1 # Italian translation for vlc.
2 # Copyright (C) 2002-2004 the VideoLAN team <videolan@videolan.org>
5 # Bruno Vella 2002-2003
6 # Carlo Calabrò 2003-2004
10 "Project-Id-Version: vlc\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-13 21:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2004-05-02 17:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Carlo Calabrò\n"
15 "Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc/vlc.h:576
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "Questo programma è distribuito SENZA ALCUNA GARANZIA secondo termini di "
29 "Può essere distribuito secondo i termini della Licenza GNU GPL;\n"
30 "per ulteriori informazioni, leggere il file COPYING.\n"
31 "Scritto dall'équipe VideoLAN, vedi file AUTHORS.\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:122
42 #: src/input/input.c:1864 src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
43 #: src/playlist/playlist.c:163 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 src/libvlc.h:1358 modules/misc/dummy/dummy.c:67
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Settings for VLC interfaces"
55 msgstr "interfaccia di rete"
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
59 msgid "General interface setttings"
60 msgstr "Impostazioni generali"
62 #: include/vlc_config_cat.h:44 src/libvlc.h:64
64 msgid "Control interfaces"
65 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
67 #: include/vlc_config_cat.h:45
69 msgid "Control interface settings"
70 msgstr "Impostazioni moduli d'interfaccia"
72 #: include/vlc_config_cat.h:47 include/vlc_config_cat.h:48
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "Impostazioni di codifica"
77 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/input/es_out.c:1546 src/libvlc.h:992
78 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280 modules/gui/macosx/extended.m:81
79 #: modules/gui/macosx/intf.m:507 modules/gui/macosx/output.m:170
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
81 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:855
82 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:180 modules/stream_out/transcode.c:214
86 #: include/vlc_config_cat.h:52
88 msgid "Audio settings"
89 msgstr "Impostazioni dei filtri audio"
91 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
94 msgstr "Impostazioni generali"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:82
97 #: src/video_output/video_output.c:398
101 #: include/vlc_config_cat.h:59
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream"
104 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
106 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:78
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:517 modules/gui/macosx/intf.m:518
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Visualizzazioni"
111 #: include/vlc_config_cat.h:63 src/audio_output/input.c:152
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "Visualizzazioni"
116 #: include/vlc_config_cat.h:65 include/vlc_config_cat.h:78
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "Metodi d'uscita"
121 #: include/vlc_config_cat.h:66
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "Impostazioni generali per i moduli di uscita audio."
125 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/libvlc.h:1289 src/libvlc.h:1327
126 #: src/libvlc.h:1369 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:311
127 #: modules/stream_out/transcode.c:243
128 msgid "Miscellaneous"
131 #: include/vlc_config_cat.h:69
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules"
134 msgstr "Opzioni Varie"
136 #: include/vlc_config_cat.h:72 src/input/es_out.c:1568 src/libvlc.h:1027
137 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:520
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/wizard.m:405
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:816
140 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/misc/dummy/dummy.c:97
141 #: modules/stream_out/transcode.c:174
145 #: include/vlc_config_cat.h:73
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "Impostazioni filtri video"
150 #: include/vlc_config_cat.h:75 include/vlc_config_cat.h:76
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "Impostazioni generali"
155 #: include/vlc_config_cat.h:80
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
159 "Il modulo di uscita video va scelto nella sezione Video e configurato qui."
161 #: include/vlc_config_cat.h:84
162 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream"
165 #: include/vlc_config_cat.h:86
167 msgid "Subtitles/OSD"
170 #: include/vlc_config_cat.h:87
172 "Miscellaneous settings related to On Screen Display, subtitles and overlay "
176 #: include/vlc_config_cat.h:89
178 msgid "Text rendering"
179 msgstr "Rendering diretto"
181 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want VLC "
185 "to use for text rendering (to display subtitles for example)."
187 "Queste impostazioni servono a scegliere il font che VLC deve usare per "
188 "visualizzare i testi (per esempio, per i sottotitoli)."
190 #: include/vlc_config_cat.h:95
191 msgid "Input / Codecs"
194 #: include/vlc_config_cat.h:96
196 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
197 "VLC. Encoder settings can also be found here"
200 #: include/vlc_config_cat.h:98
202 msgid "Access modules"
203 msgstr "Modulo accesso"
205 #: include/vlc_config_cat.h:100
208 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
209 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
211 "Impostazioni relative ai diversi metodi d'accesso utilizzati da VLC.\n"
212 "In generale, puo' essere utile modificare il proxy HTTP o le impostazioni "
215 #: include/vlc_config_cat.h:104
217 msgid "Access filters"
218 msgstr "Modulo accesso"
220 #: include/vlc_config_cat.h:106
222 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
223 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
227 #: include/vlc_config_cat.h:110
230 msgstr "Numero demux"
232 #: include/vlc_config_cat.h:111
233 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams"
236 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgstr "Codifica video"
241 #: include/vlc_config_cat.h:114
242 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders"
245 #: include/vlc_config_cat.h:116
248 msgstr "Codifica audio"
250 #: include/vlc_config_cat.h:117
251 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders"
254 #: include/vlc_config_cat.h:119
257 msgstr "Modalità stereo"
259 #: include/vlc_config_cat.h:120
260 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders"
263 #: include/vlc_config_cat.h:123
265 msgid "General input settings. Use with care."
266 msgstr "Opzioni avanzate"
268 #: include/vlc_config_cat.h:126 src/libvlc.h:1235
269 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:448
270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
271 msgid "Stream output"
272 msgstr "Trasmissione in uscita"
274 #: include/vlc_config_cat.h:128
276 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
277 "incoming streams.\n"
278 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
279 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
281 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
285 #: include/vlc_config_cat.h:136
287 msgid "General stream output settings"
288 msgstr "Mantenere aperto stream output"
290 #: include/vlc_config_cat.h:138
295 #: include/vlc_config_cat.h:139
297 "Muxers are the encapsulation formats that are used to put all the elementary "
298 "streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to always "
299 "force a muxer. You should probably not do that.\n"
300 "You can also set default parameters for each muxer."
303 #: include/vlc_config_cat.h:144
305 msgid "Access output"
306 msgstr "Modulo accesso uscita"
308 #: include/vlc_config_cat.h:145
310 "Access output are the ways the muxed streams are sent. This setting allows "
311 "you to always force an access output. You should probably not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each access output."
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
318 msgstr "Copy packetizer"
320 #: include/vlc_config_cat.h:151
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
328 #: include/vlc_config_cat.h:157
331 msgstr "Interrompi sorgente"
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
335 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
336 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
337 "for each sout stream module here."
340 #: include/vlc_config_cat.h:163 modules/services_discovery/sap.c:121
344 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
347 "multicast UDP or RTP."
350 #: include/vlc_config_cat.h:167
351 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:66
356 #: include/vlc_config_cat.h:168
357 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
360 #: include/vlc_config_cat.h:172 src/libvlc.h:1339
361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48 modules/demux/playlist/playlist.c:49
362 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
363 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:452
364 #: modules/gui/macosx/intf.m:546 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:195
366 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:663
370 #: include/vlc_config_cat.h:173
372 "Settings related to playlist behaviour (playback mode, for example) and to "
373 "modules that automatically add items to the playlist ('service discovery "
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "General playlist behaviour"
381 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/gui/macosx/playlist.m:508
382 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:233
384 msgid "Services discovery"
385 msgstr "Directory sorgente"
387 #: include/vlc_config_cat.h:177
389 "Services discovery modules are modules that automatically add items to "
393 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc.h:1199
394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
398 #: include/vlc_config_cat.h:181
400 msgid "Advanced settings. Use with care."
401 msgstr "Opzioni avanzate"
403 #: include/vlc_config_cat.h:183
407 #: include/vlc_config_cat.h:184
409 "From here you can choose to disable some CPU accelerations. You should "
410 "probably not touch that."
413 #: include/vlc_config_cat.h:186 modules/demux/util/id3genres.h:40
417 #: include/vlc_config_cat.h:187
419 msgid "Other advanced settings"
420 msgstr "Opzioni avanzate"
422 #: include/vlc_config_cat.h:189 modules/gui/macosx/open.m:162
423 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
428 #: include/vlc_config_cat.h:190
429 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC"
432 #: include/vlc_config_cat.h:195
433 msgid "Chroma modules settings"
434 msgstr "Impostazioni dei moduli chroma"
436 #: include/vlc_config_cat.h:196
437 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
438 msgstr "Parametri dei moduli di trasformazione chroma"
440 #: include/vlc_config_cat.h:198
441 msgid "Packetizer modules settings"
442 msgstr "Impostazioni dei moduli di packetizing"
444 #: include/vlc_config_cat.h:201
445 msgid "Encoders settings"
446 msgstr "Impostazioni di codifica"
448 #: include/vlc_config_cat.h:203
449 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
451 "Impostazioni generali per i moduli di codifica audio/video/sottotitoli."
453 #: include/vlc_config_cat.h:207
454 msgid "Dialog providers settings"
455 msgstr "Impostazioni dei fornitori di dialogo"
457 #: include/vlc_config_cat.h:209
458 msgid "Dialog providers can be configured here."
459 msgstr "I fornitori di dialogo possono essere configurati qui."
461 #: include/vlc_config_cat.h:211
462 msgid "Subtitle demuxer settings"
463 msgstr "Impostazioni demuxer sottotitoli"
465 #: include/vlc_config_cat.h:213
467 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
468 "example by setting the subtitles type or file name."
470 "In questa sezione è possibile forzare il comportamento del demuxer dei "
471 "sottotitoli, per esempio imponendo un tipo di sottotitoli o il nome di un "
474 #: include/vlc_config_cat.h:216
475 msgid "Video filters settings"
476 msgstr "Impostazioni filtri video"
478 #: include/vlc_config_cat.h:223
479 msgid "No help available"
480 msgstr "Aiuto non disponibile"
482 #: include/vlc_config_cat.h:224
483 msgid "No help is available for these modules"
484 msgstr "La guida per questi moduli non è disponibile"
486 #: include/vlc_interface.h:137
489 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a dos command box, go to "
490 "the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wxwin\"\n"
493 "Attenzione: se l'interfaccia non è più accessibile, apri una finestra di "
494 "comando DOS, vai della directory in cui hain installato VLC ed esegui \"vlc -"
497 #: include/vlc_meta.h:28 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:53
498 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233 modules/gui/macosx/intf.m:502
499 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/gui/macosx/open.m:168
500 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/wizard.m:374
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:735
502 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1598 modules/mux/asf.c:48
506 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/input.c:1865
507 #: modules/gui/macosx/playlist.m:133 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
508 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
509 #: modules/mux/asf.c:51
513 #: include/vlc_meta.h:30 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
514 #: src/playlist/sort.c:328 modules/codec/vorbis.c:624
515 #: modules/demux/playlist/m3u.c:210 modules/gui/macosx/playlist.m:316
516 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1245 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
517 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
518 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:496
519 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
520 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:608
524 #: include/vlc_meta.h:31 src/playlist/sort.c:338
528 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:54
532 #: include/vlc_meta.h:33 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
537 #: include/vlc_meta.h:34 modules/mux/asf.c:60
541 #: include/vlc_meta.h:35
545 #: include/vlc_meta.h:36
547 msgstr "Impostazione"
549 #: include/vlc_meta.h:37 modules/gui/macosx/open.m:181
550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
554 #: include/vlc_meta.h:38 src/input/es_out.c:1538 src/libvlc.h:81
555 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
559 #: include/vlc_meta.h:39
564 #: include/vlc_meta.h:41
566 msgstr "Artista (CDDB)"
568 #: include/vlc_meta.h:42
569 msgid "CDDB Category"
570 msgstr "Categoria (CDDB)"
572 #: include/vlc_meta.h:43
574 msgstr "ID disco (CDDB)"
576 #: include/vlc_meta.h:44
577 msgid "CDDB Extended Data"
578 msgstr "Informazioni dettagliate (CDDB)"
580 #: include/vlc_meta.h:45
582 msgstr "Genere (CDDB)"
584 #: include/vlc_meta.h:46
588 #: include/vlc_meta.h:47
590 msgstr "Titolo (CDDB)"
592 #: include/vlc_meta.h:49
593 msgid "CD-Text Arranger"
594 msgstr "Arrangiamento (CD-Text)"
596 #: include/vlc_meta.h:50
597 msgid "CD-Text Composer"
598 msgstr "Compositore (CD-Text)"
600 #: include/vlc_meta.h:51
601 msgid "CD-Text Disc ID"
602 msgstr "ID disco (CD-Text)"
604 #: include/vlc_meta.h:52
605 msgid "CD-Text Genre"
606 msgstr "Genere (CD-Text)"
608 #: include/vlc_meta.h:53
609 msgid "CD-Text Message"
610 msgstr "Messaggio (CD-Text)"
612 #: include/vlc_meta.h:54
613 msgid "CD-Text Songwriter"
614 msgstr "Autore (CD-Text)"
616 #: include/vlc_meta.h:55
617 msgid "CD-Text Performer"
618 msgstr "Esecutore (CD-Text)"
620 #: include/vlc_meta.h:56
621 msgid "CD-Text Title"
622 msgstr "Titolo (CD-Text)"
624 #: include/vlc_meta.h:58
625 msgid "ISO-9660 Application ID"
626 msgstr "ID Applicazione (ISO-9660)"
628 #: include/vlc_meta.h:59
629 msgid "ISO-9660 Preparer"
630 msgstr "Preparatore (ISO-9660)"
632 #: include/vlc_meta.h:60
633 msgid "ISO-9660 Publisher"
634 msgstr "Editore (ISO-9660)"
636 #: include/vlc_meta.h:61
637 msgid "ISO-9660 Volume"
638 msgstr "Volume (ISO-9660)"
640 #: include/vlc_meta.h:62
641 msgid "ISO-9660 Volume Set"
642 msgstr "Serie (ISO-9660)"
644 #: include/vlc_meta.h:64
648 #: include/vlc_meta.h:65
649 msgid "Codec Description"
650 msgstr "Descrizione codifica"
652 #: src/audio_output/input.c:80 src/audio_output/input.c:126
653 #: src/input/es_out.c:355 src/libvlc.h:337 src/video_output/video_output.c:374
654 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
658 #: src/audio_output/input.c:82 modules/visualization/visual/visual.c:129
663 #: src/audio_output/input.c:84
665 msgstr "Oscilloscopio"
667 #: src/audio_output/input.c:86
671 #: src/audio_output/input.c:123 modules/audio_filter/equalizer.c:66
672 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
673 #: modules/gui/macosx/intf.m:543 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:179
675 msgstr "Equalizzatore"
677 #: src/audio_output/input.c:145 src/libvlc.h:173
678 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:392
679 msgid "Audio filters"
680 msgstr "Filtri Audio"
682 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
683 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:513
684 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
685 msgid "Audio Channels"
686 msgstr "Canali audio"
688 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
689 #: modules/access/v4l/v4l.c:125 modules/audio_output/alsa.c:191
690 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:467
691 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
692 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
693 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
697 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
698 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
699 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
700 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
701 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
702 #: modules/video_filter/time.c:96
706 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
707 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
708 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:85
709 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
711 #: modules/video_filter/time.c:96
715 #: src/audio_output/output.c:135
716 msgid "Dolby Surround"
717 msgstr "Dolby Surround"
719 #: src/audio_output/output.c:147
720 msgid "Reverse stereo"
721 msgstr "Stereo inverso"
723 #: src/extras/getopt.c:636
725 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
726 msgstr "%s: l'opzione `%s' è ambigua\n"
728 #: src/extras/getopt.c:661
730 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
731 msgstr "%s: l'opzione `--%s' non accetta argomenti\n"
733 #: src/extras/getopt.c:666
735 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
736 msgstr "%s: l'opzione `%c%s' non accetta argomenti\n"
738 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
740 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
741 msgstr "%s: l'opzione `%s' richiede un argomento\n"
743 #: src/extras/getopt.c:713
745 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
746 msgstr "%s: opzione sconosciuta `--%s' \n"
748 #: src/extras/getopt.c:717
750 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
751 msgstr "%s: opzione sconosciuta `%c%s'\n"
753 #: src/extras/getopt.c:743
755 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
756 msgstr "%s: opzione illecita -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:746
760 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
761 msgstr "%s: opzione non valida -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
765 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
766 msgstr "%s: l'opzione richiede un argomento -- %c\n"
768 #: src/extras/getopt.c:823
770 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
771 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' è ambigua\n"
773 #: src/extras/getopt.c:841
775 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
776 msgstr "%s: l'opzione `-W %s' non accetta argomenti\n"
778 #: src/input/control.c:283
781 msgstr "Segnalibro %i"
783 #: src/input/es_out.c:375 src/input/es_out.c:376 src/input/es_out.c:382
784 #: src/input/es_out.c:383 modules/access/cdda.c:164
785 #: modules/access/cdda/info.c:975 modules/access/cdda/info.c:1008
790 #: src/input/es_out.c:456 src/input/es_out.c:458 src/input/es_out.c:558
791 #: src/input/es_out.c:565 src/input/var.c:125 modules/gui/macosx/intf.m:500
792 #: modules/gui/macosx/intf.m:501
796 #: src/input/es_out.c:459 src/input/es_out.c:627 src/input/input.c:224
797 #: src/input/input.c:1867 src/playlist/sort.c:190 src/playlist/sort.c:193
798 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:328
799 #: src/playlist/sort.c:333 src/playlist/sort.c:338 modules/codec/vorbis.c:623
800 #: modules/demux/playlist/b4s.c:324 modules/demux/playlist/b4s.c:332
801 #: modules/demux/playlist/b4s.c:340 modules/demux/playlist/b4s.c:348
802 #: modules/demux/playlist/m3u.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:289
803 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:307
804 #: modules/demux/playlist/podcast.c:316 modules/demux/playlist/podcast.c:325
805 #: modules/demux/playlist/podcast.c:335 modules/demux/playlist/podcast.c:372
806 #: modules/demux/playlist/podcast.c:380 modules/demux/playlist/podcast.c:388
807 #: modules/demux/playlist/podcast.c:396 modules/demux/playlist/podcast.c:404
808 #: modules/demux/playlist/podcast.c:412 modules/demux/playlist/podcast.c:420
809 #: modules/demux/playlist/podcast.c:428 modules/demux/playlist/podcast.c:436
810 #: modules/gui/macosx/playlist.m:316 modules/gui/macosx/playlist.m:1245
811 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:152
812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:495
813 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:148
814 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:294
815 #: modules/misc/playlist/m3u.c:68 modules/services_discovery/daap.c:607
816 #: modules/services_discovery/daap.c:609
817 msgid "Meta-information"
818 msgstr "Metainformazioni"
820 #: src/input/es_out.c:1533
823 msgstr "Diffusione %d"
825 #: src/input/es_out.c:1535 modules/gui/macosx/wizard.m:409
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:865
831 #: src/input/es_out.c:1546 src/input/es_out.c:1568 src/input/es_out.c:1591
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1549 modules/gui/macosx/output.m:176
837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:855
841 #: src/input/es_out.c:1553
843 msgstr "Campionamento"
845 #: src/input/es_out.c:1554
850 #: src/input/es_out.c:1558
851 msgid "Bits per sample"
852 msgstr "Bit per campione"
854 #: src/input/es_out.c:1562 modules/access/pvr/pvr.c:83
855 #: modules/demux/playlist/b4s.c:349
859 #: src/input/es_out.c:1563
864 #: src/input/es_out.c:1572
868 #: src/input/es_out.c:1578
869 msgid "Display resolution"
870 msgstr "Risoluzione video"
872 #: src/input/es_out.c:1584 modules/access/screen/screen.c:41
874 msgstr "Immagini al secondo"
876 #: src/input/es_out.c:1591
880 #: src/input/input.c:1878 src/input/input.c:1882
881 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
882 #: modules/gui/macosx/output.m:391
886 #: src/input/input.c:1924 src/playlist/item.c:366
887 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:393
888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:134
892 #: src/input/input.c:2099 src/input/input.c:2169
897 #: src/input/var.c:115
901 #: src/input/var.c:131
906 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
907 #: modules/gui/macosx/intf.m:504 modules/gui/macosx/intf.m:505
908 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:740
912 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
913 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
917 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:528
918 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
920 msgstr "Traccia Video"
922 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:511
923 #: modules/gui/macosx/intf.m:512
925 msgstr "Traccia Audio"
927 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:532
928 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
929 msgid "Subtitles Track"
930 msgstr "Traccia sottotitoli"
932 #: src/input/var.c:256
934 msgstr "Titolo successivo"
936 #: src/input/var.c:261
937 msgid "Previous title"
938 msgstr "Titolo precedente"
940 #: src/input/var.c:284
945 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
950 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
951 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:216
953 msgstr "Capitolo Successivo"
955 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
956 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:215
957 msgid "Previous chapter"
958 msgstr "Capitolo Precedente"
960 #: src/interface/interaction.c:326
965 #: src/interface/interaction.c:334 modules/access_output/http.c:63
969 #: src/interface/interface.c:327
970 msgid "Switch interface"
971 msgstr "Cambia interfaccia"
973 #: src/interface/interface.c:354 modules/gui/macosx/intf.m:463
974 #: modules/gui/macosx/intf.m:464
975 msgid "Add Interface"
976 msgstr "Aggiungi interfaccia"
978 #: src/libvlc.c:325 src/libvlc.c:475 src/misc/modules.c:1678
979 #: src/misc/modules.c:1982
985 msgstr "Impostazioni guida"
987 #: src/libvlc.c:2205 src/misc/configuration.c:1265
991 #: src/libvlc.c:2222 src/misc/configuration.c:1229
995 #: src/libvlc.c:2240 src/misc/configuration.c:1254
997 msgstr "virgola mobile"
1000 msgid " (default enabled)"
1001 msgstr " (predefinito abilitato)"
1003 #: src/libvlc.c:2247
1004 msgid " (default disabled)"
1005 msgstr " (predefinito disabilitato)"
1007 #: src/libvlc.c:2429
1009 msgid "VLC version %s\n"
1010 msgstr "Dimensione Immagine"
1012 #: src/libvlc.c:2430
1014 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1015 msgstr "Errore: %s\n"
1017 #: src/libvlc.c:2432
1019 msgid "Compiler: %s\n"
1020 msgstr "Errore: %s\n"
1022 #: src/libvlc.c:2434
1024 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1027 #: src/libvlc.c:2465
1031 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1034 #: src/libvlc.c:2486
1038 "Press the RETURN key to continue...\n"
1041 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
1043 #: src/libvlc.h:34 src/libvlc.h:170
1049 msgid "American English"
1050 msgstr "Inglese USA"
1054 msgid "British English"
1057 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:59
1061 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:68
1065 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:80
1069 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:169
1073 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:77
1077 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:99
1081 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:101
1085 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:111
1089 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:69
1095 msgid "Brazilian Portuguese"
1098 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:153
1102 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:155
1106 #: src/libvlc.h:34 src/misc/iso-639_def.h:187
1111 msgid "Simplified Chinese"
1115 msgid "Chinese Traditional"
1120 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC.\n"
1121 "You can select the main interface, additional interface modules, and define "
1122 "various related options."
1124 "Queste opzioni permettono di selezionare l'interfaccia usata da VLC.\n"
1125 "E' possibile scegliere l'interfaccia principale e dei moduli di interfaccia "
1126 "supplementari e definire diverse opzioni."
1128 #: src/libvlc.h:51 src/libvlc.h:1359
1129 msgid "Interface module"
1130 msgstr "Modulo di interfaccia"
1134 "This option allows you to select the interface used by VLC.\n"
1135 "The default behavior is to automatically select the best module available."
1137 "Questa opzione permette di selezionare l'interfaccia usata da VLC. Il "
1138 "comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il miglior "
1139 "modulo disponibile."
1141 #: src/libvlc.h:57 src/libvlc.h:1364 modules/control/ntservice.c:53
1142 msgid "Extra interface modules"
1143 msgstr "Moduli d'interfaccia supplementari"
1147 "This option allows you to select additional interfaces used by VLC. They "
1148 "will be launched in the background in addition to the default interface. Use "
1149 "a comma separated list of interface modules. (common values are logger, "
1150 "gestures, sap, rc, http or screensaver)"
1152 "Questa opzione permette di selezionare interfacce aggiuntive usate da VLC. "
1153 "Verranno lanciate in secondo piano, in aggiunta a quella predefinita. "
1154 "Utilizzare una lista separata da virgole dei moduli di intefaccia. (valori "
1155 "tipici: logger, gestures, sap, rc, http o screensaver)"
1159 msgid "This option allows you to select control interfaces. "
1160 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1163 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1164 msgstr "Dettaglio messaggi (0,1,2)"
1169 "This option sets the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1170 "1=warnings, 2=debug)."
1172 "Questa opzione imposta il livello di dettaglio dei messaggi (0=solo errori e "
1173 "messaggi standard, 1=avvertimenti, 2=debug)."
1181 msgid "This option turns off all warning and information messages."
1183 "Questa opzione disattiva tutti i messaggi di avvertimento e informativi"
1187 msgid "Default stream"
1188 msgstr "Predefinito: admin"
1192 msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
1193 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
1197 "This option allows you to set the language of the interface. The system "
1198 "language is auto-detected if \"auto\" is specified here."
1200 "Questa opzione permette di impostare la lingua dell'interfaccia. La lingua "
1201 "di sistema viene rilevata automaticamente se \"auto\" viene specificato."
1204 msgid "Color messages"
1205 msgstr "Messaggi colorati"
1209 "When this option is turned on, the messages sent to the console will be "
1210 "colorized. Your terminal needs Linux color support for this to work."
1212 "Quando questa opzione e' attiva, i messaggi inviati alla console vengono "
1213 "colorati. Per funzionare, necessita di un terminale con il supporto colore "
1217 msgid "Show advanced options"
1218 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
1222 "When this option is turned on, the preferences and/or interfaces will show "
1223 "all the available options, including those that most users should never "
1226 "Quando questa opzione è attivata, le preferenze e/o le interfacce mostrano "
1227 "tutte le opzioni disponibili, incluse quelle che la maggior parte degli "
1228 "utenti non dovrebbe mai modificare."
1232 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1233 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1234 "(spectrum analyzer, etc.).\n"
1235 "Enable these filters here, and configure them in the \"audio filters\" "
1238 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema audio di VLC e di "
1239 "aggiungere filtri audio, che possono servire per ulteriori trattamenti o "
1240 "effetti di visualizzazione (analisi dello spettro...).\n"
1241 "Per configurarli, cercare tra le opzioni dei moduli di filtraggio audio."
1244 msgid "Audio output module"
1245 msgstr "Modulo uscita audio"
1249 "This option allows you to select the audio output method used by VLC. The "
1250 "default behavior is to automatically select the best method available."
1252 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita audio usato da "
1253 "VLC. Il comportamento predefinito e' di selezionare automaticamente il "
1254 "miglior metodo disponibile."
1256 #: src/libvlc.h:110 modules/stream_out/display.c:37
1257 msgid "Enable audio"
1258 msgstr "Abilita audio"
1262 "You can completely disable the audio output. In this case, the audio "
1263 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1265 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita audio. In questo caso la "
1266 "parte di decodifica audio non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1267 "di potenza di calcolo."
1270 msgid "Force mono audio"
1271 msgstr "Forzare audio mono"
1274 msgid "This will force a mono audio output."
1275 msgstr "Verrà forzata un'uscita audio mono."
1279 msgid "Default audio volume"
1280 msgstr "Preimpostati"
1284 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1286 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1290 msgid "Audio output saved volume"
1291 msgstr "Volume uscita audio registrato"
1294 msgid "This saves the audio output volume when you select mute."
1296 "Registra il volume dell'uscita audio quando è selezionata l'opzione muto."
1300 msgid "Audio output volume step"
1301 msgstr "Volume uscita audio"
1306 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1309 "E' possibile impostare qui il volume di uscita audio predefinito, da 0 a "
1313 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1314 msgstr "Frequenza uscita audio (Hz)"
1318 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1319 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1321 "E' possibile imporre la frequenza dell'uscita audio. I valori più comuni "
1322 "sono -1 (predefinito), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1325 msgid "High quality audio resampling"
1326 msgstr "Ricampionamento audio alta qualità"
1330 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1331 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1332 "resampling algorithm will be used instead."
1334 "Il ricampionamento audio ad alta qualità può essere pesante per il "
1335 "processore, per cui è possibile disabilitarlo. Un algoritmo di "
1336 "ricampionamento più leggero verrà utilizzato in alternativa."
1339 msgid "Audio desynchronization compensation"
1340 msgstr "Compensazione desincronizzazione audio"
1344 "This option allows you to delay the audio output. You must give a number of "
1345 "milliseconds. This can be handy if you notice a lag between the video and "
1348 "Questa opzione permette di ritardare l'uscita audio, specificando un valore "
1349 "in millisecondi. Può essere comodo se si nota un ritardo tra video e audio."
1352 msgid "Preferred audio output channels mode"
1353 msgstr "Modalità preferita per l'uscita dei canali audio"
1357 "This option allows you to set the audio output channels mode that will be "
1358 "used by default when possible (ie. if your hardware supports it as well as "
1359 "the audio stream being played)."
1361 "Questa opzione permette di impostare la modalità d'uscita dei canali audio, "
1362 "che verrà utilizzata come predefinita quando possibile (se è supportata "
1363 "dall'hardware e dalla sorgente audio)."
1366 msgid "Use the S/PDIF audio output when available"
1367 msgstr "Utilizza l'uscita audio S/PDIF quando disponibile"
1371 "This option allows you to use the S/PDIF audio output by default when your "
1372 "hardware supports it as well as the audio stream being played."
1374 "Questa opzione permette di utilizzare l'uscita audio S/PDIF se è supportata "
1375 "dall'hardware e dalla sorgente audio."
1379 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1380 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
1384 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1385 "Surround but fails to be detected as such. And even if the stream is not "
1386 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1387 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1402 "This allows you to add audio post processing filters, to modify the sound"
1404 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1405 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1409 msgid "Audio visualizations "
1410 msgstr "Visualizzazioni"
1414 msgid "This allows you to add visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1416 "Permette di aggiungere filtri audio, per modificare il suono, oppure moduli "
1417 "di visualizzazione (analisi spettrale, per esempio)."
1421 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1422 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1423 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1424 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1427 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento dell'uscita video. "
1428 "Per esempio, è possibile attivare dei filtri video come il "
1429 "deinterlacciamento, la regolazione di contrasto / tinta / saturazione... "
1430 "Questi filtri vanno attivati qui e configurati nella sezione dei moduli di "
1431 "filtraggio video. E' possibile inoltre configurare svariate opzioni video."
1434 msgid "Video output module"
1435 msgstr "Modulo uscita video"
1439 "This option allows you to select the video output method used by VLC. The "
1440 "default behavior is to automatically select the best method available."
1442 "Questa opzione permette di selezionare il metodo di uscita video usato da "
1443 "VLC. Il comportamento predefinito è di selezionare automaticamente il "
1444 "miglior metodo disponibile."
1446 #: src/libvlc.h:196 modules/stream_out/display.c:39
1447 msgid "Enable video"
1448 msgstr "Abilita video"
1452 "You can completely disable the video output. In this case, the video "
1453 "decoding stage will not take place, thus saving some processing power."
1455 "E' possibile disabilitare completamente l'uscita video. In questo caso, la "
1456 "parte di decodifica video non verrà effettuata, il che fa risparmiare un po' "
1457 "di potenza di calcolo."
1459 #: src/libvlc.h:201 modules/codec/fake.c:47
1460 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:70
1461 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1463 msgstr "Ampiezza video"
1467 "You can enforce the video width here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1468 "video characteristics."
1470 "E' possibile forzare qui l'ampiezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1471 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1473 #: src/libvlc.h:206 modules/codec/fake.c:50
1474 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:73
1475 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1476 msgid "Video height"
1477 msgstr "Altezza video"
1481 "You can enforce the video height here. By default (-1) VLC will adapt to the "
1482 "video characteristics."
1484 "E' possibile forzare qui l'altezza video. Per impostazione predefinita (-1) "
1485 "VLC si adatterà alle caratteristiche del video."
1488 msgid "Video x coordinate"
1489 msgstr "Coordinata X del video"
1493 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1496 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1497 "finestra video (coordinata X)"
1500 msgid "Video y coordinate"
1501 msgstr "Coordinata Y del video"
1505 "You can enforce the position of the top left corner of the video window here "
1508 "E' possibile forzare la posizione dell'angolo in alto a sinistra della "
1509 "finestra video (coordinata Y)"
1513 msgstr "Titolo video"
1516 msgid "You can specify a custom video window title here."
1518 "E' possibile specificare un titolo personalizzato per la finestra video"
1521 msgid "Video alignment"
1522 msgstr "Allineamento video"
1526 "You can enforce the video alignment in its window. By default (0) it will be "
1527 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1528 "combinations of these values)."
1530 "E' possibile forzare l'allineamento del video nella sua finestra. Per "
1531 "impostazione predefinita (0) sarà centrato (0=centrato, 1=sinistra, "
1532 "2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un valore)."
1534 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:84
1535 #: modules/video_filter/logo.c:85 modules/video_filter/marq.c:106
1536 #: modules/video_filter/mosaic.c:120 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1537 #: modules/video_filter/rss.c:144 modules/video_filter/time.c:96
1541 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1542 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1544 #: modules/video_filter/time.c:96
1548 #: src/libvlc.h:232 modules/codec/dvbsub.c:70 modules/video_filter/logo.c:85
1549 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/mosaic.c:120
1550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:144
1551 #: modules/video_filter/time.c:96
1555 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1556 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1557 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1558 #: modules/video_filter/time.c:97
1560 msgstr "In alto a sinistra"
1562 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1563 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1564 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1565 #: modules/video_filter/time.c:97
1567 msgstr "In alto a destra"
1569 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1570 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1571 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1572 #: modules/video_filter/time.c:97
1574 msgstr "In basso a sinistra"
1576 #: src/libvlc.h:233 modules/codec/dvbsub.c:71 modules/video_filter/logo.c:86
1577 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/mosaic.c:121
1578 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:145
1579 #: modules/video_filter/time.c:97
1580 msgid "Bottom-Right"
1581 msgstr "In basso a destra"
1585 msgstr "Ingrandimento video"
1588 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1589 msgstr "E' possibile ingrandire il video di un fattore specificato."
1592 msgid "Grayscale video output"
1593 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
1597 "When enabled, the color information from the video won't be decoded (this "
1598 "can also allow you to save some processing power)."
1600 "Se l'opzione è abilitata, le informazioni sul colore non vengono "
1601 "decodificate (permette anche di risparmiare un po' di potenza di calcolo)."
1604 msgid "Fullscreen video output"
1605 msgstr "Uscita video a schermo intero"
1609 "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen mode."
1611 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1615 msgid "Overlay video output"
1616 msgstr "Uscita video sovrapposta (overlay)"
1620 "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
1621 "your graphics card (hardware acceleration)."
1623 "Se l'opzione è abilitata, VLC cerca di sfruttare le capacità di overlay "
1624 "(sovrapposizione) della scheda grafica."
1626 #: src/libvlc.h:254 src/video_output/vout_intf.c:316
1627 msgid "Always on top"
1628 msgstr "Sempre in primo piano"
1631 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1632 msgstr "Mettere la finestra video sempre in primo piano rispetto alle altre."
1635 msgid "Disable screensaver"
1639 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1643 msgid "Window decorations"
1649 "If this option is disabled, VLC will avoid creating window caption, frames, "
1650 "etc... around the video."
1652 "Se l'opzione è abilitata, VLC aprirà sempre i video in modalità a schermo "
1656 msgid "Video filter module"
1657 msgstr "Modulo filtro video"
1661 "This will allow you to add a post-processing filter to enhance the picture "
1662 "quality, for instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1664 "Permette di aggiungere un filtro di post-elaborazione per migliorare la "
1665 "qualità dell'immagine, per esempio deinterlacciando, clonando o distorcendo "
1666 "la finestra video."
1669 msgid "Video snapshot directory"
1675 "Allows you to specify the directory where the video snapshots will be stored."
1676 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1680 msgid "Video snapshot format"
1681 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
1686 "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will be "
1688 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1692 msgid "Video cropping"
1693 msgstr "Taglia immagini a destra"
1697 "This will force the cropping of the source video. Accepted formats are x:y "
1698 "(4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1702 msgid "Source aspect ratio"
1703 msgstr "Formato immagine sorgente"
1707 "This will force the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1708 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1709 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1710 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1711 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1713 "Forza il formato fisico del video. Per esempio, alcuni DVD dichiarano di "
1714 "essere in 16:9 mentre in realtà sono in formato 4:3. Puo' essere anche "
1715 "utilizzata come \"suggerimento\" per VLC quando un filmato non contiene le "
1716 "informazioni necessarie surl formato. I formati accettati sono x:y (4:3, "
1717 "16:9, ecc), che esprime il formato immagine globale, oppure un valore in "
1718 "virgola mobile (1.25, 1.3333, ecc) che esprime la quadratura del pixel."
1721 msgid "Fix HDTV height"
1726 "This option allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken "
1727 "encoder incorrectly set height to 1088 lines. Disable this option only if "
1728 "your video has non-standard format requiring all 1088 lines."
1733 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1734 msgstr "Formato immagine sorgente"
1738 "This will force the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1739 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1740 "order to keep proportions."
1750 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1751 "your computer is not powerful enough"
1755 msgid "Quiet synchro"
1760 "Enable this option to avoid flooding the message log with debug output from "
1761 "the video output synchro."
1766 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1767 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1770 "Queste opzioni permettono di modificare la configurazione dei moduli "
1771 "d'ingresso, come la periferica DVD o VCD, i parametri dell'interfaccia di "
1772 "rete o il canale dei sottotitoli."
1775 msgid "Clock reference average counter"
1776 msgstr "Contatore della media dell'orologio di riferimento"
1780 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1783 "Per utilizzare l'input PVR (o un'altra sorgente particolarmente irregolare), "
1784 "è bene impostare questo valore a 10000."
1788 msgid "Clock synchronisation"
1789 msgstr "Sincronizzazione di rete"
1793 "Allows you to enable/disable the input clock synchronisation for real-time "
1797 #: src/libvlc.h:337 src/video_output/vout_intf.c:232
1798 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/access/dshow/dshow.cpp:72
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
1800 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292
1801 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/gui/macosx/vout.m:174
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1804 #: modules/video_filter/marq.c:52 modules/video_filter/rss.c:55
1805 #: modules/video_filter/time.c:52 modules/video_output/directx/directx.c:142
1807 msgstr "Predefinito"
1809 #: src/libvlc.h:337 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1810 #: modules/gui/macosx/extended.m:106 modules/gui/macosx/wizard.m:378
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:624
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:218
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:467
1823 msgid "This is the port used for UDP streams. By default, we chose 1234."
1825 "Questa è la porta utilizzata per le sorgenti UDP. Il valore predefinito è "
1829 msgid "MTU of the network interface"
1830 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
1835 "This is the maximum packet size that can be transmitted over network "
1836 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1838 "E' la tipica dimensione dei pacchetti UDP che VLC aspetta. Su Ethernet "
1839 "solitamente è 1500."
1842 msgid "Hop limit (TTL)"
1848 "Specify the hop limit (TTL) of the multicast packets sent by the stream "
1851 "Specificare qui la durata di vita (TTL) dei pacchetti multicast inviati dal "
1852 "modulo di trasmissione in uscita (stream output)."
1856 msgid "Multicast output interface"
1857 msgstr "Interfaccia controllo joystick"
1861 "Indicate here the multicast output interface. This overrides the routing "
1867 msgid "Program to select"
1868 msgstr "Programma da decodificare"
1872 "Choose the program to select by giving its Service ID.\n"
1873 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1874 "streams for example)."
1879 msgid "Programs to select"
1880 msgstr "Programma da decodificare"
1884 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs.\n"
1885 "Only use this option if you want to read a multi-program stream (like DVB "
1886 "streams for example)."
1889 #: src/libvlc.h:371 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:754
1892 msgstr "Traccia Audio"
1896 msgid "Give the stream number of the audio track you want to use(from 0 to n)."
1897 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1899 #: src/libvlc.h:376 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:746
1900 msgid "Subtitles track"
1901 msgstr "Traccia sottotitoli"
1906 "Give the stream number of the subtitle track you want to use (from 0 to n)."
1908 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1912 msgid "Audio language"
1913 msgstr "Scelta canale audio"
1918 "Give the language of the audio track you want to use (comma separted, two or "
1919 "tree letter country code)."
1920 msgstr "Impostazione del canale audio da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1924 msgid "Subtitle language"
1925 msgstr "Scelta canale audio"
1930 "Give the language of the subtitle track you want to use (comma separted, two "
1931 "or tree letter country code)."
1933 "Impostazione del canale sottotitoli da utilizzare in un DVD (da 0 a n)."
1937 msgid "Input repetitions"
1938 msgstr "Opzioni Uscita"
1941 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1942 msgstr "Numero di volte in cui il medesimo ingresso verrà ripetuto"
1944 #: src/libvlc.h:395 src/libvlc.h:396
1945 msgid "Input start time (seconds)"
1946 msgstr "Tempo di inizio dell'input (secondi)"
1948 #: src/libvlc.h:398 src/libvlc.h:399
1949 msgid "Input stop time (seconds)"
1950 msgstr "Tempo di fine dell'input (secondi)"
1960 "Allows you to specify a comma-separated list of inputs that will be "
1961 "concatenated after the normal one."
1962 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
1965 msgid "Input slave (experimental)"
1966 msgstr "Input slave (sperimentale)"
1970 "Allows you to play from several streams at the same time. This feature is "
1971 "experimental, not all formats are supported."
1975 msgid "Bookmarks list for a stream"
1976 msgstr "Lista di segnalibri per uno stream"
1980 "You can specify a list of bookmarks for a stream in the form "
1981 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1984 "E' possibile specificare dei segnalibri per uno stream, nel formato "
1985 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1990 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1991 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1992 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1993 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1995 "Queste opzioni permettono di modificare il comportamento del sistema di "
1996 "trattamento d'immagine. Per esempio, è possibile attivare dei filtri "
1997 "immagine, come la sovrapposizione di un logo. Questi filtri vanno attivati "
1998 "qui e configurati nella sezione dei moduli di trattamento d'immagine. E' "
1999 "possibile inoltre configurare svariate opzioni di trattamento d'immagine."
2003 msgid "Force subtitle position"
2004 msgstr "Forzare la posizione SPU"
2008 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2009 "over the movie. Try several positions."
2011 "E' possibile imporre una posizione per i sottotitoli, per esempio sotto il "
2012 "film invece che in sovraimpressione. Prova diverse posizioni."
2014 #: src/libvlc.h:427 src/libvlc.h:1089 src/misc/iso-639_def.h:143
2015 #: modules/stream_out/transcode.c:239
2016 msgid "On Screen Display"
2017 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
2021 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2022 "Display). You can disable this feature here."
2024 "VLC può visualizzare messaggi sullo schermo. Si chiama OSD (On Screen "
2025 "Display). Si può disabilitare qui."
2028 msgid "Subpictures filter module"
2029 msgstr "Modulo di trattamento d'immagine"
2033 "This will allow you to add a subpictures filter for instance to overlay a "
2036 "Permette di aggiungere un filtro di trattamento d'immagine, per esempio per "
2037 "sovrapporre un logo."
2040 msgid "Autodetect subtitle files"
2041 msgstr "Selezione automatica file di sottotitoli"
2045 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified."
2047 "Rileva automaticamente un file di sottotitoli, se nessun file di sottotitoli "
2048 "è stato specificato."
2051 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2052 msgstr "Sensibilità della selezione automatica dei file di sottotitoli"
2056 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2058 "0 = no subtitles autodetected\n"
2059 "1 = any subtitle file\n"
2060 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2061 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2062 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2064 "Determina quanto i nomi dei file del film e dei sottotitoli devono essere "
2065 "simili. Le opzioni sono:\n"
2066 "0 = non rilevare sottotitoli\n"
2067 "1 = qualsiasi file di sottotitoli\n"
2068 "2 = qualsiasi file che contenga il nome del film\n"
2069 "3 = file di sottotitoli con il nome del film, più alcuni caratteri\n"
2070 "4 = file di sottotitoli con il nome esatto del film"
2073 msgid "Subtitle autodetection paths"
2074 msgstr "Cartelle della selezione automatica dei sottotitoli"
2078 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2079 "found in the current directory."
2081 "Cercare il file di sottotitoli anche nelle cartelle specificate, se non è "
2082 "stato trovato nella cartella corrente."
2085 msgid "Use subtitle file"
2086 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
2090 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2093 "Carica il file di sottotitoli specificato. Utilizzare quando la ricerca "
2094 "automatica non riesce a trovarlo o a riconoscerlo."
2098 msgstr "Periferica DVD"
2102 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2103 "the drive letter (eg. D:)"
2105 "Lettore DVD predefinito (o file) da utilizzare. Non dimenticare i due punti "
2106 "dopo la lettera (per esempio D:)."
2109 msgid "This is the default DVD device to use."
2110 msgstr "Periferica DVD predefinita da utilizzare."
2114 msgstr "Periferica VCD"
2118 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2119 "scan for a suitable CD-ROM device."
2121 "Periferica VCD da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2122 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2125 msgid "This is the default VCD device to use."
2126 msgstr "Periferica VCD predefinita da utilizzare."
2129 msgid "Audio CD device"
2130 msgstr "Lettore CD Audio"
2134 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2135 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2137 "Periferica CD Audio da utilizzare. In assenza di un valore predefinito, VLC "
2138 "cercherà un lettore CD-ROM adatto."
2141 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2142 msgstr "Periferica CD Audio predefinita da utilizzare."
2144 #: src/libvlc.h:492 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:816
2146 msgstr "Forzare IPv6"
2150 "If you check this box, IPv6 will be used by default for all UDP and HTTP "
2153 "Se l'opzione è attivata, IPv6 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2154 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2158 msgstr "Forzare IPv4"
2162 "If you check this box, IPv4 will be used by default for all UDP and HTTP "
2165 "Se l'opzione è attivata, IPv4 verrà utilizzato come protocollo predefinito "
2166 "per tutte le connessioni UDP e HTTP."
2169 msgid "TCP connection timeout in ms"
2170 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
2174 "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value should "
2175 "be set in millisecond units."
2177 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
2181 msgid "SOCKS server"
2182 msgstr "Server CDDB"
2187 "Allow you to specify a SOCKS server to use. It must be of the form address:"
2188 "port . It will be used for all TCP connections"
2190 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2194 msgid "SOCKS user name"
2195 msgstr "User name FTP"
2200 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection to "
2203 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
2207 msgid "SOCKS password"
2208 msgstr "Password FTP"
2213 "Allows you to modify the password that will be used for the connection to "
2216 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
2219 msgid "Title metadata"
2220 msgstr "Informazioni titolo"
2223 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2224 msgstr "Permette di specificare una informazione sul titolo di un input."
2227 msgid "Author metadata"
2228 msgstr "Informazioni autore"
2231 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2232 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'autore di un input."
2235 msgid "Artist metadata"
2236 msgstr "Informazioni artista"
2239 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2240 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'artista di un input."
2243 msgid "Genre metadata"
2244 msgstr "Informazioni genere"
2247 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2248 msgstr "Permette di specificare una informazione sul genere di un input."
2251 msgid "Copyright metadata"
2252 msgstr "Informazioni sul diritto d'autore"
2255 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2257 "Permette di specificare una informazione sul diritto d'autore di un input."
2260 msgid "Description metadata"
2261 msgstr "Informazioni descrizione"
2264 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2266 "Permette di specificare una informazione di tipo \"descrizione\" per un "
2270 msgid "Date metadata"
2271 msgstr "Informazioni data"
2274 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2275 msgstr "Permette di specificare una informazione sulla data di un input."
2278 msgid "URL metadata"
2279 msgstr "Informazioni URL"
2282 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2283 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
2287 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2288 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2289 "can break playback of all your streams."
2291 "Questa opzione permette di modificare il modo in cui VLC sceglie i codecs "
2292 "(sistemi di decompressione). Solo gli utilizzatori esperti dovrebbero "
2293 "modificarla: un errore di configurazione può impedire la lettura di tutti i "
2297 msgid "Preferred codecs list"
2298 msgstr "Lista dei codec preferiti"
2302 "This allows you to select a list of codecs that VLC will use in priority. "
2303 "For instance, 'dummy,a52' will try the dummy and a52 codecs before trying "
2306 "Permette di specificare una lista di codecs che VLC considererà prioritari. "
2307 "Per esempio, specificando 'dummy,a52' VLC proverà i codecs dummy e a52 prima "
2308 "di provare gli altri."
2311 msgid "Preferred encoders list"
2312 msgstr "Lista degli encoders preferiti"
2316 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority"
2318 "Permette di specificare una lista di encoders che VLC considererà "
2323 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2326 "Queste opzioni permettono di configurare il sistema di trasmissione in "
2327 "uscita (stream output)."
2331 msgid "Default stream output chain"
2332 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
2336 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2337 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2342 msgid "Enable streaming of all ES"
2343 msgstr "Attivare la trasmissione di tutto l'ES"
2346 msgid "This allows you to stream all ES (video, audio and subtitles)"
2347 msgstr "Permette di trasmettere l'ES intero (video, audio, sottotitoli)"
2350 msgid "Display while streaming"
2351 msgstr "Riproduzione durante la trasmissione"
2354 msgid "This allows you to play the stream while streaming it."
2355 msgstr "Permette di riprodurre la sorgente durante la trasmissione."
2358 msgid "Enable video stream output"
2359 msgstr "Abilita trasmissione video in uscita"
2363 "This allows you to choose if the video stream should be redirected to the "
2364 "stream output facility when this last one is enabled."
2366 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2367 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2370 msgid "Enable audio stream output"
2371 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
2376 "This allows you to choose if the audio stream should be redirected to the "
2377 "stream output facility when this last one is enabled."
2379 "Permette di scegliere se l'uscita video deve essere ritrasmessa al modulo di "
2380 "trasmissione in uscita (stream output), se esso è abilitato."
2383 msgid "Keep stream output open"
2384 msgstr "Mantenere aperto stream output"
2388 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2389 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2392 "Permette di mantenere un'unica istanza di trasmissione in uscita per diversi "
2393 "elementi della playlist (inserisce automaticamente 'gather stream_out' se "
2397 msgid "Preferred packetizer list"
2398 msgstr "Lista dei packetizer preferiti"
2402 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2404 "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi packetizer."
2411 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2412 msgstr "Permette di configurare i moduli multiplex (desueto)"
2415 msgid "Access output module"
2416 msgstr "Modulo accesso uscita"
2419 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2420 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso in uscita (desueto)"
2423 msgid "Control SAP flow"
2424 msgstr "Controllo del flusso SAP"
2428 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2429 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone"
2431 "Se questa opzione è attiva, il flusso verso l'indirizzo multicast SAP sarà "
2432 "controllato. E' necessario per fare annunci sull'MBone."
2435 msgid "SAP announcement interval"
2436 msgstr "Intervallo annunci SAP"
2440 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2441 "between SAP announcements"
2443 "Quando il controllo del flusso SAP è disabilitato, permette di stabilire "
2444 "l'intervallo tra due annunci SAP successivi."
2448 "These options allow you to enable special CPU optimizations.\n"
2449 "You should always leave all these enabled."
2451 "Queste opzioni permettono di abilitare le ottimizzazioni di alcuni "
2453 " E' bene lasciarle attive."
2457 msgid "Enable FPU support"
2458 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2463 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2466 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2470 msgid "Enable CPU MMX support"
2471 msgstr "Abilita supporto CPU MMX"
2475 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2478 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX, VLC ne trarrà vantaggio."
2481 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2482 msgstr "Abilita supporto CPU 3D Now!"
2486 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2487 "advantage of them."
2489 "Se il processore supporta il set di istruzioni 3D Now!, VLC ne trarrà "
2493 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2494 msgstr "Abilita supporto CPU MMX EXT"
2498 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2499 "advantage of them."
2501 "Se il processore supporta il set di istruzioni MMX EXT, VLC ne trarrà "
2505 msgid "Enable CPU SSE support"
2506 msgstr "Abilita supporto CPU SSE"
2510 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2513 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE, VLC ne trarrà vantaggio."
2516 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2517 msgstr "Abilita supporto CPU SSE2"
2521 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2524 "Se il processore supporta il set di istruzioni SSE2, VLC ne trarrà vantaggio."
2527 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2528 msgstr "Abilita supporto CPU Altivec"
2532 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2533 "advantage of them."
2535 "Se il processore supporta il set di istruzioni AltiVec, VLC ne trarrà "
2540 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2541 "overridden in the playlist dialog box."
2543 "Queste opzioni definiscono il comportamento della playlist. Alcune possono "
2544 "essere ulteriormente modificate nella finestra di dialogo della playlist."
2548 msgid "Services discovery modules"
2549 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
2553 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2554 "Typical values are sap, hal, ..."
2558 msgid "Play files randomly forever"
2559 msgstr "Riproduci files casualmente in continuo"
2563 "When selected, VLC will randomly play files in the playlist until "
2566 "Se selezionata, VLC riproduce i files nella playlist in ordine casuale e in "
2567 "continuo (fino ad interruzione da parte dell'utilizzatore)."
2572 msgstr "Ripeti Tutto"
2576 "If you want VLC to keep playing the playlist indefinitely then enable this "
2579 "Se l'opzione è abilitata, VLC continua a riprodurre la playlist "
2584 msgid "Repeat current item"
2585 msgstr "Ripete l'elemento corrente"
2589 "When this is active, VLC will keep playing the current playlist item over "
2592 "Se l'opzione è abilitata, VLC riproduce lo stesso elemento della playlist "
2596 msgid "Play and stop"
2597 msgstr "Play e stop"
2601 msgid "Stop the playlist after each played playlist item. "
2603 "Interrompe la playlist alla fine di ogni elemento. Avanza l'indice della "
2608 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2609 "you really know what you are doing."
2611 "Queste opzioni permettono di selezionare i moduli predefiniti. Non vanno "
2612 "modificate, tranne che da utenti veramente esperti."
2615 msgid "Memory copy module"
2616 msgstr "Modulo copia memoria"
2620 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2621 "select the fastest one supported by your hardware."
2623 "Selezionare il modulo di copia memoria. Come predefinito VLC selezionera' il "
2624 "piu' veloce supportato dall'hardware."
2627 msgid "Access module"
2628 msgstr "Modulo accesso"
2632 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2633 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2634 "option unless you really know what you are doing."
2639 msgid "Access filter module"
2640 msgstr "Modulo accesso"
2644 msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
2645 msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
2648 msgid "Demux module"
2649 msgstr "Modulo demux"
2652 msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
2653 msgstr "Permette di configurare i moduli demux (desueto)"
2656 msgid "Allow real-time priority"
2657 msgstr "Eseguire VLC con priorità di tempo reale"
2661 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2662 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2663 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2664 "only activate this if you know what you're doing."
2666 "Eseguire VLC con priorità di tempo reale permette una gestione molto più "
2667 "precisa dell'esecuzione, con risultati molto migliori soprattutto per l'uso "
2668 "in trasmissione (stream output). D'altra parte, puo' bloccare tutto il "
2669 "sistema o rallentarlo pesantemente. Non attivare senza sapere esattamente "
2673 msgid "Adjust VLC priority"
2674 msgstr "Regolare la priorità di VLC"
2678 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2679 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2682 "Questa opzione aggiunge un offset (positivo o negativo) alla priorità "
2683 "predefinita di VLC. Si puo' usare per adattare la priorità di VLC rispetto "
2684 "ad altri programmi, oppure rispetto ad altre istanze di VLC."
2687 msgid "Minimize number of threads"
2688 msgstr "Minimizza il numero dei threads"
2691 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC"
2692 msgstr "Minimizza il numero di threads necessari all'esecuzione di VLC"
2695 msgid "Modules search path"
2696 msgstr "Percorso di ricerca moduli"
2700 "This option allows you to specify an additional path for VLC to look for its "
2703 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2704 "dei moduli di VLC."
2708 msgid "VLM configuration file"
2709 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
2714 "This option allows you to specify a VLM configuration file that will be read "
2715 "when VLM is launched."
2717 "Questa opzione permette di specificare un percorso aggiuntivo per la ricerca "
2718 "dei moduli di VLC."
2721 msgid "Use a plugins cache"
2722 msgstr "Usa una cache per i plugin"
2726 "This option allows you to use a plugins cache which will greatly improve the "
2727 "start time of VLC."
2729 "Questa opzione permette di utilizzare una cache per i plugin, che migliorerà "
2730 "nettamente il tempo di avvio di VLC."
2733 msgid "Run as daemon process"
2734 msgstr "Esegui come processo daemon"
2737 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2738 msgstr "Esegue VLC come processo daemon, in background."
2741 msgid "Allow only one running instance"
2742 msgstr "Permette una sola istanza di VLC"
2746 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2747 "instance if you associated VLC with some media types and you don't want a "
2748 "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2749 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2750 "running instance or enqueue it."
2752 "Permettere una sola istanza di VLC in esecuzione puo' essere utile, per "
2753 "esempio se è stato associato ad alcuni tipi di file e non si vuole aprirne "
2754 "uno nuovo cliccando su uno di questi file. Se questa opzione è attivata, il "
2755 "file viene trasmesso all'istanza attiva di VLC per leggerlo o metterlo in "
2759 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2764 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2765 "playing current item."
2769 msgid "Increase the priority of the process"
2770 msgstr "Aumenta la priorità del processo"
2774 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2775 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2776 "could otherwise take too much processor time.\n"
2777 "However be advised that in certain circumstances (bugs) VLC could take all "
2778 "the processor time and render the whole system unresponsive which might "
2779 "require a reboot of your machine."
2781 "Aumentare la priorità del processo probabilmente migliora i risultati di VLC "
2782 "poiché impedisce ad altri processi concorrenti di consumare troppe risorse.\n"
2783 "D'altra parte, in alcune circostanze (bug) VLC potrebbe monopolizzare il "
2784 "processore e bloccare completamente il sistema, obbligando l'utente a "
2785 "riavviare la macchina."
2788 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2789 msgstr "Commutazione rapida su NT/2K/XP (solo per sviluppatori)"
2793 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2794 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2795 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2797 "Sotto Windows NT/2K/XP VLC usa una implementazione lenta della commutazione "
2798 "di contesto, che ha il vantaggio di gestire meglio le variabili di "
2799 "condizionamento. E' possibile servirsi dell'implementazione Win9x, che è più "
2800 "rapida, ma puo' dare problemi."
2803 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2805 "Implementazione delle variabili di condizionamento per Win9x (solo per "
2810 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2811 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2812 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2813 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2814 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2816 "Sotto Windows 9x/Me VLC usa una implementazione rapida ma poco corretta "
2817 "delle variabili di condizionamento (più in dettaglio: esiste la possibilità "
2818 "di una race condition). E' possibile, in ogni caso, scegliere alternative "
2819 "più lente ma più robuste. La scelta è tra l'opzione 0 (predefinita, la più "
2823 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2824 msgstr "Parametri di controllo via tastiera, conosciuti come \"hotkeys\"."
2826 #: src/libvlc.h:795 src/video_output/vout_intf.c:325
2827 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:121
2828 #: modules/gui/macosx/controls.m:306 modules/gui/macosx/controls.m:623
2829 #: modules/gui/macosx/controls.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:449
2830 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
2832 msgstr "Schermo intero"
2835 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2836 msgstr "Scelta del tasto di passaggio a schermo intero"
2838 #: src/libvlc.h:797 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:81
2839 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1447
2844 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2845 msgstr "Scelta del tasto di esecuzione/pausa"
2849 msgstr "Pausa solamente"
2852 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2853 msgstr "Scelta del tasto per mettere in pausa"
2857 msgstr "Play solamente"
2860 msgid "Select the hotkey to use to play."
2861 msgstr "Scelta del tasto per eseguire"
2863 #: src/libvlc.h:803 modules/control/hotkeys.c:641
2864 #: modules/gui/macosx/controls.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:490
2869 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2870 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2872 #: src/libvlc.h:805 modules/control/hotkeys.c:648
2873 #: modules/gui/macosx/controls.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:491
2878 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2879 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
2881 #: src/libvlc.h:807 modules/control/hotkeys.c:610
2882 #: modules/gui/macosx/controls.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:448
2883 #: modules/gui/macosx/intf.m:493 modules/gui/macosx/intf.m:564
2884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:348
2885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1452
2886 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:287
2891 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2892 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della playlist."
2894 #: src/libvlc.h:809 modules/control/hotkeys.c:621
2895 #: modules/gui/macosx/controls.m:578 modules/gui/macosx/intf.m:443
2896 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:565
2897 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1451
2898 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:286
2903 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2904 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
2906 #: src/libvlc.h:811 modules/gui/macosx/controls.m:570
2907 #: modules/gui/macosx/intf.m:446 modules/gui/macosx/intf.m:489
2908 #: modules/gui/macosx/intf.m:563 modules/gui/pda/pda_interface.c:274
2909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:86
2911 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:660
2912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1453
2913 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:285 modules/visualization/xosd.c:235
2918 msgid "Select the hotkey to stop the playback."
2919 msgstr "Scelta del tasto per interrompere l'esecuzione."
2921 #: src/libvlc.h:813 modules/gui/macosx/intf.m:451
2922 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:80 modules/gui/macosx/sfilters.m:93
2923 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:106 modules/video_filter/marq.c:121
2924 #: modules/video_filter/rss.c:158
2929 msgid "Select the hotkey to display the position."
2930 msgstr "Scelta del tasto per visualizzare la posizione attuale."
2933 msgid "Very short backwards jump"
2938 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2939 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 5 minuti."
2943 msgid "Short backwards jump"
2944 msgstr "Vai Indietro"
2948 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2949 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2952 msgid "Medium backwards jump"
2957 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2958 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 1 minuto."
2962 msgid "Long backwards jump"
2963 msgstr "Vai Indietro"
2967 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2968 msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
2971 msgid "Very short forward jump"
2976 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2977 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più rapidamente."
2981 msgid "Short forward jump"
2986 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2987 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
2990 msgid "Medium forward jump"
2995 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2996 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 1 minuto."
2999 msgid "Long forward jump"
3004 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3005 msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
3008 msgid "Very short jump size"
3012 msgid "Very short jump \"size\", in seconds"
3016 msgid "Short jump size"
3020 msgid "Short jump \"size\", in seconds"
3024 msgid "Medium jump size"
3028 msgid "Medium jump \"size\", in seconds"
3033 msgid "Long jump size"
3034 msgstr "Dimensione carattere"
3037 msgid "Long jump \"size\", in seconds"
3040 #: src/libvlc.h:853 modules/control/hotkeys.c:275
3041 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:274
3046 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3047 msgstr "Scelta del tasto per uscire dall'applicazione."
3051 msgstr "Navigazione: Alto"
3054 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3055 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso l'alto nei menu DVD."
3058 msgid "Navigate down"
3059 msgstr "Navigazione: Basso"
3062 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3063 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso il basso nei menu DVD."
3066 msgid "Navigate left"
3067 msgstr "Navigazione: Sinistra"
3070 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3071 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3074 msgid "Navigate right"
3075 msgstr "Navigazione: Destra"
3078 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3079 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso destra nei menu DVD."
3083 msgstr "Navigazione: Conferma"
3086 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3087 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3091 msgid "Go to the DVD menu"
3092 msgstr "Vai al menu preferenze"
3096 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3097 msgstr "Scelta del tasto per attivare l'elemento selezionato nei menu DVD."
3101 msgid "Select previous DVD title"
3102 msgstr "Seleziona titolo precedente"
3106 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3107 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3111 msgid "Select next DVD title"
3112 msgstr "Seleziona titolo successivo"
3116 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3117 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3121 msgid "Select prev DVD chapter"
3122 msgstr "Seleziona capitolo precedente"
3126 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3127 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento precedente della playlist."
3131 msgid "Select next DVD chapter"
3132 msgstr "Seleziona capitolo successivo"
3136 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3137 msgstr "Scelta del tasto per muovere il cursore verso sinistra nei menu DVD."
3141 msgstr "Aumenta il volume"
3144 msgid "Select the key to increase audio volume."
3145 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3149 msgstr "Abbassa il volume"
3152 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3153 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il volume audio."
3155 #: src/libvlc.h:879 modules/gui/macosx/controls.m:613
3156 #: modules/gui/macosx/intf.m:510 modules/gui/macosx/intf.m:566
3161 msgid "Select the key to turn off audio volume."
3162 msgstr "Scelta del tasto per azzerare il volume audio."
3165 msgid "Subtitle delay up"
3166 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3169 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3170 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3173 msgid "Subtitle delay down"
3174 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3177 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3178 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3182 msgid "Audio delay up"
3183 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
3187 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3188 msgstr "Scelta del tasto per aumentare il ritardo dei sottotitoli."
3192 msgid "Audio delay down"
3193 msgstr "Diminuisci ritardo sottotitoli"
3197 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3198 msgstr "Scelta del tasto per diminuire il ritardo dei sottotitoli."
3201 msgid "Play playlist bookmark 1"
3202 msgstr "Riproduci il primo elemento della playlist"
3205 msgid "Play playlist bookmark 2"
3206 msgstr "Riproduci il secondo elemento della playlist"
3209 msgid "Play playlist bookmark 3"
3210 msgstr "Riproduci il terzo elemento della playlist"
3213 msgid "Play playlist bookmark 4"
3214 msgstr "Riproduci il quarto elemento della playlist"
3217 msgid "Play playlist bookmark 5"
3218 msgstr "Riproduci il quinto elemento della playlist"
3221 msgid "Play playlist bookmark 6"
3222 msgstr "Riproduci il sesto elemento della playlist"
3225 msgid "Play playlist bookmark 7"
3226 msgstr "Riproduci il settimo elemento della playlist"
3229 msgid "Play playlist bookmark 8"
3230 msgstr "Riproduci l'ottavo elemento della playlist"
3233 msgid "Play playlist bookmark 9"
3234 msgstr "Riproduci il nono elemento della playlist"
3237 msgid "Play playlist bookmark 10"
3238 msgstr "Riproduci il decimo elemento della playlist"
3241 msgid "Select the key to play this bookmark."
3242 msgstr "Tasto per eseguire l'elemento preferito corrente."
3245 msgid "Set playlist bookmark 1"
3246 msgstr "Elemento preferito 1"
3249 msgid "Set playlist bookmark 2"
3250 msgstr "Elemento preferito 2"
3253 msgid "Set playlist bookmark 3"
3254 msgstr "Elemento preferito 3"
3257 msgid "Set playlist bookmark 4"
3258 msgstr "Elemento preferito 4"
3261 msgid "Set playlist bookmark 5"
3262 msgstr "Elemento preferito 5"
3265 msgid "Set playlist bookmark 6"
3266 msgstr "Elemento preferito 6"
3269 msgid "Set playlist bookmark 7"
3270 msgstr "Elemento preferito 7"
3273 msgid "Set playlist bookmark 8"
3274 msgstr "Elemento preferito 8"
3277 msgid "Set playlist bookmark 9"
3278 msgstr "Elemento preferito 9"
3281 msgid "Set playlist bookmark 10"
3282 msgstr "Elemento preferito 10"
3285 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3286 msgstr "Tasto per selezionare l'elemento preferito corrente."
3289 msgid "Go back in browsing history"
3290 msgstr "Indietro nella cronologia"
3294 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3297 "Scelta del tasto per ritornare all'elemento precedente della cronologia."
3300 msgid "Go forward in browsing history"
3301 msgstr "Avanti nella cronologia"
3305 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3307 msgstr "Scelta del tasto per passare all'elemento successivo della cronologia."
3310 msgid "Cycle audio track"
3311 msgstr "Scelta traccia audio"
3314 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)"
3315 msgstr "Scelta a rotazione tra le diverse tracce audio disponibili (lingue)."
3318 msgid "Cycle subtitle track"
3319 msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
3322 msgid "Cycle through the available subtitle tracks"
3323 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3327 msgid "Cycle source aspect ratio"
3328 msgstr "Formato immagine sorgente"
3331 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios"
3336 msgid "Cycle video crop"
3337 msgstr "Uscita video in scala di grigi"
3340 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats"
3345 msgid "Cycle deinterlace modes"
3346 msgstr "Modalità deinterlacciata"
3350 msgid "Cycle through all the deinterlace modes"
3351 msgstr "Scelta a rotazione tra le tracce di sottotitoli disponibili."
3355 msgid "Show interface"
3356 msgstr "Mostra Interfaccia"
3360 msgid "Raise the interface above all other windows"
3361 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3365 msgid "Hide interface"
3366 msgstr "Nascondi interfaccia"
3370 msgid "Lower the interface below all other windows"
3371 msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
3374 msgid "Take video snapshot"
3378 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3381 #: src/libvlc.h:934 modules/access_filter/record.c:50
3382 #: modules/access_filter/record.c:51
3388 msgid "Record access filter start/stop."
3394 "Usage: %s [options] [playlistitems] ...\n"
3395 "You can specify multiple playlistitems on the commandline. They will be "
3396 "enqueued in the playlist.\n"
3397 "The first item specified will be played first.\n"
3400 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3401 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3402 " :option An option that only applies to the playlistitem directly before "
3404 " and that overrides previous settings.\n"
3406 "Playlistitem MRL syntax:\n"
3407 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3408 "option=value ...]\n"
3410 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3411 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3414 " [file://]filename Plain media file\n"
3415 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3416 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3417 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3418 " screen:// Screen capture\n"
3419 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3420 " [vcd://][device] VCD device\n"
3421 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3422 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3423 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3424 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3426 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3429 "Sintassi MRL playlist:\n"
3430 " URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:option=value]\n"
3432 " [file://]filename file multimediale\n"
3433 " http://ip:port/file URL HTTP\n"
3434 " ftp://ip:port/file URL FTP\n"
3435 " mms://ip:port/file URL MMS\n"
3436 " screen:// Acquisizione schermo\n"
3437 " [dvd://][device][@raw_device] lettore DVD\n"
3438 " [vcd://][device] lettore VCD\n"
3439 " [cdda://][device] lettore CD audio\n"
3440 " udp:[[<source address]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3441 " stream UDP trasmesso da un server\n"
3442 " vlc:pause mette l'esecuzione in pausa\n"
3443 " vlc:quit esce da VLC\n"
3445 #: src/libvlc.h:1047 src/video_output/vout_intf.c:337
3446 #: modules/gui/macosx/controls.m:288 modules/gui/macosx/controls.m:622
3447 #: modules/gui/macosx/intf.m:527 modules/video_output/snapshot.c:75
3450 msgstr "larghezza immagine schermo"
3452 #: src/libvlc.h:1054
3454 msgid "Window properties"
3455 msgstr "Proprietà della periferica"
3457 #: src/libvlc.h:1090
3461 #: src/libvlc.h:1093 modules/codec/subsdec.c:92 modules/demux/subtitle.c:61
3462 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
3464 msgstr "Sottotitoli"
3466 #: src/libvlc.h:1110
3471 #: src/libvlc.h:1118
3473 msgid "Track settings"
3474 msgstr "Impostazioni di codifica"
3476 #: src/libvlc.h:1136
3478 msgid "Playback control"
3479 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
3481 #: src/libvlc.h:1151
3483 msgid "Default devices"
3484 msgstr "Preimpostati"
3486 #: src/libvlc.h:1160
3488 msgid "Network settings"
3489 msgstr "Impostazioni dei moduli di rete"
3491 #: src/libvlc.h:1172
3495 #: src/libvlc.h:1181
3498 msgstr "Informazioni URL"
3500 #: src/libvlc.h:1208
3504 #: src/libvlc.h:1215 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:375
3509 #: src/libvlc.h:1273
3513 #: src/libvlc.h:1288
3515 msgid "Special modules"
3516 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
3518 #: src/libvlc.h:1294
3522 #: src/libvlc.h:1300
3524 msgid "Performance options"
3525 msgstr "Opzioni Transcodifica"
3527 #: src/libvlc.h:1388
3529 msgstr "Tasti speciali"
3531 #: src/libvlc.h:1711
3532 msgid "main program"
3533 msgstr "programma principale"
3535 #: src/libvlc.h:1718
3537 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3538 msgstr "mostra l'aiuto (puo' essere combinato con --advanced)"
3540 #: src/libvlc.h:1720
3543 "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
3544 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3546 #: src/libvlc.h:1722
3548 msgid "print help for the advanced options"
3549 msgstr "Mostra opzioni avanzate"
3551 #: src/libvlc.h:1724
3552 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3555 #: src/libvlc.h:1726
3556 msgid "print a list of available modules"
3557 msgstr "mostra una lista dei moduli disponibili"
3559 #: src/libvlc.h:1728
3561 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3562 msgstr "mostra l'aiuto su un modulo (puo' essere combinato con --advanced)"
3564 #: src/libvlc.h:1730
3565 msgid "save the current command line options in the config"
3566 msgstr "salva le opzioni della linea di comando nel file di configurazione"
3568 #: src/libvlc.h:1732
3569 msgid "reset the current config to the default values"
3570 msgstr "azzera la configurazione corrente e ripristina i valori di default"
3572 #: src/libvlc.h:1734
3573 msgid "use alternate config file"
3574 msgstr "usa un altro file di configurazione"
3576 #: src/libvlc.h:1736
3577 msgid "resets the current plugins cache"
3578 msgstr "azzera la memoria dei plugin"
3580 #: src/libvlc.h:1738
3581 msgid "print version information"
3582 msgstr "mostra informazioni sulla versione"
3584 #: src/misc/configuration.c:1229
3588 #: src/misc/configuration.c:1240
3592 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3596 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3600 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3604 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3608 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3612 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3616 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3620 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3624 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3628 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3632 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3634 msgstr "Azerbaijani"
3636 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3640 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3644 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3648 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3652 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3656 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3660 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3664 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3668 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3672 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3676 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3680 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3684 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3688 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3689 msgid "Church Slavic"
3690 msgstr "Slavo Ecclesiastico"
3692 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3696 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3700 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3704 #: src/misc/iso-639_def.h:67
3708 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3712 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3716 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3720 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3724 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3728 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3732 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3736 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3740 #: src/misc/iso-639_def.h:79
3744 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3745 msgid "Gaelic (Scots)"
3746 msgstr "Gaelico (scozzese)"
3748 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3752 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3756 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3760 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3761 msgid "Greek, Modern ()"
3762 msgstr "Greco Moderno"
3764 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3768 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3772 #: src/misc/iso-639_def.h:88
3776 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3780 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3784 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3788 #: src/misc/iso-639_def.h:92
3792 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3796 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3800 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3802 msgstr "Interlingue"
3804 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3806 msgstr "Interlingua"
3808 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3810 msgstr "Indonesiano"
3812 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3816 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3820 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3821 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3822 msgstr "Kalaallisut (Groenlandia)"
3824 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3828 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3832 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3836 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3840 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3844 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3846 msgstr "Kinyarwanda"
3848 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3852 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3856 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3860 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3864 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3868 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3872 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3876 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3880 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3884 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3885 msgid "Letzeburgesch"
3886 msgstr "Letzeburgesch"
3888 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3892 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3896 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3900 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3904 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3908 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3912 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3916 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3920 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3924 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3928 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3932 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3936 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3937 msgid "Ndebele, South"
3938 msgstr "Ndebele del Sud"
3940 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3941 msgid "Ndebele, North"
3942 msgstr "Ndebele del Nord"
3944 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3948 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3952 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3956 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3957 msgid "Norwegian Nynorsk"
3958 msgstr "Norvegese Nynorsk"
3960 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3961 msgid "Norwegian Bokmaal"
3962 msgstr "Norvegese Bokmål"
3964 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3965 msgid "Chichewa; Nyanja"
3966 msgstr "Chichewa; Nyanja"
3968 #: src/misc/iso-639_def.h:140
3969 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
3970 msgstr "Occitano (post 1500); Provenzale"
3972 #: src/misc/iso-639_def.h:141
3976 #: src/misc/iso-639_def.h:142
3980 #: src/misc/iso-639_def.h:144
3981 msgid "Ossetian; Ossetic"
3982 msgstr "Ossetiano, Ossetico"
3984 #: src/misc/iso-639_def.h:145
3988 #: src/misc/iso-639_def.h:146
3992 #: src/misc/iso-639_def.h:147
3996 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4000 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4004 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4008 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4012 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4013 msgid "Raeto-Romance"
4014 msgstr "Raeto-Romance"
4016 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4020 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4024 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4028 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4032 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4036 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4040 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4044 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4048 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4049 msgid "Northern Sami"
4050 msgstr "Sami del Nord"
4052 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4056 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4060 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4064 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4068 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4069 msgid "Sotho, Southern"
4070 msgstr "Sotho del Sud"
4072 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4076 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4080 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4084 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4088 #: src/misc/iso-639_def.h:174
4092 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4096 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4100 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4104 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4108 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4112 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4116 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4120 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4124 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4128 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4129 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4130 msgstr "Tonga (Isole Tonga)"
4132 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4136 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4140 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4144 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4148 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4152 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4156 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4160 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4164 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4168 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4172 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4176 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4180 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4184 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4188 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4192 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4196 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4200 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:960
4202 msgstr "Sconosciuto"
4204 #: src/playlist/playlist.c:37
4207 msgstr "Categoria (CDDB)"
4209 #: src/playlist/playlist.c:38
4210 msgid "Manually added"
4213 #: src/playlist/playlist.c:39
4214 msgid "All items, unsorted"
4217 #: src/playlist/sort.c:233 src/playlist/sort.c:236 src/playlist/sort.c:333
4218 msgid "Album/movie/show title"
4221 #: src/playlist/sort.c:344 src/playlist/view.c:79 src/playlist/view.c:280
4225 #: src/video_output/video_output.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:534
4226 #: modules/gui/macosx/intf.m:535 modules/video_filter/deinterlace.c:116
4228 msgstr "Deinterlaccia"
4230 #: src/video_output/video_output.c:376 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4234 #: src/video_output/video_output.c:378 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4238 #: src/video_output/video_output.c:380 modules/video_filter/deinterlace.c:111
4242 #: src/video_output/video_output.c:382 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4246 #: src/video_output/video_output.c:384 modules/video_filter/deinterlace.c:112
4250 #: src/video_output/vout_intf.c:198
4254 #: src/video_output/vout_intf.c:210
4258 #: src/video_output/vout_intf.c:212
4262 #: src/video_output/vout_intf.c:214
4263 msgid "1:1 Original"
4264 msgstr "1:1 Dim. originale"
4266 #: src/video_output/vout_intf.c:216
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:227 modules/video_filter/crop.c:62
4274 #: src/video_output/vout_intf.c:288
4276 msgid "Aspect-ratio"
4277 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
4279 #: modules/access/cdda.c:42 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4280 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:67
4281 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:61
4282 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:48
4283 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:52
4284 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr/pvr.c:46
4285 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:59
4286 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l/v4l.c:73
4287 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4288 msgid "Caching value in ms"
4289 msgstr "Valore cache in ms"
4291 #: modules/access/cdda.c:44 modules/access/vcd/vcd.c:42
4293 "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This value "
4294 "should be set in milliseconds units."
4296 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti cdda. "
4297 "Valore in millisecondi."
4299 #: modules/access/cdda.c:48 modules/gui/macosx/open.m:176
4300 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:677
4305 #: modules/access/cdda.c:49
4306 msgid "Audio CD input"
4307 msgstr "Ingresso CD Audio"
4309 #: modules/access/cdda.c:55
4310 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4311 msgstr "[cdda:][periferica][@[traccia]]"
4313 #: modules/access/cdda.c:380
4315 msgid "Audio CD - Track "
4316 msgstr "Traccia Audio"
4318 #: modules/access/cdda.c:381
4320 msgid "Audio CD - Track %i"
4321 msgstr "Traccia Audio"
4323 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:77
4324 #: modules/codec/x264.c:156
4328 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4333 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4337 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4340 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4345 "all calls (0x10) 16\n"
4348 "libcdio (0x80) 128\n"
4349 "libcddb (0x100) 256\n"
4351 "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
4356 "all calls (10) 16\n"
4359 "libcdio (80) 128\n"
4360 "libcddb (100) 256\n"
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4364 "Allows you to modify the default caching value for CDDA streams. This value "
4365 "should be set in millisecond units."
4367 "Permette di modificare il valore della cache preimpostato per le sorgenti "
4368 "cdda. Valore in millisecondi."
4370 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4372 "Allows you to specify how many CD blocks to get on a single CD read. "
4373 "Generally on newer/faster CDs, this increases throughput at the expense of a "
4374 "little more memory usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally "
4375 "don't allow for more than 25 blocks per access."
4377 "Permette di specificare quanti blocchi leggere da un CD. In generale, sui CD "
4378 "più recenti/veloci, migliora la velocità di lettura in cambio di un uso "
4379 "maggiore di memoria ed un piccolo rallentamento iniziale. I limiti di SCSI-"
4380 "MMC in genere non permettono di accedere a più di 25 blocchi alla volta."
4382 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4385 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4386 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4387 " %a : The artist (for the album)\n"
4388 " %A : The album information\n"
4390 " %e : The extended data (for a track)\n"
4391 " %I : CDDB disk ID\n"
4393 " %M : The current MRL\n"
4394 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4395 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4396 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4397 " %T : The track number\n"
4398 " %s : Number of seconds in this track\n"
4399 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4400 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4401 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4404 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4405 "come una data Unix.\n"
4406 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4407 "descrittori sono:\n"
4408 " %a : Artista dell'album\n"
4409 " %A : Informazioni sull'album\n"
4411 " %e : Informazioni dettagliate (per una traccia)\n"
4412 " %I : ID disco CDDB\n"
4414 " %M : MRL attuale\n"
4415 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4416 " %n : Numero delle tracce sul CD \n"
4417 " %p : Artista/esecutore/compositore della traccia\n"
4418 " %T : Numero della traccia\n"
4419 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4421 " %Y : Anno (19xx o 20xx)\n"
4422 " %% : Carattere % \n"
4424 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4429 " %M : The current MRL\n"
4430 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4431 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4432 " %T : The track number\n"
4433 " %s : Number of seconds in this track\n"
4434 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4435 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4438 "Formato usato per il titolo degli elementi della playlist. Funziona un po' "
4439 "come una data Unix\n"
4440 "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
4441 "descrittori sono:\n"
4442 " %M : MRL attuale\n"
4443 " %m : Numero di catalogo CD-DA (MCN)\n"
4444 " %n : Numero delle tracce nel CD \n"
4445 " %T : Numero della traccia\n"
4446 " %s : Durata in secondi della traccia\n"
4447 " %% : Carattere % \n"
4449 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4450 msgid "Enable CD paranoia?"
4453 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4455 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4456 "none: no paranoia - fastest.\n"
4457 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4458 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4461 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4462 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4463 msgstr "cddax://[lettore-o-file][@[T]num]"
4465 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4466 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4467 msgstr "Input Compact Disc Digital Audio (CD-DA)"
4469 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4471 msgid "Audio Compact Disc"
4472 msgstr "Impostazioni Audio"
4474 #: modules/access/cdda/cdda.c:124 modules/access/vcdx/vcd.c:106
4475 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
4476 msgstr "Se diverso da zero, fornisce informazioni di debug supplementari."
4478 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4479 msgid "Caching value in microseconds"
4480 msgstr "Valore cache in microsecondi"
4482 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4483 msgid "Number of blocks per CD read"
4484 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
4486 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4487 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4489 "Formato da utilizzare per il 'titolo' della playlist in assenza di CDDB"
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4493 msgid "Use CD audio controls and output?"
4494 msgstr "Abilita trasmissione audio in uscita"
4496 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4497 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4500 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4502 msgid "Do CD-Text lookups?"
4503 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4505 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4507 msgid "If set, get CD-Text information"
4508 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4510 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4511 msgid "Use Navigation-style playback?"
4514 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4516 "If set, tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4522 msgstr "Anno (CDDB)"
4524 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4525 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4527 "Formato da utilizzare per il \"titolo\" della playlist utilizzando CDDB"
4529 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4530 msgid "Do CDDB lookups?"
4531 msgstr "Eseguire le ricerche CDDB"
4533 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4534 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4536 "Se attivata, VLC ricerca le informazioni sulla traccia CD-DA tramite il "
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4541 msgstr "Server CDDB"
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4544 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4545 msgstr "Server CDDB da contattare per cercare le informazioni CD-DA"
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4548 msgid "CDDB server port"
4549 msgstr "Porta server CDDB"
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4552 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4553 msgstr "Il server CDDB comunica utilizzando questo numero di porta"
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4556 msgid "email address reported to CDDB server"
4557 msgstr "indirizzo email da dare al server CDDB"
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4560 msgid "Cache CDDB lookups?"
4561 msgstr "Memorizzare le ricerche CDDB"
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4564 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4565 msgstr "Se attivata, VLC memorizza le informazioni CDDB per questo CD"
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4568 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4569 msgstr "Contattare CDDB attraverso il protocollo HTTP"
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4572 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4574 "Se attivata, VLC contatta il server CDDB tramite il protocollo CDDB HTTP"
4576 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4577 msgid "CDDB server timeout"
4578 msgstr "Timeout del server CDDB"
4580 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4581 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4582 msgstr "Tempo (in secondi) di attesa per una risposta dal server CDDB"
4584 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4585 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4586 msgstr "Directory per memorizzare le ricerche CDDB"
4588 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4589 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4592 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4594 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4598 #: modules/access/cdda/info.c:325 modules/access/cdda/info.c:330
4599 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/dvdread.c:84
4600 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4601 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4605 #: modules/access/cdda/info.c:330
4606 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4609 #: modules/access/cdda/info.c:334 modules/access/vcdx/info.c:103
4613 #: modules/access/cdda/info.c:390 modules/access/cdda/info.c:810
4614 #: modules/access/cdda/info.c:857 modules/access/vcdx/access.c:472
4615 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1645
4617 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1663
4621 #: modules/access/cdda/info.c:397
4625 #: modules/access/cdda/info.c:857
4627 msgid "Track Number"
4630 #: modules/access/directory.c:69
4631 msgid "Subdirectory behavior"
4632 msgstr "Comportamento con le sottocartelle"
4634 #: modules/access/directory.c:71
4636 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4637 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4638 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4639 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4641 "Scegliere se le sottocartelle debbano essere aperte o no.\n"
4642 "no: le sottocartelle non sono aggiunte alla playlist.\n"
4643 "chiuse: le sottocartelle sono nella playlist ma vengono aperte soltanto "
4644 "durante la riproduzione.\n"
4645 "espanse: tutte le sottocartelle sono aperte.\n"
4647 #: modules/access/directory.c:77
4651 #: modules/access/directory.c:78
4655 #: modules/access/directory.c:80
4656 msgid "Ignore files with these extensions"
4659 #: modules/access/directory.c:82
4661 "Specify a comma seperated list of file extensions. Files with these "
4662 "extensions will not be added to playlist when opening a directory. This is "
4663 "useful if you add directories that contain mp3 albums for instance."
4666 #: modules/access/directory.c:88
4669 msgstr "Fine della cartella"
4671 #: modules/access/directory.c:90
4672 msgid "Standard filesystem directory input"
4673 msgstr "Ingresso predefinito di una directory"
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:72 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
4676 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:53
4677 #: modules/video_output/opengl.c:129
4681 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77
4690 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4692 "Allows you to modify the default caching value for DirectShow streams. This "
4693 "value should be set in milliseconds units."
4695 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
4696 "DirectShow. Valore in millisecondi."
4698 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/v4l/v4l.c:77
4699 msgid "Video device name"
4700 msgstr "Periferica video"
4702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85
4704 "You can specify the name of the video device that will be used by the "
4705 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4708 "E' possibile specificare la periferica video da utilizzare per il modulo "
4709 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4710 "periferica video predefinita."
4712 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88 modules/access/v4l/v4l.c:81
4713 msgid "Audio device name"
4714 msgstr "Periferica audio"
4716 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4718 "You can specify the name of the audio device that will be used by the "
4719 "DirectShow plugin. If you don't specify anything, the default device will be "
4722 "E' possibile specificare la periferica audio da utilizzare per il modulo "
4723 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4724 "periferica audio predefinita."
4726 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4728 msgstr "Risoluzione"
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4732 "You can specify the size of the video that will be displayed by the "
4733 "DirectShow plugin. If you don't specify anything the default size for your "
4734 "device will be used."
4736 "E' possibile specificare la risoluzione video da utilizzare per il modulo "
4737 "DirectShow. Se l'opzione non è specificata, il modulo si servirà della "
4738 "risoluzione predefinita dalla periferica."
4740 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/v4l/v4l.c:85
4741 msgid "Video input chroma format"
4742 msgstr "Formato chroma dell'ingresso video"
4744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
4746 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4747 "(default), RV24, etc.)"
4749 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4750 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4752 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
4754 msgid "Video input frame rate"
4755 msgstr "Frame-rate video"
4757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
4760 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4761 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4763 "Impone all'ingresso video DirectShow l'uso di un formato chroma specifico "
4764 "(per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
4766 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4767 msgid "Device properties"
4768 msgstr "Proprietà della periferica"
4770 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4772 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4774 "Mostra la finestra di dialogo della periferica selezionata prima di "
4775 "cominciare lo stream."
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4779 msgid "Tuner properties"
4780 msgstr "Proprietà della periferica"
4782 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
4783 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4786 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4788 msgid "Tuner TV Channel"
4789 msgstr "Annuncio canale:"
4791 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4794 "Allows you to set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4795 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4798 msgid "Tuner country code"
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4803 "Allows you to set the tuner country code that establishes the current "
4804 "channel-to-frequency mapping (0 means default)."
4807 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4809 msgid "Tuner input type"
4810 msgstr "Numero tuner"
4812 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4814 msgid "Allows you to select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4815 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4822 msgid "DirectShow input"
4823 msgstr "Ingresso DirectShow"
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144 modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4826 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:158
4827 msgid "Refresh list"
4830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/dshow/dshow.cpp:150
4834 #: modules/access/dv.c:70 modules/access/file.c:82
4836 "Allows you to modify the default caching value for file streams. This value "
4837 "should be set in millisecond units."
4839 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
4840 "Valore in millisecondi."
4842 #: modules/access/dv.c:74
4843 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4846 #: modules/access/dv.c:75
4851 #: modules/access/dvb/access.c:69
4853 "Allows you to modify the default caching value for dvb streams. This value "
4854 "should be set in millisecond units."
4856 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
4857 "Valore in millisecondi."
4859 #: modules/access/dvb/access.c:72
4860 msgid "Adapter card to tune"
4861 msgstr "Scheda da configurare"
4863 #: modules/access/dvb/access.c:73
4865 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4868 "Le schede DVB hanno un file di periferica nella directory /dev/dvb/adapter"
4871 #: modules/access/dvb/access.c:75
4872 msgid "Device number to use on adapter"
4873 msgstr "Numero della periferica da utilizzare sull'adattatore"
4875 #: modules/access/dvb/access.c:78
4876 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4877 msgstr "Frequenza del transponder/multiplex"
4879 #: modules/access/dvb/access.c:79
4880 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4881 msgstr "In kHz per DVB-S o in Hz per DVB-C/T"
4883 #: modules/access/dvb/access.c:81
4884 msgid "Inversion mode"
4885 msgstr "Modo di inversione"
4887 #: modules/access/dvb/access.c:82
4888 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4889 msgstr "Modo di inversione [0=off, 1=on, 2=auto]"
4891 #: modules/access/dvb/access.c:84
4892 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4893 msgstr "Test delle capacità della scheda DVB"
4895 #: modules/access/dvb/access.c:85
4896 msgid "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities."
4897 msgstr "Alcune schede DVB non apprezzano i test di capacità."
4899 #: modules/access/dvb/access.c:87
4901 msgstr "Modalità budget"
4903 #: modules/access/dvb/access.c:88
4904 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a budget card."
4905 msgstr "Permette di trasmettere un transponder intero con una scheda budget."
4907 #: modules/access/dvb/access.c:91
4908 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4909 msgstr "Numero del satellite nel sistema Diseqc"
4911 #: modules/access/dvb/access.c:92
4912 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]"
4915 #: modules/access/dvb/access.c:94
4917 msgstr "Voltaggio LNB"
4919 #: modules/access/dvb/access.c:95
4920 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]"
4921 msgstr "In Volt [0, 13=verticale, 18=orizzontale]"
4923 #: modules/access/dvb/access.c:97
4925 msgid "High LNB voltage"
4926 msgstr "Voltaggio LNB"
4928 #: modules/access/dvb/access.c:98
4930 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4931 "supported by all frontends."
4934 #: modules/access/dvb/access.c:101
4936 msgstr "tono a 22 kHz"
4938 #: modules/access/dvb/access.c:102
4939 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4940 msgstr "[0=off, 1=on, -1=auto]"
4942 #: modules/access/dvb/access.c:104
4943 msgid "Transponder FEC"
4944 msgstr "FEC del transponder satellitare"
4946 #: modules/access/dvb/access.c:105
4947 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4948 msgstr "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]"
4950 #: modules/access/dvb/access.c:107
4951 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4952 msgstr "Velocità dei simboli del transponder in kHz"
4954 #: modules/access/dvb/access.c:110
4955 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4956 msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
4958 #: modules/access/dvb/access.c:113
4959 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4960 msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
4962 #: modules/access/dvb/access.c:116
4963 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4964 msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
4966 #: modules/access/dvb/access.c:120
4967 msgid "Modulation type"
4968 msgstr "Tipo di modulazione"
4970 #: modules/access/dvb/access.c:121
4971 msgid "Modulation type for front-end device."
4972 msgstr "Tipo di modulazione per la periferica di frontend."
4974 #: modules/access/dvb/access.c:124
4975 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4976 msgstr "FEC terrestre ad alta priorità"
4978 #: modules/access/dvb/access.c:127
4979 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4980 msgstr "FEC terrestre a bassa priorità"
4982 #: modules/access/dvb/access.c:130
4983 msgid "Terrestrial bandwidth"
4984 msgstr "Banda passante terrestre"
4986 #: modules/access/dvb/access.c:131
4987 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4988 msgstr "Banda passante terrestre [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4990 #: modules/access/dvb/access.c:133
4991 msgid "Terrestrial guard interval"
4992 msgstr "Intervallo di guardia terrestre"
4994 #: modules/access/dvb/access.c:136
4995 msgid "Terrestrial transmission mode"
4996 msgstr "Modo di trasmissione terrestre"
4998 #: modules/access/dvb/access.c:139
4999 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5000 msgstr "Gerarchia terrestre"
5002 #: modules/access/dvb/access.c:143
5006 #: modules/access/dvb/access.c:144
5007 msgid "DVB input with v4l2 support"
5008 msgstr "Ingresso DVB con supporto v4l2"
5010 #: modules/access/dvdnav.c:59 modules/access/dvdread.c:57
5014 #: modules/access/dvdnav.c:61 modules/access/dvdread.c:59
5015 msgid "Allows you to select the default DVD angle."
5016 msgstr "Permette di selezionare l'angolo predefinito per i DVD."
5018 #: modules/access/dvdnav.c:65
5020 "Allows you to modify the default caching value for DVDnav streams. This "
5021 "value should be set in millisecond units."
5023 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5024 "DVDnav. Valore in millisecondi."
5026 #: modules/access/dvdnav.c:67
5027 msgid "Start directly in menu"
5028 msgstr "Avvia direttamente il menu"
5030 #: modules/access/dvdnav.c:69
5032 "Allows you to start the DVD directly in the main menu. This will try to skip "
5033 "all the useless warnings introductions."
5035 "Permette di aprire direttamente il menu principale del DVD, cercando di "
5036 "saltare tutte le inutili introduzioni ed avvertenze."
5038 #: modules/access/dvdnav.c:78
5040 msgid "DVD with menus"
5043 #: modules/access/dvdnav.c:79
5044 msgid "DVDnav Input"
5045 msgstr "Ingresso DVDnav"
5047 #: modules/access/dvdread.c:63
5049 "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
5050 "value should be set in millisecond units."
5052 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
5053 "DVDread. Valore in millisecondi."
5055 #: modules/access/dvdread.c:66
5056 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5057 msgstr "Metodo utilizzato da libdvdcss per decrittare la chiave"
5059 #: modules/access/dvdread.c:68
5061 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5062 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5063 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5064 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5065 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5066 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5067 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5068 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5069 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5070 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5071 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5072 "The default method is: key."
5074 "Regola il metodo usato da libdvdcss per decrittare la chiave del DVD.\n"
5075 "title: la chiave del titolo è dedotta dai settori criptati della sorgente. "
5076 "Può richiedere molto tempo e anche non funzionare, ma funziona sia sui "
5077 "lettori DVD che sui file. Con questo metodo, la chiave è controllata una "
5078 "sola volta all'inizio di ogni titolo, per cui non funziona se la chiave "
5079 "cambia all'interno di un titolo.\n"
5080 "disc: si decritta la chiave del disco, cosa che permette di decrittare le "
5081 "chiavi dei titoli istantaneamente e quindi di controllarle spesso.\n"
5082 "key: come \"disc\" in assenza di un file di chiavi alla compilazione. Se "
5083 "invece il file è presente, la chiave è decrittata molto più velocemente con "
5084 "questo metodo. E' quello utilizzato dalla libcss.\n"
5085 "Il metodo predefinito è \"key\"."
5087 #: modules/access/dvdread.c:84
5091 #: modules/access/dvdread.c:84
5095 #: modules/access/dvdread.c:90
5097 msgid "DVD without menus"
5100 #: modules/access/dvdread.c:91
5102 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5103 msgstr "Ingresso DVD con supporto menu"
5105 #: modules/access/fake.c:42
5108 "Allows you to modify the default caching value for fake streams. This value "
5109 "should be set in millisecond units."
5111 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti file. "
5112 "Valore in millisecondi."
5114 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr/pvr.c:72
5115 #: modules/access/v4l/v4l.c:136
5117 msgstr "Campionamento"
5119 #: modules/access/fake.c:46
5121 msgid "Specifies the number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5122 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
5124 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5125 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5129 #: modules/access/fake.c:49
5131 "Allows you to set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate"
5132 "{} constructs (default 0)."
5135 #: modules/access/fake.c:51
5137 msgid "Duration in ms"
5140 #: modules/access/fake.c:53
5142 "Specifies the duration of the fake streaming before faking an end-of-file "
5143 "(default 0 means the stream is unlimited)."
5146 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:74
5151 #: modules/access/fake.c:58
5154 msgstr "Ingresso FTP"
5156 #: modules/access/file.c:84
5157 msgid "Concatenate with additional files"
5158 msgstr "Concatena con file addizionali"
5160 #: modules/access/file.c:86
5162 "Allows you to play split files as if they were part of a unique file. "
5163 "Specify a comma-separated list of files."
5165 "Permette di riprodurre file separati come se fossero parti di un unico file. "
5166 "Specificare una lista di file separati da virgole."
5168 #: modules/access/file.c:90
5169 msgid "Standard filesystem file input"
5170 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5172 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:71
5173 #: modules/audio_output/file.c:111 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:261
5174 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1232
5175 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5176 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5177 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5178 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
5184 #: modules/access/ftp.c:50
5186 "Allows you to modify the default caching value for FTP streams. This value "
5187 "should be set in millisecond units."
5189 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5190 "Valore in millisecondi."
5192 #: modules/access/ftp.c:52
5193 msgid "FTP user name"
5194 msgstr "User name FTP"
5196 #: modules/access/ftp.c:53 modules/access/smb.c:64
5198 "Allows you to modify the user name that will be used for the connection."
5200 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione FTP."
5202 #: modules/access/ftp.c:55
5203 msgid "FTP password"
5204 msgstr "Password FTP"
5206 #: modules/access/ftp.c:56 modules/access/smb.c:67
5207 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
5209 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5211 #: modules/access/ftp.c:58
5213 msgstr "Account FTP"
5215 #: modules/access/ftp.c:59
5216 msgid "Allows you to modify the account that will be used for the connection."
5218 "Permette di specificare l'account da utilizzare per la connessione FTP."
5220 #: modules/access/ftp.c:64
5222 msgstr "Ingresso FTP"
5224 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5227 "Allows you to modify the default caching value for GnomeVFS streams.This "
5228 "value should be set in millisecond units."
5230 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti FTP. "
5231 "Valore in millisecondi."
5233 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5235 msgid "GnomeVFS filesystem file input"
5236 msgstr "Ingresso predefinito di un file"
5238 #: modules/access/http.c:46
5242 #: modules/access/http.c:48
5245 "You can specify an HTTP proxy to use. It must be of the form http://[user[:"
5246 "pass]@]myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment "
5247 "variable will be tried."
5249 "E' possibile specificare un proxy HTTP. Deve essere nel formato http://"
5250 "myproxy.mydomain:myport. Il comportamento predefinito è di utilizzare la "
5251 "variabile di ambiente HTTP_PROXY."
5253 #: modules/access/http.c:54
5255 "Allows you to modify the default caching value for http streams. This value "
5256 "should be set in millisecond units."
5258 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti http. "
5259 "Valore in millisecondi."
5261 #: modules/access/http.c:57
5262 msgid "HTTP user agent"
5263 msgstr "User agent HTTP 1.0"
5265 #: modules/access/http.c:58
5267 "Allows you to modify the user agent that will be used for the connection."
5269 "Permette di modificare lo user agent da utilizzare per la connessione HTTP."
5271 #: modules/access/http.c:61
5272 msgid "Auto re-connect"
5273 msgstr "Connessione automatica"
5275 #: modules/access/http.c:62
5277 "Will automatically attempt a re-connection in case it was untimely closed."
5279 "Tenta automaticamente una nuova connessione in caso di chiusura improvvisa."
5281 #: modules/access/http.c:65
5283 msgid "Continuous stream"
5284 msgstr "Interrompi sorgente"
5286 #: modules/access/http.c:66
5288 "This allows you to read a file that is being constantly updated (for "
5289 "example, a JPG file on a server).You should not globally enable this option "
5290 "as it will break all other types of HTTP streams."
5293 #: modules/access/http.c:72
5295 msgstr "Ingresso HTTP"
5297 #: modules/access/http.c:74
5302 #: modules/access/mms/mms.c:48
5304 "Allows you to modify the default caching value for MMS streams. This value "
5305 "should be set in millisecond units."
5307 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5308 "Valore in millisecondi."
5310 #: modules/access/mms/mms.c:51
5311 msgid "Force selection of all streams"
5312 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
5314 #: modules/access/mms/mms.c:53
5316 msgid "Maximum bitrate"
5317 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
5319 #: modules/access/mms/mms.c:55
5321 "If this is set, the stream with the maximum bitrate under that limit "
5325 #: modules/access/mms/mms.c:60
5326 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5327 msgstr "Ingresso Microsoft Media Server (MMS)"
5329 #: modules/access/pvr/pvr.c:48
5332 "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This value "
5333 "should be set in millisecond units."
5335 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti dvb. "
5336 "Valore in millisecondi."
5338 #: modules/access/pvr/pvr.c:51
5342 #: modules/access/pvr/pvr.c:52
5343 msgid "PVR video device"
5344 msgstr "Periferica video PVR"
5346 #: modules/access/pvr/pvr.c:54
5348 msgid "Radio device"
5349 msgstr "periferica audio"
5351 #: modules/access/pvr/pvr.c:55
5353 msgid "PVR radio device"
5354 msgstr "Periferica video PVR"
5356 #: modules/access/pvr/pvr.c:57 modules/access/v4l/v4l.c:96
5360 #: modules/access/pvr/pvr.c:58 modules/access/v4l/v4l.c:98
5361 msgid "Defines the norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)"
5362 msgstr "Definisce la norma dello stream (Automatic, SECAM, PAL o NTSC)."
5364 #: modules/access/pvr/pvr.c:61 modules/access/v4l/v4l.c:102
5368 #: modules/access/pvr/pvr.c:62 modules/access/v4l/v4l.c:103
5369 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5370 msgstr "Larghezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5372 #: modules/access/pvr/pvr.c:65 modules/access/v4l/v4l.c:105
5376 #: modules/access/pvr/pvr.c:66 modules/access/v4l/v4l.c:106
5377 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)"
5378 msgstr "Altezza del flusso da acquisire (-1 per autodetezione)."
5380 #: modules/access/pvr/pvr.c:69 modules/access/v4l/v4l.c:89
5384 #: modules/access/pvr/pvr.c:70 modules/access/v4l/v4l.c:91
5385 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable"
5386 msgstr "Frequenza di acquisizione in kHz, quando applicabile."
5388 #: modules/access/pvr/pvr.c:73 modules/access/v4l/v4l.c:137
5390 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)"
5391 msgstr "Campionamento in acquisizione, quando applicabile (-1: automatico)."
5393 #: modules/access/pvr/pvr.c:76
5394 msgid "Key interval"
5395 msgstr "Intervallo keyframe"
5397 #: modules/access/pvr/pvr.c:77
5399 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)"
5400 msgstr "Intervallo tra keyframe (-1: automatico)."
5402 #: modules/access/pvr/pvr.c:79
5406 #: modules/access/pvr/pvr.c:80
5408 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5409 "number of B-Frames."
5411 "I B-Frame verranno utilizzati se questa opzione è configurata. Specificare "
5412 "il numero di B-Frame."
5414 #: modules/access/pvr/pvr.c:84
5415 msgid "Bitrate to use (-1 for default)"
5416 msgstr "Bitrate da utilizzare (-1: default)."
5418 #: modules/access/pvr/pvr.c:86
5419 msgid "Bitrate peak"
5420 msgstr "Bitrate di picco"
5422 #: modules/access/pvr/pvr.c:87
5423 msgid "Peak bitrate in VBR mode"
5424 msgstr "Bitrate di picco in modo VBR"
5426 #: modules/access/pvr/pvr.c:89
5427 msgid "Bitrate mode (vbr or cbr)"
5428 msgstr "Modalità bitrate (vbr o cbr)"
5430 #: modules/access/pvr/pvr.c:90
5431 msgid "Bitrate mode to use"
5432 msgstr "Modalità bitrate da utilizzare"
5434 #: modules/access/pvr/pvr.c:92
5435 msgid "Audio bitmask"
5436 msgstr "Maschera binaria audio"
5438 #: modules/access/pvr/pvr.c:93
5440 "This option allows setting of bitmask that will get used by the audio part "
5443 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5444 "audio della scheda."
5446 #: modules/access/pvr/pvr.c:96 modules/access/vcdx/info.c:97
5447 #: modules/gui/macosx/intf.m:450 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1319
5451 #: modules/access/pvr/pvr.c:97
5453 msgid "This option allows setting of the audio volume (0-65535)."
5455 "Permette di impostare una maschera binaria che verrà utilizzata dalla parte "
5456 "audio della scheda."
5458 #: modules/access/pvr/pvr.c:100 modules/access/v4l/v4l.c:92
5462 #: modules/access/pvr/pvr.c:101 modules/access/v4l/v4l.c:94
5464 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5466 "Canale della scheda da utilizzare. In generale vale 0 per il tuner, 1 per i "
5467 "segnali composti, 2 per svideo."
5469 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5473 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5477 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5481 #: modules/access/pvr/pvr.c:107 modules/access/v4l/v4l.c:143
5485 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5489 #: modules/access/pvr/pvr.c:110
5493 #: modules/access/pvr/pvr.c:115
5497 #: modules/access/pvr/pvr.c:116
5498 msgid "MPEG Encoding cards input (with ivtv drivers)"
5499 msgstr "Ingresso per schede di codifica MPEG (driver ivtv)"
5501 #: modules/access/rtsp/access.c:40 modules/access_output/udp.c:75
5502 #: modules/demux/livedotcom.cpp:61
5503 msgid "Caching value (ms)"
5504 msgstr "Valore cache (ms)"
5506 #: modules/access/rtsp/access.c:42 modules/demux/livedotcom.cpp:63
5508 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
5509 "should be set in millisecond units."
5511 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti RTSP. "
5512 "Valore in millisecondi."
5514 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access/rtsp/access.c:47
5519 #: modules/access/screen/screen.c:39
5521 "Allows you to modify the default caching value for screen capture streams. "
5522 "This value should be set in millisecond units."
5524 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le acquisizioni "
5525 "dello schermo. Valore in millisecondi."
5527 #: modules/access/screen/screen.c:43
5528 msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
5530 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
5532 #: modules/access/screen/screen.c:46
5533 msgid "Capture fragment size"
5534 msgstr "Dimensione dei frammenti di acquisizione"
5536 #: modules/access/screen/screen.c:48
5538 "Allows you optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of "
5539 "predefined height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5541 "Ottimizzazione dell'acquisizione. Lo schermo viene diviso in blocchi di "
5542 "altezza predefinita (16 è un valore ragionevole, 0 disattiva l'opzione)."
5544 #: modules/access/screen/screen.c:62
5545 msgid "Screen Input"
5546 msgstr "Input schermo"
5548 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:185
5552 #: modules/access/smb.c:61
5555 "Allows you to modify the default caching value for SMB streams. This value "
5556 "should be set in millisecond units."
5558 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti MMS. "
5559 "Valore in millisecondi."
5561 #: modules/access/smb.c:63
5563 msgid "SMB user name"
5564 msgstr "User name FTP"
5566 #: modules/access/smb.c:66
5568 msgid "SMB password"
5569 msgstr "Password FTP"
5571 #: modules/access/smb.c:69
5576 #: modules/access/smb.c:70
5579 "Allows you to modify the domain/workgroup that will be used for the "
5582 "Permette di specificare la password da utilizzare per la connessione FTP."
5584 #: modules/access/smb.c:75
5587 msgstr "Ingresso SLP"
5589 #: modules/access/tcp.c:39
5591 "Allows you to modify the default caching value for TCP streams. This value "
5592 "should be set in millisecond units."
5594 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti TCP. "
5595 "Valore in millisecondi."
5597 #: modules/access/tcp.c:46
5601 #: modules/access/tcp.c:47
5603 msgstr "Ingresso TCP"
5605 #: modules/access/udp.c:44 modules/access_output/udp.c:77
5607 "Allows you to modify the default caching value for UDP streams. This value "
5608 "should be set in millisecond units."
5610 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti UDP. "
5611 "Valore in millisecondi."
5613 #: modules/access/udp.c:47
5614 msgid "Autodetection of MTU"
5615 msgstr "Detezione automatica MTU"
5617 #: modules/access/udp.c:49
5618 msgid "Allows growing the MTU if truncated packets are found"
5619 msgstr "Permette l'aumento dell'MTU se vengono trovati pacchetti tronchi."
5621 #: modules/access/udp.c:51
5623 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5624 msgstr "Timeout connessione TCP in ms"
5626 #: modules/access/udp.c:53
5629 "Allows you to modify the RTP reordering behaviour. RTP input will wait for "
5630 "late packets upto the specified timeout in milisecond units."
5632 "Permette di modificare il valore di timeout TCP. Valore in millisecondi."
5634 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5635 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
5640 #: modules/access/udp.c:62
5641 msgid "UDP/RTP input"
5642 msgstr "Ingresso UDP/RTP"
5644 #: modules/access/v4l/v4l.c:75
5646 "Allows you to modify the default caching value for v4l streams. This value "
5647 "should be set in millisecond units."
5649 "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti v4l. "
5650 "Valore in millisecondi."
5652 #: modules/access/v4l/v4l.c:79
5654 "Specify the name of the video device that will be used. If you don't specify "
5655 "anything, no video device will be used."
5657 "Specificare la periferica video da utilizzare. In assenza di questo "
5658 "parametro, nessuna periferica video sarà utilizzata."
5660 #: modules/access/v4l/v4l.c:83
5662 "Specify the name of the audio device that will be used. If you don't specify "
5663 "anything, no audio device will be used."
5665 "Specificare la periferica audio da utilizzare. In assenza di questo "
5666 "parametro, nessuna periferica audio sarà utilizzata."
5668 #: modules/access/v4l/v4l.c:87
5670 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5671 "(default), RV24, etc.)"
5673 "Impone alla periferica video Video4Linux l'uso di un formato chroma "
5674 "specifico (per esempio I420 - predefinito -, RV24, etc)"
5676 #: modules/access/v4l/v4l.c:99
5678 msgid "Audio Channel"
5679 msgstr "Canali audio"
5681 #: modules/access/v4l/v4l.c:101
5682 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio input"
5685 #: modules/access/v4l/v4l.c:108 modules/gui/macosx/extended.m:107
5686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:236
5690 #: modules/access/v4l/v4l.c:110
5692 msgid "Set the Brightness of the video input"
5693 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5695 #: modules/access/v4l/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:110
5696 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:226
5700 #: modules/access/v4l/v4l.c:113
5702 msgid "Set the Hue of the video input"
5703 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5705 #: modules/access/v4l/v4l.c:114 modules/gui/macosx/sfilters.m:89
5706 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:97
5711 #: modules/access/v4l/v4l.c:116
5713 msgid "Set the Color of the video input"
5714 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5716 #: modules/access/v4l/v4l.c:117 modules/gui/macosx/extended.m:108
5717 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:231
5721 #: modules/access/v4l/v4l.c:119
5723 msgid "Set the Contrast of the video input"
5724 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5726 #: modules/access/v4l/v4l.c:120
5731 #: modules/access/v4l/v4l.c:121
5732 msgid "Tuner to use, if there are several ones"
5735 #: modules/access/v4l/v4l.c:122
5738 msgstr "Campionamento"
5740 #: modules/access/v4l/v4l.c:124
5741 msgid "Samplerate of the captures audio stream, in Hz"
5744 #: modules/access/v4l/v4l.c:127
5746 msgid "If this option is set, the audio stream will be captured in stereo"
5747 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
5749 #: modules/access/v4l/v4l.c:128
5754 #: modules/access/v4l/v4l.c:130
5755 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5758 #: modules/access/v4l/v4l.c:131
5761 msgstr "Decimazione"
5763 #: modules/access/v4l/v4l.c:133
5764 msgid "Set the Decimation level for MJPEG streams"
5767 #: modules/access/v4l/v4l.c:134
5772 #: modules/access/v4l/v4l.c:135
5774 msgid "Set the quality of the stream"
5775 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
5777 #: modules/access/v4l/v4l.c:146
5779 msgstr "Video4Linux"
5781 #: modules/access/v4l/v4l.c:147
5782 msgid "Video4Linux input"
5783 msgstr "Ingresso Video4Linux"
5785 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5786 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5787 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:676
5791 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5793 msgstr "Ingresso VCD"
5795 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5796 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5797 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5799 #: modules/access/vcdx/access.c:106
5800 msgid "The above message had unknown log level"
5801 msgstr "Il messaggio precedente ha priorità sconosciuta"
5803 #: modules/access/vcdx/access.c:132
5804 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5805 msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
5807 #: modules/access/vcdx/access.c:282 modules/access/vcdx/access.c:364
5808 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
5809 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5813 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
5817 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
5818 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5819 #: modules/demux/mkv.cpp:5194
5823 #: modules/access/vcdx/access.c:533
5828 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5830 msgstr "Formato VCD"
5832 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:53
5833 #: modules/services_discovery/daap.c:610
5837 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5839 msgstr "Applicazione"
5841 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5843 msgstr "Preparatore"
5845 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5849 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5853 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5857 #: modules/access/vcdx/info.c:98
5861 #: modules/access/vcdx/info.c:99
5865 #: modules/access/vcdx/info.c:101
5869 #: modules/access/vcdx/info.c:122
5870 msgid "First Entry Point"
5871 msgstr "Primo punto d'accesso"
5873 #: modules/access/vcdx/info.c:126
5874 msgid "Last Entry Point"
5875 msgstr "Ultimo punto d'accesso"
5877 #: modules/access/vcdx/info.c:127
5878 msgid "Track size (in sectors)"
5881 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
5882 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
5887 #: modules/access/vcdx/info.c:139
5892 #: modules/access/vcdx/info.c:142
5897 #: modules/access/vcdx/info.c:153
5899 msgid "extended selection list"
5900 msgstr "Controlli supplementari"
5902 #: modules/access/vcdx/info.c:154
5904 msgid "selection list"
5907 #: modules/access/vcdx/info.c:166
5909 msgid "unknown type"
5910 msgstr "<sconosciuto>"
5912 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
5913 #: modules/access/vcdx/info.c:316
5917 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
5918 msgid "(Super) Video CD"
5921 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
5922 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5923 msgstr "Ingresso Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
5925 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
5926 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5927 msgstr "vcdx://[periferica-o-file][@{P,S,T}num]"
5929 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
5931 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5932 msgstr "Numero di blocchi letti per ogni CD"
5934 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
5935 msgid "Use playback control?"
5936 msgstr "Utilizzare controllo playback?"
5938 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
5940 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
5943 "Se il VCD prevede il controllo playback, VLC lo utilizza. Altrimenti, "
5944 "eseguire traccia per traccia."
5946 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
5947 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5950 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
5952 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
5956 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
5958 msgid "Show extended VCD info?"
5959 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
5961 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
5963 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
5964 "for example playback control navigation."
5967 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
5969 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5970 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
5972 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
5974 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5975 msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"titolo\" della playlist"
5977 #: modules/access_filter/record.c:42
5979 msgid "Record directory"
5980 msgstr "Directory sorgente"
5982 #: modules/access_filter/record.c:44
5984 msgid "Allows you to specify the directory where the record will be stored"
5985 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
5987 #: modules/access_filter/timeshift.c:42
5989 msgid "Timeshift granularity"
5990 msgstr "Posizione del logo"
5992 #: modules/access_filter/timeshift.c:43
5993 msgid "Size of the temporary files use to store the timeshifted stream."
5996 #: modules/access_filter/timeshift.c:45
5998 msgid "Timeshift directory"
5999 msgstr "Scegliere file o directory"
6001 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6002 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6005 #: modules/access_filter/timeshift.c:50 modules/access_filter/timeshift.c:51
6008 msgstr "Posizione del logo"
6010 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6011 msgid "Dummy stream output"
6012 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
6014 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6018 #: modules/access_output/file.c:65
6019 msgid "Append to file"
6020 msgstr "Aggiungi al file"
6022 #: modules/access_output/file.c:66
6023 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6024 msgstr "Aggiungere alla fine del file, se esiste, anzichè sostituirlo."
6026 #: modules/access_output/file.c:70
6027 msgid "File stream output"
6028 msgstr "Trasmissione in uscita file"
6030 #: modules/access_output/http.c:60
6034 #: modules/access_output/http.c:61
6036 "Allows you to give a user name that will be requested to access the stream."
6038 "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per accedere alla "
6041 #: modules/access_output/http.c:64
6043 "Allows you to give a password that will be requested to access the stream."
6045 "Permette di specificare la password da utilizzare per accedere alle "
6048 #: modules/access_output/http.c:66
6052 #: modules/access_output/http.c:67
6053 msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
6054 msgstr "Permette di specificare il MIME utilizzato dal server."
6056 #: modules/access_output/http.c:69 modules/control/http/http.c:46
6058 msgid "Certificate file"
6059 msgstr "Usa un file di sottotitoli"
6061 #: modules/access_output/http.c:70
6063 "Path to the x509 PEM certificate file that will be used by the HTTP/SSL "
6067 #: modules/access_output/http.c:72 modules/control/http/http.c:49
6068 msgid "Private key file"
6071 #: modules/access_output/http.c:73
6073 "Path to the x509 PEM private key file that will be used by the HTTP/SSL "
6074 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6077 #: modules/access_output/http.c:76 modules/control/http/http.c:51
6079 msgid "Root CA file"
6080 msgstr "Scelta file"
6082 #: modules/access_output/http.c:77
6084 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6085 "file that will be used by the HTTP/SSL stream output. Leave empty if you "
6089 #: modules/access_output/http.c:81 modules/control/http/http.c:54
6094 #: modules/access_output/http.c:82
6096 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be HTTP/SSL "
6097 "stream output. Leave empty if you don't have one."
6100 #: modules/access_output/http.c:87
6101 msgid "HTTP stream output"
6102 msgstr "Trasmissione in uscita HTTP"
6104 #: modules/access_output/http.c:89 modules/control/http/http.c:58
6105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
6109 #: modules/access_output/shout.c:58
6114 #: modules/access_output/shout.c:59
6115 msgid "The name this stream/channel will get on the icecast server."
6118 #: modules/access_output/shout.c:61
6120 msgid "Stream-description"
6121 msgstr "Descrizione sessione"
6123 #: modules/access_output/shout.c:62
6124 msgid "A description of the stream content. (Information about your channel)."
6127 #: modules/access_output/shout.c:65
6132 #: modules/access_output/shout.c:66
6134 "Normally you have to feed the shoutcast module with Ogg streams. This option "
6135 "allows you to feed MP3 streams instead, so you can forward MP3 streams to "
6136 "the icecast server."
6139 #: modules/access_output/shout.c:71
6140 msgid "libshout (icecast) output"
6143 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/stream_out/rtp.c:80
6144 msgid "Time To Live"
6145 msgstr "Time To Live"
6147 #: modules/access_output/udp.c:81
6148 msgid "Allows you to define the time to live of the outgoing stream."
6149 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
6151 #: modules/access_output/udp.c:84
6152 msgid "Group packets"
6153 msgstr "Raggruppa pacchetti"
6155 #: modules/access_output/udp.c:85
6157 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. This allows "
6158 "you to give the number of packets that will be sent at a time. It helps "
6159 "reducing the scheduling load on heavily-loaded systems."
6161 "I pacchetti possono essere inviati uno ad uno al momento adatto oppure per "
6162 "gruppi. Questa opzione permette di specificare quanti pacchetti inviare alla "
6163 "volta. Aiuta a ridurre il carico su sistemi sovraccarichi."
6165 #: modules/access_output/udp.c:90
6167 msgstr "Scrittura diretta"
6169 #: modules/access_output/udp.c:91
6171 "If you enable this option, packets will be sent directly, without trying to "
6172 "fill the MTU (ie, without trying to make the biggest possible packets in "
6173 "order to improve streaming)."
6175 "Attivando questa opzione, i pacchetti verranno trasmessi direttamente, senza "
6176 "provare a riempire l'MTU (cioè senza tentare di creare i pacchetti più "
6177 "grossi possibili per migliorare la trasmissione)."
6179 #: modules/access_output/udp.c:97
6180 msgid "UDP stream output"
6181 msgstr "Trasmissione in uscita UDP"
6183 #: modules/access_output/udp.c:98
6184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:476
6188 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6189 msgid "Simple decoder for dolby surround encoded streams"
6192 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6194 msgid "Dolby surround decoder"
6195 msgstr "Dolby Surround"
6197 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:49
6200 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6201 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6202 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6203 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6204 "It works with any source format from mono to 7.1."
6206 "Questo effetto dà la sensazione di stare in una stanza vera con un set "
6207 "completo di altoparlanti 5.1 usando solo le cuffie, fornendo un'esperienza "
6208 "sonora più realistica. Dovrebbe essere anche più comodo e meno stancante "
6209 "quando si ascolta la musica per lunghi periodi di tempo.\n"
6210 "Funziona con qualsiasi formato audio, dal mono al 5.1."
6212 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6213 msgid "Characteristic dimension"
6214 msgstr "Dimensione caratteristica"
6216 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:58
6217 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6219 "Distanza tra l'altoparlante anteriore sinistro e l'ascoltatore in metri."
6221 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:60
6222 msgid "Compensate delay"
6225 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6227 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6228 "disturbing for the lipsync. In that case, turn this on to compensate."
6231 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6233 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6234 msgstr "Forzare la selezione di tutte le sorgenti"
6236 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6238 "If this option is turned on (not recommended), Dolby Surround encoded "
6239 "streams won't be decoded before being processed by this filter."
6242 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6244 msgid "Headphone channel mixer with virtual spatialization effect"
6245 msgstr "canale mixer cuffia con effetto spazializzazione virtuale"
6247 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6249 msgid "Headphone effect"
6252 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6253 msgid "audio filter for simple channel mixing"
6254 msgstr "filtro audio per semplici mix dei canali"
6256 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6257 msgid "audio filter for trivial channel mixing"
6258 msgstr "filtro audio per semplicissimi mix dei canali"
6260 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6261 msgid "A/52 dynamic range compression"
6262 msgstr "Compressione dinamica dello spettro A/52"
6264 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6265 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6267 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6268 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6269 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6270 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6272 "La compressione dinamica dello spettro rende i suoni forti più leggeri e i "
6273 "suoni leggeri più forti, il che permette di ascoltare la sorgente in un "
6274 "contesto rumoroso senza disturbare. Disabilitando la compressione dinamica, "
6275 "l'uscita audio sarà meglio adattata ad un cinema o ad una sala d'ascolto."
6277 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6279 msgid "Enable internal upmixing"
6280 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
6282 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6283 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6286 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6287 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6288 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6289 msgstr "ATSC A/52, il convertitore audio AC-3"
6291 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6292 msgid "audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6293 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione A/52->S/PDIF"
6295 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6296 msgid "DTS dynamic range compression"
6297 msgstr "Compressione dinamica DTS"
6299 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:92
6304 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6305 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6306 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6307 msgstr "Decodifica audio DTS Coherent Acoustics"
6309 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6310 msgid "audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6311 msgstr "filtro audio per l'incapsulazione DTS->S/PDIF"
6313 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6314 msgid "audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6315 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32<->float32"
6317 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6318 msgid "audio filter for fixed32->s16 conversion"
6319 msgstr "filtro audio per la conversione fixed32->s16"
6321 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6322 msgid "audio filter for float32->s16 conversion"
6323 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s16"
6325 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6326 msgid "audio filter for float32->s8 conversion"
6327 msgstr "filtro audio per la conversione float32->s8"
6329 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6330 msgid "audio filter for float32->u16 conversion"
6331 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u16"
6333 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6334 msgid "audio filter for float32->u8 conversion"
6335 msgstr "filtro audio per la conversione float32->u8"
6337 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6338 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6339 msgid "MPEG audio decoder"
6340 msgstr "Decodifica audio MPEG"
6342 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6343 msgid "audio filter for s16->fixed32 conversion"
6344 msgstr "filtro audio per la conversione s16->fixed32"
6346 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6347 msgid "audio filter for s16->float32 conversion"
6348 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32"
6350 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:62
6351 msgid "audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6352 msgstr "filtro audio per la conversione s16->float32 con diverso endian"
6354 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6355 msgid "audio filter for s8->float32 conversion"
6356 msgstr "filtro audio per la conversione s8->float32"
6358 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6359 msgid "audio filter for u8->fixed32 conversion"
6360 msgstr "filtro audio per la conversione u8->fixed32"
6362 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6363 msgid "audio filter for u8->float32 conversion"
6364 msgstr "filtro audio per la conversione u8->float32"
6366 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6367 msgid "Equalizer preset"
6368 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
6370 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6372 msgstr "Guadagno bande"
6374 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
6375 msgid "Override preset bands gain in dB (-20 ... 20)"
6376 msgstr "Sovrascrive i guadagni di banda predefiniti (in dB da -20 a 20)."
6378 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6380 msgstr "Passaggio doppio"
6382 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
6383 msgid "Filter twice the audio"
6384 msgstr "Filtra l'audio due volte"
6386 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6388 msgstr "Guadagno globale"
6390 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6391 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)"
6392 msgstr "Imposta il guadagno globale (in dB da -20 a 20)."
6394 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6395 msgid "Equalizer 10 bands"
6396 msgstr "Equalizzatore a 10 bande"
6398 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6402 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6403 #: modules/demux/util/id3genres.h:60
6407 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6411 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6412 #: modules/demux/util/id3genres.h:31
6416 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:39
6418 msgstr "Bassi a fondo"
6420 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6421 msgid "Full bass and treble"
6422 msgstr "Acuti e bassi a fondo"
6424 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6426 msgstr "Acuti a fondo"
6428 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6432 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6436 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6440 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6444 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6445 #: modules/demux/util/id3genres.h:41
6449 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6450 #: modules/demux/util/id3genres.h:44
6454 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6455 #: modules/demux/util/id3genres.h:45
6459 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6460 #: modules/demux/util/id3genres.h:49
6464 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6468 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6470 msgstr "Rock melodico"
6472 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6473 #: modules/demux/util/id3genres.h:46
6477 #: modules/audio_filter/format.c:201
6478 msgid "audio filter for PCM format conversion"
6479 msgstr "filtro audio per la conversione di formato PCM"
6481 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6482 msgid "Number of audio buffers"
6483 msgstr "Numero di buffer audio"
6485 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6487 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6488 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6489 "a high power but will make it less sensitive to short variations."
6491 "Numero di buffer su cui effettuare la misura di potenza. Un numero elevato "
6492 "aumenta il tempo di risposta del filtro alle alte potenze, ma lo rende meno "
6493 "sensibile alle variazioni rapide."
6495 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6497 msgstr "Livello massimo"
6499 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6501 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6502 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6503 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6505 "Se la potenza media sugli ultimi N buffer è superiore al valore specificato, "
6506 "il volume verrà normalizzato. Il valore deve essere un numero positivo in "
6507 "virgola mobile; un valore ragionevole può essere compreso tra 0.5 e 10."
6509 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6510 msgid "Volume normalizer"
6511 msgstr "Volume normalizzato"
6513 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6514 msgid "audio filter for band-limited interpolation resampling"
6515 msgstr "filtro audio per l'interpolazione a banda ridotta"
6517 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6518 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6519 msgid "audio filter for linear interpolation resampling"
6520 msgstr "filtro audio per il ricampionamento ad interpolazione lineare"
6522 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6523 msgid "audio filter for trivial resampling"
6524 msgstr "filtro audio per ricampionamento semplice"
6526 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6527 msgid "audio filter for ugly resampling"
6528 msgstr "filtro audio per cattivo ricampionamento"
6530 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6531 msgid "Float32 audio mixer"
6532 msgstr "Mixer audio float32"
6534 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6535 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6536 msgstr "Mixer audio S/PDIF \"dummy\""
6538 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6539 msgid "Trivial audio mixer"
6540 msgstr "Semplice mixer audio"
6542 #: modules/audio_output/alsa.c:84 modules/codec/x264.c:149
6543 #: modules/codec/x264.c:155
6545 msgstr "predefinito"
6547 #: modules/audio_output/alsa.c:104
6548 msgid "ALSA audio output"
6549 msgstr "Uscita audio ALSA"
6551 #: modules/audio_output/alsa.c:108
6552 msgid "ALSA Device Name"
6553 msgstr "Periferica ALSA"
6555 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:118
6556 #: modules/audio_output/auhal.c:1030 modules/audio_output/directx.c:403
6557 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6558 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
6559 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:515
6560 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
6561 msgid "Audio Device"
6562 msgstr "Periferica Audio"
6564 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:480
6565 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6566 #: modules/audio_output/sdl.c:185 modules/audio_output/sdl.c:204
6567 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6571 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:453
6572 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6573 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6574 msgid "2 Front 2 Rear"
6575 msgstr "2 Anteriori 2 Posteriori"
6577 #: modules/audio_output/alsa.c:204 modules/audio_output/directx.c:417
6578 #: modules/audio_output/oss.c:170 modules/audio_output/portaudio.c:435
6579 #: modules/audio_output/waveout.c:386
6583 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:526
6584 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6585 msgid "A/52 over S/PDIF"
6586 msgstr "A/52 su S/PDIF"
6588 #: modules/audio_output/alsa.c:928
6589 msgid "Unknown soundcard"
6592 #: modules/audio_output/arts.c:67
6593 msgid "aRts audio output"
6594 msgstr "Uscita audio aRts"
6596 #: modules/audio_output/auhal.c:119
6598 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6599 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6602 "Scelta del numero della periferica audio secondo il menu 'Periferica Audio'. "
6603 "La periferica indicata verrà utilizzata come predefinita per riprodurre le "
6606 #: modules/audio_output/auhal.c:125
6608 msgid "HAL AudioUnit output"
6609 msgstr "Uscita audio ALSA"
6611 #: modules/audio_output/directx.c:207 modules/audio_output/portaudio.c:107
6613 msgid "Output device"
6614 msgstr "File in uscita"
6616 #: modules/audio_output/directx.c:209
6618 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6619 "default device appears as 0 AND another number)."
6622 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:137
6623 msgid "Use float32 output"
6624 msgstr "Usa l'uscita float32"
6626 #: modules/audio_output/directx.c:213 modules/audio_output/waveout.c:139
6628 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6629 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6631 "Questa opzione permette di attivare (o disattivare) l'uscita audio di alta "
6632 "qualità float32. Attenzione, float32 non è supportato correttamente da "
6633 "alcune schede audio."
6635 #: modules/audio_output/directx.c:217
6636 msgid "DirectX audio output"
6637 msgstr "Uscita audio DirectX"
6639 #: modules/audio_output/directx.c:435 modules/audio_output/portaudio.c:427
6640 msgid "3 Front 2 Rear"
6641 msgstr "3 Anteriori 2 Posteriori"
6643 #: modules/audio_output/esd.c:69
6644 msgid "EsounD audio output"
6645 msgstr "Uscita audio EsounD"
6647 #: modules/audio_output/esd.c:72
6649 msgid "Esound server"
6650 msgstr "Nessun server"
6652 #: modules/audio_output/file.c:80
6653 msgid "Output format"
6654 msgstr "Formato uscita"
6656 #: modules/audio_output/file.c:81
6658 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6659 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6661 "Scegliere tra \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", "
6662 "\"u16_be\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" e \"spdif\""
6664 #: modules/audio_output/file.c:84
6665 msgid "Output channels number"
6666 msgstr "Numero di canali in uscita"
6668 #: modules/audio_output/file.c:85
6670 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6671 "restrict the number of channels here."
6673 "Il comportamento predefinito è di conservare tutti i canali in entrata. E' "
6674 "però possibile ridurne il numero qui."
6676 #: modules/audio_output/file.c:88
6677 msgid "Add wave header"
6678 msgstr "Aggiungere header wave"
6680 #: modules/audio_output/file.c:89
6681 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file"
6683 "Anziché scrivere un file di soli dati, è possibile aggiungere una "
6684 "intestazione WAV al file."
6686 #: modules/audio_output/file.c:106
6688 msgstr "File in uscita"
6690 #: modules/audio_output/file.c:107
6691 msgid "File to which the audio samples will be written to"
6692 msgstr "File in cui scrivere i campioni audio"
6694 #: modules/audio_output/file.c:110
6695 msgid "File audio output"
6696 msgstr "Uscita audio su file"
6698 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6700 msgid "Roku HD1000 audio output"
6701 msgstr "Uscita audio HD1000"
6703 #: modules/audio_output/oss.c:101
6704 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6705 msgstr "Driver OSS difettosi (workaround)"
6707 #: modules/audio_output/oss.c:103
6709 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6710 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6711 "drivers, then you need to enable this option."
6713 "Alcuni driver OSS non accettano che i loro buffer interni siano interamente "
6714 "riempiti (il suono diventa molto frammentato). L'opzione serve per evitare "
6715 "gli effetti di questo bug."
6717 #: modules/audio_output/oss.c:109
6718 msgid "Linux OSS audio output"
6719 msgstr "Uscita audio Linux OSS"
6721 #: modules/audio_output/oss.c:114
6722 msgid "OSS DSP device"
6723 msgstr "Periferica DSP OSS"
6725 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
6726 msgid "Portaudio identifier for the output device"
6729 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
6731 msgid "PORTAUDIO audio output"
6732 msgstr "Uscita audio ALSA"
6734 #: modules/audio_output/sdl.c:69
6735 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6736 msgstr "Uscita audio Simple DirectMedia Layer"
6738 #: modules/audio_output/waveout.c:144
6739 msgid "Win32 waveOut extension output"
6740 msgstr "Uscita waveOut extension per win32"
6742 #: modules/codec/a52.c:91
6744 msgstr "Interprete A/52"
6746 #: modules/codec/a52.c:98
6747 msgid "A/52 audio packetizer"
6748 msgstr "Incapsulazione audio A/52"
6750 #: modules/codec/adpcm.c:42
6751 msgid "ADPCM audio decoder"
6752 msgstr "Decodifica audio ADPCM"
6754 #: modules/codec/araw.c:43
6755 msgid "Raw/Log Audio decoder"
6756 msgstr "Decodifica audio Raw/Log"
6758 #: modules/codec/araw.c:52
6759 msgid "Raw audio encoder"
6760 msgstr "Codifica audio Raw"
6762 #: modules/codec/cinepak.c:38
6763 msgid "Cinepak video decoder"
6764 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6766 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
6767 msgid "CMML annotations decoder"
6768 msgstr "Decodifica annotazioni CMML"
6770 #: modules/codec/cvdsub.c:46
6771 msgid "CVD subtitle decoder"
6772 msgstr "Decodifica sottotitoli CVD"
6774 #: modules/codec/cvdsub.c:51
6775 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6776 msgstr "Incapsulazione sottotitoli Chaoji VCD"
6778 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
6779 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
6780 msgid "Encoding quality"
6781 msgstr "Qualità di codifica"
6783 #: modules/codec/dirac.c:68
6785 msgid "Allows you to specify a quality between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6786 msgstr "Permette di specificare una informazione sull'URL di un input."
6788 #: modules/codec/dirac.c:73
6790 msgid "Dirac video decoder"
6791 msgstr "Decodifica video DV"
6793 #: modules/codec/dirac.c:79
6795 msgid "Dirac video encoder"
6796 msgstr "Codifica video Theora"
6798 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
6799 msgid "DirectMedia Object decoder"
6800 msgstr "Decodifica DirectMedia Object"
6802 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
6803 msgid "DirectMedia Object encoder"
6804 msgstr "Codifica DirectMedia Object"
6806 #: modules/codec/dts.c:95
6808 msgstr "Interprete DTS"
6810 #: modules/codec/dts.c:100
6811 msgid "DTS audio packetizer"
6812 msgstr "Incapsulazione audio DTS"
6814 #: modules/codec/dvbsub.c:45
6816 msgid "X coordinate of the subpicture"
6817 msgstr "Coordinata X del logo"
6819 #: modules/codec/dvbsub.c:46 modules/codec/dvbsub.c:49
6820 #: modules/codec/dvbsub.c:58 modules/codec/dvbsub.c:61
6821 msgid "You can reposition the subpicture by providing another value here."
6824 #: modules/codec/dvbsub.c:48
6826 msgid "Y coordinate of the subpicture"
6827 msgstr "Coordinata Y del logo"
6829 #: modules/codec/dvbsub.c:51
6831 msgid "Subpicture position"
6834 #: modules/codec/dvbsub.c:53
6837 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
6838 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
6840 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
6841 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
6844 #: modules/codec/dvbsub.c:57
6846 msgid "X coordinate of the encoded subpicture"
6847 msgstr "Coordinata X del logo"
6849 #: modules/codec/dvbsub.c:60
6851 msgid "Y coordinate of encoded the subpicture"
6852 msgstr "Coordinata Y del logo"
6854 #: modules/codec/dvbsub.c:63
6856 msgid "Timeout of subpictures"
6859 #: modules/codec/dvbsub.c:65
6861 "Subpictures get a default timeout of 15 seconds added to their remaining "
6862 "time.This will ensure that they are at least the specified time visible."
6865 #: modules/codec/dvbsub.c:86
6866 msgid "DVB subtitles decoder"
6867 msgstr "Decodifica sottotitoli DVB"
6869 #: modules/codec/dvbsub.c:99
6870 msgid "DVB subtitles encoder"
6871 msgstr "Codifica sottotitoli DVB"
6873 #: modules/codec/faad.c:38
6874 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6875 msgstr "Decodifica audio AAC (usa libfaad2)"
6877 #: modules/codec/fake.c:44 modules/video_output/image.c:63
6880 msgstr "Dimensione Immagine"
6882 #: modules/codec/fake.c:46
6883 msgid "Path of the image file when using the fake input."
6886 #: modules/codec/fake.c:49 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
6887 #: modules/stream_out/transcode.c:72
6888 msgid "Allows you to specify the output video width."
6889 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
6891 #: modules/codec/fake.c:52 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
6892 #: modules/stream_out/transcode.c:75
6893 msgid "Allows you to specify the output video height."
6894 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
6896 #: modules/codec/fake.c:53
6898 msgid "Keep aspect ratio"
6899 msgstr "Formato immagine in uscita"
6901 #: modules/codec/fake.c:55
6902 msgid "If selected, width and height will be considered as maximum values."
6905 #: modules/codec/fake.c:56
6907 msgid "Background aspect ratio"
6908 msgstr "Formato immagine sorgente"
6910 #: modules/codec/fake.c:58
6911 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
6914 #: modules/codec/fake.c:59 modules/stream_out/transcode.c:64
6915 msgid "Deinterlace video"
6916 msgstr "Deinterlaccia video"
6918 #: modules/codec/fake.c:61
6920 msgid "Allows you to deinterlace the image after loading."
6921 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
6923 #: modules/codec/fake.c:62 modules/stream_out/transcode.c:67
6925 msgid "Deinterlace module"
6926 msgstr "Modalità deinterlacciata"
6928 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/transcode.c:69
6929 msgid "Specifies the deinterlace module to use."
6932 #: modules/codec/fake.c:75
6934 msgid "Fake video decoder"
6935 msgstr "Decodifica video Cinepak"
6937 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6942 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6947 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6952 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
6956 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6960 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6964 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
6968 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
6971 "AltiVec ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6972 msgstr "AltiVec ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6974 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
6976 msgid "ffmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6977 msgstr "ffmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6979 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
6982 msgstr "Codifica CBR"
6984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
6985 msgid "ffmpeg chroma conversion"
6986 msgstr "conversione chroma ffmpeg"
6988 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131
6991 msgstr "Codifica CBR"
6993 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
6994 msgid "ffmpeg audio/video encoder"
6995 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
6997 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
6998 msgid "ffmpeg demuxer"
6999 msgstr "Demuxer ffmpeg"
7001 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:198
7002 msgid "ffmpeg video filter"
7003 msgstr "Filtro video ffmpeg"
7005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7006 msgid "ffmpeg deinterlace video filter"
7007 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
7009 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:86
7010 msgid "Direct rendering"
7011 msgstr "Rendering diretto"
7013 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:88
7014 msgid "Error resilience"
7015 msgstr "Correzione d'errore"
7017 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:90
7019 "ffmpeg can do error resilience.\n"
7020 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7021 "can produce a lot of errors.\n"
7022 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7024 "ffmpeg può correggere degli errori. \n"
7025 "Tuttavia, con un encoder difettoso (come ISO MPEG-4 encoder di M$) questa "
7026 "opzione produce molti errori.\n"
7027 "Valori da 0 a 4 (0 disabilita la correzione d'errore)."
7029 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7030 msgid "Workaround bugs"
7031 msgstr "Risoluzione bug"
7033 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7035 "Try to fix some bugs\n"
7038 "4 xvid interlaced\n"
7044 "Prova a risolvere alcuni bug\n"
7046 "2 vecchio msmpeg4\n"
7047 "4 xvid interlacciato\n"
7048 "8 ump416 assenza di padding\n"
7052 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:106 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:235
7053 #: modules/stream_out/transcode.c:152
7057 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:108
7059 "Allow the decoder to partially decode or skip frame(s) when there is not "
7060 "enough time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted "
7063 "Permettere la decodifica parziale o il salto di alcune immagini, quando non "
7064 "c'è abbastanza tempo. Utile per processori poco potenti, ma può produrre "
7065 "immagini distorte."
7067 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:112
7068 msgid "Post processing quality"
7069 msgstr "Qualità di post-trattamento"
7071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:114
7073 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7074 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7077 "Qualità di post-trattamento. Valori compresi tra 0 e 6 \n"
7078 "Livelli più alti necessitano di molta potenza di calcolo, ma producono "
7079 "immagini più gradevoli."
7081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:118
7083 msgstr "Maschera di debug"
7085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7086 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7087 msgstr "Imposta la maschera di debug di ffmpeg"
7089 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7090 msgid "Visualize motion vectors"
7091 msgstr "Visualizza vettori di movimento"
7093 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:122
7095 "Set motion vectors visualization mask.\n"
7096 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7097 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7098 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames"
7100 "Imposta la maschera di visualizzazione dei vettori di movimento.\n"
7101 "1 - visualizza vettori delle immagini P previsti in avanti\n"
7102 "2 - visualizza vettori delle immagini B previsti in avanti\n"
7103 "4 - visualizza vettori delle immagini B previsti all'indietro"
7105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7106 msgid "Low resolution decoding"
7107 msgstr "Decodifica a bassa risoluzione"
7109 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7110 msgid "Will only decode a low resolution version of the video."
7111 msgstr "Decodifica soltanto una versione a bassa risoluzione del video."
7113 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7114 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7117 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:132
7119 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7120 "on quality. However for HDTV streams this provides a big speedup."
7123 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7124 msgid "ffmpeg post processing filter chains"
7125 msgstr "Sequenze dei filtri di post-trattamento di ffmpeg"
7127 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:178
7128 msgid "Ratio of key frames"
7129 msgstr "Proporzione delle immagini chiave"
7131 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:179
7133 "Allows you to specify the number of frames that will be coded for one key "
7136 "Permette di specificare quante immagini saranno codificate per ogni immagine "
7139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:182
7140 msgid "Ratio of B frames"
7141 msgstr "Proporzione delle immagini B"
7143 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:183
7145 "Allows you to specify the number of B frames that will be coded between two "
7148 "Permette di specificare quante immagini B saranno codificate tra due "
7149 "immagini di riferimento."
7151 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:186
7152 msgid "Video bitrate tolerance"
7153 msgstr "Tolleranza bitrate video"
7155 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7156 msgid "Allows you to specify the video bitrate tolerance in kbit/s."
7157 msgstr "Permette di specificare la tolleranza del bitrade video in kbit/s."
7159 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:190
7160 msgid "Enable interlaced encoding"
7161 msgstr "Abilita codifica interlacciata"
7163 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7164 msgid "Allows you to enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7165 msgstr "Permette di attivare algoritmi specifici alle immagini interlacciate."
7167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:194
7169 msgid "Enable interlaced motion estimation"
7170 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7172 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7175 "Allows you to enable interlaced motion estimation algorithms. It requires "
7177 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7179 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7180 msgid "Enable pre motion estimation"
7181 msgstr "Abilita predizione di movimento"
7183 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7184 msgid "Allows you to enable the pre motion estimation."
7185 msgstr "Permette di attivare gli algoritmi di predizione di movimento."
7187 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7188 msgid "Enable strict rate control"
7189 msgstr "Abilita controllo di banda rigido"
7191 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7192 msgid "Allows you to enable the strict rate control algorithm."
7193 msgstr "Permette di attivare l'algoritmo di controllo di banda rigido."
7195 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7196 msgid "Rate control buffer size"
7197 msgstr "Dimensione del buffer per il controllo di banda"
7199 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7200 msgid "Allows you to specify the rate control buffer size."
7202 "Permette di specificare la dimensione del buffer per il controllo di banda."
7204 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7205 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7206 msgstr "Efficacità del controllo di banda"
7208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7209 msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
7210 msgstr "Permette di specificare l'efficacità del controllo di banda."
7212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7213 msgid "I quantization factor"
7214 msgstr "Fattore di quantizzazione I"
7216 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7218 "Allows you to specify the quantization factor of I frames, compared with P "
7219 "frames (for instance 1.0 => same qscale for I and P frames)."
7221 "Permette di specificare il fattore di quantizzazione per le immagini I, "
7222 "rispetto alle immagini P (per esempio, 1.0 significa stessa scala per le "
7225 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219 modules/demux/mod.c:54
7226 msgid "Noise reduction"
7227 msgstr "Riduzione del rumore"
7229 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7231 "Allows you to enable a simple noise reduction algorithm to lower the "
7232 "encoding length and bitrate, at the expense of lower quality frames."
7234 "Permette di attivare un semplice algoritmo di riduzione del rumore per "
7235 "ridurre la durata della codifica ed il bitrate, pagando sulle immagini di "
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7239 msgid "Enable MPEG4 quantization matrix"
7240 msgstr "Abilita matrice di quantizzazione MPEG4"
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7244 "Allows you to use the MPEG4 quantization matrix for mpeg2 encoding. This "
7245 "generally yields a better looking picture, while still retaining the "
7246 "compatibility with standard MPEG-2 decoders."
7248 "Permette di utilizzare la matrice di quantizzazione di MPEG-4 per la "
7249 "codifica MPEG-2. Questo produce in generale delle immagini più gradevoli, "
7250 "pur mantenendo una piena compatibilità con i decoder MPEG-2 standard."
7252 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:230
7253 msgid "Quality level"
7256 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:231
7258 "Allows you to specify the quality level for the encoding of motions vectors "
7259 "(this can slow down the encoding very much)."
7261 "Permette di specificare il livello di qualità della codifica dei vettori di "
7262 "movimento (questo può rallentare notevolmente la codifica)."
7264 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:236
7266 "Allows you to specify if the encoder should make on-the-fly quality "
7267 "tradeoffs if your CPU can't keep up with the encoding rate. It will disable "
7268 "trellis quantization, then the rate distortion of motion vectors (hq), and "
7269 "raise the noise reduction threshold to ease the encoder's task."
7271 "Permette di specificare se l'encoder deve modificare al volo la qualità di "
7272 "codifica se il processore non riesce a tenere il passo, disabilitando la "
7273 "quantizzazione trellis, il tasso di distorsione dei vettori di movimento "
7274 "(hq), e aumentando la soglia di riduzione del rumore per semplificare il "
7275 "lavoro dell'encoder."
7277 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:242
7278 msgid "Minimum video quantizer scale"
7279 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7281 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7282 msgid "Allows you to specify the minimum video quantizer scale."
7283 msgstr "Permette di specificare il minimo della scala di quantizzazione video."
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:246
7286 msgid "Maximum video quantizer scale"
7287 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:247
7290 msgid "Allows you to specify the maximum video quantizer scale."
7292 "Permette di specificare il massimo della scala di quantizzazione video."
7294 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:250
7295 msgid "Enable trellis quantization"
7296 msgstr "Abilita la quantizzazione trellis"
7298 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7300 "Allows you to enable trellis quantization (rate distortion for block "
7303 "Permette di attivare la quantizzazione trellis (tasso di distorsione per i "
7304 "coefficienti dei blocchi)."
7306 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:254
7307 msgid "Use fixed video quantizer scale"
7308 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
7310 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7312 "Allows you to specify a fixed video quantizer scale for VBR encoding "
7313 "(accepted values: 0.01 to 255.0)."
7315 "Permette di specificare una scala fissa per la quantizzazione video quando "
7316 "si codifica in VBR. Valori accettati: da 0.01 a 255.0."
7318 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:258
7319 msgid "Strict standard compliance"
7320 msgstr "Rispetto rigoroso della norma"
7322 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7324 "Allows you to force a strict standard compliance when encoding (accepted "
7325 "values: -1, 0, 1)."
7327 "Permette di imporre un rispetto rigoroso della norma in fase di codifica. "
7328 "Valori accettati: -1, 0, 1."
7330 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:262
7331 msgid "Luminance masking"
7334 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7337 "Allows you to raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7339 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:266
7343 msgid "Darkness masking"
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7349 "Allows you to raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7351 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
7354 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:270
7356 msgid "Motion masking"
7357 msgstr "Corrispondenze d'azione"
7359 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7361 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks with a high temporal "
7362 "complexity (default: 0.0)."
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:274
7366 msgid "Border masking"
7369 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7371 "Allows you to raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame "
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:278
7376 msgid "Luminance elimination"
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7381 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7382 "The H264 specification recommends -4."
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7386 msgid "Chrominance elimination"
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7391 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7392 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7395 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:536
7396 #: modules/gui/macosx/intf.m:537
7397 msgid "Post processing"
7398 msgstr "Post-trattamento"
7400 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7404 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7406 msgstr "6 (massimo)"
7408 #: modules/codec/flac.c:171
7409 msgid "Flac audio decoder"
7410 msgstr "Decodifica audio flac"
7412 #: modules/codec/flac.c:176
7413 msgid "Flac audio encoder"
7414 msgstr "Codifica audio flac"
7416 #: modules/codec/flac.c:182
7417 msgid "Flac audio packetizer"
7418 msgstr "Incapsulazione audio flac"
7420 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7421 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7422 msgstr "Decodifica video MPEG I/II (usa libmpeg2)"
7424 #: modules/codec/libvc1.c:54
7426 msgid "VC-1 decoder module"
7427 msgstr "modulo decodifica flac"
7429 #: modules/codec/lpcm.c:82
7430 msgid "Linear PCM audio decoder"
7431 msgstr "Decodifica audio PCM lineare"
7433 #: modules/codec/lpcm.c:87
7434 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7435 msgstr "Incapsulazione audio PCM lineare"
7437 #: modules/codec/mash.cpp:65
7438 msgid "Video decoder using openmash"
7439 msgstr "Decoder video che utilizza openmash"
7441 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7442 msgid "MPEG audio layer I/II/III parser"
7443 msgstr "Interprete MPEG audio strato I/II/III"
7445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7446 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7447 msgstr "Incapsulazione MPEG audio strato I/II/III"
7449 #: modules/codec/png.c:54
7451 msgid "PNG video decoder"
7452 msgstr "Decodifica video DV"
7454 #: modules/codec/quicktime.c:63
7455 msgid "QuickTime library decoder"
7456 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7458 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7459 msgid "Pseudo raw video decoder"
7460 msgstr "Decodifica video Pseudo Raw"
7462 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7463 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7464 msgstr "Incapsulazione video Pseudo Raw"
7466 #: modules/codec/realaudio.c:61
7468 msgid "RealAudio library decoder"
7469 msgstr "Decodifica libreria QuickTime"
7471 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7473 msgid "SDL_image video decoder"
7474 msgstr "Decodifica video DV"
7476 #: modules/codec/speex.c:105
7477 msgid "Speex audio decoder"
7478 msgstr "Decodifica audio Speex"
7480 #: modules/codec/speex.c:110
7481 msgid "Speex audio packetizer"
7482 msgstr "Incapsulazione audio Speex"
7484 #: modules/codec/speex.c:115
7485 msgid "Speex audio encoder"
7486 msgstr "Codifica audio Speex"
7488 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7489 msgid "Speex comment"
7490 msgstr "Commento Speex"
7492 #: modules/codec/speex.c:552
7496 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7497 msgid "DVD subtitles decoder"
7498 msgstr "Decodifica sottotitoli DVD"
7500 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7501 msgid "DVD subtitles packetizer"
7502 msgstr "Incapsulazione sottotitoli DVD"
7504 #: modules/codec/subsdec.c:86
7505 msgid "Subtitles text encoding"
7506 msgstr "Codifica testo sottotitoli"
7508 #: modules/codec/subsdec.c:87
7509 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7510 msgstr "Codifica usata nel testo sottotitoli"
7512 #: modules/codec/subsdec.c:88 modules/gui/macosx/open.m:252
7513 msgid "Subtitles justification"
7514 msgstr "Giustificazione sottotitoli"
7516 #: modules/codec/subsdec.c:89
7517 msgid "Set the justification of subtitles"
7518 msgstr "Giustificazione dei sottotitoli"
7520 #: modules/codec/subsdec.c:93
7522 msgid "Text subtitles decoder"
7523 msgstr "Decodifica sottotitoli"
7525 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7526 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7527 msgstr "Decodifica Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7529 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7531 msgid "SVCD subtitles"
7532 msgstr "Sottotitolo SVCD %i"
7534 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7535 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7536 msgstr "Incapsulazione Philips OGT (sottotitoli SVCD)"
7538 #: modules/codec/tarkin.c:75
7539 msgid "Tarkin decoder module"
7540 msgstr "Modulo decodifica Tarkin"
7542 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7544 "Allows you to specify a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of "
7545 "specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7547 "Permette di specificare un valore di qualità crescente da 1 a 10, anzichè "
7548 "specificare uno specifico bitrate. Produrrà una uscita a bitrate variabile."
7550 #: modules/codec/theora.c:99
7551 msgid "Theora video decoder"
7552 msgstr "Decodifica video Theora"
7554 #: modules/codec/theora.c:105
7555 msgid "Theora video packetizer"
7556 msgstr "Incapsulazione video Theora"
7558 #: modules/codec/theora.c:111
7559 msgid "Theora video encoder"
7560 msgstr "Codifica video Theora"
7562 #: modules/codec/theora.c:512
7563 msgid "Theora comment"
7564 msgstr "Commento Theora"
7566 #: modules/codec/twolame.c:52
7568 "Allows you to specify a quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7569 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7571 "Permette di specificare un valore di qualità da 0.0 (alta) a 50.0 (bassa), "
7572 "anzichè specificare un bitrate fisso. Produrrà una uscita a bitrate "
7575 #: modules/codec/twolame.c:55
7577 msgstr "Modalità stereo"
7579 #: modules/codec/twolame.c:56
7581 msgid "Select how stereo streams will be handled"
7582 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
7584 #: modules/codec/twolame.c:57
7586 msgstr "Modalità VBR"
7588 #: modules/codec/twolame.c:59
7589 msgid "By default the encoding is CBR."
7590 msgstr "L'opzione predefinita è la codifica CBR."
7592 #: modules/codec/twolame.c:60
7593 msgid "Psycho-acoustic model"
7596 #: modules/codec/twolame.c:62
7597 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7600 #: modules/codec/twolame.c:66
7605 #: modules/codec/twolame.c:66
7607 msgid "Joint stereo"
7610 #: modules/codec/twolame.c:71
7612 msgid "Libtwolame audio encoder"
7613 msgstr "Codifica audio libtoolame"
7615 #: modules/codec/vorbis.c:159
7616 msgid "Maximum encoding bitrate"
7617 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7619 #: modules/codec/vorbis.c:161
7621 "Allows you to specify a maximum bitrate in kbps. Useful for streaming "
7624 "Permette di specificare un bitrate massimo in kbps. Utile per le "
7625 "applicazioni di trasmissione."
7627 #: modules/codec/vorbis.c:163
7628 msgid "Minimum encoding bitrate"
7629 msgstr "Bitrate minimo di codifica"
7631 #: modules/codec/vorbis.c:165
7633 "Allows you to specify a minimum bitrate in kbps. Useful for encoding for a "
7634 "fixed-size channel."
7636 "Permette di specificare un bitrate minimo in kbps. Utile per codificare "
7637 "quando si usa un canale a dimensione fissa."
7639 #: modules/codec/vorbis.c:167
7640 msgid "CBR encoding"
7641 msgstr "Codifica CBR"
7643 #: modules/codec/vorbis.c:169
7644 msgid "Allows you to force a constant bitrate encoding (CBR)."
7645 msgstr "Permette di imporre una codifica a bitrate costante (CBR)."
7647 #: modules/codec/vorbis.c:173
7648 msgid "Vorbis audio decoder"
7649 msgstr "Decodifica audio Vorbis"
7651 #: modules/codec/vorbis.c:184
7652 msgid "Vorbis audio packetizer"
7653 msgstr "Incapsulazione audio Vorbis"
7655 #: modules/codec/vorbis.c:191
7656 msgid "Vorbis audio encoder"
7657 msgstr "Codifica audio Vorbis"
7659 #: modules/codec/vorbis.c:618
7660 msgid "Vorbis comment"
7661 msgstr "Commento Vorbis"
7663 #: modules/codec/x264.c:42
7665 msgid "Quantizer parameter"
7666 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
7668 #: modules/codec/x264.c:44
7670 "This selects the quantizer to use (1 to 51). Lower values result in better "
7671 "fidelity, but higher bitrates. 26 is a good default value."
7674 #: modules/codec/x264.c:47
7676 msgid "Minimum quantizer parameter"
7677 msgstr "Minimo della scala di quantizzazione video"
7679 #: modules/codec/x264.c:48
7680 msgid "Minimum quantizer, 15/35 seems to be a useful range."
7683 #: modules/codec/x264.c:51
7685 msgid "Maximum quantizer parameter"
7686 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7688 #: modules/codec/x264.c:52
7690 msgid "Maximum quantizer parameter."
7691 msgstr "Massimo della scala di quantizzazione video"
7693 #: modules/codec/x264.c:54
7695 msgid "Enable CABAC"
7698 #: modules/codec/x264.c:55
7700 "Enable CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows "
7701 "down encoding and decoding, but should save 10-15% bitrate."
7704 #: modules/codec/x264.c:59
7706 msgid "Enable loop filter"
7707 msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
7709 #: modules/codec/x264.c:60
7710 msgid "Use deblocking loop filter (increases quality)."
7713 #: modules/codec/x264.c:62
7715 msgid "Analyse mode"
7716 msgstr "Modalità silenziosa"
7718 #: modules/codec/x264.c:63
7719 msgid "This selects the analysing mode."
7722 #: modules/codec/x264.c:65
7724 msgid "Bitrate tolerance"
7725 msgstr "Tolleranza bitrate:"
7727 #: modules/codec/x264.c:66
7728 msgid "Sets the allowed variance in average bitrate."
7731 #: modules/codec/x264.c:69
7733 msgid "Maximum local bitrate"
7734 msgstr "Bitrate massimo di codifica"
7736 #: modules/codec/x264.c:70
7738 msgid "Sets a maximum local bitrate in kbits/s."
7739 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7741 #: modules/codec/x264.c:72
7742 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate"
7745 #: modules/codec/x264.c:73
7747 msgid "Sets an averaging period for the maximum local bitrate, in kbits/s."
7748 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7750 #: modules/codec/x264.c:76
7751 msgid "Initial buffer occupancy"
7754 #: modules/codec/x264.c:77
7755 msgid "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size."
7758 #: modules/codec/x264.c:80
7760 msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
7761 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7763 #: modules/codec/x264.c:81
7765 "Larger values save bits, thus improve quality for a given bitrate, at the "
7766 "cost of seeking precision."
7769 #: modules/codec/x264.c:84
7771 msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
7772 msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
7774 #: modules/codec/x264.c:85
7776 "In H.264, I-Frames do not necessarily bound a closed GOP because it is "
7777 "allowable for a P-frame to be predicted from more frames than just the one "
7778 "frame before it (also see frameref). Therefore, I-frames are not necessarily "
7779 "seekable. IDR-Frames restrict subsequent P-frames from referring to any "
7780 "frame prior to the IDR-Frame. \n"
7781 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7782 "frames, but do not start a new GOP. Default value is keyint * 0.4."
7785 #: modules/codec/x264.c:94
7790 #: modules/codec/x264.c:95
7792 msgid "Number of consecutive B-Frames between I and P-frames."
7793 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
7795 #: modules/codec/x264.c:98
7799 #: modules/codec/x264.c:99
7800 msgid "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames."
7803 #: modules/codec/x264.c:102
7804 msgid "Number of previous frames used as predictors."
7807 #: modules/codec/x264.c:103
7809 "This is effective in Anime, but seems to make little difference in live-"
7810 "action source material. Some decoders are unable to deal with large frameref "
7814 #: modules/codec/x264.c:107
7816 msgid "Scene-cut detection."
7817 msgstr "Rimuovi selezione"
7819 #: modules/codec/x264.c:108
7821 "Controls how aggressively to insert extra I-frames. With small values of "
7822 "scenecut, the codec often has to force an I-frame when it would exceed "
7823 "keyint. Good values of scenecut may find a better location for the I-frame. "
7824 "Large values use more I-frames than necessary, thus wasting bits. -1 "
7825 "disables scene-cut detection, so I-frames are be inserted only every other "
7826 "keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts."
7829 #: modules/codec/x264.c:116
7830 msgid "Sub-pixel refinement quality."
7833 #: modules/codec/x264.c:117
7835 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
7836 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
7840 #: modules/codec/x264.c:121
7841 msgid "Motion estimation algorithm."
7844 #: modules/codec/x264.c:122
7846 "Selects the motion estimation algorithm: dia - diamond (fastest) \n"
7847 " hex - hexagon (default setting) \n"
7848 " umh - uneven multi-hexagon (better but slower) \n"
7849 " esa - exhaustive search (extremely slow, primarily for testing) "
7852 #: modules/codec/x264.c:128
7853 msgid "Motion estimation search range."
7856 #: modules/codec/x264.c:129
7858 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
7859 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
7860 "may benefit from settings between 24-32."
7863 #: modules/codec/x264.c:133
7864 msgid "Disable PSNR calculation."
7867 #: modules/codec/x264.c:134
7869 "This has no effect on actual encoding quality, it just prevents the stats "
7870 "from being calculated (for speed)."
7873 #: modules/codec/x264.c:137
7874 msgid "Disable adaptive B-frames."
7877 #: modules/codec/x264.c:138
7879 "If this is on, the specified number of consequtive B-frames will always be "
7880 "used, except possibly before an I-frame. "
7883 #: modules/codec/x264.c:141
7884 msgid "Bias the choice to use B-frames."
7887 #: modules/codec/x264.c:142
7889 "Positive values cause more= B-frames, negative values cause less B-frames. "
7892 #: modules/codec/x264.c:149
7897 #: modules/codec/x264.c:149
7901 #: modules/codec/x264.c:149
7905 #: modules/codec/x264.c:149
7910 #: modules/codec/x264.c:155
7914 #: modules/codec/x264.c:155
7918 #: modules/codec/x264.c:155
7922 #: modules/codec/x264.c:156
7926 #: modules/codec/x264.c:159
7928 msgid "H264 encoder (using x264 library)"
7929 msgstr "codifica video h264 con libreria x264"
7931 #: modules/control/corba/corba.c:687
7932 msgid "Corba control"
7933 msgstr "Controllo Corba"
7935 #: modules/control/corba/corba.c:689
7936 msgid "corba control module"
7937 msgstr "Modulo di controllo Corba"
7939 #: modules/control/gestures.c:77
7940 msgid "Motion threshold (10-100)"
7941 msgstr "Soglia di movimento (10-100)"
7943 #: modules/control/gestures.c:79
7944 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
7945 msgstr "Movimento minimo del mouse necessario per attivare un'azione."
7947 #: modules/control/gestures.c:82
7948 msgid "Trigger button"
7949 msgstr "Pulsante del mouse"
7951 #: modules/control/gestures.c:84
7952 msgid "You can set the trigger button for mouse gestures here."
7953 msgstr "Pulsante che aziona i movimenti di controllo del mouse."
7955 #: modules/control/gestures.c:87
7959 #: modules/control/gestures.c:90
7963 #: modules/control/gestures.c:97
7964 msgid "Mouse gestures control interface"
7965 msgstr "Interfaccia dei movimenti di controllo del mouse"
7967 #: modules/control/hotkeys.c:84
7968 msgid "Playlist bookmark 1"
7969 msgstr "Elemento preferito 1"
7971 #: modules/control/hotkeys.c:85
7972 msgid "Playlist bookmark 2"
7973 msgstr "Elemento preferito 2"
7975 #: modules/control/hotkeys.c:86
7976 msgid "Playlist bookmark 3"
7977 msgstr "Elemento preferito 3"
7979 #: modules/control/hotkeys.c:87
7980 msgid "Playlist bookmark 4"
7981 msgstr "Elemento preferito 4"
7983 #: modules/control/hotkeys.c:88
7984 msgid "Playlist bookmark 5"
7985 msgstr "Elemento preferito 5"
7987 #: modules/control/hotkeys.c:89
7988 msgid "Playlist bookmark 6"
7989 msgstr "Elemento preferito 6"
7991 #: modules/control/hotkeys.c:90
7992 msgid "Playlist bookmark 7"
7993 msgstr "Elemento preferito 7"
7995 #: modules/control/hotkeys.c:91
7996 msgid "Playlist bookmark 8"
7997 msgstr "Elemento preferito 8"
7999 #: modules/control/hotkeys.c:92
8000 msgid "Playlist bookmark 9"
8001 msgstr "Elemento preferito 9"
8003 #: modules/control/hotkeys.c:93
8004 msgid "Playlist bookmark 10"
8005 msgstr "Elemento preferito 10"
8007 #: modules/control/hotkeys.c:95
8008 msgid "This option allows you to define playlist bookmarks."
8009 msgstr "Permette di definire gli elementi preferiti."
8011 #: modules/control/hotkeys.c:98
8014 msgstr "Tasti speciali"
8016 #: modules/control/hotkeys.c:99
8017 msgid "Hotkeys management interface"
8018 msgstr "Interfaccia tasti di scelta rapida"
8020 #: modules/control/hotkeys.c:481
8022 msgid "Audio track: %s"
8023 msgstr "Traccia audio: %s"
8025 #: modules/control/hotkeys.c:495 modules/control/hotkeys.c:523
8027 msgid "Subtitle track: %s"
8028 msgstr "Traccia sottotitoli: %s"
8030 #: modules/control/hotkeys.c:495
8034 #: modules/control/hotkeys.c:547
8036 msgid "Aspect ratio: %s"
8037 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
8039 #: modules/control/hotkeys.c:573
8044 #: modules/control/hotkeys.c:599
8046 msgid "Deinterlace mode: %s"
8047 msgstr "Modalità deinterlacciata"
8049 #: modules/control/http/http.c:34 modules/misc/rtsp.c:46
8050 msgid "Host address"
8051 msgstr "Indirizzo host"
8053 #: modules/control/http/http.c:36
8054 msgid "You can set the address and port the http interface will bind to."
8055 msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
8057 #: modules/control/http/http.c:37 modules/control/http/http.c:38
8058 msgid "Source directory"
8059 msgstr "Directory sorgente"
8061 #: modules/control/http/http.c:39
8066 #: modules/control/http/http.c:41
8067 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8070 #: modules/control/http/http.c:42
8075 #: modules/control/http/http.c:44
8077 "List of extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/php,pl=/"
8081 #: modules/control/http/http.c:47
8082 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
8085 #: modules/control/http/http.c:50
8086 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
8089 #: modules/control/http/http.c:52
8090 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
8093 #: modules/control/http/http.c:55
8094 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file"
8097 #: modules/control/http/http.c:59
8098 msgid "HTTP remote control interface"
8099 msgstr "Interfaccia di controllo a distanza HTTP"
8101 #: modules/control/http/http.c:68
8106 #: modules/control/lirc.c:58
8107 msgid "Infrared remote control interface"
8108 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8110 #: modules/control/netsync.c:59
8111 msgid "Act as master for network synchronisation"
8112 msgstr "Agire da master per la sincronizzazione di rete"
8114 #: modules/control/netsync.c:60
8116 "Allows you to specify if this client should act as the master client for the "
8117 "network synchronisation."
8119 "Permette di specificare se questa istanza deve comportarsi come master per "
8120 "la sincronizzazione di rete."
8122 #: modules/control/netsync.c:63
8123 msgid "Master client ip address"
8124 msgstr "Indirizzo IP del master"
8126 #: modules/control/netsync.c:64
8128 "Allows you to specify the ip address of the master client used for the "
8129 "network synchronisation."
8131 "Permette di specificare l'indirizzo IP del master da utilizzare per la "
8132 "sincronizzazione di rete."
8134 #: modules/control/netsync.c:68
8138 #: modules/control/netsync.c:69
8139 msgid "Network synchronisation"
8140 msgstr "Sincronizzazione di rete"
8142 #: modules/control/ntservice.c:39
8143 msgid "Install Windows Service"
8144 msgstr "Installazione Windows Service"
8146 #: modules/control/ntservice.c:41
8147 msgid "If enabled the interface will install the Service and exit."
8148 msgstr "Se attivata, l'interfaccia installa il Service ed esce."
8150 #: modules/control/ntservice.c:42
8151 msgid "Uninstall Windows Service"
8152 msgstr "Disinstalla Windows Service"
8154 #: modules/control/ntservice.c:44
8155 msgid "If enabled the interface will uninstall the Service and exit."
8156 msgstr "Se attivata, l'interfaccia disinstalla il Service ed esce."
8158 #: modules/control/ntservice.c:45
8159 msgid "Display name of the Service"
8160 msgstr "Visualizza il nome del Service"
8162 #: modules/control/ntservice.c:47
8163 msgid "This allows you to change the display name of the Service."
8164 msgstr "Permette di modificare il nome del Windows Service"
8166 #: modules/control/ntservice.c:48
8168 msgid "Configuration options"
8169 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
8171 #: modules/control/ntservice.c:50
8174 "This option allows you to specify configuration options that will be used by "
8175 "the Service (eg. --foo=bar --no-foobar). It should be specified at install "
8176 "time so the Service is properly configured."
8178 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8179 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8180 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8181 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8183 #: modules/control/ntservice.c:55
8185 "This option allows you to select additional interfaces spawned by the "
8186 "Service. It should be specified at install time so the Service is properly "
8187 "configured. Use a comma separated list of interface modules. (common values "
8188 "are: logger, sap, rc, http)"
8190 "Questa opzione permette di selezionare delle interfacce supplementari "
8191 "lanciate dal Service. Dovrebbe essere specificata all'installazione, per "
8192 "avere un Service configurato correttamente. Usare una lista separata da "
8193 "virgole (per esempio: logger, sap, rc, http)."
8195 #: modules/control/ntservice.c:61
8200 #: modules/control/ntservice.c:62
8201 msgid "Windows Service interface"
8202 msgstr "Interfaccia del Windows Service"
8204 #: modules/control/rc.c:151
8205 msgid "Show stream position"
8206 msgstr "Mostra posizione sorgente"
8208 #: modules/control/rc.c:152
8210 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8212 "Mostra ogni tanto la posizione attuale (in secondi) nel flusso sorgente."
8214 #: modules/control/rc.c:155
8218 #: modules/control/rc.c:156
8219 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8220 msgstr "Forza il modulo rc ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
8222 #: modules/control/rc.c:158
8223 msgid "UNIX socket command input"
8224 msgstr "Ingresso comandi da socket Unix"
8226 #: modules/control/rc.c:159
8227 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8228 msgstr "Accetta comandi provenienti da un socket Unix anzichè da stdin."
8230 #: modules/control/rc.c:162
8231 msgid "TCP command input"
8232 msgstr "Ingresso comandi da TCP"
8234 #: modules/control/rc.c:163
8236 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8237 "port the interface will bind to."
8239 "Accetta comandi provenienti da un socket TCP anzichè da stdin. Si possono "
8240 "specificare l'indirizzo e la porta su cui il socket ascolta."
8242 #: modules/control/rc.c:167 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8243 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8244 msgstr "Non aprire una finestra di comando DOS"
8246 #: modules/control/rc.c:169
8248 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8249 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8250 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8252 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rc apre una finestra di comando "
8253 "DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare fastidioso "
8254 "quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
8256 #: modules/control/rc.c:176
8261 #: modules/control/rc.c:179
8262 msgid "Remote control interface"
8263 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8265 #: modules/control/rc.c:332
8267 msgid "Remote control interface initialized, `h' for help"
8269 "Interfaccia comando a distanza inizializzata, `h' per un menu d'aiuto\n"
8271 #: modules/control/rc.c:840
8273 msgid "unknown command `%s', type `help' for help"
8274 msgstr "comando `%s' sconosciuto, digitare `help' per una guida rapida\n"
8276 #: modules/control/rc.c:873
8278 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8279 msgstr "+----[ Comandi interfaccia rc ]\n"
8281 #: modules/control/rc.c:875
8283 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8284 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . . . . aggiunge XYZ alla playlist\n"
8286 #: modules/control/rc.c:876
8288 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
8289 msgstr "| playlist . . . . . mostra gli elementi correnti della playlist\n"
8291 #: modules/control/rc.c:877
8293 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8294 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8296 #: modules/control/rc.c:878
8298 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8299 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8301 #: modules/control/rc.c:879
8303 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
8304 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8306 #: modules/control/rc.c:880
8308 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
8309 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento precedente\n"
8311 #: modules/control/rc.c:881
8313 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
8314 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8316 #: modules/control/rc.c:882
8318 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
8319 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8321 #: modules/control/rc.c:883
8323 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8324 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8326 #: modules/control/rc.c:884
8328 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
8329 msgstr "| title [X] . . . . sceglie/mostra titolo nell'elemento corrente\n"
8331 #: modules/control/rc.c:885
8333 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
8334 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8336 #: modules/control/rc.c:886
8338 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
8339 msgstr "| title_p . . . . . . . titolo precedente nell'elemento corrente\n"
8341 #: modules/control/rc.c:887
8343 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
8344 msgstr "| chapter [X] . . sceglie/mostra capitolo nell'elemento corrente\n"
8346 #: modules/control/rc.c:888
8348 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
8349 msgstr "| chapter_n . . . . . capitolo successivo nell'elemento corrente\n"
8351 #: modules/control/rc.c:889
8353 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
8354 msgstr "| chapter_p . . . . . capitolo precedente nell'elemento corrente\n"
8356 #: modules/control/rc.c:891
8358 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8359 msgstr "| seek X . . . . . . spostamento in secondi, ad esempio `seek 12'\n"
8361 #: modules/control/rc.c:892
8363 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
8364 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8366 #: modules/control/rc.c:893
8368 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
8369 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8371 #: modules/control/rc.c:894
8373 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
8374 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8376 #: modules/control/rc.c:895
8378 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
8379 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8381 #: modules/control/rc.c:896
8383 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
8384 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8386 #: modules/control/rc.c:897
8388 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
8389 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8391 #: modules/control/rc.c:898
8393 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8394 msgstr "| f . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . schermo intero\n"
8396 #: modules/control/rc.c:899
8398 msgid "| info . . . information about the current stream"
8399 msgstr "| info . . . . . . . . . . . informazioni sull'elemento corrente\n"
8401 #: modules/control/rc.c:901
8403 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
8404 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . mostra/modifica volume audio\n"
8406 #: modules/control/rc.c:902
8408 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
8409 msgstr "| volup [X] . . . . . . . . . . . . . aumenta volume di X passi\n"
8411 #: modules/control/rc.c:903
8413 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
8414 msgstr "| voldown [X] . . . . . . . . . . . diminuisce volume di X passi\n"
8416 #: modules/control/rc.c:904
8418 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
8419 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . . sceglie/mostra periferica audio\n"
8421 #: modules/control/rc.c:905
8423 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
8424 msgstr "| achan [X] . . . . . . . . . . . . . sceglie/mostra canali audio\n"
8426 #: modules/control/rc.c:906
8427 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8430 #: modules/control/rc.c:911
8432 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
8433 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8435 #: modules/control/rc.c:912
8437 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8438 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8440 #: modules/control/rc.c:913
8442 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8443 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8445 #: modules/control/rc.c:914
8447 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
8448 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8450 #: modules/control/rc.c:915
8452 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8453 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8455 #: modules/control/rc.c:916
8457 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8458 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8460 #: modules/control/rc.c:917
8462 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8463 msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
8465 #: modules/control/rc.c:918
8467 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8468 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8470 #: modules/control/rc.c:920
8472 msgid "| time-format STRING . . . overlay STRING in video"
8473 msgstr "| marq-marquee STRINGA . . sovrappone STRINGA sul video\n"
8475 #: modules/control/rc.c:921
8477 msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8478 msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
8480 #: modules/control/rc.c:922
8482 msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8483 msgstr "| marq-y Y . . . . . . posizione del testo, dall'alto\n"
8485 #: modules/control/rc.c:923
8487 msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
8488 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8490 #: modules/control/rc.c:924
8492 msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8493 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . . . . . elemento successivo\n"
8495 #: modules/control/rc.c:925
8497 msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8498 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . riproduce\n"
8500 #: modules/control/rc.c:926
8502 msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8503 msgstr "| title_n . . . . . . . titolo successivo nell'elemento corrente\n"
8505 #: modules/control/rc.c:928
8506 msgid "| logo-file STRING . . . the overlay file path/name"
8509 #: modules/control/rc.c:929
8511 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8512 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8514 #: modules/control/rc.c:930
8516 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8517 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8519 #: modules/control/rc.c:931
8521 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8522 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8524 #: modules/control/rc.c:932
8526 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8527 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8529 #: modules/control/rc.c:934
8531 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8532 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8534 #: modules/control/rc.c:935
8536 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8537 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8539 #: modules/control/rc.c:936
8541 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8542 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8544 #: modules/control/rc.c:937
8545 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8548 #: modules/control/rc.c:938
8549 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8552 #: modules/control/rc.c:939
8553 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
8556 #: modules/control/rc.c:940
8558 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
8559 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8561 #: modules/control/rc.c:941
8563 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
8564 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8566 #: modules/control/rc.c:942
8567 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
8570 #: modules/control/rc.c:943
8572 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
8573 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . interrompe\n"
8575 #: modules/control/rc.c:944
8577 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
8578 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . pausa\n"
8580 #: modules/control/rc.c:945
8581 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
8584 #: modules/control/rc.c:948
8586 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
8587 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8589 #: modules/control/rc.c:949
8591 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
8592 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . stampa questo messaggio d'aiuto\n"
8594 #: modules/control/rc.c:950
8596 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
8597 msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
8599 #: modules/control/rc.c:951
8601 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
8602 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . chiude vlc\n"
8604 #: modules/control/rc.c:953
8606 msgid "+----[ end of help ]"
8607 msgstr "+----[ fine dell'aiuto ]\n"
8609 #: modules/control/rc.c:1060 modules/control/rc.c:1228
8610 #: modules/control/rc.c:1715 modules/control/rc.c:1785
8611 #: modules/control/rc.c:1834 modules/control/rc.c:1933
8612 msgid "press menu select or pause to continue"
8615 #: modules/control/rc.c:1375
8617 msgid "press pause to continue"
8620 "Premere il tasto INVIO per continuare...\n"
8622 #: modules/control/rc.c:1918 modules/control/rc.c:1957
8623 msgid "please provide one of the following paramaters"
8626 #: modules/control/showintf.c:62
8629 msgstr "Soglia di movimento"
8631 #: modules/control/showintf.c:63
8633 msgid "Height of the zone triggering the interface"
8634 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8636 #: modules/control/showintf.c:70
8638 msgid "Interface showing control interface"
8639 msgstr "Interfaccia telecomando infrarossi"
8641 #: modules/control/telnet.c:79
8643 msgid "Telnet Interface host"
8644 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8646 #: modules/control/telnet.c:80
8648 msgid "Default to listen on all network interfaces"
8649 msgstr "MTU dell'interfaccia di rete"
8651 #: modules/control/telnet.c:81
8652 msgid "Telnet Interface port"
8653 msgstr "Porta dell'interfaccia telnet"
8655 #: modules/control/telnet.c:82
8656 msgid "Default to 4212"
8657 msgstr "Predefinito: 4212"
8659 #: modules/control/telnet.c:84
8660 msgid "Telnet Interface password"
8661 msgstr "Password dell'interfaccia telnet"
8663 #: modules/control/telnet.c:85
8664 msgid "Default to admin"
8665 msgstr "Predefinito: admin"
8667 #: modules/control/telnet.c:98
8669 msgid "VLM remote control interface"
8670 msgstr "Interfaccia comando a distanza"
8672 #: modules/demux/a52.c:44
8673 msgid "Raw A/52 demuxer"
8674 msgstr "Demuxer A/52"
8676 #: modules/demux/aiff.c:45
8677 msgid "AIFF demuxer"
8678 msgstr "Demuxer AIFF"
8680 #: modules/demux/asf/asf.c:51
8681 msgid "ASF v1.0 demuxer"
8682 msgstr "Demuxer ASF v1.0"
8684 #: modules/demux/au.c:46
8688 #: modules/demux/avi/avi.c:40 modules/demux/avi/avi.c:41
8689 msgid "Force interleaved method"
8690 msgstr "Forza metodo interlacciato"
8692 #: modules/demux/avi/avi.c:43
8693 msgid "Force index creation"
8694 msgstr "Forza la creazione dell'indice"
8696 #: modules/demux/avi/avi.c:45
8699 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
8700 "incomplete (not seekable)"
8701 msgstr "Crea un indice del file AVI per spostarsi in modo più affidabile."
8703 #: modules/demux/avi/avi.c:53
8705 msgstr "Demuxer AVI"
8707 #: modules/demux/demuxdump.c:37 modules/demux/ts.c:110
8708 msgid "Filename of dump"
8709 msgstr "File di dump"
8711 #: modules/demux/demuxdump.c:39
8712 msgid "Specify a file name to which the raw stream will be dumped."
8713 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
8715 #: modules/demux/demuxdump.c:40 modules/demux/ts.c:113
8719 #: modules/demux/demuxdump.c:42 modules/demux/ts.c:115
8721 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
8724 "Se il file esiste e l'opzione è selezionata, non sovrascrive ma aggiunge al "
8727 #: modules/demux/demuxdump.c:52
8728 msgid "Filedump demuxer"
8729 msgstr "Demuxer dei file di dump"
8731 #: modules/demux/dts.c:40
8732 msgid "Raw DTS demuxer"
8733 msgstr "Demuxer DTS"
8735 #: modules/demux/flac.c:38
8736 msgid "FLAC demuxer"
8737 msgstr "Demuxer FLAC"
8739 #: modules/demux/livedotcom.cpp:66
8740 msgid "Kasenna RTSP dialect"
8743 #: modules/demux/livedotcom.cpp:67
8745 "Kasenna server speak an old and unstandard dialect of RTSP. When you set "
8746 "this parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode "
8747 "you cannot talk to normal RTSP servers."
8750 #: modules/demux/livedotcom.cpp:72
8751 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
8754 #: modules/demux/livedotcom.cpp:81
8755 msgid "RTSP/RTP access and demux"
8756 msgstr "Accesso e demux RTSP/RTP"
8758 #: modules/demux/livedotcom.cpp:87 modules/demux/livedotcom.cpp:88
8759 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
8760 msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
8762 #: modules/demux/m3u.c:68
8763 msgid "Playlist metademux"
8764 msgstr "Meta-demux playlist"
8766 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
8767 msgid "Frames per Second"
8768 msgstr "Fotogrammi al secondo"
8770 #: modules/demux/mjpeg.c:44
8772 "Allows you to set the desired frame rate when playing from files, use 0 for "
8775 "Permette di tasso di fotogrammi al secondo quando si riprodue da file. "
8776 "Utilizzare il valore 0 per tempo reale."
8778 #: modules/demux/mjpeg.c:49
8779 msgid "JPEG camera demuxer"
8780 msgstr "Demuxer camera JPEG"
8782 #: modules/demux/mkv.cpp:394
8783 msgid "Matroska stream demuxer"
8784 msgstr "Demuxer sorgenti Matroska"
8786 #: modules/demux/mkv.cpp:401
8788 msgid "Ordered chapters"
8789 msgstr "Capitolo Successivo"
8791 #: modules/demux/mkv.cpp:402
8792 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
8795 #: modules/demux/mkv.cpp:405
8797 msgid "Chapter codecs"
8798 msgstr "Modalità stereo"
8800 #: modules/demux/mkv.cpp:406
8801 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
8804 #: modules/demux/mkv.cpp:409
8806 msgid "Preload Directory"
8807 msgstr "Directory sorgente"
8809 #: modules/demux/mkv.cpp:410
8811 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
8812 "for broken files)."
8815 #: modules/demux/mkv.cpp:413
8817 msgid "Seek based on percent not time"
8818 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8820 #: modules/demux/mkv.cpp:414
8822 msgid "Seek based on percent not time."
8823 msgstr "Ricerca basata sulla percentuale, non sul tempo"
8825 #: modules/demux/mkv.cpp:417
8827 msgid "Dummy Elements"
8828 msgstr "Sorgente dummy"
8830 #: modules/demux/mkv.cpp:418
8831 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
8834 #: modules/demux/mkv.cpp:3153
8836 msgid "--- DVD Menu"
8837 msgstr "Usa menu DVD"
8839 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
8840 msgid "First Played"
8843 #: modules/demux/mkv.cpp:3161
8845 msgid "Video Manager"
8846 msgstr "Codifica video"
8848 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
8853 #: modules/demux/mkv.cpp:4922
8854 msgid "Segment filename"
8855 msgstr "Nome file segmento"
8857 #: modules/demux/mkv.cpp:4926
8858 msgid "Muxing application"
8859 msgstr "Applicazione Muxing"
8861 #: modules/demux/mkv.cpp:4930
8862 msgid "Writing application"
8863 msgstr "Applicazione scrittura"
8865 #: modules/demux/mod.c:49
8866 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
8867 msgstr "Demuxer MOD (libmodplug)"
8869 #: modules/demux/mod.c:56
8873 #: modules/demux/mod.c:57
8874 msgid "Reverb level (0-100)"
8875 msgstr "Livello di riverbero (0-100)"
8877 #: modules/demux/mod.c:57
8878 msgid "Reverb level (0-100 defaults to 0)"
8879 msgstr "Livelo di riverbero (0-100, predefinito a 0)."
8881 #: modules/demux/mod.c:58
8882 msgid "Reverb delay (ms)"
8883 msgstr "Ritardo del riverbero (ms)"
8885 #: modules/demux/mod.c:58
8886 msgid "Reverb delay in ms (usually 40-200ms)"
8887 msgstr "Ritardo del riverbero in millisecondi (in genere tra 40 e 200)."
8889 #: modules/demux/mod.c:60
8893 #: modules/demux/mod.c:61
8894 msgid "Mega bass level (0-100)"
8895 msgstr "Livello Mega Bass (0-100)"
8897 #: modules/demux/mod.c:61
8898 msgid "Mega bass level (0-100 defaults to 0)"
8899 msgstr "Livello Mega Bass (0-100, predefinito a 0)."
8901 #: modules/demux/mod.c:62
8902 msgid "Mega bass cut off (Hz)"
8903 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (Hz)"
8905 #: modules/demux/mod.c:62
8906 msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
8907 msgstr "Frequenza di cut off del Mega Bass (10-100Hz)"
8909 #: modules/demux/mod.c:64
8913 #: modules/demux/mod.c:65
8914 msgid "Surround level (0-100)"
8915 msgstr "Livello Surround (0-100)"
8917 #: modules/demux/mod.c:65
8918 msgid "Surround level (0-100 defaults to 0)"
8919 msgstr "Livello Surround (0-100, predefinito a 0)"
8921 #: modules/demux/mod.c:66
8922 msgid "Surround delay (ms)"
8923 msgstr "Ritardo Surround (ms)"
8925 #: modules/demux/mod.c:66
8926 msgid "Surround delay in ms (usually 5-40ms)"
8927 msgstr "Ritardo Surround in millisecondi (in genere da 5 a 40)."
8929 #: modules/demux/mp4/mp4.c:51
8930 msgid "MP4 stream demuxer"
8931 msgstr "Demuxer sorgenti MP4"
8933 #: modules/demux/mpc.c:46 modules/demux/mpc.c:47
8935 msgid "Replay Gain type"
8936 msgstr "Play e stop"
8938 #: modules/demux/mpc.c:57
8941 msgstr "Demuxer mp4"
8943 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
8945 msgid "Allows you to set the desired frame rate."
8947 "Permette di specificare quante immagini acquisire al secondo (frame rate)."
8949 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
8950 msgid "H264 video demuxer"
8951 msgstr "Demuxer video H264"
8953 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
8954 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
8955 msgstr "Demuxer audio MPEG-4"
8957 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
8958 msgid "MPEG-4 video demuxer"
8959 msgstr "Demuxer video MPEG-4"
8961 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
8962 msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
8963 msgstr "Demuxer audio MPEG I/II"
8965 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
8966 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
8967 msgstr "Demuxer video MPEG I/II"
8969 #: modules/demux/nsc.c:43
8971 msgid "Windows Media NSC metademux"
8972 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
8974 #: modules/demux/nsv.c:45
8975 msgid "NullSoft demuxer"
8976 msgstr "Demuxer NullSoft"
8978 #: modules/demux/nuv.c:46
8983 #: modules/demux/ogg.c:43
8984 msgid "Ogg stream demuxer"
8985 msgstr "Demuxer sorgenti OGG"
8987 #: modules/demux/playlist/b4s.c:341
8992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
8995 msgstr "Informazioni autore"
8997 #: modules/demux/playlist/playlist.c:37
8998 msgid "Automatically start the playlist when it's loaded.\n"
9001 #: modules/demux/playlist/playlist.c:55
9003 msgid "Native playlist import"
9004 msgstr "Esportare playlist nativa"
9006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:62
9007 msgid "M3U playlist import"
9008 msgstr "Importa playlist M3U"
9010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
9011 msgid "PLS playlist import"
9012 msgstr "Importa playlist PLS"
9014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
9016 msgid "B4S playlist import"
9017 msgstr "Importa playlist PLS"
9019 #: modules/demux/playlist/playlist.c:78
9021 msgid "DVB playlist import"
9022 msgstr "Importa playlist PLS"
9024 #: modules/demux/playlist/playlist.c:83
9026 msgid "Podcast playlist import"
9027 msgstr "Importa playlist PLS"
9029 #: modules/demux/playlist/podcast.c:290
9031 msgid "Podcast Link"
9034 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299
9036 msgid "Podcast Copyright"
9039 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308
9041 msgid "Podcast Category"
9042 msgstr "Categoria (CDDB)"
9044 #: modules/demux/playlist/podcast.c:317 modules/demux/playlist/podcast.c:405
9045 msgid "Podcast Keywords"
9048 #: modules/demux/playlist/podcast.c:326 modules/demux/playlist/podcast.c:413
9050 msgid "Podcast Subtitle"
9051 msgstr "Sottotitolo"
9053 #: modules/demux/playlist/podcast.c:336 modules/demux/playlist/podcast.c:421
9054 msgid "Podcast Summary"
9057 #: modules/demux/playlist/podcast.c:373
9059 msgid "Podcast Publication Date"
9060 msgstr "Tipo di modulazione"
9062 #: modules/demux/playlist/podcast.c:381
9064 msgid "Podcast Author"
9067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:389
9069 msgid "Podcast Subcategory"
9070 msgstr "Categoria (CDDB)"
9072 #: modules/demux/playlist/podcast.c:397
9074 msgid "Podcast Duration"
9075 msgstr "Saturazione"
9077 #: modules/demux/playlist/podcast.c:429
9079 msgid "Podcast Size"
9080 msgstr "Copy packetizer"
9082 #: modules/demux/playlist/podcast.c:437
9083 msgid "Podcast Type"
9086 #: modules/demux/ps.c:47 modules/demux/ps.c:55
9090 #: modules/demux/pva.c:43
9092 msgstr "Demuxer PVA"
9094 #: modules/demux/rawdv.c:39
9095 msgid "raw DV demuxer"
9096 msgstr "Demuxer DV semplice"
9098 #: modules/demux/real.c:39
9099 msgid "Real demuxer"
9100 msgstr "Demuxer Real"
9102 #: modules/demux/sgimb.c:113
9103 msgid "Kasenna MediaBase metademux"
9104 msgstr "Metademux Kasenna MediBase"
9106 #: modules/demux/subtitle.c:62
9107 msgid "Text subtitles demux"
9108 msgstr "Demux testo sottotitoli"
9110 #: modules/demux/subtitle.c:67 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:200
9111 msgid "Frames per second"
9112 msgstr "Fotogrammi al secondo"
9114 #: modules/demux/subtitle.c:70
9116 msgid "Subtitles delay"
9117 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
9119 #: modules/demux/ts.c:82
9123 #: modules/demux/ts.c:84
9124 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9126 "Permette di specificare un PMT ulteriore (pmt_pid=pid:stream_type[,...])"
9128 #: modules/demux/ts.c:86
9129 msgid "Set id of ES to PID"
9130 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
9132 #: modules/demux/ts.c:87
9133 msgid "set id of es to pid"
9134 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
9136 #: modules/demux/ts.c:89
9137 msgid "Fast udp streaming"
9138 msgstr "Trasmissione UDP rapida"
9140 #: modules/demux/ts.c:91
9141 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)"
9143 "Invia un TS ad un ip:port specificato via UDP (ATTENZIONE: è bene sapere "
9144 "cosa si sta facendo)."
9146 #: modules/demux/ts.c:93 modules/demux/ts.c:94
9147 msgid "MTU for out mode"
9148 msgstr "MTU per modalità out"
9150 #: modules/demux/ts.c:96 modules/demux/ts.c:97
9154 #: modules/demux/ts.c:99
9156 msgstr "Modalità silenziosa"
9158 #: modules/demux/ts.c:100
9159 msgid "do not complain on encrypted PES"
9160 msgstr "non si lamenta dei PES criptati"
9162 #: modules/demux/ts.c:102
9164 msgid "CAPMT System ID"
9167 #: modules/demux/ts.c:103
9168 msgid "only forward descriptors from this SysID to the CAM"
9171 #: modules/demux/ts.c:105
9172 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9175 #: modules/demux/ts.c:106
9177 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9178 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9181 #: modules/demux/ts.c:111
9183 msgid "Specify a filename where to dump the TS in"
9184 msgstr "Specificare un nome di file in cui scrivere la sorgente byte per byte."
9186 #: modules/demux/ts.c:118
9188 msgid "Dump buffer size"
9191 #: modules/demux/ts.c:120
9193 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9194 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9197 #: modules/demux/ts.c:124
9199 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9200 msgstr "MPEG Transport Stream"
9202 #: modules/demux/ty.c:70
9204 msgid "TY Stream audio/video demux"
9205 msgstr "codifica audio/video ffmpeg"
9207 #: modules/demux/util/id3genres.h:28
9211 #: modules/demux/util/id3genres.h:29
9212 msgid "Classic rock"
9213 msgstr "Rock Classico"
9215 #: modules/demux/util/id3genres.h:30
9219 #: modules/demux/util/id3genres.h:32
9223 #: modules/demux/util/id3genres.h:33
9227 #: modules/demux/util/id3genres.h:34
9231 #: modules/demux/util/id3genres.h:35
9235 #: modules/demux/util/id3genres.h:36
9239 #: modules/demux/util/id3genres.h:37
9243 #: modules/demux/util/id3genres.h:38
9247 #: modules/demux/util/id3genres.h:39
9249 msgstr "Vecchi successi"
9251 #: modules/demux/util/id3genres.h:42
9255 #: modules/demux/util/id3genres.h:43
9259 #: modules/demux/util/id3genres.h:47
9261 msgstr "Commerciale"
9263 #: modules/demux/util/id3genres.h:48
9265 msgstr "Alternativa"
9267 #: modules/demux/util/id3genres.h:50
9269 msgstr "Death metal"
9271 #: modules/demux/util/id3genres.h:51
9275 #: modules/demux/util/id3genres.h:52
9277 msgstr "Colonna sonora"
9279 #: modules/demux/util/id3genres.h:53
9281 msgstr "Euro-Techno"
9283 #: modules/demux/util/id3genres.h:54
9287 #: modules/demux/util/id3genres.h:55
9291 #: modules/demux/util/id3genres.h:56
9295 #: modules/demux/util/id3genres.h:57
9299 #: modules/demux/util/id3genres.h:58
9303 #: modules/demux/util/id3genres.h:59
9307 #: modules/demux/util/id3genres.h:61
9308 msgid "Instrumental"
9309 msgstr "Strumentale"
9311 #: modules/demux/util/id3genres.h:62
9315 #: modules/demux/util/id3genres.h:63
9319 #: modules/demux/util/id3genres.h:64
9323 #: modules/demux/util/id3genres.h:65
9327 #: modules/demux/util/id3genres.h:66
9331 #: modules/demux/util/id3genres.h:67
9335 #: modules/demux/util/id3genres.h:68
9336 msgid "Alternative rock"
9337 msgstr "Rock alternativo"
9339 #: modules/demux/util/id3genres.h:69
9343 #: modules/demux/util/id3genres.h:70
9347 #: modules/demux/util/id3genres.h:71
9351 #: modules/demux/util/id3genres.h:72
9355 #: modules/demux/util/id3genres.h:73
9359 #: modules/demux/util/id3genres.h:74
9360 msgid "Instrumental pop"
9361 msgstr "Pop Strumentale"
9363 #: modules/demux/util/id3genres.h:75
9364 msgid "Instrumental rock"
9365 msgstr "Rock Strumentale"
9367 #: modules/demux/util/id3genres.h:76
9371 #: modules/demux/util/id3genres.h:77
9375 #: modules/demux/util/id3genres.h:78
9379 #: modules/demux/util/id3genres.h:79
9380 msgid "Techno-Industrial"
9381 msgstr "Techno-comerciale"
9383 #: modules/demux/util/id3genres.h:80
9385 msgstr "Elettronica"
9387 #: modules/demux/util/id3genres.h:81
9391 #: modules/demux/util/id3genres.h:82
9395 #: modules/demux/util/id3genres.h:83
9399 #: modules/demux/util/id3genres.h:84
9400 msgid "Southern rock"
9401 msgstr "Rock meridionale"
9403 #: modules/demux/util/id3genres.h:85
9407 #: modules/demux/util/id3genres.h:86
9411 #: modules/demux/util/id3genres.h:87
9415 #: modules/demux/util/id3genres.h:88
9419 #: modules/demux/util/id3genres.h:89
9420 msgid "Christian rap"
9421 msgstr "Rap cristiano"
9423 #: modules/demux/util/id3genres.h:90
9427 #: modules/demux/util/id3genres.h:91
9431 #: modules/demux/util/id3genres.h:92
9432 msgid "Native American"
9433 msgstr "Indiani d'America"
9435 #: modules/demux/util/id3genres.h:93
9439 #: modules/demux/util/id3genres.h:94
9443 #: modules/demux/util/id3genres.h:95
9445 msgstr "Psichedelica"
9447 #: modules/demux/util/id3genres.h:96
9451 #: modules/demux/util/id3genres.h:97
9455 #: modules/demux/util/id3genres.h:98
9457 msgstr "Trailer film"
9459 #: modules/demux/util/id3genres.h:99
9463 #: modules/demux/util/id3genres.h:100
9467 #: modules/demux/util/id3genres.h:101
9471 #: modules/demux/util/id3genres.h:102
9475 #: modules/demux/util/id3genres.h:103
9479 #: modules/demux/util/id3genres.h:104
9483 #: modules/demux/util/id3genres.h:105
9487 #: modules/demux/util/id3genres.h:106
9489 msgstr "Rock and roll"
9491 #: modules/demux/util/id3genres.h:107
9495 #: modules/demux/util/id3tag.c:50
9496 msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
9497 msgstr "Interprete tag id3 (usa libid3tag)"
9499 #: modules/demux/vobsub.c:48
9500 msgid "Vobsub subtitles demux"
9501 msgstr "Demux sottotitoli Vobsub"
9503 #: modules/demux/voc.c:42
9506 msgstr "Demuxer AAC"
9508 #: modules/demux/wav.c:42
9510 msgstr "Demuxer WAV"
9512 #: modules/demux/xa.c:42
9517 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9518 msgid "Use DVD Menus"
9519 msgstr "Usa menu DVD"
9521 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9522 msgid "BeOS standard API interface"
9523 msgstr "Interfaccia API BeOS standard"
9525 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9526 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9527 msgstr "Aprire anche i file in tutte le sottocartelle?"
9529 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
9530 #: modules/gui/macosx/open.m:158 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
9531 #: modules/gui/macosx/prefs.m:122 modules/gui/macosx/prefs.m:142
9532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
9533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
9534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:136
9535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:80
9536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:324
9537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
9538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
9540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:243
9544 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9545 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9546 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:659
9547 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:315
9551 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9552 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:182
9557 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:235
9558 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:455
9559 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:53
9563 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
9564 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9565 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9566 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:419
9567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1230
9571 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9572 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9576 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
9577 msgid "Open Subtitles"
9578 msgstr "Apri Sottotitoli"
9580 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:270
9581 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9586 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:285
9588 msgstr "Titolo Precedente"
9590 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
9592 msgstr "Titolo Successivo"
9594 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:295
9596 msgstr "Vai a Titolo"
9598 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:299
9599 msgid "Go to Chapter"
9600 msgstr "Vai a Capitolo"
9602 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
9606 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:321 modules/gui/macosx/intf.m:539
9610 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:398 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9611 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9612 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9613 #: modules/gui/macosx/extended.m:606 modules/gui/macosx/open.m:157
9614 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9615 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:467
9616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:597 modules/gui/macosx/wizard.m:663
9617 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1054 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
9618 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1674
9619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
9620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:134
9621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:77
9622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
9623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
9624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:202
9625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
9626 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:240
9630 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:406
9631 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9632 msgstr "VLC media player: Apri File media"
9634 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:410
9635 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9636 msgstr "VLC media player: Apri File sottotitoli"
9638 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9639 msgid "Drop files to play"
9640 msgstr "Trascinare i file da riprodurre"
9642 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9646 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:78
9648 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:74
9652 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9653 #: modules/gui/macosx/intf.m:480
9654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
9656 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:99
9660 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:485
9661 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
9663 msgstr "Seleziona Tutto"
9665 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9667 msgstr "Seleziona Niente"
9669 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9670 msgid "Sort Reverse"
9671 msgstr "Inverti l'ordine"
9673 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9674 msgid "Sort by Name"
9675 msgstr "Ordina per Nome"
9677 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9678 msgid "Sort by Path"
9679 msgstr "Ordina per Percorso"
9681 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9683 msgstr "Ordine casuale"
9685 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
9690 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9692 msgstr "Rimuovi Tutto"
9694 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9698 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9702 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9703 #: modules/gui/macosx/playlist.m:132
9704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9705 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:135
9706 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:369
9707 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:583
9711 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9715 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9716 #: modules/gui/macosx/playlist.m:766 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:206
9718 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:77
9722 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9724 msgstr "Preimpostati"
9726 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9727 msgid "Show Interface"
9728 msgstr "Mostra Interfaccia"
9730 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9734 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9738 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9742 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
9743 msgid "Vertical Sync"
9744 msgstr "Sincronizzazione Verticale"
9746 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
9747 msgid "Correct Aspect Ratio"
9748 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
9750 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
9752 msgstr "Resta in primo piano"
9754 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
9755 msgid "Take Screen Shot"
9758 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:459
9759 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
9760 msgid "About VLC media player"
9761 msgstr "Info su VLC media player"
9763 #: modules/gui/macosx/about.m:80
9765 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
9768 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:545
9769 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
9773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
9774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
9778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:484
9779 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
9780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:83
9781 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
9785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
9786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
9790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
9791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
9793 msgstr "Offset dimensione"
9795 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
9796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
9798 msgstr "Offset tempo"
9800 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:109 modules/gui/macosx/sfilters.m:73
9801 #: modules/gui/pda/pda.c:281 modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
9805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110
9806 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
9810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:764
9812 msgstr "Senza Titolo"
9814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
9815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
9817 msgstr "Ingresso assente"
9819 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
9820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
9822 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9824 "Ingresso non trovato. L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far "
9825 "funzionare i segnalibri."
9827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9829 msgid "Input has changed"
9830 msgstr "L'ingresso è cambiato "
9832 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
9835 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"Pause\" while editing "
9836 "bookmarks to keep the same input."
9838 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
9839 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
9842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:291 modules/gui/macosx/wizard.m:1054
9843 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
9844 msgid "Invalid selection"
9845 msgstr "Inverti selezione"
9847 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292
9849 msgid "You have to select two bookmarks."
9850 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
9852 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:301
9853 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
9854 msgid "No input found"
9855 msgstr "Nessun ingresso trovato"
9857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
9861 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
9863 #: modules/gui/macosx/controls.m:126
9865 msgstr "Casuale Attivato"
9867 #: modules/gui/macosx/controls.m:130
9869 msgstr "Casuale Disattivato"
9871 #: modules/gui/macosx/controls.m:158 modules/gui/macosx/controls.m:590
9872 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/playlist.m:518
9873 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1192
9874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
9876 msgstr "Ripeti un Elemento"
9878 #: modules/gui/macosx/controls.m:162 modules/gui/macosx/controls.m:194
9879 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1211
9881 msgstr "Non Ripetere"
9883 #: modules/gui/macosx/controls.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:597
9884 #: modules/gui/macosx/intf.m:496 modules/gui/macosx/playlist.m:519
9885 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
9886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:51
9888 msgstr "Ripeti Tutto"
9890 #: modules/gui/macosx/controls.m:275 modules/gui/macosx/controls.m:618
9891 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
9893 msgstr "Dimensione Dimezzata"
9895 #: modules/gui/macosx/controls.m:277 modules/gui/macosx/controls.m:619
9896 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
9898 msgstr "Dimensione Normale"
9900 #: modules/gui/macosx/controls.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:620
9901 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
9903 msgstr "Dimensione Doppia"
9905 #: modules/gui/macosx/controls.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:624
9906 #: modules/gui/macosx/controls.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:526
9907 msgid "Float on Top"
9908 msgstr "Sempre in Primo Piano"
9910 #: modules/gui/macosx/controls.m:283 modules/gui/macosx/controls.m:621
9911 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
9912 msgid "Fit to Screen"
9913 msgstr "Dimensione Schermo"
9915 #: modules/gui/macosx/controls.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:494
9916 #: modules/gui/macosx/playlist.m:512
9920 #: modules/gui/macosx/controls.m:604 modules/gui/macosx/intf.m:497
9921 msgid "Step Forward"
9924 #: modules/gui/macosx/controls.m:605 modules/gui/macosx/intf.m:498
9925 msgid "Step Backward"
9926 msgstr "Vai Indietro"
9928 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
9930 msgstr "Doppio passaggio"
9932 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
9934 "If you enable this settting, the equalizer filter will be applied twice. The "
9935 "effect will be sharper."
9937 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
9938 "volte. L'effetto sarà più marcato."
9940 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
9942 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
9945 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare le bande a mano oppure "
9946 "utilizzare un modello predefinito."
9948 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
9950 msgstr "Preamplificazione"
9952 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1214
9953 msgid "Extended controls"
9954 msgstr "Controlli supplementari"
9956 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:302
9958 msgid "Video filters"
9959 msgstr "Filtri Video"
9961 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:206
9962 msgid "Adjust Image"
9963 msgstr "Regola Immagine"
9965 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:355
9966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/macosx/wizard.m:426
9967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:430
9968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
9969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:470
9970 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
9972 msgstr "Ulteriori informazioni"
9974 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9978 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
9979 msgid "Creates a motion blurring on the image"
9982 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9983 #: modules/video_filter/distort.c:78
9986 msgstr "Distorsione"
9988 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
9989 msgid "Adds distorsion effects"
9992 #: modules/gui/macosx/extended.m:90 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9995 msgstr "Dimensione Immagine"
9997 #: modules/gui/macosx/extended.m:91 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
9998 msgid "Creates several clones of the image"
10001 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10003 msgid "Image cropping"
10004 msgstr "Ritaglio automatico"
10006 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
10007 msgid "Crops the image"
10010 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10012 msgid "Image inversion"
10013 msgstr "Dimensione Immagine"
10015 #: modules/gui/macosx/extended.m:95 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10016 msgid "Inverts the image colors"
10019 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10020 #: modules/video_filter/transform.c:67
10022 msgid "Transformation"
10023 msgstr "Traduzione"
10025 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:154
10026 msgid "Rotates or flips the image"
10029 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:403
10030 msgid "Volume normalization"
10031 msgstr "Normalizzazione del volume"
10033 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10036 "This filters prevents the audio output power from going over a defined value."
10037 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
10039 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:398
10040 msgid "Headphone virtualization"
10041 msgstr "Virtualizzazione cuffia"
10043 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:399
10045 "This filter gives the feeling of a 5.1 speaker set when using a headphone."
10047 "Questo filtro fornisce la sensazione di un sistema 5.1 utilizzando le cuffie."
10049 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:408
10050 msgid "Maximum level"
10051 msgstr "Livello massimo"
10053 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:223
10054 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:483
10055 msgid "Restore Defaults"
10056 msgstr "Ripristina Valori Predefiniti"
10058 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:246
10062 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:241
10064 msgstr "Saturazione"
10066 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/macosx.m:55
10067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:91
10068 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:101
10072 #: modules/gui/macosx/extended.m:606
10073 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:499
10074 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1011
10075 msgid "More information"
10076 msgstr "Ulteriori informazioni"
10078 #: modules/gui/macosx/extended.m:607 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1001
10081 "Select the video effects filters to apply. You must restart the stream for "
10082 "these settings to take effect.\n"
10083 "To configure the filters, go to the Preferences, and go to Modules/Video "
10084 "Filters. You can then configure each filter.\n"
10085 "If you want fine control over the filters ( to choose the order in which "
10086 "they are applied ), you need to enter manually a filters string "
10087 "(Preferences / Video / Filters)."
10089 "Selezionare i filtri di effetto video da applicare. E' necessario riavviare "
10090 "la riproduzione per rendere effettive le modifiche.\n"
10091 "Per configurare i filtri, aprire le Preferenze e scegliere la sezione Moduli/"
10092 "Filtri Video. Lì è possibile configurare i vari filtri.\n"
10093 "Per specificare l'ordine in cui applicare i filtri, è necessario introdurre "
10094 "a mano una lista di filtri (Preferenze / Generali / Video)."
10096 #: modules/gui/macosx/intf.m:439
10097 msgid "VLC - Controller"
10098 msgstr "Pannello - VLC"
10100 #: modules/gui/macosx/intf.m:440 modules/gui/macosx/intf.m:854
10101 #: modules/gui/macosx/intf.m:1163 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10102 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10103 msgid "VLC media player"
10104 msgstr "VLC media player"
10106 #: modules/gui/macosx/intf.m:444 modules/gui/pda/pda_interface.c:238
10107 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10111 #: modules/gui/macosx/intf.m:445 modules/gui/macosx/intf.m:488
10112 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:1262
10113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1263 modules/gui/macosx/intf.m:1264
10114 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500 modules/gui/pda/pda_interface.c:262
10115 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:263
10116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:267
10117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:275
10118 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:661
10119 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1183
10120 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:292 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:306
10124 #: modules/gui/macosx/intf.m:447
10125 msgid "Fast Forward"
10126 msgstr "Avanti veloce"
10128 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
10129 msgid "Open CrashLog"
10130 msgstr "Apri Rapporto d'Errore"
10132 #: modules/gui/macosx/intf.m:462
10133 msgid "Preferences..."
10134 msgstr "Preferenze..."
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:465
10140 #: modules/gui/macosx/intf.m:466
10142 msgstr "Nascondi VLC"
10144 #: modules/gui/macosx/intf.m:467
10145 msgid "Hide Others"
10146 msgstr "Nascondi Altre"
10148 #: modules/gui/macosx/intf.m:468
10150 msgstr "Mostra Tutte"
10152 #: modules/gui/macosx/intf.m:469 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1445
10154 msgstr "Esci da VLC"
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:471
10160 #: modules/gui/macosx/intf.m:472
10161 msgid "Open File..."
10162 msgstr "Apri File..."
10164 #: modules/gui/macosx/intf.m:473
10165 msgid "Quick Open File..."
10166 msgstr "Apri File (semplice)..."
10168 #: modules/gui/macosx/intf.m:474
10169 msgid "Open Disc..."
10170 msgstr "Apri Disco..."
10172 #: modules/gui/macosx/intf.m:475
10173 msgid "Open Network..."
10174 msgstr "Apri Rete..."
10176 #: modules/gui/macosx/intf.m:476
10177 msgid "Open Recent"
10178 msgstr "Apri Recenti"
10180 #: modules/gui/macosx/intf.m:477 modules/gui/macosx/intf.m:1807
10182 msgstr "Cancella Menu"
10184 #: modules/gui/macosx/intf.m:478
10186 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10187 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
10189 #: modules/gui/macosx/intf.m:481
10193 #: modules/gui/macosx/intf.m:482
10197 #: modules/gui/macosx/intf.m:483
10201 #: modules/gui/macosx/intf.m:487
10206 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10208 msgstr "Alza Volume"
10210 #: modules/gui/macosx/intf.m:509
10211 msgid "Volume Down"
10212 msgstr "Abbassa Volume"
10214 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:531
10215 #: modules/gui/macosx/vout.m:168
10216 msgid "Video Device"
10217 msgstr "Periferica video"
10219 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
10220 msgid "Minimize Window"
10221 msgstr "Riduci finestra"
10223 #: modules/gui/macosx/intf.m:541
10224 msgid "Close Window"
10225 msgstr "Chiudi finestra"
10227 #: modules/gui/macosx/intf.m:542
10231 #: modules/gui/macosx/intf.m:544
10233 msgid "Extended Controls"
10234 msgstr "Controlli supplementari"
10236 #: modules/gui/macosx/intf.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:578
10237 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:202
10238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
10239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:278
10241 msgstr "Informazioni"
10243 #: modules/gui/macosx/intf.m:550
10244 msgid "Bring All to Front"
10245 msgstr "Porta tutto in primo piano"
10247 #: modules/gui/macosx/intf.m:552
10251 #: modules/gui/macosx/intf.m:553
10253 msgstr "Leggimi..."
10255 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
10256 msgid "Online Documentation"
10257 msgstr "Documentazione Online"
10259 #: modules/gui/macosx/intf.m:555
10260 msgid "Report a Bug"
10261 msgstr "Segnala un errore"
10263 #: modules/gui/macosx/intf.m:556
10264 msgid "VideoLAN Website"
10265 msgstr "Sito Web VideoLAN"
10267 #: modules/gui/macosx/intf.m:557
10271 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
10273 msgid "Make a donation"
10276 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
10278 msgid "Online Forum"
10279 msgstr "Documentazione Online"
10281 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:80
10285 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10287 "An error has occurred which probably prevented the execution of your request:"
10288 msgstr "Un errore ha probabilmente impedito l'esecuzione della richiesta:"
10290 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10291 msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
10292 msgstr "Se pensi che si tratti di un bug, segui le istruzioni a:"
10294 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10295 msgid "Open Messages Window"
10296 msgstr "Apri la Finestra Messaggi"
10298 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10302 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10303 msgid "Suppress further errors"
10304 msgstr "Elimina Errori Successivi"
10306 #: modules/gui/macosx/intf.m:1023
10308 msgid "Volume: %d%%"
10309 msgstr "Il volume è %d\n"
10311 #: modules/gui/macosx/intf.m:1254 modules/gui/macosx/intf.m:1255
10312 #: modules/gui/macosx/intf.m:1256 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10313 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:662
10314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1177
10315 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:294 modules/visualization/xosd.c:240
10319 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10320 msgid "No CrashLog found"
10321 msgstr "Nessun Rapporto d'Errore trovato"
10323 #: modules/gui/macosx/intf.m:1674
10325 msgid "You haven't experienced any heavy crashes yet."
10327 "O state usando un Mac OS X precedente alla versione 10.2, oppure non avete "
10328 "mai avuto degli errori importanti."
10330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10331 msgid "Video device"
10332 msgstr "Periferica video"
10334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
10336 "Choose a number corresponding to a screen in you video device selection menu "
10337 "and this screen will be used by default as the screen for 'fullscreen'."
10339 "Scelta di un numero corrispondente ad uno schermo nel menu di selezione "
10340 "della periferica video. Questo schermo sarà utilizzato come predefinito per "
10341 "la modalità a schermo intero."
10343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
10345 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10346 "is fully transparent."
10348 "Regolazione della trasparenza dell'uscita video. 1 è opaco (predefinito), 0 "
10349 "è completamente trasparente."
10351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
10352 msgid "Stretch video to fill window"
10355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10357 "Instead of keeping the aspect ratio of the movie when resizing the video, "
10358 "stretch the video to fill the entire window."
10360 "Anzichè mantenere le proporzioni dell'immagine quando si ridimensiona la "
10361 "finestra video, stirare l'immagine per riempire tutta la finestra."
10363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10364 msgid "Fill fullscreen"
10365 msgstr "Riempi schermo intero"
10367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
10369 "In fullscreen mode, crop the picture if necessary in order to fill the "
10370 "screen without black borders (OpenGL only)."
10372 "Nella modalità a schermo intero, taglia l'immagine (se necessario) per "
10373 "riempire tutto lo schermo senza bordi neri. Richiede OpenGL."
10375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10376 msgid "Use as Desktop Background"
10379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
10381 "Use the video as the Desktop Background of the Finder. Desktop icons cannot "
10382 "be interacted with in this mode."
10385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
10387 msgid "Mac OS X interface"
10388 msgstr "Interfaccia XOSD"
10390 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
10391 msgid "Quartz video"
10394 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10395 msgid "Open Source"
10396 msgstr "Apri Risorsa"
10398 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:421
10400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10401 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
10403 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10404 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10405 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:76
10406 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10408 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:660
10409 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:502
10410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:81
10412 msgstr "Sfoglia..."
10414 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10415 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10416 msgstr "Usa come un pipe e non come un file"
10418 #: modules/gui/macosx/open.m:167 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:701
10419 msgid "Device name"
10420 msgstr "Periferica"
10422 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10423 msgid "Use DVD menus"
10424 msgstr "Usa menu DVD"
10426 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10427 msgid "VIDEO_TS folder"
10428 msgstr "Cartella VIDEO_TS"
10430 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:675
10435 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:180
10436 #: modules/gui/macosx/output.m:147 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:832
10438 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:532 modules/stream_out/rtp.c:70
10442 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:824
10444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:521
10448 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10449 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:780
10450 msgid "UDP/RTP Multicast"
10451 msgstr "UDP/RTP Multicast"
10453 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10454 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10456 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10457 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
10459 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:798
10460 #: modules/services_discovery/sap.c:109
10461 msgid "Allow timeshifting"
10464 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10465 msgid "Load subtitles file:"
10466 msgstr "Carica File Sottotitoli:"
10468 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:454
10470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
10471 msgid "Settings..."
10472 msgstr "Impostazioni..."
10474 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10476 msgstr "Sostituisci"
10478 #: modules/gui/macosx/open.m:244
10482 #: modules/gui/macosx/open.m:246
10486 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:95
10488 msgid "Subtitles encoding"
10489 msgstr "codifica testo sottotitoli"
10491 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/misc/freetype.c:96
10492 #: modules/misc/win32text.c:67
10494 msgstr "Dimensione carattere"
10496 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10498 msgid "Font Properties"
10501 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10503 msgid "Subtitle File"
10504 msgstr "File sottotitoli"
10506 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10507 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10509 msgid "No %@s found"
10510 msgstr "Nessun %@ trovato"
10512 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10513 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10514 msgstr "Apri Cartella VIDEO_TS"
10516 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10517 msgid "Advanced output:"
10518 msgstr "Uscita avanzata:"
10520 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10521 msgid "Output Options"
10522 msgstr "Opzioni Uscita"
10524 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
10526 msgid "Play locally"
10527 msgstr "Riproduci localmente"
10529 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:511
10531 msgid "Dump raw input"
10532 msgstr "Registra l'entrata"
10534 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:659
10536 msgid "Encapsulation Method"
10537 msgstr "Metodo d'incapsulazione"
10539 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10540 msgid "Transcode options"
10541 msgstr "Opzioni Transcodifica"
10543 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10544 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
10545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:774
10546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:849
10547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:839
10548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:878
10549 msgid "Bitrate (kb/s)"
10550 msgstr "Bitrate (kb/s)"
10552 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:780
10555 msgstr "Ridimensiona"
10557 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10558 msgid "Stream Announcing"
10559 msgstr "Annunci Trasmissioni"
10561 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:591
10563 msgid "SAP announce"
10564 msgstr "Annunci SAP"
10566 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10567 msgid "RTSP announce"
10568 msgstr "Annunci RTSP"
10570 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10571 msgid "HTTP announce"
10572 msgstr "Annunci HTTP"
10574 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10575 msgid "Export SDP as file"
10576 msgstr "Esporta SDP come file"
10578 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10579 msgid "Channel Name"
10580 msgstr "Nome Canale"
10582 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10586 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10588 msgstr "Registra File"
10590 #: modules/gui/macosx/playlist.m:499
10591 msgid "Save Playlist..."
10592 msgstr "Registra Playlist..."
10594 #: modules/gui/macosx/playlist.m:501 modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
10595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
10596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:277
10597 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:104
10601 #: modules/gui/macosx/playlist.m:502
10602 msgid "Expand Node"
10605 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:53
10609 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505
10610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:269
10611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:276
10614 msgstr "Preparatore"
10616 #: modules/gui/macosx/playlist.m:506
10618 msgid "Sort Node by Name"
10619 msgstr "Ordina per Nome"
10621 #: modules/gui/macosx/playlist.m:507
10623 msgid "Sort Node by Author"
10624 msgstr "Ordine per autore"
10626 #: modules/gui/macosx/playlist.m:510 modules/gui/macosx/playlist.m:1518
10628 msgid "No items in the playlist"
10629 msgstr "%i elementi nella playlist"
10631 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
10632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:315
10636 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
10638 msgid "Search in Playlist"
10639 msgstr "Apri Playlist"
10641 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517
10642 msgid "Standard Play"
10643 msgstr "Riproduzione Standard"
10645 #: modules/gui/macosx/playlist.m:765
10646 msgid "Save Playlist"
10647 msgstr "Registra Playlist"
10649 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1512
10651 msgid "%i items in the playlist"
10652 msgstr "%i elementi nella playlist"
10654 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1522
10656 msgid "1 item in the playlist"
10657 msgstr "%i elementi nella playlist"
10659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:54
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:124
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:584
10665 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
10668 msgstr "Azzera Tutto"
10670 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:289
10672 msgid "Reset Preferences"
10673 msgstr "Azzera Preferenze"
10675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10679 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
10680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:287
10682 "Beware this will reset your VLC media player preferences.\n"
10683 "Are you sure you want to continue?"
10685 "Attenzione, la prossima tappa cancellerà il file di configurazione di VLC "
10689 #: modules/gui/macosx/prefs.m:705
10690 msgid "Some options are available but hidden. Check \"Advanced\" to see them."
10693 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10695 msgid "Select a directory"
10696 msgstr "Scegliere file o directory"
10698 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
10700 msgid "Select a file"
10701 msgstr "Seleziona File"
10703 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
10707 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
10709 msgid "Subpicture Filters"
10710 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
10712 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72
10717 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74 modules/gui/macosx/sfilters.m:99
10718 #: modules/video_filter/marq.c:114
10721 msgstr "Testo in sovraimpressione"
10723 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10725 msgid "Save settings"
10726 msgstr "Impostazioni filtri video"
10728 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77 modules/gui/macosx/sfilters.m:84
10729 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:96
10730 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:402
10735 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78
10738 msgstr "Dimensione Immagine"
10740 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:85
10743 msgstr "Posizione del logo"
10745 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87 modules/gui/macosx/sfilters.m:108
10746 #: modules/gui/pda/pda.c:232
10748 msgstr "Dimensione"
10750 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:95 modules/gui/macosx/sfilters.m:110
10752 msgid "(in pixels)"
10753 msgstr "Dimensione carattere (px)"
10755 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:103
10760 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:105
10765 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:108
10766 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:52
10767 #: modules/video_filter/rss.c:55 modules/video_filter/time.c:52
10772 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:137 modules/misc/freetype.c:108
10773 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10774 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10778 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:138 modules/misc/freetype.c:108
10779 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10780 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10785 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:139 modules/misc/freetype.c:108
10786 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10787 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10791 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:140 modules/misc/freetype.c:108
10792 #: modules/misc/win32text.c:79 modules/video_filter/marq.c:53
10793 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10797 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:141 modules/misc/freetype.c:109
10798 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:53
10799 #: modules/video_filter/rss.c:56 modules/video_filter/time.c:53
10804 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:142 modules/misc/freetype.c:109
10805 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10806 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10811 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:143 modules/misc/freetype.c:109
10812 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10813 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10817 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:144 modules/misc/freetype.c:109
10818 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10819 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10822 msgstr "Vecchi successi"
10824 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:145 modules/misc/freetype.c:109
10825 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:54
10826 #: modules/video_filter/rss.c:57 modules/video_filter/time.c:54
10831 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:146 modules/misc/freetype.c:109
10832 #: modules/misc/win32text.c:80 modules/video_filter/marq.c:55
10833 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10838 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:147 modules/misc/freetype.c:110
10839 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10840 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10845 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:148 modules/misc/freetype.c:110
10846 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10847 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10851 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:149 modules/misc/freetype.c:110
10852 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10853 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10857 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:150 modules/misc/freetype.c:110
10858 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:55
10859 #: modules/video_filter/rss.c:58 modules/video_filter/time.c:55
10864 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:151 modules/misc/freetype.c:110
10865 #: modules/misc/win32text.c:81 modules/video_filter/marq.c:56
10866 #: modules/video_filter/rss.c:59 modules/video_filter/time.c:56
10870 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:191
10872 msgid "Center-Center"
10875 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:192
10877 msgid "Left-Center"
10880 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:193
10882 msgid "Right-Center"
10885 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:194
10890 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:195
10895 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:196
10900 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:197
10902 msgid "Center-Bottom"
10905 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:198
10907 msgid "Left-Bottom"
10910 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:199
10912 msgid "Right-Bottom"
10915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
10916 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10919 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
10920 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
10923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
10925 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
10929 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
10930 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
10934 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
10938 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
10944 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
10947 "H263 è un codec video ottimizzato per la videoconferenza (bassi flussi)"
10949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
10951 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
10952 msgstr "Codec video di destinazione"
10954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
10955 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
10959 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
10962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
10965 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
10967 msgstr "MJPEG è una sequenza di immagini JPEG"
10969 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
10971 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
10972 msgstr "Theora è un codec libero di uso vario"
10974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
10975 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
10976 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
10977 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
10980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
10982 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
10983 "ASF, OGG and RAW)"
10986 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
10988 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
10991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
10992 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
10995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
10997 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11002 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11003 msgstr "Vorbis è un codec audio libero"
11005 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11007 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11008 msgstr "FLAC è un codec audio senza perdita di informazioni"
11010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11012 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11013 msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
11015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11016 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11017 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11018 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11022 msgid "MPEG Program Stream"
11023 msgstr "MPEG Program Stream"
11025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11026 msgid "MPEG Transport Stream"
11027 msgstr "MPEG Transport Stream"
11029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11030 msgid "MPEG 1 Format"
11031 msgstr "Formato MPEG 1"
11033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:256 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
11036 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11037 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11038 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11039 "at http://yourip:8080 by default."
11041 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11042 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11043 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11044 "tuoip:8080 per default."
11046 #: modules/gui/macosx/wizard.m:260 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
11049 "Use this to stream to several computers. This method is less efficient, as "
11050 "the server needs to send the stream several times."
11052 "Utilizzare per trasmettere a diversi computer. E' un metodo meno efficiente, "
11053 "poichè il server deve trasmettere i contenuti diverse volte."
11055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
11058 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
11059 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
11060 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11061 "at mms://yourip:8080 by default."
11063 "Inserire gli indirizzi locali su cui ascoltare. Non inserire niente per "
11064 "ascoltarli tutti, o se non si sa che fare. In generale, è la scelta più "
11065 "saggia. Gli altri computer potranno accedere ai dati all'indirizzo http://"
11066 "tuoip:8080 per default."
11068 #: modules/gui/macosx/wizard.m:267
11070 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11071 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11072 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11073 "encapsulated in HTTP)."
11076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:282
11077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11079 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11080 msgstr "Specificare l'indirizzo del computer cui trasmettere."
11082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
11085 msgid "Use this to stream to a single computer."
11086 msgstr "Utilizzare per trasmettere ad un solo computer"
11088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275
11091 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11092 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11093 "address beginning with 239.255."
11095 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
11096 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
11097 "indirizzo che cominci per 239.255."
11099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
11101 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11102 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11103 "but it does not work over Internet."
11105 "Utilizzare per trasmettere ad un gruppo di computer dinamicamente costituito "
11106 "in una rete multicast. E' il metodo più efficiente per trasmettere a diversi "
11107 "computer, ma non funziona su Internet."
11109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346
11113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349 modules/gui/macosx/wizard.m:352
11114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1143
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:84
11117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1400
11118 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11119 msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
11121 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11123 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
11124 msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
11126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357 modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
11129 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11130 "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get all "
11133 "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
11134 "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le finestre "
11135 "di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
11137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360 modules/gui/macosx/wizard.m:511
11138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1453
11139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:87
11140 msgid "Stream to network"
11141 msgstr "Trasmettere in rete"
11143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362 modules/gui/macosx/wizard.m:1465
11144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
11145 msgid "Transcode/Save to file"
11146 msgstr "Transcodifica/Salva in un file"
11148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
11149 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:100
11150 msgid "Choose input"
11151 msgstr "Scegli ingresso"
11153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
11154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:101
11156 msgid "Choose here your input stream."
11157 msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
11159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:545
11160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1502
11161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:103
11162 msgid "Select a stream"
11163 msgstr "Seleziona uno stream"
11165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
11166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:104
11167 msgid "Existing playlist item"
11168 msgstr "Elemento playlist esistente"
11170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:437
11171 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:566
11173 msgstr "Sfoglia..."
11175 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:451
11176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:618
11177 msgid "Partial Extract"
11178 msgstr "Estrazione parziale"
11180 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
11183 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
11184 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP network "
11185 "stream.) Enter the starting and ending times (in seconds)."
11187 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
11188 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
11189 "trasmissione di rete UDP.\n"
11190 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
11192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:629
11197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11198 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:634
11202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11203 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:132
11204 #: modules/video_filter/deinterlace.c:131
11206 msgstr "Trasmissione"
11208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11209 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:133
11210 msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11211 msgstr "In questa pagina, sceglierai il metodo di trasmissione."
11213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:445
11214 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1045 modules/stream_out/rtp.c:44
11215 msgid "Destination"
11216 msgstr "Destinazione"
11218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:391 modules/gui/macosx/wizard.m:457
11219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1031
11220 msgid "Streaming method"
11221 msgstr "Sistema di trasmissione"
11223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:640
11224 msgid "UDP Unicast"
11225 msgstr "Unicast UDP"
11227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11228 msgid "UDP Multicast"
11229 msgstr "UDP Multicast"
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:118
11233 #: modules/stream_out/transcode.c:167
11235 msgstr "Transcodifica"
11237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:119
11241 "If you want to change the compression format of the audio or video tracks, "
11242 "fill in this page. (If you only want to change the container format, proceed "
11245 "Se desideri cambiare il formato di compressione delle tracce audio o video, "
11246 "riempi questa pagina. Se invece vuoi solo cambiare il formato del "
11247 "contenitore, procedi alla pagina successiva."
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:459
11250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:861
11251 msgid "Transcode audio"
11252 msgstr "Transcodifica Audio"
11254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11255 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:822
11256 msgid "Transcode video"
11257 msgstr "Transcodifica Video"
11259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1597
11260 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
11262 msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11264 "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412 modules/gui/macosx/wizard.m:1614
11267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:121
11269 msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11271 "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416
11274 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:141
11275 msgid "Encapsulation format"
11276 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11279 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:142
11281 "In this page, you will select how the stream will be encapsulated. Depending "
11282 "on the choices you made, all formats won't be available."
11284 "In questa pagina, sceglierai come incapsulare lo stream. Secondo le scelte "
11285 "fatte, non tutti i formati saranno disponibili."
11287 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422
11288 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11289 msgid "Additional streaming options"
11290 msgstr "Opzioni addizionali di trasmissione"
11292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
11295 "In this page, you will define a few additional parameters for your stream."
11297 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425 modules/gui/macosx/wizard.m:1641
11301 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:607
11302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1332
11303 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11304 msgstr "Time To Live (TTL)"
11306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656
11308 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340
11309 msgid "SAP Announce"
11310 msgstr "Annuncio SAP"
11312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:438
11313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463 modules/gui/macosx/wizard.m:1673
11315 msgid "Local playback"
11316 msgstr "Smette di riprodurre"
11318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11320 msgid "Additional transcode options"
11321 msgstr "Opzioni addizionali di transcodifica"
11323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11326 "In this page, you will define a few additional parameters for your "
11329 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
11332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:436
11333 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1264
11334 msgid "Select the file to save to"
11335 msgstr "Scelta del file in cui salvare"
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
11339 "This page lists all your selections. Click \"Finish\" to start your "
11340 "streaming or transcoding."
11343 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444
11347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
11349 msgid "Encap. format"
11350 msgstr "Formato d'incapsulazione"
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11354 msgid "Input stream"
11355 msgstr "Interrompi sorgente"
11357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11359 msgid "Save file to"
11360 msgstr "Registra file"
11362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:596
11364 msgid "No input selected"
11365 msgstr "Nessun ingresso trovato"
11367 #: modules/gui/macosx/wizard.m:598
11369 "You have selected neither a new stream nor a valid playlist item. VLC is "
11370 "unable to guess, which input you want use.\n"
11372 "Choose one before going to the next page."
11375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
11377 msgid "No valid destination"
11378 msgstr "Destinazione"
11380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
11382 "You need to enter a valid destination you want to stream to. Enter either a "
11383 "Unicast-IP or a Multicast-IP.\n"
11385 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11386 "and the help texts in this window."
11389 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1055
11391 "Your chosen codecs are not compatible with each other. For example: you "
11392 "cannot mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11394 "Correct your selection and try again."
11397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11398 msgid "No file selected"
11401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1121
11403 "You you need to select a file, you want to save to.\n"
11405 "Enter either a valid path or choose a location through the button's dialog-"
11409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1200
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1205 modules/gui/macosx/wizard.m:1212
11415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1236 modules/gui/macosx/wizard.m:1248
11416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1260
11421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1207 modules/gui/macosx/wizard.m:1219
11422 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1238 modules/gui/macosx/wizard.m:1256
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1268
11428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1214
11433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1216 modules/video_chroma/i420_ymga.c:48
11434 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
11435 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
11436 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
11440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1454
11441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11443 msgid "Use this to stream on a network."
11444 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
11446 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1466
11447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:95
11450 "Use this to save a stream to a file. You have the possibility to reencode "
11451 "the stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11452 "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. You "
11453 "should use its transcoding features to save network streams, for example."
11455 "Utilizzare per salvare in un file. Dà la possibilità di ricodificare i "
11456 "contenuti. E' possibile salvare in qualsiasi formato letto da VLC.\n"
11457 "Attenzione, VLC non è adatto alla transcodifica da file a file. E' meglio "
11458 "utilizzarlo, piuttosto, per salvare trasmissioni di rete, per esempio."
11460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1592
11461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:128
11463 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11465 "Scelta del codec audio. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
11469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:123
11471 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11473 "Scelta del codec video. Fare click su ciascun codec per maggiori "
11476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
11477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
11479 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
11480 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
11481 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
11484 "Definisci il TTL (Time To Live) dei pacchetti. Questo parametro è il numero "
11485 "massimo di router che la trasmissione potrà attraversare. Se non sai di che "
11486 "si tratta, o se vuoi trasmettere soltanto sulla tua rete locale, lascia "
11487 "questo parametro a 1."
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11492 "When streaming using UDP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
11493 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11494 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11495 "extra interface.\n"
11496 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11497 "name will be used."
11499 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
11500 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
11501 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
11502 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
11503 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
11504 "utilizzato un titolo di default."
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1675
11508 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11511 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11515 #: modules/gui/ncurses.c:93
11516 msgid "Filebrowser starting point"
11517 msgstr "Punto d'inizio per il browser dei file"
11519 #: modules/gui/ncurses.c:95
11521 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11522 "show you initially."
11524 "Questa opzione permette di specificare una cartella di file che il browser "
11525 "ncurses mostrerà inizialmente."
11527 #: modules/gui/ncurses.c:100
11529 msgid "Ncurses interface"
11530 msgstr "interfaccia ncurses"
11532 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11533 msgid "Autoplay selected file"
11534 msgstr "Autoriproduci file selezionato"
11536 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11537 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11539 "Riproduce automaticamente un file quando selezionato nella lista di "
11542 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11543 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11544 msgstr "interfaccia PDA Linux Gtk2+"
11546 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:498
11551 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11552 msgid "Permissions"
11555 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11557 msgstr "Proprietario"
11559 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11563 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11567 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11571 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11575 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11577 msgid "Add to Playlist"
11578 msgstr "Aggiungi alla Playlist"
11580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11590 msgstr "Indirizzo:"
11592 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11596 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11600 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11608 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11612 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11616 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11620 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11624 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11628 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11630 msgstr "stream out"
11632 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11636 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11638 msgstr "Protocollo:"
11640 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11642 msgstr "Transcodifica:"
11644 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11645 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11646 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11648 msgstr "abilita video"
11650 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11654 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11658 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11662 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11666 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11668 msgstr "Dimensione:"
11670 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11672 msgstr "Frequenza:"
11674 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11675 msgid "Samplerate:"
11676 msgstr "Campionamento:"
11678 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11682 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11686 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11690 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11695 msgid "Decimation:"
11696 msgstr "Decimazione"
11698 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11702 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11706 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11710 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:743 modules/video_filter/mosaic.c:116
11714 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11718 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11722 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11726 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11730 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11734 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11738 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11746 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11750 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11754 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11758 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11760 msgstr "Inquadrature"
11762 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11763 msgid "Video Codec:"
11764 msgstr "Codifica video:"
11766 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11770 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11774 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
11778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
11782 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
11786 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
11790 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
11794 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
11795 msgid "Video Bitrate:"
11796 msgstr "Bitrate Video:"
11798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
11799 msgid "Bitrate Tolerance:"
11800 msgstr "Tolleranza bitrate:"
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
11803 msgid "Keyframe Interval:"
11804 msgstr "Intervallo keyframe:"
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
11807 msgid "Audio Codec:"
11808 msgstr "Codifica audio:"
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
11811 msgid "Deinterlace:"
11812 msgstr "Deinterlaccia:"
11814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
11818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
11822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
11826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
11827 msgid "Time To Live (TTL):"
11828 msgstr "Time To Live (TTL):"
11830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
11834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
11838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
11839 msgid "localhost.localdomain"
11840 msgstr "localhost.localdomain"
11842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
11844 msgstr "239.0.0.42"
11846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
11850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
11854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
11858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
11862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
11866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
11870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
11874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
11878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
11882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
11886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
11890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
11894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
11898 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
11902 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
11906 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
11910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
11911 msgid "Audio Bitrate :"
11912 msgstr "Bitrate Audio:"
11914 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
11915 msgid "SAP Announce:"
11916 msgstr "Annuncio SAP:"
11918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
11919 msgid "SLP Announce:"
11920 msgstr "Annuncio SLP:"
11922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
11923 msgid "Announce Channel:"
11924 msgstr "Annuncio canale:"
11926 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
11930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
11934 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
11936 msgstr " Registra "
11938 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
11942 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
11946 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
11948 msgstr "Preferenze"
11950 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
11952 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
11953 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
11954 "org/copyleft/gpl.html)."
11956 "VLC media player è un lettore MPEG, MPEG 2, MP3 e DivX che accetta entrate "
11957 "locali o di rete. VLC è distribuito sotto i termini della licenza GPL "
11958 "(http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
11960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
11961 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
11962 msgstr "Autori: l'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
11964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
11966 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
11967 msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
11969 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
11971 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
11972 msgstr "File pixmap %s non trovato"
11974 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
11975 msgid "QNX RTOS video and audio output"
11976 msgstr "uscita video e audio QNX RTOS"
11978 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
11979 msgid "Open a skin file"
11980 msgstr "Apri un file skin"
11982 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:224
11984 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
11985 msgstr "File skin (*.vlt)|*.vlt|File di skin (*.xml)|*.xml"
11987 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
11988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
11989 msgid "Open playlist"
11990 msgstr "Apri playlist"
11992 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:232
11993 msgid "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11994 msgstr "Tutte le playlist|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
11996 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
11997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:920
11998 msgid "Save playlist"
11999 msgstr "Registra playlist"
12001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:239
12002 msgid "M3U file|*.m3u"
12003 msgstr "file M3U | *.m3u"
12005 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:343
12006 msgid "Last skin used"
12007 msgstr "Ultima skin utilizzata"
12009 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:344
12010 msgid "Select the path to the last skin used."
12011 msgstr "Percorso della ultima skin utilizzata."
12013 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:345
12014 msgid "Config of last used skin"
12015 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata"
12017 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:346
12018 msgid "Config of last used skin."
12019 msgstr "Configurazione dell'ultima skin utilizzata."
12021 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:347
12022 msgid "Enable transparency effects"
12023 msgstr "Attivare effetti di trasparenza"
12025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:348
12027 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12028 "when moving windows does not behave correctly."
12030 "Si possono disabilitare tutti gli effetti di trasparenza. Utile soprattutto "
12031 "quando si riscontrano errori muovendo le finestre."
12033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:365
12037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:366
12038 msgid "Skinnable Interface"
12039 msgstr "Interfaccia skin"
12041 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:373
12042 msgid "Skins loader demux"
12043 msgstr "Demux caricamento skin"
12045 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12046 msgid "Select skin"
12047 msgstr "Seleziona skin"
12049 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12050 msgid "Open skin..."
12051 msgstr "Apri skin..."
12053 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12057 "(WinCE interface)\n"
12060 " (interfaccia wxWindows)\n"
12063 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:910
12066 "(c) 1996-2005 - the VideoLAN Team\n"
12069 "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
12072 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:911
12074 msgid "Compiled by "
12077 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:913
12080 msgstr "Errore: %s\n"
12082 #: modules/gui/wince/interface.cpp:501 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:914
12083 msgid "Based on SVN revision: "
12086 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502
12089 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12090 "http://www.videolan.org/"
12092 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12093 "http://www.videolan.org/\n"
12096 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:425
12100 #: modules/gui/wince/open.cpp:146 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:439
12102 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12105 "In alternativa, è possibile costruire una MRL utilizzando uno degli "
12106 "obiettivi predefiniti:"
12108 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12109 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:675
12110 msgid "Choose directory"
12111 msgstr "Scelta cartella"
12113 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:684
12115 msgid "Choose file"
12116 msgstr "Scelta file"
12118 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12119 msgid "Embed video in interface"
12120 msgstr "Inclusione video nell'interfaccia"
12122 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12124 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12127 "Inserisce la finestra video direttamente nell'interfaccia invece di crearla "
12128 "come finestra separata."
12130 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12132 msgid "WinCE interface module"
12133 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
12135 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12137 msgid "WinCE dialogs provider"
12138 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
12140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12141 msgid "Edit bookmark"
12142 msgstr "Modifica segnalibro"
12144 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12145 msgid "You must select two bookmarks"
12146 msgstr "E' necessario selezionare due segnalibri"
12148 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12149 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12151 "L'esecuzione deve essere in corso o in pausa per far funzionare i segnalibri."
12153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12155 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12156 "bookmarks to keep the same input."
12158 "L'ingresso è cambiato, impossibile salvare il segnalibro. Utilizzare la "
12159 "funzione di pausa quando si modificano i segnalibri per mantenere lo stesso "
12162 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12163 msgid "Input has changed "
12164 msgstr "L'ingresso è cambiato "
12166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:53
12167 msgid "Stream and media info"
12168 msgstr "Info Media..."
12170 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:57
12171 msgid "Playlist item info"
12172 msgstr "Informazioni elemento playlist"
12174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:116
12176 msgstr "Info Elemento"
12178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:88
12180 msgstr "Salva con Nome..."
12182 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:206
12183 msgid "Save Messages As..."
12184 msgstr "Salva Messaggi con Nome..."
12186 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:260
12187 msgid "Advanced options..."
12188 msgstr "Opzioni Avanzate..."
12190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:265
12191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:276
12192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:212
12193 msgid "Advanced options"
12194 msgstr "Opzioni Avanzate"
12196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:280
12200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:389
12201 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:397
12205 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
12207 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12208 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12211 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12212 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12215 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:449
12216 msgid "Use VLC as a server of streams"
12217 msgstr "Usare VLC come server di trasmissione"
12219 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12223 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:476
12224 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12225 msgstr "Cambia il valore della cache (in millisecondi)"
12227 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12229 msgid "Subtitle options"
12230 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12232 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12233 msgid "Force options for separate subtitle files."
12234 msgstr "Forza le opzioni per file di sottotitoli separati."
12236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:674
12237 msgid "DVD (menus)"
12238 msgstr "DVD (menu)"
12240 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:680
12242 msgstr "Tipo Disco"
12244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:687
12245 msgid "Probe Disc(s)"
12248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:688
12250 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12251 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12252 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
12253 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12254 "parameter ranges are set based on media we find."
12257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:781
12259 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12260 msgstr "HTTP/FTP/MMS"
12262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:782
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:902
12267 msgid "Name of DVD device to read from."
12270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:933
12272 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12273 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12276 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:942
12277 msgid "Name of CD-ROM device to read Video CD from."
12280 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:961
12282 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12283 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12287 msgid "Name of CD-ROM device to read audio CD from."
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1609
12292 msgid "Title number."
12293 msgstr "Numero tuner"
12295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1611
12297 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12298 "thing as a subtitle name e.g. 'en'. If a value -1 is used, no subtitle will "
12302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1614
12303 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1635
12307 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1641
12311 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12314 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1646
12316 msgid "Track number."
12319 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1652
12321 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12322 "subtitle will be shown."
12325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1654
12327 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12330 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1666
12332 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12333 "given, then all tracks are played."
12336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
12337 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12340 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:50
12344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:229
12346 msgid "&Simple Add File..."
12347 msgstr "&Aggiungi Semplice..."
12349 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:230
12350 msgid "Add &Directory..."
12351 msgstr "Aggiungi &Cartella..."
12353 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:231
12354 msgid "&Add MRL..."
12355 msgstr "&Aggiungi MRL..."
12357 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:236
12358 msgid "&Open Playlist..."
12359 msgstr "Apri Playlist..."
12361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:237
12362 msgid "&Save Playlist..."
12363 msgstr "Registra Playlist..."
12365 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:239
12369 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12370 msgid "Sort by &title"
12371 msgstr "Ordine per titolo"
12373 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12374 msgid "&Reverse sort by title"
12375 msgstr "Ordine inverso per titolo"
12377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:246
12378 msgid "&Shuffle Playlist"
12379 msgstr "Rime&scola playlist"
12381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12385 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12389 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12393 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:259
12395 msgstr "&Selezione"
12397 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12399 msgid "&View items"
12400 msgstr "Filtri Video"
12402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:268
12403 msgid "Play this branch"
12406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:270
12407 msgid "Sort this branch"
12410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:350
12411 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:783
12412 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:118
12413 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:501
12414 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:425
12419 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:580
12420 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:800
12422 msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12423 msgstr "%i elementi nella playlist"
12425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:593
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:807
12428 msgid "%i items in playlist"
12429 msgstr "%i elementi nella playlist"
12431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:902
12435 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12436 msgid "Playlist is empty"
12437 msgstr "La Playlist è vuota"
12439 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:908
12441 msgstr "Non è possibile registrare"
12443 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1231 modules/misc/freetype.c:100
12444 #: modules/misc/win32text.c:71
12448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1233
12450 msgid "Sorted by artist"
12451 msgstr "Ordine per autore"
12453 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1235
12455 msgid "Sorted by Album"
12456 msgstr "Ordina per Nome"
12458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1009
12460 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
12464 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:433
12478 "Select modules that you want. To get more advanced control, you can also "
12479 "modify the resulting chain by yourself"
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12483 msgid "Stream output MRL"
12484 msgstr "MRL trasmissione in uscita"
12486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12487 msgid "Destination Target:"
12488 msgstr "Obiettivo destinazione:"
12490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12492 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12493 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12496 "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
12497 "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti di "
12500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:463
12501 msgid "Output methods"
12502 msgstr "Metodi d'uscita"
12504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475 modules/stream_out/rtp.c:90
12512 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:579
12513 msgid "Miscellaneous options"
12514 msgstr "Opzioni Varie"
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:593
12519 msgstr "Informazioni Gruppo"
12521 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:600
12522 msgid "Channel name"
12523 msgstr "Nome canale"
12525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:625
12527 msgid "Select all elementary streams"
12528 msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
12530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:709
12531 msgid "Transcoding options"
12532 msgstr "Opzioni transcodifica"
12534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:766
12535 msgid "Video codec"
12536 msgstr "Codifica video"
12538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:836
12539 msgid "Audio codec"
12540 msgstr "Codifica audio"
12542 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:886
12544 msgid "Subtitles codec"
12545 msgstr "Codifica sottotitoli"
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:895
12549 msgid "Subtitles overlay"
12550 msgstr "Aumenta ritardo sottotitoli"
12552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1009
12554 msgstr "Registra file"
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:72
12557 msgid "Subtitles file"
12558 msgstr "File sottotitoli"
12560 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:127
12561 msgid "Subtitles options"
12562 msgstr "Opzioni sottotitoli"
12564 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:209
12567 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12569 msgstr "Modifica i frame per secondo. Funziona solo con sottotitoli MicroDVD."
12571 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:216
12572 #: modules/stream_out/bridge.c:40 modules/stream_out/display.c:41
12573 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:225
12579 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12580 msgstr "Ritardo sottotitoli (in 1/10s)"
12582 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:284
12586 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:101
12587 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
12588 msgid "Check for updates ..."
12591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:127
12592 msgid "Check for updates now !"
12595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:567
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:569
12605 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:573
12607 msgid "file size : "
12608 msgstr "Risoluzione"
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:577
12611 msgid "file md5 hash : "
12614 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:592
12616 msgid "Choose a mirror"
12617 msgstr "Scelta audio"
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:640
12621 msgid "Save file ..."
12622 msgstr "Registra file"
12624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:677
12625 msgid "Downloading..."
12628 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
12632 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12637 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:215
12639 msgid "Load configuration"
12640 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:229
12644 msgid "Save configuration"
12645 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12647 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:245
12648 msgid "New broadcast"
12651 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:380
12652 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:391
12653 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
12657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:385
12660 msgstr "URL uscita"
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:397
12665 msgstr "Campionamento"
12667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:407
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:510
12673 msgid "VLM configuration"
12674 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
12676 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:544
12679 msgstr "Sorgente ES"
12681 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12683 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
12684 msgstr "Utilizzare per ricodificare una sorgente e salvarla in un file"
12686 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
12688 msgid "Use this to stream on a network"
12689 msgstr "Utilizzare per trasmettere in rete"
12691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
12692 msgid "You must choose a stream"
12693 msgstr "E' necessario scegliere uno stream"
12695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12696 msgid "Uh Oh! Unable to find playlist !"
12697 msgstr "Oops, non riesco a trovare la playlist!"
12699 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12702 "Use this to read only a part of the stream. You must be able to control the "
12703 "incoming stream (for example, a file or a disc, but not a RTP/UDP network "
12705 "Enter the starting and ending times (in seconds)."
12707 "Utilizzare per leggere soltanto una parte della sorgente. E' necessario "
12708 "poter controllare la sorgente: per esempio un file o un disco, ma non una "
12709 "trasmissione di rete UDP.\n"
12710 "Inserire i tempi di inizio e fine (in secondi)."
12712 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:136
12714 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
12715 msgstr "Questo non è un indirizzo multicast valido."
12717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:138
12719 msgid "You need to enter an address"
12720 msgstr "Inserire un indirizzo"
12722 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
12725 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
12728 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:152
12732 msgid "You must choose a file to save to"
12733 msgstr "E' necessario scegliere un file in cui salvare"
12735 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
12738 "In this page, you will define a few additionnal parameters for your stream"
12740 "In questa pagina, definirai una serie di parametri addizionali per la "
12743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:164
12746 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
12747 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12748 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12749 "extra interface.\n"
12750 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12751 "name will be used"
12753 "Quando si trasmette in UDP, è possibile annunciare le trasmissioni "
12754 "utilizzando il protocollo SAP/SDP. In questo modo, i client non dovranno "
12755 "inserire l'indirizzo multicast a mano, ma apparirà automaticamente nella "
12756 "loro playlist se attivano l'interfaccia SAP.\n"
12757 "Per dare un titolo alla trasmissione, inserirlo qui; altrimenti, verrà "
12758 "utilizzato un titolo di default."
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1283
12762 msgid "Save to file"
12763 msgstr "Registra file"
12765 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:42
12767 "If this setting is not zero, the bands will move together when you move one. "
12768 "The higher the value is, the more correlated their movement will be."
12770 "Se questa opzione è diversa da zero, le bande si muoveranno tutte quando se "
12771 "ne muove una. Più alto è il valore specificato, più importante è la "
12772 "correlazione del movimento delle bande."
12774 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155 modules/video_filter/magnify.c:60
12778 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:155
12779 msgid "Magnifies part of the image"
12782 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:272
12783 msgid "Video Options"
12784 msgstr "Impostazioni Video"
12786 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:286
12787 msgid "Aspect Ratio"
12788 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
12790 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:319
12792 msgstr "Ulteriori informazioni"
12794 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:404
12796 "This filter prevents the audio output power from going over a defined value."
12797 msgstr "Questo filtro impedisce al volume di superare un valore stabilito."
12799 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:468
12801 "Enable the equalizer. You can either manually change the bands or use a "
12802 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
12804 "Abilita l'equalizzatore. E' possibile modificare manualmente le bande oppure "
12805 "usare un modello predefinito (menu Audio -> Equalizzatore)."
12807 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:475
12810 "If you enable this setting, the equalizer filter will be applied twice. The "
12811 "effect will be sharper."
12813 "Attivando questa impostazione, il filtro equalizzatore verrà applicato due "
12814 "volte. L'effetto sarà più marcato."
12816 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:178
12819 msgstr "Interrompi"
12821 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12826 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:200
12831 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:214
12836 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:217
12838 msgid "Previous track"
12839 msgstr "Capitolo Precedente"
12841 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:218
12844 msgstr "Traccia video"
12846 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:555
12847 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
12848 msgstr "&Apri File (semplice)...\tCtrl-O"
12850 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:558
12851 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
12852 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12854 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:559
12856 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
12857 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
12859 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:560
12860 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
12861 msgstr "Apri &Disco...\tCtrl-D"
12863 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:562
12864 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
12865 msgstr "Apri Sorgente di &Rete...\tCtrl-N"
12867 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:564
12869 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
12870 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione...\tCtrl-C"
12872 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:567
12873 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
12874 msgstr "&Wizard...\tCtrl-W"
12876 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:570
12877 msgid "E&xit\tCtrl-X"
12878 msgstr "&Uscita\tCtrl-X"
12880 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
12881 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
12882 msgstr "&Playlist...\tCtrl-P"
12884 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
12885 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
12886 msgstr "&Messaggi...\tCtrl-M"
12888 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
12889 msgid "Stream and Media &info...\tCtrl-I"
12890 msgstr "Info Media e Stream...\tCtrl-I"
12892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
12893 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
12896 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
12900 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:599
12902 msgstr "&Visualizza"
12904 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
12906 msgstr "Impo&stazioni"
12908 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:601
12912 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
12916 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:603
12917 msgid "&Navigation"
12918 msgstr "&Navigazione"
12920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
12924 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:664
12926 msgid "Small playlist"
12927 msgstr "Registra playlist"
12929 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:665
12930 msgid "Previous playlist item"
12931 msgstr "Elemento playlist precedente"
12933 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:666
12934 msgid "Next playlist item"
12935 msgstr "Elemento playlist successivo"
12937 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:667
12938 msgid "Play slower"
12939 msgstr "Riproduci lentamente"
12941 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:668
12942 msgid "Play faster"
12943 msgstr "Riproduci velocemente"
12945 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:851
12947 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
12948 msgstr "Interfaccia estesa"
12950 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:854
12952 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
12953 msgstr "Segnali&bri..."
12955 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:856
12957 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
12958 msgstr "Preferenze..."
12960 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:909
12963 " (wxWidgets interface)\n"
12966 " (interfaccia wxWindows)\n"
12969 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:920
12971 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12972 "http://www.videolan.org/\n"
12975 "L'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org> \n"
12976 "http://www.videolan.org/\n"
12979 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:923
12982 msgstr "Info su %s"
12984 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1456
12986 msgid "Show/Hide interface"
12987 msgstr "Mostra Interfaccia"
12989 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:132
12990 msgid "Quick &Open File..."
12991 msgstr "&Apri File (semplice)..."
12993 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:133
12994 msgid "Open &File..."
12995 msgstr "Apri &File..."
12997 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:134
12999 msgid "Open D&irectory..."
13000 msgstr "Apri &File...\tCtrl-F"
13002 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:135
13003 msgid "Open &Disc..."
13004 msgstr "Apri &Disco..."
13006 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13007 msgid "Open &Network Stream..."
13008 msgstr "Apri Sorgente &Rete..."
13010 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13011 msgid "Open &Capture Device..."
13012 msgstr "Apri &Periferica di Acquisizione..."
13014 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:144
13015 msgid "Media &Info..."
13016 msgstr "&Info Media..."
13018 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:145
13019 msgid "&Messages..."
13020 msgstr "&Messaggi..."
13022 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:146
13023 msgid "&Preferences..."
13024 msgstr "&Preferenze..."
13026 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:565 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:592
13030 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13031 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13034 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13035 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13038 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13040 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13044 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13046 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13047 msgstr "Codec video di destinazione"
13049 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13050 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13053 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13054 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13057 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13058 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13061 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13063 msgid "RTP Unicast"
13064 msgstr "Unicast UDP"
13066 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13068 msgid "RTP Multicast"
13069 msgstr "UDP/RTP Multicast"
13071 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13074 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
13075 "address between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For a private use, enter an "
13076 "address beginning with 239.255."
13078 "Inserire l'indirizzo multicast cui trasmettere. Deve essere un indirizzo IP "
13079 "compreso tra 224.0.0.0 e 239.255.255.255. Per uso privato, utilizzare un "
13080 "indirizzo che cominci per 239.255."
13082 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13083 msgid "Show bookmarks dialog"
13084 msgstr "Mostra finestra segnalibri"
13086 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13087 msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
13089 "Mostra la finestra di dialogo dei segnalibri quando si avvia l'interfaccia."
13091 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13092 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:93
13094 msgid "Show extended GUI"
13095 msgstr "Mostra l'interfaccia estesa"
13097 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13098 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13099 msgid "Show taskbar entry"
13102 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13104 msgid "Minimal interface"
13105 msgstr "Interfaccia skin"
13107 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13108 msgid "Use minimal interface, no toolbar, few menus"
13111 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:98
13113 msgid "Size to video"
13114 msgstr "Time to live"
13116 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13117 msgid "Resize VLC to match the video resolution"
13120 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13121 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13123 msgid "Show systray icon"
13124 msgstr "Mostra posizione sorgente"
13126 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:110
13128 msgid "wxWidgets interface module"
13129 msgstr "Modulo interfaccia wxWidgets"
13131 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:149
13133 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13134 msgstr "Fornitore dialoghi wxWidgets"
13136 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13137 msgid "Dummy image chroma format"
13138 msgstr "Formato chroma per immagine \"dummy\""
13140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13142 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13143 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13145 "Impone all'uscita video dummy di creare immagini utilizzando uno specifico "
13146 "formato chroma, anziché provare a migliorare le performance utilizzando il "
13149 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13150 msgid "Save raw codec data"
13151 msgstr "Registra dati codec"
13153 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13155 "This option allows you to save the raw codec data if you have selected/"
13156 "forced the dummy decoder in the main options."
13158 "Permette di registrare i dati del codec, se è stata selezionata la "
13159 "decodifica dummy nelle opzioni principali."
13161 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13163 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13164 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13165 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13167 "Per comportamento predefinito, l'interfaccia dummy apre una finestra di "
13168 "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
13169 "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video aperte."
13171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13172 msgid "Dummy interface function"
13173 msgstr "Funzione interfaccia dummy"
13175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:66
13177 msgid "Dummy Interface"
13178 msgstr "Interfaccia"
13180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:71
13181 msgid "Dummy access function"
13182 msgstr "Funzione accesso dummy"
13184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:75
13185 msgid "Dummy demux function"
13186 msgstr "Funzione demux dummy"
13188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
13190 msgid "Dummy decoder"
13191 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13193 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
13194 msgid "Dummy decoder function"
13195 msgstr "Funzione decodifica dummy"
13197 #: modules/misc/dummy/dummy.c:85
13198 msgid "Dummy encoder function"
13199 msgstr "Funzione codifica dummy"
13201 #: modules/misc/dummy/dummy.c:89
13202 msgid "Dummy audio output function"
13203 msgstr "Funzione uscita audio dummy"
13205 #: modules/misc/dummy/dummy.c:93
13206 msgid "Dummy video output function"
13207 msgstr "Funzione uscita video dummy"
13209 #: modules/misc/dummy/dummy.c:94
13211 msgid "Dummy Video output"
13212 msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
13214 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
13215 msgid "Dummy font renderer function"
13216 msgstr "Funzione generatore font dummy"
13218 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/win32text.c:54
13219 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:164
13220 #: modules/visualization/xosd.c:73
13224 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
13225 msgid "Font filename"
13226 msgstr "File dei caratteri"
13228 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
13229 msgid "Font size in pixels"
13230 msgstr "Dimensione carattere (px)"
13232 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:57
13234 "The size of the fonts used by the osd module. If set to something different "
13235 "than 0 this option will override the relative font size "
13237 "La dimensione dei caratteri utilizzati dal modulo osd. Se impostata ad un "
13238 "valore diverso da 0, modifica la dimensione relativa dei caratteri "
13240 #: modules/misc/freetype.c:89 modules/misc/win32text.c:60
13241 msgid "Opacity, 0..255"
13244 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:61
13245 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/video_filter/rss.c:125
13246 #: modules/video_filter/time.c:78
13248 "The opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 "
13249 "= totally opaque. "
13252 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/win32text.c:63
13253 #: modules/video_filter/marq.c:93 modules/video_filter/rss.c:131
13254 #: modules/video_filter/time.c:84
13255 msgid "Text Default Color"
13258 #: modules/misc/freetype.c:93 modules/misc/win32text.c:64
13259 #: modules/video_filter/marq.c:94 modules/video_filter/rss.c:132
13260 #: modules/video_filter/time.c:85
13262 "The color of overlay text. 1 byte for each color, hexadecimal. #000000 = all "
13263 "colors off, 0xFF0000 = just Red, 0xFFFFFF = all color on [White]"
13266 #: modules/misc/freetype.c:97 modules/misc/win32text.c:68
13267 msgid "The size of the fonts used by the osd module"
13268 msgstr "La dimensione dei caratteri per il modulo osd"
13270 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13272 msgstr "Più piccolo"
13274 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:71
13278 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13282 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:72
13284 msgstr "Più grande"
13286 #: modules/misc/freetype.c:113 modules/misc/win32text.c:84
13288 msgid "Text renderer"
13289 msgstr "Rendering diretto"
13291 #: modules/misc/freetype.c:114
13293 msgid "Freetype2 font renderer"
13294 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13296 #: modules/misc/gnutls.c:66
13297 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
13300 #: modules/misc/gnutls.c:68
13302 "Allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits (used for TLS "
13303 "or SSL-based server-side encryption)."
13306 #: modules/misc/gnutls.c:71
13307 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
13310 #: modules/misc/gnutls.c:73
13312 "Defines the delay before resumed TLS sessions will be expired (in seconds)."
13315 #: modules/misc/gnutls.c:76
13316 msgid "Number of resumed TLS sessions"
13319 #: modules/misc/gnutls.c:78
13322 "Allows you to modify the maximum number of resumed TLS sessions that the "
13325 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
13327 #: modules/misc/gnutls.c:81
13328 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
13331 #: modules/misc/gnutls.c:83
13333 "Ensures that server certificate is valid (i.e. signed by an approved "
13334 "Certificate Authority)."
13337 #: modules/misc/gnutls.c:86
13338 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
13341 #: modules/misc/gnutls.c:88
13342 msgid "Ensures that server hostname in certificate match requested host name."
13345 #: modules/misc/gnutls.c:92
13346 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
13349 #: modules/misc/gtk_main.c:60
13350 msgid "Gtk+ GUI helper"
13351 msgstr "Aiuto interfaccia Gtk+"
13353 #: modules/misc/logger.c:107
13357 #: modules/misc/logger.c:113
13359 msgstr "Formato rapporto"
13361 #: modules/misc/logger.c:115
13364 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
13367 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13370 #: modules/misc/logger.c:117
13372 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
13375 "Specificare il formato dei rapporti (log). Scelte possibili: text (default) "
13378 #: modules/misc/logger.c:123
13382 #: modules/misc/logger.c:124
13384 msgid "File logging"
13385 msgstr "Interfaccia file resoconti"
13387 #: modules/misc/logger.c:126
13388 msgid "Log filename"
13389 msgstr "File di log"
13391 #: modules/misc/logger.c:126
13392 msgid "Specify the log filename."
13393 msgstr "Specifica il nome del file di rapporto."
13395 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
13396 msgid "libc memcpy"
13397 msgstr "libc memcpy"
13399 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
13400 msgid "3D Now! memcpy"
13401 msgstr "3D Now! memcpy"
13403 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
13405 msgstr "MMX memcpy"
13407 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
13408 msgid "MMX EXT memcpy"
13409 msgstr "MMX EXT memcpy"
13411 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
13412 msgid "AltiVec memcpy"
13413 msgstr "AlitVec memcpy"
13415 #: modules/misc/msn.c:67
13416 msgid "MSN Title format string"
13419 #: modules/misc/msn.c:68
13420 msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
13423 #: modules/misc/msn.c:74
13428 #: modules/misc/msn.c:75
13429 msgid "MSN Title Plugin"
13432 #: modules/misc/msn.c:198
13435 msgstr "Senza Titolo"
13437 #: modules/misc/msn.c:199
13438 msgid "(no artist)"
13441 #: modules/misc/msn.c:200
13445 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
13447 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
13448 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv4"
13450 #: modules/misc/network/ipv6.c:95
13452 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
13453 msgstr "Strato di astrazione di rete IPv6"
13455 #: modules/misc/playlist/export.c:44
13456 msgid "M3U playlist exporter"
13457 msgstr "Esportare playlist M3U"
13459 #: modules/misc/playlist/export.c:50
13460 msgid "Old playlist exporter"
13461 msgstr "Esportare vecchia playlist"
13463 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
13464 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
13465 msgstr "Eseguire come server QT/Embedded GUI autonomo"
13467 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
13469 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
13470 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
13472 "Usare questa opzione per eseguire come server autonomo Qt/Embedded GUI. "
13473 "Questa opzione è equivalente all'opzione -qws di Qt."
13475 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
13476 msgid "Qt Embedded GUI helper"
13477 msgstr "Aiuto Qt Embedded GUI"
13479 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
13483 #: modules/misc/rtsp.c:48
13486 "You can set the address, port and path the rtsp interface will bind to.\n"
13487 "Syntax is address:port/path. Default is to bind to any address on port 554, "
13489 msgstr "Indirizzo, porta e percorso sulla quale aprire l'interfaccia rtsp."
13491 #: modules/misc/rtsp.c:52
13494 msgstr "Server VoD RTSP"
13496 #: modules/misc/rtsp.c:53
13497 msgid "RTSP VoD server"
13498 msgstr "Server VoD RTSP"
13500 #: modules/misc/screensaver.c:44
13501 msgid "X Screensaver disabler"
13502 msgstr "Disabilita X Screensaver"
13504 #: modules/misc/svg.c:57
13505 msgid "SVG template file"
13506 msgstr "File di modello SVG"
13508 #: modules/misc/svg.c:58
13510 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
13512 "File contenente un modello SVG per la conversione automatica delle stringhe."
13514 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
13516 msgid "Playlist stress tests"
13517 msgstr "La Playlist è vuota"
13519 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
13520 msgid "C module that does nothing"
13521 msgstr "Modulo C che non fa niente"
13523 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
13524 msgid "Miscellaneous stress tests"
13525 msgstr "Diversi test di carico"
13527 #: modules/misc/win32text.c:85
13529 msgid "Win32 font renderer"
13530 msgstr "Generatore di caratteri freetype2"
13532 #: modules/misc/xml/libxml.c:43
13533 msgid "XML Parser (using libxml2)"
13536 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
13538 msgid "Simple XML Parser"
13539 msgstr "Ignora i tag id3"
13541 #: modules/mux/asf.c:49
13542 msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
13543 msgstr "Permette di specificare il titolo da inserire nei commenti ASF."
13545 #: modules/mux/asf.c:52
13546 msgid "Allows you to define the author that will be put in ASF comments."
13547 msgstr "Permette di specificare l'autore da inserire nei commenti ASF."
13549 #: modules/mux/asf.c:55
13551 "Allows you to define the copyright string that will be put in ASF comments."
13553 "Permette di specificare la stringa di copyright da inserire nei commenti ASF."
13555 #: modules/mux/asf.c:57
13559 #: modules/mux/asf.c:58
13560 msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
13561 msgstr "Permette di specificare il commento da inserire nei commenti ASF."
13563 #: modules/mux/asf.c:61
13564 msgid "Allows you to define the \"rating\" that will be put in ASF comments."
13566 "Permette di specificare la classificazione da inserire nei commenti ASF."
13568 #: modules/mux/asf.c:63
13570 msgid "Packet Size"
13571 msgstr "Copy packetizer"
13573 #: modules/mux/asf.c:64
13574 msgid "The ASF packet size -- default is 4096 bytes"
13577 #: modules/mux/asf.c:67
13581 #: modules/mux/asf.c:540
13582 msgid "Unknown Video"
13583 msgstr "Video Sconosciuto"
13585 #: modules/mux/avi.c:44
13589 #: modules/mux/dummy.c:41
13590 msgid "Dummy/Raw muxer"
13591 msgstr "Muxer Dummy/Raw"
13593 #: modules/mux/mp4.c:45
13594 msgid "Create \"Fast start\" files"
13595 msgstr "Crea file di avvio rapido"
13597 #: modules/mux/mp4.c:47
13599 "When this option is turned on, \"Fast start\" files will be created. (\"Fast "
13600 "start\" files are optimized for download, allowing the user to start "
13601 "previewing the file while it is downloading)."
13603 "Quando questa opzione è attivata, vengono creati dei file di avvio rapido. "
13604 "Questi file sono ottimizzati per il download, il che permette di vedere i "
13605 "file in anteprima durante il download."
13607 #: modules/mux/mp4.c:56
13608 msgid "MP4/MOV muxer"
13609 msgstr "Muxer MP4/MOV"
13611 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:131
13612 msgid "DTS delay (ms)"
13613 msgstr "Ritardo DTS (ms)"
13615 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
13617 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13618 "timestamps) of the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for "
13619 "some buffering inside the client decoder."
13621 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13622 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13623 "agli SCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13626 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
13627 msgid "PES maximum size"
13630 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
13632 "This option will set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS "
13636 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
13640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
13644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
13646 "Assigns a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
13649 "Attribuisce al flusso video un PID fisso. Il PCR PID sarà automaticamente il "
13652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
13656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
13657 msgid "Assigns a fixed PID to the audio stream."
13658 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
13665 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
13667 msgid "Assigns a fixed PID to the SPU."
13668 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
13674 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
13676 msgid "Assigns a fixed PID to the PMT"
13677 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
13684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
13686 msgid "Assigns a fixed Transport Stream ID."
13687 msgstr "Attribuisce un PID fisso al flusso audio."
13689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
13694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
13696 msgid "Assigns a fixed Network ID (for SDT table)"
13697 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13699 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
13700 msgid "PMT Program numbers (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13703 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
13705 msgid "Assigns a program number to each PMT"
13706 msgstr "Attribuisce un PID fisso al PMT"
13708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
13709 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
13714 msgid "Defines the pids to add to each pmt."
13715 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
13717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
13718 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
13721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
13722 msgid "Defines the descriptors of each SDT"
13725 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
13727 msgid "Set PID to id of ES"
13728 msgstr "Imposta ID dell'ES a PID"
13730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
13732 msgid "set PID to id of es"
13733 msgstr "Imposta l'ID dell'ES a PID"
13735 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
13736 msgid "Shaping delay (ms)"
13737 msgstr "Ritardo di shaping (ms)"
13739 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
13741 "If enabled, the TS muxer will cut the stream in slices of the given "
13742 "duration, and ensure a constant bitrate between the two boundaries. This "
13743 "avoids having huge bitrate peaks for reference frames, in particular."
13745 "Attivando l'opzione, il muxer TS taglierà il flusso in \"fettine\" di una "
13746 "durata specificata, garantendo un bitrate costante in un intervallo.Il che "
13747 "evita di avere grossi picchi di bitrate per le immagini di riferimento."
13749 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
13750 msgid "Use keyframes"
13751 msgstr "Usa immagini chiave"
13753 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
13755 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
13756 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
13757 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
13758 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
13759 "the biggest frames in the stream."
13761 "Attivando l'opzione e specificando uno shaping, il muxer TS metterà i limiti "
13762 "del suo intervallo alla fine delle immagini I. In questo caso, la durata di "
13763 "shaping specificata dall'utente è quella di caso peggiore quando non ci sono "
13764 "immagini di riferimento disponibili. Questo aumenta l'efficienza "
13765 "dell'algoritmo di shaping, poiché le immagini I sono di solito le più grosse "
13768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
13769 msgid "PCR delay (ms)"
13770 msgstr "Ritardo PCR (ms)"
13772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
13775 "This option allows you to set at which interval PCRs (Program Clock "
13776 "Reference) will be sent. This value should be below 100ms. (default is 70)"
13778 "Permette di specificare l'intervallo in cui inviare i PCR (Program Clock "
13779 "Reference). Il valore dovrebbe essere inferiore a 100ms (predefinito a 30)."
13781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
13782 msgid "Minimum B (deprecated)"
13785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126 modules/mux/mpeg/ts.c:129
13786 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
13789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
13790 msgid "Maximum B (deprecated)"
13793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
13795 "This option will delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation "
13796 "timestamps) of the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for "
13797 "some buffering inside the client decoder."
13799 "Questa opzione ritarda i DTS (decoding time stamps, istanti di decodifica) e "
13800 "PTS (presentation time stamps, istanti di presentazione) dei dati, rispetto "
13801 "ai PCR. Questo permette di ottenere un buffer all'interno del ciclo di "
13804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
13805 msgid "Crypt audio"
13806 msgstr "Crittazione audio"
13808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
13809 msgid "Crypt audio using CSA"
13810 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
13814 msgid "Crypt video"
13815 msgstr "Crittazione audio"
13817 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
13819 msgid "Crypt video using CSA"
13820 msgstr "Crittazione CSA dell'audio"
13822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
13824 msgstr "Chiave CSA"
13826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
13828 "Defines the CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
13831 "Definisce la chiave di crittazione CSA. Deve essere una stringa di sedici "
13832 "caratteri (8 byte esadecimali)."
13834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
13835 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
13838 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
13840 "Specify the size of the TS packet to encrypt. The encryption routines "
13841 "subtract the TS-header from the value before encrypting. "
13844 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
13845 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
13846 msgstr "Muxer TS (libdvbpsi)"
13848 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
13849 msgid "Multipart separator string"
13852 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
13854 "Multipart strings like MPJPEG use a separator string between content pieces. "
13855 "You can select this string. Default is --myboundary"
13858 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
13859 msgid "Multipart jpeg muxer"
13860 msgstr "Muxer jpeg multipart"
13862 #: modules/mux/ogg.c:50
13863 msgid "Ogg/ogm muxer"
13864 msgstr "Muxer ogg/ogm"
13866 #: modules/mux/wav.c:42
13870 #: modules/packetizer/copy.c:43
13871 msgid "Copy packetizer"
13872 msgstr "Copy packetizer"
13874 #: modules/packetizer/h264.c:47
13875 msgid "H264 video packetizer"
13876 msgstr "Incapsulazione video H264"
13878 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
13879 msgid "MPEG4 audio packetizer"
13880 msgstr "Incapsulazione audio MPEG4"
13882 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:47
13883 msgid "MPEG4 video packetizer"
13884 msgstr "Incapsulazione video MPEG4"
13886 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
13888 msgid "Sync on intraframe"
13889 msgstr "Mostra Interfaccia"
13891 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
13893 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
13894 "instructs the packetizer to sync on the first intraframe found."
13897 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
13898 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
13899 msgstr "Incapsulazione video MPEG-I/II"
13901 #: modules/services_discovery/bonjour.c:51
13902 msgid "Bonjour services"
13905 #: modules/services_discovery/bonjour.c:307
13909 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:187
13910 msgid "DAAP shares"
13913 #: modules/services_discovery/daap.c:61
13915 msgid "DAAP access"
13918 #: modules/services_discovery/hal.c:63
13920 msgid "HAL device detection"
13921 msgstr "Rimuovi selezione"
13923 #: modules/services_discovery/hal.c:153
13926 msgstr "Periferica"
13928 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
13929 msgid "Podcast URLs list"
13932 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
13933 msgid "Podcast '|' (pipe) seperated URLs list"
13936 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
13938 msgid "Podcast Service Discovery"
13939 msgstr "Directory sorgente"
13941 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
13946 #: modules/services_discovery/sap.c:79
13947 msgid "SAP multicast address"
13948 msgstr "Indirizzo multicast SAP"
13950 #: modules/services_discovery/sap.c:80
13952 msgid "Listen for SAP announcements on another address"
13953 msgstr "Intervallo annunci SAP"
13955 #: modules/services_discovery/sap.c:81
13956 msgid "IPv4-SAP listening"
13957 msgstr "Ascolto IPv4-SAP"
13959 #: modules/services_discovery/sap.c:83
13962 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv4 announcements on the "
13963 "standard address."
13964 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv4"
13966 #: modules/services_discovery/sap.c:85
13967 msgid "IPv6-SAP listening"
13968 msgstr "Ascolto IPv6-SAP"
13970 #: modules/services_discovery/sap.c:87
13973 "Set this if you want the SAP module to listen to IPv6 announcements on the "
13974 "standard address."
13975 msgstr "Abilitare l'ascolto degli annunci SAP su IPv6"
13977 #: modules/services_discovery/sap.c:89
13978 msgid "IPv6 SAP scope"
13979 msgstr "Estensione SAP IPv6"
13981 #: modules/services_discovery/sap.c:91
13983 msgid "Sets the scope for IPv6 announcements (default is 8)."
13984 msgstr "Regola l'estensione degli annunci IPv6 (valore predefinito 8)"
13986 #: modules/services_discovery/sap.c:92
13987 msgid "SAP timeout (seconds)"
13988 msgstr "Timeout SAP (secondi)"
13990 #: modules/services_discovery/sap.c:94
13993 "Sets the time before SAP items get deleted if no new announcement is "
13996 "Imposta il tempo massimo di attesa prima che gli elementi SAP siano "
13997 "cancellati, quando non si ricevono nuovi annunci."
13999 #: modules/services_discovery/sap.c:96
14000 msgid "Try to parse the SAP"
14001 msgstr "Prova ad analizzare gli annunci SAP"
14003 #: modules/services_discovery/sap.c:98
14006 "When SAP can it will try to parse the SAP. If you don't select this, all "
14007 "announcements will be parsed by the livedotcom module."
14009 "SAP cercherà di analizzare gli annunci. Il comportamento normale è di "
14010 "lasciar fare l'analisi a livedotcom."
14012 #: modules/services_discovery/sap.c:100
14014 msgid "SAP Strict mode"
14015 msgstr "modulo interfaccia SAP"
14017 #: modules/services_discovery/sap.c:102
14019 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14023 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14025 msgid "Use SAP cache"
14026 msgstr "Usa una cache per i plugin"
14028 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14030 "If this option is selected, a SAP caching mechanism will be used. This will "
14031 "result in lower SAP startup time, but you could end up with items "
14032 "corresponding to legacy streams."
14035 #: modules/services_discovery/sap.c:111
14037 "Enable timeshifting automatically for streams discovered through SAP "
14041 #: modules/services_discovery/sap.c:122
14043 msgid "SAP Announcements"
14044 msgstr "Annuncio SAP"
14046 #: modules/services_discovery/sap.c:147
14047 msgid "SDP file parser for UDP"
14050 #: modules/services_discovery/sap.c:316
14051 msgid "Session Announcements (SAP)"
14054 #: modules/services_discovery/sap.c:812 modules/services_discovery/sap.c:817
14057 msgstr "URL della sessione"
14059 #: modules/services_discovery/sap.c:813
14062 msgstr "Barra Strumenti"
14064 #: modules/services_discovery/sap.c:818
14069 #: modules/services_discovery/shout.c:61
14071 msgid "Maximum number of shoutcast servers to be listed"
14072 msgstr "Numero massimo di linee nella finestra resoconto"
14074 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14075 msgid "Shoutcast radio listings"
14078 #: modules/services_discovery/shout.c:139
14083 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:58
14084 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
14087 #: modules/stream_out/bridge.c:38
14088 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
14091 #: modules/stream_out/bridge.c:41
14093 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
14094 "(in milliseconds, >= 100 ms). For high values you will need to raise file-"
14095 "caching and others."
14098 #: modules/stream_out/bridge.c:45
14102 #: modules/stream_out/bridge.c:46
14104 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
14105 "IDs bridge_in will register."
14108 #: modules/stream_out/bridge.c:58
14111 msgstr "Luminosità"
14113 #: modules/stream_out/bridge.c:59
14115 msgid "Bridge stream output"
14116 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14118 #: modules/stream_out/bridge.c:61
14122 #: modules/stream_out/bridge.c:72
14126 #: modules/stream_out/description.c:48
14127 msgid "Description stream output"
14128 msgstr "Trasmissione in uscita (descrizione)"
14130 #: modules/stream_out/display.c:38
14131 msgid "Enable/disable audio rendering."
14132 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione audio"
14134 #: modules/stream_out/display.c:40
14135 msgid "Enable/disable video rendering."
14136 msgstr "Abilita/disabilita riproduzione video"
14138 #: modules/stream_out/display.c:42
14139 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
14140 msgstr "Introduce un ritardo nella riproduzione locale della sorgente."
14142 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:121
14147 #: modules/stream_out/display.c:51
14148 msgid "Display stream output"
14149 msgstr "Visualizza la trasmissione in uscita"
14151 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
14152 msgid "Duplicate stream output"
14153 msgstr "Duplica trasmissione in uscita"
14155 #: modules/stream_out/es.c:37 modules/stream_out/standard.c:42
14156 msgid "Output access method"
14157 msgstr "Metodi d'uscita"
14159 #: modules/stream_out/es.c:39 modules/stream_out/standard.c:44
14161 "Allows you to specify the output access method used for the streaming output."
14162 msgstr "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione."
14164 #: modules/stream_out/es.c:41
14165 msgid "Audio output access method"
14166 msgstr "Modulo uscita audio"
14168 #: modules/stream_out/es.c:43
14170 "Allows you to specify the output access method used for the audio streaming "
14173 "Permette di specificare un metodo di uscita per la trasmissione audio in "
14176 #: modules/stream_out/es.c:45
14177 msgid "Video output access method"
14178 msgstr "Metodo uscita video"
14180 #: modules/stream_out/es.c:47
14182 "Allows you to specify the output access method used for the video streaming "
14185 "Permette di specificare il metodo di uscita per la trasmissione video in "
14188 #: modules/stream_out/es.c:50 modules/stream_out/standard.c:46
14189 msgid "Output muxer"
14190 msgstr "Muxer uscita"
14192 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/rtp.c:55
14193 msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
14194 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione in uscita."
14196 #: modules/stream_out/es.c:53
14197 msgid "Audio output muxer"
14198 msgstr "Muxer uscita audio"
14200 #: modules/stream_out/es.c:55
14201 msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
14202 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione audio in uscita."
14204 #: modules/stream_out/es.c:56
14205 msgid "Video output muxer"
14206 msgstr "Muxer uscita video"
14208 #: modules/stream_out/es.c:58
14209 msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
14210 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14212 #: modules/stream_out/es.c:60
14214 msgstr "URL uscita"
14216 #: modules/stream_out/es.c:62 modules/stream_out/rtp.c:46
14217 msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14218 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14220 #: modules/stream_out/es.c:63
14221 msgid "Audio output URL"
14222 msgstr "URL uscita audio"
14224 #: modules/stream_out/es.c:65
14226 "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
14227 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14229 #: modules/stream_out/es.c:67
14230 msgid "Video output URL"
14231 msgstr "URL uscita video"
14233 #: modules/stream_out/es.c:69
14235 "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
14236 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione audio in uscita."
14238 #: modules/stream_out/es.c:79
14239 msgid "Elementary stream output"
14240 msgstr "Trasmissione in uscita ES"
14242 #: modules/stream_out/gather.c:40
14243 msgid "Gathering stream output"
14244 msgstr "Trasmissione in uscita aggregata"
14246 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
14247 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
14250 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
14252 msgid "Sample aspect ratio"
14253 msgstr "Formato immagine sorgente"
14255 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
14256 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
14259 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
14261 msgid "Mosaic bridge"
14262 msgstr "Allineamento video"
14264 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
14266 msgid "Mosaic bridge stream output"
14267 msgstr "Trasmissione in uscita file"
14269 #: modules/stream_out/rtp.c:47
14273 #: modules/stream_out/rtp.c:49
14275 "Allows you to specify the SDP used for the streaming output. You must use an "
14276 "url: http://location to access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP "
14277 "access, and sap:// for the SDP to be announced via SAP."
14279 "Permette di specificare l'SDP da utilizzare per la trasmissione in uscita. "
14280 "Utilizzare una URL di tipo http://location per accedere all'SDP via HTTP, "
14281 "del tipo rtsp://location per accedere via RTSP, e sap:// per annunciare la "
14284 #: modules/stream_out/rtp.c:53
14288 #: modules/stream_out/rtp.c:57 modules/stream_out/standard.c:59
14289 msgid "Session name"
14290 msgstr "Nome della sessione"
14292 #: modules/stream_out/rtp.c:59
14293 msgid "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
14295 "Permette di specificare un nome di sessione per la trasmissione in uscita."
14297 #: modules/stream_out/rtp.c:60
14298 msgid "Session description"
14299 msgstr "Descrizione sessione"
14301 #: modules/stream_out/rtp.c:62
14302 msgid "Allows you to give a broader description of the stream."
14304 "Permette di fornire una descrizione più dettagliata della trasmissione."
14306 #: modules/stream_out/rtp.c:63
14307 msgid "Session URL"
14308 msgstr "URL della sessione"
14310 #: modules/stream_out/rtp.c:65
14311 msgid "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
14313 "Permette di specificare una URL con ulteriori informazioni sulla "
14316 #: modules/stream_out/rtp.c:66
14317 msgid "Session email"
14318 msgstr "E-mail della sessione"
14320 #: modules/stream_out/rtp.c:68
14321 msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
14322 msgstr "Permette di specificare una e-mail di contatto per la sessione."
14324 #: modules/stream_out/rtp.c:72
14325 msgid "Allows you to specify the base port used for the RTP streaming."
14327 "Permette di specificare la porta di base da utilizzare per la trasmissione "
14330 #: modules/stream_out/rtp.c:73
14332 msgstr "Porta audio"
14334 #: modules/stream_out/rtp.c:75
14336 "Allows you to specify the default audio port used for the RTP streaming."
14337 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per l'audio in RTP."
14339 #: modules/stream_out/rtp.c:76
14341 msgstr "Porta video"
14343 #: modules/stream_out/rtp.c:78
14345 "Allows you to specify the default video port used for the RTP streaming."
14346 msgstr "Permette di specificare la porta da utilizzare per il video in RTP."
14348 #: modules/stream_out/rtp.c:82
14349 msgid "Allows you to specify the time to live for the output stream."
14350 msgstr "Permette di specificare il TTL del flusso in uscita."
14352 #: modules/stream_out/rtp.c:91
14353 msgid "RTP stream output"
14354 msgstr "Trasmissione in uscita RTP"
14356 #: modules/stream_out/standard.c:48
14358 "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming output."
14360 "Permette di specificare il metodo di mux per la trasmissione in uscita."
14362 #: modules/stream_out/standard.c:50
14364 msgid "Output URL (deprecated)"
14365 msgstr "File in uscita"
14367 #: modules/stream_out/standard.c:52
14370 "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
14371 "Deprecated, use dst instead."
14372 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14374 #: modules/stream_out/standard.c:55
14376 msgid "Output destination"
14377 msgstr "Destinazione"
14379 #: modules/stream_out/standard.c:57
14382 "Allows you to specify the output destination used for the streaming output."
14383 msgstr "Permette di specificare l'URL per la trasmissione in uscita."
14385 #: modules/stream_out/standard.c:61
14387 msgid "Name of the session that will be announced with SAP"
14388 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14390 #: modules/stream_out/standard.c:63
14392 msgid "Session groupname"
14393 msgstr "Nome della sessione"
14395 #: modules/stream_out/standard.c:65
14397 msgid "Name of the group that will be announced for the session"
14398 msgstr "Nome della sessione da annunciare via SAP o SLP"
14400 #: modules/stream_out/standard.c:67
14401 msgid "SAP announcing"
14402 msgstr "Annunci SAP"
14404 #: modules/stream_out/standard.c:68
14405 msgid "Announce this session with SAP"
14406 msgstr "Annuncia questa sessione con SAP"
14408 #: modules/stream_out/standard.c:76
14411 msgstr "Riproduzione Standard"
14413 #: modules/stream_out/standard.c:77
14414 msgid "Standard stream output"
14415 msgstr "Trasmissione in uscita standard"
14417 #: modules/stream_out/switcher.c:81
14422 #: modules/stream_out/switcher.c:83
14424 msgid "Full paths of the files separated by colons."
14425 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14427 #: modules/stream_out/switcher.c:84
14430 msgstr "Dimensione"
14432 #: modules/stream_out/switcher.c:86
14433 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
14436 #: modules/stream_out/switcher.c:87
14438 msgid "Aspect ratio"
14439 msgstr "Correzione rapporto dimensioni"
14441 #: modules/stream_out/switcher.c:89
14442 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
14445 #: modules/stream_out/switcher.c:90
14447 msgid "Command UDP port"
14450 #: modules/stream_out/switcher.c:92
14451 msgid "UDP port to listen to for commands."
14454 #: modules/stream_out/switcher.c:93
14458 #: modules/stream_out/switcher.c:95
14459 msgid "Initial command to execute."
14462 #: modules/stream_out/switcher.c:96
14466 #: modules/stream_out/switcher.c:98
14468 msgid "Number of P frames between two I frames."
14469 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
14471 #: modules/stream_out/switcher.c:99
14473 msgid "Quantizer scale"
14474 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
14476 #: modules/stream_out/switcher.c:101
14478 msgid "Fixed quantizer scale to use."
14479 msgstr "Usa una scala fissa per la quantizzazione video"
14481 #: modules/stream_out/switcher.c:102
14484 msgstr "Crittazione audio"
14486 #: modules/stream_out/switcher.c:104
14487 msgid "Mute audio when command is not 0."
14490 #: modules/stream_out/switcher.c:107
14492 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
14493 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14495 #: modules/stream_out/transcode.c:46
14496 msgid "Video encoder"
14497 msgstr "Codifica video"
14499 #: modules/stream_out/transcode.c:48
14501 "Allows you to specify the video encoder to use and its associated options."
14503 "Permette di specificare il tipo di codifica video da utilizzare e le opzioni "
14506 #: modules/stream_out/transcode.c:50
14507 msgid "Destination video codec"
14508 msgstr "Codec video di destinazione"
14510 #: modules/stream_out/transcode.c:52
14512 "Allows you to specify the destination video codec used for the streaming "
14515 "Permette di specificare il codec video di destinazione per la trasmissione "
14518 #: modules/stream_out/transcode.c:54
14519 msgid "Video bitrate"
14520 msgstr "Bitrate video"
14522 #: modules/stream_out/transcode.c:56
14523 msgid "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
14525 "Permette di specificare il bitrate video per la trasmissione in uscita."
14527 #: modules/stream_out/transcode.c:58
14528 msgid "Video scaling"
14529 msgstr "Ridimensionamento video"
14531 #: modules/stream_out/transcode.c:60
14532 msgid "Allows you to scale the video before encoding."
14533 msgstr "Permette di ridimensionare le immagini prima di codificarle."
14535 #: modules/stream_out/transcode.c:61
14536 msgid "Video frame-rate"
14537 msgstr "Frame-rate video"
14539 #: modules/stream_out/transcode.c:63
14540 msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
14541 msgstr "Permette di specificare il frame rate in uscita per il video."
14543 #: modules/stream_out/transcode.c:66
14544 msgid "Allows you to deinterlace the video before encoding."
14545 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14547 #: modules/stream_out/transcode.c:76
14549 msgid "Maximum video width"
14550 msgstr "Ampiezza video"
14552 #: modules/stream_out/transcode.c:78
14554 msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
14555 msgstr "Permette di specificare la larghezza delle immagini in uscita."
14557 #: modules/stream_out/transcode.c:79
14559 msgid "Maximum video height"
14560 msgstr "Altezza video"
14562 #: modules/stream_out/transcode.c:81
14564 msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
14565 msgstr "Permette di specificare l'altezza delle immagini in uscita."
14567 #: modules/stream_out/transcode.c:82
14569 msgid "Video filter"
14570 msgstr "Filtri Video"
14572 #: modules/stream_out/transcode.c:84
14575 "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
14576 "subpictures overlaying."
14577 msgstr "Permette di specificare il muxer di trasmissione video in uscita."
14579 #: modules/stream_out/transcode.c:87
14580 msgid "Video crop top"
14581 msgstr "Taglia immagini in alto"
14583 #: modules/stream_out/transcode.c:89
14584 msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
14586 "Permette di specificare la coordinata superiore per tagliare le immagini."
14588 #: modules/stream_out/transcode.c:90
14589 msgid "Video crop left"
14590 msgstr "Taglia immagini a sinistra"
14592 #: modules/stream_out/transcode.c:92
14593 msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
14595 "Permette di specificare la coordinata sinistra per tagliare le immagini."
14597 #: modules/stream_out/transcode.c:93
14598 msgid "Video crop bottom"
14599 msgstr "Taglia immagini in basso"
14601 #: modules/stream_out/transcode.c:95
14602 msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
14604 "Permette di specificare la coordinata inferiore per tagliare le immagini."
14606 #: modules/stream_out/transcode.c:96
14607 msgid "Video crop right"
14608 msgstr "Taglia immagini a destra"
14610 #: modules/stream_out/transcode.c:98
14611 msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
14612 msgstr "Permette di specificare la coordinata destra per tagliare le immagini."
14614 #: modules/stream_out/transcode.c:100
14615 msgid "Audio encoder"
14616 msgstr "Codifica audio"
14618 #: modules/stream_out/transcode.c:102
14620 "Allows you to specify the audio encoder to use and its associated options."
14622 "Permette di specificare la codifica audio da utilizzare e le relative "
14625 #: modules/stream_out/transcode.c:104
14626 msgid "Destination audio codec"
14627 msgstr "Codec audio di destinazione"
14629 #: modules/stream_out/transcode.c:106
14631 "Allows you to specify the destination audio codec used for the streaming "
14634 "Permette di specificare il codec audio di destinazione per la trasmissione "
14637 #: modules/stream_out/transcode.c:108
14638 msgid "Audio bitrate"
14639 msgstr "Bitrate audio"
14641 #: modules/stream_out/transcode.c:110
14642 msgid "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
14644 "Permette di specificare il bitrate audio per la trasmissione in uscita."
14646 #: modules/stream_out/transcode.c:112
14647 msgid "Audio sample rate"
14648 msgstr "Campionamento"
14650 #: modules/stream_out/transcode.c:114
14652 "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
14654 "Permette di specificare il campionamento audio per la trasmissione in uscita."
14656 #: modules/stream_out/transcode.c:116
14657 msgid "Audio channels"
14658 msgstr "Canali audio"
14660 #: modules/stream_out/transcode.c:118
14662 "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
14665 "Permette di specificare il numero di canali audio della trasmissione in "
14668 #: modules/stream_out/transcode.c:121
14669 msgid "Subtitles encoder"
14670 msgstr "Codifica sottotitoli"
14672 #: modules/stream_out/transcode.c:123
14674 "Allows you to specify the subtitles encoder to use and its associated "
14677 "Permette di specificare il tipo di codifica da utilizzare per i sottotitoli "
14678 "e le opzioni associate."
14680 #: modules/stream_out/transcode.c:125
14681 msgid "Destination subtitles codec"
14682 msgstr "Codec sottotitoli di destinazione"
14684 #: modules/stream_out/transcode.c:127
14686 "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the streaming "
14689 "Permette di specificare il codec dei sottotitoli di destinazione per la "
14690 "trasmissione in uscita."
14692 #: modules/stream_out/transcode.c:129
14693 msgid "Subpictures filter"
14694 msgstr "Filtri di trattamento d'immagine"
14696 #: modules/stream_out/transcode.c:131
14698 "Allows you to specify subpictures filters used during the video transcoding. "
14699 "The subpictures produced by the filters will be overlayed directly onto the "
14702 "Permette di specificare i filtri di trattamento d'immagine utilizzati "
14703 "durante la transcodifica. Le immagini prodotte dai filtri verranno "
14704 "direttamente sovrapposte sull'uscita video."
14706 #: modules/stream_out/transcode.c:135 modules/video_filter/osdmenu.c:118
14709 msgstr "modulo XOSD"
14711 #: modules/stream_out/transcode.c:137
14713 "Enable streaming of the On Screen Display. It uses the osdmenu subfilter."
14716 #: modules/stream_out/transcode.c:139
14717 msgid "Number of threads"
14718 msgstr "Numero di threads"
14720 #: modules/stream_out/transcode.c:141
14721 msgid "Allows you to specify the number of threads used for the transcoding."
14723 "Permette di specificare il numero di threads utilizzati per la transcodifica."
14725 #: modules/stream_out/transcode.c:142
14726 msgid "High priority"
14729 #: modules/stream_out/transcode.c:144
14731 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
14734 #: modules/stream_out/transcode.c:147
14735 msgid "Synchronise on audio track"
14736 msgstr "Sincronizza sulla traccia audio"
14738 #: modules/stream_out/transcode.c:149
14740 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
14741 "on the audio track."
14743 "Questa opzione salta o duplica le immagini per sincronizzare la traccia "
14744 "video alla traccia audio."
14746 #: modules/stream_out/transcode.c:153
14748 "Allows you to specify if the transcoder should drop frames if your CPU can't "
14749 "keep up with the encoding rate."
14752 #: modules/stream_out/transcode.c:168
14753 msgid "Transcode stream output"
14754 msgstr "Trasmissione in uscita con transcodifica"
14756 #: modules/stream_out/transcode.c:228
14758 msgid "Overlays/Subtitles"
14759 msgstr "Apri Sottotitoli"
14761 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
14762 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
14763 msgstr "Trasmissione in uscita con cambiamento di rate MPEG2 video"
14765 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
14766 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14767 msgstr "Conversioni da I420,IYUV,YV12 a RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
14769 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
14770 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
14771 msgstr "Conversioni da MMX I420,IYUV,YV12 a RV15,RV16,RV24,RV32"
14773 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
14774 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
14775 msgid "Conversions from "
14776 msgstr "Conversioni da "
14778 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
14779 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
14780 msgid "MMX conversions from "
14781 msgstr "Conversioni MMX da "
14783 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
14784 msgid "AltiVec conversions from "
14785 msgstr "Conversioni AltiVec da "
14787 #: modules/video_filter/adjust.c:60
14788 msgid "Image contrast (0-2)"
14789 msgstr "Contrasto immagine (0-2)"
14791 #: modules/video_filter/adjust.c:61
14792 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1"
14793 msgstr "Imposta il contrasto immagine, tra 0 e 2. Predefinito a 1"
14795 #: modules/video_filter/adjust.c:62
14796 msgid "Image hue (0-360)"
14797 msgstr "Tinta immagine (0-360)"
14799 #: modules/video_filter/adjust.c:63
14800 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0"
14801 msgstr "Imposta la tinta dell'immagine, tra 0 e 360. Predefinita a 0"
14803 #: modules/video_filter/adjust.c:64
14804 msgid "Image saturation (0-3)"
14805 msgstr "Saturazione immagine (0-3)"
14807 #: modules/video_filter/adjust.c:65
14808 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1"
14809 msgstr "Imposta la saturazione dell'immagine, tra 0 e 3. Predefinita a 1"
14811 #: modules/video_filter/adjust.c:66
14812 msgid "Image brightness (0-2)"
14813 msgstr "Luminosità immagine (0-2)"
14815 #: modules/video_filter/adjust.c:67
14816 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1"
14817 msgstr "Imposta la luminosità dell'immagine, tra 0 e 2. Predefinita a 1"
14819 #: modules/video_filter/adjust.c:68
14820 msgid "Image gamma (0-10)"
14821 msgstr "Gamma immagine (0-10)"
14823 #: modules/video_filter/adjust.c:69
14824 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1"
14825 msgstr "Imposta la gamma dell'immagine, tra 0.01 e 10. Predefinita a 1"
14827 #: modules/video_filter/adjust.c:73
14828 msgid "Image properties filter"
14829 msgstr "Filtro proprietà immagine"
14831 #: modules/video_filter/adjust.c:74
14832 msgid "Image adjust"
14833 msgstr "Regolazione immagine"
14835 #: modules/video_filter/blend.c:67
14836 msgid "Video pictures blending"
14837 msgstr "Miscela immagini video"
14839 #: modules/video_filter/clone.c:55
14840 msgid "Number of clones"
14841 msgstr "Numero di cloni"
14843 #: modules/video_filter/clone.c:56
14844 msgid "Select the number of video windows in which to clone the video."
14845 msgstr "Seleziona il numero di finestre video nelle quali clonare"
14847 #: modules/video_filter/clone.c:59
14848 msgid "List of video output modules"
14849 msgstr "Elenco moduli di uscita video"
14851 #: modules/video_filter/clone.c:60
14852 msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
14853 msgstr "Selezionare i moduli di uscita video da attivare"
14855 #: modules/video_filter/clone.c:63
14856 msgid "Clone video filter"
14857 msgstr "Filtro clone video"
14859 #: modules/video_filter/clone.c:65
14863 #: modules/video_filter/crop.c:54
14864 msgid "Crop geometry (pixels)"
14865 msgstr "Geometria ritaglio (pixel)"
14867 #: modules/video_filter/crop.c:55
14869 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
14870 "<left offset> + <top offset>."
14872 "Imposta la geometria della zona da ritagliare. Si specifica nel formato "
14873 "<larghezza> x <altezza> + <offset sinistro> + <offset alto>."
14875 #: modules/video_filter/crop.c:57
14876 msgid "Automatic cropping"
14877 msgstr "Ritaglio automatico"
14879 #: modules/video_filter/crop.c:58
14880 msgid "Activate automatic black border cropping."
14881 msgstr "Attva ritaglio automatico bordo nero."
14883 #: modules/video_filter/crop.c:61
14884 msgid "Crop video filter"
14885 msgstr "Filtro ritaglia video"
14887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:102
14888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:105
14889 msgid "Deinterlace mode"
14890 msgstr "Modalità deinterlacciata"
14892 #: modules/video_filter/deinterlace.c:103
14894 msgid "Default deinterlace method to use for local playback"
14895 msgstr "Scelta del tasto per eseguire più lentamente."
14897 #: modules/video_filter/deinterlace.c:106
14899 msgid "Default deinterlace methode to use for streaming"
14900 msgstr "Permette di deinterlacciare le immagini prima di codificarle."
14902 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
14903 msgid "Deinterlacing video filter"
14904 msgstr "Filtro video deinterlacciamento"
14906 #: modules/video_filter/distort.c:64
14907 msgid "Distort mode"
14908 msgstr "Modalità distorsione"
14910 #: modules/video_filter/distort.c:65
14912 msgid "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\" and \"edge\""
14913 msgstr "Modalità distorsione, scegliere tra \"wave\" e \"ripple\""
14915 #: modules/video_filter/distort.c:67
14917 msgid "Gradient image type"
14918 msgstr "Imposta tinta immagine"
14920 #: modules/video_filter/distort.c:68
14921 msgid "Gradient image type (0 or 1)"
14924 #: modules/video_filter/distort.c:70
14926 msgid "Apply cartoon effect"
14927 msgstr "Selezionare effetto"
14929 #: modules/video_filter/distort.c:71
14930 msgid "Apply cartoon effect. Used by \"gradient\" and \"edge\"."
14933 #: modules/video_filter/distort.c:74
14937 #: modules/video_filter/distort.c:74
14941 #: modules/video_filter/distort.c:74
14945 #: modules/video_filter/distort.c:74
14948 msgstr "Luminosità"
14950 #: modules/video_filter/distort.c:77
14951 msgid "Distort video filter"
14952 msgstr "Filtro video distorsione"
14954 #: modules/video_filter/invert.c:52
14955 msgid "Invert video filter"
14956 msgstr "Filtro video inversione"
14958 #: modules/video_filter/invert.c:53
14960 msgid "Color inversion"
14961 msgstr "Dimensione Immagine"
14963 #: modules/video_filter/logo.c:68
14964 msgid "Logo filename"
14967 #: modules/video_filter/logo.c:69
14968 msgid "Full path of the PNG file to use."
14969 msgstr "Percorso del file PNG da utilizzare."
14971 #: modules/video_filter/logo.c:70
14972 msgid "X coordinate of the logo"
14973 msgstr "Coordinata X del logo"
14975 #: modules/video_filter/logo.c:71 modules/video_filter/logo.c:73
14976 msgid "You can move the logo by left-clicking on it."
14977 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
14979 #: modules/video_filter/logo.c:72
14980 msgid "Y coordinate of the logo"
14981 msgstr "Coordinata Y del logo"
14983 #: modules/video_filter/logo.c:74
14984 msgid "Transparency of the logo"
14985 msgstr "Trasparenza del logo"
14987 #: modules/video_filter/logo.c:75
14989 "You can set the logo transparency value here (from 0 for full transparency "
14990 "to 255 for full opacity)."
14992 "E' possibile specificare un valore di trasparenza, da 0 per la trasparenza "
14993 "totale a 255 per l'opacità totale."
14995 #: modules/video_filter/logo.c:77
14996 msgid "Logo position"
14997 msgstr "Posizione del logo"
14999 #: modules/video_filter/logo.c:79
15001 "You can enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15002 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15004 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15005 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15008 #: modules/video_filter/logo.c:89
15009 msgid "Logo video filter"
15010 msgstr "Filtro video logo"
15012 #: modules/video_filter/logo.c:91
15014 msgid "Logo overlay"
15015 msgstr "Formato rapporto"
15017 #: modules/video_filter/logo.c:109
15018 msgid "Logo sub filter"
15019 msgstr "Filtro video logo"
15021 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15023 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15024 msgstr "Filtro video deinterlacciamento ffmpeg"
15026 #: modules/video_filter/marq.c:76
15027 msgid "Marquee text"
15028 msgstr "Testo in sovraimpressione"
15030 #: modules/video_filter/marq.c:77
15031 msgid "Marquee text to display"
15032 msgstr "Testo da visualizzare in sovraimpressione"
15034 #: modules/video_filter/marq.c:78 modules/video_filter/rss.c:120
15035 #: modules/video_filter/time.c:73
15036 msgid "X offset, from left"
15037 msgstr "Posizione X, a partire da sinistra"
15039 #: modules/video_filter/marq.c:79 modules/video_filter/rss.c:121
15040 #: modules/video_filter/time.c:74
15041 msgid "X offset, from the left screen edge"
15042 msgstr "Posizione X, dalla sinistra dello schermo"
15044 #: modules/video_filter/marq.c:80 modules/video_filter/rss.c:122
15045 #: modules/video_filter/time.c:75
15046 msgid "Y offset, from the top"
15047 msgstr "Posizione Y, a partire dall'alto"
15049 #: modules/video_filter/marq.c:81 modules/video_filter/rss.c:123
15050 #: modules/video_filter/time.c:76
15051 msgid "Y offset, down from the top"
15052 msgstr "Posizione Y, in giù dall'alto"
15054 #: modules/video_filter/marq.c:82
15055 msgid "Marquee timeout"
15056 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15058 #: modules/video_filter/marq.c:83
15060 "Defines the time the marquee must remain displayed, in milliseconds. Default "
15061 "value is 0 (remain forever)."
15063 "Definisce la durata di visualizzazione del testo, in millisecondi. Il valore "
15064 "di default è 0 (rimane sempre)."
15066 #: modules/video_filter/marq.c:86 modules/video_filter/rss.c:124
15067 #: modules/video_filter/time.c:77
15071 #: modules/video_filter/marq.c:89 modules/video_filter/rss.c:127
15072 #: modules/video_filter/time.c:80
15074 msgid "Font size, pixels"
15075 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15077 #: modules/video_filter/marq.c:90 modules/video_filter/rss.c:128
15078 #: modules/video_filter/time.c:81
15079 msgid "Specify the font size, in pixels, with -1 = use freetype-fontsize"
15082 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:136
15084 msgid "Marquee position"
15085 msgstr "Timeout testo in sovraimpressione"
15087 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:138
15090 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
15091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by "
15094 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15095 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15098 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/rss.c:173
15103 #: modules/video_filter/marq.c:140
15104 msgid "Marquee display sub filter"
15105 msgstr "Filtro testo in sovraimpressione"
15107 #: modules/video_filter/mosaic.c:87
15108 msgid "Alpha blending"
15111 #: modules/video_filter/mosaic.c:88
15112 msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
15115 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
15117 msgid "Height in pixels"
15118 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15120 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
15122 msgid "Width in pixels"
15123 msgstr "Dimensione carattere (px)"
15125 #: modules/video_filter/mosaic.c:92
15127 msgid "Top left corner x coordinate"
15128 msgstr "Coordinata X del video"
15130 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
15132 msgid "Top left corner y coordinate"
15133 msgstr "Coordinata Y del video"
15135 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
15136 msgid "Vertical border width in pixels"
15139 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
15140 msgid "Horizontal border width in pixels"
15143 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
15145 msgid "Mosaic alignment"
15146 msgstr "Allineamento video"
15148 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
15150 msgid "Positioning method"
15151 msgstr "Sistema di trasmissione"
15153 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
15155 "Positioning method. auto: automatically choose the best number of rows and "
15156 "columns. fixed: use the user-defined number of rows and columns."
15159 #: modules/video_filter/mosaic.c:102 modules/video_filter/wall.c:57
15160 msgid "Number of rows"
15161 msgstr "Numero di righe"
15163 #: modules/video_filter/mosaic.c:103 modules/video_filter/wall.c:53
15164 msgid "Number of columns"
15165 msgstr "Numero di colonne"
15167 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
15168 msgid "Keep aspect ratio when resizing"
15171 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
15172 msgid "Keep original size"
15175 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
15176 msgid "Order as a comma separated list of picture-id(s)"
15179 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
15181 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed accordingly "
15182 "(in milliseconds). For high values you will need to raise file-caching and "
15186 #: modules/video_filter/mosaic.c:116
15191 #: modules/video_filter/mosaic.c:125
15193 msgid "Mosaic video sub filter"
15194 msgstr "Filtro ritaglia video"
15196 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
15201 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
15202 msgid "Blur factor (1-127)"
15203 msgstr "Fattore sfocatura (1-127)"
15205 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
15206 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
15207 msgstr "Il grado di sfocatura da 1 a 127."
15209 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
15211 msgid "Motion blur"
15212 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15214 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
15215 msgid "Motion blur filter"
15216 msgstr "Filtro sfocatura movimento"
15218 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
15220 msgid "Description file"
15221 msgstr "Descrizione"
15223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
15224 msgid "Description file, file containing simple playlist"
15227 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
15229 msgid "History parameter"
15230 msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
15232 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
15234 msgid "History parameter, number of frames used for detection"
15235 msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
15237 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
15239 msgid "Motion detect video filter"
15240 msgstr "Filtro clone video"
15242 #: modules/video_filter/motiondetect.c:61
15244 msgid "Motion detect"
15245 msgstr "Tipo di modulazione"
15247 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
15249 msgid "OSD menu configuration file"
15250 msgstr "Nessuna opzione configurazione disponibile."
15252 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
15253 msgid "An OSD menu configuration file that menu actions with button images"
15256 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
15257 msgid "Path to OSD menu images"
15260 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
15262 "Specify another path to the OSD menu images. This will override the path as "
15263 "defined in the OSD configuration file."
15266 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51
15268 msgid "X coordinate of the OSD menu"
15269 msgstr "Coordinata X del logo"
15271 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
15273 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
15274 msgstr "E' possibile spostare il logo con un clic sinistro del mouse."
15276 #: modules/video_filter/osdmenu.c:54
15278 msgid "Y coordinate of the OSD menu"
15279 msgstr "Coordinata Y del logo"
15281 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
15283 msgid "OSD menu position"
15284 msgstr "Posizione del logo"
15286 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
15289 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
15290 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values)."
15292 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15293 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15296 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
15297 msgid "Timeout of OSD menu"
15300 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
15302 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
15303 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
15307 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
15309 msgid "Update speed of OSD menu"
15310 msgstr "Coordinata X del logo"
15312 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
15314 "Update the OSD menu picture every 200 ms (default). Shorten the update time "
15315 "for environments that experience transmissions errors. Be careful with this "
15316 "option because encoding OSD menu pictures is very computing intensive. The "
15317 "range is 0 - 1000 ms."
15320 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
15322 msgid "On Screen Display menu subfilter"
15323 msgstr "Messaggi in sovraimpressione (OSD)"
15325 #: modules/video_filter/rss.c:110
15326 msgid "RSS feed URLs"
15329 #: modules/video_filter/rss.c:111
15330 msgid "RSS feed '|' (pipe) seperated URLs"
15333 #: modules/video_filter/rss.c:112
15334 msgid "RSS feed speed"
15337 #: modules/video_filter/rss.c:113
15338 msgid "RSS feed speed (bigger is slower)"
15341 #: modules/video_filter/rss.c:114 modules/video_filter/rss.c:115
15342 msgid "RSS feed max number of chars displayed"
15345 #: modules/video_filter/rss.c:116
15346 msgid "Number of seconds between each forced refresh of the feeds"
15349 #: modules/video_filter/rss.c:117
15351 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. If 0, the feeds "
15352 "will never be updated."
15355 #: modules/video_filter/rss.c:180
15357 msgid "RSS feed display"
15358 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15360 #: modules/video_filter/rv32.c:52
15362 msgid "RV32 conversion filter"
15363 msgstr "Conversioni MMX da "
15365 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
15366 msgid "Video scaling filter"
15367 msgstr "Filtro ridimensionamento video"
15369 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
15370 msgid "Scaling mode"
15371 msgstr "Modalità di ridimensionamento"
15373 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
15374 msgid "You can choose the default scaling mode."
15375 msgstr "E' possibilie scegliere il modo di ridimensionamento."
15377 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15378 msgid "Fast bilinear"
15379 msgstr "Bilineare rapido"
15381 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15385 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
15386 msgid "Bicubic (good quality)"
15387 msgstr "Bicubico (buona qualità)"
15389 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15390 msgid "Experimental"
15391 msgstr "Sperimentale"
15393 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
15394 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
15395 msgstr "Punto più vicino (cattiva qualità)"
15397 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15401 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15402 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
15403 msgstr "Luminosità bicubica / crominanza bilineare"
15405 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
15409 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15413 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15417 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
15418 msgid "Bicubic spline"
15419 msgstr "Spline bicubica"
15421 #: modules/video_filter/time.c:71
15422 msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
15423 msgstr "Formato tempo (%Y%m%d %H%M%S)"
15425 #: modules/video_filter/time.c:72
15427 "Time format string (%Y = year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, "
15430 "Formato stringhe di tempo (%Y = anno, %m = mese, %d = giorno, %H = ora, %M = "
15431 "minuto, %S = secondo)."
15433 #: modules/video_filter/time.c:88
15435 msgid "Time position"
15436 msgstr "Posizione del logo"
15438 #: modules/video_filter/time.c:90
15441 "You can enforce the time position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
15442 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values by adding "
15445 "E' possibile imporre la posizione del logo sul video (0=centrato, "
15446 "1=sinistra, 2=destra, 4=alto, 8=basso; è possibile combinare più di un "
15449 #: modules/video_filter/time.c:104
15451 msgid "Time overlay"
15452 msgstr "Time to live"
15454 #: modules/video_filter/time.c:121
15455 msgid "Time display sub filter"
15456 msgstr "Filtro visualizzazione orologio"
15458 #: modules/video_filter/transform.c:57
15459 msgid "Transform type"
15460 msgstr "Tipo trasformazione"
15462 #: modules/video_filter/transform.c:58
15463 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
15464 msgstr "Un valore tra '90', '180', '270', 'hflip' e 'vflip'"
15466 #: modules/video_filter/transform.c:61
15467 msgid "Rotate by 90 degrees"
15468 msgstr "Ruota di 90 gradi"
15470 #: modules/video_filter/transform.c:62
15471 msgid "Rotate by 180 degrees"
15472 msgstr "Ruota di 180 gradi"
15474 #: modules/video_filter/transform.c:62
15475 msgid "Rotate by 270 degrees"
15476 msgstr "Ruota di 270 gradi"
15478 #: modules/video_filter/transform.c:63
15479 msgid "Flip horizontally"
15480 msgstr "Specchia orizzontalmente"
15482 #: modules/video_filter/transform.c:63
15483 msgid "Flip vertically"
15484 msgstr "Specchia verticalmente"
15486 #: modules/video_filter/transform.c:66
15487 msgid "Video transformation filter"
15488 msgstr "Filtro trasformazione video"
15490 #: modules/video_filter/wall.c:54
15492 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video."
15494 "Selezionare il numero di finestre orizzontali nelle quali suddividere il "
15497 #: modules/video_filter/wall.c:58
15499 "Select the number of vertical video windows in which to split the video."
15501 "Selezionare il numero di finestre verticali nelle quali suddividere il video"
15503 #: modules/video_filter/wall.c:61
15504 msgid "Active windows"
15505 msgstr "Finestre attive"
15507 #: modules/video_filter/wall.c:62
15508 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
15509 msgstr "Lista separata da virgola delle finestre attive, predefinito a 'tutte'"
15511 #: modules/video_filter/wall.c:65
15513 msgid "Element aspect ratio"
15514 msgstr "Formato immagine in uscita"
15516 #: modules/video_filter/wall.c:66
15517 msgid "The aspect ratio of the individual displays building the display wall"
15520 #: modules/video_filter/wall.c:69
15522 msgid "Wall video filter"
15523 msgstr "Filtro video wall"
15525 #: modules/video_filter/wall.c:70
15530 #: modules/video_output/aa.c:55
15534 #: modules/video_output/aa.c:58
15535 msgid "ASCII-art video output"
15536 msgstr "Uscita video ASCII-art"
15538 #: modules/video_output/caca.c:57
15540 msgid "Color ASCII art video output"
15541 msgstr "Uscita video ASCII art a colori"
15543 #: modules/video_output/directx/directx.c:112
15544 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
15545 msgstr "Utilizzare conversioni YUV->RGB hardware"
15547 #: modules/video_output/directx/directx.c:114
15549 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
15550 "doesn't have any effect when using overlays."
15552 "Prova ad utilizzare l'accelerazione hardware per le conversioni YUV->RGB. "
15553 "Questa opzione non ha effetto quando si usa l'overlay."
15555 #: modules/video_output/directx/directx.c:117
15556 msgid "Use video buffers in system memory"
15557 msgstr "Usa buffer video nella memoria del sistema"
15559 #: modules/video_output/directx/directx.c:119
15561 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
15562 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
15563 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
15564 "doesn't have any effect when using overlays."
15566 "Crea i buffer video nella memoria di sistema anziché nella memoria video. "
15567 "Questo è sconsigliato poiché in generale l'uso della memoria video permette "
15568 "di accedere all'accelerazione hardware (per il ridimensionamento o le "
15569 "conversioni YUV->RGB, per esempio). L'opzione non ha effetto quando si usa "
15572 #: modules/video_output/directx/directx.c:124
15573 msgid "Use triple buffering for overlays"
15574 msgstr "Usa buffer tripli per l'overlay"
15576 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
15578 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
15579 "better video quality (no flickering)."
15581 "Prova ad utilizzare buffer tripli quando si usano gli overlay YUV. Il "
15582 "risultato è una migliore qualità video (niente sfarfallio)."
15584 #: modules/video_output/directx/directx.c:129
15585 msgid "Name of desired display device"
15586 msgstr "Nome della periferica schermo desiderata"
15588 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
15590 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
15591 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
15592 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15594 "In una configurazione multimonitor, si può specificare il nome della "
15595 "periferica Windows da utilizzare per la finestra video. Per esempio, \"\\\\."
15596 "\\DISPLAY1\" o \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
15598 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
15599 msgid "Enable wallpaper mode "
15600 msgstr "Attiva modalità wallpaper"
15602 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
15604 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
15605 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
15606 "desktop must not already have a wallpaper."
15608 "La modalità wallpaper permette di visualizzare il video come sfondo dello "
15609 "schermo. Funziona solo in modalità overlay, ed il desktop non deve avere "
15610 "un'altra immagine di sfondo."
15612 #: modules/video_output/directx/directx.c:163
15613 msgid "DirectX video output"
15614 msgstr "Uscita video DirectX"
15616 #: modules/video_output/directx/directx.c:303
15620 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:135
15621 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
15622 msgid "OpenGL video output"
15623 msgstr "Uscita video OpenGL"
15625 #: modules/video_output/fb.c:67
15626 msgid "Framebuffer device"
15627 msgstr "Periferica framebuffer"
15629 #: modules/video_output/fb.c:69
15631 "You can select here the framebuffer device that will be used for rendering "
15632 "(usually /dev/fb0)."
15634 "Specificare qui la periferica framebuffer da utilizzare per la resa video "
15635 "(in genere /dev/fb0)."
15637 #: modules/video_output/fb.c:78
15638 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
15639 msgstr "Uscita video console GNU/Linux framebuffer"
15641 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
15642 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
15643 msgid "X11 display name"
15644 msgstr "Nome del display X11"
15646 #: modules/video_output/ggi.c:58
15648 "Specify the X11 hardware display you want to use.\n"
15649 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
15651 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15652 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile d'ambiente "
15655 #: modules/video_output/glide.c:64
15656 msgid "3dfx Glide video output"
15657 msgstr "Uscita video 3dfx Glide"
15659 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
15660 msgid "HD1000 video output"
15661 msgstr "Uscita video HD1000"
15663 #: modules/video_output/image.c:48
15665 msgid "Image format"
15666 msgstr "Formato rapporto"
15668 #: modules/video_output/image.c:49
15670 msgid "Set the format of the output image."
15671 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15673 #: modules/video_output/image.c:51
15674 msgid "Recording ratio"
15677 #: modules/video_output/image.c:52
15679 "Set the ratio of images that are recorded. 3 means that one image out of "
15680 "three is recorded."
15683 #: modules/video_output/image.c:55
15685 msgid "Filename prefix"
15688 #: modules/video_output/image.c:56
15690 "Set the prefix of the filename. Output filename will have the form "
15691 "prefixNUMBER.format"
15694 #: modules/video_output/image.c:64
15696 msgid "Image video output"
15697 msgstr "uscita video X11"
15699 #: modules/video_output/mga.c:59
15700 msgid "Matrox Graphic Array video output"
15701 msgstr "Uscita video Matrox Graphic Array"
15703 #: modules/video_output/opengl.c:114 modules/video_output/opengl.c:118
15704 msgid "OpenGL cube rotation speed"
15707 #: modules/video_output/opengl.c:119
15708 msgid "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
15711 #: modules/video_output/opengl.c:122
15712 msgid "Select effect"
15713 msgstr "Selezionare effetto"
15715 #: modules/video_output/opengl.c:124
15716 msgid "Allows you to select different visual effects."
15717 msgstr "Permette di selezionare diversi effetti di visualizzazione."
15719 #: modules/video_output/opengl.c:129
15724 #: modules/video_output/opengl.c:129
15726 msgid "Transparent Cube"
15727 msgstr "Cubo Trasparente"
15729 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
15730 msgid "QT Embedded display name"
15731 msgstr "Nome display QT Embedded"
15733 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
15735 "Specify the Qt Embedded hardware display you want to use. By default VLC "
15736 "will use the value of the DISPLAY environment variable."
15738 "Specifica il display QT Embedded da utilizzare.\n"
15739 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15741 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
15742 msgid "QT Embedded video output"
15743 msgstr "uscita video QT Embedded"
15745 #: modules/video_output/sdl.c:108
15746 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
15747 msgstr "Uscita video Simple DirectMedia Layer"
15749 #: modules/video_output/snapshot.c:60
15750 msgid "snapshot width"
15751 msgstr "larghezza immagine schermo"
15753 #: modules/video_output/snapshot.c:61
15754 msgid "Set the width of the snapshot image."
15755 msgstr "Imposta la larghezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15757 #: modules/video_output/snapshot.c:63
15758 msgid "snapshot height"
15759 msgstr "altezza immagine schermo"
15761 #: modules/video_output/snapshot.c:64
15762 msgid "Set the height of the snapshot image."
15763 msgstr "Imposta l'altezza dell'immagine acquisita dallo schermo."
15765 #: modules/video_output/snapshot.c:66
15769 #: modules/video_output/snapshot.c:67
15770 msgid "Set the desired chroma for the snapshot image (a 4 character string)."
15771 msgstr "Imposta la crominanza dell'immagine (stringa di 4 caratteri)."
15773 #: modules/video_output/snapshot.c:69
15774 msgid "cache size (number of images)"
15775 msgstr "Dimensione cache (numero di immagini)"
15777 #: modules/video_output/snapshot.c:70
15778 msgid "Set the cache size (number of images to keep)."
15780 "Imposta la dimensione della cache, quindi il numero di immagini da "
15783 #: modules/video_output/snapshot.c:74
15784 msgid "snapshot module"
15785 msgstr "Modulo snapshot"
15787 #: modules/video_output/svgalib.c:56
15788 msgid "SVGAlib video output"
15789 msgstr "Uscita video SVGAlib"
15791 #: modules/video_output/wingdi.c:220
15793 msgid "Windows GAPI video output"
15794 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15796 #: modules/video_output/wingdi.c:224
15797 msgid "Windows GDI video output"
15798 msgstr "Uscita video Windows GDI"
15800 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
15801 msgid "XVideo adaptor number"
15802 msgstr "Numero dell'adattatore XVideo"
15804 #: modules/video_output/x11/glx.c:89 modules/video_output/x11/xvideo.c:46
15806 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
15807 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
15809 "Se la scheda video fornisce più di un adattatore, questa opzione permette di "
15810 "scegliere quale utilizzare (in generale, non è necessario cambiarla)."
15812 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
15813 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
15814 msgid "Alternate fullscreen method"
15815 msgstr "Cambia metodo schermo intero"
15817 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
15818 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
15820 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
15822 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
15823 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
15824 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
15825 "show on top of the video."
15827 "Ci sono due modi di ottenere una finestra a schermo intero. Purtroppo, "
15828 "ciascuno dei due ha i suoi svantaggi.\n"
15829 "1) Permettere al window manager di occuparsi della finestra a schermo intero "
15830 "(predefinito). Oggetti comme le taskbar potrebbero apparire in primo piano "
15831 "rispetto al video.\n"
15832 "2) Ignorare completamente il window manager, ma in questo caso niente potrà "
15833 "essere visualizzato in primo piano rispetto al video."
15835 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
15836 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
15838 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
15839 "the value of the DISPLAY environment variable."
15841 "Specifica il display X11 da utilizzare.\n"
15842 "Il comportamento predefinito è di usare il valore della variabile DISPLAY."
15844 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/xvideo.c:72
15845 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
15846 msgstr "Scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15848 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
15849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
15851 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
15852 "0 for first screen, 1 for the second."
15854 "Scelta dello schermo per la modalità a schermo intero. Per esempio, indicare "
15855 "0 per il primo schermo, 1 per il secondo."
15857 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
15858 msgid "Use shared memory"
15859 msgstr "Utilizza memoria condivisa"
15861 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
15862 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
15864 "Utilizza la memoria condivisa per le comunicazioni tra VLC ed il server X."
15866 #: modules/video_output/x11/x11.c:61
15867 msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
15868 msgstr "scelta dello schermo per il modo a schermo intero."
15870 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
15871 msgid "X11 video output"
15872 msgstr "uscita video X11"
15874 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
15875 msgid "XVimage chroma format"
15876 msgstr "Formato chroma XVimage"
15878 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
15880 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
15881 "to improve performances by using the most efficient one."
15883 "Impone all'uscita XVideo di utilizzare uno specifico formato chroma, anziché "
15884 "provare a migliorare le performance utilizzando il più efficiente."
15886 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
15887 msgid "XVideo extension video output"
15888 msgstr "uscita video XVideo extension"
15890 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
15891 msgid "GaLaktos visualization plugin"
15892 msgstr "Modulo di visualizzazione GaLaktos"
15894 #: modules/visualization/goom.c:58
15895 msgid "Goom display width"
15896 msgstr "Larghezza finestra Goom"
15898 #: modules/visualization/goom.c:59
15899 msgid "Goom display height"
15900 msgstr "Altezza finestra Goom"
15902 #: modules/visualization/goom.c:60
15904 "Allows you to change the resolution of the Goom display (bigger resolution "
15905 "will be prettier but more CPU intensive)."
15907 "Permette di cambiare la risoluzione della finestra Goom (una risoluzione più "
15908 "alta sarà più gradevole ma consumerà più risorse)."
15910 #: modules/visualization/goom.c:63
15911 msgid "Goom animation speed"
15912 msgstr "Velocità dell'animazione Goom"
15914 #: modules/visualization/goom.c:64
15915 msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
15917 "Permette di ridurre la velocità dell'animazione (predefinito a 6, massimo a "
15920 #: modules/visualization/goom.c:70
15924 #: modules/visualization/goom.c:71
15925 msgid "Goom effect"
15926 msgstr "Effetto Goom"
15928 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
15929 msgid "Effects list"
15930 msgstr "Lista degli effetti"
15932 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
15935 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
15936 "Current effects include: dummy, scope, spectrum"
15938 "Una lista di effetti visuali, separati da virgole.\n"
15939 "Gli effetti disponibili sono: dummy, random, scope, spectrum"
15941 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
15942 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
15943 msgstr "La larghezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15945 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
15946 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
15947 msgstr "L'altezza della finestra degli effetti video, in pixel."
15949 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
15950 msgid "Number of bands"
15951 msgstr "Numero di bande"
15953 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
15954 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
15956 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15958 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
15960 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
15962 "Numero di bande usate dall'analizzatore di spettro, per esempio 20 o 80."
15964 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
15965 msgid "Band separator"
15966 msgstr "Separatore di banda"
15968 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
15969 msgid "Number of blank pixels between bands."
15970 msgstr "Pixel bianchi tra le bande."
15972 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
15973 msgid "Amplification"
15974 msgstr "Amplificazione"
15976 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
15977 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
15978 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
15980 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
15981 msgid "Enable peaks"
15982 msgstr "Abilita picchi"
15984 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
15985 msgid "Defines whether to draw peaks."
15986 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15988 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
15989 msgid "Enable original graphic spectrum"
15992 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
15994 msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
15995 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
15997 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
15999 msgid "Enable bands"
16000 msgstr "Abilita audio"
16002 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
16004 msgid "Defines whether to draw the bands."
16005 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16007 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
16009 msgid "Enable base"
16010 msgstr "Abilita picchi"
16012 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
16014 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
16015 msgstr "Definisce se disegnare i picchi o no."
16017 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
16018 msgid "Base pixel radius"
16021 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
16022 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
16025 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
16027 msgid "Spectral sections"
16030 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
16031 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
16034 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
16036 msgid "Peak height"
16037 msgstr "Altezza video"
16039 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
16041 msgid "This is the total pixel height of the peak items."
16042 msgstr "Coefficiente per modificare l'altezza delle bande."
16044 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
16045 msgid "Peak extra width"
16048 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
16049 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
16052 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
16053 msgid "V-plane color"
16056 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
16057 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
16060 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
16061 msgid "Number of stars"
16062 msgstr "Numero di stelle"
16064 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
16065 msgid "Defines the number of stars to draw with random effect."
16066 msgstr "Definisce il numero di stelle da disegnare con l'effetto random."
16068 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
16071 msgstr "filtro visualizzatore"
16073 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
16075 msgid "Visualizer filter"
16076 msgstr "filtro visualizzatore"
16078 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
16080 msgid "Spectrum analyser"
16083 #: modules/visualization/xosd.c:63
16084 msgid "Flip vertical position"
16085 msgstr "Capovolgi posizione verticale"
16087 #: modules/visualization/xosd.c:64
16088 msgid "Display xosd output on the bottom of the screen instead of the top"
16090 "Visualizza l'uscita xosd nella parte bassa dello schermo anziché in alto"
16092 #: modules/visualization/xosd.c:67
16093 msgid "Vertical offset"
16094 msgstr "Offset verticale"
16096 #: modules/visualization/xosd.c:68
16097 msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
16098 msgstr "Offset verticale in pixel del testo visualizzato"
16100 #: modules/visualization/xosd.c:70
16101 msgid "Shadow offset"
16102 msgstr "Scostamento ombra"
16104 #: modules/visualization/xosd.c:71
16105 msgid "Offset in pixels of the shadow"
16106 msgstr "Offset in pixel dell'ombra"
16108 #: modules/visualization/xosd.c:74
16109 msgid "Font used to display text in the xosd output"
16110 msgstr "Tipo di carattere utilizzato per visualizzare i testi nell'uscita xosd"
16112 #: modules/visualization/xosd.c:82
16113 msgid "XOSD interface"
16114 msgstr "Interfaccia XOSD"
16119 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
16120 #~ msgstr "filtro audio di ricampionamento con CoreAudio"
16122 #~ msgid "CoreAudio output"
16123 #~ msgstr "Uscita CoreAudio"
16125 #~ msgid "SLP announce"
16126 #~ msgstr "Annunci SLP"
16128 #~ msgid "&Undock Ext. GUI"
16129 #~ msgstr "Espandi interfaccia"
16131 #~ msgid "SLP announcing"
16132 #~ msgstr "Annunci SLP"
16134 #~ msgid "Announce this session with SLP"
16135 #~ msgstr "Annuncia questa sessione con SLP"
16138 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
16139 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
16140 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
16142 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
16143 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
16145 #~ "For more information, have a look at the web site."
16147 #~ "VLC è un lettore multimediale Open Source e multipiattaforma per diversi "
16148 #~ "formati audio e video (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg...). Legge "
16149 #~ "anche DVD, VCD, CD audio e diversi protocolli di streaming.\n"
16151 #~ "VLC è anche un server di streaming, con possibilità di transcoding (UDP "
16152 #~ "unicast e multicast, HTTP...) principalmente concepito per reti a banda "
16155 #~ "Per ulteriori informazioni, consultare il sito web di VideoLAN."
16158 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
16159 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16161 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
16162 #~ msgstr "Salta indietro di 10 secondi"
16164 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
16165 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare indietro di 10 secondi."
16167 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
16168 #~ msgstr "Salta indietro di 1 minuto"
16170 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
16171 #~ msgstr "Salta indietro di 5 minuti"
16174 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
16175 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16177 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
16178 #~ msgstr "Salta avanti di 10 secondi"
16180 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
16181 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 10 secondi."
16183 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
16184 #~ msgstr "Salta avanti di 1 minuto"
16186 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
16187 #~ msgstr "Salta avanti di 5 minuti"
16189 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
16190 #~ msgstr "Scelta del tasto per saltare avanti di 5 minuti."
16193 #~ msgid "HTTP/HTTPS"
16194 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16198 #~ msgstr "multicast"
16202 #~ "You can set the address and port the http interface will bind to (default "
16204 #~ msgstr "Indirizzo e porta sulla quale aprire l'interfaccia http."
16212 #~ msgstr "Elemento"
16215 #~ msgid "Segment "
16216 #~ msgstr "Segmento"
16219 #~ msgstr "Traccia"
16221 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
16222 #~ msgstr "Correzione Rapporto Dimensioni"
16226 #~ "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG"
16227 #~ msgstr "Un codec audio libero specializzato nella compressione della voce"
16234 #~ msgid "Windows GAPI"
16235 #~ msgstr "Finestra"
16238 #~ msgid "Windows GDI"
16239 #~ msgstr "Finestra"
16242 #~ msgid "Open MRL"
16245 #~ msgid "Audio output volume"
16246 #~ msgstr "Volume uscita audio"
16248 #~ msgid "Network interface address"
16249 #~ msgstr "Indirizzo interfaccia di rete"
16252 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
16253 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
16254 #~ "multicasting interface here."
16256 #~ "Se il computer ha diverse interfacce di rete e si desidera utilizzare il "
16257 #~ "protocollo multicast, è necessario specificare qui l'indirizzo IP "
16258 #~ "dell'interfaccia multicast."
16260 #~ msgid "Choose program (SID)"
16261 #~ msgstr "Scelta programma (SID)"
16264 #~ msgid "Choose programs"
16265 #~ msgstr "Scegli il programma"
16268 #~ msgid "Choose audio track"
16269 #~ msgstr "Scelta traccia audio"
16272 #~ msgid "Choose subtitles track"
16273 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
16275 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
16276 #~ msgstr "Permette di configurare i moduli di accesso (desueto)"
16278 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
16279 #~ msgstr "Seleziona la sorgente a più alto bitrate"
16281 #~ msgid "Always select the stream with the maximum bitrate."
16282 #~ msgstr "Selezionare sempre la sorgente a più alto bitrate."
16284 #~ msgid "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16285 #~ msgstr "[0=stereo, 1=dual-mono, 2=joint-stereo]"
16287 #~ msgid "live.com (RTSP/RTP/SDP) demuxer"
16288 #~ msgstr "Demuxer live.com (RTSP/RTP/SDP)"
16290 #~ msgid "Old playlist open"
16291 #~ msgstr "Apri vecchia playlist"
16294 #~ msgid "Current version"
16295 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16298 #~ msgid "Released on"
16299 #~ msgstr "Ripeti un elemento"
16302 #~ msgid "Your version"
16303 #~ msgstr "Dimensione Immagine"
16310 #~ msgid "SAP announces"
16311 #~ msgstr "Annunci SAP"
16313 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
16314 #~ msgstr "E' possibilie scegliere il modo deinterlacciato predefinito"
16317 #~ msgid "Streamming"
16318 #~ msgstr "Trasmissione"
16320 #~ msgid "Channel mixer"
16321 #~ msgstr "Mixer dei canali"
16324 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance, "
16325 #~ "you can use the \"headphone\" mixer that gives 5.1 feeling with a "
16328 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
16329 #~ "per le cuffie dà la sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
16332 #~ msgid "About VLC media player..."
16333 #~ msgstr "Info su VLC media player"
16336 #~ msgid "Wizard..."
16337 #~ msgstr "Nuovo Wizard..."
16339 #~ msgid "Controls"
16340 #~ msgstr "Controlli"
16343 #~ msgid "Random effect"
16344 #~ msgstr "Casuale Disattivato"
16346 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
16347 #~ msgstr "Identificatori degli attributi SLP"
16350 #~ "This string is a comma separated list of attribute identifiers to search "
16351 #~ "for a playlist title or empty to use all attributes."
16353 #~ "Lista (separata da virgole) di identificatori di attributi da ricercare "
16354 #~ "in un titolo di playlist; vuota per utilizzarli tutti."
16356 #~ msgid "SLP scopes list"
16357 #~ msgstr "Lista domini SLP (scopes)"
16360 #~ "This string is a comma separated list of scope names or empty if you want "
16361 #~ "to use the default scopes. It is used in all SLP queries."
16363 #~ "Lista (separata da virgole) di domini (scopes), vuota per utilizzare "
16364 #~ "quelli predefiniti. Usata in tutte le richieste SLP."
16366 #~ msgid "SLP naming authority"
16367 #~ msgstr "Autorità dei nomi SLP"
16370 #~ "This string is a list of naming authorities to search. Use \"*\" for all "
16371 #~ "and the empty string for the default of IANA."
16373 #~ "Lista di autorità di nomi SLP presso cui cercare. Utilizzare \"*\" per "
16374 #~ "tutti oppure una stringa vuota per le autorità predefinite IANA."
16376 #~ msgid "SLP LDAP filter"
16377 #~ msgstr "Filtro LDAP per SLP"
16380 #~ "This is a query formulated of attribute pattern matching expressions in "
16381 #~ "the form of an LDAPv3 search filter or empty for all answers."
16383 #~ "Richiesta di una sequenza di attributi sotto forma di un filtro di "
16384 #~ "ricerca LDAPv3; vuoto per ottenere tutte le risposte."
16386 #~ msgid "Language requested in SLP requests"
16387 #~ msgstr "Lingua per le richieste SLP"
16390 #~ "RFC 1766 Language tag for the natural language locale of requests, leave "
16391 #~ "empty to use the default locale. It is used in all SLP queries."
16393 #~ "Identificativo di lingua (secondo la RFC 1766) per specificare la lingua "
16394 #~ "delle richieste. Vuoto per utilizzare la locale predefinita. Usata in "
16395 #~ "tutte le richieste SLP."
16397 #~ msgid "SLP input"
16398 #~ msgstr "Ingresso SLP"
16400 #~ msgid "Motion threshold"
16401 #~ msgstr "Soglia di movimento"
16404 #~ "Amount of joystick movement required for a movement to be recorded (0-"
16407 #~ "Movimento minimo del joystick necessario per registrare un'azione (0-"
16410 #~ msgid "Joystick device"
16411 #~ msgstr "Periferica joystick"
16413 #~ msgid "The joystick device (usually /dev/js0 or /dev/input/js0)."
16414 #~ msgstr "Periferica del joystick (in generale, /dev/js0 o /dev/input/js0)."
16416 #~ msgid "Repeat time (ms)"
16417 #~ msgstr "Tempo di ripetizione (ms)"
16420 #~ "Delay waited before the action is repeated if it is still triggered, in "
16423 #~ "Tempo di attesa prima della ripetizione di una azione, in millisecondi."
16425 #~ msgid "Wait time (ms)"
16426 #~ msgstr "Tempo di attesa (ms)"
16428 #~ msgid "The time waited before the repeat starts, in milliseconds."
16430 #~ "Tempo di attesa prima dell'inizio della ripetizione, in millisecondi."
16432 #~ msgid "Max seek interval (seconds)"
16433 #~ msgstr "Intervallo massimo di ricerca (secondi)"
16435 #~ msgid "The maximum number of seconds that will be sought at a time."
16436 #~ msgstr "Numero massimo di secondi in cui effettuare una ricerca."
16438 #~ msgid "Action mapping"
16439 #~ msgstr "Corrispondenze d'azione"
16441 #~ msgid "Allows you to remap the actions."
16442 #~ msgstr "Permette di rimappare le azioni."
16444 #~ msgid "Joystick control interface"
16445 #~ msgstr "Interfaccia controllo joystick"
16447 #~ msgid "Show tooltips"
16448 #~ msgstr "Mostra suggerimenti"
16450 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
16451 #~ msgstr "Mostra suggerimenti sulle opzioni di configurazione."
16453 #~ msgid "Show text on toolbar buttons"
16454 #~ msgstr "Mostra testo sui pulsanti della barra degli strumenti."
16456 #~ msgid "Show the text below icons on the toolbar."
16457 #~ msgstr "Mostra testo sotto le icone della barra degli strumenti."
16459 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
16460 #~ msgstr "Altezza massima delle finestre di configurazione"
16463 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
16464 #~ "preferences menu will occupy."
16466 #~ "E' possibile impostare l'altezza massima che le finestre di "
16467 #~ "configurazione occuperanno nel menu Preferenze."
16469 #~ msgid "Interface default search path"
16470 #~ msgstr "Percorso di ricerca dell'interfaccia predefinita"
16473 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
16474 #~ "open when looking for a file."
16476 #~ "Questa opzione permette di impostare il percorso che l'interfaccia aprirà "
16477 #~ "per cercare un file."
16479 #~ msgid "GNOME interface"
16480 #~ msgstr "Interfaccia GNOME"
16482 #~ msgid "_Open File..."
16483 #~ msgstr "Apri File..."
16485 #~ msgid "Open a file"
16486 #~ msgstr "Apri un File"
16488 #~ msgid "Open _Disc..."
16489 #~ msgstr "Apri _Disco..."
16491 #~ msgid "Open Disc Media"
16492 #~ msgstr "Apri Disco"
16494 #~ msgid "_Network stream..."
16495 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16497 #~ msgid "Select a network stream"
16498 #~ msgstr "Seleziona una sorgente di rete"
16500 #~ msgid "_Eject Disc"
16501 #~ msgstr "_Espelli Disco"
16503 #~ msgid "Eject disc"
16504 #~ msgstr "Espelli disco"
16506 #~ msgid "_Hide interface"
16507 #~ msgstr "Nascondi interfaccia"
16509 #~ msgid "Progr_am"
16510 #~ msgstr "Progr_amma"
16512 #~ msgid "Choose the program"
16513 #~ msgstr "Scegli il programma"
16516 #~ msgstr "_Titolo"
16518 #~ msgid "Choose title"
16519 #~ msgstr "Scegli titolo"
16521 #~ msgid "_Chapter"
16522 #~ msgstr "_Capitolo"
16524 #~ msgid "Choose chapter"
16525 #~ msgstr "Scegli capitolo"
16527 #~ msgid "_Playlist..."
16528 #~ msgstr "_Playlist..."
16530 #~ msgid "Open the playlist window"
16531 #~ msgstr "Apri la finestra playlist"
16533 #~ msgid "_Modules..."
16534 #~ msgstr "_Moduli..."
16536 #~ msgid "Open the module manager"
16537 #~ msgstr "Gestione dei moduli"
16539 #~ msgid "Messages..."
16540 #~ msgstr "Messaggi..."
16542 #~ msgid "Open the messages window"
16543 #~ msgstr "Apri la finestra messaggi"
16545 #~ msgid "_Language"
16546 #~ msgstr "_Lingua"
16548 #~ msgid "Select audio channel"
16549 #~ msgstr "Seleziona canale audio"
16551 #~ msgid "_Subtitles"
16552 #~ msgstr "_Sottotitoli"
16554 #~ msgid "Select subtitles channel"
16555 #~ msgstr "Seleziona canale sottotitoli"
16557 #~ msgid "_Fullscreen"
16558 #~ msgstr "Schermo intero"
16566 #~ msgid "Open disc"
16567 #~ msgstr "Apri Disco"
16575 #~ msgid "Open a satellite card"
16576 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16578 #~ msgid "Stop stream"
16579 #~ msgstr "Interrompi sorgente"
16582 #~ msgstr "Espelli"
16584 #~ msgid "Play stream"
16585 #~ msgstr "Riproduci sorgente"
16587 #~ msgid "Pause stream"
16588 #~ msgstr "Pausa sorgente"
16597 #~ msgstr "Precedente"
16599 #~ msgid "Previous file"
16600 #~ msgstr "File precedente"
16602 #~ msgid "Next file"
16603 #~ msgstr "File Successivo"
16606 #~ msgstr "Titolo:"
16608 #~ msgid "Select previous title"
16609 #~ msgstr "Seleziona titolo precedente"
16611 #~ msgid "Chapter:"
16612 #~ msgstr "Capitolo:"
16614 #~ msgid "Select previous chapter"
16615 #~ msgstr "Seleziona capitolo precedente"
16617 #~ msgid "No server"
16618 #~ msgstr "Nessun server"
16620 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
16621 #~ msgstr "Attiva/disattiva modo a schermo intero"
16623 #~ msgid "_Network Stream..."
16624 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
16626 #~ msgid "_Jump..."
16627 #~ msgstr "Salta..."
16629 #~ msgid "Got directly so specified point"
16630 #~ msgstr "Vai direttamente al punto specificato"
16632 #~ msgid "Switch program"
16633 #~ msgstr "Cambia programma"
16635 #~ msgid "_Navigation"
16636 #~ msgstr "_Navigazione"
16638 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
16639 #~ msgstr "Naviga attraverso titoli e capitoli"
16641 #~ msgid "Toggle _Interface"
16642 #~ msgstr "Inverti _Interfaccia"
16644 #~ msgid "Playlist..."
16645 #~ msgstr "Playlist..."
16647 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
16648 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
16651 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
16652 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
16654 #~ "Questo è il VLC media player, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce file "
16655 #~ "MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
16657 #~ msgid "Open Stream"
16658 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16660 #~ msgid "Open Target:"
16661 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16663 #~ msgid "Symbol Rate"
16664 #~ msgstr "Velocità simboli"
16666 #~ msgid "Polarization"
16667 #~ msgstr "Polarizzazione"
16672 #~ msgid "Vertical"
16673 #~ msgstr "Verticale"
16675 #~ msgid "Horizontal"
16676 #~ msgstr "Orizzontale"
16678 #~ msgid "Satellite"
16679 #~ msgstr "Satellite"
16681 #~ msgid "stream output"
16682 #~ msgstr "Trasmissione in uscita"
16688 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
16691 #~ "Siamo spiacenti, la gestione dei moduli non è ancora implementata. "
16692 #~ "Riprovare con una prossima versione di VLC."
16695 #~ msgstr "Elemento"
16698 #~ msgstr "Inverti"
16700 #~ msgid "Jump to: "
16701 #~ msgstr "Salta a: "
16703 #~ msgid "stream output (MRL)"
16704 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16706 #~ msgid "Destination Target: "
16707 #~ msgstr "Obiettivo destinazione:"
16710 #~ msgstr "Percorso:"
16712 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
16713 #~ msgstr "Impossibile creare una pixmap dal file %s"
16715 #~ msgid "Gtk+ interface"
16716 #~ msgstr "Interfaccia Gtk+"
16719 #~ msgstr "Archivio"
16722 #~ msgstr "_Chiudi"
16724 #~ msgid "Close the window"
16725 #~ msgstr "Chiudi la finestra"
16730 #~ msgid "Exit the program"
16731 #~ msgstr "Esci dal programma"
16736 #~ msgid "Hide the main interface window"
16737 #~ msgstr "Nascondi la finestra dell'interfaccia principale"
16739 #~ msgid "Navigate through the stream"
16740 #~ msgstr "Naviga nella la sorgente"
16742 #~ msgid "_Settings"
16743 #~ msgstr "Impostazioni"
16745 #~ msgid "_Preferences..."
16746 #~ msgstr "_Preferenze..."
16748 #~ msgid "Configure the application"
16749 #~ msgstr "Configura l'applicazione"
16754 #~ msgid "_About..."
16755 #~ msgstr "Info su..."
16757 #~ msgid "About this application"
16758 #~ msgstr "Info su questa applicazione"
16760 #~ msgid "Open a Satellite Card"
16761 #~ msgstr "Apri una Scheda Satellite"
16763 #~ msgid "Go Backward"
16764 #~ msgstr "Vai Indietro"
16766 #~ msgid "Stop Stream"
16767 #~ msgstr "Interrompi Sorgente"
16769 #~ msgid "Play Stream"
16770 #~ msgstr "Riproduci Sorgente"
16772 #~ msgid "Pause Stream"
16773 #~ msgstr "Pausa Sorgente"
16775 #~ msgid "Play Slower"
16776 #~ msgstr "Riproduci Lento"
16778 #~ msgid "Play Faster"
16779 #~ msgstr "Riproduci Veloce"
16781 #~ msgid "Open Playlist"
16782 #~ msgstr "Apri Playlist"
16784 #~ msgid "Previous File"
16785 #~ msgstr "File precedente"
16787 #~ msgid "Next File"
16788 #~ msgstr "File successivo"
16791 #~ msgstr "Riproduci"
16796 #~ msgid "the VideoLAN team <videolan@videolan.org>"
16797 #~ msgstr "l'équipe VideoLAN <videolan@videolan.org>"
16799 #~ msgid "Open Target"
16800 #~ msgstr "Apri obiettivo:"
16802 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS"
16803 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS"
16805 #~ msgid "Use a subtitles file"
16806 #~ msgstr "Usa file di sottotitoli"
16808 #~ msgid "Select a subtitles file"
16809 #~ msgstr "Seleziona file di sottotitoli"
16811 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
16812 #~ msgstr "Durata della pausa (in secondi)"
16814 #~ msgid "Set the number of Frames Per Second"
16815 #~ msgstr "Imposta il numero di Fotogrammi Per Secondo"
16817 #~ msgid "Use stream output"
16818 #~ msgstr "Attiva la trasmissione in uscita"
16820 #~ msgid "Stream output configuration "
16821 #~ msgstr "Configurazione trasmissione in uscita "
16823 #~ msgid "Select File"
16824 #~ msgstr "Seleziona File"
16841 #~ msgid "Selected"
16842 #~ msgstr "Selezionato"
16845 #~ msgstr "Ritaglia"
16848 #~ msgstr "_Inverti"
16851 #~ msgstr "_Seleziona"
16853 #~ msgid "Stream output (MRL)"
16854 #~ msgstr "Trasmissione in uscita (MRL)"
16856 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
16857 #~ msgstr "Errore caricamento file pixmap: %s"
16859 #~ msgid "Title %d (%d)"
16860 #~ msgstr "Titolo %d (%d)"
16862 #~ msgid "Chapter %d"
16863 #~ msgstr "Capitolo %d"
16865 #~ msgid "Selected:"
16866 #~ msgstr "Selezionato:"
16868 #~ msgid "Disk type"
16869 #~ msgstr "Tipo disco"
16871 #~ msgid "Starting position"
16872 #~ msgstr "Posizione iniziale"
16875 #~ msgstr "Titolo "
16877 #~ msgid "Chapter "
16878 #~ msgstr "Capitolo "
16880 #~ msgid "Device name "
16881 #~ msgstr "Periferica "
16883 #~ msgid "Languages"
16886 #~ msgid "language"
16889 #~ msgid "Open &Disk"
16890 #~ msgstr "Apri Disco"
16892 #~ msgid "Open &Stream"
16893 #~ msgstr "Apri Sorgente"
16895 #~ msgid "&Backward"
16896 #~ msgstr "Vai Indietro"
16899 #~ msgstr "Interrompi"
16913 #~ msgid "Stream info..."
16914 #~ msgstr "Info Sorgente..."
16916 #~ msgid "Opens an existing document"
16917 #~ msgstr "Apri un file esistente"
16919 #~ msgid "Opens a recently used file"
16920 #~ msgstr "Apri un file recente"
16922 #~ msgid "Quits the application"
16923 #~ msgstr "Esce dall'applicazione"
16925 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
16926 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra degli strumenti"
16928 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
16929 #~ msgstr "Attiva/disattiva la barra di stato"
16931 #~ msgid "Opens a disk"
16932 #~ msgstr "Apri un disco"
16934 #~ msgid "Opens a network stream"
16935 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
16937 #~ msgid "Backward"
16938 #~ msgstr "Vai Indietro"
16940 #~ msgid "Starts playback"
16941 #~ msgstr "Comincia la riproduzione"
16944 #~ msgstr "Pronto."
16946 #~ msgid "Opening file..."
16947 #~ msgstr "Apertura file..."
16949 #~ msgid "Exiting..."
16950 #~ msgstr "In uscita..."
16952 #~ msgid "Toggling toolbar..."
16953 #~ msgstr "Modifica barra degli strumenti"
16955 #~ msgid "Toggle the status bar..."
16956 #~ msgstr "Mostra/Nascondi barra di stato"
16958 #~ msgid "KDE interface"
16959 #~ msgstr "interfaccia KDE"
16961 #~ msgid "path to ui.rc file"
16962 #~ msgstr "percorso del file ui.rc"
16964 #~ msgid "Messages:"
16965 #~ msgstr "Messaggi:"
16967 #~ msgid "Protocol"
16968 #~ msgstr "Protocollo"
16970 #~ msgid "Address "
16971 #~ msgstr "Indirizzo "
16977 #~ msgstr "Registra"
16979 #~ msgid "Qt interface"
16980 #~ msgstr "interfaccia Qt"
16982 #~ msgid "Video Filters"
16983 #~ msgstr "Filtri Video"
16985 #~ msgid "Demux number"
16986 #~ msgstr "Numero demux"
16988 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
16989 #~ msgstr "Frequenza predefinita transponder (kHz)"
16991 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
16992 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita transponder"
16994 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
16995 #~ msgstr "FEC predefinito transponder"
16997 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
16998 #~ msgstr "Velocità predefinita dei simboli del transponder (kHz)"
17000 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
17001 #~ msgstr "Usa diseqc per l'antenna"
17003 #~ msgid "Satellite input"
17004 #~ msgstr "Ingresso satellite"
17008 #~ msgstr "Indietro"
17012 #~ msgstr "Successivo"
17014 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream"
17015 #~ msgstr "L'assistente aiuta a trasmettere, transcodificare o registrare"
17018 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17019 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to get "
17022 #~ "L'assistente dà accesso soltanto ad un sottoinsieme limitato delle "
17023 #~ "possibilità di trasmissione e transcodifica di VLC. Utilizzare le "
17024 #~ "finestre di dialogo Apri e Trasmissione in Uscita per controllarle tutte."
17026 #~ msgid "Choose here your input stream"
17027 #~ msgstr "Scegli qui la sorgente d'ingresso"
17029 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this"
17031 #~ "Se l'input ha una traccia audio e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17033 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this"
17035 #~ "Se l'input ha una traccia video e vuoi transcodificarla, abilita l'opzione"
17037 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
17038 #~ msgstr "Codifica video MPEG-1"
17040 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
17041 #~ msgstr "Codifica video MPEG-2"
17043 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
17044 #~ msgstr "Codifica video MPEG-4"
17046 #~ msgid "DivX first version"
17047 #~ msgstr "DivX (prima versione)"
17049 #~ msgid "DivX second version"
17050 #~ msgstr "DivX (seconda versione)"
17052 #~ msgid "DivX third version"
17053 #~ msgstr "DivX (terza versione)"
17055 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 1"
17056 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 1"
17058 #~ msgid "WMV (Windows Media Video) 2"
17059 #~ msgstr "WMV (Windows Media Video) 2"
17061 #~ msgid "Dummy codec (do not transcode)"
17062 #~ msgstr "Codec dummy (niente transcodifica)"
17064 #~ msgid "The standard MPEG audio (1/2) format"
17065 #~ msgstr "Formato audio standard MPEG (1/2)"
17067 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
17068 #~ msgstr "MPEG Audio Layer 3"
17070 #~ msgid "Audio format for MPEG4"
17071 #~ msgstr "Formato audio per MPEG4"
17073 #~ msgid "DVD audio format"
17074 #~ msgstr "Formato audio DVD"
17090 #~ msgid "Brazilian"
17091 #~ msgstr "Brasiliano"
17097 #~ msgid "HTTP user name"
17098 #~ msgstr "User name HTTP"
17101 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for the connection "
17102 #~ "(Basic authentication only)."
17104 #~ "Permette di specificare il nome utente da utilizzare per la connessione "
17105 #~ "HTTP (solo autentificazione Basic)."
17107 #~ msgid "HTTP password"
17108 #~ msgstr "Password HTTP"
17110 #~ msgid "Late delay (ms)"
17111 #~ msgstr "Ritardo massimo (ms)"
17114 #~ "Late packets are dropped. This allows you to give the time (in "
17115 #~ "milliseconds) a packet is allowed to be late."
17117 #~ "I pacchetti in ritardo vengono buttati. Questa opzione permette di "
17118 #~ "specificare il ritardo massimo consentito ad un pacchetto (in "
17119 #~ "millisecondi)."
17124 #~ msgid "I263 is an Intel conferencing codec"
17125 #~ msgstr "I263 è un codec Intel per la videoconferenza"
17127 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
17128 #~ msgstr "Annunci SAP IPv6"
17130 #~ msgid "Use IPv6 to announce this session with SAP"
17131 #~ msgstr "Utilizzare IPv6 per l'annuncio SAP di questa sessione"
17133 #~ msgid "Time to live"
17134 #~ msgstr "Time to live"
17136 #~ msgid "Format to use in playlist \"author\""
17137 #~ msgstr "Formato da utilizzare per il campo \"autore\" della playlist"
17140 #~ msgid "Matroska"
17141 #~ msgstr "Marshall"
17149 #~ msgstr "Classica"
17153 #~ msgstr "Fine della cartella"
17159 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17161 #~ "event info 2\n"
17163 #~ "external call 8\n"
17164 #~ "all calls (10) 16\n"
17167 #~ "libcdio (80) 128\n"
17168 #~ "seek-set (100) 256\n"
17169 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17170 #~ "still (400) 1024\n"
17171 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17173 #~ "Questo intero, in rappresentazione binaria, è una maschera di debug\n"
17175 #~ "event info 2\n"
17177 #~ "external call 8\n"
17178 #~ "all calls (10) 16\n"
17181 #~ "libcdio (80) 128\n"
17182 #~ "seek-set (100) 256\n"
17183 #~ "seek-cur (200) 512\n"
17184 #~ "still (400) 1024\n"
17185 #~ "vcdinfo (800) 2048\n"
17189 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
17190 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
17191 #~ " %A : The album information\n"
17192 #~ " %C : The VCD volume count - the number of CDs in the collection\n"
17193 #~ " %c : The VCD volume num - the number of the CD in the collection.\n"
17194 #~ " %F : The VCD Format, e.g. VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0, or SVCD\n"
17195 #~ " %I : The current entry/segment/playback type, e.g. ENTRY, TRACK, "
17197 #~ " %L : The playlist ID prefixed with \" LID\" if it exists\n"
17198 #~ " %N : The current number of the %I - a decimal number\n"
17199 #~ " %P : The publisher ID\n"
17200 #~ " %p : The preparer ID\n"
17201 #~ " %S : If we are in a segment (menu), the kind of segment\n"
17202 #~ " %T : The MPEG track number (starts at 1)\n"
17203 #~ " %V : The volume set ID\n"
17204 #~ " %v : The volume ID\n"
17205 #~ " A number between 1 and the volume count.\n"
17208 #~ "Formato usato per il titolo nella playlist. Funziona un po' come una data "
17210 #~ "I descrittori di formato cominciano con un segno di percentuale. I "
17211 #~ "descrittori sono:\n"
17212 #~ " %A : Informazioni sull'album\n"
17213 #~ " %C : Indice VCD - numero totale dei CD nella collezione\n"
17214 #~ " %c : Numero VCD - numero del CD corrente nella collezione\n"
17215 #~ " %F : Formato VCD, per esempio VCD 1.0, VCD 1.1, VCD 2.0 o SVC\n"
17216 #~ " %I : Tipo dell'elemento attuale (ENTRY, TRACK, SEGMENT)\n"
17217 #~ " %L : ID della playlist,con prefisso ' LID' se disponibile\n"
17218 #~ " %N : Numero corrente di %I - un numero decimale\n"
17219 #~ " %P : ID editore\n"
17220 #~ " %p : I preparatore\n"
17221 #~ " %S : Nel contesto di un segmento (menu), tipo di segmento\n"
17222 #~ " %T : Numero della traccia\n"
17223 #~ " %V : I del volume set\n"
17224 #~ " %v : I del volume\n"
17225 #~ " Un numero compreso tra 1 ed il totale dei volumi.\n"
17226 #~ " %% : Carattere % \n"
17229 #~ msgid "bad entry number"
17230 #~ msgstr "Numero tuner"
17238 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17240 #~ "packet assembly info 2\n"
17242 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17243 #~ "chiamate esterne 1\n"
17244 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17245 #~ "info assemblaggio 4\n"
17246 #~ "bitmap immagine 8\n"
17247 #~ "trasformazioni 16\n"
17252 #~ msgstr "Barra Strumenti"
17256 #~ msgstr "Cornish"
17259 #~ msgid "Showintf"
17260 #~ msgstr "Mostra Interfaccia"
17264 #~ msgstr "Seleziona"
17268 #~ msgstr "MPEG TS"
17271 #~ msgstr "Controllo"
17273 #~ msgid "Option/Alt"
17274 #~ msgstr "Opzione/Alt"
17277 #~ msgstr "&Inverti"
17279 #~ msgid "&Select All"
17280 #~ msgstr "&Seleziona Tutto"
17282 #~ msgid "PLS file"
17283 #~ msgstr "file PLS"
17285 #~ msgid "wxWindows"
17286 #~ msgstr "wxWindows"
17290 #~ msgstr "Immagini"
17293 #~ msgid "VLC internal picture video output"
17294 #~ msgstr "Uscita video DirectX"
17296 #~ msgid "AAC demuxer"
17297 #~ msgstr "Demuxer AAC"
17299 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
17300 #~ msgstr "Ignora i tag id3"
17302 #~ msgid "Screenshot Path"
17303 #~ msgstr "Percorso screenshot"
17305 #~ msgid "Screenshot Format"
17306 #~ msgstr "Formato screenshot"
17309 #~ msgid "Quantizer scale."
17310 #~ msgstr "Valori predefiniti equalizzatore"
17312 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
17313 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17316 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
17318 #~ msgstr "Uso: %s [opzioni] [elementi]...\n"
17320 #~ msgid "[module] [description]\n"
17321 #~ msgstr "[modulo] [descrizione]\n"
17323 #~ msgid "Choose audio channel"
17324 #~ msgstr "Scelta canale audio"
17326 #~ msgid "Choose subtitle track"
17327 #~ msgstr "Scelta traccia sottotitoli"
17329 #~ msgid "Choose a stream output"
17330 #~ msgstr "Scelta della trasmissione in uscita"
17332 #~ msgid "Empty if no stream output."
17333 #~ msgstr "Vuoto se nessuna trasmissione in uscita."
17335 #~ msgid "Loop playlist on end"
17336 #~ msgstr "Ripeti playlist al termine"
17338 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
17339 #~ msgstr "mostra l'aiuto dettagliato (puo' essere combinato con --advanced)"
17341 #~ msgid "Vol %%%d"
17342 #~ msgstr "Vol %%%d"
17344 #~ msgid "Vol %d%%"
17345 #~ msgstr "Vol %d%%"
17347 #~ msgid "Extended help"
17348 #~ msgstr "Aiuto dettagliato"
17350 #~ msgid "List additional commands."
17351 #~ msgstr "Elenca comandi addizionali"
17353 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
17354 #~ msgstr "Forza il modulo rtci ad utilizzare stdin, come se fosse una TTY."
17357 #~ "By default the rtci interface plugin will start a DOS command box. "
17358 #~ "Enabling the quiet mode will not launch this command box."
17360 #~ "Per comportamento predefinito, l'interfaccia rtci apre una finestra di "
17361 #~ "comando DOS. Il modo silenzioso elimina questa finestra, ma può risultare "
17362 #~ "fastidioso quando si vuole chiudere VLC e non ci sono finestre video "
17365 #~ msgid "Real time control interface"
17366 #~ msgstr "Interfaccia di controllo in tempo reale"
17368 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
17370 #~ "Interfaccia di controllo in tempo reale inizializzata, `h' per un menu "
17373 #~ msgid "| marq-x X . . . . . .offset of marquee, from left\n"
17374 #~ msgstr "| marq-x X . . . . . . posizione del testo, da sinistra\n"
17376 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . .timeout of marquee, in ms\n"
17377 #~ msgstr "| marq-timeout T. . . . . timeout del testo, in ms\n"
17379 #~ msgid "| logout . . . . . .exit (if in socket connection)\n"
17380 #~ msgstr "| logout . . . . . .uscita (se connesso ad un socket)\n"
17382 #~ msgid "Telnet remote control interface"
17383 #~ msgstr "Interfaccia di controllo a distanza Telnet"
17385 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
17386 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream - nuovo"
17388 #~ msgid "vlc preferences"
17389 #~ msgstr "Preferenze"
17391 #~ msgid "Mac OS X interface, sound and video"
17392 #~ msgstr "Interfaccia Mac OS X, suono e video"
17394 #~ msgid "Select file or directory"
17395 #~ msgstr "Scegliere file o directory"
17398 #~ "(c) 1996-2004 - the VideoLAN Team\n"
17401 #~ "(c) 1996-2004 - l'équipe VideoLAN\n"
17407 #~ msgid "SAP interface"
17408 #~ msgstr "interfaccia SAP"
17410 #~ msgid "Win32 OpenGL provider"
17411 #~ msgstr "Fornitore OpenGL Win32"
17413 #~ msgid "X11 OpenGL provider"
17414 #~ msgstr "Fornitore OpenGL X11"
17416 #~ msgid "Server port"
17417 #~ msgstr "Porta server"
17419 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
17421 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17425 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
17427 #~ "Scelta del programma da selezionare tramite l'impostazione del Service ID."
17429 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=normal diseqc, -1=A, -2=B simple diseqc]"
17430 #~ msgstr "[0=niente disecq, 1-4=diseqc normale, -1=A, -2=B diseqc semplice]"
17433 #~ msgid "IDR frames"
17434 #~ msgstr "Frame B"
17437 #~ "Configure the global options in General Settings and configure each VLC "
17438 #~ "module in the Modules section.\n"
17439 #~ "Click on \"Advanced Options\" to see all options."
17441 #~ "Configura alcune variabili globali nelle Impostazioni e configura tutti i "
17442 #~ "moduli di VLC nella sezione Moduli.\n"
17443 #~ "Fare clic su \"Opzioni Avanzate\" per accedere a tutte le opzioni."
17445 #~ msgid "VLC modules preferences"
17446 #~ msgstr "Preferenze moduli"
17449 #~ "In this tree, you can set options for every module used by VLC.\n"
17450 #~ "Modules are sorted by type."
17452 #~ "In questa sezione si possono configurare le opzioni di tutti i moduli "
17453 #~ "utilizzati da VLC.\n"
17454 #~ "I moduli sono organizzati per tipo."
17456 #~ msgid "Access modules settings"
17457 #~ msgstr "Impostazioni moduli d'accesso"
17459 #~ msgid "Audio filters can be set in the Audio section, and configured here."
17461 #~ "I filtri audio possono essere attivati nella sezione Audio e configurati "
17464 #~ msgid "Audio output modules settings"
17465 #~ msgstr "Impostazioni moduli di uscita audio"
17467 #~ msgid "Decoder modules settings"
17468 #~ msgstr "Impostazioni dei moduli di decodifica"
17471 #~ "In the Subsdec section you may want to set the text encoding of your "
17472 #~ "preferred subtitles."
17474 #~ "Nella sezione Subsdec si può modificare la codifica dei sottotitoli (text "
17477 #~ msgid "Demuxers settings"
17478 #~ msgstr "Impostazioni demux"
17480 #~ msgid "These settings affect demuxer modules."
17481 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux."
17484 #~ "Interface plugins can be enabled in the Interface section and configured "
17487 #~ "I moduli d'interfaccia possono essere attivati nella sezione Interfaccia "
17488 #~ "e configurati qui."
17490 #~ msgid "Stream output access modules settings"
17491 #~ msgstr "Impostazioni di trasmissione in uscita (stream output)"
17495 #~ "In this section you can set the caching value for the stream output "
17496 #~ "access modules."
17498 #~ "In questa sezione è possibile regolare il valore della cache per la "
17499 #~ "trasmissione UDP in uscita (modulo stream output)."
17501 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
17503 #~ "Impostazioni dei moduli muxer per la trasmissione in uscita (stream "
17506 #~ msgid "Stream output modules settings"
17508 #~ "Impostazioni dei moduli per la trasmissione in uscita (stream output)"
17510 #~ msgid "Text renderer settings"
17511 #~ msgstr "Impostazioni di visualizzazione dei testi"
17513 #~ msgid "Video output modules settings"
17514 #~ msgstr "Impostazioni moduli uscita video"
17517 #~ "Video filters can be enabled in the Video section and configured here.\n"
17518 #~ "Configure the \"adjust\" filter to modify contrast/hue/saturation "
17521 #~ "I filtri video possono essere attivati nella sezione Video e configurati "
17523 #~ "Configurare il filtro \"adjust\" per cambiare i parametri di contrasto, "
17524 #~ "luminosità, saturazione."
17527 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
17529 #~ "Impostazione del tipo predefinito di audio da utilizzare in un DVD. "
17530 #~ "(Attenzione, solo per sviluppatori)"
17532 #~ msgid "DVDRead Input"
17533 #~ msgstr "Ingresso DVDRead"
17536 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
17537 #~ "external call 1\n"
17539 #~ "packet assembly info 4\n"
17540 #~ "image bitmaps 8\n"
17541 #~ "image transformations 16\n"
17542 #~ "rendering information 32\n"
17543 #~ "extract subtitles 64\n"
17544 #~ "misc info 128\n"
17546 #~ "Maschera di debug (in rappresentazione binaria\n"
17547 #~ "chiamate esterne 1\n"
17548 #~ "tutte le chiamate 2\n"
17549 #~ "informazione pacchetti 4\n"
17550 #~ "immagini bitmap 8\n"
17551 #~ "trasformazioni 16\n"
17552 #~ "info rendering 32\n"
17553 #~ "estrazione sottotitoli 64\n"
17554 #~ "informazioni varie 128\n"
17556 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
17557 #~ msgstr "Correzione proporzioni sottotitoli"
17560 #~ "Use this to force the subtitle aspect ratio. If you give a null string "
17561 #~ "the right value will be determined automatically. Usually this is what "
17562 #~ "you want. For OGT and CVD subtitles this undoes the effect of the "
17563 #~ "underlying video scaling. And using a value of 1 will cause no "
17564 #~ "correction; subtitles will be scaled with the same aspect ratio as as the "
17565 #~ "underlying video (which not correct for OGT or CVD subtitles). You can "
17566 #~ "also force another ratio by giving a pair of integers x:y where y should "
17567 #~ "between x and twice x. For example 4:3, or 16:9. Alternatively, you can "
17568 #~ "give a float value expressing pixel squareness. For example 1.25 or "
17569 #~ "1.3333 which mean the same thing as 4:3 and 16:9 respectively."
17571 #~ "Utilizzare per imporre una proporzione ai sottotitoli. Una stringa vuota "
17572 #~ "comporta la ricerca automatica del valore adatto. Per i sottotitoli OGT e "
17573 #~ "CVD annulla l'effetto del ridimensionamento video. Si puo' imporre una "
17574 #~ "proporzione nel formato x:y, come ad esempio 4:3 o 16:9, oppure con un "
17575 #~ "equivalente valore decimale, come ad esempio 1.25 o 1.3333."
17577 #~ msgid "Factor to increase subtitle display interval"
17578 #~ msgstr "Fattore d'aumento della durata di visualizzazione dei sottotitoli"
17581 #~ "If you find you need extra time for reading subtitles, you can set this "
17582 #~ "higher and it will multiply the display time by that amount. Use 0 to "
17583 #~ "mean until the next subtitle."
17585 #~ "Fattore moltiplicativo della durata di una linea di sottotitoli. Permette "
17586 #~ "di aumentarne la durata di visualizzazione. Il valore 0 indica una "
17587 #~ "visualizzazione continua tra una linea e l'altra."
17589 #~ msgid "Add this to starting horizontal position of subtitle."
17590 #~ msgstr "Offset orizzontale dei sottotitoli"
17593 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position horizontally, set "
17594 #~ "this. Negative values shift left and positive values right. 0 would be no "
17595 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17597 #~ "Permette di modificare la posizione orizzontale dei sottotitoli. Valori "
17598 #~ "negativi spostano verso sinistra, valori positivi verso destra."
17600 #~ msgid "Add this to starting vertical position of subtitle."
17601 #~ msgstr "Offset verticale dei sottotitoli"
17604 #~ "If you need to adjust the subtitle starting position vertically, set "
17605 #~ "this. Negative values shift up, positive values down. 0 would be no "
17606 #~ "deviation from where the position specified in the subtitle."
17608 #~ "Permette di modificare la posizione verticale dei sottotitoli. Valori "
17609 #~ "negativi spostano verso l'alto, valori positivi verso il basso."
17611 #~ msgid "Xvid video decoder"
17612 #~ msgstr "Decodifica video Xvid"
17614 #~ msgid "Item Enabled"
17615 #~ msgstr "Elemento Abilitato"
17617 #~ msgid "Enable all group items"
17618 #~ msgstr "Abilita tutti gli elementi del gruppo"
17620 #~ msgid "Disable all group items"
17621 #~ msgstr "Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17623 #~ msgid "Delete Group"
17624 #~ msgstr "Elimina Gruppo"
17626 #~ msgid "Add Group"
17627 #~ msgstr "Aggiungi Gruppo"
17629 #~ msgid "Sort by &author"
17630 #~ msgstr "Ordine per autore"
17632 #~ msgid "Reverse sort by author"
17633 #~ msgstr "Ordine inverso per autore"
17636 #~ msgstr "Abilita"
17638 #~ msgid "&Disable"
17639 #~ msgstr "Disabilita"
17641 #~ msgid "Enable/Disable"
17642 #~ msgstr "Abilita/Disabilita"
17650 #~ msgid "New Group"
17651 #~ msgstr "Nuovo gruppo"
17653 #~ msgid "Sort by &group"
17654 #~ msgstr "Ordine per &gruppo"
17656 #~ msgid "Reverse sort by group"
17657 #~ msgstr "Ordine inverso per gruppo"
17659 #~ msgid "&Enable all group items"
17660 #~ msgstr "Abilita tutti gli &elementi del gruppo"
17662 #~ msgid "&Disable all group items"
17663 #~ msgstr "&Disabilita tutti gli elementi del gruppo"
17666 #~ msgstr "&Gruppi"
17668 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
17669 #~ msgstr "Specificare un nome per il nuovo gruppo:"
17673 #~ msgstr "Espelli"
17675 #~ msgid "%s: returned %i (%s)\n"
17676 #~ msgstr "%s: valore di ritorno %i (%s)\n"
17678 #~ msgid "+----[ end of stream info ]\n"
17679 #~ msgstr "+----[ fine info stream ]\n"
17681 #~ msgid "no input\n"
17682 #~ msgstr "Ingresso assente\n"
17684 #~ msgid "Currently playing chapter %d/%d\n"
17685 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: capitolo %d/%d\n"
17687 #~ msgid "Currently playing title %d/%d\n"
17688 #~ msgstr "Attualmente in riproduzione: titolo %d/%d\n"
17690 #~ msgid "trying to add %s to playlist\n"
17691 #~ msgstr "aggiunta di %s alla playlist\n"
17693 #~ msgid "| no entries\n"
17694 #~ msgstr "| nessun elemento\n"
17696 #~ msgid "unknown command!\n"
17697 #~ msgstr "comando sconosciuto!\n"
17699 #~ msgid "Volume must be in the range %d-%d\n"
17700 #~ msgstr "Il volume deve essere compreso nell'intervallo %d-%d\n"
17702 #~ msgid "+----[ end of %s ]\n"
17703 #~ msgstr "+----[ fine di %s ]\n"
17705 #~ msgid "Extended Data"
17706 #~ msgstr "Informazioni dettagliate"
17708 #~ msgid "Disc Artist(s)"
17709 #~ msgstr "Artista"
17711 #~ msgid "CDDB Disc Category"
17712 #~ msgstr "Categoria disco CDDB"
17717 #~ msgid "Track Artist"
17718 #~ msgstr "Artista traccia"
17720 #~ msgid "Track Title"
17721 #~ msgstr "Titolo traccia"
17723 #~ msgid "This is a workaround for a bug in the input"
17724 #~ msgstr "Soluzione provvisoria ad un bug dell'input"
17727 #~ msgstr "Utilizza CAM"
17729 #~ msgid "C post processing"
17730 #~ msgstr "Post-trattamento C"
17732 #~ msgid "MMX post processing"
17733 #~ msgstr "Post-trattamento MMX"
17735 #~ msgid "MMX EXT post processing"
17736 #~ msgstr "Post-trattamento MMX EXT"
17738 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
17739 #~ msgstr "Modulo di interfaccia VLM in uso..."
17741 #~ msgid "Telnet interface started on port: %d"
17742 #~ msgstr "Interfaccia Telnet avviata sulla porta: %d"
17747 #~ msgid "The above message had unknown cdio log level"
17748 #~ msgstr "Il messaggio precedente ha un livello di verbosità sconosciuto"
17750 #~ msgid "CDDB error: %s"
17751 #~ msgstr "CDDB Errore: %s"
17753 #~ msgid "unimplemented query in control"
17754 #~ msgstr "richiesta di controllo non implementata"
17756 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
17757 #~ msgstr "Impostazioni demux (nuova generazione)"
17759 #~ msgid "These settings affect new generation demuxer modules."
17760 #~ msgstr "Parametri dei moduli di demux di nuova generazione."
17762 #~ msgid "DirectShow demuxer"
17763 #~ msgstr "Demuxer DirectShow"
17765 #~ msgid "Goto Menu"
17766 #~ msgstr "Vai al Menu"
17769 #~ msgstr "Opzioni"
17771 #~ msgid "Audio menu"
17772 #~ msgstr "Menu Audio"
17774 #~ msgid "Video menu"
17775 #~ msgstr "Menu Video"
17777 #~ msgid "Input menu"
17778 #~ msgstr "Menu Ingresso"
17780 #~ msgid "Interface menu"
17781 #~ msgstr "Menu Interfaccia"
17783 #~ msgid "The file must be in PNG RGBA 8bits format (for now)."
17784 #~ msgstr "Il file deve essere in formato PNG RGBA 8bit (per ora)"
17786 #~ msgid "You can change it by middle-clicking and moving mouse left or right."
17788 #~ "E' possibile modificarla con un clic del tasto centrale e muovendo il "
17789 #~ "mouse a sinistra o a destra"
17791 #~ msgid "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17792 #~ msgstr "[dvd:][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]]"
17794 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
17795 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss se installata)"
17797 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
17798 #~ msgstr "ingresso DVD (usa libdvdcss)"
17804 #~ msgstr "Riprendi"
17806 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
17807 #~ msgstr "Ingresso DVD (usa libdvdread)"
17809 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
17810 #~ msgstr "Demuxer Video4Linux"
17812 #~ msgid "Jump -10 seconds"
17813 #~ msgstr "Salta -10 secondi"
17815 #~ msgid "Jump +10 seconds"
17816 #~ msgstr "Salta +10 secondi"
17818 #~ msgid "Jump -1 minute"
17819 #~ msgstr "Salta -1 minuto"
17821 #~ msgid "Jump +1 minute"
17822 #~ msgstr "Salta +1 minuto"
17824 #~ msgid "Jump -5 minutes"
17825 #~ msgstr "Salta -5 minuti"
17827 #~ msgid "Jump +5 minutes"
17828 #~ msgstr "Salta +5 minuti"
17830 #~ msgid "Demux2 adaptation layer"
17831 #~ msgstr "Strato di adattamento Demux2"
17833 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
17834 #~ msgstr "Compatibilità con le versioni di VLS precedenti alla 0.4"
17837 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
17838 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
17839 #~ "using an old version, select this option."
17841 #~ "Il protocollo di trasmissione delle sorgenti audio A/52 è cambiato dalla "
17842 #~ "serie 0.3.x alla 0.4. Il comportamento predefinito di VLC è di "
17843 #~ "considerare che il VLS che trasmette sia l'ultima versione disponibile. "
17844 #~ "Nel caso in cui si voglia usare una vecchia versione, selezionare "
17847 #~ msgid "Buggy PSI"
17848 #~ msgstr "PSI difettosi"
17851 #~ "If you have a stream whose PSI packets do not feature incremented "
17852 #~ "continuity counters, select this option."
17854 #~ "Se i pacchetti PSI della sorgente non incrementano i contatori di "
17855 #~ "continuità, selezionare questa opzione."
17857 #~ msgid "Output MRL"
17858 #~ msgstr "MRL in uscita"
17860 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
17861 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17863 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
17864 #~ msgstr "Demux ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17866 #~ msgid "caching value in ms"
17867 #~ msgstr "valore cache in ms"
17869 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
17870 #~ msgstr "Ingresso DVDnav (demux)"
17872 #~ msgid "RTSP/RTP describe"
17873 #~ msgstr "Descrizione RTSP/RTP"
17875 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
17876 #~ msgstr "Separazione canali (demultiplexing) ISO 13818-1 MPEG generico"
17878 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
17879 #~ msgstr "Sottotitolo CVD %i"
17881 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
17882 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream"
17884 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
17885 #~ msgstr "Ingresso ISO 13818-1 MPEG Transport Stream (libdvbpsi)"
17887 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
17888 #~ msgstr "Salta +10 Secondi"
17890 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
17891 #~ msgstr "Salta -10 Secondi"
17893 #~ msgid "video rendering mode"
17894 #~ msgstr "modalità di resa video"
17897 #~ "The default method is OpenGL for Quartz Extreme machines and Quartz for "
17900 #~ "Il metodo predefinot è OpenGL per le macchine Quartz Extreme e Quartz per "
17903 #~ msgid "OpenGL effect"
17904 #~ msgstr "Effetto OpenGL"
17907 #~ "Use 'None' to display the video without any fantasy, 'Cube' to let the "
17908 #~ "video play on the faces of a rotating cube, 'Transparent cube' do make "
17909 #~ "this cube transparent."
17911 #~ "Usa 'None' per visualizzare senza effetti, 'Cubo' per riprodurre il video "
17912 #~ "sulle facce di un cubo in rotazione, 'Cubo Trasparente' per rendere il "
17913 #~ "cubo trasparente."
17915 #~ msgid "Last skin actually used"
17916 #~ msgstr "Ultima skin utilizzata"
17918 #~ msgid "Show application in system tray"
17919 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nel systray"
17921 #~ msgid "Show application in taskbar"
17922 #~ msgstr "Mostrare l'applicazione nella barra"
17924 #~ msgid "DVD (test)"
17925 #~ msgstr "DVD (test)"
17927 #~ msgid "Item info"
17928 #~ msgstr "Info elemento"
17930 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
17931 #~ msgstr "Trasmetti con VLC in tre tappe."
17933 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
17934 #~ msgstr "Tappa 1: selezionare cosa trasmettere."
17936 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
17937 #~ msgstr "Tappa 2: definire un metodo di trasmissione."
17939 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
17940 #~ msgstr "Tappa 3: avvia la trasmissione."
17945 #~ msgid "TS muxer"
17946 #~ msgstr "Muxer TS"
17948 #~ msgid "DVD (menus support)"
17949 #~ msgstr "DVD (supporto menu)"
17952 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
17954 #~ "Frequenza del transponder satellitare in kHz per DVB-S e in Hz per DVB-C/T"
17956 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
17957 #~ msgstr "Polarizzazione del transponder satellitare"
17960 #~ msgstr "più lento"
17963 #~ msgstr "più veloce"
17969 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
17970 #~ "value should be set in miliseconds units."
17972 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17973 #~ "mms. Valore in millisecondi."
17976 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
17977 #~ "value should be set in miliseconds units."
17979 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17980 #~ "udp. Valore in millisecondi."
17982 #~ msgid "Dummy stream ouput"
17983 #~ msgstr "Trasmissione in uscita \"dummy\""
17985 #~ msgid "Allows you to specify the quantization factor."
17986 #~ msgstr "Permette di specificare il fattore di quantizzazione."
17988 #~ msgid "Allows you to specify the noise reduction."
17989 #~ msgstr "Permette di specificare la riduzione del rumore."
17992 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
17993 #~ "value should be set in miliseconds units."
17995 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
17996 #~ "dvdnav. Valore in millisecondi."
17999 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
18000 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
18002 #~ "State usando il client VideoLAN, un lettore DVD, MPEG e DivX. Riproduce "
18003 #~ "file MPEG ed MPEG2 da una sorgente locale o distante."
18005 #~ msgid "Visualisations"
18006 #~ msgstr "Visualizzazioni"
18008 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
18009 #~ msgstr "Permette di modificare la cache del muxer"
18012 #~ "Allows you to pecify the output access method used for the streaming "
18015 #~ "Permette di specificare il metodo di accesso per la trasmissione in "
18018 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
18019 #~ msgstr "Permette di specificare l'URL della trasmissione in uscita."
18024 #~ msgid "Use OpenGL"
18025 #~ msgstr "Utilizza OpenGL"
18027 #~ msgid "Use OpenGL instead of QuickTime to render the video on the screen."
18029 #~ "Usa OpenGL anzichè QuickTime per la resa dell'imagine sullo schermo."
18031 #~ msgid "Toggle enabled"
18032 #~ msgstr "Attiva/Disattiva"
18034 #~ msgid "Streaming / Transcoding Wizard"
18035 #~ msgstr "Wizard Trasmissione / Transcodifica"
18037 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
18038 #~ msgstr "Benvenuto nel wizard di trasmissione"
18040 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
18041 #~ msgstr "Wizard Trasmissione/Transcodifica"
18044 #~ "This allows you to choose a specific audio channel mixer. For instance "
18045 #~ "the headphone channel mixer will downmix any audio source to a stereo "
18046 #~ "output and give the feeling that you are standing in a room with a "
18047 #~ "complete 5.1 speaker set when using only a headphone."
18049 #~ "Permette di scegliere un mixer audio particolare. Per esempio, il mixer "
18050 #~ "per le cuffie adatta le sorgenti audio ad una uscita stereo e dà la "
18051 #~ "sensazione di trovarsi in una stanza con un set 5.1."
18054 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
18055 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
18056 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
18057 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
18058 #~ "expressing pixel squareness."
18060 #~ "Forza la dimensione dei pixel in uscita. In modalità predefinita VLC "
18061 #~ "assume che i pixel siano quadrati, a meno che l'hardware abbia un modo "
18062 #~ "per segnalare il contrario. L'opzione serve quando si desidera "
18063 #~ "trasmettere il segnale d'uscita di VLC ad un altro tipo di periferica "
18064 #~ "come la TV. Il formato accettato e' un valore in virgola mobile (1, 1.25, "
18065 #~ "1.3333, ecc.) che esprime la quadratura del pixel."
18067 #~ msgid "Includes subdirectories ?"
18068 #~ msgstr "Includere sottocartelle?"
18070 #~ msgid "unimplemented chroma: RV16"
18071 #~ msgstr "chroma non implementata: RV16"
18073 #~ msgid "internal DvbSub decoder error"
18074 #~ msgstr "errore interno del decoder DvbSub"
18076 #~ msgid "Truncated stream"
18077 #~ msgstr "Sorgente troncata"
18079 #~ msgid "Truncated stream -1:auto,0:disable,:1:enable"
18080 #~ msgstr "Sorgente troncata -1: auto, 0: disabilitata, 1: abilitata"
18083 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
18084 #~ "value should be set in miliseconds units."
18086 #~ "Permette di modificare il valore di cache predefinito per le sorgenti "
18087 #~ "RTSP. Valore in millisecondi."
18089 #~ msgid "Use rtp over rtsp (tcp)"
18090 #~ msgstr "Usare RTP su RTSP (TCP)"
18092 #~ msgid "UTC date"
18093 #~ msgstr "Data UTC"
18095 #~ msgid "Number of streams"
18096 #~ msgstr "Numero di sorgenti"
18098 #~ msgid "Codec name"
18101 #~ msgid "Codec setting"
18102 #~ msgstr "Impostazioni codifica"
18104 #~ msgid "Codec info"
18105 #~ msgstr "Informazioni codifica"
18107 #~ msgid "Codec download"
18108 #~ msgstr "Scarica il codec"
18117 #~ msgstr "rtp6://"
18123 #~ msgstr "http://"
18149 #~ msgid "Open a skin file."
18150 #~ msgstr "Apri un file skin"
18152 #~ msgid "Quick file open"
18153 #~ msgstr "Apertura file rapida"
18155 #~ msgid "Advanced open"
18156 #~ msgstr "Opzioni d'apertura avanzate"
18158 #~ msgid "Open a network stream"
18159 #~ msgstr "Apri una sorgente di rete"
18161 #~ msgid "Open a satellite stream"
18162 #~ msgstr "Apri una sorgente satellite"
18164 #~ msgid "Eject the DVD/CD"
18165 #~ msgstr "Espelli il DVD/CD"
18167 #~ msgid "Exit this program"
18168 #~ msgstr "Esci da questo programma"
18170 #~ msgid "Open other types of inputs"
18171 #~ msgstr "Apri altri tipi di ingresso"
18173 #~ msgid "Open the playlist"
18174 #~ msgstr "Apri la playlist"
18176 #~ msgid "Show the program logs"
18177 #~ msgstr "Mostra i resoconti del programma"
18179 #~ msgid "Show information about the file being played"
18180 #~ msgstr "Mostra le informazioni sul file in riproduzione"
18182 #~ msgid "About this program"
18183 #~ msgstr "Informazioni su questo programma"
18185 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
18186 #~ msgstr "Apri Sorgente &Satellite..."
18191 #~ msgid "Video for Linux"
18192 #~ msgstr "Video for Linux"
18198 #~ msgstr "Scheda TV"
18203 #~ msgid "Video device type"
18204 #~ msgstr "Tipo periferica video"
18206 #~ msgid "Device corresponding to your acquisition card or your webcam"
18207 #~ msgstr "Periferica di acquisizione video o webcam"
18209 #~ msgid "Advanced video device options"
18210 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18212 #~ msgid "Video device MRL"
18213 #~ msgstr "MRL periferica video"
18216 #~ "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
18217 #~ " Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
18218 #~ "controls below"
18220 #~ "E' possibile usare questo campo inserendo direttamente la MRL da aprire.\n"
18221 #~ "In alternativa, il campo sarà riempito automaticamente usando i pulsanti "
18224 #~ msgid "Common options"
18225 #~ msgstr "Impostazioni comuni"
18227 #~ msgid "Standard of the analog signal"
18228 #~ msgstr "Standard del segnale analogico"
18230 #~ msgid "Frequency (kHz)"
18231 #~ msgstr "Frequenza (kHz)"
18233 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
18234 #~ msgstr "Frequenza del canale in kHz"
18236 #~ msgid "Audio device"
18237 #~ msgstr "Periferica audio"
18239 #~ msgid "Usually 0 is for mono and 1 for stereo"
18240 #~ msgstr "In generale, 0 per mono e 1 per stereo"
18242 #~ msgid "The average bitrate of the stream"
18243 #~ msgstr "Bitrate medio della sorgente"
18245 #~ msgid "The maximum bitrate of the stream"
18246 #~ msgstr "Bitrate massimo della sorgente"
18248 #~ msgid "HTTP 1.0 daemon"
18249 #~ msgstr "Server HTTP 1.0"
18254 #~ msgid "scope effect"
18255 #~ msgstr "effetto oscilloscopio"
18263 #~ msgid "(c) 1996-2003 the VideoLAN team"
18264 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l'équipe VideoLAN"
18266 #~ msgid "VLC plugins preferences"
18267 #~ msgstr "Preferenze dei moduli di VLC"
18269 #~ msgid "You can disable the messages VLC creates in the video."
18270 #~ msgstr "E' possibile disabilitare i messaggi in sovraimpressione di VLC."
18272 #~ msgid "Select the key to turn down audio volume"
18273 #~ msgstr "Scelta del tasto per abbassare il volume audio"
18275 #~ msgid "Audio CD demux"
18276 #~ msgstr "Demux CD Audio"
18281 #~ msgid "set debug mask for additional debugging."
18282 #~ msgstr "attiva una maschera di debug per un debug più dettagliato."
18287 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
18288 #~ msgstr "Polarizzazione predefinita del transponder"
18290 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
18291 #~ msgstr "FEC predefinita del transponder"
18293 #~ msgid "use diseqc with antenna"
18294 #~ msgstr "utilizzare diseqc per l'antenna"
18296 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
18297 #~ msgstr "lnb_lof1 dell'antenna (kHz)"
18299 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
18300 #~ msgstr "lnb_lof2 dell'antenna (kHz)"
18302 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
18303 #~ msgstr "lnb_slof dell'antenna (kHz)"
18314 #~ msgid "udp stream output"
18315 #~ msgstr "Trasmissione in uscita udp"
18320 #~ msgid "subtitles"
18321 #~ msgstr "sottotitoli"
18323 #~ msgid "the mouse button to be held down during mouse gestures"
18324 #~ msgstr "il pulsante del mouse da cliccare per i movimenti di controllo"
18326 #~ msgid "HTTP remote control"
18327 #~ msgstr "Controllo a distanza HTTP"
18330 #~ "Allows you to remap the actions. For details, please have a look at "
18331 #~ "http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18333 #~ "Permette di modificare le corrispondenze d'azione. Per ulteriori "
18334 #~ "informazioni, consultare http://wiki.videolan.org/index.php/Joystick"
18336 #~ msgid "Joystick"
18337 #~ msgstr "Joystick"
18339 #~ msgid "Remote control"
18340 #~ msgstr "Telecomando"
18343 #~ msgstr "Lunghezza"
18345 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
18346 #~ msgstr "Demuxer sorgenti mka/mkv"
18348 #~ msgid "Alternrock"
18349 #~ msgstr "Rock alternativo"
18351 #~ msgid "Play List"
18352 #~ msgstr "Riproduci Lista"
18360 #~ msgid "Shuffle On"
18361 #~ msgstr "In ordine casuale"
18363 #~ msgid "Shuffle Off"
18364 #~ msgstr "In ordine regolare"
18369 #~ msgid "Loop Off"
18370 #~ msgstr "Non ripetere"
18372 #~ msgid "Float On Top"
18373 #~ msgstr "In Primo Piano"
18375 #~ msgid "Repeat Item"
18376 #~ msgstr "Ripeti elemento"
18378 #~ msgid "Repeat Playlist"
18379 #~ msgstr "Apri Playlist"
18381 #~ msgid "VLC Media Player"
18382 #~ msgstr "VLC media player"
18391 #~ msgstr "MPEG PS"
18393 #~ msgid "Quicktime"
18394 #~ msgstr "Quicktime"
18396 #~ msgid "Quick &Open ..."
18397 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18399 #~ msgid "&About..."
18400 #~ msgstr "Info su..."
18402 #~ msgid "Stop current playlist item"
18403 #~ msgstr "Interrompi l'elemento playlist corrente"
18405 #~ msgid "Play current playlist item"
18406 #~ msgstr "Riproduci l'elemento playlist corrente"
18408 #~ msgid "Pause current playlist item"
18409 #~ msgstr "Metti in pausa l'elemento playlist corrente"
18415 #~ msgstr "Proporzioni"
18417 #~ msgid "Simple &Open ..."
18418 #~ msgstr "Apri Semplice..."
18421 #~ "Load an additional subtitles file. Currently only works with AVI files."
18423 #~ "Carica un file supplementare per i sottotitoli. Al momento, funziona solo "
18424 #~ "con i file AVI."
18426 #~ msgid "&Randomize Playlist"
18427 #~ msgstr "Ordine casuale"
18430 #~ msgstr "Rimuovi"
18432 #~ msgid "Reset config file"
18433 #~ msgstr "Azzera file di configurazione"
18435 #~ msgid "Open subtitles file"
18436 #~ msgstr "Apri File Sottotitoli"
18439 #~ msgstr "Caratteri"
18441 #~ msgid "log filename"
18442 #~ msgstr "nome file rapporto"
18444 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
18445 #~ msgstr "Modulo di interfaccia rapporti in uso..."
18447 #~ msgid "Gather stream"
18448 #~ msgstr "Sorgente Gather"
18450 #~ msgid "RTP stream"
18451 #~ msgstr "Sorgente RTP"
18453 #~ msgid "contrast/hue/saturation/brightness filter"
18454 #~ msgstr "filtro contrasto/tinta/saturazione/luminosita'"
18456 #~ msgid "video deinterlacing filter"
18457 #~ msgstr "filtro deinterlacciamento video"
18459 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
18460 #~ msgstr "filtro effetti vari di distorsione video"
18465 #~ msgid "Choose the libcaca dithering mode"
18466 #~ msgstr "Scelta della modalità di dithering della libcaca"
18468 #~ msgid "No dithering"
18469 #~ msgstr "Niente dithering"
18471 #~ msgid "2x2 ordered dithering"
18472 #~ msgstr "Dithering ordinato 2x2"
18474 #~ msgid "4x4 ordered dithering"
18475 #~ msgstr "Dithering ordinato 4x4"
18477 #~ msgid "8x8 ordered dithering"
18478 #~ msgstr "Dithering ordinato 8x8"
18480 #~ msgid "Random dithering"
18481 #~ msgstr "Dithering casuale"
18483 #~ msgid "Frame Buffer"
18484 #~ msgstr "Frame Buffer"
18486 #~ msgid "xosd interface"
18487 #~ msgstr "interfaccia xosd"
18489 #~ msgid "(C) 1996-2003 the VideoLAN team"
18490 #~ msgstr "(C) 1996-2003 l'équipe VideoLAN"
18492 #~ msgid "CD Audio device"
18493 #~ msgstr "Periferica CD Audio"
18495 #~ msgid "Gtk2 interface"
18496 #~ msgstr "Interfaccia Gtk2"
18502 #~ msgstr "Composizione"
18505 #~ msgstr "Info su"
18507 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
18508 #~ msgstr "Opzioni avanzate periferica video"
18510 #~ msgid "Logo File"
18511 #~ msgstr "File Logo"
18513 #~ msgid "CD-ROM device name"
18514 #~ msgstr "Nome Periferica CD-ROM"
18516 #~ msgid "VCD device name"
18517 #~ msgstr "Nome Periferica VCD"
18519 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
18520 #~ msgstr "Apri un DVD o un VCD"
18522 #~ msgid "Always float on top"
18523 #~ msgstr "Sempre in primo piano"
18525 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
18526 #~ msgstr "Apri un DVD o (S)VCD"
18529 #~ msgstr "nessuna informazione"
18534 #~ msgid "Rewind stream"
18535 #~ msgstr "Riavvolgi sorgente"
18537 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
18538 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18543 #~ msgid "Automatically play file"
18544 #~ msgstr "Riproduci file automaticamente"
18546 #~ msgid "Authors: The VideoLAN Team, http://www.videolan.org"
18547 #~ msgstr "Autori: L'équipe VideoLAN, http://www.videolan.org"
18549 #~ msgid "&File info..."
18550 #~ msgstr "Informazioni &File..."
18552 #~ msgid "&Miscellaneous"
18555 #~ msgid "Input Type"
18556 #~ msgstr "Tipo Ingresso"
18565 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18566 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
18567 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
18568 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
18569 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
18571 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i codec. Per "
18572 #~ "esempio, 'a52old,a52,any' proverà il vecchio codec a52 prima del nuovo. "
18573 #~ "Attenzione: VLC non fa differenza tra codec audio o video, quindi bisogna "
18574 #~ "sempre specificare 'any' alla fine della lista per essere sicuro che ci "
18575 #~ "sia un modo per utilizzare i tipi non specificati."
18577 #~ msgid "Choose preferred video encoder list"
18578 #~ msgstr "Scegli lista encoder video preferiti"
18581 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
18583 #~ "Permette di selezionare l'ordine col quale VLC sceglierà i suoi codec."
18585 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
18586 #~ msgstr "Scegli lista encoder audio favoriti"
18588 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
18589 #~ msgstr "Decodifica video ffmpeg"
18594 #~ msgid "Frame Per Second"
18595 #~ msgstr "Fotogrammi Al Secondo"
18597 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
18598 #~ msgstr "Accoda solo nella playlist, non riprodurre"
18601 #~ msgstr "file://"
18604 #~ msgstr "Sorgente:"
18606 #~ msgid "Device :"
18607 #~ msgstr "Periferica:"
18610 #~ msgstr "Codifica:"
18612 #~ msgid "http://www.videolan.org"
18613 #~ msgstr "http://www.videolan.org"
18615 #~ msgid "&Eject Disc"
18616 #~ msgstr "&Espelli Disco"
18618 #~ msgid "print help"
18619 #~ msgstr "stampa aiuto"
18621 #~ msgid "print detailed help"
18622 #~ msgstr "stampa aiuto dettagliato"
18624 #~ msgid "print help on module"
18625 #~ msgstr "stampa aiuto sul modulo"
18627 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
18628 #~ msgstr "Decodifica audio MPEG I/II layer 1/2"
18630 #~ msgid "IDCT module"
18631 #~ msgstr "modulo IDCT"
18633 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
18634 #~ msgstr "decodifica video MPEG I/II"
18637 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
18638 #~ "enable this option."
18640 #~ "Se vuoi che VLC aggiunga elementi alla playlist appena li apri, allora "
18641 #~ "abilita questa opzione."
18643 #~ msgid "Video bitrate encoding (kB/s)"
18644 #~ msgstr "Qualità codifica video (kB/s)"
18646 #~ msgid "Audio encoding codec"
18647 #~ msgstr "Codec audio"
18649 #~ msgid "Audio bitrate encoding (kB/s)"
18650 #~ msgstr "Qualità codifica audio (kB/s)"
18652 #~ msgid "Close Menu"
18653 #~ msgstr "Chiudi Menu"
18655 #~ msgid "X11 MGA video output"
18656 #~ msgstr "uscita video X11 MGA"
18658 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
18659 #~ msgstr "UDP/RTP (Indirizzo quando Multicast)"
18661 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
18662 #~ msgstr "Carattere usato dal sottotitolatore"
18665 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
18666 #~ "will be used to display them."
18668 #~ "Quando i sottotitoli sono codificati in formato testo allora puoi "
18669 #~ "scegliere quale carattere verrà utilizzato per visualizzarli."
18671 #~ msgid "osd text filter"
18672 #~ msgstr "filtro testo osd"
18674 #~ msgid "dummy functions"
18675 #~ msgstr "funzioni dummy"
18677 #~ msgid "&Logs..."
18678 #~ msgstr "&Resoconti..."
18680 #~ msgid "Advanced..."
18681 #~ msgstr "Avanzate..."
18683 #~ msgid "Display identifier"
18684 #~ msgstr "Indentificatore schermo"
18687 #~ "This is the local display port that will be used for X11 drawing. For "
18688 #~ "instance :0.1."
18690 #~ "Questa e' la porta dello schermo locale che verra' usata per la grafica "
18691 #~ "X11. Per esempio :0.1."
18693 #~ msgid "Launch playlist on startup"
18694 #~ msgstr "Lancia playlist all'avvio"
18697 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
18699 #~ "Se vuoi che VLC inizi a riprodurre all'avvio, allora abilita questa "
18702 #~ msgid "Version x.y.z"
18703 #~ msgstr "Versione x.y.z"
18705 #~ msgid "Device &name:"
18706 #~ msgstr "&Nome Periferica:"
18709 #~ msgstr "&Titolo:"
18711 #~ msgid "&Chapter:"
18712 #~ msgstr "&Capitolo:"
18720 #~ msgid "Open &disc..."
18721 #~ msgstr "Apri &disco..."
18723 #~ msgid "&Hide interface"
18724 #~ msgstr "&Nascondi interfaccia"
18726 #~ msgid "Spawn a new interface"
18727 #~ msgstr "Genera una nuova interfaccia"
18729 #~ msgid "&Controls"
18730 #~ msgstr "&Controlli"
18732 #~ msgid "C&hannels"
18736 #~ msgstr "Sche&rmo"
18738 #~ msgid "&Program"
18739 #~ msgstr "&Programma"
18742 #~ msgstr "&Titolo"
18744 #~ msgid "&Chapter"
18745 #~ msgstr "&Capitolo"
18747 #~ msgid "Select angle"
18748 #~ msgstr "Seleziona angolo"
18750 #~ msgid "&Language"
18751 #~ msgstr "&Lingua"
18753 #~ msgid "&Subtitles"
18754 #~ msgstr "&Sottotitoli"
18756 #~ msgid "Close this popup"
18757 #~ msgstr "Chiudi questa finestra"
18759 #~ msgid "&Jump..."
18760 #~ msgstr "Salta..."
18762 #~ msgid "New stream"
18763 #~ msgstr "Nuova sorgente"
18765 #~ msgid "Network Stream..."
18766 #~ msgstr "Sorgente di Rete..."
18768 #~ msgid "&Stream output..."
18769 #~ msgstr "Uscita &Sorgente..."
18771 #~ msgid "&Add subtitles..."
18772 #~ msgstr "&Aggiungi sottotitoli..."
18774 #~ msgid "Add a subtitle file"
18775 #~ msgstr "Aggiungi un file sottotitolo"
18780 #~ msgid "&Fullscreen"
18781 #~ msgstr "A schermo pieno"
18783 #~ msgid "About..."
18784 #~ msgstr "Info su..."
18786 #~ msgid "Volume &Up"
18787 #~ msgstr "Alza Volume"
18789 #~ msgid "Increase the volume"
18790 #~ msgstr "Aumenta il volume"
18792 #~ msgid "Volume &Down"
18793 #~ msgstr "Abbassa Volume"
18795 #~ msgid "Decrease the volume"
18796 #~ msgstr "Diminuisce il volume"
18801 #~ msgid "Toggle mute"
18802 #~ msgstr "Inverti muto"
18804 #~ msgid "Always on top..."
18805 #~ msgstr "Sempre in primo piano..."
18807 #~ msgid "Set the window on top"
18808 #~ msgstr "Imposta la finestra in primo piano"
18810 #~ msgid "&Copy text"
18811 #~ msgstr "&Copia testo"
18813 #~ msgid "Open network"
18814 #~ msgstr "Apri rete"
18817 #~ msgstr "&Aggiungi"
18819 #~ msgid "&Disc..."
18820 #~ msgstr "&Disco..."
18822 #~ msgid "&Network..."
18823 #~ msgstr "Rete..."
18828 #~ msgid "&Invert selection"
18829 #~ msgstr "&Inverti selezione"
18831 #~ msgid "&Crop selection"
18832 #~ msgstr "Ri&taglia selezione"
18834 #~ msgid "&Delete selection"
18835 #~ msgstr "&Rimuovi selezione"
18837 #~ msgid "Delete &all"
18838 #~ msgstr "Rimuovi tutto"
18840 #~ msgid "Play the selected stream"
18841 #~ msgstr "Riproduci la sorgente selezionata"
18843 #~ msgid "Add subtitles"
18844 #~ msgstr "Aggiungi sottotitoli"
18853 #~ "You can set the maximum number of lines that the log window will display."
18854 #~ msgstr "Impostare il numero massimo di linee della finestra dei log."
18857 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
18858 #~ msgstr "Attiva questa opzione se vuoi mostrare il titolo dei pulsanti nella"
18860 #~ msgid "Native Windows interface"
18861 #~ msgstr "interfaccia Windows nativa"
18864 #~ msgstr "carattere"
18866 #~ msgid "enable network channel mode"
18867 #~ msgstr "abilita modalita' canale rete"
18869 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
18871 #~ "Attiva questa opzione se vuoi utilizzare il VideoLAN Channel Server."
18873 #~ msgid "channel server address"
18874 #~ msgstr "indirizzo canale server"
18876 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
18877 #~ msgstr "Indica qui l'indirizzo del VideoLAN Channel Server."
18879 #~ msgid "channel server port"
18880 #~ msgstr "porta canale server"
18882 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
18884 #~ "Indica qui la porta sulla quale e' attivo il VideoLAN Channel Server."
18887 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
18888 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
18890 #~ "Se hai diverse interfacce sulla tua macchina Linux e utilizzi la "
18891 #~ "soluzione VLAN, puoi indicare qui quale interfaccia utilizzare."
18893 #~ msgid "Network Channel:"
18894 #~ msgstr "Canale Rete:"
18896 #~ msgid "Load from file.."
18897 #~ msgstr "Carica da file.."
18899 #~ msgid "Language 0x%x"
18900 #~ msgstr "Lingua 0x%x"
18902 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
18903 #~ msgstr "Usa menu DVD (SPERIMENTALE)"
18905 #~ msgid "Stream output:"
18906 #~ msgstr "Uscita sorgente:"
18908 #~ msgid "All files"
18909 #~ msgstr "Tutti i files"
18911 #~ msgid "Add file"
18912 #~ msgstr "Aggiungi file"
18914 #~ msgid "Stream Output"
18915 #~ msgstr "Uscita sorgente"
18917 #~ msgid "Device Name"
18918 #~ msgstr "Nome Periferica"
18920 #~ msgid "dvdplay input module"
18921 #~ msgstr "modulo ingresso dvdplay"
18923 #~ msgid "raw UDP access module"
18924 #~ msgstr "modulo accesso raw UDP"
18926 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
18927 #~ msgstr "modulo decodifica libmpeg2"
18929 #~ msgid "QNX RTOS module"
18930 #~ msgstr "modulo QNX RTOS"
18932 #~ msgid "image crop video module"
18933 #~ msgstr "modulo video ritaglia immagine"
18935 #~ msgid "X11 MGA module"
18936 #~ msgstr "modulo X11 MGA"
18938 #~ msgid "X11 module"
18939 #~ msgstr "modulo X11"
18941 #~ msgid "Try to use S/PDIF output"
18942 #~ msgstr "Prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18944 #~ msgid "try to use S/PDIF output"
18945 #~ msgstr "prova ad usare l'uscita S/PDIF"
18947 #~ msgid "the VideoLAN Team <videolan@videolan.org>"
18948 #~ msgstr "il Team VideoLAN <videolan@videolan.org>"
18950 #~ msgid "(c) 2002, the VideoLAN Team"
18951 #~ msgstr "(c) 2002, il Team VideoLAN"
18953 #~ msgid "number of channels of audio output"
18954 #~ msgstr "numero di canali uscita audio"
18956 #~ msgid "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - the VideoLAN Team"
18957 #~ msgstr "(C) 1996, 1997, 1998, 1999, 2000, 2001, 2002 - l'équipe VideoLAN"
18959 #~ msgid "About vlc"
18960 #~ msgstr "Info su vlc"