1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:591
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
30 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
31 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
32 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
34 #: include/vlc_config_cat.h:36
35 msgid "VLC preferences"
38 #: include/vlc_config_cat.h:38
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
43 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
47 #: include/vlc_config_cat.h:43
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC インターフェースの設定"
56 #: include/vlc_config_cat.h:46
58 msgid "General interface settings"
61 #: include/vlc_config_cat.h:48
63 msgid "Main interfaces"
66 #: include/vlc_config_cat.h:49
68 msgid "Settings for the main interface"
69 msgstr "VLC インターフェースの設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
72 msgid "Control interfaces"
75 #: include/vlc_config_cat.h:52
77 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
78 msgstr "VLC インターフェースの設定"
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
81 msgid "Hotkeys settings"
84 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
85 #: src/libvlc-module.c:1262
89 #: include/vlc_config_cat.h:59
90 msgid "Audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
94 msgid "General audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
98 #: src/video_output/video_output.c:429
102 #: include/vlc_config_cat.h:66
103 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
107 msgid "Visualizations"
110 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
111 msgid "Audio visualizations"
112 msgstr "オーディオのビジュアル化"
114 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
115 msgid "Output modules"
118 #: include/vlc_config_cat.h:73
119 msgid "These are general settings for audio output modules."
120 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
122 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
123 msgid "Miscellaneous"
126 #: include/vlc_config_cat.h:76
128 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
129 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
131 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
132 #: src/libvlc-module.c:1297
136 #: include/vlc_config_cat.h:80
137 msgid "Video settings"
140 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
141 msgid "General video settings"
144 #: include/vlc_config_cat.h:87
146 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
147 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
149 #: include/vlc_config_cat.h:91
150 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
153 #: include/vlc_config_cat.h:93
155 msgid "Subtitles/OSD"
158 #: include/vlc_config_cat.h:94
160 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
164 #: include/vlc_config_cat.h:103
165 msgid "Input / Codecs"
168 #: include/vlc_config_cat.h:104
170 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
171 "VLC. Encoder settings can also be found here."
174 #: include/vlc_config_cat.h:107
175 msgid "Access modules"
178 #: include/vlc_config_cat.h:109
180 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
181 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
195 #: include/vlc_config_cat.h:119
200 #: include/vlc_config_cat.h:120
201 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
204 #: include/vlc_config_cat.h:122
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
218 #: include/vlc_config_cat.h:126
219 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 #: include/vlc_config_cat.h:128
227 #: include/vlc_config_cat.h:129
228 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
231 #: include/vlc_config_cat.h:132
233 msgid "General input settings. Use with care."
234 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
236 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
237 msgid "Stream output"
240 #: include/vlc_config_cat.h:137
242 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
243 "incoming streams.\n"
244 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
245 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
247 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
251 #: include/vlc_config_cat.h:145
253 msgid "General stream output settings"
254 msgstr "ストリームの出力先の選択"
256 #: include/vlc_config_cat.h:147
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
269 #: include/vlc_config_cat.h:155
271 msgid "Access output"
272 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
274 #: include/vlc_config_cat.h:157
276 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
277 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
278 "should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each access output."
282 #: include/vlc_config_cat.h:162
285 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
287 #: include/vlc_config_cat.h:164
289 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
290 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
292 "You can also set default parameters for each packetizer."
295 #: include/vlc_config_cat.h:170
300 #: include/vlc_config_cat.h:171
302 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
303 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
304 "for each sout stream module here."
307 #: include/vlc_config_cat.h:176
312 #: include/vlc_config_cat.h:178
314 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
315 "multicast UDP or RTP."
318 #: include/vlc_config_cat.h:181
322 #: include/vlc_config_cat.h:182
323 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
327 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
331 #: include/vlc_config_cat.h:187
333 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
334 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
337 #: include/vlc_config_cat.h:191
339 msgid "General playlist behaviour"
342 #: include/vlc_config_cat.h:192
344 msgid "Services discovery"
347 #: include/vlc_config_cat.h:193
349 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
353 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
357 #: include/vlc_config_cat.h:198
359 msgid "Advanced settings. Use with care."
360 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
362 #: include/vlc_config_cat.h:200
366 #: include/vlc_config_cat.h:201
368 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
369 "not change these settings."
372 #: include/vlc_config_cat.h:204
374 msgid "Advanced settings"
377 #: include/vlc_config_cat.h:205
379 msgid "Other advanced settings"
380 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
382 #: include/vlc_config_cat.h:207
386 #: include/vlc_config_cat.h:208
387 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
390 #: include/vlc_config_cat.h:213
391 msgid "Chroma modules settings"
394 #: include/vlc_config_cat.h:214
395 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
398 #: include/vlc_config_cat.h:216
400 msgid "Packetizer modules settings"
403 #: include/vlc_config_cat.h:220
405 msgid "Encoders settings"
406 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
408 #: include/vlc_config_cat.h:222
409 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
412 #: include/vlc_config_cat.h:225
413 msgid "Dialog providers settings"
416 #: include/vlc_config_cat.h:227
417 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 #: include/vlc_config_cat.h:229
422 msgid "Subtitle demuxer settings"
425 #: include/vlc_config_cat.h:231
427 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
428 "example by setting the subtitles type or file name."
431 #: include/vlc_config_cat.h:238
432 msgid "No help available"
433 msgstr "有効なヘルプがありません。"
435 #: include/vlc_config_cat.h:239
437 msgid "There is no help available for these modules."
438 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
440 #: include/vlc_interface.h:146
444 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
445 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
448 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
449 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
452 #: include/vlc_intf_strings.h:33
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:34
459 msgid "&Advanced Open..."
460 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
462 #: include/vlc_intf_strings.h:35
464 msgid "Open &Directory..."
465 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:37
469 msgid "Select one or more files to open"
470 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
472 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
474 msgid "Information..."
477 #: include/vlc_intf_strings.h:42
481 #: include/vlc_intf_strings.h:43
483 msgid "Extended settings..."
486 #: include/vlc_intf_strings.h:45
488 msgid "About VLC media player..."
489 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
491 #: include/vlc_intf_strings.h:48
495 #: include/vlc_intf_strings.h:49
497 msgid "Fetch information"
500 #: include/vlc_intf_strings.h:50
504 #: include/vlc_intf_strings.h:52
509 #: include/vlc_intf_strings.h:53
514 #: include/vlc_intf_strings.h:54
519 #: include/vlc_intf_strings.h:55
524 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
528 #: include/vlc_intf_strings.h:60
533 #: include/vlc_intf_strings.h:61
537 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
541 #: include/vlc_intf_strings.h:64
546 #: include/vlc_intf_strings.h:66
548 msgid "Add to playlist"
551 #: include/vlc_intf_strings.h:67
553 msgid "Add to media library"
554 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
556 #: include/vlc_intf_strings.h:69
561 #: include/vlc_intf_strings.h:70
563 msgid "Advanced open..."
564 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
566 #: include/vlc_intf_strings.h:71
568 msgid "Add directory..."
569 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
571 #: include/vlc_intf_strings.h:73
573 msgid "Save playlist to file..."
576 #: include/vlc_intf_strings.h:74
578 msgid "Load playlist file..."
581 #: include/vlc_intf_strings.h:76
585 #: include/vlc_intf_strings.h:77
587 msgid "Search filter"
590 #: include/vlc_intf_strings.h:79
592 msgid "Additional sources"
593 msgstr "追加ストリーミングオプション"
595 #: include/vlc_intf_strings.h:83
597 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
601 #: include/vlc_intf_strings.h:88
606 #: include/vlc_intf_strings.h:89
608 msgid "Clone the image"
611 #: include/vlc_intf_strings.h:91
613 msgid "Magnification"
614 msgstr "このアプリケーションについて"
616 #: include/vlc_intf_strings.h:92
618 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
622 #: include/vlc_intf_strings.h:95
627 #: include/vlc_intf_strings.h:96
629 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
632 #: include/vlc_intf_strings.h:98
634 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
637 #: include/vlc_intf_strings.h:100
639 msgid "Image colors inversion"
642 #: include/vlc_intf_strings.h:102
643 msgid "Split the image to make an image wall"
646 #: include/vlc_intf_strings.h:104
648 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
649 "The video gets split in parts that you must sort."
652 #: include/vlc_intf_strings.h:107
654 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
655 "Try changing the various settings for different effects"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:110
660 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
661 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
665 #: include/vlc_meta.h:32
666 msgid "Meta-information"
669 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
673 #: include/vlc_meta.h:34
677 #: include/vlc_meta.h:35
681 #: include/vlc_meta.h:36
685 #: include/vlc_meta.h:37
686 msgid "Album/movie/show title"
689 #: include/vlc_meta.h:38
690 msgid "Track number/position in set"
693 #: include/vlc_meta.h:39
697 #: include/vlc_meta.h:40
701 #: include/vlc_meta.h:41
705 #: include/vlc_meta.h:42
709 #: include/vlc_meta.h:43
713 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
717 #: include/vlc_meta.h:45
722 #: include/vlc_meta.h:46
726 #: include/vlc_meta.h:47
730 #: include/vlc_meta.h:49
734 #: include/vlc_meta.h:51
738 #: include/vlc_meta.h:52
739 msgid "Codec Description"
742 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
743 #: src/audio_output/filters.c:224
745 msgid "Audio filtering failed"
748 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
749 #: src/audio_output/filters.c:225
751 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
754 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
755 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
756 #: src/video_output/video_output.c:405
760 #: src/audio_output/input.c:88
765 #: src/audio_output/input.c:90
769 #: src/audio_output/input.c:92
773 #: src/audio_output/input.c:129
777 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
778 msgid "Audio filters"
781 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
782 msgid "Audio Channels"
785 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
789 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
790 #: src/libvlc-module.c:277
794 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
795 #: src/libvlc-module.c:277
799 #: src/audio_output/output.c:134
800 msgid "Dolby Surround"
803 #: src/audio_output/output.c:146
804 msgid "Reverse stereo"
807 #: src/extras/getopt.c:636
809 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
812 #: src/extras/getopt.c:661
814 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
817 #: src/extras/getopt.c:666
819 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
822 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
824 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
827 #: src/extras/getopt.c:713
829 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
832 #: src/extras/getopt.c:717
834 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
837 #: src/extras/getopt.c:743
839 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
840 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
842 #: src/extras/getopt.c:746
844 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
845 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
847 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
849 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
852 #: src/extras/getopt.c:823
854 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
857 #: src/extras/getopt.c:841
859 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
862 #: src/input/control.c:287
867 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
869 msgid "Streaming / Transcoding failed"
872 #: src/input/decoder.c:118
873 msgid "VLC could not open the packetizer module."
876 #: src/input/decoder.c:130
877 msgid "VLC could not open the decoder module."
880 #: src/input/decoder.c:140
882 msgid "No suitable decoder module for format"
883 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
885 #: src/input/decoder.c:141
888 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
889 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
892 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
893 #: src/input/es_out.c:404
898 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
899 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
903 #: src/input/es_out.c:1595
908 #: src/input/es_out.c:1597
912 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
916 #: src/input/es_out.c:1611
920 #: src/input/es_out.c:1616
924 #: src/input/es_out.c:1617
929 #: src/input/es_out.c:1623
930 msgid "Bits per sample"
933 #: src/input/es_out.c:1628
937 #: src/input/es_out.c:1629
942 #: src/input/es_out.c:1640
946 #: src/input/es_out.c:1646
947 msgid "Display resolution"
950 #: src/input/es_out.c:1656
954 #: src/input/es_out.c:1663
958 #: src/input/input.c:2176
959 msgid "Your input can't be opened"
962 #: src/input/input.c:2177
964 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
967 #: src/input/input.c:2252
968 msgid "Can't recognize the input's format"
971 #: src/input/input.c:2253
973 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
976 #: src/input/var.c:118
980 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
984 #: src/input/var.c:145
988 #: src/input/var.c:151
992 #: src/input/var.c:166
996 #: src/input/var.c:172
1000 #: src/input/var.c:178
1001 msgid "Subtitles Track"
1004 #: src/input/var.c:263
1008 #: src/input/var.c:268
1009 msgid "Previous title"
1012 #: src/input/var.c:291
1017 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1022 #: src/input/var.c:353
1023 msgid "Next chapter"
1026 #: src/input/var.c:358
1027 msgid "Previous chapter"
1030 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1035 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1039 #: src/interface/interaction.c:361
1043 #: src/interface/interface.c:339
1044 msgid "Switch interface"
1045 msgstr "インターフェースを切り替え"
1047 #: src/interface/interface.c:366
1048 msgid "Add Interface"
1051 #: src/interface/interface.c:372
1053 msgid "Telnet Interface"
1054 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
1056 #: src/interface/interface.c:375
1058 msgid "Web Interface"
1061 #: src/interface/interface.c:378
1063 msgid "Debug logging"
1064 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1066 #: src/interface/interface.c:381
1068 msgid "Mouse Gestures"
1071 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1072 #: src/misc/modules.c:2041
1076 #: src/libvlc-common.c:298
1077 msgid "Help options"
1080 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1084 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1088 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1092 #: src/libvlc-common.c:1446
1093 msgid " (default enabled)"
1096 #: src/libvlc-common.c:1447
1097 msgid " (default disabled)"
1100 #: src/libvlc-common.c:1629
1102 msgid "VLC version %s\n"
1103 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1105 #: src/libvlc-common.c:1630
1107 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1110 #: src/libvlc-common.c:1632
1112 msgid "Compiler: %s\n"
1113 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1115 #: src/libvlc-common.c:1635
1117 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1120 #: src/libvlc-common.c:1667
1123 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1126 #: src/libvlc-common.c:1687
1129 "Press the RETURN key to continue...\n"
1132 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1134 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1138 #: src/libvlc-module.c:47
1140 msgid "American English"
1143 #: src/libvlc-module.c:47
1145 msgid "British English"
1148 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1153 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1157 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1162 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1166 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1170 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1174 #: src/libvlc-module.c:49
1179 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1183 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1187 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1191 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1195 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1199 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1204 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1208 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1212 #: src/libvlc-module.c:51
1216 #: src/libvlc-module.c:51
1218 msgid "Brazilian Portuguese"
1221 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1225 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1229 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1233 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1237 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1241 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1246 #: src/libvlc-module.c:53
1247 msgid "Simplified Chinese"
1250 #: src/libvlc-module.c:53
1251 msgid "Chinese Traditional"
1254 #: src/libvlc-module.c:72
1257 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1258 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1261 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1264 #: src/libvlc-module.c:76
1265 msgid "Interface module"
1266 msgstr "インタフェースモジュール"
1268 #: src/libvlc-module.c:78
1271 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1272 "automatically select the best module available."
1274 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1277 #: src/libvlc-module.c:82
1278 msgid "Extra interface modules"
1279 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1281 #: src/libvlc-module.c:84
1284 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1285 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1286 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1287 "\", \"gestures\" ...)"
1289 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1292 #: src/libvlc-module.c:91
1294 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1295 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1297 #: src/libvlc-module.c:93
1299 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1302 #: src/libvlc-module.c:95
1305 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1306 "1=warnings, 2=debug)."
1308 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1310 #: src/libvlc-module.c:98
1315 #: src/libvlc-module.c:100
1317 msgid "Turn off all warning and information messages."
1318 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1320 #: src/libvlc-module.c:102
1321 msgid "Default stream"
1324 #: src/libvlc-module.c:104
1325 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1328 #: src/libvlc-module.c:107
1331 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1332 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1334 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1337 #: src/libvlc-module.c:111
1338 msgid "Color messages"
1341 #: src/libvlc-module.c:113
1344 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1345 "needs Linux color support for this to work."
1347 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1348 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1350 #: src/libvlc-module.c:116
1351 msgid "Show advanced options"
1352 msgstr "高度なオプションを表示する"
1354 #: src/libvlc-module.c:118
1356 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1357 "available options, including those that most users should never touch."
1360 #: src/libvlc-module.c:122
1362 msgid "Show interface with mouse"
1363 msgstr "インターフェースを表示する"
1365 #: src/libvlc-module.c:124
1367 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1368 "edge of the screen in fullscreen mode."
1371 #: src/libvlc-module.c:127
1373 msgid "Interface interaction"
1374 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1376 #: src/libvlc-module.c:129
1378 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1379 "user input is required."
1382 #: src/libvlc-module.c:139
1384 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1385 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1386 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1387 "the \"audio filters\" modules section."
1390 #: src/libvlc-module.c:145
1391 msgid "Audio output module"
1392 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1394 #: src/libvlc-module.c:147
1397 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best method available."
1400 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1403 #: src/libvlc-module.c:151
1404 msgid "Enable audio"
1405 msgstr "オーディオを有効にする"
1407 #: src/libvlc-module.c:153
1410 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1411 "not take place, thus saving some processing power."
1413 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1414 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1416 #: src/libvlc-module.c:156
1417 msgid "Force mono audio"
1420 #: src/libvlc-module.c:157
1422 msgid "This will force a mono audio output."
1423 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1425 #: src/libvlc-module.c:159
1426 msgid "Default audio volume"
1427 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1429 #: src/libvlc-module.c:161
1431 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1432 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1434 #: src/libvlc-module.c:164
1436 msgid "Audio output saved volume"
1437 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1439 #: src/libvlc-module.c:166
1441 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1442 "should not change this option manually."
1445 #: src/libvlc-module.c:169
1447 msgid "Audio output volume step"
1448 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1450 #: src/libvlc-module.c:171
1453 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1455 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1457 #: src/libvlc-module.c:174
1458 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1459 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1461 #: src/libvlc-module.c:176
1464 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1465 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1467 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1468 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1470 #: src/libvlc-module.c:180
1471 msgid "High quality audio resampling"
1472 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1474 #: src/libvlc-module.c:182
1476 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1477 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1478 "resampling algorithm will be used instead."
1481 #: src/libvlc-module.c:187
1483 msgid "Audio desynchronization compensation"
1484 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1486 #: src/libvlc-module.c:189
1489 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1490 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1492 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1495 #: src/libvlc-module.c:192
1497 msgid "Audio output channels mode"
1498 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1500 #: src/libvlc-module.c:194
1503 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1504 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1507 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1510 #: src/libvlc-module.c:198
1512 msgid "Use S/PDIF when available"
1513 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1515 #: src/libvlc-module.c:200
1518 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1519 "audio stream being played."
1521 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1524 #: src/libvlc-module.c:203
1525 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1526 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1528 #: src/libvlc-module.c:205
1530 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1531 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1532 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1533 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1536 #: src/libvlc-module.c:211
1540 #: src/libvlc-module.c:211
1544 #: src/libvlc-module.c:216
1545 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1548 #: src/libvlc-module.c:219
1550 msgid "Audio visualizations "
1553 #: src/libvlc-module.c:221
1554 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1557 #: src/libvlc-module.c:229
1559 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1560 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1561 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1562 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1566 #: src/libvlc-module.c:235
1567 msgid "Video output module"
1570 #: src/libvlc-module.c:237
1573 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1574 "automatically select the best method available."
1576 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1579 #: src/libvlc-module.c:240
1580 msgid "Enable video"
1583 #: src/libvlc-module.c:242
1586 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1587 "not take place, thus saving some processing power."
1589 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1590 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1592 #: src/libvlc-module.c:245
1596 #: src/libvlc-module.c:247
1599 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1602 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1603 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1605 #: src/libvlc-module.c:250
1606 msgid "Video height"
1609 #: src/libvlc-module.c:252
1612 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1613 "video characteristics."
1615 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1616 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1618 #: src/libvlc-module.c:255
1620 msgid "Video X coordinate"
1621 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1623 #: src/libvlc-module.c:257
1625 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1629 #: src/libvlc-module.c:260
1631 msgid "Video Y coordinate"
1632 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1634 #: src/libvlc-module.c:262
1636 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1640 #: src/libvlc-module.c:265
1644 #: src/libvlc-module.c:267
1646 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1650 #: src/libvlc-module.c:270
1651 msgid "Video alignment"
1654 #: src/libvlc-module.c:272
1656 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1657 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1658 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1661 #: src/libvlc-module.c:277
1665 #: src/libvlc-module.c:277
1669 #: src/libvlc-module.c:277
1673 #: src/libvlc-module.c:278
1677 #: src/libvlc-module.c:278
1681 #: src/libvlc-module.c:278
1685 #: src/libvlc-module.c:278
1686 msgid "Bottom-Right"
1689 #: src/libvlc-module.c:280
1693 #: src/libvlc-module.c:282
1694 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1695 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1697 #: src/libvlc-module.c:284
1698 msgid "Grayscale video output"
1699 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1701 #: src/libvlc-module.c:286
1704 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1705 "save some processing power."
1707 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1708 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1710 #: src/libvlc-module.c:289
1712 msgid "Embedded video"
1713 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1715 #: src/libvlc-module.c:291
1717 msgid "Embed the video output in the main interface."
1718 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1720 #: src/libvlc-module.c:293
1721 msgid "Fullscreen video output"
1722 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1724 #: src/libvlc-module.c:295
1726 msgid "Start video in fullscreen mode"
1727 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1729 #: src/libvlc-module.c:297
1730 msgid "Overlay video output"
1731 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1733 #: src/libvlc-module.c:299
1735 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1736 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1739 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1740 msgid "Always on top"
1743 #: src/libvlc-module.c:304
1745 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1746 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1748 #: src/libvlc-module.c:306
1749 msgid "Disable screensaver"
1750 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1752 #: src/libvlc-module.c:307
1753 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1754 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1756 #: src/libvlc-module.c:309
1757 msgid "Window decorations"
1760 #: src/libvlc-module.c:311
1763 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1764 "giving a \"minimal\" window."
1766 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1768 #: src/libvlc-module.c:314
1770 msgid "Video output filter module"
1773 #: src/libvlc-module.c:316
1776 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1777 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1779 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1780 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1782 #: src/libvlc-module.c:320
1783 msgid "Video filter module"
1784 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1786 #: src/libvlc-module.c:322
1789 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1790 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1792 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1793 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1795 #: src/libvlc-module.c:326
1797 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1798 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1800 #: src/libvlc-module.c:328
1802 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1803 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1805 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1807 msgid "Video snapshot file prefix"
1808 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1810 #: src/libvlc-module.c:334
1811 msgid "Video snapshot format"
1812 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1814 #: src/libvlc-module.c:336
1815 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1818 #: src/libvlc-module.c:338
1820 msgid "Display video snapshot preview"
1821 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1823 #: src/libvlc-module.c:340
1824 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1827 #: src/libvlc-module.c:342
1828 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1831 #: src/libvlc-module.c:344
1832 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1835 #: src/libvlc-module.c:346
1836 msgid "Video cropping"
1839 #: src/libvlc-module.c:348
1841 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1842 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1845 #: src/libvlc-module.c:352
1846 msgid "Source aspect ratio"
1849 #: src/libvlc-module.c:354
1852 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1853 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1854 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1855 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1856 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1858 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1859 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1860 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1861 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1862 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1864 #: src/libvlc-module.c:361
1865 msgid "Custom crop ratios list"
1868 #: src/libvlc-module.c:363
1870 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1874 #: src/libvlc-module.c:366
1876 msgid "Custom aspect ratios list"
1879 #: src/libvlc-module.c:368
1881 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1882 "aspect ratio list."
1885 #: src/libvlc-module.c:371
1886 msgid "Fix HDTV height"
1887 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1889 #: src/libvlc-module.c:373
1891 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1892 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1893 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1896 #: src/libvlc-module.c:378
1897 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1898 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1900 #: src/libvlc-module.c:380
1902 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1903 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1904 "order to keep proportions."
1907 #: src/libvlc-module.c:385
1911 #: src/libvlc-module.c:387
1913 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1914 "your computer is not powerful enough"
1917 #: src/libvlc-module.c:390
1919 msgid "Drop late frames"
1922 #: src/libvlc-module.c:392
1924 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1925 "intended display date)."
1928 #: src/libvlc-module.c:395
1929 msgid "Quiet synchro"
1932 #: src/libvlc-module.c:397
1934 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1935 "synchronization mechanism."
1938 #: src/libvlc-module.c:406
1940 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1941 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1945 #: src/libvlc-module.c:411
1947 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1948 "Restrictions Management measure."
1951 #: src/libvlc-module.c:414
1952 msgid "Clock reference average counter"
1953 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1955 #: src/libvlc-module.c:416
1957 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1961 #: src/libvlc-module.c:419
1962 msgid "Clock synchronisation"
1965 #: src/libvlc-module.c:421
1967 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1968 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1971 #: src/libvlc-module.c:425
1972 msgid "Network synchronisation"
1975 #: src/libvlc-module.c:426
1977 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1978 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1981 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1982 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1986 #: src/libvlc-module.c:432
1990 #: src/libvlc-module.c:434
1994 #: src/libvlc-module.c:436
1996 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1997 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1999 #: src/libvlc-module.c:438
2000 msgid "MTU of the network interface"
2001 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
2003 #: src/libvlc-module.c:440
2006 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2007 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2009 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2012 #: src/libvlc-module.c:443
2013 msgid "Hop limit (TTL)"
2016 #: src/libvlc-module.c:445
2018 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2019 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2023 #: src/libvlc-module.c:449
2025 msgid "Multicast output interface"
2026 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2028 #: src/libvlc-module.c:451
2029 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2032 #: src/libvlc-module.c:453
2034 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2035 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2037 #: src/libvlc-module.c:455
2039 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2043 #: src/libvlc-module.c:458
2044 msgid "DiffServ Code Point"
2047 #: src/libvlc-module.c:459
2049 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2050 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2053 #: src/libvlc-module.c:465
2055 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2056 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2059 #: src/libvlc-module.c:471
2061 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2062 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2063 "(like DVB streams for example)."
2066 #: src/libvlc-module.c:477
2070 #: src/libvlc-module.c:479
2072 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2074 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2076 #: src/libvlc-module.c:482
2077 msgid "Subtitles track"
2080 #: src/libvlc-module.c:484
2082 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2083 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2085 #: src/libvlc-module.c:487
2086 msgid "Audio language"
2089 #: src/libvlc-module.c:489
2092 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2093 "letter country code)."
2095 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2097 #: src/libvlc-module.c:492
2098 msgid "Subtitle language"
2101 #: src/libvlc-module.c:494
2104 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2105 "letter country code)."
2106 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2108 #: src/libvlc-module.c:498
2110 msgid "Audio track ID"
2113 #: src/libvlc-module.c:500
2115 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2117 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2119 #: src/libvlc-module.c:502
2121 msgid "Subtitles track ID"
2124 #: src/libvlc-module.c:504
2126 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2127 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2129 #: src/libvlc-module.c:506
2131 msgid "Input repetitions"
2134 #: src/libvlc-module.c:508
2135 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2138 #: src/libvlc-module.c:510
2143 #: src/libvlc-module.c:512
2144 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2147 #: src/libvlc-module.c:514
2152 #: src/libvlc-module.c:516
2153 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2156 #: src/libvlc-module.c:518
2160 #: src/libvlc-module.c:520
2163 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2164 "together after the normal one."
2165 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2167 #: src/libvlc-module.c:523
2168 msgid "Input slave (experimental)"
2169 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2171 #: src/libvlc-module.c:525
2173 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2174 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2178 #: src/libvlc-module.c:529
2179 msgid "Bookmarks list for a stream"
2180 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2182 #: src/libvlc-module.c:531
2184 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2185 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2189 #: src/libvlc-module.c:537
2191 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2192 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2193 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2194 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2197 #: src/libvlc-module.c:543
2198 msgid "Force subtitle position"
2201 #: src/libvlc-module.c:545
2203 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2204 "over the movie. Try several positions."
2206 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2209 #: src/libvlc-module.c:548
2211 msgid "Enable sub-pictures"
2214 #: src/libvlc-module.c:550
2215 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2218 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2219 msgid "On Screen Display"
2220 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2222 #: src/libvlc-module.c:554
2224 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2228 #: src/libvlc-module.c:557
2230 msgid "Text rendering module"
2233 #: src/libvlc-module.c:559
2235 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2239 #: src/libvlc-module.c:562
2240 msgid "Subpictures filter module"
2241 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2243 #: src/libvlc-module.c:564
2245 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2246 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2249 #: src/libvlc-module.c:567
2250 msgid "Autodetect subtitle files"
2251 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2253 #: src/libvlc-module.c:569
2255 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2256 "(based on the filename of the movie)."
2259 #: src/libvlc-module.c:572
2261 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2264 #: src/libvlc-module.c:574
2266 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2268 "0 = no subtitles autodetected\n"
2269 "1 = any subtitle file\n"
2270 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2271 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2272 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2275 #: src/libvlc-module.c:582
2277 msgid "Subtitle autodetection paths"
2280 #: src/libvlc-module.c:584
2282 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2283 "found in the current directory."
2286 #: src/libvlc-module.c:587
2287 msgid "Use subtitle file"
2290 #: src/libvlc-module.c:589
2292 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2296 #: src/libvlc-module.c:592
2300 #: src/libvlc-module.c:595
2303 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2304 "the drive letter (eg. D:)"
2306 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2307 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2309 #: src/libvlc-module.c:599
2310 msgid "This is the default DVD device to use."
2311 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2313 #: src/libvlc-module.c:602
2317 #: src/libvlc-module.c:605
2319 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2320 "scan for a suitable CD-ROM device."
2323 #: src/libvlc-module.c:609
2324 msgid "This is the default VCD device to use."
2325 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2327 #: src/libvlc-module.c:612
2329 msgid "Audio CD device"
2330 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2332 #: src/libvlc-module.c:615
2334 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2335 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2338 #: src/libvlc-module.c:619
2340 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2341 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2343 #: src/libvlc-module.c:622
2347 #: src/libvlc-module.c:624
2349 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2351 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2354 #: src/libvlc-module.c:626
2358 #: src/libvlc-module.c:628
2360 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2362 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2365 #: src/libvlc-module.c:630
2366 msgid "TCP connection timeout"
2369 #: src/libvlc-module.c:632
2371 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2372 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2374 #: src/libvlc-module.c:634
2376 msgid "SOCKS server"
2379 #: src/libvlc-module.c:636
2381 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2382 "used for all TCP connections"
2385 #: src/libvlc-module.c:639
2386 msgid "SOCKS user name"
2387 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2389 #: src/libvlc-module.c:641
2391 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2392 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2394 #: src/libvlc-module.c:643
2395 msgid "SOCKS password"
2396 msgstr "SOCKS パスワード"
2398 #: src/libvlc-module.c:645
2400 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2401 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2403 #: src/libvlc-module.c:647
2404 msgid "Title metadata"
2407 #: src/libvlc-module.c:649
2408 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2411 #: src/libvlc-module.c:651
2412 msgid "Author metadata"
2415 #: src/libvlc-module.c:653
2416 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2419 #: src/libvlc-module.c:655
2420 msgid "Artist metadata"
2421 msgstr "アーティストメタデータ"
2423 #: src/libvlc-module.c:657
2424 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2427 #: src/libvlc-module.c:659
2428 msgid "Genre metadata"
2431 #: src/libvlc-module.c:661
2432 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2435 #: src/libvlc-module.c:663
2436 msgid "Copyright metadata"
2439 #: src/libvlc-module.c:665
2440 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2443 #: src/libvlc-module.c:667
2444 msgid "Description metadata"
2447 #: src/libvlc-module.c:669
2448 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2451 #: src/libvlc-module.c:671
2452 msgid "Date metadata"
2455 #: src/libvlc-module.c:673
2456 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2459 #: src/libvlc-module.c:675
2460 msgid "URL metadata"
2463 #: src/libvlc-module.c:677
2464 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2467 #: src/libvlc-module.c:681
2469 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2470 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2471 "can break playback of all your streams."
2474 #: src/libvlc-module.c:685
2476 msgid "Preferred decoders list"
2477 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2479 #: src/libvlc-module.c:687
2481 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2482 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2483 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2486 #: src/libvlc-module.c:692
2487 msgid "Preferred encoders list"
2488 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2490 #: src/libvlc-module.c:694
2493 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2494 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2496 #: src/libvlc-module.c:703
2498 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2502 #: src/libvlc-module.c:706
2503 msgid "Default stream output chain"
2504 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2506 #: src/libvlc-module.c:708
2508 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2509 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2513 #: src/libvlc-module.c:712
2514 msgid "Enable streaming of all ES"
2515 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2517 #: src/libvlc-module.c:714
2519 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2522 #: src/libvlc-module.c:716
2523 msgid "Display while streaming"
2524 msgstr "ストリーミング中の表示"
2526 #: src/libvlc-module.c:718
2528 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2529 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2531 #: src/libvlc-module.c:720
2532 msgid "Enable video stream output"
2533 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2535 #: src/libvlc-module.c:722
2538 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2539 "facility when this last one is enabled."
2541 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2542 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2544 #: src/libvlc-module.c:725
2545 msgid "Enable audio stream output"
2546 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2548 #: src/libvlc-module.c:727
2551 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2552 "facility when this last one is enabled."
2554 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2555 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2557 #: src/libvlc-module.c:730
2559 msgid "Enable SPU stream output"
2560 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2562 #: src/libvlc-module.c:732
2565 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2566 "facility when this last one is enabled."
2568 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2569 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2571 #: src/libvlc-module.c:735
2573 msgid "Keep stream output open"
2574 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2576 #: src/libvlc-module.c:737
2578 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2579 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2583 #: src/libvlc-module.c:741
2585 msgid "Preferred packetizer list"
2586 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2588 #: src/libvlc-module.c:743
2590 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2591 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2593 #: src/libvlc-module.c:746
2597 #: src/libvlc-module.c:748
2598 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2599 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2601 #: src/libvlc-module.c:750
2602 msgid "Access output module"
2603 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2605 #: src/libvlc-module.c:752
2606 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2607 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2609 #: src/libvlc-module.c:754
2610 msgid "Control SAP flow"
2611 msgstr "コントロール SAP フロー"
2613 #: src/libvlc-module.c:756
2615 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2616 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2619 #: src/libvlc-module.c:760
2620 msgid "SAP announcement interval"
2623 #: src/libvlc-module.c:762
2625 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2626 "between SAP announcements."
2629 #: src/libvlc-module.c:771
2631 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2632 "always leave all these enabled."
2635 #: src/libvlc-module.c:774
2636 msgid "Enable FPU support"
2637 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2639 #: src/libvlc-module.c:776
2642 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2645 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2648 #: src/libvlc-module.c:779
2649 msgid "Enable CPU MMX support"
2650 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2652 #: src/libvlc-module.c:781
2654 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2657 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2660 #: src/libvlc-module.c:784
2661 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2662 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2664 #: src/libvlc-module.c:786
2666 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2667 "advantage of them."
2669 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2672 #: src/libvlc-module.c:789
2673 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2674 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2676 #: src/libvlc-module.c:791
2678 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2679 "advantage of them."
2681 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2684 #: src/libvlc-module.c:794
2685 msgid "Enable CPU SSE support"
2686 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2688 #: src/libvlc-module.c:796
2690 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2693 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2696 #: src/libvlc-module.c:799
2697 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2698 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2700 #: src/libvlc-module.c:801
2703 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2706 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2709 #: src/libvlc-module.c:804
2710 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2711 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2713 #: src/libvlc-module.c:806
2715 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2716 "advantage of them."
2718 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2721 #: src/libvlc-module.c:811
2723 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2724 "you really know what you are doing."
2727 #: src/libvlc-module.c:814
2728 msgid "Memory copy module"
2729 msgstr "メモリコピーモジュール"
2731 #: src/libvlc-module.c:816
2733 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2734 "select the fastest one supported by your hardware."
2736 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2737 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2739 #: src/libvlc-module.c:819
2740 msgid "Access module"
2743 #: src/libvlc-module.c:821
2745 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2746 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2747 "option unless you really know what you are doing."
2750 #: src/libvlc-module.c:825
2752 msgid "Access filter module"
2755 #: src/libvlc-module.c:827
2757 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2758 "used for instance for timeshifting."
2761 #: src/libvlc-module.c:830
2763 msgid "Demux module"
2766 #: src/libvlc-module.c:832
2768 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2769 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2770 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2771 "you really know what you are doing."
2774 #: src/libvlc-module.c:837
2775 msgid "Allow real-time priority"
2776 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2778 #: src/libvlc-module.c:839
2780 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2781 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2782 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2783 "only activate this if you know what you're doing."
2786 #: src/libvlc-module.c:845
2787 msgid "Adjust VLC priority"
2790 #: src/libvlc-module.c:847
2792 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2793 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2797 #: src/libvlc-module.c:851
2798 msgid "Minimize number of threads"
2801 #: src/libvlc-module.c:853
2802 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2805 #: src/libvlc-module.c:855
2806 msgid "Modules search path"
2809 #: src/libvlc-module.c:857
2811 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2812 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2814 #: src/libvlc-module.c:859
2815 msgid "VLM configuration file"
2818 #: src/libvlc-module.c:861
2819 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2822 #: src/libvlc-module.c:863
2823 msgid "Use a plugins cache"
2824 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2826 #: src/libvlc-module.c:865
2827 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2830 #: src/libvlc-module.c:867
2831 msgid "Collect statistics"
2834 #: src/libvlc-module.c:869
2836 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2837 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2839 #: src/libvlc-module.c:871
2840 msgid "Run as daemon process"
2841 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2843 #: src/libvlc-module.c:873
2844 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2845 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2847 #: src/libvlc-module.c:875
2848 msgid "Write process id to file"
2851 #: src/libvlc-module.c:877
2852 msgid "Writes process id into specified file."
2855 #: src/libvlc-module.c:879
2860 #: src/libvlc-module.c:881
2861 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2864 #: src/libvlc-module.c:883
2865 msgid "Log to syslog"
2868 #: src/libvlc-module.c:885
2869 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2872 #: src/libvlc-module.c:887
2873 msgid "Allow only one running instance"
2874 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2876 #: src/libvlc-module.c:889
2878 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2879 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2880 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2881 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2882 "running instance or enqueue it."
2885 #: src/libvlc-module.c:897
2887 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2888 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2889 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2890 "This option will allow you to play the file with the already running "
2891 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2892 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2895 #: src/libvlc-module.c:905
2896 msgid "VLC is started from file association"
2899 #: src/libvlc-module.c:907
2900 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2903 #: src/libvlc-module.c:910
2905 msgid "One instance when started from file"
2906 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2908 #: src/libvlc-module.c:912
2910 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2911 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2913 #: src/libvlc-module.c:914
2914 msgid "Increase the priority of the process"
2915 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2917 #: src/libvlc-module.c:916
2919 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2920 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2921 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2922 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2923 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2927 #: src/libvlc-module.c:923
2928 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2929 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2931 #: src/libvlc-module.c:925
2934 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2935 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2936 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2938 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2939 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2942 #: src/libvlc-module.c:930
2943 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2944 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2946 #: src/libvlc-module.c:933
2949 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2950 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2951 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2952 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2953 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2955 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2956 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2957 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2959 #: src/libvlc-module.c:942
2960 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2963 #: src/libvlc-module.c:944
2965 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2966 "playing current item."
2969 #: src/libvlc-module.c:953
2971 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2972 "overridden in the playlist dialog box."
2975 #: src/libvlc-module.c:956
2977 msgid "Automatically preparse files"
2980 #: src/libvlc-module.c:958
2982 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2986 #: src/libvlc-module.c:961
2987 msgid "Album art policy"
2990 #: src/libvlc-module.c:963
2991 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2994 #: src/libvlc-module.c:969
2995 msgid "Manual download only"
2998 #: src/libvlc-module.c:970
2999 msgid "When track starts playing"
3002 #: src/libvlc-module.c:971
3003 msgid "As soon as track is added"
3006 #: src/libvlc-module.c:973
3008 msgid "Services discovery modules"
3009 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
3011 #: src/libvlc-module.c:975
3013 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3014 "Typical values are sap, hal, ..."
3017 #: src/libvlc-module.c:978
3019 msgid "Play files randomly forever"
3020 msgstr "ファイルをランダムに再生"
3022 #: src/libvlc-module.c:980
3024 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3026 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3028 #: src/libvlc-module.c:984
3030 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3032 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3034 #: src/libvlc-module.c:986
3035 msgid "Repeat current item"
3038 #: src/libvlc-module.c:988
3040 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3043 #: src/libvlc-module.c:990
3044 msgid "Play and stop"
3047 #: src/libvlc-module.c:992
3048 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3051 #: src/libvlc-module.c:994
3053 msgid "Play and exit"
3056 #: src/libvlc-module.c:996
3058 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3059 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3061 #: src/libvlc-module.c:998
3063 msgid "Use media library"
3064 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3066 #: src/libvlc-module.c:1000
3068 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3072 #: src/libvlc-module.c:1003
3074 msgid "Use playlist tree"
3075 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3077 #: src/libvlc-module.c:1005
3079 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3080 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3084 #: src/libvlc-module.c:1009
3089 #: src/libvlc-module.c:1009
3094 #: src/libvlc-module.c:1018
3095 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3098 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3102 #: src/libvlc-module.c:1022
3103 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3106 #: src/libvlc-module.c:1023
3110 #: src/libvlc-module.c:1024
3111 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3114 #: src/libvlc-module.c:1025
3118 #: src/libvlc-module.c:1026
3119 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3120 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3122 #: src/libvlc-module.c:1027
3126 #: src/libvlc-module.c:1028
3127 msgid "Select the hotkey to use to play."
3128 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3130 #: src/libvlc-module.c:1029
3134 #: src/libvlc-module.c:1030
3135 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3136 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3138 #: src/libvlc-module.c:1031
3142 #: src/libvlc-module.c:1032
3143 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3144 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3146 #: src/libvlc-module.c:1033
3150 #: src/libvlc-module.c:1034
3151 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3154 #: src/libvlc-module.c:1035
3158 #: src/libvlc-module.c:1036
3159 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3162 #: src/libvlc-module.c:1037
3166 #: src/libvlc-module.c:1038
3168 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3169 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3171 #: src/libvlc-module.c:1039
3175 #: src/libvlc-module.c:1040
3176 msgid "Select the hotkey to display the position."
3179 #: src/libvlc-module.c:1042
3180 msgid "Very short backwards jump"
3183 #: src/libvlc-module.c:1044
3185 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3186 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3188 #: src/libvlc-module.c:1045
3190 msgid "Short backwards jump"
3193 #: src/libvlc-module.c:1047
3195 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3196 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3198 #: src/libvlc-module.c:1048
3199 msgid "Medium backwards jump"
3202 #: src/libvlc-module.c:1050
3204 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3205 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3209 msgid "Long backwards jump"
3212 #: src/libvlc-module.c:1053
3214 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3215 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3217 #: src/libvlc-module.c:1055
3218 msgid "Very short forward jump"
3221 #: src/libvlc-module.c:1057
3223 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3224 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3226 #: src/libvlc-module.c:1058
3228 msgid "Short forward jump"
3231 #: src/libvlc-module.c:1060
3233 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3234 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3236 #: src/libvlc-module.c:1061
3237 msgid "Medium forward jump"
3240 #: src/libvlc-module.c:1063
3242 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3243 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3245 #: src/libvlc-module.c:1064
3246 msgid "Long forward jump"
3249 #: src/libvlc-module.c:1066
3251 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3252 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3254 #: src/libvlc-module.c:1068
3255 msgid "Very short jump length"
3258 #: src/libvlc-module.c:1069
3259 msgid "Very short jump length, in seconds."
3262 #: src/libvlc-module.c:1070
3263 msgid "Short jump length"
3266 #: src/libvlc-module.c:1071
3267 msgid "Short jump length, in seconds."
3270 #: src/libvlc-module.c:1072
3271 msgid "Medium jump length"
3274 #: src/libvlc-module.c:1073
3275 msgid "Medium jump length, in seconds."
3278 #: src/libvlc-module.c:1074
3280 msgid "Long jump length"
3283 #: src/libvlc-module.c:1075
3284 msgid "Long jump length, in seconds."
3287 #: src/libvlc-module.c:1077
3291 #: src/libvlc-module.c:1078
3292 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3293 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3295 #: src/libvlc-module.c:1079
3298 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3300 #: src/libvlc-module.c:1080
3301 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3304 #: src/libvlc-module.c:1081
3306 msgid "Navigate down"
3307 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3309 #: src/libvlc-module.c:1082
3310 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3313 #: src/libvlc-module.c:1083
3315 msgid "Navigate left"
3316 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3318 #: src/libvlc-module.c:1084
3319 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3322 #: src/libvlc-module.c:1085
3324 msgid "Navigate right"
3325 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3327 #: src/libvlc-module.c:1086
3329 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3332 #: src/libvlc-module.c:1087
3336 #: src/libvlc-module.c:1088
3337 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3340 #: src/libvlc-module.c:1089
3341 msgid "Go to the DVD menu"
3342 msgstr "DVD メニューに移動する"
3344 #: src/libvlc-module.c:1090
3346 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3349 #: src/libvlc-module.c:1091
3350 msgid "Select previous DVD title"
3351 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3353 #: src/libvlc-module.c:1092
3355 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3358 #: src/libvlc-module.c:1093
3359 msgid "Select next DVD title"
3360 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3362 #: src/libvlc-module.c:1094
3364 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3367 #: src/libvlc-module.c:1095
3368 msgid "Select prev DVD chapter"
3369 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3371 #: src/libvlc-module.c:1096
3373 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3376 #: src/libvlc-module.c:1097
3378 msgid "Select next DVD chapter"
3381 #: src/libvlc-module.c:1098
3383 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3386 #: src/libvlc-module.c:1099
3390 #: src/libvlc-module.c:1100
3391 msgid "Select the key to increase audio volume."
3394 #: src/libvlc-module.c:1101
3398 #: src/libvlc-module.c:1102
3399 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3402 #: src/libvlc-module.c:1103
3406 #: src/libvlc-module.c:1104
3408 msgid "Select the key to mute audio."
3409 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3411 #: src/libvlc-module.c:1105
3413 msgid "Subtitle delay up"
3416 #: src/libvlc-module.c:1106
3418 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3421 #: src/libvlc-module.c:1107
3423 msgid "Subtitle delay down"
3424 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3426 #: src/libvlc-module.c:1108
3428 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3431 #: src/libvlc-module.c:1109
3433 msgid "Audio delay up"
3436 #: src/libvlc-module.c:1110
3438 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3441 #: src/libvlc-module.c:1111
3443 msgid "Audio delay down"
3444 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3446 #: src/libvlc-module.c:1112
3448 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3451 #: src/libvlc-module.c:1113
3452 msgid "Play playlist bookmark 1"
3453 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3455 #: src/libvlc-module.c:1114
3456 msgid "Play playlist bookmark 2"
3457 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3459 #: src/libvlc-module.c:1115
3460 msgid "Play playlist bookmark 3"
3461 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3463 #: src/libvlc-module.c:1116
3464 msgid "Play playlist bookmark 4"
3465 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3467 #: src/libvlc-module.c:1117
3468 msgid "Play playlist bookmark 5"
3469 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3471 #: src/libvlc-module.c:1118
3472 msgid "Play playlist bookmark 6"
3473 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3475 #: src/libvlc-module.c:1119
3476 msgid "Play playlist bookmark 7"
3477 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3479 #: src/libvlc-module.c:1120
3480 msgid "Play playlist bookmark 8"
3481 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3483 #: src/libvlc-module.c:1121
3484 msgid "Play playlist bookmark 9"
3485 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3487 #: src/libvlc-module.c:1122
3488 msgid "Play playlist bookmark 10"
3489 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3491 #: src/libvlc-module.c:1123
3493 msgid "Select the key to play this bookmark."
3494 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3496 #: src/libvlc-module.c:1124
3497 msgid "Set playlist bookmark 1"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3500 #: src/libvlc-module.c:1125
3501 msgid "Set playlist bookmark 2"
3502 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3504 #: src/libvlc-module.c:1126
3505 msgid "Set playlist bookmark 3"
3506 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3508 #: src/libvlc-module.c:1127
3509 msgid "Set playlist bookmark 4"
3510 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3512 #: src/libvlc-module.c:1128
3513 msgid "Set playlist bookmark 5"
3514 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3516 #: src/libvlc-module.c:1129
3517 msgid "Set playlist bookmark 6"
3518 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3520 #: src/libvlc-module.c:1130
3521 msgid "Set playlist bookmark 7"
3522 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3524 #: src/libvlc-module.c:1131
3525 msgid "Set playlist bookmark 8"
3526 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3528 #: src/libvlc-module.c:1132
3529 msgid "Set playlist bookmark 9"
3530 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3532 #: src/libvlc-module.c:1133
3533 msgid "Set playlist bookmark 10"
3534 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3536 #: src/libvlc-module.c:1134
3537 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3538 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3540 #: src/libvlc-module.c:1136
3542 msgid "Playlist bookmark 1"
3545 #: src/libvlc-module.c:1137
3547 msgid "Playlist bookmark 2"
3550 #: src/libvlc-module.c:1138
3552 msgid "Playlist bookmark 3"
3555 #: src/libvlc-module.c:1139
3557 msgid "Playlist bookmark 4"
3560 #: src/libvlc-module.c:1140
3562 msgid "Playlist bookmark 5"
3565 #: src/libvlc-module.c:1141
3567 msgid "Playlist bookmark 6"
3570 #: src/libvlc-module.c:1142
3572 msgid "Playlist bookmark 7"
3575 #: src/libvlc-module.c:1143
3577 msgid "Playlist bookmark 8"
3580 #: src/libvlc-module.c:1144
3582 msgid "Playlist bookmark 9"
3585 #: src/libvlc-module.c:1145
3587 msgid "Playlist bookmark 10"
3590 #: src/libvlc-module.c:1147
3592 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3593 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3595 #: src/libvlc-module.c:1149
3596 msgid "Go back in browsing history"
3599 #: src/libvlc-module.c:1150
3601 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3605 #: src/libvlc-module.c:1151
3606 msgid "Go forward in browsing history"
3609 #: src/libvlc-module.c:1152
3611 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3615 #: src/libvlc-module.c:1154
3617 msgid "Cycle audio track"
3620 #: src/libvlc-module.c:1155
3621 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3624 #: src/libvlc-module.c:1156
3626 msgid "Cycle subtitle track"
3629 #: src/libvlc-module.c:1157
3631 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3634 #: src/libvlc-module.c:1158
3636 msgid "Cycle source aspect ratio"
3639 #: src/libvlc-module.c:1159
3641 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3644 #: src/libvlc-module.c:1160
3646 msgid "Cycle video crop"
3647 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3649 #: src/libvlc-module.c:1161
3650 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3653 #: src/libvlc-module.c:1162
3655 msgid "Cycle deinterlace modes"
3656 msgstr "ノンインタレース化モード"
3658 #: src/libvlc-module.c:1163
3660 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3661 msgstr "ノンインタレース化モード"
3663 #: src/libvlc-module.c:1164
3664 msgid "Show interface"
3665 msgstr "インターフェースを表示する"
3667 #: src/libvlc-module.c:1165
3669 msgid "Raise the interface above all other windows."
3670 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3672 #: src/libvlc-module.c:1166
3674 msgid "Hide interface"
3675 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3677 #: src/libvlc-module.c:1167
3679 msgid "Lower the interface below all other windows."
3680 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3682 #: src/libvlc-module.c:1168
3683 msgid "Take video snapshot"
3684 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3686 #: src/libvlc-module.c:1169
3687 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3688 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3690 #: src/libvlc-module.c:1171
3694 #: src/libvlc-module.c:1172
3695 msgid "Record access filter start/stop."
3698 #: src/libvlc-module.c:1173
3703 #: src/libvlc-module.c:1174
3704 msgid "Media dump access filter trigger."
3707 #: src/libvlc-module.c:1176
3708 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3711 #: src/libvlc-module.c:1177
3712 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3715 #: src/libvlc-module.c:1180
3716 msgid "Toggle random playlist playback"
3719 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3720 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3724 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3729 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3730 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3733 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3734 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3737 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3738 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3741 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3742 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3745 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3746 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3749 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3750 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3753 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3754 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3757 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3758 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3761 #: src/libvlc-module.c:1210
3764 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3765 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3766 "in the playlist.\n"
3767 "The first item specified will be played first.\n"
3770 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3771 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3772 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3773 " and that overrides previous settings.\n"
3775 "Stream MRL syntax:\n"
3776 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3777 "option=value ...]\n"
3779 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3780 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3783 " [file://]filename Plain media file\n"
3784 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3785 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3786 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3787 " screen:// Screen capture\n"
3788 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3789 " [vcd://][device] VCD device\n"
3790 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3791 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3792 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3793 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3795 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3799 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3800 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3802 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3804 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3806 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3807 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3809 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3810 " vlc:quit VLC を終了\n"
3812 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3816 #: src/libvlc-module.c:1335
3817 msgid "Window properties"
3818 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3820 #: src/libvlc-module.c:1378
3825 #: src/libvlc-module.c:1385
3829 #: src/libvlc-module.c:1402
3833 #: src/libvlc-module.c:1410
3838 #: src/libvlc-module.c:1412
3839 msgid "Track settings"
3842 #: src/libvlc-module.c:1434
3843 msgid "Playback control"
3846 #: src/libvlc-module.c:1449
3847 msgid "Default devices"
3850 #: src/libvlc-module.c:1458
3851 msgid "Network settings"
3854 #: src/libvlc-module.c:1470
3858 #: src/libvlc-module.c:1479
3862 #: src/libvlc-module.c:1509
3866 #: src/libvlc-module.c:1516
3870 #: src/libvlc-module.c:1552
3874 #: src/libvlc-module.c:1585
3878 #: src/libvlc-module.c:1607
3879 msgid "Special modules"
3882 #: src/libvlc-module.c:1614
3886 #: src/libvlc-module.c:1622
3887 msgid "Performance options"
3888 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3890 #: src/libvlc-module.c:1773
3894 #: src/libvlc-module.c:2096
3899 #: src/libvlc-module.c:2175
3900 msgid "main program"
3903 #: src/libvlc-module.c:2185
3904 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3905 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3907 #: src/libvlc-module.c:2191
3910 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3911 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3913 #: src/libvlc-module.c:2196
3914 msgid "print help for the advanced options"
3915 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3917 #: src/libvlc-module.c:2201
3918 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3921 #: src/libvlc-module.c:2207
3922 msgid "print a list of available modules"
3923 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3925 #: src/libvlc-module.c:2213
3926 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3927 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3929 #: src/libvlc-module.c:2218
3930 msgid "save the current command line options in the config"
3933 #: src/libvlc-module.c:2223
3934 msgid "reset the current config to the default values"
3937 #: src/libvlc-module.c:2228
3938 msgid "use alternate config file"
3941 #: src/libvlc-module.c:2233
3942 msgid "resets the current plugins cache"
3943 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3945 #: src/libvlc-module.c:2238
3946 msgid "print version information"
3947 msgstr "バージョン情報を表示する"
3949 #: src/misc/configuration.c:1181
3953 #: src/misc/configuration.c:1192
3957 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3958 #: src/playlist/loadsave.c:105
3959 msgid "Media Library"
3962 #: src/playlist/tree.c:59
3966 #: src/text/iso-639_def.h:38
3970 #: src/text/iso-639_def.h:39
3974 #: src/text/iso-639_def.h:40
3978 #: src/text/iso-639_def.h:41
3982 #: src/text/iso-639_def.h:42
3986 #: src/text/iso-639_def.h:43
3990 #: src/text/iso-639_def.h:44
3994 #: src/text/iso-639_def.h:45
3998 #: src/text/iso-639_def.h:46
4002 #: src/text/iso-639_def.h:47
4006 #: src/text/iso-639_def.h:48
4010 #: src/text/iso-639_def.h:49
4014 #: src/text/iso-639_def.h:50
4018 #: src/text/iso-639_def.h:51
4022 #: src/text/iso-639_def.h:52
4027 #: src/text/iso-639_def.h:53
4031 #: src/text/iso-639_def.h:54
4035 #: src/text/iso-639_def.h:55
4039 #: src/text/iso-639_def.h:56
4043 #: src/text/iso-639_def.h:57
4047 #: src/text/iso-639_def.h:58
4051 #: src/text/iso-639_def.h:60
4055 #: src/text/iso-639_def.h:61
4059 #: src/text/iso-639_def.h:62
4063 #: src/text/iso-639_def.h:63
4064 msgid "Church Slavic"
4067 #: src/text/iso-639_def.h:64
4071 #: src/text/iso-639_def.h:65
4075 #: src/text/iso-639_def.h:66
4079 #: src/text/iso-639_def.h:70
4083 #: src/text/iso-639_def.h:71
4087 #: src/text/iso-639_def.h:72
4091 #: src/text/iso-639_def.h:73
4095 #: src/text/iso-639_def.h:74
4099 #: src/text/iso-639_def.h:75
4103 #: src/text/iso-639_def.h:76
4107 #: src/text/iso-639_def.h:78
4111 #: src/text/iso-639_def.h:81
4112 msgid "Gaelic (Scots)"
4113 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4115 #: src/text/iso-639_def.h:82
4119 #: src/text/iso-639_def.h:83
4123 #: src/text/iso-639_def.h:84
4127 #: src/text/iso-639_def.h:85
4128 msgid "Greek, Modern ()"
4131 #: src/text/iso-639_def.h:86
4135 #: src/text/iso-639_def.h:87
4139 #: src/text/iso-639_def.h:89
4143 #: src/text/iso-639_def.h:90
4147 #: src/text/iso-639_def.h:91
4151 #: src/text/iso-639_def.h:93
4155 #: src/text/iso-639_def.h:94
4159 #: src/text/iso-639_def.h:95
4163 #: src/text/iso-639_def.h:96
4167 #: src/text/iso-639_def.h:97
4171 #: src/text/iso-639_def.h:98
4175 #: src/text/iso-639_def.h:100
4179 #: src/text/iso-639_def.h:102
4180 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4183 #: src/text/iso-639_def.h:103
4187 #: src/text/iso-639_def.h:104
4191 #: src/text/iso-639_def.h:105
4195 #: src/text/iso-639_def.h:106
4200 #: src/text/iso-639_def.h:107
4204 #: src/text/iso-639_def.h:108
4208 #: src/text/iso-639_def.h:109
4212 #: src/text/iso-639_def.h:110
4216 #: src/text/iso-639_def.h:112
4220 #: src/text/iso-639_def.h:113
4224 #: src/text/iso-639_def.h:114
4228 #: src/text/iso-639_def.h:115
4232 #: src/text/iso-639_def.h:116
4236 #: src/text/iso-639_def.h:117
4240 #: src/text/iso-639_def.h:118
4244 #: src/text/iso-639_def.h:119
4245 msgid "Letzeburgesch"
4248 #: src/text/iso-639_def.h:120
4252 #: src/text/iso-639_def.h:121
4256 #: src/text/iso-639_def.h:122
4260 #: src/text/iso-639_def.h:123
4264 #: src/text/iso-639_def.h:124
4268 #: src/text/iso-639_def.h:126
4273 #: src/text/iso-639_def.h:127
4277 #: src/text/iso-639_def.h:128
4281 #: src/text/iso-639_def.h:129
4285 #: src/text/iso-639_def.h:130
4289 #: src/text/iso-639_def.h:131
4293 #: src/text/iso-639_def.h:132
4294 msgid "Ndebele, South"
4297 #: src/text/iso-639_def.h:133
4298 msgid "Ndebele, North"
4301 #: src/text/iso-639_def.h:134
4305 #: src/text/iso-639_def.h:135
4309 #: src/text/iso-639_def.h:136
4313 #: src/text/iso-639_def.h:137
4314 msgid "Norwegian Nynorsk"
4317 #: src/text/iso-639_def.h:138
4318 msgid "Norwegian Bokmaal"
4321 #: src/text/iso-639_def.h:139
4322 msgid "Chichewa; Nyanja"
4325 #: src/text/iso-639_def.h:140
4326 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4329 #: src/text/iso-639_def.h:141
4333 #: src/text/iso-639_def.h:142
4337 #: src/text/iso-639_def.h:144
4338 msgid "Ossetian; Ossetic"
4341 #: src/text/iso-639_def.h:145
4345 #: src/text/iso-639_def.h:146
4349 #: src/text/iso-639_def.h:147
4353 #: src/text/iso-639_def.h:148
4357 #: src/text/iso-639_def.h:149
4361 #: src/text/iso-639_def.h:150
4366 #: src/text/iso-639_def.h:151
4370 #: src/text/iso-639_def.h:152
4372 msgid "Original audio"
4373 msgstr "オーディオを有効にする"
4375 #: src/text/iso-639_def.h:153
4376 msgid "Raeto-Romance"
4379 #: src/text/iso-639_def.h:155
4384 #: src/text/iso-639_def.h:157
4388 #: src/text/iso-639_def.h:158
4392 #: src/text/iso-639_def.h:159
4397 #: src/text/iso-639_def.h:160
4402 #: src/text/iso-639_def.h:161
4406 #: src/text/iso-639_def.h:164
4407 msgid "Northern Sami"
4410 #: src/text/iso-639_def.h:165
4414 #: src/text/iso-639_def.h:166
4418 #: src/text/iso-639_def.h:167
4422 #: src/text/iso-639_def.h:168
4426 #: src/text/iso-639_def.h:169
4427 msgid "Sotho, Southern"
4430 #: src/text/iso-639_def.h:171
4434 #: src/text/iso-639_def.h:172
4439 #: src/text/iso-639_def.h:173
4443 #: src/text/iso-639_def.h:174
4447 #: src/text/iso-639_def.h:176
4451 #: src/text/iso-639_def.h:177
4456 #: src/text/iso-639_def.h:178
4460 #: src/text/iso-639_def.h:179
4464 #: src/text/iso-639_def.h:180
4469 #: src/text/iso-639_def.h:181
4473 #: src/text/iso-639_def.h:182
4477 #: src/text/iso-639_def.h:183
4481 #: src/text/iso-639_def.h:184
4485 #: src/text/iso-639_def.h:185
4486 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4489 #: src/text/iso-639_def.h:186
4493 #: src/text/iso-639_def.h:187
4497 #: src/text/iso-639_def.h:189
4501 #: src/text/iso-639_def.h:190
4505 #: src/text/iso-639_def.h:191
4509 #: src/text/iso-639_def.h:192
4514 #: src/text/iso-639_def.h:193
4518 #: src/text/iso-639_def.h:194
4522 #: src/text/iso-639_def.h:195
4527 #: src/text/iso-639_def.h:196
4532 #: src/text/iso-639_def.h:197
4536 #: src/text/iso-639_def.h:198
4540 #: src/text/iso-639_def.h:199
4544 #: src/text/iso-639_def.h:200
4548 #: src/text/iso-639_def.h:201
4552 #: src/text/iso-639_def.h:202
4556 #: src/text/iso-639_def.h:203
4560 #: src/text/iso_lang.c:70
4564 #: src/video_output/video_output.c:403
4568 #: src/video_output/video_output.c:407
4572 #: src/video_output/video_output.c:409
4576 #: src/video_output/video_output.c:411
4581 #: src/video_output/video_output.c:413
4585 #: src/video_output/video_output.c:415
4589 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4593 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4597 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4598 msgid "1:1 Original"
4601 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4605 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4609 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4610 msgid "Aspect-ratio"
4613 #~ msgid "Caching value in ms"
4614 #~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4618 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4621 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4625 #~ msgstr "オーディオ CD"
4627 #~ msgid "Audio CD input"
4628 #~ msgstr "オーディオ CD 入力"
4630 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4631 #~ msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4634 #~ msgid "CDDB Server"
4635 #~ msgstr "CDDB サーバー"
4638 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4639 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4642 #~ msgid "CDDB port"
4643 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
4646 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4647 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
4650 #~ msgid "Audio CD - Track "
4651 #~ msgstr "オーディオトラック"
4654 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4655 #~ msgstr "オーディオトラック"
4666 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4669 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4672 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4673 #~ msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4675 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4676 #~ msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4679 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4680 #~ msgstr "オーディオオプション"
4683 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4684 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
4687 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4690 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4692 #~ "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4695 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4696 #~ msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4699 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4700 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4703 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4704 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
4710 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4712 #~ "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4715 #~ msgid "CDDB lookups"
4716 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4718 #~ msgid "CDDB server"
4719 #~ msgstr "CDDB サーバー"
4721 #~ msgid "CDDB server port"
4722 #~ msgstr "CDDB サーバーポート"
4724 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4725 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4727 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4728 #~ msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4730 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4731 #~ msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4733 #~ msgid "CDDB server timeout"
4734 #~ msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4748 #~ msgid "Track Number"
4752 #~ msgid "dc1394 input"
4753 #~ msgstr "入力がありません。\n"
4762 #~ msgid "Directory"
4763 #~ msgstr "DirectShow"
4766 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4767 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
4778 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4782 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
4790 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4793 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4795 #~ msgid "Video device name"
4796 #~ msgstr "ビデオデバイス名"
4798 #~ msgid "Audio device name"
4799 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
4801 #~ msgid "Video size"
4804 #~ msgid "Video input chroma format"
4805 #~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
4808 #~ msgid "Video input frame rate"
4809 #~ msgstr "ビデオフレームレート"
4811 #~ msgid "Device properties"
4812 #~ msgstr "デバイスのプロパティ"
4814 #~ msgid "Tuner properties"
4815 #~ msgstr "チューナーのプロパティ"
4818 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4819 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
4822 #~ msgid "Tuner input type"
4826 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4827 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4830 #~ msgid "Video input pin"
4831 #~ msgstr "ビデオオプション"
4834 #~ msgid "Audio input pin"
4835 #~ msgstr "オーディオ CD 入力"
4838 #~ msgid "Video output pin"
4839 #~ msgstr "ビデオ出力 URL"
4842 #~ msgid "Audio output pin"
4843 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
4846 #~ msgid "AM Tuner mode"
4847 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
4849 #~ msgid "DirectShow"
4850 #~ msgstr "DirectShow"
4853 #~ msgid "DirectShow input"
4854 #~ msgstr "DirectShow 入力"
4856 #~ msgid "Refresh list"
4859 #~ msgid "Configure"
4864 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4866 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4869 #~ msgid "Inversion mode"
4872 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4873 #~ msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4876 #~ msgid "Budget mode"
4881 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4882 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4884 #~ msgid "LNB voltage"
4888 #~ msgid "High LNB voltage"
4891 #~ msgid "22 kHz tone"
4892 #~ msgstr "22 kHz トーン"
4895 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4896 #~ msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4899 #~ msgid "Transponder FEC"
4900 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
4903 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4904 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4907 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4908 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4911 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4912 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4915 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4916 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4918 #~ msgid "Modulation type"
4919 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
4921 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
4922 #~ msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
4925 #~ msgid "HTTP Host address"
4928 #~ msgid "HTTP user name"
4929 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
4931 #~ msgid "HTTP password"
4932 #~ msgstr "HTTP パスワード"
4936 #~ msgstr "HTTP SSL"
4938 #~ msgid "Certificate file"
4941 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
4942 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
4944 #~ msgid "Private key file"
4945 #~ msgstr "秘密鍵のファイル"
4947 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
4948 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4950 #~ msgid "Root CA file"
4951 #~ msgstr "ルート CA ファイル"
4954 #~ msgstr "CRL ファイル"
4957 #~ msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
4958 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
4963 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
4964 #~ msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
4967 #~ msgid "HTTP server"
4968 #~ msgstr "HTTP ユーザー名"
4971 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4975 #~ msgid "Illegal Polarization"
4980 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4982 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
4989 #~ msgid "DVD angle"
4990 #~ msgstr "DVD アングル"
4993 #~ msgid "Default DVD angle."
4994 #~ msgstr "DVD アングル"
4997 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4999 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5002 #~ msgid "DVD with menus"
5003 #~ msgstr "DVD とメニュー"
5005 #~ msgid "DVDnav Input"
5006 #~ msgstr "DVDnav 入力"
5009 #~ msgid "Playback failure"
5013 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5014 #~ msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5017 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5018 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5019 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5020 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5021 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
5022 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5023 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5024 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
5025 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5026 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
5027 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5028 #~ "The default method is: key."
5030 #~ "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5031 #~ "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから"
5032 #~ "推測されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しか"
5033 #~ "し、時々失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れませ"
5034 #~ "ん。このメソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイト"
5035 #~ "ルの途中で鍵が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5036 #~ "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キー"
5038 #~ "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じで"
5039 #~ "す。ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。"
5040 #~ "libcssによって使用されるものの一つです。\n"
5041 #~ "既定値は\"key:\"です。"
5050 #~ msgid "DVD without menus"
5051 #~ msgstr "DVD メニュー"
5055 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5057 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5059 #~ msgid "Framerate"
5063 #~ msgid "Duration in ms"
5071 #~ msgid "Fake input"
5075 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5077 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5080 #~ msgid "File input"
5087 #~ msgid "File reading failed"
5088 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5091 #~ msgid "Force use of dump module"
5092 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5095 #~ msgid "Record directory"
5096 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
5099 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
5100 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5103 #~ msgid "Recording"
5107 #~ msgid "Recording done"
5111 #~ msgid "Timeshift granularity"
5116 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5117 #~ "timeshifted streams."
5118 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5121 #~ msgid "Timeshift directory"
5122 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
5124 #~ msgid "Timeshift"
5129 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5131 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5134 #~ msgid "FTP user name"
5135 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5138 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
5139 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5141 #~ msgid "FTP password"
5142 #~ msgstr "FTP パスワード"
5145 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
5146 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5148 #~ msgid "FTP account"
5149 #~ msgstr "FTP アカウント"
5152 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
5153 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5155 #~ msgid "FTP input"
5159 #~ msgid "FTP upload output"
5160 #~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
5163 #~ msgid "Network interaction failed"
5164 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5168 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
5171 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5175 #~ msgid "GnomeVFS input"
5176 #~ msgstr "入力がありません。\n"
5178 #~ msgid "HTTP proxy"
5179 #~ msgstr "HTTP プロキシ"
5183 #~ "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]"
5184 #~ "myproxy.mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable "
5187 #~ "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してく"
5188 #~ "ださい。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられま"
5193 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5195 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5198 #~ msgid "HTTP user agent"
5199 #~ msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5202 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
5203 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5205 #~ msgid "Auto re-connect"
5209 #~ msgid "Continuous stream"
5210 #~ msgstr "ストリームの停止"
5212 #~ msgid "HTTP input"
5221 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5223 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5227 #~ msgid "Maximum bitrate"
5228 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5230 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5231 #~ msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5233 #~ msgid "Dummy stream output"
5234 #~ msgstr "ダミーストリーム出力"
5239 #~ msgid "Append to file"
5240 #~ msgstr "ファイルに追加する"
5242 #~ msgid "File stream output"
5243 #~ msgstr "ファイルストリーム出力"
5255 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5256 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5260 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5261 #~ "empty if you don't have one."
5262 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5266 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5267 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5268 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5270 #~ msgid "HTTP stream output"
5271 #~ msgstr "HTTP ストリーム出力"
5274 #~ msgid "Stream name"
5278 #~ msgid "Stream description"
5281 #~ msgid "Stream MP3"
5282 #~ msgstr "ストリーム MP3"
5285 #~ msgid "Genre description"
5289 #~ msgid "URL description"
5293 #~ msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5294 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5297 #~ msgid "Samplerate"
5298 #~ msgstr "シンボル・レート"
5301 #~ msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5302 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5305 #~ msgid "Number of channels"
5309 #~ msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5310 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5313 #~ msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5314 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5317 #~ msgid "Stream public"
5321 #~ msgid "IceCAST output"
5322 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5324 #~ msgid "Caching value (ms)"
5325 #~ msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
5329 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5330 #~ "in milliseconds."
5332 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5335 #~ msgid "Group packets"
5336 #~ msgstr "グループパケット"
5339 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5342 #~ msgid "UDP stream output"
5343 #~ msgstr "UDP ストリーム出力"
5347 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5350 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5357 #~ msgid "PVR video device"
5361 #~ msgid "Radio device"
5365 #~ msgid "PVR radio device"
5379 #~ msgid "Frequency"
5382 #~ msgid "Key interval"
5389 #~ msgid "Bitrate peak"
5393 #~ msgid "Bitrate mode)"
5397 #~ msgid "Audio bitmask"
5398 #~ msgstr "オーディオビットレート"
5406 #~ msgid "Automatic"
5423 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5425 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5429 #~ msgid "Real RTSP"
5433 #~ msgid "Connection failed"
5434 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
5437 #~ msgid "Session failed"
5442 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5445 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5449 #~ msgid "Desired frame rate for the capture."
5450 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5452 #~ msgid "Screen Input"
5460 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5462 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5466 #~ msgid "SMB user name"
5467 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
5470 #~ msgid "SMB password"
5471 #~ msgstr "FTP パスワード"
5474 #~ msgid "SMB domain"
5478 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5479 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5482 #~ msgid "SMB input"
5487 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5489 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5496 #~ msgid "TCP input"
5501 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5503 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5508 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
5509 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
5511 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5514 #~ msgid "UDP/RTP input"
5515 #~ msgstr "UDP/RTP 入力"
5517 #~ msgid "Device name"
5521 #~ msgid "Video4Linux2"
5522 #~ msgstr "Video4Linux"
5525 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5526 #~ msgstr "Video4Linux 入力"
5530 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5532 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5535 #~ msgid "Audio Channel"
5536 #~ msgstr "オーディオチャンネル"
5538 #~ msgid "Brightness"
5546 #~ msgid "Hue of the video input."
5547 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
5554 #~ msgid "Color of the video input."
5555 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
5569 #~ msgid "Decimation"
5577 #~ msgid "Quality of the stream."
5578 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
5580 #~ msgid "Video4Linux"
5581 #~ msgstr "Video4Linux"
5583 #~ msgid "Video4Linux input"
5584 #~ msgstr "Video4Linux 入力"
5587 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5589 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
5595 #~ msgid "VCD input"
5599 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5600 #~ msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5615 #~ msgid "VCD Format"
5616 #~ msgstr "VCD フォーマット"
5621 #~ msgid "Application"
5622 #~ msgstr "アプリケーション"
5630 #~ msgid "Vol max #"
5633 #~ msgid "Volume Set"
5636 #~ msgid "System Id"
5642 #~ msgid "First Entry Point"
5643 #~ msgstr "最初のエントリポイント"
5645 #~ msgid "Last Entry Point"
5646 #~ msgstr "最後のエントリポイント"
5657 #~ msgid "play list"
5661 #~ msgid "extended selection list"
5665 #~ msgid "selection list"
5669 #~ msgid "unknown type"
5675 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5676 #~ msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
5679 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5683 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
5684 #~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5687 #~ msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
5688 #~ msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
5691 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5692 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
5696 #~ "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
5697 #~ "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
5698 #~ "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
5699 #~ "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
5700 #~ "It works with any source format from mono to 7.1."
5702 #~ "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いている"
5703 #~ "かのような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時"
5704 #~ "間のリスニングでも安心して聞いていられます。\n"
5705 #~ "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで"
5709 #~ msgid "Characteristic dimension"
5713 #~ msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
5715 #~ "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の"
5719 #~ msgid "No decoding of Dolby Surround"
5720 #~ msgstr "ドルビーサラウンド"
5723 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5724 #~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
5726 #~ msgid "Headphone effect"
5727 #~ msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
5730 #~ msgid "Select channel to keep"
5731 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
5734 #~ msgid "Left rear"
5738 #~ msgid "Right rear"
5742 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
5743 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5746 #~ msgid "Audio filter for simple channel mixing"
5747 #~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5750 #~ msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
5751 #~ msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
5753 #~ msgid "A/52 dynamic range compression"
5754 #~ msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
5757 #~ "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft "
5758 #~ "sounds louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy "
5759 #~ "environment without disturbing anyone. If you disable the dynamic range "
5760 #~ "compression the playback will be more adapted to a movie theater or a "
5761 #~ "listening room."
5763 #~ "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。"
5764 #~ "これによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなり"
5766 #~ "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再"
5770 #~ msgid "Enable internal upmixing"
5771 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5774 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5775 #~ msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
5778 #~ msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
5779 #~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5781 #~ msgid "DTS dynamic range compression"
5782 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
5785 #~ msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
5786 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
5789 #~ msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
5790 #~ msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
5793 #~ msgid "Fixed point audio format conversions"
5794 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5797 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
5798 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5800 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5801 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
5803 #~ msgid "Equalizer preset"
5804 #~ msgstr "イコライザーのプリセット"
5806 #~ msgid "Bands gain"
5812 #~ msgid "Global gain"
5816 #~ msgid "Equalizer with 10 bands"
5817 #~ msgstr "10 バンドイコライザー"
5822 #~ msgid "Classical"
5831 #~ msgid "Full bass"
5834 #~ msgid "Full bass and treble"
5835 #~ msgstr "フルベースとトレブル"
5837 #~ msgid "Full treble"
5840 #~ msgid "Headphones"
5843 #~ msgid "Large Hall"
5844 #~ msgstr "大きなホール大きい"
5867 #~ msgid "Soft rock"
5874 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5875 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
5877 #~ msgid "Number of audio buffers"
5878 #~ msgstr "オーディオバッファの数"
5880 #~ msgid "Max level"
5883 #~ msgid "Volume normalizer"
5884 #~ msgstr "音量ノーマライザー"
5887 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5891 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5895 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5899 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5903 #~ msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
5904 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5907 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
5908 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5911 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
5912 #~ msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5915 #~ msgid "Audio filter for ugly resampling"
5916 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
5919 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5920 #~ msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
5923 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5924 #~ msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
5927 #~ msgid "Trivial audio mixer"
5928 #~ msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
5934 #~ msgid "ALSA audio output"
5935 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
5937 #~ msgid "ALSA Device Name"
5938 #~ msgstr "ALSA デバイス名"
5940 #~ msgid "Audio Device"
5941 #~ msgstr "オーディオデバイス"
5946 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
5947 #~ msgstr "フロント 2, リア 2"
5949 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5950 #~ msgstr "A/52 over S/PDIF"
5953 #~ msgid "No Audio Device"
5954 #~ msgstr "オーディオデバイス"
5957 #~ msgid "Audio output failed"
5958 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
5961 #~ msgid "Unknown soundcard"
5965 #~ msgid "aRts audio output"
5966 #~ msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
5969 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5970 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
5973 #~ msgid "Audio device is not configured"
5974 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
5976 #~ msgid "Output device"
5979 #~ msgid "Use float32 output"
5980 #~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
5982 #~ msgid "DirectX audio output"
5983 #~ msgstr "DirectX オーディオ出力"
5985 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
5986 #~ msgstr "フロント 3, リア 2"
5988 #~ msgid "EsounD audio output"
5989 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
5991 #~ msgid "Esound server"
5992 #~ msgstr "Esound サーバー"
5994 #~ msgid "Output format"
5995 #~ msgstr "出力フォーマット"
5998 #~ msgid "Number of output channels"
6002 #~ msgid "Add WAVE header"
6003 #~ msgstr "wave ヘッダーを追加"
6006 #~ msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6007 #~ msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
6009 #~ msgid "Output file"
6010 #~ msgstr "出力フォーマット"
6012 #~ msgid "File audio output"
6013 #~ msgstr "ファイルオーディオ出力"
6015 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
6016 #~ msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
6019 #~ msgid "JACK audio output"
6020 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6022 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6023 #~ msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
6026 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6027 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
6028 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
6030 #~ "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウン"
6031 #~ "ドはかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場"
6032 #~ "合、このオプションを有効にする必要があります。"
6035 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
6036 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
6038 #~ msgid "OSS DSP device"
6039 #~ msgstr "OSS DSP デバイス"
6042 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
6043 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
6046 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
6047 #~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
6049 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
6050 #~ msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
6055 #~ msgid "A/52 parser"
6056 #~ msgstr "A/52 パーサー"
6058 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
6059 #~ msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
6061 #~ msgid "Raw/Log Audio decoder"
6062 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6064 #~ msgid "Raw audio encoder"
6065 #~ msgstr "生オーディオデコーダー"
6067 #~ msgid "Cinepak video decoder"
6068 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
6071 #~ msgid "CMML annotations decoder"
6072 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6074 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
6075 #~ msgstr "CVS 字幕デコーダー"
6078 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
6079 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6081 #~ msgid "Encoding quality"
6085 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
6086 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6088 #~ msgid "Dirac video decoder"
6089 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
6091 #~ msgid "Dirac video encoder"
6092 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6094 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
6095 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6097 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
6098 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
6100 #~ msgid "DTS parser"
6101 #~ msgstr "DTS パーサー"
6104 #~ msgid "DTS audio packetizer"
6105 #~ msgstr "DTS オーディオデコーダー"
6108 #~ msgid "Decoding X coordinate"
6109 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
6112 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
6113 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
6115 #~ msgid "Subpicture position"
6119 #~ msgid "Encoding X coordinate"
6120 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
6123 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
6124 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
6127 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
6128 #~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6131 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
6132 #~ msgstr "DVB 字幕デコーダ"
6135 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
6136 #~ msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
6138 #~ msgid "Image file"
6142 #~ msgid "Output video width."
6143 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
6146 #~ msgid "Output video height."
6147 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
6150 #~ msgid "Keep aspect ratio"
6151 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
6153 #~ msgid "Background aspect ratio"
6154 #~ msgstr "背景のアスペクト比"
6157 #~ msgid "Deinterlace video"
6158 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6161 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
6162 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6165 #~ msgid "Deinterlace module"
6166 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6169 #~ msgid "Deinterlace module to use."
6170 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6173 #~ msgid "Fake video decoder"
6174 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6177 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
6178 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
6181 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
6182 #~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
6209 #~ msgid "Fast bilinear"
6216 #~ msgid "Experimental"
6227 #~ "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6228 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6231 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6232 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
6241 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
6242 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
6245 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
6246 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6249 #~ msgid "FFmpeg muxer"
6250 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6252 #~ msgid "Video scaling filter"
6253 #~ msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
6256 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
6257 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
6260 #~ msgid "FFmpeg video filter"
6261 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6264 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
6265 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
6268 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
6269 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
6271 #~ msgid "Direct rendering"
6272 #~ msgstr "ダイレクトレンダリング"
6274 #~ msgid "Workaround bugs"
6281 #~ msgid "Post processing quality"
6284 #~ msgid "Debug mask"
6288 #~ msgid "Visualize motion vectors"
6289 #~ msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
6292 #~ msgid "FFmpeg post processing filter chains"
6293 #~ msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
6295 #~ msgid "Ratio of key frames"
6296 #~ msgstr "キーフレームの割合"
6299 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
6303 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
6307 #~ msgid "Interlaced encoding"
6308 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6311 #~ msgid "Interlaced motion estimation"
6312 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6316 #~ "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
6317 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6320 #~ msgid "Pre-motion estimation"
6321 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
6324 #~ msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
6325 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6328 #~ msgid "Strict rate control"
6329 #~ msgstr "リモート・コントロール"
6332 #~ msgid "Rate control buffer size"
6333 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6336 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness"
6337 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6340 #~ msgid "Rate control buffer aggressiveness."
6341 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
6343 #~ msgid "Noise reduction"
6344 #~ msgstr "ノイズリダクション"
6346 #~ msgid "Quality level"
6350 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
6351 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6354 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
6355 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6358 #~ msgid "Trellis quantization"
6362 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
6363 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
6366 #~ msgid "Motion masking"
6369 #~ msgid "Scaling mode"
6370 #~ msgstr "スケーリングモード"
6373 #~ msgid "Scaling mode to use."
6374 #~ msgstr "スケーリングモード"
6377 #~ msgid "Ffmpeg mux"
6378 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6381 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
6382 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6384 #~ msgid "Post processing"
6387 #~ msgid "1 (Lowest)"
6390 #~ msgid "6 (Highest)"
6394 #~ msgid "Flac audio decoder"
6395 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6398 #~ msgid "Flac audio encoder"
6399 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6402 #~ msgid "Flac audio packetizer"
6403 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6406 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
6407 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6410 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
6411 #~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6414 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
6415 #~ msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
6418 #~ msgid "Video decoder using openmash"
6419 #~ msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
6422 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
6423 #~ msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
6426 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
6427 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
6430 #~ msgid "PNG video decoder"
6431 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6434 #~ msgid "Pseudo raw video decoder"
6435 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6438 #~ msgid "Pseudo raw video packetizer"
6439 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6442 #~ msgid "RealAudio library decoder"
6443 #~ msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
6446 #~ msgid "SDL_image video decoder"
6447 #~ msgstr "DV ビデオデコーダ"
6450 #~ msgid "Speex audio decoder"
6451 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6454 #~ msgid "Speex audio packetizer"
6455 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6458 #~ msgid "Speex audio encoder"
6459 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6462 #~ msgid "Speex comment"
6470 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
6471 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6474 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
6475 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6478 #~ msgid "Subtitles text encoding"
6479 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6482 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
6483 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6486 #~ msgid "Subtitles justification"
6490 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
6491 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
6494 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
6498 #~ msgid "Formatted Subtitles"
6499 #~ msgstr "Podcast 字幕"
6502 #~ msgid "Text subtitles decoder"
6506 #~ msgid "Enable debug"
6507 #~ msgstr "ビデオを有効にする"
6510 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
6511 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6514 #~ msgid "SVCD subtitles"
6515 #~ msgstr "SVCD 字幕 %i"
6518 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
6519 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6522 #~ msgid "Tarkin decoder module"
6523 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6526 #~ msgid "Override page"
6530 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
6531 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
6534 #~ msgid "Workaround for France"
6538 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
6542 #~ msgid "Theora video decoder"
6543 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6546 #~ msgid "Theora video packetizer"
6547 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6550 #~ msgid "Theora video encoder"
6551 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
6554 #~ msgid "Stereo mode"
6562 #~ msgid "Dual mono"
6566 #~ msgid "Joint stereo"
6570 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
6571 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
6573 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
6574 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6576 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
6577 #~ msgstr "エンコードの最小ビットレート"
6580 #~ msgid "CBR encoding"
6581 #~ msgstr "字幕エンコンコード中"
6583 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
6584 #~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
6587 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
6588 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6590 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
6591 #~ msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
6593 #~ msgid "Vorbis comment"
6594 #~ msgstr "Vorbis コメント"
6597 #~ msgid "Maximum GOP size"
6601 #~ msgid "Minimum GOP size"
6605 #~ msgid "Number of reference frames"
6609 #~ msgid "Skip loop filter"
6610 #~ msgstr "ロゴサブフィルター"
6613 #~ msgid "H.264 level"
6617 #~ msgid "Interlaced mode"
6618 #~ msgstr "インタフェースモジュール"
6621 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
6622 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6625 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6629 #~ msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
6630 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6633 #~ msgid "Max local bitrate"
6634 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
6637 #~ msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
6638 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6641 #~ msgid "VBV buffer"
6642 #~ msgstr "サイズオフセット"
6645 #~ msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
6646 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
6649 #~ msgid "QP curve compression"
6650 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6653 #~ msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
6654 #~ msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
6657 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6658 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6661 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6662 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6665 #~ msgid "Direct prediction size"
6666 #~ msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
6669 #~ msgid "Integer pixel motion estimation method"
6670 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6673 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6674 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
6677 #~ msgid "CPU optimizations"
6681 #~ msgid "Use assembler CPU optimizations."
6685 #~ msgid "Statistics input file"
6686 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
6689 #~ msgid "Statistics output file"
6690 #~ msgstr "出力フォーマット"
6693 #~ msgid "PSNR computation"
6697 #~ msgid "SSIM computation"
6701 #~ msgid "Quiet mode"
6705 #~ msgid "Quiet mode."
6709 #~ msgid "Access unit delimiters"
6710 #~ msgstr "アクセスフィルター"
6739 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
6740 #~ msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
6743 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6744 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
6747 #~ msgid "D-Bus control interface"
6748 #~ msgstr "制御インターフェース"
6750 #~ msgid "Motion threshold (10-100)"
6751 #~ msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
6753 #~ msgid "Trigger button"
6765 #~ msgid "Mouse gestures control interface"
6766 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
6769 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6770 #~ msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
6777 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6778 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
6780 #~ msgid "Audio track: %s"
6781 #~ msgstr "オーディオトラック: %s"
6783 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6784 #~ msgstr "字幕 トラック: %s"
6787 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6795 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6796 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
6799 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6803 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6807 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6811 #~ msgid "Volume %d%%"
6814 #~ msgid "Host address"
6817 #~ msgid "Source directory"
6818 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
6827 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
6828 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6831 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
6832 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6835 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
6836 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6839 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
6840 #~ msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
6845 #~ msgid "HTTP remote control interface"
6846 #~ msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
6849 #~ msgstr "HTTP SSL"
6852 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6853 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
6860 #~ msgid "motion control interface"
6861 #~ msgstr "リモート制御インターフェース"
6864 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
6865 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6869 #~ "IP address of the master client used for the network synchronisation."
6870 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6873 #~ msgid "Network Sync"
6874 #~ msgstr "ネットワーク: "
6876 #~ msgid "Install Windows Service"
6877 #~ msgstr "Windows サービスへインストール"
6880 #~ msgid "Install the Service and exit."
6881 #~ msgstr "Windows サービスへインストール"
6883 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6884 #~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
6887 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6888 #~ msgstr "Windows サービスからアンインストール"
6890 #~ msgid "Display name of the Service"
6891 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
6894 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6895 #~ msgstr "サービスの名前を表示"
6897 #~ msgid "Configuration options"
6902 #~ "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --"
6903 #~ "no-foobar). It should be specified at install time so the Service is "
6904 #~ "properly configured."
6906 #~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
6911 #~ "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
6912 #~ "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
6913 #~ "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
6915 #~ "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュール"
6919 #~ msgid "NT Service"
6922 #~ msgid "Windows Service interface"
6923 #~ msgstr "Windows サービスインターフェース"
6925 #~ msgid "Show stream position"
6926 #~ msgstr "ストリーム位置表示"
6929 #~ "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
6930 #~ msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
6936 #~ msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
6937 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
6939 #~ msgid "UNIX socket command input"
6940 #~ msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
6942 #~ msgid "TCP command input"
6943 #~ msgstr "TCP のコマンド入力"
6945 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6946 #~ msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
6951 #~ msgid "Remote control interface"
6952 #~ msgstr "リモート制御インターフェース"
6955 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6956 #~ msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
6959 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6960 #~ msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
6962 #~ msgid "+----[ Remote control commands ]"
6963 #~ msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
6965 #~ msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
6966 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
6969 #~ msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
6970 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
6972 #~ msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
6973 #~ msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
6975 #~ msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
6976 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
6978 #~ msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
6979 #~ msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
6981 #~ msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
6982 #~ msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
6984 #~ msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
6985 #~ msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
6988 #~ msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
6989 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
6992 #~ msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
6993 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
6996 #~ msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
6997 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7000 #~ msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
7001 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7004 #~ msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
7005 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7008 #~ msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
7009 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7012 #~ msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
7013 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7016 #~ msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
7017 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7020 #~ msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
7021 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7024 #~ msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
7025 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7028 #~ msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
7029 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7032 #~ msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
7033 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7036 #~ msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
7037 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7040 #~ msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
7041 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7044 #~ msgid "| get_length . . the length of the current stream"
7045 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7048 #~ msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
7049 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7052 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
7053 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7056 #~ msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
7057 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7060 #~ msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
7061 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7064 #~ msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
7065 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7068 #~ msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
7069 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7072 #~ msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
7073 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7076 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
7077 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7080 #~ msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7081 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7084 #~ msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7085 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7088 #~ msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
7089 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7092 #~ msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
7093 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7096 #~ msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
7097 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7100 #~ msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
7101 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7104 #~ msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
7105 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7108 #~ msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
7109 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7112 #~ msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
7113 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7116 #~ msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
7117 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7120 #~ msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
7121 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7124 #~ msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
7125 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7128 #~ msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
7129 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7132 #~ msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
7133 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7136 #~ msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
7137 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7140 #~ msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
7141 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7144 #~ msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
7145 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7148 #~ msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
7149 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7152 #~ msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
7153 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7156 #~ msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
7157 #~ msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
7160 #~ msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
7161 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7164 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
7165 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
7167 #~ msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
7168 #~ msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
7170 #~ msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
7171 #~ msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
7173 #~ msgid "+----[ end of help ]"
7174 #~ msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
7177 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
7180 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7183 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
7186 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7189 #~ msgid "goto is deprecated"
7193 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
7196 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
7198 #~ msgid "Threshold"
7202 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
7203 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
7212 #~ msgid "VLM remote control interface"
7213 #~ msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
7216 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
7217 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7220 #~ msgid "AIFF demuxer"
7221 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7224 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
7225 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7228 #~ msgid "Force interleaved method"
7229 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7232 #~ msgid "Force interleaved method."
7233 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
7236 #~ msgid "Force index creation"
7237 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
7240 #~ msgid "Always fix"
7244 #~ msgid "AVI Index"
7252 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
7256 #~ msgid "Dump filename"
7257 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
7260 #~ msgid "Append to existing file"
7261 #~ msgstr "ファイルに追加する"
7264 #~ msgid "File dumpper"
7265 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7268 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
7269 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7272 #~ msgid "FLAC demuxer"
7273 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7277 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
7278 #~ "value should be set in millisecond units."
7280 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
7284 #~ msgid "RTSP user name"
7285 #~ msgstr "FTP ユーザー名"
7289 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
7290 #~ "the connection."
7291 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7294 #~ msgid "RTSP password"
7295 #~ msgstr "FTP パスワード"
7299 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
7300 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7302 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7303 #~ msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
7306 #~ msgid "Client port"
7310 #~ msgid "HTTP tunnel port"
7314 #~ msgid "RTSP authentication"
7315 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
7318 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
7319 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7322 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
7323 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7326 #~ msgid "Ordered chapters"
7327 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
7330 #~ msgid "Chapter codecs"
7331 #~ msgstr "チャプター %d"
7334 #~ msgid "Preload Directory"
7335 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
7337 #~ msgid "Dummy Elements"
7340 #~ msgid "--- DVD Menu"
7341 #~ msgstr "--- DVD メニュー"
7343 #~ msgid "Video Manager"
7346 #~ msgid "----- Title"
7350 #~ msgid "Enable reverberation"
7351 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
7354 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
7355 #~ msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7358 #~ msgid "Enable megabass mode"
7359 #~ msgstr "ピークを有効にする"
7362 #~ msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
7363 #~ msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7366 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
7367 #~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
7373 #~ msgid "Reverberation delay"
7374 #~ msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
7377 #~ msgid "Mega bass level"
7378 #~ msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
7381 #~ msgid "Mega bass cutoff"
7382 #~ msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
7388 #~ msgid "Surround level"
7389 #~ msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
7391 #~ msgid "Surround delay (ms)"
7392 #~ msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
7395 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
7396 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7399 #~ msgid "Replay Gain type"
7403 #~ msgid "MusePack demuxer"
7404 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7407 #~ msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
7408 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
7411 #~ msgid "H264 video demuxer"
7412 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7415 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
7416 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7419 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
7420 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7423 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
7424 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7427 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
7428 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7431 #~ msgid "Nuv demuxer"
7432 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7435 #~ msgid "OGG demuxer"
7436 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7439 #~ msgid "Google Video"
7443 #~ msgid "Auto start"
7444 #~ msgstr "製作者メタデータ"
7446 #~ msgid "M3U playlist import"
7447 #~ msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
7449 #~ msgid "PLS playlist import"
7450 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7453 #~ msgid "B4S playlist import"
7454 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7457 #~ msgid "DVB playlist import"
7458 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7461 #~ msgid "Podcast parser"
7462 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
7465 #~ msgid "XSPF playlist import"
7466 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7469 #~ msgid "ASX playlist import"
7470 #~ msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
7473 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
7474 #~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
7477 #~ msgid "Podcast Info"
7478 #~ msgstr "Podcast リンク"
7480 #~ msgid "Podcast Summary"
7481 #~ msgstr "Podcast 要約"
7483 #~ msgid "Podcast Size"
7484 #~ msgstr "Podcast サイズ"
7487 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
7491 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
7492 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7495 #~ msgid "PVA demuxer"
7496 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7499 #~ msgid "Real demuxer"
7500 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7503 #~ msgid "Text subtitles parser"
7507 #~ msgid "Subtitles delay"
7511 #~ msgid "Subtitles format"
7515 #~ msgid "Fast udp streaming"
7516 #~ msgstr "ストリームの転送"
7523 #~ msgid "Silent mode"
7527 #~ msgid "CAPMT System ID"
7530 #~ msgid "Filename of dump"
7531 #~ msgstr "ダンプのファイル名"
7537 #~ msgid "Dump buffer size"
7538 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
7541 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
7542 #~ msgstr "ストリームの再生"
7544 #~ msgid "subtitles"
7548 #~ msgid "4:3 subtitles"
7552 #~ msgid "16:9 subtitles"
7556 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
7560 #~ msgid "clean effects"
7564 #~ msgid "TTA demuxer"
7565 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7568 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
7569 #~ msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7572 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
7576 #~ msgid "VOC demuxer"
7577 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7580 #~ msgid "XA demuxer"
7581 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7583 #~ msgid "Use DVD Menus"
7584 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
7587 #~ msgid "BeOS standard API interface"
7588 #~ msgstr "BeOS標準APIモジュール"
7593 #~ msgid "Preferences"
7599 #~ msgid "Open File"
7602 #~ msgid "Open Disc"
7605 #~ msgid "Open Subtitles"
7609 #~ msgstr "VideoLAN について"
7611 #~ msgid "Prev Title"
7614 #~ msgid "Next Title"
7617 #~ msgid "Go to Title"
7620 #~ msgid "Go to Chapter"
7621 #~ msgstr "チャプターに行く"
7633 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
7637 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
7650 #~ msgid "Select All"
7653 #~ msgid "Select None"
7656 #~ msgid "Sort Reverse"
7659 #~ msgid "Sort by Name"
7662 #~ msgid "Sort by Path"
7665 #~ msgid "Randomize"
7671 #~ msgid "Remove All"
7692 #~ msgid "Show Interface"
7693 #~ msgstr "インターフェース表示"
7704 #~ msgid "Vertical Sync"
7708 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
7709 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
7711 #~ msgid "Stay On Top"
7714 #~ msgid "Take Screen Shot"
7715 #~ msgstr "スクリーンショットを取る"
7717 #~ msgid "About VLC media player"
7718 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
7721 #~ msgid "Compiled by %s"
7724 #~ msgid "Bookmarks"
7744 #~ msgstr "入力がありません。\n"
7747 #~ msgid "Invalid selection"
7751 #~ msgid "No input found"
7752 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
7755 #~ msgid "Jump To Time"
7756 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
7763 #~ msgid "Jump to time"
7764 #~ msgstr "指定時間へジャンプ: "
7766 #~ msgid "Random On"
7769 #~ msgid "Random Off"
7772 #~ msgid "Repeat One"
7775 #~ msgid "Repeat All"
7778 #~ msgid "Repeat Off"
7781 #~ msgid "Half Size"
7784 #~ msgid "Normal Size"
7787 #~ msgid "Double Size"
7790 #~ msgid "Float on Top"
7793 #~ msgid "Fit to Screen"
7797 #~ msgid "Step Forward"
7801 #~ msgid "Step Backward"
7808 #~ msgid "Fast Forward"
7823 #~ msgid "Extended controls"
7824 #~ msgstr "リモート・コントロール"
7827 #~ msgid "Video filters"
7831 #~ msgid "Image adjustment"
7841 #~ msgid "Psychedelic"
7849 #~ msgid "General editing filters"
7850 #~ msgstr "一般オーディオ設定"
7853 #~ msgid "Distortion filters"
7854 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
7860 #~ msgid "Image cropping"
7864 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
7868 #~ msgid "Invert colors"
7872 #~ msgid "Transformation"
7873 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
7876 #~ msgid "Interactive Zoom"
7877 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
7880 #~ msgid "Volume normalization"
7884 #~ msgid "Headphone virtualization"
7885 #~ msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7888 #~ msgid "Maximum level"
7891 #~ msgid "Restore Defaults"
7892 #~ msgstr "デフォルトの復元"
7898 #~ msgid "Saturation"
7902 #~ msgid "About the video filters"
7903 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7906 #~ msgid "(no item is being played)"
7907 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
7914 #~ msgid "Password:"
7925 #~ msgid "Show Details"
7926 #~ msgstr "ツールチップを表示"
7929 #~ msgid "VLC - Controller"
7932 #~ msgid "VLC media player"
7933 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
7935 #~ msgid "Open CrashLog"
7936 #~ msgstr "クラッシュログを開く"
7938 #~ msgid "Preferences..."
7947 #~ msgid "Hide Others"
7948 #~ msgstr "インタフェースを隠す"
7959 #~ msgid "Open File..."
7960 #~ msgstr "ファイルを開く..."
7963 #~ msgid "Quick Open File..."
7964 #~ msgstr "ファイルを開く..."
7966 #~ msgid "Open Disc..."
7967 #~ msgstr "ディスクを開く..."
7969 #~ msgid "Open Network..."
7970 #~ msgstr "ネットワークを開く"
7972 #~ msgid "Open Recent"
7973 #~ msgstr "最近使った項目を開く"
7975 #~ msgid "Clear Menu"
7976 #~ msgstr "メニューをクリアする"
7979 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
7980 #~ msgstr "ストリームの情報..."
7995 #~ msgid "Volume Up"
7996 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
7998 #~ msgid "Volume Down"
7999 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
8001 #~ msgid "Video Device"
8004 #~ msgid "Minimize Window"
8005 #~ msgstr "ウィンドウを最小化"
8007 #~ msgid "Close Window"
8008 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
8010 #~ msgid "Controller"
8014 #~ msgid "Extended Controls"
8015 #~ msgstr "リモート・コントロール"
8018 #~ msgid "Information"
8019 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
8021 #~ msgid "Bring All to Front"
8027 #~ msgid "ReadMe..."
8028 #~ msgstr "読んでください..."
8030 #~ msgid "Online Documentation"
8031 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
8033 #~ msgid "Report a Bug"
8036 #~ msgid "VideoLAN Website"
8037 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
8043 #~ msgid "Make a donation"
8047 #~ msgid "Online Forum"
8048 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
8051 #~ msgid "Volume: %d%%"
8055 #~ msgid "No CrashLog found"
8056 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8059 #~ msgid "Embedded video output"
8060 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
8062 #~ msgid "Video device"
8066 #~ msgid "Remember wizard options"
8070 #~ msgid "Mac OS X interface"
8071 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
8073 #~ msgid "Open Source"
8076 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
8077 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
8079 #~ msgid "Browse..."
8082 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
8083 #~ msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
8085 #~ msgid "Use DVD menus"
8086 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
8089 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
8090 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
8098 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
8099 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
8101 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8102 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
8104 #~ msgid "Allow timeshifting"
8105 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
8107 #~ msgid "Load subtitles file:"
8108 #~ msgstr "読み込む字幕ファイル:"
8110 #~ msgid "Settings..."
8120 #~ msgid "Subtitles encoding"
8121 #~ msgstr "字幕エンコンコード中"
8123 #~ msgid "Font size"
8127 #~ msgid "Subtitles alignment"
8131 #~ msgid "Font Properties"
8135 #~ msgid "Subtitle File"
8138 #~ msgid "No %@s found"
8139 #~ msgstr "%@s は見つかりません"
8141 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
8142 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
8145 #~ msgid "Streaming/Saving:"
8149 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
8150 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8153 #~ msgid "Display the stream locally"
8154 #~ msgstr "ストリーミング中の表示"
8160 #~ msgid "Dump raw input"
8161 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
8164 #~ msgid "Transcoding options"
8167 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
8168 #~ msgstr "ビットレート (kb/秒)"
8174 #~ msgid "Stream Announcing"
8177 #~ msgid "SAP announce"
8178 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8181 #~ msgid "RTSP announce"
8182 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8184 #~ msgid "HTTP announce"
8185 #~ msgstr "HTTP アナウンス"
8187 #~ msgid "Export SDP as file"
8188 #~ msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
8190 #~ msgid "Channel Name"
8196 #~ msgid "Save File"
8206 #~ msgid "Advanced Information"
8207 #~ msgstr "高度なオプション"
8210 #~ msgid "Input bitrate"
8215 #~ msgstr "demuxモジュール"
8218 #~ msgid "Stream bitrate"
8219 #~ msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8222 #~ msgid "Decoded blocks"
8226 #~ msgid "Displayed frames"
8227 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
8230 #~ msgid "Lost frames"
8231 #~ msgstr "キーフレームを使用"
8233 #~ msgid "Streaming"
8237 #~ msgid "Sent packets"
8238 #~ msgstr "グループパケット"
8241 #~ msgid "Send rate"
8245 #~ msgid "Played buffers"
8248 #~ msgid "Save Playlist..."
8249 #~ msgstr "再生一覧の保存..."
8251 #~ msgid "Expand Node"
8252 #~ msgstr "ノードを展開する"
8255 #~ msgid "Get Stream Information"
8258 #~ msgid "Sort Node by Name"
8259 #~ msgstr "名前でノードをソートする"
8261 #~ msgid "Sort Node by Author"
8262 #~ msgstr "著者でノードをソートする"
8264 #~ msgid "No items in the playlist"
8265 #~ msgstr "再生一覧に項目がありません"
8268 #~ msgid "Search in Playlist"
8272 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
8276 #~ msgid "File Format:"
8280 #~ msgid "Extended M3U"
8281 #~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
8284 #~ msgid "%i items in the playlist"
8285 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8288 #~ msgid "1 item in the playlist"
8289 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
8291 #~ msgid "Save Playlist"
8299 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
8300 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
8302 #~ msgid "Reset All"
8305 #~ msgid "Reset Preferences"
8306 #~ msgstr "設定をリセットする"
8311 #~ msgid "Select a directory"
8312 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
8314 #~ msgid "Select a file"
8315 #~ msgstr "ファイルを瀬何託する"
8321 #~ msgid "Subpicture Filters"
8329 #~ msgid "Save settings"
8340 #~ msgid "Position:"
8344 #~ msgid "Timestamp:"
8355 #~ msgid "Opaqueness:"
8359 #~ msgid "(in pixels)"
8360 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
8364 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
8426 #~ msgid "Download now"
8427 #~ msgstr "ダウンロード中..."
8430 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
8431 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8435 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
8436 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8439 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
8440 #~ msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8443 #~ msgid "MPEG Program Stream"
8444 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
8447 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
8448 #~ msgstr "ストリームの再生"
8451 #~ msgid "MPEG 1 Format"
8452 #~ msgstr "VCD フォーマット"
8455 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
8456 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8460 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
8462 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8468 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
8469 #~ msgstr "ストリームの情報..."
8472 #~ msgid "More Info"
8476 #~ msgid "Stream to network"
8477 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8480 #~ msgid "Transcode/Save to file"
8483 #~ msgid "Choose input"
8486 #~ msgid "Choose here your input stream."
8487 #~ msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
8489 #~ msgid "Select a stream"
8490 #~ msgstr "ストリームを選択する"
8492 #~ msgid "Existing playlist item"
8493 #~ msgstr "存在する再生一覧の項目"
8495 #~ msgid "Choose..."
8503 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
8504 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8507 #~ msgid "Destination"
8508 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8511 #~ msgid "Streaming method"
8512 #~ msgstr "ストリームの停止"
8515 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
8516 #~ msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
8518 #~ msgid "UDP Unicast"
8519 #~ msgstr "UDP ユニキャスト"
8521 #~ msgid "UDP Multicast"
8522 #~ msgstr "UDP マルチキャスト"
8525 #~ msgid "Transcode"
8529 #~ msgid "Transcode audio"
8530 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
8533 #~ msgid "Transcode video"
8534 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
8537 #~ msgid "Encapsulation format"
8538 #~ msgstr "出力フォーマット"
8540 #~ msgid "Additional streaming options"
8541 #~ msgstr "追加ストリーミングオプション"
8543 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
8544 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
8546 #~ msgid "SAP Announce"
8547 #~ msgstr "SAP アナウンス"
8549 #~ msgid "Local playback"
8553 #~ msgid "Additional transcode options"
8554 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
8557 #~ msgid "Select the file to save to"
8558 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
8564 #~ msgid "Encap. format"
8565 #~ msgstr "出力フォーマット"
8567 #~ msgid "Input stream"
8571 #~ msgid "Save file to"
8574 #~ msgid "No input selected"
8575 #~ msgstr "入力は選択されていません"
8578 #~ msgid "No valid destination"
8579 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
8582 #~ msgid "Select the directory to save to"
8583 #~ msgstr "再生に使うホットキーを選択"
8586 #~ msgid "No folder selected"
8587 #~ msgstr "ファイルは選択されていません"
8590 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
8591 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
8593 #~ msgid "No file selected"
8594 #~ msgstr "ファイルは選択されていません"
8610 #~ msgid "This allows to stream on a network."
8611 #~ msgstr "ネットワークを開く"
8615 #~ "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser "
8616 #~ "will show you initially."
8618 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
8622 #~ msgid "Ncurses interface"
8623 #~ msgstr "ncurses インタフェース"
8625 #~ msgid "Autoplay selected file"
8626 #~ msgstr "選択されたファイルを自動再生"
8629 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
8630 #~ msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
8632 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
8633 #~ msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
8638 #~ msgid "Permissions"
8656 #~ msgid "Add to Playlist"
8668 #~ msgid "multicast"
8671 #~ msgid "Network: "
8672 #~ msgstr "ネットワーク: "
8694 #~ msgstr "VideoLANについて"
8699 #~ msgid "Protocol:"
8703 #~ msgid "Transcode:"
8723 #~ msgid "Frequency:"
8727 #~ msgid "Samplerate:"
8728 #~ msgstr "シンボル・レート"
8743 #~ msgid "Decimation:"
8791 #~ msgid "Video Codec:"
8792 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
8812 #~ msgid "Video Bitrate:"
8813 #~ msgstr "ビデオビットレート:"
8816 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
8819 #~ msgid "Keyframe Interval:"
8820 #~ msgstr "キーフレーム間隔:"
8822 #~ msgid "Audio Codec:"
8823 #~ msgstr "オーディオコーデック"
8825 #~ msgid "Deinterlace:"
8826 #~ msgstr "ノンインタレース化:"
8838 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
8839 #~ msgstr "生存時間 (TTL):"
8841 #~ msgid "127.0.0.1"
8842 #~ msgstr "127.0.0.1"
8844 #~ msgid "localhost"
8845 #~ msgstr "localhost"
8847 #~ msgid "localhost.localdomain"
8848 #~ msgstr "localhost.localdomain"
8850 #~ msgid "239.0.0.42"
8851 #~ msgstr "239.0.0.42"
8892 #~ msgid "Audio Bitrate :"
8893 #~ msgstr "オーディオビットレート :"
8895 #~ msgid "SAP Announce:"
8896 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
8898 #~ msgid "SLP Announce:"
8899 #~ msgstr "SLP アナウンス:"
8901 #~ msgid "Announce Channel:"
8902 #~ msgstr "アナウンスチャンネル:"
8919 #~ msgid "Preference"
8924 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
8925 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
8926 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
8928 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
8929 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
8932 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
8933 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
8935 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
8936 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
8939 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
8940 #~ msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
8943 #~ msgid "Media Files"
8947 #~ msgid "Video Files"
8951 #~ msgid "Sound Files"
8952 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
8955 #~ msgid "PlayList Files"
8959 #~ msgid "All Files"
8963 #~ msgid "Open directory"
8964 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
8969 #~ msgid "Previous track"
8972 #~ msgid "Next track"
8976 #~ msgid "Qt interface"
8977 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
8983 #~ msgid "Open a skin file"
8984 #~ msgstr "スキンファイルを開く"
8987 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8988 #~ msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
8990 #~ msgid "Open playlist"
8995 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8996 #~ "playlist|*.xspf"
8997 #~ msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
8999 #~ msgid "Save playlist"
9003 #~ msgid "Skin to use"
9007 #~ msgid "Path to the skin to use."
9008 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
9010 #~ msgid "Config of last used skin"
9011 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定"
9014 #~ msgid "Systray icon"
9015 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
9018 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
9019 #~ msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
9021 #~ msgid "Enable transparency effects"
9022 #~ msgstr "透過エフェクトを有効にする"
9025 #~ msgid "Use a skinned playlist"
9026 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
9031 #~ msgid "Skinnable Interface"
9032 #~ msgstr "スキン化インターフェース"
9034 #~ msgid "Select skin"
9037 #~ msgid "Open skin..."
9042 #~ "(WinCE interface)\n"
9046 #~ "(WinCE インタフェース)\n"
9051 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
9054 #~ "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
9058 #~ msgid "Compiled by "
9061 #~ msgid "Compiler: "
9062 #~ msgstr "コンパイラー: "
9066 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9067 #~ "http://www.videolan.org/"
9069 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
9070 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9077 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
9080 #~ "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構"
9083 #~ msgid "Choose directory"
9084 #~ msgstr "ディレクトリを選択する"
9086 #~ msgid "Choose file"
9087 #~ msgstr "ファイルを選択する"
9090 #~ msgid "Embed video in interface"
9091 #~ msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
9093 #~ msgid "WinCE interface module"
9094 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
9096 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
9097 #~ msgstr "WinCE ダイアログ提供"
9099 #~ msgid "Edit bookmark"
9100 #~ msgstr "ブックマーク編集"
9122 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
9123 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9126 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
9127 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
9129 #~ msgid "You must select two bookmarks"
9130 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
9133 #~ msgid "Stream and Media Info"
9134 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
9137 #~ msgid "Advanced information"
9138 #~ msgstr "高度なオプション"
9152 #~ msgid "Playlist item info"
9153 #~ msgstr "再生一覧項目情報"
9156 #~ msgid "Save &As..."
9157 #~ msgstr "名前を付けて保存..."
9160 #~ msgid "Save Messages As..."
9161 #~ msgstr "メッセージ..."
9163 #~ msgid "Advanced options..."
9164 #~ msgstr "高度なオプション..."
9166 #~ msgid "Advanced options"
9167 #~ msgstr "高度なオプション"
9176 #~ msgid "Stream/Save"
9184 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
9185 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
9188 #~ msgid "Customize:"
9189 #~ msgstr "コンパイラー: "
9191 #~ msgid "Use a subtitles file"
9192 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
9195 #~ msgid "Use an external subtitles file."
9196 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
9199 #~ msgid "Advanced Settings..."
9200 #~ msgstr "高度なオプション..."
9206 #~ msgid "DVD (menus)"
9207 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
9209 #~ msgid "Disc type"
9216 #~ msgid "DVD device to use"
9217 #~ msgstr "DVD デバイス"
9220 #~ msgid "CD-ROM device to use"
9224 #~ msgid "Open subtitles file"
9228 #~ msgid "Title number."
9232 #~ msgid "Track number."
9239 #~ msgid "&Simple Add File..."
9240 #~ msgstr "シンプル追加(&S)..."
9243 #~ msgid "&Add URL..."
9244 #~ msgstr "MRL 追加(&A)..."
9247 #~ msgid "Services Discovery"
9248 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
9250 #~ msgid "&Open Playlist..."
9251 #~ msgstr "再生一覧を開く(&O)"
9253 #~ msgid "&Save Playlist..."
9254 #~ msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
9257 #~ msgid "Sort by &Title"
9258 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
9261 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
9262 #~ msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
9277 #~ msgid "&Selection"
9281 #~ msgid "&View items"
9293 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
9300 #~ msgid "%i items in playlist"
9301 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
9304 #~ msgid "XSPF playlist"
9307 #~ msgid "Playlist is empty"
9308 #~ msgstr "再生一覧が空です"
9310 #~ msgid "Can't save"
9317 #~ msgid "One level"
9333 #~ msgid "Stream output MRL"
9334 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
9338 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
9345 #~ msgid "Play locally"
9355 #~ msgid "Group name"
9358 #~ msgid "Channel name"
9362 #~ msgid "Select all elementary streams"
9363 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
9365 #~ msgid "Video codec"
9366 #~ msgstr "ビデオコーデック"
9368 #~ msgid "Audio codec"
9369 #~ msgstr "オーディオコーデック"
9372 #~ msgid "Subtitles codec"
9373 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9376 #~ msgid "Subtitles overlay"
9379 #~ msgid "Save file"
9382 #~ msgid "Subtitle options"
9385 #~ msgid "Subtitles file"
9392 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
9395 #~ msgid "Open file"
9403 #~ msgid "Save file..."
9406 #~ msgid "Broadcasts"
9407 #~ msgstr "ブロードキャスト"
9410 #~ msgid "Load Configuration"
9414 #~ msgid "Save Configuration"
9417 #~ msgid "New broadcast"
9418 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
9429 #~ msgid "VLM stream"
9430 #~ msgstr "VLM ストリーム"
9433 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
9434 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9437 #~ msgid "Use this to stream on a network."
9438 #~ msgstr "ネットワークを開く"
9440 #~ msgid "You must choose a stream"
9441 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
9444 #~ msgid "Unable to find playlist"
9445 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
9448 #~ msgid "Transcode video (if available)"
9449 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9452 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
9453 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9456 #~ msgid "Please enter an address"
9457 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
9460 #~ msgid "You must choose a file to save to"
9461 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
9464 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
9465 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
9468 #~ msgid "More information"
9469 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
9471 #~ msgid "Save to file"
9472 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
9475 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
9476 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
9479 #~ msgid "Distortion"
9483 #~ msgid "Adds distortion effects"
9484 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
9487 #~ msgid "Image inversion"
9494 #~ msgid "Video Options"
9495 #~ msgstr "ビデオオプション"
9497 #~ msgid "Aspect Ratio"
9507 #~ msgid "More Information"
9508 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
9519 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
9520 #~ msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
9522 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
9523 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
9525 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
9526 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
9528 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
9529 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
9531 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
9532 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
9534 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
9535 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
9537 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
9538 #~ msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
9540 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
9541 #~ msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
9543 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
9544 #~ msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
9546 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
9547 #~ msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
9550 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
9551 #~ msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
9554 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
9555 #~ msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
9558 #~ msgid "VideoLAN's Website"
9559 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
9562 #~ msgid "Online Help"
9563 #~ msgstr "オンラインドキュメント"
9567 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
9570 #~ msgstr "ファイル(&F)"
9575 #~ msgid "&Settings"
9579 #~ msgstr "オーディオ(&A)"
9584 #~ msgid "&Navigation"
9585 #~ msgstr "ナビゲーション(&N)"
9591 #~ msgid "Embedded playlist"
9594 #~ msgid "Previous playlist item"
9595 #~ msgstr "前の再生一覧項目"
9597 #~ msgid "Next playlist item"
9598 #~ msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
9600 #~ msgid "Play slower"
9603 #~ msgid "Play faster"
9606 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
9607 #~ msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
9609 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
9610 #~ msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
9612 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
9613 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
9616 #~ " (wxWidgets interface)\n"
9619 #~ "(wxWidgets インタフェース)\n"
9623 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
9624 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9627 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
9628 #~ "http://www.videolan.org/\n"
9635 #~ msgid "Show/Hide Interface"
9636 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
9638 #~ msgid "Open &File..."
9639 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
9641 #~ msgid "Open D&irectory..."
9642 #~ msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
9644 #~ msgid "Open &Disc..."
9645 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)..."
9647 #~ msgid "Open &Network Stream..."
9648 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
9650 #~ msgid "Open &Capture Device..."
9651 #~ msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
9653 #~ msgid "Media &Info..."
9654 #~ msgstr "メディア情報(&I)"
9656 #~ msgid "&Messages..."
9657 #~ msgstr "メッセージ(&M)..."
9659 #~ msgid "&Preferences..."
9660 #~ msgstr "設定(&P)..."
9666 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
9667 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
9669 #~ msgid "RTP Unicast"
9670 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
9673 #~ msgid "Stream to a single computer."
9674 #~ msgstr "ネットワークを開く"
9677 #~ msgid "RTP Multicast"
9678 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
9681 #~ msgid "Bookmarks dialog"
9682 #~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
9685 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
9686 #~ msgstr "ブックマークダイアログを表示"
9689 #~ msgid "Extended GUI"
9690 #~ msgstr "拡張 GUI を表示する"
9692 #~ msgid "Minimal interface"
9693 #~ msgstr "最小化インターフェース"
9696 #~ msgid "Size to video"
9700 #~ msgid "Show labels in toolbar"
9701 #~ msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
9704 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
9705 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
9708 #~ msgid "Playlist view"
9711 #~ msgid "wxWidgets interface module"
9712 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
9714 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
9715 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
9722 #~ msgid "Folder meta data"
9723 #~ msgstr "タイトルメタデータ"
9728 #~ msgid "Classic rock"
9729 #~ msgstr "クラッシックロック"
9764 #~ msgid "Industrial"
9765 #~ msgstr "インダストリアル"
9767 #~ msgid "Alternative"
9770 #~ msgid "Death metal"
9777 #~ msgid "Soundtrack"
9778 #~ msgstr "サウンドトラック"
9780 #~ msgid "Euro-Techno"
9787 #~ msgstr "トリップ・ホップ"
9792 #~ msgid "Jazz+Funk"
9793 #~ msgstr "ジャズ+ファンク"
9801 #~ msgid "Instrumental"
9802 #~ msgstr "インストルメンタル"
9815 #~ msgid "Sound clip"
9816 #~ msgstr "オーディオクリップオーディオ"
9824 #~ msgid "Alternative rock"
9825 #~ msgstr "オルタナティブロック"
9841 #~ msgid "Meditative"
9844 #~ msgid "Instrumental pop"
9845 #~ msgstr "インストルメンタルポップ"
9847 #~ msgid "Instrumental rock"
9848 #~ msgstr "インストルメンタルロック"
9856 #~ msgid "Techno-Industrial"
9857 #~ msgstr "テクノ-インダストリアル"
9859 #~ msgid "Electronic"
9860 #~ msgstr "エレクトロニック"
9863 #~ msgstr "ポップ・フォーク"
9865 #~ msgid "Eurodance"
9869 #~ msgid "Southern rock"
9883 #~ msgid "Christian rap"
9887 #~ msgstr "ポップ/ファンク"
9892 #~ msgid "Native American"
9908 #~ msgid "Acid punk"
9911 #~ msgid "Acid jazz"
9924 #~ msgid "Rock & roll"
9925 #~ msgstr "ロック & ロール"
9927 #~ msgid "Hard rock"
9931 #~ msgid "ID3 tags parser"
9932 #~ msgstr "DTS パーサー"
9935 #~ msgid "MusicBrainz"
9939 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
9943 #~ msgid "Audioscrobbler"
9944 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
9946 #~ msgid "Dummy image chroma format"
9947 #~ msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
9950 #~ "Force the dummy video output to create images using a specific chroma "
9951 #~ "format instead of trying to improve performances by using the most "
9954 #~ "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩"
9955 #~ "フォーマットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的"
9958 #~ msgid "Save raw codec data"
9959 #~ msgstr "生コーデックデータを保存する"
9963 #~ "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in "
9964 #~ "the main options."
9966 #~ "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な"
9969 #~ msgid "Dummy interface function"
9970 #~ msgstr "ダミーのインターフェース機能"
9972 #~ msgid "Dummy Interface"
9973 #~ msgstr "ダミーインタフェース"
9975 #~ msgid "Dummy access function"
9976 #~ msgstr "ダミーのアクセス機能"
9979 #~ msgid "Dummy demux function"
9980 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
9982 #~ msgid "Dummy decoder"
9983 #~ msgstr "ダミーのデコーダー"
9985 #~ msgid "Dummy decoder function"
9986 #~ msgstr "ダミーのデコーダー機能"
9988 #~ msgid "Dummy encoder function"
9989 #~ msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
9991 #~ msgid "Dummy audio output function"
9992 #~ msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
9994 #~ msgid "Dummy video output function"
9995 #~ msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
9997 #~ msgid "Dummy Video output"
9998 #~ msgstr "ダミーのビデオ出力"
10000 #~ msgid "Dummy font renderer function"
10001 #~ msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
10007 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
10009 #~ "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
10011 #~ msgid "Font size in pixels"
10012 #~ msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
10015 #~ msgid "Text default color"
10016 #~ msgstr "テキストのデフォルト色"
10019 #~ msgid "Relative font size"
10020 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
10035 #~ msgid "Use YUVP renderer"
10036 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
10039 #~ msgid "Font Effect"
10043 #~ msgid "Background"
10051 #~ msgid "Fat Outline"
10055 #~ msgid "Text renderer"
10056 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
10060 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
10063 #~ "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保"
10064 #~ "持する場合には、-1を指定してください。"
10066 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
10067 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
10069 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
10070 #~ msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
10075 #~ msgid "Log format"
10076 #~ msgstr "ログフォーマット"
10080 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
10081 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
10083 #~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
10088 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
10091 #~ "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択で"
10095 #~ msgid "File logging"
10096 #~ msgstr "ファイルロギングインターフェース"
10098 #~ msgid "Log filename"
10099 #~ msgstr "ログファイル名"
10101 #~ msgid "Specify the log filename."
10102 #~ msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
10105 #~ msgid "RRD output file"
10106 #~ msgstr "出力フォーマット"
10108 #~ msgid "AltiVec memcpy"
10109 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
10111 #~ msgid "libc memcpy"
10112 #~ msgstr "libc memcpy"
10114 #~ msgid "3D Now! memcpy"
10115 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
10117 #~ msgid "MMX memcpy"
10118 #~ msgstr "MMX memcpy"
10120 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
10121 #~ msgstr "MMX 拡張memcpy"
10124 #~ msgid "Growl server"
10128 #~ msgid "Growl password"
10129 #~ msgstr "FTP パスワード"
10132 #~ msgid "Growl UDP port"
10133 #~ msgstr "UDP ポート"
10136 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
10137 #~ msgstr "UDP ポート"
10139 #~ msgid "(no title)"
10140 #~ msgstr "(タイトルなし)"
10142 #~ msgid "(no artist)"
10143 #~ msgstr "(アーティストなし)"
10145 #~ msgid "(no album)"
10146 #~ msgstr "(アルバムなし)"
10148 #~ msgid "MSN Title format string"
10149 #~ msgstr "MSN 題名書式文字列"
10152 #~ msgid "MSN Now-Playing"
10156 #~ msgid "Timeout (ms)"
10160 #~ msgid "no artist"
10161 #~ msgstr "(アーティストなし)"
10164 #~ msgid "no album"
10165 #~ msgstr "(アルバムなし)"
10168 #~ msgid "Flip vertical position"
10172 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
10173 #~ msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
10175 #~ msgid "Vertical offset"
10176 #~ msgstr "垂直オフセット"
10178 #~ msgid "Shadow offset"
10179 #~ msgstr "陰のオフセット"
10182 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
10183 #~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
10186 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
10187 #~ msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
10190 #~ msgid "XOSD interface"
10191 #~ msgstr "XOSD インターフェース"
10193 #~ msgid "M3U playlist exporter"
10194 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
10196 #~ msgid "Old playlist exporter"
10197 #~ msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10200 #~ msgid "XSPF playlist export"
10201 #~ msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
10204 #~ msgid "HAL devices detection"
10205 #~ msgstr "HAL デバイス検知"
10207 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
10208 #~ msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
10214 #~ msgid "RTSP host address"
10215 #~ msgstr "ホストアドレス"
10218 #~ msgid "Maximum number of connections"
10221 #~ msgid "RTSP VoD"
10222 #~ msgstr "RTSP VoD"
10224 #~ msgid "RTSP VoD server"
10225 #~ msgstr "RTSP VoD サーバー"
10228 #~ msgid "X Screensaver disabler"
10229 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
10232 #~ msgid "SVG template file"
10233 #~ msgstr "ファイルの保存"
10235 #~ msgid "C module that does nothing"
10236 #~ msgstr "Cモジュール(何もしません)"
10238 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
10239 #~ msgstr "その他 負荷テスト"
10241 #~ msgid "Win32 font renderer"
10242 #~ msgstr "Win32 フォントレンダラー"
10244 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
10245 #~ msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
10248 #~ msgid "Simple XML Parser"
10249 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
10254 #~ msgid "Packet Size"
10255 #~ msgstr "パケットサイズ"
10258 #~ msgid "ASF muxer"
10259 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10261 #~ msgid "Unknown Video"
10265 #~ msgid "AVI muxer"
10266 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10268 #~ msgid "DTS delay (ms)"
10269 #~ msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
10271 #~ msgid "Video PID"
10272 #~ msgstr "ビデオ PID"
10274 #~ msgid "Audio PID"
10275 #~ msgstr "オーディオ PID"
10278 #~ msgstr "SPU PID"
10281 #~ msgstr "PMT PID"
10287 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
10288 #~ msgstr "ストリームの再生"
10294 #~ msgid "PMT Program numbers"
10298 #~ msgid "Data alignment"
10299 #~ msgstr "モザイクの位置"
10302 #~ msgid "Shaping delay (ms)"
10303 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
10305 #~ msgid "Use keyframes"
10306 #~ msgstr "キーフレームを使用"
10308 #~ msgid "PCR delay (ms)"
10309 #~ msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
10311 #~ msgid "Crypt audio"
10312 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
10314 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
10315 #~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
10318 #~ msgid "Crypt video"
10319 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
10322 #~ msgid "Crypt video using CSA"
10323 #~ msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
10329 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
10330 #~ msgstr "出力フォーマット"
10333 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
10334 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10337 #~ msgid "WAV muxer"
10338 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10341 #~ msgid "H.264 video packetizer"
10342 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10345 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
10346 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10349 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
10350 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10353 #~ msgid "Sync on Intra Frame"
10354 #~ msgstr "インターフェース表示"
10357 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
10358 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
10361 #~ msgid "Bonjour services"
10367 #~ msgid "Podcast URLs list"
10368 #~ msgstr "Podcast URL 一覧"
10371 #~ msgid "Podcasts"
10378 #~ msgid "SAP multicast address"
10379 #~ msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
10382 #~ msgid "IPv4 SAP"
10383 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
10386 #~ msgid "IPv6 SAP"
10387 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
10389 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
10390 #~ msgstr "IPv6 SAP スコープ"
10392 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
10393 #~ msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
10395 #~ msgid "SAP Strict mode"
10396 #~ msgstr "SAP 厳密モード"
10398 #~ msgid "Use SAP cache"
10399 #~ msgstr "SAP キャッシュを使う"
10402 #~ msgid "SAP Announcements"
10403 #~ msgstr "SAP アナウンス:"
10406 #~ msgid "SAP sessions"
10423 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
10424 #~ msgstr "ファイルの自動再生"
10427 #~ msgid "ID Offset"
10428 #~ msgstr "時間オフセット"
10434 #~ msgid "Bridge stream output"
10435 #~ msgstr "ファイルストリーム出力"
10438 #~ msgid "Bridge out"
10442 #~ msgid "Description stream output"
10443 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10445 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
10446 #~ msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
10451 #~ msgid "Display stream output"
10452 #~ msgstr "ストリーム出力の表示"
10454 #~ msgid "Duplicate stream output"
10455 #~ msgstr "ストリーム出力の複製"
10457 #~ msgid "Output access method"
10458 #~ msgstr "出力アクセス方法"
10461 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
10462 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10464 #~ msgid "Audio output access method"
10465 #~ msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
10468 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
10469 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10471 #~ msgid "Video output access method"
10472 #~ msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
10475 #~ msgid "Output muxer"
10476 #~ msgstr "出力フォーマット"
10479 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
10480 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10483 #~ msgid "Audio output muxer"
10484 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
10487 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
10489 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10493 #~ msgid "Video output muxer"
10494 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
10497 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
10499 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10502 #~ msgid "Output URL"
10506 #~ msgid "This is the default output URI."
10507 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10509 #~ msgid "Audio output URL"
10510 #~ msgstr "オーディオ出力 URL"
10513 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
10515 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10518 #~ msgid "Video output URL"
10519 #~ msgstr "ビデオ出力 URL"
10522 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
10524 #~ "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンス"
10528 #~ msgid "Elementary stream output"
10529 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10532 #~ msgid "Gathering stream output"
10533 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10535 #~ msgid "Sample aspect ratio"
10536 #~ msgstr "サンプルのアスペクト比"
10539 #~ msgid "Mosaic bridge"
10543 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
10544 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
10555 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
10556 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
10557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10559 #~ msgid "Session name"
10562 #~ msgid "Session description"
10563 #~ msgstr "セッションの説明"
10567 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
10568 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
10569 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10571 #~ msgid "Session URL"
10572 #~ msgstr "セッション URL"
10575 #~ msgid "Session email"
10579 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
10580 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10582 #~ msgid "Audio port"
10583 #~ msgstr "オーディオポート"
10587 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
10588 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10590 #~ msgid "Video port"
10595 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
10596 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10599 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
10600 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10602 #~ msgid "RTP stream output"
10603 #~ msgstr "RTP ストリーム出力"
10606 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
10607 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10610 #~ msgid "Output destination"
10611 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10614 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
10615 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10619 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
10620 #~ "if you choose to use SAP."
10621 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
10623 #~ msgid "Session groupname"
10624 #~ msgstr "セッショングループ名"
10628 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
10629 #~ "announced if you choose to use SAP."
10630 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
10633 #~ msgid "Session descriptipn"
10634 #~ msgstr "セッションの説明"
10638 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
10639 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10640 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10643 #~ msgid "Session phone number"
10648 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
10649 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
10650 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10653 #~ msgid "SAP announcing"
10654 #~ msgstr "ストリーム出力"
10656 #~ msgid "Standard"
10659 #~ msgid "Standard stream output"
10660 #~ msgstr "標準ストリーム出力"
10666 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
10667 #~ msgstr "出力ファイルのパス"
10673 #~ msgid "Aspect ratio"
10676 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
10677 #~ msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
10679 #~ msgid "Command UDP port"
10680 #~ msgstr "コマンド UDP ポート"
10682 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
10683 #~ msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
10688 #~ msgid "GOP size"
10689 #~ msgstr "GOP サイズ"
10691 #~ msgid "Quantizer scale"
10692 #~ msgstr "スケールクオンタイズ"
10695 #~ msgid "Mute audio"
10696 #~ msgstr "暗号オーディオオーディオ"
10699 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
10700 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
10702 #~ msgid "Video encoder"
10703 #~ msgstr "ビデオエンコーダー"
10707 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
10709 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10712 #~ msgid "Destination video codec"
10713 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10716 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
10717 #~ msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
10719 #~ msgid "Video bitrate"
10720 #~ msgstr "ビデオビットレート"
10723 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
10724 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10726 #~ msgid "Video scaling"
10727 #~ msgstr "ビデオスケーリング"
10729 #~ msgid "Video frame-rate"
10730 #~ msgstr "ビデオフレームレート"
10733 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
10734 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10737 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
10738 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10741 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
10742 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
10744 #~ msgid "Maximum video width"
10745 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
10748 #~ msgid "Maximum output video width."
10749 #~ msgstr "ビデオの最大の幅"
10751 #~ msgid "Maximum video height"
10752 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
10755 #~ msgid "Maximum output video height."
10756 #~ msgstr "ビデオの最大の高さ"
10759 #~ msgid "Video filter"
10760 #~ msgstr "ビデオフィルター"
10763 #~ msgid "Video crop (top)"
10767 #~ msgid "Video crop (left)"
10768 #~ msgstr "DVDデバイス"
10771 #~ msgid "Video crop (bottom)"
10775 #~ msgid "Video crop (right)"
10779 #~ msgid "Video padding (top)"
10783 #~ msgid "Video padding (left)"
10784 #~ msgstr "DVDデバイス"
10787 #~ msgid "Video padding (bottom)"
10791 #~ msgid "Video padding (right)"
10795 #~ msgid "Video canvas width"
10799 #~ msgid "Video canvas height"
10803 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
10804 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
10806 #~ msgid "Audio encoder"
10807 #~ msgstr "オーディオエンコーダー"
10811 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
10813 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10816 #~ msgid "Destination audio codec"
10817 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10820 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
10821 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10823 #~ msgid "Audio bitrate"
10824 #~ msgstr "オーディオビットレート"
10827 #~ msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
10828 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
10830 #~ msgid "Audio sample rate"
10831 #~ msgstr "シンボルサンプルレート"
10833 #~ msgid "Audio channels"
10834 #~ msgstr "オーディオチャンネル数"
10837 #~ msgid "Audio filter"
10838 #~ msgstr "オーディオフィルター"
10841 #~ msgid "Subtitles encoder"
10842 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
10846 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
10847 #~ "associated options)."
10848 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10851 #~ msgid "Destination subtitles codec"
10852 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
10855 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
10856 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
10858 #~ msgid "OSD menu"
10859 #~ msgstr "OSD メニュー"
10861 #~ msgid "Number of threads"
10864 #~ msgid "High priority"
10868 #~ msgid "Transcode stream output"
10869 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
10871 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
10872 #~ msgstr "オーバーレイ/字幕"
10875 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
10876 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
10878 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10879 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
10881 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
10882 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
10885 #~ msgid "Conversions from "
10888 #~ msgid "MMX conversions from "
10889 #~ msgstr "MMX 変換元 "
10892 #~ msgid "AltiVec conversions from "
10896 #~ msgid "Brightness threshold"
10899 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
10900 #~ msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
10903 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
10904 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10907 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
10908 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10911 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
10912 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10914 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
10915 #~ msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
10918 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
10919 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
10921 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
10922 #~ msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
10925 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
10926 #~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
10928 #~ msgid "Image properties filter"
10929 #~ msgstr "ビデオプロパティフィルター"
10931 #~ msgid "Image adjust"
10934 #~ msgid "Video pictures blending"
10935 #~ msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
10937 #~ msgid "Number of clones"
10941 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
10942 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
10945 #~ msgid "Video output modules"
10946 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
10949 #~ msgid "Clone video filter"
10950 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
10957 #~ msgid "Color threshold filter"
10958 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
10961 #~ msgid "Color threshold"
10965 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
10966 #~ msgstr "縁取りジオメトリ"
10968 #~ msgid "Automatic cropping"
10972 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
10973 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
10976 #~ msgid "Manual ratio"
10980 #~ msgid "Number of images for change"
10984 #~ msgid "Number of lines for change"
10988 #~ msgid "Number of non black pixels "
10992 #~ msgid "Luminance threshold "
10996 #~ msgid "Crop video filter"
10997 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11000 #~ msgid "Cropping failed"
11001 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11004 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
11005 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
11007 #~ msgid "Deinterlace mode"
11008 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
11011 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
11012 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
11015 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
11016 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
11019 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
11020 #~ msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
11023 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
11024 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11027 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
11028 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11031 #~ msgid "video-filter-event"
11032 #~ msgstr "ビデオフィルター"
11035 #~ msgid "Distort mode"
11039 #~ msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
11040 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
11043 #~ msgid "Apply cartoon effect"
11044 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
11051 #~ msgid "Gradient video filter"
11052 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11055 #~ msgid "Invert video filter"
11056 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11059 #~ msgid "Color inversion"
11063 #~ msgid "Logo filenames"
11064 #~ msgstr "ロゴファイル名"
11067 #~ msgid "Logo animation # of loops"
11068 #~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
11071 #~ msgid "X coordinate"
11072 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
11075 #~ msgid "Y coordinate"
11076 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
11078 #~ msgid "Transparency of the logo"
11081 #~ msgid "Logo position"
11084 #~ msgid "Logo video filter"
11085 #~ msgstr "ロゴビデオフィルター"
11087 #~ msgid "Logo overlay"
11088 #~ msgstr "ロゴオーバーレイ"
11090 #~ msgid "Logo sub filter"
11091 #~ msgstr "ロゴサブフィルター"
11094 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
11095 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11098 #~ msgid "X offset"
11099 #~ msgstr "時間オフセット"
11102 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
11103 #~ msgstr "左からの X 座標オフセット"
11106 #~ msgid "Y offset"
11107 #~ msgstr "時間オフセット"
11110 #~ msgid "Y offset, down from the top."
11111 #~ msgstr "上からの Y 座標オフセット"
11117 #~ msgid "Font size, pixels"
11118 #~ msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
11121 #~ msgid "Marquee position"
11129 #~ msgid "Marquee display"
11130 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11133 #~ msgid "Transparency"
11137 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
11138 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
11141 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
11142 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
11145 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
11146 #~ msgstr "Video x コーディネート"
11149 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
11150 #~ msgstr "Video x コーディネート"
11153 #~ msgid "Border width"
11157 #~ msgid "Border height"
11160 #~ msgid "Mosaic alignment"
11161 #~ msgstr "モザイクの位置"
11163 #~ msgid "Positioning method"
11166 #~ msgid "Number of rows"
11169 #~ msgid "Number of columns"
11173 #~ msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
11174 #~ msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
11176 #~ msgid "Keep original size"
11177 #~ msgstr "元サイズを維持する"
11180 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
11181 #~ msgstr "元サイズを維持する"
11184 #~ msgid "Elements order"
11188 #~ msgid "Offsets in order"
11192 #~ msgid "Bluescreen"
11196 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
11200 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
11209 #~ msgstr "時間オフセット"
11211 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
11212 #~ msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
11218 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
11219 #~ msgstr "かすませる要素"
11222 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
11223 #~ msgstr "かすませる割合い(1から127)"
11226 #~ msgid "Motion blur"
11227 #~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
11230 #~ msgid "Motion blur filter"
11231 #~ msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
11234 #~ msgid "Motion detect video filter"
11235 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
11238 #~ msgid "Motion Detect"
11239 #~ msgstr "モーション検知"
11242 #~ msgid "Noise video filter"
11243 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
11246 #~ msgid "OpenCV example"
11247 #~ msgstr "ファイルを開く"
11250 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
11251 #~ msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
11254 #~ msgid "Display the input video"
11255 #~ msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
11258 #~ msgid "Display the processed video"
11259 #~ msgstr "ストリーミング中の表示"
11262 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
11263 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11270 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
11271 #~ msgstr "かすませる要素"
11274 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
11275 #~ msgstr "ファイルを開く"
11278 #~ msgid "Wrapper filter output"
11279 #~ msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
11282 #~ msgid "Configuration file"
11283 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
11286 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
11287 #~ msgstr "設定オプション"
11289 #~ msgid "Path to OSD menu images"
11290 #~ msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
11293 #~ msgid "Menu position"
11294 #~ msgstr "OSD メニューの位置"
11297 #~ msgid "Menu timeout"
11301 #~ msgid "Menu update interval"
11305 #~ msgid "On Screen Display menu"
11306 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
11310 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
11311 #~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
11315 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
11316 #~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
11318 #~ msgid "Active windows"
11319 #~ msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
11322 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
11323 #~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
11326 #~ msgid "Panoramix"
11330 #~ msgid "Attenuation"
11334 #~ msgid "Xinerama option"
11335 #~ msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11338 #~ msgid "Psychedelic video filter"
11339 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11342 #~ msgid "Number of puzzle rows"
11346 #~ msgid "Number of puzzle columns"
11350 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
11351 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11354 #~ msgid "Ripple video filter"
11355 #~ msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
11358 #~ msgid "Rotate video filter"
11359 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11366 #~ msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
11367 #~ msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
11370 #~ msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
11371 #~ msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
11374 #~ msgid "Max length"
11378 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
11379 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
11382 #~ msgid "Refresh time"
11386 #~ msgid "Text position"
11390 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
11391 #~ msgstr "RSS フィード表示"
11393 #~ msgid "RV32 conversion filter"
11394 #~ msgstr "RV32 変換フィルター"
11397 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
11398 #~ msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
11401 #~ msgid "Sharpen video filter"
11402 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11404 #~ msgid "Transform type"
11407 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
11408 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
11410 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
11413 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
11414 #~ msgstr "180 度回転"
11416 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
11417 #~ msgstr "270 度回転"
11420 #~ msgid "Flip horizontally"
11424 #~ msgid "Flip vertically"
11428 #~ msgid "Video transformation filter"
11429 #~ msgstr "イメージ変換モジュール"
11432 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
11433 #~ msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
11436 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
11437 #~ msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
11440 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
11441 #~ msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
11444 #~ msgid "Element aspect ratio"
11445 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
11448 #~ msgid "Wall video filter"
11449 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11452 #~ msgid "Image wall"
11456 #~ msgid "Wave video filter"
11457 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
11460 #~ msgid "ASCII-art video output"
11461 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
11464 #~ msgid "Color ASCII art video output"
11465 #~ msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
11468 #~ msgid "DirectX 3D video output"
11469 #~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
11471 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
11472 #~ msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
11475 #~ "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
11476 #~ "doesn't have any effect when using overlays."
11478 #~ "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使"
11479 #~ "用する場合には何の効果もありません。"
11481 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
11482 #~ msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
11485 #~ "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
11486 #~ "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
11487 #~ "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This "
11488 #~ "option doesn't have any effect when using overlays."
11490 #~ "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオ"
11491 #~ "メモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
11492 #~ "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使"
11493 #~ "用する場合には何の効果もありません。"
11495 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
11496 #~ msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
11498 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
11499 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
11501 #~ msgid "DirectX video output"
11502 #~ msgstr "DirectX ビデオ出力"
11504 #~ msgid "Wallpaper"
11507 #~ msgid "OpenGL video output"
11508 #~ msgstr "OpenGL ビデオ出力"
11510 #~ msgid "Framebuffer device"
11511 #~ msgstr "フレームバッファーデバイス"
11513 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
11514 #~ msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
11517 #~ msgid "X11 display"
11518 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
11522 #~ "X11 hardware display to use.\n"
11523 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
11525 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11526 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11529 #~ msgid "3dfx Glide video output"
11530 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
11532 #~ msgid "HD1000 video output"
11533 #~ msgstr "HD1000 ビデオ出力"
11535 #~ msgid "Image format"
11539 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
11540 #~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
11543 #~ msgid "Image width"
11548 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
11549 #~ "video characteristics."
11551 #~ "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
11552 #~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
11555 #~ msgid "Image height"
11560 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
11561 #~ "video characteristics."
11563 #~ "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
11564 #~ "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
11566 #~ msgid "Filename prefix"
11567 #~ msgstr "ファイル名の接頭語"
11569 #~ msgid "Image video output"
11570 #~ msgstr "画像ビデオ出力"
11573 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
11574 #~ msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
11580 #~ msgid "Cylinder"
11592 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
11593 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
11596 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
11597 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
11600 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
11601 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
11608 #~ msgid "QT Embedded display"
11609 #~ msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
11613 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
11614 #~ "the DISPLAY environment variable."
11616 #~ "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11617 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11620 #~ msgid "QT Embedded video output"
11621 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
11624 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
11625 #~ msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
11628 #~ msgid "Snapshot width"
11629 #~ msgstr "スナップショット幅"
11632 #~ msgid "Width of the snapshot image."
11633 #~ msgstr "ビデオスナップショットの形式"
11636 #~ msgid "Snapshot height"
11637 #~ msgstr "スナップショット"
11640 #~ msgid "Height of the snapshot image."
11641 #~ msgstr "出力画像の形式を設定します"
11648 #~ msgid "Cache size (number of images)"
11649 #~ msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
11652 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
11653 #~ msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
11656 #~ msgid "Snapshot module"
11657 #~ msgstr "スナップショットモジュール"
11659 #~ msgid "SVGAlib video output"
11660 #~ msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
11662 #~ msgid "Windows GAPI video output"
11663 #~ msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
11665 #~ msgid "Windows GDI video output"
11666 #~ msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
11668 #~ msgid "XVideo adaptor number"
11669 #~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
11673 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
11674 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11676 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
11677 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
11679 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
11680 #~ msgstr "代替えフルスクリーン方法"
11684 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
11685 #~ "has its drawbacks.\n"
11686 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
11687 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
11688 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
11689 #~ "show on top of the video."
11691 #~ "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠"
11693 #~ "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
11694 #~ " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
11695 #~ "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
11696 #~ " ビデオの上に何も表示されません。"
11700 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
11701 #~ "DISPLAY environment variable."
11703 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11704 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11707 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
11708 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
11710 #~ msgid "Use shared memory"
11711 #~ msgstr "共有メモリの使用"
11713 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
11714 #~ msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
11716 #~ msgid "X11 video output"
11717 #~ msgstr "X11 ビデオ出力"
11721 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
11722 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
11724 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
11725 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
11727 #~ msgid "XVimage chroma format"
11728 #~ msgstr "XVimage色彩フォーマット"
11731 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
11732 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
11734 #~ "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
11735 #~ "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
11738 #~ msgid "XVideo extension video output"
11739 #~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
11742 #~ msgid "XVMC adaptor number"
11743 #~ msgstr "XVideoアダプタ番号"
11747 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
11748 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
11750 #~ "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれ"
11751 #~ "を使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
11754 #~ msgid "X11 display name"
11755 #~ msgstr "X11 ディスプレイ名"
11759 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
11760 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
11762 #~ "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
11763 #~ "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
11766 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
11767 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
11770 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
11771 #~ msgstr "ノンインタレース化モード"
11774 #~ msgid "XVMC extension video output"
11775 #~ msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
11777 #~ msgid "Goom display width"
11778 #~ msgstr "Goom 表示の幅"
11780 #~ msgid "Goom display height"
11781 #~ msgstr "Goom 表示の高さ"
11783 #~ msgid "Goom animation speed"
11784 #~ msgstr "Goom アニメーションの速度"
11788 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
11790 #~ msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
11795 #~ msgid "Goom effect"
11796 #~ msgstr "Goom エフェクト"
11798 #~ msgid "Effects list"
11799 #~ msgstr "エフェクト一覧"
11801 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
11802 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
11804 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
11805 #~ msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
11807 #~ msgid "Number of bands"
11810 #~ msgid "Band separator"
11811 #~ msgstr "バンドセパレータ"
11814 #~ msgid "Amplification"
11815 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
11817 #~ msgid "Enable peaks"
11818 #~ msgstr "ピークを有効にする"
11821 #~ msgid "Enable bands"
11822 #~ msgstr "オーディオを有効にする"
11825 #~ msgid "Enable base"
11826 #~ msgstr "ピークを有効にする"
11829 #~ msgid "Spectral sections"
11833 #~ msgid "Peak height"
11836 #~ msgid "Number of stars"
11839 #~ msgid "Visualizer"
11840 #~ msgstr "ビジュアライザー"
11842 #~ msgid "Visualizer filter"
11843 #~ msgstr "ビジュアライザーフィルター"
11845 #~ msgid "Spectrum analyser"
11846 #~ msgstr "スペクトラム解析"
11849 #~ msgid "Welcome, Master"
11850 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
11857 #~ msgid "Send bitrate"
11858 #~ msgstr "サンプルレート"
11861 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11862 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
11865 #~ msgid "Teletext page"
11866 #~ msgstr "ファイルの選択"
11868 #~ msgid "Video filters settings"
11869 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
11871 #~ msgid "CDDB Artist"
11872 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
11874 #~ msgid "CDDB Category"
11875 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
11877 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11878 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
11880 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11881 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
11883 #~ msgid "CDDB Genre"
11884 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
11887 #~ msgid "CDDB Year"
11890 #~ msgid "CDDB Title"
11891 #~ msgstr "CDDB タイトル"
11893 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11894 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
11896 #~ msgid "CD-Text Composer"
11897 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
11899 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11900 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
11902 #~ msgid "CD-Text Genre"
11903 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
11905 #~ msgid "CD-Text Message"
11906 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
11908 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11909 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
11911 #~ msgid "CD-Text Performer"
11912 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
11914 #~ msgid "CD-Text Title"
11915 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
11917 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11918 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
11920 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11921 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
11923 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11924 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
11926 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11927 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
11930 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11946 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
11947 #~ msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
11950 #~ msgid "By category"
11951 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
11954 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11955 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11958 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
11959 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11962 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
11963 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
11966 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
11967 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
11970 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
11971 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
11974 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
11975 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
11978 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
11979 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
11982 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
11983 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11986 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
11987 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11990 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
11991 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11994 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
11995 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
11998 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
11999 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
12002 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
12003 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
12005 #~ msgid "Linux OSS audio output"
12006 #~ msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
12009 #~ msgid "Corba control"
12013 #~ msgid "corba control module"
12014 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
12017 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
12018 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12021 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
12022 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12025 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
12026 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12029 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
12030 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12033 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
12034 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12037 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
12038 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
12041 #~ msgid "Playlist metademux"
12042 #~ msgstr "再生一覧を開く"
12044 #~ msgid "Segment filename"
12045 #~ msgstr "分割ファイル名"
12048 #~ msgid "Muxing application"
12049 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
12052 #~ msgid "Writing application"
12056 #~ msgid "Listeners"
12060 #~ msgid "Native playlist import"
12061 #~ msgstr "再生一覧を開く"
12063 #~ msgid "Podcast Link"
12064 #~ msgstr "Podcast リンク"
12066 #~ msgid "Podcast Copyright"
12067 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
12069 #~ msgid "Podcast Category"
12070 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
12072 #~ msgid "Podcast Keywords"
12073 #~ msgstr "Podcast キーワード"
12075 #~ msgid "Podcast Subtitle"
12076 #~ msgstr "Podcast 字幕"
12079 #~ msgid "Podcast Publication Date"
12080 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
12082 #~ msgid "Podcast Author"
12083 #~ msgstr "Podcast 作成者"
12085 #~ msgid "Podcast Subcategory"
12086 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
12088 #~ msgid "Podcast Duration"
12089 #~ msgstr "Podcast 期間"
12092 #~ msgid "Mime type"
12093 #~ msgstr "ディスクタイプ"
12105 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
12107 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
12110 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
12111 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
12113 #~ msgid "Open Messages Window"
12114 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
12120 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
12121 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
12124 #~ msgid "Enable skinned playlist"
12125 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12128 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
12129 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
12131 #~ msgid "M3U file"
12132 #~ msgstr "M3U ファイル"
12135 #~ msgid "Sorted by Artist"
12136 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
12139 #~ msgid "Sorted by Album"
12143 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
12144 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
12147 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
12148 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
12151 #~ msgid "Playlist stress tests"
12152 #~ msgstr "再生一覧が空です"
12154 #~ msgid "DAAP shares"
12155 #~ msgstr "DAAP 共有"
12157 #~ msgid "DAAP access"
12158 #~ msgstr "DAAP アクセス"
12161 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
12162 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
12165 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
12166 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12169 #~ msgid "Automatic black border cropping."
12170 #~ msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
12174 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
12175 #~ "\" and \"psychedelic\"."
12176 #~ msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
12179 #~ msgid "Distort video filter"
12180 #~ msgstr "ビデオ逆転モジュール"
12182 #~ msgid "Description file"
12185 #~ msgid "History parameter"
12186 #~ msgstr "履歴パラメーター"
12188 #~ msgid "Motion detect"
12189 #~ msgstr "モーション検知"
12191 #~ msgid "Time overlay"
12192 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
12194 #~ msgid "Standard Play"
12205 #~ msgid "Vertical border width"
12206 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
12209 #~ msgid "Horizontal border width"
12210 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
12219 #~ msgid "Number of streams"
12223 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
12224 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
12231 #~ msgid "Center-Center"
12235 #~ msgid "Left-Center"
12239 #~ msgid "Right-Center"
12243 #~ msgid "Center-Top"
12247 #~ msgid "Left-Top"
12251 #~ msgid "Right-Top"
12255 #~ msgid "Center-Bottom"
12259 #~ msgid "Left-Bottom"
12263 #~ msgid "Right-Bottom"
12266 #~ msgid "Adjust Image"
12275 #~ msgid "More info"
12278 #~ msgid "Control interface settings"
12279 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
12282 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
12283 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
12286 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
12287 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12289 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
12290 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
12293 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
12296 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
12301 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
12302 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
12304 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
12308 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
12310 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12313 #~ msgid "Program to select"
12314 #~ msgstr "デコードのプログラム"
12317 #~ msgid "Programs to select"
12318 #~ msgstr "デコードのプログラム"
12320 #~ msgid "Input start time (seconds)"
12321 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
12323 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
12324 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
12328 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
12329 #~ "should be set in millisecond units."
12331 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12334 #~ msgid "Preferred codecs list"
12335 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
12338 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
12339 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
12342 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
12343 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
12345 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
12346 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
12349 #~ msgid "Interfaces"
12350 #~ msgstr "インタフェース"
12354 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
12355 #~ "value should be set in milliseconds units."
12357 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12361 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
12362 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12366 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
12367 #~ "value should be set in millisecond units."
12369 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12373 #~ msgid "Standard filesystem file input"
12374 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
12377 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
12378 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
12382 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
12383 #~ "value should be set in millisecond units."
12385 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
12390 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
12391 #~ "value should be set in millisecond units."
12393 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
12396 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
12397 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12400 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
12402 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12409 #~ msgid "Output channels number"
12410 #~ msgstr "出力チャンネル数"
12412 #~ msgid "Timeout of subpictures"
12413 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
12416 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
12417 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12420 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
12421 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12424 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
12426 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12430 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
12431 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
12433 #~ msgid "Telnet Interface port"
12434 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
12436 #~ msgid "Telnet Interface password"
12437 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
12440 #~ msgid "Default to admin"
12443 #~ msgid "Size offset"
12444 #~ msgstr "サイズオフセット"
12447 #~ msgid "Go To Position"
12451 #~ msgid "Go to specific position"
12452 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
12455 #~ msgid "Use embedded video output"
12456 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
12458 #~ msgid "Fill fullscreen"
12461 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
12462 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
12465 #~ msgid "Advanced output:"
12466 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
12468 #~ msgid "Output Options"
12469 #~ msgstr "出力オプション"
12472 #~ msgid "Transcode options"
12473 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
12476 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
12477 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
12479 #~ msgid "Last skin used"
12480 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
12482 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
12483 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
12485 #~ msgid "Config of last used skin."
12486 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
12488 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
12489 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
12492 #~ msgid "Destination Target:"
12493 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12495 #~ msgid "Output methods"
12498 #~ msgid "Miscellaneous options"
12499 #~ msgstr "その他のオプション"
12501 #~ msgid "Subtitles options"
12502 #~ msgstr "字幕オプション"
12505 #~ msgid "VLC media player - Updates"
12506 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
12508 #~ msgid "VLM configuration"
12511 #~ msgid "Show taskbar entry"
12512 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
12514 #~ msgid "Font filename"
12515 #~ msgstr "フォントファイル名"
12517 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
12518 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
12520 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
12522 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
12525 #~ msgid "MSN Title Plugin"
12526 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
12529 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
12530 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
12532 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
12533 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
12535 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
12536 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
12539 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
12540 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12543 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
12544 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12547 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
12548 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12551 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
12552 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12556 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
12557 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12561 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
12562 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12566 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
12567 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12570 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
12571 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12575 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
12577 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12580 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
12585 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
12587 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12591 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
12592 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12595 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
12596 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12599 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
12600 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12603 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
12604 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12608 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
12609 #~ "subpictures overlaying."
12610 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12614 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
12615 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12619 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
12620 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12623 #~ msgid "Subpictures filter"
12627 #~ msgid "List of video output modules"
12628 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール"
12630 #~ msgid "Alpha blending"
12631 #~ msgstr "αブレンディング"
12633 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
12634 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
12636 #~ msgid "Height in pixels"
12637 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
12639 #~ msgid "Width in pixels"
12640 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
12643 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
12644 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
12646 #~ msgid "OSD menu configuration file"
12647 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
12649 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
12650 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
12652 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
12653 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
12656 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
12657 #~ msgstr "RSS フィード URL"
12660 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
12661 #~ msgstr "RSS フィード速度"
12664 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
12665 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
12667 #~ msgid "Select effect"
12668 #~ msgstr "エフェクトの選択"
12671 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
12672 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12674 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12675 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
12677 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12678 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
12681 #~ msgid "Small playlist"
12682 #~ msgstr "再生一覧を保存"
12684 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
12685 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
12687 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
12688 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
12691 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12692 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12695 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12696 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12699 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12700 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12702 #~ msgid "Podcast playlist import"
12703 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
12706 #~ msgid "raw DV demuxer"
12707 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
12710 #~ msgid "Text subtitles demux"
12714 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
12715 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
12718 #~ msgid "Enable CABAC"
12722 #~ msgid "Enable loop filter"
12723 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
12726 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12727 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12730 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12731 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12734 #~ msgid "Scene-cut detection."
12737 #~ msgid "Properties"
12749 #~ msgid "Interface showing control interface"
12750 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
12752 #~ msgid "Item Info"
12761 #~ msgid "file size : "
12762 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
12765 #~ msgid "Choose a mirror"
12768 #~ msgid "Time To Live"
12771 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
12772 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
12775 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
12776 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
12777 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
12779 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
12780 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
12782 #~ "For more information, have a look at the web site."
12784 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
12785 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
12786 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
12789 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
12790 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
12792 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
12794 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
12795 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
12797 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
12798 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
12800 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
12801 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
12803 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
12804 #~ msgstr "1 分前に戻る"
12806 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
12807 #~ msgstr "5 分前に戻る"
12809 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
12810 #~ msgstr "3 秒先に進む"
12812 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
12813 #~ msgstr "10 秒先に進む"
12815 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
12816 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
12818 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
12819 #~ msgstr "1 分先に進む"
12821 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
12822 #~ msgstr "5 分先に進む"
12824 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
12825 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
12828 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
12829 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
12831 #~ msgid "CoreAudio output"
12832 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
12834 #~ msgid "SLP announce"
12835 #~ msgstr "SLP アナウンス"
12838 #~ msgid "SLP announcing"
12839 #~ msgstr "ストリーム出力"
12843 #~ msgstr "VideoLANについて"
12850 #~ msgid "Segment "
12857 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
12858 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12861 #~ msgid "Windows GAPI"
12865 #~ msgid "Windows GDI"
12869 #~ msgid "Open MRL"
12870 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
12872 #~ msgid "Audio output volume"
12873 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
12875 #~ msgid "Network interface address"
12876 #~ msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
12879 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
12880 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
12881 #~ "multicasting interface here."
12883 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
12884 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
12885 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
12887 #~ msgid "Choose program (SID)"
12888 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
12890 #~ msgid "Choose programs"
12891 #~ msgstr "プログラムの選択"
12894 #~ msgid "Choose audio track"
12895 #~ msgstr "オーディオの選択"
12898 #~ msgid "Choose subtitles track"
12899 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
12902 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
12903 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
12906 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
12907 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
12910 #~ msgid "Old playlist open"
12911 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
12914 #~ msgid "Current version"
12918 #~ msgid "Released on"
12919 #~ msgstr "ファイルの選択"
12922 #~ msgid "Your version"
12930 #~ msgid "SAP announces"
12931 #~ msgstr "SAP アナウンス"
12934 #~ msgid "Streamming"
12935 #~ msgstr "ストリームの停止"
12937 #~ msgid "Channel mixer"
12938 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
12941 #~ msgid "Wizard..."
12942 #~ msgstr "新規ウィザード..."
12944 #~ msgid "Controls"
12948 #~ msgid "Random effect"
12951 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
12952 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
12954 #~ msgid "SLP scopes list"
12955 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
12957 #~ msgid "SLP LDAP filter"
12958 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
12960 #~ msgid "SLP input"
12964 #~ msgid "Repeat time (ms)"
12965 #~ msgstr "ファイルの選択"
12968 #~ msgid "Wait time (ms)"
12969 #~ msgstr "ファイルの選択"
12972 #~ msgid "Action mapping"
12976 #~ msgid "Joystick control interface"
12977 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
12979 #~ msgid "Show tooltips"
12980 #~ msgstr "ツールチップを表示"
12982 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
12983 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
12986 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
12987 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
12990 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
12991 #~ "preferences menu will occupy."
12993 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
12996 #~ msgid "Interface default search path"
12997 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
13000 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
13001 #~ "open when looking for a file."
13003 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
13007 #~ msgid "GNOME interface"
13008 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
13010 #~ msgid "_Open File..."
13011 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
13014 #~ msgid "Open a file"
13015 #~ msgstr "ファイルを開く"
13017 #~ msgid "Open _Disc..."
13018 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
13020 #~ msgid "Open Disc Media"
13021 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
13023 #~ msgid "_Network stream..."
13024 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
13026 #~ msgid "Select a network stream"
13027 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13029 #~ msgid "_Eject Disc"
13030 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
13032 #~ msgid "Eject disc"
13033 #~ msgstr "ディスクの取出し"
13035 #~ msgid "_Hide interface"
13036 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
13038 #~ msgid "Progr_am"
13039 #~ msgstr "プログラム(_a)"
13041 #~ msgid "Choose the program"
13042 #~ msgstr "プログラムの選択"
13045 #~ msgstr "タイトル(_T)"
13047 #~ msgid "Choose title"
13048 #~ msgstr "タイトルの選択"
13050 #~ msgid "_Chapter"
13051 #~ msgstr "チャプター(_C)"
13053 #~ msgid "Choose chapter"
13054 #~ msgstr "チャプターの選択"
13056 #~ msgid "_Playlist..."
13057 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
13059 #~ msgid "Open the playlist window"
13060 #~ msgstr "再生一覧を開く"
13062 #~ msgid "_Modules..."
13063 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
13065 #~ msgid "Open the module manager"
13066 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
13068 #~ msgid "Open the messages window"
13069 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
13072 #~ msgid "_Language"
13075 #~ msgid "Select audio channel"
13076 #~ msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
13078 #~ msgid "_Subtitles"
13081 #~ msgid "Select subtitles channel"
13084 #~ msgid "_Fullscreen"
13085 #~ msgstr "全画面化(_F)"
13088 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
13093 #~ msgid "Open disc"
13094 #~ msgstr "ディスクを開く"
13102 #~ msgid "Open a satellite card"
13103 #~ msgstr "衛星カードを開く"
13105 #~ msgid "Stop stream"
13106 #~ msgstr "ストリームの停止"
13108 #~ msgid "Play stream"
13109 #~ msgstr "ストリームの再生"
13111 #~ msgid "Pause stream"
13112 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13123 #~ msgid "Previous file"
13126 #~ msgid "Next file"
13132 #~ msgid "Select previous title"
13133 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
13135 #~ msgid "Chapter:"
13138 #~ msgid "Select previous chapter"
13139 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
13141 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
13142 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
13144 #~ msgid "_Network Stream..."
13145 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
13147 #~ msgid "_Jump..."
13148 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
13150 #~ msgid "Switch program"
13151 #~ msgstr "プログラムの切替え"
13153 #~ msgid "_Navigation"
13154 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
13156 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
13157 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
13159 #~ msgid "Toggle _Interface"
13160 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
13162 #~ msgid "Playlist..."
13163 #~ msgstr "再生一覧..."
13165 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
13166 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13170 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
13171 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
13173 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
13174 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
13177 #~ msgid "Open Stream"
13178 #~ msgstr "ストリームを開く"
13180 #~ msgid "Symbol Rate"
13181 #~ msgstr "シンボル・レート"
13183 #~ msgid "Vertical"
13186 #~ msgid "Horizontal"
13189 #~ msgid "Satellite"
13192 #~ msgid "stream output"
13193 #~ msgstr "ストリーム出力"
13199 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
13202 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
13203 #~ "ジョンで試してみてください。"
13211 #~ msgid "stream output (MRL)"
13212 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
13215 #~ msgid "Destination Target: "
13216 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
13222 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
13223 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
13225 #~ msgid "Gtk+ interface"
13226 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
13229 #~ msgstr "ファイル(_F)"
13232 #~ msgstr "閉じる(_C)"
13234 #~ msgid "Close the window"
13235 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
13240 #~ msgid "Exit the program"
13241 #~ msgstr "プログラムの終了"
13246 #~ msgid "Hide the main interface window"
13247 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
13249 #~ msgid "Navigate through the stream"
13250 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
13252 #~ msgid "_Settings"
13255 #~ msgid "_Preferences..."
13256 #~ msgstr "設定(_P)..."
13258 #~ msgid "Configure the application"
13259 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
13262 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
13264 #~ msgid "_About..."
13265 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
13267 #~ msgid "About this application"
13268 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
13270 #~ msgid "Open a Satellite Card"
13271 #~ msgstr "衛星カードを開く"
13273 #~ msgid "Go Backward"
13276 #~ msgid "Play Stream"
13277 #~ msgstr "ストリームの再生"
13279 #~ msgid "Pause Stream"
13280 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13282 #~ msgid "Play Slower"
13285 #~ msgid "Play Faster"
13288 #~ msgid "Open Playlist"
13289 #~ msgstr "再生一覧を開く"
13291 #~ msgid "Previous File"
13294 #~ msgid "Next File"
13303 #~ msgid "Open Target"
13304 #~ msgstr "ファイルを開く"
13307 #~ msgid "Select a subtitles file"
13310 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
13311 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
13314 #~ msgid "Use stream output"
13315 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
13317 #~ msgid "Stream output configuration "
13318 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
13320 #~ msgid "Select File"
13321 #~ msgstr "ファイルの選択"
13332 #~ msgid "Selected"
13336 #~ msgstr "縁取り(_C)"
13345 #~ msgid "Stream output (MRL)"
13346 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
13348 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
13349 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
13351 #~ msgid "Title %d (%d)"
13352 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
13354 #~ msgid "Chapter %d"
13355 #~ msgstr "チャプター %d"
13357 #~ msgid "Selected:"
13361 #~ msgid "Disk type"
13362 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
13365 #~ msgid "Starting position"
13371 #~ msgid "Chapter "
13374 #~ msgid "Device name "
13377 #~ msgid "Languages"
13380 #~ msgid "language"
13383 #~ msgid "Open &Disk"
13384 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
13387 #~ msgid "Open &Stream"
13388 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
13390 #~ msgid "&Backward"
13391 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
13400 #~ msgstr "一時停止(&A)"
13403 #~ msgstr "スロー(&S)"
13406 #~ msgstr "早送り(&T)"
13408 #~ msgid "Stream info..."
13409 #~ msgstr "ストリームの情報..."
13411 #~ msgid "Opens an existing document"
13412 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
13415 #~ msgid "Opens a recently used file"
13416 #~ msgstr "ファイルを開く"
13419 #~ msgid "Quits the application"
13420 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
13422 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
13423 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
13425 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
13426 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
13428 #~ msgid "Opens a disk"
13429 #~ msgstr "ディスクを開く"
13432 #~ msgid "Opens a network stream"
13433 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
13435 #~ msgid "Starts playback"
13440 #~ msgstr "メッセージ..."
13442 #~ msgid "Opening file..."
13443 #~ msgstr "ファイルを開く..."
13445 #~ msgid "Exiting..."
13448 #~ msgid "KDE interface"
13449 #~ msgstr "KDE インタフェース"
13451 #~ msgid "path to ui.rc file"
13452 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
13454 #~ msgid "Messages:"
13457 #~ msgid "Protocol"
13461 #~ msgid "Address "
13462 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
13468 #~ msgid "Video Filters"
13469 #~ msgstr "ビデオタイトル"
13472 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
13473 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
13476 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
13477 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
13480 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
13481 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
13484 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
13485 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
13488 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
13489 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
13500 #~ msgid "Choose here your input stream"
13501 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
13504 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
13505 #~ msgstr "ビデオコーデック"
13508 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
13509 #~ msgstr "ビデオコーデック"
13512 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
13513 #~ msgstr "ビデオコーデック"
13516 #~ msgid "DivX second version"
13517 #~ msgstr "MMX 変換元 "
13520 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
13521 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
13524 #~ msgid "DVD audio format"
13525 #~ msgstr "VCD フォーマット"
13539 #~ msgid "Brazilian"
13547 #~ msgid "Late delay (ms)"
13548 #~ msgstr "ファイルの選択"
13554 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
13555 #~ msgstr "ストリーム出力"
13567 #~ msgstr "DirectShow"
13582 #~ msgid "Showintf"
13583 #~ msgstr "インターフェース表示"
13596 #~ msgid "&Select All"
13597 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
13599 #~ msgid "PLS file"
13600 #~ msgstr "PLS ファイル"
13603 #~ msgid "wxWindows"
13611 #~ msgid "VLC internal picture video output"
13612 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
13615 #~ msgid "AAC demuxer"
13616 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
13618 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
13619 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
13621 #~ msgid "Screenshot Path"
13622 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
13624 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
13625 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
13628 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
13631 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
13634 #~ msgid "[module] [description]\n"
13635 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
13637 #~ msgid "Choose audio channel"
13638 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
13640 #~ msgid "Choose subtitle track"
13641 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
13643 #~ msgid "Choose a stream output"
13644 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
13646 #~ msgid "Empty if no stream output."
13647 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
13649 #~ msgid "Loop playlist on end"
13650 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
13652 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
13653 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
13655 #~ msgid "Vol %%%d"
13656 #~ msgstr "音量 %%%d"
13658 #~ msgid "Vol %d%%"
13659 #~ msgstr "音量 %d%%"
13662 #~ msgid "Extended help"
13663 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
13666 #~ msgid "List additional commands."
13667 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
13670 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
13671 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
13674 #~ msgid "Real time control interface"
13675 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13678 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
13679 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
13682 #~ msgid "Telnet remote control interface"
13683 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
13686 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
13687 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
13689 #~ msgid "vlc preferences"
13690 #~ msgstr "VLC 設定..."
13694 #~ msgstr "ファイルの選択"
13696 #~ msgid "SAP interface"
13697 #~ msgstr "SAP インタフェース"
13699 #~ msgid "Server port"
13700 #~ msgstr "サーバーポート"
13702 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
13703 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
13707 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
13708 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
13711 #~ msgid "IDR frames"
13712 #~ msgstr "キーフレームを使用"
13714 #~ msgid "VLC modules preferences"
13715 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
13717 #~ msgid "Access modules settings"
13718 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
13720 #~ msgid "Audio output modules settings"
13721 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
13723 #~ msgid "Decoder modules settings"
13724 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
13727 #~ msgid "Demuxers settings"
13731 #~ msgid "Stream output access modules settings"
13732 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
13735 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
13736 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
13739 #~ msgid "Stream output modules settings"
13740 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
13742 #~ msgid "Text renderer settings"
13743 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
13745 #~ msgid "Video output modules settings"
13746 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
13750 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
13751 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
13754 #~ msgid "DVDRead Input"
13755 #~ msgstr "DVDnav 入力"
13758 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
13762 #~ msgid "Xvid video decoder"
13763 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
13765 #~ msgid "Item Enabled"
13768 #~ msgid "Delete Group"
13769 #~ msgstr "グループを削除"
13771 #~ msgid "Add Group"
13772 #~ msgstr "グループを追加"
13774 #~ msgid "Sort by &author"
13775 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
13777 #~ msgid "Reverse sort by author"
13778 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
13783 #~ msgid "&Disable"
13786 #~ msgid "Enable/Disable"
13789 #~ msgid "New Group"
13792 #~ msgid "Sort by &group"
13793 #~ msgstr "グループでソート"
13795 #~ msgid "Reverse sort by group"
13796 #~ msgstr "グループで逆ソート"
13798 #~ msgid "&Enable all group items"
13799 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
13801 #~ msgid "&Disable all group items"
13802 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
13805 #~ msgstr "グループ(&G)"
13807 #~ msgid "Enter a name for the new group:"
13808 #~ msgstr "新規グループ名前を入力:"
13810 #~ msgid "| no entries\n"
13811 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
13814 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
13820 #~ msgid "Disc Artist(s)"
13821 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
13823 #~ msgid "Track Artist"
13824 #~ msgstr "トラックアーティスト"
13826 #~ msgid "Track Title"
13827 #~ msgstr "トラックタイトル"
13830 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
13831 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
13834 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
13835 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
13844 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
13845 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
13848 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
13849 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
13852 #~ msgid "C post processing"
13856 #~ msgid "MMX post processing"
13857 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
13860 #~ msgid "MMX EXT post processing"
13861 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
13863 #~ msgid "Jump -10 seconds"
13864 #~ msgstr "10 秒前に移動"
13866 #~ msgid "Jump +10 seconds"
13867 #~ msgstr "10 秒後に移動"
13869 #~ msgid "Jump -1 minute"
13870 #~ msgstr "1 分前に移動"
13872 #~ msgid "Jump +1 minute"
13873 #~ msgstr "1 分後に移動"
13875 #~ msgid "Jump -5 minutes"
13876 #~ msgstr "5 分前に移動"
13878 #~ msgid "Jump +5 minutes"
13879 #~ msgstr "5 分後に移動"
13882 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
13883 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
13886 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
13887 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
13890 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
13891 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
13892 #~ "using an old version, select this option."
13894 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
13895 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
13896 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
13899 #~ msgid "Output MRL"
13900 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
13903 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
13904 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
13907 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
13908 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
13910 #~ msgid "caching value in ms"
13911 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
13914 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
13915 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
13918 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
13919 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
13921 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
13922 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
13924 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
13925 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
13927 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
13928 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
13930 #~ msgid "Goto Menu"
13931 #~ msgstr "メニューに行く"
13933 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
13934 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
13936 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
13937 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
13940 #~ msgid "video rendering mode"
13941 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
13943 #~ msgid "Audio menu"
13944 #~ msgstr "オーディオメニュー"
13946 #~ msgid "Video menu"
13947 #~ msgstr "ビデオメニュー"
13949 #~ msgid "Input menu"
13952 #~ msgid "Interface menu"
13953 #~ msgstr "インターフェースメニュー"
13955 #~ msgid "DVD (test)"
13956 #~ msgstr "DVD(test)"
13958 #~ msgid "Item info"
13961 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
13962 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
13964 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
13965 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
13967 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
13968 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
13970 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
13971 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
13975 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
13976 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
13979 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
13980 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
13992 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
13993 #~ "value should be set in miliseconds units."
13995 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
13999 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
14000 #~ "value should be set in miliseconds units."
14002 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
14006 #~ msgid "Dummy stream ouput"
14007 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
14011 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
14012 #~ "value should be set in miliseconds units."
14014 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
14019 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
14020 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14022 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
14023 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
14027 #~ msgid "Visualisations"
14028 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
14031 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
14033 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
14037 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
14038 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14041 #~ msgid "Toggle enabled"
14042 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
14045 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
14046 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
14049 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
14050 #~ msgstr "ストリームの情報..."
14053 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
14054 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
14055 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
14056 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
14057 #~ "expressing pixel squareness."
14059 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
14060 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
14061 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
14062 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
14063 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
14066 #~ msgid "Truncated stream"
14067 #~ msgstr "ストリームの再生"
14071 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
14072 #~ "value should be set in miliseconds units."
14074 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
14078 #~ msgid "Codec name"
14082 #~ msgid "Codec setting"
14086 #~ msgid "Codec info"
14090 #~ msgid "Codec download"
14098 #~ msgid "Open a skin file."
14099 #~ msgstr "ファイルを開く"
14102 #~ msgid "Advanced open"
14103 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
14106 #~ msgid "Open a network stream"
14107 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14110 #~ msgid "Open a satellite stream"
14111 #~ msgstr "衛星カードを開く"
14114 #~ msgid "Exit this program"
14115 #~ msgstr "プログラムの終了"
14118 #~ msgid "Open the playlist"
14119 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14122 #~ msgid "Show the program logs"
14123 #~ msgstr "プログラムの選択"
14126 #~ msgid "About this program"
14127 #~ msgstr "プログラムの終了"
14130 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
14131 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14138 #~ msgid "Video for Linux"
14142 #~ msgid "Video device type"
14143 #~ msgstr "DVDデバイス"
14146 #~ msgid "Advanced video device options"
14147 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
14150 #~ msgid "Video device MRL"
14151 #~ msgstr "DVDデバイス"
14154 #~ msgid "Common options"
14158 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
14159 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
14162 #~ msgid "Audio device"
14163 #~ msgstr "DVDデバイス"
14166 #~ msgid "VLC plugins preferences"
14170 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
14171 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
14174 #~ msgid "Audio CD demux"
14178 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
14179 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
14182 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
14183 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
14186 #~ msgid "use diseqc with antenna"
14187 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
14190 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
14191 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
14194 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
14195 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
14198 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
14199 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
14202 #~ msgid "udp stream output"
14203 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
14206 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
14207 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14210 #~ msgid "Play List"
14218 #~ msgid "Loop Off"
14222 #~ msgid "Repeat Item"
14223 #~ msgstr "ファイルの選択"
14226 #~ msgid "Repeat Playlist"
14227 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14230 #~ msgid "VLC Media Player"
14231 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
14234 #~ msgid "Quicktime"
14238 #~ msgid "Quick &Open ..."
14239 #~ msgstr "ファイルを開く..."
14242 #~ msgid "&About..."
14243 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14254 #~ msgid "Simple &Open ..."
14255 #~ msgstr "ファイルを開く..."
14258 #~ msgid "&Randomize Playlist"
14259 #~ msgstr "再生一覧を開く"
14265 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
14266 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
14269 #~ msgid "Gather stream"
14270 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
14273 #~ msgid "video deinterlacing filter"
14274 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
14277 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
14278 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
14281 #~ msgid "xosd interface"
14282 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
14285 #~ msgid "CD Audio demux"
14289 #~ msgid "CD Audio device"
14290 #~ msgstr "DVDデバイス"
14293 #~ msgid "Sample Rate"
14294 #~ msgstr "シンボル・レート"
14297 #~ msgid "Gtk2 interface"
14298 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
14314 #~ msgstr "VideoLANについて"
14317 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
14318 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
14321 #~ msgid "VCD device name"
14324 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
14325 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
14328 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
14329 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
14332 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
14333 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
14335 #~ msgid "Rewind stream"
14336 #~ msgstr "ストリームを開く"
14339 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
14340 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
14343 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
14344 #~ "input from local or network sources."
14346 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
14347 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
14350 #~ msgid "FileInfo"
14351 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14354 #~ msgid "&File info..."
14355 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14358 #~ msgid "&Miscellaneous"
14362 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
14363 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
14365 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
14366 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
14377 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14378 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
14379 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
14380 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
14381 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
14383 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
14384 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
14385 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
14386 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
14387 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
14391 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
14392 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14395 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
14396 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
14399 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
14400 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
14403 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
14404 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
14407 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
14408 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
14411 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
14412 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
14419 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
14420 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14424 #~ msgstr "ストリームの停止"
14427 #~ msgid "Device :"
14428 #~ msgstr "DVDデバイス"
14435 #~ msgid "&Eject Disc"
14436 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
14438 #~ msgid "print help"
14441 #~ msgid "print detailed help"
14442 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
14444 #~ msgid "print help on module"
14445 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
14447 #~ msgid "A52 downmix module"
14448 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
14450 #~ msgid "A52 IMDCT module"
14451 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
14453 #~ msgid "software A52 decoder"
14454 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
14456 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
14457 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
14459 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
14460 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
14462 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
14463 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
14465 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
14466 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
14469 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
14470 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14473 #~ msgid "AltiVec IDCT"
14474 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
14477 #~ msgid "classic IDCT"
14478 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
14481 #~ msgid "MMX IDCT"
14482 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
14485 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
14486 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
14489 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
14490 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
14493 #~ msgid "MMX motion compensation"
14494 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
14497 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
14498 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
14500 #~ msgid "IDCT module"
14501 #~ msgstr "IDCTモジュール"
14504 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
14505 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
14508 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
14509 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
14512 #~ msgid "Motion compensation module"
14513 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
14516 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
14517 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
14518 #~ "best module available."
14520 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
14521 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
14524 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
14525 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
14527 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
14531 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
14532 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
14535 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
14536 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
14537 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
14540 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
14541 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
14545 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
14546 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14549 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
14550 #~ "enable this option."
14552 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
14556 #~ msgid "Audio encoding codec"
14557 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
14560 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
14561 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
14565 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
14566 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
14568 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
14569 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
14573 #~ msgid "Close Menu"
14574 #~ msgstr "メニューをクリアする"
14577 #~ msgid "Encoder wrapper"
14581 #~ msgid "X11 MGA video output"
14585 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
14586 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
14589 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
14590 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
14593 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
14594 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
14597 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
14598 #~ "will be used to display them."
14600 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
14604 #~ msgid "HTTP interface bind port"
14605 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
14608 #~ msgid "HTTP interface bind address"
14609 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14612 #~ msgid "osd text filter"
14616 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
14617 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
14620 #~ msgid "dummy functions"
14621 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
14624 #~ msgid "&Logs..."
14625 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14628 #~ msgid "Display identifier"
14629 #~ msgstr "ディスプレイ名"
14632 #~ msgid "Launch playlist on startup"
14633 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
14636 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
14638 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
14641 #~ msgid "Device &name:"
14649 #~ msgid "&Chapter:"
14653 #~ msgid "Open &file..."
14654 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
14657 #~ msgid "Open &disc..."
14658 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14661 #~ msgid "&Network stream..."
14662 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14665 #~ msgid "&Hide interface"
14666 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
14669 #~ msgid "Spawn a new interface"
14670 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
14673 #~ msgid "&Controls"
14677 #~ msgid "C&hannels"
14685 #~ msgid "&Program"
14693 #~ msgid "&Chapter"
14697 #~ msgid "&Language"
14701 #~ msgid "Close this popup"
14702 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
14705 #~ msgid "&Jump..."
14706 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
14709 #~ msgid "New stream"
14710 #~ msgstr "ストリームを開く"
14713 #~ msgid "Network Stream..."
14714 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
14717 #~ msgid "&Stream output..."
14718 #~ msgstr "ストリーム出力"
14721 #~ msgid "&Add subtitles..."
14729 #~ msgid "&Fullscreen"
14730 #~ msgstr "全画面化(_F)"
14733 #~ msgid "Volume &Up"
14734 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
14737 #~ msgid "Volume &Down"
14738 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
14745 #~ msgid "Toggle mute"
14746 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
14749 #~ msgid "Set the window on top"
14750 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
14752 #~ msgid "Channel server"
14753 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
14760 #~ msgid "&Disc..."
14761 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14764 #~ msgid "&Network..."
14768 #~ msgid "&Invert selection"
14772 #~ msgid "&Crop selection"
14776 #~ msgid "&Delete selection"
14780 #~ msgid "Delete &all"
14784 #~ msgid "Play the selected stream"
14785 #~ msgstr "ストリームの再生"
14788 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
14789 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
14792 #~ msgid "Add subtitles"
14797 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
14799 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
14803 #~ msgid "Native Windows interface"
14804 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
14809 #~ msgid "enable network channel mode"
14810 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
14812 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
14814 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
14817 #~ msgid "channel server address"
14818 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
14820 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
14821 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
14823 #~ msgid "channel server port"
14824 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
14826 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
14827 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
14830 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
14831 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
14833 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
14834 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
14836 #~ msgid "Network Channel:"
14837 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
14839 #~ msgid "Language 0x%x"
14840 #~ msgstr "言語 0x%x"
14843 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
14844 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
14847 #~ msgid "Stream output:"
14848 #~ msgstr "ストリーム出力"
14851 #~ msgid "All files"
14855 #~ msgid "Add file"
14859 #~ msgid "Stream Output"
14860 #~ msgstr "ストリーム出力"
14863 #~ msgid "Device Name"
14867 #~ msgid "dvdplay input module"
14868 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
14870 #~ msgid "raw UDP access module"
14871 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
14873 #~ msgid "By default samples.raw"
14874 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
14876 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
14877 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
14880 #~ msgid "libmpeg2 decoder module"
14881 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14883 #~ msgid "QNX RTOS module"
14884 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
14886 #~ msgid "image crop video module"
14887 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
14889 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
14890 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
14892 #~ msgid "image wall video module"
14893 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
14895 #~ msgid "3dfx Glide module"
14896 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
14898 #~ msgid "X11 MGA module"
14899 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
14901 #~ msgid "SVGAlib module"
14902 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
14904 #~ msgid "X11 module"
14905 #~ msgstr "X11モジュール"
14907 #~ msgid "QT Embedded drawable"
14908 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
14911 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
14912 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
14914 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
14915 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
14918 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
14919 #~ "DANGEROUS, use with care."
14921 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
14922 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
14924 #~ msgid "X11 drawable"
14925 #~ msgstr "X11 drawable"
14928 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
14929 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
14931 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
14932 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
14935 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
14938 #~ msgid "Slowmotion"
14942 #~ msgid "Open disc..."
14943 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
14946 #~ msgid "Select program"
14947 #~ msgstr "プログラムの切替え"
14949 #~ msgid "Jump to previous title"
14950 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
14953 #~ msgid "Jump to previous chapter"
14954 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
14957 #~ msgid "Jump to next chapter"
14958 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
14963 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
14964 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
14967 #~ msgid "Volume is %d\n"
14968 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
14970 #~ msgid "XOSD module"
14971 #~ msgstr "XOSDモジュール"
14974 #~ msgid "Input Type"
14978 #~ msgid "Disc Type"
14979 #~ msgstr "ディスクタイプ"
14990 #~ msgid "Alignment"
14991 #~ msgstr "モザイクの位置"
14994 #~ msgid "Extra Audio File"
14995 #~ msgstr "オーディオフィルター"
14998 #~ msgid "Media File"
15002 #~ msgid "Never download"
15006 #~ msgid "Download when asked"
15007 #~ msgstr "ダウンロード中..."
15018 #~ msgid "geometry"
15030 #~ msgid "QPushButton"
15042 #~ msgid "orientation"
15043 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
15046 #~ msgid "QGroupBox"
15054 #~ msgid "checkable"
15058 #~ msgid "horizontalLayout_3"
15066 #~ msgid "Stream information"
15070 #~ msgid "Justification"
15071 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
15074 #~ msgid "Audioscrobbler username"
15075 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
15078 #~ msgid "Audioscrobbler password"
15079 #~ msgstr "FTP パスワード"
15082 #~ msgid "Connecting..."
15086 #~ msgid "Filters (v2)"
15090 #~ msgid "Dummy video filter"
15091 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
15094 #~ msgid "Dummy VF"
15101 #~ msgid "OpenGL effect"