc-module.c:1386
4262 msgid "Media dump access filter trigger."
4263 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4265 #: src/libvlc-module.c:1388
4266 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4269 #: src/libvlc-module.c:1389
4270 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4273 #: src/libvlc-module.c:1392
4274 msgid "Toggle random playlist playback"
4277 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4281 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4282 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4283 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4285 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4286 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4287 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4289 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4290 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4291 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4293 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4294 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4295 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4297 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4298 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4299 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4301 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4302 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4303 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4305 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4306 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4307 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4309 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4310 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4311 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4313 #: src/libvlc-module.c:1420
4315 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4316 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4318 #: src/libvlc-module.c:1422
4320 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4321 "output for the time being."
4324 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4325 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4328 #: src/libvlc-module.c:1427
4330 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4331 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4333 #: src/libvlc-module.c:1428
4335 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4336 msgstr "Jangan papar sebarang video"
4338 #: src/libvlc-module.c:1429
4339 msgid "Highlight widget on the right"
4342 #: src/libvlc-module.c:1431
4343 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4346 #: src/libvlc-module.c:1432
4347 msgid "Highlight widget on the left"
4350 #: src/libvlc-module.c:1434
4351 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4354 #: src/libvlc-module.c:1435
4355 msgid "Highlight widget on top"
4358 #: src/libvlc-module.c:1437
4359 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4362 #: src/libvlc-module.c:1438
4363 msgid "Highlight widget below"
4366 #: src/libvlc-module.c:1440
4367 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4370 #: src/libvlc-module.c:1441
4372 msgid "Select current widget"
4373 msgstr "Ulang item semasa"
4375 #: src/libvlc-module.c:1443
4376 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4379 #: src/libvlc-module.c:1445
4381 msgid "Cycle through audio devices"
4382 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4384 #: src/libvlc-module.c:1446
4386 msgid "Cycle through available audio devices"
4387 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4389 #: src/libvlc-module.c:1448
4392 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4393 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4394 "in the playlist.\n"
4395 "The first item specified will be played first.\n"
4398 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4399 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4400 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4401 " and that overrides previous settings.\n"
4403 "Stream MRL syntax:\n"
4404 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4405 "option=value ...]\n"
4407 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4408 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4411 " [file://]filename Plain media file\n"
4412 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4413 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4414 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4415 " screen:// Screen capture\n"
4416 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4417 " [vcd://][device] VCD device\n"
4418 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4419 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4420 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4421 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4423 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4425 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
4426 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
4427 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
4428 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
4431 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
4432 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
4433 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
4435 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
4437 "Sintaks strim MRL:\n"
4438 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4439 "option=value ...]\n"
4441 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
4443 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
4446 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
4447 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
4448 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
4449 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
4450 " screen:// Cekupan skrin\n"
4451 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
4452 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
4453 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
4454 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
4455 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
4456 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
4458 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
4460 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4461 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4462 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4463 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4464 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4468 #: src/libvlc-module.c:1613
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Ciri-ciri window"
4472 #: src/libvlc-module.c:1665
4476 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4477 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4478 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4483 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4487 #: src/libvlc-module.c:1698
4488 msgid "Track settings"
4489 msgstr "Tetapan trek"
4491 #: src/libvlc-module.c:1728
4492 msgid "Playback control"
4493 msgstr "Kawalan mainbalik"
4495 #: src/libvlc-module.c:1753
4496 msgid "Default devices"
4497 msgstr "Peranti default"
4499 #: src/libvlc-module.c:1762
4500 msgid "Network settings"
4501 msgstr "Tetapan jaringan"
4503 #: src/libvlc-module.c:1774
4505 msgstr "Proksi Socks"
4507 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4511 #: src/libvlc-module.c:1831
4515 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4516 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4521 #: src/libvlc-module.c:1877
4525 #: src/libvlc-module.c:1909
4529 #: src/libvlc-module.c:1931
4530 msgid "Special modules"
4531 msgstr "Modul istimewa"
4533 #: src/libvlc-module.c:1937
4537 #: src/libvlc-module.c:1945
4538 msgid "Performance options"
4539 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4541 #: src/libvlc-module.c:2091
4545 #: src/libvlc-module.c:2530
4547 msgstr "Besar lompatan"
4549 #: src/libvlc-module.c:2607
4551 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4552 msgstr "cetak bantuan untuk VLC (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4554 #: src/libvlc-module.c:2610
4555 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4558 #: src/libvlc-module.c:2612
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4564 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
4567 #: src/libvlc-module.c:2615
4568 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4569 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4571 #: src/libvlc-module.c:2617
4572 msgid "print a list of available modules"
4573 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4575 #: src/libvlc-module.c:2619
4577 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4578 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4580 #: src/libvlc-module.c:2621
4583 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4584 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4586 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4588 #: src/libvlc-module.c:2625
4589 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4592 #: src/libvlc-module.c:2627
4593 msgid "save the current command line options in the config"
4594 msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
4596 #: src/libvlc-module.c:2629
4597 msgid "reset the current config to the default values"
4598 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4600 #: src/libvlc-module.c:2631
4601 msgid "use alternate config file"
4602 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4604 #: src/libvlc-module.c:2633
4605 msgid "resets the current plugins cache"
4606 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4608 #: src/libvlc-module.c:2635
4609 msgid "print version information"
4610 msgstr "tampilkan informasi versi"
4612 #: src/libvlc-module.c:2691
4613 msgid "main program"
4614 msgstr "program utama"
4616 #: src/misc/update.c:1471
4621 #: src/misc/update.c:1473
4626 #: src/misc/update.c:1475
4631 #: src/misc/update.c:1477
4636 #: src/misc/update.c:1590
4637 msgid "Saving file failed"
4638 msgstr "Gagal menyimpan file"
4640 #: src/misc/update.c:1591
4642 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4643 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4645 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4649 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4652 #: src/misc/update.c:1610
4653 msgid "Downloading ..."
4654 msgstr "Downloading ..."
4656 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4657 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4658 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4659 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4666 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4670 #: src/misc/update.c:1646
4677 #: src/misc/update.c:1666
4678 msgid "File could not be verified"
4679 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4681 #: src/misc/update.c:1667
4684 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4685 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4688 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4690 msgid "Invalid signature"
4691 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4693 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4696 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4697 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4700 #: src/misc/update.c:1703
4702 msgid "File not verifiable"
4703 msgstr "Sorok Antaramuka"
4705 #: src/misc/update.c:1704
4708 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4712 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4713 msgid "File corrupted"
4714 msgstr "File terkorupsi"
4716 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4718 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4721 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4722 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4723 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4724 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4725 #: modules/access/bda/bda.c:162
4727 msgstr "Tidak ditentukan"
4729 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4730 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4731 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4733 msgstr "Deinterlace"
4735 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4736 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4737 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4738 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4742 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4743 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4744 msgid "Aspect-ratio"
4745 msgstr "Aspek-rasio"
4747 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4749 msgid "Autoscale video"
4750 msgstr "Benarkan video"
4752 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4754 msgid "Scale factor"
4755 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
4757 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4758 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4759 msgstr "Tangkap strim audio dalam stereo."
4761 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4762 #: modules/access_output/shout.c:94
4764 msgstr "Kadar persampelan"
4766 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4769 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4772 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4774 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4775 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4776 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4777 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4778 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4779 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4780 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4781 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4782 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4783 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4784 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4785 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4786 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4787 msgid "Caching value in ms"
4788 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4790 #: modules/access/alsa.c:80
4793 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4795 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4797 #: modules/access/alsa.c:87
4801 #: modules/access/alsa.c:88
4803 msgid "Alsa audio capture input"
4804 msgstr "Output audio JACK"
4806 #: modules/access/bd/bd.c:54
4808 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4809 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4811 #: modules/access/bd/bd.c:61
4815 #: modules/access/bd/bd.c:62
4816 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4819 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4821 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4823 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4825 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4826 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4827 msgid "Adapter card to tune"
4828 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4830 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4832 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4835 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4838 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4839 msgid "Device number to use on adapter"
4840 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4842 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4845 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4846 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4848 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4849 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4850 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4852 #: modules/access/bda/bda.c:55
4854 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4855 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4857 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4858 msgid "Inversion mode"
4859 msgstr "Mode pembalikan"
4861 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4862 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4863 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4865 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4866 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4867 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4869 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4871 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4872 "disable this feature if you experience some trouble."
4874 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4875 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4877 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4879 msgstr "Mode anggaran"
4881 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4882 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4884 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
4887 #: modules/access/bda/bda.c:75
4889 msgid "Network Identifier"
4890 msgstr "Tetapan rangkaian"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4893 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4894 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4897 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4898 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
4900 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4902 msgstr "Voltase LNB"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4905 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4906 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
4908 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4909 msgid "High LNB voltage"
4910 msgstr "Voltase LNB tinggi"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4914 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4915 "supported by all frontends."
4917 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
4918 "oleh semua muka depan."
4920 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4924 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4925 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4926 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4928 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4929 msgid "Transponder FEC"
4930 msgstr "Transponder FEC"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4933 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4934 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4936 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4937 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4938 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4941 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4942 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4944 #: modules/access/bda/bda.c:99
4945 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4948 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4949 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4950 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4952 #: modules/access/bda/bda.c:102
4953 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4956 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4957 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4958 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
4960 #: modules/access/bda/bda.c:106
4961 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4964 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4965 msgid "Modulation type"
4966 msgstr "Jenis modulasi"
4968 #: modules/access/bda/bda.c:110
4969 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4972 #: modules/access/bda/bda.c:114
4976 #: modules/access/bda/bda.c:114
4980 #: modules/access/bda/bda.c:114
4984 #: modules/access/bda/bda.c:114
4988 #: modules/access/bda/bda.c:114
4992 #: modules/access/bda/bda.c:115
4996 #: modules/access/bda/bda.c:115
5000 #: modules/access/bda/bda.c:115
5004 #: modules/access/bda/bda.c:115
5008 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
5010 msgid "ATSC Major Channel"
5011 msgstr "Saluran Audio"
5013 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
5015 msgid "ATSC Minor Channel"
5016 msgstr "Saluran Audio"
5018 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
5019 msgid "ATSC Physical Channel"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:126
5027 #: modules/access/bda/bda.c:127
5028 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5031 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5035 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5039 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5043 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5047 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
5051 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
5052 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5053 msgstr "Kadar kod strim prioriti rendah terrestrial (FEC)"
5055 #: modules/access/bda/bda.c:134
5056 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5059 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
5060 msgid "Terrestrial bandwidth"
5061 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5063 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
5064 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5065 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5067 #: modules/access/bda/bda.c:144
5071 #: modules/access/bda/bda.c:144
5075 #: modules/access/bda/bda.c:144
5079 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
5080 msgid "Terrestrial guard interval"
5081 msgstr "Jeda kawal terrestrial"
5083 #: modules/access/bda/bda.c:147
5084 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5087 #: modules/access/bda/bda.c:150
5091 #: modules/access/bda/bda.c:150
5095 #: modules/access/bda/bda.c:150
5099 #: modules/access/bda/bda.c:150
5103 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
5104 msgid "Terrestrial transmission mode"
5105 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5107 #: modules/access/bda/bda.c:153
5108 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5111 #: modules/access/bda/bda.c:156
5115 #: modules/access/bda/bda.c:156
5119 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
5120 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5121 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5123 #: modules/access/bda/bda.c:159
5124 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5127 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
5131 #: modules/access/bda/bda.c:162
5135 #: modules/access/bda/bda.c:162
5139 #: modules/access/bda/bda.c:165
5141 msgid "Satellite Azimuth"
5142 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5144 #: modules/access/bda/bda.c:166
5145 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5148 #: modules/access/bda/bda.c:167
5150 msgid "Satellite Elevation"
5151 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5153 #: modules/access/bda/bda.c:168
5154 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5157 #: modules/access/bda/bda.c:169
5159 msgid "Satellite Longitude"
5160 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5162 #: modules/access/bda/bda.c:171
5163 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5166 #: modules/access/bda/bda.c:172
5168 msgid "Satellite Polarisation"
5169 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5171 #: modules/access/bda/bda.c:173
5173 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5174 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5176 #: modules/access/bda/bda.c:176
5180 #: modules/access/bda/bda.c:176
5184 #: modules/access/bda/bda.c:177
5185 msgid "Circular Left"
5188 #: modules/access/bda/bda.c:177
5189 msgid "Circular Right"
5192 #: modules/access/bda/bda.c:178
5194 msgid "Satellite Range Code"
5195 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5197 #: modules/access/bda/bda.c:179
5198 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5201 #: modules/access/bda/bda.c:181
5202 msgid "Network Name"
5203 msgstr "Nama Jaringan"
5205 #: modules/access/bda/bda.c:182
5206 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5209 #: modules/access/bda/bda.c:183
5210 msgid "Network Name to Create"
5211 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5213 #: modules/access/bda/bda.c:184
5214 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5217 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
5221 #: modules/access/bda/bda.c:188
5223 msgid "DirectShow DVB input"
5224 msgstr "Input DirectShow"
5226 #: modules/access/cdda.c:63
5228 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5231 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5234 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
5235 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
5236 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
5240 #: modules/access/cdda.c:68
5241 msgid "Audio CD input"
5242 msgstr "Input CD Audio"
5244 #: modules/access/cdda.c:74
5245 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5246 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5248 #: modules/access/cdda.c:86
5250 msgstr "CDDB Server"
5252 #: modules/access/cdda.c:86
5253 msgid "Address of the CDDB server to use."
5254 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5256 #: modules/access/cdda.c:89
5260 #: modules/access/cdda.c:89
5261 msgid "CDDB Server port to use."
5262 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5264 #: modules/access/cdda.c:504
5266 msgid "Audio CD - Track %02i"
5267 msgstr "CD Audio - Trek %i"
5269 #: modules/access/cdda/access.c:285
5270 msgid "CD reading failed"
5271 msgstr "Gagal membaca CD"
5273 #: modules/access/cdda/access.c:286
5275 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5276 msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
5278 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5279 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5280 #: modules/codec/x264.c:414
5284 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5288 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5292 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5294 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5299 "all calls (0x10) 16\n"
5302 "libcdio (0x80) 128\n"
5303 "libcddb (0x100) 256\n"
5305 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
5310 "all calls (0x10) 16\n"
5313 "libcdio (0x80) 128\n"
5314 "libcddb (0x100) 256\n"
5316 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5318 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5321 "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam milidetik."
5323 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5325 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5326 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5327 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5328 "25 blocks per access."
5330 "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya pada "
5331 "CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada penggunaan lebih "
5332 "sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya tidak mengizinkan "
5333 "lebih dari 25 blok per akses."
5335 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5337 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5338 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5339 " %a : The artist (for the album)\n"
5340 " %A : The album information\n"
5342 " %e : The extended data (for a track)\n"
5343 " %I : CDDB disk ID\n"
5345 " %M : The current MRL\n"
5346 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5347 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5348 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5349 " %T : The track number\n"
5350 " %s : Number of seconds in this track\n"
5351 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5352 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5353 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5356 "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5357 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5358 " %a : Artis (untuk album)\n"
5359 " %A : Informasi album\n"
5361 " %e : The extended data (for a track)\n"
5362 " %I : CDDB disk ID\n"
5364 " %M : The current MRL\n"
5365 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5366 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5367 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5368 " %T : The track number\n"
5369 " %s : Number of seconds in this track\n"
5370 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5371 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5372 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5375 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5377 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5378 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5379 " %M : The current MRL\n"
5380 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5381 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5382 " %T : The track number\n"
5383 " %s : Number of seconds in this track\n"
5384 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5385 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5388 "Format diguna dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal UNIX \n"
5389 "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
5390 " %M : MRL saat ini\n"
5391 " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
5392 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5393 " %T : The track number\n"
5394 " %s : Number of seconds in this track\n"
5395 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5396 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5399 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5400 msgid "Enable CD paranoia?"
5401 msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
5403 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5405 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5406 "none: no paranoia - fastest.\n"
5407 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5408 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5410 "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan kesalahan.\n"
5411 "none: no paranoia - paling cepat.\n"
5412 "overlap: hanya lakukan pengesan tindanan - tidak dianjurkan.\n"
5413 "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
5415 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5416 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5417 msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
5419 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5420 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5421 msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
5423 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5424 msgid "Audio Compact Disc"
5425 msgstr "Cakera Padat Audio"
5427 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5428 msgid "Additional debug"
5429 msgstr "Debug tambahan"
5431 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5432 msgid "Caching value in microseconds"
5433 msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
5435 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5436 msgid "Number of blocks per CD read"
5437 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
5439 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5440 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5442 "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
5444 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5445 msgid "Use CD audio controls and output?"
5446 msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
5448 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5449 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5450 msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
5452 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5453 msgid "Do CD-Text lookups?"
5454 msgstr "Lihat CD-Teks?"
5456 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5457 msgid "If set, get CD-Text information"
5458 msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
5460 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5461 msgid "Use Navigation-style playback?"
5462 msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
5464 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5465 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5466 msgstr "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
5468 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5472 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5473 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5475 "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
5478 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5479 msgid "CDDB lookups"
5482 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5483 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5484 msgstr "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
5486 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5488 msgstr "CDDB server"
5490 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5491 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5492 msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
5494 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5495 msgid "CDDB server port"
5496 msgstr "Port CDDB server"
5498 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5499 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5500 msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
5502 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5503 msgid "email address reported to CDDB server"
5504 msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
5506 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5507 msgid "Cache CDDB lookups?"
5508 msgstr "Melihat cache CDDB?"
5510 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5511 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5512 msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
5514 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5515 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5516 msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
5518 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5519 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5521 "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB HTTP"
5523 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5524 msgid "CDDB server timeout"
5525 msgstr "Timeout CDDB server"
5527 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5528 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5529 msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
5531 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5532 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5533 msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
5535 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5536 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5537 msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
5539 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5541 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5544 "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
5545 "CDDB apabila keduanya tersedia"
5547 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5548 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5549 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5550 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5554 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5555 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5556 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5560 #: modules/access/cdda/info.c:335
5561 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5562 msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
5564 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5568 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5572 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5577 #: modules/access/dc1394.c:67
5579 msgid "dc1394 input"
5580 msgstr "Tiada input"
5582 #: modules/access/directory.c:64
5583 msgid "Subdirectory behavior"
5584 msgstr "Kelakuan subdirektori"
5586 #: modules/access/directory.c:66
5588 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5589 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5590 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5591 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5593 "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
5594 "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
5595 "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
5597 "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
5599 #: modules/access/directory.c:73
5603 #: modules/access/directory.c:73
5607 #: modules/access/directory.c:75
5608 msgid "Ignored extensions"
5609 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
5611 #: modules/access/directory.c:77
5613 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5615 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5616 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5618 "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist apabila "
5619 "membuka direktori.\n"
5620 "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai tayang "
5621 "untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
5623 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5627 #: modules/access/directory.c:86
5628 msgid "Standard filesystem directory input"
5629 msgstr "Direktori standar sistem file input"
5631 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5639 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5643 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5647 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5651 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5655 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5657 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5660 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5666 msgid "Video device name"
5667 msgstr "Nama peranti video"
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5671 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5672 "don't specify anything, the default device will be used."
5674 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5675 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5678 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5679 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5680 msgid "Audio device name"
5681 msgstr "Nama peranti audio"
5683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5686 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5687 "don't specify anything, the default device will be used. "
5689 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5690 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5692 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5695 msgstr "Besaran video"
5697 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5700 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5701 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5702 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5704 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5705 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5706 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5708 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5709 #: modules/access/v4l2.c:71
5710 msgid "Video input chroma format"
5711 msgstr "Format kroma input video"
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5715 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5716 "(default), RV24, etc.)"
5718 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5719 "I420 (default), RV24, dll.)"
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5722 msgid "Video input frame rate"
5723 msgstr "Kadar bingkai input video"
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5728 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5730 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5731 "0 bermakna lalai, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5733 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5734 msgid "Device properties"
5735 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5737 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5739 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5740 msgstr "Tunjuk dialoh ciriperanti dipilih sebelum mmemulakan strim."
5742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5743 msgid "Tuner properties"
5744 msgstr "Ciri-ciri penala"
5746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5747 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5748 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5751 msgid "Tuner TV Channel"
5752 msgstr "Saluran TV penala"
5754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5755 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5756 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5759 msgid "Tuner country code"
5760 msgstr "Kode negara penala"
5762 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5764 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5765 "mapping (0 means default)."
5767 "Tetapkan kode negara penala yang menubuhkan peta saluran-ke-frekuensi semasa "
5768 "(0 bermakna lalai)."
5770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5771 msgid "Tuner input type"
5772 msgstr "Edit input penala"
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5775 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5776 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5779 msgid "Video input pin"
5780 msgstr "Pin input video"
5782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5785 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5786 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5787 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5788 "will not be changed."
5790 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5791 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5792 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5793 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5795 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5796 msgid "Audio input pin"
5797 msgstr "Pin input audio"
5799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5800 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5801 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5803 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5804 msgid "Video output pin"
5805 msgstr "Pin output video"
5807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5808 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5809 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5812 msgid "Audio output pin"
5813 msgstr "Pin output audio"
5815 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5816 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5817 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5819 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5820 msgid "AM Tuner mode"
5821 msgstr "Mode penala AM"
5823 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5826 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5829 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5832 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5833 msgid "Number of audio channels"
5834 msgstr "Jumlah saluran audio"
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5838 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5842 msgid "Audio sample rate"
5843 msgstr "Kadar persampelan audio"
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5846 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5851 msgid "Audio bits per sample"
5852 msgstr "Bit per sampel"
5854 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5855 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5858 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5863 msgid "DirectShow input"
5864 msgstr "Input DirectShow"
5866 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5867 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5868 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5869 msgid "Refresh list"
5870 msgstr "Refresh daftar"
5872 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5877 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5879 msgid "Capture failed"
5880 msgstr "Mencekup gagal"
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5883 msgid "No video or audio device selected."
5884 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5886 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5888 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5889 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5891 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5893 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5895 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5900 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5901 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5903 #: modules/access/dv.c:73
5905 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5907 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5909 #: modules/access/dv.c:77
5910 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5911 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5913 #: modules/access/dv.c:78
5917 #: modules/access/dvb/access.c:138
5918 msgid "Modulation type for front-end device."
5919 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5921 #: modules/access/dvb/access.c:141
5922 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5923 msgstr "Kadar kod strim prioriti tinggi terrestrial (FEC)"
5925 #: modules/access/dvb/access.c:159
5926 msgid "HTTP Host address"
5927 msgstr "Alamat host HTTP"
5929 #: modules/access/dvb/access.c:161
5930 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5932 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5934 #: modules/access/dvb/access.c:163
5935 msgid "HTTP user name"
5936 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5938 #: modules/access/dvb/access.c:165
5940 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5942 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5945 #: modules/access/dvb/access.c:168
5946 msgid "HTTP password"
5947 msgstr "HTTP password"
5949 #: modules/access/dvb/access.c:170
5951 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5953 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5955 #: modules/access/dvb/access.c:173
5959 #: modules/access/dvb/access.c:175
5961 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5962 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5964 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5965 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5967 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5968 #: modules/control/http/http.c:55
5969 msgid "Certificate file"
5970 msgstr "File sertifikat"
5972 #: modules/access/dvb/access.c:180
5973 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5974 msgstr "File sertifikat PEM x509 antarmuka HTTP (mengenablekan SSL)"
5976 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5977 #: modules/control/http/http.c:58
5978 msgid "Private key file"
5979 msgstr "File kunci pribadi"
5981 #: modules/access/dvb/access.c:184
5982 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5983 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antarmuka HTTP"
5985 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5986 #: modules/control/http/http.c:60
5987 msgid "Root CA file"
5988 msgstr "File root CA"
5990 #: modules/access/dvb/access.c:187
5991 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5992 msgstr "Antarmuka HTTP PEM x509 dipercaya fail sijil CA root"
5994 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5995 #: modules/control/http/http.c:63
5999 #: modules/access/dvb/access.c:191
6000 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
6001 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Pembatalan Sijil"
6003 #: modules/access/dvb/access.c:195
6004 msgid "DVB input with v4l2 support"
6005 msgstr "Input DVB dengan sokongan v4l2"
6007 #: modules/access/dvb/access.c:247
6009 msgstr "HTTP server"
6011 #: modules/access/dvb/access.c:939
6012 msgid "Input syntax is deprecated"
6013 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
6015 #: modules/access/dvb/access.c:940
6017 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
6020 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
6021 "penjelasan sintaks baru."
6023 #: modules/access/dvb/access.c:986
6025 msgid "Invalid polarization"
6026 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
6028 #: modules/access/dvb/access.c:987
6030 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
6031 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
6033 #: modules/access/dvb/scan.c:311
6035 msgid "%.1f MHz (%d services)"
6038 #: modules/access/dvb/scan.c:321
6039 msgid "Scanning DVB-T"
6042 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
6044 msgstr "Sudut pandang DVD"
6046 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
6047 msgid "Default DVD angle."
6048 msgstr "Default sudut pandang DVD."
6050 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
6051 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
6052 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6054 #: modules/access/dvdnav.c:77
6055 msgid "Start directly in menu"
6056 msgstr "Mula terus dalam menu"
6058 #: modules/access/dvdnav.c:79
6060 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6061 "useless warning introductions."
6063 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
6064 "amaran pengenalan."
6066 #: modules/access/dvdnav.c:88
6067 msgid "DVD with menus"
6068 msgstr "DVD dengan menu"
6070 #: modules/access/dvdnav.c:89
6071 msgid "DVDnav Input"
6072 msgstr "Input DVDnav"
6074 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
6075 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
6076 msgid "Playback failure"
6077 msgstr "Kegagalan mainbalik"
6079 #: modules/access/dvdnav.c:318
6082 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6084 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
6085 "keseluruhan cakera."
6087 #: modules/access/dvdread.c:81
6088 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
6089 msgstr "Metod digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit"
6091 #: modules/access/dvdread.c:83
6093 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
6094 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
6095 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
6096 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
6097 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
6098 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
6099 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
6100 "instantly, which allows us to check them often.\n"
6101 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
6102 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
6103 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
6104 "The default method is: key."
6106 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
6107 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
6108 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
6109 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
6110 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
6111 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
6112 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
6113 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
6114 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
6115 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
6116 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
6117 "digunakan oleh libcss.\n"
6118 "Metod default adalah: kunci."
6120 #: modules/access/dvdread.c:99
6124 #: modules/access/dvdread.c:99
6128 #: modules/access/dvdread.c:105
6129 msgid "DVD without menus"
6130 msgstr "DVD tanpa menu"
6132 #: modules/access/dvdread.c:106
6134 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6135 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
6137 #: modules/access/dvdread.c:252
6139 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6140 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
6142 #: modules/access/dvdread.c:512
6144 msgid "DVDRead could not read block %d."
6145 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
6147 #: modules/access/dvdread.c:574
6149 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6150 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
6152 #: modules/access/eyetv.m:56
6153 msgid "Channel number"
6154 msgstr "Nomor saluran"
6156 #: modules/access/eyetv.m:58
6158 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6159 "for Composite input"
6162 #: modules/access/eyetv.m:63
6165 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
6167 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
6169 #: modules/access/eyetv.m:68
6171 msgstr "Input EyeTV"
6173 #: modules/access/fake.c:46
6175 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
6177 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6179 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
6180 #: modules/access/v4l2.c:92
6182 msgstr "Kadar kerangka"
6184 #: modules/access/fake.c:50
6185 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
6186 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
6188 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
6189 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
6193 #: modules/access/fake.c:53
6195 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
6198 "Tetapkan ID srim permulaan palsu untuk diguna dalam binaan #duplicate{} "
6201 #: modules/access/fake.c:55
6202 msgid "Duration in ms"
6203 msgstr "Durasi dalam ms"
6205 #: modules/access/fake.c:57
6208 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
6209 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
6210 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
6212 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
6213 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
6215 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
6219 #: modules/access/fake.c:64
6221 msgstr "Input palsu"
6223 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
6224 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6227 #: modules/access/file.c:83
6229 msgstr "File masukan"
6231 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
6232 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
6233 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
6234 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
6235 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
6236 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6237 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
6238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
6242 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
6243 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
6244 msgid "File reading failed"
6245 msgstr "Gagal membaca file"
6247 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
6248 #: modules/access/mtp.c:219
6249 msgid "VLC could not read the file."
6250 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6252 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
6254 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
6255 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
6257 #: modules/access/ftp.c:59
6259 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6261 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6264 #: modules/access/ftp.c:61
6265 msgid "FTP user name"
6266 msgstr "Nama pengguna FTP"
6268 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
6269 msgid "User name that will be used for the connection."
6270 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6272 #: modules/access/ftp.c:64
6273 msgid "FTP password"
6274 msgstr "Password FTP"
6276 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
6277 msgid "Password that will be used for the connection."
6278 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6280 #: modules/access/ftp.c:67
6284 #: modules/access/ftp.c:68
6285 msgid "Account that will be used for the connection."
6286 msgstr "Account yang akan digunakan untuk koneksi."
6288 #: modules/access/ftp.c:73
6292 #: modules/access/ftp.c:90
6293 msgid "FTP upload output"
6294 msgstr "Output muat naik FTP"
6296 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
6297 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
6298 msgid "Network interaction failed"
6299 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6301 #: modules/access/ftp.c:137
6302 msgid "VLC could not connect with the given server."
6303 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6305 #: modules/access/ftp.c:147
6306 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6307 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6309 #: modules/access/ftp.c:212
6310 msgid "Your account was rejected."
6311 msgstr "Akaun Anda ditolak."
6313 #: modules/access/ftp.c:221
6314 msgid "Your password was rejected."
6315 msgstr "Password Anda ditolak."
6317 #: modules/access/ftp.c:228
6318 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6319 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6321 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6323 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6325 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6328 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6329 msgid "GnomeVFS input"
6330 msgstr "Input GnomeVFS"
6332 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6335 msgstr "Proksi HTTP"
6337 #: modules/access/http.c:67
6340 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6341 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6343 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6344 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6347 #: modules/access/http.c:71
6348 msgid "HTTP proxy password"
6349 msgstr "Password HTTP proxy"
6351 #: modules/access/http.c:73
6352 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6353 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan passwor, tentukan di sini."
6355 #: modules/access/http.c:77
6357 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6358 msgstr "Nilai caching untuk strim HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6360 #: modules/access/http.c:80
6361 msgid "HTTP user agent"
6362 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6364 #: modules/access/http.c:81
6365 msgid "User agent that will be used for the connection."
6366 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6368 #: modules/access/http.c:84
6369 msgid "Auto re-connect"
6370 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6372 #: modules/access/http.c:86
6374 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6376 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6379 #: modules/access/http.c:89
6380 msgid "Continuous stream"
6381 msgstr "Stream berterusan"
6383 #: modules/access/http.c:90
6386 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6387 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6388 "other types of HTTP streams."
6390 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6391 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6392 "jenis lain strim HTTP."
6394 #: modules/access/http.c:95
6396 msgid "Forward Cookies"
6399 #: modules/access/http.c:96
6400 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6403 #: modules/access/http.c:99
6407 #: modules/access/http.c:101
6411 #: modules/access/http.c:448
6412 msgid "HTTP authentication"
6413 msgstr "Pengesahan HTTP"
6415 #: modules/access/http.c:449
6417 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6418 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6420 #: modules/access/jack.c:64
6422 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6426 #: modules/access/jack.c:66
6430 #: modules/access/jack.c:68
6432 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6433 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6435 #: modules/access/jack.c:69
6437 msgid "Auto Connection"
6438 msgstr "Auto sambung semula"
6440 #: modules/access/jack.c:71
6442 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6443 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
6445 #: modules/access/jack.c:74
6446 msgid "JACK audio input"
6447 msgstr "Input audio JACK"
6449 #: modules/access/jack.c:76
6453 #: modules/access/mmap.c:42
6455 msgid "Use file memory mapping"
6456 msgstr "Guna memori kongsi"
6458 #: modules/access/mmap.c:44
6459 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6462 #: modules/access/mmap.c:54
6466 #: modules/access/mmap.c:55
6468 msgid "Memory-mapped file input"
6469 msgstr "output penapis pembunkus"
6471 #: modules/access/mms/mms.c:51
6473 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6475 "Nilai caching untuk strim MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6478 #: modules/access/mms/mms.c:54
6479 msgid "Force selection of all streams"
6480 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6482 #: modules/access/mms/mms.c:56
6484 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6485 "You can choose to select all of them."
6487 "Strim MMS boleh mengandungi pelbagai strim permulaan, dengan kadat bit "
6488 "berbeza. Anda boleh pilih untuk memilih semuanya."
6490 #: modules/access/mms/mms.c:59
6491 msgid "Maximum bitrate"
6492 msgstr "Kadar bit maksima"
6494 #: modules/access/mms/mms.c:61
6495 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6496 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6498 #: modules/access/mms/mms.c:65
6501 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6502 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6505 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6506 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6509 #: modules/access/mms/mms.c:69
6510 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6511 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6513 #: modules/access/mms/mms.c:70
6515 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6516 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6519 #: modules/access/mms/mms.c:74
6520 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6521 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6523 #: modules/access/mtp.c:71
6527 #: modules/access/mtp.c:72
6531 #: modules/access/oss.c:69
6533 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6535 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6538 #: modules/access/oss.c:77
6542 #: modules/access/oss.c:78
6546 #: modules/access/pvr.c:62
6548 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6551 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6554 #: modules/access/pvr.c:65
6558 #: modules/access/pvr.c:66
6559 msgid "PVR video device"
6560 msgstr "Peranti video PVR"
6562 #: modules/access/pvr.c:68
6563 msgid "Radio device"
6564 msgstr "Peranti radio"
6566 #: modules/access/pvr.c:69
6567 msgid "PVR radio device"
6568 msgstr "Peranti radio PVR"
6570 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6571 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6572 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6576 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6577 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6578 msgstr "Norma strim (Automatik, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6580 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6581 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6583 #: modules/video_output/vmem.c:50
6587 #: modules/access/pvr.c:76
6588 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6589 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6591 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6592 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6594 #: modules/video_output/vmem.c:53
6598 #: modules/access/pvr.c:80
6599 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6600 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6602 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6603 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6604 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6608 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6609 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6610 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6612 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6613 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6615 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6617 #: modules/access/pvr.c:90
6618 msgid "Key interval"
6621 #: modules/access/pvr.c:91
6622 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6623 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6625 #: modules/access/pvr.c:93
6629 #: modules/access/pvr.c:94
6631 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6632 "number of B-Frames."
6634 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6635 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6637 #: modules/access/pvr.c:98
6638 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6639 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6641 #: modules/access/pvr.c:100
6642 msgid "Bitrate peak"
6643 msgstr "Puncak kadar bit"
6645 #: modules/access/pvr.c:101
6646 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6647 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6649 #: modules/access/pvr.c:103
6650 msgid "Bitrate mode"
6651 msgstr "Mode bitrate"
6653 #: modules/access/pvr.c:104
6654 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6655 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6657 #: modules/access/pvr.c:106
6658 msgid "Audio bitmask"
6659 msgstr "Topeng bit audio"
6661 #: modules/access/pvr.c:107
6662 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6663 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6665 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6666 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6667 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6671 #: modules/access/pvr.c:111
6672 msgid "Audio volume (0-65535)."
6673 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6675 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6679 #: modules/access/pvr.c:114
6681 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6683 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6686 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6690 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6694 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6698 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6702 #: modules/access/pvr.c:123
6706 #: modules/access/pvr.c:123
6710 #: modules/access/pvr.c:128
6714 #: modules/access/pvr.c:129
6715 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6716 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6718 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6720 msgid "Quicktime Capture"
6723 #: modules/access/qtcapture.m:226
6724 msgid "No Input device found"
6725 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6727 #: modules/access/qtcapture.m:227
6729 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6730 "check your connectors and drivers."
6733 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6735 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6737 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6740 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6744 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6748 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6749 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6752 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6753 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6756 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6758 msgid "RTCP (local) port"
6761 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6763 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6764 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6767 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6768 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6771 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6773 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6774 "shared secret key."
6777 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6778 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6781 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6782 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6785 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6786 msgid "Maximum RTP sources"
6787 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6789 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6790 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6793 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6795 msgid "RTP source timeout (sec)"
6796 msgstr "Had masa SAP (saat)"
6798 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6799 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6802 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6803 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6806 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6808 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6809 "future) by this many packets from the last received packet."
6812 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6813 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6816 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6818 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6819 "by this many packets from the last received packet."
6822 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6826 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6827 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6830 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6831 #: modules/demux/live555.cpp:75
6832 msgid "Caching value (ms)"
6833 msgstr "Nilai cache (ms)"
6835 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6837 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6839 "Nilai caching untuk strim RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6842 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6846 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6847 msgid "Connection failed"
6848 msgstr "Koneksi gagal"
6850 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6852 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6853 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6855 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6856 msgid "Session failed"
6859 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6860 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6861 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6863 #: modules/access/screen/screen.c:42
6865 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6867 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6870 #: modules/access/screen/screen.c:46
6871 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6872 msgid "Desired frame rate for the capture."
6873 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6875 #: modules/access/screen/screen.c:49
6876 msgid "Capture fragment size"
6877 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6879 #: modules/access/screen/screen.c:51
6881 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6882 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6884 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6885 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6887 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6888 msgid "Subscreen top left corner"
6889 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6891 #: modules/access/screen/screen.c:58
6892 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6893 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6895 #: modules/access/screen/screen.c:62
6896 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6897 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6899 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6900 msgid "Subscreen width"
6901 msgstr "Lebar sublayar"
6903 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6904 msgid "Subscreen height"
6905 msgstr "Tinggi sublayar"
6907 #: modules/access/screen/screen.c:72
6908 msgid "Follow the mouse"
6911 #: modules/access/screen/screen.c:74
6912 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6915 #: modules/access/screen/screen.c:78
6917 msgid "Mouse pointer image"
6920 #: modules/access/screen/screen.c:80
6922 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6925 #: modules/access/screen/screen.c:94
6926 msgid "Screen Input"
6927 msgstr "Input Layar"
6929 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6930 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6931 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6935 #: modules/access/smb.c:66
6937 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6939 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6941 #: modules/access/smb.c:68
6942 msgid "SMB user name"
6943 msgstr "Nama pengguna SMB"
6945 #: modules/access/smb.c:71
6946 msgid "SMB password"
6947 msgstr "Password SMB"
6949 #: modules/access/smb.c:74
6953 #: modules/access/smb.c:75
6954 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6955 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6957 #: modules/access/smb.c:80
6961 #: modules/access/tcp.c:43
6963 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6965 "Nilai caching untuk strim TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6968 #: modules/access/tcp.c:50
6972 #: modules/access/tcp.c:51
6976 #: modules/access/udp.c:51
6978 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6980 "Nilai caching untuk strim UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6983 #: modules/access/udp.c:58
6987 #: modules/access/udp.c:59
6991 #: modules/access/v4l.c:73
6993 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6995 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6998 #: modules/access/v4l.c:77
7000 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7001 "device will be used."
7003 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
7004 "ada peranti video akan digunakan."
7006 #: modules/access/v4l.c:81
7008 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7009 "(default), RV24, etc.)"
7011 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
7012 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
7014 #: modules/access/v4l.c:88
7016 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7018 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
7021 #: modules/access/v4l.c:93
7022 msgid "Audio Channel"
7023 msgstr "Saluran Audio"
7025 #: modules/access/v4l.c:95
7026 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7027 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
7029 #: modules/access/v4l.c:97
7030 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7031 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7033 #: modules/access/v4l.c:100
7034 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7035 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
7037 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
7038 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
7039 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
7043 #: modules/access/v4l.c:104
7044 msgid "Brightness of the video input."
7045 msgstr "Kecerahan input audio."
7047 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
7048 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
7052 #: modules/access/v4l.c:107
7053 msgid "Hue of the video input."
7054 msgstr "Hue input video."
7056 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
7057 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
7058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
7059 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
7060 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
7061 #: modules/video_filter/rss.c:154
7065 #: modules/access/v4l.c:110
7066 msgid "Color of the video input."
7067 msgstr "Warna input video"
7069 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
7070 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
7074 #: modules/access/v4l.c:113
7075 msgid "Contrast of the video input."
7076 msgstr "Kontras input video"
7078 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
7082 #: modules/access/v4l.c:115
7083 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7084 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
7086 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
7090 #: modules/access/v4l.c:118
7091 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7092 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
7094 #: modules/access/v4l.c:119
7096 msgstr "pengurangan"
7098 #: modules/access/v4l.c:121
7099 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7100 msgstr "Aras pengurangan untuk strim MJPEG"
7102 #: modules/access/v4l.c:122
7106 #: modules/access/v4l.c:123
7107 msgid "Quality of the stream."
7108 msgstr "Kualiltas stream."
7110 #: modules/access/v4l.c:129
7112 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7113 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7116 #: modules/access/v4l.c:141
7118 msgstr "Video4Linux"
7120 #: modules/access/v4l.c:142
7121 msgid "Video4Linux input"
7122 msgstr "Input Video4Linux"
7124 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
7125 #: modules/stream_out/standard.c:100
7129 #: modules/access/v4l2.c:70
7130 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7131 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7133 #: modules/access/v4l2.c:73
7135 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7136 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7137 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7138 "I420, I411, I410, MJPG)"
7141 #: modules/access/v4l2.c:79
7143 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7145 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7147 #: modules/access/v4l2.c:80
7149 msgstr "Input audio"
7151 #: modules/access/v4l2.c:82
7152 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7155 #: modules/access/v4l2.c:83
7159 #: modules/access/v4l2.c:85
7160 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7161 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7163 #: modules/access/v4l2.c:88
7165 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7166 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7168 #: modules/access/v4l2.c:91
7170 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7171 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7173 #: modules/access/v4l2.c:93
7175 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7176 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7178 #: modules/access/v4l2.c:97
7182 #: modules/access/v4l2.c:99
7183 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7186 #: modules/access/v4l2.c:102
7188 msgid "Reset v4l2 controls"
7189 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7191 #: modules/access/v4l2.c:104
7192 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7195 #: modules/access/v4l2.c:107
7197 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7198 msgstr "Kecerahan input audio."
7200 #: modules/access/v4l2.c:110
7202 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7203 msgstr "Kontra input video"
7205 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
7206 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
7207 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
7211 #: modules/access/v4l2.c:113
7212 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7215 #: modules/access/v4l2.c:116
7216 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7219 #: modules/access/v4l2.c:117
7222 msgstr "Paras maksima"
7224 #: modules/access/v4l2.c:119
7225 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7228 #: modules/access/v4l2.c:120
7229 msgid "Auto white balance"
7232 #: modules/access/v4l2.c:122
7234 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7238 #: modules/access/v4l2.c:124
7239 msgid "Do white balance"
7242 #: modules/access/v4l2.c:126
7244 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7245 "(if supported by the v4l2 driver)."
7248 #: modules/access/v4l2.c:128
7252 #: modules/access/v4l2.c:130
7253 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7256 #: modules/access/v4l2.c:131
7257 msgid "Blue balance"
7260 #: modules/access/v4l2.c:133
7261 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7264 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
7265 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
7269 #: modules/access/v4l2.c:136
7270 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7273 #: modules/access/v4l2.c:137
7277 #: modules/access/v4l2.c:139
7278 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7281 #: modules/access/v4l2.c:140
7286 #: modules/access/v4l2.c:142
7288 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7291 #: modules/access/v4l2.c:144
7296 #: modules/access/v4l2.c:146
7297 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7300 #: modules/access/v4l2.c:147
7302 msgid "Horizontal flip"
7303 msgstr "Jentik mendatar"
7305 #: modules/access/v4l2.c:149
7306 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7309 #: modules/access/v4l2.c:150
7311 msgid "Vertical flip"
7314 #: modules/access/v4l2.c:152
7315 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7318 #: modules/access/v4l2.c:153
7320 msgid "Horizontal centering"
7321 msgstr "Jentik mendatar"
7323 #: modules/access/v4l2.c:155
7325 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7328 #: modules/access/v4l2.c:156
7330 msgid "Vertical centering"
7331 msgstr "Offset menegak"
7333 #: modules/access/v4l2.c:158
7334 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7337 #: modules/access/v4l2.c:162
7339 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7340 msgstr "Kontra input video"
7342 #: modules/access/v4l2.c:163
7347 #: modules/access/v4l2.c:165
7349 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7350 msgstr "Kecerahan input audio."
7352 #: modules/access/v4l2.c:168
7354 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7355 msgstr "Kontra input video"
7357 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7361 #: modules/access/v4l2.c:171
7363 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7364 msgstr "Kecerahan input audio."
7366 #: modules/access/v4l2.c:172
7371 #: modules/access/v4l2.c:174
7373 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7374 msgstr "Kecerahan input audio."
7376 #: modules/access/v4l2.c:175
7380 #: modules/access/v4l2.c:177
7382 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7383 msgstr "Kecerahan input audio."
7385 #: modules/access/v4l2.c:181
7387 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7389 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7392 #: modules/access/v4l2.c:183
7394 msgid "v4l2 driver controls"
7397 #: modules/access/v4l2.c:185
7399 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7400 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7401 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7402 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7405 #: modules/access/v4l2.c:191
7410 #: modules/access/v4l2.c:193
7411 msgid "Tuner id (see debug output)."
7414 #: modules/access/v4l2.c:196
7415 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7418 #: modules/access/v4l2.c:197
7422 #: modules/access/v4l2.c:199
7423 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7426 #: modules/access/v4l2.c:202
7428 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7429 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7432 #: modules/access/v4l2.c:220
7436 #: modules/access/v4l2.c:220
7440 #: modules/access/v4l2.c:220
7444 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7445 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7446 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7447 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7451 #: modules/access/v4l2.c:229
7452 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7455 #: modules/access/v4l2.c:230
7456 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7459 #: modules/access/v4l2.c:231
7460 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7463 #: modules/access/v4l2.c:232
7464 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7467 #: modules/access/v4l2.c:238
7468 msgid "Video4Linux2"
7469 msgstr "Video4Linux2"
7471 #: modules/access/v4l2.c:239
7472 msgid "Video4Linux2 input"
7473 msgstr "Input Video4Linux2"
7475 #: modules/access/v4l2.c:243
7478 msgstr "Pin input video"
7480 #: modules/access/v4l2.c:277
7485 #: modules/access/v4l2.c:278
7486 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7489 #: modules/access/v4l2.c:343
7491 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7492 msgstr "Input Video4Linux2"
7494 #: modules/access/v4l2.c:2765
7496 msgid "Reset controls to default"
7497 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7499 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7500 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7502 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7504 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7505 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7509 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7513 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7514 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7515 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7517 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7518 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7519 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7520 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7524 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7528 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7529 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7530 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7534 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7538 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7542 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7546 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7550 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7554 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7558 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7560 msgstr "Tetapan Volum"
7562 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7566 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7570 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7571 msgid "First Entry Point"
7572 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7574 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7575 msgid "Last Entry Point"
7576 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7578 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7579 msgid "Track size (in sectors)"
7580 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7582 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7583 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7587 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7591 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7593 msgstr "Senarai tayang"
7595 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7596 msgid "extended selection list"
7597 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7599 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7600 msgid "selection list"
7601 msgstr "daftar pilihan"
7603 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7604 msgid "unknown type"
7605 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7607 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7608 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7612 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7613 msgid "(Super) Video CD"
7614 msgstr "CD Video Super"
7616 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7617 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7618 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7620 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7621 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7622 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7624 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7625 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7626 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7628 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7629 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7630 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7632 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7633 msgid "Use playback control?"
7634 msgstr "Guna kawalan mainbalik?"
7636 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7638 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7641 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7642 "akan mainkan dengan trek."
7644 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7645 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7646 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7648 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7650 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7652 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7654 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7655 msgid "Show extended VCD info?"
7656 msgstr "Tunjuk info VCD dipanjang?"
7658 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7660 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7661 "for example playback control navigation."
7663 "Tampilkan jumlah maksimal informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7664 "Tampilkan contoh navigasi kawalan mainbalik."
7666 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7667 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7668 msgstr "Format untuk digunakan dalam senarai tayang medan \"pengarang\"."
7670 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7671 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7672 msgstr "Format untuk diguna dalam medan senarai tayang \"judul\"."
7674 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7675 msgid "Dummy stream output"
7676 msgstr "Output stream dummy"
7678 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7682 #: modules/access_output/file.c:64
7683 msgid "Append to file"
7684 msgstr "Tambahkan pada file"
7686 #: modules/access_output/file.c:65
7687 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7688 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7690 #: modules/access_output/file.c:69
7691 msgid "File stream output"
7692 msgstr "Output strim fail"
7694 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7695 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7697 msgstr "Namapengguna"
7699 #: modules/access_output/http.c:66
7700 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7701 msgstr "Nama pengguna yang akan meminta capaian strim."
7703 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7705 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7706 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7707 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7711 #: modules/access_output/http.c:69
7712 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7713 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7715 #: modules/access_output/http.c:71
7719 #: modules/access_output/http.c:72
7721 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7722 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7724 #: modules/access_output/http.c:75
7725 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7726 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7728 #: modules/access_output/http.c:78
7730 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7731 "empty if you don't have one."
7733 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7734 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7736 #: modules/access_output/http.c:82
7738 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7739 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7741 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7742 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7744 #: modules/access_output/http.c:87
7746 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7747 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7749 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7750 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7752 #: modules/access_output/http.c:90
7753 msgid "Advertise with Bonjour"
7754 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7756 #: modules/access_output/http.c:91
7757 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7758 msgstr "Iklankan strim dengan protokol Bonjour."
7760 #: modules/access_output/http.c:95
7761 msgid "HTTP stream output"
7762 msgstr "Output stream HTTP"
7764 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7765 msgid "Active TCP connection"
7766 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7768 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7770 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7771 "an incoming connection."
7773 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7774 "menunggu koneksi masuk."
7776 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7777 msgid "RTMP stream output"
7778 msgstr "Output stream RTMP"
7780 #: modules/access_output/shout.c:63
7782 msgstr "Nama Stream"
7784 #: modules/access_output/shout.c:64
7785 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7787 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7789 #: modules/access_output/shout.c:67
7790 msgid "Stream description"
7791 msgstr "Deskripsi Stream"
7793 #: modules/access_output/shout.c:68
7794 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7795 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7797 #: modules/access_output/shout.c:71
7801 #: modules/access_output/shout.c:72
7803 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7804 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7805 "shoutcast/icecast server."
7807 "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
7808 "mungkin untuk strim MP3, supaya anda boleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
7809 "shoutcast/icecast."
7811 #: modules/access_output/shout.c:81
7812 msgid "Genre description"
7813 msgstr "Deskripsi Genre"
7815 #: modules/access_output/shout.c:82
7816 msgid "Genre of the content. "
7817 msgstr "Genre dari konten"
7819 #: modules/access_output/shout.c:84
7820 msgid "URL description"
7821 msgstr "Deskripsi URL"
7823 #: modules/access_output/shout.c:85
7824 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7825 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7827 #: modules/access_output/shout.c:92
7828 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7829 msgstr "Kadar bit maklumat strim tertranskod. "
7831 #: modules/access_output/shout.c:95
7832 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7833 msgstr "Kadar pensampelan malumat strim tertranskod."
7835 #: modules/access_output/shout.c:97
7836 msgid "Number of channels"
7837 msgstr "Jumlah saluran"
7839 #: modules/access_output/shout.c:98
7840 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7841 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskode."
7843 #: modules/access_output/shout.c:100
7844 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7845 msgstr "Kualitas Vorbis Ogg"
7847 #: modules/access_output/shout.c:101
7848 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7849 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskode. "
7851 #: modules/access_output/shout.c:103
7852 msgid "Stream public"
7853 msgstr "Stream umum"
7855 #: modules/access_output/shout.c:104
7857 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7858 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7859 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7861 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7862 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7863 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7865 #: modules/access_output/shout.c:110
7866 msgid "IceCAST output"
7867 msgstr "Output IceCAST"
7869 #: modules/access_output/udp.c:69
7871 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7874 "Nilai caching lalai untuk strim UDP tuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7875 "ditentukan dalam milidetik."
7877 #: modules/access_output/udp.c:72
7878 msgid "Group packets"
7879 msgstr "Kumpulan paket"
7881 #: modules/access_output/udp.c:73
7883 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7884 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7885 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7887 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7888 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7889 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7891 #: modules/access_output/udp.c:80
7892 msgid "UDP stream output"
7893 msgstr "Output strim UDP"
7895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7896 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7897 msgstr "Dekoder mudah untuk strim dikod dengan Dolby Surround"
7899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7900 msgid "Dolby Surround decoder"
7901 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7905 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7906 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7907 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7908 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7909 "It works with any source format from mono to 7.1."
7911 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7912 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7913 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7914 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7915 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7918 msgid "Characteristic dimension"
7919 msgstr "Dimensi karakteristik"
7921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7922 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7923 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7926 msgid "Compensate delay"
7927 msgstr "Gantirugi lengah"
7929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7931 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7932 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7933 "case, turn this on to compensate."
7935 "Lengahan yang diperkenalkan oleh algoritma fizikal mungkin kadangkala "
7936 "mengganggu penyegerakkan antara pergerakan-bibir dan pertuturan. Jika "
7937 "berlaku, hidupkannya sebagai pampasan."
7939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7940 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7941 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7945 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7946 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7948 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7949 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7952 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7953 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7954 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7956 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7957 msgid "Headphone effect"
7958 msgstr "Efek headphone"
7960 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7962 msgid "Use downmix algorithm"
7963 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7965 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7968 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7969 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7972 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7973 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7974 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7977 msgid "Select channel to keep"
7978 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7983 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7984 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7986 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7987 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7988 "tengah, 5= kiri depan)"
7990 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7992 msgstr "Belakang kiri"
7994 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7996 msgstr "Belakang kanan"
7998 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
8002 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
8003 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8004 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
8006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8007 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8008 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
8012 msgid "audio filter for simple channel mixing"
8013 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
8015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8016 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8017 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
8019 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8020 msgid "A/52 dynamic range compression"
8021 msgstr "Mampatan julat dinamik A/52"
8023 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8024 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
8026 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8027 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8028 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8029 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8031 "Pemampatan julat dinamik membuatkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8032 "lembut lebih kuat, jadi anda boleh mudah mendengar kepada strim dalam "
8033 "persekitaran bising tanpa ganguan sesiapa. Jika lumpuhkan pemampatan julat "
8034 "dinamik mainbalik akan lebih disesuaikan kepada teater wayang atau bilik "
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
8038 msgid "Enable internal upmixing"
8039 msgstr "Bolehkan upmixing dalaman"
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
8042 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8043 msgstr "Bolehkan algoritma mengadun naik dalaman (tidak digalakkan)."
8045 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
8046 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
8047 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8048 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8050 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
8051 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8052 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8054 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
8055 msgid "DTS dynamic range compression"
8056 msgstr "Pemampatan julat dinamik DTS"
8058 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
8059 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
8060 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8061 msgstr "Dekoder audio Akustik Logik DTS"
8063 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
8064 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8065 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8067 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
8069 msgid "Fixed point audio format conversions"
8070 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8072 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
8074 msgid "Floating-point audio format conversions"
8075 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8077 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
8078 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
8079 msgid "MPEG audio decoder"
8080 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
8083 msgid "Equalizer preset"
8084 msgstr "Praset penyama"
8086 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
8087 msgid "Preset to use for the equalizer."
8088 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8090 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8092 msgstr "Tambah jalur"
8094 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8097 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8098 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8101 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8102 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
8110 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8111 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8113 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
8115 msgstr "Tambah global"
8117 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
8118 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8119 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8121 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
8122 msgid "Equalizer with 10 bands"
8123 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8125 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8129 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8130 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8134 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8138 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8139 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8148 msgid "Full bass and treble"
8149 msgstr "Full bass and treble"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8153 msgstr "Treble Penuh"
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8161 msgstr "Dewan Besar"
8163 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8167 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8171 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8176 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8177 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8181 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8182 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8186 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8191 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8195 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8199 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8204 #: modules/audio_filter/format.c:205
8205 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8206 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8208 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
8209 msgid "Number of audio buffers"
8210 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8212 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8214 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8215 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8216 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8218 "Ini adalah nombor penimbal audio yang mana pengukuran kkuasan dibuat. Nombor "
8219 "lebih penimbal lebih tinggi akan meningkatkan masa tindakbalas penapis untuk "
8220 "terpacak tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8222 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
8224 msgstr "Paras maksima"
8226 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
8228 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8229 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8230 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8232 "Jika kuasa purata pada penimbal N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8233 "volum akan dinormalkan. Nilai ini adalah nombor titik apungan positif. Nilai "
8234 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8236 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
8237 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
8238 msgid "Volume normalizer"
8239 msgstr "Penormalan volum"
8241 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
8242 msgid "Parametric Equalizer"
8243 msgstr "Penyama Parametrik"
8245 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
8246 msgid "Low freq (Hz)"
8247 msgstr "Frek rendah (Hz)"
8249 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
8251 msgid "Low freq gain (dB)"
8252 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8254 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8255 msgid "High freq (Hz)"
8256 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8258 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
8260 msgid "High freq gain (dB)"
8261 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8263 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8265 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8267 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
8269 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8270 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8272 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
8276 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8278 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8280 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
8282 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8283 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8285 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
8289 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8291 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8293 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
8295 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8296 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8298 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
8302 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
8303 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
8304 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8305 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8307 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
8308 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
8309 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
8310 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
8312 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
8313 msgid "Audio filter for trivial resampling"
8314 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
8316 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8317 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8318 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8321 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8324 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8329 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8330 msgid "Stride Length"
8333 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8334 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8337 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8338 msgid "Overlap Length"
8341 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8342 msgid "Percentage of stride to overlap"
8345 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8347 msgid "Search Length"
8350 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8351 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
8356 msgstr "Besar ruangan"
8358 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
8359 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
8362 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
8365 msgstr "Lebar video"
8367 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
8369 msgid "Width of the virtual room"
8370 msgstr "Lebar gambar snapshot."
8372 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
8374 msgid "Audio Spatializer"
8377 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8378 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8383 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8384 msgid "Float32 audio mixer"
8385 msgstr "Pengadun audio Float32"
8387 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8388 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8389 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8391 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8392 msgid "Trivial audio mixer"
8393 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8395 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8399 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8400 msgid "ALSA audio output"
8401 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8404 msgid "ALSA Device Name"
8405 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8407 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8408 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8409 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8410 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8411 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8412 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8413 msgid "Audio Device"
8414 msgstr "Peranti Audio"
8416 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8417 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8418 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8419 msgid "2 Front 2 Rear"
8420 msgstr "2 depan 2 belakang"
8422 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8423 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8424 msgid "A/52 over S/PDIF"
8425 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8427 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8428 msgid "No Audio Device"
8429 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8431 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8432 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8434 "Tiada nama peranti autio diberi. Anda mungkin ingin memasukkan yang \"lalai"
8437 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8438 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8439 msgid "Audio output failed"
8440 msgstr "Output audio gagal"
8442 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8444 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8445 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8447 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8449 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8450 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8452 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8453 msgid "Unknown soundcard"
8454 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8456 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8458 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8459 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8462 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8463 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8464 "untuk mainbalk audio."
8466 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8467 msgid "HAL AudioUnit output"
8468 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8470 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8472 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8474 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8478 msgid "Audio device is not configured"
8479 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8481 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8484 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8485 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8487 "Anda perlu konfigur susunan pembesar suara anda dengan \"Utiliti Pemasang "
8488 "Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utiliti. Mod stereo kini sedang diguna."
8490 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8492 msgid "%s (Encoded Output)"
8493 msgstr "%s (Output terenkode)"
8495 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8496 msgid "Output device"
8497 msgstr "Peranti Output"
8499 #: modules/audio_output/directx.c:227
8501 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8502 "default device appears as 0 AND another number)."
8504 "Nombor peranti DirectX: 0 peranti lalai, 1..N peranti dengan nombor"
8505 "(Perhatian yang peranti lalai muncul sebagai 0 dan nombor lain)."
8507 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8508 msgid "Use float32 output"
8509 msgstr "Gunakan output float32"
8511 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8513 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8514 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8516 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8517 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8520 #: modules/audio_output/directx.c:233
8521 msgid "Select speaker configuration"
8522 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8524 #: modules/audio_output/directx.c:234
8526 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8527 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8530 #: modules/audio_output/directx.c:238
8531 msgid "DirectX audio output"
8532 msgstr "output audio DirectX"
8534 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8535 msgid "3 Front 2 Rear"
8536 msgstr "3 depan 2 belakang"
8538 #: modules/audio_output/file.c:83
8539 msgid "Output format"
8540 msgstr "Format Output"
8542 #: modules/audio_output/file.c:84
8544 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8545 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8547 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8548 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8550 #: modules/audio_output/file.c:87
8551 msgid "Number of output channels"
8552 msgstr "Jumlah saluran output"
8554 #: modules/audio_output/file.c:88
8556 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8557 "restrict the number of channels here."
8559 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8560 "membatasi jumlah saluran di sini."
8562 #: modules/audio_output/file.c:91
8563 msgid "Add WAVE header"
8564 msgstr "Tambah WAVE header"
8566 #: modules/audio_output/file.c:92
8567 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8569 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8572 #: modules/audio_output/file.c:109
8574 msgstr "File Output"
8576 #: modules/audio_output/file.c:110
8578 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8579 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8581 #: modules/audio_output/file.c:113
8582 msgid "File audio output"
8583 msgstr "Output audio file"
8585 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8586 msgid "Roku HD1000 audio output"
8587 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8589 #: modules/audio_output/jack.c:68
8591 msgid "Automatically connect to writable clients"
8592 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
8594 #: modules/audio_output/jack.c:70
8596 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8597 "writable JACK clients found."
8600 #: modules/audio_output/jack.c:74
8601 msgid "Connect to clients matching"
8604 #: modules/audio_output/jack.c:76
8606 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8607 "regular expression will be considered for connection."
8610 #: modules/audio_output/jack.c:84
8611 msgid "JACK audio output"
8612 msgstr "Output audio JACK"
8614 #: modules/audio_output/oss.c:103
8615 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8616 msgstr "Cuba melakukan sesuatu pada pemacu OSS berpijat"
8618 #: modules/audio_output/oss.c:105
8620 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8621 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8622 "drivers, then you need to enable this option."
8624 "Terdapat peranti OSS berpijat tidak menyukai apabila penimbal dalamannya "
8625 "dipenuhi (bunyi dicincang teruk). Jika anda mempunyai sau daripadanya, maka "
8626 "anda perlu bolehkan pilihan ini."
8628 #: modules/audio_output/oss.c:111
8630 msgid "UNIX OSS audio output"
8631 msgstr "Output audio Linux OSS"
8633 #: modules/audio_output/oss.c:116
8634 msgid "OSS DSP device"
8635 msgstr "Peranti DSP OSS"
8637 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8638 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8639 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8641 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8642 msgid "PORTAUDIO audio output"
8643 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8645 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8646 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8647 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8648 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8650 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8651 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8652 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8653 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8655 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8656 msgid "VLC media player"
8657 msgstr "VLC media player"
8659 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8661 msgid "Pulseaudio audio output"
8662 msgstr "Output audio fail"
8664 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8665 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8666 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia Mudah"
8668 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8669 msgid "Microsoft Soundmapper"
8672 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8674 msgid "Select Audio Device"
8675 msgstr "Peranti Audio"
8677 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8679 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8680 "VLC restart to apply."
8683 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8685 msgid "Default Audio Device"
8686 msgstr "Peranti lalai"
8688 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8689 msgid "Win32 waveOut extension output"
8690 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8692 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8696 #: modules/codec/a52.c:49
8698 msgstr "A/52 parser"
8700 #: modules/codec/a52.c:56
8701 msgid "A/52 audio packetizer"
8702 msgstr "Packetizer audio A/52"
8704 #: modules/codec/adpcm.c:48
8705 msgid "ADPCM audio decoder"
8706 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8708 #: modules/codec/aes3.c:48
8710 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8711 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8713 #: modules/codec/aes3.c:53
8715 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8716 msgstr "Packetizer audio A/52"
8718 #: modules/codec/araw.c:49
8719 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8720 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8722 #: modules/codec/araw.c:58
8723 msgid "Raw audio encoder"
8724 msgstr "Enkoder audio Raw"
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8739 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8740 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8744 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8758 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8759 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8760 "MJPEG and other codecs"
8763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8765 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8767 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8771 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8772 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8778 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8780 msgstr "Pengenkodan"
8782 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8783 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8784 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8786 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8787 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8788 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8791 msgid "Direct rendering"
8792 msgstr "Persembahan langsung"
8794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8795 msgid "Error resilience"
8796 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8800 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8801 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8802 "can produce a lot of errors.\n"
8803 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8805 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8806 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8807 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8808 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8811 msgid "Workaround bugs"
8812 msgstr "Mengatasi bug"
8814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8816 "Try to fix some bugs:\n"
8819 "4 xvid interlaced\n"
8824 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8827 "Untuk betulkan bug:\n"
8828 "1 deteksi otomatis\n"
8832 "16 tiada melapik\n"
8835 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8836 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8839 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8843 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8845 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8846 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8848 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8849 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8850 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8853 msgid "Skip frame (default=0)"
8854 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8858 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8859 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8863 msgid "Skip idct (default=0)"
8866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8868 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8869 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8874 msgstr "Topeng Nyahpijat"
8876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8877 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8878 msgstr "Tetapkan topeng nyahpijat ffmpeg"
8880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8881 msgid "Visualize motion vectors"
8882 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
8884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8886 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8887 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8888 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8889 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8890 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8891 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8893 "Anda boleh melapisi vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana imej "
8894 "bergerak) pada imej. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8895 "1 - membayangkan MV bingkai P dijangka maju\n"
8896 "2 - membayangkan MV bingkai B dijangka maju\n"
8897 "4 - Membayangkan MV bingkai B dijangka undur\n"
8898 "Untuk membayang semua vektor, nilai sepatutnya 7."
8900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8901 msgid "Low resolution decoding"
8902 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8906 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8909 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8910 "proses yang rendah"
8912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8913 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8914 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8915 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8919 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8920 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8922 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya menjejaskan kesan pada "
8923 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk strim definisi "
8926 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8927 msgid "Ratio of key frames"
8928 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8930 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8931 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8932 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8934 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8935 msgid "Ratio of B frames"
8936 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8938 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8939 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8940 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8943 msgid "Video bitrate tolerance"
8944 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8947 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8948 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8951 msgid "Interlaced encoding"
8952 msgstr "Pengenkodan urai"
8954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8955 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8956 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8959 msgid "Interlaced motion estimation"
8960 msgstr "Anggaran gerak urai"
8962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8963 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8964 msgstr "Bolehkan algoritma penganggar gerak urai. Memerlukan lebih CPU."
8966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8967 msgid "Pre-motion estimation"
8968 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8971 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8972 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8975 msgid "Rate control buffer size"
8976 msgstr "Saiz penimbal kawalan kadar"
8978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8980 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8981 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8983 "Saiz penimbal kawalan kadar (dalam kbyte). Penimbal lebih besar dibenarkan "
8984 "untuk kawalan kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan lengahan strim."
8986 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8987 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8988 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8991 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8992 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8994 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8995 msgid "I quantization factor"
8996 msgstr "Faktor Pengkuantitian I"
8998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
9000 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9001 "same qscale for I and P frames)."
9003 "Faktor pengkuantitian bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P )sebagai "
9004 "misalan 1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9006 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
9007 #: modules/demux/mod.c:77
9008 msgid "Noise reduction"
9009 msgstr "Pengurangan noise"
9011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
9013 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9014 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9016 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9017 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
9020 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9021 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
9025 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9026 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9027 "standard MPEG2 decoders."
9029 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9030 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9031 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9034 msgid "Quality level"
9035 msgstr "Tingkat kualitas"
9037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9039 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9040 "encoding very much)."
9042 "Tingkat kualitas untuk mengkod vektor gerak (ini akan sangat memperlahankan "
9045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
9047 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9048 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9049 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9050 "to ease the encoder's task."
9052 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9053 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9054 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9055 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9057 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9058 msgid "Minimum video quantizer scale"
9059 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
9062 msgid "Minimum video quantizer scale."
9063 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
9066 msgid "Maximum video quantizer scale"
9067 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9070 msgid "Maximum video quantizer scale."
9071 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9074 msgid "Trellis quantization"
9075 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
9078 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9079 msgstr "Hidupkan pengkuantitian trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
9082 msgid "Fixed quantizer scale"
9083 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9087 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9090 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
9094 msgid "Strict standard compliance"
9095 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9099 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9101 "Paksa patuhi piawaian tegas apabila mengkod (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
9104 msgid "Luminance masking"
9105 msgstr "Menyembunyi terang"
9107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9108 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9109 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat cerah (lalai: 0.0)."
9111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
9112 msgid "Darkness masking"
9113 msgstr "Menyembunyi gelap"
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9116 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9117 msgstr "Tingkatkan pengkuantitian macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
9120 msgid "Motion masking"
9121 msgstr "Sembunyi gerakan"
9123 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9125 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9128 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
9132 msgid "Border masking"
9133 msgstr "Sembunyi sempadan"
9135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9137 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9140 "Tingkatkan pengkuantiti uuntuk makroblok pada sempadan bingkai (lalai: 0.0)."
9142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
9143 msgid "Luminance elimination"
9144 msgstr "Penghapusan terang"
9146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9148 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9149 "The H264 specification recommends -4."
9151 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9152 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9155 msgid "Chrominance elimination"
9156 msgstr "Penghapusan krominan"
9158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9160 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9161 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9163 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9164 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9168 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9169 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
9171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
9173 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9174 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9178 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
9180 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9181 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
9185 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9186 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9191 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9193 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9195 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9196 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9199 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
9200 msgid "VLC could not open the encoder."
9201 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9203 #: modules/codec/cc.c:64
9207 #: modules/codec/cc.c:65
9209 msgid "Closed Captions decoder"
9210 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9212 #: modules/codec/cdg.c:88
9214 msgid "CDG video decoder"
9215 msgstr "Dekoder video PNG"
9217 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
9218 msgid "CMML annotations decoder"
9219 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9221 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
9222 msgid "Subtitles (advanced)"
9223 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9225 #: modules/codec/csri.c:53
9226 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
9229 #: modules/codec/cvdsub.c:51
9230 msgid "CVD subtitle decoder"
9231 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9233 #: modules/codec/cvdsub.c:56
9234 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9235 msgstr "Packetizer sarikata VCD Chaoji"
9237 #: modules/codec/dirac.c:62
9238 msgid "Constant quality factor"
9241 #: modules/codec/dirac.c:63
9242 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9243 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9245 #: modules/codec/dirac.c:66
9247 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9248 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
9250 #: modules/codec/dirac.c:67
9251 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9254 #: modules/codec/dirac.c:70
9256 msgid "Enable lossless coding"
9257 msgstr "Bolehkan mod megabass"
9259 #: modules/codec/dirac.c:71
9261 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9262 "reproduction of the original"
9265 #: modules/codec/dirac.c:75
9270 #: modules/codec/dirac.c:76
9272 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9273 msgstr "Enable loop filter"
9275 #: modules/codec/dirac.c:80
9276 msgid "Centre Weighted Median"
9279 #: modules/codec/dirac.c:81
9280 msgid "Rectangular Linear Phase"
9283 #: modules/codec/dirac.c:81
9284 msgid "Diagonal Linear Phase"
9287 #: modules/codec/dirac.c:84
9288 msgid "Amount of prefiltering"
9291 #: modules/codec/dirac.c:85
9292 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9295 #: modules/codec/dirac.c:88
9296 msgid "Chroma format"
9297 msgstr "Format kroma"
9299 #: modules/codec/dirac.c:89
9301 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9304 #: modules/codec/dirac.c:94
9308 #: modules/codec/dirac.c:94
9312 #: modules/codec/dirac.c:94
9316 #: modules/codec/dirac.c:97
9317 msgid "Distance between 'P' frames"
9318 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9320 #: modules/codec/dirac.c:101
9321 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9322 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9324 #: modules/codec/dirac.c:105
9326 msgid "Picture coding mode"
9327 msgstr "Nisbah merekod"
9329 #: modules/codec/dirac.c:106
9331 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9332 "pseudo-progressive frame"
9335 #: modules/codec/dirac.c:111
9336 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9339 #: modules/codec/dirac.c:112
9340 msgid "force coding frame as single picture"
9343 #: modules/codec/dirac.c:113
9344 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9347 #: modules/codec/dirac.c:117
9348 msgid "Width of motion compensation blocks"
9351 #: modules/codec/dirac.c:121
9352 msgid "Height of motion compensation blocks"
9355 #: modules/codec/dirac.c:126
9356 msgid "Block overlap (%)"
9359 #: modules/codec/dirac.c:127
9360 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9363 #: modules/codec/dirac.c:132
9367 #: modules/codec/dirac.c:133
9368 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9371 #: modules/codec/dirac.c:137
9375 #: modules/codec/dirac.c:138
9376 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9379 #: modules/codec/dirac.c:141
9381 msgid "Motion vector precision"
9382 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9384 #: modules/codec/dirac.c:142
9385 msgid "Motion vector precision in pels."
9388 #: modules/codec/dirac.c:147
9389 msgid "Simple ME search area x:y"
9392 #: modules/codec/dirac.c:148
9394 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9395 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9398 #: modules/codec/dirac.c:153
9400 msgid "Three component motion estimation"
9401 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9403 #: modules/codec/dirac.c:154
9405 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9406 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9408 #: modules/codec/dirac.c:157
9410 msgid "Intra picture DWT filter"
9411 msgstr "Penapis Subgambar"
9413 #: modules/codec/dirac.c:161
9415 msgid "Inter picture DWT filter"
9416 msgstr "Penapis Subgambar"
9418 #: modules/codec/dirac.c:165
9419 msgid "Number of DWT iterations"
9420 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9422 #: modules/codec/dirac.c:166
9423 msgid "Also known as DWT levels"
9426 #: modules/codec/dirac.c:170
9428 msgid "Enable multiple quantizers"
9431 #: modules/codec/dirac.c:171
9432 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9435 #: modules/codec/dirac.c:175
9437 msgid "Enable spatial partitioning"
9440 #: modules/codec/dirac.c:179
9441 msgid "Disable arithmetic coding"
9444 #: modules/codec/dirac.c:180
9445 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9448 #: modules/codec/dirac.c:185
9449 msgid "cycles per degree"
9452 #: modules/codec/dirac.c:207
9453 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9456 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9457 msgid "DirectMedia Object decoder"
9458 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9460 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9461 msgid "DirectMedia Object encoder"
9462 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9464 #: modules/codec/dts.c:47
9466 msgstr "Penghurai DTS"
9468 #: modules/codec/dts.c:52
9469 msgid "DTS audio packetizer"
9470 msgstr "Packetizer audio DTS"
9472 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9473 msgid "Decoding X coordinate"
9474 msgstr "Mendekode koordinat X"
9476 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9477 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9478 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9480 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9481 msgid "Decoding Y coordinate"
9482 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9484 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9485 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9486 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9488 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9489 msgid "Subpicture position"
9490 msgstr "Posisi subgambar"
9492 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9494 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9495 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9498 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9499 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9500 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9502 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9503 msgid "Encoding X coordinate"
9504 msgstr "Mengkodekan koordinat X"
9506 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9507 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9508 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
9510 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9511 msgid "Encoding Y coordinate"
9512 msgstr "Mengkodekan koordinat Y"
9514 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9515 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9516 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
9518 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9519 msgid "DVB subtitles decoder"
9520 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9522 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9523 msgid "DVB subtitles"
9524 msgstr "subtitle DVB"
9526 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9527 msgid "DVB subtitles encoder"
9528 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9530 #: modules/codec/faad.c:44
9531 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9532 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9534 #: modules/codec/faad.c:378
9535 msgid "AAC extension"
9536 msgstr "Ekstensi AAC"
9538 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9540 msgstr "File gambar"
9542 #: modules/codec/fake.c:55
9543 msgid "Path of the image file for fake input."
9544 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9546 #: modules/codec/fake.c:56
9547 msgid "Reload image file"
9548 msgstr "Reload file gambar"
9550 #: modules/codec/fake.c:58
9551 msgid "Reload image file every n seconds."
9552 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9554 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9555 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9556 msgid "Output video width."
9557 msgstr "Lebar video output."
9559 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9560 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9561 msgid "Output video height."
9562 msgstr "Tinggi video output."
9564 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9565 msgid "Keep aspect ratio"
9566 msgstr "Biarkan nisbah aspek"
9568 #: modules/codec/fake.c:67
9569 msgid "Consider width and height as maximum values."
9570 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimal."
9572 #: modules/codec/fake.c:68
9573 msgid "Background aspect ratio"
9574 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9576 #: modules/codec/fake.c:70
9577 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9578 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9580 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9581 msgid "Deinterlace video"
9584 #: modules/codec/fake.c:73
9585 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9586 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9588 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9589 msgid "Deinterlace module"
9592 #: modules/codec/fake.c:76
9593 msgid "Deinterlace module to use."
9594 msgstr "Modul urai untuk digunakan"
9596 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9597 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9599 msgid "Chroma used."
9602 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9603 #: modules/video_output/yuv.c:56
9604 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9607 #: modules/codec/fake.c:90
9608 msgid "Fake video decoder"
9609 msgstr "Dekoder video palsu"
9611 #: modules/codec/flac.c:186
9612 msgid "Flac audio decoder"
9613 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9615 #: modules/codec/flac.c:191
9616 msgid "Flac audio encoder"
9617 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9619 #: modules/codec/flac.c:197
9620 msgid "Flac audio packetizer"
9621 msgstr "Packetizer audio FLAC"
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9624 msgid "Sound fonts (required)"
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9628 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9632 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9635 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9639 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9640 msgid "Video memory buffer width."
9643 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9645 msgid "Video memory buffer height."
9646 msgstr "Tinggi video"
9648 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9649 msgid "Lock function"
9652 #: modules/codec/invmem.c:60
9654 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9655 "memory address for use by the video renderer."
9658 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9659 msgid "Unlock function"
9662 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9663 msgid "Address of the unlocking callback function"
9666 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9667 msgid "Callback data"
9670 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9671 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9674 #: modules/codec/invmem.c:70
9676 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9677 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9678 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9679 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9680 "video output module."
9683 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9684 msgid "Memory video decoder"
9685 msgstr "Dekoder video memori"
9687 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9688 msgid "Formatted Subtitles"
9689 msgstr "Subtitle berformat"
9691 #: modules/codec/kate.c:197
9694 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9695 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9696 "rendering via Tiger is enabled."
9698 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9699 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9701 #: modules/codec/kate.c:204
9705 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9709 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9710 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9711 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9712 #: modules/video_filter/rss.c:70
9716 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9717 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9718 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9719 #: modules/video_filter/rss.c:71
9723 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9724 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9725 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9726 #: modules/video_filter/rss.c:71
9730 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9731 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9732 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9733 #: modules/video_filter/rss.c:71
9737 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9738 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9739 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9740 #: modules/video_filter/rss.c:71
9744 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9745 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9746 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9748 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9752 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9753 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9754 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9755 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9759 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9760 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9761 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9762 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9763 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9767 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9769 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9770 #: modules/video_filter/rss.c:72
9774 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9775 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9776 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9777 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9778 #: modules/video_filter/rss.c:72
9782 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9783 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9784 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9785 #: modules/video_filter/rss.c:73
9789 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9790 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9791 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9792 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9796 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9797 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9798 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9799 #: modules/video_filter/rss.c:73
9803 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9804 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9805 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9806 #: modules/video_filter/rss.c:73
9810 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9811 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9812 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9813 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9814 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9818 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9819 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9820 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9821 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9825 #: modules/codec/kate.c:216
9827 msgid "Use Tiger for rendering"
9828 msgstr "Text rendering"
9830 #: modules/codec/kate.c:217
9832 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9833 "only render static text and bitmap based streams."
9836 #: modules/codec/kate.c:221
9838 msgid "Rendering quality"
9839 msgstr "Kualiti mengenkod"
9841 #: modules/codec/kate.c:222
9843 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9847 #: modules/codec/kate.c:226
9848 msgid "Default font effect"
9849 msgstr "Efek font default"
9851 #: modules/codec/kate.c:227
9853 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9857 #: modules/codec/kate.c:231
9859 msgid "Default font effect strength"
9860 msgstr "Antaramuka Telnet"
9862 #: modules/codec/kate.c:232
9863 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9866 #: modules/codec/kate.c:236
9868 msgid "Default font description"
9869 msgstr "Deskripsi sesi"
9871 #: modules/codec/kate.c:237
9873 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9874 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9875 "font parameters where appropriate."
9878 #: modules/codec/kate.c:242
9880 msgid "Default font color"
9881 msgstr "Warna default teks"
9883 #: modules/codec/kate.c:243
9885 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9886 "font color to use."
9889 #: modules/codec/kate.c:247
9891 msgid "Default font alpha"
9892 msgstr "Antaramuka Telnet"
9894 #: modules/codec/kate.c:248
9896 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9897 "particular font color to use."
9900 #: modules/codec/kate.c:252
9902 msgid "Default background color"
9903 msgstr "Default volume audio"
9905 #: modules/codec/kate.c:253
9907 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9911 #: modules/codec/kate.c:257
9912 msgid "Default background alpha"
9915 #: modules/codec/kate.c:258
9917 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9918 "specify a particular background color to use."
9921 #: modules/codec/kate.c:264
9923 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9924 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9925 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9927 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9928 "played. This will hopefully be fixed soon."
9931 #: modules/codec/kate.c:273
9935 #: modules/codec/kate.c:274
9937 msgid "Kate overlay decoder"
9938 msgstr "Dekoder video palsu"
9940 #: modules/codec/kate.c:293
9942 msgid "Tiger rendering defaults"
9943 msgstr "Modul mengemuka teks"
9945 #: modules/codec/kate.c:329
9947 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9948 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9950 #: modules/codec/libass.c:58
9952 msgid "Subtitle renderers using libass"
9953 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9955 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9956 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9957 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9959 #: modules/codec/lpcm.c:52
9960 msgid "Linear PCM audio decoder"
9961 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9963 #: modules/codec/lpcm.c:57
9964 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9965 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9967 #: modules/codec/mash.cpp:71
9968 msgid "Video decoder using openmash"
9969 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9971 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9972 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9973 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9975 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9976 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9977 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9979 #: modules/codec/png.c:59
9980 msgid "PNG video decoder"
9981 msgstr "Dekoder video PNG"
9983 #: modules/codec/quicktime.c:68
9984 msgid "QuickTime library decoder"
9985 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
9987 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9988 msgid "Pseudo raw video decoder"
9989 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
9991 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9992 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9993 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
9995 #: modules/codec/realaudio.c:65
9996 msgid "RealAudio library decoder"
9997 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
9999 #: modules/codec/realvideo.c:132
10001 msgid "RealVideo library decoder"
10002 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10004 #: modules/codec/schroedinger.c:51
10006 msgid "Schroedinger video decoder"
10007 msgstr "Dekoder video Theora"
10009 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10011 msgid "SDL Image decoder"
10012 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10014 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10015 msgid "SDL_image video decoder"
10016 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10018 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10020 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10021 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10023 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
10024 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
10028 #: modules/codec/speex.c:58
10030 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10031 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10033 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
10034 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
10035 msgid "Encoding quality"
10036 msgstr "Kualitas enkoding"
10038 #: modules/codec/speex.c:62
10040 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10041 msgstr "Kualiltas pengkodean antara 1.0 (rendah) dan 10.0 (tinggi)."
10043 #: modules/codec/speex.c:64
10045 msgid "Encoding complexity"
10046 msgstr "Kualiti mengenkod"
10048 #: modules/codec/speex.c:66
10049 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10052 #: modules/codec/speex.c:68
10054 msgid "Maximal bitrate"
10055 msgstr "Kadar bit maksima"
10057 #: modules/codec/speex.c:70
10058 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10061 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
10062 msgid "CBR encoding"
10063 msgstr "Pengenkodan CBR"
10065 #: modules/codec/speex.c:74
10067 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10068 "bitrate encoding (VBR)."
10071 #: modules/codec/speex.c:77
10072 msgid "Voice activity detection"
10075 #: modules/codec/speex.c:79
10077 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10081 #: modules/codec/speex.c:82
10083 msgid "Discontinuous Transmission"
10084 msgstr "Stream berterusan"
10086 #: modules/codec/speex.c:84
10087 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10090 #: modules/codec/speex.c:88
10091 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10094 #: modules/codec/speex.c:88
10095 msgid "Wide-band (16kHz)"
10098 #: modules/codec/speex.c:88
10099 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10102 #: modules/codec/speex.c:95
10103 msgid "Speex audio decoder"
10104 msgstr "Penyahkod audio Speex"
10106 #: modules/codec/speex.c:97
10110 #: modules/codec/speex.c:101
10111 msgid "Speex audio packetizer"
10112 msgstr "Packetizer udio Speex"
10114 #: modules/codec/speex.c:106
10115 msgid "Speex audio encoder"
10116 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10119 msgid "DVD subtitles decoder"
10120 msgstr "Penyahkod sarikata DVD"
10122 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
10123 msgid "DVD subtitles packetizer"
10124 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
10126 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10127 msgid "Universal (UTF-8)"
10130 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10131 msgid "Universal (UTF-16)"
10134 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10135 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10138 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10139 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10142 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10143 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10146 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10147 msgid "Western European (Latin-9)"
10150 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10151 msgid "Western European (Windows-1252)"
10154 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10155 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10158 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10159 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10162 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10164 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10167 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10168 msgid "Nordic (Latin-6)"
10171 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10172 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10175 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10177 msgid "Russian (KOI8-R)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10182 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10185 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10186 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10189 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10190 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10193 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10194 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10197 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10198 msgid "Greek (Windows-1256)"
10201 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10202 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10205 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10206 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10209 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10210 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10213 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10214 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10217 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10218 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10221 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10222 msgid "Thai (Windows-874)"
10225 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10226 msgid "Baltic (Latin-7)"
10229 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10230 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10233 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10234 msgid "Celtic (Latin-8)"
10237 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10238 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10241 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10243 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10244 msgstr "China, Dimudahkan "
10246 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10248 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10249 msgstr "China, Dimudahkan "
10251 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10252 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10255 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10256 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10259 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10260 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10263 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10264 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10267 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10268 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
10271 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10272 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10275 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10276 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10279 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10280 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10283 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10285 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10289 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10293 msgid "Subtitles text encoding"
10294 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10297 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10298 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10301 msgid "Subtitles justification"
10302 msgstr "Perataan subtitle"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10305 msgid "Set the justification of subtitles"
10306 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10309 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10310 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10314 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10316 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10318 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10320 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10321 "but you can choose to disable all formatting."
10323 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10324 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10326 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10327 msgid "Text subtitles decoder"
10328 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10330 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10334 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10336 msgid "USF subtitles decoder"
10337 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10339 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
10341 msgid "T.140 text encoder"
10342 msgstr "Pengemuka teks"
10344 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10345 msgid "Enable debug"
10346 msgstr "Hidupkan debug"
10348 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10350 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10352 "packet assembly info 2\n"
10354 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10356 "info penghimpun paket 2\n"
10358 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10360 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10362 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10363 msgid "SVCD subtitles"
10364 msgstr "SVCD subtitle"
10366 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10368 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10370 #: modules/codec/tarkin.c:80
10372 msgid "Tarkin decoder"
10373 msgstr "Modul dekoder Tarkin"
10375 #: modules/codec/telx.c:55
10377 msgid "Override page"
10378 msgstr "Parameter menolak"
10380 #: modules/codec/telx.c:56
10382 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10383 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10384 "usually 888 or 889)."
10387 #: modules/codec/telx.c:61
10389 msgid "Ignore subtitle flag"
10390 msgstr "Guna fail sarikata"
10392 #: modules/codec/telx.c:62
10393 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10396 #: modules/codec/telx.c:65
10398 msgid "Workaround for France"
10399 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10401 #: modules/codec/telx.c:66
10403 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10404 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10405 "your subtitles don't appear."
10408 #: modules/codec/telx.c:72
10410 msgid "Teletext subtitles decoder"
10411 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10413 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
10415 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10416 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10418 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10419 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10421 #: modules/codec/theora.c:104
10422 msgid "Theora video decoder"
10423 msgstr "Dekoder video Theora"
10425 #: modules/codec/theora.c:110
10426 msgid "Theora video packetizer"
10427 msgstr "Packetizer video Theora"
10429 #: modules/codec/theora.c:115
10430 msgid "Theora video encoder"
10431 msgstr "Packetizer video Theora"
10433 #: modules/codec/twolame.c:57
10435 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10436 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10438 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10439 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10441 #: modules/codec/twolame.c:60
10442 msgid "Stereo mode"
10443 msgstr "Mode stereo"
10445 #: modules/codec/twolame.c:61
10446 msgid "Handling mode for stereo streams"
10447 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10449 #: modules/codec/twolame.c:62
10453 #: modules/codec/twolame.c:64
10454 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10456 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10458 #: modules/codec/twolame.c:65
10459 msgid "Psycho-acoustic model"
10460 msgstr "Model Psiko-akustik"
10462 #: modules/codec/twolame.c:67
10463 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10464 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10466 #: modules/codec/twolame.c:71
10470 #: modules/codec/twolame.c:71
10471 msgid "Joint stereo"
10472 msgstr "Joint stereo"
10474 #: modules/codec/twolame.c:76
10475 msgid "Libtwolame audio encoder"
10476 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10478 #: modules/codec/vorbis.c:169
10479 msgid "Maximum encoding bitrate"
10480 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10482 #: modules/codec/vorbis.c:171
10483 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10485 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10487 #: modules/codec/vorbis.c:172
10488 msgid "Minimum encoding bitrate"
10489 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10491 #: modules/codec/vorbis.c:174
10493 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10496 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10499 #: modules/codec/vorbis.c:177
10500 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10501 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10503 #: modules/codec/vorbis.c:181
10504 msgid "Vorbis audio decoder"
10505 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10507 #: modules/codec/vorbis.c:192
10508 msgid "Vorbis audio packetizer"
10509 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10511 #: modules/codec/vorbis.c:199
10512 msgid "Vorbis audio encoder"
10513 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10515 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10516 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10519 #: modules/codec/x264.c:52
10520 msgid "Maximum GOP size"
10521 msgstr "Besar GOP maksimal"
10523 #: modules/codec/x264.c:53
10525 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10526 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10528 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10529 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10532 #: modules/codec/x264.c:57
10533 msgid "Minimum GOP size"
10534 msgstr "Besar GOP minimal"
10536 #: modules/codec/x264.c:58
10538 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10539 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10540 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10541 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10542 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10543 "the IDR-frame. \n"
10544 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10545 "frames, but do not start a new GOP."
10547 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10548 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10549 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10550 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10551 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10552 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10553 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10554 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10556 #: modules/codec/x264.c:67
10557 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10558 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10560 #: modules/codec/x264.c:68
10562 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10563 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10564 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10565 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10566 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10567 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10570 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10571 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10572 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10573 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10574 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10575 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10576 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10577 "buruk. Range 1 hingga 100."
10579 #: modules/codec/x264.c:79
10580 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10583 #: modules/codec/x264.c:80
10585 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10589 #: modules/codec/x264.c:84
10590 msgid "B-frames between I and P"
10591 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10593 #: modules/codec/x264.c:85
10594 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10595 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10597 #: modules/codec/x264.c:88
10598 msgid "Adaptive B-frame decision"
10599 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10601 #: modules/codec/x264.c:90
10604 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10605 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10607 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10608 "sebelum bingkai-I. "
10610 #: modules/codec/x264.c:94
10612 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10613 "possibly before an I-frame."
10615 "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
10616 "dikecualikan sebelum bingkai-I."
10618 #: modules/codec/x264.c:98
10620 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10621 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10623 #: modules/codec/x264.c:99
10625 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10626 "negative values cause less B-frames."
10628 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10629 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10631 #: modules/codec/x264.c:102
10632 msgid "Keep some B-frames as references"
10633 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10635 #: modules/codec/x264.c:103
10637 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10638 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10641 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10642 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10645 #: modules/codec/x264.c:107
10649 #: modules/codec/x264.c:108
10651 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10652 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10654 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10655 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10657 #: modules/codec/x264.c:112
10658 msgid "Number of reference frames"
10659 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10661 #: modules/codec/x264.c:113
10663 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10664 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10665 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10667 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10668 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10669 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10670 "besar. Julat 1 hingga 16."
10672 #: modules/codec/x264.c:118
10673 msgid "Skip loop filter"
10674 msgstr "Penapis langkau gelung"
10676 #: modules/codec/x264.c:119
10677 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10678 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10680 #: modules/codec/x264.c:121
10681 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10682 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10684 #: modules/codec/x264.c:122
10686 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10687 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10689 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10690 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10692 #: modules/codec/x264.c:126
10693 msgid "H.264 level"
10694 msgstr "H.264 level"
10696 #: modules/codec/x264.c:127
10698 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10699 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10700 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10702 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10703 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10704 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10707 #: modules/codec/x264.c:136
10708 msgid "Interlaced mode"
10709 msgstr "Interlaced mode"
10711 #: modules/codec/x264.c:137
10712 msgid "Pure-interlaced mode."
10713 msgstr "Pure-interlaced mode."
10715 #: modules/codec/x264.c:142
10717 msgstr "Tentukan QP"
10719 #: modules/codec/x264.c:143
10721 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10722 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10724 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10725 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10726 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10728 #: modules/codec/x264.c:147
10729 msgid "Quality-based VBR"
10730 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10732 #: modules/codec/x264.c:148
10733 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10734 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10736 #: modules/codec/x264.c:150
10740 #: modules/codec/x264.c:151
10741 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10743 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10746 #: modules/codec/x264.c:154
10750 #: modules/codec/x264.c:155
10751 msgid "Maximum quantizer parameter."
10752 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10754 #: modules/codec/x264.c:157
10755 msgid "Max QP step"
10756 msgstr "Max langkah QP"
10758 #: modules/codec/x264.c:158
10759 msgid "Max QP step between frames."
10760 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10762 #: modules/codec/x264.c:160
10763 msgid "Average bitrate tolerance"
10764 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10766 #: modules/codec/x264.c:161
10767 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10768 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10770 #: modules/codec/x264.c:164
10771 msgid "Max local bitrate"
10772 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10774 #: modules/codec/x264.c:165
10775 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10776 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10778 #: modules/codec/x264.c:167
10780 msgstr "Penimbal VBR"
10782 #: modules/codec/x264.c:168
10783 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10784 msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit lokal maksima (dalam kbits)."
10786 #: modules/codec/x264.c:171
10787 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10788 msgstr "Pemillikan penimbal VBV permulaan"
10790 #: modules/codec/x264.c:172
10792 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10795 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10798 #: modules/codec/x264.c:176
10799 msgid "How AQ distributes bits"
10802 #: modules/codec/x264.c:177
10804 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10806 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10807 " - 2: Move bits between frames"
10810 #: modules/codec/x264.c:182
10812 msgid "Strength of AQ"
10813 msgstr "Metod strim"
10815 #: modules/codec/x264.c:183
10817 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10818 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10819 " - 0.5: weak AQ\n"
10820 " - 1.5: strong AQ"
10823 #: modules/codec/x264.c:190
10824 msgid "QP factor between I and P"
10825 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10827 #: modules/codec/x264.c:191
10828 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10829 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10831 #: modules/codec/x264.c:194
10832 msgid "QP factor between P and B"
10833 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10835 #: modules/codec/x264.c:195
10836 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10837 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10839 #: modules/codec/x264.c:197
10840 msgid "QP difference between chroma and luma"
10841 msgstr "Perbezaan QP antara kroma dan luma"
10843 #: modules/codec/x264.c:198
10844 msgid "QP difference between chroma and luma."
10845 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10847 #: modules/codec/x264.c:200
10849 msgid "Multipass ratecontrol"
10850 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10852 #: modules/codec/x264.c:201
10854 "Multipass ratecontrol:\n"
10855 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10856 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10857 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10860 #: modules/codec/x264.c:206
10861 msgid "QP curve compression"
10862 msgstr "Kompresi kurva QP"
10864 #: modules/codec/x264.c:207
10865 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10866 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10868 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10869 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10870 msgstr "Kurangkan ketidaktentuan dalam QP"
10872 #: modules/codec/x264.c:210
10874 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10875 "blurs complexity."
10877 "Mengurangkan penurunan dalam QP sebelum kompresi kurva. Waktu kekompleksan "
10880 #: modules/codec/x264.c:214
10882 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10885 "Mengurangkan penurunan dalam QP selepas mampatan lengkok. Waktu sekelumit "
10888 #: modules/codec/x264.c:219
10889 msgid "Partitions to consider"
10890 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10892 #: modules/codec/x264.c:220
10894 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10897 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10898 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10899 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10900 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10902 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10904 " - pantas: i4x4\n"
10905 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10906 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10907 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10908 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10910 #: modules/codec/x264.c:228
10911 msgid "Direct MV prediction mode"
10912 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
10914 #: modules/codec/x264.c:229
10915 msgid "Direct MV prediction mode."
10916 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
10918 #: modules/codec/x264.c:232
10919 msgid "Direct prediction size"
10920 msgstr "Besar prediksi langsung"
10922 #: modules/codec/x264.c:233
10924 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10926 " - -1: smallest possible according to level\n"
10928 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
10930 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
10932 #: modules/codec/x264.c:239
10933 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10934 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
10936 #: modules/codec/x264.c:240
10937 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10938 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
10940 #: modules/codec/x264.c:242
10941 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10942 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
10944 #: modules/codec/x264.c:244
10947 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10949 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10950 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10951 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10952 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10954 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10955 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10956 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10957 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10959 #: modules/codec/x264.c:251
10961 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10963 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10964 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10965 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10967 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
10968 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
10969 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
10970 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
10972 #: modules/codec/x264.c:259
10973 msgid "Maximum motion vector search range"
10974 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10976 #: modules/codec/x264.c:260
10978 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10979 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10980 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10982 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
10983 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
10984 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
10985 "Range 0 hingga 64."
10987 #: modules/codec/x264.c:265
10989 msgid "Maximum motion vector length"
10990 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
10992 #: modules/codec/x264.c:266
10994 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10997 #: modules/codec/x264.c:271
10999 msgid "Minimum buffer space between threads"
11000 msgstr "Bilangan minima benang"
11002 #: modules/codec/x264.c:272
11005 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11007 msgstr "Bilangan minima benang"
11009 #: modules/codec/x264.c:276
11010 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11011 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11013 #: modules/codec/x264.c:280
11016 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11017 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11018 "quality). Range 1 to 9."
11020 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11021 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11022 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11024 #: modules/codec/x264.c:285
11026 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11027 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11028 "quality). Range 1 to 7."
11030 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11031 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11032 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11034 #: modules/codec/x264.c:290
11036 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11037 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11038 "quality). Range 1 to 6."
11040 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11041 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11042 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 6."
11044 #: modules/codec/x264.c:295
11046 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11047 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11048 "quality). Range 1 to 5."
11050 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11051 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11052 "kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
11054 #: modules/codec/x264.c:300
11055 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11056 msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B"
11058 #: modules/codec/x264.c:301
11059 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11061 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11064 #: modules/codec/x264.c:304
11065 msgid "Decide references on a per partition basis"
11066 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11068 #: modules/codec/x264.c:305
11070 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11071 "as opposed to only one ref per macroblock."
11073 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11074 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11076 #: modules/codec/x264.c:309
11078 msgid "Chroma in motion estimation"
11079 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
11081 #: modules/codec/x264.c:310
11082 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11083 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11085 #: modules/codec/x264.c:313
11086 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11087 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11089 #: modules/codec/x264.c:314
11090 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11091 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11093 #: modules/codec/x264.c:316
11094 msgid "Adaptive spatial transform size"
11095 msgstr "Saiz jelma renggang adaptif"
11097 #: modules/codec/x264.c:318
11098 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11099 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11101 #: modules/codec/x264.c:320
11102 msgid "Trellis RD quantization"
11103 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11105 #: modules/codec/x264.c:321
11107 "Trellis RD quantization: \n"
11109 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11110 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11111 "This requires CABAC."
11113 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11114 " - 0: dilumpuhkan\n"
11115 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11116 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11117 "This requires CABAC."
11119 #: modules/codec/x264.c:327
11120 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11121 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11123 #: modules/codec/x264.c:328
11124 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11125 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11127 #: modules/codec/x264.c:330
11128 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11129 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11131 #: modules/codec/x264.c:331
11133 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11134 "small single coefficient."
11136 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang mengandung "
11137 "hanya koefisien tunggal kecil."
11139 #: modules/codec/x264.c:336
11141 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11144 "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati.10 hingga 1000 adalah "
11145 "julat yang berguna."
11147 #: modules/codec/x264.c:340
11148 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11149 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11151 #: modules/codec/x264.c:341
11152 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11153 msgstr "Tetapkan saiz zon-mati pengkuantitian inter luma. Julat 0 hingga 32."
11155 #: modules/codec/x264.c:344
11156 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11157 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11159 #: modules/codec/x264.c:345
11160 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11162 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11164 #: modules/codec/x264.c:352
11165 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11168 #: modules/codec/x264.c:353
11169 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11172 #: modules/codec/x264.c:357
11173 msgid "CPU optimizations"
11174 msgstr "Optimasi CPU"
11176 #: modules/codec/x264.c:358
11177 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11178 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11180 #: modules/codec/x264.c:360
11181 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11184 #: modules/codec/x264.c:361
11185 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11188 #: modules/codec/x264.c:363
11189 msgid "PSNR computation"
11190 msgstr "Penghitungan PSNR"
11192 #: modules/codec/x264.c:364
11194 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11197 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11200 #: modules/codec/x264.c:367
11201 msgid "SSIM computation"
11202 msgstr "Pengiraan SSIM"
11204 #: modules/codec/x264.c:368
11206 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11209 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11212 #: modules/codec/x264.c:371
11214 msgstr "Mode senyap"
11216 #: modules/codec/x264.c:372
11217 msgid "Quiet mode."
11218 msgstr "Mode senyap."
11220 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
11221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
11225 #: modules/codec/x264.c:375
11226 msgid "Print stats for each frame."
11227 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11229 #: modules/codec/x264.c:378
11230 msgid "SPS and PPS id numbers"
11231 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11233 #: modules/codec/x264.c:379
11235 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11238 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11241 #: modules/codec/x264.c:383
11242 msgid "Access unit delimiters"
11243 msgstr "Penghad unit capaian"
11245 #: modules/codec/x264.c:384
11246 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11247 msgstr "Jana penghad unit capaian unit NAL."
11249 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11253 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11257 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11261 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
11265 #: modules/codec/x264.c:397
11269 #: modules/codec/x264.c:403
11273 #: modules/codec/x264.c:403
11277 #: modules/codec/x264.c:403
11281 #: modules/codec/x264.c:403
11285 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11289 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
11293 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11294 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
11298 #: modules/codec/x264.c:418
11300 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11301 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11303 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
11305 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
11306 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
11308 #: modules/codec/zvbi.c:59
11309 msgid "Teletext page"
11310 msgstr "Halaman teleteks"
11312 #: modules/codec/zvbi.c:60
11313 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11316 #: modules/codec/zvbi.c:63
11317 msgid "Text is always opaque"
11320 #: modules/codec/zvbi.c:64
11321 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11324 #: modules/codec/zvbi.c:67
11325 msgid "Teletext alignment"
11326 msgstr "Rataan teleteks"
11328 #: modules/codec/zvbi.c:69
11331 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11332 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11335 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11336 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11338 #: modules/codec/zvbi.c:73
11340 msgid "Teletext text subtitles"
11341 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11343 #: modules/codec/zvbi.c:74
11344 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11347 #: modules/codec/zvbi.c:83
11349 msgid "VBI and Teletext decoder"
11350 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11352 #: modules/codec/zvbi.c:84
11354 msgid "VBI & Teletext"
11355 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11357 #: modules/codec/zvbi.c:687
11362 #: modules/codec/zvbi.c:701
11367 #: modules/control/dbus.c:128
11371 #: modules/control/dbus.c:131
11373 msgid "D-Bus control interface"
11374 msgstr "Antaramuka kawalan"
11376 #: modules/control/gestures.c:81
11377 msgid "Motion threshold (10-100)"
11378 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11380 #: modules/control/gestures.c:83
11381 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11382 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11384 #: modules/control/gestures.c:85
11385 msgid "Trigger button"
11386 msgstr "Tombol Picu"
11388 #: modules/control/gestures.c:87
11389 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11390 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11392 #: modules/control/gestures.c:91
11396 #: modules/control/gestures.c:94
11400 #: modules/control/gestures.c:102
11401 msgid "Mouse gestures control interface"
11402 msgstr "Antaramuka kawalan gerakan tetikus"
11404 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11405 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11407 msgid "Global Hotkeys"
11410 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11411 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11413 msgid "Global Hotkeys interface"
11414 msgstr "Gtk+ interface"
11416 #: modules/control/hotkeys.c:100
11418 msgid "Volume Control"
11421 #: modules/control/hotkeys.c:100
11423 msgid "Position Control"
11426 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
11430 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
11431 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
11435 #: modules/control/hotkeys.c:104
11436 msgid "Hotkeys management interface"
11437 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
11439 #: modules/control/hotkeys.c:109
11441 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11444 #: modules/control/hotkeys.c:110
11446 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11450 #: modules/control/hotkeys.c:387
11452 msgid "Audio Device: %s"
11453 msgstr "Piranti Audio: %s"
11455 #: modules/control/hotkeys.c:478
11457 msgid "Audio track: %s"
11458 msgstr "Trek audio: %s"
11460 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
11462 msgid "Subtitle track: %s"
11463 msgstr "Trek sarikata: %s"
11465 #: modules/control/hotkeys.c:494
11469 #: modules/control/hotkeys.c:541
11471 msgid "Aspect ratio: %s"
11472 msgstr "Aspek rasio: %s"
11474 #: modules/control/hotkeys.c:569
11477 msgstr "Pangkas: %s"
11479 #: modules/control/hotkeys.c:583
11480 msgid "Zooming reset"
11483 #: modules/control/hotkeys.c:591
11485 msgid "Scaled to screen"
11486 msgstr "Muat Skrin"
11488 #: modules/control/hotkeys.c:594
11489 msgid "Original Size"
11492 #: modules/control/hotkeys.c:636
11494 msgid "Deinterlace mode: %s"
11495 msgstr "Mod Urai: %s"
11497 #: modules/control/hotkeys.c:668
11499 msgid "Zoom mode: %s"
11500 msgstr "Mod Zum: %s"
11502 #: modules/control/hotkeys.c:728
11506 #: modules/control/hotkeys.c:754
11511 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
11513 msgid "Subtitle delay %i ms"
11514 msgstr "Volum naik"
11516 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
11518 msgid "Audio delay %i ms"
11519 msgstr "Lengahan audio naik"
11521 #: modules/control/hotkeys.c:871
11526 #: modules/control/hotkeys.c:873
11528 msgid "Recording done"
11529 msgstr "Nisbah merekod"
11531 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11533 msgid "Volume %d%%"
11534 msgstr "Volume %d%%"
11536 #: modules/control/http/http.c:39
11537 msgid "Host address"
11538 msgstr "Alamat hos"
11540 #: modules/control/http/http.c:41
11542 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11543 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11544 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11546 "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Adalah lalai kepada "
11547 "semua antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka HTTP hanya "
11548 "wujud pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11550 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11551 msgid "Source directory"
11552 msgstr "Direktori sumber"
11554 #: modules/control/http/http.c:47
11556 msgstr "Pengendali"
11558 #: modules/control/http/http.c:49
11560 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11561 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11563 "Senarai pengendali sambungan dan laluan pemboleh-laksana (untuk misalan: php/"
11564 "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
11566 #: modules/control/http/http.c:51
11567 msgid "Export album art as /art."
11570 #: modules/control/http/http.c:53
11572 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11576 #: modules/control/http/http.c:56
11577 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11578 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11580 #: modules/control/http/http.c:59
11581 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11582 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11584 #: modules/control/http/http.c:61
11585 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11586 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11588 #: modules/control/http/http.c:64
11589 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11590 msgstr "Antaramuka HTTP fail Senarai Sekat Sijil."
11592 #: modules/control/http/http.c:67
11596 #: modules/control/http/http.c:68
11597 msgid "HTTP remote control interface"
11598 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11600 #: modules/control/http/http.c:78
11604 #: modules/control/lirc.c:45
11605 msgid "Change the lirc configuration file."
11606 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11608 #: modules/control/lirc.c:47
11610 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11611 "users home directory."
11614 #: modules/control/lirc.c:57
11618 #: modules/control/lirc.c:60
11619 msgid "Infrared remote control interface"
11620 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11622 #: modules/control/motion.c:72
11623 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11626 #: modules/control/motion.c:78
11630 #: modules/control/motion.c:80
11631 msgid "motion control interface"
11632 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11634 #: modules/control/motion.c:81
11636 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11639 #: modules/control/netsync.c:66
11640 msgid "Act as master"
11641 msgstr "Bertindak sebagai induk"
11643 #: modules/control/netsync.c:67
11644 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11645 msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
11647 #: modules/control/netsync.c:71
11648 msgid "Master client ip address"
11649 msgstr "Alamat ip klien induk"
11651 #: modules/control/netsync.c:72
11652 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11653 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11655 #: modules/control/netsync.c:76
11656 msgid "Network Sync"
11657 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11659 #: modules/control/ntservice.c:43
11660 msgid "Install Windows Service"
11661 msgstr "Pasang Servis Windows"
11663 #: modules/control/ntservice.c:45
11664 msgid "Install the Service and exit."
11665 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11667 #: modules/control/ntservice.c:46
11668 msgid "Uninstall Windows Service"
11669 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11671 #: modules/control/ntservice.c:48
11672 msgid "Uninstall the Service and exit."
11673 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11675 #: modules/control/ntservice.c:49
11676 msgid "Display name of the Service"
11677 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11679 #: modules/control/ntservice.c:51
11680 msgid "Change the display name of the Service."
11681 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11683 #: modules/control/ntservice.c:52
11684 msgid "Configuration options"
11685 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11687 #: modules/control/ntservice.c:54
11689 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11690 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11693 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11694 "foobar). Sepatutnya ia ditentukan pada masa pemasangan supaya Servis "
11695 "dikonfigur dengan betul."
11697 #: modules/control/ntservice.c:59
11699 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11700 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11701 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11703 "Antramuka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Sepatutnya ditentukan pada "
11704 "masa pemasangan supaya Servis dikonfigur denganbetul. Guna senarai modul "
11705 "antaramuka dipisah koma. (nilai biasa adalah: penglog, sap, rc, http)"
11707 #: modules/control/ntservice.c:65
11711 #: modules/control/ntservice.c:66
11712 msgid "Windows Service interface"
11713 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11715 #: modules/control/rc.c:73
11717 msgid "Initializing"
11720 #: modules/control/rc.c:74
11725 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11726 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11727 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11728 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11733 #: modules/control/rc.c:77
11738 #: modules/control/rc.c:78
11742 #: modules/control/rc.c:165
11743 msgid "Show stream position"
11744 msgstr "Tunjuk posisi strim"
11746 #: modules/control/rc.c:166
11748 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11749 msgstr "Tunjuk posisi semasa dalam saat semasa strim dari masa ke masa."
11751 #: modules/control/rc.c:169
11753 msgstr "TTY Tiruan"
11755 #: modules/control/rc.c:170
11756 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11757 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin jika ia adalah TTY."
11759 #: modules/control/rc.c:172
11760 msgid "UNIX socket command input"
11761 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11763 #: modules/control/rc.c:173
11764 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11765 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11767 #: modules/control/rc.c:176
11768 msgid "TCP command input"
11769 msgstr "Input perintah TCP"
11771 #: modules/control/rc.c:177
11773 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11774 "port the interface will bind to."
11776 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11777 "alamat dan port antaramuka akan dijilid."
11779 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11780 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11781 msgstr "Jangan buka antaramuka kotak arahan DOS"
11783 #: modules/control/rc.c:183
11785 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11786 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11787 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11789 "Secara lalai plugin antaramuka rc akan memulakan kotak arahan DOS. "
11790 "Membolehkan mod senyap tidak akan memberikankotak arahan ini tetapi boleh "
11791 "menjadi menyakitkan mata apabila anta ingiin menghentikan VLC dan tiada "
11792 "tetingkap video yang dibuka."
11794 #: modules/control/rc.c:190
11798 #: modules/control/rc.c:193
11799 msgid "Remote control interface"
11800 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11802 #: modules/control/rc.c:342
11803 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11804 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11806 #: modules/control/rc.c:815
11808 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11809 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11811 #: modules/control/rc.c:849
11812 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11813 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11815 #: modules/control/rc.c:851
11816 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11817 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11819 #: modules/control/rc.c:852
11820 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11821 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11823 #: modules/control/rc.c:853
11825 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11826 msgstr "| playlist . . . tunjuk item kini dalam senarai tayang"
11828 #: modules/control/rc.c:854
11830 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11831 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . tayang strim"
11833 #: modules/control/rc.c:855
11835 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11836 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . henti strim"
11838 #: modules/control/rc.c:856
11840 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11841 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
11843 #: modules/control/rc.c:857
11845 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11846 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
11848 #: modules/control/rc.c:858
11850 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11851 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . pergi item pada indeks"
11853 #: modules/control/rc.c:859
11855 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11856 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11858 #: modules/control/rc.c:860
11860 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11861 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11863 #: modules/control/rc.c:861
11865 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11866 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11868 #: modules/control/rc.c:862
11870 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11871 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan senarai tayang"
11873 #: modules/control/rc.c:863
11875 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11876 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11878 #: modules/control/rc.c:864
11880 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11881 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item semasa"
11883 #: modules/control/rc.c:865
11885 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11886 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11888 #: modules/control/rc.c:866
11890 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11891 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11893 #: modules/control/rc.c:867
11895 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11896 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11898 #: modules/control/rc.c:868
11900 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11901 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11903 #: modules/control/rc.c:869
11905 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11906 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
11908 #: modules/control/rc.c:871
11910 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11911 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
11913 #: modules/control/rc.c:872
11915 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11916 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
11918 #: modules/control/rc.c:873
11920 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11921 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
11923 #: modules/control/rc.c:874
11925 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11926 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
11928 #: modules/control/rc.c:875
11930 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11931 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
11933 #: modules/control/rc.c:876
11935 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11936 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
11938 #: modules/control/rc.c:877
11940 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11941 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
11943 #: modules/control/rc.c:878
11945 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11946 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11948 #: modules/control/rc.c:879
11950 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11951 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
11953 #: modules/control/rc.c:880
11955 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11956 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
11958 #: modules/control/rc.c:881
11959 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11960 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
11962 #: modules/control/rc.c:882
11964 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11965 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
11967 #: modules/control/rc.c:883
11969 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11970 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
11972 #: modules/control/rc.c:884
11974 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11975 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
11977 #: modules/control/rc.c:886
11979 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11980 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
11982 #: modules/control/rc.c:887
11984 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11985 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
11987 #: modules/control/rc.c:888
11989 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11990 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
11992 #: modules/control/rc.c:889
11994 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11995 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
11997 #: modules/control/rc.c:890
11999 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12000 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12002 #: modules/control/rc.c:891
12004 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12005 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12007 #: modules/control/rc.c:892
12009 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12010 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12012 #: modules/control/rc.c:893
12014 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12015 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12017 #: modules/control/rc.c:894
12019 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12020 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12022 #: modules/control/rc.c:895
12024 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12025 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12027 #: modules/control/rc.c:896
12029 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12030 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12032 #: modules/control/rc.c:897
12034 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12035 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12037 #: modules/control/rc.c:898
12038 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12041 #: modules/control/rc.c:899
12043 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12044 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12046 #: modules/control/rc.c:904
12048 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12049 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12051 #: modules/control/rc.c:905
12053 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12054 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12056 #: modules/control/rc.c:906
12058 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12059 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12061 #: modules/control/rc.c:907
12063 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12064 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12066 #: modules/control/rc.c:908
12068 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12069 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12071 #: modules/control/rc.c:909
12073 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12074 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12076 #: modules/control/rc.c:910
12078 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12079 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12081 #: modules/control/rc.c:911
12083 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12084 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12086 #: modules/control/rc.c:913
12088 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12089 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12091 #: modules/control/rc.c:914
12093 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12094 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12096 #: modules/control/rc.c:915
12098 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12099 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12101 #: modules/control/rc.c:916
12103 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12104 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12106 #: modules/control/rc.c:917
12108 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12109 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12111 #: modules/control/rc.c:919
12113 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12114 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12116 #: modules/control/rc.c:920
12118 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12119 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12121 #: modules/control/rc.c:921
12123 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12124 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12126 #: modules/control/rc.c:922
12128 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12129 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12131 #: modules/control/rc.c:923
12133 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12134 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12136 #: modules/control/rc.c:924
12138 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12139 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12141 #: modules/control/rc.c:925
12143 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12144 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12146 #: modules/control/rc.c:926
12148 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12149 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12151 #: modules/control/rc.c:927
12153 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12154 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12156 #: modules/control/rc.c:928
12158 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12159 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12161 #: modules/control/rc.c:929
12163 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12164 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12166 #: modules/control/rc.c:930
12168 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12169 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12171 #: modules/control/rc.c:931
12173 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12174 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12176 #: modules/control/rc.c:932
12178 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12179 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12181 #: modules/control/rc.c:935
12183 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12184 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12186 #: modules/control/rc.c:936
12188 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12189 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12191 #: modules/control/rc.c:937
12193 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12194 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12196 #: modules/control/rc.c:938
12198 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12199 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12201 #: modules/control/rc.c:940
12202 msgid "+----[ end of help ]"
12203 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12205 #: modules/control/rc.c:1053
12206 msgid "Press menu select or pause to continue."
12207 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12209 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
12210 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
12211 #: modules/control/rc.c:1929
12212 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12213 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12215 #: modules/control/rc.c:1410
12216 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12219 #: modules/control/rc.c:1421
12221 msgid "Playlist has only %d elements"
12222 msgstr "Senarai tayang kosong"
12224 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
12225 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12226 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12228 #: modules/control/rc.c:1988
12230 msgid "Unknown command!"
12231 msgstr "Kad bunyi tidak diketahui"
12233 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
12235 msgid "+-[Incoming]"
12236 msgstr "Pengenkodan"
12238 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
12240 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
12243 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
12245 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12248 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
12250 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
12253 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
12255 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12258 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
12260 msgid "+-[Video Decoding]"
12261 msgstr "Mencantas video"
12263 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
12265 msgid "| video decoded : %5i"
12268 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
12270 msgid "| frames displayed : %5i"
12273 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
12275 msgid "| frames lost : %5i"
12278 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
12280 msgid "+-[Audio Decoding]"
12281 msgstr "Pengenkod audio"
12283 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
12285 msgid "| audio decoded : %5i"
12288 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
12290 msgid "| buffers played : %5i"
12293 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
12295 msgid "| buffers lost : %5i"
12298 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
12300 msgid "+-[Streaming]"
12303 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
12305 msgid "| packets sent : %5i"
12306 msgstr "| packet terkirim : %5i"
12308 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
12310 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
12311 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12313 #: modules/control/rc.c:2037
12315 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12318 #: modules/control/showintf.c:67
12322 #: modules/control/showintf.c:68
12323 msgid "Height of the zone triggering the interface."
12324 msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
12326 #: modules/control/signals.c:37
12330 #: modules/control/signals.c:40
12332 msgid "POSIX signals handling interface"
12333 msgstr "file logging interface"
12335 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
12339 #: modules/control/telnet.c:79
12341 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12342 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12343 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12345 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12346 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12347 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12349 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
12350 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
12351 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
12352 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
12353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
12354 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
12355 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
12356 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
12360 #: modules/control/telnet.c:84
12362 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12365 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12368 #: modules/control/telnet.c:88
12370 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12371 "default value is \"admin\"."
12373 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12374 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12376 #: modules/control/telnet.c:102
12377 msgid "VLM remote control interface"
12378 msgstr "Antaramuka kawalan jauh VLM"
12380 #: modules/demux/aiff.c:49
12381 msgid "AIFF demuxer"
12382 msgstr "Demuxer AIFF"
12384 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12385 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12386 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12388 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12389 msgid "Could not demux ASF stream"
12390 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12392 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12393 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12394 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12396 #: modules/demux/au.c:50
12398 msgstr "Demuxer AU"
12400 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
12401 msgid "FFmpeg demuxer"
12402 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12404 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
12409 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
12410 msgid "FFmpeg muxer"
12411 msgstr "Muxer FFmpeg"
12413 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12415 msgstr "Mux FFmpeg"
12417 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12418 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12419 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12421 #: modules/demux/avi/avi.c:47
12422 msgid "Force interleaved method"
12423 msgstr "Paksa metod menyisip"
12425 #: modules/demux/avi/avi.c:48
12426 msgid "Force interleaved method."
12427 msgstr "Paksa metod menyisip."
12429 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12430 msgid "Force index creation"
12431 msgstr "Paksa penciptaan index"
12433 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12435 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12436 "incomplete (not seekable)."
12438 "Cipta semula indeks untik fail AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau "
12439 "tidak lengkap (tidak dapat mencari)."
12441 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12445 #: modules/demux/avi/avi.c:60
12447 msgstr "Selalu perbaiki"
12449 #: modules/demux/avi/avi.c:61
12451 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12453 #: modules/demux/avi/avi.c:65
12454 msgid "AVI demuxer"
12455 msgstr "Demuxer AVI"
12457 #: modules/demux/avi/avi.c:684
12459 msgstr "Indeks AVI"
12461 #: modules/demux/avi/avi.c:685
12464 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12465 "Do you want to try to fix it?\n"
12467 "This might take a long time."
12469 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12470 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12472 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12474 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12478 #: modules/demux/avi/avi.c:688
12479 msgid "Don't repair"
12480 msgstr "Jangan perbaiki"
12482 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
12483 msgid "Fixing AVI Index..."
12484 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12486 #: modules/demux/cdg.c:45
12487 msgid "CDG demuxer"
12488 msgstr "Demuxer CDG"
12490 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12491 msgid "Dump filename"
12492 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12494 #: modules/demux/demuxdump.c:44
12495 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12496 msgstr "Nama file yang strim raw akan disingkirkan."
12498 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12499 msgid "Append to existing file"
12500 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12502 #: modules/demux/demuxdump.c:47
12503 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12504 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12506 #: modules/demux/demuxdump.c:56
12508 msgid "File dumper"
12509 msgstr "Pengeluar fail"
12511 #: modules/demux/flac.c:49
12512 msgid "FLAC demuxer"
12513 msgstr "Demuxer FLAC"
12515 #: modules/demux/gme.cpp:55
12516 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12517 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12519 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12521 msgid "Closed captions"
12522 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12524 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12526 msgid "Textual audio descriptions"
12527 msgstr "Deskripsi sesi"
12529 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12533 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12535 msgid "Ticker text"
12538 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12540 msgid "Active regions"
12541 msgstr "Window aktif"
12543 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12545 msgid "Semantic annotations"
12546 msgstr "Pilihan pertunjukan"
12548 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12552 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12556 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12557 msgid "Linguistic markup"
12560 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12564 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12566 msgid "Subtitles (images)"
12567 msgstr "Fail Sarikata:"
12569 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12570 msgid "Slides (text)"
12573 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12575 msgid "Slides (images)"
12576 msgstr "Gambar blend"
12578 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12580 msgid "Unknown category"
12581 msgstr "Video tidak dikenali"
12583 #: modules/demux/live555.cpp:77
12585 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12586 "should be set in millisecond units."
12588 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12589 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12591 #: modules/demux/live555.cpp:80
12592 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12593 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12595 #: modules/demux/live555.cpp:81
12597 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12598 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12599 "cannot connect to normal RTSP servers."
12601 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12602 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12603 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12605 #: modules/demux/live555.cpp:85
12606 msgid "RTSP user name"
12607 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12609 #: modules/demux/live555.cpp:86
12611 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12614 "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
12617 #: modules/demux/live555.cpp:88
12618 msgid "RTSP password"
12619 msgstr "Password RTSP"
12621 #: modules/demux/live555.cpp:89
12622 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12623 msgstr "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
12625 #: modules/demux/live555.cpp:93
12626 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12627 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12629 #: modules/demux/live555.cpp:103
12630 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12631 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12633 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12635 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12636 msgstr "Guna RTP atas RTSP (TCP)"
12638 #: modules/demux/live555.cpp:112
12639 msgid "Client port"
12640 msgstr "Port klien"
12642 #: modules/demux/live555.cpp:113
12643 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12644 msgstr "Port digunakan untuk sumber RTP sessi"
12646 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12647 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12648 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12650 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12651 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12652 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12654 #: modules/demux/live555.cpp:121
12655 msgid "HTTP tunnel port"
12656 msgstr "Terowongan port HTTP"
12658 #: modules/demux/live555.cpp:122
12659 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12660 msgstr "Port digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12662 #: modules/demux/live555.cpp:615
12663 msgid "RTSP authentication"
12664 msgstr "Pengesahan RTSP"
12666 #: modules/demux/live555.cpp:616
12667 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12668 msgstr "Sila masukkan nama login dan kata laluan yang sah."
12670 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12671 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12672 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12673 msgid "Frames per Second"
12674 msgstr "Biingkai per Saat"
12676 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12678 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12679 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12681 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12682 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12685 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12686 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12687 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12689 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12690 msgid "--- DVD Menu"
12691 msgstr "--- Menu DVD"
12693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12694 msgid "First Played"
12695 msgstr "Pertama ditayangkan"
12697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12698 msgid "Video Manager"
12699 msgstr "Video Manager"
12701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12702 msgid "----- Title"
12703 msgstr "----- Judul"
12705 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12706 msgid "Matroska stream demuxer"
12707 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12710 msgid "Ordered chapters"
12711 msgstr "Bab tersusun"
12713 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12714 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12715 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12717 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12718 msgid "Chapter codecs"
12721 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12722 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12723 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12725 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12726 msgid "Preload Directory"
12727 msgstr "Direktori pra muat"
12729 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12731 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12732 "for broken files)."
12734 "Pra beban fail matroska daripada keluarga sama dalam direktori sama (tidak "
12735 "baik untuk fail rosak)."
12737 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12738 msgid "Seek based on percent not time"
12739 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa"
12741 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12742 msgid "Seek based on percent not time."
12743 msgstr "Carian berdasarkan pada beratus bukan masa."
12745 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12746 msgid "Dummy Elements"
12747 msgstr "Elemen Dummy"
12749 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12750 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12752 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12754 #: modules/demux/mod.c:53
12756 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12757 msgstr "Bolehkan algoritma pengurangan hingar"
12759 #: modules/demux/mod.c:54
12760 msgid "Enable reverberation"
12761 msgstr "Hidupkan gema"
12763 #: modules/demux/mod.c:55
12764 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12765 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12767 #: modules/demux/mod.c:57
12768 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12769 msgstr "Lengahan kumandang, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12771 #: modules/demux/mod.c:59
12772 msgid "Enable megabass mode"
12773 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12775 #: modules/demux/mod.c:60
12776 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12777 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12779 #: modules/demux/mod.c:62
12782 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12783 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12785 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12786 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12788 #: modules/demux/mod.c:65
12789 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12790 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12792 #: modules/demux/mod.c:67
12794 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12795 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12797 #: modules/demux/mod.c:72
12798 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12799 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12801 #: modules/demux/mod.c:80
12805 #: modules/demux/mod.c:83
12806 msgid "Reverberation level"
12809 #: modules/demux/mod.c:85
12810 msgid "Reverberation delay"
12811 msgstr "Lengahan gema"
12813 #: modules/demux/mod.c:87
12817 #: modules/demux/mod.c:90
12818 msgid "Mega bass level"
12819 msgstr "Level bass Mega"
12821 #: modules/demux/mod.c:92
12822 msgid "Mega bass cutoff"
12823 msgstr "Mega bass cutoff"
12825 #: modules/demux/mod.c:94
12829 #: modules/demux/mod.c:97
12830 msgid "Surround level"
12831 msgstr "Level Surround"
12833 #: modules/demux/mod.c:99
12834 msgid "Surround delay (ms)"
12835 msgstr "Lengahan Sekeliling (ms)"
12837 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12838 msgid "MP4 stream demuxer"
12839 msgstr "Demuxer strim MP4"
12841 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12845 #: modules/demux/mpc.c:58
12846 msgid "MusePack demuxer"
12847 msgstr "Demuxer MusePack"
12849 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12850 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12853 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12854 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12855 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
12857 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12858 msgid "H264 video demuxer"
12859 msgstr "Demuxer video H264"
12861 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12864 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12866 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12867 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12870 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12871 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12872 msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
12874 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12878 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12879 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12880 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12882 #: modules/demux/nsc.c:46
12883 msgid "Windows Media NSC metademux"
12884 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12886 #: modules/demux/nsv.c:49
12887 msgid "NullSoft demuxer"
12888 msgstr "Demuxer NullSoft"
12890 #: modules/demux/nuv.c:49
12891 msgid "Nuv demuxer"
12892 msgstr "Demuxer Nuv"
12894 #: modules/demux/ogg.c:54
12895 msgid "OGG demuxer"
12896 msgstr "Demuxer Ogg"
12898 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12899 msgid "Google Video"
12900 msgstr "Video Google"
12902 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12906 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12908 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12910 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
12912 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12913 msgid "Show shoutcast adult content"
12914 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
12916 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12917 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12919 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
12922 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12924 msgstr "Lewati iklan"
12926 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12928 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12929 "prevent adding them to the playlist."
12932 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12933 msgid "M3U playlist import"
12934 msgstr "Import playlist M3U"
12936 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12938 msgid "RAM playlist import"
12939 msgstr "Import playlist M3U"
12941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12942 msgid "PLS playlist import"
12943 msgstr "Import playlist PLS"
12945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12946 msgid "B4S playlist import"
12947 msgstr "Import playlist B4S"
12949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12950 msgid "DVB playlist import"
12951 msgstr "Import playlist DVB"
12953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12954 msgid "Podcast parser"
12955 msgstr "Peneliti Podcast"
12957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12958 msgid "XSPF playlist import"
12959 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
12961 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12962 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12963 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
12965 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12966 msgid "ASX playlist import"
12967 msgstr "Import senarai tayang ASX"
12969 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12970 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12971 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
12973 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12974 msgid "QuickTime Media Link importer"
12975 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12978 msgid "Google Video Playlist importer"
12979 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
12981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12983 msgid "Dummy ifo demux"
12984 msgstr "CD Audio demux"
12986 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12988 msgid "iTunes Music Library importer"
12989 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
12991 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12992 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12993 msgid "Podcast Info"
12994 msgstr "Info Podcast"
12996 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12997 msgid "Podcast Summary"
12998 msgstr "Ringkasan Podcast"
13000 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
13001 msgid "Podcast Size"
13002 msgstr "Besaran Podcast"
13004 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
13008 #: modules/demux/ps.c:43
13009 msgid "Trust MPEG timestamps"
13010 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13012 #: modules/demux/ps.c:44
13014 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13015 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13016 "calculate from the bitrate instead."
13018 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13019 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13020 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13022 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
13023 msgid "MPEG-PS demuxer"
13024 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13026 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
13030 #: modules/demux/pva.c:43
13031 msgid "PVA demuxer"
13032 msgstr "Demuxer PVA"
13034 #: modules/demux/rawdv.c:41
13037 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13039 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13042 #: modules/demux/rawdv.c:49
13043 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13044 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13046 #: modules/demux/rawvid.c:46
13049 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13050 "30000/1001 or 29.97"
13052 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13053 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13056 #: modules/demux/rawvid.c:50
13058 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13059 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13061 #: modules/demux/rawvid.c:54
13063 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13064 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13066 #: modules/demux/rawvid.c:57
13067 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13070 #: modules/demux/rawvid.c:58
13071 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13074 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
13075 #: modules/video_filter/canvas.c:53
13076 msgid "Aspect ratio"
13077 msgstr "Aspek rasio"
13079 #: modules/demux/rawvid.c:62
13081 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13082 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13084 #: modules/demux/rawvid.c:66
13086 msgid "Raw video demuxer"
13087 msgstr "Demuxer video H264"
13089 #: modules/demux/real.c:70
13090 msgid "Real demuxer"
13091 msgstr "Demuxer Real"
13093 #: modules/demux/smf.c:43
13094 msgid "SMF demuxer"
13095 msgstr "Demuxer SMF"
13097 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
13098 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13100 "Terapkan lengahan kepada semua sarikata (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13102 #: modules/demux/subtitle.c:56
13104 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13105 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13107 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13108 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13110 #: modules/demux/subtitle.c:59
13113 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13114 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13115 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13116 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13117 "autodetection, this should always work)."
13119 "Paksa format sarikata. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", \"ssa1"
13120 "\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" dan \"auto"
13121 "\" (bermakna autokesan, ini sepatutnya sentiasa berfungsi)."
13123 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
13124 msgid "Text subtitles parser"
13125 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13127 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
13128 msgid "Frames per second"
13129 msgstr "Bingkai per detik"
13131 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
13132 msgid "Subtitles delay"
13133 msgstr "Delay subtitle"
13135 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
13136 msgid "Subtitles format"
13137 msgstr "Format subtitle"
13139 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
13142 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13143 "based subtitle formats without a fixed value."
13145 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13146 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13148 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
13150 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13153 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
13155 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13156 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13158 #: modules/demux/ts.c:98
13160 msgstr "PMT ekstra"
13162 #: modules/demux/ts.c:100
13163 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13165 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13167 #: modules/demux/ts.c:102
13168 msgid "Set id of ES to PID"
13169 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13171 #: modules/demux/ts.c:103
13173 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13174 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13175 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13177 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13178 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13179 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13181 #: modules/demux/ts.c:108
13182 msgid "Fast udp streaming"
13183 msgstr "Penstrim udp pantas"
13185 #: modules/demux/ts.c:110
13186 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13188 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13191 #: modules/demux/ts.c:112
13192 msgid "MTU for out mode"
13193 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13195 #: modules/demux/ts.c:113
13196 msgid "MTU for out mode."
13197 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13199 #: modules/demux/ts.c:115
13203 #: modules/demux/ts.c:116
13204 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13205 msgstr "Kawalan kau untuk algoritma penyulitan CSA"
13207 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
13208 msgid "Second CSA Key"
13209 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13211 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13213 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13216 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13217 "heksadesimal byte)."
13219 #: modules/demux/ts.c:122
13220 msgid "Silent mode"
13223 #: modules/demux/ts.c:123
13224 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13225 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13227 #: modules/demux/ts.c:125
13228 msgid "CAPMT System ID"
13229 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13231 #: modules/demux/ts.c:126
13232 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13233 msgstr "Hanya majukan huraian daripada SysID ini kepada CAM."
13235 #: modules/demux/ts.c:128
13236 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13237 msgstr "Saiz paket dalam bait untuk dinyahsulit"
13239 #: modules/demux/ts.c:129
13241 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13242 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13244 "Tentukan saiz paket TS untuk dinyahsulit. Rutin nyahsulit adalah "
13245 "mengurangkan pengepala-TS kepada nilai sebelum dinyahsulitkan."
13247 #: modules/demux/ts.c:133
13248 msgid "Filename of dump"
13249 msgstr "Nama file buangan"
13251 #: modules/demux/ts.c:134
13252 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13253 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13255 #: modules/demux/ts.c:136
13259 #: modules/demux/ts.c:138
13261 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13264 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13266 #: modules/demux/ts.c:141
13267 msgid "Dump buffer size"
13268 msgstr "Saiz buangan penimbal"
13270 #: modules/demux/ts.c:143
13272 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13273 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13275 "Tala saiz penimbal untuk membaca dan menulis nombor integer paket. Tentukan "
13276 "saiz penimbal di sini dan bukannya bilangan paket."
13278 #: modules/demux/ts.c:147
13279 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13280 msgstr "Demuxer Strim Pengangkut MPEG"
13282 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
13287 #: modules/demux/ts.c:178
13288 msgid "Teletext subtitles"
13289 msgstr "Teletext subtitle"
13291 #: modules/demux/ts.c:179
13293 msgid "Teletext: additional information"
13294 msgstr "Maklumat-meta"
13296 #: modules/demux/ts.c:180
13298 msgid "Teletext: program schedule"
13299 msgstr "Select angle"
13301 #: modules/demux/ts.c:181
13303 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13304 msgstr "pendengaran terganggu"
13306 #: modules/demux/ts.c:3422
13308 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13309 msgstr "pendengaran terganggu"
13311 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
13312 msgid "clean effects"
13313 msgstr "kesan bersih"
13315 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
13316 msgid "hearing impaired"
13317 msgstr "pendengaran terganggu"
13319 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
13320 msgid "visual impaired commentary"
13321 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13323 #: modules/demux/tta.c:45
13324 msgid "TTA demuxer"
13325 msgstr "Demuxer TTA"
13327 #: modules/demux/ty.c:59
13331 #: modules/demux/ty.c:60
13332 msgid "TY Stream audio/video demux"
13333 msgstr "Demuz audio/video Strim TY"
13335 #: modules/demux/ty.c:771
13336 msgid "Closed captions 1"
13339 #: modules/demux/ty.c:772
13340 msgid "Closed captions 2"
13343 #: modules/demux/ty.c:773
13344 msgid "Closed captions 3"
13347 #: modules/demux/ty.c:774
13348 msgid "Closed captions 4"
13351 #: modules/demux/vc1.c:44
13353 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13354 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13356 #: modules/demux/vc1.c:50
13358 msgid "VC1 video demuxer"
13359 msgstr "Demuxer video H264"
13361 #: modules/demux/vobsub.c:53
13362 msgid "Vobsub subtitles parser"
13363 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13365 #: modules/demux/voc.c:46
13366 msgid "VOC demuxer"
13367 msgstr "Demuxer VOC"
13369 #: modules/demux/wav.c:45
13370 msgid "WAV demuxer"
13371 msgstr "Demuxer WAV"
13373 #: modules/demux/xa.c:45
13375 msgstr "Demuxer XA"
13377 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
13378 msgid "Use DVD Menus"
13379 msgstr "Guna Menu DVD"
13381 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
13382 msgid "BeOS standard API interface"
13383 msgstr "Antar muka API BeOS standar"
13385 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
13386 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
13387 msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
13389 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
13390 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
13391 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
13392 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
13393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
13397 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
13398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
13399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
13400 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
13401 msgid "Preferences"
13404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
13405 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
13406 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13407 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
13411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
13412 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
13413 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
13414 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
13418 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
13419 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
13421 msgstr "Buka Cakera"
13423 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
13424 msgid "Open Subtitles"
13425 msgstr "Buka Sarikata"
13427 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
13428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
13429 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
13430 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
13434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
13436 msgstr "Judul Terdahulu"
13438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
13440 msgstr "Judul Berikut"
13442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
13443 msgid "Go to Title"
13444 msgstr "Pergi ke Judul"
13446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
13447 msgid "Go to Chapter"
13448 msgstr "Pergi ke Bab"
13450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
13454 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
13458 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
13459 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13460 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13461 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
13462 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
13463 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
13464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
13465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
13466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
13467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
13468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
13469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
13470 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
13471 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
13472 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
13476 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
13477 msgid "VLC media player: Open Media Files"
13478 msgstr "VLC media player: Buka File Media"
13480 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
13481 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
13482 msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
13484 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
13485 msgid "Drop files to play"
13486 msgstr "Jatuhkan fail untuk ditayangkan"
13488 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
13492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
13496 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
13497 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
13501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
13502 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
13504 msgstr "Pilih Semua"
13506 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
13507 msgid "Select None"
13508 msgstr "Tiada Pilihan"
13510 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
13511 msgid "Sort Reverse"
13512 msgstr "Urutkan Terbalik"
13514 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
13515 msgid "Sort by Name"
13516 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
13518 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
13519 msgid "Sort by Path"
13520 msgstr "Urutkan berdasar Path"
13522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
13526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
13530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
13532 msgstr "&Minimakan Semua"
13534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
13538 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
13542 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
13543 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
13547 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
13551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
13552 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
13553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13554 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
13555 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
13559 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
13563 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
13564 msgid "Show Interface"
13565 msgstr "Tampilkan Antar muka"
13567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
13571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
13575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
13579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
13580 msgid "Vertical Sync"
13581 msgstr "Segerak Ufuk"
13583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
13584 msgid "Correct Aspect Ratio"
13585 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
13587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
13588 msgid "Stay On Top"
13589 msgstr "Sentiada di Atas"
13591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
13592 msgid "Take Screen Shot"
13593 msgstr "Ambil Cekupan Skrin"
13595 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
13596 msgid "Framebuffer device"
13597 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13599 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
13600 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13602 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13604 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
13605 msgid "Video aspect ratio"
13606 msgstr "Rasio aspek video"
13608 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
13609 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13611 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13614 #: modules/gui/fbosd.c:111
13615 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13618 #: modules/gui/fbosd.c:113
13619 msgid "Transparency of the image"
13620 msgstr "Transparensi gambar"
13622 #: modules/gui/fbosd.c:114
13624 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13625 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13627 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13628 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13629 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13631 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
13632 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13636 #: modules/gui/fbosd.c:119
13637 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13640 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13641 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13642 msgid "X coordinate"
13643 msgstr "Koordinat X"
13645 #: modules/gui/fbosd.c:122
13646 msgid "X coordinate of the rendered image"
13647 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13649 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13650 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13651 msgid "Y coordinate"
13652 msgstr "Koordinat Y"
13654 #: modules/gui/fbosd.c:125
13655 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13656 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13658 #: modules/gui/fbosd.c:129
13660 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13661 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13664 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13665 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13666 "contoh: 6=atas-kanan)."
13668 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13669 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13670 #: modules/video_filter/rss.c:146
13674 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13676 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13679 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13682 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13683 #: modules/video_filter/rss.c:150
13684 msgid "Font size, pixels"
13685 msgstr "Ukuran font, piksel"
13687 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13688 #: modules/video_filter/rss.c:151
13689 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13691 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13693 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13694 #: modules/video_filter/rss.c:155
13696 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13697 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13698 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13699 "(red + green), #FFFFFF = white"
13701 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13702 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13703 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13704 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13706 #: modules/gui/fbosd.c:147
13707 msgid "Clear overlay framebuffer"
13710 #: modules/gui/fbosd.c:148
13712 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13713 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13717 #: modules/gui/fbosd.c:152
13719 msgid "Render text or image"
13722 #: modules/gui/fbosd.c:153
13723 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13726 #: modules/gui/fbosd.c:156
13728 msgid "Display on overlay framebuffer"
13729 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13731 #: modules/gui/fbosd.c:157
13733 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13736 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13738 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13739 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13740 #: modules/video_filter/rss.c:203
13744 #: modules/gui/fbosd.c:212
13749 #: modules/gui/fbosd.c:217
13751 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13752 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13754 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13755 msgid "About VLC media player"
13756 msgstr "Perihal peman media VLC"
13758 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13760 msgid "Compiled by %s"
13761 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13763 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13764 msgid "VLC was brought to you by:"
13767 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13768 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13772 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13773 msgid "VLC media player Help"
13774 msgstr "Bantuan VLC media player"
13776 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13777 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13781 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13783 msgstr "Tanda Buku"
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13786 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13787 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13791 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13792 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13793 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13794 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13795 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13799 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13800 #: modules/video_filter/extract.c:76
13804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13805 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13812 msgstr "Tiada tajuk"
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13816 msgstr "Tiada input"
13818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13820 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13822 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13823 "untuk tanda buku berfungsi."
13825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13826 msgid "Input has changed"
13827 msgstr "Input telah berubah"
13829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13831 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13832 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13834 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13835 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13839 msgid "Invalid selection"
13840 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13843 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13844 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13847 msgid "No input found"
13848 msgstr "Tiada input ditemui"
13850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13851 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13853 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13856 msgid "Jump To Time"
13857 msgstr "Lompat Ke Masa"
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13864 msgid "Jump to time"
13865 msgstr "Lompat ke masa"
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13869 msgstr "Hidupkan Rawak"
13871 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13874 msgstr "Rawak Dimatikan"
13876 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13877 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13879 msgstr "Ulang Sekali"
13881 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13884 msgstr "Ulang Semua"
13886 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13889 msgstr "Tiada Ulangan"
13891 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13892 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13894 msgstr "Besar Setengah"
13896 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13898 msgid "Normal Size"
13899 msgstr "Besar Normal"
13901 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13902 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13903 msgid "Double Size"
13904 msgstr "Besar Ganda"
13906 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13908 msgid "Float on Top"
13909 msgstr "Apung di Atas"
13911 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13912 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13913 msgid "Fit to Screen"
13914 msgstr "Muat Skrin"
13916 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13917 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13918 msgid "Open File..."
13919 msgstr "Buka File..."
13921 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13922 msgid "Step Forward"
13923 msgstr "Maju Langkah"
13925 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13926 msgid "Step Backward"
13927 msgstr "Undur Langkah"
13929 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13934 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13935 msgid "Fast Forward"
13936 msgstr "Maju Pantas"
13938 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13942 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13944 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13945 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13948 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13950 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13957 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13958 msgid "Extended controls"
13959 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13961 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13962 msgid "Shows more information about the available video filters."
13965 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13969 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13973 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13975 msgid "Psychedelic"
13976 msgstr "Psychedelic"
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13979 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13983 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13984 msgid "General editing filters"
13985 msgstr "Penapis mengedit am"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13988 msgid "Distortion filters"
13989 msgstr "Penapis herotan"
13991 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13995 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13996 msgid "Adds motion blurring to the image"
13997 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
13999 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
14000 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14001 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14003 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
14004 msgid "Image cropping"
14005 msgstr "Cantas imej"
14007 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14008 msgid "Crops a defined part of the image"
14009 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14011 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
14012 msgid "Invert colors"
14013 msgstr "Balikan warna"
14015 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14016 msgid "Inverts the colors of the image"
14017 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14019 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
14020 msgid "Transformation"
14023 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
14024 msgid "Rotates or flips the image"
14025 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14027 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14028 msgid "Interactive Zoom"
14029 msgstr "Zum interaktif"
14031 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14032 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14033 msgstr "Bolehkan ciri zum interaktif"
14035 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14036 msgid "Volume normalization"
14037 msgstr "Penormalan volum"
14039 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14040 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14041 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14043 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
14044 msgid "Headphone virtualization"
14045 msgstr "Virtualisasi head phone"
14047 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14048 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14049 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14051 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
14052 msgid "Maximum level"
14053 msgstr "Level maksimum"
14055 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14056 msgid "Restore Defaults"
14057 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14059 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
14063 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
14064 msgid "Adjust Image"
14065 msgstr "Adjust Image"
14067 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
14069 msgid "Video Filter"
14070 msgstr "Penapis video"
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
14074 msgid "Audio Filter"
14075 msgstr "Penapis audio"
14077 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
14079 msgid "About the video filters"
14080 msgstr "Penapis video wave"
14082 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
14085 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14086 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14087 "subsections of Video/Filters.\n"
14088 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14089 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14091 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14092 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14094 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14095 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14097 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14098 msgid "(no item is being played)"
14099 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14101 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
14102 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
14105 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
14107 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
14111 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
14113 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
14114 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
14115 "modern version of Mac OS X."
14118 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
14119 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
14120 msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
14122 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
14124 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
14128 "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
14133 msgid "Open CrashLog..."
14134 msgstr "Buka CrashLog..."
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
14138 msgid "Save this Log..."
14139 msgstr "Save As..."
14141 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
14142 msgid "Check for Update..."
14143 msgstr "Cek Update..."
14145 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
14146 msgid "Preferences..."
14147 msgstr "Keutamaan..."
14149 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
14153 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
14155 msgstr "Sembunyikan VLC"
14157 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
14158 msgid "Hide Others"
14159 msgstr "Sembunyikan Lain"
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
14163 msgstr "Tampilkan Semua"
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
14167 msgstr "Keluar VLC"
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
14173 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
14175 msgid "Advanced Open File..."
14176 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
14179 msgid "Open Disc..."
14180 msgstr "Buka Cakera..."
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
14183 msgid "Open Network..."
14184 msgstr "Buka Jaringan..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
14188 msgid "Open Capture Device..."
14189 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14191 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
14192 msgid "Open Recent"
14193 msgstr "Buka Terkini"
14195 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
14197 msgstr "Lapangkan Menu"
14199 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
14200 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14201 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14203 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
14207 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
14215 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
14217 msgstr "Tayang semula"
14219 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
14221 msgid "Increase Volume"
14222 msgstr "Volum audio lalat"
14224 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
14226 msgid "Decrease Volume"
14227 msgstr "Volum audio lalat"
14229 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
14230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
14232 msgid "Fullscreen Video Device"
14233 msgstr "Output video skrin penuh"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
14236 #: modules/video_filter/postproc.c:188
14237 msgid "Post processing"
14238 msgstr "Pasca memproses"
14240 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
14242 msgid "Transparent"
14245 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
14246 msgid "Minimize Window"
14247 msgstr "Minimalkan Window"
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
14250 msgid "Close Window"
14251 msgstr "Tutup Window"
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
14255 msgid "Controller..."
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
14259 msgid "Equalizer..."
14260 msgstr "Equalizer..."
14262 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
14264 msgid "Extended Controls..."
14265 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
14269 msgid "Bookmarks..."
14270 msgstr "Tanda Buku"
14272 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
14274 msgid "Playlist..."
14275 msgstr "Senarai tayang"
14277 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
14278 msgid "Media Information..."
14279 msgstr "Informasi Media..."
14281 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
14283 msgid "Messages..."
14286 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
14287 msgid "Errors and Warnings..."
14288 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14290 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
14291 msgid "Bring All to Front"
14292 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14294 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
14295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
14299 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
14300 msgid "VLC media player Help..."
14301 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14303 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
14305 msgid "ReadMe / FAQ..."
14308 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
14309 msgid "Online Documentation..."
14310 msgstr "Dokumentasi Online..."
14312 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
14313 msgid "VideoLAN Website..."
14314 msgstr "VideoLAN Website..."
14316 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
14317 msgid "Make a donation..."
14318 msgstr "Berikan sumbangan..."
14320 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
14321 msgid "Online Forum..."
14322 msgstr "Forum Online..."
14324 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
14326 msgstr "Naik Volum"
14328 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
14329 msgid "Volume Down"
14330 msgstr "Turun Volum"
14332 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
14336 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
14338 msgstr "Jangan Dikirim"
14340 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
14341 msgid "VLC crashed previously"
14344 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
14346 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14348 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14349 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14350 "URL of a network stream, ..."
14353 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
14354 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
14359 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14363 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
14365 msgid "Volume: %d%%"
14366 msgstr "Volume: %d%%"
14368 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14369 msgid "Update check failed"
14372 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
14373 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
14376 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
14377 msgid "Crash Report successfully sent"
14380 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
14381 msgid "Thanks for your report!"
14382 msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
14384 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
14385 msgid "Error when sending the Crash Report"
14388 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14389 msgid "No CrashLog found"
14390 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14392 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
14393 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
14397 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
14398 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14399 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14401 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
14403 msgid "Remove old preferences?"
14404 msgstr "Reset Keutamaan"
14406 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
14407 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14410 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
14411 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14414 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
14416 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
14420 msgid "Video device"
14421 msgstr "Peranti video"
14423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14425 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14426 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14429 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14430 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
14435 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14436 "is fully transparent."
14438 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14439 "0 adalah transparan secara utuh."
14441 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
14442 msgid "Stretch video to fill window"
14443 msgstr "Regangkan video untuk penuhkan tetingkap"
14445 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14447 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14448 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14450 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14451 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14453 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
14454 msgid "Black screens in fullscreen"
14455 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14458 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14460 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
14464 msgid "Use as Desktop Background"
14465 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14469 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14470 "with in this mode."
14472 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
14476 msgid "Show Fullscreen controller"
14479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14481 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14482 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14484 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
14485 msgid "Auto-playback of new items"
14488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14489 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
14494 msgid "Keep Recent Items"
14495 msgstr "Ulang item semasa"
14497 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14499 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
14505 msgid "Keep current Equalizer settings"
14506 msgstr "Tetapan video am"
14508 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14510 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14511 "feature can be disabled here."
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
14515 msgid "Mac OS X interface"
14516 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:49
14520 msgid "No device connected"
14521 msgstr "Tiada fail dipilih"
14523 #: modules/gui/macosx/open.m:50
14525 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14527 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14528 "installed and try again."
14531 #: modules/gui/macosx/open.m:163
14532 msgid "Open Source"
14533 msgstr "Sumber Terbuka"
14535 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
14536 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14537 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:448
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
14547 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
14548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
14550 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
14551 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
14552 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
14553 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
14554 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
14555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
14556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
14557 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
14558 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
14560 msgstr "Lungsur..."
14562 #: modules/gui/macosx/open.m:175
14563 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14564 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14566 #: modules/gui/macosx/open.m:177
14567 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
14568 msgid "Device name"
14569 msgstr "Nama peranti"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
14573 msgid "No DVD menus"
14574 msgstr "Guna Menu DVD"
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:183
14577 msgid "VIDEO_TS folder"
14578 msgstr "VIDEO_TS folder"
14580 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
14581 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
14585 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:192
14592 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
14593 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
14597 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14599 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14600 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14601 "IP automatically.\n"
14603 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14607 #: modules/gui/macosx/open.m:196
14608 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14609 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14611 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
14615 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
14616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
14617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
14618 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
14619 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
14620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
14621 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
14625 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
14626 #: modules/gui/macosx/open.m:873
14631 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
14632 #: modules/gui/macosx/open.m:888
14637 #: modules/gui/macosx/open.m:213
14639 msgid "Screen Capture Input"
14640 msgstr "Input Skrin"
14642 #: modules/gui/macosx/open.m:214
14643 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14646 #: modules/gui/macosx/open.m:215
14648 msgid "Frames per Second:"
14649 msgstr "Biingkai per Saat"
14651 #: modules/gui/macosx/open.m:216
14653 msgid "Subscreen left:"
14654 msgstr "Tinggi sublayar"
14656 #: modules/gui/macosx/open.m:217
14658 msgid "Subscreen top:"
14659 msgstr "Lebar sublayar"
14661 #: modules/gui/macosx/open.m:218
14663 msgid "Subscreen width:"
14664 msgstr "Lebar sublayar"
14666 #: modules/gui/macosx/open.m:219
14668 msgid "Subscreen height:"
14669 msgstr "Tinggi sublayar"
14671 #: modules/gui/macosx/open.m:220
14672 msgid "Current channel:"
14673 msgstr "Saluran saat ini:"
14675 #: modules/gui/macosx/open.m:221
14676 msgid "Previous Channel"
14677 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14679 #: modules/gui/macosx/open.m:222
14680 msgid "Next Channel"
14681 msgstr "Saluran Berikut"
14683 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
14684 msgid "Retrieving Channel Info..."
14687 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14688 msgid "EyeTV is not launched"
14691 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14693 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14694 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14698 msgid "Launch EyeTV now"
14701 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14702 msgid "Download Plugin"
14703 msgstr "Download Plugin"
14705 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14706 msgid "Load subtitles file:"
14707 msgstr "Muat fail sarikata:"
14709 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14710 msgid "Settings..."
14711 msgstr "Tetapan..."
14713 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14714 msgid "Override parametters"
14715 msgstr "Parameter menolak"
14717 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14718 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14722 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14726 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14727 msgid "Subtitles encoding"
14728 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14730 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14732 msgstr "Ukuran Font"
14734 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14735 msgid "Subtitles alignment"
14736 msgstr "Rataan subtitle"
14738 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14739 msgid "Font Properties"
14740 msgstr "Ciri-ciri Font"
14742 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14743 msgid "Subtitle File"
14744 msgstr "File Subtitle"
14746 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14747 msgid "VIDEO_TS directory"
14748 msgstr "Direktori VIDEO_TS"
14750 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14751 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14752 msgid "No %@s found"
14753 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14755 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14756 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14757 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14759 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14760 msgid "iSight Capture Input"
14761 msgstr "iSight Capture Input"
14763 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14765 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14767 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14768 "640px*480px raw video stream.\n"
14770 "Live Audio input is not supported."
14773 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14774 msgid "Composite input"
14775 msgstr "Composite input"
14777 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14778 msgid "S-Video input"
14779 msgstr "S-Video input"
14781 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14782 msgid "Streaming/Saving:"
14783 msgstr "Striming/Menyimpan"
14785 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14786 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14787 msgstr "Pilihan Strim dan Trasnkod"
14789 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14790 msgid "Display the stream locally"
14791 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14793 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14794 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14798 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14799 msgid "Dump raw input"
14800 msgstr "Singkir input mentah"
14802 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14803 msgid "Encapsulation Method"
14804 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14806 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14807 msgid "Transcoding options"
14808 msgstr "Pilihan transkod"
14810 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14812 msgid "Bitrate (kb/s)"
14813 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14815 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14819 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14820 msgid "Stream Announcing"
14821 msgstr "Pemberitahuan Strim"
14823 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14824 msgid "SAP announce"
14825 msgstr "Pengumuman SAP"
14827 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14828 msgid "RTSP announce"
14829 msgstr "Pengumuman RTSP"
14831 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14832 msgid "HTTP announce"
14833 msgstr "Pengumuman HTTP"
14835 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14836 msgid "Export SDP as file"
14837 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14839 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14840 msgid "Channel Name"
14841 msgstr "Nama Saluran"
14843 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14847 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14849 msgstr "Simpan File"
14851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14852 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14857 msgid "Save Playlist..."
14858 msgstr "Simpan Playlist..."
14860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14861 msgid "Expand Node"
14862 msgstr "Kembangkan Nod"
14864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14865 msgid "Download Cover Art"
14866 msgstr "Download Cover Art"
14868 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14870 msgid "Fetch Meta Data"
14871 msgstr "Data meta folder"
14873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14874 msgid "Reveal in Finder"
14877 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14878 msgid "Sort Node by Name"
14879 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14881 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14882 msgid "Sort Node by Author"
14883 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14887 msgid "No items in the playlist"
14888 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14891 msgid "Search in Playlist"
14892 msgstr "Cari dalam Playlist"
14894 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14895 msgid "Add Folder to Playlist"
14896 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14898 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14899 msgid "File Format:"
14900 msgstr "Format File:"
14902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14903 msgid "Extended M3U"
14904 msgstr "M3U Diperpanjang"
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14907 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14908 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14922 msgid "Save Playlist"
14923 msgstr "Simpan Playlist"
14925 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14926 msgid "Meta-information"
14927 msgstr "Informasi-meta"
14929 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14930 msgid "Empty Folder"
14931 msgstr "Folder Kosong"
14933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14934 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14935 msgid "Media Information"
14936 msgstr "Informasi Media"
14938 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14942 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14943 msgid "Save Metadata"
14944 msgstr "Simpan Metadata"
14946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14947 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14951 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14952 msgid "Codec Details"
14953 msgstr "Detail Codec"
14955 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14956 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14957 msgid "Read at media"
14958 msgstr "Baca media"
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14961 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14962 msgid "Input bitrate"
14963 msgstr "Kadar bit input"
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14966 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14971 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14972 msgid "Stream bitrate"
14973 msgstr "Kadar bit strim"
14975 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14976 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14977 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14978 msgid "Decoded blocks"
14979 msgstr "Blok dinyahkod"
14981 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14982 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14983 msgid "Displayed frames"
14984 msgstr "Kerangka dipaparkan"
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14988 msgid "Lost frames"
14989 msgstr "Hilang kerangka"
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14992 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14993 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14998 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14999 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15000 msgid "Sent packets"
15001 msgstr "Paket terkirim"
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15004 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
15006 msgstr "Byte terkirim"
15008 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15010 msgstr "Kadar hantar"
15012 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15013 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
15014 msgid "Played buffers"
15015 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15018 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
15019 msgid "Lost buffers"
15020 msgstr "Penimbal hilang"
15022 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
15023 msgid "Error while saving meta"
15026 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
15027 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15030 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
15031 msgid "Information"
15034 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15036 msgstr "Reset Semua"
15038 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15039 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
15043 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
15044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
15045 msgid "Reset Preferences"
15046 msgstr "Reset Keutamaan"
15048 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
15050 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15051 "Are you sure you want to continue?"
15053 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15054 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15056 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15057 msgid "Select a directory"
15058 msgstr "Pilih direktori"
15060 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
15061 msgid "Select a file"
15062 msgstr "Pilih file"
15064 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
15068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
15073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
15074 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
15076 msgid "Interface Settings"
15077 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15079 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
15081 msgid "General Audio Settings"
15082 msgstr "Tetapan audio am"
15084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
15086 msgid "General Video Settings"
15087 msgstr "Tetapan video am"
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15091 msgid "Subtitles & OSD"
15092 msgstr "Sarikata/OSD"
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
15097 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15098 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15102 msgid "Input & Codecs"
15103 msgstr "Input / Kodek"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
15107 msgid "Input & Codec settings"
15108 msgstr "Input / Kodek"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15117 msgid "Enable Audio"
15118 msgstr "Benarkan audio"
15120 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
15121 msgid "General Audio"
15122 msgstr "Audio Umum"
15124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
15126 msgid "Headphone surround effect"
15127 msgstr "Kesan fon kepala"
15129 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
15131 msgid "Preferred Audio language"
15132 msgstr "Bahasa audio"
15134 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
15135 msgid "Enable Last.fm submissions"
15138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15139 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
15142 msgstr "Namapengguna"
15144 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
15146 msgid "Visualization"
15147 msgstr "Visualisasi"
15149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15151 msgid "Default Volume"
15152 msgstr "Volum audio lalat"
15154 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
15161 msgid "Change Hotkey"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
15165 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15168 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15169 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
15180 msgid "Repair AVI Files"
15181 msgstr "Perbaiki File AVI"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15185 msgid "Default Caching Level"
15186 msgstr "Sudut DVD lalai"
15188 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
15189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
15193 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15195 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
15202 msgstr "Proksi HTTP"
15204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
15206 msgid "Password for HTTP Proxy"
15207 msgstr "Proksi HTTP"
15209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
15210 msgid "Codecs / Muxers"
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15215 msgid "Post-Processing Quality"
15216 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15220 msgid "Default Server Port"
15221 msgstr "Peranti lalai"
15223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
15226 msgid "Album art download policy"
15227 msgstr "Polisi seni album"
15229 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
15231 msgid "Add controls to the video window"
15232 msgstr "Kontra input video"
15234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
15236 msgid "Show Fullscreen Controller"
15237 msgstr "Antaramuka Telnet"
15239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
15242 msgid "Privacy / Network Interaction"
15243 msgstr "Interaksi antaramuka"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15247 msgid "Default Encoding"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
15253 msgid "Display Settings"
15254 msgstr "Resolusi paparan"
15256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
15261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
15271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15273 msgid "Subtitle Languages"
15274 msgstr "Bahasa sarikata"
15276 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15278 msgid "Preferred Subtitle Language"
15279 msgstr "Bahasa audio"
15281 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
15282 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15289 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15290 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
15293 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
15297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15299 msgid "Enable Video"
15300 msgstr "Benarkan video"
15302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15304 msgid "Output module"
15305 msgstr "Modul output"
15307 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
15309 msgid "Video snapshots"
15310 msgstr "Format snapshot video"
15312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
15316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
15321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
15326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
15327 msgid "Sequential numbering"
15330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
15331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
15332 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
15335 msgstr "Personalisasi:"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
15339 msgid "Lowest latency"
15342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15344 msgid "Low latency"
15347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
15348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
15349 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
15350 #: modules/misc/win32text.c:80
15354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15355 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
15356 msgid "High latency"
15359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
15360 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
15361 msgid "Higher latency"
15364 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
15366 msgid "Interface Settings not saved"
15367 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
15370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
15371 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
15373 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
15378 msgid "Audio Settings not saved"
15379 msgstr "Tetapan audio"
15381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
15383 msgid "Video Settings not saved"
15384 msgstr "Tetapan video"
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
15387 msgid "Input Settings not saved"
15390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15391 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
15396 msgid "Hotkeys not saved"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
15401 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15402 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
15408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
15410 "Press new keys for\n"
15414 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
15416 msgid "Invalid combination"
15417 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
15420 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15424 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15427 #: modules/gui/macosx/update.m:63
15428 msgid "Check for Updates"
15429 msgstr "Cek Update"
15431 #: modules/gui/macosx/update.m:64
15432 msgid "Download now"
15433 msgstr "Download sekarang"
15435 #: modules/gui/macosx/update.m:66
15437 msgid "Automatically check for updates"
15438 msgstr "Periksa kemaskinian"
15440 #: modules/gui/macosx/update.m:101
15441 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
15444 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15445 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
15448 #: modules/gui/macosx/update.m:102
15452 #: modules/gui/macosx/update.m:184
15454 msgid "This version of VLC is the latest available."
15455 msgstr "Versi VLC ini adalah yang terkini."
15457 #: modules/gui/macosx/update.m:191
15458 msgid "This version of VLC is outdated."
15459 msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
15461 #: modules/gui/macosx/update.m:193
15463 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
15466 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
15468 msgid "Video On Demand"
15469 msgstr "Video encoder"
15471 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
15475 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15481 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15483 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15487 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15489 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15494 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15497 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15498 "MP4, OGG dan RAW) "
15500 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15501 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15503 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15505 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15506 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15507 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15510 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15511 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15515 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15518 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15519 "digunakan dengan MPEG TS)"
15521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15522 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15524 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15528 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15530 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15533 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15534 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15536 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15541 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15544 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15545 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15548 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15550 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15553 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15555 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15556 "format enkapsulasi)"
15558 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15560 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15561 "ASF, OGG and RAW)"
15563 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15564 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15568 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15570 "MPEG Audio Lapisan 3 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG dan "
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15574 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15575 msgstr "Format audio MPEG4 (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15579 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15581 "Format audio DVD (berguna dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG dan RAW)"
15583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15584 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15585 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (digunakan dengan OGG)"
15587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15588 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15589 msgstr "FLAC adalah kodek audio kurang-hilang (berguna dengan OGG dan RAW)"
15591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15592 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15594 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (berguna dengan "
15597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15598 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15599 msgstr "Sampel audio tidak termampat (berguna dengan WAV)"
15601 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15602 msgid "MPEG Program Stream"
15605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15606 msgid "MPEG Transport Stream"
15609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15610 msgid "MPEG 1 Format"
15611 msgstr "Format MPEG 1"
15613 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15615 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15616 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15617 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15618 "at http://yourip:8080 by default."
15620 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan apa-"
15621 "apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15622 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15623 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15627 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15628 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15629 "generally the most compatible"
15631 "Guna ini untuk strim kepada beberapa komputer. Metod ini bukanlah yang "
15632 "paling efisyen, kerana pelayan perlu hantar strim beberapa kali, tetapi "
15633 "biasanya yang paling serasi."
15635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15637 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15638 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15639 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15640 "at mms://yourip:8080 by default."
15642 "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaannya. Jangan masukkan "
15643 "apa-apa jika anda ingin dengan pada semua antaramuka rangkaian. Ini biasanya "
15644 "adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudiannya boleh "
15645 "mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secara lalai."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15649 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15650 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15651 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15652 "encapsulated in HTTP)."
15654 "Gunakan ini untuk strim kepada beberapa komputer dengan menggunakan protokol "
15655 "MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metod pengangkut oleh "
15656 "kebanyakan perisian Mocrosoft. Perhatian yang hanya ssebahagian kecil "
15657 "daripada protokol MMS yang disokong (MMS disampulkan dalam HTTP)."
15659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15660 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15661 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk strim kepadanya."
15663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15664 msgid "Use this to stream to a single computer."
15665 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15667 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15669 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15670 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15671 "address beginning with 239.255."
15673 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15674 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15675 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15677 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15679 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15680 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15681 "but it won't work over the Internet."
15683 "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15684 "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisien untuk stream kepada "
15685 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15689 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15692 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15697 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15698 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15699 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15701 "Guna ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
15702 "dibolehkan-multicast. Ini adalah metod paling efisyen kepada beberapa "
15703 "komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. Pengepala RTP akan "
15704 "ditambahkan kepada strim"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
15712 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15713 msgstr "Wizard Strim/Transkoding"
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15716 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15718 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15719 "transkoding sederhana."
15721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15725 msgstr "Info Tambahan"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15729 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15730 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15731 "access to more features."
15733 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15734 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Striming' akan memberi akses kepada lebih "
15737 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
15739 msgid "Stream to network"
15740 msgstr "Stream ke jaringan"
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
15743 msgid "Transcode/Save to file"
15744 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15747 msgid "Choose input"
15748 msgstr "Pilih input"
15750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15751 msgid "Choose here your input stream."
15752 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
15756 msgid "Select a stream"
15757 msgstr "Pilih stream"
15759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15760 msgid "Existing playlist item"
15761 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15764 msgid "Partial Extract"
15765 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15769 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15770 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15771 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15773 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15774 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15775 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15787 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15789 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15792 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15793 msgid "Destination"
15796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15797 msgid "Streaming method"
15798 msgstr "Metode stream"
15800 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15801 msgid "Address of the computer to stream to."
15802 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15804 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15805 msgid "UDP Unicast"
15806 msgstr "UDP Unicast"
15808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15809 msgid "UDP Multicast"
15810 msgstr "UDP Multicast"
15812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15813 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15819 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15820 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15822 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15823 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman seterusnya."
15825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15826 msgid "Transcode audio"
15827 msgstr "Audio transkode"
15829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15830 msgid "Transcode video"
15831 msgstr "Video transkode"
15833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15835 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15838 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15839 "terdapat dalam stream."
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15843 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15846 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15847 "terdapat dalam stream."
15849 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15850 msgid "Encapsulation format"
15851 msgstr "Format enkapsulasi"
15853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15855 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15856 "previously chosen settings all formats won't be available."
15858 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana strim akan dienkapsulasi. "
15859 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15863 msgid "Additional streaming options"
15864 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15867 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15869 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15871 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15872 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15873 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15874 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15876 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15878 msgid "SAP Announce"
15879 msgstr "Pengumuman SAP"
15881 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15883 msgid "Local playback"
15884 msgstr "Mainbalik lokal"
15886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15888 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15889 msgstr "Pilihan transkod tambahan"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15892 msgid "Additional transcode options"
15893 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15896 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15898 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15902 msgid "Select the file to save to"
15903 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15907 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15908 "the receiving user as they become part of the image."
15911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15914 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15917 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15924 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15925 msgid "Encap. format"
15926 msgstr "Format enkapsulasi"
15928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15929 msgid "Input stream"
15930 msgstr "Stream input"
15932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15933 msgid "Save file to"
15934 msgstr "Simpan file ke"
15936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15938 msgid "Include subtitles"
15939 msgstr "Add subtitles"
15941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15942 msgid "No input selected"
15943 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15947 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15949 "Choose one before going to the next page."
15951 "Tiada strim baru atau item senarai tayang sah telah dipilih.\n"
15953 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15955 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15956 msgid "No valid destination"
15957 msgstr "Tiada destinasi sah"
15959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15961 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15964 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15965 "and the help texts in this window."
15967 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15969 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15970 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15974 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15975 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15977 "Correct your selection and try again."
15979 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15980 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15983 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15986 msgid "Select the directory to save to"
15987 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15989 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15990 msgid "No folder selected"
15991 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15994 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15995 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15999 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
16002 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
16005 msgid "No file selected"
16006 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
16008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
16009 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
16010 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
16012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
16014 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
16016 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
16018 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
16023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
16028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
16029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
16033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
16034 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
16035 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
16037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
16038 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
16039 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
16042 msgid "This allows to stream on a network."
16043 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
16047 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16048 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16049 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16050 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16052 "Ini mengizinkan untuk simpan strim ke file. Ia dapat reenkode secara "
16053 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16054 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16055 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16058 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
16059 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16061 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
16064 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16066 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
16070 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16071 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16072 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16073 "leave this setting to 1."
16075 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16076 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16077 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16078 "tetapan kepada 1."
16080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
16082 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16083 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16084 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16085 "extra interface.\n"
16086 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16087 "name will be used."
16089 "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
16090 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
16091 "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
16093 "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
16094 "nama lalai akan digunakan."
16096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
16098 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16101 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16104 "Apabila pilihan ini dibolehkan, strim akan dimainkan keduanya dan ditranskod/"
16107 "Perhatian yang ini memerlukan lebih kuasa CPU berbanding trankod atau strim "
16110 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
16112 msgid "Maemo hildon interface"
16113 msgstr "Antarmuka utama"
16115 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16117 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16118 msgstr "Antaramuka Mac OS X"
16120 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
16121 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16124 #: modules/gui/ncurses.c:118
16125 msgid "Filebrowser starting point"
16126 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:120
16130 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16131 "show you initially."
16133 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16134 "tunjukkan pada permulaan."
16136 #: modules/gui/ncurses.c:125
16137 msgid "Ncurses interface"
16138 msgstr "Antar muka ncurses"
16140 #: modules/gui/ncurses.c:1505
16143 msgstr "Ulang semua"
16145 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16150 #: modules/gui/ncurses.c:1507
16155 #: modules/gui/ncurses.c:1519
16157 msgid " Source : %s"
16160 #: modules/gui/ncurses.c:1526
16162 msgid " State : Playing %s"
16165 #: modules/gui/ncurses.c:1530
16167 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16170 #: modules/gui/ncurses.c:1534
16172 msgid " State : Paused %s"
16175 #: modules/gui/ncurses.c:1548
16177 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16180 #: modules/gui/ncurses.c:1552
16182 msgid " Volume : %i%%"
16183 msgstr "Volum: %d%%"
16185 #: modules/gui/ncurses.c:1560
16187 msgid " Title : %d/%d"
16188 msgstr "Title %d (%d)"
16190 #: modules/gui/ncurses.c:1571
16192 msgid " Chapter : %d/%d"
16193 msgstr "Chapter %d"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1583
16197 msgid " Source: <no current item> %s"
16200 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16202 msgid " [ h for help ]"
16203 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16205 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16210 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16215 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16216 msgid " h,H Show/Hide help box"
16219 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16220 msgid " i Show/Hide info box"
16223 #: modules/gui/ncurses.c:1616
16224 msgid " m Show/Hide metadata box"
16227 #: modules/gui/ncurses.c:1617
16228 msgid " L Show/Hide messages box"
16231 #: modules/gui/ncurses.c:1618
16232 msgid " P Show/Hide playlist box"
16235 #: modules/gui/ncurses.c:1619
16236 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16239 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16240 msgid " x Show/Hide objects box"
16243 #: modules/gui/ncurses.c:1621
16245 msgid " S Show/Hide statistics box"
16246 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16248 #: modules/gui/ncurses.c:1622
16249 msgid " c Switch color on/off"
16252 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16253 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16256 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16259 msgstr "Tambah global"
16261 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16262 msgid " q, Q, Esc Quit"
16265 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16270 msgid " <space> Pause/Play"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1634
16275 msgid " f Toggle Fullscreen"
16276 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16278 #: modules/gui/ncurses.c:1635
16280 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16281 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16283 #: modules/gui/ncurses.c:1636
16284 msgid " [, ] Next/Previous title"
16287 #: modules/gui/ncurses.c:1637
16288 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16291 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16293 msgid " <right> Seek +1%%"
16296 #: modules/gui/ncurses.c:1639
16298 msgid " <left> Seek -1%%"
16301 #: modules/gui/ncurses.c:1640
16302 msgid " a Volume Up"
16305 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16306 msgid " z Volume Down"
16309 #: modules/gui/ncurses.c:1646
16311 msgstr "[Playlist]"
16313 #: modules/gui/ncurses.c:1649
16315 msgid " r Toggle Random playing"
16316 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16318 #: modules/gui/ncurses.c:1650
16319 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16322 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16323 msgid " R Toggle Repeat item"
16326 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16328 msgid " o Order Playlist by title"
16329 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16331 #: modules/gui/ncurses.c:1653
16332 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16335 #: modules/gui/ncurses.c:1654
16336 msgid " g Go to the current playing item"
16339 #: modules/gui/ncurses.c:1655
16340 msgid " / Look for an item"
16343 #: modules/gui/ncurses.c:1656
16344 msgid " A Add an entry"
16347 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16348 msgid " D, <del> Delete an entry"
16351 #: modules/gui/ncurses.c:1658
16352 msgid " <backspace> Delete an entry"
16355 #: modules/gui/ncurses.c:1659
16356 msgid " e Eject (if stopped)"
16359 #: modules/gui/ncurses.c:1664
16361 msgid "[Filebrowser]"
16364 #: modules/gui/ncurses.c:1667
16365 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16368 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16369 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16372 #: modules/gui/ncurses.c:1669
16373 msgid " . Show/Hide hidden files"
16376 #: modules/gui/ncurses.c:1674
16380 #: modules/gui/ncurses.c:1677
16381 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1678
16385 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16388 #: modules/gui/ncurses.c:1683
16393 #: modules/gui/ncurses.c:1686
16395 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16398 #: modules/gui/ncurses.c:1691
16400 msgid "[Miscellaneous]"
16403 #: modules/gui/ncurses.c:1694
16404 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16407 #: modules/gui/ncurses.c:1715
16408 msgid " Information "
16411 #: modules/gui/ncurses.c:1727
16416 #: modules/gui/ncurses.c:1734
16421 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
16423 msgid "No item currently playing"
16424 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16426 #: modules/gui/ncurses.c:1854
16431 #: modules/gui/ncurses.c:1899
16434 msgstr "Lungsur..."
16436 #: modules/gui/ncurses.c:1954
16440 #: modules/gui/ncurses.c:1968
16445 #: modules/gui/ncurses.c:2063
16447 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16450 #: modules/gui/ncurses.c:2096
16451 msgid " Playlist (All, one level) "
16454 #: modules/gui/ncurses.c:2099
16456 msgid " Playlist (By category) "
16457 msgstr "Dengan kategori"
16459 #: modules/gui/ncurses.c:2102
16461 msgid " Playlist (Manually added) "
16462 msgstr "Manual ditambah"
16464 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
16469 #: modules/gui/ncurses.c:2210
16474 #: modules/gui/pda/pda.c:62
16475 msgid "Autoplay selected file"
16476 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
16478 #: modules/gui/pda/pda.c:63
16479 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
16480 msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
16482 #: modules/gui/pda/pda.c:70
16483 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
16484 msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
16486 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
16487 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
16491 #: modules/gui/pda/pda.c:221
16492 msgid "Permissions"
16495 #: modules/gui/pda/pda.c:227
16499 #: modules/gui/pda/pda.c:233
16503 #: modules/gui/pda/pda.c:239
16507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
16511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
16515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
16516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
16517 msgid "Add to Playlist"
16518 msgstr "Tambah ke playlist"
16520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
16524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
16528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
16532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
16536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
16540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
16544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
16548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
16552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
16556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
16560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
16564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
16568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
16572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
16576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
16580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
16584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
16585 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
16586 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
16590 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
16594 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
16598 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
16602 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
16606 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
16610 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
16612 msgstr "Frekuensi:"
16614 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
16615 msgid "Samplerate:"
16616 msgstr "Kadar persampelan:"
16618 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
16622 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
16626 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
16630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
16634 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
16635 msgid "Decimation:"
16636 msgstr "Pengurangan:"
16638 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
16642 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
16646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
16650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
16654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
16658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
16662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
16666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
16670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
16674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
16678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
16682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
16686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
16690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
16694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
16698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
16699 msgid "Video Codec:"
16700 msgstr "Codec Video:"
16702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
16706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
16710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
16714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
16718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
16722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
16726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
16730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
16731 msgid "Video Bitrate:"
16732 msgstr "Video Bitrate:"
16734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
16735 msgid "Bitrate Tolerance:"
16736 msgstr "Toleransi Bitrate:"
16738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
16739 msgid "Keyframe Interval:"
16740 msgstr "Jeda Kunci Bingkai:"
16742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
16743 msgid "Audio Codec:"
16744 msgstr "Kodek Audio:"
16746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
16747 msgid "Deinterlace:"
16750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
16754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
16758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
16762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
16763 msgid "Time To Live (TTL):"
16764 msgstr "Time To Live (TTL):"
16766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
16770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
16774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
16775 msgid "localhost.localdomain"
16776 msgstr "localhost.localdomain"
16778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
16780 msgstr "239.0.0.42"
16782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
16786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
16790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
16794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
16798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
16802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
16806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
16810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
16814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
16818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
16822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
16826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
16830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
16834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16839 msgid "Audio Bitrate :"
16840 msgstr "Kadar bit Audio :"
16842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16843 msgid "SAP Announce:"
16844 msgstr "Pengumuman SAP:"
16846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16847 msgid "SLP Announce:"
16848 msgstr "Pengumuman SLP:"
16850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16851 msgid "Announce Channel:"
16852 msgstr "Saluran Pengumuman:"
16854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16880 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16881 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16882 "org/copyleft/gpl.html)."
16884 "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
16885 "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL (http://"
16886 "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
16888 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16889 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16890 msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
16892 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16893 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16894 msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
16896 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16898 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16899 msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
16901 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16902 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16903 msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
16905 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16910 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16912 msgid "Previous Chapter/Title"
16913 msgstr "Bab terdahulu"
16915 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16919 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16921 msgid "Next Chapter/Title"
16922 msgstr "Bab berikut"
16924 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16926 msgid "Teletext Activation"
16927 msgstr "Select angle"
16929 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16931 msgid "Toggle Transparency "
16932 msgstr "Transparansi"
16934 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16937 "If the playlist is empty, open a medium"
16940 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16942 msgid "De-Fullscreen"
16943 msgstr "Layar Penuh"
16945 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16947 msgid "Extended panel"
16948 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16950 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16955 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16957 msgid "Frame By Frame"
16958 msgstr "Kadar kerangka"
16960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16962 msgid "Trickplay Reverse"
16963 msgstr "Isih Songsang"
16965 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16966 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16968 msgid "Step backward"
16969 msgstr "Undur Langkah"
16971 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16974 msgid "Step forward"
16975 msgstr "Maju Langkah"
16977 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16979 msgid "Stop playback"
16980 msgstr "Mainbalik lokal"
16982 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16984 msgid "Open a medium"
16987 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16989 msgid "Previous media in the playlist"
16990 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16992 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16994 msgid "Next media in the playlist"
16995 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16997 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16999 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17000 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
17004 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17005 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
17007 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17009 msgid "Show extended settings"
17010 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17012 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17013 msgid "Show playlist"
17014 msgstr "Tampilkan playlist"
17016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17018 msgid "Take a snapshot"
17019 msgstr "Ambil snapshot video"
17021 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17022 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17027 msgid "Frame by frame"
17028 msgstr "Kadar kerangka"
17030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17035 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
17040 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
17042 msgid "Pause the playback"
17043 msgstr "Mainbalik lokal"
17045 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
17047 "Loop from point A to point B continuously\n"
17048 "Click to set point A"
17051 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
17052 msgid "Click to set point B"
17055 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
17056 msgid "Stop the A to B loop"
17059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
17060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
17065 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
17066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
17070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
17072 msgid "Enable spatializer"
17075 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
17076 msgid "Audio/Video"
17077 msgstr "Audio/Video"
17079 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
17080 msgid "Advance of audio over video:"
17083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
17085 "A positive value means that\n"
17086 "the audio is ahead of the video"
17089 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
17091 msgid "Subtitles/Video"
17092 msgstr "Fail sarikata"
17094 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
17096 msgid "Advance of subtitles over video:"
17097 msgstr "Lappisan/Sarikata"
17099 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
17101 "A positive value means that\n"
17102 "the subtitles are ahead of the video"
17105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
17106 msgid "Speed of the subtitles:"
17107 msgstr "Kecepatan subtitle:"
17109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
17111 msgid "Force update of this dialog's values"
17112 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
17114 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
17118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
17119 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
17122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
17124 "Information about what your media or stream is made of.\n"
17125 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
17128 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
17129 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
17132 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
17134 msgstr "Terkorupsi"
17136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
17138 msgid "Discontinuities"
17139 msgstr "Penapis herotan"
17141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
17143 msgid "Sent bitrate"
17144 msgstr "Hantar kadar bit"
17146 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
17148 msgid "Current visualization"
17149 msgstr "Visualisasi audio"
17151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
17153 "Current playback speed.\n"
17157 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
17158 msgid "Revert to normal play speed"
17161 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
17163 msgid "Download cover art"
17164 msgstr "Muat turun sekarang"
17166 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
17167 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
17170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
17172 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
17173 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
17175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
17176 msgid "Select one or multiple files"
17177 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
17179 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
17180 msgid "File names:"
17181 msgstr "Nama file:"
17183 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
17188 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
17189 msgid "Open subtitles file"
17190 msgstr "Buka file subtitle"
17192 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
17194 msgid "Eject the disc"
17195 msgstr "Eject disc"
17197 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
17198 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
17201 msgstr "Jenis cakera"
17203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
17204 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
17206 msgid "Transponder symbol rate"
17207 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
17209 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
17212 msgstr "Lebar sempadan"
17214 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
17219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
17221 msgid "Selected ports:"
17224 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
17228 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
17230 msgid "Input caching:"
17231 msgstr "Input telah berubah"
17233 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
17235 msgid "Use VLC pace"
17236 msgstr "Guna cache SAP"
17238 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
17240 msgid "Auto connnection"
17241 msgstr "Auto sambung semula"
17243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
17245 msgid "Radio device name"
17246 msgstr "Nama peranti audio"
17248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
17250 msgid "Advanced Options"
17251 msgstr "Pilihan lanjutan"
17253 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
17255 msgid "Double click to get media information"
17256 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
17258 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
17262 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
17263 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
17266 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
17268 msgid "Show the current item"
17269 msgstr "Ulang item semasa"
17271 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
17272 msgid "Select File"
17273 msgstr "Pilih File"
17275 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
17277 msgid "Select Directory"
17278 msgstr "Pilih direktori"
17280 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
17281 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17284 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17289 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
17292 msgstr "Tambah global"
17294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
17297 msgstr "Tetapkan QP"
17299 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
17304 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
17306 msgid "Hotkey for "
17309 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
17310 msgid "Press the new keys for "
17313 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
17314 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17317 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
17318 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
17323 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
17325 msgid "Subtitles && OSD"
17326 msgstr "Sarikata/OSD"
17328 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
17330 msgid "Input && Codecs"
17331 msgstr "Input / Kodek"
17333 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
17335 msgid "Video Settings"
17336 msgstr "Tetapan video"
17338 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
17340 msgid "Audio Settings"
17341 msgstr "Tetapan audio"
17343 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
17348 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
17350 msgid "Input & Codecs Settings"
17351 msgstr "Input / Kodek"
17353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
17355 "If this property is blank, different values\n"
17356 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17357 "You can define a unique one or configure them \n"
17358 "individually in the advanced preferences."
17361 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
17362 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17365 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
17367 msgid "Configure Hotkeys"
17370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
17371 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
17373 msgid "Audio Files"
17374 msgstr "Penapis audio"
17376 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
17377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
17378 msgid "Video Files"
17379 msgstr "File Video"
17381 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
17382 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
17384 msgid "Playlist Files"
17385 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
17392 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
17393 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17395 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
17396 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
17397 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
17402 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
17408 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
17410 msgid "Edit selected profile"
17411 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17413 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
17415 msgid "Delete selected profile"
17416 msgstr "Play the selected stream"
17418 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
17420 msgid "Create a new profile"
17421 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17423 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
17424 msgid " Profile Name Missing"
17427 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
17429 msgid "You must set a name for the profile."
17430 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
17432 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
17433 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
17438 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
17443 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
17448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
17450 msgid "File/Directory"
17453 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
17455 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17456 msgstr "Gunakan ini untuk mengkod semula strim dan simpan ke fail."
17458 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
17461 msgid "Save file..."
17462 msgstr "Simpan fail..."
17464 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
17466 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17469 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
17471 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17472 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17474 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
17476 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17479 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
17481 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17482 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17484 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
17486 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17487 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17489 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17492 msgstr "Port audio"
17494 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17497 msgstr "Port video"
17499 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
17500 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17503 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
17505 msgid "Mount Point"
17508 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
17513 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
17515 msgid "Edit Bookmarks"
17516 msgstr "Edit tanda buku"
17518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
17523 msgid "Create a new bookmark"
17526 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
17528 msgid "Delete the selected item"
17529 msgstr "Play the selected stream"
17531 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
17533 msgid "Delete all the bookmarks"
17534 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
17537 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
17538 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17539 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17540 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
17542 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
17543 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
17544 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
17548 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
17552 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17555 msgstr "Pembalikan wana"
17557 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
17559 msgid "Destination file:"
17560 msgstr "Awalan dari tujuan"
17562 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
17565 msgstr "Lungsur..."
17567 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
17569 msgid "Display the output"
17570 msgstr "Tampilkan output strim"
17572 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17573 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17576 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17581 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
17586 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
17590 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
17591 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
17595 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
17597 msgid "Hide future errors"
17598 msgstr "Sorok Lain"
17600 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
17602 msgid "Adjustments and Effects"
17603 msgstr "Kodek Video"
17605 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
17607 msgid "Graphic Equalizer"
17608 msgstr "Penyama Parametrik"
17610 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
17612 msgid "Audio Effects"
17613 msgstr "Kodek audio"
17615 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
17617 msgid "Video Effects"
17618 msgstr "Kodek audio"
17620 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
17621 msgid "Synchronization"
17622 msgstr "Sinkronisasi"
17624 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
17626 msgid "v4l2 controls"
17629 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
17632 msgstr "Pergi ke Judul"
17634 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17639 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17642 msgstr "Pergi ke Judul"
17644 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
17645 msgid "VLC media player "
17646 msgstr "VLC media player "
17648 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17650 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17651 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17652 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17657 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17659 "This version of VLC was compiled by:\n"
17662 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17665 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
17667 msgstr "Pengkompilasi:"
17669 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17671 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17674 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17677 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17678 msgid "Copyright (C) "
17679 msgstr "Hakcipta (C)"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17682 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17683 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17685 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17687 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17688 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17689 "create the best free software."
17692 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17698 msgstr "Terima kasih"
17700 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
17702 msgid "VLC media player updates"
17703 msgstr "VLC media player - Updates"
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
17706 msgid "&Recheck version"
17709 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
17710 msgid "Checking for an update..."
17711 msgstr "Periksa update..."
17713 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
17716 "Do you want to download it?\n"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
17721 msgid "Launching an update request..."
17722 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
17726 msgid "Select a directory..."
17727 msgstr "Pilih direktori"
17729 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17733 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
17734 msgid "A new version of VLC("
17735 msgstr "Versi baru VLC("
17737 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
17738 msgid ") is available."
17739 msgstr ") tersedia."
17741 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
17743 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17744 msgstr "Perihal peman media VLC"
17746 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
17747 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17748 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17750 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17754 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17755 msgid "&Extra Metadata"
17756 msgstr "Metadata &Ekstra"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17760 msgid "&Codec Details"
17761 msgstr "Tunjuk Perincian"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17765 msgid "&Statistics"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17770 msgid "&Save Metadata"
17773 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
17779 msgid "Modules tree"
17780 msgstr "Gerakan Tetikus"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17789 msgid "&Save as..."
17790 msgstr "Save As..."
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17793 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17796 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
17798 msgid "Verbosity Level"
17799 msgstr "Kemeleretan (0,1,2)"
17801 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
17806 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
17808 msgid "Save log file as..."
17809 msgstr "Simpan fail..."
17811 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
17812 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17815 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
17817 "Cannot write to file %1:\n"
17821 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
17826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
17830 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
17835 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
17840 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
17842 msgid "Capture &Device"
17843 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17845 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
17850 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
17866 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
17869 msgstr "Pembalikan wana"
17871 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17873 msgid "&Convert / Save"
17874 msgstr "Pembalikan wana"
17876 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
17881 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
17882 msgid "Enter URL here..."
17885 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
17886 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17889 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
17891 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17892 "or the path to a file on your computer,\n"
17893 "it will be automatically selected."
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
17898 msgid "Plugins and extensions"
17899 msgstr "Sambungan diabai"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17914 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17916 msgid "Deletes the selected item"
17917 msgstr "Play the selected stream"
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17921 msgid "Show settings"
17922 msgstr "Simpan Tetapan"
17924 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17929 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17931 msgid "Switch to simple preferences view"
17932 msgstr "Pilih kulit"
17934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17936 msgid "Switch to full preferences view"
17937 msgstr "Pilih kulit"
17939 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17943 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17945 msgid "Save and close the dialog"
17946 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17948 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17950 msgid "&Reset Preferences"
17951 msgstr "Reset Keutamaan"
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17954 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17957 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17959 msgid "Stream Output"
17960 msgstr "Output strim"
17962 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17964 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17965 "on your private network, or on the Internet.\n"
17966 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17967 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17970 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17972 "Stream output string.\n"
17973 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17974 "but you can change it manually."
17977 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17978 msgid "Toolbars Editor"
17981 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17983 msgid "Toolbar Elements"
17984 msgstr "Elemen Dummy"
17986 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17988 msgid "Next widget style:"
17989 msgstr "Judul berikut"
17991 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17993 msgid "Flat Button"
17994 msgstr "Fat Outline"
17996 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17999 msgstr "Tombol Picu"
18001 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
18003 msgid "Native Slider"
18004 msgstr "Native American"
18006 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
18007 msgid "Main Toolbar"
18010 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
18012 msgid "Toolbar position:"
18013 msgstr "Posisi logo"
18015 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
18017 msgid "Under the Video"
18020 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
18022 msgid "Above the Video"
18023 msgstr "Penapis video wave"
18025 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
18027 msgid "Advanced Widget toolbar:"
18028 msgstr "Penapis video wave"
18030 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
18032 msgid "Time Toolbar"
18035 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
18037 msgid "Fullscreen Controller"
18038 msgstr "Antaramuka Telnet"
18040 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
18042 msgid "Select profile:"
18043 msgstr "Pilih file"
18045 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
18047 msgid "Delete the current profile"
18048 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
18050 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
18055 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
18057 msgid "Profile Name"
18058 msgstr "Nama file log"
18060 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
18062 msgid "Please enter the new profile name."
18063 msgstr "Sila letakkan nama nod"
18065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
18070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
18071 msgid "Expanding Spacer"
18074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
18079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
18080 msgid "Time Slider"
18083 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
18085 msgid "Small Volume"
18086 msgstr "Volum audio lalat"
18088 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
18091 msgstr "DVD (menu)"
18093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
18095 msgid "Advanced Buttons"
18096 msgstr "Pilihan lanjutan"
18098 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
18099 msgid "Video On Demand ( VOD )"
18102 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
18103 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
18106 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
18107 msgid "Day / Month / Year:"
18110 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
18113 msgstr "Ulang semua"
18115 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
18117 msgid "Repeat delay:"
18118 msgstr "Ulang semua"
18120 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
18121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
18125 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
18130 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
18135 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
18137 msgid "Save VLM configuration as..."
18138 msgstr "VLM configuration"
18140 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
18141 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
18144 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
18146 msgid "Open VLM configuration..."
18147 msgstr "VLM configuration"
18149 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
18151 msgid "Broadcast: "
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
18158 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
18163 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
18165 msgid "Open Directory"
18166 msgstr "Buka direktory"
18168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
18170 msgid "Open playlist..."
18171 msgstr "Buka Senarai tayang..."
18173 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
18175 msgid "Save playlist as..."
18176 msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
18178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
18180 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
18181 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18183 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
18185 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
18186 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
18190 msgid "HTML playlist (*.html)"
18191 msgstr "Item berikut di dalam senarai"
18193 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
18195 msgid "Open subtitles..."
18196 msgstr "Buka Sarikata"
18198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
18199 msgid "Media Files"
18200 msgstr "File Media"
18202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
18204 msgid "Subtitles Files"
18205 msgstr "Fail Sarikata:"
18207 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
18209 msgstr "Semua File"
18211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
18213 msgid "Privacy and Network Policies"
18214 msgstr "Interaksi antaramuka"
18216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
18218 msgid "Privacy and Network Warning"
18219 msgstr "Interaksi antaramuka"
18221 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
18223 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
18224 "without authorization.</p>\n"
18225 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
18226 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
18227 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
18228 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
18229 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
18230 "almost no access to the web.</p>\n"
18233 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
18234 msgid "Control menu for the player"
18237 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
18239 msgstr "Henti sebentar"
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
18246 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
18249 msgstr "Tayang semula"
18251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
18255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
18264 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
18269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
18275 msgid "&Open File..."
18276 msgstr "Buka Fail..."
18278 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
18279 msgid "Open &Disc..."
18280 msgstr "Buka Cakera..."
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
18283 msgid "Open &Network Stream..."
18284 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18286 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
18287 msgid "Open &Capture Device..."
18288 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18290 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
18291 msgid "Open &Location from clipboard"
18294 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
18296 msgid "&Recent Media"
18299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
18300 msgid "Conve&rt / Save..."
18303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
18305 msgid "&Streaming..."
18308 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
18313 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
18315 msgid "&Effects and Filters"
18316 msgstr "Daftar efek"
18318 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
18320 msgid "&Track Synchronization"
18321 msgstr "Penyegerakan jam"
18323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
18325 msgid "Plu&gins and extensions"
18326 msgstr "Sambungan diabai"
18328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
18330 msgid "&Preferences"
18333 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
18336 msgstr "Senarai tayang"
18338 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
18342 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
18344 msgid "Mi&nimal View"
18345 msgstr "Antaramuka minima"
18347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
18351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
18353 msgid "&Fullscreen Interface"
18354 msgstr "Antaramuka Telnet"
18356 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
18358 msgid "&Advanced Controls"
18359 msgstr "Pilihan lanjutan"
18361 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18363 msgid "Quit after Playback"
18364 msgstr "Mainbalik lokal"
18366 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
18368 msgid "Visualizations selector"
18369 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
18373 msgid "Customi&ze Interface..."
18374 msgstr "Antarmuka Dummy"
18376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
18378 msgid "Audio &Track"
18379 msgstr "Trek Audio"
18381 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18383 msgid "Audio &Channels"
18384 msgstr "Saluran Audio"
18386 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
18388 msgid "Audio &Device"
18389 msgstr "Peranti Audio"
18391 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
18393 msgid "&Visualizations"
18394 msgstr "Visualisasi"
18396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
18398 msgid "Video &Track"
18399 msgstr "Trek Video"
18401 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
18403 msgid "&Subtitles Track"
18404 msgstr "Trek Sarikata"
18406 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
18408 msgid "&Fullscreen"
18409 msgstr "Skrin Penuh"
18411 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
18413 msgid "Always &On Top"
18414 msgstr "Sentiasa di atas"
18416 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
18418 msgid "DirectX Wallpaper"
18419 msgstr "Kertas Dinding"
18421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
18426 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
18431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
18436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18438 msgid "&Aspect Ratio"
18439 msgstr "Nisbah Aspek"
18441 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
18446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
18448 msgid "&Deinterlace"
18449 msgstr "Deinterlace"
18451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
18453 msgid "&Post processing"
18454 msgstr "Pasca memproses"
18456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
18458 msgid "Manage &bookmarks"
18459 msgstr "Tanda Buku"
18461 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
18466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
18470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
18471 msgid "&Navigation"
18474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
18479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18481 msgid "Configure podcasts..."
18484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
18489 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
18491 msgid "Check for &Updates..."
18492 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
18499 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18501 msgid "N&ormal Speed"
18502 msgstr "Saiz Normal"
18504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
18509 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
18511 msgid "&Jump Forward"
18512 msgstr "Maju Langkah"
18514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
18516 msgid "Jump Bac&kward"
18517 msgstr "Undur Langkah"
18519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
18524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
18529 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
18534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
18536 msgid "Open &Network..."
18537 msgstr "Buka Rangkaian..."
18539 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
18541 msgid "Leave Fullscreen"
18542 msgstr "Fill fullscreen"
18544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
18547 msgstr "Tayang semula"
18549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
18550 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18551 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
18554 msgid "Show VLC media player"
18555 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
18558 msgid "&Open Media"
18559 msgstr "Buka Media"
18561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
18563 msgid " - Empty - "
18566 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
18568 msgid "Open &Folder..."
18569 msgstr "Buka Fail..."
18571 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
18572 msgid "Open D&irectory..."
18573 msgstr "Buka Direktori..."
18575 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
18577 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18578 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18580 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
18582 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18583 "preferences dialog."
18586 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
18587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
18588 msgid "Systray icon"
18589 msgstr "Systray icon"
18591 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18593 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18597 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18598 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18599 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18601 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18602 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18603 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18605 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
18607 msgid "Resize interface to the native video size"
18608 msgstr "Penapis video merungkai"
18610 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
18612 "You have two choices:\n"
18613 " - The interface will resize to the native video size\n"
18614 " - The video will fit to the interface size\n"
18615 " By default, interface resize to the native video size."
18618 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18619 msgid "Show playing item name in window title"
18622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
18623 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18626 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
18627 msgid "Path to use in openfile dialog"
18630 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18631 msgid "Show notification popup on track change"
18634 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
18636 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18637 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18640 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
18641 msgid "Advanced options"
18642 msgstr "Pilihan lanjutan"
18644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
18646 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18647 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18649 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18651 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
18652 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18654 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18656 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18657 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18661 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
18663 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18664 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18666 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
18667 msgid "Activate the updates availability notification"
18670 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18672 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18673 "once every two weeks."
18676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
18678 msgid "Number of days between two update checks"
18679 msgstr "Bilangan biingkai P antara dua bingkai I."
18681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
18682 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18687 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18688 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18691 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
18692 msgid "Automatically save the volume on exit"
18695 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
18696 msgid "Ask for network policy at start"
18697 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18699 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
18701 msgid "Save the recently played items in the menu"
18702 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18704 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
18705 msgid "List of words separated by | to filter"
18708 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18709 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
18714 msgid "Define the colors of the volume slider "
18715 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18719 "Define the colors of the volume slider\n"
18720 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18721 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18722 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
18726 msgid "Selection of the starting mode and look "
18729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18731 "Start VLC with:\n"
18733 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18734 " - minimal mode with limited controls"
18737 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
18738 msgid "Classic look"
18739 msgstr "Tampilan Klasik"
18741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18742 msgid "Complete look with information area"
18745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18746 msgid "Minimal look with no menus"
18749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18751 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18752 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18755 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18759 msgid "Qt interface"
18760 msgstr "Antar muka Qt"
18762 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
18763 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
18764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
18765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
18766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
18767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
18768 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
18773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
18778 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
18779 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
18782 msgstr "Dilumpuhkan"
18784 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18786 msgid "Show extended options"
18787 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18789 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
18791 msgid "Show &more options"
18792 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18794 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
18796 msgid "Change the caching for the media"
18797 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18799 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
18804 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
18809 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
18811 msgid "Change the start time for the media"
18812 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
18814 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
18819 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
18820 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
18823 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
18825 msgid "Extra media"
18828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
18830 msgid "Select the file"
18831 msgstr "Pilih fail"
18833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
18834 msgid "Complete MRL for VLC internal"
18837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
18839 msgid "Edit Options"
18840 msgstr "Audio Options"
18842 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
18844 msgid "Select play mode"
18845 msgstr "Pilih fail"
18847 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
18849 msgid "Capture mode"
18852 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
18854 msgid "Select the capture device type"
18855 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18857 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
18859 msgid "Device Selection"
18860 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18862 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
18863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
18867 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
18868 msgid "Access advanced options to tweak the device"
18871 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
18872 msgid "Advanced options..."
18873 msgstr "Pilihan lanjutan..."
18875 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
18877 msgid "Disc Selection"
18878 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18880 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
18884 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
18885 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
18888 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
18890 msgid "Disc device"
18893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
18895 msgid "Starting Position"
18896 msgstr "Posisi subgambar"
18898 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
18900 msgid "Audio and Subtitles"
18901 msgstr "Sarikata berformat"
18903 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
18905 msgid "Choose one or more media file to open"
18906 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
18908 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
18910 msgid "File Selection"
18911 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
18913 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
18914 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
18917 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
18920 msgstr "Tambah file..."
18922 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
18924 msgid "Add a subtitles file"
18925 msgstr "Guna fail sarikata"
18927 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
18929 msgid "Use a sub&titles file"
18930 msgstr "Guna fail sarikata"
18932 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
18936 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
18938 msgid "Select the subtitles file"
18939 msgstr "Select a subtitles file"
18941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
18943 msgid "Network Protocol"
18944 msgstr "Segerak Rangkaian"
18946 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
18948 msgid "Select the protocol for the URL."
18949 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
18951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
18953 msgid "Select the port used"
18956 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
18957 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
18960 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
18961 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
18962 msgid "Podcast URLs list"
18963 msgstr "Daftar URL Podcast"
18965 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
18970 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
18975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18980 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18985 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18988 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
18990 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18998 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
19002 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
19005 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
19012 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
19014 msgid "Encapsulation"
19015 msgstr "Metod Pengurungan"
19017 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
19022 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
19025 msgstr "Kadar kerangka"
19027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
19032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
19037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
19039 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
19040 "autodetect the other using the original aspect ratio"
19043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
19045 msgid "Keep original video track"
19046 msgstr "Biarkan besar asal"
19048 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
19049 msgid "Video codec"
19050 msgstr "Codec video"
19052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
19054 msgid "Keep original audio track"
19055 msgstr "Biarkan besar asal"
19057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
19059 msgid "Sample Rate"
19060 msgstr "Kadar pensampelan"
19062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
19063 msgid "Audio codec"
19064 msgstr "Codec audio"
19066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
19068 msgid "Overlay subtitles on the video"
19069 msgstr "Lappisan/Sarikata"
19071 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
19072 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
19074 msgid "Destinations"
19077 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
19079 msgid "New destination"
19082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
19084 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
19085 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
19088 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
19090 msgid "Display locally"
19091 msgstr "Tayang lokal"
19093 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
19095 msgid "Activate Transcoding"
19098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
19100 msgid "Miscellaneous Options"
19103 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
19105 msgid "Stream all elementary streams"
19106 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
19108 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
19112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
19114 msgid "Generated stream output string"
19115 msgstr "Tetapan umum output stream"
19117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
19119 msgid "Default volume"
19120 msgstr "Volum audio lalat"
19122 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
19123 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
19126 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
19131 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
19132 msgid "Save volume on exit"
19135 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
19137 msgid "Preferred audio language"
19138 msgstr "Bahasa audio"
19140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
19144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
19148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
19149 msgid "Enable last.fm submission"
19152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
19154 msgid "Disc Devices"
19157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
19159 msgid "Default disc device"
19160 msgstr "Peranti lalai"
19162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
19164 msgid "Server default port"
19165 msgstr "Pulih ke lalai"
19167 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
19169 msgid "Default caching level"
19170 msgstr "Sudut DVD lalai"
19172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
19174 msgid "Post-Processing quality"
19175 msgstr "Pasca memproses kualiti"
19177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
19179 msgid "Repair AVI files"
19180 msgstr "Perbaiki File AVI"
19182 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
19183 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
19186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
19189 msgstr "Interfaces"
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
19193 msgid "Allow only one instance"
19194 msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
19196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
19198 msgid "File associations:"
19199 msgstr "Pengurangan:"
19201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
19203 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
19204 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
19206 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
19207 msgid "Association Setup"
19210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
19211 msgid "Activate update notifier"
19214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
19216 msgid "Save recently played items"
19217 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
19219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
19224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
19225 msgid "Separate words by | (without space)"
19228 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
19230 msgid "Interface Type"
19231 msgstr "Antaramuka"
19233 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
19236 msgstr "Meditative"
19238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
19240 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
19241 msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
19243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
19245 msgid "Display mode"
19248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
19249 msgid "Embed video in interface"
19250 msgstr "Antar muka video terbenam"
19252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
19254 msgid "Show a controller in fullscreen"
19255 msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
19257 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
19258 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
19262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
19265 msgstr "Skin files"
19267 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
19269 msgid "Resize interface to video size"
19270 msgstr "Penapis video merungkai"
19272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
19273 msgid "Subtitles Language"
19274 msgstr "Bahasa subtitle"
19276 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
19278 msgid "Preferred subtitles language"
19279 msgstr "Bahasa audio"
19281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
19282 msgid "Default encoding"
19283 msgstr "Default encoding"
19285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
19289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
19291 msgstr "Warna font"
19293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
19294 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
19295 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
19296 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
19297 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
19301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
19303 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
19304 msgstr "Lapisan output video"
19306 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
19307 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
19308 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
19309 msgstr "Gunakan perkakas konversi YUV->RGB"
19311 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
19315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
19316 msgid "Display device"
19317 msgstr "Piranti tampilan"
19319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
19321 msgid "Enable wallpaper mode"
19322 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
19324 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
19326 msgid "Deinterlacing Mode"
19327 msgstr "Mod merungkai"
19329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
19331 msgid "Force Aspect Ratio"
19332 msgstr "Betulkan Nisbah Aspek"
19334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
19338 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
19343 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
19345 msgid "Edit settings"
19346 msgstr "Tetapan audio"
19348 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
19353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
19354 msgid "Run manually"
19357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
19359 msgid "Setup schedule"
19362 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
19364 msgid "Run on schedule"
19367 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
19372 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
19376 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
19381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
19383 msgstr "Tambah Input"
19385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
19387 msgstr "Edit Input"
19389 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
19391 msgstr "Hapus Daftar"
19393 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
19396 msgstr "Refresh daftar"
19398 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
19399 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
19402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
19404 msgstr "Transformasi"
19406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
19411 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
19415 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
19416 msgid "Image adjust"
19419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
19420 msgid "Brightness threshold"
19421 msgstr "Ambang kecerahan"
19423 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
19425 msgid "Synchronize top and bottom"
19426 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19428 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
19430 msgid "Synchronize left and right"
19431 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
19433 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
19435 msgid "Magnification/Zoom"
19438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
19440 msgid "Puzzle game"
19443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
19448 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
19449 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
19450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
19455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
19456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
19457 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
19462 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
19467 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
19472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
19475 msgstr "Spektrometer"
19477 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
19479 msgid "Color extraction"
19480 msgstr "Pembalikan wana"
19482 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
19483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
19487 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
19489 msgid "Color threshold"
19492 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
19497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
19502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
19504 msgid "Water effect"
19505 msgstr "Kesan fon kepala"
19507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
19508 #: modules/video_filter/noise.c:54
19512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
19513 msgid "Motion detect"
19514 msgstr "Kesan gerak"
19516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
19517 msgid "Motion blur"
19518 msgstr "Motion blur"
19520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
19524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
19529 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
19530 msgid "Image modification"
19531 msgstr "Modifikasi gambar"
19533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
19538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
19540 msgstr "Tambah teks"
19542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
19546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
19550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
19551 msgid "Number of clones"
19552 msgstr "Jumlah klon"
19554 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
19556 msgid "Vout/Overlay"
19559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
19561 msgstr "Tambah logo"
19563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
19564 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
19565 msgid "Transparency"
19566 msgstr "Transparansi"
19568 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
19569 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
19573 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
19576 msgstr "Lapisan logo"
19578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
19582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
19584 msgid "Subpicture filters"
19585 msgstr "Penapis Subgambar"
19587 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
19588 msgid "Video filters"
19589 msgstr "Penapis video"
19591 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
19593 msgid "Vout filters"
19594 msgstr "Penapis video"
19596 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
19601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
19603 msgid "Advanced video filter controls"
19604 msgstr "Penapis video wave"
19606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
19608 msgid "VLM configurator"
19609 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
19611 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
19613 msgid "Media Manager Edition"
19614 msgstr "Maklumat-meta"
19616 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
19620 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
19624 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
19625 msgid "Select Input"
19626 msgstr "Pilih Input"
19628 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
19632 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
19633 msgid "Select Output"
19634 msgstr "Pilih Output"
19636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
19638 msgid "Time Control"
19641 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
19643 msgid "Mux Control"
19646 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
19650 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
19655 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
19657 msgid "Media Manager List"
19658 msgstr "Maklumat-meta"
19660 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
19661 msgid "Open a skin file"
19662 msgstr "Buka file skin"
19664 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
19666 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19667 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
19669 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
19670 msgid "Open playlist"
19671 msgstr "Buka playlist"
19673 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
19674 msgid "Playlist Files|"
19675 msgstr "File Playlist|"
19677 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19678 msgid "Save playlist"
19679 msgstr "Simpan senarai tayang"
19681 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
19683 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19684 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
19686 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19687 msgid "Skin to use"
19688 msgstr "Kulit untuk digunakan"
19690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19691 msgid "Path to the skin to use."
19692 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
19694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
19695 msgid "Config of last used skin"
19696 msgstr "Konfig skin lepas yang diguna"
19698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
19700 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19701 "automatically, do not touch it."
19703 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
19704 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
19706 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
19707 msgid "Show a systray icon for VLC"
19708 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
19710 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
19711 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
19712 msgid "Show VLC on the taskbar"
19713 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
19715 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
19716 msgid "Enable transparency effects"
19717 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
19719 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
19721 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19722 "when moving windows does not behave correctly."
19724 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
19725 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
19728 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
19729 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
19731 msgid "Use a skinned playlist"
19732 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
19734 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
19735 msgid "Skinnable Interface"
19736 msgstr "Antar muka Berkulit"
19738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
19739 msgid "Skins loader demux"
19740 msgstr "Demux pemuat kulit"
19742 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
19743 msgid "Select skin"
19744 msgstr "Pilih kulit"
19746 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
19748 msgid "Open skin ..."
19749 msgstr "Buka kulit..."
19751 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
19754 "(WinCE interface)\n"
19758 "(Antar muka WinCE)\n"
19761 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
19763 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
19766 "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
19769 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
19770 msgid "Compiled by "
19771 msgstr "Dikompilasi oleh"
19773 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
19775 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
19776 "http://www.videolan.org/"
19778 "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
19779 "http://www.videolan.org/"
19781 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
19785 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
19787 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
19790 "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu target "
19793 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
19795 msgstr "Tidak Diketahui"
19797 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
19798 msgid "Choose directory"
19799 msgstr "Pilih direktori"
19801 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
19802 msgid "Choose file"
19803 msgstr "Pilih File"
19805 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
19807 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
19810 "Tanam video di dalam antaramuka disebalik meletakkannya pada tetingkap "
19813 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
19815 msgid "WinCE interface"
19818 "(Antaramuka WinCE)\n"
19821 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
19822 msgid "WinCE dialogs provider"
19823 msgstr "Penyedia dialog WinCE"
19825 #: modules/meta_engine/folder.c:56
19826 msgid "Folder meta data"
19827 msgstr "Meta data folder"
19829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
19833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
19834 msgid "Classic rock"
19835 msgstr "Classic rock"
19837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
19841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
19845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
19849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
19853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
19857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
19861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
19865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
19869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
19873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
19877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
19881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
19885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
19887 msgstr "Industrial"
19889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
19890 msgid "Alternative"
19891 msgstr "Alternative"
19893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
19894 msgid "Death metal"
19895 msgstr "Death metal"
19897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
19901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
19903 msgstr "Soundtrack"
19905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
19906 msgid "Euro-Techno"
19907 msgstr "Euro-Techno"
19909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
19913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
19917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
19921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
19925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
19929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
19933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
19934 msgid "Instrumental"
19935 msgstr "Instrumental"
19937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
19941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
19945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
19949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
19951 msgstr "Sound clip"
19953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
19957 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
19958 msgid "Alternative rock"
19959 msgstr "Alternative rock"
19961 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
19965 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
19969 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
19973 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
19975 msgstr "Meditative"
19977 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
19978 msgid "Instrumental pop"
19979 msgstr "Instrumental pop"
19981 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
19982 msgid "Instrumental rock"
19983 msgstr "Instrumental rock"
19985 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
19989 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
19993 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
19997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
19998 msgid "Techno-Industrial"
19999 msgstr "Techno-Industrial"
20001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
20003 msgstr "Electronic"
20005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
20009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
20013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
20017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
20018 msgid "Southern rock"
20019 msgstr "Southern rock"
20021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
20025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
20029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
20033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
20037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
20038 msgid "Christian rap"
20039 msgstr "Christian rap"
20041 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
20045 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
20049 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
20050 msgid "Native American"
20051 msgstr "Native American"
20053 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
20057 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
20061 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
20065 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
20069 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
20073 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
20077 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
20081 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
20085 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
20089 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
20093 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
20097 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
20101 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
20102 msgid "Rock & roll"
20103 msgstr "Rock & roll"
20105 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
20109 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
20111 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
20112 msgstr "Peneliti tag ID3"
20114 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
20115 msgid "The username of your last.fm account"
20116 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
20118 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
20119 msgid "The password of your last.fm account"
20120 msgstr "Password akun last.fm Anda "
20122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
20123 msgid "Audioscrobbler"
20124 msgstr "Audioscrobbler"
20126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
20127 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20130 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
20132 msgid "Last.fm username not set"
20133 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
20135 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
20138 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20140 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20142 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
20143 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
20145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
20146 msgid "last.fm: Authentication failed"
20149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
20152 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20154 msgstr "Nama pengguna last.fm salah, sila sahkan tetapan anda"
20156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
20157 msgid "Dummy image chroma format"
20158 msgstr "Format image chroma dummy"
20160 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
20162 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
20163 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
20165 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
20166 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
20169 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
20170 msgid "Save raw codec data"
20171 msgstr "Simpan data codec mentah"
20173 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
20175 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
20178 "Simpan data kodek mentah jika anda telah pilih/paksa dekoder olok dalam "
20181 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
20183 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
20184 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
20185 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
20187 "Dengan lalai plugin antaramuka olok akan memulakan kotak perintah DOS. "
20188 "Membolehkan mod senyap tidak akan bawa box perintah tetapi boleh menyakitkan "
20189 "mata apabila anda ingin menghentikan VLC dan tiada tetingkap video dibuka."
20191 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
20192 msgid "Dummy interface function"
20193 msgstr "Fungsi antarmuka dummy"
20195 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
20196 msgid "Dummy Interface"
20197 msgstr "Antarmuka Dummy"
20199 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
20200 msgid "Dummy access function"
20201 msgstr "Fungsi akses dummy"
20203 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
20204 msgid "Dummy demux function"
20205 msgstr "Fungsi demux dummy"
20207 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
20208 msgid "Dummy decoder"
20209 msgstr "Dekoder dummy"
20211 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
20212 msgid "Dummy decoder function"
20213 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20215 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
20217 msgid "Dump decoder"
20218 msgstr "Dekoder dummy"
20220 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
20222 msgid "Dump decoder function"
20223 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
20225 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
20226 msgid "Dummy encoder function"
20227 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
20229 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
20230 msgid "Dummy audio output function"
20231 msgstr "Fungsi output audio dummy"
20233 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
20234 msgid "Dummy video output function"
20235 msgstr "Fungsi output video dummy"
20237 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
20238 msgid "Dummy Video output"
20239 msgstr "Output Video dummy"
20241 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
20242 msgid "Dummy font renderer function"
20243 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
20245 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
20246 msgid "Filename for the font you want to use"
20247 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
20249 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
20250 msgid "Font size in pixels"
20251 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
20253 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
20255 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
20256 "set to something different than 0 this option will override the relative "
20259 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
20260 "kepada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
20262 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
20264 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
20265 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
20267 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
20268 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
20270 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
20271 #: modules/misc/win32text.c:68
20272 msgid "Text default color"
20273 msgstr "Warna default teks"
20275 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
20276 #: modules/misc/win32text.c:69
20278 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
20279 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
20280 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
20281 "(red + green), #FFFFFF = white"
20283 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
20284 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
20285 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
20286 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
20288 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
20289 #: modules/misc/win32text.c:73
20290 msgid "Relative font size"
20291 msgstr "Besar font relatif"
20293 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
20294 #: modules/misc/win32text.c:74
20296 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
20297 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
20299 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
20300 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
20302 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20303 #: modules/misc/win32text.c:80
20305 msgstr "Lebih kecil"
20307 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20308 #: modules/misc/win32text.c:80
20312 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20313 #: modules/misc/win32text.c:80
20317 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
20318 #: modules/misc/win32text.c:80
20320 msgstr "Lebih besar"
20322 #: modules/misc/freetype.c:107
20323 msgid "Use YUVP renderer"
20324 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
20326 #: modules/misc/freetype.c:108
20328 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
20329 "you want to encode into DVB subtitles"
20331 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
20332 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
20334 #: modules/misc/freetype.c:110
20335 msgid "Font Effect"
20338 #: modules/misc/freetype.c:111
20340 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
20343 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
20344 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
20346 #: modules/misc/freetype.c:120
20348 msgstr "Latar belakang"
20350 #: modules/misc/freetype.c:120
20351 msgid "Fat Outline"
20352 msgstr "Fat Outline"
20354 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
20355 msgid "Text renderer"
20356 msgstr "Pengemuka teks"
20358 #: modules/misc/freetype.c:133
20359 msgid "Freetype2 font renderer"
20360 msgstr "Freetype2 font renderer"
20362 #: modules/misc/gnutls.c:78
20363 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
20364 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
20366 #: modules/misc/gnutls.c:80
20368 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
20369 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
20371 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
20372 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
20374 #: modules/misc/gnutls.c:83
20375 msgid "Number of resumed TLS sessions"
20376 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
20378 #: modules/misc/gnutls.c:85
20380 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
20382 "Ini adalah nombor maksima untuk menyambung sessi TLS yang akan dipegang "
20385 #: modules/misc/gnutls.c:90
20386 msgid "GnuTLS transport layer security"
20389 #: modules/misc/gnutls.c:100
20391 msgid "GnuTLS server"
20392 msgstr "Pelayan HTTP"
20394 #: modules/misc/gtk_main.c:64
20395 msgid "Gtk+ GUI helper"
20396 msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
20398 #: modules/misc/inhibit.c:70
20400 msgid "Power Management Inhibitor"
20401 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
20403 #: modules/misc/inhibit.c:150
20404 msgid "Playing some media."
20407 #: modules/misc/logger.c:122
20409 msgstr "Format log"
20411 #: modules/misc/logger.c:124
20413 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20414 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20416 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai), \"html\", dan "
20417 "\"syslog\" (mod khas untuk menghantar ke syslog selain fail."
20419 #: modules/misc/logger.c:128
20421 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20424 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (lalai) dan \"html\"."
20426 #: modules/misc/logger.c:133
20430 #: modules/misc/logger.c:134
20431 msgid "File logging"
20432 msgstr "Menglog file"
20434 #: modules/misc/logger.c:140
20435 msgid "Log filename"
20436 msgstr "Nama file log"
20438 #: modules/misc/logger.c:140
20439 msgid "Specify the log filename."
20440 msgstr "Tentukan nama file log."
20442 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
20443 msgid "Lua interface"
20444 msgstr "Antarmuka Lua"
20446 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
20447 msgid "Lua interface module to load"
20448 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
20450 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
20451 msgid "Lua interface configuration"
20452 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
20454 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
20456 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20457 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20460 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
20464 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
20465 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20468 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
20469 msgid "Lua Playlist"
20470 msgstr "Playlist Lua"
20472 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
20473 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20476 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
20477 msgid "Lua Interface Module"
20478 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
20480 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
20481 msgid "libc memcpy"
20482 msgstr "libc memcpy"
20484 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
20485 msgid "3D Now! memcpy"
20486 msgstr "3D Now! memcpy"
20488 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
20490 msgstr "MMX memcpy"
20492 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
20493 msgid "MMX EXT memcpy"
20494 msgstr "MMX EXT memcpy"
20496 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
20497 msgid "AltiVec memcpy"
20498 msgstr "AltiVec memcpy"
20500 #: modules/misc/notify/growl.m:96
20501 msgid "Growl Notification Plugin"
20502 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20504 #: modules/misc/notify/growl.m:280
20506 msgid "Now playing"
20507 msgstr "Kini Tayangkan"
20509 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
20513 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
20515 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
20516 "notifications are sent locally."
20518 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
20519 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
20521 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
20523 msgid "Growl password on the Growl server."
20524 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
20526 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
20528 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
20529 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
20531 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
20533 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
20534 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
20536 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
20538 msgid "Title format string"
20539 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
20541 #: modules/misc/notify/msn.c:68
20543 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20544 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20546 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Lalai "
20547 "kepada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
20549 #: modules/misc/notify/msn.c:75
20550 msgid "MSN Now-Playing"
20551 msgstr "MSN Now-Playing"
20553 #: modules/misc/notify/notify.c:47
20554 msgid "Timeout (ms)"
20555 msgstr "Timeout (ms)"
20557 #: modules/misc/notify/notify.c:48
20558 msgid "How long the notification will be displayed "
20559 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
20561 #: modules/misc/notify/notify.c:53
20565 #: modules/misc/notify/notify.c:54
20566 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20567 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
20569 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
20572 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
20573 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
20574 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
20575 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
20576 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
20577 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
20578 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
20580 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
20581 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
20582 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
20583 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
20584 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
20585 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
20586 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
20587 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
20588 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
20590 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
20591 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20594 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
20595 msgid "Flip vertical position"
20596 msgstr "Jentik posisi menegak"
20598 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
20599 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20600 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
20602 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
20603 msgid "Vertical offset"
20604 msgstr "Offset vertikal"
20606 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
20608 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20609 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20611 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
20612 "default 30 piksel)."
20614 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
20615 msgid "Shadow offset"
20616 msgstr "Offset bayangan"
20618 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
20620 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20621 msgstr "Offset antara teks dan bayang (dalam piksel, lalai kepada 2 piksel)."
20623 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
20624 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20625 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20627 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
20628 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20629 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
20631 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
20632 msgid "XOSD interface"
20633 msgstr "Antaramuka XOSD"
20635 #: modules/misc/osd/parser.c:54
20637 msgid "OSD configuration importer"
20638 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20640 #: modules/misc/osd/parser.c:60
20642 msgid "XML OSD configuration importer"
20643 msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
20645 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20647 msgid "M3U playlist export"
20648 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20650 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20652 msgid "Old playlist export"
20653 msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
20655 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20656 msgid "XSPF playlist export"
20657 msgstr "Eksport playlist XSPF"
20659 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20661 msgid "HTML playlist export"
20662 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
20664 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
20665 msgid "HAL devices detection"
20666 msgstr "Deteksi peranti HAL"
20668 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
20669 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
20670 msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/terbenam Server"
20672 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
20674 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
20675 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
20677 "Guna pilihan ini untuk melarikan pelayan GUI Qt/Tertanam tersendiri. Pilihan "
20678 "ini sama kepada pilihan -qws dalam Qt normal."
20680 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
20681 msgid "Qt Embedded GUI helper"
20682 msgstr "Qt Embedded GUI helper"
20684 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
20688 #: modules/misc/quartztext.c:86
20689 msgid "Name for the font you want to use"
20690 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
20692 #: modules/misc/quartztext.c:112
20694 msgid "Mac Text renderer"
20695 msgstr "Pengemuka teks"
20697 #: modules/misc/quartztext.c:113
20699 msgid "Quartz font renderer"
20700 msgstr "Pengemuka font Freetype2"
20702 #: modules/misc/rtsp.c:62
20703 msgid "RTSP host address"
20704 msgstr "Alamat host RTSP"
20706 #: modules/misc/rtsp.c:64
20709 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
20710 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
20711 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
20712 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
20714 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
20716 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
20717 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
20718 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
20721 #: modules/misc/rtsp.c:69
20722 msgid "Maximum number of connections"
20723 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
20725 #: modules/misc/rtsp.c:70
20727 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20728 "0 means no limit."
20730 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
20733 #: modules/misc/rtsp.c:73
20734 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20735 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
20737 #: modules/misc/rtsp.c:75
20738 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20741 #: modules/misc/rtsp.c:77
20743 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20744 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20745 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20746 "The default is 5."
20749 #: modules/misc/rtsp.c:83
20753 #: modules/misc/rtsp.c:84
20754 msgid "RTSP VoD server"
20755 msgstr "RTSP VoD server"
20757 #: modules/misc/screensaver.c:85
20758 msgid "X Screensaver disabler"
20759 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
20761 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20766 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20768 msgid "Stats encoder function"
20769 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
20771 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20773 msgid "Stats decoder"
20774 msgstr "Pengenkod sarikata"
20776 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20778 msgid "Stats decoder function"
20779 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
20781 #: modules/misc/stats/stats.c:59
20783 msgid "Stats demux"
20786 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20788 msgid "Stats demux function"
20789 msgstr "Fungsi demux Olok"
20791 #: modules/misc/stats/stats.c:64
20793 msgid "Stats video output"
20794 msgstr "Output video seni-ASCII"
20796 #: modules/misc/stats/stats.c:65
20798 msgid "Stats video output function"
20799 msgstr "Fungsi output video olok"
20801 #: modules/misc/svg.c:70
20802 msgid "SVG template file"
20803 msgstr "File templat SVG"
20805 #: modules/misc/svg.c:71
20807 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
20808 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
20810 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
20811 msgid "C module that does nothing"
20812 msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
20814 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
20815 msgid "Miscellaneous stress tests"
20816 msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
20818 #: modules/misc/win32text.c:93
20819 msgid "Win32 font renderer"
20820 msgstr "Pengemuka font Win32"
20822 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
20823 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20824 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
20826 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
20827 msgid "Simple XML Parser"
20828 msgstr "Simple XML Parser"
20830 #: modules/mux/asf.c:53
20831 msgid "Title to put in ASF comments."
20832 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
20834 #: modules/mux/asf.c:55
20835 msgid "Author to put in ASF comments."
20836 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
20838 #: modules/mux/asf.c:57
20839 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20840 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
20842 #: modules/mux/asf.c:58
20846 #: modules/mux/asf.c:59
20847 msgid "Comment to put in ASF comments."
20848 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
20850 #: modules/mux/asf.c:61
20851 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20852 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
20854 #: modules/mux/asf.c:62
20855 msgid "Packet Size"
20856 msgstr "Saiz paket"
20858 #: modules/mux/asf.c:63
20859 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20860 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
20862 #: modules/mux/asf.c:64
20864 msgid "Bitrate override"
20867 #: modules/mux/asf.c:65
20869 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20870 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20874 #: modules/mux/asf.c:69
20878 #: modules/mux/asf.c:569
20879 msgid "Unknown Video"
20880 msgstr "Video tidak dikenali"
20882 #: modules/mux/avi.c:47
20886 #: modules/mux/dummy.c:45
20887 msgid "Dummy/Raw muxer"
20888 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
20890 #: modules/mux/mp4.c:46
20891 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20892 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
20894 #: modules/mux/mp4.c:48
20896 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20897 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20900 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
20901 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
20904 #: modules/mux/mp4.c:58
20905 msgid "MP4/MOV muxer"
20906 msgstr "Muxer MP4/MOV"
20908 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
20909 msgid "DTS delay (ms)"
20910 msgstr "DTS delay (ms)"
20912 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
20914 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20915 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20916 "inside the client decoder."
20918 "Lengahan DTS (pengkodan stem masa) dan PTS (persembahan stem masa) data di "
20919 "dalam strim, dibangdingkan dengan SCR. Ini membenarkan sedikit menimbal di "
20920 "dalam dekoder klien."
20922 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20923 msgid "PES maximum size"
20924 msgstr "Besar maksimum PES"
20926 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
20927 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20929 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
20932 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
20936 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20940 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20942 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20945 "Berikan PID tetap kepada strim video. PCR PID akan automatik sebagai video."
20947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20952 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20953 msgstr "Berikan PID tetap kepada strim audio."
20955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
20959 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
20960 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20961 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
20963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20968 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20969 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
20971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
20975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
20976 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20977 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
20979 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20983 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20984 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20985 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
20987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
20988 msgid "PMT Program numbers"
20989 msgstr "Nomor program PMT"
20991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20993 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20996 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
20997 "kepada ID ES\" dibolehkan."
20999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21000 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21001 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
21003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
21005 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21008 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
21009 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
21011 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21012 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21013 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
21015 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21017 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21020 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
21021 "dari ES\" dihidupkan."
21023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21024 msgid "Set PID to ID of ES"
21025 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
21027 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21029 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21030 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
21032 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
21033 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
21035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
21036 msgid "Data alignment"
21037 msgstr "Perataan data"
21039 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21041 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21042 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21044 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
21045 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
21047 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
21048 msgid "Shaping delay (ms)"
21049 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
21051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
21053 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21054 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21055 "especially for reference frames."
21057 "Potong strim dalam pecahan tempoh diberi, dan pastikan kadar bit tetap "
21058 "antara dua sempadan. Ini bagi mengelakkan dari berlakunya puncak kadar bit "
21059 "yang besar, terutamanya untuk bingkai rujukan."
21061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21062 msgid "Use keyframes"
21063 msgstr "Gunakan keyframes"
21065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
21067 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21068 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21069 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21070 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21071 "the biggest frames in the stream."
21073 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
21074 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
21075 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
21076 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
21077 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
21079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
21080 msgid "PCR delay (ms)"
21081 msgstr "PCR delay (ms)"
21083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
21085 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21086 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21088 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
21089 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
21091 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
21092 msgid "Minimum B (deprecated)"
21093 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
21095 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
21096 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21097 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
21099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21100 msgid "Maximum B (deprecated)"
21101 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
21103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
21105 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21106 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21107 "inside the client decoder."
21109 "Lengahan DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari "
21110 "data di dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit "
21111 "menimbal di dalam dekoder klien."
21113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
21114 msgid "Crypt audio"
21115 msgstr "Sulitkan audio"
21117 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
21118 msgid "Crypt audio using CSA"
21119 msgstr "Sulitkan audio menggunakan CSA"
21121 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
21122 msgid "Crypt video"
21123 msgstr "Sulitkan video"
21125 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
21126 msgid "Crypt video using CSA"
21127 msgstr "Sulitkan video menggunakan CSA"
21129 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21133 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
21135 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
21137 "Kunci penyulitan CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal "
21140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
21142 msgid "CSA Key in use"
21145 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
21147 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21151 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
21152 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21153 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
21155 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21158 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21159 "header from the value before encrypting."
21161 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
21162 "daripada nilai sebelum disulitkan."
21164 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
21165 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21166 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
21168 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21169 msgid "Multipart JPEG muxer"
21170 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
21172 #: modules/mux/ogg.c:48
21173 msgid "Ogg/OGM muxer"
21174 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
21176 #: modules/mux/wav.c:46
21180 #: modules/packetizer/copy.c:47
21181 msgid "Copy packetizer"
21182 msgstr "Salin packetizer"
21184 #: modules/packetizer/h264.c:54
21185 msgid "H.264 video packetizer"
21186 msgstr "Packetizer video H.624"
21188 #: modules/packetizer/mlp.c:48
21190 msgid "MLP/TrueHD parser"
21193 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
21194 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21195 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
21197 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
21198 msgid "MPEG4 video packetizer"
21199 msgstr "Packetizer video MPEG4"
21201 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
21202 msgid "Sync on Intra Frame"
21203 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
21205 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21207 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21208 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21210 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
21211 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
21214 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
21215 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21216 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
21218 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21223 #: modules/packetizer/vc1.c:50
21224 msgid "VC-1 packetizer"
21225 msgstr "Packetizer VC-1"
21227 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
21228 msgid "Bonjour services"
21229 msgstr "Servis Bonjour"
21231 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
21232 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21233 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
21235 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
21239 #: modules/services_discovery/sap.c:85
21240 msgid "SAP multicast address"
21241 msgstr "Alamat multicast SAP"
21243 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21245 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21246 "However, you can specify a specific address."
21248 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
21249 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
21251 #: modules/services_discovery/sap.c:89
21255 #: modules/services_discovery/sap.c:91
21256 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
21257 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
21259 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21263 #: modules/services_discovery/sap.c:94
21264 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
21265 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
21267 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21268 msgid "IPv6 SAP scope"
21269 msgstr "Skop SAP IPv6"
21271 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21272 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
21273 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
21275 #: modules/services_discovery/sap.c:98
21276 msgid "SAP timeout (seconds)"
21277 msgstr "Timeout SAP (detik)"
21279 #: modules/services_discovery/sap.c:100
21281 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21283 "Lengahan apabila item SAP dihapuskan jika tiada pengumuman baru diterima."
21285 #: modules/services_discovery/sap.c:102
21286 msgid "Try to parse the announce"
21287 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
21289 #: modules/services_discovery/sap.c:104
21292 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21293 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21295 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
21296 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
21298 #: modules/services_discovery/sap.c:107
21299 msgid "SAP Strict mode"
21300 msgstr "Mode SAP Ketat"
21302 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21304 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21307 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
21310 #: modules/services_discovery/sap.c:111
21311 msgid "Use SAP cache"
21312 msgstr "Gunakan cache SAP"
21314 #: modules/services_discovery/sap.c:113
21316 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
21317 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
21319 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
21320 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
21321 "dengan stream legasi."
21323 #: modules/services_discovery/sap.c:125
21324 msgid "SAP Announcements"
21325 msgstr "Pengumumam SAP"
21327 #: modules/services_discovery/sap.c:151
21329 msgid "SDP Descriptions parser"
21330 msgstr "Takrifan fail"
21332 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
21336 #: modules/services_discovery/sap.c:895
21340 #: modules/services_discovery/sap.c:899
21344 #: modules/services_discovery/shout.c:63
21345 msgid "Les Guignols"
21348 #: modules/services_discovery/shout.c:68
21352 #: modules/services_discovery/shout.c:73
21353 msgid "Shoutcast Radio"
21354 msgstr "Shoutcast Radio"
21356 #: modules/services_discovery/shout.c:74
21357 msgid "Shoutcast TV"
21358 msgstr "TV Shoutcast"
21360 #: modules/services_discovery/shout.c:75
21364 #: modules/services_discovery/shout.c:76
21365 #: modules/services_discovery/shout.c:124
21369 #: modules/services_discovery/shout.c:110
21370 msgid "Shoutcast radio listings"
21371 msgstr "Daftar radio Shoutcast"
21373 #: modules/services_discovery/shout.c:117
21374 msgid "Shoutcast TV listings"
21375 msgstr "Daftar TV Shoutcast"
21377 #: modules/services_discovery/shout.c:131
21378 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
21381 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
21382 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
21383 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
21384 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
21386 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
21388 msgid "Decompression"
21389 msgstr "Kompresi kurva QP"
21391 #: modules/stream_filter/rar.c:47
21392 msgid "Uncompressed RAR"
21395 #: modules/stream_filter/record.c:49
21396 msgid "Internal stream record"
21399 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21404 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21405 msgid "Automatically add/delete input streams"
21406 msgstr "Tambah/hapus input stream otomatis"
21408 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21410 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21411 "this stream later."
21413 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
21414 "stream ini kemudian."
21416 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21418 msgid "Destination bridge-in name"
21419 msgstr "Codec video tujuan"
21421 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21423 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21424 "in at a time, you can discard this option."
21427 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21429 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21430 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21431 "need to raise caching values."
21433 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan berdasarkan "
21434 "nilai ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda "
21435 "perlu tingkatkan nilai caching."
21437 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21441 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21443 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21444 "IDs bridge_in will register."
21446 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
21447 "mendapatkan IN strim brigde_in yang akan didaftarkan."
21449 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21451 msgid "Name of current instance"
21452 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
21454 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21456 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21457 "at a time, you can discard this option."
21460 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21461 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21464 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21466 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21467 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21468 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21469 "placeholder streams should have the same format. "
21472 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21473 msgid "Placeholder delay"
21476 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21477 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21480 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21481 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
21484 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21486 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21487 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21488 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21489 "frames in the streams."
21492 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21496 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21497 msgid "Bridge stream output"
21498 msgstr "Jembatan output srim"
21500 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21502 msgstr "Jembatan keluar"
21504 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21506 msgstr "Jembatan masuk"
21508 #: modules/stream_out/description.c:54
21509 msgid "Description stream output"
21510 msgstr "Deskripsi output stream"
21512 #: modules/stream_out/display.c:42
21513 msgid "Enable/disable audio rendering."
21514 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
21516 #: modules/stream_out/display.c:44
21517 msgid "Enable/disable video rendering."
21518 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
21520 #: modules/stream_out/display.c:46
21521 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21522 msgstr "Perkenalkan lengahan dalam paparan strim."
21524 #: modules/stream_out/display.c:55
21525 msgid "Display stream output"
21526 msgstr "Tampilkan output strim"
21528 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21529 msgid "Duplicate stream output"
21530 msgstr "Output strim pendua"
21532 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
21533 msgid "Output access method"
21534 msgstr "Metode akses output"
21536 #: modules/stream_out/es.c:43
21537 msgid "This is the default output access method that will be used."
21538 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
21540 #: modules/stream_out/es.c:45
21541 msgid "Audio output access method"
21542 msgstr "Metod capaian output audio "
21544 #: modules/stream_out/es.c:47
21545 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21546 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk audio."
21548 #: modules/stream_out/es.c:48
21549 msgid "Video output access method"
21550 msgstr "Metod capaian output video"
21552 #: modules/stream_out/es.c:50
21553 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21554 msgstr "Ini adalah metod capaian output yang akan digunakan untuk video."
21556 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
21557 msgid "Output muxer"
21558 msgstr "Muxer output"
21560 #: modules/stream_out/es.c:54
21561 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21562 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
21564 #: modules/stream_out/es.c:55
21565 msgid "Audio output muxer"
21566 msgstr "Muxer output audio"
21568 #: modules/stream_out/es.c:57
21569 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21570 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
21572 #: modules/stream_out/es.c:58
21573 msgid "Video output muxer"
21574 msgstr "Muxer output video"
21576 #: modules/stream_out/es.c:60
21577 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21578 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
21580 #: modules/stream_out/es.c:62
21582 msgstr "URL output"
21584 #: modules/stream_out/es.c:64
21585 msgid "This is the default output URI."
21586 msgstr "Ini adalah default output URI."
21588 #: modules/stream_out/es.c:65
21589 msgid "Audio output URL"
21590 msgstr "URL output audio"
21592 #: modules/stream_out/es.c:67
21593 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21594 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
21596 #: modules/stream_out/es.c:68
21597 msgid "Video output URL"
21598 msgstr "URL output video"
21600 #: modules/stream_out/es.c:70
21601 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21602 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
21604 #: modules/stream_out/es.c:79
21605 msgid "Elementary stream output"
21606 msgstr "Output strim permulaan"
21608 #: modules/stream_out/es.c:85
21613 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
21615 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21617 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
21619 #: modules/stream_out/gather.c:44
21620 msgid "Gathering stream output"
21621 msgstr "Output strim perjumpaan"
21623 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21624 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21625 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
21627 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
21628 msgid "Sample aspect ratio"
21629 msgstr "Contoh aspek rasio"
21631 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
21632 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21633 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
21635 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
21636 msgid "Video filter"
21637 msgstr "Penapis video"
21639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
21641 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21642 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
21644 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
21645 msgid "Image chroma"
21646 msgstr "Chroma gambar"
21648 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
21650 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21651 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21654 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
21656 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21657 msgstr "Ketelusan logo"
21659 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
21660 #: modules/video_filter/rss.c:142
21664 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
21666 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21667 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
21669 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
21670 #: modules/video_filter/rss.c:144
21674 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
21676 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21677 msgstr "Kordinat Y"
21679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
21680 msgid "Mosaic bridge"
21681 msgstr "Jembatan mosaik"
21683 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
21684 msgid "Mosaic bridge stream output"
21685 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
21687 #: modules/stream_out/raop.c:141
21688 msgid "Hostname or IP address of target device"
21691 #: modules/stream_out/raop.c:144
21693 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21697 #: modules/stream_out/raop.c:148
21701 #: modules/stream_out/raop.c:149
21702 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21705 #: modules/stream_out/record.c:50
21706 msgid "Destination prefix"
21707 msgstr "Awalan dari tujuan"
21709 #: modules/stream_out/record.c:52
21710 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21713 #: modules/stream_out/record.c:57
21715 msgid "Record stream output"
21716 msgstr "Output stream RTP"
21718 #: modules/stream_out/rtp.c:73
21719 msgid "This is the output URL that will be used."
21720 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
21722 #: modules/stream_out/rtp.c:74
21726 #: modules/stream_out/rtp.c:76
21728 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21729 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
21730 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21731 "SDP to be announced via SAP."
21733 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
21734 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
21735 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
21736 "diumumkan melalui SAP."
21738 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
21739 msgid "SAP announcing"
21740 msgstr "Mengumumkan SAP"
21742 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
21743 msgid "Announce this session with SAP."
21744 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
21746 #: modules/stream_out/rtp.c:82
21750 #: modules/stream_out/rtp.c:84
21752 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21753 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21755 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
21756 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
21758 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
21759 msgid "Session name"
21762 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
21764 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21767 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21769 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
21770 msgid "Session description"
21771 msgstr "Deskripsi sesi"
21773 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
21775 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21776 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21778 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
21779 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
21781 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
21782 msgid "Session URL"
21785 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
21787 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
21788 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21789 "(Session Descriptor)."
21791 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
21792 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
21793 "(Session Descriptor)."
21795 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
21796 msgid "Session email"
21797 msgstr "Email sesi"
21799 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
21801 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21802 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21804 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
21805 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
21807 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
21809 msgid "Session phone number"
21810 msgstr "Nama sessi"
21812 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
21815 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21816 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21818 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
21819 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
21821 #: modules/stream_out/rtp.c:111
21822 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21823 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
21825 #: modules/stream_out/rtp.c:112
21827 msgstr "Port audio"
21829 #: modules/stream_out/rtp.c:114
21831 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21833 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
21835 #: modules/stream_out/rtp.c:115
21837 msgstr "Port video"
21839 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21841 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21843 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
21845 #: modules/stream_out/rtp.c:125
21846 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21849 #: modules/stream_out/rtp.c:127
21851 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21855 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21856 msgid "Transport protocol"
21859 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21860 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21863 #: modules/stream_out/rtp.c:136
21865 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21866 "master shared secret key."
21869 #: modules/stream_out/rtp.c:151
21873 #: modules/stream_out/rtp.c:153
21874 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21876 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
21878 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21879 msgid "RTP stream output"
21880 msgstr "Output stream RTP"
21882 #: modules/stream_out/standard.c:47
21884 msgid "Output method to use for the stream."
21885 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
21887 #: modules/stream_out/standard.c:50
21889 msgid "Muxer to use for the stream."
21890 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
21892 #: modules/stream_out/standard.c:51
21893 msgid "Output destination"
21894 msgstr "Tujuan output"
21896 #: modules/stream_out/standard.c:53
21899 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21900 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
21902 #: modules/stream_out/standard.c:54
21903 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21906 #: modules/stream_out/standard.c:56
21908 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21909 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21912 #: modules/stream_out/standard.c:58
21913 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21916 #: modules/stream_out/standard.c:60
21918 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21922 #: modules/stream_out/standard.c:67
21923 msgid "Session groupname"
21924 msgstr "Nama kumpulan sessi"
21926 #: modules/stream_out/standard.c:69
21928 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21929 "if you choose to use SAP."
21931 "Ini membenarkan anda menentukan kumpulan untuk sesi, yang akan diumumkan "
21932 "jika Anda memilih untuk menggunakan SAP."
21934 #: modules/stream_out/standard.c:101
21935 msgid "Standard stream output"
21936 msgstr "Output stream standar"
21938 #: modules/stream_out/switcher.c:89
21942 #: modules/stream_out/switcher.c:91
21943 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21944 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
21946 #: modules/stream_out/switcher.c:92
21950 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21951 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21952 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21954 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21955 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21956 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21958 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21959 msgid "Command UDP port"
21960 msgstr "Arahan port UDP"
21962 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21963 msgid "UDP port to listen to for commands."
21964 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21966 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21970 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21971 msgid "Initial command to execute."
21972 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21974 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21978 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21979 msgid "Number of P frames between two I frames."
21980 msgstr "Jumlah biingkai P antara dua bingkai I."
21982 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21983 msgid "Quantizer scale"
21984 msgstr "Skala Quantizer"
21986 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21987 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21988 msgstr "Skala pengkuantitian tetap untuk diguna."
21990 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21992 msgstr "Bisukan audio"
21994 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21995 msgid "Mute audio when command is not 0."
21996 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21998 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21999 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
22000 msgstr "Output strim pensuis video MPEG2"
22002 #: modules/stream_out/transcode.c:55
22003 msgid "Video encoder"
22004 msgstr "Video encoder"
22006 #: modules/stream_out/transcode.c:57
22008 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22011 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22012 "berkaitan dengannya)."
22014 #: modules/stream_out/transcode.c:59
22015 msgid "Destination video codec"
22016 msgstr "Codec video tujuan"
22018 #: modules/stream_out/transcode.c:61
22019 msgid "This is the video codec that will be used."
22020 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
22022 #: modules/stream_out/transcode.c:62
22023 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
22024 msgid "Video bitrate"
22025 msgstr "Kadar bit video"
22027 #: modules/stream_out/transcode.c:64
22028 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22029 msgstr "Kadar bit sasaran strim video tertranskod."
22031 #: modules/stream_out/transcode.c:65
22032 msgid "Video scaling"
22033 msgstr "Penskalaan video"
22035 #: modules/stream_out/transcode.c:67
22036 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22038 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
22040 #: modules/stream_out/transcode.c:68
22041 msgid "Video frame-rate"
22042 msgstr "Kadar-kerangka video"
22044 #: modules/stream_out/transcode.c:70
22045 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22046 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
22048 #: modules/stream_out/transcode.c:73
22049 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22050 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
22052 #: modules/stream_out/transcode.c:76
22053 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22054 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
22056 #: modules/stream_out/transcode.c:83
22057 msgid "Maximum video width"
22058 msgstr "Lebar video maksimum."
22060 #: modules/stream_out/transcode.c:85
22061 msgid "Maximum output video width."
22062 msgstr "Lebar output video maksimum."
22064 #: modules/stream_out/transcode.c:86
22065 msgid "Maximum video height"
22066 msgstr "Tinggi video maksimum"
22068 #: modules/stream_out/transcode.c:88
22069 msgid "Maximum output video height."
22070 msgstr "Tinggi output video maksimum."
22072 #: modules/stream_out/transcode.c:91
22074 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22075 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22077 "Penapis video akan diterapkan kepada strim video (selepas lapisan "
22078 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
22080 #: modules/stream_out/transcode.c:94
22081 msgid "Audio encoder"
22082 msgstr "Enkoder audio"
22084 #: modules/stream_out/transcode.c:96
22086 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22089 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22090 "berkaitan dengannya)."
22092 #: modules/stream_out/transcode.c:98
22093 msgid "Destination audio codec"
22094 msgstr "Codec audio tujuan"
22096 #: modules/stream_out/transcode.c:100
22097 msgid "This is the audio codec that will be used."
22098 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
22100 #: modules/stream_out/transcode.c:101
22101 msgid "Audio bitrate"
22102 msgstr "Kadar bit audio"
22104 #: modules/stream_out/transcode.c:103
22105 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22106 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
22108 #: modules/stream_out/transcode.c:106
22110 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22112 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
22114 #: modules/stream_out/transcode.c:107
22115 msgid "Audio channels"
22116 msgstr "Saluran audio"
22118 #: modules/stream_out/transcode.c:109
22119 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22120 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
22122 #: modules/stream_out/transcode.c:110
22123 msgid "Audio filter"
22124 msgstr "Penapis audio"
22126 #: modules/stream_out/transcode.c:112
22128 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22129 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
22131 "Penapis video akan diterapkan kepada strim audio (selepas penukaran lapisan "
22132 "diterapkan). Anda mesti memasukkan senarai penapis dipisah-koma."
22134 #: modules/stream_out/transcode.c:115
22135 msgid "Subtitles encoder"
22136 msgstr "Enkoder subtitle"
22138 #: modules/stream_out/transcode.c:117
22140 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22143 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
22144 "berkaitan dengannya)."
22146 #: modules/stream_out/transcode.c:119
22147 msgid "Destination subtitles codec"
22148 msgstr "Codec subtitle tujuan"
22150 #: modules/stream_out/transcode.c:121
22151 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22152 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
22154 #: modules/stream_out/transcode.c:125
22156 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22157 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22158 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
22159 "of subpicture modules"
22161 "Ini membenarkan anda menambah lapisan (juga dikenali sebagai \"subgambar\" "
22162 "padastrim video transkod. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan dilapiskan "
22163 "terus kepada video. Anda mesti tentukan senarai modul subgambar dipisahkan "
22166 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
22170 #: modules/stream_out/transcode.c:132
22172 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22173 msgstr "Strim menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
22175 #: modules/stream_out/transcode.c:134
22176 msgid "Number of threads"
22177 msgstr "Jumlah thread"
22179 #: modules/stream_out/transcode.c:136
22180 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22181 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22183 #: modules/stream_out/transcode.c:137
22184 msgid "High priority"
22185 msgstr "Prioritas tinggi"
22187 #: modules/stream_out/transcode.c:139
22189 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22190 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
22192 #: modules/stream_out/transcode.c:142
22193 msgid "Synchronise on audio track"
22194 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
22196 #: modules/stream_out/transcode.c:144
22198 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22199 "on the audio track."
22201 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
22204 #: modules/stream_out/transcode.c:148
22206 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22209 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
22212 #: modules/stream_out/transcode.c:163
22213 msgid "Transcode stream output"
22214 msgstr "Output strim transkod"
22216 #: modules/stream_out/transcode.c:217
22217 msgid "Overlays/Subtitles"
22218 msgstr "Overlays/Subtitles"
22220 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
22223 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
22226 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
22228 msgid "Shaping delay"
22229 msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
22231 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
22233 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
22234 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
22236 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
22237 msgid "Use MPEG4 matrix"
22240 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
22242 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
22243 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
22245 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
22246 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
22247 msgstr "Output strim transrating video MPEG2"
22249 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
22254 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
22255 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
22256 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
22257 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
22258 msgid "Conversions from "
22259 msgstr "Konversi dari"
22261 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
22262 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22263 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
22265 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
22266 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22267 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22269 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
22270 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22271 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
22273 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
22274 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
22275 msgid "MMX conversions from "
22276 msgstr "Konversi MMX dari"
22278 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
22279 msgid "SSE2 conversions from "
22280 msgstr "Konversi SSE2 dari"
22282 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
22283 msgid "AltiVec conversions from "
22284 msgstr "Konversi AltiVec dari"
22286 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22288 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22289 "threshold value will be the brighness defined below."
22291 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
22292 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
22294 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22295 msgid "Image contrast (0-2)"
22296 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
22298 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22299 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22300 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22302 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22303 msgid "Image hue (0-360)"
22304 msgstr "Hue gambar (0-360)"
22306 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22307 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22308 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
22310 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22311 msgid "Image saturation (0-3)"
22312 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
22314 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22315 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22316 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
22318 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22319 msgid "Image brightness (0-2)"
22320 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
22322 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22323 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22324 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
22326 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22327 msgid "Image gamma (0-10)"
22328 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
22330 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22331 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22332 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
22334 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22335 msgid "Image properties filter"
22336 msgstr "Penapis properti gambar"
22338 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22339 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22342 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22344 msgid "Transparency mask"
22347 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22348 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22351 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22353 msgid "Alpha mask video filter"
22354 msgstr "Cantas penapis video"
22356 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22359 msgstr "Cantas penapis video"
22361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
22363 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
22365 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22366 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22368 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22369 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22371 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22372 "where to get the required parts.\n"
22373 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22379 msgid "Save Debug Frames"
22380 msgstr "Kadar kerangka"
22382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22383 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
22387 msgid "Debug Frame Folder"
22390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
22391 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
22395 msgid "Extracted Image Width"
22396 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
22398 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
22399 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22402 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
22403 msgid "Extracted Image Height"
22404 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
22406 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
22407 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
22412 msgid "Color when paused"
22413 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
22415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
22417 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22421 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22424 msgstr "Henti sebentar"
22426 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22428 msgid "Red component of the pause color"
22429 msgstr "Penapis kecuraman video"
22431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22433 msgid "Pause-Green"
22436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22437 msgid "Green component of the pause color"
22440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22445 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
22446 msgid "Blue component of the pause color"
22449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
22450 msgid "Pause-Fadesteps"
22453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22455 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22464 msgid "Red component of the shutdown color"
22467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
22473 msgid "Green component of the shutdown color"
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22482 msgid "Blue component of the shutdown color"
22485 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
22486 msgid "End-Fadesteps"
22489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
22491 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22492 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
22496 msgid "Use Software White adjust"
22499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
22501 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
22509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
22510 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
22515 msgid "White Green"
22516 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
22518 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
22519 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22522 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22528 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
22532 msgid "Serial Port/Device"
22535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
22537 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22538 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
22542 msgid "Edge Weightning"
22545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22547 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22551 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
22552 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22556 msgid "Darkness Limit"
22557 msgstr "Batasan Kegelapan"
22559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22561 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22562 "than one for letterboxed videos."
22565 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22567 msgid "Hue windowing"
22570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
22573 msgid "Used for statistics."
22574 msgstr "Kumpul Statistik"
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
22578 msgid "Sat windowing"
22581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22582 msgid "Filter length (ms)"
22585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22587 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22592 msgid "Filter threshold"
22595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22596 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22601 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22602 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
22604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
22605 msgid "Filter Smoothness"
22608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22610 msgid "Filter mode"
22613 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22614 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
22617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
22619 msgid "No Filtering"
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22633 msgid "Frame delay"
22634 msgstr "Kadar kerangka"
22636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22638 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22639 "20ms should do the trick."
22642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
22643 msgid "Channel summary"
22644 msgstr "Ringkasan saluran"
22646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
22647 msgid "Channel left"
22648 msgstr "Saluran kiri"
22650 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
22651 msgid "Channel right"
22652 msgstr "Saluran kanan"
22654 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22655 msgid "Channel top"
22656 msgstr "Saluran atas"
22658 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22659 msgid "Channel bottom"
22660 msgstr "Saluran bawah"
22662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22664 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22670 msgstr "Dilumpuhkan"
22672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
22676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
22680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
22684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
22693 msgid "Summary gradient"
22694 msgstr "Gradient ringkas"
22696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22697 msgid "Left gradient"
22698 msgstr "Gradient kiri"
22700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22701 msgid "Right gradient"
22702 msgstr "Gradient kanan"
22704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22705 msgid "Top gradient"
22706 msgstr "Gradient atas"
22708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
22709 msgid "Bottom gradient"
22710 msgstr "Gradient bawah"
22712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
22714 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22717 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22718 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
22719 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
22721 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
22723 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22724 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
22728 msgid "Use built-in AtmoLight"
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22733 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
22734 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
22737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
22738 msgid "AtmoLight Filter"
22741 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
22745 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
22746 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
22749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
22750 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22754 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22758 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
22763 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22764 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
22766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
22767 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
22771 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
22774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
22775 msgid "Change gradients"
22778 #: modules/video_filter/blend.c:45
22779 msgid "Video pictures blending"
22780 msgstr "Mengadun gambar video"
22782 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
22784 msgid "Number of time to blend"
22785 msgstr "Bilangan jalur"
22787 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
22789 msgid "The number of time the blend will be performed"
22790 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
22792 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
22794 msgid "Alpha of the blended image"
22795 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22797 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
22798 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
22801 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
22802 msgid "Image to be blended onto"
22805 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
22807 msgid "The image which will be used to blend onto"
22808 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22810 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
22812 msgid "Chroma for the base image"
22813 msgstr "Lebar imej cekupan."
22815 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
22816 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
22819 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22820 msgid "Image which will be blended."
22823 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
22824 msgid "The image blended onto the base image"
22827 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22829 msgid "Chroma for the blend image"
22830 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22832 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
22833 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22836 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22837 msgid "Blending benchmark filter"
22840 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
22845 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
22846 msgid "Benchmarking"
22847 msgstr "Benchmarking"
22849 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
22851 msgstr "Gambar dasar"
22853 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
22854 msgid "Blend image"
22855 msgstr "Gambar blend"
22857 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
22860 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22861 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22862 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22865 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22866 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
22867 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22868 "mencampur (biru adalah default)."
22870 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22871 msgid "Bluescreen U value"
22872 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22874 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22876 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22877 "Defaults to 120 for blue."
22879 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22880 "255. Default pada 120 untuk biru."
22882 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22883 msgid "Bluescreen V value"
22884 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22886 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22888 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22889 "Defaults to 90 for blue."
22891 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22892 "255. Default pada 90 untuk biru."
22894 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22895 msgid "Bluescreen U tolerance"
22896 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22898 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
22900 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22901 "value between 10 and 20 seems sensible."
22903 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22904 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22906 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22907 msgid "Bluescreen V tolerance"
22908 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22910 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
22912 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22913 "value between 10 and 20 seems sensible."
22915 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22916 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22918 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
22920 msgid "Bluescreen video filter"
22921 msgstr "Cantas penapis video"
22923 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
22925 msgstr "Bluescreen"
22927 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
22928 #: modules/video_filter/scene.c:60
22929 msgid "Image width"
22930 msgstr "Lebar gambar"
22932 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
22933 #: modules/video_filter/scene.c:65
22934 msgid "Image height"
22935 msgstr "Tinggi gambar"
22937 #: modules/video_filter/canvas.c:55
22939 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
22941 "Ini akan tetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video dan peti surat "
22942 "video mengikut kesesuaian."
22944 #: modules/video_filter/canvas.c:56
22947 msgstr "Video tertanam"
22949 #: modules/video_filter/canvas.c:58
22951 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22952 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22955 #: modules/video_filter/canvas.c:67
22957 msgid "Automatically resize and padd a video"
22958 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22960 #: modules/video_filter/chain.c:43
22961 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22964 #: modules/video_filter/clone.c:61
22965 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22966 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22968 #: modules/video_filter/clone.c:64
22969 msgid "Video output modules"
22970 msgstr "Modul output video "
22972 #: modules/video_filter/clone.c:65
22974 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22975 "separated list of modules."
22977 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22978 "modul terpisah koma."
22980 #: modules/video_filter/clone.c:71
22981 msgid "Clone video filter"
22982 msgstr "Penapis video Klon"
22984 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22987 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22988 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22989 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22990 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22992 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22993 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22994 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22995 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22997 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
22999 msgid "Color threshold filter"
23000 msgstr "Penapis video Klon"
23002 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
23004 msgid "Saturaton threshold"
23005 msgstr "Ambang kecerahan"
23007 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23009 msgid "Similarity threshold"
23012 #: modules/video_filter/crop.c:73
23013 msgid "Crop geometry (pixels)"
23014 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
23016 #: modules/video_filter/crop.c:74
23018 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23019 "<left offset> + <top offset>."
23021 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
23022 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
23024 #: modules/video_filter/crop.c:76
23025 msgid "Automatic cropping"
23026 msgstr "Automatik mencantas"
23028 #: modules/video_filter/crop.c:77
23030 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23031 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
23033 #: modules/video_filter/crop.c:80
23034 msgid "Ratio max (x 1000)"
23037 #: modules/video_filter/crop.c:81
23039 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23040 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23044 #: modules/video_filter/crop.c:83
23045 msgid "Manual ratio"
23046 msgstr "Rasio manual"
23048 #: modules/video_filter/crop.c:84
23049 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23052 #: modules/video_filter/crop.c:86
23054 msgid "Number of images for change"
23055 msgstr "Bilangan saluran"
23057 #: modules/video_filter/crop.c:87
23059 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23060 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
23064 #: modules/video_filter/crop.c:89
23066 msgid "Number of lines for change"
23067 msgstr "Bilangan saluran"
23069 #: modules/video_filter/crop.c:90
23071 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23072 "that ratio changed and trigger recrop."
23075 #: modules/video_filter/crop.c:92
23077 msgid "Number of non black pixels "
23078 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
23080 #: modules/video_filter/crop.c:93
23082 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23085 #: modules/video_filter/crop.c:96
23086 msgid "Skip percentage (%)"
23089 #: modules/video_filter/crop.c:97
23091 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23092 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
23095 #: modules/video_filter/crop.c:99
23097 msgid "Luminance threshold "
23098 msgstr "Ambang kecerahan"
23100 #: modules/video_filter/crop.c:100
23101 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23104 #: modules/video_filter/crop.c:104
23105 msgid "Crop video filter"
23106 msgstr "Cantas penapis video"
23108 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
23109 msgid "Cropping failed"
23110 msgstr "Pencantasan gagal"
23112 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
23113 msgid "VLC could not open the video output module."
23114 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
23116 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
23118 msgid "Pixels to crop from top"
23119 msgstr "Pangkas video (atas)"
23121 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23123 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23124 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23126 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
23128 msgid "Pixels to crop from bottom"
23129 msgstr "Pangkas video (bawah)"
23131 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23133 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23134 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23136 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
23138 msgid "Pixels to crop from left"
23139 msgstr "Pangkas video (kiri)"
23141 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23143 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23144 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23146 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
23148 msgid "Pixels to crop from right"
23149 msgstr "Pangkas video (kanan)"
23151 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
23153 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23154 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23156 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
23158 msgid "Pixels to padd to top"
23159 msgstr "Melapik video (atas)"
23161 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23163 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23164 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
23166 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
23168 msgid "Pixels to padd to bottom"
23169 msgstr "Melapik video (bawah)"
23171 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23173 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23174 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
23176 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
23178 msgid "Pixels to padd to left"
23179 msgstr "Melapik video (kiri)"
23181 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23183 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23184 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
23186 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
23188 msgid "Pixels to padd to right"
23189 msgstr "Melapik video (kanan)"
23191 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
23193 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23194 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
23196 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
23197 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
23198 msgid "Video scaling filter"
23199 msgstr "Penapis penskalaan video"
23201 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
23204 msgstr "Henti sebentar"
23206 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
23207 msgid "Deinterlace mode"
23208 msgstr "Mode deinterlace"
23210 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
23211 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23212 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
23214 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
23215 msgid "Streaming deinterlace mode"
23216 msgstr "Mode deinterlace stream"
23218 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
23219 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23220 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
23222 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23226 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23230 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23234 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23238 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
23242 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
23243 msgid "Deinterlacing video filter"
23244 msgstr "Penapis video merungkai"
23246 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
23248 msgstr "Input FIFO"
23250 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
23251 msgid "FIFO which will be read for commands"
23254 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23255 msgid "Output FIFO"
23256 msgstr "Output FIFO"
23258 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
23260 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23261 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
23263 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
23265 msgid "Dynamic video overlay"
23266 msgstr "Penyahkod video Dirac"
23268 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
23273 #: modules/video_filter/erase.c:55
23278 #: modules/video_filter/erase.c:56
23279 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23282 #: modules/video_filter/erase.c:59
23284 msgid "X coordinate of the mask."
23285 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
23287 #: modules/video_filter/erase.c:61
23289 msgid "Y coordinate of the mask."
23290 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
23292 #: modules/video_filter/erase.c:66
23293 msgid "Erase video filter"
23294 msgstr "Hapus video filter"
23296 #: modules/video_filter/erase.c:67
23300 #: modules/video_filter/extract.c:63
23302 msgid "RGB component to extract"
23303 msgstr "Penapis kecuraman video"
23305 #: modules/video_filter/extract.c:64
23306 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23309 #: modules/video_filter/extract.c:75
23311 msgid "Extract RGB component video filter"
23312 msgstr "Penapis kecuraman video"
23314 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
23315 msgid "video-filter-event"
23316 msgstr "acara-penapis-video"
23318 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23319 msgid "Gaussian's std deviation"
23322 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23324 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
23325 "to 3*sigma away in any direction."
23328 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
23330 msgid "Gaussian blur video filter"
23331 msgstr "Penapis kecuraman video"
23333 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
23334 msgid "Gaussian Blur"
23335 msgstr "Gaussian Blur"
23337 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23338 msgid "Distort mode"
23339 msgstr "Mode distort"
23341 #: modules/video_filter/gradient.c:64
23342 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23343 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
23345 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23346 msgid "Gradient image type"
23347 msgstr "Jenis gradient gambar"
23349 #: modules/video_filter/gradient.c:67
23351 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23354 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
23355 "akan tidak mengubah warnanya."
23357 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23358 msgid "Apply cartoon effect"
23359 msgstr "Terap kesan kartun"
23361 #: modules/video_filter/gradient.c:71
23362 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23364 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
23366 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23370 #: modules/video_filter/gradient.c:75
23374 #: modules/video_filter/gradient.c:80
23375 msgid "Gradient video filter"
23376 msgstr "Penapis gradient video"
23378 #: modules/video_filter/grain.c:53
23380 msgid "Grain video filter"
23381 msgstr "Penapis kecuraman video"
23383 #: modules/video_filter/grain.c:54
23388 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
23389 msgid "FFmpeg video filter"
23390 msgstr "Penapis video FFmpeg"
23392 #: modules/video_filter/invert.c:51
23393 msgid "Invert video filter"
23394 msgstr "Penapis video terbalik"
23396 #: modules/video_filter/invert.c:52
23397 msgid "Color inversion"
23398 msgstr "Pembalikan wana"
23400 #: modules/video_filter/logo.c:70
23401 msgid "Logo filenames"
23402 msgstr "Nama file logo"
23404 #: modules/video_filter/logo.c:71
23406 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23407 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23408 "simply enter its filename."
23410 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
23411 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
23412 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
23414 #: modules/video_filter/logo.c:74
23415 msgid "Logo animation # of loops"
23416 msgstr "# gelung logo animasi"
23418 #: modules/video_filter/logo.c:75
23419 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23420 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
23422 #: modules/video_filter/logo.c:77
23423 msgid "Logo individual image time in ms"
23424 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
23426 #: modules/video_filter/logo.c:78
23427 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23428 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
23430 #: modules/video_filter/logo.c:81
23431 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23433 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23435 #: modules/video_filter/logo.c:84
23436 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23438 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
23440 #: modules/video_filter/logo.c:86
23441 msgid "Transparency of the logo"
23442 msgstr "Transparansi logo"
23444 #: modules/video_filter/logo.c:87
23446 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23449 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
23452 #: modules/video_filter/logo.c:89
23453 msgid "Logo position"
23454 msgstr "Posisi logo"
23456 #: modules/video_filter/logo.c:91
23458 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23459 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23461 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
23462 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
23464 #: modules/video_filter/logo.c:105
23465 msgid "Logo sub filter"
23466 msgstr "Penapis sub logo"
23468 #: modules/video_filter/logo.c:106
23469 msgid "Logo overlay"
23470 msgstr "Lapisan logo"
23472 #: modules/video_filter/logo.c:126
23473 msgid "Logo video filter"
23474 msgstr "Penapis video logo"
23476 #: modules/video_filter/magnify.c:51
23477 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23478 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
23480 #: modules/video_filter/magnify.c:52
23484 #: modules/video_filter/marq.c:90
23486 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23487 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23488 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23489 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23490 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23491 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23492 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23493 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23494 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23496 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
23497 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
23498 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
23499 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
23500 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
23501 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
23502 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
23503 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
23504 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
23506 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
23507 msgid "X offset, from the left screen edge."
23508 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
23510 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
23511 msgid "Y offset, down from the top."
23512 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
23514 #: modules/video_filter/marq.c:109
23518 #: modules/video_filter/marq.c:110
23520 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23521 "(remains forever)."
23523 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
23524 "adalah 0 (tetap tampil)."
23526 #: modules/video_filter/marq.c:113
23528 msgid "Refresh period in ms"
23529 msgstr "Segar semula senarai "
23531 #: modules/video_filter/marq.c:114
23533 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
23534 "using meta data or time format string sequences."
23537 #: modules/video_filter/marq.c:130
23538 msgid "Marquee position"
23539 msgstr "Posisi marquee"
23541 #: modules/video_filter/marq.c:132
23543 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23544 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23547 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23548 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23549 "contoh: 6=atas-kanan)."
23551 #: modules/video_filter/marq.c:148
23555 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
23559 #: modules/video_filter/marq.c:177
23560 msgid "Marquee display"
23561 msgstr "Tampilan Marquee"
23563 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
23565 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
23566 "opaque (default)."
23568 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
23570 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
23571 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
23572 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
23574 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
23575 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
23576 msgstr "Jumlah lebar mozek, dalam piksel."
23578 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
23579 msgid "Top left corner X coordinate"
23580 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
23582 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
23583 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23584 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
23586 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
23587 msgid "Top left corner Y coordinate"
23588 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
23590 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
23591 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
23592 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
23594 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
23595 msgid "Border width"
23596 msgstr "Lebar sempadan"
23598 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
23599 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
23600 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23602 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
23603 msgid "Border height"
23604 msgstr "Tinggi sempadan"
23606 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
23607 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
23608 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
23610 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
23611 msgid "Mosaic alignment"
23612 msgstr "Perataan mosaik"
23614 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
23616 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
23617 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23620 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23621 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
23622 "contoh: 6=atas-kanan)."
23624 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
23625 msgid "Positioning method"
23626 msgstr "Metode pemosisian"
23628 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
23630 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
23631 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
23632 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
23634 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
23635 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
23636 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
23639 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
23640 #: modules/video_filter/wall.c:65
23641 msgid "Number of rows"
23642 msgstr "Jumlah baris"
23644 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
23647 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
23650 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
23651 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
23653 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
23654 #: modules/video_filter/wall.c:61
23655 msgid "Number of columns"
23656 msgstr "Jumlah kolom"
23658 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
23660 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
23661 "set to \"fixed\"."
23663 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
23664 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
23666 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
23667 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
23668 msgstr "Kekalkan nisbah aspek asal apabila mensaiz semula elemen mozek."
23670 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
23671 msgid "Keep original size"
23672 msgstr "Biarkan besar asal"
23674 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
23675 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
23676 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
23678 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
23679 msgid "Elements order"
23680 msgstr "Susunan elemen"
23682 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
23684 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
23685 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
23688 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
23689 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
23690 "\"jembatan-mosaik\"."
23692 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
23693 msgid "Offsets in order"
23694 msgstr "Offset dalam urutan"
23696 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
23698 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
23699 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
23700 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
23702 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
23703 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
23704 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
23706 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
23708 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
23709 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
23712 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dilengahkan mengikut kepada nilai "
23713 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi anda perlu menaikkan caching pada "
23716 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23720 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
23724 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23725 msgid "Mosaic video sub filter"
23726 msgstr "Penapis sub video mozek"
23728 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
23732 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23733 msgid "Blur factor (1-127)"
23734 msgstr "Blur factor (1-127)"
23736 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
23737 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23738 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23740 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
23741 msgid "Motion blur filter"
23742 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23744 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23745 msgid "Motion detect video filter"
23746 msgstr "Penapis video kesan pergerakan"
23748 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
23750 msgid "Motion Detect"
23751 msgstr "Kesan gerak"
23753 #: modules/video_filter/noise.c:53
23755 msgid "Noise video filter"
23756 msgstr "Penapis video Klon"
23758 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
23759 msgid "OpenCV face detection example filter"
23760 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23762 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
23763 msgid "OpenCV example"
23764 msgstr "Contoh OpenCV"
23766 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
23767 msgid "Haar cascade filename"
23768 msgstr "Nama file Haar cascade"
23770 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
23771 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23772 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23774 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
23775 msgid "Use input chroma unaltered"
23776 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23779 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23780 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23782 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
23786 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
23787 msgid "Don't display any video"
23788 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23790 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23791 msgid "Display the input video"
23792 msgstr "Tampilkan input video"
23794 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
23795 msgid "Display the processed video"
23796 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23798 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
23799 msgid "Show only errors"
23800 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23802 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23803 msgid "Show errors and warnings"
23804 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23806 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
23807 msgid "Show everything including debug messages"
23808 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23810 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
23811 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23812 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23814 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
23818 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
23819 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23820 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23822 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
23824 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23827 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23830 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
23831 msgid "OpenCV filter chroma"
23832 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23834 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
23836 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23838 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23841 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
23842 msgid "Wrapper filter output"
23843 msgstr "output penapis pembunkus"
23845 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
23846 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23847 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23849 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
23850 msgid "Wrapper filter verbosity"
23851 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23853 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
23854 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23855 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23857 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
23858 msgid "OpenCV internal filter name"
23859 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23861 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
23862 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23863 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23865 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23866 msgid "Configuration file"
23867 msgstr "File konfigurasi"
23869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23871 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23872 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23874 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23875 msgid "Path to OSD menu images"
23876 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23880 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23881 "configuration file."
23883 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23884 "file konfigurasi OSD."
23886 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23887 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23888 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23890 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23891 msgid "Menu position"
23892 msgstr "Posisi menu"
23894 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23896 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23897 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23900 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23901 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23902 "contoh: 6=atas-kanan)."
23904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23905 msgid "Menu timeout"
23906 msgstr "Menu timeout"
23908 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23910 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23911 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23914 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23915 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23916 "rentang waktu yang ditentukan."
23918 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23919 msgid "Menu update interval"
23920 msgstr "Interval update menu"
23922 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23924 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23925 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23926 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23927 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23929 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23930 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23931 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23932 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23934 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23935 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23938 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23940 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23941 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23942 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23943 "is fully transparent (value 0)."
23946 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
23947 msgid "On Screen Display menu"
23948 msgstr "Menu On Screen Display"
23950 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
23952 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23953 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23955 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
23956 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23957 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23959 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
23960 msgid "Active windows"
23961 msgstr "Window aktif"
23963 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
23964 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23965 msgstr "Senarai dipisah koma tetingkap aktif, lalai kepada semua"
23967 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23968 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23969 msgstr "Panoramik:dinding dengan penapis video berlapis"
23971 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23972 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
23973 msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
23975 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23977 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
23978 "misalignment due to autoratio control)"
23980 "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
23981 "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
23983 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23984 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23985 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23987 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
23988 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23989 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23991 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23992 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23993 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23995 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
23996 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23997 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23999 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24000 msgid "Attenuation"
24003 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24005 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24006 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24008 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
24009 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
24011 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24012 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24013 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
24015 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24016 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
24017 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
24019 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24020 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24021 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
24023 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24024 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
24026 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
24028 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24029 msgid "Attenuation, end (in %)"
24030 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
24032 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24033 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
24034 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
24036 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24037 msgid "middle position (in %)"
24038 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
24040 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24042 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24045 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
24046 "dari blended zone"
24048 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24049 msgid "Gamma (Red) correction"
24050 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
24052 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24054 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24055 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
24057 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24058 msgid "Gamma (Green) correction"
24059 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
24061 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24063 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24064 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
24066 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24067 msgid "Gamma (Blue) correction"
24068 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
24070 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24072 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24073 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
24075 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24076 msgid "Black Crush for Red"
24077 msgstr "Black Crush for Red"
24079 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24080 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24081 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24083 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24084 msgid "Black Crush for Green"
24085 msgstr "Black Crush for Green"
24087 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
24088 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24089 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24091 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
24092 msgid "Black Crush for Blue"
24093 msgstr "Black Crush for Blue"
24095 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
24096 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24097 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24099 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
24100 msgid "White Crush for Red"
24101 msgstr "White Crush for Red"
24103 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
24104 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24105 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24107 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
24108 msgid "White Crush for Green"
24109 msgstr "White Crush for Green"
24111 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
24112 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24113 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24115 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
24116 msgid "White Crush for Blue"
24117 msgstr "White Crush for Blue"
24119 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
24120 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24121 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24123 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
24124 msgid "Black Level for Red"
24125 msgstr "Black Level for Red"
24127 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
24128 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24129 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24131 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
24132 msgid "Black Level for Green"
24133 msgstr "Black Level for Green"
24135 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
24136 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24137 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24139 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
24140 msgid "Black Level for Blue"
24141 msgstr "Black Level for Blue"
24143 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
24144 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24145 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24147 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
24148 msgid "White Level for Red"
24149 msgstr "White Level for Red"
24151 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
24152 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24153 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24155 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
24156 msgid "White Level for Green"
24157 msgstr "White Level for Green"
24159 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
24160 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24161 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24163 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
24164 msgid "White Level for Blue"
24165 msgstr "White Level for Blue"
24167 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
24168 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24169 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24171 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
24172 msgid "Xinerama option"
24173 msgstr "Pilihan Xinerama"
24175 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
24176 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24177 msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
24179 #: modules/video_filter/postproc.c:59
24180 msgid "Post processing quality"
24181 msgstr "Kualitas setelah proses"
24183 #: modules/video_filter/postproc.c:61
24185 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
24186 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
24187 "looking pictures."
24189 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
24190 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
24191 "menghasilkan gambar lebih baik."
24193 #: modules/video_filter/postproc.c:65
24194 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24195 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24197 #: modules/video_filter/postproc.c:74
24199 msgid "Video post processing filter"
24200 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24202 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24205 msgstr "Pasca memproses"
24207 #: modules/video_filter/postproc.c:227
24212 #: modules/video_filter/postproc.c:230
24217 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24218 msgid "Psychedelic video filter"
24219 msgstr "Penapis video Psychedelic"
24221 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
24223 msgid "Number of puzzle rows"
24224 msgstr "Bilangan baris"
24226 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
24228 msgid "Number of puzzle columns"
24229 msgstr "Bilangan lajur"
24231 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
24232 msgid "Make one tile a black slot"
24235 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
24237 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24240 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
24242 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24243 msgstr "Penapis video merungkai"
24245 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
24249 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24253 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24254 msgid "VNC hostname or IP address."
24257 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24261 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24262 msgid "VNC portnumber."
24263 msgstr "VNC nomorport."
24265 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24266 msgid "VNC Password"
24267 msgstr "VNC Password"
24269 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24270 msgid "VNC password."
24271 msgstr "VNC password."
24273 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24274 msgid "VNC poll interval"
24275 msgstr "VNC poll interval"
24277 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24279 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24282 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
24283 msgid "VNC polling"
24284 msgstr "VNC polling"
24286 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24287 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24290 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24292 msgid "Mouse events"
24293 msgstr "Gerakan Tetikus"
24295 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24297 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24300 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
24304 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24305 msgid "Send key events to VNC host."
24308 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
24310 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24311 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24312 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24313 "is fully transparent (value 0)."
24316 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
24317 msgid "Remote-OSD over VNC"
24320 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
24325 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24326 msgid "Ripple video filter"
24327 msgstr "Penapis video ripple"
24329 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24330 msgid "Angle in degrees"
24331 msgstr "Sudut dalam derajat"
24333 #: modules/video_filter/rotate.c:59
24334 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24335 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
24337 #: modules/video_filter/rotate.c:67
24339 msgid "Rotate video filter"
24340 msgstr "Penapis video wave"
24342 #: modules/video_filter/rss.c:129
24346 #: modules/video_filter/rss.c:130
24347 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
24348 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
24350 #: modules/video_filter/rss.c:131
24351 msgid "Speed of feeds"
24352 msgstr "Kecepatan feed"
24354 #: modules/video_filter/rss.c:132
24356 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24357 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
24359 #: modules/video_filter/rss.c:133
24361 msgstr "Panjang maksimum"
24363 #: modules/video_filter/rss.c:134
24364 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24365 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
24367 #: modules/video_filter/rss.c:136
24368 msgid "Refresh time"
24369 msgstr "Refresh time"
24371 #: modules/video_filter/rss.c:137
24373 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24374 "feeds are never updated."
24376 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
24378 #: modules/video_filter/rss.c:139
24379 msgid "Feed images"
24380 msgstr "Gambar feed"
24382 #: modules/video_filter/rss.c:140
24383 msgid "Display feed images if available."
24384 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
24386 #: modules/video_filter/rss.c:147
24388 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24391 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
24394 #: modules/video_filter/rss.c:160
24395 msgid "Text position"
24396 msgstr "Posisi teks"
24398 #: modules/video_filter/rss.c:162
24400 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24401 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24404 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
24405 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
24408 #: modules/video_filter/rss.c:166
24409 msgid "Title display mode"
24410 msgstr "Mode tampilan judul"
24412 #: modules/video_filter/rss.c:167
24414 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24415 "images are enabled, 1 otherwise."
24418 #: modules/video_filter/rss.c:182
24422 #: modules/video_filter/rss.c:182
24423 msgid "Always visible"
24424 msgstr "Selalu terlihat"
24426 #: modules/video_filter/rss.c:182
24427 msgid "Scroll with feed"
24430 #: modules/video_filter/rss.c:222
24431 msgid "RSS and Atom feed display"
24432 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
24434 #: modules/video_filter/rv32.c:57
24435 msgid "RV32 conversion filter"
24436 msgstr "Penapis konversi RV32"
24438 #: modules/video_filter/scene.c:57
24439 msgid "Image format"
24440 msgstr "Format gambar"
24442 #: modules/video_filter/scene.c:58
24444 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24445 msgstr "Format gambar keluaran (png atau jpg)."
24447 #: modules/video_filter/scene.c:61
24449 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24452 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24453 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24455 #: modules/video_filter/scene.c:66
24457 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24458 "video characteristics."
24460 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
24461 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
24463 #: modules/video_filter/scene.c:70
24464 msgid "Recording ratio"
24465 msgstr "Rasio perekaman"
24467 #: modules/video_filter/scene.c:71
24469 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24471 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
24473 #: modules/video_filter/scene.c:74
24474 msgid "Filename prefix"
24475 msgstr "Nama awalan file"
24477 #: modules/video_filter/scene.c:75
24479 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24480 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24482 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
24483 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
24485 #: modules/video_filter/scene.c:79
24486 msgid "Directory path prefix"
24487 msgstr "Awalan dari path direktori"
24489 #: modules/video_filter/scene.c:80
24491 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24492 "will be automatically saved in users homedir."
24495 #: modules/video_filter/scene.c:84
24496 msgid "Always write to the same file"
24497 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
24499 #: modules/video_filter/scene.c:85
24501 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24502 "this case, the number is not appended to the filename."
24504 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
24505 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
24507 #: modules/video_filter/scene.c:92
24509 msgid "Scene filter"
24510 msgstr "Penapis capaian"
24512 #: modules/video_filter/scene.c:93
24514 msgid "Scene video filter"
24515 msgstr "Cantas penapis video"
24517 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
24518 msgid "Sharpen strength (0-2)"
24521 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
24523 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
24524 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
24526 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
24527 msgid "Augment contrast between contours."
24530 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
24532 msgid "Sharpen video filter"
24533 msgstr "Cantas penapis video"
24535 #: modules/video_filter/swscale.c:57
24536 msgid "Scaling mode"
24537 msgstr "Mode penskalaan"
24539 #: modules/video_filter/swscale.c:58
24540 msgid "Scaling mode to use."
24541 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
24543 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24544 msgid "Fast bilinear"
24545 msgstr "Bilinear cepat"
24547 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24551 #: modules/video_filter/swscale.c:62
24552 msgid "Bicubic (good quality)"
24553 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
24555 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24556 msgid "Experimental"
24557 msgstr "Eksperimen"
24559 #: modules/video_filter/swscale.c:63
24560 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
24561 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
24563 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24567 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24568 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
24569 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
24571 #: modules/video_filter/swscale.c:64
24575 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24579 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24583 #: modules/video_filter/swscale.c:65
24584 msgid "Bicubic spline"
24585 msgstr "Bicubic spline"
24587 #: modules/video_filter/swscale.c:69
24591 #: modules/video_filter/transform.c:65
24592 msgid "Transform type"
24593 msgstr "Tipe transformasi"
24595 #: modules/video_filter/transform.c:66
24596 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
24597 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
24599 #: modules/video_filter/transform.c:69
24600 msgid "Rotate by 90 degrees"
24601 msgstr "Putar 90 derajat"
24603 #: modules/video_filter/transform.c:70
24604 msgid "Rotate by 180 degrees"
24605 msgstr "Putar 180 derajat"
24607 #: modules/video_filter/transform.c:70
24608 msgid "Rotate by 270 degrees"
24609 msgstr "Putar 270 derajat"
24611 #: modules/video_filter/transform.c:71
24612 msgid "Flip horizontally"
24613 msgstr "Jentik mendatar"
24615 #: modules/video_filter/transform.c:71
24616 msgid "Flip vertically"
24617 msgstr "Jentik menegak"
24619 #: modules/video_filter/transform.c:76
24620 msgid "Video transformation filter"
24621 msgstr "Penapis pengubahan video"
24623 #: modules/video_filter/wall.c:62
24624 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
24625 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
24627 #: modules/video_filter/wall.c:66
24628 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
24629 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
24631 #: modules/video_filter/wall.c:70
24632 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24633 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
24635 #: modules/video_filter/wall.c:73
24636 msgid "Element aspect ratio"
24637 msgstr "Rasio aspek elemen"
24639 #: modules/video_filter/wall.c:74
24640 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
24641 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
24643 #: modules/video_filter/wall.c:80
24644 msgid "Wall video filter"
24645 msgstr "Penapis video dinding"
24647 #: modules/video_filter/wall.c:81
24649 msgstr "Image wall"
24651 #: modules/video_filter/wave.c:54
24652 msgid "Wave video filter"
24653 msgstr "Penapis video wave"
24655 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
24656 msgid "YUVP converter"
24657 msgstr "Pengkonversi YUVP"
24659 #: modules/video_output/aa.c:58
24663 #: modules/video_output/aa.c:61
24664 msgid "ASCII-art video output"
24665 msgstr "output video ASCII-art"
24667 #: modules/video_output/caca.c:83
24668 msgid "Color ASCII art video output"
24669 msgstr "Output video ASCII-art warna"
24671 #: modules/video_output/directfb.c:72
24672 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
24673 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
24675 #: modules/video_output/drawable.c:43
24677 msgstr "Dapat digambarkan"
24679 #: modules/video_output/drawable.c:44
24681 msgid "Embedded X window video"
24682 msgstr "Video tertanam"
24684 #: modules/video_output/drawable.c:51
24686 msgid "Embedded Windows video"
24687 msgstr "Video tertanam"
24689 #: modules/video_output/fb.c:83
24690 msgid "Run fb on current tty."
24693 #: modules/video_output/fb.c:85
24695 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
24696 "handling with caution)"
24699 #: modules/video_output/fb.c:96
24701 msgid "Framebuffer resolution to use."
24702 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24704 #: modules/video_output/fb.c:98
24706 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
24707 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
24710 #: modules/video_output/fb.c:101
24712 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
24713 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24715 #: modules/video_output/fb.c:103
24717 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24718 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24722 #: modules/video_output/fb.c:122
24724 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24725 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24727 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
24728 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
24729 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
24730 msgid "X11 display"
24731 msgstr "Tampilan X11"
24733 #: modules/video_output/ggi.c:61
24735 "X11 hardware display to use.\n"
24736 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24738 "Tampilan hardware X11 yang digunakan.\n"
24739 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24741 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
24742 msgid "HD1000 video output"
24743 msgstr "Output video HD1000"
24745 #: modules/video_output/mga.c:62
24746 msgid "Matrox Graphic Array video output"
24747 msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
24749 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
24750 msgid "DirectX 3D video output"
24751 msgstr "Output video 3D DirectX"
24753 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
24755 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24756 "doesn't have any effect when using overlays."
24758 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24759 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24761 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
24762 msgid "Use video buffers in system memory"
24763 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24765 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
24767 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24768 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24769 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24770 "doesn't have any effect when using overlays."
24772 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24773 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24774 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24775 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24777 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
24778 msgid "Use triple buffering for overlays"
24779 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24781 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
24783 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24784 "better video quality (no flickering)."
24786 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24787 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24789 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
24790 msgid "Name of desired display device"
24791 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24793 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
24795 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24796 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24797 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24799 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24800 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24801 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24803 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
24804 msgid "Enable wallpaper mode "
24805 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
24807 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
24809 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
24810 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
24811 "desktop must not already have a wallpaper."
24813 "Mod kertas dinding mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar "
24814 "belakang. Perhatikan bahwa fitur ini habnya bekerja pada mode overlay dan "
24815 "desktop harus belum memiliki wallpaper."
24817 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
24818 msgid "DirectX video output"
24819 msgstr "Output video DirectX"
24821 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
24825 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
24826 msgid "OpenGL video output"
24827 msgstr "Output video OpenGL"
24829 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
24830 msgid "Windows GAPI video output"
24831 msgstr "Output video GAPI Windows"
24833 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
24834 msgid "Windows GDI video output"
24835 msgstr "Output video GDI Windows"
24837 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24839 msgid "OMAP Framebuffer device"
24840 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24842 #: modules/video_output/omapfb.c:90
24844 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24846 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24849 #: modules/video_output/omapfb.c:94
24851 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24855 #: modules/video_output/omapfb.c:96
24857 msgid "Embed the overlay"
24858 msgstr "lapisan masa"
24860 #: modules/video_output/omapfb.c:98
24861 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24864 #: modules/video_output/omapfb.c:110
24866 msgid "OMAP framebuffer video output"
24867 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24869 #: modules/video_output/opengl.c:111
24870 msgid "OpenGL Provider"
24871 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24873 #: modules/video_output/opengl.c:112
24874 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24877 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
24878 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24881 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
24882 msgid "QT Embedded display"
24883 msgstr "Tampilan QT terbenam"
24885 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
24887 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24888 "the DISPLAY environment variable."
24890 "Paparan perkakasan Qt Terbenam untuk diguna. Secara lalai VLC akan "
24891 "menggunakan pembolehubah persekitaran DISPLAY."
24893 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
24894 msgid "QT Embedded video output"
24895 msgstr "output video QT terbenam"
24897 #: modules/video_output/sdl.c:115
24899 msgid "SDL chroma format"
24900 msgstr "Format kroma XVimage"
24902 #: modules/video_output/sdl.c:117
24905 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24906 "improve performances by using the most efficient one."
24908 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24909 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24912 #: modules/video_output/sdl.c:127
24913 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24914 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24916 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24917 msgid "Snapshot width"
24918 msgstr "Lebar snapshot"
24920 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24921 msgid "Width of the snapshot image."
24922 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24924 #: modules/video_output/snapshot.c:68
24925 msgid "Snapshot height"
24926 msgstr "Tinggi snapshot"
24928 #: modules/video_output/snapshot.c:69
24929 msgid "Height of the snapshot image."
24930 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24932 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
24936 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24938 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24939 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24941 #: modules/video_output/snapshot.c:75
24942 msgid "Cache size (number of images)"
24943 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24945 #: modules/video_output/snapshot.c:76
24946 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24947 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24949 #: modules/video_output/snapshot.c:80
24950 msgid "Snapshot output"
24951 msgstr "Output snapshot"
24953 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24954 msgid "SVGAlib video output"
24955 msgstr "output video SVGAlib"
24957 #: modules/video_output/vmem.c:56
24962 #: modules/video_output/vmem.c:57
24963 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24966 #: modules/video_output/vmem.c:60
24969 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
24970 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24972 #: modules/video_output/vmem.c:64
24974 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24975 "plane memory address information for use by the video renderer."
24978 #: modules/video_output/vmem.c:75
24979 msgid "Video memory output"
24980 msgstr "Output memori video"
24982 #: modules/video_output/vmem.c:76
24983 msgid "Video memory"
24984 msgstr "memori video"
24986 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
24987 msgid "XVideo adaptor number"
24988 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24990 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
24992 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24993 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24995 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
24996 "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
24998 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
24999 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
25000 msgid "Alternate fullscreen method"
25001 msgstr "Metode fullscreen alternatif"
25003 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
25004 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
25006 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
25008 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
25009 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
25010 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
25011 "show on top of the video."
25013 "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu caranya "
25014 "memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
25015 "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda (default), "
25016 "tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas video.\n"
25017 "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
25020 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
25021 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
25023 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
25024 "DISPLAY environment variable."
25026 "Perkakas tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan menggunakan "
25027 "nilai variabel DISPLAY."
25029 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
25030 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
25031 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
25032 msgid "Use shared memory"
25033 msgstr "Gunakan memori bersama"
25035 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
25036 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
25037 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
25038 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
25039 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
25041 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
25042 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
25043 msgid "Screen for fullscreen mode."
25044 msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
25046 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
25047 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
25049 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
25050 "1 for the second."
25052 "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan kepada "
25053 "0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
25055 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
25056 msgid "OpenGL(GLX) provider"
25057 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
25059 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
25060 msgid "X11 video output"
25061 msgstr "Output video X11"
25063 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
25065 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
25066 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
25068 "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih satu "
25069 "untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
25071 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
25072 msgid "XVimage chroma format"
25073 msgstr "Format chroma XVimage"
25075 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
25077 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
25078 "to improve performances by using the most efficient one."
25080 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
25081 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
25084 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
25085 msgid "XVideo extension video output"
25086 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25088 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
25089 msgid "XVMC adaptor number"
25090 msgstr "Nomor XVMC adaptor"
25092 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
25094 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
25095 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
25097 "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
25098 "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah "
25101 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
25102 msgid "X11 display name"
25103 msgstr "nama tampilan X11"
25105 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
25107 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
25108 "the value of the DISPLAY environment variable."
25110 "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC akan "
25111 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
25113 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
25115 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
25116 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
25118 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
25121 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
25122 "0 for first screen, 1 for the second."
25124 "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya kepada "
25125 "0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
25127 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
25129 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
25130 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25132 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
25134 msgid "You can choose the crop style to apply."
25135 msgstr "Kitar lalu mod urai."
25137 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
25139 msgid "XVMC extension video output"
25140 msgstr "Output video sambungan XVideo"
25142 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
25146 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
25147 msgid "(Experimental) XCB video output"
25148 msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
25150 #: modules/video_output/yuv.c:51
25152 msgid "device, fifo or filename"
25153 msgstr "Tentukan nama file log."
25155 #: modules/video_output/yuv.c:52
25156 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25159 #: modules/video_output/yuv.c:58
25160 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25161 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
25163 #: modules/video_output/yuv.c:59
25165 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
25166 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
25167 "the output destination."
25170 #: modules/video_output/yuv.c:66
25172 msgstr "Output YUV"
25174 #: modules/video_output/yuv.c:67
25175 msgid "YUV video output"
25176 msgstr "Output video YUV"
25178 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
25180 msgid "GaLaktos visualization"
25181 msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
25183 #: modules/visualization/goom.c:61
25184 msgid "Goom display width"
25185 msgstr "Lebar tampilan Goom"
25187 #: modules/visualization/goom.c:62
25188 msgid "Goom display height"
25189 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
25191 #: modules/visualization/goom.c:63
25193 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25194 "will be prettier but more CPU intensive)."
25196 "Ini akan benarkan anda tetapkan resolusi paparan Groom (lebih besar resolusi "
25197 "lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
25199 #: modules/visualization/goom.c:66
25200 msgid "Goom animation speed"
25201 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
25203 #: modules/visualization/goom.c:67
25205 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25207 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
25210 #: modules/visualization/goom.c:73
25214 #: modules/visualization/goom.c:74
25215 msgid "Goom effect"
25218 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
25219 msgid "Effects list"
25220 msgstr "Daftar efek"
25222 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
25224 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25225 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
25227 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
25228 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
25230 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
25231 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25232 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
25234 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
25235 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25236 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
25238 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25239 msgid "More bands : 80 / 20"
25242 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25243 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
25246 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25247 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25250 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25251 msgid "Band separator"
25252 msgstr "Pemisah jalur"
25254 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25255 msgid "Number of blank pixels between bands."
25256 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
25258 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25259 msgid "Amplification"
25262 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25263 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25264 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
25266 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25267 msgid "Enable peaks"
25268 msgstr "Hidupkan puncak"
25270 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25271 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
25272 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
25274 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25275 msgid "Enable original graphic spectrum"
25276 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
25278 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25279 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25280 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
25282 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25283 msgid "Enable bands"
25284 msgstr "Hidupkan jalur"
25286 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25287 msgid "Draw bands in the spectrometer."
25288 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
25290 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25291 msgid "Enable base"
25292 msgstr "Hidupkan dasar"
25294 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25295 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
25296 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
25298 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25299 msgid "Base pixel radius"
25300 msgstr "Radius pixel dasar"
25302 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25303 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25304 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
25306 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25307 msgid "Spectral sections"
25308 msgstr "Bagian spektral"
25310 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25311 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25312 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
25314 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25315 msgid "Peak height"
25316 msgstr "Tinggi puncak"
25318 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25319 msgid "Total pixel height of the peak items."
25320 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
25322 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
25323 msgid "Peak extra width"
25324 msgstr "Lebar puncak ekstra"
25326 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
25327 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25328 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
25330 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25331 msgid "V-plane color"
25332 msgstr "Warna V-plane"
25334 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
25335 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25336 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
25338 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
25339 msgid "Number of stars"
25340 msgstr "Jumlah bintang"
25342 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
25343 msgid "Number of stars to draw with random effect."
25344 msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
25346 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
25350 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
25351 msgid "Visualizer filter"
25352 msgstr "Penapis penvisual"
25354 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
25355 msgid "Spectrum analyser"
25356 msgstr "Penganalisa spektrum"
25359 #~ msgid "Autodetect"
25365 #~ msgid "Password:"
25366 #~ msgstr "Password:"
25368 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
25369 #~ msgstr "Baki masa: %i saat"
25371 #~ msgid "Errors and Warnings"
25372 #~ msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
25374 #~ msgid "Clean up"
25375 #~ msgstr "Pembersihan"
25377 #~ msgid "Show Details"
25378 #~ msgstr "Tampilkan Detail"
25381 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
25382 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
25384 #~ msgid "New Node"
25385 #~ msgstr "Node Baru"
25387 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
25388 #~ msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
25391 #~ msgstr "UDP/RTP"
25393 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
25394 #~ msgstr "Multicast UDP/RTP"
25397 #~ msgid "Select one or more files"
25398 #~ msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
25401 #~ msgid "Use a sub&titles file"
25402 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
25405 #~ msgid "textFormat"
25408 #~ msgid "General interface settings"
25409 #~ msgstr "Tetapan antarmuka umum"
25412 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
25413 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
25415 #~ "Ini adalah tetapan untuk bahagian input, demux dan nyahkod VLC. Tetapan "
25416 #~ "pengkod juga boleh ditemui di sini."
25418 #~ msgid "Other advanced settings"
25419 #~ msgstr "Tetapan lanjutan lain"
25421 #~ msgid "Media &Information..."
25422 #~ msgstr "&Informasi Media..."
25424 #~ msgid "&Messages..."
25425 #~ msgstr "&Mesej..."
25428 #~ msgid "&Extended Settings..."
25429 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
25432 #~ msgid "&Bookmarks..."
25433 #~ msgstr "Tanda Buku"
25435 #~ msgid "&About..."
25436 #~ msgstr "&About..."
25439 #~ msgid "&Load Playlist File..."
25440 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
25442 #~ msgid "Additional &Sources"
25443 #~ msgstr "&Sumber Tambahan"
25446 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
25447 #~ msgstr "Berdasarkan kepada set perubahan svn [%s]\n"
25449 #~ msgid "American English"
25450 #~ msgstr "American English"
25456 #~ msgstr "Bengali"
25458 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
25459 #~ msgstr "Portugis Brazil"
25461 #~ msgid "British English"
25462 #~ msgstr "British English"
25464 #~ msgid "Bulgarian"
25465 #~ msgstr "Bulgaria"
25468 #~ msgstr "Catalan"
25470 #~ msgid "Chinese Traditional"
25471 #~ msgstr "China, Tradisional "
25477 #~ msgstr "Denmark"
25480 #~ msgstr "Belanda"
25483 #~ msgstr "Finland"
25486 #~ msgstr "Prancis"
25488 #~ msgid "Galician"
25489 #~ msgstr "Galician"
25491 #~ msgid "Georgian"
25492 #~ msgstr "Georgian"
25500 #~ msgid "Hungarian"
25501 #~ msgstr "Hungaria"
25503 #~ msgid "Indonesian"
25504 #~ msgstr "Indonesia"
25509 #~ msgid "Japanese"
25519 #~ msgstr "Occitan"
25525 #~ msgstr "Polandia"
25527 #~ msgid "Portuguese"
25528 #~ msgstr "Portugis"
25531 #~ msgstr "Punjabi"
25533 #~ msgid "Romanian"
25534 #~ msgstr "Romania"
25542 #~ msgid "Slovenian"
25543 #~ msgstr "Slovenia"
25546 #~ msgstr "Spanyol"
25554 #~ msgid "Access filter module"
25555 #~ msgstr "Modul penapis capaian"
25557 #~ msgid "Minimize number of threads"
25558 #~ msgstr "Bilangan minima benang"
25560 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
25562 #~ "Pilihan ini kan meminimakan bilangan benang diperlukan untuk melarikan "
25566 #~ msgid "Cancelled"
25572 #~ msgid "Abkhazian"
25575 #~ msgid "Afrikaans"
25578 #~ msgid "Albanian"
25579 #~ msgstr "Albania"
25582 #~ msgstr "Amharic"
25584 #~ msgid "Armenian"
25585 #~ msgstr "Armenia"
25587 #~ msgid "Assamese"
25591 #~ msgstr "Avestan"
25596 #~ msgid "Azerbaijani"
25597 #~ msgstr "Azerbaijan"
25600 #~ msgstr "Bashkir"
25605 #~ msgid "Belarusian"
25606 #~ msgstr "Belarus"
25612 #~ msgstr "Bislama"
25623 #~ msgid "Chamorro"
25624 #~ msgstr "Chamorro"
25627 #~ msgstr "Chechen"
25632 #~ msgid "Church Slavic"
25633 #~ msgstr "Church Slavic"
25636 #~ msgstr "Chuvash"
25639 #~ msgstr "Cornish"
25641 #~ msgid "Corsican"
25642 #~ msgstr "Corsican"
25644 #~ msgid "Dzongkha"
25645 #~ msgstr "Dzongkha"
25648 #~ msgstr "Inggeris"
25650 #~ msgid "Estonian"
25651 #~ msgstr "Estonia"
25654 #~ msgstr "Faroese"
25662 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
25666 #~ msgstr "Irlandia"
25668 #~ msgid "Gallegan"
25669 #~ msgstr "Gallegan"
25674 #~ msgid "Greek, Modern ()"
25675 #~ msgstr "Greek, Moden ()"
25678 #~ msgstr "Guarani"
25680 #~ msgid "Gujarati"
25681 #~ msgstr "Gujarati"
25684 #~ msgstr "Name=Herero"
25689 #~ msgid "Hiri Motu"
25690 #~ msgstr "Hiri Motu"
25692 #~ msgid "Icelandic"
25693 #~ msgstr "Iceland"
25695 #~ msgid "Inuktitut"
25696 #~ msgstr "Inuktitut"
25698 #~ msgid "Interlingue"
25699 #~ msgstr "Interlingue"
25701 #~ msgid "Interlingua"
25702 #~ msgstr "Interlingua"
25705 #~ msgstr "Inupiaq"
25707 #~ msgid "Javanese"
25710 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
25711 #~ msgstr "Kalaallisut (Greenland)"
25714 #~ msgstr "Kannada"
25716 #~ msgid "Kashmiri"
25717 #~ msgstr "Kashmir"
25725 #~ msgid "Kinyarwanda"
25726 #~ msgstr "Kinyarwanda"
25729 #~ msgstr "Kirghiz"
25734 #~ msgid "Kuanyama"
25735 #~ msgstr "Kuanyama"
25738 #~ msgstr "Kurdish"
25750 #~ msgstr "Lingala"
25752 #~ msgid "Lithuanian"
25753 #~ msgstr "Lithuania"
25755 #~ msgid "Letzeburgesch"
25756 #~ msgstr "Letzeburgesch"
25758 #~ msgid "Macedonian"
25759 #~ msgstr "Macedonia"
25761 #~ msgid "Marshall"
25762 #~ msgstr "Marshall"
25764 #~ msgid "Malayalam"
25765 #~ msgstr "Malayalam"
25771 #~ msgstr "Marathi"
25773 #~ msgid "Malagasy"
25774 #~ msgstr "Malagasi"
25779 #~ msgid "Moldavian"
25782 #~ msgid "Mongolian"
25791 #~ msgid "Ndebele, South"
25792 #~ msgstr "Ndebele, Selatan"
25794 #~ msgid "Ndebele, North"
25795 #~ msgstr "Ndebele, Utara"
25803 #~ msgid "Norwegian"
25806 #~ msgid "Norwegian Nynorsk"
25807 #~ msgstr "Norway Nynorsk"
25809 #~ msgid "Norwegian Bokmaal"
25810 #~ msgstr "Norwegian Bokmaal"
25812 #~ msgid "Chichewa; Nyanja"
25813 #~ msgstr "Chichewa; Nyanja"
25815 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
25816 #~ msgstr "Occitan (post 1500); Provencal"
25824 #~ msgid "Ossetian; Ossetic"
25825 #~ msgstr "Ossetic"
25828 #~ msgstr "Panjabi"
25837 #~ msgstr "Quechua"
25839 #~ msgid "Raeto-Romance"
25840 #~ msgstr "Raeto-Romance"
25848 #~ msgid "Croatian"
25849 #~ msgstr "Croatia"
25851 #~ msgid "Sinhalese"
25854 #~ msgid "Northern Sami"
25855 #~ msgstr "Sami Utara"
25869 #~ msgid "Sotho, Southern"
25870 #~ msgstr "Sotho, Selatan"
25872 #~ msgid "Sardinian"
25873 #~ msgstr "Sardinian"
25878 #~ msgid "Sundanese"
25879 #~ msgstr "Sundanese"
25882 #~ msgstr "Swahili"
25884 #~ msgid "Tahitian"
25885 #~ msgstr "Tahitian"
25900 #~ msgstr "Tagalog"
25906 #~ msgstr "Tibetan"
25908 #~ msgid "Tigrinya"
25909 #~ msgstr "Tigrinya"
25911 #~ msgid "Tonga (Tonga Islands)"
25912 #~ msgstr "Tonga (Pulau Tonga)"
25921 #~ msgstr "Turkmen"
25936 #~ msgstr "Volapuk"
25948 #~ msgstr "Yiddish"
25959 #~ msgid "Illegal Polarization"
25960 #~ msgstr "Pengutuban tidak sah"
25963 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
25965 #~ "Nilai caching untuk strim DV. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
25971 #~ msgid "EyeTV access module"
25972 #~ msgstr "Modul capaian"
25975 #~ msgid "Bandwidth limiter"
25976 #~ msgstr "Lebar sempadan"
25979 #~ msgid "Force use of dump module"
25980 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25982 #~ msgid "Record directory"
25983 #~ msgstr "Direktori penyimpanan"
25985 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
25986 #~ msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
25989 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
25990 #~ "control pace or pause."
25992 #~ "Paksa penggunaan modul masa ganti walaupun jika capaian yang "
25993 #~ "diisytiharkan dapat mengawal langkah atau jeda."
25995 #~ msgid "Timeshift"
25996 #~ msgstr "Masa ganti"
25999 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
26002 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26007 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26008 #~ "\" will be used for OSS."
26010 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26015 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
26016 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
26018 #~ "Nama peranti untuk diguna. Jika anda tidak menentukannya, /dev/video0 "
26021 #~ msgid "Audio method"
26022 #~ msgstr "Metode audio"
26025 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
26026 #~ "device will be used."
26028 #~ "Nama peranti audio diguna. Jika anda tidak menentukan apa-apa, tiada "
26029 #~ "peranti audio yang akan diguna."
26032 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
26034 #~ "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
26036 #~ msgid "The above message had unknown log level"
26037 #~ msgstr "Mesej di atas mempunyai paras log yang tidak diketahui"
26039 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
26040 #~ msgstr "Mesej di atas terdapat paras log vcdimage yang tidak dikenali"
26043 #~ msgid "spatializer"
26044 #~ msgstr "spatial"
26046 #~ msgid "aRts audio output"
26047 #~ msgstr "Output audio aRts"
26049 #~ msgid "EsounD audio output"
26050 #~ msgstr "Output audio EsouD"
26052 #~ msgid "Esound server"
26053 #~ msgstr "Pelayan Esound"
26055 #~ msgid "Cinepak video decoder"
26056 #~ msgstr "Dekoder video Cinepak"
26058 #~ msgid "Dirac video decoder"
26059 #~ msgstr "Penyahkod video Dirac"
26061 #~ msgid "Dirac video encoder"
26062 #~ msgstr "Pengenkod video Dirac"
26068 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
26069 #~ msgstr "Dekoder sarikata teks"
26072 #~ msgid "Kate comment"
26073 #~ msgstr "Komen Speex"
26075 #~ msgid "Speex comment"
26076 #~ msgstr "Komentar Speex"
26078 #~ msgid "Theora comment"
26079 #~ msgstr "Komen Theora"
26081 #~ msgid "Vorbis comment"
26082 #~ msgstr "Komentar Vorbis"
26084 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
26085 #~ msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
26089 #~ msgstr "Penimbal VBR"
26092 #~ msgid "Backward"
26093 #~ msgstr "Undur Langkah"
26095 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
26096 #~ msgstr "Demuxer Raw A/52"
26098 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
26099 #~ msgstr "Demuxer RAW DTS"
26101 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
26102 #~ msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
26104 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
26105 #~ msgstr "Demuxer MPEG audio/MP3"
26107 #~ msgid "4:3 subtitles"
26108 #~ msgstr "4:3 subtitles"
26110 #~ msgid "16:9 subtitles"
26111 #~ msgstr "16:9 subtitles"
26113 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
26114 #~ msgstr "2.21:1 subtitles"
26117 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
26118 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26121 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
26122 #~ msgstr "pendengaran terganggu"
26124 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
26125 #~ msgstr "Dikompilasi oleh %s, berdasarkan Git commit %s"
26127 #~ msgid "Quick Open File..."
26128 #~ msgstr "Buka Fail Cepat..."
26130 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26131 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
26133 #~ msgid "Allow timeshifting"
26134 #~ msgstr "Benarkan menganjak masa"
26137 #~ msgid "Access Filter"
26138 #~ msgstr "Penapis capaian"
26141 #~ msgid "Save As:"
26142 #~ msgstr "Simp&an Sebagai..."
26145 #~ msgstr "Logmasuk"
26148 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
26149 #~ "Are you sure you want to continue?"
26151 #~ "Ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
26152 #~ "Anda pasti untuk meneruskannya?"
26155 #~ msgid "Open playlist file"
26156 #~ msgstr "Buka senarai tayang"
26159 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
26160 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26163 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
26164 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26167 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
26168 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26171 #~ msgid "&Playlist"
26172 #~ msgstr "Senarai tayang"
26175 #~ msgid "Show P&laylist"
26176 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26179 #~ msgid "Play&list..."
26180 #~ msgstr "Senarai tayang"
26182 #~ msgid "&Preferences..."
26183 #~ msgstr "Keutamaan..."
26186 #~ msgid "Load File..."
26187 #~ msgstr "Simpan fail..."
26194 #~ msgid "Show Playlist"
26195 #~ msgstr "Simpan senarai tayang"
26198 #~ msgid "Minimal View..."
26199 #~ msgstr "Antaramuka minima"
26202 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
26203 #~ msgstr "Antaramuka Telnet"
26206 #~ msgid "Card Selection"
26207 #~ msgstr "Pemilihan"
26210 #~ msgid "Customize"
26211 #~ msgstr "Personalisasi:"
26217 #~ msgid "Integrate video in interface"
26218 #~ msgstr "Antaramuka video terbenam"
26221 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
26222 #~ "playlist|*.xspf"
26224 #~ "Semua senarai tayang|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|Fail M3U|*.m3u|"
26225 #~ "Senarai tayang XSPF|*.xspf"
26227 #~ msgid "WinCE interface module"
26228 #~ msgstr "Modul antaramuka WinCE"
26230 #~ msgid "RRD output file"
26231 #~ msgstr "Filel output RRD"
26233 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
26234 #~ msgstr "Data output untuk RRDTool pada fail ini."
26237 #~ msgstr "Bonjour"
26240 #~ msgstr "Peranti"
26243 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
26244 #~ "SAP announcements."
26246 #~ "Automatik membolehkan gantian masa untuk strim yang diteroka melalui "
26247 #~ "pengumuman SAP."
26249 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26250 #~ msgstr "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
26253 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
26254 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
26255 #~ "built-in default)."
26257 #~ "Ini adalah batasan hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) "
26258 #~ "pada paket multicast yang dikirim oleh output stream (0 = gunakan default "
26259 #~ "dalam sistem operasi)."
26261 #~ msgid "Image video output"
26262 #~ msgstr "Keluaran gambar video"
26267 #~ msgid "Transparent Cube"
26268 #~ msgstr "Transparent Cube"
26270 #~ msgid "Cylinder"
26271 #~ msgstr "Silinder"
26276 #~ msgid "SQUAREXY"
26277 #~ msgstr "SQUAREXY"
26280 #~ msgstr "SQUARER"
26294 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
26295 #~ msgstr "Ketepatan persampelan OpenGL"
26297 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
26298 #~ msgstr "Pilih kejituan pensampelan objek 3D(1 = min dan 10 = mak)"
26300 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
26301 #~ msgstr "Radius Silinder OpenGL"
26303 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
26304 #~ msgstr "Radius efek silinder OpenGL, jika dienablekan"
26306 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
26307 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-x"
26310 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26311 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat X) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26313 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
26314 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-y"
26317 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26318 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Y) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26320 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
26321 #~ msgstr "Titik lihat kordinat-z"
26324 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
26325 #~ msgstr "Titik lihat (kordinat Z) kesan kiub/silinder, jika dibolehkan."
26327 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
26328 #~ msgstr "Kecepatan rotasi kubus OpenGL"
26330 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
26331 #~ msgstr "Kecepatan rotasi efek kubus OpenGL, jika perlu."
26333 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
26334 #~ msgstr "Terdapat beberapa kesan OpenGL visual."
26336 #~ msgid "Number of bands"
26337 #~ msgstr "Jumlah jalur"
26339 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
26341 #~ "Jumlah jalur yang digunakan oleh penganalisa spektrum, sepatutnya 20 atau "
26344 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
26345 #~ msgstr "Jumlah jalur digunakan oleh spektrometer, dari 20 hingga 80."
26347 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
26348 #~ msgstr "VLC tidak dapat mencari enkoder \"%s\"."
26350 #~ msgid "Quartz video"
26351 #~ msgstr "Video Kuartz"
26353 #~ msgid "MusicBrainz"
26354 #~ msgstr "MusicBrainz"
26356 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
26357 #~ msgstr "Data meta MusicBrainz"
26360 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
26361 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
26363 #~ "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualiti "
26364 #~ "gambar, sepagai contoh mengurai, atau untuk klon atau herot tetingkap "
26367 #~ msgid "Audio CD - Track "
26368 #~ msgstr "CD Audio - Trek"
26371 #~ "failed to convert subtitle encoding.\n"
26372 #~ "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
26374 #~ "gagal tukar mengkod sarikata.\n"
26375 #~ "Cuba manual menetapkan mengkod-aksara sebelum anda buka fail."
26381 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26382 #~ msgstr "Fail M3U|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
26385 #~ msgid "Seam Carving video filter"
26386 #~ msgstr "Cantas penapis video"
26389 #~ msgid "Seam Carving"
26390 #~ msgstr "Streaming"
26392 #~ msgid "VLC - Controller"
26393 #~ msgstr "VLC - Pengawal"
26395 #~ msgid "About..."
26396 #~ msgstr "About..."
26400 #~ msgstr " kepada "
26403 #~ msgid "Extended settings"
26404 #~ msgstr "Tetapan enkoder"
26407 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
26408 #~ msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
26411 #~ msgid "&Update List"
26412 #~ msgstr "Kemaskini"
26415 #~ msgid "Choose subtitles file"
26416 #~ msgstr "Guna fail sarikata"
26419 #~ msgid "&Equalizer"
26420 #~ msgstr "Penyama"
26426 #~ msgid "Undock from Interface"
26427 #~ msgstr "ncurses interface"
26434 #~ msgid "Add Interfaces"
26435 #~ msgstr "Tambah ntaramuka"
26437 #~ msgid "Add node"
26438 #~ msgstr "Tambah nod"
26440 #~ msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
26441 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `--%s'\n"
26447 #~ msgid "Subscreen width."
26448 #~ msgstr "Screen %d"
26451 #~ msgid "Subscreen height."
26452 #~ msgstr "Tinggi sempadan"
26454 #~ msgid "Get Stream Information"
26455 #~ msgstr "Dapatkan Maklumat Strim"
26457 #~ msgid "%i items in the playlist"
26458 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26460 #~ msgid "1 item in the playlist"
26461 #~ msgstr "1 item dalam senarai tayang"
26463 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
26465 #~ "Terdapat pilihan yang terselindung. Tanda \"Lanjutan\" untuk paparkannya."
26468 #~ msgid "Input and Codecs"
26469 #~ msgstr "Input / Kodek"
26476 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
26477 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
26480 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
26481 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26483 #~ msgid "Check for updates..."
26484 #~ msgstr "Check for updates..."
26487 #~ msgid "No DVD Menus"
26488 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
26491 #~ msgid "Disk Device"
26492 #~ msgstr "Peranti"
26495 #~ msgid "Native or Skins"
26496 #~ msgstr "Native American"
26499 #~ msgid "Subtitles languages"
26500 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
26503 #~ msgid "Skip Frames"
26504 #~ msgstr "Langkau kerangka"
26507 #~ msgid "Display Device"
26508 #~ msgstr "Paparan"
26511 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
26512 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26515 #~ msgid "use Pause Color"
26516 #~ msgstr "Jeda sahaja"
26518 #~ msgid "Strict rate control"
26519 #~ msgstr "Kawalan ketat nisbah"
26521 #~ msgid "Enable the strict rate control algorithm."
26522 #~ msgstr "Bolehkan algritma kawalan kadar tegas."
26524 #~ msgid "Subpicture Filters"
26525 #~ msgstr "Penapis Subgambar"
26528 #~ msgstr "Dihidupkan"
26533 #~ msgid "Position:"
26534 #~ msgstr "Posisi:"
26536 #~ msgid "Timestamp:"
26537 #~ msgstr "Stem-masa:"
26542 #~ msgid "Opaqueness:"
26543 #~ msgstr "Kelegapan:"
26545 #~ msgid "(in pixels)"
26546 #~ msgstr "dalam piksel)"
26548 #~ msgid "Marquee:"
26551 #~ msgid "Timeout:"
26552 #~ msgstr "Masa tamat:"
26555 #~ msgid "Not Available"
26556 #~ msgstr "Tidak bantuan didapati"
26558 #~ msgid "Previous track"
26559 #~ msgstr "Trek terdahulu"
26561 #~ msgid "Next track"
26562 #~ msgstr "Trek berikut"
26565 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
26566 #~ msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
26569 #~ msgid "Go to time:"
26570 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
26578 #~ msgstr "2 Lepas"
26580 #~ msgid "3dfx Glide video output"
26581 #~ msgstr "Output video Glide 3Dfx"
26589 #~ msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
26590 #~ msgstr "Tambah penanda buku pada posisi semasa dalam strim"
26592 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
26593 #~ msgstr "Buang tanda buku dipilih"
26595 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
26596 #~ msgstr "Buang semua tanda buku untuk strim berkenaan"
26598 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
26599 #~ msgstr "Edit kepunyaan tanda buku"
26602 #~ "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
26603 #~ "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
26604 #~ "between these bookmarks"
26606 #~ "Jika anda pilih dua atau lebih penanda buku, ini akan melancarkan wizard "
26607 #~ "strim/transkod untuk membenarkan anda menstrim atau menyimpan bahagian "
26608 #~ "strim antara tanda buku ini"
26610 #~ msgid "You must select two bookmarks"
26611 #~ msgstr "Anda mesti memilih dua tanda buku"
26613 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
26615 #~ "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi"
26618 #~ "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to "
26621 #~ "Tiada input ditemui. Strim mesti dimainkan atau dihenti seketika untuk "
26622 #~ "tanda buku berfungsi."
26625 #~ "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
26626 #~ "bookmarks to keep the same input."
26628 #~ "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gunakan \"Henti "
26629 #~ "seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input yang sama."
26631 #~ msgid "Input has changed "
26632 #~ msgstr "Input telah berubah"
26634 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
26635 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
26637 #~ msgid "Stream and Media Info"
26638 #~ msgstr "Info Strim dan Media"
26640 #~ msgid "Advanced information"
26641 #~ msgstr "Maklumat lanjutan"
26644 #~ "The following errors occurred. More details might be available in the "
26645 #~ "Messages window."
26647 #~ "Ralat berikut berlaku. Perincian lanjut terdapat di dalam tetingkap Mesej."
26652 #~ msgid "Don't show further errors"
26653 #~ msgstr "Jangan papat ralat lagi"
26655 #~ msgid "Playlist item info"
26656 #~ msgstr "Info item senarai tayang"
26658 #~ msgid "Save Messages As..."
26659 #~ msgstr "Simpan Mesej Sebagai..."
26661 #~ msgid "Options:"
26662 #~ msgstr "Pilihan:"
26665 #~ msgstr "Buka ..."
26667 #~ msgid "Stream/Save"
26668 #~ msgstr "Strim/Simpan"
26670 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
26671 #~ msgstr "Guna VLC sebagai pelaayan strim"
26673 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
26674 #~ msgstr "Tukar nilai caching lalai (dalam milisaat)"
26676 #~ msgid "Customize:"
26677 #~ msgstr "Personalisasi:"
26680 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
26681 #~ "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
26682 #~ "controls above."
26684 #~ "Anda boleh gunakan medan ini terus dengan menaip MRL penuh yang anda "
26686 #~ "Alternatif, medan akan diisi automatik apabila anda gunakan kawalan di "
26689 #~ msgid "Use an external subtitles file."
26690 #~ msgstr "Guna fail sarikata luaran."
26692 #~ msgid "Advanced Settings..."
26693 #~ msgstr "Tetapan Lanjutan..."
26698 #~ msgid "Disc type"
26699 #~ msgstr "Jenis cakera"
26701 #~ msgid "Probe Disc(s)"
26702 #~ msgstr "Periksa Cakera"
26705 #~ "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for "
26706 #~ "the selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't "
26707 #~ "find media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then "
26708 #~ "try looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and "
26709 #~ "some parameter ranges are set based on media we find."
26711 #~ "Uji DVD, VCD atau CD audio. Pertama sekali cuba Peranti yang dimasukkan "
26712 #~ "namanya untuk jenid Cakera yang dipilih (DVD, Menu DVD, VCD atau CD "
26713 #~ "audio). Jika media tidak dijumpai, cuba peranti untuk jenis Cakera. Jika "
26714 #~ "tidak berfungsi juga, maka cuba luhat pemacu CD-ROM atau DVD. Jenis "
26715 #~ "Cakera, nama Peranti, dan sebahagian julat parameter ditetapkan "
26716 #~ "berdasarkan kepada media yang kami temui."
26718 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26719 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
26724 #~ msgid "DVD device to use"
26725 #~ msgstr "Peranti DVD untuk digunakan"
26728 #~ "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, "
26729 #~ "we will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
26731 #~ "Nama peranti CD-ROm untuk membaca CD Video. Jika medan ditinggalkan "
26732 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan VCD berada di dalamnya."
26734 #~ msgid "CD-ROM device to use"
26735 #~ msgstr "Peranti CD-ROM untuk diguna"
26738 #~ "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, "
26739 #~ "we will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
26741 #~ "Nama peranti CD-ROM untuk membaca CD audio. Jika medan ditinggalkan "
26742 #~ "kosong, kami akan imbas CD-ROm dengan CD berada di dalamnya."
26744 #~ msgid "Title number."
26745 #~ msgstr "Nombor judul."
26749 #~ "DVDs can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the "
26750 #~ "same thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no "
26751 #~ "subtitle will be shown."
26753 #~ "DVD boleh mempunyai sehingga 32 sarikata dinomborkan 0..31. Perhatian "
26754 #~ "yang ini bukanlah sama dengan nama sarikata (cth. 'en'). Jika nilai -1 "
26755 #~ "diguna, tiada sarikat aakan dipaparkan."
26759 #~ "Audio track number. DVDs can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
26760 #~ msgstr "Nombor trek audio. DVD boleh mempunyai 8 trek audio bernombor 0..7."
26762 #~ msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
26763 #~ msgstr "Kawalan Mainbalik (PBC) kebiasaannya dimulakan dengan nombor 1."
26765 #~ msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
26766 #~ msgstr "Masukan pertama (permulaan trek pertama MPEG) adalah 0."
26769 #~ msgid "Track number."
26770 #~ msgstr "Nombor Trek."
26774 #~ "SVCDs can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
26775 #~ "subtitle will be shown."
26777 #~ "SVCD boleh mempunyai 4 sarikata bernombor 0..3. Jika nilai -1 digunakan, "
26778 #~ "tiada sarikata ditunjukkan."
26782 #~ "Audio track number. VCDs can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
26784 #~ "Nombor trek audio. VCD boleh mempunyai sehingga 2 trek audio bernombor 0 "
26788 #~ "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 "
26789 #~ "is given, then all tracks are played."
26791 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26792 #~ "adalah 1. Jika 0 diberi, maka semua trek akan dimainkan."
26794 #~ msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
26796 #~ "CD audio boleh mempunyai sehingga 100 trek, trek pertama kebiasaannya "
26799 #~ msgid "&Simple Add File..."
26800 #~ msgstr "Tambah Fail Mudah..."
26802 #~ msgid "Add &Directory..."
26803 #~ msgstr "Tambah &Direktori..."
26805 #~ msgid "&Add URL..."
26806 #~ msgstr "T&ambah URL..."
26808 #~ msgid "&Save Playlist..."
26809 #~ msgstr "Simpan Senarai Tayang..."
26811 #~ msgid "Sort by &Title"
26812 #~ msgstr "Isih dengan Judul"
26814 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
26815 #~ msgstr "Isih songsang dengan Judul"
26817 #~ msgid "&Shuffle"
26824 #~ msgstr "&Urus..."
26829 #~ msgid "&Selection"
26830 #~ msgstr "Pemilihan"
26832 #~ msgid "&View items"
26833 #~ msgstr "Lihat item"
26835 #~ msgid "Play this Branch"
26836 #~ msgstr "Tayang Cabang ini"
26838 #~ msgid "Preparse"
26839 #~ msgstr "Pra-hurai"
26841 #~ msgid "Sort this Branch"
26842 #~ msgstr "Isih Cabang ini"
26847 #~ msgid "%i items in playlist"
26848 #~ msgstr "%i item dalam senarai tayang"
26853 #~ msgid "XSPF playlist"
26854 #~ msgstr "Senarai tayang XSPF"
26856 #~ msgid "Playlist is empty"
26857 #~ msgstr "Senarai tayang kosong"
26859 #~ msgid "Can't save"
26860 #~ msgstr "Gagal simpan"
26862 #~ msgid "One level"
26863 #~ msgstr "Satu aras"
26865 #~ msgid "New node"
26866 #~ msgstr "Nod baru"
26875 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
26876 #~ "\"chain\" can be modified."
26878 #~ "Pilihmodul yang diingini. Untuk kawalan lanjutan, keputusan \"rantai\" "
26879 #~ "boleh diubahsuai."
26881 #~ msgid "Stream output MRL"
26882 #~ msgstr "Output strim MRL"
26885 #~ msgstr "Sasaran:"
26888 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
26889 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
26891 #~ "Tentukan MRL. Ini boleh ditentukan terus atau diisi automatik dengan "
26892 #~ "menjajarkan tetapan strim."
26897 #~ msgid "Channel name"
26898 #~ msgstr "Nama saluran"
26900 #~ msgid "Select all elementary streams"
26901 #~ msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
26903 #~ msgid "Subtitles codec"
26904 #~ msgstr "Kodek sarikata"
26906 #~ msgid "Subtitles overlay"
26907 #~ msgstr "Lapisan sarikata "
26909 #~ msgid "Subtitle options"
26910 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
26912 #~ msgid "Subtitles file"
26913 #~ msgstr "Fail sarikata"
26916 #~ "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
26919 #~ "Tindih bingkai per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata MicroDVD "
26922 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
26923 #~ msgstr "Tetapkan lengahan sarikata (salam 1/10s)"
26925 #~ msgid "Open file"
26926 #~ msgstr "Buka fail"
26929 #~ msgstr "Kemaskini"
26931 #~ msgid "Check for updates"
26932 #~ msgstr "Periksa kemaskinian"
26937 #~ msgid "Load Configuration"
26938 #~ msgstr "Muat Konfigurasi"
26940 #~ msgid "New broadcast"
26941 #~ msgstr "Siaran Baru"
26943 #~ msgid "VLM stream"
26944 #~ msgstr "Strim VLM"
26946 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
26947 #~ msgstr "Wizard akan membantu anda untuk strim, transkod atau simpan strim."
26949 #~ msgid "Use this to stream on a network."
26950 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian."
26953 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
26954 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
26955 #~ "access all of them."
26957 #~ "Wizard ini mengandungi subset kecil kepupayaan strim dan tanskod VLC. "
26958 #~ "Guna dialog Buka dan Output Strim utuk capai semuanya."
26960 #~ msgid "Use this to stream on a network"
26961 #~ msgstr "Guna ini untuk strim pada rangkaian"
26964 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
26965 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
26968 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
26969 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
26971 #~ "Simpan strim ke fail. Strim mestilah format yang VLC kenali. Jika mahu, "
26972 #~ "strim boleh juga ditranskod kepada format lain.\n"
26974 #~ "Ambil perhatian y ang VLC tidak begitu sesuai untuk transkod fail-ke-"
26975 #~ "fail. Ciri transkod ini adalah yang sepatutnya untuk menyimpan strim "
26978 #~ msgid "You must choose a stream"
26979 #~ msgstr "Anda perlu memilih strim"
26981 #~ msgid "Unable to find playlist"
26982 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
26985 #~ "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting "
26986 #~ "and ending times (in seconds).\n"
26988 #~ "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a "
26989 #~ "file or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
26991 #~ "Guna ini untuk baca-sahaja bahagian strim. Untuk guna, masukkan masa "
26992 #~ "permulaan dan perhujung (dalam saat).\n"
26994 #~ "Nota: Anda mesti boleh mengawal strim masuk (sebagai contoh, fail atau "
26995 #~ "cakera, tetapi bukan strim rangkaian RTP/UDP).\n"
26998 #~ "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change "
26999 #~ "only the container format, proceed to the next page."
27001 #~ "Tukar format mampatan trek audio atau video. Untuk menukar hanya format "
27002 #~ "bekas, teruskan kepada laman seterusnya."
27004 #~ msgid "Transcode video (if available)"
27005 #~ msgstr "Transkod video (jika ada)"
27008 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
27011 #~ "Pilih sasaran kodek video. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27015 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
27018 #~ "Pilih sasaran kodek audio. PIlih kodek untuk memaparkan maklumat lanjunt "
27021 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
27022 #~ msgstr "Tentukan berapa strim input akan dihantar."
27024 #~ msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
27025 #~ msgstr "Ini tidak muncul sebagai allamat multicast sah"
27027 #~ msgid "Please enter an address"
27028 #~ msgstr "Sila masukkan alamat"
27031 #~ "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
27032 #~ "choices, some formats might not be available."
27034 #~ "Tentukan bagaimana strim akan disampulkan. Bergantung kepada pilihan "
27035 #~ "terdahulu, beberapa format mungkin tidak wujud."
27037 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
27038 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk mentranskod."
27040 #~ msgid "You must choose a file to save to"
27041 #~ msgstr "Anda mesti pilih fail untuk disimpan kepadanya"
27043 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
27044 #~ msgstr "Takrifkan beberapa parameter tambahan untuk strim."
27047 #~ "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the "
27048 #~ "maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
27049 #~ "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
27050 #~ "this setting to 1."
27052 #~ "Mentakrifkan TTL strim. Parameter ini adalah bilangan maksima penghala "
27053 #~ "yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, atau "
27054 #~ "jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
27055 #~ "tetapan kepada 1."
27058 #~ "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
27059 #~ "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
27060 #~ "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the "
27061 #~ "SAP extra interface.\n"
27062 #~ "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
27063 #~ "default name will be used."
27065 #~ "Apabila strim menggunakan UDP, strim boleh diumumkan menggunakan protokol "
27066 #~ "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu taip alamat multicast, ia "
27067 #~ "akan muncul pada senarai tayangnya jika mereka membolahkan antaramuka "
27068 #~ "tambahan SAP.\n"
27069 #~ "Jika anda ingin beri naka pada strim anda, masukkannya di sini, ataupun, "
27070 #~ "nama lalai akan digunakan."
27072 #~ msgid "More information"
27073 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
27075 #~ msgid "Save to file"
27076 #~ msgstr "Simpan kepada fail"
27078 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
27079 #~ msgstr "Transkod audio (jika ada)"
27082 #~ "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the "
27083 #~ "more correlated their movement will be."
27085 #~ "Kawal sepaduan jalur penyama. Lebih tinggi nilai, perubahan akan lebih "
27086 #~ "berhubungkait."
27088 #~ msgid "Creates several clones of the image"
27089 #~ msgstr "Cipta beberapa klon imej"
27092 #~ msgid "Cartoon effect"
27093 #~ msgstr "Terap kesan kartun"
27096 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
27097 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27099 #~ msgid "Image inversion"
27100 #~ msgstr "Balikan ime"
27102 #~ msgid "Blurring"
27103 #~ msgstr "Pengaburan"
27106 #~ msgid "Adds water effect to the image"
27107 #~ msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
27110 #~ msgid "Wave effect"
27111 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
27114 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
27115 #~ msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
27117 #~ msgid "Magnifies part of the image"
27118 #~ msgstr "Besarkan bahagian imej"
27120 #~ msgid "Image adjustment"
27121 #~ msgstr "Pelarasan imej"
27123 #~ msgid "Video Options"
27124 #~ msgstr "Pilihan Video"
27126 #~ msgid "Aspect Ratio"
27127 #~ msgstr "Nisbah Aspek"
27129 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
27130 #~ msgstr "Hindar paras output audio daripada pergi kepada nilai pra-takrif."
27133 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
27134 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
27136 #~ "Bolehkan penyama. Anda boleh sama ada manual laras jalur atau gunakan "
27137 #~ "praset (Menu Audio -> Penyama)."
27139 #~ msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
27141 #~ "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesannya akan menjadi lebih tajam."
27143 #~ msgid "Smooth :"
27154 #~ "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
27155 #~ "these settings to take effect.\n"
27157 #~ "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order "
27158 #~ "to control the order in which they are applied, enter a filters string in "
27159 #~ "the Video Filter Module inside the preferences."
27161 #~ "Kesan penapisan untuk diterapkan kepada video. Anda perlu mulakan semula "
27162 #~ "strim tetapan ini untuk mendapatkan kesan.\n"
27164 #~ "Untuk konfigur penapis ini, pergi ke Keutamaan / Video / Penapis. Untuk "
27165 #~ "mengawal urutan yang mana ianya diterapkan, masukkan rentetan penapis "
27166 #~ "dalam Modul Penapis Video di dalam keutamaan."
27168 #~ msgid "More Information"
27169 #~ msgstr "Maklumat Lanjut"
27172 #~ msgstr "Dihenti"
27175 #~ msgstr "Menayangkan"
27177 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
27178 #~ msgstr "Buka Fail Cepat...\tCtrl-O"
27180 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
27181 #~ msgstr "Buka &Fail...\tCtrl-F"
27183 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
27184 #~ msgstr "Buka Direktori...\tCtrl-E"
27186 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
27187 #~ msgstr "Buka Cakera...\tCtrl-D"
27189 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
27190 #~ msgstr "Buka Strim Rankaian&n...\tCtrl-N"
27192 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
27193 #~ msgstr "Buk&a Peranti Penangkap...\tCtrl-A"
27195 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
27196 #~ msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
27198 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
27199 #~ msgstr "Keluar\tCtrl-X"
27201 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
27202 #~ msgstr "Senarai tayang...\tCtrl-P"
27204 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
27205 #~ msgstr "&Mesej...\tCtrl-M"
27207 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
27208 #~ msgstr "Info Strim dan Media...\tCtrl-I"
27210 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
27211 #~ msgstr "Kawalan VLM...\tCtrl-V"
27214 #~ msgid "VideoLAN's Website"
27215 #~ msgstr "Laman Web VideoLAN"
27218 #~ msgid "Online Help"
27219 #~ msgstr "Forum dalam Talian"
27221 #~ msgid "Embedded playlist"
27222 #~ msgstr "Senarai tayang terbenam"
27224 #~ msgid "Previous playlist item"
27225 #~ msgstr "Item terdahulu di dalam senarai "
27227 #~ msgid "Play slower"
27228 #~ msgstr "Tayang lebih perlahan"
27230 #~ msgid "Play faster"
27231 #~ msgstr "Tayang lebih pantas"
27233 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
27234 #~ msgstr "&GUI Diperluas\tCtrl-G"
27236 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
27237 #~ msgstr "Tanda &Buku...\tCtrl-B"
27239 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
27240 #~ msgstr "Keutamaan(&s)...\tCtrl-S"
27243 #~ " (wxWidgets interface)\n"
27246 #~ "(Antaramuka wxWidgets)\n"
27250 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
27251 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27254 #~ "Pasukan VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
27255 #~ "http://www.videolan.org/\n"
27258 #~ msgid "About %s"
27259 #~ msgstr "Perihal %s"
27261 #~ msgid "Show/Hide Interface"
27262 #~ msgstr "Papar/Lindung Antaramuka"
27264 #~ msgid "Open &File..."
27265 #~ msgstr "Buka &Fail..."
27267 #~ msgid "Media &Info..."
27268 #~ msgstr "&Info Media..."
27271 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27273 #~ "Kodek Video MPEG-1(digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27276 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
27278 #~ "Kodek Video MPEG-2 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan RAW)"
27281 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
27284 #~ "Kodek Video MPEG-4 (digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, "
27287 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
27288 #~ msgstr "H264 adalah kodek video (digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
27291 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27293 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27296 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27298 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27301 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
27303 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
27305 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
27306 #~ msgstr "Theora adalah kodek bebas guna (digunakan dengan MPEG TS)"
27308 #~ msgid "RTP Unicast"
27309 #~ msgstr "RTP Unicast"
27311 #~ msgid "Stream to a single computer."
27312 #~ msgstr "Strim kepada komputer tunggal."
27314 #~ msgid "RTP Multicast"
27315 #~ msgstr "RTP Multicast"
27318 #~ "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. "
27319 #~ "This is the most efficient method to stream to several computers, but it "
27320 #~ "does not work over the Internet."
27322 #~ "Gunakan ini untuk strim kepada kumpulan dinamik komputer pada rangkaian "
27323 #~ "dibenar-multicast. Ini adalah metod paling efisyen untuk strim kepada "
27324 #~ "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
27327 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
27328 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
27329 #~ "beginning with 239.255."
27331 #~ "Masukkan alamat multicast untuk strim kepadanya dalam medan ini. Mestilah "
27332 #~ "alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan peribadi, "
27333 #~ "masukkan alamat yang dimulakan dengan 239.255."
27336 #~ "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
27337 #~ "needs to send the stream several times."
27339 #~ "Strim ke beberapa komputer. Metod ini kurang efisyen, oleh kerana pelayan "
27340 #~ "perlu menghantar strim beberapa kali."
27343 #~ "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
27344 #~ "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
27345 #~ "generally the best thing to do. Other computers can then access the "
27346 #~ "stream at http://yourip:8080 by default."
27348 #~ "Masukkan alamat lokal yang anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
27349 #~ "apa-apa jika anda ingin dengar pada semua antaramuka ataupun jika anda "
27350 #~ "tidak faham. Biasanya ini adalah perkara terbaik yang dilakukan. Komputer "
27351 #~ "lain kemudiannya boleh mencapai strim pada http://ip-anda:8080 secrara "
27354 #~ msgid "Bookmarks dialog"
27355 #~ msgstr "Dialog tanda buku"
27357 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
27358 #~ msgstr "Paparkan dialog tanda buku pada permulaan"
27360 #~ msgid "Extended GUI"
27361 #~ msgstr "GUI Diperluas"
27364 #~ "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
27366 #~ "Tunjuk GUI tambahan (penyama, laras imej, penapis video...) pada permulaan"
27369 #~ msgstr "Bar Tugas"
27371 #~ msgid "Minimal interface"
27372 #~ msgstr "Antaramuka minima"
27374 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
27375 #~ msgstr "Guna antaramuka minima, tanpa bar alatan dan menu yang kurang."
27377 #~ msgid "Size to video"
27378 #~ msgstr "Saiz ke video"
27380 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
27381 #~ msgstr "Kecilkan VLC untuk padankan pada resulusi video."
27383 #~ msgid "Show labels in toolbar"
27384 #~ msgstr "Tunjuk label dalam bar alat "
27386 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
27387 #~ msgstr "Papar label dibawah ikon pada bar alat."
27389 #~ msgid "Playlist view"
27390 #~ msgstr "Lihat senarai tayang"
27393 #~ "There are two possible playlist views in the interface : the normal "
27394 #~ "playlist (separate window), or an embedded playlist (within the main "
27395 #~ "interface, but with less features). You can select which one will be "
27396 #~ "available on the toolbar (or both)."
27398 #~ "Terdapat dua kemungkinan lihat senarau tayang dalam antaramuka : senarai "
27399 #~ "tayang normal (tetingkap berasingan), atau senarai tayang tertanam (di "
27400 #~ "dalam antaramuka, dengan ciri yang kurang). Anda boleh pilih yang masa "
27401 #~ "satu akan wujud pada bar alat (atau keduanya)."
27403 #~ msgid "Embedded"
27404 #~ msgstr "Tertanam"
27407 #~ msgstr "Keduanya"
27409 #~ msgid "wxWidgets interface module"
27410 #~ msgstr "Modul antaramuka wxWidgets"
27412 #~ msgid "last config"
27413 #~ msgstr "konfig akhir"
27415 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
27416 #~ msgstr "Penyedia dialog wxWidgets"
27418 #~ msgid "Distortion"
27419 #~ msgstr "Herotan"
27421 #~ msgid "Adds distortion effects"
27422 #~ msgstr "Tambah kesan herotan"
27424 #~ msgid "RTP reordering timeout in ms"
27425 #~ msgstr "Masa tamat memesan kembali RTP dalam ms"
27428 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
27429 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
27431 #~ "VLC pesan semula paket RTP. Input akan menunggu untuk paket yang lambat "
27432 #~ "pada kebanyakan masa yang ditentukan di sini (dalam milisaat)."
27436 #~ "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
27437 #~ "<option>...]]...\n"
27438 #~ "long form example:\n"
27439 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27440 #~ "short form example:\n"
27441 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27442 #~ "more examples:\n"
27443 #~ "tn:64:128:256\n"
27444 #~ "Filters Options\n"
27445 #~ "short long name short long option Description\n"
27446 #~ "* * a autoq cpu power dependent "
27448 #~ " c chrom chrominance filtring "
27450 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27452 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27454 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27455 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27456 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27457 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27458 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27460 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27462 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27464 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27465 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27467 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27469 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27470 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27472 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27473 #~ "deinterlacer\n"
27474 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27475 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27476 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27477 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27478 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27479 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27481 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27483 #~ "<NamaPenapis>[:<pilihan>[:<pilihan>...]][[,|/][-]<NamaPenapis>[:"
27484 #~ "<pilihan>...]]...\n"
27485 #~ "contoh bentuk panjang:\n"
27486 #~ "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
27487 #~ "contoh bentuk pendek:\n"
27488 #~ "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
27489 #~ "contoh lagi:\n"
27490 #~ "tn:64:128:256\n"
27491 #~ "Penapis Pilihan\n"
27492 #~ "short long name short long option Description\n"
27493 #~ "* * a autoq cpu power dependant "
27495 #~ " c chrom chrominance filtring "
27497 #~ " y nochrom chrominance filtring "
27499 #~ "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking "
27501 #~ " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
27502 #~ " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
27503 #~ " the h & v deblocking filters share these\n"
27504 #~ " so u cant set different thresholds for h / v\n"
27505 #~ "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking "
27507 #~ "h1 x1hdeblock Experimental h deblock "
27509 #~ "v1 x1vdeblock Experimental v deblock "
27511 #~ "dr dering Deringing filter\n"
27512 #~ "al autolevels automatic brightness / "
27514 #~ " f fullyrange stretch luminance to "
27516 #~ "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
27517 #~ "li linipoldeint linear interpolating "
27519 #~ "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
27520 #~ "deinterlacer\n"
27521 #~ "md mediandeint median deinterlacer\n"
27522 #~ "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
27523 #~ "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
27524 #~ "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
27525 #~ "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
27526 #~ " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger "
27528 #~ "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
27530 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
27531 #~ msgstr "Penapis lapik cantas FFmpeg"
27533 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
27534 #~ msgstr "Penukaran kroma FFmpeg"
27537 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
27538 #~ msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
27540 #~ msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
27541 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di atas video."
27543 #~ msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
27544 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kiri video."
27546 #~ msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
27547 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di bawah video."
27549 #~ msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
27550 #~ msgstr "Saiz sempadan hitam untuk ditambah di kanan video."
27552 #~ msgid "Video canvas width"
27553 #~ msgstr "Lebar kanvas video"
27555 #~ msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
27556 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada lebar tertentu."
27558 #~ msgid "Video canvas height"
27559 #~ msgstr "Tinggi kanvas video"
27562 #~ "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
27563 #~ msgstr "Ini akan automatik crod dan pad video kepada tinggi tertentu."
27565 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
27566 #~ msgstr "Nisbah aspek kanvas video"
27581 #~ msgid "Authorise meta information fetching"
27582 #~ msgstr "Maklumat Strim"
27585 #~ msgstr "Tidak Sekali"
27588 #~ msgid "Security options"
27589 #~ msgstr "Pilihan sarikata"
27591 #~ msgid "Track Number"
27592 #~ msgstr "Nombor Trek"
27595 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
27596 #~ msgstr "Automatik mencantas"
27599 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27600 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27602 #~ "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
27603 #~ "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
27605 #~ msgid "Video Device"
27606 #~ msgstr "Peranti Video"
27608 #~ msgid "Advanced Information"
27609 #~ msgstr "Maklumat Lanjutan"
27611 #~ msgid "Interfaces"
27612 #~ msgstr "Interfaces"
27615 #~ msgid "Network policy"
27616 #~ msgstr "Rangkaian:"
27619 #~ msgid "Some random name"
27620 #~ msgstr "Nama Strim"
27623 #~ msgid "Find a name"
27624 #~ msgstr "Namafail"
27627 #~ msgid "Lua Meta"
27631 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
27632 #~ "if you choose to use SAP."
27634 #~ "Ini membenarkan anda menentukan nama untuk sessi, yang akan diumumkan "
27635 #~ "jika anda memilih untuk menggunakan SAP."
27638 #~ msgid "About VLC media player..."
27639 #~ msgstr "Perihal peman media VLC"
27641 #~ msgid "Switch interface"
27642 #~ msgstr "Tukar antaramuka"
27645 #~ "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
27646 #~ "Restrictions Management measure."
27648 #~ "Jika anda tinggal di Perancis, adalah tidak dibenarkan untuk melakukan "
27649 #~ "sebarang ukuran Pengurusan Had Digital."
27652 #~ msgstr "Perancis"
27654 #~ msgid "Concatenate with additional files"
27655 #~ msgstr "Cantuman dengan fail tambahan"
27658 #~ "Play split files as if they were part of a unique file. You need to "
27659 #~ "specify a comma-separated list of files."
27661 #~ "Tayang fail pisah sebagaimana jika ianya adalah sebahagian dari fail "
27662 #~ "unik. Anda perlu tentukan senarai fail dipisah-koma."
27664 #~ msgid "Embedded video output"
27665 #~ msgstr "Output video tertanam"
27668 #~ "Display the video in the controller window instead of a in separate "
27671 #~ "Papar video dalam tetingkap pengawal disebalik tetingkap tersendiri."
27673 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
27674 #~ msgstr "Pemain media VLC terkini adalah %s (%i MB untuk dimuat turun)."
27676 #~ msgid "Based on SVN revision: "
27677 #~ msgstr "Berdasarkan kepada revisi SVN:"
27680 #~ msgid "Distribution License"
27681 #~ msgstr "Penapis herotan"
27684 #~ msgid "Always show video area"
27685 #~ msgstr "Papar input video"
27688 #~ msgid "Video Codec"
27689 #~ msgstr "Kodek Video:"
27692 #~ msgid "Visualisation"
27693 #~ msgstr "Visualisasi"
27696 #~ msgid "Always display the video"
27697 #~ msgstr "Papar input video"
27700 #~ msgid "Subtitles preferred language"
27701 #~ msgstr "Bahasa sarikata"
27704 #~ msgid "Color invert"
27705 #~ msgstr "Pembalikan wana"
27708 #~ msgid "DCCP transport"
27709 #~ msgstr "Port UDP"
27712 #~ msgid "UDP-Lite transport"
27713 #~ msgstr "Port UDP"
27715 #~ msgid "Codec Name"
27716 #~ msgstr "Codec Name"
27718 #~ msgid "Codec Description"
27719 #~ msgstr "Huraian Kodek"
27721 #~ msgid "Help options"
27722 #~ msgstr "Pilihan bantuan"
27724 #~ msgid "print help for the advanced options"
27725 #~ msgstr "cetak bantuan untuk pilihan lanjutan"
27729 #~ "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
27730 #~ "I420, RV24, etc.)"
27732 #~ "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
27733 #~ "(cth. I420 (lalai), R24, dll.)"
27736 #~ msgstr "Set Aksara"
27738 #~ msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
27740 #~ "Set aksara yang diisytiharkan dalam pengepala Content-Type (lalai UTF-8)."
27742 #~ msgid "Remember wizard options"
27743 #~ msgstr "Ingat pilihan wizard"
27745 #~ msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
27746 #~ msgstr "Ingat pilihan ini dalam wizard semasa sessi satu VLC."
27749 #~ msgid "Video Device Name "
27750 #~ msgstr "Nama peranti video"
27753 #~ msgid "Audio Device Name "
27754 #~ msgstr "Nama peranti audio"
27757 #~ msgid "Video Adjustments and Effects"
27758 #~ msgstr "Kodek Video"
27761 #~ msgid "Select the device"
27762 #~ msgstr "Pilih fail"
27766 #~ "Available updates and related downloads.\n"
27767 #~ "(Double click on a file to download it)\n"
27770 #~ "Kemaskini yang ada dan muat turun berkaitan.\n"
27771 #~ "(Dwi-klik pada fail untuk mmuatturunnya)\n"
27774 #~ msgid "Session descriptipn"
27775 #~ msgstr "Takrifan sessi"
27778 #~ msgid "No random"
27781 #~ msgid "Album/movie/show title"
27782 #~ msgstr "Judul album/woyang/pertunjukan"
27784 #~ msgid "Track number/position in set"
27785 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27787 #~ msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27788 #~ msgstr "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
27790 #~ msgid "Raw write"
27791 #~ msgstr "Tulis mentah"
27794 #~ "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, "
27795 #~ "without trying to make the biggest possible packets in order to improve "
27798 #~ "Paket akan dihantar secara terus, tanpa mencuba untuk memenuhkan MTU "
27799 #~ "(cth, tanpa cuba membuat sebesar paket yang mungkin bagi menambah baik "
27803 #~ msgid "RTCP destination port number"
27804 #~ msgstr "Nama sessi"
27806 #~ msgid "Autodetection of MTU"
27807 #~ msgstr "Auto kesan MTU"
27810 #~ "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
27811 #~ "truncated packets are found"
27813 #~ "Automatik kesan baris MTU. Ini akan meningkatkan saiz cantasan paket yang "
27816 #~ msgid "goto is deprecated"
27817 #~ msgstr "goto telah dimansuhkan"
27819 #~ msgid "Replay Gain type"
27820 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
27823 #~ "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an "
27824 #~ "album-specific one. Choose which type you want to use"
27826 #~ "Musepak boleh gandakan tayang semula spesifik-judul atau spesifik-album. "
27827 #~ "Pilih jenis yang anda ingin gunakan"
27829 #~ msgid "Report a Bug"
27830 #~ msgstr "Lapor Pijat"
27832 #~ msgid "Use DVD menus"
27833 #~ msgstr "Guna menu DVD"
27836 #~ msgid "Track number/Position"
27837 #~ msgstr "Nombor/Posisi trek dalam set"
27841 #~ msgstr "&Urus..."
27848 #~ msgid "Dock playlist"
27849 #~ msgstr "senarai tayang"
27852 #~ msgid "Open Directory..."
27853 #~ msgstr "Buka Direktori..."
27856 #~ msgid "Show columns"
27857 #~ msgstr "Showtunes"
27860 #~ msgid "Show a systray icon to control VLC"
27861 #~ msgstr "Show a systray icon for VLC"
27864 #~ msgid "OSS Device"
27865 #~ msgstr "Peranti DSP OSS"
27868 #~ msgid "DirectX Device"
27869 #~ msgstr "Peranti Video"
27872 #~ msgid "Alsa Device"
27873 #~ msgstr "Peranti"
27878 #~ msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
27879 #~ msgstr "Plugin penyerahan Audioscrobbler"
27881 #~ msgid "Bad last.fm Username"
27882 #~ msgstr "Nama pengguna last.fm buruk"
27884 #~ msgid "Diffie-Hellman prime bits"
27885 #~ msgstr "Bit prima Diffie-Hellman"
27888 #~ "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
27889 #~ "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
27891 #~ "Ini membenarkan anda mengubahsuai bit nombor prima Diffie-Hellman, "
27892 #~ "digunakan untuk penyulitan sebelah-pelayan berasaskan-SSL atau TLS. "
27893 #~ "Kebiasaannya tidak diperlukan."
27895 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
27896 #~ msgstr "Periksa kesahihan sijil pelayan TLS/SSL"
27899 #~ "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
27900 #~ "approved Certification Authority)."
27902 #~ "Bagi memastikan yang sijil pelayan adalah sah (cth ditanda oleh Autoriti "
27903 #~ "Sijil yang diluluskan)."
27905 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
27906 #~ msgstr "Periksa namahos pelayan TLS/SSL dalam sijil"
27909 #~ "This ensures that the server hostname in certificate matches the "
27910 #~ "requested host name."
27912 #~ "Ini akan memastikan namahos pelayan dalam sijil sepadan dengan nama hos "
27915 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
27916 #~ msgstr "Lapisan penyulitan TLS GnuTLS"
27918 #~ msgid "(no title)"
27919 #~ msgstr "(tiada judul)"
27921 #~ msgid "(no artist)"
27922 #~ msgstr "(tiada artis)"
27924 #~ msgid "(no album)"
27925 #~ msgstr "(tiada album)"
27927 #~ msgid "no artist"
27928 #~ msgstr "tiada artis"
27930 #~ msgid "no album"
27931 #~ msgstr "tiada album"
27933 #~ msgid "Multipart separator string"
27934 #~ msgstr "Rentetan pemisah pelbagai bahagian"
27937 #~ "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its "
27938 #~ "content pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
27940 #~ "Rentetan beberapa bahagian seperti MPJPEG menggunakan rentetan spesifik "
27941 #~ "untuk memisahkan serpihan kandungannya. Lalai adalah --myboundary"
27944 #~ msgstr "Podcast"
27946 #~ msgid "SAP sessions"
27947 #~ msgstr "Sessi SAP"
27950 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
27951 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
27953 #~ "Ini akan membenarkan anda memberi huraian lebih luas untuk strim, itu "
27954 #~ "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
27960 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
27961 #~ msgstr "Mutex pantas pada NT/2K/XP (pembangun sahaja)"
27964 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
27965 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
27966 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
27968 #~ "Pada Windows NT/2K/XP kami menggunakan implementasi mutex perlahan tetapi "
27969 #~ "hanya benarkan kita untuk betulkan pembolehubah keadaan implemen. Anda "
27970 #~ "juga boleh menggunakan implementasi Win9x lebih pantas tetapi anda "
27971 #~ "mungkin akan menghadapi masalah dengannya."
27973 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
27974 #~ msgstr "Implementasi pembolehubah keadaan untuk Win9x (pembangun sahaja)"
27977 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
27978 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
27979 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
27980 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
27981 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
27983 #~ "Pasa Windows 9x/ME anda boleh gunakan cepat tetapi implementasi "
27984 #~ "pembolehubah keadaan yang salah (lebih tepat di sini adalah terdapat "
27985 #~ "kemungkinan keadaan berlumba akan berlaku). Bagaimanapun ia mungkin akan "
27986 #~ "menggunakan alternatif lebih lambat yang mana lebih kuat. Kini anda boleh "
27987 #~ "pili antaraimplementasi 0 (terpantas tetapi terdapat sedikit kesilapan), "
27988 #~ "1 (lalai) dan 2."
27990 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27991 #~ msgstr "Dekoder/Enkoder audio/video FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27994 #~ "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
27995 #~ "don't specify anything the default size for your device will be used."
27997 #~ "Saiz audio yang akan dipaparkan oleh plugin DirectShow. Jika anda tidak "
27998 #~ "menentukan apa-apa saiz lalai untuk peranti anda akan digunakan."
28000 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
28001 #~ msgstr "Taip 'jeda' untuk mengambung."
28003 #~ msgid "Sound Files"
28004 #~ msgstr "Fail Bunyi"
28006 #~ msgid "Growl server"
28007 #~ msgstr "Pelayan Growl"
28009 #~ msgid "Growl password"
28010 #~ msgstr "Kata laluan Growl"
28012 #~ msgid "Growl UDP port"
28013 #~ msgstr "Port UDp Growl"
28016 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
28017 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
28018 #~ "relative font size. "
28020 #~ "Ini adalah saiz lalai font yang akan dikemukakan pada video. Jika "
28021 #~ "tetapkan kepada sesuatu yang berlainan dari 0 pilihan ini akan menindih "
28022 #~ "saiz font relatif."
28024 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
28025 #~ msgstr "Dengar pengumuman IPv4 pada alamat piawai."
28027 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
28028 #~ msgstr "Penghurai fail SDP untuk UDP"
28030 #~ msgid "This is the output access method that will be used."
28031 #~ msgstr "Ini ialah metod capaian output yang akan diguna."
28033 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
28034 #~ msgstr "Inilah muxer yang akan digunakan."
28037 #~ msgid "Halve sample rate"
28038 #~ msgstr "Kadar pensampelan"
28041 #~ msgid "Video monitoring filter"
28042 #~ msgstr "Penapis penskalaan video"
28045 #~ msgid "Video Monitor"
28046 #~ msgstr "Penapis video"
28049 #~ msgid "Statistics input file"
28050 #~ msgstr "Statistik"
28053 #~ msgid "Statistics output file"
28054 #~ msgstr "Fail output RRD"
28056 #~ msgid "General interface setttings"
28057 #~ msgstr "Tetapan antaramuka am"
28059 #~ msgid "Video snapshot directory"
28060 #~ msgstr "Direktori snapshot video"
28063 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
28065 #~ "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (boleh digabungkan dengan --"
28069 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
28070 #~ "empty if you don't have one."
28072 #~ "Laluan kepada dail kunci persendirian PEM x509 yang akan diguna untuk "
28073 #~ "HTTPS. Biarkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28076 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
28077 #~ "file that will be used forHTTPS. Leave empty if you don't have one."
28079 #~ "Laluan fail PEM x509 dipercaya sijil CA root (autoriti sijil) yang akan "
28080 #~ "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
28083 #~ "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
28084 #~ "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to "
28085 #~ "be predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
28086 #~ "frameref). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. IDR-Frames "
28087 #~ "restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to the IDR-"
28089 #~ "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
28090 #~ "frames, but do not start a new GOP."
28092 #~ "Tetapkan jeda minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
28093 #~ "semestinya dijilid GOP tertutup kerana iniakan membenarkan bingkai-P "
28094 #~ "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai sebelumnya "
28095 #~ "(lihat juga frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-dicari. "
28096 #~ "Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada sebarang "
28097 #~ "bingkai sebelum Bingkai-IDR. \n"
28098 #~ "Jika potong adegan muncul semasa jeda ini, ia masih dikodkan sebagai "
28099 #~ "bingkai-I, tetapi tidak memulakan GOP baru."
28101 #~ msgid "Extra I-Frames aggressivity"
28102 #~ msgstr "Keagresifa Binkai-I tambahan"
28105 #~ "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
28106 #~ "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame "
28107 #~ "when it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better "
28108 #~ "location for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, "
28109 #~ "thus wasting bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are be "
28110 #~ "inserted only every other keyint frames, which probably leads to ugly "
28111 #~ "encoding artifacts. (1-100)."
28113 #~ "Potong-adegan dikesan. Kawal bagaimana agresif untuk memasukkan bingkai-I "
28114 #~ "tambahan. Dengan nilai kecil potong-adegan, kodek kerap memaksa bingkai-I "
28115 #~ "apabbila ia melebihi keyint. Nilai potong-adegan yang bagus dapat menemui "
28116 #~ "lokasi yang lebihbaik untuk bingkai-I. Nilai lebih besar mengunakan lebih "
28117 #~ "bingkai-I daripada yang sepatutnya, maka merugikan bit. -1 melumpuhkan "
28118 #~ "mengesan potong-adegan, maka bingkai-I diselitkan hanya setiap bingkai "
28119 #~ "ketint lain, yang mungkin menghasilkan artifak mengkod yang buruk. (1-"
28122 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
28123 #~ msgstr "Nombor bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. (1 hingga 16)."
28125 #~ msgid "B-frames usage"
28126 #~ msgstr "Penggunaan bingkai-B"
28129 #~ "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
28130 #~ "negative values cause less B-frames. "
28132 #~ "Condongkan pilihan untuk gunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
28133 #~ "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B. "
28136 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
28137 #~ "encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
28139 #~ "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlahankan "
28140 #~ "mengkod dang menyahkod, tetapi sepatutnya menjimatkan kadat bit sebanyak "
28144 #~ "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
28145 #~ "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
28146 #~ "decoders are unable to deal with large frameref values. From 1 to 16"
28148 #~ "Bilangan bingkai terdahulu digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
28149 #~ "Animasi, tetapi menjadi sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
28150 #~ "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
28151 #~ "besar. Dari 1 hingga 16."
28154 #~ "This selects the quantizer to use. Lower values result in better "
28155 #~ "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value. From 0 to 51. "
28156 #~ "0 means lossless"
28158 #~ "Ini akan memilih pengkuantitian untuk diguna. Nilai terendah menghasilkan "
28159 #~ "lebih kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai lalai "
28160 #~ "yang baik. Daripada 0 hingga 51. 0 bermakna kehilangan-kurang"
28162 #~ msgid "1-pass Quality-based VBR. From 0 to 51"
28163 #~ msgstr "1-pass Berasas-kualiti VBR. Dari 0 hingga 51"
28165 #~ msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
28166 #~ msgstr "Pengkuantiti minima, 15/35 kelihatan seperti julat berguna."
28168 #~ msgid "Allowed variance in average. bitrate (in kbits/s)."
28169 #~ msgstr "Perbezaan dibenar dalam purata. kadar bit (dalam kbit/s)."
28171 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
28172 #~ msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksima dalam kbit/s."
28174 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate in kbits."
28175 #~ msgstr "Tempoh purata untuk kadar bit local maksima dalam kbits."
28177 #~ msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
28178 #~ msgstr "Tetapkan pengguna penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal."
28180 #~ msgid "QP factor between P and B."
28181 #~ msgstr "Faktor QP antara P dan B."
28183 #~ msgid "QP curve compression. (0.0=CBR to 1.0=QCP)"
28184 #~ msgstr "Pemampatan lengkuk QP. (0.0=CBR kepada 1.0=QCP)"
28186 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
28187 #~ msgstr "Mod jangkaan MV terus. "
28190 #~ "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
28191 #~ "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion "
28192 #~ "sequences may benefit from settings between 24-32. From 0 to 64."
28194 #~ "Jarak maksima carian untuk anggaran gerakan, diukur daripada posisi "
28195 #~ "jangkaan. Lalai 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, jujukan "
28196 #~ "gerakan tinggi boleh memberi faedah daripada penetapan di antara 24-32. "
28197 #~ "Dari 0 hingga 64."
28200 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28201 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28202 #~ "quality). From 1 to 6."
28204 #~ "Kualiti kawalan parameter melawan kelajuan melepas yang dilibatkan dalam "
28205 #~ "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi "
28206 #~ "= kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 16."
28208 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames."
28209 #~ msgstr "Keputusan mod berasaskan RD untuk bingkai-B."
28211 #~ msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6."
28212 #~ msgstr "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Memerlukan subme 6."
28214 #~ msgid "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone."
28215 #~ msgstr "Pengurangan hingar Dct-domain. Adaptif pseudo-zonmati."
28217 #~ msgid "PSNR calculation"
28218 #~ msgstr "Pengiraan PSNR"
28221 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
28222 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the telnet interface to be "
28223 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
28225 #~ "Alamat dan port antaramuka HTTP yang akan didengar. Lalai kepada semua "
28226 #~ "antaramuka rangkaian (0.0.0.0). Jika anda ingin antaramuka telnet wujud "
28227 #~ "hanya pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
28229 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
28230 #~ msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
28232 #~ msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP"
28233 #~ msgstr "Port untuk digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP"
28235 #~ msgid "Timestamp"
28236 #~ msgstr "Timestamp"
28239 #~ "Windows configuration of the last used. This option is updated "
28240 #~ "automatically by the skins module."
28242 #~ "Konfigurasi tetingkap yang diguna sebelumnya. Pilihan ini automatik "
28243 #~ "dikemaskini oleh modul kulit."
28246 #~ "It is possible to apply effects to the renderedtext to improve its "
28249 #~ "Adalah mungkin untuk menerapkan kesan kepada teks dipersembah untuk "
28250 #~ "meningkatkan baca-upayanya."
28253 #~ "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. This is a waste "
28256 #~ "Paksa penjajaran unit capaian pada sempadan PED. Ini memabazir lebarjalur."
28259 #~ "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accord to "
28260 #~ "thi value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you "
28261 #~ "will need to raise caching values."
28263 #~ "Gambar yang datang dari output video gambar akan dilengahkan mengikut "
28264 #~ "nilai thi (dalam milisaat, sepatutnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, "
28265 #~ "anda perlu tingkatkan nilai caching."
28267 #~ msgid "This is the subtitles coded that will be used."
28268 #~ msgstr "Ini asalah sarikata terkod yang akan diguna."
28271 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
28274 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis mendatar keliling mozek."
28276 #~ msgid "Select effect"
28277 #~ msgstr "Select effect"
28279 #~ msgid "Select angle"
28280 #~ msgstr "Select angle"
28282 #~ msgid "VC-1 decoder module"
28283 #~ msgstr "VC-1 decoder module"
28285 #~ msgid "Video filters settings"
28286 #~ msgstr "Tetapan penapis video"
28288 #~ msgid "CDDB Artist"
28289 #~ msgstr "CDDB Artist"
28291 #~ msgid "CDDB Category"
28292 #~ msgstr "CDDB Category"
28294 #~ msgid "CDDB Disc ID"
28295 #~ msgstr "CDDB Disc ID"
28297 #~ msgid "CDDB Extended Data"
28298 #~ msgstr "CDDB Extended Data"
28300 #~ msgid "CDDB Genre"
28301 #~ msgstr "CDDB Genre"
28303 #~ msgid "CDDB Year"
28304 #~ msgstr "CDDB Year"
28306 #~ msgid "CDDB Title"
28307 #~ msgstr "CDDB Title"
28309 #~ msgid "CD-Text Arranger"
28310 #~ msgstr "CD-Text Arranger"
28312 #~ msgid "CD-Text Composer"
28313 #~ msgstr "CD-Text Composer"
28315 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
28316 #~ msgstr "ID Cakera CD-Text"
28318 #~ msgid "CD-Text Genre"
28319 #~ msgstr "CD-Text Genre"
28321 #~ msgid "CD-Text Message"
28322 #~ msgstr "CD-Text Message"
28324 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
28325 #~ msgstr "CD-Text Songwriter"
28327 #~ msgid "CD-Text Performer"
28328 #~ msgstr "CD-Text Performer"
28330 #~ msgid "CD-Text Title"
28331 #~ msgstr "CD-Text Title"
28333 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
28334 #~ msgstr "ID Aplikasi ISO-9660"
28336 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
28337 #~ msgstr "ISO-9660 Preparer"
28339 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
28340 #~ msgstr "ISO-9660 Publisher"
28342 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
28343 #~ msgstr "ISO-9660 Volume"
28345 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
28346 #~ msgstr "Set Volum ISO-9660"
28348 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
28349 #~ msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
28351 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
28352 #~ msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
28354 #~ msgid "All items, unsorted"
28355 #~ msgstr "Semua item, bertabur"
28358 #~ "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. "
28359 #~ "Since these settings are hardware-specfic, you should find good settings "
28360 #~ "in the \"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that "
28361 #~ "settings will not be changed."
28363 #~ "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
28364 #~ "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan "
28365 #~ "bagus dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di "
28366 #~ "sini. -1 bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
28369 #~ "This is the size of the temporary files tha will be used to store the "
28370 #~ "timeshifted streams."
28372 #~ "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
28375 #~ msgid "Name to give to this stream/channel on the icecast server."
28376 #~ msgstr "Nama diberi untuk strim/saluran pada pelayan icecast."
28379 #~ "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is "
28380 #~ "also possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to "
28381 #~ "the icecast server."
28383 #~ "Kebiasaannya anda perlu suap modul shoutcast dengan strim Ogg. Adalah "
28384 #~ "mungkin untuk strim MP3, maka and aboleh majukan strim MP3 kepada pelayan "
28387 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
28388 #~ msgstr "Time-To-Live strim keluar"
28390 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
28391 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32<->float32"
28393 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
28394 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran fixed32->s16"
28396 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
28397 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s16"
28399 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
28400 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->s8"
28402 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
28403 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u16"
28405 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
28406 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran float32->u8"
28408 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
28409 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->fixed32"
28411 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
28412 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s16->float32"
28414 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
28415 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran enndienness s16->float32 enndienness"
28417 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
28418 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran s8->float32"
28420 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
28421 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->fixed3"
28423 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
28424 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran u8->float32"
28426 #~ msgid "Linux OSS audio output"
28427 #~ msgstr "Output audio Linux OSS"
28429 #~ msgid "Corba control"
28430 #~ msgstr "Kawalan Corba"
28432 #~ msgid "Reactivity"
28433 #~ msgstr "Reaktiviti"
28436 #~ "The corba interface will handle events every 50ms/Reactivity. 5000 "
28437 #~ "appears to be a sensible value."
28439 #~ "Antaramuka corba akan mengawal peristiwa setiap 50ms/Reaktiviti. 5000 "
28440 #~ "kelihatan seperti nilai yang munasabah."
28442 #~ msgid "corba control module"
28443 #~ msgstr "modul kawalan corba"
28445 #~ msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
28446 #~ msgstr "| time-format STRING . . . lapisan STRING dalam video"
28448 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28449 #~ msgstr "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
28451 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28452 #~ msgstr "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
28454 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
28455 #~ msgstr "| posisi-masa #. . . . . . . . posisi berhubung"
28457 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28458 #~ msgstr "| warna-masa # . . . . . . . . . . warna fon, RGB"
28460 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28461 #~ msgstr "| kelegapan-masa # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
28463 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28464 #~ msgstr "| time-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
28466 #~ msgid "Fixing AVI Index"
28467 #~ msgstr "Membaiki Indeks AVI"
28469 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
28470 #~ msgstr "Mencipta Indeks AVI ..."
28472 #~ msgid "Playlist metademux"
28473 #~ msgstr "Senarai tayang metademux"
28475 #~ msgid "Segment filename"
28476 #~ msgstr "Namafail segmen"
28478 #~ msgid "Muxing application"
28479 #~ msgstr "Menggandakan(mux) aplikasi"
28481 #~ msgid "Writing application"
28482 #~ msgstr "Menulis Aplikasi"
28484 #~ msgid "Listeners"
28485 #~ msgstr "Pendengar"
28487 #~ msgid "Native playlist import"
28488 #~ msgstr "Import senarai tayang asli"
28490 #~ msgid "Podcast Link"
28491 #~ msgstr "Pautan Podcast"
28493 #~ msgid "Podcast Copyright"
28494 #~ msgstr "Hakcipta Podcast"
28496 #~ msgid "Podcast Category"
28497 #~ msgstr "Kategori Podcast"
28499 #~ msgid "Podcast Keywords"
28500 #~ msgstr "Katakunci Podcast"
28502 #~ msgid "Podcast Subtitle"
28503 #~ msgstr "Sarikata Podcast"
28505 #~ msgid "Podcast Publication Date"
28506 #~ msgstr "Tarikh Penerbitan Podcast"
28508 #~ msgid "Podcast Author"
28509 #~ msgstr "Pengarang Podcast"
28511 #~ msgid "Podcast Subcategory"
28512 #~ msgstr "Subkategori Podcast"
28514 #~ msgid "Podcast Duration"
28515 #~ msgstr "Tempoh Podcast"
28517 #~ msgid "Podcast Type"
28518 #~ msgstr "Jenis Podcast"
28520 #~ msgid "Mime type"
28521 #~ msgstr "Jenis mime"
28524 #~ "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
28525 #~ "The filters can be configured indivudually in the Preferences, in the "
28526 #~ "subsections of Video/Filters\n"
28527 #~ ".To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
28528 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
28530 #~ "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk "
28532 #~ "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
28534 #~ ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
28535 #~ "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
28538 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
28541 #~ "Ralat berlaku yang mungkin mencegah pelaksanaa program dengan betul:"
28543 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
28544 #~ msgstr "Jika anda percaya yang ia adalah pijat, sila ikut arahan pada:"
28546 #~ msgid "Open Messages Window"
28547 #~ msgstr "Buka Tetingkap Mesej"
28552 #~ msgid "Do not display further errors"
28553 #~ msgstr "Jangan papar ralat lagi"
28556 #~ "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
28557 #~ "screen without black borders (OpenGL only)."
28559 #~ "Dalam mod skrin penuh, cantas gambar jika perlu untuk penuhkan skrin "
28560 #~ "tanpa semadan hitam (hanya OpenGL)."
28563 #~ msgid "Enable skinned playlist"
28564 #~ msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
28566 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
28567 #~ msgstr "%i items in playlist (%i not shown)"
28569 #~ msgid "M3U file"
28570 #~ msgstr "Fail M3U"
28572 #~ msgid "Sorted by Artist"
28573 #~ msgstr "Sorted by Artist"
28575 #~ msgid "Sorted by Album"
28576 #~ msgstr "Isih dengan Album"
28578 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
28579 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv4"
28581 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
28582 #~ msgstr "Lapisan abstrak rangkaian UDP/IPv6"
28584 #~ msgid "Playlist stress tests"
28585 #~ msgstr "Senarai tayang ujian tekanan"
28587 #~ msgid "DAAP shares"
28588 #~ msgstr "Kongsi DAAP"
28590 #~ msgid "DAAP access"
28591 #~ msgstr "Capaian DAAP"
28593 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
28594 #~ msgstr "Pemberitahuan Sessi (SAP)"
28596 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
28598 #~ "Ini akan membenarkan anda menentukan Masa-Untuk-Hidup untuk strim output."
28600 #~ msgid "Automatic black border cropping."
28601 #~ msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
28604 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
28605 #~ "\" and \"psychedelic\"."
28607 #~ "Mod herotan, salah satu dari \"gelombang\", \"riak\", \"curam\", \"bucu"
28608 #~ "\", \"hough\" dan \"berkilau\"."
28610 #~ msgid "Distort video filter"
28611 #~ msgstr "Penapis video herot"
28613 #~ msgid "Number of loops for the logo animation.1 = continuous, 0 = disabled"
28614 #~ msgstr "Bilangan gelung untuk animasi logo. 1 = berterisan, 0 = lumpuh"
28616 #~ msgid "Marquee text to display."
28617 #~ msgstr "Ukiran teks untuk dipaparkan."
28620 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
28621 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
28624 #~ "Metod kedudukan untuk mozek. auto: automatik pilih nombor terbaik baris "
28625 #~ "dan lajur. tetap: guna nombor pra-takrif untuk baris dan lajur."
28627 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
28628 #~ msgstr "Fail mengandungi senarai tayang mudah"
28630 #~ msgid "History parameter"
28631 #~ msgstr "Parameter sejarah"
28633 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
28634 #~ msgstr "Bingkai berwarna serbuk kopi diguna untuk mengesan."
28636 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
28637 #~ msgstr "Rentetan format masa (%Y%m%d %H%M%S)"
28640 #~ "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = "
28641 #~ "minute, %S = second)."
28643 #~ "Rentetan format masa (%Y = tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = "
28644 #~ "minit, %S = saat)."
28646 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
28647 #~ msgstr "Offset Y, dari sudut kiri skrin"
28649 #~ msgid "Y offset, down from the top"
28650 #~ msgstr "Offset Y, turun dari atas"
28652 #~ msgid "Time display sub filter"
28653 #~ msgstr "Paparan masa suub penapis"
28655 #~ msgid "Standard Play"
28656 #~ msgstr "Tayang Piawai"
28658 #~ msgid "Choose when to download and cache album art."
28659 #~ msgstr "Pilih bila hendak muat turun dan cache album seni."
28661 #~ msgid "Never download"
28662 #~ msgstr "Jangan muat turun"
28664 #~ msgid "Download when track starts playing"
28665 #~ msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
28667 #~ msgid "Download everything ASAP"
28668 #~ msgstr "Muat turun kesemuanya ASAP"
28670 #~ msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
28671 #~ msgstr "Jenis fail \"%s\" tidak diketahui."
28673 #~ msgid "Justification"
28674 #~ msgstr "Pembuktian"
28676 #~ msgid "last.fm username not set"
28677 #~ msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
28680 #~ "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
28681 #~ "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
28683 #~ "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
28684 #~ "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
28692 #~ msgid "Vertical border width"
28693 #~ msgstr "Lebar sempadan mengufuk"
28696 #~ "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the "
28699 #~ "Lebar piksel sempadan kemudiannya boleh dilukis menegak keliling mozek."
28701 #~ msgid "Horizontal border width"
28702 #~ msgstr "Lebar sempadan mendatar"
28708 #~ "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
28709 #~ "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
28711 #~ "Subgambar dapat hadmasa lalai sebanyak 15 saat ditambah kepada masa yang "
28712 #~ "tinggal. Ini bagi memastikan sekurang-kurangnya masa ditentukan tampak."
28715 #~ "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
28716 #~ "from being calculated (for speed)."
28718 #~ "Tidak terdapat kesan pada kualiti mengkod sebenar, ia hanyalah untuk "
28719 #~ "mengelak stat daripada dikira (untuk kelajuan)."
28724 #~ msgid "Center-Center"
28725 #~ msgstr "Center-Center"
28727 #~ msgid "Left-Center"
28728 #~ msgstr "Left-Center"
28730 #~ msgid "Right-Center"
28731 #~ msgstr "Right-Center"
28733 #~ msgid "Center-Top"
28734 #~ msgstr "Center-Top"
28736 #~ msgid "Left-Top"
28737 #~ msgstr "Left-Top"
28739 #~ msgid "Right-Top"
28740 #~ msgstr "Right-Top"
28742 #~ msgid "Center-Bottom"
28743 #~ msgstr "Center-Bottom"
28745 #~ msgid "Left-Bottom"
28746 #~ msgstr "Left-Bottom"
28748 #~ msgid "Right-Bottom"
28749 #~ msgstr "Right-Bottom"
28751 #~ msgid "Number of streams"
28752 #~ msgstr "Bilangan strim"
28754 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
28755 #~ msgstr "Bilangan maksima strim radio Shoutcast yang mana disenaraikan."
28757 #~ msgid "More info"
28758 #~ msgstr "More info"
28760 #~ msgid "Control interface settings"
28761 #~ msgstr "Control interface settings"
28764 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28765 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28767 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
28768 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
28771 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28772 #~ "here (x coordinate)."
28774 #~ "You can enforce the position of the top left corner of the video window "
28775 #~ "here (x coordinate)."
28777 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
28778 #~ msgstr "You can specify a custom video window title here."
28780 #~ msgid "Program to select"
28781 #~ msgstr "Program to select"
28783 #~ msgid "Programs to select"
28784 #~ msgstr "Programs to select"
28789 #~ msgid "By default the encoding is CBR."
28790 #~ msgstr "By default the encoding is CBR."
28792 #~ msgid "Default to 4212"
28793 #~ msgstr "Default to 4212"
28795 #~ msgid "Go To Position"
28796 #~ msgstr "Go To Position"
28798 #~ msgid "Name of DVD device to read from."
28799 #~ msgstr "Name of DVD device to read from."
28801 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28802 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
28804 #~ msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28805 #~ msgstr "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
28807 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
28808 #~ msgstr "&Shuffle Playlist"
28810 #~ msgid "Check for updates now !"
28811 #~ msgstr "Check for updates now !"
28813 #~ msgid "Font filename"
28814 #~ msgstr "Font filename"
28816 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
28817 #~ msgstr "Podcast Service Discovery"
28819 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
28820 #~ msgstr "IPv4-SAP listening"
28822 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
28823 #~ msgstr "IPv6-SAP listening"
28825 #~ msgid "Height in pixels"
28826 #~ msgstr "Height in pixels"
28828 #~ msgid "Width in pixels"
28829 #~ msgstr "Width in pixels"
28831 #~ msgid "Ascii Art"
28832 #~ msgstr "Ascii Art"
28834 #~ msgid "Small playlist"
28835 #~ msgstr "Small playlist"
28837 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
28838 #~ msgstr "M3U file|*.m3u"
28840 #~ msgid "raw DV demuxer"
28841 #~ msgstr "raw DV demuxer"
28843 #~ msgid "Enable CABAC"
28844 #~ msgstr "Enable CABAC"
28846 #~ msgid "Analyse mode"
28847 #~ msgstr "Analyse mode"
28849 #~ msgid "Properties"
28850 #~ msgstr "Properties"
28856 #~ msgstr "type : "
28861 #~ msgid "file size : "
28862 #~ msgstr "file size : "
28864 #~ msgid "file md5 hash : "
28865 #~ msgstr "file md5 hash : "
28867 #~ msgid "Choose a mirror"
28868 #~ msgstr "Choose a mirror"
28871 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
28872 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
28873 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
28875 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
28876 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
28878 #~ "For more information, have a look at the web site."
28880 #~ "VLC asalah pemain multimedia sumber-terbuka dan platform-silang untuk "
28881 #~ "pelbagai firmat audio dan video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, "
28882 #~ "dll.) begitu juga DVD, VCD, CD audio, dan pelbagai protokol pengaliran.\n"
28884 #~ "VLC juga sebagai pelayan pengaliran dengan keupayaan pemindahan antara "
28885 #~ "kod (unikas dan multikas UDP, HTTP, dll.) paling utama direka untuk "
28886 #~ "rangkaian jalurlebar-tinggi.\n"
28888 #~ "For more information, have a look at the web site."
28890 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
28891 #~ msgstr "Jump 3 seconds backwards"
28893 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
28894 #~ msgstr "Jump 10 seconds backwards"
28896 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
28897 #~ msgstr "Jump 1 minute backwards"
28899 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
28900 #~ msgstr "Jump 5 minutes backwards"
28902 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
28903 #~ msgstr "Jump 3 seconds forward"
28905 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
28906 #~ msgstr "Jump 10 seconds forward"
28908 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
28909 #~ msgstr "Jump 1 minute forward"
28911 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
28912 #~ msgstr "Jump 5 minutes forward"
28914 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
28915 #~ msgstr "HTTP/HTTPS"
28917 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28918 #~ msgstr "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
28920 #~ msgid "Choose program (SID)"
28921 #~ msgstr "Choose program (SID)"
28923 #~ msgid "Choose programs"
28924 #~ msgstr "Choose programs"
28926 #~ msgid "Choose audio track"
28927 #~ msgstr "Choose audio track"
28929 #~ msgid "Choose subtitles track"
28930 #~ msgstr "Choose subtitles track"
28932 #~ msgid "Segment "
28933 #~ msgstr "Segment "
28935 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28936 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
28938 #~ msgid "Current version"
28939 #~ msgstr "Current version"
28941 #~ msgid "Released on"
28942 #~ msgstr "Released on"
28944 #~ msgid "Your version"
28945 #~ msgstr "Your version"
28953 #~ msgid "Streamming"
28954 #~ msgstr "Streamming"
28959 #~ msgid "Windows GAPI"
28960 #~ msgstr "Windows GAPI"
28962 #~ msgid "Windows GDI"
28963 #~ msgstr "Windows GDI"
28965 #~ msgid "Access modules settings"
28966 #~ msgstr "Access modules settings"
28968 #~ msgid "Audio output modules settings"
28969 #~ msgstr "Audio output modules settings"
28971 #~ msgid "Decoder modules settings"
28972 #~ msgstr "Decoder modules settings"
28974 #~ msgid "Demuxers settings"
28975 #~ msgstr "Demuxers settings"
28977 #~ msgid "Text renderer settings"
28978 #~ msgstr "Text renderer settings"
28980 #~ msgid "Video track"
28981 #~ msgstr "Video track"
28984 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28987 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
28990 #~ msgid "[module] [description]\n"
28991 #~ msgstr "[module] [description]\n"
28993 #~ msgid "Choose channel"
28994 #~ msgstr "Choose channel"
28996 #~ msgid "Choose a stream output"
28997 #~ msgstr "Choose a stream output"
28999 #~ msgid "Loop playlist on end"
29000 #~ msgstr "Loop playlist on end"
29002 #~ msgid "Dummy stream ouput"
29003 #~ msgstr "Dummy stream ouput"
29005 #~ msgid "File stream ouput"
29006 #~ msgstr "File stream ouput"
29008 #~ msgid "UDP stream ouput"
29009 #~ msgstr "UDP stream ouput"
29011 #~ msgid "udp stream output"
29012 #~ msgstr "udp stream output"
29014 #~ msgid "Truncated stream"
29015 #~ msgstr "Truncated stream"
29018 #~ msgstr "Stream "
29020 #~ msgid "Codec name"
29021 #~ msgstr "Codec name"
29026 #~ msgid "Number of Streams"
29027 #~ msgstr "Number of Streams"
29032 #~ msgid "Audio Bitrate"
29033 #~ msgstr "Audio Bitrate"
29035 #~ msgid "playlist metademux"
29036 #~ msgstr "playlist metademux"
29038 #~ msgid "Segment Filename"
29039 #~ msgstr "Segment Filename"
29041 #~ msgid "Muxing Application"
29042 #~ msgstr "Muxing Application"
29044 #~ msgid "Writing Application"
29045 #~ msgstr "Writing Application"
29047 #~ msgid "Codec Setting"
29048 #~ msgstr "Codec Setting"
29050 #~ msgid "Codec Info"
29051 #~ msgstr "Codec Info"
29053 #~ msgid "Codec Download"
29054 #~ msgstr "Codec Download"
29056 #~ msgid "Display Resolution"
29057 #~ msgstr "Display Resolution"
29059 #~ msgid "Instrumental Pop"
29060 #~ msgstr "Instrumental Pop"
29062 #~ msgid "Instrumental Rock"
29063 #~ msgstr "Instrumental Rock"
29065 #~ msgid "Pop/Funk"
29066 #~ msgstr "Pop/Funk"
29068 #~ msgid "Psychadelic"
29069 #~ msgstr "Psychadelic"
29071 #~ msgid "Acid Punk"
29072 #~ msgstr "Acid Punk"
29074 #~ msgid "Acid Jazz"
29075 #~ msgstr "Acid Jazz"
29077 #~ msgid "Rock & Roll"
29078 #~ msgstr "Rock & Roll"
29080 #~ msgid "Hard Rock"
29081 #~ msgstr "Hard Rock"
29083 #~ msgid "Prev Chapter"
29084 #~ msgstr "Prev Chapter"
29086 #~ msgid "Play List"
29087 #~ msgstr "Play List"
29089 #~ msgid "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29090 #~ msgstr "VideoLAN Client: Open Subtitle File"
29092 #~ msgid "<unknown>"
29093 #~ msgstr "<unknown>"
29098 #~ msgid "GNOME interface"
29099 #~ msgstr "GNOME interface"
29101 #~ msgid "_Open File..."
29102 #~ msgstr "_Open File..."
29104 #~ msgid "Open a file"
29105 #~ msgstr "Open a file"
29107 #~ msgid "Open _Disc..."
29108 #~ msgstr "Open _Disc..."
29110 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
29111 #~ msgstr "Open a DVD or VCD"
29113 #~ msgid "_Network Stream..."
29114 #~ msgstr "_Network Stream..."
29116 #~ msgid "Select a network stream"
29117 #~ msgstr "Select a network stream"
29119 #~ msgid "_Eject Disc"
29120 #~ msgstr "_Eject Disc"
29125 #~ msgid "_Chapter"
29126 #~ msgstr "_Chapter"
29128 #~ msgid "_Language"
29129 #~ msgstr "_Language"
29131 #~ msgid "_Subtitles"
29132 #~ msgstr "_Subtitles"
29134 #~ msgid "_Fullscreen"
29135 #~ msgstr "_Fullscreen"
29146 #~ msgid "Stop Stream"
29147 #~ msgstr "Stop Stream"
29149 #~ msgid "Pause Stream"
29150 #~ msgstr "Pause Stream"
29152 #~ msgid "Play Slower"
29153 #~ msgstr "Play Slower"
29158 #~ msgid "Play Faster"
29159 #~ msgstr "Play Faster"
29161 #~ msgid "Previous file"
29162 #~ msgstr "Previous file"
29164 #~ msgid "Next File"
29165 #~ msgstr "Next File"
29170 #~ msgid "Chapter:"
29171 #~ msgstr "Chapter:"
29173 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29174 #~ msgstr "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
29176 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
29177 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
29200 #~ msgid "Exit the program"
29201 #~ msgstr "Exit the program"
29206 #~ msgid "_Settings"
29207 #~ msgstr "_Settings"
29212 #~ msgid "_About..."
29213 #~ msgstr "_About..."
29215 #~ msgid "About this application"
29216 #~ msgstr "About this application"
29225 #~ msgstr "_Invert"
29228 #~ msgstr "_Select"
29230 #~ msgid "Gtk2 interface"
29231 #~ msgstr "Gtk2 interface"
29242 #~ msgid "Languages"
29243 #~ msgstr "Languages"
29245 #~ msgid "KDE interface"
29246 #~ msgstr "KDE interface"
29248 #~ msgid "Fit To Screen"
29249 #~ msgstr "Fit To Screen"
29251 #~ msgid "Repeat Playlist"
29252 #~ msgstr "Repeat Playlist"
29260 #~ msgid "Pause stream"
29261 #~ msgstr "Pause stream"
29263 #~ msgid "Play stream"
29264 #~ msgstr "Play stream"
29273 #~ msgstr "file://"
29279 #~ msgstr "http://"
29281 #~ msgid "udp://@:1234"
29282 #~ msgstr "udp://@:1234"
29284 #~ msgid "udp6://@:1234"
29285 #~ msgstr "udp6://@:1234"
29291 #~ msgstr "rtp6://"
29294 #~ msgstr "Stream:"
29299 #~ msgid "/dev/dsp"
29300 #~ msgstr "/dev/dsp"
29302 #~ msgid "/dev/video"
29303 #~ msgstr "/dev/video"
29306 #~ msgstr "Codec :"
29308 #~ msgid "http://www.videolan.org"
29309 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
29311 #~ msgid "FileInfo"
29312 #~ msgstr "FileInfo"
29314 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
29315 #~ msgstr "Open a DVD or (S)VCD"
29317 #~ msgid "Open a network stream"
29318 #~ msgstr "Open a network stream"
29320 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
29321 #~ msgstr "Eject the DVD/CD"
29323 #~ msgid "Exit this program"
29324 #~ msgstr "Exit this program"
29326 #~ msgid "Show the program logs"
29327 #~ msgstr "Show the program logs"
29329 #~ msgid "About this program"
29330 #~ msgstr "About this program"
29332 #~ msgid "Simple &Open ..."
29333 #~ msgstr "Simple &Open ..."
29335 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
29336 #~ msgstr "Open &Satellite Stream..."
29338 #~ msgid "&Eject Disc"
29339 #~ msgstr "&Eject Disc"
29344 #~ msgid "&File info..."
29345 #~ msgstr "&File info..."
29348 #~ " (wxWindows interface)\n"
29351 #~ " (wxWindows interface)\n"
29355 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29358 #~ "(C) 1996-2003 - the VideoLAN Team\n"
29361 #~ msgid "Playlist Item options"
29362 #~ msgstr "Playlist Item options"
29364 #~ msgid "Group Info"
29365 #~ msgstr "Group Info"
29367 #~ msgid "Video For Linux"
29368 #~ msgstr "Video For Linux"
29370 #~ msgid "CD Audio"
29371 #~ msgstr "CD Audio"
29377 #~ msgstr "TV Card"
29382 #~ msgid "&Simple Add..."
29383 #~ msgstr "&Simple Add..."
29385 #~ msgid "&Disable"
29386 #~ msgstr "&Disable"
29388 #~ msgid "&Select All"
29389 #~ msgstr "&Select All"
29391 #~ msgid "Item Infos"
29392 #~ msgstr "Item Infos"
29395 #~ msgstr "no info"
29397 #~ msgid "General Settings"
29398 #~ msgstr "General Settings"
29400 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
29401 #~ msgstr "Delay subtitles (in 1/10s)"
29403 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
29404 #~ msgstr "Video Device Advanced Options"
29406 #~ msgid "Bitrate Options"
29407 #~ msgstr "Bitrate Options"
29412 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
29413 #~ msgstr "HTTP 1.0 daemon"
29415 #~ msgid "log filename"
29416 #~ msgstr "log filename"
29418 #~ msgid "SAP interface"
29419 #~ msgstr "SAP interface"
29421 #~ msgid "Dummy stream"
29422 #~ msgstr "Dummy stream"
29424 #~ msgid "Standard stream"
29425 #~ msgstr "Standard stream"
29427 #~ msgid "Transcode stream"
29428 #~ msgstr "Transcode stream"
29430 #~ msgid "List of vout modules"
29431 #~ msgstr "List of vout modules"
29433 #~ msgid "logo video filter"
29434 #~ msgstr "logo video filter"
29436 #~ msgid "XOSD module"
29437 #~ msgstr "XOSD module"
29439 #~ msgid "xosd interface"
29440 #~ msgstr "xosd interface"
29442 #~ msgid "Close Menu"
29443 #~ msgstr "Close Menu"
29445 #~ msgid "Advanced open options"
29446 #~ msgstr "Advanced open options"
29448 #~ msgid "HTTP interface bind port"
29449 #~ msgstr "HTTP interface bind port"
29451 #~ msgid "osd text filter"
29452 #~ msgstr "osd text filter"
29455 #~ msgstr "&Title:"
29457 #~ msgid "&Chapter:"
29458 #~ msgstr "&Chapter:"
29460 #~ msgid "Open &file..."
29461 #~ msgstr "Open &file..."
29463 #~ msgid "Open &disc..."
29464 #~ msgstr "Open &disc..."
29466 #~ msgid "&Network stream..."
29467 #~ msgstr "&Network stream..."
29469 #~ msgid "&Hide interface"
29470 #~ msgstr "&Hide interface"
29472 #~ msgid "&Add interface"
29473 #~ msgstr "&Add interface"
29475 #~ msgid "Spawn a new interface"
29476 #~ msgstr "Spawn a new interface"
29478 #~ msgid "C&hannels"
29479 #~ msgstr "C&hannels"
29482 #~ msgstr "Sc&reen"
29484 #~ msgid "&Language"
29485 #~ msgstr "&Language"
29487 #~ msgid "&Subtitles"
29488 #~ msgstr "&Subtitles"
29490 #~ msgid "New stream"
29491 #~ msgstr "New stream"
29493 #~ msgid "&Add subtitles..."
29494 #~ msgstr "&Add subtitles..."
29499 #~ msgid "Select next title"
29500 #~ msgstr "Select next title"
29505 #~ msgid "Open network"
29506 #~ msgstr "Open network"
29508 #~ msgid "&Disc..."
29509 #~ msgstr "&Disc..."
29511 #~ msgid "&Network..."
29512 #~ msgstr "&Network..."
29514 #~ msgid "Delete &all"
29515 #~ msgstr "Delete &all"
29517 #~ msgid "Native Windows interface"
29518 #~ msgstr "Native Windows interface"
29520 #~ msgid "Language 0x%x"
29521 #~ msgstr "Language 0x%x"
29523 #~ msgid "All files"
29524 #~ msgstr "All files"
29526 #~ msgid "Add file"
29527 #~ msgstr "Add file"
29529 #~ msgid "Stream Output MRL"
29530 #~ msgstr "Stream Output MRL"
29535 #~ msgid "Open a File"
29536 #~ msgstr "Open a File"
29538 #~ msgid "Open file..."
29539 #~ msgstr "Open file..."
29541 #~ msgid "Open disc..."
29542 #~ msgstr "Open disc..."
29544 #~ msgid "Network stream..."
29545 #~ msgstr "Network stream..."
29549 #~ msgstr "Jejambat"
29552 #~ msgid "Extra Audio File"
29553 #~ msgstr "Penapis audio"
29556 #~ msgid "Media File"
29557 #~ msgstr "Fail Media"
29565 #~ msgstr "Amharic"
29569 #~ msgstr "Caching"
29572 #~ msgid "QPushButton"
29581 #~ msgstr "Panduan"
29584 #~ msgid "orientation"
29585 #~ msgstr "Maklumat lanjut"
29588 #~ msgid "QGroupBox"
29589 #~ msgstr "Kumpulan"
29593 #~ msgstr "benarkan"
29596 #~ msgid "checkable"
29597 #~ msgstr "benarkan"
29600 #~ msgid "horizontalLayout_3"
29601 #~ msgstr "Jentik mendatar"
29608 #~ msgid "|Video Files (*.avi, *.mpg, etc.)|"
29609 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"
29612 #~ msgid "|Playlist Files (*.m3u, *.pls, etc.)|"
29613 #~ msgstr "Semua Fail (*.*)|*|Fail Bunyi (*.mp3, *.ogg, dll.)|"