1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002 VideoLAN <videolan@videolan.org>
4 # Carlo Calabrò 2003-2004
8 "Project-Id-Version: vlc\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2004-10-02 17:36+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
12 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
13 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: include/vlc_help.h:32
19 msgid "VLC preferences"
22 #: include/vlc_help.h:34
24 "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
25 "module in the Modules section.\n"
26 "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
28 "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
29 "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
30 "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
32 #: include/vlc_help.h:38
33 msgid "VLC modules preferences"
34 msgstr "Preferenze moduli"
36 #: include/vlc_help.h:40
38 "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
39 "Modules are sorted by type."
41 "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
42 "utilizzati da VLC.\n"
43 "I moduli sono organizzati per tipo."
45 #: include/vlc_help.h:47
46 msgid "Access modules settings"
47 msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
49 #: include/vlc_help.h:49
51 "Settings related to the various access methods used by VLC.\n"
52 "Common settings you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
54 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
55 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
58 #: include/vlc_help.h:53 include/vlc_help.h:58
59 msgid "Audio filters settings"
60 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
62 #: include/vlc_help.h:55
63 msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
65 "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati qui."
67 #: include/vlc_help.h:59 include/vlc_help.h:73 include/vlc_help.h:92
68 #: include/vlc_help.h:100 include/vlc_help.h:103 include/vlc_help.h:128
72 #: include/vlc_help.h:61
73 msgid "Audio output modules settings"
74 msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
76 #: include/vlc_help.h:62
77 msgid "These are general settings for audio output modules."
78 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
80 #: include/vlc_help.h:64
81 msgid "Chroma modules settings"
82 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
84 #: include/vlc_help.h:65
85 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
86 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
88 #: include/vlc_help.h:67
89 msgid "Decoder modules settings"
90 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
92 #: include/vlc_help.h:69
94 "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
95 "preferred subtitles."
97 "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
100 #: include/vlc_help.h:72
102 msgid "Packetizer modules settings"
103 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
105 #: include/vlc_help.h:75
107 msgid "Encoders settings"
108 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
110 #: include/vlc_help.h:77
112 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
113 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio."
115 #: include/vlc_help.h:79
116 msgid "Demuxers settings"
117 msgstr "Impostazioni demux"
119 #: include/vlc_help.h:80
120 msgid "These settings affect demuxer modules."
121 msgstr "Parametri dei moduli di demux."
123 #: include/vlc_help.h:82
124 msgid "Interface plugins settings"
125 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
127 #: include/vlc_help.h:84
129 "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
132 "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia e "
135 #: include/vlc_help.h:87
137 msgid "Dialog providers settings"
138 msgstr "Impostazioni di codifica audio"
140 #: include/vlc_help.h:89
141 msgid "Dialog providers can be configured here."
144 #: include/vlc_help.h:91
146 msgid "Network modules settings"
147 msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
149 #: include/vlc_help.h:94
150 msgid "Stream output access modules settings"
151 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
153 #: include/vlc_help.h:96
155 "In this section you can set the caching value for the UDP stream output "
158 "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
159 "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
161 #: include/vlc_help.h:99
163 msgid "Stream output muxer modules settings"
164 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
166 #: include/vlc_help.h:102
168 msgid "Stream output modules settings"
169 msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
171 #: include/vlc_help.h:105
172 msgid "Subtitle demuxer settings"
173 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
175 #: include/vlc_help.h:107
177 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
178 "example by setting the subtitles type or file name."
180 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
181 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
184 #: include/vlc_help.h:110
185 msgid "Text renderer settings"
186 msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
188 #: include/vlc_help.h:112
190 "Use these settings to choose the font you want VLC to use for text rendering "
191 "(to display subtitles for example)."
193 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
194 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
196 #: include/vlc_help.h:115
197 msgid "Video output modules settings"
198 msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
200 #: include/vlc_help.h:117
202 "Choose your preferred video output in the Video section, and configure it "
205 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
207 #: include/vlc_help.h:120 include/vlc_help.h:127
208 msgid "Video filters settings"
209 msgstr "Impostazioni filtri video"
211 #: include/vlc_help.h:122
213 "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
214 "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation settings."
216 "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
218 "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
219 "luminosità, saturazione."
221 #: include/vlc_help.h:134
222 msgid "No help available"
223 msgstr "Aiuto non disponibile"
225 #: include/vlc_help.h:135
226 msgid "No help is available for these modules"
227 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
229 #: include/vlc_interface.h:129
232 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
233 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
236 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
237 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
240 #: include/vlc_interface.h:162
242 "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various audio "
243 "and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, ...) as well as "
244 "DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
246 "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
247 "and multicast, HTTP, ...) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
249 "For more information, have a look at the web site."
251 "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
252 "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
253 "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
255 "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
256 "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
259 "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
261 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:135 modules/access/cdda/access.c:470
262 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
263 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1659 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1965
264 #: modules/gui/gtk/menu.c:1369 modules/gui/gtk/menu.c:1390
265 #: modules/gui/gtk/open.c:236 modules/gui/kde/interface.cpp:144
266 #: modules/gui/macosx/intf.m:434 modules/gui/macosx/intf.m:435
267 #: modules/gui/macosx/open.m:150 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62
268 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:653 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1174
269 #: modules/mux/asf.c:47
273 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:814 src/playlist/sort.c:119
274 #: src/playlist/sort.c:121 modules/access/cdda/access.c:702
275 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:181
276 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
277 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
278 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:167
279 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
280 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
281 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
282 #: modules/mux/asf.c:50
286 #: include/vlc_meta.h:30 modules/access/cdda/access.c:466
287 #: modules/gui/macosx/playlist.m:883
291 #: include/vlc_meta.h:31 modules/access/cdda/access.c:715
295 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:53
299 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/gtk/preferences.c:327
300 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:46 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:255
304 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:59
308 #: include/vlc_meta.h:35
312 #: include/vlc_meta.h:36
314 msgstr "Impostazione"
316 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1768
317 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2300
318 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2441 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2083
319 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2759 modules/gui/macosx/open.m:163
320 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:755
324 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1087 src/libvlc.h:73
325 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:259
329 #: include/vlc_meta.h:40
334 #: include/vlc_meta.h:41
336 msgid "CDDB Category"
337 msgstr "Categoria disco CDDB"
339 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/cdda/access.c:718
341 msgstr "ID disco CDDB"
343 #: include/vlc_meta.h:43
345 msgid "CDDB Extended Data"
346 msgstr "Informazioni dettagliate"
348 #: include/vlc_meta.h:44
353 #: include/vlc_meta.h:45
358 #: include/vlc_meta.h:46
363 #: include/vlc_meta.h:48
364 msgid "CD-Text Arranger"
367 #: include/vlc_meta.h:49
368 msgid "CD-Text Composer"
371 #: include/vlc_meta.h:50
373 msgid "CD-Text Disc ID"
374 msgstr "ID disco CDDB"
376 #: include/vlc_meta.h:51
377 msgid "CD-Text Genre"
380 #: include/vlc_meta.h:52
382 msgid "CD-Text Message"
385 #: include/vlc_meta.h:53
386 msgid "CD-Text Songwriter"
389 #: include/vlc_meta.h:54
390 msgid "CD-Text Performer"
393 #: include/vlc_meta.h:55
395 msgid "CD-Text Title"
396 msgstr "Titolo Successivo"
398 #: include/vlc_meta.h:57
400 msgid "ISO-9660 Application ID"
401 msgstr "Applicazione"
403 #: include/vlc_meta.h:58
405 msgid "ISO-9660 Preparer"
408 #: include/vlc_meta.h:59
410 msgid "ISO-9660 Publisher"
413 #: include/vlc_meta.h:60
414 msgid "ISO-9660 Volume"
417 #: include/vlc_meta.h:61
419 msgid "ISO-9660 Volume Set"
422 #: include/vlc_meta.h:63
426 #: include/vlc_meta.h:64
427 msgid "Codec Description"
428 msgstr "Descrizione codifica"
430 #: src/audio_output/input.c:106 modules/gui/macosx/intf.m:449
431 #: modules/gui/macosx/intf.m:450
432 msgid "Visualizations"
433 msgstr "Visualizzazioni"
435 #: src/audio_output/input.c:108 src/audio_output/input.c:154
436 #: src/input/es_out.c:297 src/video_output/video_output.c:403
437 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:90
441 #: src/audio_output/input.c:110 modules/gui/macosx/controls.m:575
442 #: modules/gui/macosx/intf.m:426 modules/gui/macosx/playlist.m:183
446 #: src/audio_output/input.c:112
448 msgstr "Oscilloscopio"
450 #: src/audio_output/input.c:114
454 #: src/audio_output/input.c:151 modules/gui/macosx/equalizer.m:140
455 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:474
456 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:177
459 msgstr "visualizzatore"
461 #: src/audio_output/input.c:173 src/libvlc.h:149
462 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:384
463 msgid "Audio filters"
464 msgstr "Filtri Audio"
466 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
467 #: modules/access/vcdx/access.c:1080 modules/gui/macosx/intf.m:445
468 #: modules/gui/macosx/intf.m:446
469 msgid "Audio Channels"
470 msgstr "Canali audio"
472 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
473 #: modules/audio_output/alsa.c:178 modules/audio_output/alsa.c:209
474 #: modules/audio_output/directx.c:447 modules/audio_output/oss.c:202
475 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
476 #: modules/audio_output/waveout.c:393
480 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
481 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
482 #: modules/video_filter/logo.c:78
486 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
487 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/control/gestures.c:87
488 #: modules/video_filter/logo.c:78
492 #: src/audio_output/output.c:135
493 msgid "Dolby Surround"
494 msgstr "Dolby Surround"
496 #: src/audio_output/output.c:147
497 msgid "Reverse stereo"
498 msgstr "Stereo inverso"
500 #: src/extras/getopt.c:638
502 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
505 #: src/extras/getopt.c:663
507 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
510 #: src/extras/getopt.c:668
512 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
513 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
515 #: src/extras/getopt.c:686 src/extras/getopt.c:859
517 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
518 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
520 #: src/extras/getopt.c:715
522 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
523 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
525 #: src/extras/getopt.c:719
527 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
528 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
530 #: src/extras/getopt.c:745
532 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
533 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
535 #: src/extras/getopt.c:748
537 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
538 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
540 #: src/extras/getopt.c:778 src/extras/getopt.c:908
542 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
543 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
545 #: src/extras/getopt.c:825
547 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
548 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
550 #: src/extras/getopt.c:843
552 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
553 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
555 #: src/input/control.c:257
558 msgstr "Segnalibro %i"
560 #: src/input/es_out.c:309 src/input/es_out.c:310 modules/access/cdda.c:161
561 #: modules/access/cdda/access.c:793
566 #: src/input/es_out.c:1082
569 msgstr "Diffusione %d"
571 #: src/input/es_out.c:1084 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:806
572 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:842
576 #: src/input/es_out.c:1095 src/input/es_out.c:1117 src/input/es_out.c:1134
577 #: modules/gui/macosx/output.m:153
581 #: src/input/es_out.c:1095 src/libvlc.h:799
582 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
583 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1092 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1219
584 #: modules/gui/macosx/intf.m:439 modules/gui/macosx/output.m:170
585 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:178
586 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:832
590 #: src/input/es_out.c:1098 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:148
591 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:931 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:481
592 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1282 modules/gui/macosx/output.m:176
593 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:760
597 #: src/input/es_out.c:1102
599 msgstr "Campionamento"
601 #: src/input/es_out.c:1103
606 #: src/input/es_out.c:1107
607 msgid "Bits per sample"
608 msgstr "Bit per campione"
610 #: src/input/es_out.c:1111 modules/access/pvr/pvr.c:73
614 #: src/input/es_out.c:1112
619 #: src/input/es_out.c:1117 src/libvlc.h:825
620 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1099 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1296
621 #: modules/gui/macosx/intf.m:452 modules/gui/macosx/output.m:160
622 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:176
623 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:797 modules/misc/dummy/dummy.c:91
627 #: src/input/es_out.c:1121
631 #: src/input/es_out.c:1127
632 msgid "Display resolution"
633 msgstr "Risoluzione video"
635 #: src/input/es_out.c:1134 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1972
636 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2287
640 #: src/input/input.c:813 src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
641 #: src/playlist/item.c:62 src/playlist/sort.c:119 src/playlist/sort.c:121
642 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:702
643 #: modules/access/cdda/access.c:706 modules/access/vcdx/access.c:1051
644 #: modules/access/vcdx/access.c:1326 modules/gui/macosx/playlist.m:505
645 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:140 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:179
646 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:171
647 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:426
648 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:442 modules/misc/playlist/m3u.c:62
652 #: src/input/input.c:816 modules/gui/macosx/playlist.m:883
654 msgid "Meta-information"
655 msgstr "Informazioni elemento"
657 #: src/input/input.c:827 src/input/input.c:831 modules/gui/macosx/output.m:143
658 #: modules/gui/macosx/output.m:253 modules/gui/macosx/output.m:395
662 #: src/input/input.c:1504 src/playlist/item-ext.c:302
663 #: modules/access/cdda/access.c:447 modules/access/cdda/access.c:456
664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2448 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2869
665 #: modules/gui/macosx/playlist.m:182 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:321
669 #: src/input/var.c:118
673 #: src/input/var.c:129 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1078
674 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1199 modules/gui/kde/interface.cpp:142
675 #: modules/gui/macosx/intf.m:432 modules/gui/macosx/intf.m:433
679 #: src/input/var.c:141 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
680 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1649 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1955
681 #: modules/gui/gtk/menu.c:986 modules/gui/gtk/menu.c:1399
682 #: modules/gui/kde/interface.cpp:146 modules/gui/macosx/intf.m:436
683 #: modules/gui/macosx/intf.m:437 modules/gui/macosx/open.m:151
684 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:658
688 #: src/input/var.c:147 modules/access/vcdx/access.c:1209
689 #: modules/access/vcdx/access.c:1210 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
693 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:459
694 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
696 msgstr "Traccia Video"
698 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:443
699 #: modules/gui/macosx/intf.m:444
701 msgstr "Traccia Audio"
703 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:463
704 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
705 msgid "Subtitles Track"
706 msgstr "Traccia sottotitoli"
708 #: src/input/var.c:256
710 msgstr "Titolo successivo"
712 #: src/input/var.c:261
713 msgid "Previous title"
714 msgstr "Titolo precedente"
716 #: src/input/var.c:284
721 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
726 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
728 msgstr "Capitolo Successivo"
730 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
731 msgid "Previous chapter"
732 msgstr "Capitolo Precedente"
734 #: src/interface/interface.c:324
735 msgid "Switch interface"
736 msgstr "Cambia interfaccia"
738 #: src/interface/interface.c:351 modules/gui/macosx/intf.m:396
739 #: modules/gui/macosx/intf.m:397
740 msgid "Add Interface"
741 msgstr "Aggiungi interfaccia"
743 #: src/libvlc.c:286 src/libvlc.c:420
749 msgstr "Impostazioni guida"
753 msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
754 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
756 #: src/libvlc.c:1934 src/misc/configuration.c:1192
760 #: src/libvlc.c:1952 src/misc/configuration.c:1162
764 #: src/libvlc.c:1955 src/misc/configuration.c:1182
766 msgstr "virgola mobile"
769 msgid " (default enabled)"
770 msgstr " (predefinito abilitato)"
773 msgid " (default disabled)"
774 msgstr " (predefinito disabilitato)"
776 #: src/libvlc.c:2078 src/libvlc.c:2133 src/libvlc.c:2157
780 "Press the RETURN key to continue...\n"
783 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
788 "Usage: %s [options] [items]...\n"
790 msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
794 msgid "[module] [description]\n"
795 msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
800 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
801 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
802 "see the file named COPYING for details.\n"
803 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
805 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
807 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
808 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
809 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
823 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:168
827 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
831 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:77
835 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:92
839 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:99
843 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:101
847 #: src/libvlc.h:35 src/misc/iso-639_def.h:69
851 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:136
855 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:147
863 #: src/libvlc.h:36 src/misc/iso-639_def.h:154
867 #: src/libvlc.h:37 src/misc/iso-639_def.h:173
873 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
874 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
875 "various related options."
877 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
878 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
879 "supplementari e definire diverse opzioni."
882 msgid "Interface module"
883 msgstr "Modulo di interfaccia"
887 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
888 "The default behavior is to automatically select the best module available."
890 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
891 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
892 "modulo disponibile."
894 #: src/libvlc.h:57 modules/control/ntservice.c:48
895 msgid "Extra interface modules"
896 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
900 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
901 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
902 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
903 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
905 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
906 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
907 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
908 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
911 msgid "Verbosity (0,1,2)"
912 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
916 "This options sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
917 "1=warnings, 2=debug)."
919 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
920 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
927 msgid "This options turns off all warning and information messages."
929 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
933 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
934 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
936 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
937 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
940 msgid "Color messages"
941 msgstr "Messaggi colorati"
945 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
946 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
948 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
949 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
953 msgid "Show advanced options"
954 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
958 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
959 "all the available options, including those that most users should never "
962 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
963 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
964 "utenti non dovrebbe mai modificare."
968 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
969 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
970 "(spectrum analyzer, ...).\n"
971 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
974 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
975 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
976 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
977 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
980 msgid "Audio output module"
981 msgstr "Modulo uscita audio"
985 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
986 "default behavior is to automatically select the best method available."
988 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
989 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
990 "miglior metodo disponibile."
992 #: src/libvlc.h:102 modules/stream_out/display.c:37
994 msgstr "Abilita audio"
998 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
999 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1001 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1002 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1003 "di potenza di calcolo."
1006 msgid "Force mono audio"
1007 msgstr "Forzare audio mono"
1010 msgid "This will force a mono audio output."
1011 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1014 msgid "Audio output volume"
1015 msgstr "Volume uscita audio"
1019 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1021 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1025 msgid "Audio output saved volume"
1026 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1029 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1031 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1034 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1035 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1039 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1040 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1042 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1043 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1046 msgid "High quality audio resampling"
1047 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1051 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1052 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1053 "resampling algorithm will be used instead."
1055 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1056 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1057 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1060 msgid "Audio desynchronization compensation"
1061 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1065 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1066 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1069 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1070 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1073 msgid "Preferred audio output channels mode"
1074 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1078 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1079 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1080 "the audio stream being played)."
1082 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1083 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1084 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1087 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1088 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1092 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1093 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1095 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1096 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1100 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound, "
1101 "or audio visualization modules (spectrum analyzer, ...)."
1103 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1104 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1107 msgid "Channel mixer"
1108 msgstr "Mixer dei canali"
1112 "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, you "
1113 "can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a headphone."
1115 "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer per "
1116 "le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
1120 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1121 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1122 "adjusting, ...). Enable these filters here and configure them in the \"video "
1123 "filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video options."
1125 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1126 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1127 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1128 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1129 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1132 msgid "Video output module"
1133 msgstr "Modulo uscita video"
1137 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1138 "default behavior is to automatically select the best method available."
1140 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1141 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1142 "miglior metodo disponibile."
1144 #: src/libvlc.h:173 modules/stream_out/display.c:39
1145 msgid "Enable video"
1146 msgstr "Abilita video"
1150 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1151 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1153 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1154 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1155 "di potenza di calcolo."
1157 #: src/libvlc.h:178 modules/stream_out/transcode.c:63
1158 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1160 msgstr "Ampiezza video"
1164 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1165 "video characteristics."
1167 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1168 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1170 #: src/libvlc.h:183 modules/stream_out/transcode.c:66
1171 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1172 msgid "Video height"
1173 msgstr "Altezza video"
1177 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1178 "video characteristics."
1180 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1181 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1184 msgid "Video x coordinate"
1185 msgstr "Coordinata X del video"
1189 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1192 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1193 "finestra video (coordinata X)"
1196 msgid "Video y coordinate"
1197 msgstr "Coordinata Y del video"
1201 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1204 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1205 "finestra video (coordinata Y)"
1209 msgstr "Titolo video"
1212 msgid "You can specify a custom video window title here."
1214 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1217 msgid "Video alignment"
1218 msgstr "Allineamento video"
1222 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1223 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1224 "combinations of these values)."
1226 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1227 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1228 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1230 #: src/libvlc.h:209 modules/codec/subsdec.c:84 modules/video_filter/logo.c:78
1234 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1238 #: src/libvlc.h:209 modules/video_filter/logo.c:78
1242 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1244 msgstr "In alto a sinistra"
1246 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1248 msgstr "In alto a destra"
1250 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1252 msgstr "In basso a sinistra"
1254 #: src/libvlc.h:210 modules/video_filter/logo.c:79
1255 msgid "Bottom-Right"
1256 msgstr "In basso a destra"
1260 msgstr "Ingrandimento video"
1263 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1264 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1267 msgid "Grayscale video output"
1268 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1272 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1273 "can also allow you to save some processing power)."
1275 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1276 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1279 msgid "Fullscreen video output"
1280 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1284 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1286 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1290 msgid "Overlay video output"
1291 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1295 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1296 "your graphics card (hardware acceleration)."
1298 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1299 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1301 #: src/libvlc.h:231 src/video_output/vout_intf.c:210
1302 msgid "Always on top"
1303 msgstr "Sempre in primo piano"
1306 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1307 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1310 msgid "Video filter module"
1311 msgstr "Modulo filtro video"
1315 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1316 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1318 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1319 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1320 "la finestra video."
1323 msgid "Source aspect ratio"
1324 msgstr "Formato immagine sorgente"
1328 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1329 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1330 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1331 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1332 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1334 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1335 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1336 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1337 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1338 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1339 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1347 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1348 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1349 "rete o il canale dei sottotitoli."
1352 msgid "Clock reference average counter"
1353 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1357 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1360 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1361 "è bene impostare questo valore a 10000."
1365 msgstr "Porta server"
1368 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1370 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1374 msgid "MTU of the network interface"
1375 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1379 "This is the typical size of UDP packets that we expect. On Ethernet it is "
1382 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1383 "solitamente è 1500."
1386 msgid "Network interface address"
1387 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
1391 "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
1392 "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
1393 "multicasting interface here."
1395 "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
1396 "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
1397 "dell'interfaccia multicast."
1399 #: src/libvlc.h:275 modules/stream_out/rtp.c:77
1400 msgid "Time to live"
1401 msgstr "Time to live"
1405 "Indicate here the Time To Live of the multicast packets sent by the stream "
1408 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1409 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1412 msgid "Choose program (SID)"
1413 msgstr "Scelta programma (SID)"
1416 msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
1418 "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
1421 msgid "Choose audio"
1422 msgstr "Scelta audio"
1426 "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
1428 "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
1429 "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
1432 msgid "Choose audio channel"
1433 msgstr "Scelta canale audio"
1438 "Give the stream number of the audio channel you want to use in a DVD (from 0 "
1440 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1443 msgid "Choose subtitle track"
1444 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
1449 "Give the stream number of the subtitle channel you want to use (from 0 to n)."
1451 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 1 a n)."
1453 #: src/libvlc.h:299 src/libvlc.h:300
1454 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1455 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1457 #: src/libvlc.h:302 src/libvlc.h:303
1458 msgid "Input start time (seconds)"
1459 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1461 #: src/libvlc.h:305 src/libvlc.h:306
1462 msgid "Input stop time (seconds)"
1463 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1465 #: src/libvlc.h:308 src/libvlc.h:309
1467 msgid "Input slave (experimental)"
1468 msgstr "DVD (sperimentale)"
1471 msgid "Bookmarks list for a stream"
1472 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1476 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1477 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1480 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1481 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1487 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1488 "You can for example enable subpictures filters (logo, ...). Enable these "
1489 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1490 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1492 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1493 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1494 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1495 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1496 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1499 msgid "Force SPU position"
1500 msgstr "Forzare la posizione SPU"
1504 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
1505 "over the movie. Try several positions."
1507 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
1508 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
1511 msgid "On Screen Display"
1512 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
1516 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
1517 "Display). You can disable this feature here."
1519 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
1520 "Display). Si può disabilitare qui."
1524 msgid "Subpictures filter module"
1525 msgstr "Modulo filtro video"
1529 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
1534 msgid "Autodetect subtitle files"
1535 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
1539 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
1541 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
1542 "è stato specificato."
1545 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
1546 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
1550 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
1552 "0 = no subtitles autodetected\n"
1553 "1 = any subtitle file\n"
1554 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
1555 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
1556 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
1558 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
1559 "simili. Le opzioni sono:\n"
1560 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
1561 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
1562 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
1563 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
1564 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
1567 msgid "Subtitle autodetection paths"
1568 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
1572 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
1573 "found in the current directory."
1575 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
1576 "stato trovato nella cartella corrente."
1579 msgid "Use subtitle file"
1580 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
1584 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
1587 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
1588 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
1592 msgstr "Periferica DVD"
1596 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
1597 "the drive letter (eg. D:)"
1599 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
1600 "dopo la lettera (per esempio D:)."
1603 msgid "This is the default DVD device to use."
1604 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
1608 msgstr "Periferica VCD"
1612 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
1613 "scan for a suitable CD-ROM device."
1615 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1616 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1619 msgid "This is the default VCD device to use."
1620 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
1623 msgid "Audio CD device"
1624 msgstr "Lettore CD Audio"
1628 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
1629 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
1631 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
1632 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
1635 msgid "This is the default Audio CD device to use."
1636 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
1638 #: src/libvlc.h:393 modules/gui/wxwindows/open.cpp:722
1640 msgstr "Forzare IPv6"
1644 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
1647 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1648 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1652 msgstr "Forzare IPv4"
1656 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
1659 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
1660 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
1663 msgid "Title metadata"
1664 msgstr "Informazioni titolo"
1667 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
1668 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
1671 msgid "Author metadata"
1672 msgstr "Informazioni autore"
1675 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
1676 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
1679 msgid "Artist metadata"
1680 msgstr "Informazioni artista"
1683 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
1684 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
1687 msgid "Genre metadata"
1688 msgstr "Informazioni genere"
1691 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
1692 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
1695 msgid "Copyright metadata"
1696 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
1699 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
1701 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
1704 msgid "Description metadata"
1705 msgstr "Informazioni descrizione"
1708 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
1710 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
1714 msgid "Date metadata"
1715 msgstr "Informazioni data"
1718 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
1719 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
1722 msgid "URL metadata"
1723 msgstr "Informazioni URL"
1726 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
1727 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
1731 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
1732 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
1733 "can break playback of all your streams."
1735 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
1736 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
1737 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
1741 msgid "Preferred codecs list"
1742 msgstr "Lista dei codec preferiti"
1746 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
1747 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
1750 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
1751 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
1752 "di provare gli altri."
1755 msgid "Preferred encoders list"
1756 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
1760 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
1762 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
1767 "These options allow you to set default global options for the stream output "
1770 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
1771 "uscita (stream output)."
1774 msgid "Choose a stream output"
1775 msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
1778 msgid "Empty if no stream output."
1779 msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
1782 msgid "Enable streaming of all ES"
1783 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
1786 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
1787 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
1790 msgid "Display while streaming"
1791 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
1794 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
1795 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
1798 msgid "Enable video stream output"
1799 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
1801 #: src/libvlc.h:469 src/libvlc.h:474
1803 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
1804 "stream output facility when this last one is enabled."
1806 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
1807 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
1810 msgid "Enable audio stream output"
1811 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
1814 msgid "Keep stream output open"
1815 msgstr "Mantenere aperto stream output"
1819 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
1820 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
1823 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
1824 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
1828 msgid "Preferred packetizer list"
1829 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
1833 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
1835 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
1842 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
1843 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
1846 msgid "Access output module"
1847 msgstr "Modulo accesso uscita"
1850 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
1851 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
1854 msgid "Control SAP flow"
1855 msgstr "Controllo del flusso SAP"
1859 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
1860 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
1862 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
1863 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
1866 msgid "SAP announcement interval"
1867 msgstr "Intervallo annunci SAP"
1871 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
1872 "between SAP announcements"
1874 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
1875 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
1879 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
1880 "You should always leave all these enabled."
1882 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
1884 " E' bene lasciarle attive."
1887 msgid "Enable CPU MMX support"
1888 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
1892 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
1895 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
1898 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
1899 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
1903 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
1904 "advantage of them."
1906 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
1910 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
1911 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
1915 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
1916 "advantage of them."
1918 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
1922 msgid "Enable CPU SSE support"
1923 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
1927 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
1930 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
1933 msgid "Enable CPU SSE2 support"
1934 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
1938 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
1941 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
1944 msgid "Enable CPU AltiVec support"
1945 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
1949 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
1950 "advantage of them."
1952 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
1957 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
1958 "overridden in the playlist dialog box."
1960 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
1961 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
1964 msgid "Play files randomly forever"
1965 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
1969 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
1972 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
1973 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
1976 msgid "Loop playlist on end"
1977 msgstr "Ripeti playlist al termine"
1981 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
1984 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
1988 msgid "Repeat the current item"
1989 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
1993 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
1996 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2001 msgid "Play and stop"
2002 msgstr "Sempre in primo piano"
2006 "Stop the playlist after each played playlist item. Does advance the playlist "
2012 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2013 "you really know what you are doing."
2015 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2016 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2019 msgid "Memory copy module"
2020 msgstr "Modulo copia memoria"
2024 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2025 "select the fastest one supported by your hardware."
2027 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2028 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2031 msgid "Access module"
2032 msgstr "Modulo accesso"
2035 msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
2036 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2039 msgid "Demux module"
2040 msgstr "Modulo demux"
2043 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2044 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2047 msgid "Allow real-time priority"
2048 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2052 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2053 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2054 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2055 "only activate this if you know what you're doing."
2057 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2058 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2059 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2060 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2064 msgid "Adjust VLC priority"
2065 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2069 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2070 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2073 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2074 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2075 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2078 msgid "Minimize number of threads"
2079 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2082 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2083 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2086 msgid "Modules search path"
2087 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2091 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2094 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2095 "dei moduli di VLC."
2098 msgid "Use a plugins cache"
2103 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2104 "start time of VLC."
2108 msgid "Run as daemon process"
2112 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2116 msgid "Allow only one running instance"
2117 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2121 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2122 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2123 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2124 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2125 "running instance or enqueue it."
2127 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2128 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2129 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2130 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2134 msgid "Increase the priority of the process"
2135 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2139 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2140 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2141 "could otherwise take too much processor time.\n"
2142 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2143 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2144 "require a reboot of your machine."
2146 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2147 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2148 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2149 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2150 "riavviare la macchina."
2153 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2154 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2158 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2159 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2160 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2162 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2163 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2164 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2165 "rapida, ma puo' dare problemi."
2168 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2170 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2175 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2176 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2177 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2178 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2179 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2181 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2182 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2183 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2184 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2188 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2189 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2191 #: src/libvlc.h:650 src/video_output/vout_intf.c:216
2192 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1202 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2193 #: modules/gui/macosx/controls.m:613 modules/gui/macosx/intf.m:385
2194 #: modules/gui/macosx/intf.m:457
2196 msgstr "Schermo intero"
2199 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2200 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2207 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2208 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2212 msgstr "Pausa solamente"
2215 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2216 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2220 msgstr "Play solamente"
2223 msgid "Select the hotkey to use to play."
2224 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2226 #: src/libvlc.h:658 modules/control/hotkeys.c:535
2227 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:422
2232 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2233 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2235 #: src/libvlc.h:660 modules/control/hotkeys.c:541
2236 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:423
2241 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2242 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2244 #: src/libvlc.h:662 modules/control/hotkeys.c:505
2245 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:667
2246 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1056 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:769
2247 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:852 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:896
2248 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1166 modules/gui/kde/interface.cpp:131
2249 #: modules/gui/kde/interface.cpp:163 modules/gui/macosx/controls.m:564
2250 #: modules/gui/macosx/intf.m:384 modules/gui/macosx/intf.m:425
2251 #: modules/gui/macosx/intf.m:491 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:275
2256 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2257 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2259 #: src/libvlc.h:664 modules/control/hotkeys.c:516
2260 #: modules/gui/macosx/controls.m:563 modules/gui/macosx/intf.m:379
2261 #: modules/gui/macosx/intf.m:424 modules/gui/macosx/intf.m:492
2262 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:274
2267 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2268 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2270 #: src/libvlc.h:666 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:566
2271 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1027 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:676
2272 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1127 modules/gui/macosx/controls.m:556
2273 #: modules/gui/macosx/intf.m:382 modules/gui/macosx/intf.m:421
2274 #: modules/gui/macosx/intf.m:490 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:435
2276 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:273 modules/visualization/xosd.c:230
2277 #: modules/visualization/xosd.c:231
2283 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2284 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2286 #: src/libvlc.h:668 modules/gui/macosx/intf.m:387
2291 msgid "Select the hotkey to display the position."
2292 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2295 msgid "Jump 10 seconds backwards"
2296 msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
2299 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
2300 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2303 msgid "Jump 1 minute backwards"
2304 msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
2307 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute backwards."
2308 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2311 msgid "Jump 5 minutes backwards"
2312 msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
2315 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes backwards."
2316 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2319 msgid "Jump 10 seconds forward"
2320 msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
2323 msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
2324 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2327 msgid "Jump 1 minute forward"
2328 msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
2331 msgid "Select the hotkey to jump 1 minute forward."
2332 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2335 msgid "Jump 5 minutes forward"
2336 msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
2339 msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
2340 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
2342 #: src/libvlc.h:687 modules/control/hotkeys.c:258 modules/control/lirc.c:194
2343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:257
2348 msgid "Select the hotkey to quit the application."
2349 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
2353 msgstr "Navigazione: Alto"
2356 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
2357 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
2360 msgid "Navigate down"
2361 msgstr "Navigazione: Basso"
2364 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
2365 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
2368 msgid "Navigate left"
2369 msgstr "Navigazione: Sinistra"
2372 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
2373 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
2376 msgid "Navigate right"
2377 msgstr "Navigazione: Destra"
2380 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
2381 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
2385 msgstr "Navigazione: Conferma"
2388 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
2389 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
2391 #: src/libvlc.h:699 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:909
2393 msgstr "Aumenta il volume"
2396 msgid "Select the key to increase audio volume."
2397 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2399 #: src/libvlc.h:701 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:916
2401 msgstr "Abbassa il volume"
2404 msgid "Select the key to decrease audio volume."
2405 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
2407 #: src/libvlc.h:703 modules/control/lirc.c:217
2408 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:140 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:923
2409 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:466 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1267
2410 #: modules/gui/macosx/controls.m:609 modules/gui/macosx/intf.m:442
2411 #: modules/gui/macosx/intf.m:493
2416 msgid "Select the key to turn off audio volume."
2417 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
2420 msgid "Subtitle delay up"
2421 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
2424 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
2425 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
2428 msgid "Subtitle delay down"
2429 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
2432 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
2433 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
2436 msgid "Play playlist bookmark 1"
2437 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
2440 msgid "Play playlist bookmark 2"
2441 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
2444 msgid "Play playlist bookmark 3"
2445 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
2448 msgid "Play playlist bookmark 4"
2449 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
2452 msgid "Play playlist bookmark 5"
2453 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
2456 msgid "Play playlist bookmark 6"
2457 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
2460 msgid "Play playlist bookmark 7"
2461 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
2464 msgid "Play playlist bookmark 8"
2465 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
2468 msgid "Play playlist bookmark 9"
2469 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
2472 msgid "Play playlist bookmark 10"
2473 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
2476 msgid "Select the key to play this bookmark."
2477 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
2480 msgid "Set playlist bookmark 1"
2481 msgstr "Elemento preferito 1"
2484 msgid "Set playlist bookmark 2"
2485 msgstr "Elemento preferito 2"
2488 msgid "Set playlist bookmark 3"
2489 msgstr "Elemento preferito 3"
2492 msgid "Set playlist bookmark 4"
2493 msgstr "Elemento preferito 4"
2496 msgid "Set playlist bookmark 5"
2497 msgstr "Elemento preferito 5"
2500 msgid "Set playlist bookmark 6"
2501 msgstr "Elemento preferito 6"
2504 msgid "Set playlist bookmark 7"
2505 msgstr "Elemento preferito 7"
2508 msgid "Set playlist bookmark 8"
2509 msgstr "Elemento preferito 8"
2512 msgid "Set playlist bookmark 9"
2513 msgstr "Elemento preferito 9"
2516 msgid "Set playlist bookmark 10"
2517 msgstr "Elemento preferito 10"
2520 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
2521 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
2524 msgid "Go back in browsing history"
2525 msgstr "Indietro nella cronologia"
2529 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
2532 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
2535 msgid "Go forward in browsing history"
2536 msgstr "Avanti nella cronologia"
2540 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
2542 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
2546 msgid "Cycle audio track"
2547 msgstr "Traccia Audio"
2550 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
2555 msgid "Cycle subtitle track"
2556 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
2559 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
2566 "Playlist MRL syntax:\n"
2567 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
2569 " [file://]filename plain media file\n"
2570 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
2571 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
2572 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
2573 " screen:// Screen capture\n"
2574 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
2575 " [vcd://][device] VCD device\n"
2576 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
2577 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2578 " UDP stream sent by a streaming server\n"
2579 " vlc:pause pause execution of playlist items\n"
2580 " vlc:quit quit VLC\n"
2583 "Elementi playlist:\n"
2584 " *.mpg, *.vob file MPEG-1/2\n"
2585 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]\n"
2587 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
2589 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
2590 " lettore CD audio\n"
2591 " udpstream:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
2592 " stream UDP trasmesso da un server\n"
2593 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
2594 " vlc:quit esce da VLC\n"
2596 #: src/libvlc.h:780 modules/misc/dummy/dummy.c:63
2598 msgstr "Interfaccia"
2603 msgstr "Sottotitoli"
2613 #: src/libvlc.h:947 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2370
2614 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3046 modules/gui/wxwindows/open.cpp:417
2615 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:150
2616 msgid "Stream output"
2617 msgstr "Trasmissione in uscita"
2623 #: src/libvlc.h:987 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:213
2624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
2625 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:643
2626 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2396
2627 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2421 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:747
2628 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2709 modules/gui/macosx/intf.m:475
2629 #: modules/gui/macosx/playlist.m:170 modules/gui/macosx/playlist.m:185
2630 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1265
2631 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:438
2632 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:183
2636 #: src/libvlc.h:997 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:298
2637 msgid "Miscellaneous"
2640 #: src/libvlc.h:1038
2642 msgstr "Tasti speciali"
2644 #: src/libvlc.h:1258
2645 msgid "main program"
2646 msgstr "programma principale"
2648 #: src/libvlc.h:1265
2649 msgid "print help (can be combined with --advanced)"
2650 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
2652 #: src/libvlc.h:1267
2653 msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
2654 msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
2656 #: src/libvlc.h:1269
2657 msgid "print a list of available modules"
2658 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
2660 #: src/libvlc.h:1271
2661 msgid "print help on module (can be combined with --advanced)"
2662 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
2664 #: src/libvlc.h:1273
2665 msgid "save the current command line options in the config"
2666 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
2668 #: src/libvlc.h:1275
2669 msgid "reset the current config to the default values"
2670 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
2672 #: src/libvlc.h:1277
2673 msgid "use alternate config file"
2674 msgstr "usa un altro file di configurazione"
2676 #: src/libvlc.h:1279
2678 msgid "resets the current plugins cache"
2679 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2681 #: src/libvlc.h:1281
2682 msgid "print version information"
2683 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
2685 #: src/misc/configuration.c:1162
2689 #: src/misc/configuration.c:1170
2693 #: src/misc/iso-639_def.h:38
2697 #: src/misc/iso-639_def.h:39
2701 #: src/misc/iso-639_def.h:40
2705 #: src/misc/iso-639_def.h:41
2709 #: src/misc/iso-639_def.h:42
2713 #: src/misc/iso-639_def.h:43
2717 #: src/misc/iso-639_def.h:44
2721 #: src/misc/iso-639_def.h:45
2725 #: src/misc/iso-639_def.h:46
2729 #: src/misc/iso-639_def.h:47
2733 #: src/misc/iso-639_def.h:48
2735 msgstr "Azerbaijani"
2737 #: src/misc/iso-639_def.h:49
2741 #: src/misc/iso-639_def.h:50
2745 #: src/misc/iso-639_def.h:51
2749 #: src/misc/iso-639_def.h:52
2753 #: src/misc/iso-639_def.h:53
2757 #: src/misc/iso-639_def.h:54
2761 #: src/misc/iso-639_def.h:55
2765 #: src/misc/iso-639_def.h:56
2769 #: src/misc/iso-639_def.h:57
2773 #: src/misc/iso-639_def.h:58
2777 #: src/misc/iso-639_def.h:59
2781 #: src/misc/iso-639_def.h:60
2785 #: src/misc/iso-639_def.h:61
2789 #: src/misc/iso-639_def.h:62
2793 #: src/misc/iso-639_def.h:63
2794 msgid "Church Slavic"
2795 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
2797 #: src/misc/iso-639_def.h:64
2801 #: src/misc/iso-639_def.h:65
2805 #: src/misc/iso-639_def.h:66
2809 #: src/misc/iso-639_def.h:67
2813 #: src/misc/iso-639_def.h:68
2817 #: src/misc/iso-639_def.h:70
2821 #: src/misc/iso-639_def.h:71
2825 #: src/misc/iso-639_def.h:72
2829 #: src/misc/iso-639_def.h:73
2833 #: src/misc/iso-639_def.h:74
2837 #: src/misc/iso-639_def.h:75
2841 #: src/misc/iso-639_def.h:76
2845 #: src/misc/iso-639_def.h:78
2849 #: src/misc/iso-639_def.h:79
2853 #: src/misc/iso-639_def.h:81
2854 msgid "Gaelic (Scots)"
2855 msgstr "Gaelico (scozzese)"
2857 #: src/misc/iso-639_def.h:82
2861 #: src/misc/iso-639_def.h:83
2865 #: src/misc/iso-639_def.h:84
2869 #: src/misc/iso-639_def.h:85
2870 msgid "Greek, Modern ()"
2871 msgstr "Greco Moderno"
2873 #: src/misc/iso-639_def.h:86
2877 #: src/misc/iso-639_def.h:87
2881 #: src/misc/iso-639_def.h:88
2885 #: src/misc/iso-639_def.h:89
2889 #: src/misc/iso-639_def.h:90
2893 #: src/misc/iso-639_def.h:91
2897 #: src/misc/iso-639_def.h:93
2901 #: src/misc/iso-639_def.h:94
2905 #: src/misc/iso-639_def.h:95
2907 msgstr "Interlingue"
2909 #: src/misc/iso-639_def.h:96
2911 msgstr "Interlingua"
2913 #: src/misc/iso-639_def.h:97
2915 msgstr "Indonesiano"
2917 #: src/misc/iso-639_def.h:98
2921 #: src/misc/iso-639_def.h:100
2925 #: src/misc/iso-639_def.h:102
2926 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
2927 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
2929 #: src/misc/iso-639_def.h:103
2933 #: src/misc/iso-639_def.h:104
2937 #: src/misc/iso-639_def.h:105
2941 #: src/misc/iso-639_def.h:106
2945 #: src/misc/iso-639_def.h:107
2949 #: src/misc/iso-639_def.h:108
2951 msgstr "Kinyarwanda"
2953 #: src/misc/iso-639_def.h:109
2957 #: src/misc/iso-639_def.h:110
2961 #: src/misc/iso-639_def.h:111
2965 #: src/misc/iso-639_def.h:112
2969 #: src/misc/iso-639_def.h:113
2973 #: src/misc/iso-639_def.h:114
2977 #: src/misc/iso-639_def.h:115
2981 #: src/misc/iso-639_def.h:116
2985 #: src/misc/iso-639_def.h:117
2989 #: src/misc/iso-639_def.h:118
2993 #: src/misc/iso-639_def.h:119
2994 msgid "Letzeburgesch"
2995 msgstr "Letzeburgesch"
2997 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3001 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3005 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3009 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3013 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3017 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3021 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3025 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3029 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3033 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3037 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3041 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3045 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3046 msgid "Ndebele, South"
3047 msgstr "Ndebele del Sud"
3049 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3050 msgid "Ndebele, North"
3051 msgstr "Ndebele del Nord"
3053 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3057 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3061 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3062 msgid "Norwegian Nynorsk"
3063 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3065 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3066 msgid "Norwegian Bokmaal"
3067 msgstr "Norvegese Bokmål"
3069 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3070 msgid "Chichewa; Nyanja"
3071 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3073 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3074 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3075 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3077 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3081 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3085 #: src/misc/iso-639_def.h:143
3086 msgid "Ossetian; Ossetic"
3087 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3089 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3093 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3097 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3101 #: src/misc/iso-639_def.h:148
3105 #: src/misc/iso-639_def.h:149
3109 #: src/misc/iso-639_def.h:150
3113 #: src/misc/iso-639_def.h:151
3114 msgid "Raeto-Romance"
3115 msgstr "Raeto-Romance"
3117 #: src/misc/iso-639_def.h:152
3121 #: src/misc/iso-639_def.h:153
3125 #: src/misc/iso-639_def.h:155
3129 #: src/misc/iso-639_def.h:156
3133 #: src/misc/iso-639_def.h:157
3137 #: src/misc/iso-639_def.h:158
3141 #: src/misc/iso-639_def.h:159
3145 #: src/misc/iso-639_def.h:160
3149 #: src/misc/iso-639_def.h:161
3153 #: src/misc/iso-639_def.h:162
3154 msgid "Northern Sami"
3155 msgstr "Sami del Nord"
3157 #: src/misc/iso-639_def.h:163
3161 #: src/misc/iso-639_def.h:164
3165 #: src/misc/iso-639_def.h:165
3169 #: src/misc/iso-639_def.h:166
3173 #: src/misc/iso-639_def.h:167
3174 msgid "Sotho, Southern"
3175 msgstr "Sotho del Sud"
3177 #: src/misc/iso-639_def.h:169
3181 #: src/misc/iso-639_def.h:170
3185 #: src/misc/iso-639_def.h:171
3189 #: src/misc/iso-639_def.h:172
3193 #: src/misc/iso-639_def.h:174
3197 #: src/misc/iso-639_def.h:175
3201 #: src/misc/iso-639_def.h:176
3205 #: src/misc/iso-639_def.h:177
3209 #: src/misc/iso-639_def.h:178
3213 #: src/misc/iso-639_def.h:179
3217 #: src/misc/iso-639_def.h:180
3221 #: src/misc/iso-639_def.h:181
3225 #: src/misc/iso-639_def.h:182
3229 #: src/misc/iso-639_def.h:183
3230 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
3231 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
3233 #: src/misc/iso-639_def.h:184
3237 #: src/misc/iso-639_def.h:185
3241 #: src/misc/iso-639_def.h:186
3245 #: src/misc/iso-639_def.h:187
3249 #: src/misc/iso-639_def.h:188
3253 #: src/misc/iso-639_def.h:189
3257 #: src/misc/iso-639_def.h:190
3261 #: src/misc/iso-639_def.h:191
3265 #: src/misc/iso-639_def.h:192
3269 #: src/misc/iso-639_def.h:193
3273 #: src/misc/iso-639_def.h:194
3277 #: src/misc/iso-639_def.h:195
3281 #: src/misc/iso-639_def.h:196
3285 #: src/misc/iso-639_def.h:197
3289 #: src/misc/iso-639_def.h:198
3293 #: src/misc/iso-639_def.h:199
3297 #: src/misc/iso-639_def.h:200
3301 #: src/misc/iso-639_def.h:201
3305 #: src/misc/iso_lang.c:70
3307 msgstr "Sconosciuto"
3309 #: src/playlist/playlist.c:104 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:446
3310 #: modules/misc/freetype.c:89
3314 #: src/video_output/video_output.c:401 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:183
3315 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:966 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:553
3316 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1349 modules/gui/macosx/intf.m:465
3317 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
3319 msgstr "Deinterlaccia"
3321 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3325 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3329 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:95
3333 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3337 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:96
3341 #: src/video_output/video_output.c:424
3345 #: src/video_output/vout_intf.c:183
3349 #: src/video_output/vout_intf.c:195
3353 #: src/video_output/vout_intf.c:197
3357 #: src/video_output/vout_intf.c:199
3358 msgid "1:1 Original"
3359 msgstr "1:1 Dim. originale"
3361 #: src/video_output/vout_intf.c:201
3365 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:71
3366 #: modules/access/dvb/access.c:50 modules/access/dvdnav.c:59
3367 #: modules/access/dvdread.c:61 modules/access/file.c:70
3368 #: modules/access/ftp.c:40 modules/access/http.c:48
3369 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/screen/screen.c:37
3370 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l/v4l.c:72
3371 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
3372 msgid "Caching value in ms"
3373 msgstr "Valore cache in ms"
3375 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
3377 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
3378 "should be set in milliseconds units."
3380 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
3381 "Valore in millisecondi."
3383 #: modules/access/cdda.c:48
3384 msgid "Audio CD input"
3385 msgstr "Ingresso CD Audio"
3387 #: modules/access/cdda.c:52
3389 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
3390 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3392 #: modules/access/cdda/access.c:455 modules/access/vcdx/access.c:340
3393 #: modules/access/vcdx/access.c:693 modules/access/vcdx/access.c:1193
3394 #: modules/access/vcdx/access.c:1194 modules/gui/gtk/open.c:287
3395 #: modules/gui/gtk/open.c:301 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1199
3396 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:1207
3400 #: modules/access/cdda/access.c:474
3401 msgid "Extended Data"
3402 msgstr "Informazioni dettagliate"
3404 #: modules/access/cdda/access.c:708 modules/access/vcdx/access.c:1054
3408 #: modules/access/cdda/access.c:710
3409 msgid "Disc Artist(s)"
3412 #: modules/access/cdda/access.c:713
3413 msgid "CDDB Disc Category"
3414 msgstr "Categoria disco CDDB"
3416 #: modules/access/cdda/access.c:723
3420 #: modules/access/cdda/access.c:731
3421 msgid "Track Artist"
3422 msgstr "Artista traccia"
3424 #: modules/access/cdda/access.c:733
3426 msgstr "Titolo traccia"
3428 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
3430 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
3435 "all calls (10) 16\n"
3438 "libcdio (80) 128\n"
3439 "libcddb (100) 256\n"
3441 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
3446 "all calls (10) 16\n"
3449 "libcdio (80) 128\n"
3450 "libcddb (100) 256\n"
3452 #: modules/access/cdda/cdda.c:54
3454 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
3455 "should be set in millisecond units."
3457 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
3458 "cdda. Valore in millisecondi."
3460 #: modules/access/cdda/cdda.c:58
3462 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
3463 "Generally on newer/faster CD's, this increases throughput at the expense of "
3464 "a little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
3465 "don't allow for more than 25 blocks per access."
3468 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
3470 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3471 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3472 " %a : The artist (for the album)\n"
3473 " %A : The album information\n"
3475 " %e : The extended data (for a track)\n"
3476 " %I : CDDB disk ID\n"
3478 " %M : The current MRL\n"
3479 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3480 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3481 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
3482 " %T : The track number\n"
3483 " %s : Number of seconds in this track \n"
3485 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
3488 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3489 "come una data Unix.\n"
3490 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3491 "descrittori sono:\n"
3492 " %a : Artista dell'album\n"
3493 " %A : Informazioni sull'album\n"
3495 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
3496 " %I : ID disco CDDB\n"
3498 " %M : MRL attuale\n"
3499 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3500 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
3501 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
3502 " %T : Numero della traccia\n"
3503 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3505 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
3506 " %% : Carattere % \n"
3508 #: modules/access/cdda/cdda.c:83
3510 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
3511 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
3512 " %M : The current MRL\n"
3513 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
3514 " %n : The number of tracks on the CD\n"
3515 " %T : The track number\n"
3516 " %s : Number of seconds in this track \n"
3519 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
3520 "come una data Unix\n"
3521 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
3522 "descrittori sono:\n"
3523 " %M : MRL attuale\n"
3524 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
3525 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
3526 " %T : Numero della traccia\n"
3527 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
3528 " %% : Carattere % \n"
3530 #: modules/access/cdda/cdda.c:97
3532 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
3533 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
3535 #: modules/access/cdda/cdda.c:98
3536 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
3537 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
3539 #: modules/access/cdda/cdda.c:106 modules/access/vcdx/vcd.c:100
3540 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:39
3541 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
3542 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
3544 #: modules/access/cdda/cdda.c:111
3545 msgid "Caching value in microseconds"
3546 msgstr "Valore cache in microsecondi"
3548 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
3550 msgid "Number of blocks per CD read"
3551 msgstr "Numero di threads"
3553 #: modules/access/cdda/cdda.c:121
3554 msgid "Format to use in playlist \"author\" field"
3555 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
3557 #: modules/access/cdda/cdda.c:126
3558 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
3560 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
3562 #: modules/access/cdda/cdda.c:132
3563 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
3565 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
3567 #: modules/access/cdda/cdda.c:136
3568 msgid "Do CDDB lookups?"
3569 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
3571 #: modules/access/cdda/cdda.c:137
3572 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
3574 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
3577 #: modules/access/cdda/cdda.c:142
3579 msgstr "Server CDDB"
3581 #: modules/access/cdda/cdda.c:143
3582 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
3583 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
3585 #: modules/access/cdda/cdda.c:147
3586 msgid "CDDB server port"
3587 msgstr "Porta server CDDB"
3589 #: modules/access/cdda/cdda.c:148
3590 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
3591 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
3593 #: modules/access/cdda/cdda.c:152 modules/access/cdda/cdda.c:153
3594 msgid "email address reported to CDDB server"
3595 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
3597 #: modules/access/cdda/cdda.c:157
3598 msgid "Cache CDDB lookups?"
3599 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
3601 #: modules/access/cdda/cdda.c:158
3602 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
3603 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
3605 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
3606 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
3607 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
3609 #: modules/access/cdda/cdda.c:163
3610 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
3612 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
3614 #: modules/access/cdda/cdda.c:168
3615 msgid "CDDB server timeout"
3616 msgstr "Timeout del server CDDB"
3618 #: modules/access/cdda/cdda.c:169
3619 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
3620 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
3622 #: modules/access/cdda/cdda.c:174 modules/access/cdda/cdda.c:175
3623 msgid "Directory to cache CDDB requests"
3624 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
3626 #: modules/access/directory.c:66
3627 msgid "Subdirectory behavior"
3628 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
3630 #: modules/access/directory.c:68
3632 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
3633 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
3634 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
3635 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
3637 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
3638 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
3639 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
3640 "durante la riproduzione.\n"
3641 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
3643 #: modules/access/directory.c:74 modules/codec/x264.c:46
3647 #: modules/access/directory.c:74
3651 #: modules/access/directory.c:75
3655 #: modules/access/directory.c:78
3656 msgid "Standard filesystem directory input"
3657 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
3659 #: modules/access/directory.c:88
3661 msgid "Directory EOF"
3664 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:453 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:339
3666 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:260
3667 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
3669 msgstr "Predefinito"
3671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:67 modules/access/dshow/dshow.cpp:69
3672 #: modules/gui/gtk/menu.c:700
3677 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:73
3679 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
3680 "value should be set in milliseconds units."
3682 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3683 "DirectShow. Valore in millisecondi."
3685 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/v4l/v4l.c:76
3686 msgid "Video device name"
3687 msgstr "Periferica video"
3689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
3691 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
3692 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3695 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
3696 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3697 "periferica video predefinita."
3699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80 modules/access/v4l/v4l.c:80
3700 msgid "Audio device name"
3701 msgstr "Periferica audio"
3703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82
3705 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
3706 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
3709 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
3710 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3711 "periferica audio predefinita."
3713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
3715 msgstr "Risoluzione"
3717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
3719 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
3720 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
3721 "device will be used."
3723 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
3724 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
3725 "risoluzione predefinita dalla periferica."
3727 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90 modules/access/v4l/v4l.c:84
3728 msgid "Video input chroma format"
3729 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
3731 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
3733 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
3734 "(default), RV24, etc.)"
3736 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
3737 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
3739 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
3740 msgid "Device properties"
3741 msgstr "Proprietà della periferica"
3743 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
3745 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
3747 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
3748 "cominciare lo stream."
3750 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
3754 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110 modules/access/dshow/dshow.cpp:137
3755 msgid "DirectShow input"
3756 msgstr "Ingresso DirectShow"
3758 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:121
3759 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
3760 msgid "Refresh list"
3763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
3764 #: modules/gui/gtk/preferences.c:373
3768 #: modules/access/dvb/access.c:52
3770 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
3771 "should be set in millisecond units."
3773 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
3774 "Valore in millisecondi."
3776 #: modules/access/dvb/access.c:55
3777 msgid "Program to decode"
3778 msgstr "Programma da decodificare"
3780 #: modules/access/dvb/access.c:56
3781 msgid "This is a workaround for a bug in the input"
3782 msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
3784 #: modules/access/dvb/access.c:58
3785 msgid "Adapter card to tune"
3786 msgstr "Scheda da configurare"
3788 #: modules/access/dvb/access.c:59
3790 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
3793 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
3796 #: modules/access/dvb/access.c:61
3797 msgid "Device number to use on adapter"
3798 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
3800 #: modules/access/dvb/access.c:64
3804 #: modules/access/dvb/access.c:67
3805 msgid "Transponder/multiplex frequency"
3806 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
3808 #: modules/access/dvb/access.c:68
3809 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
3810 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
3812 #: modules/access/dvb/access.c:70
3813 msgid "Inversion mode"
3814 msgstr "Modo di inversione"
3816 #: modules/access/dvb/access.c:71
3817 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
3818 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
3820 #: modules/access/dvb/access.c:73
3821 msgid "Probe DVB card for capabilities"
3822 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
3824 #: modules/access/dvb/access.c:74
3825 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
3826 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
3828 #: modules/access/dvb/access.c:76 modules/access/satellite/satellite.c:62
3829 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
3830 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
3832 #: modules/access/dvb/access.c:79 modules/access/satellite/satellite.c:65
3833 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
3834 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
3836 #: modules/access/dvb/access.c:82 modules/access/satellite/satellite.c:68
3837 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
3838 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
3840 #: modules/access/dvb/access.c:86
3842 msgstr "Modalità budget"
3844 #: modules/access/dvb/access.c:87
3846 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
3848 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
3849 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
3851 #: modules/access/dvb/access.c:89
3852 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
3853 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
3855 #: modules/access/dvb/access.c:90
3857 msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
3858 msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
3860 #: modules/access/dvb/access.c:92
3862 msgstr "Voltaggio LNB"
3864 #: modules/access/dvb/access.c:93
3865 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
3866 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
3868 #: modules/access/dvb/access.c:95
3870 msgstr "tono a 22 kHz"
3872 #: modules/access/dvb/access.c:96
3873 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3874 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
3876 #: modules/access/dvb/access.c:98
3877 msgid "Transponder FEC"
3878 msgstr "FEC del transponder satellitare"
3880 #: modules/access/dvb/access.c:99
3881 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3882 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
3884 #: modules/access/dvb/access.c:101
3885 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
3886 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
3888 #: modules/access/dvb/access.c:105
3889 msgid "Modulation type"
3890 msgstr "Tipo di modulazione"
3892 #: modules/access/dvb/access.c:106
3893 msgid "Modulation type for front-end device."
3894 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
3896 #: modules/access/dvb/access.c:109
3897 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
3898 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
3900 #: modules/access/dvb/access.c:112
3901 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
3902 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
3904 #: modules/access/dvb/access.c:115
3905 msgid "Terrestrial bandwidth"
3906 msgstr "Banda passante terrestre"
3908 #: modules/access/dvb/access.c:116
3909 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3910 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
3912 #: modules/access/dvb/access.c:118
3913 msgid "Terrestrial guard interval"
3914 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
3916 #: modules/access/dvb/access.c:121
3917 msgid "Terrestrial transmission mode"
3918 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
3920 #: modules/access/dvb/access.c:124
3921 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
3922 msgstr "Gerarchia terrestre"
3924 #: modules/access/dvb/access.c:128
3928 #: modules/access/dvb/access.c:129
3929 msgid "DVB input with v4l2 support"
3930 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
3932 #: modules/access/dvdnav.c:55 modules/access/dvdread.c:57
3936 #: modules/access/dvdnav.c:57 modules/access/dvdread.c:59
3938 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
3939 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
3941 #: modules/access/dvdnav.c:61
3943 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
3944 "value should be set in millisecond units."
3946 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3947 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3949 #: modules/access/dvdnav.c:63
3950 msgid "Start directly in menu"
3953 #: modules/access/dvdnav.c:65
3955 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
3956 "all the useless warnings introductions."
3959 #: modules/access/dvdnav.c:72
3960 msgid "DVDnav Input"
3961 msgstr "Ingresso DVDnav"
3963 #: modules/access/dvdread.c:63
3966 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
3967 "value should be set in millisecond units."
3969 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
3970 "DVDnav. Valore in millisecondi."
3972 #: modules/access/dvdread.c:66
3973 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
3974 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
3976 #: modules/access/dvdread.c:68
3978 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
3979 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
3980 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
3981 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
3982 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
3983 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
3984 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
3985 "instantly, which allows us to check them often.\n"
3986 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
3987 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
3988 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
3989 "The default method is: key."
3991 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
3992 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
3993 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
3994 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
3995 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
3996 "cambia all'interno di un titolo.\n"
3997 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
3998 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
3999 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
4000 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
4001 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
4002 "Il metodo predefinito è \"key\"."
4004 #: modules/access/dvdread.c:84
4008 #: modules/access/dvdread.c:84 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:515
4009 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:718
4010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1699
4011 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2279 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:629
4012 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:816 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2014
4013 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2738 modules/gui/macosx/open.m:143
4014 #: modules/gui/macosx/open.m:349 modules/gui/wxwindows/open.cpp:470
4018 #: modules/access/dvdread.c:84
4022 #: modules/access/dvdread.c:90
4024 msgid "DVDRead Input"
4025 msgstr "Ingresso DVDnav"
4027 #: modules/access/file.c:72
4029 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4030 "should be set in millisecond units."
4032 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4033 "Valore in millisecondi."
4035 #: modules/access/file.c:74
4036 msgid "Concatenate with additional files"
4037 msgstr "Concatena con file addizionali"
4039 #: modules/access/file.c:76
4041 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
4042 "Specify a comma-separated list of files."
4044 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
4045 "Specificare una lista di file separati da virgole."
4047 #: modules/access/file.c:80
4048 msgid "Standard filesystem file input"
4049 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
4051 #: modules/access/ftp.c:42
4053 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
4054 "should be set in millisecond units."
4056 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
4057 "Valore in millisecondi."
4059 #: modules/access/ftp.c:44
4060 msgid "FTP user name"
4061 msgstr "User name FTP"
4063 #: modules/access/ftp.c:45
4065 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
4067 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
4069 #: modules/access/ftp.c:47
4070 msgid "FTP password"
4071 msgstr "Password FTP"
4073 #: modules/access/ftp.c:48 modules/access/http.c:58
4074 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
4076 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
4078 #: modules/access/ftp.c:50
4080 msgstr "Account FTP"
4082 #: modules/access/ftp.c:51
4083 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
4085 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
4087 #: modules/access/ftp.c:55
4089 msgstr "Ingresso FTP"
4091 #: modules/access/http.c:42
4095 #: modules/access/http.c:44
4097 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://myproxy."
4098 "mydomain:myport/. If none is specified, the HTTP_PROXY environment variable "
4101 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
4102 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
4103 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
4105 #: modules/access/http.c:50
4107 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
4108 "should be set in millisecond units."
4110 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
4111 "Valore in millisecondi."
4113 #: modules/access/http.c:53
4114 msgid "HTTP user name"
4115 msgstr "User name HTTP"
4117 #: modules/access/http.c:54
4119 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
4120 "(Basic authentication only)."
4122 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione HTTP "
4123 "(solo autentificazione Basic)."
4125 #: modules/access/http.c:57
4126 msgid "HTTP password"
4127 msgstr "Password HTTP"
4129 #: modules/access/http.c:61
4130 msgid "HTTP user agent"
4131 msgstr "User agent HTTP 1.0"
4133 #: modules/access/http.c:62
4135 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
4137 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
4139 #: modules/access/http.c:65
4141 msgid "Auto re-connect"
4142 msgstr "Codifica audio"
4144 #: modules/access/http.c:66
4146 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
4149 #: modules/access/http.c:70
4151 msgstr "Ingresso HTTP"
4153 #: modules/access/mms/mms.c:48
4155 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
4156 "should be set in millisecond units."
4158 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
4159 "Valore in millisecondi."
4161 #: modules/access/mms/mms.c:51
4162 msgid "Force selection of all streams"
4163 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
4165 #: modules/access/mms/mms.c:53
4166 msgid "Select maximum bitrate stream"
4167 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
4169 #: modules/access/mms/mms.c:55
4170 msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
4171 msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
4173 #: modules/access/mms/mms.c:58
4174 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4175 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
4177 #: modules/access/pvr/pvr.c:46 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:155
4178 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:938 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:488
4179 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1289
4183 #: modules/access/pvr/pvr.c:47
4185 msgid "PVR video device"
4186 msgstr "periferica video"
4188 #: modules/access/pvr/pvr.c:49
4192 #: modules/access/pvr/pvr.c:50
4193 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
4196 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4199 msgstr "Ritaglio automatico"
4201 #: modules/access/pvr/pvr.c:53
4205 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4209 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
4214 #: modules/access/pvr/pvr.c:56
4218 #: modules/access/pvr/pvr.c:57
4219 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4222 #: modules/access/pvr/pvr.c:59
4226 #: modules/access/pvr/pvr.c:60
4227 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
4230 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1866
4231 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2181
4235 #: modules/access/pvr/pvr.c:63
4236 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
4239 #: modules/access/pvr/pvr.c:64
4242 msgstr "Campionamento:"
4244 #: modules/access/pvr/pvr.c:65
4245 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for auto)"
4248 #: modules/access/pvr/pvr.c:67
4250 msgid "Key interval"
4251 msgstr "Intervallo keyframe:"
4253 #: modules/access/pvr/pvr.c:68
4254 msgid "Interval between keyframes (-1 for auto)"
4257 #: modules/access/pvr/pvr.c:70
4262 #: modules/access/pvr/pvr.c:71
4264 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
4265 "number of B-Frames."
4268 #: modules/access/pvr/pvr.c:74
4269 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
4272 #: modules/access/pvr/pvr.c:75
4274 msgid "Bitrate peak"
4277 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
4278 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
4281 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
4282 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
4285 #: modules/access/pvr/pvr.c:78
4286 msgid "Bitrate mode to use"
4289 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
4291 msgid "Audio bitmask"
4292 msgstr "Bitrate audio"
4294 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
4296 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
4300 #: modules/access/pvr/pvr.c:81
4304 #: modules/access/pvr/pvr.c:82
4307 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
4309 "In generale vale 0 per il tuner, 1 per i segnali composti, 2 per svideo"
4311 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4315 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
4319 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
4323 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
4324 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
4325 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
4327 #: modules/access/satellite/satellite.c:41
4328 msgid "Demux number"
4329 msgstr "Numero demux"
4331 #: modules/access/satellite/satellite.c:44
4332 msgid "Tuner number"
4333 msgstr "Numero tuner"
4335 #: modules/access/satellite/satellite.c:47
4336 msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
4337 msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
4339 #: modules/access/satellite/satellite.c:50
4340 msgid "Satellite default transponder polarization"
4341 msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
4343 #: modules/access/satellite/satellite.c:53
4344 msgid "Satellite default transponder FEC"
4345 msgstr "FEC predefinito transponder"
4347 #: modules/access/satellite/satellite.c:56
4348 msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
4349 msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
4351 #: modules/access/satellite/satellite.c:59
4352 msgid "Use diseqc with antenna"
4353 msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
4355 #: modules/access/satellite/satellite.c:72
4356 msgid "Satellite input"
4357 msgstr "Ingresso satellite"
4359 #: modules/access/screen/screen.c:39
4362 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
4363 "This value should be set in millisecond units."
4365 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4366 "Valore in millisecondi."
4368 #: modules/access/screen/screen.c:41
4371 msgstr "Campionamento"
4373 #: modules/access/screen/screen.c:43
4375 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
4376 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4378 #: modules/access/screen/screen.c:46
4379 msgid "Capture fragment size"
4382 #: modules/access/screen/screen.c:48
4384 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
4385 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
4388 #: modules/access/screen/screen.c:62
4390 msgid "Screen Input"
4393 #: modules/access/slp.c:60
4394 msgid "SLP attribute identifiers"
4395 msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
4397 #: modules/access/slp.c:62
4399 "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search for "
4400 "a playlist title or empty to use all attributes."
4402 "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare in "
4403 "un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
4405 #: modules/access/slp.c:65
4406 msgid "SLP scopes list"
4407 msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
4409 #: modules/access/slp.c:67
4411 "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want to "
4412 "use the default scopes. It is used in all SLP queries."
4414 "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare quelli "
4415 "predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
4417 #: modules/access/slp.c:70
4418 msgid "SLP naming authority"
4419 msgstr "Autorità dei nomi SLP"
4421 #: modules/access/slp.c:72
4423 "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all and "
4424 "the empty string for the default of IANA."
4426 "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per tutti "
4427 "oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
4429 #: modules/access/slp.c:75
4430 msgid "SLP LDAP filter"
4431 msgstr "Filtro LDAP per SLP"
4433 #: modules/access/slp.c:77
4435 "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in the "
4436 "form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
4438 "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di ricerca "
4439 "LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
4441 #: modules/access/slp.c:80
4442 msgid "Language requested in SLP requests"
4443 msgstr "Lingua per le richieste SLP"
4445 #: modules/access/slp.c:82
4447 "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
4448 "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
4450 "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
4451 "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in tutte "
4454 #: modules/access/slp.c:86
4456 msgstr "Ingresso SLP"
4458 #: modules/access/tcp.c:39
4460 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
4461 "should be set in millisecond units."
4463 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
4464 "Valore in millisecondi."
4466 #: modules/access/tcp.c:46
4468 msgstr "Ingresso TCP"
4470 #: modules/access/udp.c:43 modules/access_output/udp.c:65
4472 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
4473 "should be set in millisecond units."
4475 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
4476 "Valore in millisecondi."
4478 #: modules/access/udp.c:46
4479 msgid "Autodetection of MTU"
4482 #: modules/access/udp.c:48
4483 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
4486 #: modules/access/udp.c:54
4487 msgid "UDP/RTP input"
4488 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
4490 #: modules/access/v4l/v4l.c:74
4492 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
4493 "should be set in millisecond units."
4495 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
4496 "Valore in millisecondi."
4498 #: modules/access/v4l/v4l.c:78
4500 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
4501 "anything, no video device will be used."
4503 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
4504 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
4506 #: modules/access/v4l/v4l.c:82
4508 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
4509 "anything, no audio device will be used."
4511 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
4512 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
4514 #: modules/access/v4l/v4l.c:86
4516 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
4517 "(default), RV24, etc.)"
4519 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
4520 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4522 #: modules/access/v4l/v4l.c:90
4524 msgstr "Video4Linux"
4526 #: modules/access/v4l/v4l.c:91
4527 msgid "Video4Linux input"
4528 msgstr "Ingresso Video4Linux"
4530 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4532 msgstr "Ingresso VCD"
4534 #: modules/access/vcd/vcd.c:50
4536 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
4537 msgstr "[dvdplay:][device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
4539 #: modules/access/vcdx/access.c:113
4540 msgid "The above message had unknown log level"
4541 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
4543 #: modules/access/vcdx/access.c:139
4544 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
4545 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
4547 #: modules/access/vcdx/access.c:262 modules/access/vcdx/access.c:348
4548 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:940
4549 #: modules/access/vcdx/access.c:1197 modules/access/vcdx/access.c:1198
4550 #: modules/gui/gtk/open.c:276
4554 #: modules/access/vcdx/access.c:348 modules/access/vcdx/access.c:703
4555 #: modules/access/vcdx/access.c:940 modules/access/vcdx/access.c:1201
4556 #: modules/access/vcdx/access.c:1202
4560 #: modules/access/vcdx/access.c:1053
4562 msgstr "Formato VCD"
4564 #: modules/access/vcdx/access.c:1055
4566 msgstr "Applicazione"
4568 #: modules/access/vcdx/access.c:1056
4570 msgstr "Preparatore"
4572 #: modules/access/vcdx/access.c:1057
4576 #: modules/access/vcdx/access.c:1058
4580 #: modules/access/vcdx/access.c:1059
4584 #: modules/access/vcdx/access.c:1060 modules/gui/macosx/intf.m:386
4585 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1129
4589 #: modules/access/vcdx/access.c:1061
4593 #: modules/access/vcdx/access.c:1062
4597 #: modules/access/vcdx/access.c:1064
4601 #: modules/access/vcdx/access.c:1065
4605 #: modules/access/vcdx/access.c:1066
4609 #: modules/access/vcdx/access.c:1076
4613 #: modules/access/vcdx/access.c:1084
4614 msgid "First Entry Point"
4615 msgstr "Primo punto d'accesso"
4617 #: modules/access/vcdx/access.c:1088
4618 msgid "Last Entry Point"
4619 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
4621 #: modules/access/vcdx/access.c:1205 modules/access/vcdx/access.c:1206
4622 #: modules/access/vcdx/access.c:1223
4626 #: modules/access/vcdx/vcd.c:53
4628 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4633 "all calls (10) 16\n"
4636 "libcdio (80) 128\n"
4637 "seek-set (100) 256\n"
4638 "seek-cur (200) 512\n"
4639 "still (400) 1024\n"
4640 "vcdinfo (800) 2048\n"
4642 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4647 "all calls (10) 16\n"
4650 "libcdio (80) 128\n"
4651 "seek-set (100) 256\n"
4652 "seek-cur (200) 512\n"
4653 "still (400) 1024\n"
4654 "vcdinfo (800) 2048\n"
4656 #: modules/access/vcdx/vcd.c:68
4658 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4659 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4660 " %A : The album information\n"
4661 " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
4662 " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
4663 " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
4664 " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
4666 " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
4667 " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
4668 " %P : The publisher ID\n"
4669 " %p : The preparer I\n"
4670 " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
4671 " %T : The track number\n"
4672 " %V : The volume set I\n"
4673 " %v : The volume I\n"
4674 " A number between 1 and the volume count.\n"
4677 "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
4679 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4680 "descrittori sono:\n"
4681 " %A : Informazioni sull'album\n"
4682 " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
4683 " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
4684 " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
4685 " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
4686 " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
4687 " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
4688 " %P : ID editore\n"
4689 " %p : I preparatore\n"
4690 " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
4691 " %T : Numero della traccia\n"
4692 " %V : I del volume set\n"
4693 " %v : I del volume\n"
4694 " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
4695 " %% : Carattere % \n"
4697 #: modules/access/vcdx/vcd.c:91
4698 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
4699 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
4701 #: modules/access/vcdx/vcd.c:92
4702 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
4703 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
4705 #: modules/access/vcdx/vcd.c:104
4706 msgid "Use playback control?"
4707 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
4709 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
4711 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
4714 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
4715 "eseguire traccia per traccia."
4717 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
4718 msgid "Format to use in playlist \"author\""
4719 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
4721 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
4722 msgid "Format to use in playlist \"title\" field"
4723 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
4725 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
4726 msgid "Dummy stream output"
4727 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
4729 #: modules/access_output/file.c:62
4730 msgid "Append to file"
4731 msgstr "Aggiungi al file"
4733 #: modules/access_output/file.c:63
4734 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4735 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
4737 #: modules/access_output/file.c:67
4738 msgid "File stream output"
4739 msgstr "Trasmissione in uscita file"
4741 #: modules/access_output/http.c:46
4745 #: modules/access_output/http.c:47
4747 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
4749 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
4752 #: modules/access_output/http.c:49
4756 #: modules/access_output/http.c:50
4758 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
4760 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
4763 #: modules/access_output/http.c:52
4768 #: modules/access_output/http.c:53
4770 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
4771 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4773 #: modules/access_output/http.c:56
4774 msgid "HTTP stream output"
4775 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
4777 #: modules/access_output/udp.c:63 modules/demux/livedotcom.cpp:61
4778 msgid "Caching value (ms)"
4779 msgstr "Valore cache (ms)"
4781 #: modules/access_output/udp.c:68
4782 msgid "Time To Live"
4783 msgstr "Time To Live"
4785 #: modules/access_output/udp.c:69
4786 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
4787 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
4789 #: modules/access_output/udp.c:72
4790 msgid "Group packets"
4791 msgstr "Raggruppa pacchetti"
4793 #: modules/access_output/udp.c:73
4795 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
4796 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
4797 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
4799 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
4800 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
4801 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
4803 #: modules/access_output/udp.c:78
4804 msgid "Late delay (ms)"
4805 msgstr "Ritardo massimo (ms)"
4807 #: modules/access_output/udp.c:79
4809 "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in milliseconds) "
4810 "a packet is allowed to be late."
4812 "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
4813 "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in millisecondi)."
4815 #: modules/access_output/udp.c:82
4817 msgstr "Scrittura diretta"
4819 #: modules/access_output/udp.c:83
4821 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
4822 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
4823 "order to improve streaming)."
4825 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
4826 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
4827 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
4829 #: modules/access_output/udp.c:89
4830 msgid "UDP stream output"
4831 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
4833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
4835 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
4836 "complete 5.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
4837 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
4838 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
4839 "It works with any source format from mono to 5.1."
4841 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
4842 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
4843 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
4844 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
4845 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
4847 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
4848 msgid "Characteristic dimension"
4849 msgstr "Dimensione caratteristica"
4851 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
4853 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
4855 "Effetto cuffia spazializzazione virtuale: distanza tra l'altoparlante "
4856 "anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
4858 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
4859 msgid "headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
4860 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
4862 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
4864 msgid "audio filter for simple channel mixing"
4865 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4867 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
4868 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
4869 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
4871 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
4872 msgid "A/52 dynamic range compression"
4873 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
4875 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
4876 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
4878 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
4879 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
4880 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
4881 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
4883 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
4884 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
4885 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
4886 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
4888 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
4889 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:109
4890 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
4891 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
4893 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
4894 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
4895 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
4897 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
4898 msgid "DTS dynamic range compression"
4899 msgstr "Compressione dinamica DTS"
4901 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:90
4902 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:96
4903 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
4904 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
4906 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:68
4907 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
4908 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
4910 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:48
4911 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
4912 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
4914 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:46
4915 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
4916 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
4918 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:46
4919 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
4920 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
4922 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:46
4923 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
4924 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
4926 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:46
4927 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
4928 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
4930 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:46
4931 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
4932 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
4934 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:65
4935 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:70
4936 msgid "MPEG audio decoder"
4937 msgstr "Decodifica audio MPEG"
4939 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:46
4940 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
4941 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
4943 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:46
4944 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
4945 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
4947 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:58
4948 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
4949 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
4951 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:46
4952 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
4953 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
4955 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:46
4956 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
4957 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
4959 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:46
4960 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
4961 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
4963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
4965 msgid "Equalizer preset"
4966 msgstr "Valori equalizzatore"
4968 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
4972 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
4973 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
4976 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
4979 msgstr "Password FTP"
4981 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
4982 msgid "Filter twice the audio"
4985 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
4990 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
4991 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
4994 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
4996 msgid "Equalizer 10 bands"
4997 msgstr "Valori equalizzatore"
4999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5004 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5005 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
5009 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5014 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5015 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
5019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
5022 msgstr "Schermo intero"
5024 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5026 msgid "Full bass and treble"
5027 msgstr "Schermo intero"
5029 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5032 msgstr "Schermo intero"
5034 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
5039 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5044 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5049 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5054 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5055 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
5059 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
5060 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
5064 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5065 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
5069 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5070 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
5074 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5079 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5082 msgstr "Rock meridionale"
5084 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
5085 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
5089 #: modules/audio_filter/format.c:49
5091 msgid "audio filter for PCM format conversion"
5092 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
5094 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
5096 msgid "Number of audio buffers"
5097 msgstr "Numero di bande"
5099 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
5101 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
5102 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
5103 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
5106 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
5111 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
5113 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
5114 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
5115 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
5118 #: modules/audio_filter/normvol.c:81
5120 msgid "Volume normalizer"
5121 msgstr "Visualizzazioni"
5123 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:82
5124 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
5125 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
5127 #: modules/audio_filter/resampler/coreaudio.c:65
5128 msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
5129 msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
5131 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:59
5132 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
5133 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
5135 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
5136 msgid "audio filter for trivial resampling"
5137 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
5139 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
5140 msgid "audio filter for ugly resampling"
5141 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
5143 #: modules/audio_mixer/float32.c:45
5144 msgid "Float32 audio mixer"
5145 msgstr "Mixer audio float32"
5147 #: modules/audio_mixer/spdif.c:45
5148 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5149 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
5151 #: modules/audio_mixer/trivial.c:45
5152 msgid "Trivial audio mixer"
5153 msgstr "Semplice mixer audio"
5155 #: modules/audio_output/alsa.c:84
5157 msgstr "predefinito"
5159 #: modules/audio_output/alsa.c:99
5160 msgid "ALSA audio output"
5161 msgstr "Uscita audio ALSA"
5163 #: modules/audio_output/alsa.c:101
5164 msgid "ALSA Device Name"
5165 msgstr "Periferica ALSA"
5167 #: modules/audio_output/alsa.c:118 modules/audio_output/coreaudio.c:217
5168 #: modules/audio_output/directx.c:383 modules/audio_output/oss.c:129
5169 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
5170 #: modules/audio_output/waveout.c:344 modules/gui/macosx/intf.m:447
5171 #: modules/gui/macosx/intf.m:448
5172 msgid "Audio Device"
5173 msgstr "Periferica Audio"
5175 #: modules/audio_output/alsa.c:172 modules/audio_output/directx.c:460
5176 #: modules/audio_output/oss.c:222 modules/audio_output/sdl.c:182
5177 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:406
5181 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:433
5182 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/waveout.c:378
5183 msgid "2 Front 2 Rear"
5184 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
5186 #: modules/audio_output/alsa.c:191 modules/audio_output/directx.c:397
5187 #: modules/audio_output/oss.c:167 modules/audio_output/waveout.c:359
5191 #: modules/audio_output/alsa.c:233 modules/audio_output/directx.c:506
5192 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:422
5193 msgid "A/52 over S/PDIF"
5194 msgstr "A/52 su S/PDIF"
5196 #: modules/audio_output/arts.c:66
5197 msgid "aRts audio output"
5198 msgstr "Uscita audio aRts"
5200 #: modules/audio_output/coreaudio.c:218
5202 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
5203 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
5206 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
5207 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
5210 #: modules/audio_output/coreaudio.c:223
5211 msgid "CoreAudio output"
5212 msgstr "Uscita CoreAudio"
5214 #: modules/audio_output/directx.c:209
5215 msgid "DirectX audio output"
5216 msgstr "Uscita audio DirectX"
5218 #: modules/audio_output/directx.c:415
5219 msgid "3 Front 2 Rear"
5220 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
5222 #: modules/audio_output/esd.c:66
5223 msgid "EsounD audio output"
5224 msgstr "Uscita audio EsounD"
5226 #: modules/audio_output/file.c:80
5227 msgid "Output format"
5228 msgstr "Formato uscita"
5230 #: modules/audio_output/file.c:81
5232 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
5233 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
5235 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
5236 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
5238 #: modules/audio_output/file.c:84
5239 msgid "Output channels number"
5240 msgstr "Numero di canali in uscita"
5242 #: modules/audio_output/file.c:85
5244 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
5245 "restrict the number of channels here."
5247 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
5248 "però possibile ridurne il numero qui."
5250 #: modules/audio_output/file.c:88
5251 msgid "Add wave header"
5252 msgstr "Aggiungere header wave"
5254 #: modules/audio_output/file.c:89
5255 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
5257 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
5258 "intestazione WAV al file."
5260 #: modules/audio_output/file.c:106
5262 msgstr "File in uscita"
5264 #: modules/audio_output/file.c:107
5265 msgid "File to which the audio samples will be written to"
5266 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5268 #: modules/audio_output/file.c:110
5269 msgid "File audio output"
5270 msgstr "Uscita audio su file"
5272 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:75
5273 msgid "HD1000 audio output"
5274 msgstr "Uscita audio HD1000"
5276 #: modules/audio_output/oss.c:101
5277 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
5278 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
5280 #: modules/audio_output/oss.c:103
5282 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
5283 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
5284 "drivers, then you need to enable this option."
5286 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
5287 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
5288 "gli effetti di questo bug."
5290 #: modules/audio_output/oss.c:108
5291 msgid "Linux OSS audio output"
5292 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
5294 #: modules/audio_output/oss.c:111
5295 msgid "OSS DSP device"
5296 msgstr "Periferica DSP OSS"
5298 #: modules/audio_output/sdl.c:68
5299 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5300 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
5302 #: modules/audio_output/waveout.c:133
5304 msgid "Use float32 output"
5305 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
5307 #: modules/audio_output/waveout.c:135
5309 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
5310 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
5313 #: modules/audio_output/waveout.c:139
5314 msgid "Win32 waveOut extension output"
5315 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
5317 #: modules/codec/a52.c:90
5319 msgstr "Interprete A/52"
5321 #: modules/codec/a52.c:95
5322 msgid "A/52 audio packetizer"
5323 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
5325 #: modules/codec/adpcm.c:41
5326 msgid "ADPCM audio decoder"
5327 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
5329 #: modules/codec/araw.c:41
5330 msgid "Raw/Log Audio decoder"
5331 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
5333 #: modules/codec/araw.c:47
5334 msgid "Raw audio encoder"
5335 msgstr "Codifica audio Raw"
5337 #: modules/codec/cinepak.c:38
5338 msgid "Cinepak video decoder"
5339 msgstr "Decodifica video Cinepak"
5341 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
5342 msgid "CMML annotations decoder"
5343 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
5345 #: modules/codec/dmo/dmo.c:98
5346 msgid "DirectMedia Object decoder"
5349 #: modules/codec/dmo/dmo.c:105
5350 msgid "DirectMedia Object encoder"
5353 #: modules/codec/dts.c:91
5355 msgstr "Interprete DTS"
5357 #: modules/codec/dts.c:96
5358 msgid "DTS audio packetizer"
5359 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
5361 #: modules/codec/dv.c:48
5362 msgid "DV video decoder"
5363 msgstr "Decodifica video DV"
5365 #: modules/codec/dvbsub.c:51
5366 msgid "DVB subtitles decoder"
5367 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5369 #: modules/codec/dvbsub.c:57
5371 msgid "DVB subtitles encoder"
5372 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
5374 #: modules/codec/faad.c:38
5375 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5376 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
5378 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5382 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5386 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:74
5390 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83
5392 msgid "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5393 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:87
5397 msgid "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5398 msgstr "ffmpeg audio/video decoder((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
5400 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:117
5401 msgid "ffmpeg chroma conversion"
5402 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
5404 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:121
5405 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
5406 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
5408 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:165
5409 msgid "ffmpeg demuxer"
5410 msgstr "Demuxer ffmpeg"
5412 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:173
5414 msgid "ffmpeg video filter"
5415 msgstr "Filtro ritaglia video"
5417 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:179
5419 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
5420 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
5422 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
5423 msgid "Direct rendering"
5424 msgstr "Rendering diretto"
5426 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
5427 msgid "Error resilience"
5428 msgstr "Correzione d'errore"
5430 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
5432 "ffmpeg can do error resilience.\n"
5433 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
5434 "can produce a lot of errors.\n"
5435 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
5437 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
5438 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
5439 "opzione produce molti errori.\n"
5440 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
5442 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
5443 msgid "Workaround bugs"
5444 msgstr "Risoluzione bug"
5446 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
5448 "Try to fix some bugs\n"
5451 "4 xvid interlaced\n"
5457 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
5459 "2 vecchio msmpeg4\n"
5460 "4 xvid interlacciato\n"
5461 "8 ump416 assenza di padding\n"
5465 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:226
5469 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
5471 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
5472 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
5475 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
5476 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
5477 "immagini distorte."
5479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
5480 msgid "Post processing quality"
5481 msgstr "Qualità di post-trattamento"
5483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
5485 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
5486 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
5489 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
5490 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
5491 "immagini più gradevoli."
5493 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
5495 msgstr "Maschera di debug"
5497 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
5498 msgid "Set ffmpeg debug mask"
5499 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
5501 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
5502 msgid "Visualize motion vectors"
5503 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
5505 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
5507 "Set motion vectors visualization mask.\n"
5508 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
5509 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
5510 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
5512 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
5513 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
5514 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
5515 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
5517 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
5518 msgid "Low resolution decoding"
5521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
5522 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
5525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
5526 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
5527 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
5529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:173
5530 msgid "Ratio of key frames"
5531 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
5533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:174
5535 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
5538 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
5541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:177
5542 msgid "Ratio of B frames"
5543 msgstr "Proporzione delle immagini B"
5545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
5547 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
5550 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
5551 "immagini di riferimento."
5553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:181
5554 msgid "Video bitrate tolerance"
5555 msgstr "Tolleranza bitrate video"
5557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
5558 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
5559 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
5561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:185
5562 msgid "Enable interlaced encoding"
5563 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
5565 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
5566 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
5567 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
5569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:189
5570 msgid "Enable pre motion estimation"
5571 msgstr "Abilita predizione di movimento"
5573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
5574 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
5575 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
5577 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:193
5578 msgid "Enable strict rate control"
5579 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
5581 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
5582 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
5583 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
5585 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:197
5586 msgid "Rate control buffer size"
5587 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
5589 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
5590 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
5592 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
5594 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:201
5595 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
5596 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
5598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
5599 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
5600 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
5602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:205
5603 msgid "I quantization factor"
5604 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
5606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
5608 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
5609 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
5611 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
5612 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
5615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210 modules/demux/mod.c:51
5616 msgid "Noise reduction"
5617 msgstr "Riduzione del rumore"
5619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
5621 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
5622 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
5624 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
5625 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
5628 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
5629 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
5630 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
5632 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:216
5634 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
5635 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
5636 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
5638 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
5639 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
5640 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
5642 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:221
5643 msgid "Quality level"
5646 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:222
5648 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
5649 "(this can slow down the encoding very much)."
5651 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
5652 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
5654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
5656 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
5657 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
5658 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
5659 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
5661 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
5662 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
5663 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
5664 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
5665 "lavoro dell'encoder."
5667 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
5668 msgid "Minimum video quantizer scale"
5669 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5671 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
5672 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
5673 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
5675 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
5676 msgid "Maximum video quantizer scale"
5677 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
5679 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
5680 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
5682 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
5684 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:241
5685 msgid "Enable trellis quantization"
5686 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
5688 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
5690 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
5693 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
5694 "coefficienti dei blocchi)."
5696 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
5698 msgid "Use fixed video quantizer scale"
5699 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
5701 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
5703 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
5704 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
5707 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
5708 msgid "Strict standard compliance"
5711 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
5714 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
5715 "values: -1, 0, 1)."
5716 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
5718 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:84 modules/gui/macosx/intf.m:467
5719 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
5720 msgid "Post processing"
5721 msgstr "Post-trattamento"
5723 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
5727 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:102
5729 msgstr "6 (massimo)"
5731 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:49
5732 msgid "C post processing"
5733 msgstr "Post-trattamento C"
5735 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:53
5736 msgid "MMX post processing"
5737 msgstr "Post-trattamento MMX"
5739 #: modules/codec/ffmpeg/postprocessing/postprocessing.c:58
5740 msgid "MMX EXT post processing"
5741 msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
5743 #: modules/codec/flac.c:145
5744 msgid "Flac audio decoder"
5745 msgstr "Decodifica audio flac"
5747 #: modules/codec/flac.c:150
5748 msgid "Flac audio packetizer"
5749 msgstr "Incapsulazione audio flac"
5751 #: modules/codec/flac.c:155
5752 msgid "Flac audio encoder"
5753 msgstr "Codifica audio flac"
5755 #: modules/codec/libmpeg2.c:91
5756 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5757 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
5759 #: modules/codec/lpcm.c:80
5760 msgid "Linear PCM audio decoder"
5761 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
5763 #: modules/codec/lpcm.c:85
5764 msgid "Linear PCM audio packetizer"
5765 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
5767 #: modules/codec/mash.cpp:65
5768 msgid "Video decoder using openmash"
5769 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
5771 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
5772 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
5773 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
5775 #: modules/codec/mpeg_audio.c:115
5776 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
5777 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
5779 #: modules/codec/ogt/cvd.c:46
5780 msgid "CVD subtitle decoder"
5781 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
5783 #: modules/codec/ogt/cvd.c:68
5784 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5785 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
5787 #: modules/codec/ogt/ogt.c:46
5788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5789 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5791 #: modules/codec/ogt/ogt.c:66
5792 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5793 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
5795 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:43
5797 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5800 "packet assembly info 4\n"
5802 "image transformations 16\n"
5803 "rendering information 32\n"
5804 "extract subtitles 64\n"
5807 "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
5808 "chiamate esterne 1\n"
5809 "tutte le chiamate 2\n"
5810 "informazione pacchetti 4\n"
5811 "immagini bitmap 8\n"
5812 "trasformazioni 16\n"
5813 "info rendering 32\n"
5814 "estrazione sottotitoli 64\n"
5815 "informazioni varie 128\n"
5817 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:53
5818 msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
5819 msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
5821 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:55
5823 "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string the "
5824 "right value will be determined automatically. Usually this is what you want. "
5825 "For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the underlying video "
5826 "scaling. And using a value of 1 will cause no correction; subtitles will be "
5827 "scaled with the same aspect ratio as as the underlying video (which not "
5828 "correct for OGT or CVD subtitles). You can also force another ratio by "
5829 "giving a pair of integers x:y where y should between x and twice x. For "
5830 "example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can give a float value expressing "
5831 "pixel squareness. For example 1.25 or 1.3333 which mean the same thing as "
5832 "4:3 and 16:9 respectively."
5834 "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
5835 "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
5836 "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
5837 "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
5838 "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
5840 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:68
5841 msgid "Factor to increase subtitle display interval"
5842 msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
5844 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:70
5846 "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
5847 "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to mean "
5848 "until the next subtitle."
5850 "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette di "
5851 "aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
5852 "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
5854 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:76
5855 msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
5856 msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
5858 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:78
5860 "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set this. "
5861 "Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
5862 "deviation from where the position specified in the subtitle."
5864 "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
5865 "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
5867 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:84
5868 msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
5869 msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
5871 #: modules/codec/ogt/subtitle.h:86
5873 "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set this. "
5874 "Negative values shift up, positive values down. 0 would be no deviation from "
5875 "where the position specified in the subtitle."
5877 "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
5878 "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
5880 #: modules/codec/ogt/write_png.c:59 modules/codec/ogt/write_png.c:71
5883 msgstr "Errore: %s\n"
5885 #: modules/codec/quicktime.c:59
5886 msgid "QuickTime library decoder"
5887 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
5889 #: modules/codec/rawvideo.c:68
5890 msgid "Pseudo raw video decoder"
5891 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
5893 #: modules/codec/rawvideo.c:73
5894 msgid "Pseudo raw video packetizer"
5895 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
5897 #: modules/codec/speex.c:102
5898 msgid "Speex audio decoder"
5899 msgstr "Decodifica audio Speex"
5901 #: modules/codec/speex.c:107
5902 msgid "Speex audio packetizer"
5903 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
5905 #: modules/codec/speex.c:112
5906 msgid "Speex audio encoder"
5907 msgstr "Codifica audio Speex"
5909 #: modules/codec/speex.c:547 modules/codec/speex.c:564
5910 msgid "Speex comment"
5911 msgstr "Commento Speex"
5913 #: modules/codec/speex.c:547
5917 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
5918 msgid "DVD subtitles decoder"
5919 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
5921 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
5922 msgid "DVD subtitles packetizer"
5923 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
5925 #: modules/codec/subsdec.c:86
5926 msgid "Subtitles text encoding"
5927 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
5929 #: modules/codec/subsdec.c:87
5930 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5931 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
5933 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:233
5934 msgid "Subtitles justification"
5935 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
5937 #: modules/codec/subsdec.c:89
5938 msgid "Set the justification of subtitles"
5939 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
5941 #: modules/codec/subsdec.c:92
5942 msgid "text subtitles decoder"
5943 msgstr "Decodifica sottotitoli"
5945 #: modules/codec/tarkin.c:75
5946 msgid "Tarkin decoder module"
5947 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
5949 #: modules/codec/theora.c:85 modules/codec/toolame.c:50
5950 #: modules/codec/vorbis.c:127
5951 msgid "Encoding quality"
5952 msgstr "Qualità di codifica"
5954 #: modules/codec/theora.c:87 modules/codec/vorbis.c:129
5956 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
5957 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5959 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5960 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5962 #: modules/codec/theora.c:91
5963 msgid "Theora video decoder"
5964 msgstr "Decodifica video Theora"
5966 #: modules/codec/theora.c:97
5967 msgid "Theora video packetizer"
5968 msgstr "Incapsulazione video Theora"
5970 #: modules/codec/theora.c:103
5971 msgid "Theora video encoder"
5972 msgstr "Codifica video Theora"
5974 #: modules/codec/theora.c:468
5975 msgid "Theora comment"
5976 msgstr "Commento Theora"
5978 #: modules/codec/toolame.c:52
5981 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
5982 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
5984 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
5985 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
5987 #: modules/codec/toolame.c:55
5992 #: modules/codec/toolame.c:57
5993 msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
5996 #: modules/codec/toolame.c:58
5999 msgstr "Modalità budget"
6001 #: modules/codec/toolame.c:60
6002 msgid "By default the encoding is CBR."
6005 #: modules/codec/toolame.c:63
6007 msgid "libtoolame audio encoder"
6008 msgstr "Codifica audio flac"
6010 #: modules/codec/vorbis.c:131
6011 msgid "Maximum encoding bitrate"
6012 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
6014 #: modules/codec/vorbis.c:133
6016 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
6019 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
6020 "applicazioni di trasmissione."
6022 #: modules/codec/vorbis.c:135
6023 msgid "Minimum encoding bitrate"
6024 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
6026 #: modules/codec/vorbis.c:137
6028 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
6029 "fixed-size channel."
6031 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
6032 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
6034 #: modules/codec/vorbis.c:139
6036 msgid "CBR encoding"
6037 msgstr "codifica testo sottotitoli"
6039 #: modules/codec/vorbis.c:141
6041 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
6042 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
6044 #: modules/codec/vorbis.c:145
6045 msgid "Vorbis audio decoder"
6046 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
6048 #: modules/codec/vorbis.c:154
6049 msgid "Vorbis audio packetizer"
6050 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
6052 #: modules/codec/vorbis.c:161
6053 msgid "Vorbis audio encoder"
6054 msgstr "Codifica audio Vorbis"
6056 #: modules/codec/vorbis.c:577
6057 msgid "Vorbis comment"
6058 msgstr "Commento Vorbis"
6060 #: modules/codec/x264.c:46
6064 #: modules/codec/x264.c:46
6068 #: modules/codec/x264.c:46
6072 #: modules/codec/x264.c:50
6073 msgid "h264 video encoder using x264 library"
6074 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
6076 #: modules/codec/xvid.c:45
6077 msgid "Xvid video decoder"
6078 msgstr "Decodifica video Xvid"
6080 #: modules/control/corba/corba.c:685
6081 msgid "Corba control"
6082 msgstr "Controllo Corba"
6084 #: modules/control/corba/corba.c:687
6086 msgid "corba control module"
6087 msgstr "Modulo di controllo Corba"
6089 #: modules/control/gestures.c:77
6090 msgid "Motion threshold (10-100)"
6091 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
6093 #: modules/control/gestures.c:79
6094 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
6095 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
6097 #: modules/control/gestures.c:82
6098 msgid "Trigger button"
6099 msgstr "Pulsante del mouse"
6101 #: modules/control/gestures.c:84
6102 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
6103 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
6105 #: modules/control/gestures.c:87
6109 #: modules/control/gestures.c:94
6110 msgid "Mouse gestures control interface"
6111 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
6113 #: modules/control/hotkeys.c:83
6114 msgid "Playlist bookmark 1"
6115 msgstr "Elemento preferito 1"
6117 #: modules/control/hotkeys.c:84
6118 msgid "Playlist bookmark 2"
6119 msgstr "Elemento preferito 2"
6121 #: modules/control/hotkeys.c:85
6122 msgid "Playlist bookmark 3"
6123 msgstr "Elemento preferito 3"
6125 #: modules/control/hotkeys.c:86
6126 msgid "Playlist bookmark 4"
6127 msgstr "Elemento preferito 4"
6129 #: modules/control/hotkeys.c:87
6130 msgid "Playlist bookmark 5"
6131 msgstr "Elemento preferito 5"
6133 #: modules/control/hotkeys.c:88
6134 msgid "Playlist bookmark 6"
6135 msgstr "Elemento preferito 6"
6137 #: modules/control/hotkeys.c:89
6138 msgid "Playlist bookmark 7"
6139 msgstr "Elemento preferito 7"
6141 #: modules/control/hotkeys.c:90
6142 msgid "Playlist bookmark 8"
6143 msgstr "Elemento preferito 8"
6145 #: modules/control/hotkeys.c:91
6146 msgid "Playlist bookmark 9"
6147 msgstr "Elemento preferito 9"
6149 #: modules/control/hotkeys.c:92
6150 msgid "Playlist bookmark 10"
6151 msgstr "Elemento preferito 10"
6153 #: modules/control/hotkeys.c:94
6154 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
6155 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
6157 #: modules/control/hotkeys.c:97
6158 msgid "Hotkeys management interface"
6159 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
6161 #: modules/control/hotkeys.c:454 modules/control/lirc.c:373
6163 msgid "Audio track: %s"
6164 msgstr "Traccia audio: %s"
6166 #: modules/control/hotkeys.c:468 modules/control/hotkeys.c:496
6167 #: modules/control/lirc.c:409
6169 msgid "Subtitle track: %s"
6170 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
6172 #: modules/control/hotkeys.c:468
6176 #: modules/control/http.c:75 modules/misc/rtsp.c:46
6177 msgid "Host address"
6178 msgstr "Indirizzo host"
6180 #: modules/control/http.c:77
6181 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
6182 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6184 #: modules/control/http.c:78 modules/control/http.c:79
6185 msgid "Source directory"
6186 msgstr "Directory sorgente"
6188 #: modules/control/http.c:82
6189 msgid "HTTP remote control interface"
6190 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
6192 #: modules/control/joystick.c:135
6193 msgid "Motion threshold"
6194 msgstr "Soglia di movimento"
6196 #: modules/control/joystick.c:137
6198 "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
6201 "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0->32767)."
6203 #: modules/control/joystick.c:140
6204 msgid "Joystick device"
6205 msgstr "Periferica joystick"
6207 #: modules/control/joystick.c:142
6208 msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
6209 msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
6211 #: modules/control/joystick.c:144
6212 msgid "Repeat time (ms)"
6213 msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
6215 #: modules/control/joystick.c:146
6217 "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
6220 "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
6222 #: modules/control/joystick.c:149
6223 msgid "Wait time (ms)"
6224 msgstr "Tempo di attesa (ms)"
6226 #: modules/control/joystick.c:151
6227 msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
6228 msgstr "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
6230 #: modules/control/joystick.c:153
6231 msgid "Max seek interval (seconds)"
6232 msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
6234 #: modules/control/joystick.c:155
6235 msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
6236 msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
6238 #: modules/control/joystick.c:157
6239 msgid "Action mapping"
6240 msgstr "Corrispondenze d'azione"
6242 #: modules/control/joystick.c:158
6243 msgid "Allows you to remap the actions."
6244 msgstr "Permette di rimappare le azioni."
6246 #: modules/control/joystick.c:173
6247 msgid "Joystick control interface"
6248 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
6250 #: modules/control/lirc.c:65
6251 msgid "Infrared remote control interface"
6252 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
6254 #: modules/control/lirc.c:201 modules/control/lirc.c:208
6259 #: modules/control/lirc.c:221
6264 #: modules/control/lirc.c:311 modules/control/lirc.c:415
6265 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:602
6266 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1020 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:709
6267 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1119 modules/gui/macosx/intf.m:1102
6268 #: modules/gui/macosx/intf.m:1103 modules/gui/macosx/intf.m:1104
6269 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:250 modules/gui/pda/pda_interface.c:251
6270 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:437
6271 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1049
6272 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:281 modules/visualization/xosd.c:236
6273 #: modules/visualization/xosd.c:237
6278 #: modules/control/lirc.c:325 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:590
6279 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1013 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:698
6280 #: modules/gui/macosx/intf.m:381 modules/gui/macosx/intf.m:420
6281 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1110
6282 #: modules/gui/macosx/intf.m:1111 modules/gui/macosx/intf.m:1112
6283 #: modules/gui/macosx/playlist.m:172 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
6284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:436
6285 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:1055
6286 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:279 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:293
6287 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:254
6291 #: modules/control/netsync.c:80
6293 msgid "Act as master for network synchronisation"
6295 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6297 #: modules/control/netsync.c:81
6300 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
6301 "network synchronisation."
6303 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
6305 #: modules/control/netsync.c:84
6306 msgid "Master client ip address"
6309 #: modules/control/netsync.c:85
6312 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
6313 "network synchronisation."
6315 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
6317 #: modules/control/netsync.c:89
6318 msgid "Network synchronisation"
6321 #: modules/control/ntservice.c:39
6322 msgid "Install Windows Service"
6323 msgstr "Installazione Windows Service"
6325 #: modules/control/ntservice.c:41
6326 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
6327 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
6329 #: modules/control/ntservice.c:42
6330 msgid "Uninstall Windows Service"
6331 msgstr "Disinstalla Windows Service"
6333 #: modules/control/ntservice.c:44
6334 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
6335 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
6337 #: modules/control/ntservice.c:45
6338 msgid "Display name of the Service"
6339 msgstr "Visualizza il nome del Service"
6341 #: modules/control/ntservice.c:47
6342 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
6343 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
6345 #: modules/control/ntservice.c:50
6347 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
6348 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
6349 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
6350 "are: logger, sap, rc, http)"
6352 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
6353 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
6354 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
6355 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
6357 #: modules/control/ntservice.c:56
6358 msgid "Windows Service interface"
6359 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
6361 #: modules/control/rc.c:120 modules/control/rtci.c:127
6362 msgid "Show stream position"
6363 msgstr "Mostra posizione sorgente"
6365 #: modules/control/rc.c:121 modules/control/rtci.c:128
6367 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6369 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
6371 #: modules/control/rc.c:124 modules/control/rtci.c:131
6375 #: modules/control/rc.c:125
6376 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6377 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6379 #: modules/control/rc.c:127 modules/control/rtci.c:134
6381 msgid "UNIX socket command input"
6382 msgstr "Ingresso TCP"
6384 #: modules/control/rc.c:128 modules/control/rtci.c:135
6385 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
6388 #: modules/control/rc.c:131 modules/control/rtci.c:138
6390 msgid "TCP command input"
6391 msgstr "Ingresso TCP"
6393 #: modules/control/rc.c:132 modules/control/rtci.c:139
6396 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
6397 "port the interface will bind to."
6398 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
6400 #: modules/control/rc.c:134 modules/control/rtci.c:141
6402 msgid "Extended help"
6403 msgstr "Interfaccia estesa"
6405 #: modules/control/rc.c:135 modules/control/rtci.c:142
6407 msgid "List additional commands."
6408 msgstr "Utilizza processori addizzionali"
6410 #: modules/control/rc.c:139 modules/control/rtci.c:146
6411 #: modules/misc/dummy/dummy.c:49
6412 msgid "Do not open a DOS command box interface"
6413 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
6415 #: modules/control/rc.c:141
6418 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6419 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
6420 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
6422 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6423 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6424 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6426 #: modules/control/rc.c:148
6427 msgid "Remote control interface"
6428 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6430 #: modules/control/rc.c:273
6432 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help\n"
6434 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6436 #: modules/control/rc.c:471 modules/control/rc.c:486
6437 #: modules/control/rtci.c:476 modules/control/rtci.c:491
6439 msgid "%s: returned %i (%s)\n"
6440 msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
6442 #: modules/control/rc.c:520 modules/control/rtci.c:525
6444 msgid "+----[ end of stream info ]\n"
6445 msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
6447 #: modules/control/rc.c:525 modules/control/rtci.c:530
6450 msgstr "Ingresso assente\n"
6452 #: modules/control/rc.c:602 modules/control/rtci.c:607
6454 msgid "+----[ Remote control commands ]\n"
6455 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
6457 #: modules/control/rc.c:604 modules/control/rtci.c:609
6459 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist\n"
6460 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
6462 #: modules/control/rc.c:605 modules/control/rtci.c:610
6464 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist\n"
6465 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
6467 #: modules/control/rc.c:606 modules/control/rtci.c:611
6469 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream\n"
6470 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
6472 #: modules/control/rc.c:607 modules/control/rtci.c:612
6474 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream\n"
6475 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
6477 #: modules/control/rc.c:608 modules/control/rtci.c:613
6479 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item\n"
6480 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
6482 #: modules/control/rc.c:609 modules/control/rtci.c:614
6484 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item\n"
6485 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
6487 #: modules/control/rc.c:610 modules/control/rtci.c:615
6489 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item\n"
6490 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
6492 #: modules/control/rc.c:611 modules/control/rtci.c:616
6494 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item\n"
6495 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
6497 #: modules/control/rc.c:612 modules/control/rtci.c:617
6499 msgid "| title_p . . . . previous title in current item\n"
6500 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
6502 #: modules/control/rc.c:613 modules/control/rtci.c:618
6504 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item\n"
6505 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
6507 #: modules/control/rc.c:614 modules/control/rtci.c:619
6509 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item\n"
6510 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
6512 #: modules/control/rc.c:615 modules/control/rtci.c:620
6514 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item\n"
6515 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
6517 #: modules/control/rc.c:617 modules/control/rtci.c:622
6519 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'\n"
6520 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
6522 #: modules/control/rc.c:618 modules/control/rtci.c:623
6524 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause\n"
6525 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
6527 #: modules/control/rc.c:619 modules/control/rtci.c:624
6529 msgid "| f . . . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen\n"
6530 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
6532 #: modules/control/rc.c:620 modules/control/rtci.c:625
6534 msgid "| info . . . information about the current stream\n"
6535 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
6537 #: modules/control/rc.c:622 modules/control/rtci.c:627
6539 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume\n"
6540 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
6542 #: modules/control/rc.c:623 modules/control/rtci.c:628
6544 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps\n"
6545 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
6547 #: modules/control/rc.c:624 modules/control/rtci.c:629
6549 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps\n"
6550 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
6552 #: modules/control/rc.c:625 modules/control/rtci.c:630
6554 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device\n"
6555 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
6557 #: modules/control/rc.c:626 modules/control/rtci.c:631
6559 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels\n"
6560 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
6562 #: modules/control/rc.c:630 modules/control/rtci.c:635
6564 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video\n"
6567 #: modules/control/rc.c:631 modules/control/rtci.c:636
6569 msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
6572 #: modules/control/rc.c:632 modules/control/rtci.c:637
6574 msgid "| marq-y Y . . . . . . offset of marquee, from top\n"
6577 #: modules/control/rc.c:633 modules/control/rtci.c:638
6579 msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
6582 #: modules/control/rc.c:636 modules/control/rtci.c:641
6584 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message\n"
6585 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
6587 #: modules/control/rc.c:637 modules/control/rtci.c:642
6589 msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
6592 #: modules/control/rc.c:638 modules/control/rtci.c:643
6594 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc\n"
6595 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
6597 #: modules/control/rc.c:640 modules/control/rtci.c:645
6599 msgid "+----[ end of help ]\n"
6600 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
6602 #: modules/control/rc.c:648 modules/control/rtci.c:653
6604 msgid "unknown command `%s', type `help' for help\n"
6605 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
6607 #: modules/control/rc.c:725 modules/control/rtci.c:730
6609 msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
6610 msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
6612 #: modules/control/rc.c:765 modules/control/rtci.c:770
6614 msgid "Currently playing title %d/%d\n"
6615 msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
6617 #: modules/control/rc.c:822 modules/control/rtci.c:827
6619 msgid "trying to add %s to playlist\n"
6620 msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
6622 #: modules/control/rc.c:837 modules/control/rtci.c:842
6624 msgid "| no entries\n"
6625 msgstr "| nessun elemento\n"
6627 #: modules/control/rc.c:846 modules/control/rc.c:911
6628 #: modules/control/rtci.c:851 modules/control/rtci.c:916
6630 msgid "unknown command!\n"
6631 msgstr "comando sconosciuto!\n"
6633 #: modules/control/rc.c:957 modules/control/rtci.c:962
6635 msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
6636 msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
6638 #: modules/control/rc.c:973 modules/control/rc.c:1005
6639 #: modules/control/rtci.c:978 modules/control/rtci.c:1010
6641 msgid "Volume is %d\n"
6642 msgstr "Il volume è %d\n"
6644 #: modules/control/rc.c:1067 modules/control/rtci.c:1072
6646 msgid "+----[ end of %s ]\n"
6647 msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
6649 #: modules/control/rtci.c:132
6651 msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
6652 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
6654 #: modules/control/rtci.c:148
6657 "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
6658 "the quiet mode will not launch this command box."
6660 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
6661 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
6662 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
6664 #: modules/control/rtci.c:153
6666 msgid "Real time control interface"
6667 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
6669 #: modules/control/rtci.c:278
6671 msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
6673 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
6675 #: modules/control/telnet.c:79
6676 msgid "Telnet Interface port"
6677 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
6679 #: modules/control/telnet.c:80
6680 msgid "Default to 4212"
6681 msgstr "Predefinito: 4212"
6683 #: modules/control/telnet.c:81
6684 msgid "Telnet Interface password"
6685 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
6687 #: modules/control/telnet.c:82
6688 msgid "Default to admin"
6689 msgstr "Predefinito: admin"
6691 #: modules/control/telnet.c:88
6692 msgid "Telnet remote control interface"
6693 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
6695 #: modules/control/telnet.c:137
6696 msgid "Using the VLM interface plugin..."
6697 msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
6699 #: modules/control/telnet.c:148
6701 msgid "Telnet interface started on port: %d"
6702 msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
6704 #: modules/demux/a52.c:42
6705 msgid "Raw A/52 demuxer"
6706 msgstr "Demuxer A/52"
6708 #: modules/demux/aac.c:39
6710 msgstr "Demuxer AAC"
6712 #: modules/demux/aiff.c:43
6713 msgid "AIFF demuxer"
6714 msgstr "Demuxer AIFF"
6716 #: modules/demux/asf/asf.c:44
6717 msgid "ASF v1.0 demuxer"
6718 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
6720 #: modules/demux/au.c:44
6724 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
6725 msgid "Force interleaved method"
6726 msgstr "Forza metodo interlacciato"
6728 #: modules/demux/avi/avi.c:43
6729 msgid "Force index creation"
6730 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
6732 #: modules/demux/avi/avi.c:45
6734 "Recreate a index for the AVI file so we can seek trough it more reliably."
6735 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
6737 #: modules/demux/avi/avi.c:51
6739 msgstr "Demuxer AVI"
6741 #: modules/demux/demuxdump.c:37
6742 msgid "Filename of dump"
6743 msgstr "File di dump"
6745 #: modules/demux/demuxdump.c:39
6746 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
6747 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
6749 #: modules/demux/demuxdump.c:40
6754 #: modules/demux/demuxdump.c:42
6756 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
6760 #: modules/demux/demuxdump.c:49
6761 msgid "Filedump demuxer"
6762 msgstr "Demuxer dei file di dump"
6764 #: modules/demux/dts.c:38
6765 msgid "Raw DTS demuxer"
6766 msgstr "Demuxer DTS"
6768 #: modules/demux/flac.c:38
6769 msgid "FLAC demuxer"
6770 msgstr "Demuxer FLAC"
6772 #: modules/demux/livedotcom.cpp:63
6774 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
6775 "should be set in millisecond units."
6777 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
6778 "Valore in millisecondi."
6780 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
6781 msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
6782 msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
6784 #: modules/demux/livedotcom.cpp:73
6785 msgid "RTSP/RTP access and demux"
6788 #: modules/demux/livedotcom.cpp:79 modules/demux/livedotcom.cpp:80
6789 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6790 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
6792 #: modules/demux/m3u.c:64
6793 msgid "Playlist metademux"
6794 msgstr "Meta-demux playlist"
6796 #: modules/demux/mjpeg.c:43
6798 msgid "Frames per Second"
6799 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6801 #: modules/demux/mjpeg.c:44
6804 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
6806 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6808 #: modules/demux/mjpeg.c:48
6810 msgid "JPEG camera demuxer"
6811 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6813 #: modules/demux/mkv.cpp:98
6814 msgid "Matroska stream demuxer"
6815 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
6817 #: modules/demux/mkv.cpp:103 modules/demux/mkv.cpp:104
6818 msgid "Seek based on percent not time"
6819 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
6821 #: modules/demux/mkv.cpp:2538
6822 msgid "Segment filename"
6823 msgstr "Nome file segmento"
6825 #: modules/demux/mkv.cpp:2542
6826 msgid "Muxing application"
6827 msgstr "Applicazione Muxing"
6829 #: modules/demux/mkv.cpp:2546
6830 msgid "Writing application"
6831 msgstr "Applicazione scrittura"
6833 #: modules/demux/mod.c:48
6834 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6835 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
6837 #: modules/demux/mod.c:53
6841 #: modules/demux/mod.c:54
6842 msgid "Reverb level (0-100)"
6843 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
6845 #: modules/demux/mod.c:54
6846 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
6847 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
6849 #: modules/demux/mod.c:55
6850 msgid "Reverb delay (ms)"
6851 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
6853 #: modules/demux/mod.c:55
6854 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
6855 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
6857 #: modules/demux/mod.c:57
6861 #: modules/demux/mod.c:58
6862 msgid "Mega bass level (0-100)"
6863 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
6865 #: modules/demux/mod.c:58
6866 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
6867 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
6869 #: modules/demux/mod.c:59
6870 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
6871 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
6873 #: modules/demux/mod.c:59
6874 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
6875 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
6877 #: modules/demux/mod.c:61
6881 #: modules/demux/mod.c:62
6882 msgid "Surround level (0-100)"
6883 msgstr "Livello Surround (0-100)"
6885 #: modules/demux/mod.c:62
6886 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
6887 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
6889 #: modules/demux/mod.c:63
6890 msgid "Surround delay (ms)"
6891 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
6893 #: modules/demux/mod.c:63
6894 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
6895 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
6897 #: modules/demux/mp4/mp4.c:44
6898 msgid "MP4 stream demuxer"
6899 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
6901 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
6902 msgid "H264 video demuxer"
6903 msgstr "Demuxer video H264"
6905 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:40
6907 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6908 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6910 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:40
6911 msgid "MPEG-4 video demuxer"
6912 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
6914 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:41
6915 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
6916 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
6918 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:40
6919 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6920 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
6922 #: modules/demux/nsv.c:45
6923 msgid "NullSoft demuxer"
6924 msgstr "Demuxer NullSoft"
6926 #: modules/demux/ogg.c:43
6927 msgid "Ogg stream demuxer"
6928 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
6930 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
6931 msgid "Old playlist open"
6932 msgstr "Apri vecchia playlist"
6934 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
6935 msgid "M3U playlist import"
6936 msgstr "Importa playlist M3U"
6938 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
6939 msgid "PLS playlist import"
6940 msgstr "Importa playlist PLS"
6942 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:53
6946 #: modules/demux/pva.c:43
6948 msgstr "Demuxer PVA"
6950 #: modules/demux/rawdv.c:39
6951 msgid "raw DV demuxer"
6952 msgstr "Demuxer DV semplice"
6954 #: modules/demux/real.c:39
6955 msgid "Real demuxer"
6956 msgstr "Demuxer Real"
6958 #: modules/demux/sgimb.c:70
6959 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
6960 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
6962 #: modules/demux/subtitle.c:64
6963 msgid "Text subtitles demux"
6964 msgstr "Demux testo sottotitoli"
6966 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:174
6967 msgid "Frames per second"
6968 msgstr "Fotogrammi al secondo"
6970 #: modules/demux/ts.c:66
6974 #: modules/demux/ts.c:68
6975 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
6978 #: modules/demux/ts.c:70
6979 msgid "Set id of ES to PID"
6982 #: modules/demux/ts.c:71
6983 msgid "set id of es to pid"
6986 #: modules/demux/ts.c:73
6988 msgid "Fast udp streaming"
6989 msgstr "Avanza sorgente"
6991 #: modules/demux/ts.c:75
6992 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
6995 #: modules/demux/ts.c:77 modules/demux/ts.c:78
6996 msgid "MTU for out mode"
6999 #: modules/demux/ts.c:80 modules/demux/ts.c:81
7004 #: modules/demux/ts.c:83
7007 msgstr "Modalità dithering"
7009 #: modules/demux/ts.c:84
7010 msgid "do not complain on encrypted PES"
7013 #: modules/demux/ts.c:87
7014 msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
7015 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
7017 #: modules/demux/util/id3.c:42
7018 msgid "Simple id3 tag skipper"
7019 msgstr "Ignora i tag id3"
7021 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
7025 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
7026 msgid "Classic rock"
7027 msgstr "Rock Classico"
7029 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
7033 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
7037 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
7041 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
7045 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
7049 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
7053 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
7057 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
7061 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
7063 msgstr "Vecchi successi"
7065 #: modules/demux/util/id3genres.h:40
7069 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
7073 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
7077 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
7079 msgstr "Commerciale"
7081 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
7083 msgstr "Alternativa"
7085 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
7087 msgstr "Death metal"
7089 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
7093 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
7095 msgstr "Colonna sonora"
7097 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
7099 msgstr "Euro-Techno"
7101 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
7105 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
7109 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
7113 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
7117 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
7121 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
7125 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
7126 msgid "Instrumental"
7127 msgstr "Strumentale"
7129 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
7133 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
7137 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
7141 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
7145 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
7149 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
7153 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
7154 msgid "Alternative rock"
7155 msgstr "Rock alternativo"
7157 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
7161 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
7165 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
7169 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
7173 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
7177 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
7178 msgid "Instrumental pop"
7179 msgstr "Pop Strumentale"
7181 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
7182 msgid "Instrumental rock"
7183 msgstr "Rock Strumentale"
7185 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
7189 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
7193 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
7197 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
7198 msgid "Techno-Industrial"
7199 msgstr "Techno-comerciale"
7201 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
7203 msgstr "Elettronica"
7205 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
7209 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
7213 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
7217 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
7218 msgid "Southern rock"
7219 msgstr "Rock meridionale"
7221 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
7225 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
7229 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
7233 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
7237 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
7238 msgid "Christian rap"
7239 msgstr "Rap cristiano"
7241 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
7245 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
7249 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
7250 msgid "Native American"
7251 msgstr "Indiani d'America"
7253 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
7257 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
7261 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
7263 msgstr "Psichedelica"
7265 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
7269 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
7273 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
7275 msgstr "Trailer film"
7277 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
7281 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
7285 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
7289 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
7293 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
7297 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
7301 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
7305 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
7307 msgstr "Rock and roll"
7309 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
7313 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
7314 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
7315 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
7317 #: modules/demux/vobsub.c:48
7319 msgid "Vobsub subtitles demux"
7320 msgstr "Demux testo sottotitoli"
7322 #: modules/demux/wav.c:42
7324 msgstr "Demuxer WAV"
7326 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
7327 msgid "Use DVD Menus"
7328 msgstr "Usa menu DVD"
7330 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
7331 msgid "Screenshot Path"
7332 msgstr "Percorso screenshot"
7334 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:56
7335 msgid "Screenshot Format"
7336 msgstr "Formato screenshot"
7338 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:58
7339 msgid "BeOS standard API interface"
7340 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
7342 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
7343 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
7344 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
7346 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
7347 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2412 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2657
7348 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2888 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3269
7349 #: modules/gui/gtk/preferences.c:620 modules/gui/macosx/open.m:140
7350 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:65 modules/gui/macosx/prefs.m:80
7351 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:168
7352 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:100 modules/gui/wxwindows/open.cpp:293
7353 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:462 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1327
7354 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:197
7355 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:199
7356 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:198
7360 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:414
7361 #: modules/gui/macosx/open.m:608 modules/gui/macosx/open.m:713
7362 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/wxwindows/interface.cpp:434
7363 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:300
7367 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:208
7368 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:309 modules/gui/macosx/prefs.m:78
7369 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:174
7373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:218
7374 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:307
7375 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2704 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2959
7376 #: modules/gui/kde/info.cpp:32 modules/gui/kde/messages.cpp:31
7377 #: modules/gui/macosx/intf.m:390 modules/gui/macosx/intf.m:477
7378 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:64
7382 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:244
7383 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
7384 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85
7385 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:503
7386 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1570
7387 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2286
7388 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2859 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:618
7389 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1885 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2745
7390 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2862 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3114
7391 #: modules/gui/macosx/open.m:142 modules/gui/macosx/open.m:345
7392 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:232
7393 #: modules/gui/macosx/output.m:373 modules/gui/pda/pda_interface.c:366
7394 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:468 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:425
7398 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:246
7399 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87
7400 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2191 modules/gui/macosx/open.m:413
7401 #: modules/gui/macosx/open.m:712 modules/gui/macosx/open.m:758
7402 #: modules/gui/wxwindows/dialogs.cpp:344 modules/gui/wxwindows/open.cpp:1097
7403 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1253
7407 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:248
7408 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:630
7412 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:249
7413 msgid "Open Subtitles"
7414 msgstr "Apri Sottotitoli"
7416 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:253
7417 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1580 modules/gui/pda/pda_interface.c:300
7418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:301 modules/gui/pda/pda_interface.c:1363
7422 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:260 modules/gui/kde/interface.cpp:93
7424 msgstr "Sottotitoli"
7426 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
7428 msgstr "Titolo Precedente"
7430 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
7432 msgstr "Titolo Successivo"
7434 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
7436 msgstr "Vai a Titolo"
7438 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282
7439 msgid "Go to Chapter"
7440 msgstr "Vai a Capitolo"
7442 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
7446 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304 modules/gui/macosx/intf.m:470
7450 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:381
7451 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1661 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2405
7452 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2650 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2881
7453 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2988 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3262
7454 #: modules/gui/gtk/preferences.c:608 modules/gui/macosx/open.m:139
7455 #: modules/gui/macosx/open.m:235 modules/gui/macosx/output.m:138
7456 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
7457 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:167
7458 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:97 modules/gui/wxwindows/open.cpp:290
7459 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:459 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1324
7460 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:194
7461 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:196
7462 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:195
7466 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:389
7467 msgid "VLC media player: Open Media Files"
7468 msgstr "VLC media player: Apri File media"
7470 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:393
7471 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7472 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
7474 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
7475 msgid "Drop files to play"
7476 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
7478 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
7482 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
7483 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:89
7487 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/intf.m:412
7488 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:225
7492 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:417
7493 #: modules/gui/macosx/playlist.m:174
7495 msgstr "Seleziona Tutto"
7497 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
7499 msgstr "Seleziona Niente"
7501 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
7502 msgid "Sort Reverse"
7503 msgstr "Inverti l'ordine"
7505 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
7506 msgid "Sort by Name"
7507 msgstr "Ordina per Nome"
7509 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
7510 msgid "Sort by Path"
7511 msgstr "Ordina per Percorso"
7513 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
7515 msgstr "Ordine casuale"
7517 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127
7518 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:221
7522 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
7524 msgstr "Rimuovi Tutto"
7526 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
7530 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
7534 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/gtk/preferences.c:327
7535 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:45 modules/gui/macosx/playlist.m:180
7536 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:159
7537 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:156
7538 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:319 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:575
7542 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:46
7543 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:48
7544 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:102
7545 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2228 modules/gui/macosx/prefs.m:951
7546 #: modules/gui/macosx/prefs.m:959 modules/gui/macosx/prefs.m:1029
7547 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:384
7551 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:233
7552 #: modules/gui/gtk/preferences.c:612
7556 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:238
7557 #: modules/gui/gtk/preferences.c:599 modules/gui/gtk/preferences.c:616
7558 #: modules/gui/macosx/output.m:512 modules/gui/macosx/playlist.m:326
7559 #: modules/gui/macosx/prefs.m:79 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:198
7563 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:242
7565 msgstr "Preimpostati"
7567 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1189
7568 msgid "Show Interface"
7569 msgstr "Mostra Interfaccia"
7571 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1193
7575 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1196
7579 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1199
7583 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1209
7584 msgid "Vertical Sync"
7585 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
7587 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1213
7588 msgid "Correct Aspect Ratio"
7589 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
7591 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1242
7593 msgstr "Resta in primo piano"
7595 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1248
7596 msgid "Take Screen Shot"
7599 #: modules/gui/gtk/gnome.c:55 modules/gui/gtk/gtk.c:57
7600 msgid "Show tooltips"
7601 msgstr "Mostra suggerimenti"
7603 #: modules/gui/gtk/gnome.c:56 modules/gui/gtk/gtk.c:58
7604 msgid "Show tooltips for configuration options."
7605 msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
7607 #: modules/gui/gtk/gnome.c:58
7608 msgid "Show text on toolbar buttons"
7609 msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
7611 #: modules/gui/gtk/gnome.c:59
7612 msgid "Show the text below icons on the toolbar."
7613 msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
7615 #: modules/gui/gtk/gnome.c:61 modules/gui/gtk/gtk.c:60
7616 msgid "Maximum height for the configuration windows"
7617 msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
7619 #: modules/gui/gtk/gnome.c:63 modules/gui/gtk/gtk.c:62
7621 "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
7622 "preferences menu will occupy."
7624 "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di configurazione "
7625 "occuperanno nel menu Preferenze."
7627 #: modules/gui/gtk/gnome.c:66 modules/gui/gtk/gtk.c:65
7628 msgid "Interface default search path"
7629 msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
7631 #: modules/gui/gtk/gnome.c:68 modules/gui/gtk/gtk.c:67
7633 "This option allows you to set the default path that the interface will open "
7634 "when looking for a file."
7636 "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
7637 "per cercare un file."
7639 #: modules/gui/gtk/gnome.c:77
7640 msgid "GNOME interface"
7641 msgstr "Interfaccia GNOME"
7643 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:19 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:985
7644 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:165 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1391
7645 msgid "_Open File..."
7646 msgstr "Apri File..."
7648 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:20 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:504
7649 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:986 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:173
7650 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:619 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1399
7652 msgstr "Apri un File"
7654 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:26 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:992
7655 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:180 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1403
7656 msgid "Open _Disc..."
7657 msgstr "Apri _Disco..."
7659 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:27 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:993
7660 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:188 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1411
7661 msgid "Open Disc Media"
7664 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:33
7665 msgid "_Network stream..."
7666 msgstr "Sorgente di Rete..."
7668 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:34 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:528
7669 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1000 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:203
7670 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:641 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1423
7671 msgid "Select a network stream"
7672 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
7674 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:41 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:218
7676 msgstr "_Espelli Disco"
7678 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:42 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:579
7679 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:226
7681 msgstr "Espelli disco"
7683 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:56 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:286
7684 msgid "_Hide interface"
7685 msgstr "Nascondi interfaccia"
7687 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:64 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:306
7691 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:65 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:315
7692 msgid "Choose the program"
7693 msgstr "Scegli il programma"
7695 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:71 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:319
7699 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:72
7700 msgid "Choose title"
7701 msgstr "Scegli titolo"
7703 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:78 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:332
7707 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:79
7708 msgid "Choose chapter"
7709 msgstr "Scegli capitolo"
7711 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:86 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:352
7712 msgid "_Playlist..."
7713 msgstr "_Playlist..."
7715 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:87 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:360
7716 msgid "Open the playlist window"
7717 msgstr "Apri la finestra playlist"
7719 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:93 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:364
7723 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:94 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:373
7724 msgid "Open the module manager"
7725 msgstr "Gestione dei moduli"
7727 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:100 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:375
7728 #: modules/gui/kde/interface.cpp:133
7730 msgstr "Messaggi..."
7732 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:101 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:381
7733 msgid "Open the messages window"
7734 msgstr "Apri la finestra messaggi"
7736 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:118 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:901
7737 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:433 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1235
7741 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:119 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:902
7742 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:442
7743 msgid "Select audio channel"
7744 msgstr "Seleziona canale audio"
7746 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:126 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:452
7747 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1253 modules/gui/macosx/intf.m:440
7749 msgstr "Alza Volume"
7751 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:133 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:459
7752 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1260 modules/gui/macosx/intf.m:441
7754 msgstr "Abbassa Volume"
7756 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:167 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:950
7757 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:515 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1312
7759 msgstr "_Sottotitoli"
7761 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:168 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:951
7762 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:524
7763 msgid "Select subtitles channel"
7764 msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
7766 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:175 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:958
7767 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:536 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1332
7769 msgstr "Schermo intero"
7771 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:190 modules/gui/gtk/gnome_interface.c:973
7772 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:560 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1356
7773 #: modules/gui/macosx/voutgl.m:148 modules/gui/macosx/voutqt.m:214
7777 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:211 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:415
7781 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:218 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:497
7785 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:274 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:121
7786 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1595 modules/gui/macosx/intf.m:376
7787 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
7788 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1356
7789 msgid "VLC media player"
7790 msgstr "VLC media player"
7792 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:516
7796 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:527 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:640
7800 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:539 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:651
7804 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:540
7805 msgid "Open a satellite card"
7806 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
7808 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:553
7809 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1034 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:664
7810 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1134
7814 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:554
7816 msgstr "Vai Indietro"
7818 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:567
7820 msgstr "Interrompi sorgente"
7822 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:578 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:687
7826 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:591
7828 msgstr "Riproduci sorgente"
7830 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:603
7831 msgid "Pause stream"
7832 msgstr "Pausa sorgente"
7834 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:617
7835 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1041 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:723
7836 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1142 modules/gui/kde/interface.cpp:160
7840 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:618
7841 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:441
7843 msgstr "Riproduci lentamente"
7845 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:630
7846 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1048 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:735
7847 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1150 modules/gui/kde/interface.cpp:161
7851 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:631
7852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:442
7854 msgstr "Riproduci velocemente"
7856 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:644
7857 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:233
7858 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:655
7859 msgid "Open playlist"
7860 msgstr "Apri playlist"
7862 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:655
7863 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1063 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:758
7864 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:844 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:888
7865 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1173 modules/gui/kde/interface.cpp:129
7866 #: modules/gui/kde/interface.cpp:162
7870 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:656
7871 msgid "Previous file"
7872 msgstr "File precedente"
7874 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:668
7876 msgstr "File Successivo"
7878 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:732 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:830
7882 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:752
7883 msgid "Select previous title"
7884 msgstr "Seleziona titolo precedente"
7886 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:775 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:874
7890 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:795
7891 msgid "Select previous chapter"
7892 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
7894 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:803
7895 msgid "Select next chapter"
7896 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
7898 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:811 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:911
7900 msgstr "Nessun server"
7902 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:959
7903 msgid "Toggle fullscreen mode"
7904 msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
7906 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:999 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:195
7907 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1415
7908 msgid "_Network Stream..."
7909 msgstr "Sorgente di Rete..."
7911 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1070 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1182
7915 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1071
7916 msgid "Got directly so specified point"
7917 msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
7919 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1079
7920 msgid "Switch program"
7921 msgstr "Cambia programma"
7923 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1085 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1209
7925 msgstr "_Navigazione"
7927 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1086
7928 msgid "Navigate through titles and chapters"
7929 msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
7931 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1108 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1446
7932 msgid "Toggle _Interface"
7933 msgstr "Inverti _Interfaccia"
7935 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1115 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1455
7937 msgstr "Playlist..."
7939 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1361 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1603
7940 #: modules/gui/kde/kde.cpp:110 modules/gui/pda/pda_interface.c:1350
7941 msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
7942 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
7944 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1363 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1646
7945 #: modules/gui/kde/kde.cpp:107
7947 "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play MPEG "
7948 "and MPEG2 files from a file or from a network source."
7950 "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
7951 "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
7953 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1460
7955 msgstr "Apri Sorgente"
7957 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1499 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1814
7958 msgid "Open Target:"
7959 msgstr "Apri obiettivo:"
7961 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1519 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1834
7962 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:408
7964 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
7967 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
7968 "obiettivi predefiniti:"
7970 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1563
7971 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2007 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1878
7972 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2324 modules/gui/macosx/open.m:146
7973 #: modules/gui/macosx/open.m:152 modules/gui/macosx/open.m:223
7974 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs.m:509
7975 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:588 modules/gui/wxwindows/open.cpp:589
7976 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:462
7977 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:454
7978 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:91
7982 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1902
7983 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:638
7987 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1606 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1921
7988 #: modules/gui/macosx/open.m:156 modules/gui/macosx/open.m:569
7989 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:633
7993 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1614 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1929
7994 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/macosx/open.m:463
7995 #: modules/gui/macosx/open.m:553 modules/gui/wxwindows/open.cpp:634
7999 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1622 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1937
8000 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/open.m:470
8001 #: modules/gui/macosx/open.m:561 modules/gui/wxwindows/open.cpp:635
8005 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1630 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1945
8006 #: modules/gui/macosx/open.m:149 modules/gui/wxwindows/open.cpp:645
8010 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1669 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2005
8011 #: modules/gui/macosx/open.m:153
8012 msgid "Use DVD menus"
8013 msgstr "Usa menu DVD"
8015 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1726 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2041
8016 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:629
8017 #: modules/gui/macosx/open.m:678 modules/gui/wxwindows/open.cpp:690
8018 msgid "UDP/RTP Multicast"
8019 msgstr "UDP/RTP Multicast"
8021 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1746
8022 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1795
8023 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2924 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2061
8024 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2110 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3237
8025 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/macosx/open.m:162
8026 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwindows/open.cpp:711
8027 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:738 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:484
8028 #: modules/stream_out/rtp.c:67
8032 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1756 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2071
8033 #: modules/gui/macosx/open.m:161 modules/gui/macosx/output.m:146
8034 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:730 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:473
8038 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1839
8039 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2293 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2154
8040 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2752 modules/gui/macosx/open.m:144
8041 #: modules/gui/macosx/open.m:353 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
8042 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:472
8046 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1856 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2171
8048 msgstr "Velocità simboli"
8050 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1876 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2191
8051 msgid "Polarization"
8052 msgstr "Polarizzazione"
8054 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1896 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2211
8058 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1915 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2230
8062 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1923 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2238
8064 msgstr "Orizzontale"
8066 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:1965 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2280
8070 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2014 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2331
8071 #: modules/gui/macosx/open.m:225
8075 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2029 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2347
8076 #: modules/gui/macosx/open.m:227
8080 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2051
8081 msgid "stream output"
8082 msgstr "Trasmissione in uscita"
8084 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2058 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2378
8085 #: modules/gui/macosx/open.m:222 modules/gui/macosx/output.m:137
8086 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:423 modules/gui/wxwindows/open.cpp:601
8088 msgstr "Impostazioni..."
8090 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2236
8092 "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
8095 "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. Riprovare "
8096 "con una prossima versione di VLC."
8098 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2312 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2780
8102 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2319
8106 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2331
8110 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2338
8114 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2345 modules/gui/gtk/preferences.c:384
8115 #: modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:48 modules/gui/macosx/prefs.m:243
8116 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:626
8120 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2357 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2724
8121 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:219
8125 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2364 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2766
8126 #: modules/gui/macosx/playlist.m:173 modules/gui/pda/pda_interface.c:1255
8127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:255
8131 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2371 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2794
8135 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2600
8139 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2808
8140 msgid "stream output (MRL)"
8141 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8143 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2823 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3078
8144 msgid "Destination Target: "
8145 msgstr "Obiettivo destinazione:"
8147 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2869
8148 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:428
8152 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2879
8153 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:429
8157 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2889 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3144
8161 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2899 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3169
8162 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
8166 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2968 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3213
8167 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
8171 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2976 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3221
8172 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
8176 #: modules/gui/gtk/gnome_interface.c:2984 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3229
8177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:145
8181 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:100 modules/gui/gtk/gnome_support.c:138
8182 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:121 modules/gui/pda/pda_support.c:90
8183 #: modules/gui/pda/pda_support.c:114
8185 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8186 msgstr "File pixmap %s non trovato"
8188 #: modules/gui/gtk/gnome_support.c:116
8190 msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
8191 msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
8193 #: modules/gui/gtk/gtk.c:76
8194 msgid "Gtk+ interface"
8195 msgstr "Interfaccia Gtk+"
8197 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:147 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1373
8201 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:238
8205 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:246
8206 msgid "Close the window"
8207 msgstr "Chiudi la finestra"
8209 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:253 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1483
8213 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:261
8214 msgid "Exit the program"
8215 msgstr "Esci dal programma"
8217 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:268
8221 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:294
8222 msgid "Hide the main interface window"
8223 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
8225 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:328
8226 msgid "Navigate through the stream"
8227 msgstr "Naviga nella la sorgente"
8229 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:385
8231 msgstr "Impostazioni"
8233 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:403 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1464
8234 msgid "_Preferences..."
8235 msgstr "_Preferenze..."
8237 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:411
8238 msgid "Configure the application"
8239 msgstr "Configura l'applicazione"
8241 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:569
8245 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:587 modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1435
8249 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:595
8250 msgid "About this application"
8251 msgstr "Info su questa applicazione"
8253 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:652
8254 msgid "Open a Satellite Card"
8255 msgstr "Apri una Scheda Satellite"
8257 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:665
8259 msgstr "Vai Indietro"
8261 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:677
8263 msgstr "Interrompi Sorgente"
8265 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:699
8267 msgstr "Riproduci Sorgente"
8269 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:710
8270 msgid "Pause Stream"
8271 msgstr "Pausa Sorgente"
8273 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:724
8275 msgstr "Riproduci Lento"
8277 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:736
8279 msgstr "Riproduci Veloce"
8281 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:748
8282 msgid "Open Playlist"
8283 msgstr "Apri Playlist"
8285 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:759
8286 msgid "Previous File"
8287 msgstr "File precedente"
8289 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:770
8291 msgstr "File successivo"
8293 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1110
8297 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1612
8301 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1626
8302 msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
8303 msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
8305 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:1778
8307 msgstr "Apri obiettivo:"
8309 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2031 modules/gui/macosx/open.m:165
8310 #: modules/gui/macosx/open.m:628 modules/gui/macosx/open.m:666
8311 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:689
8315 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2051 modules/gui/macosx/open.m:167
8316 #: modules/gui/macosx/open.m:630 modules/gui/macosx/open.m:691
8317 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:691
8318 msgid "HTTP/FTP/MMS"
8319 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
8321 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2293
8322 msgid "Use a subtitles file"
8323 msgstr "Usa file di sottotitoli"
8325 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2315
8326 msgid "Select a subtitles file"
8327 msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
8329 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2345
8330 msgid "Set the delay (in seconds)"
8331 msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
8333 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2361
8334 msgid "Set the number of Frames Per Second"
8335 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
8337 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2376
8338 msgid "Use stream output"
8339 msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
8341 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2384
8342 msgid "Stream output configuration "
8343 msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
8345 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2530
8347 msgstr "Seleziona File"
8349 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2577
8353 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2584
8357 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2600
8361 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2615
8365 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2630
8369 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2787
8371 msgstr "Selezionato"
8373 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2810
8377 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2821
8381 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:2832
8385 #: modules/gui/gtk/gtk_interface.c:3063
8386 msgid "Stream output (MRL)"
8387 msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
8389 #: modules/gui/gtk/gtk_support.c:130
8391 msgid "Error loading pixmap file: %s"
8392 msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
8394 #: modules/gui/gtk/menu.c:867
8396 msgid "Title %d (%d)"
8397 msgstr "Titolo %d (%d)"
8399 #: modules/gui/gtk/menu.c:934
8402 msgstr "Capitolo %d"
8404 #: modules/gui/gtk/open.c:276
8408 #: modules/gui/gtk/preferences.c:396 modules/gui/kde/pluginsbox.cpp:51
8410 msgstr "Selezionato:"
8412 #: modules/gui/kde/disc.cpp:31
8416 #: modules/gui/kde/disc.cpp:37 modules/gui/kde/net.cpp:39
8417 msgid "Starting position"
8418 msgstr "Posizione iniziale"
8420 #: modules/gui/kde/disc.cpp:40
8424 #: modules/gui/kde/disc.cpp:43
8428 #: modules/gui/kde/disc.cpp:47
8429 msgid "Device name "
8430 msgstr "Periferica "
8432 #: modules/gui/kde/interface.cpp:88
8436 #: modules/gui/kde/interface.cpp:89
8440 #: modules/gui/kde/interface.cpp:110
8444 #: modules/gui/kde/interface.cpp:113
8445 msgid "Open &Stream"
8446 msgstr "Apri Sorgente"
8448 #: modules/gui/kde/interface.cpp:116
8450 msgstr "Vai Indietro"
8452 #: modules/gui/kde/interface.cpp:119
8456 #: modules/gui/kde/interface.cpp:121
8460 #: modules/gui/kde/interface.cpp:123
8464 #: modules/gui/kde/interface.cpp:125
8468 #: modules/gui/kde/interface.cpp:127
8472 #: modules/gui/kde/interface.cpp:137
8473 msgid "Stream info..."
8474 msgstr "Info Sorgente..."
8476 #: modules/gui/kde/interface.cpp:148
8477 msgid "Opens an existing document"
8478 msgstr "Apri un file esistente"
8480 #: modules/gui/kde/interface.cpp:149
8481 msgid "Opens a recently used file"
8482 msgstr "Apri un file recente"
8484 #: modules/gui/kde/interface.cpp:150
8485 msgid "Quits the application"
8486 msgstr "Esce dall'applicazione"
8488 #: modules/gui/kde/interface.cpp:151
8489 msgid "Enables/disables the toolbar"
8490 msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
8492 #: modules/gui/kde/interface.cpp:152
8493 msgid "Enables/disables the status bar"
8494 msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
8496 #: modules/gui/kde/interface.cpp:154
8497 msgid "Opens a disk"
8498 msgstr "Apri un disco"
8500 #: modules/gui/kde/interface.cpp:155
8501 msgid "Opens a network stream"
8502 msgstr "Apri una sorgente di rete"
8504 #: modules/gui/kde/interface.cpp:156
8506 msgstr "Vai Indietro"
8508 #: modules/gui/kde/interface.cpp:157
8509 msgid "Stops playback"
8510 msgstr "Smette di riprodurre"
8512 #: modules/gui/kde/interface.cpp:158
8513 msgid "Starts playback"
8514 msgstr "Comincia la riproduzione"
8516 #: modules/gui/kde/interface.cpp:159
8517 msgid "Pauses playback"
8520 #: modules/gui/kde/interface.cpp:175 modules/gui/kde/interface.cpp:217
8521 #: modules/gui/kde/interface.cpp:223 modules/gui/kde/interface.cpp:230
8522 #: modules/gui/kde/interface.cpp:247 modules/gui/kde/interface.cpp:264
8526 #: modules/gui/kde/interface.cpp:200 modules/gui/kde/interface.cpp:222
8527 msgid "Opening file..."
8528 msgstr "Apertura file..."
8530 #: modules/gui/kde/interface.cpp:202 modules/gui/macosx/intf.m:405
8531 msgid "Open File..."
8532 msgstr "Apri File..."
8534 #: modules/gui/kde/interface.cpp:228
8536 msgstr "In uscita..."
8538 #: modules/gui/kde/interface.cpp:235
8539 msgid "Toggling toolbar..."
8540 msgstr "Modifica barra degli strumenti"
8542 #: modules/gui/kde/interface.cpp:252
8543 msgid "Toggle the status bar..."
8544 msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
8546 #: modules/gui/kde/interface.cpp:438
8550 #: modules/gui/kde/kde.cpp:54
8551 msgid "KDE interface"
8552 msgstr "interfaccia KDE"
8554 #: modules/gui/kde/kde.cpp:55
8555 msgid "path to ui.rc file"
8556 msgstr "percorso del file ui.rc"
8558 #: modules/gui/kde/messages.cpp:52
8562 #: modules/gui/kde/net.cpp:31
8566 #: modules/gui/kde/net.cpp:42
8570 #: modules/gui/kde/net.cpp:45
8574 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8575 msgid "vlc preferences"
8578 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:56
8582 #: modules/gui/kde/preferences.cpp:96
8586 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:394
8587 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:350
8588 msgid "About VLC media player"
8589 msgstr "Info su VLC media player"
8591 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
8593 msgstr "Casuale Attivato"
8595 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
8597 msgstr "Casuale Disattivato"
8599 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:589
8600 #: modules/gui/macosx/intf.m:428 modules/gui/macosx/playlist.m:188
8601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:556
8603 msgstr "Ripeti Tutto"
8605 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
8606 #: modules/gui/macosx/playlist.m:567
8608 msgstr "Non Ripetere"
8610 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:582
8611 #: modules/gui/macosx/intf.m:427 modules/gui/macosx/playlist.m:187
8612 #: modules/gui/macosx/playlist.m:548
8614 msgstr "Ripeti un Elemento"
8616 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:614
8617 #: modules/gui/macosx/intf.m:453
8619 msgstr "Dimensione Dimezzata"
8621 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:615
8622 #: modules/gui/macosx/intf.m:454
8624 msgstr "Dimensione Normale"
8626 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:616
8627 #: modules/gui/macosx/intf.m:455
8629 msgstr "Dimensione Doppia"
8631 #: modules/gui/macosx/controls.m:285 modules/gui/macosx/controls.m:618
8632 #: modules/gui/macosx/controls.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:458
8633 msgid "Float on Top"
8634 msgstr "Sempre in Primo Piano"
8636 #: modules/gui/macosx/controls.m:287 modules/gui/macosx/controls.m:617
8637 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
8638 msgid "Fit to Screen"
8639 msgstr "Dimensione Schermo"
8641 #: modules/gui/macosx/controls.m:596 modules/gui/macosx/intf.m:429
8642 msgid "Step Forward"
8645 #: modules/gui/macosx/controls.m:597 modules/gui/macosx/intf.m:430
8646 msgid "Step Backward"
8647 msgstr "Vai Indietro"
8649 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:465
8654 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:467
8656 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
8657 "effect will be sharper."
8660 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:212
8661 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:459
8662 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:617
8666 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
8668 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
8672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
8677 #: modules/gui/macosx/intf.m:375
8678 msgid "VLC - Controller"
8679 msgstr "Pannello - VLC"
8681 #: modules/gui/macosx/intf.m:380 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
8682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
8686 #: modules/gui/macosx/intf.m:383
8687 msgid "Fast Forward"
8688 msgstr "Avanti veloce"
8690 #: modules/gui/macosx/intf.m:391
8691 msgid "Open CrashLog"
8692 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
8694 #: modules/gui/macosx/intf.m:395
8695 msgid "Preferences..."
8696 msgstr "Preferenze..."
8698 #: modules/gui/macosx/intf.m:398
8702 #: modules/gui/macosx/intf.m:399
8704 msgstr "Nascondi VLC"
8706 #: modules/gui/macosx/intf.m:400
8708 msgstr "Nascondi Altre"
8710 #: modules/gui/macosx/intf.m:401
8712 msgstr "Mostra Tutte"
8714 #: modules/gui/macosx/intf.m:402
8716 msgstr "Esci da VLC"
8718 #: modules/gui/macosx/intf.m:404
8722 #: modules/gui/macosx/intf.m:406
8723 msgid "Quick Open File..."
8724 msgstr "Apri File (semplice)..."
8726 #: modules/gui/macosx/intf.m:407
8727 msgid "Open Disc..."
8728 msgstr "Apri Disco..."
8730 #: modules/gui/macosx/intf.m:408
8731 msgid "Open Network..."
8732 msgstr "Apri Rete..."
8734 #: modules/gui/macosx/intf.m:409
8736 msgstr "Apri Recenti"
8738 #: modules/gui/macosx/intf.m:410 modules/gui/macosx/intf.m:1380
8740 msgstr "Cancella Menu"
8742 #: modules/gui/macosx/intf.m:413
8746 #: modules/gui/macosx/intf.m:414
8750 #: modules/gui/macosx/intf.m:415
8754 #: modules/gui/macosx/intf.m:416 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:223
8755 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:94
8759 #: modules/gui/macosx/intf.m:419
8763 #: modules/gui/macosx/intf.m:461 modules/gui/macosx/intf.m:462
8764 msgid "Video Device"
8765 msgstr "Periferica video"
8767 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
8768 msgid "Minimize Window"
8769 msgstr "Riduci finestra"
8771 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
8772 msgid "Close Window"
8773 msgstr "Chiudi finestra"
8775 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
8779 #: modules/gui/macosx/intf.m:476 modules/gui/macosx/intf.m:503
8780 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:329
8781 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:257
8783 msgstr "Informazioni"
8785 #: modules/gui/macosx/intf.m:479
8786 msgid "Bring All to Front"
8787 msgstr "Porta tutto in primo piano"
8789 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
8793 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
8797 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
8798 msgid "Online Documentation"
8799 msgstr "Documentazione Online"
8801 #: modules/gui/macosx/intf.m:484
8802 msgid "Report a Bug"
8803 msgstr "Segnala un errore"
8805 #: modules/gui/macosx/intf.m:485
8806 msgid "VideoLAN Website"
8807 msgstr "Sito Web VideoLAN"
8809 #: modules/gui/macosx/intf.m:486 modules/gui/macosx/intf.m:1373
8813 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:86
8817 #: modules/gui/macosx/intf.m:497
8819 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
8820 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
8822 #: modules/gui/macosx/intf.m:498
8823 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
8824 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
8826 #: modules/gui/macosx/intf.m:499
8827 msgid "Open Messages Window"
8828 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
8830 #: modules/gui/macosx/intf.m:500
8834 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
8835 msgid "Suppress further errors"
8836 msgstr "Elimina Errori Successivi"
8838 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8839 msgid "No CrashLog found"
8840 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
8842 #: modules/gui/macosx/intf.m:1337
8844 "Either you are running Mac OS X pre 10.2 or you haven't experienced any "
8845 "heavy crashes yet."
8847 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
8848 "mai avuto degli errori importanti."
8850 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50 modules/gui/macosx/voutgl.m:137
8851 #: modules/gui/macosx/voutqt.m:203
8852 msgid "Video device"
8853 msgstr "Periferica video"
8855 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
8857 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
8858 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
8860 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
8861 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
8862 "la modalità a schermo intero."
8864 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
8868 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
8870 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
8871 "is fully transparent."
8873 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
8874 "è completamente trasparente."
8876 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
8877 msgid "Stretch Aspect Ratio"
8878 msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
8880 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
8882 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
8883 "stretch the video to fill the entire window."
8885 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
8886 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
8888 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
8889 msgid "Fill fullscreen"
8890 msgstr "Riempi schermo intero"
8892 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
8894 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
8895 "screen without black borders (OpenGL only)."
8897 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
8898 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
8900 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
8901 msgid "Mac OS X interface, sound and video"
8902 msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
8904 #: modules/gui/macosx/open.m:136
8906 msgstr "Apri Risorsa"
8908 #: modules/gui/macosx/open.m:137 modules/gui/wxwindows/open.cpp:389
8909 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8910 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
8912 #: modules/gui/macosx/open.m:147
8913 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8914 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
8916 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/macosx/open.m:452
8917 msgid "VIDEO_TS folder"
8918 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
8920 #: modules/gui/macosx/open.m:221
8921 msgid "Load subtitles file:"
8922 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
8924 #: modules/gui/macosx/open.m:224
8926 msgstr "Sostituisci"
8928 #: modules/gui/macosx/open.m:229 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:105
8929 msgid "Subtitles encoding"
8930 msgstr "codifica testo sottotitoli"
8932 #: modules/gui/macosx/open.m:231 modules/misc/freetype.c:85
8934 msgstr "Dimensione carattere"
8936 #: modules/gui/macosx/open.m:504 modules/gui/macosx/open.m:556
8937 #: modules/gui/macosx/open.m:564 modules/gui/macosx/open.m:572
8939 msgid "No %@s found"
8940 msgstr "Nessun %@ trovato"
8942 #: modules/gui/macosx/open.m:607
8943 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8944 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
8946 #: modules/gui/macosx/output.m:136
8947 msgid "Advanced output:"
8948 msgstr "Uscita avanzata:"
8950 #: modules/gui/macosx/output.m:140
8951 msgid "Output Options"
8952 msgstr "Opzioni Uscita"
8954 #: modules/gui/macosx/output.m:141 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:424
8955 msgid "Play locally"
8956 msgstr "Riproduci localmente"
8958 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:463
8959 msgid "Dump raw input"
8960 msgstr "Registra l'entrata"
8962 #: modules/gui/macosx/output.m:155 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:581
8963 msgid "Encapsulation Method"
8964 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
8966 #: modules/gui/macosx/output.m:159
8967 msgid "Transcode options"
8968 msgstr "Opzioni Transcodifica"
8970 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
8971 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:684
8972 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:754
8973 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:816 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:852
8974 msgid "Bitrate (kb/s)"
8975 msgstr "Bitrate (kb/s)"
8977 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:690
8979 msgstr "Ridimensiona"
8981 #: modules/gui/macosx/output.m:180
8982 msgid "Stream Announcing"
8983 msgstr "Annunci Trasmissioni"
8985 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:540
8986 msgid "SAP announce"
8987 msgstr "Annunci SAP"
8989 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:542
8990 msgid "SLP announce"
8991 msgstr "Annunci SLP"
8993 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:621
8995 msgid "RTSP announce"
8996 msgstr "Annunci SAP"
8998 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:627
9000 msgid "HTTP announce"
9001 msgstr "Annunci SAP"
9003 #: modules/gui/macosx/output.m:185 modules/gui/macosx/output.m:633
9004 msgid "Export SDP as file"
9007 #: modules/gui/macosx/output.m:187
9008 msgid "Channel Name"
9009 msgstr "Nome Canale"
9011 #: modules/gui/macosx/output.m:188
9016 #: modules/gui/macosx/output.m:511
9018 msgstr "Registra File"
9020 #: modules/gui/macosx/playlist.m:171
9021 msgid "Save Playlist..."
9022 msgstr "Registra Playlist..."
9024 #: modules/gui/macosx/playlist.m:175 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:210
9025 msgid "Item Enabled"
9026 msgstr "Elemento Abilitato"
9028 #: modules/gui/macosx/playlist.m:176
9029 msgid "Enable all group items"
9030 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
9032 #: modules/gui/macosx/playlist.m:177
9033 msgid "Disable all group items"
9034 msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
9036 #: modules/gui/macosx/playlist.m:178 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60
9040 #: modules/gui/macosx/playlist.m:184 modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:294
9044 #: modules/gui/macosx/playlist.m:186
9045 msgid "Standard Play"
9046 msgstr "Riproduzione Standard"
9048 #: modules/gui/macosx/playlist.m:324
9050 msgstr "Senza Titolo"
9052 #: modules/gui/macosx/playlist.m:325
9053 msgid "Save Playlist"
9054 msgstr "Registra Playlist"
9056 #: modules/gui/macosx/playlist.m:847
9058 msgid "%i items in playlist"
9059 msgstr "%i elementi nella playlist"
9061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:61 modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:145
9062 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:576
9066 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:66
9067 msgid "Delete Group"
9068 msgstr "Elimina Gruppo"
9070 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:67
9072 msgstr "Aggiungi Gruppo"
9074 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:68 modules/gui/pda/pda.c:242
9075 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:215
9079 #: modules/gui/macosx/prefs.m:81 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:200
9081 msgstr "Azzera Tutto"
9083 #: modules/gui/macosx/prefs.m:82
9087 #: modules/gui/macosx/prefs.m:179 modules/gui/macosx/prefs.m:760
9088 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:200
9089 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:274
9093 #: modules/gui/macosx/prefs.m:182 modules/gui/macosx/prefs.m:764
9094 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:204
9095 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:279
9099 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:768
9100 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:208
9101 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:284
9103 msgstr "Opzione/Alt"
9105 #: modules/gui/macosx/prefs.m:188 modules/gui/macosx/prefs.m:772
9106 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:212
9107 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:289
9108 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:185
9112 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:275
9113 msgid "Reset Preferences"
9114 msgstr "Azzera Preferenze"
9116 #: modules/gui/macosx/prefs.m:214
9120 #: modules/gui/macosx/prefs.m:216 modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:273
9122 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
9123 "Are you sure you want to continue?"
9125 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
9129 #: modules/gui/macosx/prefs.m:242
9130 msgid "Select file or directory"
9131 msgstr "Scegliere file o directory"
9133 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:625
9134 msgid "Select a file or directory"
9135 msgstr "Scegliere file o directory"
9137 #: modules/gui/ncurses.c:86
9138 msgid "Filebrowser starting point"
9141 #: modules/gui/ncurses.c:88
9144 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
9145 "show you initially."
9147 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
9148 "dei moduli di VLC."
9150 #: modules/gui/ncurses.c:92
9151 msgid "ncurses interface"
9152 msgstr "interfaccia ncurses"
9154 #: modules/gui/pda/pda.c:58
9155 msgid "Autoplay selected file"
9156 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
9158 #: modules/gui/pda/pda.c:59
9159 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
9161 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
9164 #: modules/gui/pda/pda.c:66
9165 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
9166 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
9168 #: modules/gui/pda/pda.c:218 modules/gui/pda/pda.c:273
9169 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:450
9173 #: modules/gui/pda/pda.c:224
9177 #: modules/gui/pda/pda.c:230
9181 #: modules/gui/pda/pda.c:236
9183 msgstr "Proprietario"
9185 #: modules/gui/pda/pda.c:279 modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:161
9189 #: modules/gui/pda/pda.c:286
9193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
9197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
9201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
9202 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1217
9203 msgid "Add to Playlist"
9204 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
9206 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
9210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
9214 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
9218 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
9222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
9226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
9230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
9234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
9238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
9242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
9246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
9250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
9254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
9258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
9260 msgstr "Protocollo:"
9262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
9264 msgstr "Transcodifica:"
9266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
9267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1099
9268 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1167 modules/gui/pda/pda_interface.c:1174
9270 msgstr "abilita video"
9272 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
9276 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
9280 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
9284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
9288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
9290 msgstr "Dimensione:"
9292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
9296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
9298 msgstr "Campionamento:"
9300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
9304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
9308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
9312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
9316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
9318 msgstr "Decimazione"
9320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
9324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
9328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
9332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
9340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
9344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
9348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
9352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
9356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
9360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
9364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
9368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
9372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
9376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
9380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
9382 msgstr "Inquadrature"
9384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
9385 msgid "Video Codec:"
9386 msgstr "Codifica video:"
9388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
9392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
9396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
9400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
9404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
9408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
9412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
9416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:925
9420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:934
9421 msgid "Video Bitrate:"
9422 msgstr "Bitrate Video:"
9424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:943
9425 msgid "Bitrate Tolerance:"
9426 msgstr "Tolleranza bitrate:"
9428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:952
9429 msgid "Keyframe Interval:"
9430 msgstr "Intervallo keyframe:"
9432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:961
9433 msgid "Audio Codec:"
9434 msgstr "Codifica audio:"
9436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:970
9437 msgid "Deinterlace:"
9438 msgstr "Deinterlaccia:"
9440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:979
9444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:988
9448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:997
9452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1006
9453 msgid "Time To Live (TTL):"
9454 msgstr "Time To Live (TTL):"
9456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
9460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
9464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
9465 msgid "localhost.localdomain"
9466 msgstr "localhost.localdomain"
9468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1034
9472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
9476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:142
9480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
9484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:147
9488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1058 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:144
9492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1074 modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
9496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
9500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
9504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
9508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
9512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
9516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1090
9520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1122
9524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1135
9525 msgid "Audio Bitrate :"
9526 msgstr "Bitrate Audio:"
9528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1158
9529 msgid "SAP Announce:"
9530 msgstr "Annuncio SAP:"
9532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1181
9533 msgid "SLP Announce:"
9534 msgstr "Annuncio SLP:"
9536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1190
9537 msgid "Announce Channel:"
9538 msgstr "Annuncio canale:"
9540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1222 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:124
9542 msgstr "Transcodifica"
9544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1250
9548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1260
9552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1291
9556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1296
9560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1301
9564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1306
9568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1334
9570 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
9571 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
9572 "org/copyleft/gpl.html)."
9574 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
9575 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
9576 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
9578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1342
9579 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
9580 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
9582 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
9583 msgid "QNX RTOS video and audio output"
9584 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
9586 #: modules/gui/qt/qt.cpp:47
9587 msgid "Qt interface"
9588 msgstr "interfaccia Qt"
9590 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:225
9591 msgid "Open a skin file"
9592 msgstr "Apri un file skin"
9594 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
9595 msgid "Skin files (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
9596 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
9598 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:234
9599 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
9602 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9603 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:629
9604 msgid "Save playlist"
9605 msgstr "Registra playlist"
9607 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:241
9609 msgid "M3U file|*.m3u"
9612 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:332
9613 msgid "Last skin used"
9614 msgstr "Ultima skin utilizzata"
9616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:333
9617 msgid "Select the path to the last skin used."
9618 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
9620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:334
9621 msgid "Config of last used skin"
9622 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
9624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:335
9625 msgid "Config of last used skin."
9626 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
9628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:336
9629 msgid "Enable transparency effects"
9630 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
9632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:337
9634 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
9635 "when moving windows does not behave correctly."
9637 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
9638 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
9640 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:351
9641 msgid "Skinnable Interface"
9642 msgstr "Interfaccia skin"
9644 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:358
9645 msgid "Skins loader demux"
9648 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:70
9653 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:84
9655 msgid "Open skin..."
9658 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:137
9660 msgid "Edit bookmark"
9661 msgstr "Elemento preferito 1"
9663 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:163
9668 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:199
9672 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:227
9676 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:257
9678 msgstr "Offset dimensione"
9680 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:258
9682 msgstr "Offset tempo"
9684 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:407
9685 msgid "You must select two bookmarks"
9688 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:408
9690 msgid "Invalid selection"
9691 msgstr "Inverti selezione"
9693 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:417
9694 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
9697 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:418
9699 msgid "No input found"
9700 msgstr "Nessun %@ trovato"
9702 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:501
9704 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9707 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:503
9710 msgstr "Ingresso assente\n"
9712 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:509
9714 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
9715 "bookmarks to keep the same input."
9718 #: modules/gui/wxwindows/bookmarks.cpp:512
9719 msgid "Input has changed "
9722 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:42
9724 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
9725 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
9728 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:200
9729 msgid "Adjust Image"
9730 msgstr "Regola Immagine"
9732 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:217
9733 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:475
9734 msgid "Restore Defaults"
9735 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
9737 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:220
9741 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:225
9745 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:230
9749 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:235
9751 msgstr "Saturazione"
9753 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:240
9757 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:266
9758 msgid "Video Options"
9759 msgstr "Impostazioni Video"
9761 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:280
9762 msgid "Aspect Ratio"
9763 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9765 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:296
9767 msgid "Video Filters"
9768 msgstr "Titolo video"
9770 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:313
9773 msgstr "Info Elemento"
9775 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:390
9777 msgid "Headphone virtualization"
9778 msgstr "Effetto cuffia spazializzazione virtuale"
9780 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:391
9782 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
9785 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:395
9787 msgid "Volume normalization"
9788 msgstr "Visualizzazioni"
9790 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:396
9792 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
9795 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:400
9797 msgid "Maximum level"
9800 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:460
9802 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9803 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
9806 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:911
9808 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
9809 "these settings to take effect.\n"
9810 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
9811 "Filters. You can then configure each filter.\n"
9812 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
9813 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
9814 "(Preferences / General / Video)."
9817 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:921
9818 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:504
9820 msgid "More information"
9821 msgstr "Informazioni elemento"
9823 #: modules/gui/wxwindows/extrapanel.cpp:1124
9825 msgid "Extended controls"
9826 msgstr "Informazioni dettagliate"
9828 #: modules/gui/wxwindows/fileinfo.cpp:59
9829 msgid "Stream and media info"
9830 msgstr "Info Media..."
9832 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:320
9833 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9834 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
9836 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:323
9837 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9838 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
9840 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:324
9841 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9842 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
9844 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:326
9845 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9846 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
9848 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:328
9849 msgid "Open &Capture Device...\tCtrl-C"
9850 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
9852 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:331
9854 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9855 msgstr "Wizard di Trasmissione...\tCtrl-W"
9857 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:333
9858 msgid "E&xit\tCtrl-X"
9859 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
9861 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:337
9862 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9863 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
9865 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:338
9866 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9867 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
9869 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:340
9870 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
9871 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
9873 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:354
9877 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:355
9879 msgstr "&Visualizza"
9881 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:356
9883 msgstr "Impo&stazioni"
9885 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:357
9889 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:358
9893 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:359
9895 msgstr "&Navigazione"
9897 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:360
9901 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:439
9902 msgid "Previous playlist item"
9903 msgstr "Elemento playlist precedente"
9905 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:440
9906 msgid "Next playlist item"
9907 msgstr "Elemento playlist successivo"
9909 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:615
9910 msgid "&Extended GUI"
9911 msgstr "Interfaccia estesa"
9913 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:619
9914 msgid "&Undock Ext. GUI"
9917 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:622
9918 msgid "&Bookmarks..."
9919 msgstr "Segnali&bri..."
9921 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:623 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:142
9922 msgid "&Preferences..."
9923 msgstr "&Preferenze..."
9925 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:676
9927 " (wxWindows interface)\n"
9930 " (interfaccia wxWindows)\n"
9933 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:677
9935 "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
9938 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
9941 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:679
9943 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9944 "http://www.videolan.org/\n"
9947 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
9948 "http://www.videolan.org/\n"
9951 #: modules/gui/wxwindows/interface.cpp:682
9956 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:74
9957 msgid "Playlist item info"
9958 msgstr "Informazioni elemento playlist"
9960 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:137
9962 msgstr "Info Elemento"
9964 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:203
9966 msgstr "Informazioni Gruppo"
9968 #: modules/gui/wxwindows/iteminfo.cpp:230
9969 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1305
9971 msgstr "Nuovo gruppo"
9973 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:129
9974 msgid "Quick &Open File..."
9975 msgstr "&Apri File (semplice)..."
9977 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:130
9978 msgid "Open &File..."
9979 msgstr "Apri &File..."
9981 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:131
9982 msgid "Open &Disc..."
9983 msgstr "Apri &Disco..."
9985 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:132
9986 msgid "Open &Network Stream..."
9987 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
9989 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:133
9990 msgid "Open &Capture Device..."
9991 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
9993 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:140
9995 msgid "Media &Info..."
9996 msgstr "Info Sorgente..."
9998 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:141
10000 msgid "&Messages..."
10001 msgstr "Messaggi..."
10003 #: modules/gui/wxwindows/menus.cpp:545 modules/gui/wxwindows/menus.cpp:572
10007 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:99
10009 msgstr "Salva con nome..."
10011 #: modules/gui/wxwindows/messages.cpp:208
10012 msgid "Save Messages As..."
10013 msgstr "Salva messaggi con nome..."
10015 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:229
10016 msgid "Advanced options..."
10017 msgstr "Opzioni avanzate..."
10019 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:234 modules/gui/wxwindows/open.cpp:245
10020 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:204
10021 msgid "Advanced options"
10022 msgstr "Opzioni avanzate"
10024 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:249
10028 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:358 modules/gui/wxwindows/open.cpp:366
10032 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:393
10036 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:397
10038 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10039 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10042 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10043 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10046 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:418
10047 msgid "Use VLC as a server of streams"
10048 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
10050 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:444
10055 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:445
10057 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
10058 msgstr "Valore cache in microsecondi"
10060 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:596 modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:65
10061 msgid "Subtitle options"
10062 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10064 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:597
10065 msgid "Force options for separate subtitle files."
10066 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
10068 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:632
10070 msgid "DVD (menus)"
10073 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:664
10075 msgid "Subtitles track"
10076 msgstr "Traccia sottotitoli"
10078 #: modules/gui/wxwindows/open.cpp:692
10082 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:37
10086 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:38
10090 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:39
10095 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:206
10096 msgid "&Simple Add..."
10097 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
10099 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:207
10100 msgid "&Add MRL..."
10101 msgstr "&Aggiungi MRL..."
10103 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:209
10104 msgid "&Open Playlist..."
10105 msgstr "Apri Playlist..."
10107 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:210
10108 msgid "&Save Playlist..."
10109 msgstr "Registra Playlist..."
10111 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:212
10115 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:216
10116 msgid "Sort by &title"
10117 msgstr "Ordine per titolo"
10119 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:217
10120 msgid "&Reverse sort by title"
10121 msgstr "Ordine inverso per titolo"
10123 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:219
10124 msgid "Sort by &author"
10125 msgstr "Ordine per autore"
10127 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:220
10128 msgid "Reverse sort by author"
10129 msgstr "Ordine inverso per autore"
10131 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:222
10132 msgid "Sort by &group"
10133 msgstr "Ordine per &gruppo"
10135 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:223
10136 msgid "Reverse sort by group"
10137 msgstr "Ordine inverso per gruppo"
10139 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:225
10140 msgid "&Shuffle Playlist"
10141 msgstr "Rime&scola playlist"
10143 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:229
10147 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:230
10149 msgstr "Disabilita"
10151 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:232
10155 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:233
10159 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:234
10160 msgid "&Select All"
10161 msgstr "&Seleziona Tutto"
10163 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:238
10164 msgid "&Enable all group items"
10165 msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
10167 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:240
10168 msgid "&Disable all group items"
10169 msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
10171 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:244
10175 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:245
10179 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:246
10181 msgstr "&Selezione"
10183 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:247
10187 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:256
10188 msgid "Enable/Disable"
10189 msgstr "Abilita/Disabilita"
10191 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:327
10195 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:329
10199 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:602
10203 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:603
10207 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10208 msgid "Playlist is empty"
10209 msgstr "La Playlist è vuota"
10211 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:616
10213 msgstr "Non è possibile registrare"
10215 #: modules/gui/wxwindows/playlist.cpp:1319
10216 msgid "Enter a name for the new group:"
10217 msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
10219 #: modules/gui/wxwindows/preferences.cpp:330
10220 msgid "General settings"
10221 msgstr "Impostazioni generali"
10223 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:181
10227 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:183
10231 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:477
10232 msgid "Choose directory"
10233 msgstr "Scelta cartella"
10235 #: modules/gui/wxwindows/preferences_widgets.cpp:486
10236 msgid "Choose file"
10237 msgstr "Scelta file"
10239 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:47
10241 msgid "MPEG-1 Video codec"
10242 msgstr "Codifica video"
10244 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:49
10246 msgid "MPEG-2 Video codec"
10247 msgstr "Codifica video"
10249 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:51
10251 msgid "MPEG-4 Video codec"
10252 msgstr "Codifica video"
10254 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:53
10255 msgid "DivX first version"
10258 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:55
10260 msgid "DivX second version"
10261 msgstr "Conversioni MMX da "
10263 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:57
10264 msgid "DivX third version"
10267 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:59
10268 msgid "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates)"
10271 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:61
10272 msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
10275 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:63
10276 msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
10279 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:65
10280 msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
10283 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:67
10284 msgid "MJPEG consists of a series of JPEG pictures"
10287 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:69
10288 msgid "Theora is a free general-purpose codec"
10291 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:71 modules/gui/wxwindows/streamdata.h:92
10292 msgid "Dummy codec (do not transcode)"
10295 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:78
10296 msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
10299 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:80
10301 msgid "MPEG Audio Layer 3"
10302 msgstr "Decodifica audio MPEG"
10304 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:82
10305 msgid "Audio format for MPEG4"
10308 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:84
10310 msgid "DVD audio format"
10311 msgstr "Formato VCD"
10313 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:86
10315 msgid "Vorbis is a free audio codec"
10316 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
10318 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:88
10319 msgid "FLAC is a lossless audio codec"
10322 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:90
10323 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice"
10326 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10328 msgid "UDP Unicast"
10331 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:107
10333 msgid "Use this to stream to a single computer"
10334 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10336 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:108
10337 msgid "Enter the address of the computer to stream to"
10340 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:110
10342 msgid "UDP Multicast"
10343 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10345 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:111
10347 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
10348 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
10349 "but it does not work over Internet."
10352 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:114
10354 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
10355 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255 For a private use, enter an "
10356 "address beginning with 239.255."
10359 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:118
10360 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:426
10364 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:119
10366 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
10367 "the server needs to send several times the stream."
10370 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:122
10372 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
10373 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
10374 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
10375 "at http://yourip:8080 by default"
10378 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:139
10380 msgid "MPEG Program Stream"
10381 msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Program Stream"
10383 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:140
10385 msgid "MPEG Transport Stream"
10386 msgstr "Modifica rate"
10388 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:141
10390 msgid "MPEG 1 Format"
10391 msgstr "Formato VCD"
10393 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:143
10397 #: modules/gui/wxwindows/streamdata.h:146
10402 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:165
10403 msgid "Stream output MRL"
10404 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
10406 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:169
10407 msgid "Destination Target:"
10408 msgstr "Obiettivo destinazione:"
10410 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:172
10412 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
10413 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
10416 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
10417 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
10420 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:417
10421 msgid "Output methods"
10422 msgstr "Metodi d'uscita"
10424 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:427
10428 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:531
10429 msgid "Miscellaneous options"
10430 msgstr "Opzioni Varie"
10432 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:545
10433 msgid "Channel name"
10434 msgstr "Nome canale"
10436 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:624
10437 msgid "Transcoding options"
10438 msgstr "Opzioni transcodifica"
10440 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:676
10441 msgid "Video codec"
10442 msgstr "Codifica video"
10444 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:741
10445 msgid "Audio codec"
10446 msgstr "Codifica audio"
10448 #: modules/gui/wxwindows/streamout.cpp:888
10450 msgstr "Registra file"
10452 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:82
10453 msgid "Subtitles file"
10454 msgstr "File sottotitoli"
10456 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:137
10457 msgid "Subtitles options"
10458 msgstr "Opzioni sottotitoli"
10460 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:183
10461 msgid "Override frames per second. It will only work with MicroDVD subtitles."
10462 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
10464 #: modules/gui/wxwindows/subtitles.cpp:239
10468 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:87 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:90
10469 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1370
10470 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
10471 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10473 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:91
10475 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
10477 "Permette di trasmettere un transponder intero con una carta budget. Il modo "
10478 "budget è compatibile con il demuxer ts2."
10480 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:93
10482 msgid "Stream to network"
10483 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10485 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:94 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:99
10486 msgid "Use this to stream on a network"
10487 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
10489 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:95
10491 msgid "Transcode/Save to file"
10492 msgstr "Transcodifica/Salva"
10494 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:96
10495 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file"
10496 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
10498 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:97
10500 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
10501 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
10504 "Il wizard dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle possibilità "
10505 "di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre di dialogo "
10506 "Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
10508 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:101
10510 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
10511 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
10512 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
10513 "should use its transcoding features to save network streams, for example"
10516 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:106
10517 msgid "Choose input"
10518 msgstr "Scegli ingresso"
10520 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:107
10521 msgid "Choose here your input stream"
10522 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
10524 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:109
10525 msgid "Select a stream"
10526 msgstr "Seleziona uno stream"
10528 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:110
10529 msgid "Existing playlist item"
10530 msgstr "Elemento playlist esistente"
10532 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:112
10533 msgid "You must choose a stream"
10534 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10536 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:113
10537 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
10538 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
10540 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:115
10542 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
10543 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
10545 "Enter the starting and ending times (in seconds)"
10548 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:121
10552 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:125
10555 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
10556 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
10559 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
10560 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
10561 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
10563 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:127
10564 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
10566 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10568 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:129
10569 msgid "Select your video codec. Click one to get more information"
10571 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10574 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:132
10575 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
10577 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
10579 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:134
10580 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information"
10582 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
10585 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:138
10587 msgstr "Trasmissione"
10589 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:139
10590 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
10591 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
10593 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:142
10594 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
10595 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
10597 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:144
10599 msgid "You need to enter an address"
10600 msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
10602 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:147
10603 msgid "Encapsulation format"
10604 msgstr "Formato d'incapsulazione"
10606 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:148
10609 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
10610 "on the choices you made, all formats won't be available."
10611 msgstr "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream."
10613 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:154
10614 msgid "Additional transcode options"
10615 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
10617 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:155
10619 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
10622 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10625 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:158
10627 msgid "You must choose a file to save to"
10628 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
10630 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:161
10631 msgid "Additional streaming options"
10632 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
10634 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:162
10636 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
10638 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
10641 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:165
10643 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
10644 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
10645 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
10649 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:170
10651 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
10652 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
10653 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
10654 "extra interface.\n"
10655 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
10656 "name will be used"
10659 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:475 modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:482
10662 msgstr "Info Elemento"
10664 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:555
10666 msgstr "Sfoglia..."
10668 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:611
10669 msgid "Partial Extract"
10672 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:622
10677 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:627
10681 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:803
10682 msgid "Transcode video"
10683 msgstr "Transcodifica Video"
10685 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:838
10686 msgid "Transcode audio"
10687 msgstr "Transcodifica Audio"
10689 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1005
10691 msgid "Streaming method"
10692 msgstr "Trasmissione"
10694 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1019 modules/stream_out/rtp.c:41
10695 msgid "Destination"
10696 msgstr "Destinazione"
10698 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1234
10700 msgid "Select the file to save to"
10701 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
10703 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1302
10705 msgid "Time-To-Live (TTL)"
10706 msgstr "Time To Live (TTL):"
10708 #: modules/gui/wxwindows/wizard.cpp:1310
10710 msgid "SAP Announce"
10711 msgstr "Annuncio SAP:"
10713 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:86
10714 msgid "Embed video in interface"
10715 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
10717 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:87
10719 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
10722 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
10723 "come finestra separata."
10725 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:89
10726 msgid "Show bookmarks dialog"
10727 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
10729 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:90
10730 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
10732 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
10734 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:99
10735 msgid "wxWindows interface module"
10736 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
10738 #: modules/gui/wxwindows/wxwindows.cpp:113
10739 msgid "wxWindows dialogs provider"
10740 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
10742 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
10743 msgid "Dummy image chroma format"
10744 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
10746 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
10748 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
10749 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
10751 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
10752 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
10755 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
10756 msgid "Save raw codec data"
10757 msgstr "Registra dati codec"
10759 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
10761 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
10762 "forced the dummy decoder in the main options."
10764 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
10765 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
10767 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
10769 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10770 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10771 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10773 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
10774 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
10775 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
10777 #: modules/misc/dummy/dummy.c:58
10778 msgid "Dummy interface function"
10779 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
10781 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
10782 msgid "Dummy access function"
10783 msgstr "Funzione accesso dummy"
10785 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
10786 msgid "Dummy demux function"
10787 msgstr "Funzione demux dummy"
10789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
10790 msgid "Dummy decoder function"
10791 msgstr "Funzione decodifica dummy"
10793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
10794 msgid "Dummy encoder function"
10795 msgstr "Funzione codifica dummy"
10797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:84
10798 msgid "Dummy audio output function"
10799 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
10801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:88
10802 msgid "Dummy video output function"
10803 msgstr "Funzione uscita video dummy"
10805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
10806 msgid "Dummy font renderer function"
10807 msgstr "Funzione generatore font dummy"
10809 #: modules/misc/freetype.c:79 modules/visualization/xosd.c:73
10813 #: modules/misc/freetype.c:80
10814 msgid "Font filename"
10815 msgstr "File dei caratteri"
10817 #: modules/misc/freetype.c:81
10818 msgid "Font size in pixels"
10819 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10821 #: modules/misc/freetype.c:82
10823 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
10824 "than 0 this option will override the relative font size "
10826 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
10827 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
10829 #: modules/misc/freetype.c:86
10830 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
10831 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
10833 #: modules/misc/freetype.c:89
10835 msgstr "Più piccolo"
10837 #: modules/misc/freetype.c:89
10841 #: modules/misc/freetype.c:90
10845 #: modules/misc/freetype.c:90
10847 msgstr "Più grande"
10849 #: modules/misc/freetype.c:93
10850 msgid "freetype2 font renderer"
10851 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
10853 #: modules/misc/gtk_main.c:60
10854 msgid "Gtk+ GUI helper"
10855 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
10857 #: modules/misc/logger.c:91
10861 #: modules/misc/logger.c:93
10863 msgstr "Formato rapporto"
10865 #: modules/misc/logger.c:94
10867 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
10870 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
10873 #: modules/misc/logger.c:97
10874 msgid "File logging interface"
10875 msgstr "Interfaccia file resoconti"
10877 #: modules/misc/logger.c:99
10878 msgid "Log filename"
10879 msgstr "File di log"
10881 #: modules/misc/logger.c:99
10882 msgid "Specify the log filename."
10883 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
10885 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:81
10886 msgid "libc memcpy"
10887 msgstr "libc memcpy"
10889 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:85
10890 msgid "3D Now! memcpy"
10891 msgstr "3D Now! memcpy"
10893 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:92
10895 msgstr "MMX memcpy"
10897 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:97
10898 msgid "MMX EXT memcpy"
10899 msgstr "MMX EXT memcpy"
10901 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
10902 msgid "AltiVec memcpy"
10903 msgstr "AlitVec memcpy"
10905 #: modules/misc/network/ipv4.c:89
10906 msgid "TCP connection timeout in ms"
10907 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
10909 #: modules/misc/network/ipv4.c:91
10911 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
10912 "be set in millisecond units."
10914 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
10916 #: modules/misc/network/ipv4.c:95
10917 msgid "IPv4 network abstraction layer"
10918 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
10920 #: modules/misc/network/ipv6.c:86
10921 msgid "IPv6 network abstraction layer"
10922 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
10924 #: modules/misc/playlist/export.c:42
10925 msgid "M3U playlist exporter"
10926 msgstr "Esportare playlist M3U"
10928 #: modules/misc/playlist/export.c:48
10929 msgid "Old playlist exporter"
10930 msgstr "Esportare vecchia playlist"
10932 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
10933 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
10934 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
10936 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
10938 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
10939 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
10941 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
10942 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
10944 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
10945 msgid "Qt Embedded GUI helper"
10946 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
10948 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
10952 #: modules/misc/rtsp.c:48
10954 msgid "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to."
10955 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
10957 #: modules/misc/rtsp.c:51
10959 msgid "RTSP VoD server"
10960 msgstr "Nessun server"
10962 #: modules/misc/sap.c:87 modules/misc/sap.c:88
10963 msgid "SAP multicast address"
10964 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
10966 #: modules/misc/sap.c:89
10967 msgid "IPv4-SAP listening"
10968 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
10970 #: modules/misc/sap.c:91
10971 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announces"
10972 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
10974 #: modules/misc/sap.c:92
10975 msgid "IPv6-SAP listening"
10976 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
10978 #: modules/misc/sap.c:94
10979 msgid "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announces"
10980 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
10982 #: modules/misc/sap.c:95
10983 msgid "IPv6 SAP scope"
10984 msgstr "Estensione SAP IPv6"
10986 #: modules/misc/sap.c:97
10987 msgid "Sets the scope for IPv6 announces (default is 8)"
10988 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
10990 #: modules/misc/sap.c:98
10991 msgid "SAP timeout (seconds)"
10992 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
10994 #: modules/misc/sap.c:100
10996 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announce is received."
10998 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
10999 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
11001 #: modules/misc/sap.c:102
11002 msgid "Try to parse the SAP"
11003 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
11005 #: modules/misc/sap.c:104
11007 "When SAP can it will try to parse the SAP. Normal behavior is to have "
11008 "livedotcom parse the announce."
11010 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
11011 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
11013 #: modules/misc/sap.c:111
11014 msgid "SAP interface"
11015 msgstr "interfaccia SAP"
11017 #: modules/misc/screensaver.c:44
11018 msgid "X Screensaver disabler"
11019 msgstr "Disabilita X Screensaver"
11021 #: modules/misc/svg.c:60
11023 msgid "SVG template file"
11024 msgstr "Registra file"
11026 #: modules/misc/svg.c:61
11028 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
11031 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
11032 msgid "C module that does nothing"
11033 msgstr "Modulo C che non fa niente"
11035 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
11036 msgid "Miscellaneous stress tests"
11037 msgstr "Diversi test di carico"
11039 #: modules/mux/asf.c:48
11040 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11041 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
11043 #: modules/mux/asf.c:51
11044 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
11045 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
11047 #: modules/mux/asf.c:54
11049 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
11051 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
11053 #: modules/mux/asf.c:56
11057 #: modules/mux/asf.c:57
11058 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11059 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
11061 #: modules/mux/asf.c:60
11062 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
11064 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
11066 #: modules/mux/asf.c:64
11070 #: modules/mux/asf.c:509
11071 msgid "Unknown Video"
11072 msgstr "Video Sconosciuto"
11074 #: modules/mux/avi.c:44
11078 #: modules/mux/dummy.c:41
11079 msgid "Dummy/Raw muxer"
11080 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
11082 #: modules/mux/mp4.c:45
11083 msgid "Create \"Fast start\" files"
11084 msgstr "Crea file di avvio rapido"
11086 #: modules/mux/mp4.c:47
11088 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
11089 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
11090 "previewing the file while it is downloading)."
11092 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
11093 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
11094 "file in anteprima durante il download."
11096 #: modules/mux/mp4.c:56
11097 msgid "MP4/MOV muxer"
11098 msgstr "Muxer MP4/MOV"
11100 #: modules/mux/mpeg/ps.c:43 modules/mux/mpeg/ts.c:103
11101 msgid "DTS delay (ms)"
11102 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
11104 #: modules/mux/mpeg/ps.c:44
11107 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11108 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
11109 "some buffering inside the client decoder."
11111 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11112 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11113 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11116 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
11120 #: modules/mux/mpeg/ts.c:77
11124 #: modules/mux/mpeg/ts.c:78
11126 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
11129 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
11132 #: modules/mux/mpeg/ts.c:80
11136 #: modules/mux/mpeg/ts.c:81
11137 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
11138 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11140 #: modules/mux/mpeg/ts.c:82
11144 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
11146 msgid "Assings a fixed PID to the PMT"
11147 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
11149 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
11150 msgid "Shaping delay (ms)"
11151 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
11153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
11155 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
11156 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
11157 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
11159 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
11160 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
11161 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
11163 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
11164 msgid "Use keyframes"
11165 msgstr "Usa immagini chiave"
11167 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
11169 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
11170 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
11171 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
11172 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
11173 "the biggest frames in the stream."
11175 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
11176 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
11177 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
11178 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
11179 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
11182 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
11183 msgid "PCR delay (ms)"
11184 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
11186 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
11188 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
11189 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 30)"
11191 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
11192 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
11194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
11196 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
11197 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
11198 "some buffering inside the client decoder."
11200 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
11201 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
11202 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
11205 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
11206 msgid "Crypt audio"
11207 msgstr "Crittazione audio"
11209 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
11210 msgid "Crypt audio using CSA"
11211 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
11213 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
11215 msgstr "Chiave CSA"
11217 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
11219 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
11222 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
11223 "caratteri (8 byte esadecimali)."
11225 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
11226 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
11227 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
11229 #: modules/mux/mpjpeg.c:41
11231 msgid "Multipart jpeg muxer"
11232 msgstr "Muxer uscita"
11234 #: modules/mux/ogg.c:50
11235 msgid "Ogg/ogm muxer"
11236 msgstr "Muxer ogg/ogm"
11238 #: modules/mux/wav.c:42
11241 msgstr "Demuxer WAV"
11243 #: modules/packetizer/copy.c:41
11244 msgid "Copy packetizer"
11245 msgstr "Copy packetizer"
11247 #: modules/packetizer/h264.c:45
11248 msgid "H264 video packetizer"
11249 msgstr "Incapsulazione video H264"
11251 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:116
11252 msgid "MPEG4 audio packetizer"
11253 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
11255 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:44
11256 msgid "MPEG4 video packetizer"
11257 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
11259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
11260 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
11261 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
11263 #: modules/stream_out/description.c:48
11265 msgid "Description stream output"
11266 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11268 #: modules/stream_out/display.c:38
11269 msgid "Enable/disable audio rendering."
11270 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
11272 #: modules/stream_out/display.c:40
11273 msgid "Enable/disable video rendering."
11274 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
11276 #: modules/stream_out/display.c:41
11280 #: modules/stream_out/display.c:42
11281 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
11282 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
11284 #: modules/stream_out/display.c:50
11285 msgid "Display stream output"
11286 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
11288 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
11289 msgid "Duplicate stream output"
11290 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
11292 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:43
11293 msgid "Output access method"
11294 msgstr "Metodi d'uscita"
11296 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:45
11298 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
11299 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
11301 #: modules/stream_out/es.c:41
11302 msgid "Audio output access method"
11303 msgstr "Modulo uscita audio"
11305 #: modules/stream_out/es.c:43
11307 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
11310 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
11313 #: modules/stream_out/es.c:45
11314 msgid "Video output access method"
11315 msgstr "Metodo uscita video"
11317 #: modules/stream_out/es.c:47
11319 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
11322 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
11325 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:47
11326 msgid "Output muxer"
11327 msgstr "Muxer uscita"
11329 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:52
11330 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
11331 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
11333 #: modules/stream_out/es.c:53
11334 msgid "Audio output muxer"
11335 msgstr "Muxer uscita audio"
11337 #: modules/stream_out/es.c:55
11338 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11339 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
11341 #: modules/stream_out/es.c:56
11342 msgid "Video output muxer"
11343 msgstr "Muxer uscita video"
11345 #: modules/stream_out/es.c:58
11346 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11347 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
11349 #: modules/stream_out/es.c:60 modules/stream_out/standard.c:51
11351 msgstr "URL uscita"
11353 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:43
11354 #: modules/stream_out/standard.c:53
11355 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11356 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
11358 #: modules/stream_out/es.c:63
11359 msgid "Audio output URL"
11360 msgstr "URL uscita audio"
11362 #: modules/stream_out/es.c:65
11364 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11365 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11367 #: modules/stream_out/es.c:67
11368 msgid "Video output URL"
11369 msgstr "URL uscita video"
11371 #: modules/stream_out/es.c:69
11373 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11374 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
11376 #: modules/stream_out/es.c:78
11377 msgid "Elementary stream output"
11378 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
11380 #: modules/stream_out/gather.c:40
11381 msgid "Gathering stream output"
11382 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
11384 #: modules/stream_out/rtp.c:44
11388 #: modules/stream_out/rtp.c:46
11391 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
11392 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
11393 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
11395 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
11396 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
11397 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
11400 #: modules/stream_out/rtp.c:50
11404 #: modules/stream_out/rtp.c:54 modules/stream_out/standard.c:55
11405 msgid "Session name"
11406 msgstr "Nome della sessione"
11408 #: modules/stream_out/rtp.c:56
11409 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11411 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11413 #: modules/stream_out/rtp.c:57
11415 msgid "Session description"
11416 msgstr "Descrizione codifica"
11418 #: modules/stream_out/rtp.c:59
11420 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
11422 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
11425 #: modules/stream_out/rtp.c:60
11427 msgid "Session URL"
11428 msgstr "Nome della sessione"
11430 #: modules/stream_out/rtp.c:62
11432 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11433 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11435 #: modules/stream_out/rtp.c:63
11437 msgid "Session email"
11438 msgstr "Nome della sessione"
11440 #: modules/stream_out/rtp.c:65
11442 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11444 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
11446 #: modules/stream_out/rtp.c:69
11448 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
11450 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11453 #: modules/stream_out/rtp.c:70
11456 msgstr "Impostazioni Audio"
11458 #: modules/stream_out/rtp.c:72
11461 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
11463 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11466 #: modules/stream_out/rtp.c:73
11469 msgstr "Bitrate video"
11471 #: modules/stream_out/rtp.c:75
11474 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
11476 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
11479 #: modules/stream_out/rtp.c:79
11480 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
11481 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
11483 #: modules/stream_out/rtp.c:87
11484 msgid "RTP stream output"
11485 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
11487 #: modules/stream_out/standard.c:49
11489 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
11491 "permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
11493 #: modules/stream_out/standard.c:57
11494 msgid "Name of the session that will be announced with SAP or SLP"
11495 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
11497 #: modules/stream_out/standard.c:59
11498 msgid "SAP announcing"
11499 msgstr "Annunci SAP"
11501 #: modules/stream_out/standard.c:60
11502 msgid "Announce this session with SAP"
11503 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
11505 #: modules/stream_out/standard.c:62
11506 msgid "SAP IPv6 announcing"
11507 msgstr "Annunci SAP IPv6"
11509 #: modules/stream_out/standard.c:63
11510 msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
11511 msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
11513 #: modules/stream_out/standard.c:65
11514 msgid "SLP announcing"
11515 msgstr "Annunci SLP"
11517 #: modules/stream_out/standard.c:66
11518 msgid "Announce this session with SLP"
11519 msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
11521 #: modules/stream_out/standard.c:74
11522 msgid "Standard stream output"
11523 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
11525 #: modules/stream_out/transcode.c:42
11526 msgid "Video encoder"
11527 msgstr "Codifica video"
11529 #: modules/stream_out/transcode.c:44
11531 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
11533 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11536 #: modules/stream_out/transcode.c:46
11537 msgid "Destination video codec"
11538 msgstr "Codec video di destinazione"
11540 #: modules/stream_out/transcode.c:48
11542 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
11545 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
11548 #: modules/stream_out/transcode.c:50
11549 msgid "Video bitrate"
11550 msgstr "Bitrate video"
11552 #: modules/stream_out/transcode.c:52
11553 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11555 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
11557 #: modules/stream_out/transcode.c:54
11558 msgid "Video scaling"
11559 msgstr "Ridimensionamento video"
11561 #: modules/stream_out/transcode.c:56
11562 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
11563 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
11565 #: modules/stream_out/transcode.c:57
11567 msgid "Video frame-rate"
11568 msgstr "Bitrate video"
11570 #: modules/stream_out/transcode.c:59
11572 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
11574 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11576 #: modules/stream_out/transcode.c:60
11577 msgid "Deinterlace video"
11578 msgstr "Deinterlaccia video"
11580 #: modules/stream_out/transcode.c:62
11581 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
11582 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
11584 #: modules/stream_out/transcode.c:65
11585 msgid "Allows you to specify the output video width."
11586 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
11588 #: modules/stream_out/transcode.c:68
11589 msgid "Allows you to specify the output video height."
11590 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
11592 #: modules/stream_out/transcode.c:70
11593 msgid "Video crop top"
11594 msgstr "Taglia immagini in alto"
11596 #: modules/stream_out/transcode.c:72
11597 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11599 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
11601 #: modules/stream_out/transcode.c:73
11602 msgid "Video crop left"
11603 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
11605 #: modules/stream_out/transcode.c:75
11606 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11608 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
11610 #: modules/stream_out/transcode.c:76
11611 msgid "Video crop bottom"
11612 msgstr "Taglia immagini in basso"
11614 #: modules/stream_out/transcode.c:78
11615 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11617 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
11619 #: modules/stream_out/transcode.c:79
11620 msgid "Video crop right"
11621 msgstr "Taglia immagini a destra"
11623 #: modules/stream_out/transcode.c:81
11624 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11625 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
11627 #: modules/stream_out/transcode.c:83
11628 msgid "Audio encoder"
11629 msgstr "Codifica audio"
11631 #: modules/stream_out/transcode.c:85
11633 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
11635 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
11638 #: modules/stream_out/transcode.c:87
11639 msgid "Destination audio codec"
11640 msgstr "Codec audio di destinazione"
11642 #: modules/stream_out/transcode.c:89
11644 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
11647 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11650 #: modules/stream_out/transcode.c:91
11651 msgid "Audio bitrate"
11652 msgstr "Bitrate audio"
11654 #: modules/stream_out/transcode.c:93
11655 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11657 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
11659 #: modules/stream_out/transcode.c:95
11660 msgid "Audio sample rate"
11661 msgstr "Campionamento"
11663 #: modules/stream_out/transcode.c:97
11665 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11667 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
11669 #: modules/stream_out/transcode.c:99
11670 msgid "Audio channels"
11671 msgstr "Canali audio"
11673 #: modules/stream_out/transcode.c:101
11675 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11678 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
11681 #: modules/stream_out/transcode.c:104
11683 msgid "Subtitles encoder"
11684 msgstr "decodifica sottotitoli DVD"
11686 #: modules/stream_out/transcode.c:106
11689 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
11692 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
11695 #: modules/stream_out/transcode.c:108
11697 msgid "Destination subtitles codec"
11698 msgstr "Codec video di destinazione"
11700 #: modules/stream_out/transcode.c:110
11703 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
11706 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
11709 #: modules/stream_out/transcode.c:112
11711 msgid "Subpictures filter"
11712 msgstr "File sottotitoli"
11714 #: modules/stream_out/transcode.c:114
11716 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
11717 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
11721 #: modules/stream_out/transcode.c:118
11722 msgid "Number of threads"
11723 msgstr "Numero di threads"
11725 #: modules/stream_out/transcode.c:120
11726 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
11728 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
11730 #: modules/stream_out/transcode.c:122
11732 msgid "Synchronise on audio track"
11733 msgstr "Cambia la traccia audio corrente"
11735 #: modules/stream_out/transcode.c:124
11737 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
11738 "on the audio track."
11741 #: modules/stream_out/transcode.c:133
11742 msgid "Transcode stream output"
11743 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
11745 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:56
11746 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
11747 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
11749 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
11750 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11751 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
11753 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
11754 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
11755 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
11757 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11758 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11759 msgid "Conversions from "
11760 msgstr "Conversioni da "
11762 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_ymga.c:51
11763 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11764 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
11765 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11769 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
11770 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11771 msgid "MMX conversions from "
11772 msgstr "Conversioni MMX da "
11774 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11775 msgid "AltiVec conversions from "
11776 msgstr "Conversioni AltiVec da "
11778 #: modules/video_filter/adjust.c:60
11779 msgid "Image contrast (0-2)"
11780 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
11782 #: modules/video_filter/adjust.c:61
11783 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
11784 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
11786 #: modules/video_filter/adjust.c:62
11787 msgid "Image hue (0-360)"
11788 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
11790 #: modules/video_filter/adjust.c:63
11791 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
11792 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
11794 #: modules/video_filter/adjust.c:64
11795 msgid "Image saturation (0-3)"
11796 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
11798 #: modules/video_filter/adjust.c:65
11799 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
11800 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
11802 #: modules/video_filter/adjust.c:66
11803 msgid "Image brightness (0-2)"
11804 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
11806 #: modules/video_filter/adjust.c:67
11807 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
11808 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
11810 #: modules/video_filter/adjust.c:68
11811 msgid "Image gamma (0-10)"
11812 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
11814 #: modules/video_filter/adjust.c:69
11815 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
11816 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
11818 #: modules/video_filter/adjust.c:73
11819 msgid "Image properties filter"
11820 msgstr "Filtro proprietà immagine"
11822 #: modules/video_filter/blend.c:66
11824 msgid "Video pictures blending"
11825 msgstr "Impostazioni filtri video"
11827 #: modules/video_filter/clone.c:55
11828 msgid "Number of clones"
11829 msgstr "Numero di cloni"
11831 #: modules/video_filter/clone.c:56
11833 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
11834 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
11836 #: modules/video_filter/clone.c:59
11837 msgid "List of video output modules"
11838 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
11840 #: modules/video_filter/clone.c:60
11842 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11843 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
11845 #: modules/video_filter/clone.c:63
11846 msgid "Clone video filter"
11847 msgstr "Filtro clone video"
11849 #: modules/video_filter/crop.c:54
11850 msgid "Crop geometry (pixels)"
11851 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
11853 #: modules/video_filter/crop.c:55
11855 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
11856 "<left offset> + <top offset>."
11858 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
11859 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
11861 #: modules/video_filter/crop.c:57
11862 msgid "Automatic cropping"
11863 msgstr "Ritaglio automatico"
11865 #: modules/video_filter/crop.c:58
11866 msgid "Activate automatic black border cropping."
11867 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
11869 #: modules/video_filter/crop.c:61
11870 msgid "Crop video filter"
11871 msgstr "Filtro ritaglia video"
11873 #: modules/video_filter/deinterlace.c:91
11874 msgid "Deinterlace mode"
11875 msgstr "Modalità deinterlacciata"
11877 #: modules/video_filter/deinterlace.c:92
11878 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11879 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
11881 #: modules/video_filter/deinterlace.c:99
11882 msgid "Deinterlacing video filter"
11883 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
11885 #: modules/video_filter/distort.c:59
11886 msgid "Distort mode"
11887 msgstr "Modalità distorsione"
11889 #: modules/video_filter/distort.c:60
11890 msgid "Distort mode, one of \"wave\" and \"ripple\""
11891 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
11893 #: modules/video_filter/distort.c:63
11897 #: modules/video_filter/distort.c:63
11901 #: modules/video_filter/distort.c:66
11902 msgid "Distort video filter"
11903 msgstr "Filtro video distorsione"
11905 #: modules/video_filter/invert.c:52
11906 msgid "Invert video filter"
11907 msgstr "Filtro video inversione"
11909 #: modules/video_filter/logo.c:61
11910 msgid "Logo filename"
11913 #: modules/video_filter/logo.c:62
11915 msgid "Full path of the PNG file to use."
11916 msgstr "percorso del file in uscita"
11918 #: modules/video_filter/logo.c:63
11919 msgid "X coordinate of the logo"
11920 msgstr "Coordinata X del logo"
11922 #: modules/video_filter/logo.c:64 modules/video_filter/logo.c:66
11924 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
11925 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro"
11927 #: modules/video_filter/logo.c:65
11928 msgid "Y coordinate of the logo"
11929 msgstr "Coordinata Y del logo"
11931 #: modules/video_filter/logo.c:67
11933 msgid "Transparency of the logo"
11934 msgstr "Trasparenza del logo (255-0)"
11936 #: modules/video_filter/logo.c:68
11938 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
11939 "to 255 for full opacity)."
11942 #: modules/video_filter/logo.c:70
11944 msgid "Logo position"
11945 msgstr "Posizione iniziale"
11947 #: modules/video_filter/logo.c:72
11950 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
11951 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
11953 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
11954 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
11955 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
11957 #: modules/video_filter/logo.c:82
11958 msgid "Logo video filter"
11959 msgstr "Filtro video logo"
11961 #: modules/video_filter/logo.c:99
11963 msgid "Logo sub filter"
11964 msgstr "Filtro video logo"
11966 #: modules/video_filter/marq.c:64
11967 msgid "Marquee text"
11970 #: modules/video_filter/marq.c:65
11971 msgid "Marquee text to display"
11974 #: modules/video_filter/marq.c:66 modules/video_filter/time.c:57
11975 msgid "X offset, from left"
11978 #: modules/video_filter/marq.c:67 modules/video_filter/time.c:58
11979 msgid "X offset, from the left screen edge"
11982 #: modules/video_filter/marq.c:68 modules/video_filter/time.c:59
11983 msgid "Y offset, from the top"
11986 #: modules/video_filter/marq.c:69 modules/video_filter/time.c:60
11987 msgid "Y offset, down from the top"
11990 #: modules/video_filter/marq.c:70
11991 msgid "Marquee timeout"
11994 #: modules/video_filter/marq.c:71
11996 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
11997 "value is 0 (remain forever)."
12000 #: modules/video_filter/marq.c:86
12001 msgid "Marquee display sub filter"
12004 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
12005 msgid "Blur factor (1-127)"
12006 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
12008 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
12010 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
12011 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127"
12013 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
12014 msgid "Motion blur filter"
12015 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
12017 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
12019 msgid "Video scaling filter"
12020 msgstr "Ridimensionamento video"
12022 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
12024 msgid "Scaling mode"
12025 msgstr "Modalità dithering"
12027 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
12029 msgid "You can choose the default scaling mode."
12030 msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
12032 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12034 msgid "Fast bilinear"
12035 msgstr "Più veloce"
12037 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12042 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
12043 msgid "Bicubic (good quality)"
12046 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12047 msgid "Experimental"
12050 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
12051 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
12054 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12059 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12060 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
12063 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
12068 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12072 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12077 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
12078 msgid "Bicubic spline"
12081 #: modules/video_filter/time.c:55
12082 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
12085 #: modules/video_filter/time.c:56
12087 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
12091 #: modules/video_filter/time.c:71
12092 msgid "Time display sub filter"
12095 #: modules/video_filter/transform.c:57
12096 msgid "Transform type"
12097 msgstr "Tipo trasformazione"
12099 #: modules/video_filter/transform.c:58
12100 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
12101 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
12103 #: modules/video_filter/transform.c:61
12104 msgid "Rotate by 90 degrees"
12105 msgstr "Ruota di 90 gradi"
12107 #: modules/video_filter/transform.c:62
12108 msgid "Rotate by 180 degrees"
12109 msgstr "Ruota di 180 gradi"
12111 #: modules/video_filter/transform.c:62
12112 msgid "Rotate by 270 degrees"
12113 msgstr "Ruota di 270 gradi"
12115 #: modules/video_filter/transform.c:63
12116 msgid "Flip horizontally"
12117 msgstr "Specchia orizzontalmente"
12119 #: modules/video_filter/transform.c:63
12120 msgid "Flip vertically"
12121 msgstr "Specchia verticalmente"
12123 #: modules/video_filter/transform.c:66
12124 msgid "Video transformation filter"
12125 msgstr "Filtro trasformazione video"
12127 #: modules/video_filter/wall.c:53
12128 msgid "Number of columns"
12129 msgstr "Numero di colonne"
12131 #: modules/video_filter/wall.c:54
12134 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
12136 "Selezionare il numero di video finestre orizzontali nelle quali suddividere "
12139 #: modules/video_filter/wall.c:57
12140 msgid "Number of rows"
12141 msgstr "Numero di righe"
12143 #: modules/video_filter/wall.c:58
12146 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
12148 "Selezionare il numero di video finestre verticali nelle quali suddividere il "
12151 #: modules/video_filter/wall.c:61
12152 msgid "Active windows"
12153 msgstr "Finestre attive"
12155 #: modules/video_filter/wall.c:62
12156 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
12157 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
12159 #: modules/video_filter/wall.c:66
12160 msgid "wall video filter"
12161 msgstr "Filtro video wall"
12163 #: modules/video_output/aa.c:55
12164 msgid "ASCII-art video output"
12165 msgstr "Uscita video ASCII-art"
12167 #: modules/video_output/caca.c:54
12168 msgid "color ASCII art video output"
12169 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
12171 #: modules/video_output/directx/directx.c:108
12172 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
12173 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
12175 #: modules/video_output/directx/directx.c:110
12177 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
12178 "doesn't have any effect when using overlays."
12180 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
12181 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
12183 #: modules/video_output/directx/directx.c:113
12184 msgid "Use video buffers in system memory"
12185 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
12187 #: modules/video_output/directx/directx.c:115
12189 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
12190 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
12191 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
12192 "doesn't have any effect when using overlays."
12194 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
12195 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
12196 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
12197 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
12200 #: modules/video_output/directx/directx.c:120
12201 msgid "Use triple buffering for overlays"
12202 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
12204 #: modules/video_output/directx/directx.c:122
12206 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
12207 "better video quality (no flickering)."
12209 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
12210 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
12212 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
12213 msgid "Name of desired display device"
12214 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
12216 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
12218 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
12219 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
12220 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12222 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
12223 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
12224 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
12226 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
12227 msgid "Enable wallpaper mode "
12230 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
12232 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
12233 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
12234 "desktop must not already have a wallpaper."
12237 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
12238 msgid "DirectX video output"
12239 msgstr "Uscita video DirectX"
12241 #: modules/video_output/directx/directx.c:288
12244 msgstr "Più piccolo"
12246 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:62
12247 msgid "Win32 OpenGL provider"
12250 #: modules/video_output/fb.c:67
12251 msgid "Framebuffer device"
12252 msgstr "Periferica framebuffer"
12254 #: modules/video_output/fb.c:69
12256 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
12257 "(usually /dev/fb0)."
12259 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
12260 "(in genere /dev/fb0)."
12262 #: modules/video_output/fb.c:75
12263 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
12264 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
12266 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
12267 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
12268 msgid "X11 display name"
12269 msgstr "Nome del display X11"
12271 #: modules/video_output/ggi.c:58
12273 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
12274 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
12276 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12277 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
12280 #: modules/video_output/glide.c:64
12281 msgid "3dfx Glide video output"
12282 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
12284 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
12286 msgid "HD1000 video output"
12287 msgstr "Uscita audio HD1000"
12289 #: modules/video_output/mga.c:59
12290 msgid "Matrox Graphic Array video output"
12291 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
12293 #: modules/video_output/opengl.c:97
12295 msgid "Select effect"
12296 msgstr "Selezionato"
12298 #: modules/video_output/opengl.c:99
12300 msgid "Allows you to select different visual effects."
12302 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
12304 #: modules/video_output/opengl.c:102
12306 msgid "OpenGL video output"
12307 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
12309 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
12310 msgid "QT Embedded display name"
12311 msgstr "Nome display QT Embedded"
12313 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
12315 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
12316 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
12318 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
12319 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12321 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:115
12322 msgid "QT Embedded video output"
12323 msgstr "uscita video QT Embedded"
12325 #: modules/video_output/sdl.c:104
12326 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
12327 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
12329 #: modules/video_output/snapshot.c:46
12331 msgid "snapshot width"
12332 msgstr "Modulo accesso"
12334 #: modules/video_output/snapshot.c:47
12336 msgid "Set the width of the snapshot image."
12337 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12339 #: modules/video_output/snapshot.c:49
12341 msgid "snapshot height"
12342 msgstr "Modulo accesso"
12344 #: modules/video_output/snapshot.c:50
12346 msgid "Set the height of the snapshot image."
12347 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12349 #: modules/video_output/snapshot.c:52
12353 #: modules/video_output/snapshot.c:53
12355 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
12356 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12358 #: modules/video_output/snapshot.c:55
12360 msgid "cache size (number of images)"
12361 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
12363 #: modules/video_output/snapshot.c:56
12365 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
12366 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
12368 #: modules/video_output/snapshot.c:60
12370 msgid "snapshot module"
12371 msgstr "Modulo accesso"
12373 #: modules/video_output/svgalib.c:53
12374 msgid "SVGAlib video output"
12375 msgstr "uscita video SVGAlib"
12377 #: modules/video_output/wingdi.c:82
12378 msgid "Windows GDI video output"
12379 msgstr "uscita video Windows GDI"
12381 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
12382 msgid "XVideo adaptor number"
12383 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
12385 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
12387 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
12388 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
12390 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
12391 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
12393 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
12394 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
12395 msgid "Alternate fullscreen method"
12396 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
12398 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
12399 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
12401 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
12403 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
12404 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
12405 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
12406 "show on top of the video."
12408 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
12409 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
12410 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
12411 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
12412 "rispetto al video.\n"
12413 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
12414 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
12416 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
12417 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
12419 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
12420 "the value of the DISPLAY environment variable."
12422 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
12423 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
12425 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
12426 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
12427 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12429 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
12430 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
12432 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
12433 "0 for first screen, 1 for the second."
12435 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
12436 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
12438 #: modules/video_output/x11/glx.c:112
12439 msgid "X11 OpenGL provider"
12442 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
12443 msgid "Use shared memory"
12444 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
12446 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
12447 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
12449 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
12451 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
12452 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
12453 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
12455 #: modules/video_output/x11/x11.c:75
12456 msgid "X11 video output"
12457 msgstr "uscita video X11"
12459 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
12460 msgid "XVimage chroma format"
12461 msgstr "Formato chroma XVimage"
12463 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
12465 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
12466 "to improve performances by using the most efficient one."
12468 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
12469 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
12471 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:89
12472 msgid "XVideo extension video output"
12473 msgstr "uscita video XVideo extension"
12475 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
12476 msgid "GaLaktos visualization plugin"
12479 #: modules/visualization/goom.c:58
12480 msgid "Goom display width"
12481 msgstr "Larghezza finestra Goom"
12483 #: modules/visualization/goom.c:59
12484 msgid "Goom display height"
12485 msgstr "Altezza finestra Goom"
12487 #: modules/visualization/goom.c:60
12489 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
12490 "will be prettier but more CPU intensive)."
12492 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
12493 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
12495 #: modules/visualization/goom.c:63
12496 msgid "Goom animation speed"
12497 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
12499 #: modules/visualization/goom.c:64
12500 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
12502 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
12505 #: modules/visualization/goom.c:70
12506 msgid "Goom effect"
12507 msgstr "Effetto Goom"
12509 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
12510 msgid "Effects list"
12511 msgstr "Lista degli effetti"
12513 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
12515 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
12516 "Current effects include: dummy, random, scope, spectrum"
12518 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
12519 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
12521 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
12522 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
12523 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12525 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
12526 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
12527 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
12529 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
12530 msgid "Number of bands"
12531 msgstr "Numero di bande"
12533 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
12534 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
12536 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
12538 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
12539 msgid "Band separator"
12540 msgstr "Separatore di banda"
12542 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
12543 msgid "Number of blank pixels between bands."
12544 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
12546 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
12547 msgid "Amplification"
12548 msgstr "Amplificazione"
12550 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
12551 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
12552 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
12554 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
12555 msgid "Enable peaks"
12556 msgstr "Abilita picchi"
12558 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
12559 msgid "Defines whether to draw peaks."
12560 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
12562 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
12563 msgid "Number of stars"
12564 msgstr "Numero di stelle"
12566 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
12567 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
12568 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
12570 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
12571 msgid "visualizer filter"
12572 msgstr "filtro visualizzatore"
12574 #: modules/visualization/xosd.c:63
12575 msgid "Flip vertical position"
12576 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
12578 #: modules/visualization/xosd.c:64
12579 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
12581 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
12583 #: modules/visualization/xosd.c:67
12584 msgid "Vertical offset"
12585 msgstr "Offset verticale"
12587 #: modules/visualization/xosd.c:68
12588 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12589 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
12591 #: modules/visualization/xosd.c:70
12592 msgid "Shadow offset"
12593 msgstr "Scostamento ombra"
12595 #: modules/visualization/xosd.c:71
12596 msgid "Offset in pixels of the shadow"
12597 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
12599 #: modules/visualization/xosd.c:74
12600 msgid "Font used to display text in the xosd output"
12601 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
12603 #: modules/visualization/xosd.c:80
12604 msgid "XOSD interface"
12605 msgstr "Interfaccia XOSD"
12611 #~ msgid "Delay subtitles (in 1/10s)"
12612 #~ msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12614 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
12615 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
12618 #~ msgid "CDDB error: %s"
12619 #~ msgstr "Errore: %s\n"
12622 #~ msgid "unimplemented query in control"
12623 #~ msgstr "chroma non implementata: RV32"
12625 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
12626 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
12628 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
12629 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
12631 #~ msgid "DirectShow demuxer"
12632 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
12634 #~ msgid "Goto Menu"
12635 #~ msgstr "Vai al Menu"
12638 #~ msgstr "Opzioni"
12640 #~ msgid "Audio menu"
12641 #~ msgstr "Menu Audio"
12643 #~ msgid "Video menu"
12644 #~ msgstr "Menu Video"
12646 #~ msgid "Input menu"
12647 #~ msgstr "Menu Ingresso"
12649 #~ msgid "Interface menu"
12650 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
12653 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
12654 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
12657 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
12659 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
12660 #~ "mouse a sinistra o a destra"
12666 #~ msgstr "Sorgente"
12668 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12669 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
12671 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
12672 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
12674 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
12675 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
12677 #~ msgid "DVD menus"
12678 #~ msgstr "Menu DVD"
12687 #~ msgstr "Riprendi"
12689 #~ msgid "DVD input with menus support"
12690 #~ msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
12692 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
12693 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
12695 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
12696 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
12698 #~ msgid "Jump -10 seconds"
12699 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
12701 #~ msgid "Jump +10 seconds"
12702 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
12704 #~ msgid "Jump -1 minute"
12705 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
12707 #~ msgid "Jump +1 minute"
12708 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
12710 #~ msgid "Jump -5 minutes"
12711 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
12713 #~ msgid "Jump +5 minutes"
12714 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
12716 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
12717 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
12719 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
12720 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
12723 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
12724 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
12725 #~ "using an old version, select this option."
12727 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
12728 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
12729 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
12730 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
12733 #~ msgid "Buggy PSI"
12734 #~ msgstr "PSI difettosi"
12737 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
12738 #~ "continuity counters, select this option."
12740 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
12741 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
12743 #~ msgid "Output MRL"
12744 #~ msgstr "MRL in uscita"
12746 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
12747 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12749 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
12750 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12752 #~ msgid "caching value in ms"
12753 #~ msgstr "valore cache in ms"
12755 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
12756 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
12758 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
12759 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
12761 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
12762 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
12764 #~ msgid "SVCD Subtitle %i"
12765 #~ msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
12767 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
12768 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
12770 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
12771 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
12773 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
12774 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
12776 #~ msgid "<unknown>"
12777 #~ msgstr "<sconosciuto>"
12779 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
12780 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
12782 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
12783 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
12785 #~ msgid "video rendering mode"
12786 #~ msgstr "modalità di resa video"
12789 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
12792 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
12795 #~ msgid "OpenGL effect"
12796 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
12799 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
12800 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
12801 #~ "this cube transparent."
12803 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
12804 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
12805 #~ "cubo trasparente."
12807 #~ msgid "Transparent cube"
12808 #~ msgstr "Cubo Trasparente"
12810 #~ msgid "Last skin actually used"
12811 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
12813 #~ msgid "Show application in system tray"
12814 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
12816 #~ msgid "Show application in taskbar"
12817 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
12819 #~ msgid "Skinnable interface"
12820 #~ msgstr "Interfaccia skin"
12822 #~ msgid "New Wizard..."
12823 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
12825 #~ msgid "Audio Options"
12826 #~ msgstr "Impostazioni Audio"
12829 #~ msgid "DVD (test)"
12830 #~ msgstr "Menu DVD"
12832 #~ msgid "Item info"
12833 #~ msgstr "Info elemento"
12835 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
12836 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
12838 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
12839 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
12841 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
12842 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
12844 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
12845 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
12850 #~ msgid "TS muxer"
12851 #~ msgstr "Muxer TS"
12853 #~ msgid "DVD (menus support)"
12854 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
12857 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
12859 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
12861 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
12862 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
12865 #~ msgstr "più lento"
12871 #~ msgstr "più veloce"
12877 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
12878 #~ "value should be set in miliseconds units."
12880 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12881 #~ "mms. Valore in millisecondi."
12884 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
12885 #~ "value should be set in miliseconds units."
12887 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12888 #~ "udp. Valore in millisecondi."
12890 #~ msgid "Dummy stream ouput"
12891 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
12893 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
12894 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
12896 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
12897 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
12900 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
12901 #~ "value should be set in miliseconds units."
12903 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12904 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
12907 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
12908 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
12910 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
12911 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
12913 #~ msgid "Visualisations"
12914 #~ msgstr "Visualizzazioni"
12916 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
12917 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
12920 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
12923 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
12926 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
12927 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
12932 #~ msgid "Use OpenGL"
12933 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
12935 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
12937 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
12939 #~ msgid "Toggle enabled"
12940 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
12942 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
12943 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
12945 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
12946 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
12948 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
12949 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
12952 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
12953 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
12954 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
12955 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
12957 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
12958 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
12959 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
12961 #~ msgid "Destination aspect ratio"
12962 #~ msgstr "Formato immagine in uscita"
12965 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
12966 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
12967 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
12968 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
12969 #~ "expressing pixel squareness."
12971 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
12972 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
12973 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
12974 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
12975 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
12976 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
12978 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
12979 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
12981 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
12982 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
12984 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
12985 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
12987 #~ msgid "Truncated stream"
12988 #~ msgstr "Sorgente troncata"
12990 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
12991 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
12994 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
12995 #~ "value should be set in miliseconds units."
12997 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
12998 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
13000 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
13001 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
13003 #~ msgid "UTC date"
13004 #~ msgstr "Data UTC"
13006 #~ msgid "Number of streams"
13007 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
13009 #~ msgid "Codec name"
13012 #~ msgid "Codec setting"
13013 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
13015 #~ msgid "Codec info"
13016 #~ msgstr "Informazioni codifica"
13018 #~ msgid "Codec download"
13019 #~ msgstr "Scarica il codec"
13031 #~ msgstr "rtp6://"
13037 #~ msgstr "http://"
13063 #~ msgid "Open a skin file."
13064 #~ msgstr "Apri un file skin"
13066 #~ msgid "Quick file open"
13067 #~ msgstr "Apertura file rapida"
13069 #~ msgid "Advanced open"
13070 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
13072 #~ msgid "Open a network stream"
13073 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
13075 #~ msgid "Open a satellite stream"
13076 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
13078 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
13079 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
13081 #~ msgid "Exit this program"
13082 #~ msgstr "Esci da questo programma"
13084 #~ msgid "Open other types of inputs"
13085 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
13087 #~ msgid "Open the playlist"
13088 #~ msgstr "Apri la playlist"
13090 #~ msgid "Show the program logs"
13091 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
13093 #~ msgid "Show information about the file being played"
13094 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
13096 #~ msgid "Go to the preferences menu"
13097 #~ msgstr "Vai al menu preferenze"
13099 #~ msgid "Shows the extended GUI"
13100 #~ msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13102 #~ msgid "About this program"
13103 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
13105 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
13106 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
13111 #~ msgid "Video for Linux"
13112 #~ msgstr "Video for Linux"
13118 #~ msgstr "Scheda TV"
13123 #~ msgid "Video device type"
13124 #~ msgstr "Tipo periferica video"
13126 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
13127 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
13129 #~ msgid "Advanced settings..."
13130 #~ msgstr "Opzioni avanzate"
13132 #~ msgid "Advanced video device options"
13133 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13135 #~ msgid "Video device MRL"
13136 #~ msgstr "MRL periferica video"
13139 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13140 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13141 #~ "controls below"
13143 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
13144 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
13147 #~ msgid "Common options"
13148 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
13150 #~ msgid "Standard of the analog signal"
13151 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
13153 #~ msgid "Frequency (kHz)"
13154 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
13156 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
13157 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
13159 #~ msgid "Audio device"
13160 #~ msgstr "Periferica audio"
13162 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
13163 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
13165 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
13166 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
13168 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
13169 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
13171 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
13172 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
13177 #~ msgid "Native playlist exporter"
13178 #~ msgstr "Esportare playlist nativa"
13180 #~ msgid "scope effect"
13181 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
13187 #~ msgstr "display"
13195 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
13196 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
13198 #~ msgid "VLC plugins preferences"
13199 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
13201 #~ msgid "Video track"
13202 #~ msgstr "Traccia video"
13204 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
13205 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
13207 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
13208 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
13210 #~ msgid "Audio CD demux"
13211 #~ msgstr "Demux CD Audio"
13216 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
13217 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
13222 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
13223 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
13225 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
13226 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
13228 #~ msgid "use diseqc with antenna"
13229 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
13231 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
13232 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
13234 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
13235 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
13237 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
13238 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
13255 #~ msgid "udp stream output"
13256 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
13264 #~ msgid "subtitles"
13265 #~ msgstr "sottotitoli"
13270 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
13271 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
13273 #~ msgid "Gestures"
13274 #~ msgstr "Movimenti"
13276 #~ msgid "HTTP remote control"
13277 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
13280 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
13281 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13283 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
13284 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
13286 #~ msgid "Joystick"
13287 #~ msgstr "Joystick"
13289 #~ msgid "NT service"
13290 #~ msgstr "NT Service"
13292 #~ msgid "Remote control"
13293 #~ msgstr "Telecomando"
13296 #~ msgstr "Lunghezza"
13298 #~ msgid "Dump file name"
13299 #~ msgstr "Dump file"
13301 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
13302 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
13304 #~ msgid "MP4 demuxer"
13305 #~ msgstr "Demuxer mp4"
13307 #~ msgid "Alternrock"
13308 #~ msgstr "Rock alternativo"
13310 #~ msgid "Play List"
13311 #~ msgstr "Riproduci Lista"
13319 #~ msgid "Shuffle On"
13320 #~ msgstr "In ordine casuale"
13322 #~ msgid "Shuffle Off"
13323 #~ msgstr "In ordine regolare"
13328 #~ msgid "Loop Off"
13329 #~ msgstr "Non ripetere"
13331 #~ msgid "Float On Top"
13332 #~ msgstr "In Primo Piano"
13334 #~ msgid "Repeat Item"
13335 #~ msgstr "Ripeti elemento"
13337 #~ msgid "Repeat Playlist"
13338 #~ msgstr "Apri Playlist"
13340 #~ msgid "VLC Media Player"
13341 #~ msgstr "VLC media player"
13350 #~ msgstr "MPEG PS"
13352 #~ msgid "Quicktime"
13353 #~ msgstr "Quicktime"
13355 #~ msgid "Quick &Open ..."
13356 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13358 #~ msgid "&About..."
13359 #~ msgstr "Info su..."
13361 #~ msgid "Stop current playlist item"
13362 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
13364 #~ msgid "Play current playlist item"
13365 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
13367 #~ msgid "Pause current playlist item"
13368 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
13373 #~ msgid "Image adjust"
13374 #~ msgstr "Regolazione immagine"
13377 #~ msgstr "Proporzioni"
13379 #~ msgid "Simple &Open ..."
13380 #~ msgstr "Apri Semplice..."
13383 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
13385 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
13386 #~ "con i file AVI."
13388 #~ msgid "&Randomize Playlist"
13389 #~ msgstr "Ordine casuale"
13392 #~ msgstr "Rimuovi"
13394 #~ msgid "Repeat one"
13395 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
13397 #~ msgid "Reset config file"
13398 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
13400 #~ msgid "Open subtitles file"
13401 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
13404 #~ msgstr "Caratteri"
13406 #~ msgid "log filename"
13407 #~ msgstr "nome file rapporto"
13409 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
13410 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
13415 #~ msgid "Dummy stream"
13416 #~ msgstr "Sorgente dummy"
13418 #~ msgid "ES stream"
13419 #~ msgstr "Sorgente ES"
13421 #~ msgid "Gather stream"
13422 #~ msgstr "Sorgente Gather"
13424 #~ msgid "RTP stream"
13425 #~ msgstr "Sorgente RTP"
13427 #~ msgid "Set image hue"
13428 #~ msgstr "Imposta tinta immagine"
13430 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
13431 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
13434 #~ msgstr "Clonatura"
13437 #~ msgstr "annulla"
13439 #~ msgid "video deinterlacing filter"
13440 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
13443 #~ msgstr "Distorsione"
13445 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
13446 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
13451 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
13452 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
13454 #~ msgid "No dithering"
13455 #~ msgstr "Niente dithering"
13457 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
13458 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
13460 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
13461 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
13463 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
13464 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
13466 #~ msgid "Random dithering"
13467 #~ msgstr "Dithering casuale"
13469 #~ msgid "Frame Buffer"
13470 #~ msgstr "Frame Buffer"
13478 #~ msgid "XOSD module"
13479 #~ msgstr "modulo XOSD"
13481 #~ msgid "xosd interface"
13482 #~ msgstr "interfaccia xosd"
13485 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
13486 #~ "external call 1\n"
13488 #~ "packet assembly info 4\n"
13489 #~ "image bitmaps 8\n"
13490 #~ "image transformations 16\n"
13491 #~ "misc info 32\n"
13493 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
13494 #~ "chiamate esterne 1\n"
13495 #~ "tutte le chiamate 2\n"
13496 #~ "info assemblaggio 4\n"
13497 #~ "bitmap immagine 8\n"
13498 #~ "trasformazioni 16\n"
13501 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
13502 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
13504 #~ msgid "CD Audio device"
13505 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
13507 #~ msgid "Gtk2 interface"
13508 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
13514 #~ msgstr "Composizione"
13517 #~ msgstr "Info su"
13519 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
13520 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
13522 #~ msgid "Logo File"
13523 #~ msgstr "File Logo"
13525 #~ msgid "CD-ROM device name"
13526 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
13528 #~ msgid "VCD device name"
13529 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
13531 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
13532 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
13534 #~ msgid "Always float on top"
13535 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
13537 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
13538 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
13541 #~ msgstr "nessuna informazione"
13546 #~ msgid "Rewind stream"
13547 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
13549 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
13550 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13561 #~ msgid "Automatically play file"
13562 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
13564 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
13565 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
13567 #~ msgid "&File info..."
13568 #~ msgstr "Informazioni &File..."
13570 #~ msgid "&Miscellaneous"
13573 #~ msgid "Input Type"
13574 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
13583 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13584 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
13585 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
13586 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
13587 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
13589 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
13590 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
13591 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
13592 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
13593 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
13595 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
13596 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
13599 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
13601 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
13603 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
13604 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
13606 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
13607 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
13612 #~ msgid "Image Size"
13613 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
13615 #~ msgid "Frame Per Second"
13616 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
13618 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
13619 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
13622 #~ msgstr "file://"
13625 #~ msgstr "Sorgente:"
13627 #~ msgid "Device :"
13628 #~ msgstr "Periferica:"
13631 #~ msgstr "Codifica:"
13633 #~ msgid "http://www.videolan.org"
13634 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
13636 #~ msgid "&Eject Disc"
13637 #~ msgstr "&Espelli Disco"
13639 #~ msgid "print help"
13640 #~ msgstr "stampa aiuto"
13642 #~ msgid "print detailed help"
13643 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
13645 #~ msgid "print help on module"
13646 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
13648 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
13649 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
13651 #~ msgid "IDCT module"
13652 #~ msgstr "modulo IDCT"
13654 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
13655 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
13658 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
13659 #~ "enable this option."
13661 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
13662 #~ "abilita questa opzione."
13664 #~ msgid "No configuration options available"
13665 #~ msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
13667 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
13668 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
13670 #~ msgid "Audio encoding codec"
13671 #~ msgstr "Codec audio"
13673 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
13674 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
13676 #~ msgid "Encoders"
13677 #~ msgstr "Encoder"
13680 #~ msgstr "MPEG TS"
13682 #~ msgid "Close Menu"
13683 #~ msgstr "Chiudi Menu"
13685 #~ msgid "X11 MGA video output"
13686 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
13688 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
13689 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
13691 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
13692 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
13695 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
13696 #~ "will be used to display them."
13698 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
13699 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
13701 #~ msgid "SAP interface module"
13702 #~ msgstr "modulo interfaccia SAP"
13704 #~ msgid "osd text filter"
13705 #~ msgstr "filtro testo osd"
13707 #~ msgid "dummy functions"
13708 #~ msgstr "funzioni dummy"
13710 #~ msgid "&Logs..."
13711 #~ msgstr "&Resoconti..."
13713 #~ msgid "Advanced..."
13714 #~ msgstr "Avanzate..."
13716 #~ msgid "Display identifier"
13717 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
13720 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
13721 #~ "instance :0.1."
13723 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
13724 #~ "X11. Per esempio :0.1."
13726 #~ msgid "Launch playlist on startup"
13727 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
13730 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
13732 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
13735 #~ msgid "Version x.y.z"
13736 #~ msgstr "Versione x.y.z"
13738 #~ msgid "Device &name:"
13739 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
13745 #~ msgstr "&Titolo:"
13747 #~ msgid "&Chapter:"
13748 #~ msgstr "&Capitolo:"
13754 #~ msgstr "Barra Strumenti"
13759 #~ msgid "Open &disc..."
13760 #~ msgstr "Apri &disco..."
13762 #~ msgid "&Hide interface"
13763 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
13765 #~ msgid "Spawn a new interface"
13766 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
13768 #~ msgid "&Controls"
13769 #~ msgstr "&Controlli"
13771 #~ msgid "C&hannels"
13775 #~ msgstr "Sche&rmo"
13777 #~ msgid "&Program"
13778 #~ msgstr "&Programma"
13781 #~ msgstr "&Titolo"
13783 #~ msgid "&Chapter"
13784 #~ msgstr "&Capitolo"
13786 #~ msgid "Select angle"
13787 #~ msgstr "Seleziona angolo"
13789 #~ msgid "&Language"
13790 #~ msgstr "&Lingua"
13792 #~ msgid "&Subtitles"
13793 #~ msgstr "&Sottotitoli"
13795 #~ msgid "Close this popup"
13796 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
13798 #~ msgid "&Jump..."
13799 #~ msgstr "Salta..."
13801 #~ msgid "New stream"
13802 #~ msgstr "Nuova sorgente"
13804 #~ msgid "Network Stream..."
13805 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
13807 #~ msgid "&Stream output..."
13808 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
13810 #~ msgid "&Add subtitles..."
13811 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
13813 #~ msgid "Add a subtitle file"
13814 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
13819 #~ msgid "&Fullscreen"
13820 #~ msgstr "A schermo pieno"
13822 #~ msgid "About..."
13823 #~ msgstr "Info su..."
13825 #~ msgid "Select next title"
13826 #~ msgstr "Seleziona titolo successivo"
13828 #~ msgid "Volume &Up"
13829 #~ msgstr "Alza Volume"
13831 #~ msgid "Increase the volume"
13832 #~ msgstr "Aumenta il volume"
13834 #~ msgid "Volume &Down"
13835 #~ msgstr "Abbassa Volume"
13837 #~ msgid "Decrease the volume"
13838 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
13843 #~ msgid "Toggle mute"
13844 #~ msgstr "Inverti muto"
13846 #~ msgid "Always on top..."
13847 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
13849 #~ msgid "Set the window on top"
13850 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
13852 #~ msgid "&Copy text"
13853 #~ msgstr "&Copia testo"
13855 #~ msgid "Open network"
13856 #~ msgstr "Apri rete"
13859 #~ msgstr "&Aggiungi"
13861 #~ msgid "&Disc..."
13862 #~ msgstr "&Disco..."
13864 #~ msgid "&Network..."
13865 #~ msgstr "Rete..."
13870 #~ msgid "&Invert selection"
13871 #~ msgstr "&Inverti selezione"
13873 #~ msgid "&Crop selection"
13874 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
13876 #~ msgid "&Delete selection"
13877 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
13879 #~ msgid "Delete &all"
13880 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
13882 #~ msgid "Delete selection"
13883 #~ msgstr "Rimuovi selezione"
13885 #~ msgid "Play the selected stream"
13886 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
13888 #~ msgid "Add subtitles"
13889 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
13897 #~ msgid "Maximum number of lines in the log window"
13898 #~ msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
13901 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
13902 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
13905 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
13906 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
13908 #~ msgid "Native Windows interface"
13909 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
13911 #~ msgid "audio device"
13912 #~ msgstr "periferica audio"
13915 #~ msgstr "carattere"
13917 #~ msgid "Translation"
13918 #~ msgstr "Traduzione"
13920 #~ msgid "Add &Directory..."
13921 #~ msgstr "Aggiungi &Cartella..."
13923 #~ msgid "enable network channel mode"
13924 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
13926 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
13928 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
13930 #~ msgid "channel server address"
13931 #~ msgstr "indirizzo canale server"
13933 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
13934 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
13936 #~ msgid "channel server port"
13937 #~ msgstr "porta canale server"
13939 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
13941 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
13943 #~ msgid "network interface"
13944 #~ msgstr "interfaccia di rete"
13947 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
13948 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
13950 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
13951 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
13953 #~ msgid "Network Channel:"
13954 #~ msgstr "Canale Rete:"
13956 #~ msgid "Load from file.."
13957 #~ msgstr "Carica da file.."
13959 #~ msgid "Language 0x%x"
13960 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
13962 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
13963 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
13965 #~ msgid "Stream output:"
13966 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
13968 #~ msgid "All files"
13969 #~ msgstr "Tutti i files"
13971 #~ msgid "Add file"
13972 #~ msgstr "Aggiungi file"
13974 #~ msgid "Stream Output"
13975 #~ msgstr "Uscita sorgente"
13977 #~ msgid "Device Name"
13978 #~ msgstr "Nome Periferica"
13980 #~ msgid "dvdplay input module"
13981 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
13983 #~ msgid "raw UDP access module"
13984 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
13986 #~ msgid "flac decoder module"
13987 #~ msgstr "modulo decodifica flac"
13989 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
13990 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
13992 #~ msgid "QNX RTOS module"
13993 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
13995 #~ msgid "wxWindows"
13996 #~ msgstr "wxWindows"
13998 #~ msgid "image crop video module"
13999 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
14001 #~ msgid "X11 MGA module"
14002 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
14004 #~ msgid "X11 module"
14005 #~ msgstr "modulo X11"
14007 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
14008 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14010 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
14011 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
14013 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
14014 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
14016 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
14017 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
14019 #~ msgid "number of channels of audio output"
14020 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
14022 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
14023 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
14025 #~ msgid "About vlc"
14026 #~ msgstr "Info su vlc"
14029 #~ msgstr "Piu' Alto"