1 # translation of VLC to Indonesian
2 # Copyright (C) 2008 VideoLAN
4 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
5 # Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>, 2008.
9 "Project-Id-Version: id\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-08 04:00+0700\n"
13 "Last-Translator: Luqman Hakim <ovdl@rocketmail.com>\n"
14 "Language-Team: Indonesia <id@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Poedit-Country: INDONESIA\n"
19 "X-Poedit-Language: Indonesian\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
22 #: include/vlc_common.h:916
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "Program ini datang TANPA JAMINAN, sesuai batasan yang dibenarkan oleh undang-"
31 "Anda dapat mendistribusikannya dibawah lisensi GNU General Public License;\n"
32 "lihat file bernama COPYING untuk keterangan lebih lanjut.\n"
33 "Ditulis oleh Team VideoLAN; lihat file AUTHORS.\n"
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Keutamaan VLC"
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Pilih \"Pilihan Lanjutan\" untuk melihat semua pilihan."
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tetapan untuk antarmuka VLC"
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Seting antarmuka utama"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Antar muka utama"
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tetapan untuk antar muka utama"
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Antar muka kontrol"
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Seting untuk antar muka kontrol VLC"
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Tetapan Hotkey"
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Tetapan audio"
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Tetapan audio umum"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Penapis audio yang digunakan memproses stream audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Visualisasi audio"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Modul output"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "Ini adalah tetapan am untuk modul output audio."
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "Lain-lain tetapan audio dan modul."
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
134 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
139 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
140 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
144 #: include/vlc_config_cat.h:71
145 msgid "Video settings"
146 msgstr "Seting video"
148 #: include/vlc_config_cat.h:73
149 msgid "General video settings"
150 msgstr "Seting video umum"
152 #: include/vlc_config_cat.h:77
153 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
154 msgstr "Pilih output video yang Anda kehendaki dan konfigurasikan di sini."
156 #: include/vlc_config_cat.h:81
158 msgid "Video filters are used to process the video stream."
159 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
161 #: include/vlc_config_cat.h:83
162 msgid "Subtitles/OSD"
163 msgstr "Subtitle/OSD"
165 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 "Lain-lain tetapan berkaitan dengan OSD, sarikata dan \"lapisan subgambar\"."
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "Input / Kodek"
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
178 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
179 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
181 #: include/vlc_config_cat.h:97
182 msgid "Access modules"
185 #: include/vlc_config_cat.h:99
188 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
189 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 "Tetapan berkaitan dengan pelbagai metod capaian yang digunakan oleh VLC. "
192 "Tetapan biasa yang anda ingin untuk mengubah tetapan proksi dan caching."
194 #: include/vlc_config_cat.h:103
195 msgid "Stream filters"
196 msgstr "Penapis Stream"
198 #: include/vlc_config_cat.h:105
201 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. Use with care..."
204 "Penapis capaian adalah modul istimewa yang membenarkan operasi lanjutan pada "
205 "bahagian input VLC. Anda tidak sepatutnya menyentuh apa-apa di sini "
206 "melaiinkan anda tahu apa yang dilakukan."
208 #: include/vlc_config_cat.h:108
212 #: include/vlc_config_cat.h:109
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "Demuxer digunakan untuk memisahkan strim audio dan video."
216 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 #: include/vlc_config_cat.h:112
222 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
223 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
225 #: include/vlc_config_cat.h:114
229 #: include/vlc_config_cat.h:115
230 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
231 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan encoder audio-saja"
233 #: include/vlc_config_cat.h:117
235 msgid "Subtitles codecs"
236 msgstr "Enkoder subtitle"
238 #: include/vlc_config_cat.h:118
240 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
241 msgstr "Tetapan untuk dekoder dan enkoder video-saja."
243 #: include/vlc_config_cat.h:120
244 msgid "General Input"
247 #: include/vlc_config_cat.h:121
248 msgid "General input settings. Use with care..."
249 msgstr "Tetapan input umum. Gunakan secara hati-hati..."
251 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
252 msgid "Stream output"
253 msgstr "Output stream"
255 #: include/vlc_config_cat.h:126
258 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
259 "saving incoming streams.\n"
260 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
261 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "Output strim adalah apa yang dibenarkan untuk VLC bertindak sebagai pelayan "
267 "striming atau menyimpan strim masuk.\n"
268 "Strim adalah yang pertama dilipan gandakan(mux) dan kemudian dihantar terus "
269 "kepada modul \"output capaian\" yang sama ada boleh disimpan strim ke fail "
270 "atau strim ke (UDP,HTTP,TRP/RTSP).\n"
271 "Modul strim Sout benarkan memproses strim lanjutan (mentranskod, "
274 #: include/vlc_config_cat.h:134
275 msgid "General stream output settings"
276 msgstr "Tetapan umum output stream"
278 #: include/vlc_config_cat.h:136
282 #: include/vlc_config_cat.h:138
284 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
285 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
286 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each muxer."
289 "Pelipat ganda (muxer) menciptakan format pembungkusan (encapsulasi) yang "
290 "digunakan untuk meletakkan semua stream antara (video, audio, ...) "
291 "bersamaan. Tetapan ini mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan muxer "
293 "Anda seharusnya tidak perlu melakukannya. Anda juga dapat menentukan "
294 "parameter default untuk setiap muxer."
296 #: include/vlc_config_cat.h:144
297 msgid "Access output"
298 msgstr "Akses output"
300 #: include/vlc_config_cat.h:146
302 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
303 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
304 "should probably not do that.\n"
305 "You can also set default parameters for each access output."
307 "Modul akses output mengontrol cara muxed stream dikirimkan. Tetapan "
308 "mengizinkan Anda selalu memaksakan penggunaan metode akses output tertentu. "
309 "Anda mungkin tidak patut melakukannya.\n"
310 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap akses output."
312 #: include/vlc_config_cat.h:151
316 #: include/vlc_config_cat.h:153
318 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
319 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
321 "You can also set default parameters for each packetizer."
323 "Packetizer digunakan untuk melakukan \"preproses\" strim antara sebelum "
324 "muxing. Tetapan ini mengizinkan Anda untuk selalu memaksakan penggunaan "
325 "packetizer. Anda seharusnya tidak perlu melakukannya.\n"
326 "Anda dapat juga menentukan parameter default untuk setiap packetizer."
328 #: include/vlc_config_cat.h:159
332 #: include/vlc_config_cat.h:160
334 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
335 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
336 "for each sout stream module here."
338 "Modul stream Sout mengizinkan untuk membangun rantai pemrosesan sout. "
339 "Silakan membaca Streaming Howto untuk informasi lanjut. Anda dapat "
340 "mengkonfigurasi pilihan default untuk setiap modul sout stream di sini."
342 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
346 #: include/vlc_config_cat.h:167
348 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
349 "multicast UDP or RTP."
351 "SAP adalah cara untuk mengumumkan stream yang akan dikirim menggunakan "
352 "multicast UDP dan RTP."
354 #: include/vlc_config_cat.h:170
358 #: include/vlc_config_cat.h:171
359 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 msgstr "Implementasi Video atas Permintaan pada VLC"
362 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
363 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
364 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
365 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
366 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
368 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
372 #: include/vlc_config_cat.h:176
374 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
375 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
377 "Tetapan yang berkaitan dengan kelakuan senarai tayang (cth. mode playback) "
378 "dan untuk modul yang secara otomatis menambah item kepada playlist (modul "
379 "\"penemuan servis\")."
381 #: include/vlc_config_cat.h:180
382 msgid "General playlist behaviour"
383 msgstr "Kelakuan senarai tayang am"
385 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
386 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
387 msgid "Services discovery"
388 msgstr "Penemuan Servis"
390 #: include/vlc_config_cat.h:182
392 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
395 "Modul penemuan servis adalah kemudahan yang automatik menambah item kepada "
398 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
402 #: include/vlc_config_cat.h:187
403 msgid "Advanced settings. Use with care..."
404 msgstr "Tetapan lanjutan. Gunakan secara hati-hati..."
406 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgstr "Fitur-fitur CPU"
410 #: include/vlc_config_cat.h:190
412 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
414 "Anda dapat memilih untuk mematikan pencepat CPU di sini. Gunakan ini dengan "
415 "kehati-hatian tinggi!"
417 #: include/vlc_config_cat.h:193
418 msgid "Advanced settings"
419 msgstr "Tetapan Lanjutan"
421 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
422 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
427 #: include/vlc_config_cat.h:199
428 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
429 msgstr "Modul ini menyediakan fungsi jaringan pada semua bagian lain VLC."
431 #: include/vlc_config_cat.h:202
432 msgid "Chroma modules settings"
433 msgstr "Tetapan modul kroma"
435 #: include/vlc_config_cat.h:203
436 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
437 msgstr "Tetapan ini memberi kesan kepada modul penjelmaan kroma."
439 #: include/vlc_config_cat.h:205
440 msgid "Packetizer modules settings"
441 msgstr "Tetapan modul packetizer"
443 #: include/vlc_config_cat.h:209
444 msgid "Encoders settings"
445 msgstr "Tetapan enkoder"
447 #: include/vlc_config_cat.h:211
448 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
449 msgstr "Ini adalah tetapan umum untuk modul mengkode video/audio/subtitle."
451 #: include/vlc_config_cat.h:214
452 msgid "Dialog providers settings"
453 msgstr "Tetapan penyedia dialog"
455 #: include/vlc_config_cat.h:216
456 msgid "Dialog providers can be configured here."
457 msgstr "Penyedia dialog boleh dikonfigur di sini."
459 #: include/vlc_config_cat.h:218
460 msgid "Subtitle demuxer settings"
461 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
463 #: include/vlc_config_cat.h:220
465 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
466 "example by setting the subtitles type or file name."
468 "Pada seksi ini Anda dapat memaksakan kelakuan demuxer subtitle, sebagai "
469 "contoh dengan menetapkan jenis atau nama file subtitle."
471 #: include/vlc_config_cat.h:227
472 msgid "No help available"
473 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia"
475 #: include/vlc_config_cat.h:228
476 msgid "There is no help available for these modules."
477 msgstr "Tidak ada bantuan yang tersedia untuk modul ini."
479 #: include/vlc_interface.h:126
482 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
483 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
486 "Perhatian: Jika Anda tidak berhasil membuka GUI, buka jendela command-line, "
487 "arahkan ke direktori di mana Anda menginstall VLC dan jalankan \"vlc -I qt"
490 #: include/vlc_intf_strings.h:46
491 msgid "Quick &Open File..."
492 msgstr "Buka File Cepat..."
494 #: include/vlc_intf_strings.h:47
496 msgid "&Advanced Open..."
497 msgstr "Pilihan lanjutan..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48
500 msgid "Open D&irectory..."
501 msgstr "Buka Direktori..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:49
504 msgid "Open &Folder..."
505 msgstr "Buka &Folder..."
507 #: include/vlc_intf_strings.h:50
508 msgid "Select one or more files to open"
509 msgstr "Plih satu atau lebih file untuk dibuka"
511 #: include/vlc_intf_strings.h:51
513 msgid "Select Directory"
514 msgstr "Pilih direktori"
516 #: include/vlc_intf_strings.h:51
518 msgid "Select Folder"
521 #: include/vlc_intf_strings.h:55
522 msgid "Media &Information"
523 msgstr "&Informasi Media"
525 #: include/vlc_intf_strings.h:56
526 msgid "&Codec Information"
527 msgstr "Informasi &Codec"
529 #: include/vlc_intf_strings.h:57
533 #: include/vlc_intf_strings.h:58
534 msgid "Jump to Specific &Time"
535 msgstr "Meloncat ke Waktu &Tertentu"
537 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
542 #: include/vlc_intf_strings.h:60
543 msgid "&VLM Configuration"
544 msgstr "Konfigurasi &VLM"
546 #: include/vlc_intf_strings.h:62
550 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
551 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
552 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
553 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
554 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
555 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
556 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
561 #: include/vlc_intf_strings.h:66
563 msgid "Fetch Information"
564 msgstr "Ambil maklumat"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:67
568 msgid "Remove Selected"
569 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
571 #: include/vlc_intf_strings.h:68
572 msgid "Information..."
573 msgstr "Informasi..."
575 #: include/vlc_intf_strings.h:69
579 #: include/vlc_intf_strings.h:70
581 msgid "Create Directory..."
582 msgstr "Buka &Direktori..."
584 #: include/vlc_intf_strings.h:71
586 msgid "Create Folder..."
587 msgstr "Buka Folder..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:72
591 msgid "Show Containing Directory..."
592 msgstr "Pilih direktori..."
594 #: include/vlc_intf_strings.h:73
595 msgid "Show Containing Folder..."
598 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #: include/vlc_intf_strings.h:75
606 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
607 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
608 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
612 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
613 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
614 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
616 msgstr "Ulang Sekali"
618 #: include/vlc_intf_strings.h:82
623 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
624 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
630 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
633 msgstr "Rawak Dimatikan"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:87
636 msgid "Add to Playlist"
637 msgstr "Tambah ke playlist"
639 #: include/vlc_intf_strings.h:88
641 msgid "Add to Media Library"
642 msgstr "Tambah pada pustaka media"
644 #: include/vlc_intf_strings.h:90
647 msgstr "Tambah file..."
649 #: include/vlc_intf_strings.h:91
651 msgid "Advanced Open..."
652 msgstr "Pilihan lanjutan..."
654 #: include/vlc_intf_strings.h:92
656 msgid "Add Directory..."
657 msgstr "Tambah direktori..."
659 #: include/vlc_intf_strings.h:93
661 msgid "Add Folder..."
662 msgstr "Tambah file..."
664 #: include/vlc_intf_strings.h:95
665 msgid "Save Playlist to &File..."
666 msgstr "Simpan Playlist ke &File..."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:96
669 msgid "Open Play&list..."
670 msgstr "Buka Play&list..."
672 #: include/vlc_intf_strings.h:98
673 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
677 #: include/vlc_intf_strings.h:99
679 msgid "Search Filter"
680 msgstr "Cari dalam Senarai Tayang"
682 #: include/vlc_intf_strings.h:101
684 msgid "&Services Discovery"
685 msgstr "Penemuan Servis"
687 #: include/vlc_intf_strings.h:105
689 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
692 "Terdapat pilihan yang tersedia tetapi tersembunyi. Periksa \"Pilihan Lanjutan"
693 "\" untuk melihatnya."
695 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
699 #: include/vlc_intf_strings.h:111
701 msgid "Clone the image"
704 #: include/vlc_intf_strings.h:113
706 msgid "Magnification"
709 #: include/vlc_intf_strings.h:114
711 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
715 #: include/vlc_intf_strings.h:117
720 #: include/vlc_intf_strings.h:118
721 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
724 #: include/vlc_intf_strings.h:120
726 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
727 msgstr "Tambah kesan herotan"
729 #: include/vlc_intf_strings.h:122
731 msgid "Image colors inversion"
732 msgstr "Balikan imej"
734 #: include/vlc_intf_strings.h:124
735 msgid "Split the image to make an image wall"
738 #: include/vlc_intf_strings.h:126
740 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
741 "The video gets split in parts that you must sort."
744 #: include/vlc_intf_strings.h:129
746 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
747 "Try changing the various settings for different effects"
750 #: include/vlc_intf_strings.h:132
752 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
753 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
757 #: include/vlc_intf_strings.h:136
759 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
760 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
761 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
762 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
763 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
764 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
765 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
766 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
767 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
768 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
769 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
770 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
771 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
772 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
773 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
774 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
775 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
776 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
777 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
778 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
779 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
780 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
781 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
782 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
783 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
786 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
787 #: src/audio_output/filters.c:236
788 msgid "Audio filtering failed"
789 msgstr "Menapis audio gagal"
791 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
792 #: src/audio_output/filters.c:237
794 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
795 msgstr "Jumlah filter maksimum (%d) telah tercapai."
797 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
798 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
799 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
803 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
805 msgstr "Spektrometer"
807 #: src/audio_output/input.c:114
811 #: src/audio_output/input.c:116
815 #: src/audio_output/input.c:118
819 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
821 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
825 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
826 msgid "Audio filters"
827 msgstr "Penapis audio"
829 #: src/audio_output/input.c:197
832 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
834 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
835 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
836 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
837 msgid "Audio Channels"
838 msgstr "Saluran Audio"
840 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
841 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
842 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
843 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
844 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
845 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
846 #: modules/codec/twolame.c:71
850 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
851 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
852 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
853 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
854 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
855 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
856 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
857 #: modules/video_filter/rss.c:174
861 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
862 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
864 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
865 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
866 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
867 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
868 #: modules/video_filter/rss.c:174
872 #: src/audio_output/output.c:134
873 msgid "Dolby Surround"
874 msgstr "Dolby Surround"
876 #: src/audio_output/output.c:146
877 msgid "Reverse stereo"
878 msgstr "Stereo songsang"
880 #: src/config/file.c:621
884 #: src/config/file.c:630
888 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
892 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
896 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
900 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
901 #: src/playlist/loadsave.c:162
902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
903 msgid "Media Library"
904 msgstr "Pustaka Media"
906 #: src/input/control.c:217
909 msgstr "Tandalaman %i"
911 #: src/input/decoder.c:270
916 #: src/input/decoder.c:270
921 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
922 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
923 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
924 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
925 #: modules/stream_out/es.c:378
926 msgid "Streaming / Transcoding failed"
927 msgstr "Streaming / Transkoding gagal"
929 #: src/input/decoder.c:279
931 msgid "VLC could not open the %s module."
932 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
934 #: src/input/decoder.c:431
935 msgid "VLC could not open the decoder module."
936 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul dekoder."
938 #: src/input/decoder.c:682
939 msgid "No suitable decoder module"
940 msgstr "Tidak ada modul dekoder yang cocok"
942 #: src/input/decoder.c:683
945 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
946 "there is no way for you to fix this."
948 "VLC tidak mendukung format audio atau video \"%4.4s\". Sayangnya tidak ada "
949 "jalan bagi Anda untuk memperbaiki hal ini."
951 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
952 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
957 #: src/input/es_out.c:1156
962 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
963 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
964 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
968 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
973 #: src/input/es_out.c:1355
977 #: src/input/es_out.c:2002
979 msgid "Closed captions %u"
980 msgstr "Dekoder catatan CMML"
982 #: src/input/es_out.c:2830
987 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
991 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
992 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
996 #: src/input/es_out.c:2857
1000 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1005 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1010 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1011 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1015 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1016 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1020 #: src/input/es_out.c:2891
1022 msgstr "Kadar pensampelan"
1024 #: src/input/es_out.c:2891
1029 #: src/input/es_out.c:2901
1030 msgid "Bits per sample"
1031 msgstr "Bit per sampel"
1033 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1034 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1035 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1039 #: src/input/es_out.c:2906
1044 #: src/input/es_out.c:2918
1045 msgid "Track replay gain"
1048 #: src/input/es_out.c:2920
1049 msgid "Album replay gain"
1052 #: src/input/es_out.c:2921
1057 #: src/input/es_out.c:2930
1061 #: src/input/es_out.c:2935
1062 msgid "Display resolution"
1063 msgstr "Resolusi tampilan"
1065 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1066 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1068 msgstr "Kadar kerangka"
1070 #: src/input/input.c:2473
1071 msgid "Your input can't be opened"
1072 msgstr "Input Anda tidak dapat dibuka"
1074 #: src/input/input.c:2474
1076 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1077 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
1079 #: src/input/input.c:2593
1080 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1081 msgstr "VLC gagal mengenali format input"
1083 #: src/input/input.c:2594
1086 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1087 msgstr "Format '%s' tidak dapat dikesan. Sila lihat log untuk perincian."
1089 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1090 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1091 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1097 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1101 #: src/input/meta.c:53
1105 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1109 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1113 #: src/input/meta.c:56
1114 msgid "Track number"
1115 msgstr "Nomor track"
1117 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1121 #: src/input/meta.c:59
1125 #: src/input/meta.c:60
1129 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1133 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1135 msgstr "Kini Tayangkan"
1137 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1141 #: src/input/meta.c:65
1143 msgstr "Dikodekan oleh"
1145 #: src/input/meta.c:66
1149 #: src/input/meta.c:67
1153 #: src/input/var.c:168
1155 msgstr "Penanda Laman"
1157 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1161 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1162 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1166 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1170 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1171 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1175 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1176 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1180 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1181 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1182 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1183 msgid "Subtitles Track"
1184 msgstr "Trek Subtitle"
1186 #: src/input/var.c:285
1188 msgstr "Judul berikut"
1190 #: src/input/var.c:290
1191 msgid "Previous title"
1192 msgstr "Judul terdahulu"
1194 #: src/input/var.c:316
1199 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1204 #: src/input/var.c:378
1205 msgid "Next chapter"
1206 msgstr "Bab berikut"
1208 #: src/input/var.c:383
1209 msgid "Previous chapter"
1210 msgstr "Bab terdahulu"
1212 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1217 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1218 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1219 msgid "Add Interface"
1220 msgstr "Tambah antarmuka"
1222 #: src/interface/interface.c:92
1226 #: src/interface/interface.c:95
1227 msgid "Telnet Interface"
1228 msgstr "Antarmuka Telnet"
1230 #: src/interface/interface.c:98
1231 msgid "Web Interface"
1232 msgstr "Antarmuka Web"
1234 #: src/interface/interface.c:101
1235 msgid "Debug logging"
1236 msgstr "Menglog debug"
1238 #: src/interface/interface.c:104
1239 msgid "Mouse Gestures"
1240 msgstr "Gerakan Mouse"
1242 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1243 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1247 #: src/libvlc.c:1109
1249 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1252 "Menjalankan vlc dengan antar muka default. Gunakan 'cvlc' untuk menggunakan "
1253 "vlc tanpa antar muka."
1255 #: src/libvlc.c:1234
1256 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1259 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1262 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1263 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1264 "in the playlist.\n"
1265 "The first item specified will be played first.\n"
1268 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
1269 " -option A single letter version of a global --option.\n"
1270 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
1271 " and that overrides previous settings.\n"
1273 "Stream MRL syntax:\n"
1274 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1275 "option=value ...]\n"
1277 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1278 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1281 " [file://]filename Plain media file\n"
1282 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
1283 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
1284 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
1285 " screen:// Screen capture\n"
1286 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
1287 " [vcd://][device] VCD device\n"
1288 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
1289 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1290 " UDP stream sent by a streaming server\n"
1291 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
1293 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
1295 "Penggunaan: %s [pilihan] [strim] ...\n"
1296 "Anda boleh tentukan strim pelbagai pada perintah baris. Ianya akan "
1297 "digilirkan dalam senarai tayang.\n"
1298 "Item pertama yang ditentukan akan dimainkan dahulu.\n"
1301 " --option pilihan global yang ditetapkan untuk tempoh program.\n"
1302 " -option versi aksara tunggal global --option.\n"
1303 " :option pilihan yang hanya diterapkan kepada strim secara terus "
1305 " dan yang menindih tetapan terdahulu.\n"
1307 "Sintaks strim MRL:\n"
1308 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1309 "option=value ...]\n"
1311 " Kebanyakan global --options boleh juga digunakan sebagai spesifik MRL :"
1313 " Pelbagai :option=nilai pasangan boleh ditentukan.\n"
1316 " [file://]namafail Fail media biasa\n"
1317 " http://ip:port/fail URL HTTP\n"
1318 " ftp://ip:port/fail URL FTP\n"
1319 " mms://ip:port/fail URL MMS\n"
1320 " screen:// Cekupan skrin\n"
1321 " [dvd://][peranti][@peranti_raw] Peranti DVD\n"
1322 " [vcd://][device] Peranti VCD\n"
1323 " [cdda://][device] Peranti CD Audio\n"
1324 " udp:[[<alamat sumnber>]@[<alamat jilid>][:<port jilid>]]\n"
1325 " Strim UDP dihantar oleh pelayan strim\n"
1326 " vlc:pause:<saat> Item khas untuk jeda senarai tayang untuk "
1328 " vlc:quit Item khas untuk keluar VLC\n"
1330 #: src/libvlc.c:1628
1331 msgid " (default enabled)"
1332 msgstr "(default dihidupkan)"
1334 #: src/libvlc.c:1629
1335 msgid " (default disabled)"
1336 msgstr "(default dilumpuhkan)"
1338 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1342 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1343 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1346 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1349 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1352 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1354 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1358 #: src/libvlc.c:1910
1360 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1361 msgstr "VLC versi %s\n"
1363 #: src/libvlc.c:1912
1365 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1366 msgstr "Dikompilasi oleh %s@%s.%s\n"
1368 #: src/libvlc.c:1914
1370 msgid "Compiler: %s\n"
1371 msgstr "Pengkompilasi: %s\n"
1373 #: src/libvlc.c:1949
1376 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1379 "Menyingkir kandungan kepada file vlc-help.txt.\n"
1381 #: src/libvlc.c:1969
1384 "Press the RETURN key to continue...\n"
1387 "Tekan tombol RETURN untuk meneruskan...\n"
1389 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1390 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1394 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1396 msgstr "1:4 Seperempat"
1398 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1400 msgstr "1:2 Setengah"
1402 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1403 msgid "1:1 Original"
1406 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1410 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1411 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1412 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1416 #: src/libvlc-module.c:168
1418 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1419 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1422 "Pilihan ini mengizinkan Anda konfigurasi antarmuka yang digunakan oleh VLC. "
1423 "Anda dapat memilih antarmuka utama, modul antarmuka tambahan, dan tentukan "
1424 "berbagai pilihan berkaitan."
1426 #: src/libvlc-module.c:172
1427 msgid "Interface module"
1428 msgstr "Modul antarmuka"
1430 #: src/libvlc-module.c:174
1432 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1433 "automatically select the best module available."
1435 "Ini adalah antarmuka utama yang digunakan oleh VLC. Perilaku default adalah "
1436 "secara otomatis memilih modul terbaik yang tersedia."
1438 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1439 msgid "Extra interface modules"
1440 msgstr "Modul antarmuka tambahan"
1442 #: src/libvlc-module.c:180
1444 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1445 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1446 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1447 "\", \"gestures\" ...)"
1449 "Anda dapat memilih \"antarmuka tambahan\" untuk VLC. Ia akan dilancarkan "
1450 "pada latar belakang sebagai tambahan kepada antarmuka default. Gunakan "
1451 "daftar dipisah koma untuk modul antarmuka. (nilai umum adalah \"rc"
1452 "\" (kawalan jauh), \"http\", \"gestures\" ...)"
1454 #: src/libvlc-module.c:187
1455 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1456 msgstr "Anda dapat memilih antarmuka kawalan untuk VLC."
1458 #: src/libvlc-module.c:189
1459 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1460 msgstr "Verbositas (0,1,2)"
1462 #: src/libvlc-module.c:191
1464 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1465 "1=warnings, 2=debug)."
1467 "Ini adalah level verbositas (0=hanya pesan kesalahan dan pesan kesalahan, "
1468 "1=peringatan, 2=debug)."
1470 #: src/libvlc-module.c:194
1471 msgid "Choose which objects should print debug message"
1474 #: src/libvlc-module.c:197
1476 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1477 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1478 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1479 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1480 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1484 #: src/libvlc-module.c:204
1488 #: src/libvlc-module.c:206
1489 msgid "Turn off all warning and information messages."
1490 msgstr "Matikan segala peringatan dan pesan informasi."
1492 #: src/libvlc-module.c:208
1493 msgid "Default stream"
1494 msgstr "Stream default"
1496 #: src/libvlc-module.c:210
1497 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1498 msgstr "Stream ini akan selalu dibuka ketika menjalankan VLC."
1500 #: src/libvlc-module.c:213
1502 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1503 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1505 "Anda dapat memilih secara manual bahasa antarmuka. Bahasa sistem terdeteksi "
1506 "langsung jika \"auto\" ditentukan di sini."
1508 #: src/libvlc-module.c:217
1509 msgid "Color messages"
1510 msgstr "Pesan warna"
1512 #: src/libvlc-module.c:219
1514 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1515 "needs Linux color support for this to work."
1517 "Ini menghidupkan pewarnaan pesan yang dikirim ke konsol. Terminal Anda "
1518 "memerlukan dukungan warna Linux untuk melakukannya."
1520 #: src/libvlc-module.c:222
1521 msgid "Show advanced options"
1522 msgstr "Tampilkan pilihan lanjutan"
1524 #: src/libvlc-module.c:224
1526 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1527 "available options, including those that most users should never touch."
1529 "Apabila dihidupkan, keutamaan dan/atau antar muka akan menampilkan semua "
1530 "pilihan yang ada, termasuk yang tidak disentuh oleh kebanyakan pengguna."
1532 #: src/libvlc-module.c:228
1533 msgid "Interface interaction"
1534 msgstr "Interaksi antarmuka"
1536 #: src/libvlc-module.c:230
1538 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1539 "user input is required."
1541 "Apabila dihidupkan, antarmuka akan menunjukkan kotak dialog setiap kali "
1542 "input pengguna diperlukan."
1544 #: src/libvlc-module.c:240
1546 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1547 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1548 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1549 "the \"audio filters\" modules section."
1551 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem audio, dan menambah "
1552 "penapis audio yang akan digunakan untuk pasca memproses atau efek visual "
1553 "(penganalisa spektrum, dll.) Bolehkan penapis di sini, dan konfigurasikan "
1554 "dalam seksi modul \"penapis audio\"."
1556 #: src/libvlc-module.c:246
1557 msgid "Audio output module"
1558 msgstr "Modul output audio"
1560 #: src/libvlc-module.c:248
1562 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best method available."
1565 "Ini adalah metode output audio yang digunakan oleh VLC. Kelakuan default "
1566 "adalah secara otomatis memilih metode terbaik yang tersedia."
1568 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1569 msgid "Enable audio"
1570 msgstr "Benarkan audio"
1572 #: src/libvlc-module.c:254
1574 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1575 "not take place, thus saving some processing power."
1577 "Anda dapat mematikan output audio secara keseluruhan. Tahap dekode audio "
1578 "tidak akan mengambil tempat, sehingga akan menghemat sedikit tenaga "
1581 #: src/libvlc-module.c:258
1582 msgid "Force mono audio"
1583 msgstr "Paksa audio mono"
1585 #: src/libvlc-module.c:259
1586 msgid "This will force a mono audio output."
1587 msgstr "Ini akan memaksa output audio mono."
1589 #: src/libvlc-module.c:262
1590 msgid "Default audio volume"
1591 msgstr "Default volume audio"
1593 #: src/libvlc-module.c:264
1595 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1597 "Anda dapat menentukan default volume output audio di sini, dalam range "
1598 "antara 0 hingga 1024."
1600 #: src/libvlc-module.c:267
1601 msgid "Audio output saved volume"
1602 msgstr "Output audio volume disimpan"
1604 #: src/libvlc-module.c:269
1606 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1607 "should not change this option manually."
1609 "Ini akan menyimpan volume output audio ketika Anda menggunakan fungsi "
1610 "senyap. Anda seharusnya tidak mengubah pilihan ini secara manual."
1612 #: src/libvlc-module.c:272
1613 msgid "Audio output volume step"
1614 msgstr "Langkah volume output audio"
1616 #: src/libvlc-module.c:274
1618 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1621 "Besar langkah untuk volume dapat disesuaikan menggunakan pilihan ini, dalam "
1622 "range 0 hingga 1024."
1624 #: src/libvlc-module.c:277
1625 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1626 msgstr "Frekuensi output audio (Hz)"
1628 #: src/libvlc-module.c:279
1630 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1631 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1633 "Anda dapat memaksa frekuensi output audio di sini. Nilai biasa adalah -1 "
1634 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1636 #: src/libvlc-module.c:283
1637 msgid "High quality audio resampling"
1638 msgstr "Pensampelan ulang audio kualitas tinggi"
1640 #: src/libvlc-module.c:285
1642 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1643 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1644 "resampling algorithm will be used instead."
1646 "Ini menggunakan algoritma pensampelan ulang kualitas tinggi. Pensampelan "
1647 "ulang audio kualitas tinggi boleh jadi intensif pemproses sehingga Anda "
1648 "dapat mematikannya dan algoritma pensampelan ulang rendah yang akan "
1651 #: src/libvlc-module.c:290
1652 msgid "Audio desynchronization compensation"
1653 msgstr "Gantian nyahsegerak audio"
1655 #: src/libvlc-module.c:292
1657 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1658 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1660 "Ini akan menjeda output audio. Jeda harus diberikan dalam milidetik. Ini "
1661 "berguna jika Anda melihat lag antara video dan audio."
1663 #: src/libvlc-module.c:295
1664 msgid "Audio output channels mode"
1665 msgstr "Mode saluran output audio"
1667 #: src/libvlc-module.c:297
1669 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1670 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1673 "Ini akan menetapkan mode saluran output audio yang akan digunakan secara "
1674 "default jika dimungkinkan (cth. jika perangkat keras Anda mendukungnya "
1675 "begitu juga dengan stream audio yang dimainkan)."
1677 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1678 msgid "Use S/PDIF when available"
1679 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
1681 #: src/libvlc-module.c:303
1683 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1684 "audio stream being played."
1686 "S/PDIF dapat digunakan secara default apabila perangkat keras Anda "
1687 "mendukungnya begitu juga dengan stream audio yang dimainkan."
1689 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1690 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1691 msgstr "Paksa pendeteksian Dolby Surround"
1693 #: src/libvlc-module.c:308
1695 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1696 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1697 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1698 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1700 "Gunakan ini bila Anda tahu bahwa stream Anda dienkode (atau tidak dienkode) "
1701 "dengan Dolby Surround tetapi gagal terdeteksi seperti yang seharusnya. "
1702 "Meskipun jika stream sebenarnya tidak dikodekan dengan Dolby Surround, "
1703 "menghidupkan pilihan ini mungkin akan meningkatkan pengalaman Anda, terutama "
1704 "bila digabungkan dengan Headphone Channel Mixer."
1706 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1710 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1714 #: src/libvlc-module.c:320
1715 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1717 "Ini akan menambah penapis pasca memproses audio, untuk mengubah persembahan "
1720 #: src/libvlc-module.c:323
1721 msgid "Audio visualizations "
1722 msgstr "Visualisasi audio"
1724 #: src/libvlc-module.c:325
1725 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1726 msgstr "Ini akan menambah modul visualisasi (penganalisa spektrum, dll.)."
1728 #: src/libvlc-module.c:329
1730 msgid "Replay gain mode"
1731 msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
1733 #: src/libvlc-module.c:331
1734 msgid "Select the replay gain mode"
1737 #: src/libvlc-module.c:333
1738 msgid "Replay preamp"
1741 #: src/libvlc-module.c:335
1743 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1744 "replay gain information"
1746 "Ini mengizinkan Anda mengubah level tujuan default (89 dB) untuk stream "
1747 "dengan informasi replay gain"
1749 #: src/libvlc-module.c:338
1750 msgid "Default replay gain"
1753 #: src/libvlc-module.c:340
1754 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1757 #: src/libvlc-module.c:342
1758 msgid "Peak protection"
1759 msgstr "Proteksi puncak"
1761 #: src/libvlc-module.c:344
1762 msgid "Protect against sound clipping"
1765 #: src/libvlc-module.c:347
1767 msgid "Enable time streching audio"
1768 msgstr "Benarkan audio"
1770 #: src/libvlc-module.c:349
1772 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1776 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1778 #: modules/codec/kate.c:203
1779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1783 #: src/libvlc-module.c:364
1785 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1786 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1787 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1788 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1791 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah perilaku subsistem output video. Anda "
1792 "dapat, sebagai contoh menghidupkan penapis video (deinterlacing, penyesuaian "
1793 "gambar, dll.). Menghidupkan penapis di sini dan konfigurasikan dalam seksi "
1794 "modul \"penapis video\". Anda juga dapat menetapkan berbagai pilihan video."
1796 #: src/libvlc-module.c:370
1797 msgid "Video output module"
1798 msgstr "Modul output video"
1800 #: src/libvlc-module.c:372
1802 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1803 "automatically select the best method available."
1805 "Ini adalah metode output video yang digunakan oleh VLC. Perilaku default "
1806 "adalah memilih metode terbaik yang tersedia secara otomatis."
1808 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1809 msgid "Enable video"
1810 msgstr "Hidupkan video"
1812 #: src/libvlc-module.c:377
1814 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1815 "not take place, thus saving some processing power."
1817 "Anda dapat mematikan output video secara keseluruhan. Tahap decoding video "
1818 "tidak akan mengambil tempat, sehingga menghemat sedikit daya proses."
1820 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1821 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1822 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1823 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1824 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1826 msgstr "Lebar video"
1828 #: src/libvlc-module.c:382
1830 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1833 "Anda dapat menentukan lebar video. Secara default (-1) VLC akan menyesuaikan "
1834 "dengan karakteristik video."
1836 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1837 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1841 msgid "Video height"
1842 msgstr "Tinggi video"
1844 #: src/libvlc-module.c:387
1846 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1847 "video characteristics."
1849 "Anda dapat menentukan tinggi video. Secara default (-1) VLC akan "
1850 "menyesuaikan kepada karakteristik video."
1852 #: src/libvlc-module.c:390
1853 msgid "Video X coordinate"
1854 msgstr "Koordinat X video"
1856 #: src/libvlc-module.c:392
1858 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1861 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat X)."
1863 #: src/libvlc-module.c:395
1864 msgid "Video Y coordinate"
1865 msgstr "Koordinat Y video"
1867 #: src/libvlc-module.c:397
1869 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1872 "Anda dapat menentukan posisi pojok kiri atas window video (koordinat Y)."
1874 #: src/libvlc-module.c:400
1876 msgstr "Judul video"
1878 #: src/libvlc-module.c:402
1880 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1883 "Judul adat untuk window video (jika video tidak tertanam dalam antarmuka)."
1885 #: src/libvlc-module.c:405
1886 msgid "Video alignment"
1887 msgstr "Perataan video"
1889 #: src/libvlc-module.c:407
1891 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1892 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1893 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1895 "Tentukan rataan video dalam windownya. Secara default (0) ia akan berada "
1896 "ditengah (0=tengah, 1-kiri, 2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat "
1897 "menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, seperti 6=4+2 bermakna atas-kanan)."
1899 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1901 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1902 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1903 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1904 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1908 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1909 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1910 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1911 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1912 #: modules/video_filter/rss.c:174
1916 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1917 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1918 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1919 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1920 #: modules/video_filter/rss.c:174
1924 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1925 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1926 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1927 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1928 #: modules/video_filter/rss.c:175
1932 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1933 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1934 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1935 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1936 #: modules/video_filter/rss.c:175
1940 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1941 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1942 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1943 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1944 #: modules/video_filter/rss.c:175
1948 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1949 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1950 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1951 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1952 #: modules/video_filter/rss.c:175
1953 msgid "Bottom-Right"
1954 msgstr "Kanan-Bawah"
1956 #: src/libvlc-module.c:415
1960 #: src/libvlc-module.c:417
1961 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1962 msgstr "Anda boleh zum video dengan menentukan faktor."
1964 #: src/libvlc-module.c:419
1965 msgid "Grayscale video output"
1966 msgstr "Grayscale video output"
1968 #: src/libvlc-module.c:421
1970 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1971 "save some processing power."
1973 "Video output dalam skala kelabu. Dengan informasi warna tidak didekodekan, "
1974 "ini akan menghemat daya proses."
1976 #: src/libvlc-module.c:424
1977 msgid "Embedded video"
1978 msgstr "Video tertanam"
1980 #: src/libvlc-module.c:426
1981 msgid "Embed the video output in the main interface."
1982 msgstr "Benam input video di dalam antarmuka utama."
1984 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1986 msgstr "Tampilan X11"
1988 #: src/libvlc-module.c:430
1990 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1991 "DISPLAY environment variable."
1993 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
1994 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
1996 #: src/libvlc-module.c:433
1997 msgid "Fullscreen video output"
1998 msgstr "Output video layar penuh"
2000 #: src/libvlc-module.c:435
2001 msgid "Start video in fullscreen mode"
2002 msgstr "Jalankan video dalam mode layar penuh"
2004 #: src/libvlc-module.c:437
2005 msgid "Overlay video output"
2006 msgstr "Lapisan output video"
2008 #: src/libvlc-module.c:439
2010 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2011 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2013 "Lapisan adalah kemampuan akselerasi perangkat keras pada kartu video Anda "
2014 "(kemampuan untuk merender video secara langsung). VLC akan mencoba "
2015 "menggunakannya secara default."
2017 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
2018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
2019 msgid "Always on top"
2020 msgstr "Sentiasa di atas"
2022 #: src/libvlc-module.c:444
2023 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2024 msgstr "Sentiasa tempatkan window video di atas window lain."
2026 #: src/libvlc-module.c:446
2027 msgid "Enable wallpaper mode "
2028 msgstr "Hidupkan mode wallpaper"
2030 #: src/libvlc-module.c:448
2033 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2035 "Mode wallpaper mengizinkan Anda menampilkan video sebagai latar belakang. "
2036 "Perhatikan bahwa fitur ini hanya bekerja pada mode overlay dan desktop harus "
2037 "belum memiliki wallpaper."
2039 #: src/libvlc-module.c:451
2040 msgid "Show media title on video"
2041 msgstr "Tampilkan judul media pada video"
2043 #: src/libvlc-module.c:453
2044 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2045 msgstr "Tampilkan judul video di atas film."
2047 #: src/libvlc-module.c:455
2048 msgid "Show video title for x milliseconds"
2049 msgstr "Tampilkan judul video untuk x milidetik"
2051 #: src/libvlc-module.c:457
2052 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2053 msgstr "Tampilkan judul video untuk n milidetik, default 5000 ms (5 detik)"
2055 #: src/libvlc-module.c:459
2056 msgid "Position of video title"
2057 msgstr "Posisi judul video"
2059 #: src/libvlc-module.c:461
2060 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2063 #: src/libvlc-module.c:463
2064 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2067 #: src/libvlc-module.c:466
2069 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2073 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
2074 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
2075 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2076 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
2078 msgstr "Deinterlace"
2080 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
2081 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
2082 msgid "Deinterlace mode"
2083 msgstr "Mode deinterlace"
2085 #: src/libvlc-module.c:481
2087 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2088 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
2090 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2094 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2098 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2102 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2106 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2110 #: src/libvlc-module.c:496
2111 msgid "Disable screensaver"
2112 msgstr "Matikan screensaver"
2114 #: src/libvlc-module.c:497
2115 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2116 msgstr "Matikan screensaver selama pemutaran video."
2118 #: src/libvlc-module.c:499
2120 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2121 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2123 #: src/libvlc-module.c:500
2126 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2127 "computer being suspended because of inactivity."
2128 msgstr "Lumpuhkan penyelamat skrin semasa mainbalik video."
2130 #: src/libvlc-module.c:503
2131 msgid "Window decorations"
2132 msgstr "Dekorasi window"
2134 #: src/libvlc-module.c:505
2136 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2137 "giving a \"minimal\" window."
2139 "VLC dapat menghindari penciptaan judul window, bingkai, dll... di sekeliling "
2140 "video, menjadikan window yang \"minima\"."
2142 #: src/libvlc-module.c:508
2143 msgid "Video output filter module"
2144 msgstr "Modul penapis output video"
2146 #: src/libvlc-module.c:510
2147 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2150 #: src/libvlc-module.c:512
2151 msgid "Video filter module"
2152 msgstr "Modul penapis video"
2154 #: src/libvlc-module.c:514
2156 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2157 "instance deinterlacing, or distort the video."
2159 "Ini akan menambah penapis pasca-memproses untuk meningkatkan kualitas "
2160 "gambar, sebagai contoh mengurai, atau mengherotkan video."
2162 #: src/libvlc-module.c:518
2163 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2164 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2166 #: src/libvlc-module.c:520
2167 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2168 msgstr "Direktori di mana snapshot video akan disimpan."
2170 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2171 msgid "Video snapshot file prefix"
2172 msgstr "Awalan file snapshot video"
2174 #: src/libvlc-module.c:526
2175 msgid "Video snapshot format"
2176 msgstr "Format snapshot video"
2178 #: src/libvlc-module.c:528
2179 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2180 msgstr "Format gambar yang akan digunakan untuk menyimpan snapshot video"
2182 #: src/libvlc-module.c:530
2183 msgid "Display video snapshot preview"
2184 msgstr "Tampilkan preview snapshot video"
2186 #: src/libvlc-module.c:532
2187 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2188 msgstr "Tampilkan preview snapshot dalam sudut kiri-atas layar."
2190 #: src/libvlc-module.c:534
2191 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2192 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp"
2194 #: src/libvlc-module.c:536
2195 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2196 msgstr "Gunakan nomor sekuensial, bukan timestamp, untuk penomoran snapshot"
2198 #: src/libvlc-module.c:538
2199 msgid "Video snapshot width"
2200 msgstr "Lebar snapshot video"
2202 #: src/libvlc-module.c:540
2205 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2206 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2208 "Anda boleh melaksanakan tinggi video. Dengan lalai (-1) VLC akan "
2209 "menyesuaikan kepada sifat video."
2211 #: src/libvlc-module.c:544
2212 msgid "Video snapshot height"
2213 msgstr "Tinggi video snapshot"
2215 #: src/libvlc-module.c:546
2217 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2218 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2221 "Anda dapat menentukan tinggi video snapshot. Secara default ia akan "
2222 "mempertahankan tinggi asli (-1). Menggunakan 0 akan menskala ketinggian "
2223 "untuk menjaga rasio aspek."
2225 #: src/libvlc-module.c:550
2226 msgid "Video cropping"
2227 msgstr "Mencantas video"
2229 #: src/libvlc-module.c:552
2231 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2232 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2234 "Ini akan memaksa cantasan video sumber. Format diterima adalah x:y (4:3, "
2235 "16:9, dll.) menyatakan aspek imej global."
2237 #: src/libvlc-module.c:556
2238 msgid "Source aspect ratio"
2239 msgstr "Rasio aspek sumber"
2241 #: src/libvlc-module.c:558
2243 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2244 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2245 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2246 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2247 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2249 "Ini akan memaksa rasio aspek sumber. Sebagai contoh, terdapat DVD yang "
2250 "mengklaim sebagai 16:9 tetapi yang sebenarnya adalah 4:3. Ini dapat juga "
2251 "dijadikan petunjuk untuk VLC apabila film tidak punya informasi rasio aspek. "
2252 "Format yang diterima adalah x:y (4:3, 16:9, dll.) yang menyatakan aspek "
2253 "gambar global, atau nilai float (1.25, 1.3333, dll.) menyatakan kejituan "
2256 #: src/libvlc-module.c:565
2258 msgid "Video Auto Scaling"
2259 msgstr "Penskalaan video"
2261 #: src/libvlc-module.c:567
2262 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2265 #: src/libvlc-module.c:569
2267 msgid "Video scaling factor"
2268 msgstr "Penapis penskalaan video"
2270 #: src/libvlc-module.c:571
2272 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2273 "Default value is 1.0 (original video size)."
2276 #: src/libvlc-module.c:574
2277 msgid "Custom crop ratios list"
2278 msgstr "Daftar rasio cantasan biasa"
2280 #: src/libvlc-module.c:576
2283 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2286 "Daftar terpisah koma rasio cantasan yang akan ditambahkan dalam daftar rasio "
2287 "cantasan antar muka."
2289 #: src/libvlc-module.c:579
2290 msgid "Custom aspect ratios list"
2291 msgstr "Daftar aspek rasio kebiasaan"
2293 #: src/libvlc-module.c:581
2296 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2297 "aspect ratio list."
2299 "Daftar terpisah koma nilai rasio aspek yang akan ditambahkan dalam daftar "
2300 "rasio aspek antar muka."
2302 #: src/libvlc-module.c:584
2303 msgid "Fix HDTV height"
2304 msgstr "Perbaiki tinggi HDTV"
2306 #: src/libvlc-module.c:586
2308 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2309 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2310 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2312 "Ini mengizinkan pengendalian yang tepat atas format video HDTV-100 walaupun "
2313 "jika enkoder dengan salah menetapkan tinggi ke 1088 garis. Anda seharusnya "
2314 "mematikan pilihan ini hanya jika video Anda memiliki format tidak standar "
2315 "yang memerlukan 1088 garis secara keseluruhan."
2317 #: src/libvlc-module.c:591
2318 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2319 msgstr "Rasio aspek piksel monitor"
2321 #: src/libvlc-module.c:593
2323 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2324 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2325 "order to keep proportions."
2327 "Ini akan memaksa rasio aspek monitor. Kebanyakan monitor mempunyai piksel "
2328 "kotak (1:1). Jika Anda mempunyai screen 16:9, Anda mungkin perlu mengubah "
2329 "ini menjadi 4:3 untuk menjaga proposi."
2331 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2333 msgstr "Lewati frame"
2335 #: src/libvlc-module.c:599
2337 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2338 "computer is not powerful enough"
2340 "Hidupkan pembuangan bingkai (framedropping) pada stream MPEG2. Pembuangan "
2341 "bingkai terjadi bila komputer Anda tidak memilki daya yang mencukupi"
2343 #: src/libvlc-module.c:602
2344 msgid "Drop late frames"
2345 msgstr "Jatuhkan bingkai lewat"
2347 #: src/libvlc-module.c:604
2349 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2350 "intended display date)."
2352 "Ini akan menjatuhkan bingkai yang lewat (sampai kepada output video yang "
2353 "sepatutnya memaparkan tarikh)."
2355 #: src/libvlc-module.c:607
2356 msgid "Quiet synchro"
2357 msgstr "Segerak senyap"
2359 #: src/libvlc-module.c:609
2361 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2362 "synchronization mechanism."
2364 "Ini menghindarkan kebanjiran pesan log dengan output debug dari mekanisme "
2365 "sinkronisasi output video."
2367 #: src/libvlc-module.c:612
2368 msgid "Key press events"
2371 #: src/libvlc-module.c:614
2372 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2375 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2377 msgid "Mouse events"
2378 msgstr "Gerakan Tetikus"
2380 #: src/libvlc-module.c:618
2381 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2384 #: src/libvlc-module.c:626
2386 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2387 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2390 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem input, seperti DVD "
2391 "atau peranti VCD, tetapan antar muka jaringan atau saluran subtitle."
2393 #: src/libvlc-module.c:630
2394 msgid "Clock reference average counter"
2395 msgstr "Jam pembilang purata rujukan"
2397 #: src/libvlc-module.c:632
2399 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2402 "Apabila menggunakan input PVR (atau sumber paling tidak biasa), anda perlu "
2403 "tetapkan kepada 10000."
2405 #: src/libvlc-module.c:635
2406 msgid "Clock synchronisation"
2407 msgstr "Sinkronisasi waktu"
2409 #: src/libvlc-module.c:637
2411 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2412 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2414 "Dimungkinkan untuk melumpuhkan sinkronisasi waktu input untuk sumber real "
2415 "time. Gunakan jika anda merasakan playback tersendat pada stream jaringan."
2417 #: src/libvlc-module.c:641
2419 msgid "Clock jitter"
2422 #: src/libvlc-module.c:643
2424 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2425 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2428 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2429 msgid "Network synchronisation"
2430 msgstr "Sinkronisasi jaringan"
2432 #: src/libvlc-module.c:647
2434 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2435 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2437 "Ini akan mengizinkan Anda untuk mensinkronisasi waktu jarak jauh untuk "
2438 "server dan klien. Rincian tetapan tersedia pada Lanjutan / Sinkronisasi "
2441 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2442 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2445 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2446 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2447 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2449 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2450 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2451 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2455 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2456 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2460 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2464 #: src/libvlc-module.c:657
2465 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2467 "Ini adalah port default yang digunakan untuk stream UDP. Default adalah 1234."
2469 #: src/libvlc-module.c:659
2470 msgid "MTU of the network interface"
2471 msgstr "MTU dari antar muka jaringan "
2473 #: src/libvlc-module.c:661
2476 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2477 "over the network (in bytes)."
2479 "Ini adalah saiz paket maksima yang boleh dihantar melalui antaramuka "
2480 "rangkaian. Pada Ethernet biasanya adalah 1500 bait."
2482 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2483 msgid "Hop limit (TTL)"
2484 msgstr "Batasan hop (TTL)"
2486 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2489 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2490 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2493 "Ini adalah had hop (juga dikenali sebagai \"Time-To-Live atau TTL) pada "
2494 "paket multicast yang dihantar oleh output strim (0 = gunakan lalai terbina "
2495 "dalam sistem pengoperasian)."
2497 #: src/libvlc-module.c:672
2499 msgid "Multicast output interface"
2500 msgstr "Antaramuka output IPv6 multicast"
2502 #: src/libvlc-module.c:674
2504 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2505 msgstr "IPv6 lalai antaramuka multicast . Ini akan tindan jadual laluan."
2507 #: src/libvlc-module.c:676
2508 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2509 msgstr "Alamat antar muka output multicast IPv4"
2511 #: src/libvlc-module.c:678
2514 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2517 "Alamat IPv4 untuk default antar muka multicast. Ini akan menindih tabel "
2520 #: src/libvlc-module.c:681
2521 msgid "DiffServ Code Point"
2524 #: src/libvlc-module.c:682
2526 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2527 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2530 #: src/libvlc-module.c:688
2532 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2533 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2535 "Pilih program dengan memberikan ID Servis. Hanya gunakan pilihan ini jika "
2536 "Anda ingin membaca stream multi-program (contohnya stream DVB)."
2538 #: src/libvlc-module.c:694
2540 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2541 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2542 "(like DVB streams for example)."
2544 "Pilih program pilihan dengan memberi daftar ID Servis (SID) terpisah-koma. "
2545 "Hanya gunakan pilihan ini jika Anda ingin membaca stream multi-program "
2546 "(contohnya stream DVB)."
2548 #: src/libvlc-module.c:700
2552 #: src/libvlc-module.c:702
2553 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2554 msgstr "Nomor stream dari trek audio yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2556 #: src/libvlc-module.c:705
2557 msgid "Subtitles track"
2558 msgstr "Trek subtitle"
2560 #: src/libvlc-module.c:707
2561 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2562 msgstr "Nomor stream dari trek subtitle yang digunakan (dari 0 hingga n)."
2564 #: src/libvlc-module.c:710
2565 msgid "Audio language"
2566 msgstr "Bahasa audio"
2568 #: src/libvlc-module.c:712
2571 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2572 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2575 "Bahasa trek audio yang ingin Anda gunakan (terpisah koma, dua atau tiga "
2576 "huruf kode negara)."
2578 #: src/libvlc-module.c:715
2579 msgid "Subtitle language"
2580 msgstr "Bahasa subtitle"
2582 #: src/libvlc-module.c:717
2585 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2586 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2588 "Bahasa trek subtitle yang ingin Anda gunakan (dipisah koma, dua atau tiga "
2589 "huruf kode negara)."
2591 #: src/libvlc-module.c:721
2592 msgid "Audio track ID"
2593 msgstr "Trek ID audio"
2595 #: src/libvlc-module.c:723
2596 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2597 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
2599 #: src/libvlc-module.c:725
2600 msgid "Subtitles track ID"
2601 msgstr "Trek ID subtitle"
2603 #: src/libvlc-module.c:727
2604 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2605 msgstr "ID Stream trek subtitle untuk digunakan."
2607 #: src/libvlc-module.c:729
2608 msgid "Input repetitions"
2609 msgstr "Pengulangan input"
2611 #: src/libvlc-module.c:731
2612 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2613 msgstr "Jumlah waktu input yang sama akan diulang"
2615 #: src/libvlc-module.c:733
2617 msgstr "Waktu mulai"
2619 #: src/libvlc-module.c:735
2620 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2621 msgstr "Stream ini akan dimulai pada posisi ini (dalam detik)."
2623 #: src/libvlc-module.c:737
2625 msgstr "Waktu henti"
2627 #: src/libvlc-module.c:739
2628 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2629 msgstr "Stream ini akan dihentikan pada posisi ini (dalam detik)."
2631 #: src/libvlc-module.c:741
2635 #: src/libvlc-module.c:743
2637 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2638 msgstr "Strim ini akan dimulakan pada posisi (dalam saat)."
2640 #: src/libvlc-module.c:745
2645 #: src/libvlc-module.c:747
2646 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2649 #: src/libvlc-module.c:749
2651 msgid "Playback speed"
2652 msgstr "Tayang semula"
2654 #: src/libvlc-module.c:751
2655 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2658 #: src/libvlc-module.c:753
2660 msgstr "Daftar input"
2662 #: src/libvlc-module.c:755
2664 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2665 "together after the normal one."
2667 "Anda dapat memberikan daftar input terpisah koma yang akan dicantumkan "
2668 "bersama setelah yang normal."
2670 #: src/libvlc-module.c:758
2671 msgid "Input slave (experimental)"
2672 msgstr "Input slave (eksperimen)"
2674 #: src/libvlc-module.c:760
2676 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2677 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2680 "Ini akan mengizinkan Anda menayangkan beberapa input pada waktu bersamaan. "
2681 "Fitur ini adalah eksperimen, tidak semua format didukung. Gunakan daftar "
2682 "input dipisah '#'. "
2684 #: src/libvlc-module.c:764
2685 msgid "Bookmarks list for a stream"
2686 msgstr "Daftar tanda buku untuk stream"
2688 #: src/libvlc-module.c:766
2690 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2691 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2694 "Anda dapat secara manual memberikan daftar tanda buku untuk stream dalam "
2695 "bentuk \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-"
2698 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2700 msgid "Record directory or filename"
2701 msgstr "Direktori snapshot video (atau nama fail)"
2703 #: src/libvlc-module.c:772
2705 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2706 msgstr "Directori di mana rekaman akan disimpan."
2708 #: src/libvlc-module.c:774
2710 msgid "Prefer native stream recording"
2711 msgstr "Tetapan output strim am"
2713 #: src/libvlc-module.c:776
2715 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2719 #: src/libvlc-module.c:779
2720 msgid "Timeshift directory"
2721 msgstr "Direktori masa ganti"
2723 #: src/libvlc-module.c:781
2724 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2725 msgstr "Direktori yang digunakan untuk menyimpan file sementara masa ganti."
2727 #: src/libvlc-module.c:783
2728 msgid "Timeshift granularity"
2729 msgstr "Butiran masa ganti"
2731 #: src/libvlc-module.c:785
2734 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2735 "to store the timeshifted streams."
2737 "Ini adalah saiz fail sementara yang akan digunakan untuk menyimpan strim "
2740 #: src/libvlc-module.c:790
2742 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2743 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2744 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2745 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2747 "Pilihan ini mengizinkan Anda mengubah kelakuan subsistem subgambar. Anda "
2748 "dapat sebagai contoh menghidupkan penapis subgambar (logo, dll.). Hidupkan "
2749 "tetapan ini di sini dan mengkonfigurasinya dalam bagian modul \"penapis "
2750 "subgambar\". Anda dapat juga menentukan berbagai pilihan subgambar."
2752 #: src/libvlc-module.c:796
2753 msgid "Force subtitle position"
2754 msgstr "Paksa posisi subtitle"
2756 #: src/libvlc-module.c:798
2758 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2759 "over the movie. Try several positions."
2761 "Anda dapat menggunakan pilihan ini untuk menempatkan subtitle dibawah film, "
2762 "alih-alih di atas film. Coba beberapa posisi."
2764 #: src/libvlc-module.c:801
2765 msgid "Enable sub-pictures"
2766 msgstr "Benarkan sub-gambar"
2768 #: src/libvlc-module.c:803
2769 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2770 msgstr "Anda dapat mematikan pemrosesan sub-gambar secara keseluruhan."
2772 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2774 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2775 msgid "On Screen Display"
2776 msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
2778 #: src/libvlc-module.c:807
2780 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2783 "VLC dapat menampilkan pesan di atas video. Ini disebut OSD (Tampilan Atas "
2786 #: src/libvlc-module.c:810
2787 msgid "Text rendering module"
2788 msgstr "Modul mengemuka teks"
2790 #: src/libvlc-module.c:812
2792 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2795 "VLC biasanya menggunakan Freetype untuk mengemuka, tetapi ini mengizinkan "
2796 "Anda untuk menggunakan svg sebagai misalan."
2798 #: src/libvlc-module.c:814
2799 msgid "Subpictures filter module"
2800 msgstr "Modul penapis subgambar"
2802 #: src/libvlc-module.c:816
2805 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2806 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2808 "Ini akan menambah \"penapis subgambar\". Penapis ini melapisi sebahagian "
2809 "imej atau teks atas video (seperti logo, teks pertimbangan...)."
2811 #: src/libvlc-module.c:819
2812 msgid "Autodetect subtitle files"
2813 msgstr "Deteksi otomatis file subtitle"
2815 #: src/libvlc-module.c:821
2817 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2818 "(based on the filename of the movie)."
2820 "Deteksi otomatis file subtitle, jika tidak terdapat file subtitle yang "
2821 "ditentukan (berdasarkan pada nama file film)."
2823 #: src/libvlc-module.c:824
2824 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2825 msgstr "Kekaburan deteksi otomatis subtitle"
2827 #: src/libvlc-module.c:826
2829 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2831 "0 = no subtitles autodetected\n"
2832 "1 = any subtitle file\n"
2833 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2834 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2835 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2837 "Ini menentukan bagaimana subtitle kabur dan nama file film akan dipadankan. "
2839 "0 = tidak ada subtitle dideteksi secara otomatis\n"
2840 "1 = sebarang file subtitle\n"
2841 "2 = sebarang file sarikata yang mengandung nama film\n"
2842 "3 = file subtitle yang sama dengan nama film dengan karakter tambahan\n"
2843 "4 = file subtitle yang sama persis dengan nama film"
2845 #: src/libvlc-module.c:834
2846 msgid "Subtitle autodetection paths"
2847 msgstr "Path untuk deteksi otomatis subtitle"
2849 #: src/libvlc-module.c:836
2851 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2852 "found in the current directory."
2854 "Cari file subtitle dalam path ini juga, jika file subtitle Anda tidak "
2855 "ditemukan dalam direktori saat ini."
2857 #: src/libvlc-module.c:839
2858 msgid "Use subtitle file"
2859 msgstr "Gunakan file subtitle"
2861 #: src/libvlc-module.c:841
2863 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2866 "Muat file subtitle. Untuk digunakan apabila deteksi otomatis tidak dapat "
2867 "menemukan file subtitle Anda."
2869 #: src/libvlc-module.c:844
2871 msgstr "Peranti DVD"
2873 #: src/libvlc-module.c:847
2875 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2876 "the drive letter (eg. D:)"
2878 "Ini merupakan default drive pemutar DVD (atau file) yang digunakan. Jangan "
2879 "lupa titik dua setelah huruf drive (contoh. D:)"
2881 #: src/libvlc-module.c:851
2882 msgid "This is the default DVD device to use."
2883 msgstr "Ini adalah default pemutar DVD yang digunakan."
2885 #: src/libvlc-module.c:854
2887 msgstr "Peranti VCD"
2889 #: src/libvlc-module.c:856
2890 msgid "This is the default VCD device to use."
2891 msgstr "Ini adalah default pemutar VCD yang digunakan."
2893 #: src/libvlc-module.c:858
2894 msgid "Audio CD device"
2895 msgstr "Peranti CD Audio"
2897 #: src/libvlc-module.c:860
2898 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2899 msgstr "Ini adalah default pemutar Audio CD yang digunakan."
2901 #: src/libvlc-module.c:862
2905 #: src/libvlc-module.c:864
2906 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2907 msgstr "IPv6 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2909 #: src/libvlc-module.c:866
2913 #: src/libvlc-module.c:868
2914 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2915 msgstr "IPv4 akan digunakan secara default untuk semua koneksi."
2917 #: src/libvlc-module.c:870
2918 msgid "TCP connection timeout"
2919 msgstr "Timeout koneksi TCP"
2921 #: src/libvlc-module.c:872
2922 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2923 msgstr "Default timeout koneksi TCP (dalam milidetik)."
2925 #: src/libvlc-module.c:874
2926 msgid "SOCKS server"
2927 msgstr "Server SOCKS"
2929 #: src/libvlc-module.c:876
2931 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2932 "used for all TCP connections"
2934 "Server proksi SOCKS yang digunakan. Ini harus dalam bentuk alamat:port. Ini "
2935 "akan digunakan untuk semua sambungan TCP"
2937 #: src/libvlc-module.c:879
2938 msgid "SOCKS user name"
2939 msgstr "Nama pengguna SOCKS"
2941 #: src/libvlc-module.c:881
2942 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2943 msgstr "Nama pengguna yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2945 #: src/libvlc-module.c:883
2946 msgid "SOCKS password"
2947 msgstr "Password SOCKS"
2949 #: src/libvlc-module.c:885
2950 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2951 msgstr "Password yang digunakan untuk koneksi pada proksi SOCKS."
2953 #: src/libvlc-module.c:887
2954 msgid "Title metadata"
2955 msgstr "Judul metadata"
2957 #: src/libvlc-module.c:889
2958 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2959 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan \"judul\" metadata untuk input."
2961 #: src/libvlc-module.c:891
2962 msgid "Author metadata"
2963 msgstr "Pengarang metadata"
2965 #: src/libvlc-module.c:893
2966 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2967 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"pengarang\" untuk input."
2969 #: src/libvlc-module.c:895
2970 msgid "Artist metadata"
2971 msgstr "Metadata artis"
2973 #: src/libvlc-module.c:897
2974 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2975 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"artis\" untuk input."
2977 #: src/libvlc-module.c:899
2978 msgid "Genre metadata"
2979 msgstr "Metadata genre"
2981 #: src/libvlc-module.c:901
2982 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2983 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"genre\" untuk input."
2985 #: src/libvlc-module.c:903
2986 msgid "Copyright metadata"
2987 msgstr "Metadata hak cipta"
2989 #: src/libvlc-module.c:905
2990 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2991 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"hakcipta\" untuk input."
2993 #: src/libvlc-module.c:907
2994 msgid "Description metadata"
2995 msgstr "Metadata deskripsi"
2997 #: src/libvlc-module.c:909
2998 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2999 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"keterangan\" untuk input."
3001 #: src/libvlc-module.c:911
3002 msgid "Date metadata"
3003 msgstr "Metadata penanggalan"
3005 #: src/libvlc-module.c:913
3006 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3007 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"tanggal\" untuk input."
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "URL metadata"
3011 msgstr "Metadata URL"
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3014 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3015 msgstr "Mengizinkan Anda menentukan metadata \"url\" untuk input."
3017 #: src/libvlc-module.c:921
3019 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3020 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3021 "can break playback of all your streams."
3023 "Pilihan ini dapat digunakan untuk mengganti cara VLC memilih kodeknya (metod "
3024 "dekompresi). Hanya pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini "
3025 "karena ini dapat mengganggu palyback dari semua stream Anda."
3027 #: src/libvlc-module.c:925
3028 msgid "Preferred decoders list"
3029 msgstr "Daftar dekoder yang dikehendaki"
3031 #: src/libvlc-module.c:927
3033 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3034 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3035 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3037 "Daftar kodek yang akan digunakan VLC dalam urutan prioritas. Sebagai contoh, "
3038 "'dummy',a52' akan mencoba kodek dummy dan a52 sebelum yang lainnya. Hanya "
3039 "pengguna lanjutan yang sebaiknya mengubah pilihan ini karena dapat "
3040 "mengganggu playback dari semua stream Anda."
3042 #: src/libvlc-module.c:932
3043 msgid "Preferred encoders list"
3044 msgstr "Daftar encoder yang dikehendaki"
3046 #: src/libvlc-module.c:934
3048 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3050 "Ini akan mengizinkan Anda memilih daftar enkoder yang akan digunakan VLC "
3051 "dalam urutan prioritas."
3053 #: src/libvlc-module.c:937
3054 msgid "Prefer system plugins over VLC"
3057 #: src/libvlc-module.c:939
3059 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
3060 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
3063 #: src/libvlc-module.c:948
3065 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3068 "Pilihan ini mengizinkan Anda menetapkan pilihan default global untuk "
3069 "subsistem output stream."
3071 #: src/libvlc-module.c:951
3072 msgid "Default stream output chain"
3073 msgstr "Default rantai stream output"
3075 #: src/libvlc-module.c:953
3077 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3078 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3081 "Anda dapat mengisikan rantai default stream output di sini. Mengaculah pada "
3082 "dokumentasi untuk mempelajari bagaimana untuk membangun rantai demikian. "
3083 "Perhatian: rantai ini akan dihidupkan untuk semua stream. "
3085 #: src/libvlc-module.c:957
3086 msgid "Enable streaming of all ES"
3087 msgstr "Hidupkan streaming untuk semua ES"
3089 #: src/libvlc-module.c:959
3090 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3091 msgstr "Stream semua stream antara (video, audio dan subtitle)"
3093 #: src/libvlc-module.c:961
3094 msgid "Display while streaming"
3095 msgstr "Tampilkan ketika streaming"
3097 #: src/libvlc-module.c:963
3098 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3099 msgstr "Tayang lokal strim semasa menstrimnya."
3101 #: src/libvlc-module.c:965
3102 msgid "Enable video stream output"
3103 msgstr "Hidupkan output stream video"
3105 #: src/libvlc-module.c:967
3107 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3108 "facility when this last one is enabled."
3110 "Pilih apakah stream video perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3111 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3113 #: src/libvlc-module.c:970
3114 msgid "Enable audio stream output"
3115 msgstr "Hidupkan output stream audio"
3117 #: src/libvlc-module.c:972
3119 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3122 "Pilih apakah stream audio perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3123 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3125 #: src/libvlc-module.c:975
3126 msgid "Enable SPU stream output"
3127 msgstr "Hidupkan output stream SPU"
3129 #: src/libvlc-module.c:977
3131 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3132 "facility when this last one is enabled."
3134 "Pilih apakah stream SPU perlu diarahkan kepada fasilitas output stream "
3135 "apabila yang akhir ini dihidupkan."
3137 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
3138 msgid "Keep stream output open"
3139 msgstr "Selalu buka output stream"
3141 #: src/libvlc-module.c:982
3143 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3144 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3147 "Ini akan mengizinkan Anda membiarkan instans output stream unik melintasi "
3148 "beberapa item playlist (secara otomatis menyisipkan output stream yang "
3149 "terkumpul jika tidak ditentukan)"
3151 #: src/libvlc-module.c:986
3153 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3154 msgstr "Stream output access modules settings"
3156 #: src/libvlc-module.c:988
3159 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3160 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3162 "Benarkan anda mengubahsuai nilai caching lalai untuk strim RTSP. Nilai ini "
3163 "perlu ditetapkan dalam unit milisaat."
3165 #: src/libvlc-module.c:991
3166 msgid "Preferred packetizer list"
3167 msgstr "Daftar packetizer yang dikehendaki"
3169 #: src/libvlc-module.c:993
3171 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3173 "Ini mengizinkan Anda memilih urutan di mana VLC akan memilih packetizernya."
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3179 #: src/libvlc-module.c:998
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3182 "Ini adalah masukan legasi untuk membolehkan Anda menkonfigurasikan modul mux"
3184 #: src/libvlc-module.c:1000
3185 msgid "Access output module"
3186 msgstr "Modul akses output"
3188 #: src/libvlc-module.c:1002
3189 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3191 "Ini adalah masukan legasi untuk mengizinkan Anda mengkonfigurasi modul akses "
3194 #: src/libvlc-module.c:1004
3195 msgid "Control SAP flow"
3196 msgstr "Mengontrol aliran SAP"
3198 #: src/libvlc-module.c:1006
3200 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3201 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3203 "Jika pilihan ini dihidupkan, aliran pada alamat multicast SAP akan "
3204 "dikontrol. Ini diperlukan jika Anda ingin membuat pengumuman pada MBone."
3206 #: src/libvlc-module.c:1010
3207 msgid "SAP announcement interval"
3208 msgstr "Jeda pengumumam SAP"
3210 #: src/libvlc-module.c:1012
3212 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3213 "between SAP announcements."
3215 "Apabila kawalan alilran dilumpuhkan, ini akan membolehkan anda tetapkan "
3216 "dalaman tetap antara pengumuman SAP."
3218 #: src/libvlc-module.c:1021
3220 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3221 "always leave all these enabled."
3223 "Pilihan ini akan mengizinkan Anda menghidupkan optimasi khusus CPU. Anda "
3224 "sebaiknya membiarkan semua ini dihidupkan."
3226 #: src/libvlc-module.c:1024
3227 msgid "Enable CPU MMX support"
3228 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX"
3230 #: src/libvlc-module.c:1026
3232 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3235 "Jika prosessor Anda mendukung MMX instruction set, VLC dapat menggunakan "
3238 #: src/libvlc-module.c:1029
3239 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3240 msgstr "Hidupkan dukungan CPU 3D Now!"
3242 #: src/libvlc-module.c:1031
3244 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3245 "advantage of them."
3247 "Jika prosessor Anda mendukung 3D Now! instruction set, VLC dapat menggunakan "
3250 #: src/libvlc-module.c:1034
3251 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3252 msgstr "Hidupkan dukungan CPU MMX EXT"
3254 #: src/libvlc-module.c:1036
3256 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3257 "advantage of them."
3259 "Jika prosessor Anda mendukung MMX EXT instruction set, VLC dapat menggunakan "
3262 #: src/libvlc-module.c:1039
3263 msgid "Enable CPU SSE support"
3264 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3266 #: src/libvlc-module.c:1041
3268 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3271 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3274 #: src/libvlc-module.c:1044
3275 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3276 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3278 #: src/libvlc-module.c:1046
3280 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3283 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3286 #: src/libvlc-module.c:1049
3288 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3289 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3291 #: src/libvlc-module.c:1051
3294 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3297 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3300 #: src/libvlc-module.c:1054
3302 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3303 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3305 #: src/libvlc-module.c:1056
3308 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3309 "advantage of them."
3311 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3314 #: src/libvlc-module.c:1059
3316 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3317 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE"
3319 #: src/libvlc-module.c:1061
3322 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3323 "advantage of them."
3325 "Jika prosesor Anda mendukung SSE instructions set, VLC dapat menggunakan "
3328 #: src/libvlc-module.c:1064
3330 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3331 msgstr "Hidupkan dukungan CPU SSE2"
3333 #: src/libvlc-module.c:1066
3336 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3337 "advantage of them."
3339 "Jika prosesor Anda mendukung SSE2 instructions set, VLC dapat menggunakan "
3342 #: src/libvlc-module.c:1069
3343 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3344 msgstr "Hidupkan dukungan CPU AltiVec"
3346 #: src/libvlc-module.c:1071
3348 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3349 "advantage of them."
3351 "Jika prosessor Anda mendukung AltiVec instruction set, VLC dapat menggunakan "
3354 #: src/libvlc-module.c:1076
3356 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3357 "you really know what you are doing."
3359 "Pilihan ini mengizinkan Anda memilih modul default. Biarkan hal ini kecuali "
3360 "bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3362 #: src/libvlc-module.c:1079
3363 msgid "Memory copy module"
3364 msgstr "Modul salin memori"
3366 #: src/libvlc-module.c:1081
3368 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3369 "select the fastest one supported by your hardware."
3371 "Anda dapat memilih modul salinan memori ingin Anda gunakan. Secara default "
3372 "VLC akan memilih yang paling cepat yang didukung oleh perkakas Anda."
3374 #: src/libvlc-module.c:1084
3375 msgid "Access module"
3376 msgstr "Modul akses"
3378 #: src/libvlc-module.c:1086
3380 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3381 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3382 "option unless you really know what you are doing."
3384 "Ini akan mengizinkan Anda memaksa modul akses. Anda dapat menggunakannya "
3385 "jika akses yang benar tidak secara otomatis terdeteksi. Anda seharusnya "
3386 "tidak menetapkan ini sebagai pilihan global kecuali bila Anda benar-benar "
3387 "tahu apa yang Anda lakukan."
3389 #: src/libvlc-module.c:1090
3391 msgid "Stream filter module"
3392 msgstr "Modul penapis subgambar"
3394 #: src/libvlc-module.c:1092
3396 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3398 "Penapis capaian digunakan untuk mengubahsuai strim yang sedang dibaca. Ini "
3399 "digunakan untuk misalan bagi gantian masa."
3401 #: src/libvlc-module.c:1094
3402 msgid "Demux module"
3403 msgstr "Modul demux"
3405 #: src/libvlc-module.c:1096
3407 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3408 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3409 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3410 "you really know what you are doing."
3412 "Demuxer digunakan untuk memisahkan stream \"antara\" (seperti stream audio "
3413 "dan video). Anda dapat menggunakannya jika demuxer yang tepat tidak secara "
3414 "otomatis dideteksi. Anda seharusnya tidak perlu menetapkan sebagai pilihan "
3415 "global kecuali bila Anda benar-benar tahu apa yang Anda lakukan."
3417 #: src/libvlc-module.c:1101
3418 msgid "Allow real-time priority"
3419 msgstr "Izinkan prioritas real-time"
3421 #: src/libvlc-module.c:1103
3423 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3424 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3425 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3426 "only activate this if you know what you're doing."
3428 "Menjalankan VLC dalam prioritas real-time akan mengizinkan penjadwalan lebih "
3429 "tepat dan keputusan lebih baik, terutama apabila menstream kandungan. Tetapi "
3430 "ia dapat mengunci keseluruhan mesin Anda, atau menjadikannya terlalu "
3431 "perlahan. Anda seharusnya mengaktifkan ini jika benar-benar tahu apa yang "
3434 #: src/libvlc-module.c:1109
3435 msgid "Adjust VLC priority"
3436 msgstr "Laras kepentingan VLC"
3438 #: src/libvlc-module.c:1111
3440 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3441 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3444 "Pilihan ini menambahkan offset (positif atau negatif) kepada keutamaan lalai "
3445 "VLC. Anda boleh gunakannya untuk menala keutamaan VLC terhadap program lain, "
3446 "atau terhadap misalan VLC lain."
3448 #: src/libvlc-module.c:1115
3449 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3452 #: src/libvlc-module.c:1117
3454 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3457 #: src/libvlc-module.c:1120
3458 msgid "Modules search path"
3459 msgstr "Laluan carian modul"
3461 #: src/libvlc-module.c:1122
3464 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3465 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3466 msgstr "Laluan tambahan untuk VLC mencari modulnya."
3468 #: src/libvlc-module.c:1125
3470 msgid "Data search path"
3471 msgstr "Laluan carian modul"
3473 #: src/libvlc-module.c:1127
3474 msgid "Override the default data/share search path."
3477 #: src/libvlc-module.c:1129
3478 msgid "VLM configuration file"
3479 msgstr "File konfigurasi VLM"
3481 #: src/libvlc-module.c:1131
3482 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3483 msgstr "Baca file konfigurasi VLM segera setelah VLM dimulai."
3485 #: src/libvlc-module.c:1133
3486 msgid "Use a plugins cache"
3487 msgstr "Gunakan cache plugin"
3489 #: src/libvlc-module.c:1135
3490 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3491 msgstr "Gunakan cache plugin yang akan sangat memperbaiki waktu startup VLC."
3493 #: src/libvlc-module.c:1137
3495 msgid "Locally collect statistics"
3496 msgstr "Kumpulkan statistik"
3498 #: src/libvlc-module.c:1139
3500 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3501 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
3503 #: src/libvlc-module.c:1141
3504 msgid "Run as daemon process"
3505 msgstr "Jalankan sebagai proses daemon"
3507 #: src/libvlc-module.c:1143
3508 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3509 msgstr "Jalankan VLC sebagai proses daemon latar belakang."
3511 #: src/libvlc-module.c:1145
3512 msgid "Write process id to file"
3513 msgstr "Tulis proses id ke file"
3515 #: src/libvlc-module.c:1147
3516 msgid "Writes process id into specified file."
3517 msgstr "Tulis proses id ke dalam file yang ditentukan."
3519 #: src/libvlc-module.c:1149
3521 msgstr "Log ke file"
3523 #: src/libvlc-module.c:1151
3524 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3525 msgstr "Log semua pesan VLC pada file teks."
3527 #: src/libvlc-module.c:1153
3528 msgid "Log to syslog"
3529 msgstr "Log ke syslog"
3531 #: src/libvlc-module.c:1155
3532 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3533 msgstr "Log semua mesej VLC kepada syslog (sistem UNIX)."
3535 #: src/libvlc-module.c:1157
3536 msgid "Allow only one running instance"
3537 msgstr "Hanya mengizinkan satu instans VLC berjalan"
3539 #: src/libvlc-module.c:1160
3541 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3542 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3543 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3544 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3545 "running instance or enqueue it."
3547 "Mengizinkan hanya ada satu instans VLC yang dijalankan kadangkala sangat "
3548 "berguna, sebagai contoh jika Anda mengaitkan VLC dengan beberapa jenis media "
3549 "dan Anda tidak menginginkan instans VLC baru dibuka setiap kali Anda klik "
3550 "dua kali pada file dalam explorer. Pilihan ini mengizinkan Anda memutar file "
3551 "dengan instans yang sudah berjalan atau memasukkannya dalam antrian."
3553 #: src/libvlc-module.c:1167
3556 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3557 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3558 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3559 "This option will allow you to play the file with the already running "
3560 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3561 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3563 "Benarkan hanya satu misalan VLC dilarikan kadangkala sangat berguna, sebagai "
3564 "contoh jika anda mengaitkan VLC dengan sebahagian jenis media dan anda tidak "
3565 "mahukan misalan VLC baru dibuka sebaik sahaja anda klik dua kali dalam "
3566 "pelungsur. Pilihan ini membenarkan anda memainkan fail dengan misalan yang "
3567 "sedia terbuka atau masuk dalam giliran."
3569 #: src/libvlc-module.c:1176
3570 msgid "VLC is started from file association"
3571 msgstr "VLC dijalankan dari asosiasi file"
3573 #: src/libvlc-module.c:1178
3574 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3576 "Memberitahu VLC apabila dijalankan berdasarkan asosiasi file pada sistem "
3579 #: src/libvlc-module.c:1181
3580 msgid "One instance when started from file"
3581 msgstr "Satu misalan apabila dimulakan daripada fail"
3583 #: src/libvlc-module.c:1183
3584 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3585 msgstr "Hanya benarkan satu misalan dilarikan apabila dimulakan daripada fail"
3587 #: src/libvlc-module.c:1185
3588 msgid "Increase the priority of the process"
3589 msgstr "Naikkan tingkat prioritas proses"
3591 #: src/libvlc-module.c:1187
3593 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3594 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3595 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3596 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3597 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3600 "Menaikkan prioritas proses akan meningkatkan sedikit pengalaman memainkannya "
3601 "kerana ianya membenarkan VLC tidak diganggu oleh aplikasi lain yang mungkin "
3602 "mengambil terlalu banyak masa pemproses. Bagaimanapun dinasihatkan dalam "
3603 "keadaan tertentu (pijat) VLC mungkin mengambil masa pemproses dan memberikan "
3604 "keseluruhan sistem tidak bertindak balas yang mana mungkin memerlukan but "
3605 "semual sistem anda."
3607 #: src/libvlc-module.c:1195
3608 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3609 msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
3611 #: src/libvlc-module.c:1197
3613 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3614 "playing current item."
3616 "Apabila menggunakan pilihan hanya satu instans, bariskan item pada playlist "
3617 "dan tetap putar item saat ini."
3619 #: src/libvlc-module.c:1206
3621 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3622 "overridden in the playlist dialog box."
3624 "Pilihan ini menentukan kelakuan playlist Beberapa di antaranya dapat "
3625 "ditindih pada kotak dialog playlist."
3627 #: src/libvlc-module.c:1209
3628 msgid "Automatically preparse files"
3629 msgstr "Preparse file secara otomatis"
3631 #: src/libvlc-module.c:1211
3633 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3636 "Preparse file yang ditambahkan pada playlist (untuk dapatkan sedikit "
3637 "metadata) secara otomatis."
3639 #: src/libvlc-module.c:1214
3640 msgid "Album art policy"
3641 msgstr "Kebijakan seni album"
3643 #: src/libvlc-module.c:1216
3644 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3647 #: src/libvlc-module.c:1222
3648 msgid "Manual download only"
3649 msgstr "Hanya unduh secara manual"
3651 #: src/libvlc-module.c:1223
3653 msgid "When track starts playing"
3654 msgstr "Muat turun apabila trek mula menayangkan"
3656 #: src/libvlc-module.c:1224
3657 msgid "As soon as track is added"
3660 #: src/libvlc-module.c:1226
3661 msgid "Services discovery modules"
3662 msgstr "Modul penemuan servis"
3664 #: src/libvlc-module.c:1228
3666 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3667 "Typical values are sap, hal, ..."
3669 "Tentukan modul penerokaan servis untuk dimuat, dipisahkan dengan semi-colon. "
3670 "Nilai kebiasaan adalah sap, hal, ..."
3672 #: src/libvlc-module.c:1231
3673 msgid "Play files randomly forever"
3674 msgstr "Putar file secara random selamanya"
3676 #: src/libvlc-module.c:1233
3677 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3678 msgstr "VLC akan memutar file dalam playlist secara random hingga diinterupsi."
3680 #: src/libvlc-module.c:1235
3682 msgstr "Ulang semua"
3684 #: src/libvlc-module.c:1237
3685 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3686 msgstr "VLC akan selalu memutar playlist tanpa batasan."
3688 #: src/libvlc-module.c:1239
3689 msgid "Repeat current item"
3690 msgstr "Ulang item semasa"
3692 #: src/libvlc-module.c:1241
3693 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3694 msgstr "VLC akan selalu memutar item playlist saat ini."
3696 #: src/libvlc-module.c:1243
3697 msgid "Play and stop"
3698 msgstr "Tayang dan henti"
3700 #: src/libvlc-module.c:1245
3701 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3702 msgstr "Hentikan playlist setelah setiap item playlist diputar."
3704 #: src/libvlc-module.c:1247
3705 msgid "Play and exit"
3706 msgstr "Tayang dan keluar"
3708 #: src/libvlc-module.c:1249
3709 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3710 msgstr "Keluar bila tidak ada lagi item dalam playlist."
3712 #: src/libvlc-module.c:1251
3714 msgid "Play and pause"
3715 msgstr "Tayang dan henti"
3717 #: src/libvlc-module.c:1253
3719 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3720 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
3722 #: src/libvlc-module.c:1255
3723 msgid "Use media library"
3724 msgstr "Gunakan pustaka media"
3726 #: src/libvlc-module.c:1257
3728 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3731 "Pustaka media secara otomatis tersimpan dan dimuat kembali setiap kali Anda "
3734 #: src/libvlc-module.c:1260
3736 msgid "Display playlist tree"
3737 msgstr "Guna pokok senarai tayang"
3739 #: src/libvlc-module.c:1262
3742 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3745 "Senarai tayang boleh menggunakan pepohon untuk mengkategorikan sebahagian "
3746 "item, seperti kandungan direktori. \"Lalai\" bermakna yang pepohon akan "
3747 "digunakan apabila benar-benar perlu."
3749 #: src/libvlc-module.c:1271
3750 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3752 "Tetapan ini adalah pengikat kunci VLC global, dikenali sebagai \"hotkey\"."
3754 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3755 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3756 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3757 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3758 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3760 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3762 msgstr "Layar Penuh"
3764 #: src/libvlc-module.c:1275
3765 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3766 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk swap keadaan skrin penuh."
3768 #: src/libvlc-module.c:1276
3769 msgid "Leave fullscreen"
3770 msgstr "Tinggalkan layar penuh"
3772 #: src/libvlc-module.c:1277
3773 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3774 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan untuk keluar dari situasi layar penuh."
3776 #: src/libvlc-module.c:1278
3778 msgstr "Tayang/Jeda"
3780 #: src/libvlc-module.c:1279
3781 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3782 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna pada keadaan jeda swap."
3784 #: src/libvlc-module.c:1280
3786 msgstr "Jeda sahaja"
3788 #: src/libvlc-module.c:1281
3789 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3790 msgstr "Pilih hotkey untuk jeda."
3792 #: src/libvlc-module.c:1282
3794 msgstr "Tayang Sahaja"
3796 #: src/libvlc-module.c:1283
3797 msgid "Select the hotkey to use to play."
3798 msgstr "Pilih hotkey untuk tayang."
3800 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3801 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3802 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3806 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3807 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3808 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik maju pantas."
3810 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3811 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3816 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3817 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3818 msgstr "Pilih hotkey yang digunakan untuk mainbalik gerak perlahan."
3820 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3821 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3823 msgstr "Kadar normal"
3825 #: src/libvlc-module.c:1289
3826 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3827 msgstr "Pilih hotkey untuk menetapkan kadar playback ke normal."
3829 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3831 msgid "Faster (fine)"
3834 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3836 msgid "Slower (fine)"
3839 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3840 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3841 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3842 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3843 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3846 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3847 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3851 #: src/libvlc-module.c:1295
3852 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3854 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item selanjutnya dalam "
3857 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3858 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3859 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3860 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3861 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3862 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3863 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3867 #: src/libvlc-module.c:1297
3868 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3870 "Pilih hotkey yang digunakan untuk melompat ke item sebelumnya dalam playlist."
3872 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3873 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3874 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3875 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3876 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3880 #: src/libvlc-module.c:1299
3881 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3882 msgstr "Pilih hotkey untuk henti."
3884 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3885 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3886 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3887 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3891 #: src/libvlc-module.c:1301
3892 msgid "Select the hotkey to display the position."
3893 msgstr "Pilih hotkey untuk papar pisisi."
3895 #: src/libvlc-module.c:1303
3896 msgid "Very short backwards jump"
3897 msgstr "Lompat undur sangat pendek"
3899 #: src/libvlc-module.c:1305
3900 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3901 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk buat undur sangat cepat."
3903 #: src/libvlc-module.c:1306
3904 msgid "Short backwards jump"
3905 msgstr "Lompat terbelakang pendek"
3907 #: src/libvlc-module.c:1308
3908 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3909 msgstr "Pilih hotkey untuk bina lompat undur pendek."
3911 #: src/libvlc-module.c:1309
3912 msgid "Medium backwards jump"
3913 msgstr "Lompat terbelakang sedang"
3915 #: src/libvlc-module.c:1311
3916 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3917 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur sedang."
3919 #: src/libvlc-module.c:1312
3920 msgid "Long backwards jump"
3921 msgstr "Lompat terbelakang panjang"
3923 #: src/libvlc-module.c:1314
3924 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3925 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3927 #: src/libvlc-module.c:1316
3928 msgid "Very short forward jump"
3929 msgstr "Lompat maju sangat pendek"
3931 #: src/libvlc-module.c:1318
3932 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3933 msgstr "Pilih hotkey digunakan untuk maju sangat cepat."
3935 #: src/libvlc-module.c:1319
3936 msgid "Short forward jump"
3937 msgstr "Lompat maju pendek"
3939 #: src/libvlc-module.c:1321
3940 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3941 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju pendek."
3943 #: src/libvlc-module.c:1322
3944 msgid "Medium forward jump"
3945 msgstr "Lompat maju sedang"
3947 #: src/libvlc-module.c:1324
3948 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3949 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat maju sedang."
3951 #: src/libvlc-module.c:1325
3952 msgid "Long forward jump"
3953 msgstr "Lompat maju panjang"
3955 #: src/libvlc-module.c:1327
3956 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3957 msgstr "Pilih hotkey untuk diguna untuk bina lompat undur panjang."
3959 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3961 msgstr "Bingkai berikut"
3963 #: src/libvlc-module.c:1330
3964 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3965 msgstr "Pilih hotkey untuk digunakan menuju ke bingkai video berikutnya."
3967 #: src/libvlc-module.c:1332
3968 msgid "Very short jump length"
3969 msgstr "Panjang lompat sangat pendek"
3971 #: src/libvlc-module.c:1333
3972 msgid "Very short jump length, in seconds."
3973 msgstr "Panjang lompat sangat pendek, dalam detik."
3975 #: src/libvlc-module.c:1334
3976 msgid "Short jump length"
3977 msgstr "Panjang lompatan pendek"
3979 #: src/libvlc-module.c:1335
3980 msgid "Short jump length, in seconds."
3981 msgstr "Panjang lompat pendek, dalam detik."
3983 #: src/libvlc-module.c:1336
3984 msgid "Medium jump length"
3985 msgstr "Panjang lompatan sedang"
3987 #: src/libvlc-module.c:1337
3988 msgid "Medium jump length, in seconds."
3989 msgstr "Panjang lompat sedang, dalam detik."
3991 #: src/libvlc-module.c:1338
3992 msgid "Long jump length"
3993 msgstr "Panjang lompatan jauh"
3995 #: src/libvlc-module.c:1339
3996 msgid "Long jump length, in seconds."
3997 msgstr "Panjang lompat panjang, dalam detik."
3999 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
4000 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
4001 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
4002 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
4006 #: src/libvlc-module.c:1342
4007 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4008 msgstr "Pilih hotkey untuk keluar dari aplikasi."
4010 #: src/libvlc-module.c:1343
4012 msgstr "Layari atas"
4014 #: src/libvlc-module.c:1344
4015 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4016 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke atas dalam menu DVD."
4018 #: src/libvlc-module.c:1345
4019 msgid "Navigate down"
4020 msgstr "Layari bawah"
4022 #: src/libvlc-module.c:1346
4023 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4024 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke bawah dalam menu DVD."
4026 #: src/libvlc-module.c:1347
4027 msgid "Navigate left"
4028 msgstr "Layari kiri"
4030 #: src/libvlc-module.c:1348
4031 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4032 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kiri dalam menu DVD."
4034 #: src/libvlc-module.c:1349
4035 msgid "Navigate right"
4036 msgstr "Layari kanan"
4038 #: src/libvlc-module.c:1350
4039 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4040 msgstr "Pilih kunci untuk memindahkan pemilih ke kanan dalam menu DVD."
4042 #: src/libvlc-module.c:1351
4046 #: src/libvlc-module.c:1352
4047 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4048 msgstr "Pilih kunci untuk mengaktifkan item dipilih dalam menu DVD."
4050 #: src/libvlc-module.c:1353
4051 msgid "Go to the DVD menu"
4052 msgstr "Pergi menu DVD"
4054 #: src/libvlc-module.c:1354
4055 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4056 msgstr "Pilih kunci untuk membawa anda kepada menu DVD"
4058 #: src/libvlc-module.c:1355
4059 msgid "Select previous DVD title"
4060 msgstr "Pilih judul DVD terdahulu"
4062 #: src/libvlc-module.c:1356
4063 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4064 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul terdahulu daripada menu DVD."
4066 #: src/libvlc-module.c:1357
4067 msgid "Select next DVD title"
4068 msgstr "Pilih judul DVD berikut"
4070 #: src/libvlc-module.c:1358
4071 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4072 msgstr "Pilih kunci untuk memilih judul berikut daripada menu DVD."
4074 #: src/libvlc-module.c:1359
4075 msgid "Select prev DVD chapter"
4076 msgstr "Pilih bab DVD terdahulu"
4078 #: src/libvlc-module.c:1360
4079 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4080 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab daripada DVD."
4082 #: src/libvlc-module.c:1361
4083 msgid "Select next DVD chapter"
4084 msgstr "Pilih bab DVD berikut"
4086 #: src/libvlc-module.c:1362
4087 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4088 msgstr "Pilih kunci untuk memilih bab berikut daripada DVD."
4090 #: src/libvlc-module.c:1363
4092 msgstr "Volume naik"
4094 #: src/libvlc-module.c:1364
4095 msgid "Select the key to increase audio volume."
4096 msgstr "Pilih kunci untuk menambah volum audio."
4098 #: src/libvlc-module.c:1365
4100 msgstr "Volume turun"
4102 #: src/libvlc-module.c:1366
4103 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4104 msgstr "Pilih kunci untuk mengurangkan volum audio."
4106 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
4107 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
4108 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
4109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
4113 #: src/libvlc-module.c:1368
4114 msgid "Select the key to mute audio."
4115 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4117 #: src/libvlc-module.c:1369
4118 msgid "Subtitle delay up"
4121 #: src/libvlc-module.c:1370
4122 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4123 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4125 #: src/libvlc-module.c:1371
4126 msgid "Subtitle delay down"
4127 msgstr "Jeda subtitle diturunkan"
4129 #: src/libvlc-module.c:1372
4130 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4131 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda subtitle."
4133 #: src/libvlc-module.c:1373
4135 msgid "Subtitle position up"
4136 msgstr "Posisi subgambar"
4138 #: src/libvlc-module.c:1374
4140 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4141 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4143 #: src/libvlc-module.c:1375
4145 msgid "Subtitle position down"
4146 msgstr "Posisi subgambar"
4148 #: src/libvlc-module.c:1376
4150 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4151 msgstr "Pilih kunci untuk senyapkan audio."
4153 #: src/libvlc-module.c:1377
4154 msgid "Audio delay up"
4155 msgstr "Jeda audio naik"
4157 #: src/libvlc-module.c:1378
4158 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4159 msgstr "Pilih kunci untuk menaikkan jeda audio."
4161 #: src/libvlc-module.c:1379
4162 msgid "Audio delay down"
4163 msgstr "Jeda audio turun"
4165 #: src/libvlc-module.c:1380
4166 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4167 msgstr "Pilih kunci untuk menurunkan jeda audio."
4169 #: src/libvlc-module.c:1387
4170 msgid "Play playlist bookmark 1"
4171 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 1"
4173 #: src/libvlc-module.c:1388
4174 msgid "Play playlist bookmark 2"
4175 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 2"
4177 #: src/libvlc-module.c:1389
4178 msgid "Play playlist bookmark 3"
4179 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 3"
4181 #: src/libvlc-module.c:1390
4182 msgid "Play playlist bookmark 4"
4183 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 4"
4185 #: src/libvlc-module.c:1391
4186 msgid "Play playlist bookmark 5"
4187 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 5"
4189 #: src/libvlc-module.c:1392
4190 msgid "Play playlist bookmark 6"
4191 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 6"
4193 #: src/libvlc-module.c:1393
4194 msgid "Play playlist bookmark 7"
4195 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 7"
4197 #: src/libvlc-module.c:1394
4198 msgid "Play playlist bookmark 8"
4199 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 8"
4201 #: src/libvlc-module.c:1395
4202 msgid "Play playlist bookmark 9"
4203 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 9"
4205 #: src/libvlc-module.c:1396
4206 msgid "Play playlist bookmark 10"
4207 msgstr "Tayang senarai tayang penanda buku 10"
4209 #: src/libvlc-module.c:1397
4210 msgid "Select the key to play this bookmark."
4211 msgstr "Pilih kunci untuk tayangkan tanda buku ini."
4213 #: src/libvlc-module.c:1398
4214 msgid "Set playlist bookmark 1"
4215 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 1"
4217 #: src/libvlc-module.c:1399
4218 msgid "Set playlist bookmark 2"
4219 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 2"
4221 #: src/libvlc-module.c:1400
4222 msgid "Set playlist bookmark 3"
4223 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 3"
4225 #: src/libvlc-module.c:1401
4226 msgid "Set playlist bookmark 4"
4227 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 4"
4229 #: src/libvlc-module.c:1402
4230 msgid "Set playlist bookmark 5"
4231 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 5"
4233 #: src/libvlc-module.c:1403
4234 msgid "Set playlist bookmark 6"
4235 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 6"
4237 #: src/libvlc-module.c:1404
4238 msgid "Set playlist bookmark 7"
4239 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 7"
4241 #: src/libvlc-module.c:1405
4242 msgid "Set playlist bookmark 8"
4243 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 8"
4245 #: src/libvlc-module.c:1406
4246 msgid "Set playlist bookmark 9"
4247 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 9"
4249 #: src/libvlc-module.c:1407
4250 msgid "Set playlist bookmark 10"
4251 msgstr "Tetapkan senarai tayang penanda buku 10"
4253 #: src/libvlc-module.c:1408
4254 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4255 msgstr "Pilih kunci untuk tetapkan senarai tayang tanda buku ini."
4257 #: src/libvlc-module.c:1410
4258 msgid "Playlist bookmark 1"
4259 msgstr "Senarai tayang penanda buku 1"
4261 #: src/libvlc-module.c:1411
4262 msgid "Playlist bookmark 2"
4263 msgstr "Senarai tayang penanda buku 2"
4265 #: src/libvlc-module.c:1412
4266 msgid "Playlist bookmark 3"
4267 msgstr "Senarai tayang penanda buku 3"
4269 #: src/libvlc-module.c:1413
4270 msgid "Playlist bookmark 4"
4271 msgstr "Senarai tayang penanda buku 4"
4273 #: src/libvlc-module.c:1414
4274 msgid "Playlist bookmark 5"
4275 msgstr "Senarai tayang penanda buku 5"
4277 #: src/libvlc-module.c:1415
4278 msgid "Playlist bookmark 6"
4279 msgstr "Senarai tayang penanda buku 6"
4281 #: src/libvlc-module.c:1416
4282 msgid "Playlist bookmark 7"
4283 msgstr "Senarai tayang penanda buku 7"
4285 #: src/libvlc-module.c:1417
4286 msgid "Playlist bookmark 8"
4287 msgstr "Senarai tayang penanda buku 8"
4289 #: src/libvlc-module.c:1418
4290 msgid "Playlist bookmark 9"
4291 msgstr "Senarai tayang penanda buku 9"
4293 #: src/libvlc-module.c:1419
4294 msgid "Playlist bookmark 10"
4295 msgstr "Senarai tayang penanda buku 10"
4297 #: src/libvlc-module.c:1421
4298 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4299 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan playlist tanda buku."
4301 #: src/libvlc-module.c:1423
4302 msgid "Go back in browsing history"
4303 msgstr "Undur dalam sejarah melungsur"
4305 #: src/libvlc-module.c:1424
4307 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4310 "Pilih hotkey digunakan untuk undur (kepada item media terdahulu) dalam "
4311 "pelungsuran sejarah."
4313 #: src/libvlc-module.c:1425
4314 msgid "Go forward in browsing history"
4315 msgstr "Maju dalam sejarah melungsur "
4317 #: src/libvlc-module.c:1426
4319 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4322 "Pilih hotkey yang digunakan untuk maju (ke item media selanjutnya) dalam "
4323 "pelungsuran sejarah."
4325 #: src/libvlc-module.c:1428
4326 msgid "Cycle audio track"
4327 msgstr "Putar trek audio"
4329 #: src/libvlc-module.c:1429
4330 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4331 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4333 #: src/libvlc-module.c:1430
4334 msgid "Cycle subtitle track"
4335 msgstr "Kitar trek sarikata"
4337 #: src/libvlc-module.c:1431
4338 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4339 msgstr "Kitar lalu trek sarikata yang ada."
4341 #: src/libvlc-module.c:1432
4342 msgid "Cycle source aspect ratio"
4343 msgstr "Nisbah aspek sumber kitar"
4345 #: src/libvlc-module.c:1433
4346 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4347 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu nisbah aspek sumber."
4349 #: src/libvlc-module.c:1434
4350 msgid "Cycle video crop"
4351 msgstr "Kitar cantas video"
4353 #: src/libvlc-module.c:1435
4354 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4355 msgstr "Kitar semula senarai pra tentu format cantasan."
4357 #: src/libvlc-module.c:1436
4358 msgid "Toggle autoscaling"
4361 #: src/libvlc-module.c:1437
4362 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4365 #: src/libvlc-module.c:1438
4366 msgid "Increase scale factor"
4367 msgstr "Naikkan faktor skala"
4369 #: src/libvlc-module.c:1439
4370 msgid "Increase scale factor."
4371 msgstr "Naikkan faktor skala."
4373 #: src/libvlc-module.c:1440
4374 msgid "Decrease scale factor"
4375 msgstr "Turunkan faktor skala"
4377 #: src/libvlc-module.c:1441
4378 msgid "Decrease scale factor."
4379 msgstr "Turunkan faktor skala."
4381 #: src/libvlc-module.c:1442
4382 msgid "Cycle deinterlace modes"
4383 msgstr "Kitar mod urai"
4385 #: src/libvlc-module.c:1443
4386 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4387 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4389 #: src/libvlc-module.c:1444
4390 msgid "Show interface"
4391 msgstr "Tampilkan antarmuka"
4393 #: src/libvlc-module.c:1445
4394 msgid "Raise the interface above all other windows."
4395 msgstr "Naikkan antarmuka di atas semua window lain."
4397 #: src/libvlc-module.c:1446
4398 msgid "Hide interface"
4399 msgstr "Sembunyikan antarmuka"
4401 #: src/libvlc-module.c:1447
4402 msgid "Lower the interface below all other windows."
4403 msgstr "Turunkan antarmuka di bawah semua window lain."
4405 #: src/libvlc-module.c:1448
4406 msgid "Take video snapshot"
4407 msgstr "Ambil snapshot video"
4409 #: src/libvlc-module.c:1449
4410 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4411 msgstr "Ambil snapshot video dan tulis pada disk."
4413 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4414 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4415 #: modules/stream_out/record.c:60
4419 #: src/libvlc-module.c:1452
4420 msgid "Record access filter start/stop."
4421 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4423 #: src/libvlc-module.c:1453
4428 #: src/libvlc-module.c:1454
4430 msgid "Media dump access filter trigger."
4431 msgstr "Penapis capaian rekod mula/henti."
4433 #: src/libvlc-module.c:1456
4434 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4437 #: src/libvlc-module.c:1457
4438 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4441 #: src/libvlc-module.c:1460
4442 msgid "Toggle random playlist playback"
4445 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4449 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4450 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4451 msgstr "Cantas satu piksel dari atas video"
4453 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4454 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4455 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari atas video."
4457 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4458 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4459 msgstr "Cantas satu piksel dari kiri video"
4461 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4462 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4463 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kiri video"
4465 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4466 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4467 msgstr "Cantas satu piksel dari bawah video"
4469 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4470 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4471 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari bawah video"
4473 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4474 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4475 msgstr "Cantas satu piksel dari kanan video"
4477 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4478 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4479 msgstr "Nyahcantas satu piksel dari kanan video"
4481 #: src/libvlc-module.c:1488
4483 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4484 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4486 #: src/libvlc-module.c:1490
4488 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4489 msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
4491 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4492 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4495 #: src/libvlc-module.c:1494
4496 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4497 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD pada output video"
4499 #: src/libvlc-module.c:1495
4500 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4501 msgstr "Jangan tampilkan Menu OSD di atas output video"
4503 #: src/libvlc-module.c:1496
4504 msgid "Highlight widget on the right"
4507 #: src/libvlc-module.c:1498
4508 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4511 #: src/libvlc-module.c:1499
4512 msgid "Highlight widget on the left"
4515 #: src/libvlc-module.c:1501
4516 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4519 #: src/libvlc-module.c:1502
4520 msgid "Highlight widget on top"
4523 #: src/libvlc-module.c:1504
4524 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4527 #: src/libvlc-module.c:1505
4528 msgid "Highlight widget below"
4531 #: src/libvlc-module.c:1507
4532 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4535 #: src/libvlc-module.c:1508
4536 msgid "Select current widget"
4537 msgstr "Pilih widget saat ini"
4539 #: src/libvlc-module.c:1510
4540 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4543 #: src/libvlc-module.c:1512
4545 msgid "Cycle through audio devices"
4546 msgstr "Kitar lalu mod urai."
4548 #: src/libvlc-module.c:1513
4550 msgid "Cycle through available audio devices"
4551 msgstr "Kitar semula trek (bahasa) audio yang ada."
4553 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4554 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4555 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4557 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4561 #: src/libvlc-module.c:1700
4562 msgid "Window properties"
4563 msgstr "Ciri-ciri window"
4565 #: src/libvlc-module.c:1759
4569 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4570 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4571 #: modules/demux/subtitle.c:73
4575 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4579 #: src/libvlc-module.c:1793
4580 msgid "Track settings"
4581 msgstr "Tetapan trek"
4583 #: src/libvlc-module.c:1823
4584 msgid "Playback control"
4585 msgstr "Kawalan mainbalik"
4587 #: src/libvlc-module.c:1850
4588 msgid "Default devices"
4589 msgstr "Peranti default"
4591 #: src/libvlc-module.c:1859
4592 msgid "Network settings"
4593 msgstr "Tetapan jaringan"
4595 #: src/libvlc-module.c:1871
4597 msgstr "Proksi Socks"
4599 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4603 #: src/libvlc-module.c:1931
4607 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4612 #: src/libvlc-module.c:1977
4616 #: src/libvlc-module.c:2009
4620 #: src/libvlc-module.c:2038
4621 msgid "Special modules"
4622 msgstr "Modul istimewa"
4624 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4628 #: src/libvlc-module.c:2055
4629 msgid "Performance options"
4630 msgstr "Pilihan pertunjukan"
4632 #: src/libvlc-module.c:2204
4636 #: src/libvlc-module.c:2646
4638 msgstr "Besar lompatan"
4640 #: src/libvlc-module.c:2723
4641 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4643 "cetak bantuan untuk VLC (dapat digabungkan dengan --advanced dan --help-"
4646 #: src/libvlc-module.c:2726
4647 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4650 #: src/libvlc-module.c:2728
4652 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4655 "cetak bantuan untuk VLC dan semua modulnya (dapat digabungkan dengan --"
4656 "advanced dan --help-verbose)"
4658 #: src/libvlc-module.c:2731
4659 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4660 msgstr "minta lebih kemeleretan ketika menampilkan bantuan"
4662 #: src/libvlc-module.c:2733
4663 msgid "print a list of available modules"
4664 msgstr "cetak daftar modul yang tersedia"
4666 #: src/libvlc-module.c:2735
4668 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4669 msgstr "cetak senarai mdul yang wujud"
4671 #: src/libvlc-module.c:2737
4674 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4675 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4677 "cetak bantuan pada modul tertentu (boleh digabungkan dengan --advanced)"
4679 #: src/libvlc-module.c:2741
4680 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4683 #: src/libvlc-module.c:2743
4684 msgid "reset the current config to the default values"
4685 msgstr "Reset konfigurasi saat ini kembali ke nilai default"
4687 #: src/libvlc-module.c:2745
4688 msgid "use alternate config file"
4689 msgstr "gunakan file konfig alternatif"
4691 #: src/libvlc-module.c:2747
4692 msgid "resets the current plugins cache"
4693 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
4695 #: src/libvlc-module.c:2749
4696 msgid "print version information"
4697 msgstr "tampilkan informasi versi"
4699 #: src/libvlc-module.c:2802
4700 msgid "main program"
4701 msgstr "program utama"
4703 #: src/misc/update.c:487
4708 #: src/misc/update.c:489
4713 #: src/misc/update.c:491
4718 #: src/misc/update.c:493
4723 #: src/misc/update.c:585
4724 msgid "Saving file failed"
4725 msgstr "Gagal menyimpan file"
4727 #: src/misc/update.c:586
4729 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4730 msgstr "Gagal membuka \"%s\" untuk penulisan"
4732 #: src/misc/update.c:602
4736 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4739 #: src/misc/update.c:605
4740 msgid "Downloading ..."
4741 msgstr "Downloading ..."
4743 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4744 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4745 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4746 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4747 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4748 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4749 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4752 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4753 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4754 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4758 #: src/misc/update.c:624
4762 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4765 #: src/misc/update.c:641
4772 #: src/misc/update.c:661
4773 msgid "File could not be verified"
4774 msgstr "File tidak dapat terverifikasi"
4776 #: src/misc/update.c:662
4779 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4780 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4783 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4785 msgid "Invalid signature"
4786 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
4788 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4791 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4792 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4795 #: src/misc/update.c:698
4796 msgid "File not verifiable"
4797 msgstr "File tidak dapat diverifikasi"
4799 #: src/misc/update.c:699
4802 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4806 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4807 msgid "File corrupted"
4808 msgstr "File terkorupsi"
4810 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4812 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4815 #: src/misc/update.c:734
4817 msgid "Update VLC media player"
4818 msgstr "VLC media player"
4820 #: src/misc/update.c:735
4822 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4826 #: src/misc/update.c:736
4831 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4832 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4833 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4834 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4835 #: modules/access/bda/bda.c:169
4837 msgstr "Tidak ditentukan"
4839 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4840 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4841 msgid "Post processing"
4842 msgstr "Pasca memproses"
4844 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4845 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4846 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4850 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4851 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4852 msgid "Aspect-ratio"
4853 msgstr "Aspek-rasio"
4855 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4857 msgid "Autoscale video"
4858 msgstr "Benarkan video"
4860 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4861 msgid "Scale factor"
4862 msgstr "Faktor skala"
4864 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4865 msgid "3D Now! memcpy"
4866 msgstr "3D Now! memcpy"
4868 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4869 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4870 msgstr "Tangkap stream audio dalam stereo."
4872 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4873 #: modules/access_output/shout.c:94
4875 msgstr "Kadar persampelan"
4877 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4880 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4883 "Kadar sampel strim audio ditangkap, dalam Hz (cth: 11025, 22050, 44100)"
4885 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4886 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4888 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4889 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4890 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4891 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4892 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4893 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4894 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4895 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4896 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4897 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4898 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4899 msgid "Caching value in ms"
4900 msgstr "Nilai caching dalam ms"
4902 #: modules/access/alsa.c:77
4905 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4907 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
4909 #: modules/access/alsa.c:81
4911 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4912 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4913 "use alsa://hw:0,1 ."
4916 #: modules/access/alsa.c:89
4920 #: modules/access/alsa.c:90
4922 msgid "Alsa audio capture input"
4923 msgstr "Output audio JACK"
4925 #: modules/access/bd/bd.c:54
4927 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4928 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4930 #: modules/access/bd/bd.c:61
4934 #: modules/access/bd/bd.c:62
4935 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4940 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4942 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
4944 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4946 msgid "Adapter card to tune"
4947 msgstr "Kartu adapter untuk tala"
4949 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4951 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4954 "Kartu adapter mempunyai file peranti dalam direktori bernama /dev/dvb/adapter"
4957 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4958 msgid "Device number to use on adapter"
4959 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
4961 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4963 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4964 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4965 msgstr "Frekuensi transponder/multiplex"
4967 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4968 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4969 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:62
4973 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4974 msgstr "Dalam kHz untuk DVB-S atau Hz untuk DVB-C/T"
4976 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4977 msgid "Inversion mode"
4978 msgstr "Mode pembalikan"
4980 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4981 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4982 msgstr "Mode pembalikan [0=off, 1=on, 2=auto]"
4984 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4985 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4986 msgstr "Periksa kartu DVB untuk mengetahui kapabilitas"
4988 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4990 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4991 "disable this feature if you experience some trouble."
4993 "Terdapat kartu DVB tidak dapat diuji kapabilitasnya, Anda dapat lumpuhkan "
4994 "fitur ini jika menghadapi kesulitan."
4996 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4998 msgstr "Mode anggaran"
5000 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
5001 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5003 "Ini mengizinkan Anda untuk stream keseluruhan transponder dengan kartu "
5006 #: modules/access/bda/bda.c:82
5007 msgid "Network Identifier"
5008 msgstr "Penanda Jaringan"
5010 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
5011 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5012 msgstr "Nomor satelit dalam sistem Diseqc"
5014 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
5015 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5016 msgstr "[0=no diseqc, 1-4=nomor satelit]."
5018 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
5020 msgstr "Voltase LNB"
5022 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
5023 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5024 msgstr "Dalam Volt [0, 13=vertikal, 18=horisontal]."
5026 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
5027 msgid "High LNB voltage"
5028 msgstr "Voltase LNB tinggi"
5030 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
5032 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5033 "supported by all frontends."
5035 "Bolehkan voltase tinggi jika kabel Anda adalah panjang. Ini tidak disokong "
5036 "oleh semua muka depan."
5038 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
5042 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
5043 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5044 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5046 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
5047 msgid "Transponder FEC"
5048 msgstr "Transponder FEC"
5050 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
5051 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5052 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5054 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
5055 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5056 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
5058 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
5059 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5060 msgstr "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5062 #: modules/access/bda/bda.c:106
5063 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
5066 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
5067 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5068 msgstr "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5070 #: modules/access/bda/bda.c:109
5071 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
5074 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
5075 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5076 msgstr "Antenna lnb_slof (kHz)"
5078 #: modules/access/bda/bda.c:113
5079 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
5082 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
5083 msgid "Modulation type"
5084 msgstr "Jenis modulasi"
5086 #: modules/access/bda/bda.c:117
5087 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
5090 #: modules/access/bda/bda.c:121
5094 #: modules/access/bda/bda.c:121
5098 #: modules/access/bda/bda.c:121
5102 #: modules/access/bda/bda.c:121
5106 #: modules/access/bda/bda.c:121
5110 #: modules/access/bda/bda.c:122
5114 #: modules/access/bda/bda.c:122
5118 #: modules/access/bda/bda.c:122
5122 #: modules/access/bda/bda.c:122
5126 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
5127 msgid "ATSC Major Channel"
5128 msgstr "Saluran Utama ATSC"
5130 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
5131 msgid "ATSC Minor Channel"
5132 msgstr "Saluran Pendukung (Minor) ATSC"
5134 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
5135 msgid "ATSC Physical Channel"
5136 msgstr "Saluran Fisik ATSC"
5138 #: modules/access/bda/bda.c:133
5142 #: modules/access/bda/bda.c:134
5143 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
5146 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5150 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5154 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5158 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5162 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
5166 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
5167 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5168 msgstr "Kadar kode stream prioritas rendah terrestrial (FEC)"
5170 #: modules/access/bda/bda.c:141
5171 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
5174 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
5175 msgid "Terrestrial bandwidth"
5176 msgstr "Jalur lebar terrestrial"
5178 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
5179 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5180 msgstr "Jalur lebar terrestrial [0=auto,6,7,8 dalam MHz]"
5182 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
5186 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
5190 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
5194 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
5195 msgid "Terrestrial guard interval"
5196 msgstr "Interval penjagaan terrestrial"
5198 #: modules/access/bda/bda.c:154
5199 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
5202 #: modules/access/bda/bda.c:157
5206 #: modules/access/bda/bda.c:157
5210 #: modules/access/bda/bda.c:157
5214 #: modules/access/bda/bda.c:157
5218 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
5219 msgid "Terrestrial transmission mode"
5220 msgstr "Mode transmisi terrestrial"
5222 #: modules/access/bda/bda.c:160
5223 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
5226 #: modules/access/bda/bda.c:163
5230 #: modules/access/bda/bda.c:163
5234 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
5235 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5236 msgstr "Mode hirarki terrestrial"
5238 #: modules/access/bda/bda.c:166
5239 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
5242 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
5246 #: modules/access/bda/bda.c:169
5250 #: modules/access/bda/bda.c:169
5254 #: modules/access/bda/bda.c:172
5256 msgid "Satellite Azimuth"
5257 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5259 #: modules/access/bda/bda.c:173
5260 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
5263 #: modules/access/bda/bda.c:174
5265 msgid "Satellite Elevation"
5266 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5268 #: modules/access/bda/bda.c:175
5269 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
5272 #: modules/access/bda/bda.c:176
5274 msgid "Satellite Longitude"
5275 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5277 #: modules/access/bda/bda.c:178
5278 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
5281 #: modules/access/bda/bda.c:179
5283 msgid "Satellite Polarisation"
5284 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5286 #: modules/access/bda/bda.c:180
5288 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
5289 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5291 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5295 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
5299 #: modules/access/bda/bda.c:184
5300 msgid "Circular Left"
5303 #: modules/access/bda/bda.c:184
5304 msgid "Circular Right"
5307 #: modules/access/bda/bda.c:185
5309 msgid "Satellite Range Code"
5310 msgstr "Pengutuban tidak sah"
5312 #: modules/access/bda/bda.c:186
5313 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
5316 #: modules/access/bda/bda.c:188
5317 msgid "Network Name"
5318 msgstr "Nama Jaringan"
5320 #: modules/access/bda/bda.c:189
5321 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5324 #: modules/access/bda/bda.c:190
5325 msgid "Network Name to Create"
5326 msgstr "Nama Jaringan untuk Diciptakan"
5328 #: modules/access/bda/bda.c:191
5329 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
5332 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
5336 #: modules/access/bda/bda.c:195
5338 msgid "DirectShow DVB input"
5339 msgstr "Input DirectShow"
5341 #: modules/access/cdda.c:63
5343 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5346 "Nilai caching default untuk CD Audio. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5349 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5350 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5354 #: modules/access/cdda.c:68
5355 msgid "Audio CD input"
5356 msgstr "Input CD Audio"
5358 #: modules/access/cdda.c:74
5359 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5360 msgstr "[cdda:][peranti][@[trek]]"
5362 #: modules/access/cdda.c:87
5364 msgstr "CDDB Server"
5366 #: modules/access/cdda.c:88
5367 msgid "Address of the CDDB server to use."
5368 msgstr "Alamat CDDB server yang digunakan."
5370 #: modules/access/cdda.c:89
5374 #: modules/access/cdda.c:90
5375 msgid "CDDB Server port to use."
5376 msgstr "Port CDDB server yang digunakan."
5378 #: modules/access/cdda.c:506
5380 msgid "Audio CD - Track %02i"
5381 msgstr "CD Audio - Trek %02i"
5383 #: modules/access/dc1394.c:69
5384 msgid "dc1394 input"
5385 msgstr "input dc1394"
5387 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5413 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5416 "Nilai caching untuk stream DirectShow. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
5419 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5421 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5422 msgid "Video device name"
5423 msgstr "Nama peranti video"
5425 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5427 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5428 "don't specify anything, the default device will be used."
5430 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5431 "tidak menentukan apa-apa, peranti default akan digunakan."
5433 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5434 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5435 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5436 msgid "Audio device name"
5437 msgstr "Nama peranti audio"
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5442 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5443 "don't specify anything, the default device will be used. "
5445 "Nama peranti video yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5446 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan."
5448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5451 msgstr "Besaran video"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5456 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5457 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5458 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5460 "Nama peranti audio yang akan digunakan oleh plugin DirectShow. Jika anda "
5461 "tidak menentukan apa-apa, peranti lalai akan digunakan. Anda boleh tentukan "
5462 "saiz piawai (cif, d1, ...) atau <lebar>x<tinggi>"
5464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5465 #: modules/access/v4l2.c:74
5466 msgid "Video input chroma format"
5467 msgstr "Format kroma input video"
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5471 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5472 "(default), RV24, etc.)"
5474 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan format kroma tertentu (cth "
5475 "I420 (default), RV24, dll.)"
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5478 msgid "Video input frame rate"
5479 msgstr "Kadar bingkai input video"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5483 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5484 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5486 "Paksa input video DirectShow untuk menggunakan kadar bingkai tertentu (cth. "
5487 "0 bermakna default, 25, 29.97, 50, 59,94, dll.)"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5490 msgid "Device properties"
5491 msgstr "Ciri-ciri peranti"
5493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5495 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5497 "Tampilkan properti dialog dari piranti yang dipilih sebelum memulai "
5500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5501 msgid "Tuner properties"
5502 msgstr "Ciri-ciri penala"
5504 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5505 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5506 msgstr "Tunjuk laman ciri penala [pilihan saluran]."
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5509 msgid "Tuner TV Channel"
5510 msgstr "Saluran TV penala"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5513 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5514 msgstr "Tetapkan saluran TV penala akan tetapkan kepada 0 (0 berarti default)."
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5517 msgid "Tuner country code"
5518 msgstr "Kode negara penala"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5522 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5523 "mapping (0 means default)."
5525 "Tetapkan kode negara penala yang membangun pemetaan saluran-ke-frekuensi "
5526 "saat ini (0 bermakna default)."
5528 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5529 msgid "Tuner input type"
5530 msgstr "Edit input penala"
5532 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5533 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5534 msgstr "Pilih jenis input penala (Kabel/Antena)."
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5537 msgid "Video input pin"
5538 msgstr "Pin input video"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5543 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5544 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5545 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5546 "will not be changed."
5548 "Pilihh sumber input video, seumpama komposit, s-video, atau penala. Oleh "
5549 "kerana tetapan ini adalah spesifik-perkakasan, anda perlu cari tetapan bagus "
5550 "dalam kawasan \"Device config\", dan gunakan nombor berkenaan di sini. -1 "
5551 "bermakna yang tetapan tidak akan diubah."
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5554 msgid "Audio input pin"
5555 msgstr "Pin input audio"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5558 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5559 msgstr "Pilih sumber input audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5562 msgid "Video output pin"
5563 msgstr "Pin output video"
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5566 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5567 msgstr "Pilih jenis output video. Lihat pilihan \"input video\"."
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5570 msgid "Audio output pin"
5571 msgstr "Pin output audio"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5574 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5575 msgstr "Pilih jenis output audio. Lihat pilihan \"input video\"."
5577 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5578 msgid "AM Tuner mode"
5579 msgstr "Mode penala AM"
5581 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5584 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5587 "Mod penala AM. Boleh jadi satu daripada LALAI, TV, RADIO_AM, RADIO_FM atau "
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5591 msgid "Number of audio channels"
5592 msgstr "Jumlah saluran audio"
5594 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5596 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5599 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5600 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5601 msgid "Audio sample rate"
5602 msgstr "Kadar persampelan audio"
5604 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5605 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5608 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5609 msgid "Audio bits per sample"
5610 msgstr "Bit audio per sampel"
5612 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5613 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5616 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5620 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5621 msgid "DirectShow input"
5622 msgstr "Input DirectShow"
5624 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5625 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5626 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5627 msgid "Refresh list"
5628 msgstr "Refresh daftar"
5630 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5634 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5635 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5637 msgid "Capture failed"
5638 msgstr "Mencekup gagal"
5640 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5641 msgid "No video or audio device selected."
5642 msgstr "Tidak ada piranti video atau audio yang dipilih."
5644 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5646 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5647 msgstr "VLC tidak dapat membuka MRL '%s'. Periksa log untuk perincian."
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5651 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5653 "VLC tidak dapat menggunakan peranti \"%s\", karena jenis perantinya tidak "
5656 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5658 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5659 msgstr "Peranti pencekup \"%s\" tidak menyokong parameter diperlukan."
5661 #: modules/access/dv.c:61
5663 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5665 "Nilai caching untuk stream DVB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5667 #: modules/access/dv.c:65
5668 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5669 msgstr "Input Video Digital (Firewire/ieee1394)"
5671 #: modules/access/dv.c:66
5675 #: modules/access/dvb/access.c:137
5676 msgid "Modulation type for front-end device."
5677 msgstr "Jenis modulasi untuk peranti depan."
5679 #: modules/access/dvb/access.c:140
5680 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5681 msgstr "Kadar kode stream prioritas tinggi terrestrial (FEC)"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:158
5684 msgid "HTTP Host address"
5685 msgstr "Alamat host HTTP"
5687 #: modules/access/dvb/access.c:160
5688 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5690 "Untuk menghidupkan server HTTP internal, tetapkan alamat dan portnya di sini."
5692 #: modules/access/dvb/access.c:162
5693 msgid "HTTP user name"
5694 msgstr "Nama pengguna HTTP"
5696 #: modules/access/dvb/access.c:164
5698 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5700 "Nama pengguna administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server "
5703 #: modules/access/dvb/access.c:167
5704 msgid "HTTP password"
5705 msgstr "HTTP password"
5707 #: modules/access/dvb/access.c:169
5709 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5711 "Password administrator yang akan digunakan untuk log ke HTTP server internal."
5713 #: modules/access/dvb/access.c:172
5717 #: modules/access/dvb/access.c:174
5719 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5720 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5722 "Daftar kontrol akses (sama dengan .hosts), yang akan membatasi range IP yang "
5723 "layak untuk log kepada HTTP server internal."
5725 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5726 #: modules/control/http/http.c:57
5727 msgid "Certificate file"
5728 msgstr "File sertifikat"
5730 #: modules/access/dvb/access.c:179
5731 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5732 msgstr "File sertifikat PEM x509 antar muka HTTP (menghidupkan SSL)"
5734 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5735 #: modules/control/http/http.c:60
5736 msgid "Private key file"
5737 msgstr "File kunci pribadi"
5739 #: modules/access/dvb/access.c:183
5740 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5741 msgstr "File kunci pribadi PEM x509 antar muka HTTP"
5743 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5744 #: modules/control/http/http.c:62
5745 msgid "Root CA file"
5746 msgstr "File root CA"
5748 #: modules/access/dvb/access.c:186
5749 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5750 msgstr "File Sertifikat trusted root CA x509 PEM antar muka HTTP"
5752 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5753 #: modules/control/http/http.c:65
5757 #: modules/access/dvb/access.c:190
5758 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5759 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP"
5761 #: modules/access/dvb/access.c:194
5762 msgid "DVB input with v4l2 support"
5763 msgstr "Input DVB dengan dukungan v4l2"
5765 #: modules/access/dvb/access.c:247
5767 msgstr "HTTP server"
5769 #: modules/access/dvb/access.c:941
5770 msgid "Input syntax is deprecated"
5771 msgstr "Sintaks input telah dimansuhkan"
5773 #: modules/access/dvb/access.c:942
5775 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5778 "Sintaks diberi telah dimansuhkan. Jalankan \"vlc -p dvb\" untuk melihat "
5779 "penjelasan sintaks baru."
5781 #: modules/access/dvb/access.c:988
5783 msgid "Invalid polarization"
5784 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
5786 #: modules/access/dvb/access.c:989
5788 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5789 msgstr "Pengutuban yang disediakan \"%c\" tidak sah."
5791 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5793 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5796 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5797 msgid "Scanning DVB"
5800 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5802 msgstr "Sudut pandang DVD"
5804 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5805 msgid "Default DVD angle."
5806 msgstr "Default sudut pandang DVD."
5808 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5809 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5810 msgstr "Nilai caching untuk DVD. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5812 #: modules/access/dvdnav.c:76
5813 msgid "Start directly in menu"
5814 msgstr "Mula terus dalam menu"
5816 #: modules/access/dvdnav.c:78
5818 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5819 "useless warning introductions."
5821 "Mulakan DVD terus dalam menu utama. Ini akan mencuba untuk langkau semua "
5822 "amaran pengenalan."
5824 #: modules/access/dvdnav.c:87
5825 msgid "DVD with menus"
5826 msgstr "DVD dengan menu"
5828 #: modules/access/dvdnav.c:88
5829 msgid "DVDnav Input"
5830 msgstr "Input DVDnav"
5832 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5833 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5834 msgid "Playback failure"
5835 msgstr "Kegagalan mainbalik"
5837 #: modules/access/dvdnav.c:313
5840 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5842 "VLC tidak dapat tetapkan judul DVD. Berkemungkinan tidak dapat menyahsulit "
5843 "keseluruhan cakera."
5845 #: modules/access/dvdread.c:79
5846 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5847 msgstr "Metode yang digunakan oleh libdvdcss untuk deskripsi"
5849 #: modules/access/dvdread.c:81
5851 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5852 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5853 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5854 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5855 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5856 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5857 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5858 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5859 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5860 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5861 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5862 "The default method is: key."
5864 "Menentukan metode untuk digunakan oleh libdvdcss untuk nyahsulit kunci.\n"
5865 "judul: nyahsulit kunci judul ditebak dari sektor stream tersulit. Maka ia "
5866 "sepatutnya berfungsi dengan fail sebagaimana peranti DVD. Tetapi kadangkala "
5867 "mengambil masa untuk nyahsulit kunci judul dan mungkin juga gagal. Dengan "
5868 "metod ini, kunci hanya diperiksa pada permulaan setiap judul, jadi ia tidak "
5869 "akan berfungsi jika kunci berubah ditengah-tengah judul.\n"
5870 "disk: kunci cakera pertama sekali dipecahkan, kemudian semua kunci judul "
5871 "boleh dinyahsulit segera, yang membenarkan kita untuk periksanya selalu.\n"
5872 "kunci: sama seperti \"disk\" jika anda tidak mempunyai file dengan kunci "
5873 "pemain pada waktu kompilasi. Jika anda buat, nyahsullit untuk kunci cakera "
5874 "akan lebih pantas menggunakan metod ini. Ini adalah satunya yang telah "
5875 "digunakan oleh libcss.\n"
5876 "Metod default adalah: kunci."
5878 #: modules/access/dvdread.c:97
5882 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5883 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5887 #: modules/access/dvdread.c:97
5891 #: modules/access/dvdread.c:103
5892 msgid "DVD without menus"
5893 msgstr "DVD tanpa menu"
5895 #: modules/access/dvdread.c:104
5897 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5898 msgstr "Input DVDRead (DVD tanpa sokongan menu)"
5900 #: modules/access/dvdread.c:251
5902 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5903 msgstr "DVDRead tidak dapat membuka cakera \"%s\"."
5905 #: modules/access/dvdread.c:511
5907 msgid "DVDRead could not read block %d."
5908 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d."
5910 #: modules/access/dvdread.c:573
5912 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5913 msgstr "DVDRead tidak dapat membaca blok %d/%d pada 0x%02x."
5915 #: modules/access/eyetv.m:56
5916 msgid "Channel number"
5917 msgstr "Nomor saluran"
5919 #: modules/access/eyetv.m:58
5921 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5922 "for Composite input"
5925 #: modules/access/eyetv.m:63
5928 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5930 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milisaat."
5932 #: modules/access/eyetv.m:68
5934 msgstr "Input EyeTV"
5936 #: modules/access/fake.c:46
5938 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5940 "Nilai caching untuk stream palsu. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
5942 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5943 #: modules/access/v4l2.c:95
5945 msgstr "Kadar kerangka"
5947 #: modules/access/fake.c:50
5948 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5949 msgstr "Jumlah frame per detik (cth. 24, 25, 29.97, 30)."
5951 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5952 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5956 #: modules/access/fake.c:53
5958 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5961 "Tetapkan ID stream antara palsu untuk digunakan dalam konstruktor #duplicate"
5964 #: modules/access/fake.c:55
5965 msgid "Duration in ms"
5966 msgstr "Durasi dalam ms"
5968 #: modules/access/fake.c:57
5971 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5972 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5973 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5975 "Tempoh menstrim palsu sebelum memalsukan end-of-file (lalai ialah 0, "
5976 "bermakna yang strim adalah tiada had)."
5978 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5982 #: modules/access/fake.c:64
5984 msgid "Fake video input"
5985 msgstr "Input palsu"
5987 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5988 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5989 msgid "File reading failed"
5990 msgstr "Gagal membaca file"
5992 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5994 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5995 msgstr "VLC tidak dapat membuka file \"%s\"."
5997 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5998 #: modules/access/mtp.c:217
5999 msgid "VLC could not read the file."
6000 msgstr "VLC tidak dapat membaca file."
6002 #: modules/access/ftp.c:60
6004 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
6006 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6009 #: modules/access/ftp.c:62
6010 msgid "FTP user name"
6011 msgstr "Nama pengguna FTP"
6013 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
6014 msgid "User name that will be used for the connection."
6015 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6017 #: modules/access/ftp.c:65
6018 msgid "FTP password"
6019 msgstr "Password FTP"
6021 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
6022 msgid "Password that will be used for the connection."
6023 msgstr "Password yang akan digunakan untuk koneksi."
6025 #: modules/access/ftp.c:68
6029 #: modules/access/ftp.c:69
6030 msgid "Account that will be used for the connection."
6031 msgstr "Akun yang akan digunakan untuk koneksi."
6033 #: modules/access/ftp.c:74
6037 #: modules/access/ftp.c:92
6038 msgid "FTP upload output"
6039 msgstr "Output muat naik FTP"
6041 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
6042 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
6043 msgid "Network interaction failed"
6044 msgstr "Interaksi jaringan gagal"
6046 #: modules/access/ftp.c:140
6047 msgid "VLC could not connect with the given server."
6048 msgstr "VLC tidak dapat terkoneksi dengan server yang ditentukan."
6050 #: modules/access/ftp.c:150
6051 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6052 msgstr "Koneksi VLC ke server telah ditentukan ditolak."
6054 #: modules/access/ftp.c:215
6055 msgid "Your account was rejected."
6056 msgstr "Akun Anda ditolak."
6058 #: modules/access/ftp.c:224
6059 msgid "Your password was rejected."
6060 msgstr "Password Anda ditolak."
6062 #: modules/access/ftp.c:231
6063 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6064 msgstr "Percobaan koneksi ke server ditolak."
6066 #: modules/access/gnomevfs.c:50
6068 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6070 "Nilai caching untuk stream GnomeVFS. Nilai ini perlu ditetapkan dalam "
6073 #: modules/access/gnomevfs.c:54
6074 msgid "GnomeVFS input"
6075 msgstr "Input GnomeVFS"
6077 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
6079 msgstr "Proksi HTTP"
6081 #: modules/access/http.c:73
6084 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6085 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6087 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6088 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6091 #: modules/access/http.c:77
6092 msgid "HTTP proxy password"
6093 msgstr "Password HTTP proxy"
6095 #: modules/access/http.c:79
6096 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6097 msgstr "Jika HTTP proxy Anda membutuhkan password, tentukan di sini."
6099 #: modules/access/http.c:83
6101 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6102 msgstr "Nilai caching untuk stream HTTP. Nilai ini ditentukan dalam milidetik."
6104 #: modules/access/http.c:86
6105 msgid "HTTP user agent"
6106 msgstr "Agen pengguna HTTP"
6108 #: modules/access/http.c:87
6109 msgid "User agent that will be used for the connection."
6110 msgstr "Agen pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
6112 #: modules/access/http.c:90
6113 msgid "Auto re-connect"
6114 msgstr "Rekoneksi otomatis"
6116 #: modules/access/http.c:92
6118 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6120 "Mencoba merekoneksi secara otomatis ke stream dalam hal koneksi putus dengan "
6123 #: modules/access/http.c:95
6124 msgid "Continuous stream"
6125 msgstr "Stream berterusan"
6127 #: modules/access/http.c:96
6130 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6131 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6132 "other types of HTTP streams."
6134 "Baca fail yang sering dikemaskini (sebagai contoh, fail JPG pada pelayan). "
6135 "Anda tidak perlu bolehkan global pilihan ini kerana ia akan merosakkan semua "
6136 "jenis lain strim HTTP."
6138 #: modules/access/http.c:101
6139 msgid "Forward Cookies"
6142 #: modules/access/http.c:102
6143 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6146 #: modules/access/http.c:104
6148 msgid "Max number of redirection"
6149 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
6151 #: modules/access/http.c:105
6152 msgid "Limit the number of redirection to follow."
6155 #: modules/access/http.c:107
6156 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
6159 #: modules/access/http.c:108
6161 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
6162 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
6165 #: modules/access/http.c:113
6169 #: modules/access/http.c:115
6173 #: modules/access/http.c:538
6174 msgid "HTTP authentication"
6175 msgstr "Pengesahan HTTP"
6177 #: modules/access/http.c:539
6179 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6180 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6182 #: modules/access/jack.c:62
6184 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6188 #: modules/access/jack.c:64
6192 #: modules/access/jack.c:66
6194 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6195 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai fail"
6197 #: modules/access/jack.c:67
6198 msgid "Auto Connection"
6199 msgstr "Koneksi Otomatis"
6201 #: modules/access/jack.c:69
6202 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6203 msgstr "Menghubungkan port input VLC dengan output port secara otomatis."
6205 #: modules/access/jack.c:72
6206 msgid "JACK audio input"
6207 msgstr "Input audio JACK"
6209 #: modules/access/jack.c:74
6213 #: modules/access/mmap.c:41
6214 msgid "Use file memory mapping"
6215 msgstr "Gunakan pemetaan memori file"
6217 #: modules/access/mmap.c:43
6218 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6221 #: modules/access/mmap.c:53
6225 #: modules/access/mmap.c:54
6227 msgid "Memory-mapped file input"
6228 msgstr "output penapis pembunkus"
6230 #: modules/access/mms/mms.c:51
6232 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6234 "Nilai caching untuk stream MMS. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6237 #: modules/access/mms/mms.c:54
6238 msgid "Force selection of all streams"
6239 msgstr "Paksa pemilihan untuk setiap stream"
6241 #: modules/access/mms/mms.c:56
6243 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6244 "You can choose to select all of them."
6246 "Stream MMS dapat berisi berberapa stream antara, dengan kadar bit berbeda-"
6247 "beda. Anda dapat menentukan untuk memilih semuanya."
6249 #: modules/access/mms/mms.c:59
6250 msgid "Maximum bitrate"
6251 msgstr "Kadar bit maksimum"
6253 #: modules/access/mms/mms.c:61
6254 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6255 msgstr "Pilih stream dengan kadar bit maksimal di bawah batasan itu."
6257 #: modules/access/mms/mms.c:65
6260 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6261 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6264 "Proksi HTTP untuk digunakan. Mestilah dalam bentuk http://[user[:pass]@]"
6265 "myproxy.mydomain:myport/ ; jika kosong, pembolehubah persekitaran http_proxy "
6268 #: modules/access/mms/mms.c:69
6269 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6270 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
6272 #: modules/access/mms/mms.c:70
6274 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6275 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6278 #: modules/access/mms/mms.c:74
6279 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6280 msgstr "Input Microsoft Media Server (MMS)"
6282 #: modules/access/mtp.c:65
6283 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
6284 msgstr "Nilai caching untuk file. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6286 #: modules/access/mtp.c:69
6290 #: modules/access/mtp.c:70
6294 #: modules/access/oss.c:72
6296 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6298 "Nilai caching untuk penangkap OSS. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6301 #: modules/access/oss.c:80
6305 #: modules/access/oss.c:81
6309 #: modules/access/pvr.c:61
6311 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6314 "Default nilai caching untuk stream PVR. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6317 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
6321 #: modules/access/pvr.c:65
6322 msgid "PVR video device"
6323 msgstr "Peranti video PVR"
6325 #: modules/access/pvr.c:67
6326 msgid "Radio device"
6327 msgstr "Peranti radio"
6329 #: modules/access/pvr.c:68
6330 msgid "PVR radio device"
6331 msgstr "Peranti radio PVR"
6333 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
6334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
6335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
6339 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
6340 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6341 msgstr "Norma dari stream (Otomatis, SECAM, PAL, atau NTSC)."
6343 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
6344 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
6345 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
6349 #: modules/access/pvr.c:75
6350 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6351 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6353 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
6354 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
6355 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
6359 #: modules/access/pvr.c:79
6360 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6361 msgstr "Tinggi strim untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6363 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
6364 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
6369 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
6370 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6371 msgstr "Frekuensi untuk ditangkap (dalam kHz), jika berkaitan."
6373 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
6374 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6376 "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk deteksi otomatis)."
6378 #: modules/access/pvr.c:89
6379 msgid "Key interval"
6382 #: modules/access/pvr.c:90
6383 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6384 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk deteksi otomatis)."
6386 #: modules/access/pvr.c:92
6390 #: modules/access/pvr.c:93
6392 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6393 "number of B-Frames."
6395 "Jika pilihan ini ditetapkan, Bingkai-B akan digunakan. Guna pilihan ini "
6396 "untuk tetapkan nombor Bingkai-B."
6398 #: modules/access/pvr.c:97
6399 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6400 msgstr "Kadat bit yang digunakan (-1 untuk default)."
6402 #: modules/access/pvr.c:99
6403 msgid "Bitrate peak"
6404 msgstr "Puncak kadar bit"
6406 #: modules/access/pvr.c:100
6407 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6408 msgstr "Kadar bit puncak dalam mod VBR."
6410 #: modules/access/pvr.c:102
6411 msgid "Bitrate mode"
6412 msgstr "Mode bitrate"
6414 #: modules/access/pvr.c:103
6415 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6416 msgstr "Mode kadar bit yang digunakan (VBR atau CBR)."
6418 #: modules/access/pvr.c:105
6419 msgid "Audio bitmask"
6420 msgstr "Topeng bit audio"
6422 #: modules/access/pvr.c:106
6423 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6424 msgstr "Topeng bit yang digunakan oleh bagian audio dari kartu."
6426 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
6427 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
6428 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
6429 #: modules/stream_out/raop.c:150
6433 #: modules/access/pvr.c:110
6434 msgid "Audio volume (0-65535)."
6435 msgstr "Volume audio (0-65535)."
6437 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6441 #: modules/access/pvr.c:113
6443 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6445 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6448 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6452 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6456 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6460 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6464 #: modules/access/pvr.c:122
6468 #: modules/access/pvr.c:122
6472 #: modules/access/pvr.c:127
6476 #: modules/access/pvr.c:128
6477 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6478 msgstr "Input kad mengkod MPEG IVTV"
6480 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6482 msgid "Quicktime Capture"
6485 #: modules/access/qtcapture.m:225
6486 msgid "No Input device found"
6487 msgstr "Tidak ada piranti input yang ditemukan"
6489 #: modules/access/qtcapture.m:226
6491 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6492 "check your connectors and drivers."
6495 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6497 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6499 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6502 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6504 msgid "Default SWF Referrer URL"
6505 msgstr "Peranti lalai"
6507 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6509 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6510 "SWF file that contained the stream."
6513 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6514 msgid "Default Page Referrer URL"
6517 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6519 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6520 "page housing the SWF file."
6523 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6527 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6531 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6532 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6535 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6536 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6539 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6540 msgid "RTCP (local) port"
6541 msgstr "Port RTCP (lokal)"
6543 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6545 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6546 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6549 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6550 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6551 msgstr "Kunci SRTP (heksadesimal)"
6553 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6555 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6556 "shared secret key."
6559 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6560 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6563 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6564 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6567 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6568 msgid "Maximum RTP sources"
6569 msgstr "Sumber RTP maksimum"
6571 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6572 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6575 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6576 msgid "RTP source timeout (sec)"
6577 msgstr "Timeout sumber RTP (detik)"
6579 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6580 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6583 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6584 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6587 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6589 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6590 "future) by this many packets from the last received packet."
6593 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6594 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6597 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6599 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6600 "by this many packets from the last received packet."
6603 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6607 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6608 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6611 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6612 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6613 msgid "Caching value (ms)"
6614 msgstr "Nilai cache (ms)"
6616 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6618 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6620 "Nilai caching untuk stream RTSP. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
6623 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6627 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6628 msgid "Connection failed"
6629 msgstr "Koneksi gagal"
6631 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6633 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6634 msgstr "VLC tidak dapat menyambung kepada \"%s:%d\"."
6636 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6637 msgid "Session failed"
6640 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6641 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6642 msgstr "Sesi RTSP yang diminta tidak dapat dibangunkan."
6644 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6646 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6648 "Nilai caching untuk penangkap layar. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6651 #: modules/access/screen/screen.c:46
6652 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6653 msgid "Desired frame rate for the capture."
6654 msgstr "Kadar bingkai ditangkap yang diinginkan."
6656 #: modules/access/screen/screen.c:49
6657 msgid "Capture fragment size"
6658 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6660 #: modules/access/screen/screen.c:51
6662 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6663 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6665 "Optimasikan tangkapan dengan membagi layar dalam ketulan tinggi pra-takrif "
6666 "(16 mungkin nilai yang baik, dan 0 berarti dimatikan)."
6668 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6669 msgid "Subscreen top left corner"
6670 msgstr "Sudut kiri atas sublayar"
6672 #: modules/access/screen/screen.c:58
6673 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6674 msgstr "Koordinat atas pada sudut kiri atas sublayar."
6676 #: modules/access/screen/screen.c:62
6677 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6678 msgstr "Koordinat kiri pada sudut kiri atas sublayar."
6680 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6681 msgid "Subscreen width"
6682 msgstr "Lebar sublayar"
6684 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6685 msgid "Subscreen height"
6686 msgstr "Tinggi sublayar"
6688 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6689 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6690 msgid "Follow the mouse"
6693 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6694 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6697 #: modules/access/screen/screen.c:78
6699 msgid "Mouse pointer image"
6702 #: modules/access/screen/screen.c:80
6704 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6707 #: modules/access/screen/screen.c:94
6708 msgid "Screen Input"
6709 msgstr "Input Layar"
6711 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6712 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6713 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6714 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6718 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6719 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6722 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6723 msgid "Region left column"
6726 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6727 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6730 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6731 msgid "Region top row"
6734 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6736 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6737 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
6739 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6741 msgid "Capture region width"
6742 msgstr "Besar fragmen tangkapan"
6744 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6745 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6748 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6750 msgid "Capture region height"
6751 msgstr "Tinggi sublayar"
6753 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6754 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6757 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6759 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6760 msgstr "Input Skrin"
6762 #: modules/access/sftp.c:53
6765 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6767 "Nilai caching untuk stream FTP. Nilai ini seharusnya ditetapkan dalam "
6770 #: modules/access/sftp.c:54
6772 msgid "SFTP user name"
6773 msgstr "Nama pengguna FTP"
6775 #: modules/access/sftp.c:56
6777 msgid "SFTP password"
6778 msgstr "Password FTP"
6780 #: modules/access/sftp.c:58
6785 #: modules/access/sftp.c:59
6787 msgid "SFTP port number to use on the server"
6788 msgstr "Nomor piranti yang digunakan pada adapter"
6790 #: modules/access/sftp.c:60
6793 msgstr "Besar ruangan"
6795 #: modules/access/sftp.c:61
6796 msgid "Size of the request for reading access"
6799 #: modules/access/sftp.c:65
6804 #: modules/access/sftp.c:137
6806 msgid "SFTP authentification"
6807 msgstr "Pengesahan HTTP"
6809 #: modules/access/sftp.c:138
6811 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6812 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah untuk %s."
6814 #: modules/access/smb.c:63
6816 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6818 "Nilai caching untuk stream SMB. Nilai ini perlu ditetapkan dalam milidetik."
6820 #: modules/access/smb.c:65
6821 msgid "SMB user name"
6822 msgstr "Nama pengguna SMB"
6824 #: modules/access/smb.c:68
6825 msgid "SMB password"
6826 msgstr "Password SMB"
6828 #: modules/access/smb.c:71
6832 #: modules/access/smb.c:72
6833 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6834 msgstr "Domain/Workgroup yang akan digunakan untuk koneksi."
6836 #: modules/access/smb.c:75
6837 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6840 #: modules/access/smb.c:78
6844 #: modules/access/tcp.c:43
6846 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6848 "Nilai caching untuk stream TCP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6851 #: modules/access/tcp.c:50
6855 #: modules/access/tcp.c:51
6859 #: modules/access/udp.c:51
6861 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6863 "Nilai caching untuk stream UDP. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6866 #: modules/access/udp.c:58
6870 #: modules/access/udp.c:59
6874 #: modules/access/v4l.c:79
6876 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6878 "Nilai caching untuk penangkap V4L. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam "
6881 #: modules/access/v4l.c:83
6883 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6884 "device will be used."
6886 "Nama peranti video untuk digunakan. Jika Anda tidak menentukan apapun, tidak "
6887 "ada peranti video akan digunakan."
6889 #: modules/access/v4l.c:87
6891 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6892 "(default), RV24, etc.)"
6894 "Paksa peranti video Video4Linux untuk menggunakan format kroma tertentu "
6895 "(cth. I420 (default), R24, dll.)"
6897 #: modules/access/v4l.c:94
6899 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6901 "Saluran kartu untuk digunakan (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = "
6904 #: modules/access/v4l.c:99
6905 msgid "Audio Channel"
6906 msgstr "Saluran Audio"
6908 #: modules/access/v4l.c:101
6909 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6910 msgstr "Saluran Audio untuk diguna, jika terdapat beberapa input audio."
6912 #: modules/access/v4l.c:103
6913 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6914 msgstr "Lebar stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6916 #: modules/access/v4l.c:106
6917 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6918 msgstr "Tinggi stream untuk ditangkap (-1 untuk deteksi otomatis)."
6920 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6921 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6925 #: modules/access/v4l.c:110
6926 msgid "Brightness of the video input."
6927 msgstr "Kecerahan input audio."
6929 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6930 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6934 #: modules/access/v4l.c:113
6935 msgid "Hue of the video input."
6936 msgstr "Hue input video."
6938 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6939 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6940 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6944 #: modules/access/v4l.c:116
6945 msgid "Color of the video input."
6946 msgstr "Warna input video"
6948 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6949 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6953 #: modules/access/v4l.c:119
6954 msgid "Contrast of the video input."
6955 msgstr "Kontras input video"
6957 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6961 #: modules/access/v4l.c:121
6962 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6963 msgstr "Penala untuk diguna, jika ada lebih dari satu."
6965 #: modules/access/v4l.c:122
6969 #: modules/access/v4l.c:124
6970 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6971 msgstr "Tetapkan pilihan ini jika MJPEG output peranti tangkap"
6973 #: modules/access/v4l.c:125
6975 msgstr "pengurangan"
6977 #: modules/access/v4l.c:127
6978 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6979 msgstr "Tingkat pengurangan untuk stream MJPEG"
6981 #: modules/access/v4l.c:128
6985 #: modules/access/v4l.c:129
6986 msgid "Quality of the stream."
6987 msgstr "Kualiltas stream."
6989 #: modules/access/v4l.c:135
6991 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6992 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6995 #: modules/access/v4l.c:147
6997 msgstr "Video4Linux"
6999 #: modules/access/v4l.c:148
7000 msgid "Video4Linux input"
7001 msgstr "Input Video4Linux"
7003 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
7004 #: modules/stream_out/standard.c:100
7008 #: modules/access/v4l2.c:73
7009 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7010 msgstr "Standar video (Default, SECAM, PAL, atau NTSC)."
7012 #: modules/access/v4l2.c:76
7014 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7015 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7016 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7017 "I420, I411, I410, MJPG)"
7020 #: modules/access/v4l2.c:82
7022 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7024 "Input kad untuk diguna (Biasanya, 0 = penala, 1 = komposit, 2 = svideo)"
7026 #: modules/access/v4l2.c:83
7028 msgstr "Input audio"
7030 #: modules/access/v4l2.c:85
7031 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7034 #: modules/access/v4l2.c:86
7038 #: modules/access/v4l2.c:88
7039 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
7040 msgstr "Metode IO (READ, MMAP, USERPTR)."
7042 #: modules/access/v4l2.c:91
7044 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7045 msgstr "Lebar strim untuk ditangkap (-1 untuk auto kesan)."
7047 #: modules/access/v4l2.c:94
7049 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7050 msgstr "Jeda antara kunci bingkai (-1 untuk auto kesan)."
7052 #: modules/access/v4l2.c:96
7054 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7055 msgstr "Kadar bingkai untuk ditangkap, jika berkaitan (-1 untuk autokesan)."
7057 #: modules/access/v4l2.c:100
7061 #: modules/access/v4l2.c:102
7062 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7065 #: modules/access/v4l2.c:105
7067 msgid "Reset v4l2 controls"
7068 msgstr "Kawalan Dipanjang"
7070 #: modules/access/v4l2.c:107
7071 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
7074 #: modules/access/v4l2.c:110
7076 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7077 msgstr "Kecerahan input audio."
7079 #: modules/access/v4l2.c:113
7081 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "Kontra input video"
7084 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
7088 #: modules/access/v4l2.c:116
7089 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7092 #: modules/access/v4l2.c:119
7093 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7096 #: modules/access/v4l2.c:120
7099 msgstr "Paras maksima"
7101 #: modules/access/v4l2.c:122
7102 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7105 #: modules/access/v4l2.c:123
7106 msgid "Auto white balance"
7109 #: modules/access/v4l2.c:125
7111 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
7115 #: modules/access/v4l2.c:127
7116 msgid "Do white balance"
7119 #: modules/access/v4l2.c:129
7121 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
7122 "(if supported by the v4l2 driver)."
7125 #: modules/access/v4l2.c:131
7129 #: modules/access/v4l2.c:133
7130 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7133 #: modules/access/v4l2.c:134
7134 msgid "Blue balance"
7137 #: modules/access/v4l2.c:136
7138 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7141 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
7145 #: modules/access/v4l2.c:139
7146 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7149 #: modules/access/v4l2.c:140
7153 #: modules/access/v4l2.c:142
7154 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7157 #: modules/access/v4l2.c:143
7162 #: modules/access/v4l2.c:145
7164 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7167 #: modules/access/v4l2.c:147
7172 #: modules/access/v4l2.c:149
7173 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7176 #: modules/access/v4l2.c:150
7178 msgid "Horizontal flip"
7179 msgstr "Jentik mendatar"
7181 #: modules/access/v4l2.c:152
7182 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7185 #: modules/access/v4l2.c:153
7187 msgid "Vertical flip"
7190 #: modules/access/v4l2.c:155
7191 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7194 #: modules/access/v4l2.c:156
7196 msgid "Horizontal centering"
7197 msgstr "Jentik mendatar"
7199 #: modules/access/v4l2.c:158
7201 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7204 #: modules/access/v4l2.c:159
7206 msgid "Vertical centering"
7207 msgstr "Offset menegak"
7209 #: modules/access/v4l2.c:161
7210 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7213 #: modules/access/v4l2.c:165
7215 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7216 msgstr "Kontra input video"
7218 #: modules/access/v4l2.c:166
7223 #: modules/access/v4l2.c:168
7225 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7226 msgstr "Kecerahan input audio."
7228 #: modules/access/v4l2.c:171
7230 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7231 msgstr "Kontra input video"
7233 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7237 #: modules/access/v4l2.c:174
7239 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7240 msgstr "Kecerahan input audio."
7242 #: modules/access/v4l2.c:175
7247 #: modules/access/v4l2.c:177
7249 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7250 msgstr "Kecerahan input audio."
7252 #: modules/access/v4l2.c:178
7256 #: modules/access/v4l2.c:180
7258 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7259 msgstr "Kecerahan input audio."
7261 #: modules/access/v4l2.c:184
7263 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7265 "Nilai caching untuk penangkap V4L2. Nilai ini seharusnya ditentukan dalam "
7268 #: modules/access/v4l2.c:186
7270 msgid "v4l2 driver controls"
7273 #: modules/access/v4l2.c:188
7275 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7276 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7277 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7278 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7281 #: modules/access/v4l2.c:194
7286 #: modules/access/v4l2.c:196
7287 msgid "Tuner id (see debug output)."
7290 #: modules/access/v4l2.c:199
7291 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7294 #: modules/access/v4l2.c:200
7298 #: modules/access/v4l2.c:202
7299 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7302 #: modules/access/v4l2.c:205
7304 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7305 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7308 #: modules/access/v4l2.c:209
7310 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
7311 msgstr "Rasio aspek sumber"
7313 #: modules/access/v4l2.c:210
7314 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
7317 #: modules/access/v4l2.c:244
7321 #: modules/access/v4l2.c:244
7325 #: modules/access/v4l2.c:244
7329 #: modules/access/v4l2.c:244
7333 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
7334 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
7335 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
7336 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
7340 #: modules/access/v4l2.c:253
7341 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7344 #: modules/access/v4l2.c:254
7345 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7348 #: modules/access/v4l2.c:255
7349 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7352 #: modules/access/v4l2.c:256
7353 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7356 #: modules/access/v4l2.c:272
7357 msgid "Video4Linux2"
7358 msgstr "Video4Linux2"
7360 #: modules/access/v4l2.c:273
7361 msgid "Video4Linux2 input"
7362 msgstr "Input Video4Linux2"
7364 #: modules/access/v4l2.c:277
7367 msgstr "Pin input video"
7369 #: modules/access/v4l2.c:313
7374 #: modules/access/v4l2.c:314
7375 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7378 #: modules/access/v4l2.c:380
7380 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7381 msgstr "Input Video4Linux2"
7383 #: modules/access/v4l2.c:2958
7385 msgid "Reset controls to default"
7386 msgstr "Antaramuka kawalan jauh"
7388 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7389 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7391 "Nilai caching untuk VCD. Nilai ini sebaiknya ditentukan dalam milidetik."
7393 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
7394 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
7398 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7402 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7403 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7404 msgstr "[vcd:][peranti][@[judul][,[bab]]]"
7406 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
7407 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
7408 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
7412 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
7416 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
7417 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
7421 #: modules/access/vcdx/access.c:519
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:62
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:65
7437 #: modules/access/vcdx/info.c:66
7441 #: modules/access/vcdx/info.c:67
7445 #: modules/access/vcdx/info.c:68
7447 msgstr "Tetapan Volum"
7449 #: modules/access/vcdx/info.c:71
7453 #: modules/access/vcdx/info.c:73
7457 #: modules/access/vcdx/info.c:75
7461 #: modules/access/vcdx/info.c:90
7462 msgid "First Entry Point"
7463 msgstr "Titik Masukan Pertama"
7465 #: modules/access/vcdx/info.c:95
7466 msgid "Last Entry Point"
7467 msgstr "Titik Masukan Akhir"
7469 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7470 msgid "Track size (in sectors)"
7471 msgstr "Besar trek (dalam sektor)"
7473 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
7474 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
7478 #: modules/access/vcdx/info.c:106
7482 #: modules/access/vcdx/info.c:109
7484 msgstr "Senarai tayang"
7486 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7487 msgid "extended selection list"
7488 msgstr "daftar pilihan tambahan"
7490 #: modules/access/vcdx/info.c:119
7491 msgid "selection list"
7492 msgstr "daftar pilihan"
7494 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7495 msgid "unknown type"
7496 msgstr "Jenis tidak diketahui"
7498 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7503 msgid "(Super) Video CD"
7504 msgstr "CD Video Super"
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7507 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7508 msgstr "Input CD Video (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
7510 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7511 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7512 msgstr "vcdx://[peranti-atau-fail][@{P,S,T}nom]"
7514 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7515 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7516 msgstr "Jika bukan kosong, ini memberi maklumat nyahpijat tambahan."
7518 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7519 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7520 msgstr "Bilangan blok CD untuk dimasukkan dalam baca tunggal."
7522 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7523 msgid "Use playback control?"
7524 msgstr "Gunakan kontrol mainbalik?"
7526 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7528 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7531 "Jika VCD dikarang dengan kawalan mainbalik, gunakannya. Sebalilknya kami "
7532 "akan mainkan dengan trek."
7534 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7535 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7536 msgstr "Guna panjang trek semaksima unit ditemui?"
7538 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7540 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7542 msgstr "Jika ditetapkan, panjang bar cari ialah trek bukannya panjang masukan."
7544 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7545 msgid "Show extended VCD info?"
7546 msgstr "Tampilkan informasi tambahan dari VCD?"
7548 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7550 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7551 "for example playback control navigation."
7553 "Tampilkan jumlah maksimum informasi di bawah Informasi Stream dan Media. "
7554 "Tampilkan contoh navigasi kontrol mainbalik."
7556 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7557 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7558 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"pengarang\" pada playlist."
7560 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7561 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7562 msgstr "Format yang digunakan dalam isian \"judul\" dalam playlist."
7564 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7566 msgid "Media in Zip"
7569 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7571 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7572 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
7574 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7576 msgid "Zip files filter"
7577 msgstr "Penapis langkau gelung"
7579 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7583 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7584 msgid "Dummy stream output"
7585 msgstr "Output stream dummy"
7587 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7591 #: modules/access_output/file.c:63
7592 msgid "Append to file"
7593 msgstr "Tambahkan pada file"
7595 #: modules/access_output/file.c:64
7596 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7597 msgstr "Tambahkan kepada file jika ada, alih-alih menggantikannya."
7599 #: modules/access_output/file.c:68
7600 msgid "File stream output"
7601 msgstr "Output stream file"
7603 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7604 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7605 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7606 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7607 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7611 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7615 #: modules/access_output/http.c:66
7616 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7617 msgstr "Username yang akan diminta untuk mengakses stream."
7619 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7620 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7621 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7622 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7626 #: modules/access_output/http.c:69
7627 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7628 msgstr "Password yang diminta untuk mengakses stream."
7630 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7631 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7635 #: modules/access_output/http.c:72
7637 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7638 msgstr "MIME dikembalikan oleh pelayan (auto kesan jika tidak ditentukan)."
7640 #: modules/access_output/http.c:75
7641 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7642 msgstr "Path ke file sertifikat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS."
7644 #: modules/access_output/http.c:78
7646 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7647 "empty if you don't have one."
7649 "Path ke file kunci privat PEM x509 yang akan digunakan untuk HTTPS. Biarkan "
7650 "kosong jika Anda tidak memilikinya."
7652 #: modules/access_output/http.c:82
7654 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7655 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7657 "Laluan fail sijil CA root dipercaya PEM x509 (autoriti sijil) yang akan "
7658 "digunakan untuk HTTPS. Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7660 #: modules/access_output/http.c:87
7662 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7663 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7665 "Laluan fail Senarai Dibatal Sijil PEM x509 yang akan digunakan untuk SSL. "
7666 "Tinggalkan kosong jika anda tidak memilikinya."
7668 #: modules/access_output/http.c:90
7669 msgid "Advertise with Bonjour"
7670 msgstr "Iklankan dengan Bonjour"
7672 #: modules/access_output/http.c:91
7673 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7674 msgstr "Iklankan stream dengan protokol Bonjour."
7676 #: modules/access_output/http.c:95
7677 msgid "HTTP stream output"
7678 msgstr "Output stream HTTP"
7680 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7681 msgid "Active TCP connection"
7682 msgstr "Koneksi TCP aktif"
7684 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7686 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7687 "an incoming connection."
7689 "Jika dihidupkan, VLC akan melakukan koneksi ke tujuan luar dibandingkan "
7690 "menunggu koneksi masuk."
7692 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7693 msgid "RTMP stream output"
7694 msgstr "Output stream RTMP"
7696 #: modules/access_output/shout.c:63
7698 msgstr "Nama Stream"
7700 #: modules/access_output/shout.c:64
7701 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7703 "Nama diberikan kepada stream/saluran ini pada shoutcast/icecast server."
7705 #: modules/access_output/shout.c:67
7706 msgid "Stream description"
7707 msgstr "Deskripsi Stream"
7709 #: modules/access_output/shout.c:68
7710 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7711 msgstr "Deskripsi isi stream atau informasi tentang saluran Anda."
7713 #: modules/access_output/shout.c:71
7717 #: modules/access_output/shout.c:72
7719 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7720 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7721 "shoutcast/icecast server."
7723 "Biasanya Anda harus memfeed modul shoutcast dengan stream Ogg. Adalah "
7724 "mungkin untuk stream MP3, sehingga Anda dapat memforward strem MP3 kepada "
7725 "server shoutcast/icecast."
7727 #: modules/access_output/shout.c:81
7728 msgid "Genre description"
7729 msgstr "Deskripsi Genre"
7731 #: modules/access_output/shout.c:82
7732 msgid "Genre of the content. "
7733 msgstr "Genre dari konten"
7735 #: modules/access_output/shout.c:84
7736 msgid "URL description"
7737 msgstr "Deskripsi URL"
7739 #: modules/access_output/shout.c:85
7740 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7741 msgstr "URL dengan informasi tentang stream atau saluran Anda. "
7743 #: modules/access_output/shout.c:92
7744 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7745 msgstr "Informasi kadar bit dari stream tertranskodekan. "
7747 #: modules/access_output/shout.c:95
7748 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7749 msgstr "Informasi kadar pensampelan dari stream tertranskodekan. "
7751 #: modules/access_output/shout.c:97
7752 msgid "Number of channels"
7753 msgstr "Jumlah saluran"
7755 #: modules/access_output/shout.c:98
7756 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7757 msgstr "Jumlah informasi saluran dari stream tertranskodekan."
7759 #: modules/access_output/shout.c:100
7760 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7761 msgstr "Kualitas Ogg Vorbis"
7763 #: modules/access_output/shout.c:101
7764 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7765 msgstr "Informasi Kualitas Ogg Vorbis pada stream tertranskodekan. "
7767 #: modules/access_output/shout.c:103
7768 msgid "Stream public"
7769 msgstr "Stream umum"
7771 #: modules/access_output/shout.c:104
7773 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7774 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7775 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7777 "Buat server tersedia kepada umum pada Laman Kuning (direktori daftar stream) "
7778 "pada laman web icecast/shoutcast. Membutuhkan informasi kadar bit yang "
7779 "ditentukan untuk shoutcast. Membutuhkan streaming Ogg untuk icecast."
7781 #: modules/access_output/shout.c:110
7782 msgid "IceCAST output"
7783 msgstr "Output IceCAST"
7785 #: modules/access_output/udp.c:66
7787 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7790 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
7791 "ditentukan dalam milidetik."
7793 #: modules/access_output/udp.c:69
7794 msgid "Group packets"
7795 msgstr "Kumpulan paket"
7797 #: modules/access_output/udp.c:70
7799 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7800 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7801 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7803 "Paket dapat dikirim satu per satu pada masa yang betul atau oleh kumpulan. "
7804 "Anda dapat memilih jumlah paket yang akan dikirim pada satu waktu. Ia akan "
7805 "membantu mengurangkan beban jadwal pada sistem yang berbeban-berat."
7807 #: modules/access_output/udp.c:77
7808 msgid "UDP stream output"
7809 msgstr "Output stream UDP"
7811 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7812 msgid "AltiVec memcpy"
7813 msgstr "AltiVec memcpy"
7815 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7817 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7818 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
7820 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7821 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7824 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7825 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7826 msgstr "Dekoder sederhana untuk stream yang dienkodekan dengan Dolby Surround"
7828 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7829 msgid "Dolby Surround decoder"
7830 msgstr "Dekoder Dolby Surround"
7832 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7834 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7835 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7836 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7837 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7838 "It works with any source format from mono to 7.1."
7840 "Efek ini memberikan Anda rasa seperti berdiri di dalam ruang dengan speaker "
7841 "set 7.1 lengkap apabila hanya menggunakan headphone, menyediakan pengalaman "
7842 "bunyi yang lebih realistik. Ia juga lebih nyaman dan tidak meletihkan "
7843 "apabila mendengar musik untuk jangka waktu lama.\n"
7844 "Ia berfungsi dengan sembarang sumber format dari mono hingga 7.1."
7846 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7847 msgid "Characteristic dimension"
7848 msgstr "Dimensi karakteristik"
7850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7851 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7852 msgstr "Jarak antara speaker depan kiri dan pendengar dalam meter."
7854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7855 msgid "Compensate delay"
7856 msgstr "Jeda kompensasi"
7858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7860 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7861 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7862 "case, turn this on to compensate."
7864 "Jeda yang diperkenalkan oleh algoritma fisik mungkin kadangkala mengganggu "
7865 "sinkronisasi antara pergerakan-bibir dan penuturan. Jika terjadi, hidupkan "
7866 "ini sebagai kompensasi."
7868 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7869 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7870 msgstr "Tidak mendekode Dolby Surround"
7872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7874 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7875 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7877 "Stream terkodekan dengan Dolby Surround tidak akan didekodekan sebelum "
7878 "diproses oleh penapis. Menghidupkan seting ini tidak dianjurkan."
7880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7882 msgstr "Efek virtual spasial headphone"
7884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7885 msgid "Headphone effect"
7886 msgstr "Efek headphone"
7888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7890 msgid "Use downmix algorithm"
7891 msgstr "Guna algoritma adun turun."
7893 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7896 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7897 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7900 "Pilihan ini memilih algoritma adun-turun stereo atau mono yang digunakan di "
7901 "dalam pengadun saluran fon-kepala. Ia memberi kesan seperti berdiri di dalam "
7902 "bilik dipenuhi pembesar suara."
7904 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7905 msgid "Select channel to keep"
7906 msgstr "Pilih saluran untuk dikekalkan"
7908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7911 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7912 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7914 "Pilihan ini akan senyapkan semua saluran lain kecuali saluran dipilih. Pilih "
7915 "saru daripada (0=kiri, 1=kanan, 2=belakang kiri, 3= belakang kanan, 4= "
7916 "tengah, 5= kiri depan)"
7918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7920 msgstr "Belakang kiri"
7922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7924 msgstr "Belakang kanan"
7926 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7931 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7932 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran stereo ke mono"
7934 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7935 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7936 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
7938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7939 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7940 msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran trivial"
7942 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7945 msgstr "Jeda Surround (ms)"
7947 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7948 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7949 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7954 msgid "Add a delay effect to the sound"
7957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7962 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7963 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7966 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7970 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7972 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7973 "be delay-time +/- sweep-depth."
7976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7979 msgstr "Kadar pensampelan"
7981 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7982 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7985 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7986 msgid "Feedback Gain"
7989 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7990 msgid "Gain on Feedback loop"
7993 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7996 msgstr "Tetapkan QP"
7998 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7999 msgid "Level of delayed signal"
8002 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8006 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8008 msgid "Level of input signal"
8009 msgstr "Pin input video"
8011 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8012 msgid "A/52 dynamic range compression"
8013 msgstr "Kompresi dynamic range A/52"
8015 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8016 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8018 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8019 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8020 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8021 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8023 "Kompresi dynamic range menghasilkan bunyi kuat lebih lembut, dan bunyi "
8024 "lembut lebih kuat, jadi Anda dapat lebih mudah mendengar ke stream dalam "
8025 "lingkungan bising tanpa mengganggu siapapun. Jika Anda mematikan kompresi "
8026 "dynamic range mainbalik akan lebih disesuaikan ke teater film atau ruang "
8029 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8030 msgid "Enable internal upmixing"
8031 msgstr "Hidupkan upmixing internal"
8033 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8034 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8035 msgstr "Hidupkan algoritma upmixing internal (tidak disarankan)."
8037 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8038 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8039 msgstr "Dekode audio ATSC A/52 (AC-3)"
8041 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8042 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8043 msgstr "Penapis audio untuk A/52->pembungkusan S/PDIF"
8045 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8046 msgid "DTS dynamic range compression"
8047 msgstr "Pemampatan range dinamik DTS"
8049 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8050 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8051 msgstr "Dekoder audio Akustik Koheren DTS"
8053 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8054 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8055 msgstr "Penapis audio untuk DTS->pembungkusan S/PDIF "
8057 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8059 msgid "Fixed point audio format conversions"
8060 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8062 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8063 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8064 msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
8066 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
8067 msgid "MPEG audio decoder"
8068 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8071 msgid "Equalizer preset"
8072 msgstr "Praset penyama"
8074 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8075 msgid "Preset to use for the equalizer."
8076 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
8078 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8080 msgstr "Tambah jalur"
8082 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8085 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8086 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8089 "Jangan guna praset, tetapi manual tentukan jalur. Anda perlu sediakan 10 "
8090 "nilai antara -20dB dan 20dB, dipisahkan dengan ruang, cth \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
8093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8097 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8098 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8099 msgstr "Tapis audio dua kali. Ini memberikan lagi kesan hebat."
8101 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8103 msgstr "Tambah global"
8105 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8106 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8107 msgstr "Tetapkan gandaan global dalam dB (-20 ... 20)."
8109 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8110 msgid "Equalizer with 10 bands"
8111 msgstr "Penyama dengan 10 jalur"
8113 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8117 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8118 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
8122 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8126 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8127 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
8131 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8135 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8136 msgid "Full bass and treble"
8137 msgstr "Full bass and treble"
8139 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8141 msgstr "Treble Penuh"
8143 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8147 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8149 msgstr "Dewan Besar"
8151 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8155 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
8164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8165 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
8169 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8170 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
8174 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8175 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
8179 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
8192 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8193 msgid "Number of audio buffers"
8194 msgstr "Jumlah penimbal audio"
8196 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8198 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8199 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8200 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8202 "Ini adalah jumlah buffer audio di mana pengukuran kekuatan dibuat. Jumlah "
8203 "buffer lebih tinggi akan meningkatkan waktu respon penapis untuk terpacak "
8204 "tetapi akan menjadikannya kurang sensitif kepada variasi pendek."
8206 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8208 msgid "Maximal volume level"
8209 msgstr "Level maksimum"
8211 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8213 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8214 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8215 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8217 "Jika daya rata-rata pada buffer N akhir adalah lebih tinggi dari nilai ini, "
8218 "volume akan dinormalkan. Nilai ini adalah angka titik apungan positif. Nilai "
8219 "antara 0.5 dan 10 adalah wajar."
8221 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
8223 msgid "Volume normalizer"
8224 msgstr "Penormalan volume"
8226 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8227 msgid "Parametric Equalizer"
8228 msgstr "Penyama Parametrik"
8230 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8231 msgid "Low freq (Hz)"
8232 msgstr "Frekuensi rendah (Hz)"
8234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8236 msgid "Low freq gain (dB)"
8237 msgstr "gandaan frek rendah (Db)"
8239 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
8240 msgid "High freq (Hz)"
8241 msgstr "Frek tinggi (Hz)"
8243 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
8245 msgid "High freq gain (dB)"
8246 msgstr "gandaan frek tinggi (Db)"
8248 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
8250 msgstr "Freq 1 (Hz)"
8252 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
8254 msgid "Freq 1 gain (dB)"
8255 msgstr "Tambah 1 frek (Db)"
8257 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
8261 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
8263 msgstr "Freq 2 (Hz)"
8265 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
8267 msgid "Freq 2 gain (dB)"
8268 msgstr "Frek tambah 2 (Db)"
8270 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
8274 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
8276 msgstr "Freq 3 (Hz)"
8278 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
8280 msgid "Freq 3 gain (dB)"
8281 msgstr "Frek tambah 3 (Db)"
8283 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
8287 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
8288 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
8289 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan jalur-terhad"
8291 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
8292 msgid "Audio filter for ugly resampling"
8293 msgstr "Penapis audio untuk pensampelan buruk"
8295 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
8296 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
8299 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
8304 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8305 msgid "Stride Length"
8308 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
8309 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
8312 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8313 msgid "Overlap Length"
8316 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
8317 msgid "Percentage of stride to overlap"
8320 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8322 msgid "Search Length"
8325 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
8326 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
8329 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
8331 msgstr "Besar ruangan"
8333 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
8334 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
8337 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
8339 msgstr "Lebar ruangan"
8341 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
8342 msgid "Width of the virtual room"
8343 msgstr "Lebar dari ruangan virtual"
8345 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
8348 msgstr "Tetapkan QP"
8350 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
8354 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
8359 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
8361 msgid "Audio Spatializer"
8364 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
8365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
8370 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8371 msgid "Float32 audio mixer"
8372 msgstr "Pengadun audio Float32"
8374 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
8375 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8376 msgstr "Pengadun audio S/PDIF olok"
8378 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8379 msgid "Trivial audio mixer"
8380 msgstr "Pengadun audio Trivial"
8382 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8386 #: modules/audio_output/alsa.c:110
8387 msgid "ALSA audio output"
8388 msgstr "Pengadun audio ALSA"
8390 #: modules/audio_output/alsa.c:114
8391 msgid "ALSA Device Name"
8392 msgstr "Nama Peranti ALSA"
8394 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
8395 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
8396 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
8397 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
8398 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
8399 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
8400 msgid "Audio Device"
8401 msgstr "Peranti Audio"
8403 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
8404 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
8405 #: modules/audio_output/waveout.c:412
8406 msgid "2 Front 2 Rear"
8407 msgstr "2 depan 2 belakang"
8409 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
8410 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
8411 msgid "A/52 over S/PDIF"
8412 msgstr "A/52 atas S/PDIF"
8414 #: modules/audio_output/alsa.c:339
8415 msgid "No Audio Device"
8416 msgstr "Tiada Peranti Audio"
8418 #: modules/audio_output/alsa.c:340
8419 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8421 "Tidak ada nama piranti audio diberikan. Anda mungkin ingin memasukkan "
8424 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
8425 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
8426 msgid "Audio output failed"
8427 msgstr "Output audio gagal"
8429 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
8431 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8432 msgstr "VLC tidak dapat membuka peranti ALSA \"%s\" (%s)."
8434 #: modules/audio_output/alsa.c:487
8436 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8437 msgstr "Peranti audio \"%s\" sedang diguna."
8439 #: modules/audio_output/alsa.c:970
8440 msgid "Unknown soundcard"
8441 msgstr "Kartu suara tidak dikenal"
8443 #: modules/audio_output/auhal.c:155
8445 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8446 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8449 "Pilih nomor berdasarkan nomor peranti audio, sebagaimana terdaftar dalam "
8450 "menu 'Peranti Audio'. Peranti ini kemudian akan digunakan secara default "
8451 "untuk mainbalk audio."
8453 #: modules/audio_output/auhal.c:161
8454 msgid "HAL AudioUnit output"
8455 msgstr "Output AudioUnit HAL"
8457 #: modules/audio_output/auhal.c:270
8459 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8461 "Peranti output audio dipilih adalah diguna secara eksklusif oleh program "
8464 #: modules/audio_output/auhal.c:454
8465 msgid "Audio device is not configured"
8466 msgstr "Peranti audio tidak dikonfigurasikan"
8468 #: modules/audio_output/auhal.c:455
8470 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8471 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8473 "Anda perlu mengkonfigurasikan susunan speaker Anda dengan \"Utilitas "
8474 "Pemasang Audio Midi\" di dalam /Aplikasi/Utilitas. Mode stereo sekarang "
8477 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
8479 msgid "%s (Encoded Output)"
8480 msgstr "%s (Output terenkodekan)"
8482 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
8483 msgid "Output device"
8484 msgstr "Peranti Output"
8486 #: modules/audio_output/directx.c:121
8488 msgid "Select your audio output device"
8489 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8491 #: modules/audio_output/directx.c:123
8493 msgid "Speaker configuration"
8494 msgstr "Pilih konfigurasi speaker"
8496 #: modules/audio_output/directx.c:124
8498 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8499 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8502 #: modules/audio_output/directx.c:128
8503 msgid "DirectX audio output"
8504 msgstr "output audio DirectX"
8506 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
8507 msgid "3 Front 2 Rear"
8508 msgstr "3 depan 2 belakang"
8510 #: modules/audio_output/file.c:81
8511 msgid "Output format"
8512 msgstr "Format Output"
8514 #: modules/audio_output/file.c:82
8516 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8517 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8519 "Salah satu dari \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
8520 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" atau \"spdif\""
8522 #: modules/audio_output/file.c:85
8523 msgid "Number of output channels"
8524 msgstr "Jumlah saluran output"
8526 #: modules/audio_output/file.c:86
8528 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8529 "restrict the number of channels here."
8531 "Secara default, semua saluran masuk akan disimpan tetapi Anda dapat "
8532 "membatasi jumlah saluran di sini."
8534 #: modules/audio_output/file.c:89
8535 msgid "Add WAVE header"
8536 msgstr "Tambah WAVE header"
8538 #: modules/audio_output/file.c:90
8539 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8541 "Dibandingkan menuliskan file secara mentah, Anda dapat menambah header WAV "
8544 #: modules/audio_output/file.c:107
8546 msgstr "File Output"
8548 #: modules/audio_output/file.c:108
8550 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8551 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
8553 #: modules/audio_output/file.c:111
8554 msgid "File audio output"
8555 msgstr "Output audio file"
8557 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
8558 msgid "Roku HD1000 audio output"
8559 msgstr "Output audio Roku HD1000"
8561 #: modules/audio_output/jack.c:70
8562 msgid "Automatically connect to writable clients"
8563 msgstr "Secara otomatis terhubung dengan klien yang dapat ditulisi (writeable)"
8565 #: modules/audio_output/jack.c:72
8567 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8568 "writable JACK clients found."
8571 #: modules/audio_output/jack.c:76
8572 msgid "Connect to clients matching"
8575 #: modules/audio_output/jack.c:78
8577 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8578 "regular expression will be considered for connection."
8581 #: modules/audio_output/jack.c:86
8582 msgid "JACK audio output"
8583 msgstr "Output audio JACK"
8585 #: modules/audio_output/oss.c:97
8586 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8587 msgstr "Mencoba melakukan sesuatu pada driver OSS yang bermasalah"
8589 #: modules/audio_output/oss.c:99
8591 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8592 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8593 "drivers, then you need to enable this option."
8595 "Terdapat driver OSS bermasalah yang tidak menyukai apabila buffer "
8596 "internalnya dipenuhi (bunyi terputus-putus). Jika Anda mempunyai salah satu "
8597 "driver tersebut, maka Anda perlu menghidupkan pilihan ini."
8599 #: modules/audio_output/oss.c:105
8600 msgid "UNIX OSS audio output"
8601 msgstr "Output audio UNIX OSS"
8603 #: modules/audio_output/oss.c:110
8604 msgid "OSS DSP device"
8605 msgstr "Peranti DSP OSS"
8607 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8608 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8609 msgstr "Pengenal portaudio untuk peranti output"
8611 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8612 msgid "PORTAUDIO audio output"
8613 msgstr "Output audio PORTAUUDIO"
8615 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8619 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8620 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8621 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8622 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8623 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8624 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8625 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8626 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8627 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8628 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8630 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8631 msgid "VLC media player"
8632 msgstr "VLC media player"
8634 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8636 msgid "Pulseaudio audio output"
8637 msgstr "Output audio fail"
8639 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8640 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8641 msgstr "Output audio Lapisan DirectMedia sederhana"
8643 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8644 msgid "Microsoft Soundmapper"
8647 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8648 msgid "Select Audio Device"
8649 msgstr "Pilih Peranti Audio"
8651 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8653 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8654 "VLC restart to apply."
8657 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8658 msgid "Default Audio Device"
8659 msgstr "Peranti Audio Default"
8661 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8662 msgid "Win32 waveOut extension output"
8663 msgstr "Output ekstensi waveOut Win32"
8665 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8666 msgid "Use float32 output"
8667 msgstr "Gunakan output float32"
8669 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8671 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8672 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8674 "Pilihan ini mengizinkan Anda untuk bolehkan atau lumpuhkan mode output audio "
8675 "float-32 kualitas-tinggi (yang mana tidak begitu didukung oleh sebagian "
8678 #: modules/codec/a52.c:49
8680 msgstr "A/52 parser"
8682 #: modules/codec/a52.c:56
8683 msgid "A/52 audio packetizer"
8684 msgstr "Packetizer audio A/52"
8686 #: modules/codec/adpcm.c:48
8687 msgid "ADPCM audio decoder"
8688 msgstr "Dekoder audio ADPCM"
8690 #: modules/codec/aes3.c:48
8692 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8693 msgstr "Dekoder audio MPEG"
8695 #: modules/codec/aes3.c:53
8697 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8698 msgstr "Packetizer audio A/52"
8700 #: modules/codec/araw.c:49
8701 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8702 msgstr "Dekoder audio mentah/log"
8704 #: modules/codec/araw.c:58
8705 msgid "Raw audio encoder"
8706 msgstr "Enkoder audio Raw"
8708 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8716 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8722 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8740 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8741 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8742 "MJPEG and other codecs"
8745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8747 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8749 "Dekoder/Enkoder audio/video AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8753 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8754 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8762 msgstr "Pengenkodan"
8764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8765 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8766 msgstr "Enkoder audio/video FFmpeg"
8768 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8769 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8770 msgstr "Penapis video urai FFmpeg"
8772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8773 msgid "Direct rendering"
8774 msgstr "Persembahan langsung"
8776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8777 msgid "Error resilience"
8778 msgstr "Pembetulan kesalahan"
8780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8783 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8784 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8785 "can produce a lot of errors.\n"
8786 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8788 "Ffmpeg dapat lakukan pemulihan kesalahan.\n"
8789 "Bagaimanapun, dengan enkoder bermasalah (seperti enkoder ISO MPEG-4 dari M$) "
8790 "ini akan menghasilkan kesalahan yang banyak.\n"
8791 "Nilai valid berkisar dari 0 hingga 4 (0 mematikan semua pemulihan kesalahan)."
8793 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8794 msgid "Workaround bugs"
8795 msgstr "Mengatasi bug"
8797 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8799 "Try to fix some bugs:\n"
8802 "4 xvid interlaced\n"
8807 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8810 "Untuk betulkan bug:\n"
8811 "1 deteksi otomatis\n"
8815 "16 tiada melapik\n"
8818 "Ini harus dalam jumlah dari nilai-nilai. Sebagai contoh, untuk membetulkan "
8819 "\"ac vlc\" dan \"ump4\", masukkan 40."
8821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8822 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8828 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8829 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8831 "Dekoder dapat mendekode sebagian atau melewatkan bingkai jika tidak ada "
8832 "waktu yang cukup. Ini berguna dengan daya CPU rendah tetapi dapat "
8833 "menghasilkan gambar terdistorsi."
8835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8836 msgid "Allow speed tricks"
8839 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8841 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8845 msgid "Skip frame (default=0)"
8846 msgstr "Lewati bingkai (default=0)"
8848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8850 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8851 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8855 msgid "Skip idct (default=0)"
8858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8860 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8861 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8870 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8871 msgstr "Tetapkan debug mask ffmpeg"
8873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8874 msgid "Visualize motion vectors"
8875 msgstr "Menvisualisasikan vektor bergerak"
8877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8879 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8880 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8881 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8882 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8883 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8884 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8886 "Anda dapat mengoverlay vektor gerakan (panah menunjukkan bagaimana gambar "
8887 "bergerak) pada gambar. Nilai ini adalah topeng, berdasarkan nilai berikut:\n"
8888 "1 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai P\n"
8889 "2 - memvisualisasikan ke depan vektor bergerak dari bingkai B\n"
8890 "4 - memvisualisasikan ke belakang vektor bergerak dari bingkai B\n"
8891 "Untuk memvisualisasikan semua vektor, nilai seharusnya adalah 7."
8893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8894 msgid "Low resolution decoding"
8895 msgstr "Mendekode resolusi rendah"
8897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8899 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8902 "Hanya mendekodekan versi video yang berresolusi rendah. Ini membutuhkan daya "
8903 "proses yang rendah"
8905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8906 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8907 msgstr "Lompat penapis gelung untuk menyahkod H.264"
8909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8911 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8912 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8914 "Meloncati penapis gelung (aka deblocking) biasanya memiliki efek merusak "
8915 "kualitas. Bagaimanapun ia menyediakan kelajuan tinggi untuk streamm definisi "
8918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8920 msgid "Hardware decoding"
8921 msgstr "Pengenkodan urai"
8923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8924 msgid "This allows hardware decoding when available."
8927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8928 msgid "Ratio of key frames"
8929 msgstr "Rasio bingkai kunci"
8931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8932 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8933 msgstr "Jumlah bingkai yang akan dikodekan untuk satu bingkai kunci."
8935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8936 msgid "Ratio of B frames"
8937 msgstr "Rasio Bingkai-B"
8939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8940 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8941 msgstr "Jumlah bingkai B yang akan dikodekan di antara dua bingkai rujukan."
8943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8944 msgid "Video bitrate tolerance"
8945 msgstr "Toleransi kadar bit video"
8947 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8948 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8949 msgstr "Toleransi kadar bit video dalam kbit/s."
8951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8952 msgid "Interlaced encoding"
8953 msgstr "Pengenkodan urai"
8955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8956 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8957 msgstr "Hidupkan algoritma yang didedikasikan untuk bingkai urai."
8959 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8960 msgid "Interlaced motion estimation"
8961 msgstr "Estimasi gerak interlaced"
8963 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8964 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8966 "Hidupkan algoritma pengestimasi gerak interlaced. Memerlukan lebih CPU."
8968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8969 msgid "Pre-motion estimation"
8970 msgstr "Estimasi pra-gerak"
8972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8973 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8974 msgstr "Hidupkan algoritma estimasi pra-gerak."
8976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8977 msgid "Rate control buffer size"
8978 msgstr "Besar kadar buffer kontrol"
8980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8982 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8983 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8985 "Besar kadar buffer kontrol (dalam kbyte). Buffer lebih besar mengizinkan "
8986 "untuk kontrol kadar lebih baik, tetapi akan mengakibatkan jeda dalam stream."
8988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8989 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8990 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar"
8992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8993 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8994 msgstr "Keagesifan penimbal kawalan kadar."
8996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8997 msgid "I quantization factor"
8998 msgstr "Faktor Pengkuantitasan I"
9000 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
9002 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9003 "same qscale for I and P frames)."
9005 "Faktor pengkuantitasan bingkai I, dibandingkan dengan bingkai P (misalnya "
9006 "1.0=> qskala sama untuk bingkai I dan P)."
9008 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
9009 #: modules/demux/mod.c:78
9010 msgid "Noise reduction"
9011 msgstr "Pengurangan noise"
9013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
9015 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9016 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9018 "Hidupkan algoritma pengurangan noise sederhana untuk menurunkan panjang dan "
9019 "kadar bit mengenkodean, dengan konsekuensi bingkai berkualitas lebih rendah."
9021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
9022 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9023 msgstr "MPEG4 quantization matrix"
9025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
9027 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9028 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9029 "standard MPEG2 decoders."
9031 "Gunakan matriks pengkuantitasan MPEG4 untuk mengkodekan MPEG2. Hal ini "
9032 "umumnya akan menghasilkan gambar yang kelihatan lebih baik, manakala "
9033 "mengekalkan keserasian dengan dekoder MPEG2 standar."
9035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
9036 msgid "Quality level"
9037 msgstr "Tingkat kualitas"
9039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
9041 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9042 "encoding very much)."
9044 "Tingkat kualitas untuk mengenkodekan vektor gerak (ini akan sangat "
9045 "melambatkan proses enkoding)."
9047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
9049 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9050 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9051 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9052 "to ease the encoder's task."
9054 "Enkoder dapat mengurangi kualitas serta merta jika CPU Anda tidak dapat "
9055 "mengekalkan kadar mengkod. Ia akan melumpuhkan pengkuantitian trellis, "
9056 "kemudian herotan kadar gerakan vektor (hq), dan meningkatkan ambang "
9057 "pengurangan hingar untuk memudahkan tugas enkoder."
9059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
9060 msgid "Minimum video quantizer scale"
9061 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal"
9063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
9064 msgid "Minimum video quantizer scale."
9065 msgstr "Skala pengkuantitian video minimal."
9067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9068 msgid "Maximum video quantizer scale"
9069 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal"
9071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
9072 msgid "Maximum video quantizer scale."
9073 msgstr "Skala pengkuantitian video maksimal."
9075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9076 msgid "Trellis quantization"
9077 msgstr "Pengkuantitian Trellis"
9079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
9080 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9082 "Hidupkan pengkuantitasan trellis (kadar distorsi untuk koefisien blok)."
9084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9085 msgid "Fixed quantizer scale"
9086 msgstr "Skala pengkuantiti diperbaiki"
9088 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
9090 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9093 "Skala pengkuantitian video tetap untuk mengkod VBR (nilai diterima: 0.01 "
9096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9097 msgid "Strict standard compliance"
9098 msgstr "Memenuhi piawai ketat"
9100 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
9102 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9104 "Paksa mematuhi standar ketat ketika mengenkode (nilai diterima: -1, 0, 1)."
9106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9107 msgid "Luminance masking"
9108 msgstr "Menyembunyi terang"
9110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
9111 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9113 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat cerah (default: 0.0)."
9115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9116 msgid "Darkness masking"
9117 msgstr "Menyembunyi gelap"
9119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
9120 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9122 "Tingkatkan pengkuantitasan untuk macroblok sangat gelap (default: 0.0)."
9124 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9125 msgid "Motion masking"
9126 msgstr "Sembunyi gerakan"
9128 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
9130 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9133 "Tingkatkan pengkuantiti untuk makroblok dengan kekompleksan masa tinggi "
9136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9137 msgid "Border masking"
9138 msgstr "Sembunyi sempadan"
9140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
9142 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9145 "Tingkatkan pengkuantitas untuk makroblok pada sempadan bingkai (default: "
9148 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9149 msgid "Luminance elimination"
9150 msgstr "Penghapusan terang"
9152 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
9154 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9155 "The H264 specification recommends -4."
9157 "Hapuskan blok luminan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9158 "Spesifikasi H264 menyarankan -4."
9160 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
9161 msgid "Chrominance elimination"
9162 msgstr "Penghapusan krominan"
9164 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
9166 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9167 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9169 "Hapuskan blok krominan apabila PSNR tiada perubahan (default: 0.0). "
9170 "Spesifikasi H264 menyarankan 7."
9172 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
9173 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9174 msgstr "Tentukan profil audio AAC yang digunakan"
9176 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
9178 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9179 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9183 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
9185 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9186 msgstr "\"%s\" tiada enkoder video."
9188 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
9190 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9191 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
9193 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
9196 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9198 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9200 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9201 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9204 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
9205 msgid "VLC could not open the encoder."
9206 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
9208 #: modules/codec/cc.c:62
9212 #: modules/codec/cc.c:63
9214 msgid "Closed Captions decoder"
9215 msgstr "Dekoder catatan CMML"
9217 #: modules/codec/cdg.c:87
9218 msgid "CDG video decoder"
9219 msgstr "Dekoder video CDG"
9221 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9222 msgid "CVD subtitle decoder"
9223 msgstr "Dekoder sarikata CVD"
9225 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9226 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9227 msgstr "Packetizer subtitle VCD Chaoji"
9229 #: modules/codec/dirac.c:61
9230 msgid "Constant quality factor"
9233 #: modules/codec/dirac.c:62
9234 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
9235 msgstr "Jika bitrate=0, gunakan nilai ini untuk kualitas konstan"
9237 #: modules/codec/dirac.c:65
9238 msgid "CBR bitrate (kbps)"
9239 msgstr "Kadar bit CBR (kbps)"
9241 #: modules/codec/dirac.c:66
9242 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
9243 msgstr "Nilai > 0 menghidupkan mode kadar bit konstan"
9245 #: modules/codec/dirac.c:69
9246 msgid "Enable lossless coding"
9247 msgstr "Hidupkan pengkodingan lossless"
9249 #: modules/codec/dirac.c:70
9251 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
9252 "reproduction of the original"
9255 #: modules/codec/dirac.c:74
9259 #: modules/codec/dirac.c:75
9261 msgid "Enable adaptive prefiltering"
9262 msgstr "Enable loop filter"
9264 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
9268 #: modules/codec/dirac.c:79
9269 msgid "Centre Weighted Median"
9272 #: modules/codec/dirac.c:80
9273 msgid "Rectangular Linear Phase"
9276 #: modules/codec/dirac.c:80
9277 msgid "Diagonal Linear Phase"
9280 #: modules/codec/dirac.c:83
9281 msgid "Amount of prefiltering"
9284 #: modules/codec/dirac.c:84
9285 msgid "Higher value implies more prefiltering"
9288 #: modules/codec/dirac.c:87
9289 msgid "Chroma format"
9290 msgstr "Format kroma"
9292 #: modules/codec/dirac.c:88
9294 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
9297 #: modules/codec/dirac.c:93
9301 #: modules/codec/dirac.c:93
9305 #: modules/codec/dirac.c:93
9309 #: modules/codec/dirac.c:96
9310 msgid "Distance between 'P' frames"
9311 msgstr "Jarak antara bingkai 'P'"
9313 #: modules/codec/dirac.c:100
9314 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
9315 msgstr "Jumlah bingkai 'P' per GOP"
9317 #: modules/codec/dirac.c:104
9319 msgid "Picture coding mode"
9320 msgstr "Nisbah merekod"
9322 #: modules/codec/dirac.c:105
9324 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
9325 "pseudo-progressive frame"
9328 #: modules/codec/dirac.c:110
9329 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
9332 #: modules/codec/dirac.c:111
9333 msgid "force coding frame as single picture"
9336 #: modules/codec/dirac.c:112
9337 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
9340 #: modules/codec/dirac.c:116
9341 msgid "Width of motion compensation blocks"
9344 #: modules/codec/dirac.c:120
9345 msgid "Height of motion compensation blocks"
9348 #: modules/codec/dirac.c:125
9349 msgid "Block overlap (%)"
9352 #: modules/codec/dirac.c:126
9353 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
9356 #: modules/codec/dirac.c:131
9360 #: modules/codec/dirac.c:132
9361 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
9364 #: modules/codec/dirac.c:136
9368 #: modules/codec/dirac.c:137
9369 msgid "Total vertical block length including overlaps"
9372 #: modules/codec/dirac.c:140
9374 msgid "Motion vector precision"
9375 msgstr "Julat carian vektor gerakan maksima"
9377 #: modules/codec/dirac.c:141
9378 msgid "Motion vector precision in pels."
9381 #: modules/codec/dirac.c:146
9382 msgid "Simple ME search area x:y"
9385 #: modules/codec/dirac.c:147
9387 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
9388 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
9391 #: modules/codec/dirac.c:152
9393 msgid "Three component motion estimation"
9394 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9396 #: modules/codec/dirac.c:153
9398 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
9399 msgstr "Abbaikan kroma dalam jangkaan gerakan"
9401 #: modules/codec/dirac.c:156
9403 msgid "Intra picture DWT filter"
9404 msgstr "Penapis Subgambar"
9406 #: modules/codec/dirac.c:160
9408 msgid "Inter picture DWT filter"
9409 msgstr "Penapis Subgambar"
9411 #: modules/codec/dirac.c:164
9412 msgid "Number of DWT iterations"
9413 msgstr "Jumlah iterasi DWT"
9415 #: modules/codec/dirac.c:165
9416 msgid "Also known as DWT levels"
9419 #: modules/codec/dirac.c:169
9421 msgid "Enable multiple quantizers"
9424 #: modules/codec/dirac.c:170
9425 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9428 #: modules/codec/dirac.c:174
9430 msgid "Enable spatial partitioning"
9433 #: modules/codec/dirac.c:178
9434 msgid "Disable arithmetic coding"
9437 #: modules/codec/dirac.c:179
9438 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9441 #: modules/codec/dirac.c:184
9442 msgid "cycles per degree"
9445 #: modules/codec/dirac.c:206
9446 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9449 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
9450 msgid "DirectMedia Object decoder"
9451 msgstr "Dekoder Objek DirectMedia"
9453 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
9454 msgid "DirectMedia Object encoder"
9455 msgstr "Enkoder Objek DirectMedia"
9457 #: modules/codec/dts.c:49
9459 msgstr "Penghurai DTS"
9461 #: modules/codec/dts.c:54
9462 msgid "DTS audio packetizer"
9463 msgstr "Packetizer audio DTS"
9465 #: modules/codec/dvbsub.c:83
9466 msgid "Decoding X coordinate"
9467 msgstr "Mendekode koordinat X"
9469 #: modules/codec/dvbsub.c:84
9470 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9471 msgstr "Koordinat X subtitle diterjemahkan"
9473 #: modules/codec/dvbsub.c:86
9474 msgid "Decoding Y coordinate"
9475 msgstr "Mendekode koordinat Y"
9477 #: modules/codec/dvbsub.c:87
9478 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9479 msgstr "Koordinat Y subtitle diterjemahkan"
9481 #: modules/codec/dvbsub.c:89
9482 msgid "Subpicture position"
9483 msgstr "Posisi subgambar"
9485 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9487 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9488 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9491 "Anda dapat menentukan posisi subgambar pada video (0=tengah, 1=kiri, "
9492 "2=kanan, 4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai "
9493 "ini, contoh: 6=atas-kanan)."
9495 #: modules/codec/dvbsub.c:95
9496 msgid "Encoding X coordinate"
9497 msgstr "Mengenkodekan koordinat X"
9499 #: modules/codec/dvbsub.c:96
9500 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9501 msgstr "Koordinat X dari subtitle yang dienkodekan"
9503 #: modules/codec/dvbsub.c:97
9504 msgid "Encoding Y coordinate"
9505 msgstr "Mengenkodekan koordinat Y"
9507 #: modules/codec/dvbsub.c:98
9508 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9509 msgstr "Koordinat Y dari subtitle yang dienkodekan"
9511 #: modules/codec/dvbsub.c:118
9512 msgid "DVB subtitles decoder"
9513 msgstr "Dekoder subtitle DVB"
9515 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
9516 msgid "DVB subtitles"
9517 msgstr "subtitle DVB"
9519 #: modules/codec/dvbsub.c:132
9520 msgid "DVB subtitles encoder"
9521 msgstr "Enkoder subtitle DVB"
9523 #: modules/codec/faad.c:45
9524 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9525 msgstr "Dekoder audio AAC (menggunakan libfaad2)"
9527 #: modules/codec/faad.c:388
9528 msgid "AAC extension"
9529 msgstr "Ekstensi AAC"
9531 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
9533 msgstr "File gambar"
9535 #: modules/codec/fake.c:54
9536 msgid "Path of the image file for fake input."
9537 msgstr "Path dari file gambar untuk input palsu."
9539 #: modules/codec/fake.c:55
9540 msgid "Reload image file"
9541 msgstr "Reload file gambar"
9543 #: modules/codec/fake.c:57
9544 msgid "Reload image file every n seconds."
9545 msgstr "Reload file gambar tiap n detik."
9547 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
9548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
9549 msgid "Output video width."
9550 msgstr "Lebar video output."
9552 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
9553 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
9554 msgid "Output video height."
9555 msgstr "Tinggi video output."
9557 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
9558 msgid "Keep aspect ratio"
9559 msgstr "Biarkan rasio aspek"
9561 #: modules/codec/fake.c:66
9562 msgid "Consider width and height as maximum values."
9563 msgstr "Anggap lebar dan tinggi sebagai nilai maksimum."
9565 #: modules/codec/fake.c:67
9566 msgid "Background aspect ratio"
9567 msgstr "Rasio aspek latar belakang"
9569 #: modules/codec/fake.c:69
9570 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9571 msgstr "Rasio aspek file gambar (4:3, 16:9). Default adalah piksel segiempat."
9573 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
9574 msgid "Deinterlace video"
9577 #: modules/codec/fake.c:72
9578 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9579 msgstr "Mengurai imeh setelah memuatkannya"
9581 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
9582 msgid "Deinterlace module"
9583 msgstr "Modul deinterlace"
9585 #: modules/codec/fake.c:75
9586 msgid "Deinterlace module to use."
9587 msgstr "Modul deinterlace yang digunakan"
9589 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
9590 #: modules/video_output/yuv.c:44
9593 msgstr "Kroma yang digunakan."
9595 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
9596 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9599 #: modules/codec/fake.c:89
9600 msgid "Fake video decoder"
9601 msgstr "Dekoder video palsu"
9603 #: modules/codec/flac.c:133
9604 msgid "Flac audio decoder"
9605 msgstr "Dekoder audio FLAC"
9607 #: modules/codec/flac.c:139
9608 msgid "Flac audio encoder"
9609 msgstr "Enkoder audio FLAC"
9611 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9612 msgid "Sound fonts (required)"
9615 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9616 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9619 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
9620 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9623 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
9627 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
9628 msgid "MIDI synthesis not set up"
9631 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
9633 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
9634 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
9635 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9638 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
9641 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
9642 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
9643 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
9646 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
9647 msgid "Video memory buffer width."
9650 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
9651 msgid "Video memory buffer height."
9652 msgstr "Tinggi buffer memori video."
9654 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
9655 msgid "Lock function"
9658 #: modules/codec/invmem.c:60
9660 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9661 "memory address for use by the video renderer."
9664 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9665 msgid "Unlock function"
9668 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9669 msgid "Address of the unlocking callback function"
9672 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9673 msgid "Callback data"
9676 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9677 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9680 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9681 #: modules/video_output/vmem.c:51
9685 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9688 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9689 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
9691 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9692 msgid "Memory video decoder"
9693 msgstr "Dekoder video memori"
9695 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9696 msgid "Formatted Subtitles"
9697 msgstr "Subtitle berformat"
9699 #: modules/codec/kate.c:196
9702 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9703 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9704 "rendering via Tiger is enabled."
9706 "Terdapat format sarikata dibenarkan untuk format teks. Sebahagian VLC "
9707 "mengimplemenkannya, tetapi anda boleh pilih untuk melumpuhkan semua format."
9709 #: modules/codec/kate.c:203
9713 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9717 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9718 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9719 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9720 #: modules/video_filter/rss.c:72
9724 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9725 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9726 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9727 #: modules/video_filter/rss.c:73
9731 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9732 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9733 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9734 #: modules/video_filter/rss.c:73
9738 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9739 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9740 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9741 #: modules/video_filter/rss.c:73
9745 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9746 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9747 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9748 #: modules/video_filter/rss.c:73
9752 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9753 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9754 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9755 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9756 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9760 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9761 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9762 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9763 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9767 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9768 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9769 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9770 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9771 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9775 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9776 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9777 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9778 #: modules/video_filter/rss.c:74
9782 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9783 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9784 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9785 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9786 #: modules/video_filter/rss.c:74
9790 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9791 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9792 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9793 #: modules/video_filter/rss.c:75
9797 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9798 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9799 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9800 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9804 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9805 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9806 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9807 #: modules/video_filter/rss.c:75
9811 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9812 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9813 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9814 #: modules/video_filter/rss.c:75
9818 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9819 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9820 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9821 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9822 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9826 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9827 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9828 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9829 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9833 #: modules/codec/kate.c:215
9835 msgid "Use Tiger for rendering"
9836 msgstr "Text rendering"
9838 #: modules/codec/kate.c:216
9840 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9841 "only render static text and bitmap based streams."
9844 #: modules/codec/kate.c:220
9845 msgid "Rendering quality"
9846 msgstr "Kualitas rendering"
9848 #: modules/codec/kate.c:221
9850 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9854 #: modules/codec/kate.c:225
9855 msgid "Default font effect"
9856 msgstr "Efek font default"
9858 #: modules/codec/kate.c:226
9860 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9864 #: modules/codec/kate.c:230
9866 msgid "Default font effect strength"
9867 msgstr "Antaramuka Telnet"
9869 #: modules/codec/kate.c:231
9870 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9873 #: modules/codec/kate.c:235
9874 msgid "Default font description"
9875 msgstr "Deskripsi default font"
9877 #: modules/codec/kate.c:236
9879 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9880 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9881 "font parameters where appropriate."
9884 #: modules/codec/kate.c:241
9885 msgid "Default font color"
9886 msgstr "Warna default teks"
9888 #: modules/codec/kate.c:242
9890 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9891 "font color to use."
9894 #: modules/codec/kate.c:246
9896 msgid "Default font alpha"
9897 msgstr "Antaramuka Telnet"
9899 #: modules/codec/kate.c:247
9901 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9902 "particular font color to use."
9905 #: modules/codec/kate.c:251
9907 msgid "Default background color"
9908 msgstr "Default volume audio"
9910 #: modules/codec/kate.c:252
9912 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9916 #: modules/codec/kate.c:256
9917 msgid "Default background alpha"
9920 #: modules/codec/kate.c:257
9922 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9923 "specify a particular background color to use."
9926 #: modules/codec/kate.c:263
9928 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9929 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9930 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9932 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9933 "played. This will hopefully be fixed soon."
9936 #: modules/codec/kate.c:272
9940 #: modules/codec/kate.c:273
9942 msgid "Kate overlay decoder"
9943 msgstr "Dekoder video palsu"
9945 #: modules/codec/kate.c:292
9947 msgid "Tiger rendering defaults"
9948 msgstr "Modul mengemuka teks"
9950 #: modules/codec/kate.c:328
9952 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9953 msgstr "Packetizer sarikata DVD"
9955 #: modules/codec/libass.c:65
9956 msgid "Subtitles (advanced)"
9957 msgstr "Subtitle (lanjutan)"
9959 #: modules/codec/libass.c:66
9961 msgid "Subtitle renderers using libass"
9962 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
9964 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9965 msgid "Building font cache"
9968 #: modules/codec/libass.c:707
9970 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9971 "This should take less than a minute."
9974 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9975 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9976 msgstr "Dekoder video MPEG I/II (menggunakan libmpeg2)"
9978 #: modules/codec/lpcm.c:52
9979 msgid "Linear PCM audio decoder"
9980 msgstr "Dekoder audio PCM linear"
9982 #: modules/codec/lpcm.c:57
9983 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9984 msgstr "Packetizer audio PCM linear"
9986 #: modules/codec/mash.cpp:70
9987 msgid "Video decoder using openmash"
9988 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
9990 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9991 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9992 msgstr "Dekoder MPEG audio lapisan I/II/III"
9994 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9995 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9996 msgstr "Packetizer MPEG audio lapisan I/II/III"
9998 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
10000 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10001 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10003 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
10005 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10006 msgstr "Dekoder video menggunakan openmash"
10008 #: modules/codec/png.c:58
10009 msgid "PNG video decoder"
10010 msgstr "Dekoder video PNG"
10012 #: modules/codec/quicktime.c:67
10013 msgid "QuickTime library decoder"
10014 msgstr "Dekoder pustaka QuickTime"
10016 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10017 msgid "Pseudo raw video decoder"
10018 msgstr "Dekoder video raw pseudo"
10020 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10021 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10022 msgstr "Packetizer video raw pseudo"
10024 #: modules/codec/realvideo.c:131
10026 msgid "RealVideo library decoder"
10027 msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
10029 #: modules/codec/schroedinger.c:50
10031 msgid "Schroedinger video decoder"
10032 msgstr "Dekoder video Theora"
10034 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10036 msgid "SDL Image decoder"
10037 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10039 #: modules/codec/sdl_image.c:61
10040 msgid "SDL_image video decoder"
10041 msgstr "Dekoder video SDL_image"
10043 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
10045 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
10046 msgstr "\"%s\" tiada enkoder audio."
10048 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
10049 #: modules/gui/macosx/open.m:209
10053 #: modules/codec/speex.c:59
10055 msgid "Enforce the mode of the encoder."
10056 msgstr "VLC tidak dapat membuka enkoder."
10058 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
10059 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
10060 msgid "Encoding quality"
10061 msgstr "Kualitas enkoding"
10063 #: modules/codec/speex.c:63
10065 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
10066 msgstr "Tentukan kualitas antara 0 (rendah) dan 10 (tinggi)."
10068 #: modules/codec/speex.c:65
10070 msgid "Encoding complexity"
10071 msgstr "Kualiti mengenkod"
10073 #: modules/codec/speex.c:67
10074 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
10077 #: modules/codec/speex.c:69
10078 msgid "Maximal bitrate"
10079 msgstr "Kadar bit maksimum"
10081 #: modules/codec/speex.c:71
10082 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
10085 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
10086 msgid "CBR encoding"
10087 msgstr "Pengenkodan CBR"
10089 #: modules/codec/speex.c:75
10091 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
10092 "bitrate encoding (VBR)."
10095 #: modules/codec/speex.c:78
10096 msgid "Voice activity detection"
10099 #: modules/codec/speex.c:80
10101 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
10105 #: modules/codec/speex.c:83
10107 msgid "Discontinuous Transmission"
10108 msgstr "Stream berterusan"
10110 #: modules/codec/speex.c:85
10111 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
10114 #: modules/codec/speex.c:89
10115 msgid "Narrow-band (8kHz)"
10118 #: modules/codec/speex.c:89
10119 msgid "Wide-band (16kHz)"
10122 #: modules/codec/speex.c:89
10123 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
10126 #: modules/codec/speex.c:96
10127 msgid "Speex audio decoder"
10128 msgstr "Dekoder audio Speex"
10130 #: modules/codec/speex.c:98
10134 #: modules/codec/speex.c:102
10135 msgid "Speex audio packetizer"
10136 msgstr "Packetizer audio Speex"
10138 #: modules/codec/speex.c:107
10139 msgid "Speex audio encoder"
10140 msgstr "Pengenkod audio Speex"
10142 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
10144 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
10145 msgstr "Kitar trek sarikata"
10147 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
10148 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
10151 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
10152 msgid "DVD subtitles decoder"
10153 msgstr "Penyahkod subtitle DVD"
10155 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
10157 msgid "DVD subtitles"
10158 msgstr "subtitle DVB"
10160 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
10161 msgid "DVD subtitles packetizer"
10162 msgstr "Packetizer subtitle DVD"
10164 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
10165 msgid "Universal (UTF-8)"
10168 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
10169 msgid "Universal (UTF-16)"
10172 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
10173 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
10176 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
10177 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
10180 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
10181 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
10184 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
10185 msgid "Western European (Latin-9)"
10188 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
10189 msgid "Western European (Windows-1252)"
10192 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
10193 msgid "Eastern European (Latin-2)"
10196 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
10197 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
10200 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
10201 msgid "Esperanto (Latin-3)"
10202 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
10204 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
10205 msgid "Nordic (Latin-6)"
10208 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
10209 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
10212 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
10213 msgid "Russian (KOI8-R)"
10214 msgstr "Russian (KOI8-R)"
10216 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
10217 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
10218 msgstr "Ukrainian (KOI8-U)"
10220 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
10221 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10224 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
10225 msgid "Arabic (Windows-1256)"
10228 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
10229 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10232 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
10233 msgid "Greek (Windows-1253)"
10236 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
10237 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10240 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
10241 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
10244 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
10245 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10248 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
10249 msgid "Turkish (Windows-1254)"
10252 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
10253 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
10256 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
10257 msgid "Thai (Windows-874)"
10260 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
10261 msgid "Baltic (Latin-7)"
10264 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
10265 msgid "Baltic (Windows-1257)"
10268 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
10269 msgid "Celtic (Latin-8)"
10272 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
10273 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
10276 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
10277 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10278 msgstr "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
10280 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
10281 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10282 msgstr "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
10284 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
10285 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
10288 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
10289 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
10292 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
10293 msgid "Japanese (Shift JIS)"
10296 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
10297 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
10300 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
10301 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
10304 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
10305 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
10308 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
10309 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
10312 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
10313 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
10316 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
10317 msgid "Vietnamese (VISCII)"
10318 msgstr "Vietnamese (VISCII)"
10320 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
10321 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
10324 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
10325 msgid "Subtitles text encoding"
10326 msgstr "Enkoding teks subtitle"
10328 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
10329 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
10330 msgstr "Menentukan enkoding yang digunakan dalam teks subtitle"
10332 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
10333 msgid "Subtitles justification"
10334 msgstr "Perataan subtitle"
10336 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
10337 msgid "Set the justification of subtitles"
10338 msgstr "Menentukan perataan subtitle"
10340 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
10341 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
10342 msgstr "Deteksi otomatis subtitle UTF-8"
10344 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
10346 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
10348 "Ini menghidupkan deteksi otomatis atas enkoding UTF-8 dalam file subtitle."
10350 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
10352 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
10353 "but you can choose to disable all formatting."
10355 "Beberapa format subtitle mengizinkan pemformatan teks. VLC menerapkan hal "
10356 "ini sebagian, tetapi Anda dapat memilih untuk mematikan semua pemformatan."
10358 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
10359 msgid "Text subtitles decoder"
10360 msgstr "Dekoder teks subtitle"
10363 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
10364 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
10365 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
10366 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
10367 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
10368 #. Other scripts use other code pages.
10370 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
10371 #. the VideoLAN translators mailing list.
10372 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
10377 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
10381 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
10383 msgid "USF subtitles decoder"
10384 msgstr "Dekoder sarikata DVB"
10386 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
10388 msgid "T.140 text encoder"
10389 msgstr "Pengemuka teks"
10391 #: modules/codec/svcdsub.c:47
10392 msgid "Enable debug"
10393 msgstr "Hidupkan debug"
10395 #: modules/codec/svcdsub.c:50
10397 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
10399 "packet assembly info 2\n"
10401 "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
10403 "info penghimpun paket 2\n"
10405 #: modules/codec/svcdsub.c:55
10406 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
10407 msgstr "Dekoder Philips OGT (subtitle SVCD)"
10409 #: modules/codec/svcdsub.c:56
10410 msgid "SVCD subtitles"
10411 msgstr "SVCD subtitle"
10413 #: modules/codec/svcdsub.c:66
10414 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
10415 msgstr "Packetizer Philips OGT (sarikata SVCD)"
10417 #: modules/codec/telx.c:54
10419 msgid "Override page"
10420 msgstr "Parameter menolak"
10422 #: modules/codec/telx.c:55
10424 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
10425 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
10426 "usually 888 or 889)."
10429 #: modules/codec/telx.c:60
10430 msgid "Ignore subtitle flag"
10431 msgstr "Abaikan tanda subtitle"
10433 #: modules/codec/telx.c:61
10434 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
10437 #: modules/codec/telx.c:64
10439 msgid "Workaround for France"
10440 msgstr "Mengolah nyahpijat"
10442 #: modules/codec/telx.c:65
10444 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
10445 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
10446 "your subtitles don't appear."
10449 #: modules/codec/telx.c:71
10451 msgid "Teletext subtitles decoder"
10452 msgstr "Dekoder sarikata teks"
10454 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
10456 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
10457 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10459 "Paksa kualitas antara 1 (rendah) dan 10 (tinggi), bukannya menentukan kadar "
10460 "bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10462 #: modules/codec/theora.c:105
10463 msgid "Theora video decoder"
10464 msgstr "Dekoder video Theora"
10466 #: modules/codec/theora.c:111
10467 msgid "Theora video packetizer"
10468 msgstr "Packetizer video Theora"
10470 #: modules/codec/theora.c:117
10471 msgid "Theora video encoder"
10472 msgstr "Packetizer video Theora"
10474 #: modules/codec/twolame.c:57
10476 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10477 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10479 "Paksa kualiltas mengkodekan spesifik antara 0.0 (tinggi) dan 50.0 (rendah), "
10480 "bukannya menentukan kadar bit tertentu. Ini akan menghasilkan stream VBR."
10482 #: modules/codec/twolame.c:60
10483 msgid "Stereo mode"
10484 msgstr "Mode stereo"
10486 #: modules/codec/twolame.c:61
10487 msgid "Handling mode for stereo streams"
10488 msgstr "Mode pengendalian untuk stream stereo"
10490 #: modules/codec/twolame.c:62
10494 #: modules/codec/twolame.c:64
10495 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10497 "Guna Kadar Bit Pembolehubah. Default adalah mengunakan Kadar Bit Tetap (CBR)."
10499 #: modules/codec/twolame.c:65
10500 msgid "Psycho-acoustic model"
10501 msgstr "Model Psiko-akustik"
10503 #: modules/codec/twolame.c:67
10504 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10505 msgstr "Integer dari -1 (no model) hingga 4."
10507 #: modules/codec/twolame.c:71
10511 #: modules/codec/twolame.c:71
10512 msgid "Joint stereo"
10513 msgstr "Joint stereo"
10515 #: modules/codec/twolame.c:76
10516 msgid "Libtwolame audio encoder"
10517 msgstr "Enkoder audio Libtwolame"
10519 #: modules/codec/vorbis.c:175
10520 msgid "Maximum encoding bitrate"
10521 msgstr "Kadar bit pengenkodan maksimal"
10523 #: modules/codec/vorbis.c:177
10524 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10526 "Kadar bit maksimal dalam kbps. Ini berguna untuk aplikasi menstreaming."
10528 #: modules/codec/vorbis.c:178
10529 msgid "Minimum encoding bitrate"
10530 msgstr "Kadar bit pengenkodan minima"
10532 #: modules/codec/vorbis.c:180
10534 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10537 "Kadar bit minimal dalam kbps. Ini berguna untuk mengenkoding untuk saluran "
10540 #: modules/codec/vorbis.c:183
10541 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10542 msgstr "Paksa mengenkode dengan kadar bit konstan (CBR)."
10544 #: modules/codec/vorbis.c:187
10545 msgid "Vorbis audio decoder"
10546 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10548 #: modules/codec/vorbis.c:198
10549 msgid "Vorbis audio packetizer"
10550 msgstr "Packetizer audio Vorbis"
10552 #: modules/codec/vorbis.c:205
10553 msgid "Vorbis audio encoder"
10554 msgstr "Dekoder audio Vorbis"
10556 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10557 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10560 #: modules/codec/x264.c:54
10561 msgid "Maximum GOP size"
10562 msgstr "Besar GOP maksimum"
10564 #: modules/codec/x264.c:55
10566 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10567 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10569 "Tetepkan jeda maksima antara bingkai-IDR. Nilai lebih besar menjimatkan bit, "
10570 "seterusnya akan meningkatkan kualiti untuk kadar bit diberi pada kadar "
10573 #: modules/codec/x264.c:59
10574 msgid "Minimum GOP size"
10575 msgstr "Besar GOP minimal"
10577 #: modules/codec/x264.c:60
10579 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10580 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10581 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10582 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10583 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10584 "the IDR-frame. \n"
10585 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10586 "frames, but do not start a new GOP."
10588 "Tetapkan sela minima antara bingkai-IDR. Untuk H.264, bingkai-I tidak "
10589 "semestinya dijilid GOP tertutup kerana ini akan membenarkan bingkai-P "
10590 "dijangka daripada lebih bingkai bukannya hanya satu bungkai yang sebelumnya "
10591 "(lihat juga pilihan frameref). Oleh itu, bingkai-I tidak semestinya boleh-"
10592 "dicari. Bingkai-IDF menghadkan urutan bingkai-P daripada merujuk kepada "
10593 "sebarang bingkai terdahulu kepada bingkai-IDR. \n"
10594 "Jika adegan potong muncul di antara sela ini, ia masih dikodkan sebagai "
10595 "bingkai-I, tetapi tidak akan memulakan GOP baru."
10597 #: modules/codec/x264.c:69
10598 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10599 msgstr "Agresifitas bingkai-I tambahan"
10601 #: modules/codec/x264.c:70
10603 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10604 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10605 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10606 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10607 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10608 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10611 "Deteksi pemotongan-adegan. Mengontrol bagaimana agresifitas dalam "
10612 "menyisipkan bingkai-I tambahan, kodek terkadang harus memaksa bingkai-I "
10613 "ketika itu melebihi keyint. Nilai yang baik untuk pemotongan-adegan mungkin "
10614 "menemukan lokasi yang lebih baik untuk bingkai-I. Nilai besar menggunakan "
10615 "lebih banyak bingkai-I dibanding kebutuhan, karenanya membuang-buang bit. -1 "
10616 "melumpuhkan deteksi pemotongan-adegan, maka bingkai-I disisipkan hanya tiap "
10617 "bingkai keyint lain, yang mungkin menghasilkan artifak pengkodean yang "
10618 "buruk. Range 1 hingga 100."
10620 #: modules/codec/x264.c:81
10621 msgid "B-frames between I and P"
10622 msgstr "Bingkai-I antara I dan P"
10624 #: modules/codec/x264.c:82
10625 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10626 msgstr "Jumlah bingkai-B berturutan antara I dan bingkai-P. Range 1 hingga 16."
10628 #: modules/codec/x264.c:85
10629 msgid "Adaptive B-frame decision"
10630 msgstr "Keputusan adaptif Bingkai-B"
10632 #: modules/codec/x264.c:86
10635 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10636 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10638 "paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, kecuali kemungkinan "
10639 "sebelum bingkai-I. "
10641 #: modules/codec/x264.c:90
10643 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10644 msgstr "Penggunaan bingkai-B"
10646 #: modules/codec/x264.c:91
10648 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10649 "negative values cause less B-frames."
10651 "Condongkan pilihan untuk menggunakan bingkai-B. Nilai positif menyebabkan "
10652 "lebih bingkai-B, nilai negatif mengurangkan bingkai-B."
10654 #: modules/codec/x264.c:95
10655 msgid "Keep some B-frames as references"
10656 msgstr "Biarkan sebagian frame-B sebagai rujukan"
10658 #: modules/codec/x264.c:97
10661 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10662 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10664 " - none: Disabled\n"
10665 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
10666 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
10668 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10669 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10672 #: modules/codec/x264.c:105
10674 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10675 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10678 "Izinkan bingkai-B digunakan sebagai rujukan untuk memprediksikan frame lain. "
10679 "Biarkan turutan bingkai-B 2+ tengah sebagai rujukan, dan urutkan ulang frame "
10682 #: modules/codec/x264.c:110
10686 #: modules/codec/x264.c:111
10688 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10689 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10691 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Sedikit memperlambat "
10692 "pengkodean dan pendekodean, tetapi akan menghemat bitrate sebanyak 10-15%."
10694 #: modules/codec/x264.c:115
10695 msgid "Number of reference frames"
10696 msgstr "Jumlah frame rujukan"
10698 #: modules/codec/x264.c:116
10700 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10701 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10702 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10704 "Bilangan bingkai terdahulu yang digunakan sebagai penjangka. Efektif dalam "
10705 "Animasi, tetapi menghasilkan sedikit perbezaan dalam material sumber aksi-"
10706 "langsung. Terdapat dekoder yang tidak dapat menangani nilai frameref yang "
10707 "besar. Julat 1 hingga 16."
10709 #: modules/codec/x264.c:121
10710 msgid "Skip loop filter"
10711 msgstr "Penapis langkau gelung"
10713 #: modules/codec/x264.c:122
10714 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10715 msgstr "Menonaktifkan penapis gelung menyahblok (menurunkan kualitas)."
10717 #: modules/codec/x264.c:124
10718 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10719 msgstr "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta alfa:beta"
10721 #: modules/codec/x264.c:125
10723 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10724 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10726 "Penapis gelung parameter AlphaC0 dan Beta. Range -6 hingga 6 untuk kedua-dua "
10727 "parameter alfa dan beta. -6 berarti filter halus, 6 berarti filter kuat."
10729 #: modules/codec/x264.c:129
10730 msgid "H.264 level"
10731 msgstr "H.264 level"
10733 #: modules/codec/x264.c:130
10735 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10736 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10737 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10739 "Tentukan paras H.264 (seperti yang ditakrifkan oleh piawai Annex A). Paras "
10740 "tidak diwartakan; ia bergantung kepada pengguna untuk memilih paras serasi "
10741 "dengan pilihan mengkod yang lain. Julat 1 hingga 5.1 (10 hingga 51 juga "
10744 #: modules/codec/x264.c:135
10746 msgid "H.264 profile"
10747 msgstr "H.264 level"
10749 #: modules/codec/x264.c:136
10750 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10753 #: modules/codec/x264.c:142
10754 msgid "Interlaced mode"
10755 msgstr "Interlaced mode"
10757 #: modules/codec/x264.c:143
10758 msgid "Pure-interlaced mode."
10759 msgstr "Pure-interlaced mode."
10761 #: modules/codec/x264.c:145
10762 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10765 #: modules/codec/x264.c:146
10766 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10769 #: modules/codec/x264.c:148
10770 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10773 #: modules/codec/x264.c:149
10774 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10777 #: modules/codec/x264.c:151
10779 msgid "Force number of slices per frame"
10780 msgstr "Jumlah blok per CD dibaca"
10782 #: modules/codec/x264.c:152
10783 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10786 #: modules/codec/x264.c:154
10787 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10790 #: modules/codec/x264.c:155
10791 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10794 #: modules/codec/x264.c:157
10795 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10798 #: modules/codec/x264.c:158
10799 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10802 #: modules/codec/x264.c:161
10804 msgstr "Tentukan QP"
10806 #: modules/codec/x264.c:162
10808 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10809 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10811 "Ini akan memilih quantizer yang digunakan. Nilai terendah menghasilkan lebih "
10812 "kejituan, tetapi kadar data lebih tinggi. 26 adalah nilai default yang baik. "
10813 "Range dari 0 (lossless) hingga 51."
10815 #: modules/codec/x264.c:166
10816 msgid "Quality-based VBR"
10817 msgstr "VBR berdasar kualitas"
10819 #: modules/codec/x264.c:167
10820 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10821 msgstr "1-pass VBR berdasarkan kualitas. Range 0 hingga 51."
10823 #: modules/codec/x264.c:169
10827 #: modules/codec/x264.c:170
10828 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10830 "Parameter pengkuantitian minimal, 15 hingga 35 kelihatannya seperti range "
10833 #: modules/codec/x264.c:173
10837 #: modules/codec/x264.c:174
10838 msgid "Maximum quantizer parameter."
10839 msgstr "Parameter quantizer maksimum."
10841 #: modules/codec/x264.c:176
10842 msgid "Max QP step"
10843 msgstr "Max langkah QP"
10845 #: modules/codec/x264.c:177
10846 msgid "Max QP step between frames."
10847 msgstr "Bingkai antara langkah QP Mak"
10849 #: modules/codec/x264.c:179
10850 msgid "Average bitrate tolerance"
10851 msgstr "Purata kelegaan kadar bit"
10853 #: modules/codec/x264.c:180
10854 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10855 msgstr "Variasi yang diizinkan dalam kadar bit rata-rata (dalam kbit/s)."
10857 #: modules/codec/x264.c:183
10858 msgid "Max local bitrate"
10859 msgstr "Kadar bit local maksimum"
10861 #: modules/codec/x264.c:184
10862 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10863 msgstr "Tetapkan kadar bit lokal maksimum (dalam kbit/s)."
10865 #: modules/codec/x264.c:186
10867 msgstr "Penimbal VBR"
10869 #: modules/codec/x264.c:187
10870 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10871 msgstr "Periode rata-rata untuk kadar bit lokal maksimum (dalam kbits)."
10873 #: modules/codec/x264.c:190
10874 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10875 msgstr "Pemillikan buffer VBV permulaan"
10877 #: modules/codec/x264.c:191
10879 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10882 "Tetapkan penggunaan penimbal awalan sebagai pecahan saiz penimbal. Range 0.0 "
10885 #: modules/codec/x264.c:194
10886 msgid "How AQ distributes bits"
10889 #: modules/codec/x264.c:195
10891 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10893 " - 1: Current x264 default mode\n"
10894 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10898 #: modules/codec/x264.c:200
10899 msgid "Strength of AQ"
10902 #: modules/codec/x264.c:201
10904 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10905 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10906 " - 0.5: weak AQ\n"
10907 " - 1.5: strong AQ"
10910 #: modules/codec/x264.c:207
10911 msgid "QP factor between I and P"
10912 msgstr "Faktor QP antara I dan P"
10914 #: modules/codec/x264.c:208
10915 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10916 msgstr "Faktor QP antara I dan P. Range 1.0 hingga 2.0."
10918 #: modules/codec/x264.c:211
10919 msgid "QP factor between P and B"
10920 msgstr "Faktor QP antara P dan B"
10922 #: modules/codec/x264.c:212
10923 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10924 msgstr "Faktor QP antara P dan B. Range 1.0 hingga 2.0."
10926 #: modules/codec/x264.c:214
10927 msgid "QP difference between chroma and luma"
10928 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma"
10930 #: modules/codec/x264.c:215
10931 msgid "QP difference between chroma and luma."
10932 msgstr "Perbedaan QP antara chroma dan luma."
10934 #: modules/codec/x264.c:217
10936 msgid "Multipass ratecontrol"
10937 msgstr "Kawalan ketat nisbah"
10939 #: modules/codec/x264.c:218
10941 "Multipass ratecontrol:\n"
10942 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10943 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10944 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10947 #: modules/codec/x264.c:223
10948 msgid "QP curve compression"
10949 msgstr "Kompresi kurva QP"
10951 #: modules/codec/x264.c:224
10952 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10953 msgstr "Kompresi kurva QP. Range 0.0 (CBR) hingga 1.0 (QCP)."
10955 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10956 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10957 msgstr "Kurangi fluktuasi dalam QP"
10959 #: modules/codec/x264.c:227
10961 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10962 "blurs complexity."
10964 "Mengurangi fluktuasi dalam QP sebelum kompresi kurva. Mengaburkan "
10965 "kekompleksan untuk sementara."
10967 #: modules/codec/x264.c:231
10969 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10972 "Mengurangi fluktuasi dalam QP setelah kompresi kurva. Mengaburkan quants "
10975 #: modules/codec/x264.c:236
10976 msgid "Partitions to consider"
10977 msgstr "Sekatan untuk dipertimbangkan"
10979 #: modules/codec/x264.c:237
10981 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10984 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10985 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10986 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10987 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10989 "Penyekat untuk dipertimbangkan dalam mode analisa: \n"
10991 " - cepat : i4x4\n"
10992 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10993 " - lambat: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10994 " - semua : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10995 "(p4x4 perlukan p8x8. i8x8 perlukan 8x8dct)."
10997 #: modules/codec/x264.c:245
10998 msgid "Direct MV prediction mode"
10999 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
11001 #: modules/codec/x264.c:246
11002 msgid "Direct MV prediction mode."
11003 msgstr "Mode prediksi MV langsung."
11005 #: modules/codec/x264.c:248
11006 msgid "Direct prediction size"
11007 msgstr "Besar prediksi langsung"
11009 #: modules/codec/x264.c:249
11011 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
11013 " - -1: smallest possible according to level\n"
11015 "Besar prediksi langsung: - 0: 4x4\n"
11017 " - -1: sekecil mungkin berdasar level\n"
11019 #: modules/codec/x264.c:254
11020 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11021 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11023 #: modules/codec/x264.c:255
11024 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11025 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B."
11027 #: modules/codec/x264.c:257
11029 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11030 msgstr "Jangkaan diberat untuk bingkai-B"
11032 #: modules/codec/x264.c:258
11034 " Weighted prediction for P-frames: - 0: Disabled\n"
11035 " - 1: Blind offset\n"
11036 " - 2: Smart analysis\n"
11039 #: modules/codec/x264.c:263
11040 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11041 msgstr "Metode jangkaan gerak piksel integer"
11043 #: modules/codec/x264.c:264
11046 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
11048 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
11049 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
11050 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11051 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
11053 "Pilih algoritma anggaran gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (pantas)\n"
11054 " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
11055 " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih perlahan)\n"
11056 " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, terutamanya untuk percubaab)\n"
11058 #: modules/codec/x264.c:271
11059 msgid "Maximum motion vector search range"
11060 msgstr "Range pencarian vektor gerakan maksimum"
11062 #: modules/codec/x264.c:272
11064 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
11065 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
11066 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
11068 "Jarak maksimum mencari estimasi gerakan, dihitung dari posisi prediksi. "
11069 "Nilai default 16 adalah baik untuk kebanyakan pengakhiran, sekuensial "
11070 "gerakan tinggi dapat memperoleh keuntungan dari nilai antara 24 dan 32. "
11071 "Range 0 hingga 64."
11073 #: modules/codec/x264.c:277
11074 msgid "Maximum motion vector length"
11075 msgstr "Range maksimum panjang vektor gerakan"
11077 #: modules/codec/x264.c:278
11079 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
11082 #: modules/codec/x264.c:281
11084 msgid "Minimum buffer space between threads"
11085 msgstr "Bilangan minima benang"
11087 #: modules/codec/x264.c:282
11090 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
11092 msgstr "Bilangan minima benang"
11094 #: modules/codec/x264.c:285
11095 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
11098 #: modules/codec/x264.c:286
11100 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
11101 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
11104 #: modules/codec/x264.c:290
11105 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
11106 msgstr "Anggaran gerak subpiksel dan sekatan kualiti keputusan"
11108 #: modules/codec/x264.c:294
11111 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
11112 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
11113 "quality). Range 1 to 9."
11115 "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat dalam "
11116 "proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan tertinggi = "
11117 "kualiti lebih baik). Julat 1 hingga 7."
11119 #: modules/codec/x264.c:298
11120 msgid "RD based mode decision for B-frames"
11121 msgstr "Keputusan mode beradasarkan RD untuk bingkai-B"
11123 #: modules/codec/x264.c:299
11124 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
11126 "RD berasaskan mod keputusan untuk Bingkai-B. Ini memerlukan subme 6 (atau "
11129 #: modules/codec/x264.c:302
11130 msgid "Decide references on a per partition basis"
11131 msgstr "Penentuan rujukan berdasarkan sekatan"
11133 #: modules/codec/x264.c:303
11135 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
11136 "as opposed to only one ref per macroblock."
11138 "Benarkan setiap penyekatan 8x8 atau 16x8 untuk memilih secara bersendirian "
11139 "bingkai rujukan, berbanding kepada hanya satu ref setiap makroblok."
11141 #: modules/codec/x264.c:307
11142 msgid "Chroma in motion estimation"
11143 msgstr "Estimasi chroma dalam gerakan"
11145 #: modules/codec/x264.c:308
11146 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
11147 msgstr "ME kroma untuk subpel dan mod keputusan dalam bingkai-P."
11149 #: modules/codec/x264.c:311
11150 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
11151 msgstr "Gabung optima kedua MV dalam bingkai-B"
11153 #: modules/codec/x264.c:312
11154 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
11155 msgstr "Penghalusan gerakan sendi dwiarah."
11157 #: modules/codec/x264.c:314
11158 msgid "Adaptive spatial transform size"
11159 msgstr "Besar transformasi adaptif spasial"
11161 #: modules/codec/x264.c:316
11162 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
11163 msgstr "SATD berasaskan keputusan untuk mengubah 8x8 dalam inter-MB."
11165 #: modules/codec/x264.c:318
11166 msgid "Trellis RD quantization"
11167 msgstr "Pengkuantitian RD Trellis"
11169 #: modules/codec/x264.c:319
11171 "Trellis RD quantization: \n"
11173 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
11174 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
11175 "This requires CABAC."
11177 "Pengkuantitian Trellis RD: \n"
11178 " - 0: dilumpuhkan\n"
11179 " - 1: dibolehkan hanya pada mengkod MB terakhir\n"
11180 " - 2: bolehkan pada semua keputusan mod\n"
11181 "This requires CABAC."
11183 #: modules/codec/x264.c:325
11184 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
11185 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P"
11187 #: modules/codec/x264.c:326
11188 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
11189 msgstr "Pengesan SKIP awal pada bingkai-P."
11191 #: modules/codec/x264.c:328
11192 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
11193 msgstr "Koefisien tresholding pada bingkai-P"
11195 #: modules/codec/x264.c:329
11197 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
11198 "small single coefficient."
11200 "Koefisien tresholding pada bingkai-P. Menghapus block dct yang hanya "
11201 "mengandung koefisien tunggal kecil."
11203 #: modules/codec/x264.c:332
11205 msgid "Use Psy-optimizations"
11206 msgstr "Optimasi CPU"
11208 #: modules/codec/x264.c:333
11209 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
11212 #: modules/codec/x264.c:337
11214 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
11217 "Peredaman bising Dct-domain. Adaptif pseudo-deadzone.10 hingga 1000 adalah "
11218 "range yang berguna."
11220 #: modules/codec/x264.c:340
11221 msgid "Inter luma quantization deadzone"
11222 msgstr "Pengkuantitasan deadzone Inter luma"
11224 #: modules/codec/x264.c:341
11225 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11227 "Tetapkan besar dari deadzone pengkuantitasan inter luma. Range 0 hingga 32."
11229 #: modules/codec/x264.c:344
11230 msgid "Intra luma quantization deadzone"
11231 msgstr "Pengkuantitian zonmati Inter luma"
11233 #: modules/codec/x264.c:345
11234 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
11236 "Tentukan ukuran deadzone dari pengkuantitian inter luma. Range 0 hingga 32."
11238 #: modules/codec/x264.c:350
11239 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
11242 #: modules/codec/x264.c:351
11243 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
11246 #: modules/codec/x264.c:354
11247 msgid "CPU optimizations"
11248 msgstr "Optimasi CPU"
11250 #: modules/codec/x264.c:355
11251 msgid "Use assembler CPU optimizations."
11252 msgstr "Gunakan optimasi assembler CPU."
11254 #: modules/codec/x264.c:357
11255 msgid "Filename for 2 pass stats file"
11258 #: modules/codec/x264.c:358
11259 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
11262 #: modules/codec/x264.c:360
11263 msgid "PSNR computation"
11264 msgstr "Penghitungan PSNR"
11266 #: modules/codec/x264.c:361
11268 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
11271 "Hitung dan cetak status PSNR. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11274 #: modules/codec/x264.c:364
11275 msgid "SSIM computation"
11276 msgstr "Pengiraan SSIM"
11278 #: modules/codec/x264.c:365
11280 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
11283 "Hitung dan cetak status SSIM. Ini tidak memilki efek pada kualitas enkoding "
11286 #: modules/codec/x264.c:368
11288 msgstr "Mode senyap"
11290 #: modules/codec/x264.c:369
11291 msgid "Quiet mode."
11292 msgstr "Mode senyap."
11294 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
11295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
11299 #: modules/codec/x264.c:372
11300 msgid "Print stats for each frame."
11301 msgstr "Cetak stat untuk setiap bingkai."
11303 #: modules/codec/x264.c:374
11304 msgid "SPS and PPS id numbers"
11305 msgstr "Nomor id SPS dan PPS"
11307 #: modules/codec/x264.c:375
11309 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
11312 "Tetapkan nombor id SPS dan PPS untuk membenarkan pencantuman strin dengan "
11315 #: modules/codec/x264.c:378
11316 msgid "Access unit delimiters"
11317 msgstr "Pembatas akses unit"
11319 #: modules/codec/x264.c:379
11320 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
11321 msgstr "Jana pembatas akses unit unit NAL."
11323 #: modules/codec/x264.c:381
11324 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
11327 #: modules/codec/x264.c:382
11329 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
11330 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
11334 #: modules/codec/x264.c:389
11338 #: modules/codec/x264.c:389
11342 #: modules/codec/x264.c:389
11346 #: modules/codec/x264.c:389
11350 #: modules/codec/x264.c:389
11354 #: modules/codec/x264.c:402
11358 #: modules/codec/x264.c:402
11362 #: modules/codec/x264.c:402
11366 #: modules/codec/x264.c:402
11370 #: modules/codec/x264.c:407
11374 #: modules/codec/x264.c:407
11378 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
11382 #: modules/codec/x264.c:410
11384 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
11385 msgstr "Enkoder AVC H.264/MPEG4 (menggunakan pustaka x264)"
11387 #: modules/codec/zvbi.c:58
11388 msgid "Teletext page"
11389 msgstr "Halaman teleteks"
11391 #: modules/codec/zvbi.c:59
11392 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
11395 #: modules/codec/zvbi.c:62
11396 msgid "Text is always opaque"
11399 #: modules/codec/zvbi.c:63
11400 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
11403 #: modules/codec/zvbi.c:66
11404 msgid "Teletext alignment"
11405 msgstr "Rataan teleteks"
11407 #: modules/codec/zvbi.c:68
11410 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
11411 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
11414 "Anda boleh paksa posisi teks pada video (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, 4=atas, "
11415 "8=bawah, anda juga boleh gunakan kombinasi nilai, cth. 6=atas-kanan)."
11417 #: modules/codec/zvbi.c:72
11419 msgid "Teletext text subtitles"
11420 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11422 #: modules/codec/zvbi.c:73
11423 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
11426 #: modules/codec/zvbi.c:82
11428 msgid "VBI and Teletext decoder"
11429 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11431 #: modules/codec/zvbi.c:83
11433 msgid "VBI & Teletext"
11434 msgstr "Dekoder sarikata teks"
11436 #: modules/codec/zvbi.c:686
11441 #: modules/codec/zvbi.c:700
11446 #: modules/control/dbus.c:134
11450 #: modules/control/dbus.c:137
11451 msgid "D-Bus control interface"
11452 msgstr "Antar muka kontrol D-Bus"
11454 #: modules/control/gestures.c:81
11455 msgid "Motion threshold (10-100)"
11456 msgstr "Ambang gerakan (10-100)"
11458 #: modules/control/gestures.c:83
11459 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
11460 msgstr "Jumlah pergerakan yang diperlukan untuk gerakan tetikus direkam."
11462 #: modules/control/gestures.c:85
11463 msgid "Trigger button"
11464 msgstr "Tombol Picu"
11466 #: modules/control/gestures.c:87
11467 msgid "Trigger button for mouse gestures."
11468 msgstr "Tombol picu untuk gerakan tetikus."
11470 #: modules/control/gestures.c:97
11474 #: modules/control/gestures.c:100
11478 #: modules/control/gestures.c:108
11479 msgid "Mouse gestures control interface"
11480 msgstr "Antar muka kontrol gerakan tetikus"
11482 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
11483 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
11485 msgid "Global Hotkeys"
11488 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
11489 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
11491 msgid "Global Hotkeys interface"
11492 msgstr "Gtk+ interface"
11494 #: modules/control/hotkeys.c:92
11496 msgid "Volume Control"
11499 #: modules/control/hotkeys.c:92
11501 msgid "Position Control"
11504 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
11508 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
11509 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
11513 #: modules/control/hotkeys.c:96
11514 msgid "Hotkeys management interface"
11515 msgstr "Antar muka manajemen hotkey"
11517 #: modules/control/hotkeys.c:103
11519 msgid "MouseWheel x-axis Control"
11522 #: modules/control/hotkeys.c:104
11524 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
11528 #: modules/control/hotkeys.c:374
11530 msgid "Audio Device: %s"
11531 msgstr "Piranti Audio: %s"
11533 #: modules/control/hotkeys.c:471
11535 msgid "Audio track: %s"
11536 msgstr "Trek audio: %s"
11538 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
11540 msgid "Subtitle track: %s"
11541 msgstr "Trek subtitle: %s"
11543 #: modules/control/hotkeys.c:488
11547 #: modules/control/hotkeys.c:537
11549 msgid "Aspect ratio: %s"
11550 msgstr "Aspek rasio: %s"
11552 #: modules/control/hotkeys.c:565
11555 msgstr "Pangkas: %s"
11557 #: modules/control/hotkeys.c:579
11558 msgid "Zooming reset"
11561 #: modules/control/hotkeys.c:587
11563 msgid "Scaled to screen"
11564 msgstr "Muat Skrin"
11566 #: modules/control/hotkeys.c:590
11567 msgid "Original Size"
11570 #: modules/control/hotkeys.c:618
11572 msgid "Deinterlace off"
11573 msgstr "Deinterlace"
11575 #: modules/control/hotkeys.c:638
11577 msgid "Deinterlace on"
11578 msgstr "Deinterlace"
11580 #: modules/control/hotkeys.c:671
11582 msgid "Zoom mode: %s"
11583 msgstr "Mode Zum: %s"
11585 #: modules/control/hotkeys.c:719
11589 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
11591 msgid "Subtitle delay %i ms"
11592 msgstr "Volum naik"
11594 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
11596 msgid "Subtitle position %i px"
11597 msgstr "Posisi subgambar"
11599 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
11601 msgid "Audio delay %i ms"
11602 msgstr "Lengahan audio naik"
11604 #: modules/control/hotkeys.c:862
11609 #: modules/control/hotkeys.c:864
11611 msgid "Recording done"
11612 msgstr "Nisbah merekod"
11614 #: modules/control/hotkeys.c:1044
11616 msgid "Volume %d%%"
11617 msgstr "Volume %d%%"
11619 #: modules/control/hotkeys.c:1051
11621 msgid "Speed: %.2fx"
11624 #: modules/control/http/http.c:41
11625 msgid "Host address"
11626 msgstr "Alamat host"
11628 #: modules/control/http/http.c:43
11630 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11631 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11632 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11634 "Alamat dan port antar muka HTTP yang akan didengar. Bernilai default ke "
11635 "semua antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka HTTP hanya "
11636 "tersedia pada mesin lokal, masukkan 127.0.0.1"
11638 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
11639 msgid "Source directory"
11640 msgstr "Direktori sumber"
11642 #: modules/control/http/http.c:49
11644 msgstr "Pengendali"
11646 #: modules/control/http/http.c:51
11648 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11649 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11651 "Daftar dari pengendali ekstensi dan path executable (misal: php=/usr/bin/php,"
11652 "pl=/usr/bin/perl)."
11654 #: modules/control/http/http.c:53
11655 msgid "Export album art as /art"
11658 #: modules/control/http/http.c:55
11660 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11664 #: modules/control/http/http.c:58
11665 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11666 msgstr "File sertifikat x509 PEM untuk antar muka HTTP (menghidupkan SSL)."
11668 #: modules/control/http/http.c:61
11669 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11670 msgstr "File kunci privat x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11672 #: modules/control/http/http.c:63
11673 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11674 msgstr "File sertifikat trusted root CA x509 PEM untuk antar muka HTTP."
11676 #: modules/control/http/http.c:66
11677 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11678 msgstr "File Daftar Penarikan Sertifikat antar muka HTTP."
11680 #: modules/control/http/http.c:69
11684 #: modules/control/http/http.c:70
11685 msgid "HTTP remote control interface"
11686 msgstr "Antar muka kawalan jauh HTTP"
11688 #: modules/control/http/http.c:80
11692 #: modules/control/lirc.c:46
11694 msgid "Change the lirc configuration file"
11695 msgstr "Ubah file konfigurasi lirc."
11697 #: modules/control/lirc.c:48
11699 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11700 "users home directory."
11703 #: modules/control/lirc.c:58
11707 #: modules/control/lirc.c:61
11708 msgid "Infrared remote control interface"
11709 msgstr "antar muka kawalan jauh infra-merah"
11711 #: modules/control/motion.c:72
11712 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11715 #: modules/control/motion.c:78
11719 #: modules/control/motion.c:81
11720 msgid "motion control interface"
11721 msgstr "antar muka kontrol gerakan"
11723 #: modules/control/motion.c:82
11725 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11728 #: modules/control/netsync.c:57
11730 msgid "Network master clock"
11731 msgstr "Nama Jaringan"
11733 #: modules/control/netsync.c:58
11735 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
11736 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
11739 #: modules/control/netsync.c:62
11741 msgid "Master server ip address"
11742 msgstr "Alamat ip klien induk"
11744 #: modules/control/netsync.c:63
11747 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
11748 msgstr "Alamat IP klien induk digunakan untuk sinkronisasi jaringan."
11750 #: modules/control/netsync.c:66
11752 msgid "UDP timeout (in ms)"
11753 msgstr "TCP/UDP timeout (ms)"
11755 #: modules/control/netsync.c:67
11757 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
11760 #: modules/control/netsync.c:71
11761 msgid "Network Sync"
11762 msgstr "Sinkron. Jaringan"
11764 #: modules/control/ntservice.c:43
11765 msgid "Install Windows Service"
11766 msgstr "Pasang Servis Windows"
11768 #: modules/control/ntservice.c:45
11769 msgid "Install the Service and exit."
11770 msgstr "Pasang Servis dan keluar."
11772 #: modules/control/ntservice.c:46
11773 msgid "Uninstall Windows Service"
11774 msgstr "Uninstall Servis Windows"
11776 #: modules/control/ntservice.c:48
11777 msgid "Uninstall the Service and exit."
11778 msgstr "Uninstall Servis dan keluar."
11780 #: modules/control/ntservice.c:49
11781 msgid "Display name of the Service"
11782 msgstr "Tampilkan nama Servis"
11784 #: modules/control/ntservice.c:51
11785 msgid "Change the display name of the Service."
11786 msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
11788 #: modules/control/ntservice.c:52
11789 msgid "Configuration options"
11790 msgstr "Pilihan konfigurasi"
11792 #: modules/control/ntservice.c:54
11794 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11795 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11798 "Pilihan konfigurasi yang akan digunakan oleh Servis (cth. --foo=bar --no-"
11799 "foobar). Seharusnya ditentukan pada waktu instalasi sehingga Servis "
11800 "dikonfigurasikan secara tepat."
11802 #: modules/control/ntservice.c:59
11804 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11805 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11806 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11808 "Antar muka tambahan yang dilahirkan oleh Servis. Seharusnya ditentukan pada "
11809 "waktu instalasi sehingga Servis dikonfigurasikan secara tepat. Gunakan "
11810 "daftar terpisah koma dari modul-modul antar muka. (nilai biasa adalah: "
11811 "logger, sap, rc, http)"
11813 #: modules/control/ntservice.c:65
11817 #: modules/control/ntservice.c:66
11818 msgid "Windows Service interface"
11819 msgstr "Antarmuka Servis Windows"
11821 #: modules/control/rc.c:70
11823 msgid "Initializing"
11826 #: modules/control/rc.c:71
11831 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
11832 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11833 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11834 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11838 #: modules/control/rc.c:74
11843 #: modules/control/rc.c:75
11847 #: modules/control/rc.c:160
11848 msgid "Show stream position"
11849 msgstr "Tampilkan posisi stream"
11851 #: modules/control/rc.c:161
11853 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11854 msgstr "Tampilkan posisi saat ini dalam detik dari stream dari waktu ke waktu."
11856 #: modules/control/rc.c:164
11858 msgstr "TTY Tiruan"
11860 #: modules/control/rc.c:165
11861 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11862 msgstr "Paksa modul rc untuk menggunakan stdin seakan ia adalah TTY."
11864 #: modules/control/rc.c:167
11865 msgid "UNIX socket command input"
11866 msgstr "Input arahan soket UNIX"
11868 #: modules/control/rc.c:168
11869 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11870 msgstr "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin."
11872 #: modules/control/rc.c:171
11873 msgid "TCP command input"
11874 msgstr "Input perintah TCP"
11876 #: modules/control/rc.c:172
11878 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11879 "port the interface will bind to."
11881 "Menerima perintah di atas soket Unix bukannya stdin. Anda dapat menentukan "
11882 "alamat dan port antar muka akan ditambatkan."
11884 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11885 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11886 msgstr "Jangan buka antar muka kotak perintah DOS"
11888 #: modules/control/rc.c:178
11890 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11891 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11892 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11894 "Secara default plugin antar muka rc akan menjalankan kotak perintah DOS. "
11895 "Mengidupkan mode sunyi tidak akan memberikan kotak perintah ini tetapi akan "
11896 "cukup mengganggu bila Anda ingiin menghentikan VLC dan tidak ada window "
11897 "video yang terbuka."
11899 #: modules/control/rc.c:185
11903 #: modules/control/rc.c:188
11904 msgid "Remote control interface"
11905 msgstr "Antar muka kawalan jauh"
11907 #: modules/control/rc.c:338
11908 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11909 msgstr "Antar muka kawalan jauh dimulai. Ketik `help' untuk bantuan."
11911 #: modules/control/rc.c:775
11913 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11914 msgstr "Perintah tidak dikenal `%s'. Ketik `help' untuk bantuan."
11916 #: modules/control/rc.c:798
11917 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11918 msgstr "+----[ Arahan kawalan jauh ]"
11920 #: modules/control/rc.c:800
11921 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11922 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . tambah XYZ pada playlist"
11924 #: modules/control/rc.c:801
11925 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11926 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . antrikan XYZ pada playlist"
11928 #: modules/control/rc.c:802
11929 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11930 msgstr "| playlist . . . tampilkan item dalam playlist saat ini"
11932 #: modules/control/rc.c:803
11933 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11934 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . putar stream"
11936 #: modules/control/rc.c:804
11937 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11938 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . hentikan stream"
11940 #: modules/control/rc.c:805
11941 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11942 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item playlist berikutnya"
11944 #: modules/control/rc.c:806
11945 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11946 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item playlist sebelumnya"
11948 #: modules/control/rc.c:807
11949 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11950 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . tuju ke item pada indeks"
11952 #: modules/control/rc.c:808
11953 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11954 msgstr "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11956 #: modules/control/rc.c:809
11958 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11959 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11961 #: modules/control/rc.c:810
11963 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11964 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
11966 #: modules/control/rc.c:811
11967 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11968 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . bersihkan playlist"
11970 #: modules/control/rc.c:812
11971 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11972 msgstr "| status . . . . . . . . . status playlist saat ini"
11974 #: modules/control/rc.c:813
11975 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11976 msgstr "| title [X] . . . . tetap/ambil judul dalam item saat ini"
11978 #: modules/control/rc.c:814
11980 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11981 msgstr "| title_n . . . . . judul berikut dalam item semasa"
11983 #: modules/control/rc.c:815
11985 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11986 msgstr "| title_p . . . . judul terdahulu dalam item semasa"
11988 #: modules/control/rc.c:816
11990 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11991 msgstr "| chapter [X] . . . . . . tetap/ambil bab dalam item semasa"
11993 #: modules/control/rc.c:817
11995 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11996 msgstr "| chapter_n . . . . . . bab berikut dalam item semasa"
11998 #: modules/control/rc.c:818
12000 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
12001 msgstr "| chapter_p . . . . . . bab terdahulu dalam item semasa"
12003 #: modules/control/rc.c:820
12005 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12006 msgstr "| seek X . cari dalam saat, sebagai contoh `seek 12'"
12008 #: modules/control/rc.c:821
12010 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
12011 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . umpil jeda"
12013 #: modules/control/rc.c:822
12015 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
12016 msgstr "| fastforward . . . . . . . tetapkan kepada kadar maksima"
12018 #: modules/control/rc.c:823
12020 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
12021 msgstr "| rewind . . . . . . . . . . tetapkan kepada kadar minima"
12023 #: modules/control/rc.c:824
12025 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
12026 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12028 #: modules/control/rc.c:825
12030 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
12031 msgstr "| slower . . . . . . . . lambatkan tayangan strim"
12033 #: modules/control/rc.c:826
12035 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
12036 msgstr "| normal . . . . . . . . tayangan stim normal"
12038 #: modules/control/rc.c:827
12040 msgid "| frame. . . . . . . . . . play frame by frame"
12041 msgstr "| faster . . . . . . . . cepatkan tayangan strim"
12043 #: modules/control/rc.c:828
12045 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12046 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
12048 #: modules/control/rc.c:829
12050 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
12051 msgstr "| info . . . maklumat tentang strim semasa"
12053 #: modules/control/rc.c:830
12055 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
12056 msgstr "| status . . . . . . . . . status senarai tayang semasa"
12058 #: modules/control/rc.c:831
12059 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12060 msgstr "| get_time . . detik yang terlewati sejak permulaan stream"
12062 #: modules/control/rc.c:832
12064 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
12065 msgstr "| is_playing . . 1 jika strimditayangkanm, 0 jika tidak"
12067 #: modules/control/rc.c:833
12069 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
12070 msgstr "| get_title . . . . judul strim semasa"
12072 #: modules/control/rc.c:834
12074 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
12075 msgstr "| get_length . . . panjang strim semasa"
12077 #: modules/control/rc.c:836
12079 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
12080 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . tetap/ambil volum audio"
12082 #: modules/control/rc.c:837
12084 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
12085 msgstr "| volup [X] . . . . . tingkatkan volum audio X langkah"
12087 #: modules/control/rc.c:838
12089 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
12090 msgstr "| voldown [X] . . . . . turungkan volum audio X langkah"
12092 #: modules/control/rc.c:839
12094 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
12095 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil peranti audio"
12097 #: modules/control/rc.c:840
12099 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
12100 msgstr "| achan [X] . . . . . tetapkan/ambil saluran audio"
12102 #: modules/control/rc.c:841
12104 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12105 msgstr "| atrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek audio"
12107 #: modules/control/rc.c:842
12109 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12110 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12112 #: modules/control/rc.c:843
12114 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12115 msgstr "| vratio [X] . . . . . tetapkan/ambil nisbah aspek"
12117 #: modules/control/rc.c:844
12119 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
12120 msgstr "| adev [X] . . . . . tetapkan/ambil cantasan video"
12122 #: modules/control/rc.c:845
12124 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
12125 msgstr "| volum [X] . . . . . . . . tetap/ambil zum video"
12127 #: modules/control/rc.c:846
12129 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12130 msgstr "| vtrack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek video"
12132 #: modules/control/rc.c:847
12134 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12135 msgstr "| strack [X] . . . . . tetapkan/ambil trek sarikata"
12137 #: modules/control/rc.c:848
12138 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
12141 #: modules/control/rc.c:849
12143 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12144 msgstr "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
12146 #: modules/control/rc.c:854
12148 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
12149 msgstr "| marq-marquee STRING . . lapisan STRING dalam video"
12151 #: modules/control/rc.c:855
12153 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12154 msgstr "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12156 #: modules/control/rc.c:856
12158 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12159 msgstr "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12161 #: modules/control/rc.c:857
12163 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
12164 msgstr "| marq-position #. . . .kawalan posisi relatif"
12166 #: modules/control/rc.c:858
12168 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12169 msgstr "| warna-ukir # . . . . . . . . . . warna font, RGB"
12171 #: modules/control/rc.c:859
12173 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12174 msgstr "| kelegapan-ukir # . . . . . . . . . . . . . kelegapan"
12176 #: modules/control/rc.c:860
12178 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
12179 msgstr "| masatamat-ukir T. . . . . . . . . . masatamat, dalam ms"
12181 #: modules/control/rc.c:861
12183 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12184 msgstr "| marq-size # . . . . . . . . saiz font, dalam piksel"
12186 #: modules/control/rc.c:863
12188 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12189 msgstr "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
12191 #: modules/control/rc.c:864
12193 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12194 msgstr "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset dari kiri"
12196 #: modules/control/rc.c:865
12198 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12199 msgstr "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset dari atas"
12201 #: modules/control/rc.c:866
12203 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
12204 msgstr "| posisi-logo #. . . . . . . . posisi hubungan"
12206 #: modules/control/rc.c:867
12208 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
12209 msgstr "| ketelusan-logo #. . . . . . . . .ketelusan"
12211 #: modules/control/rc.c:869
12213 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
12214 msgstr "| alfa-mozek #. . . . . . . . . . . . . .alfa"
12216 #: modules/control/rc.c:870
12218 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
12219 msgstr "| tinggi-mozek #. . . . . . . . . . . . . .tinggi"
12221 #: modules/control/rc.c:871
12223 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
12224 msgstr "| lebar-mozek # . . . . . . . . . . . . . . lebar"
12226 #: modules/control/rc.c:872
12228 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
12229 msgstr "| mosaic-xoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12231 #: modules/control/rc.c:873
12233 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
12234 msgstr "| mosaic-yoffset # . . . .posisi sudut atas kiri"
12236 #: modules/control/rc.c:874
12238 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
12239 msgstr "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . senarai offset"
12241 #: modules/control/rc.c:875
12243 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
12244 msgstr "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .penjajaran mozek"
12246 #: modules/control/rc.c:876
12248 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
12249 msgstr "| mosaic-vborder # . . . . . . . . sempadan ufuk"
12251 #: modules/control/rc.c:877
12253 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
12254 msgstr "| mosaic-hborder # . . . . . . . sempadan datar"
12256 #: modules/control/rc.c:878
12258 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
12259 msgstr "| mosaic-position {0=auto,1=muat} . . . .posisi"
12261 #: modules/control/rc.c:879
12263 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
12264 msgstr "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .bilangan baris"
12266 #: modules/control/rc.c:880
12268 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
12269 msgstr "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .bilangan lajur"
12271 #: modules/control/rc.c:881
12273 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
12274 msgstr "| mosaic-order id(,id)* . . . . urutan gambar "
12276 #: modules/control/rc.c:882
12278 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
12279 msgstr "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . . nisbah aspek"
12281 #: modules/control/rc.c:885
12283 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
12284 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . mesej bantuan ini"
12286 #: modules/control/rc.c:886
12288 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
12289 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . mesej bantuan lebih panjang"
12291 #: modules/control/rc.c:887
12293 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
12294 msgstr "| logout . . . . . keluar (jika dalam sambungan soket)"
12296 #: modules/control/rc.c:888
12298 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
12299 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . keluar vlc"
12301 #: modules/control/rc.c:890
12302 msgid "+----[ end of help ]"
12303 msgstr "+----[ akhir bantuan ]"
12305 #: modules/control/rc.c:1016
12306 msgid "Press menu select or pause to continue."
12307 msgstr "Tekan kunci pilih atau henti sekeika untuk sambung."
12309 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
12310 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
12311 #: modules/control/rc.c:1811
12312 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
12313 msgstr "Ketik 'menu select' atau 'pause' untuk meneruskan."
12315 #: modules/control/rc.c:1333
12316 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
12319 #: modules/control/rc.c:1344
12321 msgid "Playlist has only %d elements"
12322 msgstr "Playlist hanya memiliki %d elemen"
12324 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
12325 msgid "Please provide one of the following parameters:"
12326 msgstr "Silakan sediakan salah satu dari parameter berikut:"
12328 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
12330 msgid "+-[Incoming]"
12331 msgstr "Pengenkodan"
12333 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
12335 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
12336 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12338 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
12340 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
12343 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
12345 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
12346 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12348 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
12350 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
12353 #: modules/control/rc.c:1879
12355 msgid "| demux corrupted : %5i"
12358 #: modules/control/rc.c:1881
12360 msgid "| discontinuities : %5i"
12361 msgstr "Penapis herotan"
12363 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
12365 msgid "+-[Video Decoding]"
12366 msgstr "Mencantas video"
12368 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
12370 msgid "| video decoded : %5i"
12373 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
12375 msgid "| frames displayed : %5i"
12378 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
12380 msgid "| frames lost : %5i"
12383 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
12385 msgid "+-[Audio Decoding]"
12386 msgstr "Pengenkod audio"
12388 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
12390 msgid "| audio decoded : %5i"
12393 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
12395 msgid "| buffers played : %5i"
12398 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
12400 msgid "| buffers lost : %5i"
12403 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
12405 msgid "+-[Streaming]"
12408 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
12410 msgid "| packets sent : %5i"
12411 msgstr "| paket terkirim : %5i"
12413 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
12415 msgid "| bytes sent : %8.0f KiB"
12416 msgstr "| byte terkirim : %8.0f kB"
12418 #: modules/control/rc.c:1907
12420 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
12423 #: modules/control/signals.c:37
12427 #: modules/control/signals.c:40
12429 msgid "POSIX signals handling interface"
12430 msgstr "file logging interface"
12432 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
12436 #: modules/control/telnet.c:73
12438 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
12439 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
12440 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
12442 "Ini adalah host di mana antar muka akan mendengar. Ia terdefault pada semua "
12443 "antar muka jaringan (0.0.0.0). Jika Anda ingin antar muka ini hanya tersedia "
12444 "pada mesin lokal, masukkan \"127.0.0.1\"."
12446 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
12447 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
12448 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
12449 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
12450 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
12451 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
12452 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
12453 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
12457 #: modules/control/telnet.c:78
12459 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
12462 "Ini adalah port TCP pada antar muka ini akan didengar. Memiliki nilai "
12465 #: modules/control/telnet.c:82
12467 "A single administration password is used to protect this interface. The "
12468 "default value is \"admin\"."
12470 "Sebuah password administrasi tunggal digunakan untuk melindungi antar muka "
12471 "ini. Nilai default adalah \"admin\"."
12473 #: modules/control/telnet.c:96
12474 msgid "VLM remote control interface"
12475 msgstr "Antar muka kontrol jauh VLM"
12477 #: modules/demux/aiff.c:49
12478 msgid "AIFF demuxer"
12479 msgstr "Demuxer AIFF"
12481 #: modules/demux/asf/asf.c:56
12482 msgid "ASF v1.0 demuxer"
12483 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
12485 #: modules/demux/asf/asf.c:178
12486 msgid "Could not demux ASF stream"
12487 msgstr "Tidak dapat demux stream ASF"
12489 #: modules/demux/asf/asf.c:179
12490 msgid "VLC failed to load the ASF header."
12491 msgstr "VLC gagal memuatkan header ASF."
12493 #: modules/demux/au.c:50
12495 msgstr "Demuxer AU"
12497 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
12498 msgid "FFmpeg demuxer"
12499 msgstr "Demuxer FFmpeg"
12501 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
12506 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
12507 msgid "FFmpeg muxer"
12508 msgstr "Muxer FFmpeg"
12510 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
12512 msgstr "Mux FFmpeg"
12514 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
12515 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
12516 msgstr "Paksa penggunaan ffmpeg muxer."
12518 #: modules/demux/avi/avi.c:49
12519 msgid "Force interleaved method"
12520 msgstr "Paksa metod menyisip"
12522 #: modules/demux/avi/avi.c:50
12523 msgid "Force interleaved method."
12524 msgstr "Paksa metod menyisip."
12526 #: modules/demux/avi/avi.c:52
12527 msgid "Force index creation"
12528 msgstr "Paksa penciptaan index"
12530 #: modules/demux/avi/avi.c:54
12532 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
12533 "incomplete (not seekable)."
12535 "Buat ulang indeks untuk file AVI. Gunakan ini jika file AVI rusak atau tidak "
12536 "lengkap (tidak dapat mencari)."
12538 #: modules/demux/avi/avi.c:62
12540 msgid "Ask for action"
12543 #: modules/demux/avi/avi.c:63
12545 msgstr "Selalu perbaiki"
12547 #: modules/demux/avi/avi.c:64
12549 msgstr "Tidak pernah perbaiki"
12551 #: modules/demux/avi/avi.c:68
12552 msgid "AVI demuxer"
12553 msgstr "Demuxer AVI"
12555 #: modules/demux/avi/avi.c:639
12557 msgstr "Indeks AVI"
12559 #: modules/demux/avi/avi.c:640
12561 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
12562 "Do you want to try to fix it?\n"
12564 "This might take a long time."
12566 "File AVI ini rusak. Pencarian tidak akan berfungsi dengan benar.\n"
12567 "Apakah Anda ingin mencoba memperbaikinya?\n"
12569 "Ini mungkin akan membutuhkan waktu yang panjang."
12571 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12575 #: modules/demux/avi/avi.c:643
12576 msgid "Don't repair"
12577 msgstr "Jangan perbaiki"
12579 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
12580 msgid "Fixing AVI Index..."
12581 msgstr "Memperbaiki Indeks AVI..."
12583 #: modules/demux/cdg.c:45
12584 msgid "CDG demuxer"
12585 msgstr "Demuxer CDG"
12587 #: modules/demux/demuxdump.c:40
12588 msgid "Dump filename"
12589 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
12591 #: modules/demux/demuxdump.c:42
12592 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
12593 msgstr "Nama file yang stream mentah akan disingkirkan."
12595 #: modules/demux/demuxdump.c:43
12596 msgid "Append to existing file"
12597 msgstr "Tambahkan ke file yang sudah ada"
12599 #: modules/demux/demuxdump.c:45
12600 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
12601 msgstr "Jika file telah ada, ia tidak akan ditindih."
12603 #: modules/demux/demuxdump.c:54
12605 msgid "File dumper"
12606 msgstr "Pengeluar fail"
12608 #: modules/demux/dirac.c:41
12609 msgid "Value to adjust dts by"
12612 #: modules/demux/dirac.c:54
12614 msgid "Dirac video demuxer"
12615 msgstr "Demuxer video mentah"
12617 #: modules/demux/flac.c:49
12618 msgid "FLAC demuxer"
12619 msgstr "Demuxer FLAC"
12621 #: modules/demux/gme.cpp:55
12622 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
12623 msgstr "Demuxer GME (Game_Music_Emu)"
12625 #: modules/demux/kate_categories.c:40
12627 msgid "Closed captions"
12628 msgstr "Dekoder catatan CMML"
12630 #: modules/demux/kate_categories.c:42
12632 msgid "Textual audio descriptions"
12633 msgstr "Deskripsi sesi"
12635 #: modules/demux/kate_categories.c:43
12639 #: modules/demux/kate_categories.c:44
12641 msgid "Ticker text"
12644 #: modules/demux/kate_categories.c:45
12645 msgid "Active regions"
12646 msgstr "Region aktif"
12648 #: modules/demux/kate_categories.c:46
12649 msgid "Semantic annotations"
12650 msgstr "Anotasi semantik"
12652 #: modules/demux/kate_categories.c:48
12656 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
12660 #: modules/demux/kate_categories.c:50
12661 msgid "Linguistic markup"
12664 #: modules/demux/kate_categories.c:51
12668 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
12670 msgid "Subtitles (images)"
12671 msgstr "Fail Sarikata:"
12673 #: modules/demux/kate_categories.c:60
12674 msgid "Slides (text)"
12677 #: modules/demux/kate_categories.c:61
12679 msgid "Slides (images)"
12680 msgstr "Gambar blend"
12682 #: modules/demux/kate_categories.c:73
12683 msgid "Unknown category"
12684 msgstr "Kategori tidak diketahui"
12686 #: modules/demux/live555.cpp:77
12688 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12689 "should be set in millisecond units."
12691 "Mengizinkan Anda mengubah nilai default caching untuk stream RTSP. Nilai ini "
12692 "seharusnya ditentukan dalam milidetik."
12694 #: modules/demux/live555.cpp:80
12695 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12696 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12698 #: modules/demux/live555.cpp:81
12701 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
12702 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
12705 "Kasenna server menggunakan dialek RTSP lama dan tidak terstandar. Apabila "
12706 "anda tetapkan parameter ini, VLC akan mencoba dialek ini untuk komunikasi. "
12707 "Dalam mode ini Anda tidak dapat tersambung dengan RTSP server biasa."
12709 #: modules/demux/live555.cpp:85
12711 msgid "WMServer RTSP dialect"
12712 msgstr "Dialek RTSP Kasenna"
12714 #: modules/demux/live555.cpp:86
12716 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
12717 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
12720 #: modules/demux/live555.cpp:90
12721 msgid "RTSP user name"
12722 msgstr "Nama pengguna RTSP"
12724 #: modules/demux/live555.cpp:91
12726 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
12730 #: modules/demux/live555.cpp:93
12731 msgid "RTSP password"
12732 msgstr "Password RTSP"
12734 #: modules/demux/live555.cpp:94
12736 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
12740 #: modules/demux/live555.cpp:98
12741 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12742 msgstr "Demuxer RTP/RTSP/SDP (menggunakan Live555.com)"
12744 #: modules/demux/live555.cpp:108
12745 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12746 msgstr "Capaian RTSP/RTP dan demux"
12748 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
12749 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
12750 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12751 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
12753 #: modules/demux/live555.cpp:120
12754 msgid "Client port"
12755 msgstr "Port klien"
12757 #: modules/demux/live555.cpp:121
12758 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12759 msgstr "Port yang digunakan untuk sumber RTP dari sesi"
12761 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
12762 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12763 msgstr "Paksa multicast RTP melalui RTSP"
12765 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
12766 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12767 msgstr "Terowong RTSP dan RTP atas HTTP"
12769 #: modules/demux/live555.cpp:131
12770 msgid "HTTP tunnel port"
12771 msgstr "Terowongan port HTTP"
12773 #: modules/demux/live555.cpp:132
12774 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12775 msgstr "Port yang digunakan untuk terowong RTSP/RTP atas HTTP."
12777 #: modules/demux/live555.cpp:605
12778 msgid "RTSP authentication"
12779 msgstr "Pengesahan RTSP"
12781 #: modules/demux/live555.cpp:606
12782 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12783 msgstr "Masukkan nama login dan password yang sah."
12785 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
12786 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
12787 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
12788 msgid "Frames per Second"
12789 msgstr "Bingkai per Detik"
12791 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12793 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12794 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12796 "Ini adalah kadar bingkai yang diinginkan bila menayangkan MJPEG dari file. "
12797 "Gunakan 0 (ini adalah nilai default) untuk steam langsung (dari kamera)."
12799 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12800 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12801 msgstr "Demuxer kamera M-JPEG"
12803 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12804 msgid "--- DVD Menu"
12805 msgstr "--- Menu DVD"
12807 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12808 msgid "First Played"
12809 msgstr "Pertama ditayangkan"
12811 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12812 msgid "Video Manager"
12813 msgstr "Video Manager"
12815 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12816 msgid "----- Title"
12817 msgstr "----- Judul"
12819 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
12820 msgid "Matroska stream demuxer"
12821 msgstr "Demuxer stream Matroska"
12823 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
12824 msgid "Ordered chapters"
12825 msgstr "Bab tersusun"
12827 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
12828 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12829 msgstr "Tayangkan bab yang dipesan sebagaimana ditentukan dalam segmen."
12831 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
12832 msgid "Chapter codecs"
12835 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
12836 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12837 msgstr "Gunakan kodek bab yang ditemukan dalam segmen."
12839 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
12840 msgid "Preload Directory"
12841 msgstr "Direktori pra muat"
12843 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
12845 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12846 "for broken files)."
12848 "Pra muat file matroska dari keluarga sama dalam direktori sama (tidak baik "
12849 "untuk file yang rusak)."
12851 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
12852 msgid "Seek based on percent not time"
12853 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu"
12855 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
12856 msgid "Seek based on percent not time."
12857 msgstr "Carian berdasarkan pada persentase bukan waktu."
12859 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
12860 msgid "Dummy Elements"
12861 msgstr "Elemen Dummy"
12863 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
12864 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12866 "Baca dan membuang elemen EMBL tidak diketahui (tidak baik untuk fail rosak)."
12868 #: modules/demux/mod.c:54
12869 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12870 msgstr "Hidupkan algoritma pengurangan bising"
12872 #: modules/demux/mod.c:55
12873 msgid "Enable reverberation"
12874 msgstr "Hidupkan gema"
12876 #: modules/demux/mod.c:56
12877 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12878 msgstr "Paras kumandang (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12880 #: modules/demux/mod.c:58
12881 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12882 msgstr "Jeda gema, dalam ms. Nilai biasa dari 40 hingga 200ms."
12884 #: modules/demux/mod.c:60
12885 msgid "Enable megabass mode"
12886 msgstr "Hidupkan mode megabass"
12888 #: modules/demux/mod.c:61
12889 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12890 msgstr "Paras mod Megabass (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12892 #: modules/demux/mod.c:63
12895 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12896 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12898 "Mod Megabass potong frekuensi, dalam Hz. Ini adalah frekuensi maksima yang "
12899 "mana kesan megabass diterapkan. Nilai sah adalah dari 10 hingga 100Hz."
12901 #: modules/demux/mod.c:66
12902 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12903 msgstr "Level efek Surround (dari 0 hingga 100, nilai default adalah 0)."
12905 #: modules/demux/mod.c:68
12907 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12908 msgstr "Lengahan Surround, dalam ms. Nilai biasa adalah dari 5 hingga 40 ms."
12910 #: modules/demux/mod.c:73
12911 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12912 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
12914 #: modules/demux/mod.c:81
12918 #: modules/demux/mod.c:84
12919 msgid "Reverberation level"
12920 msgstr "Level gema"
12922 #: modules/demux/mod.c:86
12923 msgid "Reverberation delay"
12926 #: modules/demux/mod.c:88
12930 #: modules/demux/mod.c:91
12931 msgid "Mega bass level"
12932 msgstr "Level bass Mega"
12934 #: modules/demux/mod.c:93
12935 msgid "Mega bass cutoff"
12936 msgstr "Mega bass cutoff"
12938 #: modules/demux/mod.c:95
12942 #: modules/demux/mod.c:98
12943 msgid "Surround level"
12944 msgstr "Level Surround"
12946 #: modules/demux/mod.c:100
12947 msgid "Surround delay (ms)"
12948 msgstr "Jeda Surround (ms)"
12950 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12951 msgid "MP4 stream demuxer"
12952 msgstr "Demuxer stream MP4"
12954 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12958 #: modules/demux/mpc.c:62
12959 msgid "MusePack demuxer"
12960 msgstr "Demuxer MusePack"
12962 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12965 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12968 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
12969 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
12972 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12973 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12974 msgstr "Audio MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP"
12976 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12978 msgid "MPEG-4 video"
12981 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12982 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12983 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk stream H264."
12985 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12986 msgid "H264 video demuxer"
12987 msgstr "Demuxer video H264"
12989 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12990 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12991 msgstr "Demuxer video MPEG-I/II"
12993 #: modules/demux/nsc.c:46
12994 msgid "Windows Media NSC metademux"
12995 msgstr "Metadux NSC Windows Media"
12997 #: modules/demux/nsv.c:49
12998 msgid "NullSoft demuxer"
12999 msgstr "Demuxer NullSoft"
13001 #: modules/demux/nuv.c:49
13002 msgid "Nuv demuxer"
13003 msgstr "Demuxer Nuv"
13005 #: modules/demux/ogg.c:54
13006 msgid "OGG demuxer"
13007 msgstr "Demuxer Ogg"
13009 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
13010 msgid "Google Video"
13011 msgstr "Video Google"
13013 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
13017 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
13019 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
13021 "Automatatik mula menayangkan kandungan senarai tayang apabila ia dimuatkan.\n"
13023 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
13024 msgid "Show shoutcast adult content"
13025 msgstr "TUnjuk kandungan dewasa shoutcast"
13027 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
13028 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
13030 "Tampilkan stream video yang ditaksir NC17 apabila menggunakan playlist video "
13033 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
13035 msgstr "Lewati iklan"
13037 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
13039 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
13040 "prevent adding them to the playlist."
13043 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
13044 msgid "M3U playlist import"
13045 msgstr "Import playlist M3U"
13047 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
13049 msgid "RAM playlist import"
13050 msgstr "Import playlist M3U"
13052 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
13053 msgid "PLS playlist import"
13054 msgstr "Import playlist PLS"
13056 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
13057 msgid "B4S playlist import"
13058 msgstr "Import playlist B4S"
13060 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
13061 msgid "DVB playlist import"
13062 msgstr "Import playlist DVB"
13064 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
13065 msgid "Podcast parser"
13066 msgstr "Peneliti Podcast"
13068 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
13069 msgid "XSPF playlist import"
13070 msgstr "Import senarai tayang XSPF"
13072 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
13073 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
13074 msgstr "Import shoutcast winamp 5.2 baru"
13076 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
13077 msgid "ASX playlist import"
13078 msgstr "Import senarai tayang ASX"
13080 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
13081 msgid "Kasenna MediaBase parser"
13082 msgstr "Peneliti Kasenna MediaBase"
13084 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
13085 msgid "QuickTime Media Link importer"
13086 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
13089 msgid "Google Video Playlist importer"
13090 msgstr "Pengimport Senarai Tayang lama Video Google"
13092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
13094 msgid "Dummy ifo demux"
13095 msgstr "CD Audio demux"
13097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
13099 msgid "iTunes Music Library importer"
13100 msgstr "Pengimport Pautan Media QuickTime"
13102 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
13104 msgid "WPL playlist import"
13105 msgstr "Import playlist PLS"
13107 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
13109 msgid "ZPL playlist import"
13110 msgstr "Import playlist PLS"
13112 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
13113 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
13114 msgid "Podcast Info"
13115 msgstr "Info Podcast"
13117 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
13118 msgid "Podcast Summary"
13119 msgstr "Ringkasan Podcast"
13121 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
13122 msgid "Podcast Size"
13123 msgstr "Besaran Podcast"
13125 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
13129 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
13134 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
13138 #: modules/demux/ps.c:43
13139 msgid "Trust MPEG timestamps"
13140 msgstr "Percaya Timestamp MPEG"
13142 #: modules/demux/ps.c:44
13144 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
13145 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
13146 "calculate from the bitrate instead."
13148 "Biasanya kami menggunakan timestamp pada file MPEG untuk menghitung posisi "
13149 "dan durasi. Bagaimanapun kadangkala ini tidak berguna. Sebaliknya lumpuhkan "
13150 "pilihan ini untuk menghitung dari kadar bit."
13152 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
13153 msgid "MPEG-PS demuxer"
13154 msgstr "Demuxer MPEG-PS"
13156 #: modules/demux/ps.c:57
13160 #: modules/demux/pva.c:43
13161 msgid "PVA demuxer"
13162 msgstr "Demuxer PVA"
13164 #: modules/demux/rawaud.c:43
13166 msgid "Audio samplerate (Hz)"
13167 msgstr "Kadar persampelan audio"
13169 #: modules/demux/rawaud.c:44
13170 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
13173 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
13174 msgid "Audio channels"
13175 msgstr "Saluran audio"
13177 #: modules/demux/rawaud.c:47
13178 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
13181 #: modules/demux/rawaud.c:49
13182 msgid "FOURCC code of raw input format"
13185 #: modules/demux/rawaud.c:51
13186 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
13189 #: modules/demux/rawaud.c:53
13191 msgid "Forces the audio language"
13192 msgstr "Bahasa audio"
13194 #: modules/demux/rawaud.c:54
13196 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
13197 "Default is 'eng'. "
13200 #: modules/demux/rawaud.c:64
13202 msgid "Raw audio demuxer"
13203 msgstr "Demuxer video mentah"
13205 #: modules/demux/rawdv.c:41
13208 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
13210 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
13213 #: modules/demux/rawdv.c:49
13214 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
13215 msgstr "Demuxer DV (Video Digital)"
13217 #: modules/demux/rawvid.c:45
13220 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
13221 "30000/1001 or 29.97"
13223 "Ini adalah kadar bingkai yang diingini apabila menayangkan MJPEG daripada "
13224 "fail. Gunakan 0 (ini adalah nilai lalai) untuk strim langsung (daripada "
13227 #: modules/demux/rawvid.c:49
13229 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
13230 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13232 #: modules/demux/rawvid.c:53
13234 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
13235 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
13237 #: modules/demux/rawvid.c:56
13238 msgid "Force chroma (Use carefully)"
13241 #: modules/demux/rawvid.c:57
13242 msgid "Force chroma. This is a four character string."
13245 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
13246 msgid "Aspect ratio"
13247 msgstr "Aspek rasio"
13249 #: modules/demux/rawvid.c:61
13251 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
13252 msgstr "Nisbah aspek fail imej (4:3, 16:9). Lalai adalah piksel segiempat."
13254 #: modules/demux/rawvid.c:65
13255 msgid "Raw video demuxer"
13256 msgstr "Demuxer video mentah"
13258 #: modules/demux/real.c:70
13259 msgid "Real demuxer"
13260 msgstr "Demuxer Real"
13262 #: modules/demux/smf.c:43
13263 msgid "SMF demuxer"
13264 msgstr "Demuxer SMF"
13266 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
13267 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
13268 msgstr "Terapkan jeda pada semua subtitle (dalam 1/10s, cth 100 bermakna 10s)."
13270 #: modules/demux/subtitle.c:53
13272 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
13273 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
13275 "Tindih bingkai normal per detik. Ini hanya akan berfungsi dengan subtitle "
13276 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13278 #: modules/demux/subtitle.c:56
13280 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
13281 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13282 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13283 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
13284 "autodetection, this should always work)."
13286 "Paksa format subtitle. Nilai sah adalah : \"microdvd\", \"subrip\", "
13287 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
13288 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
13289 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", dan \"auto\" (bermakna "
13290 "autodeteksi, ini seharusnya selalu berfungsi)."
13292 #: modules/demux/subtitle.c:62
13294 msgid "Override the default track description."
13295 msgstr "Deskripsi default font"
13297 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
13298 msgid "Text subtitles parser"
13299 msgstr "Peneliti sarikata teks"
13301 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
13302 msgid "Frames per second"
13303 msgstr "Bingkai per detik"
13305 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
13306 msgid "Subtitles delay"
13307 msgstr "Delay subtitle"
13309 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
13310 msgid "Subtitles format"
13311 msgstr "Format subtitle"
13313 #: modules/demux/subtitle.c:87
13315 msgid "Subtitles description"
13316 msgstr "Deskripsi Stream"
13318 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
13321 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
13322 "based subtitle formats without a fixed value."
13324 "Tindih bingkai normal per saat. Ia hanya akan berfungsi dengan sarikata "
13325 "MicroDVD dan SubRIP (SRT)."
13327 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
13329 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
13332 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
13334 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
13335 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
13337 #: modules/demux/ts.c:110
13339 msgstr "PMT ekstra"
13341 #: modules/demux/ts.c:112
13342 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13344 "Mengizinkan pengguna menentukan pmt tambahan (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
13346 #: modules/demux/ts.c:114
13347 msgid "Set id of ES to PID"
13348 msgstr "Tetapkan id ES kepada PID"
13350 #: modules/demux/ts.c:115
13352 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
13353 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
13354 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13356 "Menentukan ID internal untuk setiap stream antara yang dikendalikan oleh VLC "
13357 "ke nilai yang sama dengan PID dalam stream TS, bukannya 1, 2, 3, dll. "
13358 "Berguna untuk menggunakan '#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
13360 #: modules/demux/ts.c:120
13361 msgid "Fast udp streaming"
13362 msgstr "Streaming udp cepat"
13364 #: modules/demux/ts.c:122
13365 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
13367 "Mengirim TS kepada ip:port spesifik dengan udp (Anda harus tahu apa yang "
13370 #: modules/demux/ts.c:124
13371 msgid "MTU for out mode"
13372 msgstr "MTU untuk mode keluar"
13374 #: modules/demux/ts.c:125
13375 msgid "MTU for out mode."
13376 msgstr "MTU untuk mode keluar."
13378 #: modules/demux/ts.c:127
13382 #: modules/demux/ts.c:128
13383 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
13384 msgstr "Kata pengontrol untuk algoritma enkripsi CSA"
13386 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
13387 msgid "Second CSA Key"
13388 msgstr "Kunci CSA Kedua"
13390 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
13392 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13395 "Merupakan kunci enkripsi CSA. Harus berupa string 16 karakter (8 "
13396 "heksadesimal byte)."
13398 #: modules/demux/ts.c:134
13399 msgid "Silent mode"
13402 #: modules/demux/ts.c:135
13403 msgid "Do not complain on encrypted PES."
13404 msgstr "Jangan bersungut pada pengulitan PES."
13406 #: modules/demux/ts.c:137
13407 msgid "CAPMT System ID"
13408 msgstr "ID Sistem CAPMT"
13410 #: modules/demux/ts.c:138
13411 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
13412 msgstr "Hanya memforward deskriptor dari SysID ini kepada CAM."
13414 #: modules/demux/ts.c:140
13415 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
13416 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk didekripsikan"
13418 #: modules/demux/ts.c:141
13420 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
13421 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
13423 "Tentukan ukuran paket TS untuk didekripsikan. Rutin pendekripsian "
13424 "mengurangkan header-TS dari nilai sebelum didekripsikan."
13426 #: modules/demux/ts.c:145
13427 msgid "Filename of dump"
13428 msgstr "Nama file buangan"
13430 #: modules/demux/ts.c:146
13431 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
13432 msgstr "Tentukan nama file di mana TS akan dibuang."
13434 #: modules/demux/ts.c:148
13438 #: modules/demux/ts.c:150
13440 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
13443 "Jika file ada dan pilihan ini dipilih, file yang ada tidak akan ditindih."
13445 #: modules/demux/ts.c:153
13446 msgid "Dump buffer size"
13447 msgstr "Ukuran buangan buffer"
13449 #: modules/demux/ts.c:155
13451 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
13452 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
13454 "Tala ukuran buffer untuk membaca dan menulis nomor integer paket. Tentukan "
13455 "ukuran buffer di sini dan bukan jumlah paket."
13457 #: modules/demux/ts.c:158
13458 msgid "Separate sub-streams"
13461 #: modules/demux/ts.c:160
13463 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
13464 "off this option when using stream output."
13467 #: modules/demux/ts.c:164
13468 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
13469 msgstr "Demuxer Stream Pengangkut MPEG"
13471 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
13472 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
13476 #: modules/demux/ts.c:196
13477 msgid "Teletext subtitles"
13478 msgstr "Teletext subtitle"
13480 #: modules/demux/ts.c:197
13482 msgid "Teletext: additional information"
13483 msgstr "Maklumat-meta"
13485 #: modules/demux/ts.c:198
13487 msgid "Teletext: program schedule"
13488 msgstr "Select angle"
13490 #: modules/demux/ts.c:199
13492 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
13493 msgstr "pendengaran terganggu"
13495 #: modules/demux/ts.c:3556
13497 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
13498 msgstr "pendengaran terganggu"
13500 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
13501 msgid "clean effects"
13502 msgstr "kesan bersih"
13504 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
13505 msgid "hearing impaired"
13506 msgstr "pendengaran terganggu"
13508 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
13509 msgid "visual impaired commentary"
13510 msgstr "visual dirosakkan komentar"
13512 #: modules/demux/tta.c:45
13513 msgid "TTA demuxer"
13514 msgstr "Demuxer TTA"
13516 #: modules/demux/ty.c:59
13520 #: modules/demux/ty.c:60
13521 msgid "TY Stream audio/video demux"
13522 msgstr "Demuz audio/video Stream TY"
13524 #: modules/demux/ty.c:773
13525 msgid "Closed captions 1"
13528 #: modules/demux/ty.c:774
13529 msgid "Closed captions 2"
13532 #: modules/demux/ty.c:775
13533 msgid "Closed captions 3"
13536 #: modules/demux/ty.c:776
13537 msgid "Closed captions 4"
13540 #: modules/demux/vc1.c:44
13542 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
13543 msgstr "Kadar bingkai dingini untuk strim H264."
13545 #: modules/demux/vc1.c:50
13547 msgid "VC1 video demuxer"
13548 msgstr "Demuxer video H264"
13550 #: modules/demux/vobsub.c:52
13551 msgid "Vobsub subtitles parser"
13552 msgstr "Peneliti sarikata Vobsub"
13554 #: modules/demux/voc.c:46
13555 msgid "VOC demuxer"
13556 msgstr "Demuxer VOC"
13558 #: modules/demux/wav.c:45
13559 msgid "WAV demuxer"
13560 msgstr "Demuxer WAV"
13562 #: modules/demux/xa.c:45
13564 msgstr "Demuxer XA"
13566 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
13567 msgid "Framebuffer device"
13568 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
13570 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
13571 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
13573 "Peranti penimbal bingkai yang digunakan untuk rendering (biasanya /dev/fb0)."
13575 #: modules/gui/fbosd.c:105
13576 msgid "Video aspect ratio"
13577 msgstr "Rasio aspek video"
13579 #: modules/gui/fbosd.c:107
13580 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
13582 "Rasio aspek dari gambar video (4:3, 16:9). Default adalah piksel "
13585 #: modules/gui/fbosd.c:111
13586 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
13589 #: modules/gui/fbosd.c:113
13590 msgid "Transparency of the image"
13591 msgstr "Transparansi gambar"
13593 #: modules/gui/fbosd.c:114
13595 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
13596 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
13598 "Nilai transparansi dari gambar baru yang digunakan dalam blending. Secara "
13599 "default ditetapkan terlihat penuh (255). (dari 0 untuk transparan penuh "
13600 "hingga 255 untuk terlihat penuh)."
13602 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
13603 #: modules/video_filter/marq.c:87
13607 #: modules/gui/fbosd.c:119
13608 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13611 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
13612 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13613 msgid "X coordinate"
13614 msgstr "Koordinat X"
13616 #: modules/gui/fbosd.c:122
13617 msgid "X coordinate of the rendered image"
13618 msgstr "Koordinat X dari gambar yang dirender"
13620 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
13621 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13622 msgid "Y coordinate"
13623 msgstr "Koordinat Y"
13625 #: modules/gui/fbosd.c:125
13626 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13627 msgstr "Koordinat Y dari gambar yang dirender"
13629 #: modules/gui/fbosd.c:129
13631 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13632 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13635 "Anda dapat menentukan posisi gambar pada overlay (0=tengah, 1=kiri, 2=kanan, "
13636 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
13637 "contoh: 6=atas-kanan)."
13639 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
13640 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
13641 #: modules/video_filter/rss.c:147
13645 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
13647 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13650 "Kelegapan (balikan dari telus) pada teks terlapis. 0 = telus, 255 = legap "
13653 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
13654 #: modules/video_filter/rss.c:151
13655 msgid "Font size, pixels"
13656 msgstr "Ukuran font, piksel"
13658 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
13659 #: modules/video_filter/rss.c:152
13660 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13662 "Ukuran font, dalam piksel. Default adalah -1 (gunakan default ukuran font)."
13664 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
13665 #: modules/video_filter/rss.c:156
13667 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13668 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13669 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13670 "(red + green), #FFFFFF = white"
13672 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Harus dalam heksadesimal "
13673 "(seperti warna HTML). Dua karakter pertama untuk merah, berikutnya hijau, "
13674 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
13675 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
13677 #: modules/gui/fbosd.c:147
13678 msgid "Clear overlay framebuffer"
13681 #: modules/gui/fbosd.c:148
13683 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13684 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13688 #: modules/gui/fbosd.c:152
13690 msgid "Render text or image"
13693 #: modules/gui/fbosd.c:153
13694 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13697 #: modules/gui/fbosd.c:156
13699 msgid "Display on overlay framebuffer"
13700 msgstr "Kerangka dipaparkan"
13702 #: modules/gui/fbosd.c:157
13704 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13707 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
13708 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
13709 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
13710 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
13714 #: modules/gui/fbosd.c:212
13718 #: modules/gui/fbosd.c:217
13720 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13721 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
13723 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
13724 msgid "About VLC media player"
13725 msgstr "Perihal peman media VLC"
13727 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13729 msgid "Compiled by %s"
13730 msgstr "Dikompilasi oleh %s"
13732 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13733 msgid "VLC was brought to you by:"
13736 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13741 #: modules/gui/macosx/about.m:186
13742 msgid "VLC media player Help"
13743 msgstr "Bantuan VLC media player"
13745 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
13746 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
13750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13752 msgstr "Tanda Buku"
13754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
13758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
13759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
13761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
13765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
13769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
13770 #: modules/video_filter/extract.c:75
13774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
13778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13779 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
13780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
13784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
13786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
13787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
13788 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
13789 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
13790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
13792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
13793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
13794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
13795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
13796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
13797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
13801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
13802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
13806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
13808 msgstr "Tiada tajuk"
13810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13812 msgstr "Tiada input"
13814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13816 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13818 "Tidak ada input yang ditemukan. Stream mesti dimainkan atau dihenti seketika "
13819 "untuk tanda buku berfungsi."
13821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13822 msgid "Input has changed"
13823 msgstr "Input telah berubah"
13825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13827 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13828 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13830 "Input telah berubah, tidak dapat menyimpan tanda buku. Gantung mainbalik "
13831 "dengan \"Henti seketika\" ketika mengedit tanda buku untuk pengekalkan input "
13834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
13835 msgid "Invalid selection"
13836 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
13838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13839 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13840 msgstr "Dua tanda buku perlu dipilih."
13842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13843 msgid "No input found"
13844 msgstr "Tiada input ditemui"
13846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13847 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13849 "Stream mesti ditayangkan atau dihenti seketika untuk tanda laman berfungsi."
13851 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
13852 msgid "Jump To Time"
13853 msgstr "Lompat Ke Masa"
13855 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
13859 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
13860 msgid "Jump to time"
13861 msgstr "Lompat ke masa"
13863 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
13865 msgstr "Hidupkan Rawak"
13867 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
13868 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
13870 msgstr "Tiada Ulangan"
13872 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
13873 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
13875 msgstr "Besar Setengah"
13877 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
13878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
13879 msgid "Normal Size"
13880 msgstr "Besar Normal"
13882 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
13883 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
13884 msgid "Double Size"
13885 msgstr "Besar Ganda"
13887 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
13888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
13889 msgid "Float on Top"
13890 msgstr "Apung di Atas"
13892 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
13893 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
13894 msgid "Fit to Screen"
13895 msgstr "Muat Skrin"
13897 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
13899 msgid "Lock Aspect Ratio"
13900 msgstr "Paksa Rasio Aspek"
13902 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
13903 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
13904 msgid "Open File..."
13905 msgstr "Buka File..."
13907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
13908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
13910 msgid "Quit after Playback"
13911 msgstr "Mainbalik lokal"
13913 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
13914 msgid "Step Forward"
13915 msgstr "Maju Langkah"
13917 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
13918 msgid "Step Backward"
13919 msgstr "Undur Langkah"
13921 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13922 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
13925 msgstr "Namapengguna"
13927 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
13928 msgid "Errors and Warnings"
13929 msgstr "Kesalahan dan Peringatan"
13931 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
13933 msgstr "Pembersihan"
13935 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
13936 msgid "Show Details"
13937 msgstr "Tampilkan Detail"
13939 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
13943 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
13944 msgid "Fast Forward"
13945 msgstr "Maju Pantas"
13947 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
13951 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
13953 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13954 msgstr "Terapkan penapis penyama dua kali. Kesan akan menjadi lebih tajam."
13956 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
13957 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13959 "Hidupkan penyama. Jalur boleh ditetapkan secara manual atau menggunakan "
13962 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
13966 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13967 msgid "Extended controls"
13968 msgstr "Kawalan Dipanjang"
13970 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
13971 msgid "Shows more information about the available video filters."
13974 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
13978 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
13982 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
13983 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13984 msgid "Psychedelic"
13985 msgstr "Psychedelic"
13987 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
13988 #: modules/video_filter/gradient.c:82
13992 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13993 msgid "General editing filters"
13994 msgstr "Penapis mengedit am"
13996 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13997 msgid "Distortion filters"
13998 msgstr "Penapis herotan"
14000 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
14004 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
14005 msgid "Adds motion blurring to the image"
14006 msgstr "Tambah pengaburan gerakan pada imej"
14008 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
14009 msgid "Creates several copies of the Video output window"
14010 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
14012 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
14013 msgid "Image cropping"
14014 msgstr "Cantas imej"
14016 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
14017 msgid "Crops a defined part of the image"
14018 msgstr "Cantas bahagian imej yang ditakrifkan"
14020 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
14021 msgid "Invert colors"
14022 msgstr "Balikan warna"
14024 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
14025 msgid "Inverts the colors of the image"
14026 msgstr "Terbalikkan warna imej"
14028 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
14029 msgid "Transformation"
14032 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
14033 msgid "Rotates or flips the image"
14034 msgstr "Putar atau balikkan imej"
14036 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
14037 msgid "Interactive Zoom"
14038 msgstr "Zum interaktif"
14040 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
14041 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
14042 msgstr "Hidupkan fitur zum interaktif"
14044 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
14045 msgid "Volume normalization"
14046 msgstr "Penormalan volume"
14048 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
14049 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
14050 msgstr "Hindarkan output audio untuk keluar dari nilai yang sudah ditentukan."
14052 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
14053 msgid "Headphone virtualization"
14054 msgstr "Virtualisasi head phone"
14056 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
14057 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
14058 msgstr "Mengimitasi efek bunyi surround ketika menggunakan headphone."
14060 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
14061 msgid "Maximum level"
14062 msgstr "Level maksimum"
14064 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
14065 msgid "Restore Defaults"
14066 msgstr "Kembali ke Nilai Default"
14068 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
14072 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
14073 msgid "Adjust Image"
14074 msgstr "Adjust Image"
14076 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
14078 msgid "Video Filter"
14079 msgstr "Penapis video"
14081 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
14083 msgid "Audio Filter"
14084 msgstr "Penapis audio"
14086 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
14088 msgid "About the video filters"
14089 msgstr "Penapis video wave"
14091 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
14094 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
14095 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
14096 "subsections of Video/Filters.\n"
14097 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
14098 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
14100 "Panel ini membenarkan untuk memilih penapis kesan video untuk diterapkan.\n"
14101 "Penapis boleh dikonfigur individu dalam Keutamaan, dalam subseksyen Video/"
14103 ".Untuk memilih urutan bbagaimana penapis diterapkan, rentetan pilihan "
14104 "penapis boleh ditetapkan dalam Keutamaan, Video / Seksyen Penapis."
14106 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
14107 msgid "(no item is being played)"
14108 msgstr "(tdak ada item yang diputar)"
14110 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
14111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
14115 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
14116 msgid "Open CrashLog..."
14117 msgstr "Buka CrashLog..."
14119 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
14121 msgid "Save this Log..."
14122 msgstr "Save As..."
14124 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
14125 msgid "Check for Update..."
14126 msgstr "Cek Update..."
14128 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
14129 msgid "Preferences..."
14130 msgstr "Keutamaan..."
14132 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
14136 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
14138 msgstr "Sembunyikan VLC"
14140 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
14141 msgid "Hide Others"
14142 msgstr "Sembunyikan Lain"
14144 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
14146 msgstr "Tampilkan Semua"
14148 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
14150 msgstr "Keluar VLC"
14152 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
14156 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
14158 msgid "Advanced Open File..."
14159 msgstr "Pilihan lanjutan..."
14161 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
14162 msgid "Open Disc..."
14163 msgstr "Buka Cakera..."
14165 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
14166 msgid "Open Network..."
14167 msgstr "Buka Jaringan..."
14169 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
14171 msgid "Open Capture Device..."
14172 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
14174 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
14175 msgid "Open Recent"
14176 msgstr "Buka Terkini"
14178 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
14180 msgstr "Lapangkan Menu"
14182 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
14183 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
14184 msgstr "Wizard Menstrim/Mengeksport..."
14186 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
14190 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
14194 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
14198 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
14200 msgstr "Pilih Semua"
14202 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
14204 msgstr "Tayang semula"
14206 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
14208 msgid "Increase Volume"
14209 msgstr "Volum audio lalat"
14211 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
14213 msgid "Decrease Volume"
14214 msgstr "Volum audio lalat"
14216 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
14217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
14219 msgid "Fullscreen Video Device"
14220 msgstr "Output video skrin penuh"
14222 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
14224 msgid "Transparent"
14227 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
14231 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
14232 msgid "Minimize Window"
14233 msgstr "Minimalkan Window"
14235 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
14236 msgid "Close Window"
14237 msgstr "Tutup Window"
14239 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
14244 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
14246 msgid "Controller..."
14249 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
14250 msgid "Equalizer..."
14251 msgstr "Equalizer..."
14253 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
14255 msgid "Extended Controls..."
14256 msgstr "Kawalan Dipanjang"
14258 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
14260 msgid "Bookmarks..."
14261 msgstr "Tanda Buku"
14263 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
14264 msgid "Playlist..."
14265 msgstr "Playlist..."
14267 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
14268 msgid "Media Information..."
14269 msgstr "Informasi Media..."
14271 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
14272 msgid "Messages..."
14275 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
14276 msgid "Errors and Warnings..."
14277 msgstr "Kesalahan dan Peringatan..."
14279 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
14280 msgid "Bring All to Front"
14281 msgstr "Bawa Semua ke Depan"
14283 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
14284 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
14288 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
14289 msgid "VLC media player Help..."
14290 msgstr "Bantuan VLC Media Player..."
14292 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
14294 msgid "ReadMe / FAQ..."
14297 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
14298 msgid "Online Documentation..."
14299 msgstr "Dokumentasi Online..."
14301 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
14302 msgid "VideoLAN Website..."
14303 msgstr "VideoLAN Website..."
14305 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
14306 msgid "Make a donation..."
14307 msgstr "Berikan sumbangan..."
14309 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
14310 msgid "Online Forum..."
14311 msgstr "Forum Online..."
14313 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
14315 msgstr "Naik Volum"
14317 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
14318 msgid "Volume Down"
14319 msgstr "Turun Volum"
14321 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
14325 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
14327 msgstr "Jangan Dikirim"
14329 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
14330 msgid "VLC crashed previously"
14333 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
14335 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
14337 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
14338 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
14339 "URL of a network stream, ..."
14342 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
14343 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
14346 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
14348 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
14352 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
14354 msgid "Volume: %d%%"
14355 msgstr "Volume: %d%%"
14357 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
14358 msgid "Error when sending the Crash Report"
14361 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14362 msgid "No CrashLog found"
14363 msgstr "Tidak ada CrashLog yang ditemukan"
14365 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
14366 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
14370 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
14371 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
14372 msgstr "Tidak menemui sebarang jejak nahas terdahulu."
14374 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
14376 msgid "Remove old preferences?"
14377 msgstr "Reset Keutamaan"
14379 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
14380 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
14383 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
14384 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
14387 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
14389 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
14392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
14393 msgid "Video device"
14394 msgstr "Peranti video"
14396 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
14398 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
14399 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
14402 "Jumlah screen yang digunakan secara default untuk menampilkan video dalam "
14403 "layar penuh. Jumlah layar yang sesuai dapat ditemukan dalam menu pilihan "
14406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
14408 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
14409 "is fully transparent."
14411 "Tentukan transparansi dari output video. 1 adalah tidak-transparan (default) "
14412 "0 adalah transparan secara utuh."
14414 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
14415 msgid "Stretch video to fill window"
14416 msgstr "Regangkan video untuk memenuhi window"
14418 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
14420 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
14421 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
14423 "Regangkan video untuk penuhkan keseluruhan tetingkap apabila disaizkan video "
14424 "di sebalik mengekalkan nisbah aspek dan memaparkan sempadan hitam."
14426 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
14427 msgid "Black screens in fullscreen"
14428 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
14430 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
14431 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
14433 "Dalam mode layar penuh, kekalkan skrin selagi video tidak memaparkan skrin "
14436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
14437 msgid "Use as Desktop Background"
14438 msgstr "Gunakan sebagai Latar Belakang Desktop"
14440 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
14442 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
14443 "with in this mode."
14445 "Guna video sebagai Latar Desktop ikon Desktop tidak dapat berinteraksi dalam "
14448 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
14449 msgid "Show Fullscreen controller"
14452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
14454 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
14455 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
14457 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
14458 msgid "Auto-playback of new items"
14461 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
14462 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
14465 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
14467 msgid "Keep Recent Items"
14468 msgstr "Ulang item semasa"
14470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
14472 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
14476 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
14478 msgid "Keep current Equalizer settings"
14479 msgstr "Tetapan video am"
14481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
14483 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
14484 "feature can be disabled here."
14487 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14488 msgid "Control playback with the Apple Remote"
14491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
14492 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
14495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
14496 msgid "Control playback with media keys"
14499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
14501 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
14505 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
14506 msgid "Use media key control when VLC is in background"
14509 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
14511 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
14514 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
14515 msgid "Mac OS X interface"
14516 msgstr "Antar muka Mac OS X"
14518 #: modules/gui/macosx/open.m:51
14519 msgid "No device connected"
14520 msgstr "Tidak ada piranti yang tersambung"
14522 #: modules/gui/macosx/open.m:52
14524 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
14526 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
14527 "installed and try again."
14530 #: modules/gui/macosx/open.m:172
14531 msgid "Open Source"
14532 msgstr "Sumber Terbuka"
14534 #: modules/gui/macosx/open.m:173
14535 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
14536 msgstr "Pelokasi Sumber Media (MRL)"
14538 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
14539 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
14540 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
14541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
14545 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
14546 #: modules/gui/macosx/open.m:463
14551 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
14552 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
14553 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
14554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
14555 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
14556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
14557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
14558 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
14559 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
14561 msgstr "Lungsur..."
14563 #: modules/gui/macosx/open.m:184
14564 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
14565 msgstr "Anggap sebagai salur bukannya sebagai file"
14567 #: modules/gui/macosx/open.m:185
14568 msgid "Play another media synchronously"
14571 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
14572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
14576 #: modules/gui/macosx/open.m:189
14577 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
14578 msgid "Device name"
14579 msgstr "Nama peranti"
14581 #: modules/gui/macosx/open.m:193
14583 msgid "No DVD menus"
14584 msgstr "Guna Menu DVD"
14586 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
14587 msgid "VIDEO_TS folder"
14588 msgstr "VIDEO_TS folder"
14590 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
14591 #: modules/services_discovery/udev.c:587
14595 #: modules/gui/macosx/open.m:201
14599 #: modules/gui/macosx/open.m:204
14601 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
14602 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
14603 "press the button below."
14606 #: modules/gui/macosx/open.m:205
14608 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
14609 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
14610 "IP automatically.\n"
14612 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
14616 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14617 msgid "Open RTP/UDP Stream"
14618 msgstr "Buka Stream RTP/UDP"
14620 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
14624 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
14625 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
14626 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
14627 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
14628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
14629 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
14633 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
14634 #: modules/gui/macosx/open.m:913
14638 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
14639 #: modules/gui/macosx/open.m:928
14643 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14645 msgid "Screen Capture Input"
14646 msgstr "Input Skrin"
14648 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14649 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
14652 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14654 msgid "Frames per Second:"
14655 msgstr "Biingkai per Saat"
14657 #: modules/gui/macosx/open.m:228
14659 msgid "Subscreen left:"
14660 msgstr "Tinggi sublayar"
14662 #: modules/gui/macosx/open.m:229
14664 msgid "Subscreen top:"
14665 msgstr "Lebar sublayar"
14667 #: modules/gui/macosx/open.m:230
14669 msgid "Subscreen width:"
14670 msgstr "Lebar sublayar"
14672 #: modules/gui/macosx/open.m:231
14674 msgid "Subscreen height:"
14675 msgstr "Tinggi sublayar"
14677 #: modules/gui/macosx/open.m:233
14678 msgid "Current channel:"
14679 msgstr "Saluran saat ini:"
14681 #: modules/gui/macosx/open.m:234
14682 msgid "Previous Channel"
14683 msgstr "Saluran Sebelumnya"
14685 #: modules/gui/macosx/open.m:235
14686 msgid "Next Channel"
14687 msgstr "Saluran Berikut"
14689 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
14690 msgid "Retrieving Channel Info..."
14693 #: modules/gui/macosx/open.m:237
14694 msgid "EyeTV is not launched"
14697 #: modules/gui/macosx/open.m:238
14699 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14700 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14703 #: modules/gui/macosx/open.m:239
14704 msgid "Launch EyeTV now"
14707 #: modules/gui/macosx/open.m:240
14708 msgid "Download Plugin"
14709 msgstr "Download Plugin"
14711 #: modules/gui/macosx/open.m:306
14712 msgid "Load subtitles file:"
14713 msgstr "Muat fail sarikata:"
14715 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
14716 msgid "Settings..."
14717 msgstr "Tetapan..."
14719 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14720 msgid "Override parametters"
14721 msgstr "Parameter menolak"
14723 #: modules/gui/macosx/open.m:312
14727 #: modules/gui/macosx/open.m:314
14728 msgid "Subtitles encoding"
14729 msgstr "Pengenkodean subtitle"
14731 #: modules/gui/macosx/open.m:316
14733 msgstr "Ukuran Font"
14735 #: modules/gui/macosx/open.m:318
14736 msgid "Subtitles alignment"
14737 msgstr "Rataan subtitle"
14739 #: modules/gui/macosx/open.m:321
14740 msgid "Font Properties"
14741 msgstr "Ciri-ciri Font"
14743 #: modules/gui/macosx/open.m:322
14744 msgid "Subtitle File"
14745 msgstr "File Subtitle"
14747 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
14748 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
14752 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
14753 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
14754 msgid "No %@s found"
14755 msgstr "Tiada %@s ditemui"
14757 #: modules/gui/macosx/open.m:778
14758 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14759 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
14761 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
14762 msgid "iSight Capture Input"
14763 msgstr "iSight Capture Input"
14765 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
14767 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14769 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14770 "640px*480px raw video stream.\n"
14772 "Live Audio input is not supported."
14775 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
14776 msgid "Composite input"
14777 msgstr "Composite input"
14779 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
14780 msgid "S-Video input"
14781 msgstr "S-Video input"
14783 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14784 msgid "Streaming/Saving:"
14785 msgstr "Streaming/Menyimpan:"
14787 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14788 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14789 msgstr "Pilihan Streaming dan Trasnkoding"
14791 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14792 msgid "Display the stream locally"
14793 msgstr "Tampilkan stream secara lokal"
14795 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14796 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14800 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
14801 msgid "Dump raw input"
14802 msgstr "Singkir input mentah"
14804 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14805 msgid "Encapsulation Method"
14806 msgstr "Metode Enkapsulasi"
14808 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
14809 msgid "Transcoding options"
14810 msgstr "Pilihan transkod"
14812 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14814 msgid "Bitrate (kb/s)"
14815 msgstr "Kadar bit (kb/s)"
14817 #: modules/gui/macosx/output.m:166
14821 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14822 msgid "Stream Announcing"
14823 msgstr "Pemberitahuan Stream"
14825 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
14826 msgid "SAP announce"
14827 msgstr "Pengumuman SAP"
14829 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14830 msgid "RTSP announce"
14831 msgstr "Pengumuman RTSP"
14833 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14834 msgid "HTTP announce"
14835 msgstr "Pengumuman HTTP"
14837 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14838 msgid "Export SDP as file"
14839 msgstr "Ekspor file SDP sebagai"
14841 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14842 msgid "Channel Name"
14843 msgstr "Nama Saluran"
14845 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14849 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14851 msgstr "Simpan File"
14853 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
14854 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
14855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
14859 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
14861 #: modules/mux/asf.c:58
14865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
14866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
14867 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
14871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14872 msgid "Save Playlist..."
14873 msgstr "Simpan Playlist..."
14875 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
14876 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
14880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
14881 msgid "Expand Node"
14882 msgstr "Kembangkan Nod"
14884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
14885 msgid "Download Cover Art"
14886 msgstr "Download Cover Art"
14888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
14890 msgid "Fetch Meta Data"
14891 msgstr "Data meta folder"
14893 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
14894 msgid "Reveal in Finder"
14897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
14898 msgid "Sort Node by Name"
14899 msgstr "Urutkan Node berdasar Nama"
14901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
14902 msgid "Sort Node by Author"
14903 msgstr "Urutkan Node berdasar Pengarang"
14905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
14906 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
14907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
14908 msgid "No items in the playlist"
14909 msgstr "Tidak ada item dalam playlist"
14911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
14912 msgid "Search in Playlist"
14913 msgstr "Cari dalam Playlist"
14915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
14916 msgid "Add Folder to Playlist"
14917 msgstr "Tambah folder ke Playlist"
14919 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
14920 msgid "File Format:"
14921 msgstr "Format File:"
14923 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
14924 msgid "Extended M3U"
14925 msgstr "M3U Diperpanjang"
14927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
14928 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14929 msgstr "Format Senarai Tayang Boleh Kongsi XML (XSPF)"
14931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
14933 msgid "HTML Playlist"
14934 msgstr "Playlist Lua"
14936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
14937 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
14943 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
14944 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
14948 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
14949 msgid "Save Playlist"
14950 msgstr "Simpan Playlist"
14952 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
14953 msgid "Meta-information"
14954 msgstr "Informasi-meta"
14956 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
14957 msgid "Empty Folder"
14958 msgstr "Folder Kosong"
14960 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14961 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
14962 msgid "Media Information"
14963 msgstr "Informasi Media"
14965 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
14969 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
14970 msgid "Save Metadata"
14971 msgstr "Simpan Metadata"
14973 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14974 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
14978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
14979 msgid "Codec Details"
14980 msgstr "Detail Codec"
14982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14983 msgid "Read at media"
14984 msgstr "Baca media"
14986 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14987 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
14988 msgid "Input bitrate"
14989 msgstr "Kadar bit input"
14991 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14995 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
14996 msgid "Stream bitrate"
14997 msgstr "Kadar bit stream"
14999 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
15000 msgid "Decoded blocks"
15001 msgstr "Blok dinyahkod"
15003 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
15004 msgid "Displayed frames"
15005 msgstr "Kerangka dipaparkan"
15007 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
15008 msgid "Lost frames"
15009 msgstr "Hilang kerangka"
15011 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
15012 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
15013 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
15017 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
15018 msgid "Sent packets"
15019 msgstr "Paket terkirim"
15021 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
15023 msgstr "Byte terkirim"
15025 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
15027 msgstr "Kadar hantar"
15029 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
15030 msgid "Played buffers"
15031 msgstr "Penimbal ditayangkan"
15033 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
15034 msgid "Lost buffers"
15035 msgstr "Penimbal hilang"
15037 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
15038 msgid "Error while saving meta"
15041 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
15042 msgid "VLC was unable to save the meta data."
15043 msgstr "VLC gagal menyimpan meta data."
15045 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
15046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15047 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15048 msgid "Information"
15051 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
15052 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
15053 msgid "Preferences"
15056 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15058 msgstr "Reset Semua"
15060 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
15064 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15065 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
15066 msgid "Reset Preferences"
15067 msgstr "Reset Keutamaan"
15069 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
15071 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
15072 "Are you sure you want to continue?"
15074 "Awas ini akan mengulang tetap keutamaan pemain media VLC.\n"
15075 "Anda yakin untuk meneruskannya?"
15077 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15078 msgid "Select a directory"
15079 msgstr "Pilih direktori"
15081 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
15082 msgid "Select a file"
15083 msgstr "Pilih file"
15085 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
15089 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
15094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
15097 msgid "Interface Settings"
15098 msgstr "Tetapan antaramuka am"
15100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
15102 msgid "General Audio Settings"
15103 msgstr "Tetapan audio am"
15105 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
15107 msgid "General Video Settings"
15108 msgstr "Tetapan video am"
15110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15112 msgid "Subtitles & OSD"
15113 msgstr "Sarikata/OSD"
15115 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
15116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
15118 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
15119 msgstr "Tetapan demuxer sarikata"
15121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15123 msgid "Input & Codecs"
15124 msgstr "Input / Kodek"
15126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15128 msgid "Input & Codec settings"
15129 msgstr "Input / Kodek"
15131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
15136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
15138 msgid "Enable Audio"
15139 msgstr "Benarkan audio"
15141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
15142 msgid "General Audio"
15143 msgstr "Audio Umum"
15145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
15147 msgid "Headphone surround effect"
15148 msgstr "Kesan fon kepala"
15150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
15152 msgid "Preferred Audio language"
15153 msgstr "Bahasa audio"
15155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15156 msgid "Enable Last.fm submissions"
15159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
15161 msgid "Visualization"
15162 msgstr "Visualisasi"
15164 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
15166 msgid "Default Volume"
15167 msgstr "Volum audio lalat"
15169 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
15174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
15176 msgid "Change Hotkey"
15179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
15180 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
15183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
15184 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
15189 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
15194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
15195 msgid "Repair AVI Files"
15196 msgstr "Perbaiki File AVI"
15198 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
15200 msgid "Default Caching Level"
15201 msgstr "Sudut DVD lalai"
15203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
15207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
15209 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
15213 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
15215 msgstr "Proksi HTTP"
15217 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
15218 msgid "Password for HTTP Proxy"
15219 msgstr "Password untuk Proksi HTTP"
15221 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
15222 msgid "Codecs / Muxers"
15225 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15227 msgid "Post-Processing Quality"
15228 msgstr "Pasca memproses kualiti"
15230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
15232 msgid "Default Server Port"
15233 msgstr "Peranti lalai"
15235 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
15237 msgid "Album art download policy"
15238 msgstr "Polisi seni album"
15240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
15242 msgid "Add controls to the video window"
15243 msgstr "Kontra input video"
15245 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
15247 msgid "Show Fullscreen Controller"
15248 msgstr "Antaramuka Telnet"
15250 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15252 msgid "Privacy / Network Interaction"
15253 msgstr "Interaksi antaramuka"
15255 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
15256 msgid "...when VLC is in background"
15259 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
15261 msgid "Automatically check for updates"
15262 msgstr "Periksa kemaskinian"
15264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
15266 msgid "Default Encoding"
15269 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
15271 msgid "Display Settings"
15272 msgstr "Resolusi paparan"
15274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
15276 msgstr "Warna Font"
15278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
15280 msgstr "Ukuran Font"
15282 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
15284 msgid "Subtitle Languages"
15285 msgstr "Bahasa sarikata"
15287 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
15289 msgid "Preferred Subtitle Language"
15290 msgstr "Bahasa audio"
15292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
15294 msgstr "Hidupkan OSD"
15296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
15298 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
15299 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
15301 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
15302 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
15306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
15307 msgid "Enable Video"
15308 msgstr "Hidupkan Video"
15310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
15312 msgid "Output module"
15313 msgstr "Modul output"
15315 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
15316 msgid "Video snapshots"
15317 msgstr "Snapshot video"
15319 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
15323 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
15328 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
15334 msgid "Sequential numbering"
15337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
15338 msgid "Last check on: %@"
15341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
15342 msgid "No check was performed yet."
15345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
15346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
15347 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
15350 msgstr "Personalisasi:"
15352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15353 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
15354 msgid "Lowest latency"
15357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15358 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
15359 msgid "Low latency"
15362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
15363 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
15364 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
15365 #: modules/misc/win32text.c:81
15369 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15370 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
15371 msgid "High latency"
15374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
15375 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
15376 msgid "Higher latency"
15379 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
15380 msgid "Interface Settings not saved"
15381 msgstr "Tetapan antar muka tidak tersimpan"
15383 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
15384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
15385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
15386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
15388 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
15391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
15392 msgid "Audio Settings not saved"
15393 msgstr "Tetapan Audio tidak tersimpan"
15395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
15396 msgid "Video Settings not saved"
15397 msgstr "Tetapan video tidak tersimpan"
15399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
15400 msgid "Input Settings not saved"
15403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
15404 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
15407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
15408 msgid "Hotkeys not saved"
15409 msgstr "Hotkeys tidak tersimpan"
15411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
15413 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
15414 msgstr "Pilih input strim anda di sini."
15416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
15420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
15422 "Press new keys for\n"
15426 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
15428 msgid "Invalid combination"
15429 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
15431 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
15432 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
15435 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
15436 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
15439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
15440 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15442 "Codec Video MPEG-1 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
15446 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
15448 "Codec Video MPEG-2 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG dan "
15451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
15453 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
15456 "Codec Video MPEG-4 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15457 "MP4, OGG dan RAW) "
15459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
15460 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15462 "Versi pertama DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
15465 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15466 msgstr "Versi kedua DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
15469 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15470 msgstr "Versi ketiga DivX (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan OGG)"
15472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
15474 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
15477 "H263 adalah sebuah codec video untuk videoconference (kadar rendah, dapat "
15478 "digunakan dengan MPEG TS)"
15480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
15481 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
15483 "H264 adalah sebuah codec video baru (dapat digunakan dengan MPEG TS dan "
15486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
15487 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15489 "WMV (Windows Media Video) 1 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
15493 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
15495 "WMV (Windows Media Video) 2 (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG1, ASF dan "
15498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
15500 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
15503 "MJPEG terdiri dari serangkaian gambar JPEG (dapat digunakan dengan MPEG TS, "
15504 "MPEG1, ASF dan OGG)"
15506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
15507 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
15509 "Theora adalah codec bebas serba guna (dapat digunakan dengan MPEG TS dan OGG)"
15511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
15512 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
15514 "Codec dummy (jangan digunakan untuk transkode, dapat digunakan dengan semua "
15515 "format enkapsulasi)"
15517 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
15519 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
15520 "ASF, OGG and RAW)"
15522 "Format standar audio (1/2) MPEG (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, "
15523 "MPEG1, ASF, OGG dan RAW)"
15525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
15527 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15529 "MPEG Audio Lapisan 3 (dapat digunakan dengan MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, "
15532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
15533 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
15534 msgstr "Format audio MPEG4 (dapat digunakan dengan MPEG TS dan MPEG4)"
15536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
15538 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
15540 "Format audio DVD (dapat digunakan dengan MPEG TS, MPEG TS, MPEG1, ASF OGG "
15543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
15544 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
15545 msgstr "Vorbis adalah kodek audio bebas (dapat digunakan dengan OGG)"
15547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
15548 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
15549 msgstr "FLAC adalah kodek audio lossless (dapat digunakan dengan OGG dan RAW)"
15551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
15552 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
15554 "Kodek audio bebas yang didedikasikan untuk mampatan suara (dapat digunakan "
15557 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
15558 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
15559 msgstr "Sampel audio tidak termampat (dapat digunakan dengan WAV)"
15561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
15562 msgid "MPEG Program Stream"
15565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
15566 msgid "MPEG Transport Stream"
15569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
15570 msgid "MPEG 1 Format"
15571 msgstr "Format MPEG 1"
15573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
15575 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15576 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15577 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15578 "at http://yourip:8080 by default."
15580 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15581 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15582 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15583 "mengakses stream pada http://ip-anda:8080 secara default."
15585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
15587 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
15588 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
15589 "generally the most compatible"
15591 "Gunakan ini untuk menstream ke beberapa komputer. Metode ini bukanlah yang "
15592 "paling efisien, karena server butuh mengirimkan stream beberapa kali, tetapi "
15593 "biasanya yang paling kompatibel."
15595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
15597 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
15598 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
15599 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
15600 "at mms://yourip:8080 by default."
15602 "Masukkan alamat lokal yang Anda ingin dengar permintaan. Jangan masukkan "
15603 "apapun jika Anda ingin mendengarkan pada semua antar muka jaringan. Ini "
15604 "biasanya adalah hal terbaik yang dilakukan. Komputer lain kemudian dapat "
15605 "mengakses stream pada mms://ip-anda:8080 secara default."
15607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
15609 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
15610 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
15611 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
15612 "encapsulated in HTTP)."
15614 "Gunakan ini untuk stream kepada beberapa komputer dengan menggunakan "
15615 "protokol MMS Microsoft. Protokol ini digunakan sebagai metode pengangkut "
15616 "oleh banyak perangkat lunak Mocrosoft. Perhatikan bahwa hanya sebagian kecil "
15617 "dari protokol MMS yang didukung (MMS dienkapsulasikan dalam HTTP)."
15619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
15620 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
15621 msgstr "Masukkan alamat komputer untuk stream kepadanya."
15623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
15624 msgid "Use this to stream to a single computer."
15625 msgstr "Gunakan ini untuk stream ke sebuah komputer tunggal."
15627 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
15629 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
15630 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
15631 "address beginning with 239.255."
15633 "Masukkan alamat multicast untuk stream kepadanya dalam medan ini. Pastikan "
15634 "berupa alamat IP antara 224.0.0.0 dan 239.255.255.255. Untuk kegunaan "
15635 "pribadi, masukkan alamat yang diawali oleh 239.255."
15637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
15639 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15640 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15641 "but it won't work over the Internet."
15643 "Gunakan ini untuk stream kepada kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15644 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream kepada "
15645 "beberapa komputer, tetapi tidak berfungsi di atas Internet."
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
15649 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
15652 "Gunakan ini untuk stream pada komputer tunggal. RTP header akan ditambahkan "
15655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
15657 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
15658 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
15659 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
15661 "Gunakan ini untuk stream ke kumpulan dinamik komputer pada jaringan "
15662 "multicast-dihidupkan. Ini adalah metode paling efisien untuk stream ke "
15663 "beberapa komputer, tetapi tidak akan berfungsi pada Internet. RTP header "
15664 "akan ditambahkan ke stream"
15666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
15670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
15671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
15672 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
15673 msgstr "Wizard Streaming/Transkoding"
15675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
15676 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
15678 "Wizard ini mengizinkan untuk mengkonfigurasikan pemasangan stream atau "
15679 "transkoding sederhana."
15681 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
15682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
15683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
15685 msgstr "Info Tambahan"
15687 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
15689 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
15690 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
15691 "access to more features."
15693 "Wizard hanya memberi akses kepada subset kecil kemampuan stream dan transkod "
15694 "VLC. Dialog Buka dan 'Simpan/Streaming' akan memberi akses kepada lebih "
15697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
15698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
15699 msgid "Stream to network"
15700 msgstr "Stream ke jaringan"
15702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
15703 msgid "Transcode/Save to file"
15704 msgstr "Transkode/simpan ke file"
15706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
15707 msgid "Choose input"
15708 msgstr "Pilih input"
15710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
15711 msgid "Choose here your input stream."
15712 msgstr "Pilih input stream Anda di sini."
15714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
15715 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
15716 msgid "Select a stream"
15717 msgstr "Pilih stream"
15719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
15720 msgid "Existing playlist item"
15721 msgstr "Item senarai tayang sedia ada"
15723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
15724 msgid "Partial Extract"
15725 msgstr "Ekstrak Sebagian"
15727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
15729 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
15730 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
15731 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
15733 "Ini dapat digunakan untuk membaca sebagian stream saja. Haruslah "
15734 "dimungkinkan mengkontrol stream masuk (sebagai contoh, file atau disk, "
15735 "tetapi bukan stream jaringan UDP.) Waktu awal dan akhir dapat diberikan "
15738 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
15742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
15746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
15747 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
15749 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream input akan dikirimkan."
15751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15752 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
15753 msgid "Destination"
15756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15757 msgid "Streaming method"
15758 msgstr "Metode stream"
15760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15761 msgid "Address of the computer to stream to."
15762 msgstr "Alamat komputer untuk stream padanya."
15764 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15765 msgid "UDP Unicast"
15766 msgstr "UDP Unicast"
15768 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15769 msgid "UDP Multicast"
15770 msgstr "UDP Multicast"
15772 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
15773 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
15777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15779 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15780 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15782 "Laman ini mengizinkan untuk mengubah format kompresi trek audio atau video. "
15783 "Untuk mengubah hanya format wadah, teruskan kepada laman berikutnya."
15785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15786 msgid "Transcode audio"
15787 msgstr "Audio transkode"
15789 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15790 msgid "Transcode video"
15791 msgstr "Video transkode"
15793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
15795 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15798 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek audio jika "
15799 "terdapat dalam stream."
15801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
15803 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15806 "Menghidupkan ini akan mengizinkan untuk mentranskodekan trek video jika "
15807 "terdapat dalam stream."
15809 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15810 msgid "Encapsulation format"
15811 msgstr "Format enkapsulasi"
15813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15815 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15816 "previously chosen settings all formats won't be available."
15818 "Laman ini mengizinkan untuk memilih bagaimana stream akan dienkapsulasi. "
15819 "Bergantung kepada tetapan dipilih terlebih dahulu tidak semua format "
15822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15823 msgid "Additional streaming options"
15824 msgstr "Pilihan menstream tambahan"
15826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15827 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15829 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk streaming dapat ditentukan."
15831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
15832 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
15833 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15834 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
15836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
15838 msgid "SAP Announce"
15839 msgstr "Pengumuman SAP"
15841 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
15843 msgid "Local playback"
15844 msgstr "Mainbalik lokal"
15846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15847 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15848 msgstr "Tambahkan subtitle ke video tertranskodekan"
15850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15851 msgid "Additional transcode options"
15852 msgstr "Pilihan transkode tambahan"
15854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15855 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15857 "Pada laman ini, beberapa parameter tambahan untuk pentranskodean dapat "
15860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
15861 msgid "Select the file to save to"
15862 msgstr "Pilih file untuk disimpan padanya"
15864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15866 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15867 "the receiving user as they become part of the image."
15870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15873 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15876 "Laman ini menyenaraikan semua tetapan. Klik \"Tamat\" untuk mulakan strim "
15879 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15884 msgid "Encap. format"
15885 msgstr "Format enkapsulasi"
15887 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15888 msgid "Input stream"
15889 msgstr "Stream input"
15891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15892 msgid "Save file to"
15893 msgstr "Simpan file ke"
15895 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15897 msgid "Include subtitles"
15898 msgstr "Add subtitles"
15900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15901 msgid "No input selected"
15902 msgstr "Tidak ada input yang dipilih"
15904 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15906 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15908 "Choose one before going to the next page."
15910 "Tidak ada stream baru atau item playlist valid yang telah dipilih.\n"
15912 "Pilih satu sebelum pergi ke laman seterusnya."
15914 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
15915 msgid "No valid destination"
15916 msgstr "Tidak ada destinasi sah"
15918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
15920 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15923 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15924 "and the help texts in this window."
15926 "Destinasi sah telah dipilih Enter sama asa IP-Unicast atau IP-Multicast.\n"
15928 "Jika anda tidak tahu apa maknanya, sila lihat pada VLC Streaming HOWTO dan "
15929 "teks bantuan pada tetingkap ini."
15931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
15933 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15934 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15936 "Correct your selection and try again."
15938 "Codec pilihan tidak serasi antara satu sama lain. Sebagai contoh: Adalah "
15939 "tidak mungkin mencampur audio tidak terkompresi dengan sembarang video "
15942 "Betulkan pilihan anda dan coba lagi."
15944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
15945 msgid "Select the directory to save to"
15946 msgstr "Pilih direktori untuk penyimpanan"
15948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
15949 msgid "No folder selected"
15950 msgstr "Tidak ada folder yang dipilih"
15952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
15953 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15954 msgstr "Direktori di mana untuk menyimpan file harus dipilih."
15956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
15958 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15961 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih..\" untuk memilih lokasi."
15963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
15964 msgid "No file selected"
15965 msgstr "Tidak ada file yang dipilih"
15967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
15968 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15969 msgstr "File di mana untuk menyimpan stream perlu dipilih."
15971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
15973 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15975 "Masukkan path yang sah atau gunakan tombol \"Pilih\" untuk memilih lokasi."
15977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
15981 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
15982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
15986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
15987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15992 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
15993 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15994 msgstr "ya: dari %@ ke %@ detik"
15996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
15997 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15998 msgstr "ya: %@ @ %@ kb/s"
16000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
16001 msgid "This allows to stream on a network."
16002 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
16004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
16006 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
16007 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
16008 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
16009 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
16011 "Ini mengizinkan untuk menyimpan stream ke file. Ia dapat reenkode secara "
16012 "langsung. Apa yang dapat dibaca VLC dapat juga disimpan.\n"
16013 "Perhatikan bahwa VLC tidak berapa sesuai untuk file ke file transkoding. "
16014 "Fitur transkoding hanya sangat berguna untuk menghemat stream jaringan, "
16017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
16018 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
16020 "Pilih codec audio Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16022 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
16023 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
16025 "Pilih codec video Anda. Pilih salah satu untuk memperoleh informasi lanjutan."
16027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
16029 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
16030 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
16031 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
16032 "leave this setting to 1."
16034 "Ini benarkan untuk mentakrifkan TTL strim. Parameter adalah bilangan maksima "
16035 "penghala yang strim anda boleh melaluinya. Jika anda tidak tahu maknanya, "
16036 "atau jika anda ingin strim pada rangkaian lokal anda sahaja, tinggalkan "
16037 "tetapan kepada 1."
16039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
16041 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
16042 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
16043 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
16044 "extra interface.\n"
16045 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
16046 "name will be used."
16048 "Ketika stream menggunakan UDP, stream dapat diumumkan menggunakan protokol "
16049 "pengumuman SAP/SDP. Cara ini, klien tidak perlu mengetikkan alamat "
16050 "multicast, ia akan muncul pada playlistnya jika mereka menghidupkan antar "
16051 "muka tambahan SAP.\n"
16052 "Jika Anda ingin memberi nama pada stream Anda, masukkan di sini, atau, nama "
16053 "default yang akan digunakan."
16055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
16057 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
16060 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
16063 "Apabila pilihan ini dhidupkan, kedua stream akan dimainkan dan ditranskod/"
16066 "Perhatikan bahwa ini memerlukan daya CPU yang lebih besar dibandingkan "
16067 "trankoding atau streaming sederhana."
16069 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
16070 msgid "Hide no user action dialogs"
16073 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16075 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16079 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
16081 msgid "Maemo hildon interface"
16082 msgstr "Antarmuka utama"
16084 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
16085 msgid "Minimal Mac OS X interface"
16086 msgstr "Antar muka Mac OS X minimal"
16088 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
16089 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
16092 #: modules/gui/ncurses.c:103
16093 msgid "Filebrowser starting point"
16094 msgstr "Titik mula Filebrowser"
16096 #: modules/gui/ncurses.c:105
16098 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
16099 "show you initially."
16101 "Pilihan ini benarkan anda tentukan direktori pelungsur fail ncurses akan "
16102 "tunjukkan pada permulaan."
16104 #: modules/gui/ncurses.c:110
16105 msgid "Ncurses interface"
16106 msgstr "Antar muka ncurses"
16108 #: modules/gui/ncurses.c:1486
16111 msgstr "Ulang semua"
16113 #: modules/gui/ncurses.c:1487
16118 #: modules/gui/ncurses.c:1488
16123 #: modules/gui/ncurses.c:1499
16125 msgid " Source : %s"
16128 #: modules/gui/ncurses.c:1506
16130 msgid " State : Playing %s"
16133 #: modules/gui/ncurses.c:1510
16135 msgid " State : Opening/Connecting %s"
16138 #: modules/gui/ncurses.c:1514
16140 msgid " State : Paused %s"
16143 #: modules/gui/ncurses.c:1528
16145 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
16148 #: modules/gui/ncurses.c:1532
16150 msgid " Volume : %i%%"
16151 msgstr "Volum: %d%%"
16153 #: modules/gui/ncurses.c:1539
16155 msgid " Title : %d/%d"
16156 msgstr "Title %d (%d)"
16158 #: modules/gui/ncurses.c:1547
16160 msgid " Chapter : %d/%d"
16161 msgstr "Chapter %d"
16163 #: modules/gui/ncurses.c:1557
16165 msgid " Source: <no current item> %s"
16168 #: modules/gui/ncurses.c:1559
16170 msgid " [ h for help ]"
16171 msgstr "+----[ bantuan tamat ]"
16173 #: modules/gui/ncurses.c:1581
16178 #: modules/gui/ncurses.c:1585
16183 #: modules/gui/ncurses.c:1588
16184 msgid " h,H Show/Hide help box"
16187 #: modules/gui/ncurses.c:1589
16188 msgid " i Show/Hide info box"
16191 #: modules/gui/ncurses.c:1590
16192 msgid " m Show/Hide metadata box"
16195 #: modules/gui/ncurses.c:1591
16196 msgid " L Show/Hide messages box"
16199 #: modules/gui/ncurses.c:1592
16200 msgid " P Show/Hide playlist box"
16203 #: modules/gui/ncurses.c:1593
16204 msgid " B Show/Hide filebrowser"
16207 #: modules/gui/ncurses.c:1594
16208 msgid " x Show/Hide objects box"
16211 #: modules/gui/ncurses.c:1595
16213 msgid " S Show/Hide statistics box"
16214 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16216 #: modules/gui/ncurses.c:1596
16217 msgid " c Switch color on/off"
16220 #: modules/gui/ncurses.c:1597
16221 msgid " Esc Close Add/Search entry"
16224 #: modules/gui/ncurses.c:1602
16227 msgstr "Tambah global"
16229 #: modules/gui/ncurses.c:1605
16230 msgid " q, Q, Esc Quit"
16233 #: modules/gui/ncurses.c:1606
16237 #: modules/gui/ncurses.c:1607
16238 msgid " <space> Pause/Play"
16241 #: modules/gui/ncurses.c:1608
16243 msgid " f Toggle Fullscreen"
16244 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16246 #: modules/gui/ncurses.c:1609
16248 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
16249 msgstr "| prev . . . . . . . . . . item senarai tayang terdahulu"
16251 #: modules/gui/ncurses.c:1610
16252 msgid " [, ] Next/Previous title"
16255 #: modules/gui/ncurses.c:1611
16256 msgid " <, > Next/Previous chapter"
16259 #: modules/gui/ncurses.c:1612
16261 msgid " <right> Seek +1%%"
16264 #: modules/gui/ncurses.c:1613
16266 msgid " <left> Seek -1%%"
16269 #: modules/gui/ncurses.c:1614
16270 msgid " a Volume Up"
16273 #: modules/gui/ncurses.c:1615
16274 msgid " z Volume Down"
16277 #: modules/gui/ncurses.c:1620
16279 msgstr "[Playlist]"
16281 #: modules/gui/ncurses.c:1623
16283 msgid " r Toggle Random playing"
16284 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . tuil skrin penuh"
16286 #: modules/gui/ncurses.c:1624
16287 msgid " l Toggle Loop Playlist"
16290 #: modules/gui/ncurses.c:1625
16291 msgid " R Toggle Repeat item"
16294 #: modules/gui/ncurses.c:1626
16296 msgid " o Order Playlist by title"
16297 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . item senarai tayang berikut"
16299 #: modules/gui/ncurses.c:1627
16300 msgid " O Reverse order Playlist by title"
16303 #: modules/gui/ncurses.c:1628
16304 msgid " g Go to the current playing item"
16307 #: modules/gui/ncurses.c:1629
16308 msgid " / Look for an item"
16311 #: modules/gui/ncurses.c:1630
16312 msgid " A Add an entry"
16315 #: modules/gui/ncurses.c:1631
16316 msgid " D, <del> Delete an entry"
16319 #: modules/gui/ncurses.c:1632
16320 msgid " <backspace> Delete an entry"
16323 #: modules/gui/ncurses.c:1633
16324 msgid " e Eject (if stopped)"
16327 #: modules/gui/ncurses.c:1638
16329 msgid "[Filebrowser]"
16332 #: modules/gui/ncurses.c:1641
16333 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
16336 #: modules/gui/ncurses.c:1642
16337 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
16340 #: modules/gui/ncurses.c:1643
16341 msgid " . Show/Hide hidden files"
16344 #: modules/gui/ncurses.c:1648
16348 #: modules/gui/ncurses.c:1651
16349 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
16352 #: modules/gui/ncurses.c:1652
16353 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
16356 #: modules/gui/ncurses.c:1657
16361 #: modules/gui/ncurses.c:1660
16363 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
16366 #: modules/gui/ncurses.c:1665
16368 msgid "[Miscellaneous]"
16371 #: modules/gui/ncurses.c:1668
16372 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
16375 #: modules/gui/ncurses.c:1689
16376 msgid " Information "
16379 #: modules/gui/ncurses.c:1701
16384 #: modules/gui/ncurses.c:1708
16389 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
16391 msgid "No item currently playing"
16392 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16394 #: modules/gui/ncurses.c:1828
16399 #: modules/gui/ncurses.c:1873
16402 msgstr "Lungsur..."
16404 #: modules/gui/ncurses.c:1928
16408 #: modules/gui/ncurses.c:1942
16412 #: modules/gui/ncurses.c:2037
16414 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
16417 #: modules/gui/ncurses.c:2070
16418 msgid " Playlist (All, one level) "
16421 #: modules/gui/ncurses.c:2073
16422 msgid " Playlist (By category) "
16423 msgstr " Playlist (Berdasar kategori) "
16425 #: modules/gui/ncurses.c:2076
16426 msgid " Playlist (Manually added) "
16427 msgstr " Playlist (Ditambahkan manual) "
16429 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
16434 #: modules/gui/ncurses.c:2186
16439 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
16443 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
16444 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16447 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
16449 msgid "Previous Chapter/Title"
16450 msgstr "Bab terdahulu"
16452 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
16456 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
16458 msgid "Next Chapter/Title"
16459 msgstr "Bab berikut"
16461 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
16463 msgid "Teletext Activation"
16464 msgstr "Select angle"
16466 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
16468 msgid "Toggle Transparency "
16469 msgstr "Transparansi"
16471 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16474 "If the playlist is empty, open a medium"
16477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16479 msgid "De-Fullscreen"
16480 msgstr "Layar Penuh"
16482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16484 msgid "Extended panel"
16485 msgstr "Kawalan Dipanjang"
16487 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16494 msgid "Frame By Frame"
16495 msgstr "Kadar kerangka"
16497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16499 msgid "Trickplay Reverse"
16500 msgstr "Isih Songsang"
16502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16505 msgid "Step backward"
16506 msgstr "Undur Langkah"
16508 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16511 msgid "Step forward"
16512 msgstr "Maju Langkah"
16514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16516 msgid "Loop/Repeat mode"
16517 msgstr "Repeat one"
16519 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16521 msgid "Stop playback"
16522 msgstr "Mainbalik lokal"
16524 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16526 msgid "Open a medium"
16529 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16531 msgid "Previous media in the playlist"
16532 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16536 msgid "Next media in the playlist"
16537 msgstr "Tiada item dalam senarai tayang"
16539 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16541 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16542 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
16546 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16547 msgstr "Mula video mod skrin penuh"
16549 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16551 msgid "Show extended settings"
16552 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
16554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16555 msgid "Show playlist"
16556 msgstr "Tampilkan playlist"
16558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
16560 msgid "Take a snapshot"
16561 msgstr "Ambil snapshot video"
16563 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16564 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
16569 msgid "Frame by frame"
16570 msgstr "Kadar kerangka"
16572 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
16577 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
16578 msgid "Change the loop and repeat modes"
16581 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
16583 msgctxt "Tooltip|Unmute"
16587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
16589 msgctxt "Tooltip|Mute"
16593 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
16595 msgid "Pause the playback"
16596 msgstr "Mainbalik lokal"
16598 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
16600 "Loop from point A to point B continuously\n"
16601 "Click to set point A"
16604 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
16605 msgid "Click to set point B"
16608 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
16609 msgid "Stop the A to B loop"
16612 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
16613 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
16618 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
16619 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
16623 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
16625 msgid "Enable spatializer"
16628 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
16629 msgid "Audio/Video"
16630 msgstr "Audio/Video"
16632 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
16633 msgid "Advance of audio over video:"
16636 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
16638 "A positive value means that\n"
16639 "the audio is ahead of the video"
16642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
16644 msgid "Subtitles/Video"
16645 msgstr "Fail sarikata"
16647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
16649 msgid "Advance of subtitles over video:"
16650 msgstr "Lappisan/Sarikata"
16652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
16654 "A positive value means that\n"
16655 "the subtitles are ahead of the video"
16658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
16659 msgid "Speed of the subtitles:"
16660 msgstr "Kecepatan subtitle:"
16662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
16664 msgid "Force update of this dialog's values"
16665 msgstr "Paksa penggunaan modul masa ganti"
16667 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
16671 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
16672 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16675 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
16677 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16678 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
16683 msgid "Current media / stream statistics"
16684 msgstr "Kumpulkan statistik lain-lain."
16686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
16691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
16692 msgid "Output/Written/Sent"
16695 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
16697 msgid "Media data size"
16698 msgstr "Meditative"
16700 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
16701 msgid "Demuxed data size"
16704 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
16706 msgid "Content bitrate"
16707 msgstr "Hantar kadar bit"
16709 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
16711 msgid "Discarded (corrupted)"
16712 msgstr "File terkorupsi"
16714 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
16715 msgid "Dropped (discontinued)"
16718 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
16719 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
16724 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
16725 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
16730 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
16735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
16736 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16739 msgstr "Kerangka B"
16741 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
16742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16747 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16748 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
16751 msgstr "Tetapkan QP"
16753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16756 msgstr "Paket terkirim"
16758 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
16760 msgid "Upstream rate"
16761 msgstr "Kadar bit stream"
16763 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
16768 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
16769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
16772 msgstr "Penimbal hilang"
16774 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
16776 msgid "Current visualization"
16777 msgstr "Visualisasi audio"
16779 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16781 "Current playback speed: %1\n"
16785 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
16786 msgid "Revert to normal play speed"
16789 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
16791 msgid "Download cover art"
16792 msgstr "Muat turun sekarang"
16794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
16795 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
16798 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
16800 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
16801 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
16805 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
16806 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
16810 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
16811 msgstr "Buka Direktory VIDEO_TS"
16813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
16814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
16815 msgid "Select one or multiple files"
16816 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
16818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
16819 msgid "File names:"
16820 msgstr "Nama file:"
16822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
16827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
16828 msgid "Open subtitles file"
16829 msgstr "Buka file subtitle"
16831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
16833 msgid "Eject the disc"
16834 msgstr "Eject disc"
16836 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
16837 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
16840 msgstr "Jenis cakera"
16842 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
16843 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
16845 msgid "Transponder symbol rate"
16846 msgstr "Nisbah simbol transponder dalam kHz"
16848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
16849 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
16852 msgstr "Lebar sempadan"
16854 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
16859 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
16861 msgid "Selected ports:"
16864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
16868 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
16870 msgid "Input caching:"
16871 msgstr "Input telah berubah"
16873 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
16875 msgid "Use VLC pace"
16876 msgstr "Guna cache SAP"
16878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
16880 msgid "Auto connnection"
16881 msgstr "Auto sambung semula"
16883 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
16885 msgid "Radio device name"
16886 msgstr "Nama peranti audio"
16888 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
16889 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
16892 #. xgettext: frames per second
16893 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
16898 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
16900 msgid "Advanced Options"
16901 msgstr "Pilihan lanjutan"
16903 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
16905 msgid "Double click to get media information"
16906 msgstr "Pilih koden video anda. Klik satu untuk dapatkan maklumat lanjut."
16908 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16910 msgid "Create Directory"
16911 msgstr "Direktori pra muat"
16913 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
16915 msgid "Create Folder"
16916 msgstr "Mode bitrate"
16918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
16919 msgid "Enter name for new directory:"
16922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
16923 msgid "Enter name for new folder:"
16926 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
16929 msgstr "Urutkan berdasar Nama"
16931 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
16936 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
16941 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
16942 msgid "Remove this podcast subscription"
16945 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
16946 msgid "My Computer"
16949 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
16954 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
16956 msgid "Local Network"
16959 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
16962 msgstr "Antar muka"
16964 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
16966 msgid "Subscribe to a podcast"
16967 msgstr "Lebar sublayar"
16969 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
16972 msgstr "Lebar sublayar"
16974 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
16975 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16978 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
16979 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
16982 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
16983 msgid "Unsubscribe"
16986 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16990 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
16991 msgid "Detailed View"
16994 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
16999 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
17002 msgstr "Senarai ID"
17004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
17005 msgid "Select File"
17006 msgstr "Pilih File"
17008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
17009 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
17012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
17017 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
17018 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
17021 msgstr "Tambah global"
17023 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
17026 msgstr "Tetapkan QP"
17028 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
17029 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
17034 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
17036 msgid "Hotkey for "
17039 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
17040 msgid "Press the new keys for "
17043 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
17044 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
17047 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
17048 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
17053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
17055 msgid "Subtitles && OSD"
17056 msgstr "Sarikata/OSD"
17058 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
17060 msgid "Input && Codecs"
17061 msgstr "Input / Kodek"
17063 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
17065 msgid "Video Settings"
17066 msgstr "Tetapan video"
17068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
17070 msgid "Audio Settings"
17071 msgstr "Tetapan audio"
17073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
17078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
17080 msgid "Input & Codecs Settings"
17081 msgstr "Input / Kodek"
17083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
17085 "If this property is blank, different values\n"
17086 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
17087 "You can define a unique one or configure them \n"
17088 "individually in the advanced preferences."
17091 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
17092 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
17095 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
17097 msgid "System's default"
17100 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
17102 msgid "Configure Hotkeys"
17105 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
17106 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
17108 msgid "Audio Files"
17109 msgstr "Penapis audio"
17111 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
17112 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
17113 msgid "Video Files"
17114 msgstr "File Video"
17116 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
17117 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
17119 msgid "Playlist Files"
17120 msgstr "Fail Senarai Tayang"
17122 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
17127 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
17129 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
17130 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
17131 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
17137 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
17143 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
17145 msgid "Edit selected profile"
17146 msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
17148 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
17150 msgid "Delete selected profile"
17151 msgstr "Play the selected stream"
17153 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
17155 msgid "Create a new profile"
17156 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
17158 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
17159 msgid " Profile Name Missing"
17162 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
17164 msgid "You must set a name for the profile."
17165 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17167 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17169 msgid "File/Directory"
17172 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
17174 msgid "File/Folder"
17177 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
17183 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
17188 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
17193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
17194 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
17197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
17201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
17202 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
17204 msgid "Save file..."
17205 msgstr "Simpan fail..."
17207 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
17209 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
17212 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
17214 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
17215 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17217 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
17218 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
17222 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
17224 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
17227 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
17229 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
17230 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17232 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
17234 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
17235 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17237 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
17239 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
17240 msgstr "Ini akan mengizinkan stream pada jaringan."
17242 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
17247 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
17248 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
17251 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
17252 msgid "Mount Point"
17255 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
17262 msgid "Edit Bookmarks"
17263 msgstr "Edit tanda buku"
17265 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
17269 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
17270 msgid "Create a new bookmark"
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
17275 msgid "Delete the selected item"
17276 msgstr "Play the selected stream"
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
17280 msgid "Delete all the bookmarks"
17281 msgstr "Tentukan tanda buku senarai tayang."
17283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
17284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
17285 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
17287 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
17288 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
17289 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
17291 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
17295 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
17299 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
17302 msgstr "Pembalikan wana"
17304 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
17306 msgid "Destination file:"
17307 msgstr "Awalan dari tujuan"
17309 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
17312 msgstr "Lungsur..."
17314 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
17316 msgid "Display the output"
17317 msgstr "Tampilkan output stream"
17319 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
17320 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
17323 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
17328 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
17333 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
17337 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
17338 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
17342 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
17344 msgid "Hide future errors"
17345 msgstr "Sorok Lain"
17347 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
17349 msgid "Adjustments and Effects"
17350 msgstr "Kodek Video"
17352 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
17354 msgid "Graphic Equalizer"
17355 msgstr "Penyama Parametrik"
17357 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
17358 msgid "Audio Effects"
17359 msgstr "Efek Audio"
17361 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
17362 msgid "Video Effects"
17363 msgstr "Efek Video"
17365 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
17366 msgid "Synchronization"
17367 msgstr "Sinkronisasi"
17369 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
17371 msgid "v4l2 controls"
17374 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
17377 msgstr "Pergi ke Judul"
17379 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
17384 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
17387 msgstr "Pergi ke Judul"
17389 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
17390 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
17394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
17396 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
17397 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
17398 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
17403 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
17405 "This version of VLC was compiled by:\n"
17408 "Versi VLC ini dikompilasi oleh:\n"
17411 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
17413 msgstr "Pengkompilasi:"
17415 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
17417 "You are using the Qt4 Interface.\n"
17420 "Anda sedang menggunakan Interface Qt4.\n"
17423 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
17424 msgid "Copyright (C) "
17425 msgstr "Hakcipta (C)"
17427 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
17428 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
17429 msgstr "oleh Team VideoLAN\n"
17431 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
17433 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
17434 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
17435 "create the best free software."
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
17442 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
17444 msgstr "Terima kasih"
17446 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
17448 msgid "VLC media player updates"
17449 msgstr "VLC media player - Updates"
17451 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
17452 msgid "&Recheck version"
17455 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
17456 msgid "Checking for an update..."
17457 msgstr "Periksa update..."
17459 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
17462 "Do you want to download it?\n"
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
17467 msgid "Launching an update request..."
17468 msgstr "Periksa Kemaskini..."
17470 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
17474 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
17475 msgid "A new version of VLC("
17476 msgstr "Versi baru VLC("
17478 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
17479 msgid ") is available."
17480 msgstr ") tersedia."
17482 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
17483 msgid "You have the latest version of VLC media player."
17484 msgstr "Anda memiliki versi terbaru dari VLC media player."
17486 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
17487 msgid "An error occurred while checking for updates..."
17488 msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
17490 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
17494 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
17495 msgid "&Extra Metadata"
17496 msgstr "Metadata &Ekstra"
17498 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
17499 msgid "&Codec Details"
17500 msgstr "Detail Kodek"
17502 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
17503 msgid "&Statistics"
17504 msgstr "&Statistik"
17506 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
17507 msgid "&Save Metadata"
17508 msgstr "&Simpan Metadata"
17510 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
17514 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
17516 msgid "Modules tree"
17517 msgstr "Gerakan Tetikus"
17519 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
17524 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
17525 msgid "&Save as..."
17526 msgstr "&Simpan sebagai..."
17528 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
17529 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
17532 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
17533 msgid "Verbosity Level"
17534 msgstr "Tingkat Verbositas"
17536 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
17538 msgid "Message filter"
17539 msgstr "Penapis capaian"
17541 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
17545 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
17547 msgid "Save log file as..."
17548 msgstr "Simpan fail..."
17550 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
17551 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
17554 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
17556 "Cannot write to file %1:\n"
17560 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
17562 msgstr "Buka Media"
17564 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
17568 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
17573 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
17577 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
17579 msgid "Capture &Device"
17580 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
17582 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
17587 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
17588 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
17592 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
17597 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
17598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
17603 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
17606 msgstr "Pembalikan wana"
17608 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
17610 msgid "&Convert / Save"
17611 msgstr "Pembalikan wana"
17613 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
17618 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
17619 msgid "Enter URL here..."
17622 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
17623 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
17626 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
17628 "If your clipboard contains a valid URL\n"
17629 "or the path to a file on your computer,\n"
17630 "it will be automatically selected."
17633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
17635 msgid "Plugins and extensions"
17636 msgstr "Sambungan diabai"
17638 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
17641 msgstr "Ekstensi AAC"
17643 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17647 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
17652 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
17656 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
17658 msgid "More information..."
17659 msgstr "Informasi Media..."
17661 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
17663 msgid "Reload extensions"
17664 msgstr "Ekstensi yang diabaikan"
17666 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
17671 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
17676 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
17678 msgid "Deletes the selected item"
17679 msgstr "Play the selected stream"
17681 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
17683 msgid "Show settings"
17684 msgstr "Simpan Tetapan"
17686 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
17691 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
17693 msgid "Switch to simple preferences view"
17694 msgstr "Pilih kulit"
17696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
17698 msgid "Switch to full preferences view"
17699 msgstr "Pilih kulit"
17701 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
17705 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17707 msgid "Save and close the dialog"
17708 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
17710 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
17712 msgid "&Reset Preferences"
17713 msgstr "Reset Keutamaan"
17715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
17716 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17719 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
17721 msgid "Stream Output"
17722 msgstr "Output strim"
17724 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
17726 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17727 "on your private network, or on the Internet.\n"
17728 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17729 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17732 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
17734 "Stream output string.\n"
17735 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17736 "but you can change it manually."
17739 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
17740 msgid "Toolbars Editor"
17743 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
17745 msgid "Toolbar Elements"
17746 msgstr "Elemen Dummy"
17748 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17750 msgid "Next widget style:"
17751 msgstr "Judul berikut"
17753 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
17755 msgid "Flat Button"
17756 msgstr "Fat Outline"
17758 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
17761 msgstr "Tombol Picu"
17763 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
17765 msgid "Native Slider"
17766 msgstr "Native American"
17768 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17769 msgid "Main Toolbar"
17772 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
17774 msgid "Toolbar position:"
17775 msgstr "Posisi logo"
17777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
17779 msgid "Under the Video"
17782 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
17784 msgid "Above the Video"
17785 msgstr "Penapis video wave"
17787 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
17792 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
17797 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
17799 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17800 msgstr "Penapis video wave"
17802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
17804 msgid "Time Toolbar"
17805 msgstr "Kontrol Waktu"
17807 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
17809 msgid "Fullscreen Controller"
17810 msgstr "Antaramuka Telnet"
17812 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
17814 msgid "Select profile:"
17815 msgstr "Pilih file"
17817 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
17819 msgid "Delete the current profile"
17820 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
17822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
17827 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
17829 msgid "Profile Name"
17830 msgstr "Nama file log"
17832 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
17834 msgid "Please enter the new profile name."
17835 msgstr "Sila letakkan nama untuk nod baru."
17837 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
17842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
17843 msgid "Expanding Spacer"
17846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
17851 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
17852 msgid "Time Slider"
17855 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
17857 msgid "Small Volume"
17858 msgstr "Volum audio lalat"
17860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
17863 msgstr "Guna Menu DVD"
17865 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
17867 msgid "Advanced Buttons"
17868 msgstr "Pilihan lanjutan"
17870 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
17875 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
17879 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
17880 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17883 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
17884 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17887 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
17888 msgid "Day / Month / Year:"
17891 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
17894 msgstr "Ulang semua"
17896 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
17898 msgid "Repeat delay:"
17899 msgstr "Ulang semua"
17901 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
17905 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
17910 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
17915 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17916 msgid "Save VLM configuration as..."
17917 msgstr "Simpan konfigurasi VLM sebagai..."
17919 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
17920 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17923 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
17924 msgid "Open VLM configuration..."
17925 msgstr "Buka konfigurasi VLM..."
17927 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
17929 msgid "Broadcast: "
17932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
17936 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
17940 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
17941 msgid "Open Directory"
17942 msgstr "Buka Direktori"
17944 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
17946 msgid "Open Folder"
17947 msgstr "Buka Folder..."
17949 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
17950 msgid "Open playlist..."
17951 msgstr "Buka playlist..."
17953 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
17955 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
17956 msgstr "XSPF playlist (*.xspf);; "
17958 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
17960 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
17961 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
17963 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
17965 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
17966 msgstr "M3U playlist (*.m3u);; "
17968 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
17969 msgid "HTML playlist (*.html)"
17970 msgstr "HTML playlist (*.html)"
17972 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17973 msgid "Save playlist as..."
17974 msgstr "Simpan playlist sebagai..."
17976 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
17977 msgid "Open subtitles..."
17978 msgstr "Buka subtitle..."
17980 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
17981 msgid "Media Files"
17982 msgstr "File Media"
17984 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
17985 msgid "Subtitles Files"
17986 msgstr "File Subtitle"
17988 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
17990 msgstr "Semua File"
17992 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
17993 msgid "Control menu for the player"
17996 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
17998 msgstr "Henti sebentar"
18000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
18005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
18008 msgstr "Tayang semula"
18010 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
18014 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
18018 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
18023 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
18028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
18032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
18034 msgid "&Open File..."
18035 msgstr "Buka Fail..."
18037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
18038 msgid "Open &Disc..."
18039 msgstr "Buka Cakera..."
18041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
18042 msgid "Open &Network Stream..."
18043 msgstr "Buka Stream Jaringa&n..."
18045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
18046 msgid "Open &Capture Device..."
18047 msgstr "Buka Peranti Cekup..."
18049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
18050 msgid "Open &Location from clipboard"
18053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
18055 msgid "&Recent Media"
18058 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
18059 msgid "Conve&rt / Save..."
18062 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
18064 msgid "&Streaming..."
18067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
18072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
18074 msgid "&Effects and Filters"
18075 msgstr "Daftar efek"
18077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
18079 msgid "&Track Synchronization"
18080 msgstr "Penyegerakan jam"
18082 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
18084 msgid "Program Guide"
18087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
18089 msgid "Plu&gins and extensions"
18090 msgstr "Sambungan diabai"
18092 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
18094 msgid "&Preferences"
18097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
18102 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
18105 msgstr "Senarai tayang"
18107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
18111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
18113 msgid "Mi&nimal View"
18114 msgstr "Antaramuka minima"
18116 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
18120 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
18122 msgid "&Fullscreen Interface"
18123 msgstr "Antaramuka Telnet"
18125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
18127 msgid "&Advanced Controls"
18128 msgstr "Pilihan lanjutan"
18130 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
18132 msgid "Docked Playlist"
18133 msgstr "Simpan Playlist"
18135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
18137 msgid "Visualizations selector"
18138 msgstr "Menvisual vektor bergerak"
18140 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
18142 msgid "Customi&ze Interface..."
18143 msgstr "Antarmuka Dummy"
18145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
18147 msgid "Audio &Track"
18148 msgstr "Trek Audio"
18150 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
18152 msgid "Audio &Channels"
18153 msgstr "Saluran Audio"
18155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
18157 msgid "Audio &Device"
18158 msgstr "Peranti Audio"
18160 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
18162 msgid "&Visualizations"
18163 msgstr "Visualisasi"
18165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
18167 msgid "Video &Track"
18168 msgstr "Trek Video"
18170 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
18172 msgid "&Subtitles Track"
18173 msgstr "Trek Sarikata"
18175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
18176 msgid "&Fullscreen"
18177 msgstr "&Layar Penuh"
18179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
18181 msgid "Always &On Top"
18182 msgstr "Sentiasa di atas"
18184 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
18185 msgid "DirectX Wallpaper"
18186 msgstr "Wallpaper DirectX"
18188 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
18190 msgid "Direct3D Desktop mode"
18191 msgstr "Mode prediksi MV langsung"
18193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
18197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
18202 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
18207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
18208 msgid "&Aspect Ratio"
18209 msgstr "Rasio &Aspek"
18211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
18216 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
18218 msgid "&Deinterlace"
18219 msgstr "Deinterlace"
18221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
18223 msgid "&Deinterlace mode"
18224 msgstr "Mode deinterlace"
18226 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
18228 msgid "&Post processing"
18229 msgstr "Pasca memproses"
18231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
18233 msgid "Manage &bookmarks"
18234 msgstr "Tanda Buku"
18236 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
18241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
18245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
18246 msgid "&Navigation"
18249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
18254 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
18256 msgid "Configure podcasts..."
18259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
18263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
18265 msgid "Check for &Updates..."
18266 msgstr "Periksa Kemaskinian..."
18268 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
18273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
18274 msgid "N&ormal Speed"
18275 msgstr "Kecepatan N&ormal"
18277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
18282 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
18284 msgid "&Jump Forward"
18285 msgstr "Maju Langkah"
18287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
18289 msgid "Jump Bac&kward"
18290 msgstr "Undur Langkah"
18292 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
18297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
18302 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
18307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
18309 msgid "Open &Network..."
18310 msgstr "Buka Rangkaian..."
18312 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
18314 msgid "Leave Fullscreen"
18315 msgstr "Fill fullscreen"
18317 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
18320 msgstr "Tayang semula"
18322 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
18323 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
18324 msgstr "Sembunyikan VLC media player di taskbar"
18326 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
18327 msgid "Show VLC media player"
18328 msgstr "Tampilkan VLC media player"
18330 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
18331 msgid "&Open Media"
18332 msgstr "Buka Media"
18334 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
18336 msgid " - Empty - "
18339 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
18340 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
18343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
18345 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
18346 "preferences dialog."
18349 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
18350 msgid "Systray icon"
18351 msgstr "Systray icon"
18353 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
18355 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
18359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
18360 msgid "Start VLC with only a systray icon"
18361 msgstr "Mulai VLC hanya dengan sebuah icon systray"
18363 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
18364 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
18365 msgstr "VLC akan dimulai dengan sebuah icon pada taskbar Anda"
18367 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
18369 msgid "Resize interface to the native video size"
18370 msgstr "Penapis video merungkai"
18372 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
18374 "You have two choices:\n"
18375 " - The interface will resize to the native video size\n"
18376 " - The video will fit to the interface size\n"
18377 " By default, interface resize to the native video size."
18380 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
18381 msgid "Show playing item name in window title"
18384 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
18385 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
18388 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
18389 msgid "Show notification popup on track change"
18392 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
18394 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
18395 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
18398 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
18399 msgid "Advanced options"
18400 msgstr "Pilihan lanjutan"
18402 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
18404 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
18405 msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
18407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
18409 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
18410 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
18414 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
18415 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
18419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
18421 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
18422 msgstr "Faktor QP antara I dan P."
18424 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
18426 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
18427 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
18428 "with composite extensions."
18431 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
18433 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
18434 msgstr "Tunjuk ralat dan amaran"
18436 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
18437 msgid "Activate the updates availability notification"
18440 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
18442 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
18443 "once every two weeks."
18446 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
18447 msgid "Number of days between two update checks"
18448 msgstr "Jumlah hari antara dua cek update"
18450 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
18451 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
18454 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
18456 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
18457 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
18460 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
18461 msgid "Automatically save the volume on exit"
18464 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
18465 msgid "Ask for network policy at start"
18466 msgstr "Tanyakan kebijakan jaringan pada saat mulai"
18468 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
18470 msgid "Save the recently played items in the menu"
18471 msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
18473 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
18474 msgid "List of words separated by | to filter"
18477 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
18478 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
18481 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
18483 msgid "Define the colors of the volume slider "
18484 msgstr "Terbalikkan warna imej"
18486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
18488 "Define the colors of the volume slider\n"
18489 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
18490 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
18491 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
18494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
18495 msgid "Selection of the starting mode and look "
18498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
18500 "Start VLC with:\n"
18502 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
18503 " - minimal mode with limited controls"
18506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
18508 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
18509 msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
18511 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
18512 msgid "Embed the file browser in open dialog"
18515 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
18517 msgid "Define which screen fullscreen goes"
18518 msgstr "Skrin hitam pada skrin penuh"
18520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
18521 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
18524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
18525 msgid "Load extensions on startup"
18528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
18530 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
18531 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
18533 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
18534 msgid "Start in minimal view (without menus)"
18537 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
18538 msgid "Qt interface"
18539 msgstr "Antar muka Qt"
18541 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
18543 msgctxt "Tooltip|Clear"
18547 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
18548 msgid "Open a skin file"
18549 msgstr "Buka file skin"
18551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
18553 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18554 msgstr "Fail kulit (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Fail kulit (*.xml)|*.xml"
18556 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
18557 msgid "Open playlist"
18558 msgstr "Buka playlist"
18560 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
18561 msgid "Playlist Files|"
18562 msgstr "File Playlist|"
18564 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18565 msgid "Save playlist"
18566 msgstr "Simpan senarai tayang"
18568 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
18570 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18571 msgstr "Eksport senarai tayang XSPF"
18573 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
18574 msgid "Skin to use"
18575 msgstr "Kulit untuk digunakan"
18577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
18578 msgid "Path to the skin to use."
18579 msgstr "Laluan kulit untuk digunakan."
18581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
18582 msgid "Config of last used skin"
18583 msgstr "Konfig skin terakhir yang digunakan"
18585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
18587 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18588 "automatically, do not touch it."
18590 "Konfigurasi window atas skin terakhir yang digunakan sebelumnya. Pilihan ini "
18591 "terupdate secara otomatis, jangan disentuh."
18593 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
18594 msgid "Show a systray icon for VLC"
18595 msgstr "Tampilkan icon VLC pada system tray"
18597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
18598 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18599 msgid "Show VLC on the taskbar"
18600 msgstr "Tampilkan VLC pada taskbar"
18602 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
18603 msgid "Enable transparency effects"
18604 msgstr "Hidupkan efek transparansi"
18606 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
18608 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18609 "when moving windows does not behave correctly."
18611 "Anda dapat mematikan semua efek transparansi bila diinginkan. Ini sangat "
18612 "berguna terutama apabila memindahkan window yang tidak berfungsi seperti "
18615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
18616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
18618 msgid "Use a skinned playlist"
18619 msgstr "Gagal menemui senarai tayang"
18621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
18622 msgid "Display video in a skinned window if any"
18625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
18627 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
18628 "play back video even though no video tag is implemented"
18631 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
18635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
18636 msgid "Skinnable Interface"
18637 msgstr "Antar muka Berkulit"
18639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
18640 msgid "Skins loader demux"
18641 msgstr "Demux pemuat kulit"
18643 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
18644 msgid "Select skin"
18645 msgstr "Pilih kulit"
18647 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
18649 msgid "Open skin ..."
18650 msgstr "Buka kulit..."
18652 #: modules/meta_engine/folder.c:67
18653 msgid "Folder meta data"
18654 msgstr "Meta data folder"
18656 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18658 msgid "Album art filename"
18659 msgstr "Mengeluarkan nama fail"
18661 #: modules/meta_engine/folder.c:69
18662 msgid "Filename to look for album art in current directory"
18665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18669 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18670 msgid "Classic rock"
18671 msgstr "Classic rock"
18673 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18677 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18681 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18685 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18723 msgstr "Industrial"
18725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18726 msgid "Alternative"
18727 msgstr "Alternative"
18729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18730 msgid "Death metal"
18731 msgstr "Death metal"
18733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18739 msgstr "Soundtrack"
18741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18742 msgid "Euro-Techno"
18743 msgstr "Euro-Techno"
18745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18761 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18765 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18769 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18770 msgid "Instrumental"
18771 msgstr "Instrumental"
18773 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18777 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18787 msgstr "Sound clip"
18789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
18797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18798 msgid "Alternative rock"
18799 msgstr "Alternative rock"
18801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18815 msgstr "Meditative"
18817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18818 msgid "Instrumental pop"
18819 msgstr "Instrumental pop"
18821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18822 msgid "Instrumental rock"
18823 msgstr "Instrumental rock"
18825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18838 msgid "Techno-Industrial"
18839 msgstr "Techno-Industrial"
18841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18843 msgstr "Electronic"
18845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18857 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18858 msgid "Southern rock"
18859 msgstr "Southern rock"
18861 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
18865 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
18869 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
18873 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
18877 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
18878 msgid "Christian rap"
18879 msgstr "Christian rap"
18881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
18885 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
18889 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
18890 msgid "Native American"
18891 msgstr "Native American"
18893 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
18897 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
18901 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
18905 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
18909 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
18913 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
18917 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
18921 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
18925 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
18929 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
18933 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
18937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
18941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
18942 msgid "Rock & roll"
18943 msgstr "Rock & roll"
18945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
18949 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
18951 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
18952 msgstr "Peneliti tag ID3"
18954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
18955 msgid "The username of your last.fm account"
18956 msgstr "Nama pengguna akun last.fm Anda"
18958 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
18959 msgid "The password of your last.fm account"
18960 msgstr "Password akun last.fm Anda "
18962 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
18963 msgid "Scrobbler URL"
18966 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
18967 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
18970 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
18971 msgid "Audioscrobbler"
18972 msgstr "Audioscrobbler"
18974 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
18975 msgid "Submission of played songs to last.fm"
18978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
18980 msgid "Last.fm username not set"
18981 msgstr "nama pengguna last.fm tidak ditetapkan"
18983 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
18986 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18988 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18990 "Anda perlu menetapkan nama pengguna, dan kemudian mulakan semula VLC.\n"
18991 "Lawati https://www.last.fm/join/ jika anda tidak memilikinya."
18993 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
18994 msgid "last.fm: Authentication failed"
18995 msgstr "last.fm: Otentifikasi gagal"
18997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
19000 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19003 "Nama pengguna atau password last.fm salah, verifikasi ulang tetapan Anda dan "
19004 "jalankan kembali VLC."
19006 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19007 msgid "Dummy image chroma format"
19008 msgstr "Format image chroma dummy"
19010 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
19012 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19013 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19015 "Paksa output video dummy untuk membuat gambar menggunakan format chroma "
19016 "spesifik alih-alih mencoba meningkatkan performansi dengan menggunakan yang "
19019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19020 msgid "Save raw codec data"
19021 msgstr "Simpan data codec mentah"
19023 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
19025 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19028 "Simpan data kodek mentah jika Anda telah pilih/paksa dekoder dummy dalam "
19031 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
19033 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19034 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19035 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19037 "Secara default plugin antar muka dummy akan menjalankan kotak perintah DOS. "
19038 "Menghidupkan mode sunyi tidak akan membawa kotak perintah ini tetapi akan "
19039 "cukup mengganggu apabila Anda ingin menghentikan VLC dan tidak ada window "
19042 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
19043 msgid "Dummy interface function"
19044 msgstr "Fungsi antar muka dummy"
19046 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
19047 msgid "Dummy Interface"
19048 msgstr "Antar muka Dummy"
19050 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
19051 msgid "Dummy demux function"
19052 msgstr "Fungsi demux dummy"
19054 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
19055 msgid "Dummy decoder"
19056 msgstr "Dekoder dummy"
19058 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
19059 msgid "Dummy decoder function"
19060 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19062 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19064 msgid "Dump decoder"
19065 msgstr "Dekoder dummy"
19067 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19069 msgid "Dump decoder function"
19070 msgstr "Fungsi dekoder dummy"
19072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19073 msgid "Dummy encoder function"
19074 msgstr "Fungsi enkoder dummy"
19076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19077 msgid "Dummy audio output function"
19078 msgstr "Fungsi output audio dummy"
19080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19081 msgid "Dummy video output function"
19082 msgstr "Fungsi output video dummy"
19084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19085 msgid "Dummy Video output"
19086 msgstr "Output Video dummy"
19088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
19090 msgid "Stats video output"
19091 msgstr "Output video seni-ASCII"
19093 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
19095 msgid "Stats video output function"
19096 msgstr "Fungsi output video olok"
19098 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
19099 msgid "Dummy font renderer function"
19100 msgstr "Fungsi pengemuka font dummy"
19102 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
19103 msgid "libc memcpy"
19104 msgstr "libc memcpy"
19106 #: modules/misc/freetype.c:95
19108 msgid "Font family for the font you want to use"
19109 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19111 #: modules/misc/freetype.c:97
19113 msgid "Fontfile for the font you want to use"
19114 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19116 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
19117 msgid "Font size in pixels"
19118 msgstr "Ukuran font dalam piksel"
19120 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
19122 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19123 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19126 "Ini adalah besar font default yang akan dirender pada video. Jika ditetapkan "
19127 "pada sesuatu yang lain dari 0 pilihan ini akan menindih besar font relatif."
19129 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
19131 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19132 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19134 "Kelegapan (balikan dari transparansi) pada teks yang akan diberikan pada "
19135 "video. 0 = tansparan, 255 = legap keseluruhannya."
19137 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
19138 #: modules/misc/win32text.c:69
19139 msgid "Text default color"
19140 msgstr "Warna default teks"
19142 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
19143 #: modules/misc/win32text.c:70
19145 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19146 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19147 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19148 "(red + green), #FFFFFF = white"
19150 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
19151 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
19152 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
19153 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
19155 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
19156 #: modules/misc/win32text.c:74
19157 msgid "Relative font size"
19158 msgstr "Besar font relatif"
19160 #: modules/misc/freetype.c:115
19163 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19164 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
19166 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19167 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19169 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19170 #: modules/misc/win32text.c:81
19172 msgstr "Lebih kecil"
19174 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19175 #: modules/misc/win32text.c:81
19179 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19180 #: modules/misc/win32text.c:81
19184 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
19185 #: modules/misc/win32text.c:81
19187 msgstr "Lebih besar"
19189 #: modules/misc/freetype.c:122
19190 msgid "Use YUVP renderer"
19191 msgstr "Gunakan renderer YUVP"
19193 #: modules/misc/freetype.c:123
19195 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19196 "you want to encode into DVB subtitles"
19198 "Persembahan font menggunakan \"YUV terpalet\". Pilihan ini hanya diperlukan "
19199 "jika anda ingin mengkodnya kepada sarikata DVB"
19201 #: modules/misc/freetype.c:125
19202 msgid "Font Effect"
19205 #: modules/misc/freetype.c:126
19207 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19210 "Dimungkinkan untuk menerapkan efek pada teks yang dirender untuk "
19211 "meningkatkan tingkat keterbacaan."
19213 #: modules/misc/freetype.c:135
19215 msgstr "Latar belakang"
19217 #: modules/misc/freetype.c:135
19218 msgid "Fat Outline"
19219 msgstr "Fat Outline"
19221 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
19222 msgid "Text renderer"
19223 msgstr "Pengemuka teks"
19225 #: modules/misc/freetype.c:148
19226 msgid "Freetype2 font renderer"
19227 msgstr "Freetype2 font renderer"
19229 #: modules/misc/freetype.c:357
19231 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
19232 "This should take less than a few minutes."
19235 #: modules/misc/gnutls.c:79
19236 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19237 msgstr "Masa lupus untuk menyambung sessi TLS"
19239 #: modules/misc/gnutls.c:81
19241 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19242 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19244 "Adalah mungkin untuk cache sessi TLS yang disambung. Ini adalah masa luput "
19245 "sessi yag disimpan dalam cache, dalam saat."
19247 #: modules/misc/gnutls.c:84
19248 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19249 msgstr "Jumlah sesi TLS disambung"
19251 #: modules/misc/gnutls.c:86
19253 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19255 "Ini adalah jumlah maksimum dari sesi TLS sambungan yang akan dipegang cache."
19257 #: modules/misc/gnutls.c:91
19258 msgid "GnuTLS transport layer security"
19261 #: modules/misc/gnutls.c:101
19263 msgid "GnuTLS server"
19264 msgstr "Pelayan HTTP"
19266 #: modules/misc/inhibit.c:75
19268 msgid "Power Management Inhibitor"
19269 msgstr "Antaramuka pengurusan Hotkey"
19271 #: modules/misc/inhibit.c:168
19272 msgid "Playing some media."
19275 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
19280 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
19281 msgid "OSSO screen unblanking"
19284 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
19286 msgid "XDG-screensaver"
19287 msgstr "Matikan screensaver"
19289 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
19291 msgid "XDG screen saver inhibition"
19292 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19294 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
19295 msgid "X Screensaver disabler"
19296 msgstr "Pelumpuh X Screensaver"
19298 #: modules/misc/logger.c:118
19300 msgstr "Format log"
19302 #: modules/misc/logger.c:120
19304 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19307 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19309 #: modules/misc/logger.c:124
19311 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19312 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19314 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default), \"html\", "
19315 "dan \"syslog\" (mode khusus untuk mengirimkan ke syslog selain ke file."
19317 #: modules/misc/logger.c:128
19318 msgid "Syslog facility"
19321 #: modules/misc/logger.c:129
19324 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
19325 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
19327 "Tentukan format log. Pilihan yang ada adalah \"teks\" (default) dan \"html\"."
19329 #: modules/misc/logger.c:157
19332 msgstr "Tingkat Verbositas"
19334 #: modules/misc/logger.c:158
19336 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
19340 #: modules/misc/logger.c:162
19344 #: modules/misc/logger.c:163
19345 msgid "File logging"
19346 msgstr "Menglog file"
19348 #: modules/misc/logger.c:169
19349 msgid "Log filename"
19350 msgstr "Nama file log"
19352 #: modules/misc/logger.c:169
19353 msgid "Specify the log filename."
19354 msgstr "Tentukan nama file log."
19356 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
19357 msgid "Lua interface"
19358 msgstr "Antarmuka Lua"
19360 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19361 msgid "Lua interface module to load"
19362 msgstr "Modul antar muka Lua yang akan dimuat"
19364 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
19365 msgid "Lua interface configuration"
19366 msgstr "Konfigurasi antar muka Lua"
19368 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
19370 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19371 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19374 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
19378 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
19379 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19382 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19383 msgid "Lua Meta Fetcher"
19386 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
19387 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
19390 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
19391 msgid "Lua Meta Reader"
19394 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
19395 msgid "Read meta data using lua scripts"
19398 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
19399 msgid "Lua Playlist"
19400 msgstr "Playlist Lua"
19402 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
19403 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19406 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
19408 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
19409 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19411 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
19412 msgid "Lua Interface Module"
19413 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19415 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
19417 msgid "Lua Extension"
19418 msgstr "Ekstensi AAC"
19420 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
19422 msgid "Lua SD Module"
19423 msgstr "Modul Antarmuka Lua"
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
19433 #: modules/misc/notify/growl.m:97
19434 msgid "Growl Notification Plugin"
19435 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19437 #: modules/misc/notify/growl.m:279
19439 msgid "Now playing"
19440 msgstr "Kini Tayangkan"
19442 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
19446 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
19448 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19449 "notifications are sent locally."
19451 "Kepada host ini pemberitahuan Growl akan dikirim. Secara default, "
19452 "pemberitahuan dikirimkan secara lokal."
19454 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
19456 msgid "Growl password on the Growl server."
19457 msgstr "Katalaluan Growl pada pelayan."
19459 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
19461 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19462 msgstr "Port UDp Growl pada pelayan."
19464 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
19466 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19467 msgstr "Plugin Pemberitahuan Growl"
19469 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19471 msgid "Title format string"
19472 msgstr "Rentetan format Judul MSN"
19474 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19476 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19477 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19479 "Format string yang dikirim ke MSN {0} Artis, {1} Judul, {2} Album. Default "
19480 "pada \"Artis - Judul\" ({0} - {1})."
19482 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19483 msgid "MSN Now-Playing"
19484 msgstr "MSN Now-Playing"
19486 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19487 msgid "Timeout (ms)"
19488 msgstr "Timeout (ms)"
19490 #: modules/misc/notify/notify.c:49
19491 msgid "How long the notification will be displayed "
19492 msgstr "Berapa lama pemberitahuan akan ditampilkan"
19494 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19498 #: modules/misc/notify/notify.c:55
19499 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19500 msgstr "Plugin Pemberitahuan LibNotify"
19502 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19505 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19506 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19507 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19508 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19509 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19510 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19511 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19513 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
19514 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
19515 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
19516 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
19517 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
19518 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
19519 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
19520 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
19521 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
19523 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19524 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19527 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
19528 msgid "Flip vertical position"
19529 msgstr "Jentik posisi menegak"
19531 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
19532 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19533 msgstr "Tampilkan output XOSD pada layar bawah menggantikan yang atas."
19535 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19536 msgid "Vertical offset"
19537 msgstr "Offset vertikal"
19539 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
19541 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19542 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19544 "Offset vertikal antara batas layar dan teks yang ditampilkan (dalam piksel, "
19545 "default 30 piksel)."
19547 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
19548 msgid "Shadow offset"
19549 msgstr "Offset bayangan"
19551 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
19553 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19554 msgstr "Offset antara teks dan bayangan (dalam piksel, default ke 2 piksel)."
19556 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
19557 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19558 msgstr "Font yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19560 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
19561 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19562 msgstr "Warna yang digunakan untuk menampilkan teks dalam output XOSD."
19564 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
19565 msgid "XOSD interface"
19566 msgstr "Antar muka XOSD"
19568 #: modules/misc/osd/parser.c:51
19569 msgid "OSD configuration importer"
19572 #: modules/misc/osd/parser.c:57
19573 msgid "XML OSD configuration importer"
19576 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19578 msgid "M3U playlist export"
19579 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19583 msgid "M3U8 playlist export"
19584 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19586 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19587 msgid "XSPF playlist export"
19588 msgstr "Eksport playlist XSPF"
19590 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19592 msgid "HTML playlist export"
19593 msgstr "Pengeksport senarai tayang M3U"
19595 #: modules/misc/quartztext.c:81
19596 msgid "Name for the font you want to use"
19597 msgstr "Nama font yang ingin Anda gunakan"
19599 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
19601 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19602 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19604 "Ini adalah default besar font relatif yang akan dirender pada video. Jika "
19605 "besar font absolut ditetapkan, besar font relatif akan diabaikan."
19607 #: modules/misc/quartztext.c:107
19609 msgid "Text renderer for Mac"
19610 msgstr "Pengemuka teks"
19612 #: modules/misc/quartztext.c:108
19614 msgid "CoreText font renderer"
19615 msgstr "Freetype2 font renderer"
19617 #: modules/misc/rtsp.c:61
19618 msgid "RTSP host address"
19619 msgstr "Alamat host RTSP"
19621 #: modules/misc/rtsp.c:63
19624 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19625 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19626 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19627 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19629 "Untuk menakrifkan alamat, port dan laluan pelayan RTSP VOD yang akan "
19631 "Sintaks adalah alamat:port/laluan. Secara lalai adalah mendengar pada semua "
19632 "antaramuka (alamat 0.0.0.0), pada port 554, tanpa laluan.\n"
19633 " Untuk dengar hanya pada antaramuka lokal, gunakan a\"localhost\" sebagai "
19636 #: modules/misc/rtsp.c:68
19637 msgid "Maximum number of connections"
19638 msgstr "Jumlah koneksi maksimum"
19640 #: modules/misc/rtsp.c:69
19642 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19643 "0 means no limit."
19645 "Ini membatasi jumlah klien yang dapat tersambung pada RTSP VOD. 0 berarti "
19648 #: modules/misc/rtsp.c:72
19649 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19650 msgstr "MUX untuk transport RAW RTSP"
19652 #: modules/misc/rtsp.c:74
19653 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19656 #: modules/misc/rtsp.c:76
19658 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19659 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19660 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19661 "The default is 5."
19664 #: modules/misc/rtsp.c:82
19668 #: modules/misc/rtsp.c:83
19669 msgid "RTSP VoD server"
19670 msgstr "RTSP VoD server"
19672 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19677 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19679 msgid "Stats encoder function"
19680 msgstr "Fungsi enkoder Olok"
19682 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19684 msgid "Stats decoder"
19685 msgstr "Pengenkod sarikata"
19687 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19689 msgid "Stats decoder function"
19690 msgstr "Fungsi dekoder Olok"
19692 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19694 msgid "Stats demux"
19697 #: modules/misc/stats/stats.c:61
19699 msgid "Stats demux function"
19700 msgstr "Fungsi demux Olok"
19702 #: modules/misc/svg.c:68
19703 msgid "SVG template file"
19704 msgstr "File templat SVG"
19706 #: modules/misc/svg.c:69
19708 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19709 msgstr "Lokasi file yang memegang template SVG untuk konversi string otomatis"
19711 #: modules/misc/win32text.c:59
19712 msgid "Filename for the font you want to use"
19713 msgstr "Nama file untuk font yang ingin Anda gunakan"
19715 #: modules/misc/win32text.c:94
19716 msgid "Win32 font renderer"
19717 msgstr "Pengemuka font Win32"
19719 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19720 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19721 msgstr "XML Parser (menggunakan libxml2)"
19723 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
19724 msgid "Simple XML Parser"
19725 msgstr "Simple XML Parser"
19727 #: modules/mmx/memcpy.c:46
19729 msgstr "MMX memcpy"
19731 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
19732 msgid "MMX EXT memcpy"
19733 msgstr "MMX EXT memcpy"
19735 #: modules/mux/asf.c:57
19736 msgid "Title to put in ASF comments."
19737 msgstr "Judul untuk diletakkan pada komentar ASF."
19739 #: modules/mux/asf.c:59
19740 msgid "Author to put in ASF comments."
19741 msgstr "Pengarang untuk diletakkan pada komentar ASF."
19743 #: modules/mux/asf.c:61
19744 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19745 msgstr "Uraian hakcipta untuk diletakkan dalam komentar ASF."
19747 #: modules/mux/asf.c:62
19751 #: modules/mux/asf.c:63
19752 msgid "Comment to put in ASF comments."
19753 msgstr "Komentar untuk diletakkan pada komentar ASF."
19755 #: modules/mux/asf.c:65
19756 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19757 msgstr "\"Rating\" untuk diletakkan pada komentar ASF."
19759 #: modules/mux/asf.c:66
19760 msgid "Packet Size"
19761 msgstr "Ukuran paket"
19763 #: modules/mux/asf.c:67
19764 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19765 msgstr "Besar paket ASF -- default 4096 byte"
19767 #: modules/mux/asf.c:68
19769 msgid "Bitrate override"
19772 #: modules/mux/asf.c:69
19774 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19775 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19779 #: modules/mux/asf.c:73
19783 #: modules/mux/asf.c:567
19784 msgid "Unknown Video"
19785 msgstr "Video tidak dikenali"
19787 #: modules/mux/avi.c:47
19791 #: modules/mux/dummy.c:45
19792 msgid "Dummy/Raw muxer"
19793 msgstr "Muxer Boneka/Mentah"
19795 #: modules/mux/mp4.c:46
19796 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19797 msgstr "Buat file \"Fast Start\""
19799 #: modules/mux/mp4.c:48
19801 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19802 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19805 "Buat file \"Fast Start\". File \"Fast Start\" dioptimalkan untuk download "
19806 "dan mengizinkan pengguna untuk memulai preview file ketika ia sedang "
19809 #: modules/mux/mp4.c:58
19810 msgid "MP4/MOV muxer"
19811 msgstr "Muxer MP4/MOV"
19813 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
19814 msgid "DTS delay (ms)"
19815 msgstr "Jeda DTS (ms)"
19817 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19819 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19820 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19821 "inside the client decoder."
19823 "Jeda DTS (timestamp dekoding) dan PTS (timestamp presentasi) dari data di "
19824 "dalam strim, dibandingkan dengan SCR. Ini mengizinkankan sedikit melakukan "
19825 "buffering di dalam dekoder klien."
19827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19828 msgid "PES maximum size"
19829 msgstr "Besar maksimum PES"
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19832 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19834 "Tetapkan besar PES maksimal yang diiizinkan apabila mengeluarkan stream MPEG "
19837 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
19847 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19850 "Berikan PID tetap kepada stream video. PCR PID akan secara otomatis sebagai "
19853 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19858 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19859 msgstr "Berikan PID tetap kepada stream audio."
19861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19866 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19867 msgstr "Berikan PID tetap pada SPU."
19869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19874 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19875 msgstr "Berikan PID tetap pada PMT"
19877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19882 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19883 msgstr "Berikan ID Stream Pengangkutan tetap."
19885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
19890 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19891 msgstr "Berikan ID Rangkaian Tetap (untuk jadual SDT)"
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19894 msgid "PMT Program numbers"
19895 msgstr "Nomor program PMT"
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
19899 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19902 "Berikan nomor program kepada setiap PMT. Ini memerlukan \"Tetapkan PID "
19903 "kepada ID ES\" dibolehkan."
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19906 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19907 msgstr "Mux PMT (perlukan --sout-ts-es-id-pid)"
19909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
19911 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19914 "Tentukan pid untuk ditambahkan pada setiap pmt. Ini membutuhkan \"Tentukan "
19915 "PID pada ID dari ES\" dihidupkan."
19917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19918 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19919 msgstr "SDT Descriptors (membutuhkan --sout-ts-es-id-pid)"
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
19923 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19926 "Tentukan deskriptor untuk setiap SDT. Ini membutuhkan \"Tentukan PID pada ID "
19927 "dari ES\" dihidupkan."
19929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19930 msgid "Set PID to ID of ES"
19931 msgstr "Tentukan PID ke ID dari ES"
19933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
19935 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19936 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19938 "Tentukan PID pada ID jika ES masuk. Ini untuk digunakan dengan --ts-es-id-"
19939 "pid, dan mengizinkan untuk memiliki PID sama dalam stream input dan output."
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19942 msgid "Data alignment"
19943 msgstr "Perataan data"
19945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
19947 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19948 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19950 "Tentukan perataan semua akses unit pada batasan PES. Melumpuhkannya dapat "
19951 "menghemat sedikit bandwidth tetapi mendatangkan incompatibitas."
19953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19954 msgid "Shaping delay (ms)"
19955 msgstr "Jeda pembentukan (ms)"
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
19959 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19960 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19961 "especially for reference frames."
19963 "Potong stream dalam pecahan durasi yang ditentukan, dan pastikan kadar bit "
19964 "tetap antara dua sempadan. Ini akan menghindarkan terjadinya puncak kadar "
19965 "bit yang besar, utamanya untuk bingkai rujukan."
19967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19968 msgid "Use keyframes"
19969 msgstr "Gunakan keyframes"
19971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
19973 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19974 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19975 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19976 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19977 "the biggest frames in the stream."
19979 "Jika dihidupkan, dan pembentukkan ditentukan, muxer TS akan meletakkan "
19980 "sempadan pada akhir gambar I. Dalam kasus ini, waktu pembentukan yang "
19981 "diberikan oleh pengguna adalah kasus terburuk ketika tidak ada bingkai "
19982 "rujukan yang tersedia. Ini meningkatkan efisiensi algoritma pembentukan, "
19983 "karena bingkai I biasanya bingkai terbesar dalam stream."
19985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19987 msgid "PCR interval (ms)"
19988 msgstr "PCR delay (ms)"
19990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
19992 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19993 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19995 "Tentukan interval PCR (Rujukan Jam Program) yang akan dikirimkan (dalam "
19996 "milidetik). Nilai ini seharusnya di bawah 100ms. (default adalah 70ms)."
19998 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
19999 msgid "Minimum B (deprecated)"
20000 msgstr "Minimal B (dimansuhkan)"
20002 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
20003 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20004 msgstr "Setting ini telah dimansuhkan dan tidak digunakan lagi"
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20007 msgid "Maximum B (deprecated)"
20008 msgstr "Maksimum B (dimansuhkan)"
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
20012 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20013 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20014 "inside the client decoder."
20016 "Jeda DTS (pendekodean timestamp) dan PTS (presentasi timestamp) dari data di "
20017 "dalam stream, dibandingkan dengan PCR. Ini mengizinkan sedikit buffering di "
20018 "dalam dekoder klien."
20020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20021 msgid "Crypt audio"
20022 msgstr "Enkripsi audio"
20024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20025 msgid "Crypt audio using CSA"
20026 msgstr "Enkripsi audio menggunakan CSA"
20028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20029 msgid "Crypt video"
20030 msgstr "Enkripsi video"
20032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
20033 msgid "Crypt video using CSA"
20034 msgstr "Enkripsi video menggunakan CSA"
20036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20042 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20044 "Kunci enkripsi CSA. Harus merupakan string 16 karakter (8 heksadesimal byte)."
20046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20048 msgid "CSA Key in use"
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
20053 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20058 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20059 msgstr "Ukuran paket dalam byte untuk enkripsi"
20061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
20064 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20065 "header from the value before encrypting."
20067 "Saiz paket TS untuk disulit. Rutin penyulitan mengurangkan pengepala-TS "
20068 "daripada nilai sebelum disulitkan."
20070 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
20071 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20072 msgstr "Muxer TS (libdvdpsi)"
20074 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20075 msgid "Multipart JPEG muxer"
20076 msgstr "Muxer JPEG pelbagai bahagian"
20078 #: modules/mux/ogg.c:51
20079 msgid "Ogg/OGM muxer"
20080 msgstr "Muxer Ogg/OGM"
20082 #: modules/mux/wav.c:46
20086 #: modules/packetizer/copy.c:47
20087 msgid "Copy packetizer"
20088 msgstr "Salin packetizer"
20090 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20092 msgid "Dirac packetizer"
20093 msgstr "Packetizer audio DTS"
20095 #: modules/packetizer/h264.c:56
20096 msgid "H.264 video packetizer"
20097 msgstr "Packetizer video H.624"
20099 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20101 msgid "MLP/TrueHD parser"
20104 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
20105 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20106 msgstr "Packetizer audio MPEG4"
20108 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20109 msgid "MPEG4 video packetizer"
20110 msgstr "Packetizer video MPEG4"
20112 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20113 msgid "Sync on Intra Frame"
20114 msgstr "Sinkronisasi pada Intra Frame"
20116 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20118 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20119 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20121 "Biasanya packetizer akan disinkronkan pada bingkai penuh berikutnya. Tanda "
20122 "ini memerintahkan packetizer untuk mensinkronkan pada Bingkai Intra pertama "
20125 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20126 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20127 msgstr "Packetizer video MPEG-I/II"
20129 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20134 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20135 msgid "VC-1 packetizer"
20136 msgstr "Packetizer VC-1"
20138 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20139 msgid "Bonjour services"
20140 msgstr "Servis Bonjour"
20142 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20143 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
20148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
20154 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20159 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20160 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
20162 msgid "My Pictures"
20165 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20166 msgid "Podcast URLs list"
20167 msgstr "Daftar URL Podcast"
20169 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
20170 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20171 msgstr "Masukkan daftar podcast yang diambil, pisahkan dengan '|' (alir). "
20173 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
20177 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20178 msgid "SAP multicast address"
20179 msgstr "Alamat multicast SAP"
20181 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20183 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20184 "However, you can specify a specific address."
20186 "Modul SAP biasanya memilih sendiri alamat yang betul untuk didengar. "
20187 "Bagaimanapun, anda dapat menentukan alamat spesifik."
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20194 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20195 msgstr "Dengarkan pengumuman IPv4 pada alamat standar."
20197 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20201 #: modules/services_discovery/sap.c:88
20202 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20203 msgstr "Dengar pengumuman IPv6 pada alamat standar."
20205 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20206 msgid "IPv6 SAP scope"
20207 msgstr "Skop SAP IPv6"
20209 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20210 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20211 msgstr "Ruang lingkup pengumunan IPv6 (default 8)."
20213 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20214 msgid "SAP timeout (seconds)"
20215 msgstr "Timeout SAP (detik)"
20217 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20219 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20221 "Jeda setelah item SAP dihapuskan jika tidak ada pengumuman baru diterima."
20223 #: modules/services_discovery/sap.c:96
20224 msgid "Try to parse the announce"
20225 msgstr "Mencoba untuk memparse pemberitahuan"
20227 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20230 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20231 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20233 "Ini membolehkan penghurai pengumum sebenar oleh modul SAP. Sebaliknya, semua "
20234 "pengumumam dihuraikan oleh module \"livedotcom\" (RTP/RTSP)."
20236 #: modules/services_discovery/sap.c:101
20237 msgid "SAP Strict mode"
20238 msgstr "Mode SAP Ketat"
20240 #: modules/services_discovery/sap.c:103
20242 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20245 "Apabila ditetapkan, parser SAP akan membuang beberapa pengumuman yang tidak "
20248 #: modules/services_discovery/sap.c:105
20249 msgid "Use SAP cache"
20250 msgstr "Gunakan cache SAP"
20252 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20254 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20255 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20257 "Ini menghidupkan mekanisme caching SAP. Menghasilkan waktu inisialisasi SAP "
20258 "yang lebih rendah, tetapi Anda dapat mengakhirinya dengan item sepadan "
20259 "dengan stream legasi."
20261 #: modules/services_discovery/sap.c:121
20263 msgid "Network streams (SAP)"
20264 msgstr "Nama Jaringan"
20266 #: modules/services_discovery/sap.c:149
20268 msgid "SDP Descriptions parser"
20269 msgstr "Takrifan fail"
20271 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
20275 #: modules/services_discovery/sap.c:894
20279 #: modules/services_discovery/sap.c:898
20283 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
20285 msgid "Video capture"
20286 msgstr "Port video"
20288 #: modules/services_discovery/udev.c:46
20290 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20291 msgstr "Mengadun gambar video"
20293 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
20295 msgid "Audio capture"
20296 msgstr "Output audio JACK"
20298 #: modules/services_discovery/udev.c:55
20300 msgid "Audio capture (ALSA)"
20301 msgstr "Output audio JACK"
20303 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
20304 #: modules/services_discovery/udev.c:90
20309 #: modules/services_discovery/udev.c:585
20314 #: modules/services_discovery/udev.c:589
20318 #: modules/services_discovery/udev.c:591
20323 #: modules/services_discovery/udev.c:598
20325 msgid "Unknown type"
20326 msgstr "Jenis tidak diketahui"
20328 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
20329 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
20331 msgid "Universal Plug'n'Play"
20332 msgstr "Universal Plug'n'Play discovery"
20334 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
20335 msgid "Decompression"
20336 msgstr "Dekompresi"
20338 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20339 msgid "Uncompressed RAR"
20342 #: modules/stream_filter/record.c:49
20343 msgid "Internal stream record"
20346 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20351 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20352 msgid "Automatically add/delete input streams"
20353 msgstr "Tambah/hapus input stream secara otomatis"
20355 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20357 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20358 "this stream later."
20360 "Pengenal integer untuk stream penengah. Ini akan digunakan untuk \"mencari\" "
20361 "stream ini kemudian."
20363 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20365 msgid "Destination bridge-in name"
20366 msgstr "Codec video tujuan"
20368 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20370 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20371 "in at a time, you can discard this option."
20374 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20376 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20377 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20378 "need to raise caching values."
20380 "Gambar yang datang dari output video gambar akan dijedakan berdasarkan nilai "
20381 "ini (dalam milidetik, seharusnya >= 100 ms). Untuk nilai tinggi, Anda perlu "
20382 "tingkatkan nilai caching."
20384 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20388 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20390 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20391 "IDs bridge_in will register."
20393 "Offset untuk menambah IS stream yang ditentukan dalam brigde_out untuk "
20394 "mendapatkan ID stream brigde_in yang akan didaftarkan."
20396 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20398 msgid "Name of current instance"
20399 msgstr "ulang tetap cache plugin semasa"
20401 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20403 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20404 "at a time, you can discard this option."
20407 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20408 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20411 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20413 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20414 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20415 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20416 "placeholder streams should have the same format. "
20419 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20420 msgid "Placeholder delay"
20423 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20424 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20427 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20428 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20431 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20433 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20434 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20435 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20436 "frames in the streams."
20439 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20443 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20444 msgid "Bridge stream output"
20445 msgstr "Jembatan output srim"
20447 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20449 msgstr "Jembatan keluar"
20451 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20453 msgstr "Jembatan masuk"
20455 #: modules/stream_out/description.c:54
20456 msgid "Description stream output"
20457 msgstr "Deskripsi output stream"
20459 #: modules/stream_out/display.c:42
20460 msgid "Enable/disable audio rendering."
20461 msgstr "Hidup/matikan rendering audio."
20463 #: modules/stream_out/display.c:44
20464 msgid "Enable/disable video rendering."
20465 msgstr "Hidup/matikan rendering video."
20467 #: modules/stream_out/display.c:46
20468 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20469 msgstr "Mengenalkan jeda dalam tampilan stream."
20471 #: modules/stream_out/display.c:55
20472 msgid "Display stream output"
20473 msgstr "Tampilkan output stream"
20475 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20476 msgid "Duplicate stream output"
20477 msgstr "Duplikasikan output stream"
20479 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20480 msgid "Output access method"
20481 msgstr "Metode akses output"
20483 #: modules/stream_out/es.c:43
20484 msgid "This is the default output access method that will be used."
20485 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan."
20487 #: modules/stream_out/es.c:45
20488 msgid "Audio output access method"
20489 msgstr "Metode akses output audio"
20491 #: modules/stream_out/es.c:47
20492 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20493 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk audio."
20495 #: modules/stream_out/es.c:48
20496 msgid "Video output access method"
20497 msgstr "Metode akses output video"
20499 #: modules/stream_out/es.c:50
20500 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20501 msgstr "Ini adalah metode akses output yang akan digunakan untuk video."
20503 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20504 msgid "Output muxer"
20505 msgstr "Muxer output"
20507 #: modules/stream_out/es.c:54
20508 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20509 msgstr "Ini merupakan metode muxer default yang akan digunakan."
20511 #: modules/stream_out/es.c:55
20512 msgid "Audio output muxer"
20513 msgstr "Muxer output audio"
20515 #: modules/stream_out/es.c:57
20516 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20517 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk audio."
20519 #: modules/stream_out/es.c:58
20520 msgid "Video output muxer"
20521 msgstr "Muxer output video"
20523 #: modules/stream_out/es.c:60
20524 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20525 msgstr "Ini adalah muxer yang akan digunakan untuk video."
20527 #: modules/stream_out/es.c:62
20529 msgstr "URL output"
20531 #: modules/stream_out/es.c:64
20532 msgid "This is the default output URI."
20533 msgstr "Ini adalah default output URI."
20535 #: modules/stream_out/es.c:65
20536 msgid "Audio output URL"
20537 msgstr "URL output audio"
20539 #: modules/stream_out/es.c:67
20540 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20541 msgstr "Ini adalah URI output yang akan digunakan untuk audio."
20543 #: modules/stream_out/es.c:68
20544 msgid "Video output URL"
20545 msgstr "URL output video"
20547 #: modules/stream_out/es.c:70
20548 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20549 msgstr "Ini adalah output URI yang akan digunakan untuk video."
20551 #: modules/stream_out/es.c:79
20552 msgid "Elementary stream output"
20553 msgstr "Output stream antara"
20555 #: modules/stream_out/es.c:85
20560 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
20562 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20564 "Tidak terdapat modul akses stream-output yang sesuai untuk \"%s/%s://%s\"."
20566 #: modules/stream_out/gather.c:44
20567 msgid "Gathering stream output"
20568 msgstr "Output stream pengumpul"
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
20571 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20572 msgstr "Tentukan satu rentetan pengenal untuk subgambar ini"
20574 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
20575 msgid "Sample aspect ratio"
20576 msgstr "Contoh aspek rasio"
20578 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
20579 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20580 msgstr "Contoh aspek rasio destinasi (1:1, 3:4, 2:3)."
20582 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
20583 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
20584 msgid "Video filter"
20585 msgstr "Penapis video"
20587 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
20589 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20590 msgstr "Penapis video digunakan untuk pasca proses strim video."
20592 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
20593 msgid "Image chroma"
20594 msgstr "Chroma gambar"
20596 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
20598 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20599 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20602 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
20603 msgid "Transparency"
20604 msgstr "Transparansi"
20606 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
20607 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20608 msgstr "Transparansi dari gambar mosaik."
20610 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
20611 #: modules/video_filter/rss.c:143
20615 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
20617 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20618 msgstr "Kordinat X pada sudut atass-kiri mozek."
20620 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
20621 #: modules/video_filter/rss.c:145
20625 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20627 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20628 msgstr "Kordinat Y"
20630 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
20631 msgid "Mosaic bridge"
20632 msgstr "Jembatan mosaik"
20634 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
20635 msgid "Mosaic bridge stream output"
20636 msgstr "Output stream jembatan mosaik"
20638 #: modules/stream_out/raop.c:148
20639 msgid "Hostname or IP address of target device"
20642 #: modules/stream_out/raop.c:151
20644 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20648 #: modules/stream_out/raop.c:155
20649 msgid "Password for target device."
20652 #: modules/stream_out/raop.c:157
20654 msgid "Password file"
20657 #: modules/stream_out/raop.c:158
20658 msgid "Read password for target device from file."
20661 #: modules/stream_out/raop.c:161
20665 #: modules/stream_out/raop.c:162
20666 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20669 #: modules/stream_out/record.c:50
20670 msgid "Destination prefix"
20671 msgstr "Awalan dari tujuan"
20673 #: modules/stream_out/record.c:52
20674 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20677 #: modules/stream_out/record.c:57
20679 msgid "Record stream output"
20680 msgstr "Output stream RTP"
20682 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20683 msgid "This is the output URL that will be used."
20684 msgstr "Ini adalah URL output yang akan digunakan."
20686 #: modules/stream_out/rtp.c:77
20690 #: modules/stream_out/rtp.c:79
20692 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20693 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20694 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20695 "SDP to be announced via SAP."
20697 "Ini mengizinkan Anda menentukan bagaimana SDP (Session Descriptor) untuk "
20698 "sesi RTP tersedia. Anda harus menggunakan url: http://lokasi untuk mencapai "
20699 "SDP melalui HTTP, rtsp://lokasi untuk mencapai rtsp, dan sap:// untuk SAP "
20700 "diumumkan melalui SAP."
20702 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
20703 msgid "SAP announcing"
20704 msgstr "Mengumumkan SAP"
20706 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
20707 msgid "Announce this session with SAP."
20708 msgstr "Umumkan sesi ini dengan SAP."
20710 #: modules/stream_out/rtp.c:85
20714 #: modules/stream_out/rtp.c:87
20716 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20717 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20719 "Ini mengizinkan Anda menentukan muxer untuk output stream. Default tidak "
20720 "menggunakan muxer (stream RTP standar)."
20722 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
20723 msgid "Session name"
20726 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
20728 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20731 "Ini adalah nama sesi yang akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
20734 msgid "Session description"
20735 msgstr "Deskripsi sesi"
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
20739 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20740 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20742 "Ini mengizinkan Anda memberi deskripsi singkat dengan detail tentang stream, "
20743 "yang akan diumumkan dalam SDP (Descriptor Sesi)."
20745 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
20746 msgid "Session URL"
20749 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
20751 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20752 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20753 "(Session Descriptor)."
20755 "Ini akan membenarkan anda memberi URL dengan lebih terperinci untuk stream "
20756 "(kerap pada laman web organisasi streaming), itu akan diumumkan dalam SDP "
20757 "(Session Descriptor)."
20759 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
20760 msgid "Session email"
20761 msgstr "Email sesi"
20763 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
20765 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20766 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20768 "Ini akan mengizinkan Anda memberi alamat email kontak untuk stream, yang "
20769 "akan diumumkan dalam SDP (Session Descriptor)."
20771 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
20773 msgid "Session phone number"
20774 msgstr "Nama sessi"
20776 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
20779 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20780 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20782 "Ini akan membenarkan anda memberi alamat email hubungan untuk strim, itu "
20783 "akan diumumkan dalam SDP (Penerang Sessi)."
20785 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20786 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20787 msgstr "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port dasar untuk streaming RTP."
20789 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20791 msgstr "Port audio"
20793 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20795 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20797 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port audio default untuk streaming RTP."
20799 #: modules/stream_out/rtp.c:118
20801 msgstr "Port video"
20803 #: modules/stream_out/rtp.c:120
20805 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20807 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
20809 #: modules/stream_out/rtp.c:128
20810 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20813 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20815 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20819 #: modules/stream_out/rtp.c:135
20822 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
20825 "Nilai caching default untuk stream UDP menuju keluar. Nilai ini seharusnya "
20826 "ditentukan dalam milidetik."
20828 #: modules/stream_out/rtp.c:138
20829 msgid "Transport protocol"
20832 #: modules/stream_out/rtp.c:140
20833 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20836 #: modules/stream_out/rtp.c:144
20838 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20839 "master shared secret key."
20842 #: modules/stream_out/rtp.c:159
20846 #: modules/stream_out/rtp.c:161
20847 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20849 "Ini akan mengizinkan Anda untuk menstream audio LATM MPEG4 (lihat RFC3016)."
20851 #: modules/stream_out/rtp.c:171
20852 msgid "RTP stream output"
20853 msgstr "Output stream RTP"
20855 #: modules/stream_out/smem.c:62
20856 msgid "Video prerender callback"
20859 #: modules/stream_out/smem.c:63
20861 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
20862 "buffer where render will be done"
20865 #: modules/stream_out/smem.c:66
20866 msgid "Audio prerender callback"
20869 #: modules/stream_out/smem.c:67
20871 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
20872 "buffer where render will be done"
20875 #: modules/stream_out/smem.c:70
20876 msgid "Video postrender callback"
20879 #: modules/stream_out/smem.c:71
20881 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
20882 "called when the render is into the buffer"
20885 #: modules/stream_out/smem.c:74
20887 msgid "Audio postrender callback"
20888 msgstr "Trek audio"
20890 #: modules/stream_out/smem.c:75
20892 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
20893 "called when the render is into the buffer"
20896 #: modules/stream_out/smem.c:78
20898 msgid "Video Callback data"
20899 msgstr "Trek Video"
20901 #: modules/stream_out/smem.c:79
20902 msgid "Data for the video callback function."
20905 #: modules/stream_out/smem.c:81
20907 msgid "Audio callback data"
20908 msgstr "Kadar persampelan audio"
20910 #: modules/stream_out/smem.c:82
20912 msgid "Data for the audio callback function."
20913 msgstr "ID Strim trek audio untuk digunakan."
20915 #: modules/stream_out/smem.c:84
20917 msgid "Time Synchronized output"
20918 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
20920 #: modules/stream_out/smem.c:85
20922 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
20923 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
20926 #: modules/stream_out/smem.c:97
20931 #: modules/stream_out/smem.c:98
20933 msgid "Stream output to memory buffer"
20934 msgstr "Output stream"
20936 #: modules/stream_out/standard.c:47
20938 msgid "Output method to use for the stream."
20939 msgstr "Metod mengurai diguna untuk striming."
20941 #: modules/stream_out/standard.c:50
20943 msgid "Muxer to use for the stream."
20944 msgstr "Praset yang digunakan oleh penyama."
20946 #: modules/stream_out/standard.c:51
20947 msgid "Output destination"
20948 msgstr "Tujuan output"
20950 #: modules/stream_out/standard.c:53
20953 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20954 msgstr "Ini adalah destinasi (URL) yang akan digunakan untuk strim."
20956 #: modules/stream_out/standard.c:54
20957 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20960 #: modules/stream_out/standard.c:56
20962 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20963 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20966 #: modules/stream_out/standard.c:58
20967 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20970 #: modules/stream_out/standard.c:60
20972 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20976 #: modules/stream_out/standard.c:67
20977 msgid "Session groupname"
20978 msgstr "Nama kumpulan sesi"
20980 #: modules/stream_out/standard.c:69
20982 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20983 "if you choose to use SAP."
20985 "Ini mengizinkan Anda menentukan grup untuk sesi, yang akan diumumkan jika "
20986 "Anda memilih untuk menggunakan SAP."
20988 #: modules/stream_out/standard.c:101
20989 msgid "Standard stream output"
20990 msgstr "Output stream standar"
20992 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
20996 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20997 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20998 msgstr "Path penuh dari file dipisahkan dengan tanda titik dua."
21000 #: modules/stream_out/switcher.c:93
21004 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21005 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21006 msgstr "Daftar dari ukuran dipisahkan titik dua (720x576:480x576)."
21008 #: modules/stream_out/switcher.c:98
21009 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21010 msgstr "Aspek rasio (4:3, 16:9)."
21012 #: modules/stream_out/switcher.c:99
21013 msgid "Command UDP port"
21014 msgstr "Arahan port UDP"
21016 #: modules/stream_out/switcher.c:101
21017 msgid "UDP port to listen to for commands."
21018 msgstr "Port UDP untuk mendengarkan perintah."
21020 #: modules/stream_out/switcher.c:102
21024 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21025 msgid "Initial command to execute."
21026 msgstr "Perintah awal yang akan dilaksanakan."
21028 #: modules/stream_out/switcher.c:105
21032 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21033 msgid "Number of P frames between two I frames."
21034 msgstr "Jumlah bingkai P di antara dua bingkai I."
21036 #: modules/stream_out/switcher.c:108
21037 msgid "Quantizer scale"
21038 msgstr "Skala Quantizer"
21040 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21041 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21042 msgstr "Skala pengkuantitasan tetap yang digunakan."
21044 #: modules/stream_out/switcher.c:111
21046 msgstr "Bisukan audio"
21048 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21049 msgid "Mute audio when command is not 0."
21050 msgstr "Senyapkan audio apabila perintah bukan 0."
21052 #: modules/stream_out/switcher.c:116
21053 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21054 msgstr "Output stream pensuis video MPEG2"
21056 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21057 msgid "Video encoder"
21058 msgstr "Video encoder"
21060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21062 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21065 "Ini adalah modul enkoder video yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21066 "berkaitan dengannya)."
21068 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21069 msgid "Destination video codec"
21070 msgstr "Codec video tujuan"
21072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21073 msgid "This is the video codec that will be used."
21074 msgstr "Ini adalah codec video yang akan digunakan."
21076 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21077 msgid "Video bitrate"
21078 msgstr "Kadar bit video"
21080 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21081 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21082 msgstr "Kadar bit sasaran stream video tertranskodekan."
21084 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21085 msgid "Video scaling"
21086 msgstr "Penskalaan video"
21088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21089 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21091 "Faktor skala untuk diterapkan pada video selama mengtranskode (cth: 0.25)"
21093 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21094 msgid "Video frame-rate"
21095 msgstr "Kadar-kerangka video"
21097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21098 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21099 msgstr "Kadar bingkai output sasaran untuk stream video."
21101 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21102 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21103 msgstr "Mengurai sebelum mengkod video."
21105 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21106 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21107 msgstr "Tentukan modul merungkai untuk diguna."
21109 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21110 msgid "Maximum video width"
21111 msgstr "Lebar video maksimum."
21113 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21114 msgid "Maximum output video width."
21115 msgstr "Lebar output video maksimum."
21117 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21118 msgid "Maximum video height"
21119 msgstr "Tinggi video maksimum"
21121 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21122 msgid "Maximum output video height."
21123 msgstr "Tinggi output video maksimum."
21125 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21127 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21128 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21130 "Penapis video akan diterapkan kepada stream video (setelah overlay "
21131 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar penapis terpisah koma."
21133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
21134 msgid "Audio encoder"
21135 msgstr "Enkoder audio"
21137 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
21139 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
21142 "Ini adalah modul enkoder audio yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21143 "berkaitan dengannya)."
21145 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
21146 msgid "Destination audio codec"
21147 msgstr "Codec audio tujuan"
21149 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
21150 msgid "This is the audio codec that will be used."
21151 msgstr "Ini adalah audio codec yang akan digunakan."
21153 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
21154 msgid "Audio bitrate"
21155 msgstr "Kadar bit audio"
21157 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
21158 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
21159 msgstr "Kadar bit sasaran stream audio tertranskode."
21161 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
21163 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
21165 "Kadar sampel stream audio tertranskode (11250, 22500, 44100 atau 48000)."
21167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
21169 msgid "Audio Language"
21170 msgstr "Bahasa audio"
21172 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
21174 msgid "This is the language of the audio stream."
21175 msgstr "Ini adalah pekali yang mengubahsuai tinggi jalur."
21177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
21178 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21179 msgstr "Jumlah saluran audio dalam stream tertranskode."
21181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
21182 msgid "Audio filter"
21183 msgstr "Penapis audio"
21185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
21187 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21188 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21190 "Penapis video akan diterapkan kepada stream audio (setelah penapis konversi "
21191 "diterapkan). Anda harus memasukkan daftar filter terpisah-koma."
21193 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
21194 msgid "Subtitles encoder"
21195 msgstr "Enkoder subtitle"
21197 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
21199 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21202 "Ini adalah modul enkoder subtitle yang akan digunakan (dan pilihan yang "
21203 "berkaitan dengannya)."
21205 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
21206 msgid "Destination subtitles codec"
21207 msgstr "Codec subtitle tujuan"
21209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
21210 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21211 msgstr "Ini adalah codec subtitle tujuan yang akan digunakan."
21213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
21215 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21216 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21217 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21218 "of subpicture modules"
21220 "Ini mengizinkan Anda menambah overlay (juga dikenal sebagai \"subgambar\" "
21221 "pada stream video tertranskodekan. Subgambar dihasilkan oleh penapis akan "
21222 "dioverlaykan secara langsung ke video. Anda harus menentukan daftar terpisah-"
21223 "koma dari modul subgambar"
21225 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
21226 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
21230 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
21232 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21233 msgstr "Stream menu Paparan Atas Skrin (menggunakan modul subgambar osdmenu)."
21235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
21236 msgid "Number of threads"
21237 msgstr "Jumlah thread"
21239 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
21240 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21241 msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
21243 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
21244 msgid "High priority"
21245 msgstr "Prioritas tinggi"
21247 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
21249 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21250 msgstr "latikan benang enkoder pilihan pada keutamaan OUTPUT disebalik VIDEO."
21252 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
21253 msgid "Synchronise on audio track"
21254 msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
21256 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
21258 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21259 "on the audio track."
21261 "Pilihan ini akan jatuhkan/menduakan bingkai video untuk segerak trek video "
21264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
21266 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21269 "Trasnkoder akan menjatuhkan bingkai jika CPU tidak dapat bertahan dengan "
21272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
21273 msgid "Transcode stream output"
21274 msgstr "Output stream tertranskodekan"
21276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
21277 msgid "Overlays/Subtitles"
21278 msgstr "Overlays/Subtitles"
21280 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
21281 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
21282 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
21283 msgid "Conversions from "
21284 msgstr "Konversi dari"
21286 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
21287 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21288 msgstr "Konversi I420,IYUV,YV12 ke RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
21290 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
21291 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21292 msgstr "Konversi MMX I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21294 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
21295 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21296 msgstr "Konversi SSE2 I420,IYUV,YV12 ke RV15,RV16,RV24,RV32"
21298 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
21299 msgid "MMX conversions from "
21300 msgstr "Konversi MMX dari"
21302 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
21303 msgid "SSE2 conversions from "
21304 msgstr "Konversi SSE2 dari"
21306 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
21307 msgid "AltiVec conversions from "
21308 msgstr "Konversi AltiVec dari"
21310 #: modules/video_filter/adjust.c:64
21311 msgid "Brightness threshold"
21312 msgstr "Ambang kecerahan"
21314 #: modules/video_filter/adjust.c:65
21316 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21317 "threshold value will be the brighness defined below."
21319 "Apabila mode ini dihidupkan, piksel akan ditampilkan sebagai hitam atau "
21320 "putih. Nilai ambang adalah paling cerah yang didefinisikan di sini."
21322 #: modules/video_filter/adjust.c:68
21323 msgid "Image contrast (0-2)"
21324 msgstr "Kontras gambar (0-2)"
21326 #: modules/video_filter/adjust.c:69
21327 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21328 msgstr "Tetapkan kontras gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21330 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21331 msgid "Image hue (0-360)"
21332 msgstr "Hue gambar (0-360)"
21334 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21335 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21336 msgstr "Tetapkan hue gambar, antara 0 dan 360. Default 0."
21338 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21339 msgid "Image saturation (0-3)"
21340 msgstr "Kepekatan gambar (0-3)"
21342 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21343 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21344 msgstr "Tetapkan ketepuan gambar, antara 0 dan 3. Default 1."
21346 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21347 msgid "Image brightness (0-2)"
21348 msgstr "Kecerahan gambar (0-2)"
21350 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21351 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21352 msgstr "Tetapkan kecerahan gambar, antara 0 dan 2. Default 1."
21354 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21355 msgid "Image gamma (0-10)"
21356 msgstr "Gamma gambar (0-10)"
21358 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21359 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21360 msgstr "Tetapkan gamma gambar, antara 0.01 dan 10. Default 1."
21362 #: modules/video_filter/adjust.c:80
21363 msgid "Image properties filter"
21364 msgstr "Penapis properti gambar"
21366 #: modules/video_filter/adjust.c:81
21367 msgid "Image adjust"
21370 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
21371 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21374 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
21376 msgid "Transparency mask"
21379 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
21380 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21383 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
21385 msgid "Alpha mask video filter"
21386 msgstr "Cantas penapis video"
21388 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21391 msgstr "Cantas penapis video"
21393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
21395 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21397 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21398 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21400 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21401 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21403 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21404 "where to get the required parts.\n"
21405 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21416 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
21417 "delegate processing to the external process - with more options"
21420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
21421 msgid "AtmoWin Software"
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21426 msgid "Classic AtmoLight"
21427 msgstr "Tampilan Klasik"
21429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21430 msgid "Quattro AtmoLight"
21433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21437 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21441 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21443 msgid "Count of AtmoLight channels"
21444 msgstr "Jumlah saluran output"
21446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
21447 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
21450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21451 msgid "DMX address for each channel"
21454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21456 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
21460 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21462 msgid "Count of channels"
21463 msgstr "Jumlah saluran"
21465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21466 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
21469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21471 msgid "Save Debug Frames"
21472 msgstr "Kadar kerangka"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
21475 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21479 msgid "Debug Frame Folder"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21483 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
21487 msgid "Extracted Image Width"
21488 msgstr "Lebar gambar terekstrak"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
21491 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
21495 msgid "Extracted Image Height"
21496 msgstr "Tinggi gambar terekstrak"
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
21499 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21503 msgid "Mark analyzed pixels"
21506 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21507 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
21510 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21512 msgid "Color when paused"
21513 msgstr "Muat turun apabila ditanya"
21515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21517 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
21524 msgstr "Henti sebentar"
21526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21528 msgid "Red component of the pause color"
21529 msgstr "Penapis kecuraman video"
21531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21533 msgid "Pause-Green"
21536 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21537 msgid "Green component of the pause color"
21540 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
21546 msgid "Blue component of the pause color"
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21550 msgid "Pause-Fadesteps"
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21555 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
21564 msgid "Red component of the shutdown color"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21573 msgid "Green component of the shutdown color"
21576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
21581 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
21582 msgid "Blue component of the shutdown color"
21585 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21586 msgid "End-Fadesteps"
21589 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21591 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21592 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
21597 msgid "Number of zones on top"
21598 msgstr "Jumlah klon"
21600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
21602 msgid "Number of zones on the top of the screen"
21603 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
21605 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
21607 msgid "Number of zones on bottom"
21608 msgstr "Jumlah klon"
21610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
21612 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
21613 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21616 msgid "Zones on left / right side"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21620 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
21624 msgid "Calculate a average zone"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
21629 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
21630 "single channel AtmoLight)"
21633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
21634 msgid "Use Software White adjust"
21637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
21639 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21648 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21653 msgid "White Green"
21654 msgstr "Perahan Putih untuk Hijau"
21656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
21657 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21660 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
21665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
21666 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
21670 msgid "Serial Port/Device"
21673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
21675 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21676 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21680 msgid "Edge Weightning"
21683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21685 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21690 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21694 msgid "Darkness Limit"
21695 msgstr "Batasan Kegelapan"
21697 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
21699 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21700 "than one for letterboxed videos."
21703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21705 msgid "Hue windowing"
21708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21709 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21711 msgid "Used for statistics."
21712 msgstr "Kumpul Statistik"
21714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21716 msgid "Sat windowing"
21719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
21720 msgid "Filter length (ms)"
21723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
21725 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21730 msgid "Filter threshold"
21733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21734 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21737 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
21739 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21740 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
21742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21743 msgid "Filter Smoothness"
21746 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
21748 msgid "Output Color filter mode"
21749 msgstr "Modul penapis output video"
21751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
21753 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
21756 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21758 msgid "No Filtering"
21761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
21766 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
21772 msgid "Frame delay (ms)"
21773 msgstr "Kadar kerangka"
21775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
21777 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21778 "20ms should do the trick."
21781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
21783 msgid "Channel 0: summary"
21784 msgstr "Ringkasan saluran"
21786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
21788 msgid "Channel 1: left"
21789 msgstr "Saluran kiri"
21791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
21793 msgid "Channel 2: right"
21794 msgstr "Saluran kanan"
21796 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
21798 msgid "Channel 3: top"
21799 msgstr "Saluran atas"
21801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
21803 msgid "Channel 4: bottom"
21804 msgstr "Saluran bawah"
21806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
21807 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
21810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
21816 msgid "Zone 4:summary"
21817 msgstr "Ringkasan saluran"
21819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
21821 msgid "Zone 3:left"
21822 msgstr "Saluran kiri"
21824 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
21826 msgid "Zone 1:right"
21827 msgstr "Saluran kanan"
21829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
21833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
21835 msgid "Zone 2:bottom"
21836 msgstr "Saluran bawah"
21838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
21839 msgid "Channel / Zone Assignment"
21842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
21844 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
21845 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
21846 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
21847 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
21848 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
21849 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
21852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
21854 msgid "Zone 0: Top gradient"
21855 msgstr "Gradient atas"
21857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
21859 msgid "Zone 1: Right gradient"
21860 msgstr "Gradient kanan"
21862 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
21864 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
21865 msgstr "Gradient bawah"
21867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
21869 msgid "Zone 3: Left gradient"
21870 msgstr "Gradient kiri"
21872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
21874 msgid "Zone 4: Summary gradient"
21875 msgstr "Gradient ringkas"
21877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
21879 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21882 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
21884 msgid "Gradient bitmap searchpath"
21885 msgstr "Jenis gradient gambar"
21887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
21889 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
21890 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
21893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
21895 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
21896 msgstr "Nama file dari AtmoWinA.exe"
21898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
21900 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21901 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21904 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
21905 msgid "AtmoLight Filter"
21908 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
21912 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
21913 msgid "Choose Devicetype and Connection"
21916 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21917 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
21921 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21924 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
21926 msgid "DMX options"
21929 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
21931 msgid "MoMoLight options"
21932 msgstr "Pilihan konfigurasi"
21934 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
21935 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
21938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
21940 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21941 msgstr "Tetapan untuk antaramuka utama"
21943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
21944 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
21948 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21951 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
21952 msgid "Change gradients"
21955 #: modules/video_filter/blend.c:44
21956 msgid "Video pictures blending"
21957 msgstr "Mengadun gambar video"
21959 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
21961 msgid "Number of time to blend"
21962 msgstr "Bilangan jalur"
21964 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21966 msgid "The number of time the blend will be performed"
21967 msgstr "Bilangan yang input sama akan diulang"
21969 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
21971 msgid "Alpha of the blended image"
21972 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
21974 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21975 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21978 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
21979 msgid "Image to be blended onto"
21982 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21984 msgid "The image which will be used to blend onto"
21985 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
21987 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
21989 msgid "Chroma for the base image"
21990 msgstr "Lebar imej cekupan."
21992 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21993 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21996 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
21998 msgid "Image which will be blended"
21999 msgstr "Agen pengguna yang akan diguna untuk sambungan."
22001 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
22002 msgid "The image blended onto the base image"
22005 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
22007 msgid "Chroma for the blend image"
22008 msgstr "Kordinat X sarikata diterjemahkan"
22010 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
22011 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
22014 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
22015 msgid "Blending benchmark filter"
22018 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
22023 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
22024 msgid "Benchmarking"
22025 msgstr "Benchmarking"
22027 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
22029 msgstr "Gambar dasar"
22031 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
22032 msgid "Blend image"
22033 msgstr "Gambar blend"
22035 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
22037 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
22038 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
22039 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
22042 "Efek ini, juga dikenali sebagal \"skrinhijau\" atau \"kunci kroma\" "
22043 "mencampurkan \"bagian biru\" gambar depan mosaik pada latar belakang "
22044 "(seperti penyampai ramalan cuaca). Anda dapat memilih \"kunci\" warna untuk "
22045 "mencampur (biru adalah default)."
22047 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
22048 msgid "Bluescreen U value"
22049 msgstr "Nilai Bluescreen U"
22051 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
22053 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22054 "Defaults to 120 for blue."
22056 "Nilai \"U\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22057 "255. Default pada 120 untuk biru."
22059 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
22060 msgid "Bluescreen V value"
22061 msgstr "Nilai Bluescreen V"
22063 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
22065 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
22066 "Defaults to 90 for blue."
22068 "Nilai \"V\" untuk warna kunci bluescreen (dalam nilai YUV). Dari 0 hingga "
22069 "255. Default pada 90 untuk biru."
22071 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
22072 msgid "Bluescreen U tolerance"
22073 msgstr "Toleransi Bluescreen U"
22075 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
22077 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
22078 "value between 10 and 20 seems sensible."
22080 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk U plane. Nilai "
22081 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22083 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
22084 msgid "Bluescreen V tolerance"
22085 msgstr "Toleransi Bluescreen V"
22087 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
22089 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
22090 "value between 10 and 20 seems sensible."
22092 "Toleransi atas pencampur bluescreen pada variasi warna untuk V plane. Nilai "
22093 "antara 10 dan 20 kelihatannya wajar."
22095 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
22097 msgid "Bluescreen video filter"
22098 msgstr "Cantas penapis video"
22100 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
22102 msgstr "Bluescreen"
22104 #: modules/video_filter/canvas.c:83
22106 msgid "Output width"
22107 msgstr "Lebar video output."
22109 #: modules/video_filter/canvas.c:85
22111 msgid "Output (canvas) image width"
22112 msgstr "Lebar video output."
22114 #: modules/video_filter/canvas.c:86
22116 msgid "Output height"
22117 msgstr "Tinggi video output."
22119 #: modules/video_filter/canvas.c:88
22121 msgid "Output (canvas) image height"
22122 msgstr "Tinggi video output."
22124 #: modules/video_filter/canvas.c:89
22126 msgid "Output picture aspect ratio"
22127 msgstr "Rasio aspek sumber"
22129 #: modules/video_filter/canvas.c:91
22131 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
22132 "have the same SAR as the input."
22135 #: modules/video_filter/canvas.c:93
22138 msgstr "Video tertanam"
22140 #: modules/video_filter/canvas.c:95
22142 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
22143 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
22146 #: modules/video_filter/canvas.c:97
22148 msgid "Automatically resize and pad a video"
22149 msgstr "Automatik pra-hurai fail"
22151 #: modules/video_filter/canvas.c:105
22156 #: modules/video_filter/canvas.c:106
22158 msgid "Canvas video filter"
22159 msgstr "Penapis video wave"
22161 #: modules/video_filter/chain.c:43
22162 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
22165 #: modules/video_filter/clone.c:39
22166 msgid "Number of clones"
22167 msgstr "Jumlah klon"
22169 #: modules/video_filter/clone.c:40
22170 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
22171 msgstr "Jumlah window video untuk klon video."
22173 #: modules/video_filter/clone.c:43
22174 msgid "Video output modules"
22175 msgstr "Modul output video "
22177 #: modules/video_filter/clone.c:44
22179 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
22180 "separated list of modules."
22182 "Anda dapat menggunakan modul ouput audio spesifik untuk klon. Gunakan daftar "
22183 "modul terpisah koma."
22185 #: modules/video_filter/clone.c:47
22186 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
22189 #: modules/video_filter/clone.c:55
22190 msgid "Clone video filter"
22191 msgstr "Penapis video Klon"
22193 #: modules/video_filter/clone.c:57
22197 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
22200 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
22201 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
22202 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
22203 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
22205 "Warna teks yang akan dipersembahkan pada video. Mestilah heksadesimal "
22206 "(seperti warna HTML). Dua aksara pertama untuk murah, berikutnya hijau, "
22207 "kemudian biru. #000000 = hitam, #FF0000 = merah, #00FF00 = hijau, #FFFF00 = "
22208 "kuning (merah + hijau), #FFFFFF = putih"
22210 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
22212 msgid "Select one color in the video"
22213 msgstr "Plih satu atau beberapa file"
22215 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
22217 msgid "Color threshold filter"
22218 msgstr "Penapis video Klon"
22220 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
22222 msgid "Color threshold"
22225 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
22227 msgid "Saturaton threshold"
22228 msgstr "Ambang kecerahan"
22230 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
22232 msgid "Similarity threshold"
22235 #: modules/video_filter/crop.c:73
22236 msgid "Crop geometry (pixels)"
22237 msgstr "Geometri cantas (peksel)"
22239 #: modules/video_filter/crop.c:74
22241 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
22242 "<left offset> + <top offset>."
22244 "Tentukan geometri zona yang dicantas. Ini ditentukan dengan <lebar> x "
22245 "<tinggi> + <offset kiri> + <offset atas>."
22247 #: modules/video_filter/crop.c:76
22248 msgid "Automatic cropping"
22249 msgstr "Automatik mencantas"
22251 #: modules/video_filter/crop.c:77
22253 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
22254 msgstr "Pemangkas sempadan hitam automatik"
22256 #: modules/video_filter/crop.c:79
22257 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
22260 #: modules/video_filter/crop.c:82
22261 msgid "Ratio max (x 1000)"
22264 #: modules/video_filter/crop.c:83
22266 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
22267 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
22271 #: modules/video_filter/crop.c:85
22272 msgid "Manual ratio"
22273 msgstr "Rasio manual"
22275 #: modules/video_filter/crop.c:86
22276 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
22279 #: modules/video_filter/crop.c:88
22281 msgid "Number of images for change"
22282 msgstr "Bilangan saluran"
22284 #: modules/video_filter/crop.c:89
22286 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
22287 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
22291 #: modules/video_filter/crop.c:91
22293 msgid "Number of lines for change"
22294 msgstr "Bilangan saluran"
22296 #: modules/video_filter/crop.c:92
22298 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
22299 "that ratio changed and trigger recrop."
22302 #: modules/video_filter/crop.c:94
22304 msgid "Number of non black pixels "
22305 msgstr "Bilangan piksel kosong antara jalur."
22307 #: modules/video_filter/crop.c:95
22309 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
22312 #: modules/video_filter/crop.c:98
22313 msgid "Skip percentage (%)"
22316 #: modules/video_filter/crop.c:99
22318 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
22319 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
22322 #: modules/video_filter/crop.c:101
22324 msgid "Luminance threshold "
22325 msgstr "Ambang kecerahan"
22327 #: modules/video_filter/crop.c:102
22328 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
22331 #: modules/video_filter/crop.c:106
22332 msgid "Crop video filter"
22333 msgstr "Cantas penapis video"
22335 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
22336 msgid "Cropping failed"
22337 msgstr "Pencantasan gagal"
22339 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
22340 msgid "VLC could not open the video output module."
22341 msgstr "VLC tidak dapat membuka modul output video."
22343 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
22345 msgid "Pixels to crop from top"
22346 msgstr "Pangkas video (atas)"
22348 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
22350 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
22351 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22353 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
22355 msgid "Pixels to crop from bottom"
22356 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22358 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
22360 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
22361 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22363 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
22365 msgid "Pixels to crop from left"
22366 msgstr "Pangkas video (kiri)"
22368 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
22370 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
22371 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22373 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
22375 msgid "Pixels to crop from right"
22376 msgstr "Pangkas video (kanan)"
22378 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
22380 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
22381 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22383 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
22385 msgid "Pixels to padd to top"
22386 msgstr "Melapik video (atas)"
22388 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
22390 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22391 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada atas video."
22393 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
22395 msgid "Pixels to padd to bottom"
22396 msgstr "Melapik video (bawah)"
22398 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
22400 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22401 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada bawah video."
22403 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22405 msgid "Pixels to padd to left"
22406 msgstr "Melapik video (kiri)"
22408 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
22410 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22411 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kiri video."
22413 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22415 msgid "Pixels to padd to right"
22416 msgstr "Melapik video (kanan)"
22418 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
22420 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22421 msgstr "Bilangan piksel untuk cantas pada kanan video."
22423 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
22428 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
22429 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
22430 msgid "Video scaling filter"
22431 msgstr "Penapis penskalaan video"
22433 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
22436 msgstr "Henti sebentar"
22438 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
22439 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22440 msgstr "Metode deinterlace digunakan untuk playback lokal."
22442 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
22443 msgid "Streaming deinterlace mode"
22444 msgstr "Mode deinterlace stream"
22446 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
22447 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22448 msgstr "Metode deinterlace yang digunakan untuk streaming."
22450 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
22451 msgid "Deinterlacing video filter"
22452 msgstr "Penapis video merungkai"
22454 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
22456 msgstr "Input FIFO"
22458 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22459 msgid "FIFO which will be read for commands"
22462 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
22463 msgid "Output FIFO"
22464 msgstr "Output FIFO"
22466 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
22468 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22469 msgstr "Fail di mana sampel audio akan ditulis."
22471 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
22473 msgid "Dynamic video overlay"
22474 msgstr "Penyahkod video Dirac"
22476 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
22481 #: modules/video_filter/erase.c:54
22483 msgstr "Image mask"
22485 #: modules/video_filter/erase.c:55
22486 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22489 #: modules/video_filter/erase.c:58
22491 msgid "X coordinate of the mask."
22492 msgstr "Kordinat X sarikata dikodkan"
22494 #: modules/video_filter/erase.c:60
22496 msgid "Y coordinate of the mask."
22497 msgstr "Kordinat Y sarikata dikodkan"
22499 #: modules/video_filter/erase.c:62
22500 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
22503 #: modules/video_filter/erase.c:67
22504 msgid "Erase video filter"
22505 msgstr "Hapus video filter"
22507 #: modules/video_filter/erase.c:68
22511 #: modules/video_filter/extract.c:62
22513 msgid "RGB component to extract"
22514 msgstr "Penapis kecuraman video"
22516 #: modules/video_filter/extract.c:63
22517 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22520 #: modules/video_filter/extract.c:74
22522 msgid "Extract RGB component video filter"
22523 msgstr "Penapis kecuraman video"
22525 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22526 msgid "Gaussian's std deviation"
22529 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22531 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22532 "to 3*sigma away in any direction."
22535 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
22536 msgid "Add a blurring effect"
22539 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
22541 msgid "Gaussian blur video filter"
22542 msgstr "Penapis kecuraman video"
22544 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
22545 msgid "Gaussian Blur"
22546 msgstr "Gaussian Blur"
22548 #: modules/video_filter/gradient.c:62
22549 msgid "Distort mode"
22550 msgstr "Mode distort"
22552 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22553 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22554 msgstr "Mode distort, salah satu dari \"gradient\", \"edge\" dan \"hough\"."
22556 #: modules/video_filter/gradient.c:65
22557 msgid "Gradient image type"
22558 msgstr "Jenis gradient gambar"
22560 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22562 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22565 "Jenis gradient gambar (0 atau 1). 0 akan menjadikan gambar memutih dan 1 "
22566 "akan tidak mengubah warnanya."
22568 #: modules/video_filter/gradient.c:69
22569 msgid "Apply cartoon effect"
22570 msgstr "Terapkan efek kartun"
22572 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22573 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22575 "Terapkan efek kartun. Ini hanya digunakan oleh \"gradient\" dan \"edge\"."
22577 #: modules/video_filter/gradient.c:73
22578 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
22581 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22585 #: modules/video_filter/gradient.c:76
22589 #: modules/video_filter/gradient.c:81
22590 msgid "Gradient video filter"
22591 msgstr "Penapis gradient video"
22593 #: modules/video_filter/grain.c:49
22594 msgid "add grain to image"
22597 #: modules/video_filter/grain.c:54
22599 msgid "Grain video filter"
22600 msgstr "Penapis kecuraman video"
22602 #: modules/video_filter/grain.c:55
22607 #: modules/video_filter/invert.c:50
22608 msgid "Invert video filter"
22609 msgstr "Penapis video terbalik"
22611 #: modules/video_filter/invert.c:51
22612 msgid "Color inversion"
22613 msgstr "Pembalikan wana"
22615 #: modules/video_filter/logo.c:48
22616 msgid "Logo filenames"
22617 msgstr "Nama file logo"
22619 #: modules/video_filter/logo.c:49
22621 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22622 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22623 "simply enter its filename."
22625 "Path penuh file gambar yang digunakan. Formatnya adalah <image>[,<delay in "
22626 "ms>[,<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. Jika Anda hanya memiliki "
22627 "satu file, cukup masukkan nama filenya."
22629 #: modules/video_filter/logo.c:52
22630 msgid "Logo animation # of loops"
22631 msgstr "# gelung logo animasi"
22633 #: modules/video_filter/logo.c:53
22634 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22635 msgstr "Jumlah gelung untuk animasi logo. -1 = berterusan, 0 = matikan"
22637 #: modules/video_filter/logo.c:55
22638 msgid "Logo individual image time in ms"
22639 msgstr "Masa imej individu logo dalam ms"
22641 #: modules/video_filter/logo.c:56
22642 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22643 msgstr "Waktu tampil gambar individu 0 - 60000 ms."
22645 #: modules/video_filter/logo.c:59
22646 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22648 "Koordinat X logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22650 #: modules/video_filter/logo.c:62
22651 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22653 "Koordinat Y logo. Anda dapat memindahkan logo dengan melakukan klik-kiri."
22655 #: modules/video_filter/logo.c:64
22657 msgid "Opacity of the logo"
22658 msgstr "Transparansi logo"
22660 #: modules/video_filter/logo.c:65
22663 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
22665 "Nilai transparansi logo (dari 0 untuk transparansi penuh hingga 255 untuk "
22668 #: modules/video_filter/logo.c:67
22669 msgid "Logo position"
22670 msgstr "Posisi logo"
22672 #: modules/video_filter/logo.c:69
22674 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22675 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22677 "Paksa posisi logo di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, 8=bawah, anda "
22678 "juga boleh gunakan kombinasi nilai ini, cth 6=atas-kanan)."
22680 #: modules/video_filter/logo.c:73
22682 msgid "Use a local picture as logo on the video"
22683 msgstr "Lappisan/Sarikata"
22685 #: modules/video_filter/logo.c:92
22686 msgid "Logo sub filter"
22687 msgstr "Penapis sub logo"
22689 #: modules/video_filter/logo.c:93
22690 msgid "Logo overlay"
22691 msgstr "Lapisan logo"
22693 #: modules/video_filter/logo.c:111
22694 msgid "Logo video filter"
22695 msgstr "Penapis video logo"
22697 #: modules/video_filter/magnify.c:47
22698 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22699 msgstr "Besarkan/Zum penapis video interaktif"
22701 #: modules/video_filter/magnify.c:48
22705 #: modules/video_filter/marq.c:89
22707 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22708 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22709 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22710 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22711 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22712 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22713 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22714 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22715 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22717 "Ukiran teks untuk dipaparkan. (Format rentetan yang ada: Berkaitan masa: %Y "
22718 "= tahun, %m = bulan, %d = hari, %H = jam, %M = minit, %S = saat, ... "
22719 "Berkaitan data meta: $a = artis, $b = album, $c = hakcipta, $d = huraian, $e "
22720 "= dikod oleh, $g = genre, $l = bahasa, $n = nom trek, $p = kini menayangkan, "
22721 "$r = rating, $s = bahasa sarikata, $t = judul, $u = url, $A = tarikh, $B = "
22722 "kadar bit audio (in kb/s), $C = bab,$D = tempoh, $F = nama penuh dengan "
22723 "laluan, $I = judul, $L = masa tinggal, $N = nama, $O = bahasa audio, $P = "
22724 "posisi (dalam %), $R = kadar, $S = kadar sampel audio (dalam kHz), $T = "
22725 "masa, $U = penerbit, $V = volum, $_ = baris baru) "
22727 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
22728 msgid "X offset, from the left screen edge."
22729 msgstr "Offset X, dari sudut kiri skrin."
22731 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
22732 msgid "Y offset, down from the top."
22733 msgstr "Offseet Y, turun dari atas."
22735 #: modules/video_filter/marq.c:108
22739 #: modules/video_filter/marq.c:109
22741 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22742 "(remains forever)."
22744 "Waktu (dalam milidetik) marquee harus tetap ditampilkan. Nilai default "
22745 "adalah 0 (tetap tampil)."
22747 #: modules/video_filter/marq.c:112
22749 msgid "Refresh period in ms"
22750 msgstr "Segar semula senarai "
22752 #: modules/video_filter/marq.c:113
22754 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
22755 "using meta data or time format string sequences."
22758 #: modules/video_filter/marq.c:129
22759 msgid "Marquee position"
22760 msgstr "Posisi marquee"
22762 #: modules/video_filter/marq.c:131
22764 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22768 "Anda dapat menentukan posisi marquee di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22769 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22770 "contoh: 6=atas-kanan)."
22772 #: modules/video_filter/marq.c:142
22774 msgid "Display text above the video"
22775 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
22777 #: modules/video_filter/marq.c:149
22781 #: modules/video_filter/marq.c:150
22782 msgid "Marquee display"
22783 msgstr "Tampilan Marquee"
22785 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
22789 #: modules/video_filter/mirror.c:62
22790 msgid "Mirror orientation"
22793 #: modules/video_filter/mirror.c:63
22795 "Defines orientation of the mirror splitting. Can be vertical or "
22799 #: modules/video_filter/mirror.c:69
22804 #: modules/video_filter/mirror.c:70
22805 msgid "Direction of the mirroring"
22808 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22810 msgid "Left to right/Top to bottom"
22811 msgstr "Pangkas video (bawah)"
22813 #: modules/video_filter/mirror.c:73
22814 msgid "Right to left/Bottom to top"
22817 #: modules/video_filter/mirror.c:78
22819 msgid "Mirror video filter"
22820 msgstr "Cantas penapis video"
22822 #: modules/video_filter/mirror.c:79
22824 msgid "Mirror video"
22827 #: modules/video_filter/mirror.c:80
22828 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
22831 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
22833 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22834 "opaque (default)."
22836 "Transparansi gambar depan mosaik. 0 bermakna transparan, 255 legap (default)."
22838 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
22839 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22840 msgstr "Jumlah tinggi mosaik, dalam piksel."
22842 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
22843 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22844 msgstr "Jumlah lebar mosaik, dalam piksel."
22846 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
22847 msgid "Top left corner X coordinate"
22848 msgstr "Sudut kiri atas koordinat X"
22850 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
22851 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22852 msgstr "Koordinat X pada sudut kiri atas mosaik."
22854 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22855 msgid "Top left corner Y coordinate"
22856 msgstr "Sudut kiri atas koordinat Y"
22858 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
22859 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22860 msgstr "Koordinat Y pada sudut kiri atas mosaik."
22862 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
22863 msgid "Border width"
22864 msgstr "Lebar sempadan"
22866 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
22867 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22868 msgstr "Lebar dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22870 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22871 msgid "Border height"
22872 msgstr "Tinggi sempadan"
22874 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
22875 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22876 msgstr "Tinggi dalam piksel untuk sempadan di antara miniatur."
22878 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
22879 msgid "Mosaic alignment"
22880 msgstr "Perataan mosaik"
22882 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
22884 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22885 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22888 "Anda dapat menentukan perataan mosaik di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
22889 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi nilai-nilai ini, "
22890 "contoh: 6=atas-kanan)."
22892 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
22893 msgid "Positioning method"
22894 msgstr "Metode pemosisian"
22896 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
22898 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22899 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22900 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22902 "Metode pemosisian untuk mosaik. auto: memilih jumlah terbaik untuk baris dan "
22903 "lajur secara otomatis. tetap: menggunakan jumlah terdefinisi untuk baris dan "
22904 "lajur. offset: menggunakan offset definisi yang ditentukan pengguna untuk "
22907 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
22908 #: modules/video_filter/wall.c:47
22909 msgid "Number of rows"
22910 msgstr "Jumlah baris"
22912 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
22915 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22918 "Bilangan baris imej dalam mozek (hanya digunakan jika metod kedudukan "
22919 "ditetapkan kepada \"tetap\"."
22921 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
22922 #: modules/video_filter/wall.c:43
22923 msgid "Number of columns"
22924 msgstr "Jumlah kolom"
22926 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
22928 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22929 "set to \"fixed\"."
22931 "Jumlah kolom gambar dalam mosaik (hanya digunakan jika metode pemosisian "
22932 "ditetapkan kepada \"tetap\")."
22934 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
22935 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22936 msgstr "Biarkan rasio aspek asal ketika mengubah ukuran elemen mosaik."
22938 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
22939 msgid "Keep original size"
22940 msgstr "Biarkan besar asal"
22942 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
22943 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22944 msgstr "Biarkan besar asal dari elemen-elemen mosaik."
22946 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
22947 msgid "Elements order"
22948 msgstr "Susunan elemen"
22950 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
22952 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22953 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22956 "Anda dapat menentukan urutan elemen-elemen mosaik. Anda harus memberikan "
22957 "daftar ID dari tiap gambar dipisah koma. ID ini diberikan dalam modul "
22958 "\"jembatan-mosaik\"."
22960 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
22961 msgid "Offsets in order"
22962 msgstr "Offset dalam urutan"
22964 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
22966 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22967 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22968 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22970 "Anda dapat menentukan offset (x,y) elemen-elemen pada mosaik (hanya gunakan "
22971 "jika metode pemosisian ditetapkan kepada \"offset\"). Anda harus memberikan "
22972 "daftar koordinat dipisah koma (contoh: 10,10,150,10)."
22974 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
22976 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22977 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22980 "Gambar yang datang dari elemen mosaik akan dijedakan berdasar pada nilai ini "
22981 "(dalam milidetik). Untuk nilai tinggi Anda perlu menaikkan caching pada "
22984 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22988 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
22992 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
22993 msgid "Mosaic video sub filter"
22994 msgstr "Penapis sub video mosaik"
22996 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
23000 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
23001 msgid "Blur factor (1-127)"
23002 msgstr "Blur factor (1-127)"
23004 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
23005 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
23006 msgstr "Tingkat kekaburan dari 1 hingga 127."
23008 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
23009 msgid "Motion blur"
23010 msgstr "Motion blur"
23012 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
23013 msgid "Motion blur filter"
23014 msgstr "Penapis kabus gerakan"
23016 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
23017 msgid "Motion detect video filter"
23018 msgstr "Penapis video deteksi pergerakan"
23020 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
23021 msgid "Motion Detect"
23022 msgstr "Deteksi Gerak"
23024 #: modules/video_filter/noise.c:51
23026 msgid "Noise video filter"
23027 msgstr "Penapis video Klon"
23029 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
23030 msgid "OpenCV face detection example filter"
23031 msgstr "Penapis contoh pengesanan muka OpenCV"
23033 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
23034 msgid "OpenCV example"
23035 msgstr "Contoh OpenCV"
23037 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
23038 msgid "Haar cascade filename"
23039 msgstr "Nama file Haar cascade"
23041 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
23042 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
23043 msgstr "Nama file XML yang mengandung deskripsi Haar cascade"
23045 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
23046 msgid "Use input chroma unaltered"
23047 msgstr "Gunakan input kroma tanpa perubahan"
23049 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23050 msgid "I420 - first plane is greyscale"
23051 msgstr "I420 - plane pertama adalah greyscale"
23053 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
23057 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
23058 msgid "Don't display any video"
23059 msgstr "Jangan tampilkan video apapun"
23061 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23062 msgid "Display the input video"
23063 msgstr "Tampilkan input video"
23065 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
23066 msgid "Display the processed video"
23067 msgstr "Tampilkan video yang diproses"
23069 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
23070 msgid "Show only errors"
23071 msgstr "Tampilkan kesalahan saja"
23073 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23074 msgid "Show errors and warnings"
23075 msgstr "Tampilkan kesalahan dan peringatan"
23077 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
23078 msgid "Show everything including debug messages"
23079 msgstr "Tampilkan semua temasuk pesan debug"
23081 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
23082 msgid "OpenCV video filter wrapper"
23083 msgstr "Pembungkus penapis video OpenCV"
23085 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
23089 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
23090 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
23091 msgstr "Faktor skala (0.1-2.0)"
23093 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
23095 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
23098 "Amoun yang menskala gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23101 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
23102 msgid "OpenCV filter chroma"
23103 msgstr "kroma penapis OpenCV"
23105 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
23107 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
23109 "Kroma untuk menukar gambar sebelum menghantarnya kepada penapis OpenCV "
23112 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
23113 msgid "Wrapper filter output"
23114 msgstr "output penapis pembunkus"
23116 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
23117 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
23118 msgstr "Tentukan video apa (jika ada) yang dipaparkan oleh penapis pembungkus"
23120 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
23121 msgid "Wrapper filter verbosity"
23122 msgstr "kemeleretan penapis pembungkus"
23124 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
23125 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
23126 msgstr "Tentukan paras kemeleretan penapis pembungkus"
23128 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
23129 msgid "OpenCV internal filter name"
23130 msgstr "Nama penapis dalaman OpenCV"
23132 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
23133 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
23134 msgstr "Nama penapis plugin OpenCV dalaman untuk digunakan"
23136 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
23137 msgid "Configuration file"
23138 msgstr "File konfigurasi"
23140 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
23142 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
23143 msgstr "Fail konfigurasi untuk Menu OSD"
23145 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
23146 msgid "Path to OSD menu images"
23147 msgstr "Path ke gambar menu OSD"
23149 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
23151 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
23152 "configuration file."
23154 "Path ke gambar menu OSD. Ini akan mengabaikan path yang ditentukan dalam "
23155 "file konfigurasi OSD."
23157 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
23158 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
23159 msgstr "Anda dapat memindahkan menu OSD dengan mengklik-kiri."
23161 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
23162 msgid "Menu position"
23163 msgstr "Posisi menu"
23165 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
23167 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
23168 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
23171 "Anda dapat menentukan posisi menu OSD di atas video (0=tengah, 1=kiri, "
23172 "4=atas, 8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, "
23173 "contoh: 6=atas-kanan)."
23175 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
23176 msgid "Menu timeout"
23177 msgstr "Menu timeout"
23179 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
23181 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
23182 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
23185 "Menu gambar OSD memiliki default timeout 15 detik yang ditambahkan kepada "
23186 "waktu yang tersisa. Ini untuk memastikan setidaknya mereka tampak dalam "
23187 "rentang waktu yang ditentukan."
23189 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
23190 msgid "Menu update interval"
23191 msgstr "Interval update menu"
23193 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
23195 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
23196 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
23197 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
23198 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
23200 "Default adalah untuk mengupdate menu gambar OSD setiap 200 ms. Pendekkan "
23201 "waktu update untuk lingkungan yang mengalami kesalahan transmisi. Cermati "
23202 "pilihan ini karena mengkodekan menu gambar OSD membutuhkan perhitungan "
23203 "intensif. Range 0 - 1000 ms."
23205 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
23206 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
23209 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
23211 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
23212 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23213 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23214 "is fully transparent (value 0)."
23217 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
23218 msgid "On Screen Display menu"
23219 msgstr "Menu On Screen Display"
23221 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
23223 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
23224 msgstr "Pilih jumlah window horizontal yang memisahkan video"
23226 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
23227 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
23228 msgstr "Pilih jumlah window vertikal yang memisahkan video"
23230 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
23231 msgid "Active windows"
23232 msgstr "Window aktif"
23234 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
23235 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
23236 msgstr "Daftar terpisah koma dari window aktif, default ke semua"
23238 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
23239 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
23242 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
23243 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
23244 msgstr "Panoramik: dinding dengan penapis video berlapis"
23246 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
23250 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
23251 msgid "length of the overlapping area (in %)"
23252 msgstr "panjang kawasan berlapis (dalam %)"
23254 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
23255 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
23256 msgstr "Pilih dalam persen panjang blended zone"
23258 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
23259 msgid "height of the overlapping area (in %)"
23260 msgstr "tinggi dari kawasan overlap (dalam %)"
23262 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
23263 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
23264 msgstr "Pilih dalam persen tinggi dari blended zone (kasus dinding 2x2)"
23266 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
23267 msgid "Attenuation"
23270 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
23272 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
23273 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
23275 "Tandai pilihan ini jika Anda ingin melemahkan blended zone dengan plugin ini "
23276 "(jika tanda dihilangkan, pelemahan dibuat oleh opengl)"
23278 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
23279 msgid "Attenuation, begin (in %)"
23280 msgstr "Pelemahan, bermula (dalam %)"
23282 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
23283 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
23284 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada awal dari blended zone"
23286 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
23287 msgid "Attenuation, middle (in %)"
23288 msgstr "Pelemahan, pertengahan (dalam %)"
23290 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
23291 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
23293 "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada pertengahan dari blended zone"
23295 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
23296 msgid "Attenuation, end (in %)"
23297 msgstr "Pelemahan, penghujung (dalam %)"
23299 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
23300 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
23301 msgstr "Pilih dalam persen koefisien Lagrange pada akhir dari blended zone"
23303 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
23304 msgid "middle position (in %)"
23305 msgstr "posisi pertengahan (dalam %)"
23307 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
23309 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
23312 "Pilih dalam persen (50 adalah tengah) posisi titik pertengahan (Lagrange) "
23313 "dari blended zone"
23315 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
23316 msgid "Gamma (Red) correction"
23317 msgstr "Koreksi Gamma (Merah)"
23319 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
23321 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
23322 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Merah atau komponen Y)"
23324 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
23325 msgid "Gamma (Green) correction"
23326 msgstr "Koreksi Gamma (Hijau)"
23328 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
23330 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
23331 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Hijau atau komponen U)"
23333 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
23334 msgid "Gamma (Blue) correction"
23335 msgstr "Koreksi Gamma (Biru)"
23337 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
23339 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
23340 msgstr "Pilih gamma untuk koreksi pada blended zone (Biru atau komponen V)"
23342 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
23343 msgid "Black Crush for Red"
23344 msgstr "Black Crush for Red"
23346 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
23347 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23348 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
23350 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
23351 msgid "Black Crush for Green"
23352 msgstr "Black Crush for Green"
23354 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
23355 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23356 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
23358 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
23359 msgid "Black Crush for Blue"
23360 msgstr "Black Crush for Blue"
23362 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
23363 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23364 msgstr "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
23366 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
23367 msgid "White Crush for Red"
23368 msgstr "White Crush for Red"
23370 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
23371 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23372 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
23374 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
23375 msgid "White Crush for Green"
23376 msgstr "White Crush for Green"
23378 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
23379 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23380 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
23382 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
23383 msgid "White Crush for Blue"
23384 msgstr "White Crush for Blue"
23386 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
23387 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23388 msgstr "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
23390 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
23391 msgid "Black Level for Red"
23392 msgstr "Black Level for Red"
23394 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
23395 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23396 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
23398 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
23399 msgid "Black Level for Green"
23400 msgstr "Black Level for Green"
23402 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
23403 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23404 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
23406 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
23407 msgid "Black Level for Blue"
23408 msgstr "Black Level for Blue"
23410 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
23411 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23412 msgstr "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
23414 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
23415 msgid "White Level for Red"
23416 msgstr "White Level for Red"
23418 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
23419 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23420 msgstr "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
23422 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
23423 msgid "White Level for Green"
23424 msgstr "White Level for Green"
23426 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
23427 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23428 msgstr "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
23430 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
23431 msgid "White Level for Blue"
23432 msgstr "White Level for Blue"
23434 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
23435 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23436 msgstr "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
23438 #: modules/video_filter/postproc.c:60
23439 msgid "Post processing quality"
23440 msgstr "Kualitas setelah proses"
23442 #: modules/video_filter/postproc.c:62
23444 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
23445 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
23446 "looking pictures."
23448 "Kualitas setelah pemrosesan. Nilai valid adalah 0 hingga 6\n"
23449 "Level yang lebih tinggi membutuhkan daya CPU yang lebih besar, tetapi "
23450 "menghasilkan gambar lebih baik."
23452 #: modules/video_filter/postproc.c:66
23453 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
23454 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23456 #: modules/video_filter/postproc.c:75
23458 msgid "Video post processing filter"
23459 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
23461 #: modules/video_filter/postproc.c:76
23464 msgstr "Pasca memproses"
23466 #: modules/video_filter/postproc.c:233
23470 #: modules/video_filter/postproc.c:236
23474 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
23475 msgid "Psychedelic video filter"
23476 msgstr "Penapis video Psychedelic"
23478 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
23480 msgid "Number of puzzle rows"
23481 msgstr "Bilangan baris"
23483 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
23485 msgid "Number of puzzle columns"
23486 msgstr "Bilangan lajur"
23488 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
23489 msgid "Make one tile a black slot"
23492 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
23494 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23497 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
23499 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23500 msgstr "Penapis video merungkai"
23502 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
23506 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23510 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23511 msgid "VNC hostname or IP address."
23512 msgstr "Nama host VNC atau alamat IP."
23514 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23518 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23519 msgid "VNC portnumber."
23520 msgstr "VNC nomorport."
23522 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23523 msgid "VNC Password"
23524 msgstr "VNC Password"
23526 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23527 msgid "VNC password."
23528 msgstr "VNC password."
23530 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23531 msgid "VNC poll interval"
23532 msgstr "VNC poll interval"
23534 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23536 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23539 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23540 msgid "VNC polling"
23541 msgstr "VNC polling"
23543 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23544 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23547 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23549 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23552 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23556 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23557 msgid "Send key events to VNC host."
23560 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23562 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23563 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23564 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23565 "is fully transparent (value 0)."
23568 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23569 msgid "Remote-OSD over VNC"
23572 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23577 #: modules/video_filter/ripple.c:52
23578 msgid "Ripple video filter"
23579 msgstr "Penapis video ripple"
23581 #: modules/video_filter/rotate.c:57
23582 msgid "Angle in degrees"
23583 msgstr "Sudut dalam derajat"
23585 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23586 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23587 msgstr "Sudut dalam derajat (0 hingga 359)"
23589 #: modules/video_filter/rotate.c:66
23591 msgid "Rotate video filter"
23592 msgstr "Penapis video wave"
23594 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23598 #: modules/video_filter/rss.c:130
23602 #: modules/video_filter/rss.c:131
23604 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
23605 msgstr "URL RSS/Atom feed dipisah \"|\" (alir)."
23607 #: modules/video_filter/rss.c:132
23608 msgid "Speed of feeds"
23609 msgstr "Kecepatan feed"
23611 #: modules/video_filter/rss.c:133
23613 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23614 msgstr "Kelajuan suap RSS/Atom (lebih besar semakin perlahan)."
23616 #: modules/video_filter/rss.c:134
23618 msgstr "Panjang maksimum"
23620 #: modules/video_filter/rss.c:135
23621 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23622 msgstr "Jumlah maksimum karakter yang ditampilkan pada layar."
23624 #: modules/video_filter/rss.c:137
23625 msgid "Refresh time"
23626 msgstr "Refresh time"
23628 #: modules/video_filter/rss.c:138
23630 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23631 "feeds are never updated."
23633 "Jumlah detik antara setiap refresh. 0 berarti feed tidak pernah diupdate."
23635 #: modules/video_filter/rss.c:140
23636 msgid "Feed images"
23637 msgstr "Gambar feed"
23639 #: modules/video_filter/rss.c:141
23640 msgid "Display feed images if available."
23641 msgstr "Tampilkan gambar feed jika tersedia."
23643 #: modules/video_filter/rss.c:148
23645 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23648 "Kelegapan (balikan dari ketelusan) lapisan teks. 0 = telus, 255 = legap "
23651 #: modules/video_filter/rss.c:161
23652 msgid "Text position"
23653 msgstr "Posisi teks"
23655 #: modules/video_filter/rss.c:163
23657 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23658 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23661 "Anda dapat menentukan posisi teks di atas video (0=tengah, 1=kiri, 4=atas, "
23662 "8=bawah, Anda juga dapat menggunakan kombinasi dari nilai-nilai ini, contoh: "
23665 #: modules/video_filter/rss.c:167
23666 msgid "Title display mode"
23667 msgstr "Mode tampilan judul"
23669 #: modules/video_filter/rss.c:168
23671 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23672 "images are enabled, 1 otherwise."
23675 #: modules/video_filter/rss.c:170
23676 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
23679 #: modules/video_filter/rss.c:185
23683 #: modules/video_filter/rss.c:185
23684 msgid "Always visible"
23685 msgstr "Selalu terlihat"
23687 #: modules/video_filter/rss.c:185
23688 msgid "Scroll with feed"
23691 #: modules/video_filter/rss.c:194
23695 #: modules/video_filter/rss.c:226
23696 msgid "RSS and Atom feed display"
23697 msgstr "Tampilkan RSS dan Atom feed"
23699 #: modules/video_filter/rv32.c:45
23700 msgid "RV32 conversion filter"
23701 msgstr "Penapis konversi RV32"
23703 #: modules/video_filter/scene.c:56
23704 msgid "Image format"
23705 msgstr "Format gambar"
23707 #: modules/video_filter/scene.c:57
23709 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23710 msgstr "Format gambar keluaran (png, jpeg, ...)."
23712 #: modules/video_filter/scene.c:59
23713 msgid "Image width"
23714 msgstr "Lebar gambar"
23716 #: modules/video_filter/scene.c:60
23718 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23721 "Anda dapat menentukan lebar gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23722 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23724 #: modules/video_filter/scene.c:64
23725 msgid "Image height"
23726 msgstr "Tinggi gambar"
23728 #: modules/video_filter/scene.c:65
23730 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23731 "video characteristics."
23733 "Anda dapat menentukan tinggi gambar. Secara default (-1) VLC akan "
23734 "menyesuaikan dengan karakteristik video."
23736 #: modules/video_filter/scene.c:69
23737 msgid "Recording ratio"
23738 msgstr "Rasio perekaman"
23740 #: modules/video_filter/scene.c:70
23742 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23744 "Rasio dari gambar yang direkam. 3 berarti satu dari tiga buah gambar direkam."
23746 #: modules/video_filter/scene.c:73
23747 msgid "Filename prefix"
23748 msgstr "Nama awalan file"
23750 #: modules/video_filter/scene.c:74
23752 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23753 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23755 "Awalan nama file gambar keluaran. Nama file keluaran akan memiliki bentuk "
23756 "\"awalanNOMOR.format\" bila penggantian tidak dibenarkan."
23758 #: modules/video_filter/scene.c:78
23759 msgid "Directory path prefix"
23760 msgstr "Awalan dari path direktori"
23762 #: modules/video_filter/scene.c:79
23764 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23765 "will be automatically saved in users homedir."
23768 #: modules/video_filter/scene.c:83
23769 msgid "Always write to the same file"
23770 msgstr "Selalu tulis pada file yang sama"
23772 #: modules/video_filter/scene.c:84
23774 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23775 "this case, the number is not appended to the filename."
23777 "Selalu tulis pada file yang sama daripada menciptakan satu file untuk setiap "
23778 "gambar. Dalam hal ini, nomor tidak ditambahkan pada nama file."
23780 #: modules/video_filter/scene.c:88
23782 msgid "Send your video to picture files"
23783 msgstr "Penapis Subgambar"
23785 #: modules/video_filter/scene.c:92
23787 msgid "Scene filter"
23788 msgstr "Penapis capaian"
23790 #: modules/video_filter/scene.c:93
23792 msgid "Scene video filter"
23793 msgstr "Cantas penapis video"
23795 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
23796 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23799 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23801 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23802 msgstr "Tetapkan kontra imej, antara 0 dan 2. Lalai kepada 1."
23804 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
23805 msgid "Augment contrast between contours."
23808 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23810 msgid "Sharpen video filter"
23811 msgstr "Cantas penapis video"
23813 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23818 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23819 msgid "Scaling mode"
23820 msgstr "Mode penskalaan"
23822 #: modules/video_filter/swscale.c:59
23823 msgid "Scaling mode to use."
23824 msgstr "Mode penskalaan yang digunakan."
23826 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23827 msgid "Fast bilinear"
23828 msgstr "Bilinear cepat"
23830 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23834 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23835 msgid "Bicubic (good quality)"
23836 msgstr "Bikubik (kualitas baik)"
23838 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23839 msgid "Experimental"
23840 msgstr "Eksperimen"
23842 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23843 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23844 msgstr "Tetangga terdekat (kualitas buruk)"
23846 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23850 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23851 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23852 msgstr "Luma dwikubic / kroma dwilinear"
23854 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23858 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23862 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23866 #: modules/video_filter/swscale.c:66
23867 msgid "Bicubic spline"
23868 msgstr "Bicubic spline"
23870 #: modules/video_filter/swscale.c:70
23874 #: modules/video_filter/transform.c:65
23875 msgid "Transform type"
23876 msgstr "Tipe transformasi"
23878 #: modules/video_filter/transform.c:66
23879 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23880 msgstr "Satu di antara '90', '180', '270', 'hflip' dan 'vflip'"
23882 #: modules/video_filter/transform.c:69
23883 msgid "Rotate by 90 degrees"
23884 msgstr "Putar 90 derajat"
23886 #: modules/video_filter/transform.c:70
23887 msgid "Rotate by 180 degrees"
23888 msgstr "Putar 180 derajat"
23890 #: modules/video_filter/transform.c:70
23891 msgid "Rotate by 270 degrees"
23892 msgstr "Putar 270 derajat"
23894 #: modules/video_filter/transform.c:71
23895 msgid "Flip horizontally"
23896 msgstr "Jentik mendatar"
23898 #: modules/video_filter/transform.c:71
23899 msgid "Flip vertically"
23900 msgstr "Jentik menegak"
23902 #: modules/video_filter/transform.c:73
23904 msgid "Rotate or flip the video"
23905 msgstr "Putar atau balikkan imej"
23907 #: modules/video_filter/transform.c:77
23908 msgid "Video transformation filter"
23909 msgstr "Penapis pengubahan video"
23911 #: modules/video_filter/wall.c:44
23912 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23913 msgstr "Jumlah window horizontal akan memisahkan video."
23915 #: modules/video_filter/wall.c:48
23916 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23917 msgstr "Jumlah window vertikal yang akan memisahkan video."
23919 #: modules/video_filter/wall.c:52
23920 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23921 msgstr "Daftar window aktif terpisah-koma, default ke semua"
23923 #: modules/video_filter/wall.c:55
23924 msgid "Element aspect ratio"
23925 msgstr "Rasio aspek elemen"
23927 #: modules/video_filter/wall.c:56
23928 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23929 msgstr "Aspek rasio tampilan individu membangun dinding."
23931 #: modules/video_filter/wall.c:65
23932 msgid "Wall video filter"
23933 msgstr "Penapis video dinding"
23935 #: modules/video_filter/wall.c:66
23937 msgstr "Image wall"
23939 #: modules/video_filter/wave.c:53
23940 msgid "Wave video filter"
23941 msgstr "Penapis video wave"
23943 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
23944 msgid "YUVP converter"
23945 msgstr "Pengkonversi YUVP"
23947 #: modules/video_output/aa.c:49
23951 #: modules/video_output/aa.c:52
23952 msgid "ASCII-art video output"
23953 msgstr "output video ASCII-art"
23955 #: modules/video_output/caca.c:50
23956 msgid "Color ASCII art video output"
23957 msgstr "Output video ASCII-art warna"
23959 #: modules/video_output/directfb.c:49
23960 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23961 msgstr "Output video DirectFB http://www.directfb.org/"
23963 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
23965 msgstr "Dapat digambarkan"
23967 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
23969 msgid "Embedded window video"
23970 msgstr "Video tertanam"
23972 #: modules/video_output/fb.c:60
23973 msgid "Run fb on current tty"
23976 #: modules/video_output/fb.c:62
23978 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23979 "handling with caution)"
23982 #: modules/video_output/fb.c:65
23984 msgid "Framebuffer resolution to use"
23985 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23987 #: modules/video_output/fb.c:67
23989 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23990 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23993 #: modules/video_output/fb.c:70
23995 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
23996 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
23998 #: modules/video_output/fb.c:72
24000 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
24001 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
24005 #: modules/video_output/fb.c:76
24007 msgid "Image format (default RGB)"
24008 msgstr "Format gambar"
24010 #: modules/video_output/fb.c:77
24012 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
24013 "has no way to report its chroma."
24016 #: modules/video_output/fb.c:95
24018 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
24019 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24021 #: modules/video_output/ggi.c:59
24023 "X11 hardware display to use.\n"
24024 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
24026 "Tampilan perangkat keras X11 yang digunakan.\n"
24027 "Secara default VLC akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24029 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
24030 msgid "HD1000 video output"
24031 msgstr "Output video HD1000"
24033 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
24035 msgid "Enable desktop mode "
24036 msgstr "Hidupkan mode megabass"
24038 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
24040 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
24042 "Ini akan mengizinkan Anda menentukan port video default untuk streaming RTP."
24044 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
24045 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
24048 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
24050 msgid "Direct3D video output"
24051 msgstr "Output video 3D DirectX"
24053 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
24058 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
24059 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
24060 msgstr "Gunakan konversi perangkat keras YUV->RGB"
24062 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
24064 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
24065 "doesn't have any effect when using overlays."
24067 "Mencoba menggunakan akselerasi perangkat kera untuk konversi YUV->RGB. "
24068 "Pilihan ini tidak memiliki efek apapun bila menggunakan overlay."
24070 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
24071 msgid "Use video buffers in system memory"
24072 msgstr "Gunakan memori buffer dalam memori sistem"
24074 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
24076 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
24077 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
24078 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
24079 "doesn't have any effect when using overlays."
24081 "Cipta penimbal video dalam memori sistem di sebalik memori video. Ini tidak "
24082 "digalakkan kerana kebiasaannya memori video membenarkan faedah daripada "
24083 "pencepat perkakasan (seperti penskalaan atau penukaran YUV->RGB). Pilihan "
24084 "ini tidak meninggalkan sebarang kesan apabila menggunakan lapisan."
24086 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
24087 msgid "Use triple buffering for overlays"
24088 msgstr "Gunakan triple buffering untuk overlay"
24090 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
24092 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
24093 "better video quality (no flickering)."
24095 "Mencoba menggunakan penimbal ganda tiga apabila mengunakan lapisan YUV. Ini "
24096 "akan menghasilkan kualitas video yang lebih baik (tidak berkelip)."
24098 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
24099 msgid "Name of desired display device"
24100 msgstr "Nama piranti tampilan yang diinginkan"
24102 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
24104 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
24105 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
24106 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24108 "Dalam konfigurasi banyak monitor, anda dapat menentukan nama tampilan "
24109 "peranti Windows yang Anda ingin window video membuka di atasnya. Sebagai "
24110 "contoh, \"\\\\.\\DISPLAY1\" atau \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
24112 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
24114 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
24118 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
24120 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
24121 msgstr "Output video 3D DirectX"
24123 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
24127 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
24128 msgid "OpenGL video output"
24129 msgstr "Output video OpenGL"
24131 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
24132 msgid "Windows GAPI video output"
24133 msgstr "Output video GAPI Windows"
24135 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
24136 msgid "Windows GDI video output"
24137 msgstr "Output video GDI Windows"
24139 #: modules/video_output/omapfb.c:78
24141 msgid "OMAP Framebuffer device"
24142 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24144 #: modules/video_output/omapfb.c:80
24146 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
24148 "Peranti penimbal bingkai untuk diguna sebagai persembahan (kebiasaannya /dev/"
24151 #: modules/video_output/omapfb.c:84
24153 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
24157 #: modules/video_output/omapfb.c:86
24159 msgid "Embed the overlay"
24160 msgstr "lapisan masa"
24162 #: modules/video_output/omapfb.c:88
24163 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
24166 #: modules/video_output/omapfb.c:91
24168 msgid "OMAP framebuffer"
24169 msgstr "Peranti penimbal bingkai"
24171 #: modules/video_output/omapfb.c:100
24173 msgid "OMAP framebuffer video output"
24174 msgstr "Video output penimbal-bingkai konsol GNU/Linux "
24176 #: modules/video_output/opengl.c:57
24177 msgid "OpenGL Provider"
24178 msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
24180 #: modules/video_output/opengl.c:58
24181 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
24184 #: modules/video_output/sdl.c:49
24186 msgid "SDL chroma format"
24187 msgstr "Format kroma XVimage"
24189 #: modules/video_output/sdl.c:51
24192 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
24193 "improve performances by using the most efficient one."
24195 "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
24196 "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
24199 #: modules/video_output/sdl.c:54
24201 msgid "SDL video driver name"
24202 msgstr "Nama peranti video"
24204 #: modules/video_output/sdl.c:56
24205 msgid "Force a specific SDL video output driver."
24208 #: modules/video_output/sdl.c:62
24209 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
24210 msgstr "Output video DirectMedia Layer Simpel"
24212 #: modules/video_output/snapshot.c:55
24213 msgid "Snapshot width"
24214 msgstr "Lebar snapshot"
24216 #: modules/video_output/snapshot.c:56
24217 msgid "Width of the snapshot image."
24218 msgstr "Lebar gambar snapshot."
24220 #: modules/video_output/snapshot.c:58
24221 msgid "Snapshot height"
24222 msgstr "Tinggi snapshot"
24224 #: modules/video_output/snapshot.c:59
24225 msgid "Height of the snapshot image."
24226 msgstr "Tinggi gambar snapshot."
24228 #: modules/video_output/snapshot.c:62
24230 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
24231 msgstr "Kroma output untuk imeh snapshot (rentetan 4 aksara, seperti \"RV32\""
24233 #: modules/video_output/snapshot.c:65
24234 msgid "Cache size (number of images)"
24235 msgstr "Besar cache (jumlah gambar)"
24237 #: modules/video_output/snapshot.c:66
24238 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
24239 msgstr "Besar cache snapshot (jumlah gambar yang dipertahankan)."
24241 #: modules/video_output/snapshot.c:72
24242 msgid "Snapshot output"
24243 msgstr "Output snapshot"
24245 #: modules/video_output/svgalib.c:61
24246 msgid "SVGAlib video output"
24247 msgstr "output video SVGAlib"
24249 #: modules/video_output/vmem.c:48
24254 #: modules/video_output/vmem.c:49
24255 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
24258 #: modules/video_output/vmem.c:56
24260 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
24261 "plane memory address information for use by the video renderer."
24264 #: modules/video_output/vmem.c:70
24265 msgid "Video memory output"
24266 msgstr "Output memori video"
24268 #: modules/video_output/vmem.c:71
24269 msgid "Video memory"
24270 msgstr "Memori video"
24272 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
24276 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
24278 msgid "GLX video output (XCB)"
24279 msgstr "Output video X11"
24281 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
24283 msgid "ID of the video output X window"
24284 msgstr "Cipta beberapa salinan tetingkap output Video"
24286 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
24288 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
24289 "identifier of that window (0 means none)."
24292 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
24295 msgstr "Tutup Window"
24297 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
24298 msgid "X11 video window (XCB)"
24301 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
24304 msgid "VLC media player"
24305 msgstr "VLC media player"
24307 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
24313 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
24318 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
24319 msgid "Use shared memory"
24320 msgstr "Gunakan memori bersama"
24322 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
24323 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
24324 msgstr "Gunakan memori bersama untuk berkomunikasi antara VLC dan X server."
24326 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
24330 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
24332 msgid "X11 video output (XCB)"
24333 msgstr "Output video X11"
24335 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
24336 msgid "XVideo adaptor number"
24337 msgstr "Nomor adaptor XVideo"
24339 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
24342 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
24343 "functional adaptor."
24345 "Perangkat keras tampilan X11 yang digunakan. Secara default VLC akan "
24346 "menggunakan nilai variabel DISPLAY."
24348 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
24353 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
24355 msgid "XVideo output (XCB)"
24356 msgstr "Pin output video"
24358 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
24360 msgid "Video acceleration not available"
24361 msgstr "Tetapan video tidak tersimpan"
24363 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
24366 "Your video output acceleration driver does not support the required "
24367 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
24369 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
24370 "overly large resolution may cause severe performance degration."
24373 #: modules/video_output/yuv.c:41
24375 msgid "device, fifo or filename"
24376 msgstr "Tentukan nama file log."
24378 #: modules/video_output/yuv.c:42
24379 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
24382 #: modules/video_output/yuv.c:48
24383 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
24384 msgstr "Header YUV4MPEG2 (default dimatikan)"
24386 #: modules/video_output/yuv.c:49
24388 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
24389 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
24390 "the output destination."
24393 #: modules/video_output/yuv.c:59
24395 msgstr "Output YUV"
24397 #: modules/video_output/yuv.c:60
24398 msgid "YUV video output"
24399 msgstr "Output video YUV"
24401 #: modules/visualization/goom.c:61
24402 msgid "Goom display width"
24403 msgstr "Lebar tampilan Goom"
24405 #: modules/visualization/goom.c:62
24406 msgid "Goom display height"
24407 msgstr "Tinggi tampilan Goom"
24409 #: modules/visualization/goom.c:63
24411 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
24412 "will be prettier but more CPU intensive)."
24414 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan resolusi tampilan Groom (lebih besar "
24415 "resolusi lebih cantik tetapi lebih intensif CPU)."
24417 #: modules/visualization/goom.c:66
24418 msgid "Goom animation speed"
24419 msgstr "Kecepatan animasi Goom"
24421 #: modules/visualization/goom.c:67
24423 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
24425 "Ini akan mengizinkan Anda menetapkan kecepatan animasi (antara 1 dan 10, "
24428 #: modules/visualization/goom.c:73
24432 #: modules/visualization/goom.c:74
24433 msgid "Goom effect"
24436 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
24438 msgid "projectM configuration file"
24439 msgstr "File konfigurasi VLM"
24441 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
24443 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
24444 msgstr "Nama pengguna yang akan digunakan untuk koneksi."
24446 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
24447 msgid "projectM preset path"
24450 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
24451 msgid "Path to the projectM preset directory"
24454 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
24459 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
24461 msgid "Font used for the titles"
24462 msgstr "Kecepatan subtitle:"
24464 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
24467 msgstr "Ukuran Font"
24469 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
24470 msgid "Font used for the menus"
24473 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
24475 msgid "The width of the video window, in pixels."
24476 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24478 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
24480 msgid "The height of the video window, in pixels."
24481 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24483 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
24487 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
24488 msgid "libprojectM effect"
24491 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
24492 msgid "Effects list"
24493 msgstr "Daftar efek"
24495 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
24498 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
24499 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
24501 "Daftar efek visual, dipisahkan dengan koma.\n"
24502 "Efek saat ini termasuk: dummy, scope, spektrum."
24504 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
24505 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
24506 msgstr "Lebar efek window video, dalam piksel."
24508 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
24509 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
24510 msgstr "Tinggi efek window video, dalam piksel."
24512 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
24513 msgid "More bands : 80 / 20"
24516 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24517 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24520 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24521 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24524 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24525 msgid "Band separator"
24526 msgstr "Pemisah jalur"
24528 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24529 msgid "Number of blank pixels between bands."
24530 msgstr "Jumlah piksel kosong antara jalur."
24532 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24533 msgid "Amplification"
24536 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24537 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24538 msgstr "Ini adalah koefisien yang mengubah tinggi jalur."
24540 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24541 msgid "Enable peaks"
24542 msgstr "Hidupkan puncak"
24544 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24545 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24546 msgstr "Gambarkan \"puncak\" dalam penganalisa spektrum."
24548 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24549 msgid "Enable original graphic spectrum"
24550 msgstr "Hidupkan spektrum grafik asal"
24552 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24553 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24554 msgstr "Hidupkan penganalisa spektrum \"flat\" dalam spektrometer."
24556 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24557 msgid "Enable bands"
24558 msgstr "Hidupkan jalur"
24560 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24561 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24562 msgstr "Gambarkan jalur dalam spektrometer."
24564 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24565 msgid "Enable base"
24566 msgstr "Hidupkan dasar"
24568 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24569 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24570 msgstr "Tentukan apakah menggambar dasar jalur."
24572 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24573 msgid "Base pixel radius"
24574 msgstr "Radius pixel dasar"
24576 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24577 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24578 msgstr "Tentukan ukuran radius dalam piksel, berdasarkan jalur(permulaan)."
24580 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24581 msgid "Spectral sections"
24582 msgstr "Bagian spektral"
24584 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24585 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24586 msgstr "Menentukan berapa banyak seksyen spektrum yang akan wujud."
24588 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24589 msgid "Peak height"
24590 msgstr "Tinggi puncak"
24592 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24593 msgid "Total pixel height of the peak items."
24594 msgstr "Jumlah tinggi piksel pada item puncak."
24596 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24597 msgid "Peak extra width"
24598 msgstr "Lebar puncak ekstra"
24600 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24601 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24602 msgstr "Menambahan atau pengurangan piksel pada lebar puncak."
24604 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24605 msgid "V-plane color"
24606 msgstr "Warna V-plane"
24608 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24609 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24610 msgstr "Kubus warna-YUV dialih sepanjang V-plane (0 - 127)."
24612 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
24616 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
24617 msgid "Visualizer filter"
24618 msgstr "Penapis penvisual"
24620 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
24621 msgid "Spectrum analyser"
24622 msgstr "Penganalisa spektrum"
24624 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
24626 msgid "Choose one or more media file to open"
24627 msgstr "Plih satu antara muka atau lebih untuk dibuka"
24629 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
24631 msgid "File Selection"
24632 msgstr "Pilihan Tidak Sah"
24634 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
24635 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
24638 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
24641 msgstr "Tambah file..."
24643 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
24645 msgid "Add a subtitles file"
24646 msgstr "Guna fail sarikata"
24648 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
24650 msgid "Use a sub&titles file"
24651 msgstr "Guna fail sarikata"
24653 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
24655 msgid "Select the subtitles file"
24656 msgstr "Select a subtitles file"
24658 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
24661 msgstr "Ukuran Font"
24663 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
24665 msgid "Text alignment:"
24666 msgstr "Rataan teleteks"
24668 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
24669 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
24674 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
24676 msgid "Network Protocol"
24677 msgstr "Segerak Rangkaian"
24679 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
24681 msgid "Select the protocol for the URL."
24682 msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
24684 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
24686 msgid "Select the port used"
24689 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
24690 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
24693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
24695 msgid "Destinations"
24698 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
24700 msgid "New destination"
24703 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
24705 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
24706 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
24709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
24711 msgid "Display locally"
24712 msgstr "Tayang lokal"
24714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
24716 msgid "Activate Transcoding"
24719 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
24721 msgid "Miscellaneous Options"
24724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
24726 msgid "Stream all elementary streams"
24727 msgstr "Pilih keseluruhan asas strim"
24729 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
24733 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
24735 msgid "Generated stream output string"
24736 msgstr "Tetapan umum output stream"
24738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
24742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
24743 msgid "Optical drive"
24746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
24748 msgid "Default optical device"
24749 msgstr "Peranti lalai"
24751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
24753 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
24754 msgstr "Penapis properti gambar"
24756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
24758 msgid "Default port (server mode)"
24759 msgstr "Peranti lalai"
24761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
24763 msgid "HTTP proxy URL"
24764 msgstr "Proksi HTTP"
24766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
24768 msgid "Default caching policy"
24769 msgstr "Sudut DVD lalai"
24771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
24773 msgid "HTTP (default)"
24776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
24778 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
24779 msgstr "Gunakan RTP di atas RTSP (TCP)"
24781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
24783 msgid "Live555 stream transport"
24784 msgstr "Output stream file"
24786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
24791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
24793 msgid "Video quality post-processing level"
24794 msgstr "Rantai penapis pasca memproses FFmpeg"
24796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
24797 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
24800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
24801 msgid "System codecs (better quality)"
24804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
24806 msgid "Use host codecs if available"
24807 msgstr "Gunakan S/PDIF jika tersedia"
24809 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
24814 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
24816 msgid "Edit settings"
24817 msgstr "Tetapan audio"
24819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
24824 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
24825 msgid "Run manually"
24828 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
24830 msgid "Setup schedule"
24833 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
24835 msgid "Run on schedule"
24838 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
24843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
24847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
24852 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
24854 msgstr "Tambah Input"
24856 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
24858 msgstr "Edit Input"
24860 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
24862 msgstr "Hapus Daftar"
24864 #~ msgid "Other codecs"
24865 #~ msgstr "Lain-lain kodek"
24867 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
24868 #~ msgstr "Tetapan untuk audio+video dan lain-lain dekoder dan enkoder."
24870 #~ msgid "Add Node"
24871 #~ msgstr "Tambah Node"
24874 #~ msgid "Random off"
24875 #~ msgstr "Rawak Dimatikan"
24877 #~ msgid "Add to playlist"
24878 #~ msgstr "Tambahkan pada playlist"
24881 #~ msgid "Advanced open..."
24882 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
24884 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
24885 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' rancu\n"
24887 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
24888 #~ msgstr "%s: pilihan `--%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24890 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
24891 #~ msgstr "%s: pilihan `%c%s' tidak mengizinkan argumen\n"
24893 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
24894 #~ msgstr "%s: pilihan `%s' memerlukan argumen\n"
24897 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
24898 #~ msgstr "%s: pilihan tidak diiktiraf `%c%s'\n"
24900 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
24901 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24903 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
24904 #~ msgstr "%s: pilihan tidak dikenali -- %c\n"
24906 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
24907 #~ msgstr "%s: pilihan memerlukan argumen -- %c\n"
24909 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
24910 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' rancu\n"
24912 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
24913 #~ msgstr "%s: pilihan `-W %s' tidak mengizinkan argumen\n"
24915 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
24916 #~ msgstr "VLC tidak dapat membuka modul paketizer."
24918 #~ msgid "Show interface with mouse"
24919 #~ msgstr "Tampilkan antarmuka dengan mouse"
24922 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
24923 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
24925 #~ "Apabila dihidupkan, antar muka akan ditampilkan apabila Anda menggerakkan "
24926 #~ "tetikus pada ujung layar dalam mode layar penuh."
24929 #~ msgid "Full support"
24930 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24933 #~ msgid "Fullscreen-only"
24934 #~ msgstr "Hanya-Layar Penuh"
24937 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
24938 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24940 #~ "Ini adalah default drive pemutar VCD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24941 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24944 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
24945 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
24947 #~ "Ini adalah default drive pemutar Audio CD yang digunakan. Jika Anda tidak "
24948 #~ "menentukan apapun, kami akan mengimbas peranti CD-ROM yang sesuai."
24950 #~ msgid "Enable FPU support"
24951 #~ msgstr "Hidupkan dukungan FPU"
24954 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
24955 #~ "advantage of it."
24957 #~ "Jika prosessor Anda mempunyai floating point calculation unit, VLC dapat "
24958 #~ "menggunakan kelebihan ini."
24960 #~ msgid "save the current command line options in the config"
24961 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah saat ini ke dalam konfigurasi"
24964 #~ msgstr "%.1f kB"
24966 #~ msgid "CD reading failed"
24967 #~ msgstr "Gagal membaca CD"
24969 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
24970 #~ msgstr "VLC gagal mendapatkan blok dengan ukuran: %i."
24979 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
24983 #~ "external call 8\n"
24984 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24985 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24986 #~ "seek (0x40) 64\n"
24987 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24988 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
24990 #~ "Integer ini apabila dilihat dalam binari adalah topeng nyahpijat\n"
24994 #~ "external call 8\n"
24995 #~ "all calls (0x10) 16\n"
24996 #~ "LSN (0x20) 32\n"
24997 #~ "seek (0x40) 64\n"
24998 #~ "libcdio (0x80) 128\n"
24999 #~ "libcddb (0x100) 256\n"
25002 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
25005 #~ "Nilai caching untuk stream CDDA. Nilai ini harus ditetapkan dalam "
25009 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
25010 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
25011 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
25012 #~ "more than 25 blocks per access."
25014 #~ "Berapa banyak blok CD untuk didapati pada pembacaan CD tunggal. Umumnya "
25015 #~ "pada CD lebih baru/cepat, ini akan meningkatkan pengeluaran pada "
25016 #~ "penggunaan lebih sedikit memori dan delay awal. Batasan SCSI-MMC biasanya "
25017 #~ "tidak mengizinkan lebih dari 25 blok per akses."
25020 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25021 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25022 #~ " %a : The artist (for the album)\n"
25023 #~ " %A : The album information\n"
25024 #~ " %C : Category\n"
25025 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25026 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25028 #~ " %M : The current MRL\n"
25029 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25030 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25031 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25032 #~ " %T : The track number\n"
25033 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25034 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25035 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25036 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25039 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25041 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25042 #~ " %a : Artis (untuk album)\n"
25043 #~ " %A : Informasi album\n"
25044 #~ " %C : Kategori\n"
25045 #~ " %e : The extended data (for a track)\n"
25046 #~ " %I : CDDB disk ID\n"
25048 #~ " %M : The current MRL\n"
25049 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25050 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25051 #~ " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
25052 #~ " %T : The track number\n"
25053 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25054 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25055 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25056 #~ " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
25060 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
25061 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
25062 #~ " %M : The current MRL\n"
25063 #~ " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
25064 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25065 #~ " %T : The track number\n"
25066 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25067 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25068 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25071 #~ "Format yang digunakan dalam Judul Playlist GUI. Sama dengan tanggal "
25073 #~ "Penentu format diawali dengan simbol persen. Penentu adalah: \n"
25074 #~ " %M : MRL saat ini\n"
25075 #~ " %m : Nomor Katalog Media CD-DA (MCN)\n"
25076 #~ " %n : The number of tracks on the CD\n"
25077 #~ " %T : The track number\n"
25078 #~ " %s : Number of seconds in this track\n"
25079 #~ " %S : Number of seconds in the CD\n"
25080 #~ " %t : The track title or MRL if no title\n"
25083 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
25084 #~ msgstr "Hidupkan CD paranoia?"
25087 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
25088 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
25089 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
25090 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
25092 #~ "Pilihlah apakah menggunakan CD Paranoia untuk jitter/pembetulan "
25094 #~ "none: no paranoia - paling cepat.\n"
25095 #~ "overlap: hanya melakukan deteksi overlap - tidak dianjurkan.\n"
25096 #~ "full: jitter lengkap dan deteksi pembetulan kesalahan - paling lambat.\n"
25098 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
25099 #~ msgstr "cddax://[peranti-atau-fail][@[T]rek]"
25101 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
25102 #~ msgstr "Input Cakera Padat Audio Digital (CD-DA)"
25104 #~ msgid "Audio Compact Disc"
25105 #~ msgstr "Cakera Padat Audio"
25107 #~ msgid "Additional debug"
25108 #~ msgstr "Debug tambahan"
25110 #~ msgid "Caching value in microseconds"
25111 #~ msgstr "Nilai caching dalam mikrodetik"
25113 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
25115 #~ "Format yang digunakan dalam field playlist \"judul\" jika tidak ada CDDB"
25117 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
25118 #~ msgstr "Gunakan kontrol audio CD dan output?"
25120 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
25121 #~ msgstr "Jika ditetapkan, kontrol audio dan output jack audio akan digunakan"
25123 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
25124 #~ msgstr "Lihat CD-Teks?"
25126 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
25127 #~ msgstr "Jika ditetapkan, dapatkan informasi CD-Teks"
25129 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
25130 #~ msgstr "Guna mainbalik Gaya-navigasi?"
25132 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
25134 #~ "Trek dinavigasi melalui Navigasi dibandingkan melalui entri playlist"
25139 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
25141 #~ "Format yang digunakan dalam field \"judul\" pada playlist apabila "
25142 #~ "menggunakan CDDB"
25144 #~ msgid "CDDB lookups"
25145 #~ msgstr "Lihat CDDB"
25147 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
25149 #~ "Jika ditetapkan, lihat informasi trek CD-DA menggunakan protokol CDDB"
25151 #~ msgid "CDDB server"
25152 #~ msgstr "CDDB server"
25154 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
25155 #~ msgstr "Hubungi CDDB server ini untuk melihat informasi CD-DA"
25157 #~ msgid "CDDB server port"
25158 #~ msgstr "Port CDDB server"
25160 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
25161 #~ msgstr "CDDB server menggunakan nomor port ini untuk berkomunikasi"
25163 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
25164 #~ msgstr "Alamat email dilaporkan kepada CDDB server"
25166 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
25167 #~ msgstr "Melihat cache CDDB?"
25169 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
25170 #~ msgstr "Jika ditetapkan, cache informasi CDDB tentang CD ini"
25172 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
25173 #~ msgstr "Hubungi CDDB melalui protokol HTTP?"
25175 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
25177 #~ "Jika ditetapkan, CDDB server mendapatkan informasi melalui protokol CDDB "
25180 #~ msgid "CDDB server timeout"
25181 #~ msgstr "Timeout CDDB server"
25183 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
25184 #~ msgstr "Waktu (dalam detik) untuk menunggu respon dari CDDB server"
25186 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
25187 #~ msgstr "Direktori untuk cache permintaan CDDB"
25189 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
25190 #~ msgstr "Utamakan info CD-teks kepada info CDDB?"
25193 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
25194 #~ "both are available"
25196 #~ "Jika ditetapkan, informasi CD-Teks akan diutamakan dibandingkan informasi "
25197 #~ "CDDB apabila keduanya tersedia"
25199 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
25200 #~ msgstr "Nomor Katalog Media (MCN)"
25205 #~ msgid "Track %i"
25206 #~ msgstr "Trek %i"
25208 #~ msgid "Subdirectory behavior"
25209 #~ msgstr "Kelakuan subdirektori"
25212 #~ "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
25213 #~ "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
25214 #~ "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
25215 #~ "expand: all subdirectories are expanded.\n"
25217 #~ "Pilih apakah subdirektori harus dipanjangkan.\n"
25218 #~ "tiada: subdirektori tidak kelihatan dalam playlist.\n"
25219 #~ "lipat: subdirektori kelihatan tetapi tidak dikembangkan pada tayangan "
25221 #~ "kembang: semua subdirektori dikembangkan.\n"
25223 #~ msgid "collapse"
25227 #~ msgstr "kembang"
25230 #~ "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
25232 #~ "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
25233 #~ "instance. Use a comma-separated list of extensions."
25235 #~ "File dengan ekstensi ini tidak akan ditambahkan pada playlist ketika "
25236 #~ "membuka direktori.\n"
25237 #~ "Ini berguna jika Anda menambah direktori yang mengandung file senarai "
25238 #~ "tayang untuk misalan. Gunakan daftar dipisah-koma bagi ekstensi."
25240 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
25241 #~ msgstr "Direktori standar sistem file input"
25243 #~ msgid "File input"
25244 #~ msgstr "File masukan"
25247 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
25248 #~ msgstr "Penapis audio untuk mengadun saluran mudah"
25251 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
25252 #~ msgstr "Penapis audio untuk pertukaran format PCM"
25254 #~ msgid "Max level"
25255 #~ msgstr "Level maksimum"
25257 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
25258 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan semula penyisipan linear"
25260 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
25261 #~ msgstr "Penapis audio untuk pensampelan ulang remeh"
25264 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
25265 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
25267 #~ "Nomor peranti DirectX: 0 peranti default, 1..N peranti berdasar nomor "
25268 #~ "(Perhatikan bahwa peranti default terlihat sebagai 0 DAN nomor lain)."
25270 #~ msgid "CMML annotations decoder"
25271 #~ msgstr "Dekoder catatan CMML"
25273 #~ msgid "Flac audio packetizer"
25274 #~ msgstr "Packetizer audio FLAC"
25276 #~ msgid "RealAudio library decoder"
25277 #~ msgstr "Dekoder pustaka RealAudio"
25280 #~ msgid "Tarkin decoder"
25281 #~ msgstr "Modul dekoder Tarkin"
25284 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
25285 #~ "possibly before an I-frame."
25287 #~ "Paksa nombor tertentu bingkai-B berturutan untuk diguna, mungkin "
25288 #~ "dikecualikan sebelum bingkai-I."
25291 #~ "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
25293 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
25294 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
25295 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
25297 #~ "Pilih algoritma estimasi gerakan: - dia: carian intan, radius 1 (cepat)\n"
25298 #~ " - hex: carian berbentuk hexagon, radius 2\n"
25299 #~ " - umh: carian multi-hexagon tidak rata (lebih baik tetapi lebih lambat)\n"
25300 #~ " - esa: carian menyeluruh (sangat lambat, diutamakan untuk testing)\n"
25303 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25304 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25305 #~ "quality). Range 1 to 7."
25307 #~ "Parameter ini mengkontrol kualitas melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25308 #~ "dalam proses keputusan estimasi gerakan (terendah = tercepat dan "
25309 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 7."
25312 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25313 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25314 #~ "quality). Range 1 to 6."
25316 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25317 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = tercepat dan "
25318 #~ "tertinggi = kualitas lebih baik). Range 1 hingga 6."
25321 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
25322 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
25323 #~ "quality). Range 1 to 5."
25325 #~ "Parameter ini mengawal kualiti melawan kelajuan melepas yang terlibat "
25326 #~ "dalam proses keputusan anggaran pergerakan (terendah = terpantas dan "
25327 #~ "tertinggi = kualiti lebih baik). Dari 1 hingga 5."
25330 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
25331 #~ msgstr "Dekoder video MPEG I/II (gunakan libmpeg2)"
25333 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
25334 #~ msgstr "Mode Deinterlace: %s"
25336 #~ msgid "Act as master"
25337 #~ msgstr "Bertindak sebagai induk"
25339 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
25340 #~ msgstr "Perlukah bertindak sebagai klien induk untuk sinkronisasi jaringan?"
25342 #~ msgid "Unknown command!"
25343 #~ msgstr "Perintah tidak dikenal!"
25345 #~ msgid "Threshold"
25348 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
25349 #~ msgstr "Tinggi zona memicu antar muka."
25355 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
25356 #~ "the connection."
25358 #~ "Mengizinkan Anda mengubah user name yang akan digunakan untuk pengesahan "
25362 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
25364 #~ "Mengizinkan Anda mengubah password yang akan digunakan untuk koneksi."
25366 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
25367 #~ msgstr "Demuuxer video MPEG-4"
25369 #~ msgid "MPEG-4 V"
25370 #~ msgstr "MPEG-4 V"
25372 #~ msgid "Use DVD Menus"
25373 #~ msgstr "Guna Menu DVD"
25375 #~ msgid "BeOS standard API interface"
25376 #~ msgstr "Antar muka API BeOS standar"
25378 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
25379 #~ msgstr "Buka file dari semua sub-folder juga?"
25381 #~ msgid "Open Disc"
25382 #~ msgstr "Buka Cakera"
25384 #~ msgid "Open Subtitles"
25385 #~ msgstr "Buka Sarikata"
25387 #~ msgid "Prev Title"
25388 #~ msgstr "Judul Terdahulu"
25390 #~ msgid "Next Title"
25391 #~ msgstr "Judul Berikut"
25393 #~ msgid "Go to Title"
25394 #~ msgstr "Pergi ke Judul"
25396 #~ msgid "Go to Chapter"
25397 #~ msgstr "Pergi ke Bab"
25400 #~ msgstr "Kecepatan"
25402 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
25403 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Media"
25405 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
25406 #~ msgstr "VLC media player: Buka File Subtitle"
25408 #~ msgid "Drop files to play"
25409 #~ msgstr "Jatuhkan file untuk diputar"
25411 #~ msgid "playlist"
25412 #~ msgstr "playlist"
25417 #~ msgid "Select None"
25418 #~ msgstr "Tiada Pilihan"
25420 #~ msgid "Sort Reverse"
25421 #~ msgstr "Urutkan Terbalik"
25423 #~ msgid "Sort by Path"
25424 #~ msgstr "Urutkan berdasar Path"
25426 #~ msgid "Randomize"
25429 #~ msgid "Remove All"
25430 #~ msgstr "Buang Semua"
25435 #~ msgid "Defaults"
25436 #~ msgstr "Defaults"
25438 #~ msgid "Show Interface"
25439 #~ msgstr "Tampilkan Antar muka"
25450 #~ msgid "Vertical Sync"
25451 #~ msgstr "Segerak Ufuk"
25453 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
25454 #~ msgstr "Betulkan Rasio Aspek"
25456 #~ msgid "Stay On Top"
25457 #~ msgstr "Sentiada di Atas"
25459 #~ msgid "Take Screen Shot"
25460 #~ msgstr "Ambil Screen Shot"
25462 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
25463 #~ msgstr "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah seri 0.9."
25466 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
25467 #~ "security issues."
25469 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.8.6i, yang "
25470 #~ "terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan."
25473 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
25474 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
25475 #~ "to a modern version of Mac OS X."
25477 #~ "Rilis terakhir VLC untuk Sistem Operasi Anda adalah VLC 0.7.2, yang "
25478 #~ "sangat ketinggalan zaman dan terbukti rentan dari sejumlah isu keamanan. "
25479 #~ "Kami menyarankan Anda untuk mengupdate Mac Anda ke versi Mac OS X yang "
25482 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
25483 #~ msgstr "Versi Mac OS X Anda tidak lagi didukung"
25486 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
25490 #~ "VLC media player %s membutuhkan Mac OS X 10.5 atau lebih tinggi.\n"
25494 #~ msgid "Check for Updates"
25495 #~ msgstr "Cek Update"
25497 #~ msgid "Download now"
25498 #~ msgstr "Download sekarang"
25503 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
25504 #~ msgstr "Versi VLC ini adalah yang paling baru."
25506 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
25507 #~ msgstr "Versi VLC ini sudah tertinggal."
25509 #~ msgid "Autoplay selected file"
25510 #~ msgstr "Memutar otomatis file terpilih"
25512 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
25513 #~ msgstr "Memutar file secara otomatis apabila terpilih dalam playlist"
25515 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
25516 #~ msgstr "Antar muka Gtk2+ Linux PDA"
25518 #~ msgid "Permissions"
25519 #~ msgstr "Keizinan"
25525 #~ msgstr "Pemilik"
25528 #~ msgstr "Kumpulan"
25533 #~ msgid "00:00:00"
25534 #~ msgstr "00:00:00"
25542 #~ msgid "Address:"
25543 #~ msgstr "Alamat:"
25546 #~ msgstr "unicast"
25548 #~ msgid "multicast"
25549 #~ msgstr "multicast"
25551 #~ msgid "Network: "
25552 #~ msgstr "Jaringan:"
25578 #~ msgid "Protocol:"
25579 #~ msgstr "Protokol:"
25581 #~ msgid "Transcode:"
25582 #~ msgstr "Transkod:"
25585 #~ msgstr "benarkan"
25593 #~ msgid "Channel:"
25594 #~ msgstr "Saluran:"
25602 #~ msgid "Frequency:"
25603 #~ msgstr "Frekuensi:"
25605 #~ msgid "Samplerate:"
25606 #~ msgstr "Kadar persampelan:"
25608 #~ msgid "Quality:"
25609 #~ msgstr "Kualitas:"
25612 #~ msgstr "Penala:"
25620 #~ msgid "Decimation:"
25621 #~ msgstr "Pengurangan:"
25633 #~ msgstr "240x192"
25636 #~ msgstr "320x240"
25668 #~ msgid "Video Codec:"
25669 #~ msgstr "Codec Video:"
25672 #~ msgstr "huffyuv"
25692 #~ msgid "Video Bitrate:"
25693 #~ msgstr "Video Bitrate:"
25695 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
25696 #~ msgstr "Toleransi Bitrate:"
25698 #~ msgid "Keyframe Interval:"
25699 #~ msgstr "Interval Bingkai Kunci:"
25701 #~ msgid "Audio Codec:"
25702 #~ msgstr "Kodek Audio:"
25704 #~ msgid "Deinterlace:"
25705 #~ msgstr "Deinterlace:"
25716 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
25717 #~ msgstr "Time To Live (TTL):"
25719 #~ msgid "127.0.0.1"
25720 #~ msgstr "127.0.0.1"
25722 #~ msgid "localhost"
25723 #~ msgstr "localhost"
25725 #~ msgid "localhost.localdomain"
25726 #~ msgstr "localhost.localdomain"
25728 #~ msgid "239.0.0.42"
25729 #~ msgstr "239.0.0.42"
25750 #~ msgstr "kbits/s"
25773 #~ msgid "Audio Bitrate :"
25774 #~ msgstr "Kadar bit Audio :"
25776 #~ msgid "SAP Announce:"
25777 #~ msgstr "Pengumuman SAP:"
25779 #~ msgid "SLP Announce:"
25780 #~ msgstr "Pengumuman SLP:"
25782 #~ msgid "Announce Channel:"
25783 #~ msgstr "Saluran Pengumuman:"
25789 #~ msgstr "Kosongkan"
25797 #~ msgid " Cancel "
25800 #~ msgid "Preference"
25801 #~ msgstr "Keutamaan"
25804 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
25805 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
25806 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25808 #~ "VLC media player adalah pemutar MPEG, MPEG 2, MP3 dan DiVX yang menerima "
25809 #~ "input dari sumber lokal atau jaringan dan dilisensikan di bawah GPL "
25810 #~ "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
25812 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
25813 #~ msgstr "Pengarang: Team VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
25815 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
25816 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Team VideoLAN"
25818 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25819 #~ msgstr "Tidak berhasil menemukan file pixmap: %s"
25821 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
25822 #~ msgstr "Output video dan audio QNX RTOS"
25824 #~ msgid "Corrupted"
25825 #~ msgstr "Terkorupsi"
25828 #~ msgid "Show the current item"
25829 #~ msgstr "Ulang item semasa"
25832 #~ msgid "Audio Port"
25833 #~ msgstr "Port audio"
25836 #~ msgid "Video Port"
25837 #~ msgstr "Port video"
25840 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
25841 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25844 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
25845 #~ msgstr "Interaksi antaramuka"
25849 #~ msgstr "Pra-hurai"
25853 #~ msgstr "Dilumpuhkan"
25856 #~ msgid "Show extended options"
25857 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25860 #~ msgid "Show &more options"
25861 #~ msgstr "Tunjuk pilihan lanjutan"
25864 #~ msgid "Change the caching for the media"
25865 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25872 #~ msgid "Start Time"
25873 #~ msgstr "Masa mula"
25876 #~ msgid "Extra media"
25877 #~ msgstr "Metadata"
25880 #~ msgid "Select the file"
25881 #~ msgstr "Pilih fail"
25884 #~ msgid "Edit Options"
25885 #~ msgstr "Audio Options"
25888 #~ msgid "Change the start time for the media"
25889 #~ msgstr "Tukar nama paparan Pelayan"
25896 #~ msgid "Select play mode"
25897 #~ msgstr "Pilih fail"
25900 #~ msgid "Capture mode"
25901 #~ msgstr "Kodek bab"
25904 #~ msgid "Select the capture device type"
25905 #~ msgstr "Buka direktori untuk disimpan padanya"
25908 #~ msgid "Device Selection"
25909 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25911 #~ msgid "Advanced options..."
25912 #~ msgstr "Pilihan lanjutan..."
25915 #~ msgid "Disc Selection"
25916 #~ msgstr "Pilihan Tidak Sah"
25919 #~ msgid "Disc device"
25920 #~ msgstr "Peranti"
25923 #~ msgid "Starting Position"
25924 #~ msgstr "Posisi subgambar"
25927 #~ msgid "Audio and Subtitles"
25928 #~ msgstr "Sarikata berformat"
25930 #~ msgid "Alignment:"
25931 #~ msgstr "Perataan:"
25951 #~ msgstr "Muxer Ogg/OGM"
25959 #~ msgstr "Muxer MP4/MOV"
25966 #~ msgid "Encapsulation"
25967 #~ msgstr "Metode Enkapsulasi"
25971 #~ msgstr "%u kb/s"
25974 #~ msgid "Frame Rate"
25975 #~ msgstr "Kadar kerangka"
25979 #~ msgstr "00:00:00"
25982 #~ msgid "Keep original video track"
25983 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25986 #~ msgid "Video codec"
25987 #~ msgstr "Kodek Video"
25990 #~ msgid "Keep original audio track"
25991 #~ msgstr "Biarkan besar asal"
25994 #~ msgid "Audio codec"
25995 #~ msgstr "Kodek audio"
25998 #~ msgid "Default volume"
25999 #~ msgstr "Volum audio lalat"
26006 #~ msgstr "Keluaran"
26009 #~ msgid "Disc Devices"
26010 #~ msgstr "Peranti"
26013 #~ msgid "Server default port"
26014 #~ msgstr "Pulih ke lalai"
26017 #~ msgid "Post-Processing quality"
26018 #~ msgstr "Pasca memproses kualiti"
26021 #~ msgid "Repair AVI files"
26022 #~ msgstr "Perbaiki File AVI"
26025 #~ msgid "Instances"
26026 #~ msgstr "Interfaces"
26029 #~ msgid "Allow only one instance"
26030 #~ msgstr "Hanya benarkan satu melarikan misalan"
26033 #~ msgid "File associations:"
26034 #~ msgstr "Pengurangan:"
26037 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26038 #~ msgstr "Bariskan item kepada senarai tayang apabila mod satu misalan"
26041 #~ msgid "Save recently played items"
26042 #~ msgstr "simpan pilihan baris perintah semasadalam konfig"
26046 #~ msgstr "Penapis"
26048 #~ msgid "Interface Type"
26049 #~ msgstr "Tipe Antar muka"
26053 #~ msgstr "Meditative"
26055 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26056 #~ msgstr "Ini adalah antar muka default VLC, dengan tampilan asli."
26059 #~ msgid "Display mode"
26060 #~ msgstr "Paparan"
26062 #~ msgid "Embed video in interface"
26063 #~ msgstr "Antar muka video terbenam"
26066 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
26067 #~ msgstr "Cantas sempadan pada skrin penuh"
26070 #~ msgid "Skin file"
26071 #~ msgstr "Sesi gagal"
26074 #~ msgid "Resize interface to video size"
26075 #~ msgstr "Penapis video merungkai"
26077 #~ msgid "Subtitles Language"
26078 #~ msgstr "Bahasa subtitle"
26081 #~ msgid "Preferred subtitles language"
26082 #~ msgstr "Bahasa audio"
26084 #~ msgid "Default encoding"
26085 #~ msgstr "Default encoding"
26090 #~ msgid "Font color"
26091 #~ msgstr "Warna font"
26094 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26095 #~ msgstr "Lapisan output video"
26098 #~ msgstr "DirectX"
26100 #~ msgid "Display device"
26101 #~ msgstr "Piranti tampilan"
26104 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
26105 #~ msgstr "Benarkan mod kertas dinding"
26108 #~ msgid "Deinterlacing Mode"
26109 #~ msgstr "Mod merungkai"
26111 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
26112 #~ msgstr "Paksa Rasio Aspek"
26116 #~ msgstr "Refresh daftar"
26118 #~ msgid "Transform"
26119 #~ msgstr "Transformasi"
26125 #~ msgid "Synchronize left and right"
26126 #~ msgstr "Menyegerakkan pada trek audio"
26129 #~ msgid "Magnification/Zoom"
26130 #~ msgstr "Penguatan"
26133 #~ msgid "Puzzle game"
26137 #~ msgid "Black slot"
26149 #~ msgid "Geometry"
26150 #~ msgstr "Geometri"
26153 #~ msgid "Color extraction"
26154 #~ msgstr "Pembalikan wana"
26157 #~ msgid "Similarity"
26161 #~ msgid "Color fun"
26165 #~ msgid "Water effect"
26166 #~ msgstr "Kesan fon kepala"
26168 #~ msgid "Motion detect"
26169 #~ msgstr "Kesan gerak"
26178 #~ msgid "Image modification"
26179 #~ msgstr "Modifikasi gambar"
26185 #~ msgid "Add text"
26186 #~ msgstr "Tambah teks"
26189 #~ msgid "Vout/Overlay"
26190 #~ msgstr "Lapisan"
26192 #~ msgid "Add logo"
26193 #~ msgstr "Tambah logo"
26199 #~ msgid "Logo erase"
26200 #~ msgstr "Lapisan logo"
26202 #~ msgid "Video filters"
26203 #~ msgstr "Penapis video"
26206 #~ msgid "Vout filters"
26207 #~ msgstr "Penapis video"
26211 #~ msgstr "Pra-hurai"
26214 #~ msgid "Advanced video filter controls"
26215 #~ msgstr "Penapis video wave"
26218 #~ msgid "VLM configurator"
26219 #~ msgstr "Fail kongfigurasi VLM"
26221 #~ msgid "Media Manager Edition"
26222 #~ msgstr "Edisi Media Manager"
26230 #~ msgid "Select Input"
26231 #~ msgstr "Pilih Input"
26234 #~ msgstr "Output:"
26236 #~ msgid "Select Output"
26237 #~ msgstr "Pilih Output"
26239 #~ msgid "Time Control"
26240 #~ msgstr "Kontrol Waktu"
26242 #~ msgid "Mux Control"
26243 #~ msgstr "Kontrol Mux"
26250 #~ msgid "Media Manager List"
26251 #~ msgstr "Maklumat-meta"
26255 #~ "(WinCE interface)\n"
26259 #~ "(Antar muka WinCE)\n"
26263 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
26266 #~ "(c) 1996-2008 - Team VideoLAN\n"
26269 #~ msgid "Compiled by "
26270 #~ msgstr "Dikompilasi oleh"
26273 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
26274 #~ "http://www.videolan.org/"
26276 #~ "Team VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
26277 #~ "http://www.videolan.org/"
26283 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
26286 #~ "Alternatifnya, Anda dapat membuat sebuah MRL menggunakan salah satu "
26287 #~ "target terdefinisi:"
26290 #~ msgstr "Tidak Diketahui"
26292 #~ msgid "Choose directory"
26293 #~ msgstr "Pilih direktori"
26295 #~ msgid "Choose file"
26296 #~ msgstr "Pilih File"
26299 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
26302 #~ "Tanam video di dalam antar muka daripada meletakkannya pada window "
26306 #~ msgid "WinCE interface"
26309 #~ "(Antaramuka WinCE)\n"
26312 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
26313 #~ msgstr "Penyedia dialog WinCE"
26315 #~ msgid "Dummy access function"
26316 #~ msgstr "Fungsi akses dummy"
26318 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
26319 #~ msgstr "Pembantu GUI Gtk+"
26322 #~ msgid "Old playlist export"
26323 #~ msgstr "Pengeksport senarai tayang lama"
26325 #~ msgid "HAL devices detection"
26326 #~ msgstr "Deteksi peranti HAL"
26328 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
26329 #~ msgstr "Jalankan sebagai standalone GUI Qt/Embedded Server"
26332 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
26333 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
26335 #~ "Gunakan pilihan ini untuk menjalankan server GUI Qt/Embedded standalone. "
26336 #~ "Pilihan ini sama dengan pilihan -qws dalam Qt normal."
26338 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
26339 #~ msgstr "Qt Embedded GUI helper"
26345 #~ msgid "Mac Text renderer"
26346 #~ msgstr "Pengemuka teks"
26349 #~ msgid "Quartz font renderer"
26350 #~ msgstr "Pengemuka font Freetype2"
26352 #~ msgid "C module that does nothing"
26353 #~ msgstr "Modul C yang tidak melakukan apapun"
26355 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
26356 #~ msgstr "Lain-lain ujian tekanan"
26358 #~ msgid "SAP Announcements"
26359 #~ msgstr "Pengumumam SAP"
26362 #~ msgstr "Canal +"
26364 #~ msgid "Shoutcast Radio"
26365 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
26367 #~ msgid "Shoutcast TV"
26368 #~ msgstr "TV Shoutcast"
26370 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
26371 #~ msgstr "Daftar radio Shoutcast"
26373 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
26374 #~ msgstr "Daftar TV Shoutcast"
26377 #~ msgid "Filter mode"
26378 #~ msgstr "Penapis"
26381 #~ msgstr "ringkasan"
26392 #~ msgid "video-filter-event"
26393 #~ msgstr "acara-penapis-video"
26395 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
26396 #~ msgstr "Offset X offset (kompensasi otomatis)"
26399 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
26400 #~ "misalignment due to autoratio control)"
26402 #~ "Pilih jika anda ingin automatik offset pada mendatar (jika berlaku salah "
26403 #~ "penjajaran disebabkan kawalan autonisbah)"
26405 #~ msgid "Xinerama option"
26406 #~ msgstr "Pilihan Xinerama"
26408 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
26409 #~ msgstr "Hilangkan tanda jika Anda tidak menggunakan xinerama"
26412 #~ msgid "Embedded Windows video"
26413 #~ msgstr "Video tertanam"
26415 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
26416 #~ msgstr "Output video Matrox Graphic Array"
26418 #~ msgid "DirectX video output"
26419 #~ msgstr "Output video DirectX"
26421 #~ msgid "QT Embedded display"
26422 #~ msgstr "Tampilan QT Embedded"
26425 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
26426 #~ "the DISPLAY environment variable."
26428 #~ "Tampilan perangkat keras Qt Embedded yang digunakan. Secara default VLC "
26429 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26431 #~ msgid "QT Embedded video output"
26432 #~ msgstr "Output video QT Embedded"
26434 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
26435 #~ msgstr "Metode fullscreen alternatif"
26438 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
26439 #~ "has its drawbacks.\n"
26440 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
26441 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
26442 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
26443 #~ "show on top of the video."
26445 #~ "Terdapat dua cara untuk membuat window layar penuh, sayangnya satu "
26446 #~ "caranya memiliki kelemahan tersendiri dibanding cara lain.\n"
26447 #~ "1) Biarkan window manager mengendalikan window layar penuh Anda "
26448 #~ "(default), tetapi hal-hal lain seperti taskbar akan ditampilkan di atas "
26450 #~ "2) Melangkahi window manager, tetapi tidak ada apapun yang tampil di atas "
26453 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
26454 #~ msgstr "Mode layar penuh untuk layar."
26457 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
26458 #~ "screen, 1 for the second."
26460 #~ "Layar yang digunakan dalam mode layar penuh. Sebagai contoh tetapkan "
26461 #~ "kepada 0 pada layar pertama, 1 untuk layar kedua."
26463 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
26464 #~ msgstr "Penyedia OpenGL(GLX)"
26467 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
26468 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26470 #~ "Jika kartu grafik Anda menyediakan beberapa adaptor, anda perlu memilih "
26471 #~ "satu untuk digunakan (Anda tidak seharusnya mengubah ini)."
26473 #~ msgid "XVimage chroma format"
26474 #~ msgstr "Format chroma XVimage"
26477 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
26478 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
26480 #~ "Paksa pengemuka XVideo untuk menggunakan format kroma yang ditentukan "
26481 #~ "disebalik mencuba meningkatkan keupayaan dengan menggunakan yang paling "
26484 #~ msgid "XVideo extension video output"
26485 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26487 #~ msgid "XVMC adaptor number"
26488 #~ msgstr "Nomor XVMC adaptor"
26491 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
26492 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
26494 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, opsi ini mengizinkan "
26495 #~ "Anda memilih salah satu yang akan digunakan (Anda tidak seharusnya "
26496 #~ "mengubah ini)."
26498 #~ msgid "X11 display name"
26499 #~ msgstr "nama tampilan X11"
26502 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
26503 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
26505 #~ "Tentukan piranti tampilan X11 yang ingin digunakan. Secara default VLC "
26506 #~ "akan menggunakan nilai variabel DISPLAY."
26509 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
26510 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26514 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
26515 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
26517 #~ "Skrin untuk diguna dalam mod skrin penuh. Sebagai contoh tetapkannya "
26518 #~ "kepada 0 pada skrin pertama, 1 untuk yang kedua."
26520 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
26521 #~ msgstr "Anda dapat memilih default mode deinterlace"
26524 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
26525 #~ msgstr "Kitar lalu mod urai."
26528 #~ msgid "XVMC extension video output"
26529 #~ msgstr "Output video sambungan XVideo"
26534 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
26535 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26538 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
26539 #~ msgstr "Output video XCB (eksperimen)"
26542 #~ msgid "GaLaktos visualization"
26543 #~ msgstr "Plugin visualisasi GaLaktos"
26545 #~ msgid "Number of stars"
26546 #~ msgstr "Jumlah bintang"
26548 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
26549 #~ msgstr "Jumlah bintang yang digambar dengan efek acak."
26552 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
26553 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
26555 #~ "Jika kartu grafis Anda menyediakan beberapa adaptor, Anda harus memilih "
26556 #~ "salah satu yang akan digunakan (Anda seharusnya tidak mengubah ini)."
26558 #~ msgid "Thanks for your report!"
26559 #~ msgstr "Terima kasih atas laporan Anda!"
26562 #~ msgid "Output module:"
26563 #~ msgstr "Modul output"
26566 #~ msgid "Spatialization"
26567 #~ msgstr "Visualisasi"
26570 #~ msgid "Dolby Surround:"
26571 #~ msgstr "Dolby Surround"
26574 #~ msgid "Processing"
26575 #~ msgstr "Pasca memproses"
26578 #~ msgid "Visualization:"
26579 #~ msgstr "Visualisasi"
26582 #~ msgid "Replay gain mode:"
26583 #~ msgstr "Jenis Gandaan Main semula"
26585 #~ msgid "Password:"
26586 #~ msgstr "Password:"
26589 #~ msgid "Username:"
26590 #~ msgstr "Username"
26593 #~ msgid "Album art download policy:"
26594 #~ msgstr "Polisi seni album"
26598 #~ msgstr "Lapisan"
26601 #~ msgid "Menus language:"
26602 #~ msgstr "Bahasa audio"
26605 #~ msgid "Set up associations..."
26606 #~ msgstr "Pengurangan:"
26609 #~ msgid "Use custom skin"
26610 #~ msgstr "Pilih kulit"
26613 #~ msgid "Skin resource file:"
26614 #~ msgstr "Skin files"
26617 #~ msgid "Show controls in full screen mode"
26618 #~ msgstr "Mod skrin penuh untuk skrin."
26621 #~ msgid "Show systray icon"
26622 #~ msgstr "Systray icon"
26625 #~ msgid "Force window style:"
26626 #~ msgstr "Judul berikut"
26629 #~ msgid "Use native style"
26630 #~ msgstr "Gunakan file subtitle"
26633 #~ msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26634 #~ msgstr "Tampilan Atas Layar (OSD)"
26637 #~ msgid "Show media title on video start"
26638 #~ msgstr "Tampilkan judul media pada video"
26641 #~ msgid "Shaping delay"
26642 #~ msgstr "Pembentukan lengah (ms)"
26645 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
26646 #~ msgstr "Jumlah thread yang digunakan untuk transkode."
26648 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
26649 #~ msgstr "Gunakan matriks MPEG4"
26652 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
26653 #~ msgstr "MPEG4 quantization matrix"
26655 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
26656 #~ msgstr "Output stream transrating video MPEG2"
26659 #~ msgid "Transrate"
26660 #~ msgstr "Ketelusan"
26662 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
26663 #~ msgstr "Menetapkan aspek (seperti 4:3) untuk kanvas video"
26665 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
26666 #~ msgstr "Direktori VIDEO_TS"
26668 #~ msgid "Autodetect"
26669 #~ msgstr "Autodeteksi"
26671 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
26672 #~ msgstr "Waktu tersisa: %i detik"
26675 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
26676 #~ msgstr "Terdapat kesalahan ketika mencek update..."
26678 #~ msgid "New Node"
26679 #~ msgstr "Node Baru"
26681 #~ msgid "Video On Demand"
26682 #~ msgstr "Video On Demand"
26684 #~ msgid "VLC media player "
26685 #~ msgstr "VLC media player "
26687 #~ msgid "FFmpeg video filter"
26688 #~ msgstr "Penapis video FFmpeg"