1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-04-16 00:05+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:869
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
41 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
42 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:965 modules/misc/dummy/dummy.c:68
46 #: include/vlc_config_cat.h:38
47 msgid "Settings for VLC's interfaces"
48 msgstr "VLC のインターフェース設定"
50 #: include/vlc_config_cat.h:40
52 msgid "Main interfaces settings"
55 #: include/vlc_config_cat.h:42
56 msgid "Main interfaces"
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Settings for the main interface"
61 msgstr "メインインターフェースの設定"
63 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:166
64 msgid "Control interfaces"
67 #: include/vlc_config_cat.h:46
68 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
69 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
71 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
72 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
73 msgid "Hotkeys settings"
76 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2628 src/input/es_out.c:2662
77 #: src/libvlc-module.c:1500 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
78 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/output.m:170
79 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
80 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
81 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
82 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
83 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486 modules/stream_out/es.c:93
84 #: modules/stream_out/transcode.c:200
88 #: include/vlc_config_cat.h:53
89 msgid "Audio settings"
92 #: include/vlc_config_cat.h:55
93 msgid "General audio settings"
96 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
97 #: src/video_output/video_output.c:509
101 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:112
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:621 modules/gui/macosx/intf.m:622
108 msgid "Visualizations"
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:186
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "オーディオのビジュアル化"
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:1932
125 #: modules/stream_out/transcode.c:232
126 msgid "Miscellaneous"
129 #: include/vlc_config_cat.h:67
130 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
131 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
133 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2631 src/input/es_out.c:2711
134 #: src/libvlc-module.c:1553 modules/gui/macosx/intf.m:624
135 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182 modules/gui/macosx/wizard.m:381
137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
138 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:80
139 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:292
140 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
141 #: modules/stream_out/transcode.c:169
145 #: include/vlc_config_cat.h:71
146 msgid "Video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:73
150 msgid "General video settings"
153 #: include/vlc_config_cat.h:77
154 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
155 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
157 #: include/vlc_config_cat.h:81
159 msgid "Video filters are used to process the video stream."
160 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
162 #: include/vlc_config_cat.h:83
163 msgid "Subtitles/OSD"
166 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
171 #: include/vlc_config_cat.h:93
172 msgid "Input / Codecs"
175 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
207 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
216 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
218 #: include/vlc_config_cat.h:114
222 #: include/vlc_config_cat.h:115
223 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
224 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
226 #: include/vlc_config_cat.h:117
230 #: include/vlc_config_cat.h:118
231 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
232 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
234 #: include/vlc_config_cat.h:120
236 msgid "General Input"
239 #: include/vlc_config_cat.h:121
241 msgid "General input settings. Use with care..."
242 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
244 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1859
245 msgid "Stream output"
248 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
251 "saving incoming streams.\n"
252 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
253 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:144
276 msgid "Access output"
279 #: include/vlc_config_cat.h:146
281 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
282 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
283 "should probably not do that.\n"
284 "You can also set default parameters for each access output."
287 #: include/vlc_config_cat.h:151
290 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
292 #: include/vlc_config_cat.h:153
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
300 #: include/vlc_config_cat.h:159
304 #: include/vlc_config_cat.h:160
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
311 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:124
315 #: include/vlc_config_cat.h:167
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
321 #: include/vlc_config_cat.h:170
325 #: include/vlc_config_cat.h:171
326 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
327 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
329 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:1993
330 #: src/playlist/engine.c:119 modules/demux/playlist/playlist.c:66
331 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:554
334 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
336 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:114
337 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
338 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:145
342 #: include/vlc_config_cat.h:176
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 #: include/vlc_config_cat.h:180
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
352 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:455
353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456
354 msgid "Services discovery"
357 #: include/vlc_config_cat.h:182
359 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1809
367 #: include/vlc_config_cat.h:187
369 msgid "Advanced settings. Use with care..."
370 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
372 #: include/vlc_config_cat.h:189
376 #: include/vlc_config_cat.h:190
378 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
381 #: include/vlc_config_cat.h:193
382 msgid "Advanced settings"
385 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:171
386 #: modules/gui/macosx/open.m:444 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
387 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:221
391 #: include/vlc_config_cat.h:199
392 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
394 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
396 #: include/vlc_config_cat.h:202
397 msgid "Chroma modules settings"
400 #: include/vlc_config_cat.h:203
401 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
402 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
404 #: include/vlc_config_cat.h:205
405 msgid "Packetizer modules settings"
406 msgstr "パケット化モジュール設定"
408 #: include/vlc_config_cat.h:209
409 msgid "Encoders settings"
412 #: include/vlc_config_cat.h:211
413 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
415 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
417 #: include/vlc_config_cat.h:214
418 msgid "Dialog providers settings"
421 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Dialog providers can be configured here."
423 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "Subtitle demuxer settings"
429 #: include/vlc_config_cat.h:220
431 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
432 "example by setting the subtitles type or file name."
435 #: include/vlc_config_cat.h:227
436 msgid "No help available"
437 msgstr "有効なヘルプがありません。"
439 #: include/vlc_config_cat.h:228
440 msgid "There is no help available for these modules."
441 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
443 #: include/vlc_interface.h:124
446 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
447 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
450 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
451 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
453 #: include/vlc_intf_strings.h:34
454 msgid "Quick &Open File..."
455 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
457 #: include/vlc_intf_strings.h:35
458 msgid "&Advanced Open..."
459 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
461 #: include/vlc_intf_strings.h:36
462 msgid "Open &Directory..."
463 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:38
466 msgid "Select one or more files to open"
467 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:42
471 msgid "Media &Information"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
484 #: include/vlc_intf_strings.h:45
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
489 #: include/vlc_intf_strings.h:46 modules/gui/qt4/menus.cpp:596
493 #: include/vlc_intf_strings.h:47
495 msgid "&VLM Configuration"
496 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
498 #: include/vlc_intf_strings.h:49
501 msgstr "VideoLAN について"
503 #: include/vlc_intf_strings.h:52 modules/control/rc.c:75
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:64
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:154 modules/gui/macosx/intf.m:547
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/gui/macosx/intf.m:679
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:686 modules/gui/macosx/intf.m:1942
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1943 modules/gui/macosx/intf.m:1944
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1945 modules/gui/macosx/playlist.m:443
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100 modules/gui/qt4/menus.cpp:728
512 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:287
516 #: include/vlc_intf_strings.h:53
517 msgid "Fetch Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:54 modules/gui/macosx/playlist.m:444
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:210
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
528 #: include/vlc_intf_strings.h:55
529 msgid "Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:56
536 #: include/vlc_intf_strings.h:57
540 #: include/vlc_intf_strings.h:58
544 #: include/vlc_intf_strings.h:59
548 #: include/vlc_intf_strings.h:60
549 msgid "Open Folder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:64 src/libvlc-module.c:1175
556 #: include/vlc_intf_strings.h:65
560 #: include/vlc_intf_strings.h:66
564 #: include/vlc_intf_strings.h:68 src/libvlc-module.c:1391
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:1014 modules/gui/macosx/intf.m:598
569 #: include/vlc_intf_strings.h:69
573 #: include/vlc_intf_strings.h:71
574 msgid "Add to playlist"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:72
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:74
583 msgstr "ファイルを追加する..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:75
586 msgid "Advanced open..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:76
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:78
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:79
599 msgid "Open Play&list..."
600 msgstr "プレイリストを開く..."
602 #: include/vlc_intf_strings.h:81
606 #: include/vlc_intf_strings.h:82
607 msgid "Search Filter"
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84
612 msgid "&Services Discovery"
615 #: include/vlc_intf_strings.h:88
617 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
620 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
623 #: include/vlc_intf_strings.h:93 modules/gui/macosx/extended.m:77
627 #: include/vlc_intf_strings.h:94
628 msgid "Clone the image"
631 #: include/vlc_intf_strings.h:96
632 msgid "Magnification"
635 #: include/vlc_intf_strings.h:97
637 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
641 #: include/vlc_intf_strings.h:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:911
645 #: include/vlc_intf_strings.h:101
646 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
647 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
649 #: include/vlc_intf_strings.h:103
651 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
654 #: include/vlc_intf_strings.h:105
655 msgid "Image colors inversion"
658 #: include/vlc_intf_strings.h:107
659 msgid "Split the image to make an image wall"
662 #: include/vlc_intf_strings.h:109
664 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
665 "The video gets split in parts that you must sort."
668 #: include/vlc_intf_strings.h:112
670 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
671 "Try changing the various settings for different effects"
674 #: include/vlc_intf_strings.h:115
676 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
677 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
681 #: include/vlc_intf_strings.h:119
683 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
684 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
685 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
686 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
687 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
688 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
689 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
690 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
691 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
692 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
693 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
694 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
695 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
696 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
697 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
698 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
699 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
700 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
701 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
702 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
703 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
704 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
705 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
706 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
707 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
710 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
711 #: src/audio_output/filters.c:229
712 msgid "Audio filtering failed"
713 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
715 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
716 #: src/audio_output/filters.c:230
718 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
719 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
721 #: src/audio_output/input.c:114 src/audio_output/input.c:160
722 #: src/input/es_out.c:890 src/libvlc-module.c:604
723 #: src/video_output/video_output.c:1791 modules/video_filter/postproc.c:224
727 #: src/audio_output/input.c:116 modules/visualization/visual/visual.c:131
732 #: src/audio_output/input.c:118
736 #: src/audio_output/input.c:120
740 #: src/audio_output/input.c:122
745 #: src/audio_output/input.c:157 modules/audio_filter/equalizer.c:74
746 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
750 #: src/audio_output/input.c:179 src/libvlc-module.c:304
751 msgid "Audio filters"
754 #: src/audio_output/input.c:201
758 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
759 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:617
760 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
761 msgid "Audio Channels"
764 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
765 #: modules/access/alsa.c:70 modules/access/oss.c:60 modules/access/v4l2.c:228
766 #: modules/audio_output/alsa.c:196 modules/audio_output/alsa.c:227
767 #: modules/audio_output/directx.c:559 modules/audio_output/oss.c:208
768 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:184
769 #: modules/audio_output/sdl.c:201 modules/audio_output/waveout.c:519
770 #: modules/codec/twolame.c:71
774 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
775 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
776 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
778 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:884
780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:937
781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:942 modules/video_filter/logo.c:99
782 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
783 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
787 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
788 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
789 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
790 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
791 #: modules/control/gestures.c:91 modules/gui/fbosd.c:162
792 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:886 modules/video_filter/logo.c:99
793 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
794 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
798 #: src/audio_output/output.c:135
799 msgid "Dolby Surround"
802 #: src/audio_output/output.c:147
803 msgid "Reverse stereo"
806 #: src/config/file.c:579
810 #: src/config/file.c:588
814 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1657
818 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1686
822 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1636
826 #: src/control/media_list.c:245 src/playlist/engine.c:135
827 #: src/playlist/loadsave.c:156
828 msgid "Media Library"
831 #: src/extras/getopt.c:634
833 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
834 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
836 #: src/extras/getopt.c:659
838 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
839 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
841 #: src/extras/getopt.c:664
843 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
844 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
846 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
848 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
849 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
851 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
853 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
854 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
856 #: src/extras/getopt.c:744
858 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
859 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
861 #: src/extras/getopt.c:747
863 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
864 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
866 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
868 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
869 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
871 #: src/extras/getopt.c:824
873 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
876 #: src/extras/getopt.c:842
878 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
881 #: src/input/control.c:200
886 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:291 src/input/decoder.c:444
887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227 modules/codec/avcodec/encoder.c:235
888 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
889 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
890 #: modules/stream_out/es.c:388
891 msgid "Streaming / Transcoding failed"
892 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
894 #: src/input/decoder.c:279
895 msgid "VLC could not open the packetizer module."
898 #: src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:445
899 msgid "VLC could not open the decoder module."
900 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
902 #: src/input/decoder.c:678
903 msgid "No suitable decoder module"
906 #: src/input/decoder.c:679
909 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
910 "there is no way for you to fix this."
912 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
915 #: src/input/es_out.c:911 src/input/es_out.c:916 src/libvlc-module.c:342
916 #: modules/access/cdda/info.c:391 modules/access/vcdx/access.c:477
917 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
918 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:380
922 #: src/input/es_out.c:1118
927 #: src/input/es_out.c:1118 src/input/es_out.c:1123 src/input/var.c:173
928 #: src/libvlc-module.c:637 modules/gui/macosx/intf.m:604
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
933 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
938 #: src/input/es_out.c:1340 modules/gui/macosx/update.m:102
942 #: src/input/es_out.c:1916
944 msgid "Closed captions %u"
945 msgstr "キャプション %u を閉じました"
947 #: src/input/es_out.c:2617
952 #: src/input/es_out.c:2634 src/input/es_out.c:2742
956 #: src/input/es_out.c:2642 src/input/es_out.c:2662 src/input/es_out.c:2711
957 #: src/input/es_out.c:2742 modules/gui/macosx/output.m:153
958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:348
962 #: src/input/es_out.c:2645
966 #: src/input/es_out.c:2648 modules/gui/macosx/wizard.m:385
967 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:488
971 #: src/input/es_out.c:2652 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:193
972 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
973 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:315
978 #: src/input/es_out.c:2655 src/input/meta.c:45
979 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
983 #: src/input/es_out.c:2665 src/input/es_out.c:2668
984 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:491
988 #: src/input/es_out.c:2673
992 #: src/input/es_out.c:2674
997 #: src/input/es_out.c:2684
998 msgid "Bits per sample"
1001 #: src/input/es_out.c:2689 modules/access/pvr.c:97
1002 #: modules/access_output/shout.c:91
1003 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:945
1004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
1008 #: src/input/es_out.c:2690
1013 #: src/input/es_out.c:2701
1014 msgid "Track replay gain"
1017 #: src/input/es_out.c:2703
1018 msgid "Album replay gain"
1021 #: src/input/es_out.c:2705
1026 #: src/input/es_out.c:2715 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
1030 #: src/input/es_out.c:2721
1031 msgid "Display resolution"
1032 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1034 #: src/input/es_out.c:2732 src/input/es_out.c:2736
1035 #: modules/access/screen/screen.c:44
1039 #: src/input/input.c:2431
1040 msgid "Your input can't be opened"
1041 msgstr "入力を開くことができません"
1043 #: src/input/input.c:2432
1045 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1046 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1048 #: src/input/input.c:2562
1049 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1050 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1052 #: src/input/input.c:2563
1055 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1056 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1058 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1059 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:606
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:607 modules/gui/macosx/open.m:178
1061 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1062 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
1063 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305 modules/mux/asf.c:52
1067 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlist.m:1214
1068 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
1072 #: src/input/meta.c:41
1076 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1080 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:342 modules/access/vcdx/info.c:94
1084 #: src/input/meta.c:44
1085 msgid "Track number"
1088 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1092 #: src/input/meta.c:47
1096 #: src/input/meta.c:48
1100 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:191
1101 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1105 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:313
1109 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1113 #: src/input/meta.c:53
1115 msgstr "エンコードソフトウェア"
1117 #: src/input/meta.c:54
1121 #: src/input/meta.c:55
1125 #: src/input/var.c:164
1129 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:643
1133 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1134 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/macosx/intf.m:609
1135 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
1139 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1140 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1144 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:632
1145 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
1149 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:615
1150 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
1154 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/controls.m:795
1155 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:640
1156 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
1157 msgid "Subtitles Track"
1160 #: src/input/var.c:275
1164 #: src/input/var.c:280
1165 msgid "Previous title"
1168 #: src/input/var.c:306
1173 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1178 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1179 msgid "Next chapter"
1182 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1183 msgid "Previous chapter"
1186 #: src/input/vlm.c:531 src/input/vlm.c:882
1191 #: src/interface/interface.c:199 modules/gui/macosx/intf.m:566
1192 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
1193 msgid "Add Interface"
1194 msgstr "インターフェースの追加"
1196 #: src/interface/interface.c:203
1200 #: src/interface/interface.c:206
1201 msgid "Telnet Interface"
1202 msgstr "Telnet インターフェース"
1204 #: src/interface/interface.c:209
1205 msgid "Web Interface"
1206 msgstr "ウェブインターフェース"
1208 #: src/interface/interface.c:212
1209 msgid "Debug logging"
1212 #: src/interface/interface.c:215
1213 msgid "Mouse Gestures"
1216 #: src/libvlc.c:340 src/libvlc.c:455 src/modules/cache.c:212
1217 #: src/modules/cache.c:532
1221 #: src/libvlc.c:1176
1223 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1226 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1227 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1229 #: src/libvlc.c:1353
1230 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1233 #: src/libvlc.c:1701
1234 msgid " (default enabled)"
1237 #: src/libvlc.c:1702
1238 msgid " (default disabled)"
1241 #: src/libvlc.c:1861 src/libvlc.c:1864 src/libvlc.c:1872 src/libvlc.c:1877
1245 #: src/libvlc.c:1862 src/libvlc.c:1865
1246 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1249 #: src/libvlc.c:1873 src/libvlc.c:1878
1252 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1254 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1256 #: src/libvlc.c:1885 src/libvlc.c:1889
1258 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1261 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1264 #: src/libvlc.c:1989
1266 msgid "VLC version %s\n"
1267 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1269 #: src/libvlc.c:1990
1271 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1272 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1274 #: src/libvlc.c:1992
1276 msgid "Compiler: %s\n"
1277 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1279 #: src/libvlc.c:2027
1282 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1285 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1287 #: src/libvlc.c:2047
1290 "Press the RETURN key to continue...\n"
1293 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1295 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
1296 #: src/libvlc-module.c:2520 src/video_output/vout_intf.c:278
1300 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1314 src/video_output/vout_intf.c:172
1304 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1315 src/video_output/vout_intf.c:173
1308 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:174
1309 msgid "1:1 Original"
1312 #: src/libvlc.h:190 src/libvlc-module.c:1317 src/video_output/vout_intf.c:175
1316 #: src/libvlc-module.c:91 src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1317 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1321 #: src/libvlc-module.c:149
1324 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1325 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1328 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1331 #: src/libvlc-module.c:153
1332 msgid "Interface module"
1333 msgstr "インターフェースモジュール"
1335 #: src/libvlc-module.c:155
1337 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1338 "automatically select the best module available."
1340 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1341 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1343 #: src/libvlc-module.c:159 modules/control/ntservice.c:57
1344 msgid "Extra interface modules"
1345 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1347 #: src/libvlc-module.c:161
1350 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1351 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1352 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1353 "\", \"gestures\" ...)"
1355 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1358 #: src/libvlc-module.c:168
1359 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1360 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1362 #: src/libvlc-module.c:170
1363 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1364 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1366 #: src/libvlc-module.c:172
1368 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1369 "1=warnings, 2=debug)."
1371 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1374 #: src/libvlc-module.c:175
1375 msgid "Choose which objects should print debug message"
1378 #: src/libvlc-module.c:178
1380 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1381 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1382 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1383 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1384 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1388 #: src/libvlc-module.c:185
1392 #: src/libvlc-module.c:187
1393 msgid "Turn off all warning and information messages."
1394 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1396 #: src/libvlc-module.c:189
1397 msgid "Default stream"
1400 #: src/libvlc-module.c:191
1401 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1402 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1404 #: src/libvlc-module.c:194
1406 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1407 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1409 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1410 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1412 #: src/libvlc-module.c:198
1413 msgid "Color messages"
1416 #: src/libvlc-module.c:200
1419 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1420 "needs Linux color support for this to work."
1422 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1423 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1425 #: src/libvlc-module.c:203
1426 msgid "Show advanced options"
1427 msgstr "高度なオプションを表示する"
1429 #: src/libvlc-module.c:205
1431 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1432 "available options, including those that most users should never touch."
1435 #: src/libvlc-module.c:209 modules/control/showintf.c:73
1436 msgid "Show interface with mouse"
1437 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1439 #: src/libvlc-module.c:211
1441 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1442 "edge of the screen in fullscreen mode."
1445 #: src/libvlc-module.c:214
1446 msgid "Interface interaction"
1447 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1449 #: src/libvlc-module.c:216
1451 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1452 "user input is required."
1454 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1457 #: src/libvlc-module.c:226
1459 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1460 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1461 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1462 "the \"audio filters\" modules section."
1465 #: src/libvlc-module.c:232
1466 msgid "Audio output module"
1467 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1469 #: src/libvlc-module.c:234
1471 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1472 "automatically select the best method available."
1474 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1477 #: src/libvlc-module.c:238 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:334
1478 #: modules/stream_out/display.c:41
1479 msgid "Enable audio"
1480 msgstr "オーディオを有効にする"
1482 #: src/libvlc-module.c:240
1485 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1486 "not take place, thus saving some processing power."
1488 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1489 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1491 #: src/libvlc-module.c:244
1492 msgid "Force mono audio"
1495 #: src/libvlc-module.c:245
1496 msgid "This will force a mono audio output."
1497 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1499 #: src/libvlc-module.c:248
1500 msgid "Default audio volume"
1503 #: src/libvlc-module.c:250
1505 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1506 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1508 #: src/libvlc-module.c:253
1509 msgid "Audio output saved volume"
1510 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1512 #: src/libvlc-module.c:255
1514 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1515 "should not change this option manually."
1518 #: src/libvlc-module.c:258
1519 msgid "Audio output volume step"
1520 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1522 #: src/libvlc-module.c:260
1525 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1527 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1529 #: src/libvlc-module.c:263
1530 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1531 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1533 #: src/libvlc-module.c:265
1535 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1536 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1538 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1539 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1541 #: src/libvlc-module.c:269
1542 msgid "High quality audio resampling"
1543 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1545 #: src/libvlc-module.c:271
1547 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1548 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1549 "resampling algorithm will be used instead."
1552 #: src/libvlc-module.c:276
1554 msgid "Audio desynchronization compensation"
1555 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1557 #: src/libvlc-module.c:278
1560 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1561 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1563 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1566 #: src/libvlc-module.c:281
1567 msgid "Audio output channels mode"
1568 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1570 #: src/libvlc-module.c:283
1573 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1574 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1577 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1579 #: src/libvlc-module.c:287 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
1580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:343
1581 msgid "Use S/PDIF when available"
1582 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1584 #: src/libvlc-module.c:289
1587 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1588 "audio stream being played."
1590 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1592 #: src/libvlc-module.c:292 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
1593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:345
1594 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1595 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1597 #: src/libvlc-module.c:294
1599 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1600 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1601 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1602 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1605 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:62
1609 #: src/libvlc-module.c:301 modules/access/bda/bda.c:61
1613 #: src/libvlc-module.c:306
1614 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1617 #: src/libvlc-module.c:309
1618 msgid "Audio visualizations "
1619 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1621 #: src/libvlc-module.c:311
1622 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1625 #: src/libvlc-module.c:315 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:355
1626 msgid "Replay gain mode"
1629 #: src/libvlc-module.c:317
1630 msgid "Select the replay gain mode"
1631 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1633 #: src/libvlc-module.c:319
1634 msgid "Replay preamp"
1637 #: src/libvlc-module.c:321
1640 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1641 "replay gain information"
1642 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1644 #: src/libvlc-module.c:324
1645 msgid "Default replay gain"
1648 #: src/libvlc-module.c:326
1649 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1652 #: src/libvlc-module.c:328
1653 msgid "Peak protection"
1656 #: src/libvlc-module.c:330
1657 msgid "Protect against sound clipping"
1660 #: src/libvlc-module.c:333
1661 msgid "Enable time streching audio"
1662 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1664 #: src/libvlc-module.c:335
1666 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1670 #: src/libvlc-module.c:342 src/libvlc-module.c:574
1671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:82 modules/access/dshow/dshow.cpp:84
1672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:204
1673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:243
1677 #: src/libvlc-module.c:350
1679 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1680 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1681 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1682 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1686 #: src/libvlc-module.c:356
1687 msgid "Video output module"
1690 #: src/libvlc-module.c:358
1693 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1694 "automatically select the best method available."
1696 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1699 #: src/libvlc-module.c:361 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:280
1700 #: modules/stream_out/display.c:43
1701 msgid "Enable video"
1704 #: src/libvlc-module.c:363
1707 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1708 "not take place, thus saving some processing power."
1710 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1711 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1713 #: src/libvlc-module.c:366 modules/codec/fake.c:59
1714 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:140 modules/stream_out/transcode.c:77
1715 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1719 #: src/libvlc-module.c:368
1722 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1725 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1726 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1728 #: src/libvlc-module.c:371 modules/codec/fake.c:62
1729 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143 modules/stream_out/transcode.c:80
1730 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1731 msgid "Video height"
1734 #: src/libvlc-module.c:373
1737 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1738 "video characteristics."
1740 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1741 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1743 #: src/libvlc-module.c:376
1744 msgid "Video X coordinate"
1745 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1747 #: src/libvlc-module.c:378
1749 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1753 #: src/libvlc-module.c:381
1754 msgid "Video Y coordinate"
1755 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1757 #: src/libvlc-module.c:383
1759 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1763 #: src/libvlc-module.c:386
1767 #: src/libvlc-module.c:388
1769 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1773 #: src/libvlc-module.c:391
1774 msgid "Video alignment"
1777 #: src/libvlc-module.c:393
1779 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1780 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1781 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1784 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447
1785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96 modules/codec/dvbsub.c:75
1786 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:79
1787 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:99
1788 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1793 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1794 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:882
1796 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:938
1797 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:941 modules/video_filter/logo.c:99
1798 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1799 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1803 #: src/libvlc-module.c:398 src/libvlc-module.c:447 modules/codec/dvbsub.c:75
1804 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:888 modules/video_filter/logo.c:99
1806 #: modules/video_filter/marq.c:138 modules/video_filter/mosaic.c:172
1807 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1811 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1812 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1813 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1814 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1815 #: modules/video_filter/rss.c:172
1819 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1820 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1821 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1822 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1823 #: modules/video_filter/rss.c:172
1827 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1828 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1829 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1830 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1831 #: modules/video_filter/rss.c:172
1835 #: src/libvlc-module.c:399 src/libvlc-module.c:448 modules/codec/dvbsub.c:76
1836 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1837 #: modules/video_filter/logo.c:100 modules/video_filter/marq.c:139
1838 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1839 #: modules/video_filter/rss.c:172
1840 msgid "Bottom-Right"
1843 #: src/libvlc-module.c:401
1847 #: src/libvlc-module.c:403
1848 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1849 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1851 #: src/libvlc-module.c:405
1852 msgid "Grayscale video output"
1853 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1855 #: src/libvlc-module.c:407
1858 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1859 "save some processing power."
1861 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1862 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1864 #: src/libvlc-module.c:410
1865 msgid "Embedded video"
1868 #: src/libvlc-module.c:412
1870 msgid "Embed the video output in the main interface."
1871 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1873 #: src/libvlc-module.c:414
1874 msgid "Fullscreen video output"
1875 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1877 #: src/libvlc-module.c:416
1878 msgid "Start video in fullscreen mode"
1879 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
1881 #: src/libvlc-module.c:418
1882 msgid "Overlay video output"
1883 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1885 #: src/libvlc-module.c:420
1887 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1888 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1891 #: src/libvlc-module.c:423 src/video_output/vout_intf.c:421
1892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:284
1893 msgid "Always on top"
1896 #: src/libvlc-module.c:425
1898 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1899 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1901 #: src/libvlc-module.c:427 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:211
1902 msgid "Show media title on video"
1903 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
1905 #: src/libvlc-module.c:429
1907 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1908 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1910 #: src/libvlc-module.c:431
1912 msgid "Show video title for x milliseconds"
1915 #: src/libvlc-module.c:433
1916 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1919 #: src/libvlc-module.c:435
1920 msgid "Position of video title"
1923 #: src/libvlc-module.c:437
1924 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1927 #: src/libvlc-module.c:439
1928 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1929 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
1931 #: src/libvlc-module.c:442
1933 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1936 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
1937 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
1939 #: src/libvlc-module.c:450
1940 msgid "Disable screensaver"
1941 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1943 #: src/libvlc-module.c:451
1944 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1945 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1947 #: src/libvlc-module.c:453
1949 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
1950 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1952 #: src/libvlc-module.c:454
1954 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
1955 "computer being suspended because of inactivity."
1958 #: src/libvlc-module.c:457 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:282
1959 msgid "Window decorations"
1962 #: src/libvlc-module.c:459
1965 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1966 "giving a \"minimal\" window."
1968 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1970 #: src/libvlc-module.c:462
1971 msgid "Video output filter module"
1972 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
1974 #: src/libvlc-module.c:464
1975 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
1978 #: src/libvlc-module.c:466
1979 msgid "Video filter module"
1980 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1982 #: src/libvlc-module.c:468
1985 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1986 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1988 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1989 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1991 #: src/libvlc-module.c:472
1992 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1993 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
1995 #: src/libvlc-module.c:474
1997 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1998 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2000 #: src/libvlc-module.c:476 src/libvlc-module.c:478
2001 msgid "Video snapshot file prefix"
2002 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2004 #: src/libvlc-module.c:480
2005 msgid "Video snapshot format"
2006 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2008 #: src/libvlc-module.c:482
2009 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2010 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2012 #: src/libvlc-module.c:484
2013 msgid "Display video snapshot preview"
2014 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2016 #: src/libvlc-module.c:486
2017 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2018 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2020 #: src/libvlc-module.c:488
2021 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2022 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2024 #: src/libvlc-module.c:490
2025 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2026 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2028 #: src/libvlc-module.c:492
2029 msgid "Video snapshot width"
2030 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2032 #: src/libvlc-module.c:494
2035 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2036 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2038 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2039 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2041 #: src/libvlc-module.c:498
2042 msgid "Video snapshot height"
2043 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2045 #: src/libvlc-module.c:500
2048 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2049 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2052 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2053 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2055 #: src/libvlc-module.c:504
2056 msgid "Video cropping"
2059 #: src/libvlc-module.c:506
2061 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2062 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2065 #: src/libvlc-module.c:510
2066 msgid "Source aspect ratio"
2069 #: src/libvlc-module.c:512
2072 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2073 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2074 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2075 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2076 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2078 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2079 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2080 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2081 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2082 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2084 #: src/libvlc-module.c:519
2086 msgid "Video Auto Scaling"
2089 #: src/libvlc-module.c:521
2090 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2093 #: src/libvlc-module.c:523
2095 msgid "Video scaling factor"
2096 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
2098 #: src/libvlc-module.c:525
2100 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2101 "Default value is 1.0 (original video size)."
2104 #: src/libvlc-module.c:528
2105 msgid "Custom crop ratios list"
2106 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2108 #: src/libvlc-module.c:530
2110 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2114 #: src/libvlc-module.c:533
2115 msgid "Custom aspect ratios list"
2116 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2118 #: src/libvlc-module.c:535
2120 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2121 "aspect ratio list."
2124 #: src/libvlc-module.c:538
2125 msgid "Fix HDTV height"
2126 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2128 #: src/libvlc-module.c:540
2130 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2131 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2132 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2135 #: src/libvlc-module.c:545
2136 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2137 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2139 #: src/libvlc-module.c:547
2141 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2142 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2143 "order to keep proportions."
2146 #: src/libvlc-module.c:551 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:287
2151 #: src/libvlc-module.c:553
2153 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2154 "computer is not powerful enough"
2157 #: src/libvlc-module.c:556
2158 msgid "Drop late frames"
2159 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2161 #: src/libvlc-module.c:558
2163 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2164 "intended display date)."
2167 #: src/libvlc-module.c:561
2168 msgid "Quiet synchro"
2171 #: src/libvlc-module.c:563
2173 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2174 "synchronization mechanism."
2177 #: src/libvlc-module.c:566
2178 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2181 #: src/libvlc-module.c:568
2183 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2184 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2185 "support is the default value."
2188 #: src/libvlc-module.c:574
2190 msgid "Full support"
2191 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2193 #: src/libvlc-module.c:574
2195 msgid "Fullscreen-only"
2198 #: src/libvlc-module.c:582
2200 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2201 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2205 #: src/libvlc-module.c:586
2206 msgid "Clock reference average counter"
2207 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2209 #: src/libvlc-module.c:588
2211 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2215 #: src/libvlc-module.c:591
2216 msgid "Clock synchronisation"
2219 #: src/libvlc-module.c:593
2221 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2222 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2225 #: src/libvlc-module.c:597 modules/control/netsync.c:77
2226 msgid "Network synchronisation"
2229 #: src/libvlc-module.c:598
2231 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2232 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2235 #: src/libvlc-module.c:604 src/video_output/vout_intf.c:183
2236 #: src/video_output/vout_intf.c:201 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2237 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:215
2239 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2240 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2241 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:472
2242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689 modules/gui/macosx/vout.m:208
2243 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:568
2244 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2245 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2249 #: src/libvlc-module.c:604 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2250 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2251 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:126 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
2255 #: src/libvlc-module.c:606 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2259 #: src/libvlc-module.c:608
2261 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2262 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2264 #: src/libvlc-module.c:610
2265 msgid "MTU of the network interface"
2266 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2268 #: src/libvlc-module.c:612
2271 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2272 "over the network (in bytes)."
2274 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2277 #: src/libvlc-module.c:617 modules/stream_out/rtp.c:119
2278 msgid "Hop limit (TTL)"
2281 #: src/libvlc-module.c:619 modules/stream_out/rtp.c:121
2283 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2284 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2288 #: src/libvlc-module.c:623
2289 msgid "Multicast output interface"
2290 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2292 #: src/libvlc-module.c:625
2293 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2295 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2298 #: src/libvlc-module.c:627
2299 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2300 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2302 #: src/libvlc-module.c:629
2304 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2308 #: src/libvlc-module.c:632
2309 msgid "DiffServ Code Point"
2312 #: src/libvlc-module.c:633
2314 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2315 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2318 #: src/libvlc-module.c:639
2320 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2321 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2324 #: src/libvlc-module.c:645
2326 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2327 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2328 "(like DVB streams for example)."
2331 #: src/libvlc-module.c:651 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
2335 #: src/libvlc-module.c:653
2337 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2339 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2341 #: src/libvlc-module.c:656 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
2342 msgid "Subtitles track"
2345 #: src/libvlc-module.c:658
2347 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2348 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2350 #: src/libvlc-module.c:661
2351 msgid "Audio language"
2354 #: src/libvlc-module.c:663
2356 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2357 "letter country code)."
2359 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2361 #: src/libvlc-module.c:666
2362 msgid "Subtitle language"
2365 #: src/libvlc-module.c:668
2367 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2368 "three letters country code)."
2369 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2371 #: src/libvlc-module.c:672
2372 msgid "Audio track ID"
2373 msgstr "オーディオトラック ID"
2375 #: src/libvlc-module.c:674
2376 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2377 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2379 #: src/libvlc-module.c:676
2380 msgid "Subtitles track ID"
2383 #: src/libvlc-module.c:678
2384 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2385 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2387 #: src/libvlc-module.c:680
2389 msgid "Input repetitions"
2392 #: src/libvlc-module.c:682
2393 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2396 #: src/libvlc-module.c:684
2400 #: src/libvlc-module.c:686
2401 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2402 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2404 #: src/libvlc-module.c:688
2408 #: src/libvlc-module.c:690
2409 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2410 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2412 #: src/libvlc-module.c:692
2416 #: src/libvlc-module.c:694
2417 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2418 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2420 #: src/libvlc-module.c:696
2425 #: src/libvlc-module.c:698
2426 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2429 #: src/libvlc-module.c:700
2433 #: src/libvlc-module.c:702
2436 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2437 "together after the normal one."
2438 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2440 #: src/libvlc-module.c:705
2441 msgid "Input slave (experimental)"
2442 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2444 #: src/libvlc-module.c:707
2446 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2447 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2451 #: src/libvlc-module.c:711
2452 msgid "Bookmarks list for a stream"
2453 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2455 #: src/libvlc-module.c:713
2457 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2458 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2462 #: src/libvlc-module.c:717
2463 msgid "Record directory or filename"
2464 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2466 #: src/libvlc-module.c:719
2467 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2468 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2470 #: src/libvlc-module.c:721
2472 msgid "Prefer native stream recording"
2473 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2475 #: src/libvlc-module.c:723
2477 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2481 #: src/libvlc-module.c:726
2482 msgid "Timeshift directory"
2483 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2485 #: src/libvlc-module.c:728
2486 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2487 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2489 #: src/libvlc-module.c:730
2490 msgid "Timeshift granularity"
2493 #: src/libvlc-module.c:732
2496 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2497 "to store the timeshifted streams."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2500 #: src/libvlc-module.c:737
2502 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2503 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2504 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2505 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2508 #: src/libvlc-module.c:743 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:222
2509 msgid "Force subtitle position"
2512 #: src/libvlc-module.c:745
2514 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2515 "over the movie. Try several positions."
2517 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2520 #: src/libvlc-module.c:748
2521 msgid "Enable sub-pictures"
2522 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2524 #: src/libvlc-module.c:750
2525 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2528 #: src/libvlc-module.c:752 src/libvlc-module.c:1664
2529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2530 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:209
2531 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2532 msgid "On Screen Display"
2533 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2535 #: src/libvlc-module.c:754
2537 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2540 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2543 #: src/libvlc-module.c:757
2544 msgid "Text rendering module"
2545 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2547 #: src/libvlc-module.c:759
2549 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2553 #: src/libvlc-module.c:761
2554 msgid "Subpictures filter module"
2555 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2557 #: src/libvlc-module.c:763
2559 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2560 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2563 #: src/libvlc-module.c:766
2564 msgid "Autodetect subtitle files"
2565 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2567 #: src/libvlc-module.c:768
2569 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2570 "(based on the filename of the movie)."
2573 #: src/libvlc-module.c:771
2575 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2578 #: src/libvlc-module.c:773
2580 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2582 "0 = no subtitles autodetected\n"
2583 "1 = any subtitle file\n"
2584 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2585 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2586 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2589 #: src/libvlc-module.c:781
2591 msgid "Subtitle autodetection paths"
2594 #: src/libvlc-module.c:783
2596 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2597 "found in the current directory."
2600 #: src/libvlc-module.c:786
2601 msgid "Use subtitle file"
2604 #: src/libvlc-module.c:788
2606 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2610 #: src/libvlc-module.c:791
2614 #: src/libvlc-module.c:794
2617 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2618 "the drive letter (eg. D:)"
2620 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2621 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2623 #: src/libvlc-module.c:798
2624 msgid "This is the default DVD device to use."
2625 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2627 #: src/libvlc-module.c:801
2631 #: src/libvlc-module.c:804
2633 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2634 "scan for a suitable CD-ROM device."
2637 #: src/libvlc-module.c:808
2638 msgid "This is the default VCD device to use."
2639 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2641 #: src/libvlc-module.c:811
2642 msgid "Audio CD device"
2643 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2645 #: src/libvlc-module.c:814
2647 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2648 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2651 #: src/libvlc-module.c:818
2653 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2654 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2656 #: src/libvlc-module.c:821
2660 #: src/libvlc-module.c:823
2662 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2664 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2667 #: src/libvlc-module.c:825
2671 #: src/libvlc-module.c:827
2673 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2675 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2678 #: src/libvlc-module.c:829
2679 msgid "TCP connection timeout"
2680 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2682 #: src/libvlc-module.c:831
2683 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2684 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2686 #: src/libvlc-module.c:833
2687 msgid "SOCKS server"
2690 #: src/libvlc-module.c:835
2692 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2693 "used for all TCP connections"
2696 #: src/libvlc-module.c:838
2697 msgid "SOCKS user name"
2698 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2700 #: src/libvlc-module.c:840
2701 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2702 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2704 #: src/libvlc-module.c:842
2705 msgid "SOCKS password"
2706 msgstr "SOCKS パスワード"
2708 #: src/libvlc-module.c:844
2709 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2710 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2712 #: src/libvlc-module.c:846
2713 msgid "Title metadata"
2716 #: src/libvlc-module.c:848
2717 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2718 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2720 #: src/libvlc-module.c:850
2721 msgid "Author metadata"
2724 #: src/libvlc-module.c:852
2725 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2726 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2728 #: src/libvlc-module.c:854
2729 msgid "Artist metadata"
2730 msgstr "アーティストのメタデータ"
2732 #: src/libvlc-module.c:856
2733 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2734 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2736 #: src/libvlc-module.c:858
2737 msgid "Genre metadata"
2740 #: src/libvlc-module.c:860
2741 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2742 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2744 #: src/libvlc-module.c:862
2745 msgid "Copyright metadata"
2748 #: src/libvlc-module.c:864
2749 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2750 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2752 #: src/libvlc-module.c:866
2753 msgid "Description metadata"
2756 #: src/libvlc-module.c:868
2757 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2758 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2760 #: src/libvlc-module.c:870
2761 msgid "Date metadata"
2764 #: src/libvlc-module.c:872
2765 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2766 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2768 #: src/libvlc-module.c:874
2769 msgid "URL metadata"
2772 #: src/libvlc-module.c:876
2773 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2774 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2776 #: src/libvlc-module.c:880
2778 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2779 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2780 "can break playback of all your streams."
2783 #: src/libvlc-module.c:884
2784 msgid "Preferred decoders list"
2787 #: src/libvlc-module.c:886
2789 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2790 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2791 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2794 #: src/libvlc-module.c:891
2795 msgid "Preferred encoders list"
2796 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2798 #: src/libvlc-module.c:893
2801 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2802 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2804 #: src/libvlc-module.c:896
2805 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2808 #: src/libvlc-module.c:898
2810 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2811 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2814 #: src/libvlc-module.c:907
2816 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2820 #: src/libvlc-module.c:910
2821 msgid "Default stream output chain"
2822 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2824 #: src/libvlc-module.c:912
2826 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2827 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2831 #: src/libvlc-module.c:916
2832 msgid "Enable streaming of all ES"
2833 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2835 #: src/libvlc-module.c:918
2837 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2838 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2840 #: src/libvlc-module.c:920
2841 msgid "Display while streaming"
2842 msgstr "ストリーミング中の表示"
2844 #: src/libvlc-module.c:922
2846 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2847 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2849 #: src/libvlc-module.c:924
2850 msgid "Enable video stream output"
2851 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2853 #: src/libvlc-module.c:926
2856 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2857 "facility when this last one is enabled."
2859 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2860 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2862 #: src/libvlc-module.c:929
2863 msgid "Enable audio stream output"
2864 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2866 #: src/libvlc-module.c:931
2869 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2870 "facility when this last one is enabled."
2872 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2873 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2875 #: src/libvlc-module.c:934
2876 msgid "Enable SPU stream output"
2877 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
2879 #: src/libvlc-module.c:936
2882 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2883 "facility when this last one is enabled."
2885 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2886 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2888 #: src/libvlc-module.c:939 modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
2889 msgid "Keep stream output open"
2890 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
2892 #: src/libvlc-module.c:941
2894 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2895 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2899 #: src/libvlc-module.c:945
2901 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2902 msgstr "オーディオ出力モジュール"
2904 #: src/libvlc-module.c:947
2907 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
2908 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2909 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
2911 #: src/libvlc-module.c:950
2913 msgid "Preferred packetizer list"
2914 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2916 #: src/libvlc-module.c:952
2918 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2919 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2921 #: src/libvlc-module.c:955
2925 #: src/libvlc-module.c:957
2926 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2927 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2929 #: src/libvlc-module.c:959
2930 msgid "Access output module"
2931 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2933 #: src/libvlc-module.c:961
2934 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2935 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2937 #: src/libvlc-module.c:963
2938 msgid "Control SAP flow"
2939 msgstr "コントロール SAP フロー"
2941 #: src/libvlc-module.c:965
2943 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2944 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2947 #: src/libvlc-module.c:969
2948 msgid "SAP announcement interval"
2951 #: src/libvlc-module.c:971
2953 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2954 "between SAP announcements."
2957 #: src/libvlc-module.c:980
2959 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2960 "always leave all these enabled."
2963 #: src/libvlc-module.c:983
2964 msgid "Enable FPU support"
2965 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2967 #: src/libvlc-module.c:985
2970 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2973 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2976 #: src/libvlc-module.c:988
2977 msgid "Enable CPU MMX support"
2978 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2980 #: src/libvlc-module.c:990
2982 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2985 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2988 #: src/libvlc-module.c:993
2989 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2990 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2992 #: src/libvlc-module.c:995
2994 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2995 "advantage of them."
2997 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3000 #: src/libvlc-module.c:998
3001 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3002 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3004 #: src/libvlc-module.c:1000
3006 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3007 "advantage of them."
3009 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3012 #: src/libvlc-module.c:1003
3013 msgid "Enable CPU SSE support"
3014 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3016 #: src/libvlc-module.c:1005
3018 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3021 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3024 #: src/libvlc-module.c:1008
3025 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3026 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3028 #: src/libvlc-module.c:1010
3031 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3034 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3037 #: src/libvlc-module.c:1013
3038 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3039 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3041 #: src/libvlc-module.c:1015
3043 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3046 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3049 #: src/libvlc-module.c:1020
3051 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3052 "you really know what you are doing."
3055 #: src/libvlc-module.c:1023
3056 msgid "Memory copy module"
3057 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3059 #: src/libvlc-module.c:1025
3061 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3062 "select the fastest one supported by your hardware."
3064 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3065 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3067 #: src/libvlc-module.c:1028
3068 msgid "Access module"
3071 #: src/libvlc-module.c:1030
3073 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3074 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3075 "option unless you really know what you are doing."
3078 #: src/libvlc-module.c:1034
3080 msgid "Stream filter module"
3081 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3083 #: src/libvlc-module.c:1036
3085 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3086 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3088 #: src/libvlc-module.c:1038
3089 msgid "Demux module"
3092 #: src/libvlc-module.c:1040
3094 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3095 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3096 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3097 "you really know what you are doing."
3100 #: src/libvlc-module.c:1045
3101 msgid "Allow real-time priority"
3102 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3104 #: src/libvlc-module.c:1047
3106 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3107 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3108 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3109 "only activate this if you know what you're doing."
3112 #: src/libvlc-module.c:1053
3113 msgid "Adjust VLC priority"
3116 #: src/libvlc-module.c:1055
3118 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3119 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3123 #: src/libvlc-module.c:1059
3124 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3127 #: src/libvlc-module.c:1061
3129 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3132 #: src/libvlc-module.c:1064
3133 msgid "Modules search path"
3136 #: src/libvlc-module.c:1066
3139 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3140 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3141 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3143 #: src/libvlc-module.c:1069
3144 msgid "VLM configuration file"
3147 #: src/libvlc-module.c:1071
3148 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3151 #: src/libvlc-module.c:1073
3152 msgid "Use a plugins cache"
3153 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3155 #: src/libvlc-module.c:1075
3156 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3159 #: src/libvlc-module.c:1077
3160 msgid "Collect statistics"
3163 #: src/libvlc-module.c:1079
3164 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3165 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3167 #: src/libvlc-module.c:1081
3168 msgid "Run as daemon process"
3169 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3171 #: src/libvlc-module.c:1083
3172 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3173 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3175 #: src/libvlc-module.c:1085
3176 msgid "Write process id to file"
3177 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3179 #: src/libvlc-module.c:1087
3180 msgid "Writes process id into specified file."
3181 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3183 #: src/libvlc-module.c:1089
3187 #: src/libvlc-module.c:1091
3188 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3189 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3191 #: src/libvlc-module.c:1093
3192 msgid "Log to syslog"
3193 msgstr "syslog に記録する"
3195 #: src/libvlc-module.c:1095
3196 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3197 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3199 #: src/libvlc-module.c:1097
3200 msgid "Allow only one running instance"
3201 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3203 #: src/libvlc-module.c:1100
3205 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3206 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3207 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3208 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3209 "running instance or enqueue it."
3212 #: src/libvlc-module.c:1107
3214 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3215 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3216 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3217 "This option will allow you to play the file with the already running "
3218 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3219 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3222 #: src/libvlc-module.c:1116
3223 msgid "VLC is started from file association"
3224 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3226 #: src/libvlc-module.c:1118
3227 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3230 #: src/libvlc-module.c:1121
3231 msgid "One instance when started from file"
3232 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3234 #: src/libvlc-module.c:1123
3235 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3236 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3238 #: src/libvlc-module.c:1125
3239 msgid "Increase the priority of the process"
3240 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3242 #: src/libvlc-module.c:1127
3244 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3245 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3246 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3247 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3248 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3252 #: src/libvlc-module.c:1135
3253 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3254 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3256 #: src/libvlc-module.c:1137
3258 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3259 "playing current item."
3262 #: src/libvlc-module.c:1146
3264 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3265 "overridden in the playlist dialog box."
3268 #: src/libvlc-module.c:1149
3269 msgid "Automatically preparse files"
3270 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3272 #: src/libvlc-module.c:1151
3274 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3278 #: src/libvlc-module.c:1154
3279 msgid "Album art policy"
3280 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3282 #: src/libvlc-module.c:1156
3283 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3286 #: src/libvlc-module.c:1162
3287 msgid "Manual download only"
3288 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3290 #: src/libvlc-module.c:1163
3291 msgid "When track starts playing"
3292 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3294 #: src/libvlc-module.c:1164
3295 msgid "As soon as track is added"
3296 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3298 #: src/libvlc-module.c:1166
3299 msgid "Services discovery modules"
3300 msgstr "サービス検出モジュール"
3302 #: src/libvlc-module.c:1168
3304 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3305 "Typical values are sap, hal, ..."
3307 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3310 #: src/libvlc-module.c:1171
3311 msgid "Play files randomly forever"
3312 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3314 #: src/libvlc-module.c:1173
3316 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3318 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3321 #: src/libvlc-module.c:1177
3322 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3323 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3325 #: src/libvlc-module.c:1179
3326 msgid "Repeat current item"
3329 #: src/libvlc-module.c:1181
3330 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3331 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3333 #: src/libvlc-module.c:1183
3334 msgid "Play and stop"
3337 #: src/libvlc-module.c:1185
3338 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3341 #: src/libvlc-module.c:1187
3342 msgid "Play and exit"
3345 #: src/libvlc-module.c:1189
3347 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3348 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3350 #: src/libvlc-module.c:1191
3351 msgid "Use media library"
3352 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3354 #: src/libvlc-module.c:1193
3356 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3360 #: src/libvlc-module.c:1196
3361 msgid "Display playlist tree"
3362 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3364 #: src/libvlc-module.c:1198
3366 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3370 #: src/libvlc-module.c:1207
3371 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3373 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3375 #: src/libvlc-module.c:1210 src/video_output/vout_intf.c:434
3376 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3377 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1056
3378 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:63
3379 #: modules/gui/macosx/intf.m:551 modules/gui/macosx/intf.m:629
3380 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
3381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3382 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:283
3386 #: src/libvlc-module.c:1211
3387 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3388 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3390 #: src/libvlc-module.c:1212
3391 msgid "Leave fullscreen"
3394 #: src/libvlc-module.c:1213
3395 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3396 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3398 #: src/libvlc-module.c:1214
3402 #: src/libvlc-module.c:1215
3403 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3404 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3406 #: src/libvlc-module.c:1216
3410 #: src/libvlc-module.c:1217
3411 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3412 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3414 #: src/libvlc-module.c:1218
3418 #: src/libvlc-module.c:1219
3419 msgid "Select the hotkey to use to play."
3420 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3422 #: src/libvlc-module.c:1220 modules/control/hotkeys.c:716
3423 #: modules/gui/macosx/controls.m:986 modules/gui/macosx/intf.m:594
3424 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3425 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3429 #: src/libvlc-module.c:1221 src/libvlc-module.c:1227
3430 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3431 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3433 #: src/libvlc-module.c:1222 modules/control/hotkeys.c:722
3434 #: modules/gui/macosx/controls.m:987 modules/gui/macosx/intf.m:595
3435 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
3436 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3440 #: src/libvlc-module.c:1223 src/libvlc-module.c:1229
3441 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3442 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3444 #: src/libvlc-module.c:1224
3449 #: src/libvlc-module.c:1225
3451 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3452 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3454 #: src/libvlc-module.c:1226 modules/gui/qt4/menus.cpp:749
3456 msgid "Faster (fine)"
3459 #: src/libvlc-module.c:1228 modules/gui/qt4/menus.cpp:757
3461 msgid "Slower (fine)"
3464 #: src/libvlc-module.c:1230 modules/control/hotkeys.c:693
3465 #: modules/gui/macosx/about.m:185 modules/gui/macosx/controls.m:1007
3466 #: modules/gui/macosx/intf.m:550 modules/gui/macosx/intf.m:597
3467 #: modules/gui/macosx/intf.m:681 modules/gui/macosx/intf.m:689
3468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1626
3470 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
3471 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
3472 #: modules/misc/notify/notify.c:329
3476 #: src/libvlc-module.c:1231
3477 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3480 #: src/libvlc-module.c:1232 modules/control/hotkeys.c:699
3481 #: modules/gui/macosx/about.m:186 modules/gui/macosx/controls.m:1006
3482 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:596
3483 #: modules/gui/macosx/intf.m:682 modules/gui/macosx/intf.m:688
3484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
3485 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352 modules/misc/notify/notify.c:327
3489 #: src/libvlc-module.c:1233
3490 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3493 #: src/libvlc-module.c:1234 modules/gui/macosx/controls.m:998
3494 #: modules/gui/macosx/intf.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:593
3495 #: modules/gui/macosx/intf.m:680 modules/gui/macosx/intf.m:687
3496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
3498 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179 modules/misc/notify/xosd.c:257
3502 #: src/libvlc-module.c:1235
3503 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3504 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3506 #: src/libvlc-module.c:1236 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3507 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3508 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:65 modules/gui/macosx/intf.m:553
3509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:927 modules/video_filter/marq.c:155
3510 #: modules/video_filter/rss.c:197
3514 #: src/libvlc-module.c:1237
3515 msgid "Select the hotkey to display the position."
3516 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3518 #: src/libvlc-module.c:1239
3519 msgid "Very short backwards jump"
3520 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3522 #: src/libvlc-module.c:1241
3523 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3524 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3526 #: src/libvlc-module.c:1242
3527 msgid "Short backwards jump"
3530 #: src/libvlc-module.c:1244
3531 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3532 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3534 #: src/libvlc-module.c:1245
3535 msgid "Medium backwards jump"
3536 msgstr "それなりに前に移動する"
3538 #: src/libvlc-module.c:1247
3539 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3540 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3542 #: src/libvlc-module.c:1248
3543 msgid "Long backwards jump"
3546 #: src/libvlc-module.c:1250
3547 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3548 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3550 #: src/libvlc-module.c:1252
3551 msgid "Very short forward jump"
3552 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3554 #: src/libvlc-module.c:1254
3555 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3556 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3558 #: src/libvlc-module.c:1255
3559 msgid "Short forward jump"
3562 #: src/libvlc-module.c:1257
3563 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3564 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3566 #: src/libvlc-module.c:1258
3567 msgid "Medium forward jump"
3568 msgstr "それなりに先に移動する"
3570 #: src/libvlc-module.c:1260
3571 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3572 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3574 #: src/libvlc-module.c:1261
3575 msgid "Long forward jump"
3578 #: src/libvlc-module.c:1263
3579 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3580 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3582 #: src/libvlc-module.c:1264 modules/control/hotkeys.c:710
3586 #: src/libvlc-module.c:1266
3588 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3591 #: src/libvlc-module.c:1268
3592 msgid "Very short jump length"
3595 #: src/libvlc-module.c:1269
3596 msgid "Very short jump length, in seconds."
3597 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3599 #: src/libvlc-module.c:1270
3600 msgid "Short jump length"
3603 #: src/libvlc-module.c:1271
3604 msgid "Short jump length, in seconds."
3605 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3607 #: src/libvlc-module.c:1272
3608 msgid "Medium jump length"
3611 #: src/libvlc-module.c:1273
3612 msgid "Medium jump length, in seconds."
3613 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3615 #: src/libvlc-module.c:1274
3616 msgid "Long jump length"
3619 #: src/libvlc-module.c:1275
3620 msgid "Long jump length, in seconds."
3621 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3623 #: src/libvlc-module.c:1277 modules/control/hotkeys.c:209
3624 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:344
3625 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113 modules/gui/qt4/menus.cpp:824
3627 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3631 #: src/libvlc-module.c:1278
3632 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3633 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3635 #: src/libvlc-module.c:1279
3639 #: src/libvlc-module.c:1280
3640 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3643 #: src/libvlc-module.c:1281
3644 msgid "Navigate down"
3647 #: src/libvlc-module.c:1282
3648 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3651 #: src/libvlc-module.c:1283
3652 msgid "Navigate left"
3655 #: src/libvlc-module.c:1284
3656 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3659 #: src/libvlc-module.c:1285
3660 msgid "Navigate right"
3663 #: src/libvlc-module.c:1286
3665 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3668 #: src/libvlc-module.c:1287
3672 #: src/libvlc-module.c:1288
3673 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3676 #: src/libvlc-module.c:1289
3677 msgid "Go to the DVD menu"
3678 msgstr "DVD メニューに移動する"
3680 #: src/libvlc-module.c:1290
3681 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3682 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3684 #: src/libvlc-module.c:1291
3685 msgid "Select previous DVD title"
3686 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3688 #: src/libvlc-module.c:1292
3689 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3690 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3692 #: src/libvlc-module.c:1293
3693 msgid "Select next DVD title"
3694 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3696 #: src/libvlc-module.c:1294
3697 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3698 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3700 #: src/libvlc-module.c:1295
3701 msgid "Select prev DVD chapter"
3702 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3704 #: src/libvlc-module.c:1296
3705 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3706 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3708 #: src/libvlc-module.c:1297
3709 msgid "Select next DVD chapter"
3710 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3712 #: src/libvlc-module.c:1298
3713 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3714 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3716 #: src/libvlc-module.c:1299
3720 #: src/libvlc-module.c:1300
3721 msgid "Select the key to increase audio volume."
3722 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3724 #: src/libvlc-module.c:1301
3728 #: src/libvlc-module.c:1302
3729 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3730 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3732 #: src/libvlc-module.c:1303 modules/access/v4l2.c:166
3733 #: modules/gui/macosx/controls.m:1046 modules/gui/macosx/intf.m:614
3734 #: modules/gui/macosx/intf.m:683 modules/gui/macosx/intf.m:692
3735 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:143
3736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
3740 #: src/libvlc-module.c:1304
3741 msgid "Select the key to mute audio."
3742 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3744 #: src/libvlc-module.c:1305
3745 msgid "Subtitle delay up"
3748 #: src/libvlc-module.c:1306
3749 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3750 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3752 #: src/libvlc-module.c:1307
3753 msgid "Subtitle delay down"
3756 #: src/libvlc-module.c:1308
3757 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3758 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3760 #: src/libvlc-module.c:1309
3761 msgid "Audio delay up"
3762 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3764 #: src/libvlc-module.c:1310
3765 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3766 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3768 #: src/libvlc-module.c:1311
3769 msgid "Audio delay down"
3770 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3772 #: src/libvlc-module.c:1312
3773 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3774 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3776 #: src/libvlc-module.c:1319
3777 msgid "Play playlist bookmark 1"
3778 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3780 #: src/libvlc-module.c:1320
3781 msgid "Play playlist bookmark 2"
3782 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3784 #: src/libvlc-module.c:1321
3785 msgid "Play playlist bookmark 3"
3786 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3788 #: src/libvlc-module.c:1322
3789 msgid "Play playlist bookmark 4"
3790 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3792 #: src/libvlc-module.c:1323
3793 msgid "Play playlist bookmark 5"
3794 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3796 #: src/libvlc-module.c:1324
3797 msgid "Play playlist bookmark 6"
3798 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3800 #: src/libvlc-module.c:1325
3801 msgid "Play playlist bookmark 7"
3802 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3804 #: src/libvlc-module.c:1326
3805 msgid "Play playlist bookmark 8"
3806 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3808 #: src/libvlc-module.c:1327
3809 msgid "Play playlist bookmark 9"
3810 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3812 #: src/libvlc-module.c:1328
3813 msgid "Play playlist bookmark 10"
3814 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3816 #: src/libvlc-module.c:1329
3817 msgid "Select the key to play this bookmark."
3818 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3820 #: src/libvlc-module.c:1330
3821 msgid "Set playlist bookmark 1"
3822 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3824 #: src/libvlc-module.c:1331
3825 msgid "Set playlist bookmark 2"
3826 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3828 #: src/libvlc-module.c:1332
3829 msgid "Set playlist bookmark 3"
3830 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3832 #: src/libvlc-module.c:1333
3833 msgid "Set playlist bookmark 4"
3834 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3836 #: src/libvlc-module.c:1334
3837 msgid "Set playlist bookmark 5"
3838 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3840 #: src/libvlc-module.c:1335
3841 msgid "Set playlist bookmark 6"
3842 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3844 #: src/libvlc-module.c:1336
3845 msgid "Set playlist bookmark 7"
3846 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3848 #: src/libvlc-module.c:1337
3849 msgid "Set playlist bookmark 8"
3850 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3852 #: src/libvlc-module.c:1338
3853 msgid "Set playlist bookmark 9"
3854 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3856 #: src/libvlc-module.c:1339
3857 msgid "Set playlist bookmark 10"
3858 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3860 #: src/libvlc-module.c:1340
3861 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3862 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3864 #: src/libvlc-module.c:1342
3865 msgid "Playlist bookmark 1"
3866 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3868 #: src/libvlc-module.c:1343
3869 msgid "Playlist bookmark 2"
3870 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3872 #: src/libvlc-module.c:1344
3873 msgid "Playlist bookmark 3"
3874 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3876 #: src/libvlc-module.c:1345
3877 msgid "Playlist bookmark 4"
3878 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3880 #: src/libvlc-module.c:1346
3881 msgid "Playlist bookmark 5"
3882 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3884 #: src/libvlc-module.c:1347
3885 msgid "Playlist bookmark 6"
3886 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3888 #: src/libvlc-module.c:1348
3889 msgid "Playlist bookmark 7"
3890 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3892 #: src/libvlc-module.c:1349
3893 msgid "Playlist bookmark 8"
3894 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
3896 #: src/libvlc-module.c:1350
3897 msgid "Playlist bookmark 9"
3898 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
3900 #: src/libvlc-module.c:1351
3901 msgid "Playlist bookmark 10"
3902 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
3904 #: src/libvlc-module.c:1353
3906 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3907 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3909 #: src/libvlc-module.c:1355
3910 msgid "Go back in browsing history"
3911 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
3913 #: src/libvlc-module.c:1356
3915 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3919 #: src/libvlc-module.c:1357
3920 msgid "Go forward in browsing history"
3921 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
3923 #: src/libvlc-module.c:1358
3925 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3929 #: src/libvlc-module.c:1360
3930 msgid "Cycle audio track"
3931 msgstr "オーディオトラックを循環する"
3933 #: src/libvlc-module.c:1361
3934 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3937 #: src/libvlc-module.c:1362
3938 msgid "Cycle subtitle track"
3939 msgstr "字幕トラックを反復する"
3941 #: src/libvlc-module.c:1363
3943 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3946 #: src/libvlc-module.c:1364
3947 msgid "Cycle source aspect ratio"
3948 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
3950 #: src/libvlc-module.c:1365
3952 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3955 #: src/libvlc-module.c:1366
3957 msgid "Cycle video crop"
3958 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3960 #: src/libvlc-module.c:1367
3961 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3964 #: src/libvlc-module.c:1368
3966 msgid "Toggle autoscaling"
3967 msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
3969 #: src/libvlc-module.c:1369
3970 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
3973 #: src/libvlc-module.c:1370
3974 msgid "Increase scale factor"
3977 #: src/libvlc-module.c:1371
3978 msgid "Increase scale factor."
3981 #: src/libvlc-module.c:1372
3982 msgid "Decrease scale factor"
3985 #: src/libvlc-module.c:1373
3986 msgid "Decrease scale factor."
3989 #: src/libvlc-module.c:1374
3990 msgid "Cycle deinterlace modes"
3991 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
3993 #: src/libvlc-module.c:1375
3995 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3996 msgstr "ノンインタレース化モード"
3998 #: src/libvlc-module.c:1376
3999 msgid "Show interface"
4000 msgstr "インターフェースの表示"
4002 #: src/libvlc-module.c:1377
4004 msgid "Raise the interface above all other windows."
4005 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4007 #: src/libvlc-module.c:1378
4008 msgid "Hide interface"
4009 msgstr "インターフェースを隠す"
4011 #: src/libvlc-module.c:1379
4013 msgid "Lower the interface below all other windows."
4014 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4016 #: src/libvlc-module.c:1380
4017 msgid "Take video snapshot"
4018 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4020 #: src/libvlc-module.c:1381
4021 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4022 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4024 #: src/libvlc-module.c:1383 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
4025 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4026 #: modules/stream_out/record.c:60
4030 #: src/libvlc-module.c:1384
4031 msgid "Record access filter start/stop."
4034 #: src/libvlc-module.c:1385
4038 #: src/libvlc-module.c:1386
4039 msgid "Media dump access filter trigger."
4042 #: src/libvlc-module.c:1388
4043 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4044 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4046 #: src/libvlc-module.c:1389
4047 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4048 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4050 #: src/libvlc-module.c:1392
4051 msgid "Toggle random playlist playback"
4052 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4054 #: src/libvlc-module.c:1397 src/libvlc-module.c:1398
4058 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4059 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4062 #: src/libvlc-module.c:1402 src/libvlc-module.c:1403
4063 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4066 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4067 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4070 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4071 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4074 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4075 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4078 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4079 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4082 #: src/libvlc-module.c:1415 src/libvlc-module.c:1416
4083 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4086 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4087 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4090 #: src/libvlc-module.c:1420
4092 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4093 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4095 #: src/libvlc-module.c:1422
4097 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4098 "output for the time being."
4101 #: src/libvlc-module.c:1425 src/libvlc-module.c:1426
4102 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4103 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4105 #: src/libvlc-module.c:1427
4106 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4107 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4109 #: src/libvlc-module.c:1428
4110 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4111 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4113 #: src/libvlc-module.c:1429
4114 msgid "Highlight widget on the right"
4117 #: src/libvlc-module.c:1431
4118 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4121 #: src/libvlc-module.c:1432
4122 msgid "Highlight widget on the left"
4125 #: src/libvlc-module.c:1434
4126 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4129 #: src/libvlc-module.c:1435
4130 msgid "Highlight widget on top"
4133 #: src/libvlc-module.c:1437
4134 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4137 #: src/libvlc-module.c:1438
4138 msgid "Highlight widget below"
4141 #: src/libvlc-module.c:1440
4142 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4145 #: src/libvlc-module.c:1441
4146 msgid "Select current widget"
4147 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4149 #: src/libvlc-module.c:1443
4150 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4153 #: src/libvlc-module.c:1445
4155 msgid "Cycle through audio devices"
4156 msgstr "ノンインタレース化モード"
4158 #: src/libvlc-module.c:1446
4160 msgid "Cycle through available audio devices"
4163 #: src/libvlc-module.c:1448
4166 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4167 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4168 "in the playlist.\n"
4169 "The first item specified will be played first.\n"
4172 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4173 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4174 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4175 " and that overrides previous settings.\n"
4177 "Stream MRL syntax:\n"
4178 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4179 "option=value ...]\n"
4181 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4182 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4185 " [file://]filename Plain media file\n"
4186 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4187 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4188 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4189 " screen:// Screen capture\n"
4190 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4191 " [vcd://][device] VCD device\n"
4192 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4193 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4194 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4195 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4197 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4201 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4202 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4204 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4206 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4208 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4209 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4211 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4212 " vlc:quit VLC を終了\n"
4214 #: src/libvlc-module.c:1596 src/video_output/vout_intf.c:440
4215 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:1055
4216 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:694
4217 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4218 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4222 #: src/libvlc-module.c:1613
4223 msgid "Window properties"
4224 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4226 #: src/libvlc-module.c:1665
4231 #: src/libvlc-module.c:1673 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4232 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4233 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4234 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
4238 #: src/libvlc-module.c:1690 modules/stream_out/transcode.c:123
4242 #: src/libvlc-module.c:1698
4243 msgid "Track settings"
4246 #: src/libvlc-module.c:1728
4247 msgid "Playback control"
4250 #: src/libvlc-module.c:1753
4251 msgid "Default devices"
4254 #: src/libvlc-module.c:1762
4255 msgid "Network settings"
4258 #: src/libvlc-module.c:1774
4262 #: src/libvlc-module.c:1783 modules/demux/kate_categories.c:47
4266 #: src/libvlc-module.c:1831
4270 #: src/libvlc-module.c:1838 modules/access/v4l2.c:77
4271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
4276 #: src/libvlc-module.c:1877
4280 #: src/libvlc-module.c:1909
4284 #: src/libvlc-module.c:1931
4285 msgid "Special modules"
4288 #: src/libvlc-module.c:1937
4292 #: src/libvlc-module.c:1945
4293 msgid "Performance options"
4294 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4296 #: src/libvlc-module.c:2091
4300 #: src/libvlc-module.c:2530
4304 #: src/libvlc-module.c:2607
4305 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4306 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4308 #: src/libvlc-module.c:2610
4309 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4310 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4312 #: src/libvlc-module.c:2612
4315 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4317 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4319 #: src/libvlc-module.c:2615
4320 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4323 #: src/libvlc-module.c:2617
4324 msgid "print a list of available modules"
4325 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4327 #: src/libvlc-module.c:2619
4329 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4330 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4332 #: src/libvlc-module.c:2621
4335 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4336 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4337 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4339 #: src/libvlc-module.c:2625
4340 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4343 #: src/libvlc-module.c:2627
4344 msgid "save the current command line options in the config"
4345 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4347 #: src/libvlc-module.c:2629
4348 msgid "reset the current config to the default values"
4349 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4351 #: src/libvlc-module.c:2631
4352 msgid "use alternate config file"
4353 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4355 #: src/libvlc-module.c:2633
4356 msgid "resets the current plugins cache"
4357 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4359 #: src/libvlc-module.c:2635
4360 msgid "print version information"
4361 msgstr "バージョン情報を表示する"
4363 #: src/libvlc-module.c:2691
4364 msgid "main program"
4367 #: src/misc/update.c:1471
4372 #: src/misc/update.c:1473
4377 #: src/misc/update.c:1475
4382 #: src/misc/update.c:1477
4387 #: src/misc/update.c:1590
4388 msgid "Saving file failed"
4389 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4391 #: src/misc/update.c:1591
4393 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4394 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4396 #: src/misc/update.c:1607 src/misc/update.c:1629
4400 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4403 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4405 #: src/misc/update.c:1610
4406 msgid "Downloading ..."
4407 msgstr "ダウンロードしています..."
4409 #: src/misc/update.c:1611 modules/access/dvb/scan.c:321
4410 #: modules/demux/avi/avi.c:688 modules/demux/avi/avi.c:2409
4411 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
4412 #: modules/gui/macosx/controls.m:83 modules/gui/macosx/open.m:167
4413 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/prefs.m:185
4414 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
4415 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
4416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4417 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1252
4418 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1331
4419 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:239
4423 #: src/misc/update.c:1646
4432 #: src/misc/update.c:1666
4433 msgid "File could not be verified"
4434 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4436 #: src/misc/update.c:1667
4439 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4440 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4443 #: src/misc/update.c:1678 src/misc/update.c:1690
4444 msgid "Invalid signature"
4447 #: src/misc/update.c:1679 src/misc/update.c:1691
4450 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4451 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4454 #: src/misc/update.c:1703
4455 msgid "File not verifiable"
4456 msgstr "ファイルが確認できません"
4458 #: src/misc/update.c:1704
4461 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4465 #: src/misc/update.c:1715 src/misc/update.c:1727
4466 msgid "File corrupted"
4469 #: src/misc/update.c:1716 src/misc/update.c:1728
4471 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4472 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4474 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4475 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4476 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4477 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4478 #: modules/access/bda/bda.c:162
4482 #: src/video_output/video_output.c:2035 modules/gui/macosx/intf.m:643
4483 #: modules/gui/macosx/intf.m:644 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:85
4484 #: modules/video_filter/deinterlace.c:127
4488 #: src/video_output/vout_intf.c:311 modules/gui/macosx/intf.m:636
4489 #: modules/gui/macosx/intf.m:637 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:892
4490 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4491 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4495 #: src/video_output/vout_intf.c:375 modules/gui/macosx/intf.m:634
4496 #: modules/gui/macosx/intf.m:635
4497 msgid "Aspect-ratio"
4500 #: src/video_output/vout_intf.c:402
4502 msgid "Autoscale video"
4505 #: src/video_output/vout_intf.c:409
4507 msgid "Scale factor"
4508 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
4510 #: modules/access/alsa.c:72 modules/access/oss.c:62
4511 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4512 msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
4514 #: modules/access/alsa.c:74 modules/access/oss.c:63
4515 #: modules/access_output/shout.c:94
4519 #: modules/access/alsa.c:76 modules/access/oss.c:65
4521 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4525 #: modules/access/alsa.c:78 modules/access/bd/bd.c:52
4526 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:61
4527 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:71
4528 #: modules/access/dvb/access.c:84 modules/access/dvdnav.c:73
4529 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4530 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4531 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4532 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4533 #: modules/access/mtp.c:65 modules/access/oss.c:67 modules/access/pvr.c:60
4534 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4535 #: modules/access/smb.c:64 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4536 #: modules/access/v4l.c:71 modules/access/v4l2.c:179
4537 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4538 msgid "Caching value in ms"
4539 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4541 #: modules/access/alsa.c:80
4544 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4545 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
4547 #: modules/access/alsa.c:87
4552 #: modules/access/alsa.c:88
4554 msgid "Alsa audio capture input"
4555 msgstr "JACK オーディオ入力"
4557 #: modules/access/bd/bd.c:54
4559 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4561 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4564 #: modules/access/bd/bd.c:61
4568 #: modules/access/bd/bd.c:62
4569 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4572 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:86
4575 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4577 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4580 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:89
4581 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:972
4582 msgid "Adapter card to tune"
4585 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:90
4587 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4591 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:92
4592 msgid "Device number to use on adapter"
4595 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:95
4596 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:729
4597 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
4598 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4601 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:96
4602 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4605 #: modules/access/bda/bda.c:55
4606 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4609 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:98
4610 msgid "Inversion mode"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:99
4614 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4615 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4617 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:101
4618 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4621 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:102
4623 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4624 "disable this feature if you experience some trouble."
4627 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:104
4631 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:105
4633 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4636 #: modules/access/bda/bda.c:75
4638 msgid "Network Identifier"
4641 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:108
4642 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4645 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:109
4646 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4649 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:111
4653 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:112
4654 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4657 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:114
4658 msgid "High LNB voltage"
4661 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:115
4663 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4664 "supported by all frontends."
4667 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:118
4671 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:119
4672 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4673 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4675 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:121
4677 msgid "Transponder FEC"
4680 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:122
4681 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4684 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:124
4686 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4687 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:127
4691 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4692 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4694 #: modules/access/bda/bda.c:99
4695 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4698 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:130
4700 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4701 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:102
4704 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4707 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:133
4708 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4709 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4711 #: modules/access/bda/bda.c:106
4712 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4715 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:137
4716 msgid "Modulation type"
4717 msgstr "モジュレーションタイプ"
4719 #: modules/access/bda/bda.c:110
4720 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4723 #: modules/access/bda/bda.c:114
4727 #: modules/access/bda/bda.c:114
4731 #: modules/access/bda/bda.c:114
4735 #: modules/access/bda/bda.c:114
4739 #: modules/access/bda/bda.c:114
4743 #: modules/access/bda/bda.c:115
4747 #: modules/access/bda/bda.c:115
4751 #: modules/access/bda/bda.c:115
4755 #: modules/access/bda/bda.c:115
4759 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4760 msgid "ATSC Major Channel"
4761 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4763 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4764 msgid "ATSC Minor Channel"
4765 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4767 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4768 msgid "ATSC Physical Channel"
4771 #: modules/access/bda/bda.c:126
4776 #: modules/access/bda/bda.c:127
4777 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4780 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4784 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4788 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4792 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4796 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4800 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:144
4801 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4804 #: modules/access/bda/bda.c:134
4805 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:147
4809 msgid "Terrestrial bandwidth"
4812 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:148
4813 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4816 #: modules/access/bda/bda.c:144
4820 #: modules/access/bda/bda.c:144
4824 #: modules/access/bda/bda.c:144
4828 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:150
4829 msgid "Terrestrial guard interval"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:147
4833 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:150
4840 #: modules/access/bda/bda.c:150
4844 #: modules/access/bda/bda.c:150
4848 #: modules/access/bda/bda.c:150
4852 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:153
4853 msgid "Terrestrial transmission mode"
4856 #: modules/access/bda/bda.c:153
4857 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:156
4864 #: modules/access/bda/bda.c:156
4868 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:156
4869 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4872 #: modules/access/bda/bda.c:159
4873 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4876 #: modules/access/bda/bda.c:162 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
4880 #: modules/access/bda/bda.c:162
4884 #: modules/access/bda/bda.c:162
4888 #: modules/access/bda/bda.c:165
4889 msgid "Satellite Azimuth"
4892 #: modules/access/bda/bda.c:166
4893 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4896 #: modules/access/bda/bda.c:167
4897 msgid "Satellite Elevation"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:168
4901 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:169
4905 msgid "Satellite Longitude"
4908 #: modules/access/bda/bda.c:171
4909 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4912 #: modules/access/bda/bda.c:172
4914 msgid "Satellite Polarisation"
4917 #: modules/access/bda/bda.c:173
4919 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4922 #: modules/access/bda/bda.c:176
4926 #: modules/access/bda/bda.c:176
4930 #: modules/access/bda/bda.c:177
4931 msgid "Circular Left"
4934 #: modules/access/bda/bda.c:177
4935 msgid "Circular Right"
4938 #: modules/access/bda/bda.c:178
4940 msgid "Satellite Range Code"
4943 #: modules/access/bda/bda.c:179
4944 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4947 #: modules/access/bda/bda.c:181
4948 msgid "Network Name"
4951 #: modules/access/bda/bda.c:182
4952 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4955 #: modules/access/bda/bda.c:183
4956 msgid "Network Name to Create"
4957 msgstr "作成するネットワーク名"
4959 #: modules/access/bda/bda.c:184
4960 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4963 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:194
4967 #: modules/access/bda/bda.c:188
4968 msgid "DirectShow DVB input"
4969 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4971 #: modules/access/cdda.c:63
4974 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4977 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4980 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:186
4981 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:691
4982 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
4986 #: modules/access/cdda.c:68
4987 msgid "Audio CD input"
4988 msgstr "オーディオ CD 入力"
4990 #: modules/access/cdda.c:74
4991 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4992 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4994 #: modules/access/cdda.c:86
4998 #: modules/access/cdda.c:86
4999 msgid "Address of the CDDB server to use."
5000 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5002 #: modules/access/cdda.c:89
5006 #: modules/access/cdda.c:89
5007 msgid "CDDB Server port to use."
5008 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5010 #: modules/access/cdda.c:504
5012 msgid "Audio CD - Track %02i"
5013 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5015 #: modules/access/cdda/access.c:285
5016 msgid "CD reading failed"
5017 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5019 #: modules/access/cdda/access.c:286
5021 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5024 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:73
5025 #: modules/codec/dirac.c:80 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5026 #: modules/codec/x264.c:414
5030 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5034 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5038 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5040 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5045 "all calls (0x10) 16\n"
5048 "libcdio (0x80) 128\n"
5049 "libcddb (0x100) 256\n"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5054 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5057 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5060 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5062 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5063 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5064 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5065 "25 blocks per access."
5068 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5070 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5071 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5072 " %a : The artist (for the album)\n"
5073 " %A : The album information\n"
5075 " %e : The extended data (for a track)\n"
5076 " %I : CDDB disk ID\n"
5078 " %M : The current MRL\n"
5079 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5080 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5081 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5082 " %T : The track number\n"
5083 " %s : Number of seconds in this track\n"
5084 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5085 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5086 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5090 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5092 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5093 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5094 " %M : The current MRL\n"
5095 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5096 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5097 " %T : The track number\n"
5098 " %s : Number of seconds in this track\n"
5099 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5100 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5103 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5104 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5106 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5107 " %n : CD のトラック番号\n"
5111 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5114 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5115 msgid "Enable CD paranoia?"
5116 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5120 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5121 "none: no paranoia - fastest.\n"
5122 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5123 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5126 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5127 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5128 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5130 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5131 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5132 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5134 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5135 msgid "Audio Compact Disc"
5136 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5138 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5139 msgid "Additional debug"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5143 msgid "Caching value in microseconds"
5144 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5147 msgid "Number of blocks per CD read"
5148 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5150 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5151 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5152 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5155 msgid "Use CD audio controls and output?"
5156 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5159 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5163 msgid "Do CD-Text lookups?"
5164 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5167 msgid "If set, get CD-Text information"
5168 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5171 msgid "Use Navigation-style playback?"
5172 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5175 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5183 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5184 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5187 msgid "CDDB lookups"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5191 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5192 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5199 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5203 msgid "CDDB server port"
5204 msgstr "CDDB サーバーポート"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5207 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5211 msgid "email address reported to CDDB server"
5212 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5215 msgid "Cache CDDB lookups?"
5216 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5219 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5220 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5223 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5224 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5227 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5231 msgid "CDDB server timeout"
5232 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5235 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5239 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5243 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5248 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5252 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:335
5253 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/dvdread.c:99
5254 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:170
5255 #: modules/gui/macosx/open.m:440
5259 #: modules/access/cdda/info.c:329 modules/access/cdda/info.c:394
5260 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5261 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5265 #: modules/access/cdda/info.c:335
5266 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5267 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5269 #: modules/access/cdda/info.c:338 modules/access/vcdx/info.c:106
5273 #: modules/access/cdda/info.c:398 modules/gui/qt4/ui/open.h:275
5277 #: modules/access/cdda/info.c:852 modules/access/cdda/info.c:879
5282 #: modules/access/dc1394.c:67
5283 msgid "dc1394 input"
5286 #: modules/access/directory.c:64
5287 msgid "Subdirectory behavior"
5288 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5290 #: modules/access/directory.c:66
5292 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5293 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5294 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5295 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5298 #: modules/access/directory.c:73
5302 #: modules/access/directory.c:73
5306 #: modules/access/directory.c:75
5307 msgid "Ignored extensions"
5310 #: modules/access/directory.c:77
5312 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5314 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5315 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5318 #: modules/access/directory.c:84 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:297
5322 #: modules/access/directory.c:86
5323 msgid "Standard filesystem directory input"
5324 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5350 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5353 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5355 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:75
5358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
5359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5360 msgid "Video device name"
5363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5365 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5366 "don't specify anything, the default device will be used."
5369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5370 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:788
5371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5372 msgid "Audio device name"
5375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5377 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5378 "don't specify anything, the default device will be used. "
5381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5382 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:692
5386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5388 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5389 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5390 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5393 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:79
5394 #: modules/access/v4l2.c:71
5395 msgid "Video input chroma format"
5396 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5400 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5401 "(default), RV24, etc.)"
5404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5405 msgid "Video input frame rate"
5406 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5410 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5411 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5415 msgid "Device properties"
5418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5420 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5424 msgid "Tuner properties"
5425 msgstr "チューナーのプロパティ"
5427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5428 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5431 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5432 msgid "Tuner TV Channel"
5433 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5436 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5440 msgid "Tuner country code"
5443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5445 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5446 "mapping (0 means default)."
5449 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5450 msgid "Tuner input type"
5453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5454 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5455 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5458 msgid "Video input pin"
5461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5463 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5464 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5465 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5466 "will not be changed."
5469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5470 msgid "Audio input pin"
5473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5474 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5476 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5480 msgid "Video output pin"
5483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5484 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5486 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5489 msgid "Audio output pin"
5492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5493 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5495 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5498 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5499 msgid "AM Tuner mode"
5500 msgstr "AM チューナーモード"
5502 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5504 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5508 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5509 msgid "Number of audio channels"
5510 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5514 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5517 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/stream_out/transcode.c:104
5518 msgid "Audio sample rate"
5519 msgstr "シンボルサンプルレート"
5521 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5522 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5526 msgid "Audio bits per sample"
5527 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5530 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5538 msgid "DirectShow input"
5539 msgstr "DirectShow 入力"
5541 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5542 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5543 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5544 msgid "Refresh list"
5547 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5551 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:466 modules/access/dshow/dshow.cpp:543
5552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:978 modules/access/dshow/dshow.cpp:1031
5554 msgid "Capture failed"
5555 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:467
5558 msgid "No video or audio device selected."
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:544
5563 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5564 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
5566 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5568 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5570 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5573 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1032
5575 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5577 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5580 #: modules/access/dv.c:73
5582 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5584 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5587 #: modules/access/dv.c:77
5588 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5589 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5591 #: modules/access/dv.c:78
5596 #: modules/access/dvb/access.c:138
5597 msgid "Modulation type for front-end device."
5598 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5600 #: modules/access/dvb/access.c:141
5601 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5604 #: modules/access/dvb/access.c:159
5605 msgid "HTTP Host address"
5606 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5608 #: modules/access/dvb/access.c:161
5609 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5611 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5613 #: modules/access/dvb/access.c:163
5614 msgid "HTTP user name"
5617 #: modules/access/dvb/access.c:165
5619 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5620 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5622 #: modules/access/dvb/access.c:168
5623 msgid "HTTP password"
5626 #: modules/access/dvb/access.c:170
5628 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5629 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5631 #: modules/access/dvb/access.c:173
5635 #: modules/access/dvb/access.c:175
5637 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5638 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5641 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:74
5642 #: modules/control/http/http.c:55
5643 msgid "Certificate file"
5646 #: modules/access/dvb/access.c:180
5647 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5648 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5650 #: modules/access/dvb/access.c:183 modules/access_output/http.c:77
5651 #: modules/control/http/http.c:58
5652 msgid "Private key file"
5655 #: modules/access/dvb/access.c:184
5656 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5657 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5659 #: modules/access/dvb/access.c:186 modules/access_output/http.c:81
5660 #: modules/control/http/http.c:60
5661 msgid "Root CA file"
5662 msgstr "ルート CA ファイル"
5664 #: modules/access/dvb/access.c:187
5665 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5668 #: modules/access/dvb/access.c:190 modules/access_output/http.c:86
5669 #: modules/control/http/http.c:63
5673 #: modules/access/dvb/access.c:191
5675 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5676 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5678 #: modules/access/dvb/access.c:195
5679 msgid "DVB input with v4l2 support"
5680 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5682 #: modules/access/dvb/access.c:247
5686 #: modules/access/dvb/access.c:939
5688 msgid "Input syntax is deprecated"
5689 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5691 #: modules/access/dvb/access.c:940
5693 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5696 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5699 #: modules/access/dvb/access.c:986
5701 msgid "Invalid polarization"
5704 #: modules/access/dvb/access.c:987
5706 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5709 #: modules/access/dvb/scan.c:311
5711 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5712 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5714 #: modules/access/dvb/scan.c:321
5715 msgid "Scanning DVB-T"
5716 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5718 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:72
5722 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:74
5723 msgid "Default DVD angle."
5724 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5726 #: modules/access/dvdnav.c:75 modules/access/dvdread.c:78
5728 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5730 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5733 #: modules/access/dvdnav.c:77
5734 msgid "Start directly in menu"
5737 #: modules/access/dvdnav.c:79
5739 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5740 "useless warning introductions."
5743 #: modules/access/dvdnav.c:88
5744 msgid "DVD with menus"
5747 #: modules/access/dvdnav.c:89
5748 msgid "DVDnav Input"
5751 #: modules/access/dvdnav.c:317 modules/access/dvdread.c:251
5752 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5753 msgid "Playback failure"
5756 #: modules/access/dvdnav.c:318
5759 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5761 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5764 #: modules/access/dvdread.c:81
5765 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5766 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5768 #: modules/access/dvdread.c:83
5770 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5771 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5772 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5773 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5774 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5775 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5776 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5777 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5778 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5779 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5780 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5781 "The default method is: key."
5783 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5784 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5785 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5786 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5787 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5788 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5789 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5791 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5792 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5793 "よって使用されるものの一つです。\n"
5796 #: modules/access/dvdread.c:99
5800 #: modules/access/dvdread.c:99
5804 #: modules/access/dvdread.c:105
5805 msgid "DVD without menus"
5806 msgstr "DVD (メニューなし)"
5808 #: modules/access/dvdread.c:106
5810 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5811 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5813 #: modules/access/dvdread.c:252
5815 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5816 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5818 #: modules/access/dvdread.c:512
5820 msgid "DVDRead could not read block %d."
5821 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5823 #: modules/access/dvdread.c:574
5825 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5828 #: modules/access/eyetv.m:56
5829 msgid "Channel number"
5832 #: modules/access/eyetv.m:58
5834 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5835 "for Composite input"
5838 #: modules/access/eyetv.m:63
5841 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5842 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5844 #: modules/access/eyetv.m:68
5849 #: modules/access/fake.c:46
5852 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5855 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:124
5856 #: modules/access/v4l2.c:92
5860 #: modules/access/fake.c:50
5861 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5862 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5864 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5865 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136
5869 #: modules/access/fake.c:53
5871 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5875 #: modules/access/fake.c:55
5876 msgid "Duration in ms"
5877 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5879 #: modules/access/fake.c:57
5881 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5882 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5883 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5886 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:89
5890 #: modules/access/fake.c:64
5894 #: modules/access/file.c:79 modules/access/mtp.c:67
5895 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5897 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5900 #: modules/access/file.c:83
5904 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5905 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5906 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:169
5908 #: modules/gui/macosx/open.m:436 modules/gui/macosx/output.m:142
5909 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5910 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:72
5911 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:349
5915 #: modules/access/file.c:224 modules/access/file.c:344
5916 #: modules/access/mmap.c:229 modules/access/mtp.c:218 modules/access/mtp.c:306
5917 msgid "File reading failed"
5918 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5920 #: modules/access/file.c:225 modules/access/mmap.c:230
5921 #: modules/access/mtp.c:219
5922 msgid "VLC could not read the file."
5923 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5925 #: modules/access/file.c:345 modules/access/mtp.c:307
5927 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5928 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5930 #: modules/access/ftp.c:59
5933 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5935 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5938 #: modules/access/ftp.c:61
5939 msgid "FTP user name"
5942 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5943 msgid "User name that will be used for the connection."
5944 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5946 #: modules/access/ftp.c:64
5947 msgid "FTP password"
5950 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5951 msgid "Password that will be used for the connection."
5952 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5954 #: modules/access/ftp.c:67
5958 #: modules/access/ftp.c:68
5959 msgid "Account that will be used for the connection."
5960 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5962 #: modules/access/ftp.c:73
5966 #: modules/access/ftp.c:90
5967 msgid "FTP upload output"
5968 msgstr "FTP アップロード出力"
5970 #: modules/access/ftp.c:136 modules/access/ftp.c:146 modules/access/ftp.c:211
5971 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:227
5973 msgid "Network interaction failed"
5974 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5976 #: modules/access/ftp.c:137
5977 msgid "VLC could not connect with the given server."
5978 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5980 #: modules/access/ftp.c:147
5981 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5982 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5984 #: modules/access/ftp.c:212
5985 msgid "Your account was rejected."
5986 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5988 #: modules/access/ftp.c:221
5989 msgid "Your password was rejected."
5990 msgstr "パスワードは拒否されました。"
5992 #: modules/access/ftp.c:228
5993 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5996 #: modules/access/gnomevfs.c:49
5999 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6001 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6004 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6005 msgid "GnomeVFS input"
6006 msgstr "GnomeVFS 入力"
6008 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:223
6013 #: modules/access/http.c:67
6016 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6017 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6019 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6020 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6022 #: modules/access/http.c:71
6023 msgid "HTTP proxy password"
6024 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6026 #: modules/access/http.c:73
6027 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6028 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6030 #: modules/access/http.c:77
6033 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6035 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6038 #: modules/access/http.c:80
6039 msgid "HTTP user agent"
6040 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6042 #: modules/access/http.c:81
6044 msgid "User agent that will be used for the connection."
6045 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6047 #: modules/access/http.c:84
6048 msgid "Auto re-connect"
6051 #: modules/access/http.c:86
6053 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6056 #: modules/access/http.c:89
6057 msgid "Continuous stream"
6060 #: modules/access/http.c:90
6062 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6063 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6064 "other types of HTTP streams."
6067 #: modules/access/http.c:95
6068 msgid "Forward Cookies"
6071 #: modules/access/http.c:96
6072 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6075 #: modules/access/http.c:99
6079 #: modules/access/http.c:101
6083 #: modules/access/http.c:448
6084 msgid "HTTP authentication"
6087 #: modules/access/http.c:449
6089 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6090 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6092 #: modules/access/jack.c:64
6094 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6098 #: modules/access/jack.c:66
6103 #: modules/access/jack.c:68
6105 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6106 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6108 #: modules/access/jack.c:69
6109 msgid "Auto Connection"
6112 #: modules/access/jack.c:71
6113 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6116 #: modules/access/jack.c:74
6117 msgid "JACK audio input"
6118 msgstr "JACK オーディオ入力"
6120 #: modules/access/jack.c:76
6124 #: modules/access/mmap.c:42
6125 msgid "Use file memory mapping"
6126 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6128 #: modules/access/mmap.c:44
6129 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6131 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6133 #: modules/access/mmap.c:54
6137 #: modules/access/mmap.c:55
6138 msgid "Memory-mapped file input"
6141 #: modules/access/mms/mms.c:51
6144 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6146 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6149 #: modules/access/mms/mms.c:54
6150 msgid "Force selection of all streams"
6153 #: modules/access/mms/mms.c:56
6155 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6156 "You can choose to select all of them."
6159 #: modules/access/mms/mms.c:59
6160 msgid "Maximum bitrate"
6163 #: modules/access/mms/mms.c:61
6164 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6167 #: modules/access/mms/mms.c:65
6170 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6171 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6174 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6175 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6177 #: modules/access/mms/mms.c:69
6178 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6179 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6181 #: modules/access/mms/mms.c:70
6183 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6184 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6187 #: modules/access/mms/mms.c:74
6188 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6189 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6191 #: modules/access/mtp.c:71
6196 #: modules/access/mtp.c:72
6201 #: modules/access/oss.c:69
6204 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
6205 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6207 #: modules/access/oss.c:77
6212 #: modules/access/oss.c:78
6217 #: modules/access/pvr.c:62
6220 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6223 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6226 #: modules/access/pvr.c:65
6230 #: modules/access/pvr.c:66
6231 msgid "PVR video device"
6232 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6234 #: modules/access/pvr.c:68
6235 msgid "Radio device"
6238 #: modules/access/pvr.c:69
6239 msgid "PVR radio device"
6240 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6242 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:90
6243 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
6244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
6249 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:92
6250 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6253 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l.c:96 modules/access/v4l2.c:86
6254 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:49
6255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480 modules/video_filter/mosaic.c:96
6256 #: modules/video_output/vmem.c:50
6260 #: modules/access/pvr.c:76
6261 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6264 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l.c:99 modules/access/v4l2.c:89
6265 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:53
6266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477 modules/video_filter/mosaic.c:94
6267 #: modules/video_output/vmem.c:53
6271 #: modules/access/pvr.c:80
6272 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6275 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:83 modules/access/v4l2.c:194
6276 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
6277 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:936
6281 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:85
6282 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6285 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:125
6286 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6289 #: modules/access/pvr.c:90
6290 msgid "Key interval"
6293 #: modules/access/pvr.c:91
6294 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6297 #: modules/access/pvr.c:93
6301 #: modules/access/pvr.c:94
6303 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6304 "number of B-Frames."
6307 #: modules/access/pvr.c:98
6308 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6309 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6311 #: modules/access/pvr.c:100
6312 msgid "Bitrate peak"
6315 #: modules/access/pvr.c:101
6316 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6317 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6319 #: modules/access/pvr.c:103
6320 msgid "Bitrate mode"
6323 #: modules/access/pvr.c:104
6324 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6325 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6327 #: modules/access/pvr.c:106
6328 msgid "Audio bitmask"
6329 msgstr "オーディオのビットマスク"
6331 #: modules/access/pvr.c:107
6332 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6335 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:160
6336 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:552
6337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:344 modules/stream_out/raop.c:143
6341 #: modules/access/pvr.c:111
6342 msgid "Audio volume (0-65535)."
6343 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6345 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:86
6349 #: modules/access/pvr.c:114
6351 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6353 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6356 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136
6360 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6364 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6368 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:136 modules/access/v4l2.c:215
6372 #: modules/access/pvr.c:123
6376 #: modules/access/pvr.c:123
6380 #: modules/access/pvr.c:128
6384 #: modules/access/pvr.c:129
6385 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6386 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6388 #: modules/access/qtcapture.m:56 modules/access/qtcapture.m:57
6389 msgid "Quicktime Capture"
6390 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6392 #: modules/access/qtcapture.m:226
6393 msgid "No Input device found"
6394 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6396 #: modules/access/qtcapture.m:227
6398 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6399 "check your connectors and drivers."
6402 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6405 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6407 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6410 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6414 #: modules/access/rtmp/access.c:53 modules/access_output/rtmp.c:56
6418 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6419 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6422 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6423 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6426 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
6428 msgid "RTCP (local) port"
6429 msgstr "TCP トランスポート"
6431 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6433 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6434 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6437 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:134
6438 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6441 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
6443 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6444 "shared secret key."
6447 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:139
6448 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6451 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:141
6452 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6455 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
6457 msgid "Maximum RTP sources"
6460 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
6461 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6464 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
6466 msgid "RTP source timeout (sec)"
6467 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6469 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
6470 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6473 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6474 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6477 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6479 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6480 "future) by this many packets from the last received packet."
6483 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6484 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6487 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
6489 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6490 "by this many packets from the last received packet."
6493 #: modules/access/rtp/rtp.c:84 modules/stream_out/rtp.c:162
6497 #: modules/access/rtp/rtp.c:85
6498 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6501 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:67
6502 #: modules/demux/live555.cpp:75
6503 msgid "Caching value (ms)"
6504 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6506 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6509 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6511 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6514 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6519 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6520 msgid "Connection failed"
6523 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6525 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6526 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6528 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6529 msgid "Session failed"
6532 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6533 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6536 #: modules/access/screen/screen.c:42
6539 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6541 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6544 #: modules/access/screen/screen.c:46
6545 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
6547 msgid "Desired frame rate for the capture."
6548 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6550 #: modules/access/screen/screen.c:49
6551 msgid "Capture fragment size"
6554 #: modules/access/screen/screen.c:51
6556 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6557 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6560 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6562 msgid "Subscreen top left corner"
6565 #: modules/access/screen/screen.c:58
6567 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6568 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6570 #: modules/access/screen/screen.c:62
6572 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6573 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6575 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6576 msgid "Subscreen width"
6579 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6580 msgid "Subscreen height"
6583 #: modules/access/screen/screen.c:72
6584 msgid "Follow the mouse"
6587 #: modules/access/screen/screen.c:74
6588 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6591 #: modules/access/screen/screen.c:78
6593 msgid "Mouse pointer image"
6596 #: modules/access/screen/screen.c:80
6598 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6601 #: modules/access/screen/screen.c:94
6602 msgid "Screen Input"
6605 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:211
6606 #: modules/gui/macosx/open.m:411 modules/gui/macosx/open.m:980
6607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:478 modules/gui/macosx/vout.m:219
6611 #: modules/access/smb.c:66
6614 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6616 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6619 #: modules/access/smb.c:68
6620 msgid "SMB user name"
6623 #: modules/access/smb.c:71
6624 msgid "SMB password"
6627 #: modules/access/smb.c:74
6631 #: modules/access/smb.c:75
6633 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6634 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6636 #: modules/access/smb.c:80
6640 #: modules/access/tcp.c:43
6643 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6645 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6648 #: modules/access/tcp.c:50
6652 #: modules/access/tcp.c:51
6656 #: modules/access/udp.c:51
6659 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6661 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6664 #: modules/access/udp.c:58
6668 #: modules/access/udp.c:59
6672 #: modules/access/v4l.c:73
6675 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6676 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6678 #: modules/access/v4l.c:77
6680 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6681 "device will be used."
6684 #: modules/access/v4l.c:81
6686 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6687 "(default), RV24, etc.)"
6690 #: modules/access/v4l.c:88
6692 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6695 #: modules/access/v4l.c:93
6696 msgid "Audio Channel"
6699 #: modules/access/v4l.c:95
6700 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6703 #: modules/access/v4l.c:97
6704 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6705 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6707 #: modules/access/v4l.c:100
6708 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6709 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
6711 #: modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:105
6712 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:877
6713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6717 #: modules/access/v4l.c:104
6718 msgid "Brightness of the video input."
6719 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
6721 #: modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:114
6722 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:879
6726 #: modules/access/v4l.c:107
6727 msgid "Hue of the video input."
6728 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
6730 #: modules/access/v4l.c:108 modules/gui/fbosd.c:141
6731 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:902
6732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:908
6733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:920 modules/misc/notify/xosd.c:85
6734 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:124
6735 #: modules/video_filter/rss.c:154
6739 #: modules/access/v4l.c:110
6740 msgid "Color of the video input."
6743 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:108
6744 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:876
6748 #: modules/access/v4l.c:113
6749 msgid "Contrast of the video input."
6750 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
6752 #: modules/access/v4l.c:114 modules/access/v4l2.c:267
6756 #: modules/access/v4l.c:115
6757 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6760 #: modules/access/v4l.c:116 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
6764 #: modules/access/v4l.c:118
6765 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6768 #: modules/access/v4l.c:119
6773 #: modules/access/v4l.c:121
6774 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6777 #: modules/access/v4l.c:122
6781 #: modules/access/v4l.c:123
6782 msgid "Quality of the stream."
6783 msgstr "ストリームの品質です。"
6785 #: modules/access/v4l.c:129
6787 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6788 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6791 #: modules/access/v4l.c:141
6793 msgstr "Video4Linux"
6795 #: modules/access/v4l.c:142
6796 msgid "Video4Linux input"
6797 msgstr "Video4Linux 入力"
6799 #: modules/access/v4l2.c:68 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6800 #: modules/stream_out/standard.c:100
6804 #: modules/access/v4l2.c:70
6805 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6808 #: modules/access/v4l2.c:73
6810 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6811 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6812 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6813 "I420, I411, I410, MJPG)"
6816 #: modules/access/v4l2.c:79
6817 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6820 #: modules/access/v4l2.c:80
6824 #: modules/access/v4l2.c:82
6825 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6828 #: modules/access/v4l2.c:83
6832 #: modules/access/v4l2.c:85
6833 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6834 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6836 #: modules/access/v4l2.c:88
6837 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6840 #: modules/access/v4l2.c:91
6841 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6844 #: modules/access/v4l2.c:93
6846 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6847 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6849 #: modules/access/v4l2.c:97
6853 #: modules/access/v4l2.c:99
6854 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6857 #: modules/access/v4l2.c:102
6858 msgid "Reset v4l2 controls"
6859 msgstr "v412 制御のリセット"
6861 #: modules/access/v4l2.c:104
6862 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6865 #: modules/access/v4l2.c:107
6866 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6869 #: modules/access/v4l2.c:110
6870 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6871 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6873 #: modules/access/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:101
6874 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:878
6875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:907
6879 #: modules/access/v4l2.c:113
6880 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6881 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6883 #: modules/access/v4l2.c:116
6884 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6885 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6887 #: modules/access/v4l2.c:117
6891 #: modules/access/v4l2.c:119
6892 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6893 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6895 #: modules/access/v4l2.c:120
6896 msgid "Auto white balance"
6897 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6899 #: modules/access/v4l2.c:122
6901 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6904 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6906 #: modules/access/v4l2.c:124
6907 msgid "Do white balance"
6910 #: modules/access/v4l2.c:126
6912 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6913 "(if supported by the v4l2 driver)."
6916 #: modules/access/v4l2.c:128
6920 #: modules/access/v4l2.c:130
6921 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6922 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6924 #: modules/access/v4l2.c:131
6925 msgid "Blue balance"
6928 #: modules/access/v4l2.c:133
6929 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6930 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6932 #: modules/access/v4l2.c:134 modules/gui/macosx/extended.m:99
6933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:875
6937 #: modules/access/v4l2.c:136
6938 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6939 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6941 #: modules/access/v4l2.c:137
6945 #: modules/access/v4l2.c:139
6946 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6949 #: modules/access/v4l2.c:140
6953 #: modules/access/v4l2.c:142
6955 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6956 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6958 #: modules/access/v4l2.c:144
6962 #: modules/access/v4l2.c:146
6963 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6964 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6966 #: modules/access/v4l2.c:147
6967 msgid "Horizontal flip"
6970 #: modules/access/v4l2.c:149
6971 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6972 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6974 #: modules/access/v4l2.c:150
6975 msgid "Vertical flip"
6978 #: modules/access/v4l2.c:152
6979 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6980 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6982 #: modules/access/v4l2.c:153
6983 msgid "Horizontal centering"
6986 #: modules/access/v4l2.c:155
6988 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6989 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6991 #: modules/access/v4l2.c:156
6992 msgid "Vertical centering"
6995 #: modules/access/v4l2.c:158
6996 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6997 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6999 #: modules/access/v4l2.c:162
7000 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7001 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7003 #: modules/access/v4l2.c:163
7007 #: modules/access/v4l2.c:165
7008 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7009 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7011 #: modules/access/v4l2.c:168
7012 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7013 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7015 #: modules/access/v4l2.c:169 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7019 #: modules/access/v4l2.c:171
7020 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7021 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7023 #: modules/access/v4l2.c:172
7027 #: modules/access/v4l2.c:174
7028 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7029 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7031 #: modules/access/v4l2.c:175
7035 #: modules/access/v4l2.c:177
7036 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7037 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7039 #: modules/access/v4l2.c:181
7042 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7043 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7045 #: modules/access/v4l2.c:183
7047 msgid "v4l2 driver controls"
7050 #: modules/access/v4l2.c:185
7052 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7053 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7054 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7055 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7058 #: modules/access/v4l2.c:191
7062 #: modules/access/v4l2.c:193
7063 msgid "Tuner id (see debug output)."
7064 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7066 #: modules/access/v4l2.c:196
7067 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7070 #: modules/access/v4l2.c:197
7074 #: modules/access/v4l2.c:199
7075 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7078 #: modules/access/v4l2.c:202
7080 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7081 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7084 #: modules/access/v4l2.c:220
7088 #: modules/access/v4l2.c:220
7092 #: modules/access/v4l2.c:220
7096 #: modules/access/v4l2.c:227 modules/audio_output/alsa.c:190
7097 #: modules/audio_output/directx.c:577 modules/audio_output/oss.c:228
7098 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7099 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7103 #: modules/access/v4l2.c:229
7104 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7105 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7107 #: modules/access/v4l2.c:230
7108 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7109 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7111 #: modules/access/v4l2.c:231
7112 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7113 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7115 #: modules/access/v4l2.c:232
7116 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7117 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7119 #: modules/access/v4l2.c:238
7120 msgid "Video4Linux2"
7121 msgstr "Video4Linux2"
7123 #: modules/access/v4l2.c:239
7124 msgid "Video4Linux2 input"
7125 msgstr "Video4Linux2 入力"
7127 #: modules/access/v4l2.c:243
7131 #: modules/access/v4l2.c:277
7135 #: modules/access/v4l2.c:278
7136 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7139 #: modules/access/v4l2.c:343
7140 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7141 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7143 #: modules/access/v4l2.c:2765
7144 msgid "Reset controls to default"
7147 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7149 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7151 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7154 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:185
7155 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:683
7159 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7163 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7164 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7165 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7167 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7168 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7169 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7170 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:367
7174 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7178 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7179 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7180 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:628
7184 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7188 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7192 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:255
7196 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7200 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7204 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7208 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7212 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7216 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7220 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7221 msgid "First Entry Point"
7222 msgstr "最初のエントリポイント"
7224 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7225 msgid "Last Entry Point"
7226 msgstr "最後のエントリポイント"
7228 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7229 msgid "Track size (in sectors)"
7230 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7232 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7233 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7237 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7241 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7245 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7247 msgid "extended selection list"
7250 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7252 msgid "selection list"
7255 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7256 msgid "unknown type"
7259 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7260 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7264 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7265 msgid "(Super) Video CD"
7266 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7268 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7269 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7270 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7272 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7273 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7274 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7276 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7277 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7280 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7281 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7282 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7284 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7285 msgid "Use playback control?"
7286 msgstr "再生制御を使いますか?"
7288 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7290 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7294 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7295 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7298 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7300 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7304 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7305 msgid "Show extended VCD info?"
7306 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7308 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7310 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7311 "for example playback control navigation."
7314 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7315 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7316 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7318 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7319 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7320 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7322 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7323 msgid "Dummy stream output"
7326 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
7330 #: modules/access_output/file.c:64
7331 msgid "Append to file"
7334 #: modules/access_output/file.c:65
7335 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7338 #: modules/access_output/file.c:69
7339 msgid "File stream output"
7340 msgstr "ファイルストリーム出力"
7342 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:358
7343 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
7347 #: modules/access_output/http.c:66
7348 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7351 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
7352 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
7353 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:126
7354 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:359 modules/misc/audioscrobbler.c:135
7355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
7359 #: modules/access_output/http.c:69
7360 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7363 #: modules/access_output/http.c:71
7367 #: modules/access_output/http.c:72
7368 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7371 #: modules/access_output/http.c:75
7373 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7374 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7376 #: modules/access_output/http.c:78
7379 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7380 "empty if you don't have one."
7381 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7383 #: modules/access_output/http.c:82
7386 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7387 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7388 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
7390 #: modules/access_output/http.c:87
7392 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7393 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7396 #: modules/access_output/http.c:90
7397 msgid "Advertise with Bonjour"
7400 #: modules/access_output/http.c:91
7401 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7404 #: modules/access_output/http.c:95
7405 msgid "HTTP stream output"
7406 msgstr "HTTP ストリーム出力"
7408 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7410 msgid "Active TCP connection"
7413 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7415 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7416 "an incoming connection."
7419 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7421 msgid "RTMP stream output"
7422 msgstr "RTP ストリーム出力"
7424 #: modules/access_output/shout.c:63
7428 #: modules/access_output/shout.c:64
7429 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7432 #: modules/access_output/shout.c:67
7433 msgid "Stream description"
7436 #: modules/access_output/shout.c:68
7437 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7438 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
7440 #: modules/access_output/shout.c:71
7444 #: modules/access_output/shout.c:72
7446 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7447 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7448 "shoutcast/icecast server."
7451 #: modules/access_output/shout.c:81
7452 msgid "Genre description"
7455 #: modules/access_output/shout.c:82
7456 msgid "Genre of the content. "
7459 #: modules/access_output/shout.c:84
7460 msgid "URL description"
7463 #: modules/access_output/shout.c:85
7464 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7467 #: modules/access_output/shout.c:92
7469 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7470 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7472 #: modules/access_output/shout.c:95
7474 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7475 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7477 #: modules/access_output/shout.c:97
7478 msgid "Number of channels"
7481 #: modules/access_output/shout.c:98
7483 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7484 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7486 #: modules/access_output/shout.c:100
7487 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7490 #: modules/access_output/shout.c:101
7492 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7493 msgstr "ストリームをナビゲートする"
7495 #: modules/access_output/shout.c:103
7497 msgid "Stream public"
7500 #: modules/access_output/shout.c:104
7502 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7503 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7504 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7507 #: modules/access_output/shout.c:110
7508 msgid "IceCAST output"
7511 #: modules/access_output/udp.c:69
7514 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7517 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7520 #: modules/access_output/udp.c:72
7521 msgid "Group packets"
7524 #: modules/access_output/udp.c:73
7526 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7527 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7528 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7531 #: modules/access_output/udp.c:80
7532 msgid "UDP stream output"
7533 msgstr "UDP ストリーム出力"
7535 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7536 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7537 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7539 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7540 msgid "Dolby Surround decoder"
7541 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7546 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7547 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7548 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7549 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7550 "It works with any source format from mono to 7.1."
7552 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7553 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7554 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7555 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7560 msgid "Characteristic dimension"
7563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7565 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7567 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7570 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7571 msgid "Compensate delay"
7574 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7576 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7577 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7578 "case, turn this on to compensate."
7581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7582 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7583 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7587 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7588 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7591 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7594 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7595 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7598 msgid "Headphone effect"
7599 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7602 msgid "Use downmix algorithm"
7603 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7605 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:85
7607 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7608 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7614 msgid "Select channel to keep"
7615 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7619 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7620 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:97
7635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:109
7636 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7637 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7640 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7641 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7644 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7645 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7649 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7650 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7652 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7653 msgid "A/52 dynamic range compression"
7654 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7656 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7657 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7659 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7660 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7661 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7662 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7664 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7665 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7667 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7670 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
7672 msgid "Enable internal upmixing"
7673 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7675 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:98
7676 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7679 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7680 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:111
7682 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7683 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7685 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7687 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7688 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7690 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7691 msgid "DTS dynamic range compression"
7692 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7694 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7695 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7697 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7698 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7700 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7702 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7703 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7705 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7706 msgid "Fixed point audio format conversions"
7707 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7709 #: modules/audio_filter/converter/float.c:98
7710 msgid "Floating-point audio format conversions"
7711 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7713 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7714 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7715 msgid "MPEG audio decoder"
7716 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7718 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7719 msgid "Equalizer preset"
7720 msgstr "イコライザーのプリセット"
7722 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7723 msgid "Preset to use for the equalizer."
7724 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7726 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7730 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7732 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7733 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7737 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7741 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7742 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7745 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7749 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7750 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7753 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7754 msgid "Equalizer with 10 bands"
7755 msgstr "10 バンドイコライザー"
7757 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7761 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7771 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7775 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7779 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7780 msgid "Full bass and treble"
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7787 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7791 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7795 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7799 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7803 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7804 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7808 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7813 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7818 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7823 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7827 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7831 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7832 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7836 #: modules/audio_filter/format.c:205
7837 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7838 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7840 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7841 msgid "Number of audio buffers"
7842 msgstr "オーディオバッファの数"
7844 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7846 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7847 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7848 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7851 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7855 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7857 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7858 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7859 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7862 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:353
7864 msgid "Volume normalizer"
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7868 msgid "Parametric Equalizer"
7869 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7872 msgid "Low freq (Hz)"
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7876 msgid "Low freq gain (dB)"
7877 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7880 msgid "High freq (Hz)"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7884 msgid "High freq gain (dB)"
7885 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7892 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7893 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7899 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7903 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7904 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7905 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7907 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7911 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7916 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7917 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7923 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7924 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7926 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7927 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7929 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7930 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7932 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7933 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7935 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7937 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7938 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7940 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7942 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7943 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7945 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7946 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7949 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7954 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7955 msgid "Stride Length"
7958 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7959 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7960 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7962 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7963 msgid "Overlap Length"
7966 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7967 msgid "Percentage of stride to overlap"
7970 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7971 msgid "Search Length"
7974 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7975 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7978 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7982 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7983 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7986 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7990 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7992 msgid "Width of the virtual room"
7993 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7995 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7997 msgid "Audio Spatializer"
8000 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
8001 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
8006 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
8007 msgid "Float32 audio mixer"
8008 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
8010 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
8011 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
8012 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
8014 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
8016 msgid "Trivial audio mixer"
8017 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
8019 #: modules/audio_output/alsa.c:88
8023 #: modules/audio_output/alsa.c:108
8024 msgid "ALSA audio output"
8025 msgstr "ALSA オーディオ出力"
8027 #: modules/audio_output/alsa.c:112
8028 msgid "ALSA Device Name"
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8032 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:462
8033 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8034 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8035 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:619
8036 #: modules/gui/macosx/intf.m:620
8037 msgid "Audio Device"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:540
8041 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8042 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8043 msgid "2 Front 2 Rear"
8044 msgstr "フロント 2, リア 2"
8046 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:664
8047 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8048 msgid "A/52 over S/PDIF"
8049 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8051 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8052 msgid "No Audio Device"
8053 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8055 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8056 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8059 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8060 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8061 msgid "Audio output failed"
8062 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8064 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8066 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8067 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8069 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8071 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8072 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8074 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8075 msgid "Unknown soundcard"
8076 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8078 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8080 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8081 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8085 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8086 msgid "HAL AudioUnit output"
8087 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8089 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8091 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8094 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8095 msgid "Audio device is not configured"
8096 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8098 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8100 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8101 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8104 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8106 msgid "%s (Encoded Output)"
8107 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8109 #: modules/audio_output/directx.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:105
8110 msgid "Output device"
8113 #: modules/audio_output/directx.c:227
8115 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8116 "default device appears as 0 AND another number)."
8119 #: modules/audio_output/directx.c:229 modules/audio_output/waveout.c:155
8120 msgid "Use float32 output"
8121 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8123 #: modules/audio_output/directx.c:231 modules/audio_output/waveout.c:157
8125 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8126 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8129 #: modules/audio_output/directx.c:233
8131 msgid "Select speaker configuration"
8134 #: modules/audio_output/directx.c:234
8136 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
8137 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
8140 #: modules/audio_output/directx.c:238
8141 msgid "DirectX audio output"
8142 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8144 #: modules/audio_output/directx.c:517 modules/audio_output/portaudio.c:422
8145 msgid "3 Front 2 Rear"
8146 msgstr "フロント 3, リア 2"
8148 #: modules/audio_output/file.c:83
8149 msgid "Output format"
8152 #: modules/audio_output/file.c:84
8154 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8155 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8158 #: modules/audio_output/file.c:87
8159 msgid "Number of output channels"
8162 #: modules/audio_output/file.c:88
8164 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8165 "restrict the number of channels here."
8168 #: modules/audio_output/file.c:91
8169 msgid "Add WAVE header"
8170 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8172 #: modules/audio_output/file.c:92
8174 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8175 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8177 #: modules/audio_output/file.c:109
8181 #: modules/audio_output/file.c:110
8182 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8185 #: modules/audio_output/file.c:113
8186 msgid "File audio output"
8187 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8189 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8190 msgid "Roku HD1000 audio output"
8191 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8193 #: modules/audio_output/jack.c:68
8195 msgid "Automatically connect to writable clients"
8198 #: modules/audio_output/jack.c:70
8200 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8201 "writable JACK clients found."
8204 #: modules/audio_output/jack.c:74
8205 msgid "Connect to clients matching"
8206 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8208 #: modules/audio_output/jack.c:76
8210 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8211 "regular expression will be considered for connection."
8214 #: modules/audio_output/jack.c:84
8215 msgid "JACK audio output"
8216 msgstr "JACK オーディオ出力"
8218 #: modules/audio_output/oss.c:103
8219 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8220 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8222 #: modules/audio_output/oss.c:105
8224 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8225 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8226 "drivers, then you need to enable this option."
8228 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8229 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8230 "オプションを有効にする必要があります。"
8232 #: modules/audio_output/oss.c:111
8233 msgid "UNIX OSS audio output"
8234 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8236 #: modules/audio_output/oss.c:116
8237 msgid "OSS DSP device"
8238 msgstr "OSS DSP デバイス"
8240 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8241 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8244 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8245 msgid "PORTAUDIO audio output"
8246 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8248 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:541
8249 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:1922
8250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8251 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:403
8252 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:407
8253 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:936
8254 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:938
8255 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1006
8256 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
8257 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1030
8258 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1049
8259 msgid "VLC media player"
8260 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8262 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8263 msgid "Pulseaudio audio output"
8264 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8266 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8268 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8269 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8271 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8272 msgid "Microsoft Soundmapper"
8273 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8275 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8276 msgid "Select Audio Device"
8277 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8279 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8281 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8282 "VLC restart to apply."
8285 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8286 msgid "Default Audio Device"
8287 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8289 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8290 msgid "Win32 waveOut extension output"
8291 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8293 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8297 #: modules/codec/a52.c:49
8301 #: modules/codec/a52.c:56
8302 msgid "A/52 audio packetizer"
8305 #: modules/codec/adpcm.c:48
8306 msgid "ADPCM audio decoder"
8307 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8309 #: modules/codec/aes3.c:48
8310 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8311 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8313 #: modules/codec/aes3.c:53
8315 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8316 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8318 #: modules/codec/araw.c:49
8319 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8320 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8322 #: modules/codec/araw.c:58
8323 msgid "Raw audio encoder"
8324 msgstr "生オーディオデコーダー"
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8336 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8341 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
8343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8355 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
8359 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:82
8361 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8362 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8363 "MJPEG and other codecs"
8366 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
8368 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8369 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8371 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:98
8372 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8373 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8379 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8383 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:135
8385 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8386 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8388 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:200
8390 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8393 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:64 modules/codec/avcodec/avcodec.h:66
8394 msgid "Direct rendering"
8395 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:68
8398 msgid "Error resilience"
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
8403 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8404 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8405 "can produce a lot of errors.\n"
8406 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8409 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8410 msgid "Workaround bugs"
8413 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8415 "Try to fix some bugs:\n"
8418 "4 xvid interlaced\n"
8423 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:88 modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
8428 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8432 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:90
8434 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8435 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8438 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
8439 msgid "Skip frame (default=0)"
8440 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8442 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:96
8444 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8445 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8448 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8449 msgid "Skip idct (default=0)"
8452 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8454 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8455 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8463 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8464 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8467 msgid "Visualize motion vectors"
8468 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8472 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8473 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8474 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8475 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8476 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8477 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8480 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
8481 msgid "Low resolution decoding"
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
8486 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
8491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:231
8492 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8493 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8495 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
8497 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8498 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131
8502 msgid "Ratio of key frames"
8505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
8506 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8510 msgid "Ratio of B frames"
8513 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
8514 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8517 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8519 msgid "Video bitrate tolerance"
8522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
8524 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8527 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8528 msgid "Interlaced encoding"
8529 msgstr "インタレースされたエンコード"
8531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8532 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8537 msgid "Interlaced motion estimation"
8538 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8540 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
8542 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8543 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8547 msgid "Pre-motion estimation"
8548 msgstr "モーション補正モジュール"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
8552 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8553 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8555 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8557 msgid "Rate control buffer size"
8558 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
8562 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8563 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8566 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
8568 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8569 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8573 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8574 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8576 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8577 msgid "I quantization factor"
8580 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8582 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8583 "same qscale for I and P frames)."
8586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168 modules/codec/x264.c:335
8587 #: modules/demux/mod.c:77
8588 msgid "Noise reduction"
8591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8593 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8594 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8597 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8598 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8601 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8603 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8604 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8605 "standard MPEG2 decoders."
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8609 msgid "Quality level"
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
8614 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8615 "encoding very much)."
8618 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
8620 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8621 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8622 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8623 "to ease the encoder's task."
8626 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
8627 msgid "Minimum video quantizer scale"
8630 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
8632 msgid "Minimum video quantizer scale."
8635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8636 msgid "Maximum video quantizer scale"
8639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
8641 msgid "Maximum video quantizer scale."
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8646 msgid "Trellis quantization"
8649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
8650 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8655 msgid "Fixed quantizer scale"
8658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
8660 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8664 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8665 msgid "Strict standard compliance"
8668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
8670 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8674 msgid "Luminance masking"
8677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
8678 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8682 msgid "Darkness masking"
8685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
8686 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8691 msgid "Motion masking"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
8696 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8700 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8701 msgid "Border masking"
8704 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
8706 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8710 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8711 msgid "Luminance elimination"
8714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
8716 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8717 "The H264 specification recommends -4."
8720 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
8721 msgid "Chrominance elimination"
8724 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8726 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8727 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8732 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8733 msgstr "ノンインタレース化モード"
8735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
8737 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8738 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8742 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:228
8744 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8745 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8747 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:236
8749 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8750 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8752 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8755 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8757 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8759 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8760 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8763 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8764 msgid "VLC could not open the encoder."
8765 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8767 #: modules/codec/cc.c:64
8771 #: modules/codec/cc.c:65
8772 msgid "Closed Captions decoder"
8773 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8775 #: modules/codec/cdg.c:88
8776 msgid "CDG video decoder"
8777 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8779 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8781 msgid "CMML annotations decoder"
8782 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8784 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8785 msgid "Subtitles (advanced)"
8788 #: modules/codec/csri.c:53
8789 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8792 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8793 msgid "CVD subtitle decoder"
8794 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8796 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8798 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8799 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8801 #: modules/codec/dirac.c:62
8802 msgid "Constant quality factor"
8805 #: modules/codec/dirac.c:63
8806 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8809 #: modules/codec/dirac.c:66
8810 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8811 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8813 #: modules/codec/dirac.c:67
8814 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8817 #: modules/codec/dirac.c:70
8819 msgid "Enable lossless coding"
8820 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8822 #: modules/codec/dirac.c:71
8824 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8825 "reproduction of the original"
8828 #: modules/codec/dirac.c:75
8832 #: modules/codec/dirac.c:76
8834 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8835 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8837 #: modules/codec/dirac.c:80
8838 msgid "Centre Weighted Median"
8841 #: modules/codec/dirac.c:81
8842 msgid "Rectangular Linear Phase"
8845 #: modules/codec/dirac.c:81
8846 msgid "Diagonal Linear Phase"
8849 #: modules/codec/dirac.c:84
8850 msgid "Amount of prefiltering"
8853 #: modules/codec/dirac.c:85
8854 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8857 #: modules/codec/dirac.c:88
8858 msgid "Chroma format"
8861 #: modules/codec/dirac.c:89
8863 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8866 #: modules/codec/dirac.c:94
8870 #: modules/codec/dirac.c:94
8874 #: modules/codec/dirac.c:94
8878 #: modules/codec/dirac.c:97
8879 msgid "Distance between 'P' frames"
8882 #: modules/codec/dirac.c:101
8884 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8887 #: modules/codec/dirac.c:105
8889 msgid "Picture coding mode"
8890 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8892 #: modules/codec/dirac.c:106
8894 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8895 "pseudo-progressive frame"
8898 #: modules/codec/dirac.c:111
8899 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8902 #: modules/codec/dirac.c:112
8903 msgid "force coding frame as single picture"
8906 #: modules/codec/dirac.c:113
8908 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8909 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8911 #: modules/codec/dirac.c:117
8913 msgid "Width of motion compensation blocks"
8914 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8916 #: modules/codec/dirac.c:121
8918 msgid "Height of motion compensation blocks"
8919 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8921 #: modules/codec/dirac.c:126
8922 msgid "Block overlap (%)"
8925 #: modules/codec/dirac.c:127
8926 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8929 #: modules/codec/dirac.c:132
8934 #: modules/codec/dirac.c:133
8935 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8938 #: modules/codec/dirac.c:137
8943 #: modules/codec/dirac.c:138
8944 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8947 #: modules/codec/dirac.c:141
8949 msgid "Motion vector precision"
8950 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8952 #: modules/codec/dirac.c:142
8953 msgid "Motion vector precision in pels."
8956 #: modules/codec/dirac.c:147
8957 msgid "Simple ME search area x:y"
8960 #: modules/codec/dirac.c:148
8962 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8963 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8966 #: modules/codec/dirac.c:153
8968 msgid "Three component motion estimation"
8969 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8971 #: modules/codec/dirac.c:154
8973 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8974 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8976 #: modules/codec/dirac.c:157
8978 msgid "Intra picture DWT filter"
8981 #: modules/codec/dirac.c:161
8983 msgid "Inter picture DWT filter"
8986 #: modules/codec/dirac.c:165
8988 msgid "Number of DWT iterations"
8991 #: modules/codec/dirac.c:166
8992 msgid "Also known as DWT levels"
8995 #: modules/codec/dirac.c:170
8997 msgid "Enable multiple quantizers"
9000 #: modules/codec/dirac.c:171
9001 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
9004 #: modules/codec/dirac.c:175
9006 msgid "Enable spatial partitioning"
9009 #: modules/codec/dirac.c:179
9010 msgid "Disable arithmetic coding"
9013 #: modules/codec/dirac.c:180
9014 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
9017 #: modules/codec/dirac.c:185
9018 msgid "cycles per degree"
9021 #: modules/codec/dirac.c:207
9022 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
9025 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
9026 msgid "DirectMedia Object decoder"
9027 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
9029 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
9030 msgid "DirectMedia Object encoder"
9031 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
9033 #: modules/codec/dts.c:47
9037 #: modules/codec/dts.c:52
9039 msgid "DTS audio packetizer"
9040 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9042 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9044 msgid "Decoding X coordinate"
9045 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9047 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9048 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9051 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9053 msgid "Decoding Y coordinate"
9054 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9056 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9057 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9060 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9061 msgid "Subpicture position"
9064 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9066 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9067 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9071 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9073 msgid "Encoding X coordinate"
9074 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9076 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9077 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9080 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9082 msgid "Encoding Y coordinate"
9083 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9085 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9086 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9089 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9090 msgid "DVB subtitles decoder"
9091 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9093 #: modules/codec/dvbsub.c:92 modules/demux/ts.c:3359 modules/demux/ts.c:3416
9094 msgid "DVB subtitles"
9097 #: modules/codec/dvbsub.c:105
9098 msgid "DVB subtitles encoder"
9099 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9101 #: modules/codec/faad.c:44
9102 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9103 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9105 #: modules/codec/faad.c:378
9106 msgid "AAC extension"
9109 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9113 #: modules/codec/fake.c:55
9114 msgid "Path of the image file for fake input."
9115 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9117 #: modules/codec/fake.c:56
9118 msgid "Reload image file"
9119 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9121 #: modules/codec/fake.c:58
9122 msgid "Reload image file every n seconds."
9123 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9125 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142
9126 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9127 msgid "Output video width."
9130 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
9131 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9132 msgid "Output video height."
9133 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9135 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9136 msgid "Keep aspect ratio"
9137 msgstr "アスペクト比を維持する"
9139 #: modules/codec/fake.c:67
9140 msgid "Consider width and height as maximum values."
9143 #: modules/codec/fake.c:68
9144 msgid "Background aspect ratio"
9147 #: modules/codec/fake.c:70
9148 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9151 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9152 msgid "Deinterlace video"
9153 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9155 #: modules/codec/fake.c:73
9156 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9157 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9159 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9160 msgid "Deinterlace module"
9161 msgstr "インタレース解除モジュール"
9163 #: modules/codec/fake.c:76
9164 msgid "Deinterlace module to use."
9165 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9167 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:88
9168 #: modules/video_output/omapfb.c:92 modules/video_output/yuv.c:54
9169 msgid "Chroma used."
9172 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:90
9173 #: modules/video_output/yuv.c:56
9174 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9175 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9177 #: modules/codec/fake.c:90
9178 msgid "Fake video decoder"
9181 #: modules/codec/flac.c:186
9182 msgid "Flac audio decoder"
9183 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9185 #: modules/codec/flac.c:191
9186 msgid "Flac audio encoder"
9187 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9189 #: modules/codec/flac.c:197
9191 msgid "Flac audio packetizer"
9192 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9194 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9195 msgid "Sound fonts (required)"
9196 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9198 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9199 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9202 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9203 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9206 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
9210 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:51
9211 msgid "Video memory buffer width."
9212 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
9214 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:54
9215 msgid "Video memory buffer height."
9216 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
9218 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:63
9219 msgid "Lock function"
9222 #: modules/codec/invmem.c:60
9224 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
9225 "memory address for use by the video renderer."
9228 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:68
9229 msgid "Unlock function"
9232 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:69
9233 msgid "Address of the unlocking callback function"
9234 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
9236 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:71
9237 msgid "Callback data"
9240 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:72
9241 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9242 msgstr "データのロックとロック解除機能"
9244 #: modules/codec/invmem.c:70
9246 "This module make possible making video stream from raw-image generating (to "
9247 "memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from libvlc "
9248 "set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an use "
9249 "libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to vmem "
9250 "video output module."
9253 #: modules/codec/invmem.c:79 modules/codec/invmem.c:80
9255 msgid "Memory video decoder"
9256 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9258 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9259 msgid "Formatted Subtitles"
9262 #: modules/codec/kate.c:197
9264 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9265 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9266 "rendering via Tiger is enabled."
9269 #: modules/codec/kate.c:204
9274 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9278 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9279 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9280 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9281 #: modules/video_filter/rss.c:70
9285 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9286 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9287 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9288 #: modules/video_filter/rss.c:71
9292 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9293 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9294 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9295 #: modules/video_filter/rss.c:71
9299 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9300 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9301 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9302 #: modules/video_filter/rss.c:71
9306 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9307 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9308 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9309 #: modules/video_filter/rss.c:71
9313 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9314 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:650
9315 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9316 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9317 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9321 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9322 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9323 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9324 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9328 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9329 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:652
9330 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9331 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9332 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9336 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9337 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9338 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9339 #: modules/video_filter/rss.c:72
9343 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9344 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:651
9345 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9346 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9347 #: modules/video_filter/rss.c:72
9351 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9352 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9353 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9354 #: modules/video_filter/rss.c:73
9358 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9359 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9360 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9361 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9365 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9366 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9367 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9368 #: modules/video_filter/rss.c:73
9372 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9373 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9374 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9375 #: modules/video_filter/rss.c:73
9379 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9380 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:653
9381 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9382 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9383 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9387 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9388 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9389 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9390 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9394 #: modules/codec/kate.c:216
9396 msgid "Use Tiger for rendering"
9397 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9399 #: modules/codec/kate.c:217
9401 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9402 "only render static text and bitmap based streams."
9405 #: modules/codec/kate.c:221
9407 msgid "Rendering quality"
9410 #: modules/codec/kate.c:222
9412 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9416 #: modules/codec/kate.c:226
9418 msgid "Default font effect"
9421 #: modules/codec/kate.c:227
9423 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9427 #: modules/codec/kate.c:231
9428 msgid "Default font effect strength"
9431 #: modules/codec/kate.c:232
9432 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9435 #: modules/codec/kate.c:236
9437 msgid "Default font description"
9440 #: modules/codec/kate.c:237
9442 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9443 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9444 "font parameters where appropriate."
9447 #: modules/codec/kate.c:242
9449 msgid "Default font color"
9452 #: modules/codec/kate.c:243
9454 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9455 "font color to use."
9458 #: modules/codec/kate.c:247
9460 msgid "Default font alpha"
9463 #: modules/codec/kate.c:248
9465 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9466 "particular font color to use."
9469 #: modules/codec/kate.c:252
9471 msgid "Default background color"
9474 #: modules/codec/kate.c:253
9476 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9480 #: modules/codec/kate.c:257
9481 msgid "Default background alpha"
9484 #: modules/codec/kate.c:258
9486 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9487 "specify a particular background color to use."
9490 #: modules/codec/kate.c:264
9492 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9493 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9494 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9496 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9497 "played. This will hopefully be fixed soon."
9500 #: modules/codec/kate.c:273
9505 #: modules/codec/kate.c:274
9507 msgid "Kate overlay decoder"
9510 #: modules/codec/kate.c:293
9512 msgid "Tiger rendering defaults"
9513 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9515 #: modules/codec/kate.c:329
9517 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9518 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9520 #: modules/codec/libass.c:58
9522 msgid "Subtitle renderers using libass"
9525 #: modules/codec/libmpeg2.c:105
9526 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9527 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9529 #: modules/codec/lpcm.c:52
9530 msgid "Linear PCM audio decoder"
9531 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9533 #: modules/codec/lpcm.c:57
9535 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9536 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9538 #: modules/codec/mash.cpp:71
9539 msgid "Video decoder using openmash"
9540 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9542 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9543 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9544 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9546 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9548 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9549 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9551 #: modules/codec/png.c:59
9552 msgid "PNG video decoder"
9553 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9555 #: modules/codec/quicktime.c:68
9556 msgid "QuickTime library decoder"
9557 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9559 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9561 msgid "Pseudo raw video decoder"
9562 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9564 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9566 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9567 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9569 #: modules/codec/realaudio.c:65
9571 msgid "RealAudio library decoder"
9572 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9574 #: modules/codec/realvideo.c:132
9576 msgid "RealVideo library decoder"
9577 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9579 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9581 msgid "Schroedinger video decoder"
9582 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9584 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9585 msgid "SDL Image decoder"
9586 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9588 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9590 msgid "SDL_image video decoder"
9591 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9593 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9595 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9596 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
9598 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:844
9599 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:919
9603 #: modules/codec/speex.c:58
9605 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9606 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9608 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9609 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9610 msgid "Encoding quality"
9613 #: modules/codec/speex.c:62
9615 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9616 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9618 #: modules/codec/speex.c:64
9620 msgid "Encoding complexity"
9623 #: modules/codec/speex.c:66
9624 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9627 #: modules/codec/speex.c:68
9628 msgid "Maximal bitrate"
9631 #: modules/codec/speex.c:70
9632 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9635 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9636 msgid "CBR encoding"
9637 msgstr "CBR エンコーディング"
9639 #: modules/codec/speex.c:74
9641 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9642 "bitrate encoding (VBR)."
9645 #: modules/codec/speex.c:77
9647 msgid "Voice activity detection"
9650 #: modules/codec/speex.c:79
9652 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9656 #: modules/codec/speex.c:82
9658 msgid "Discontinuous Transmission"
9661 #: modules/codec/speex.c:84
9662 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9665 #: modules/codec/speex.c:88
9666 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9667 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9669 #: modules/codec/speex.c:88
9670 msgid "Wide-band (16kHz)"
9671 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9673 #: modules/codec/speex.c:88
9674 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9675 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9677 #: modules/codec/speex.c:95
9679 msgid "Speex audio decoder"
9680 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9682 #: modules/codec/speex.c:97
9687 #: modules/codec/speex.c:101
9689 msgid "Speex audio packetizer"
9690 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9692 #: modules/codec/speex.c:106
9694 msgid "Speex audio encoder"
9695 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9697 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9698 msgid "DVD subtitles decoder"
9699 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9701 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9703 msgid "DVD subtitles packetizer"
9704 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9706 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9707 msgid "Universal (UTF-8)"
9710 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9711 msgid "Universal (UTF-16)"
9714 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9715 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9718 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9719 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9722 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9723 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9726 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9727 msgid "Western European (Latin-9)"
9730 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9731 msgid "Western European (Windows-1252)"
9734 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9735 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9738 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9739 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9742 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9744 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9747 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9748 msgid "Nordic (Latin-6)"
9751 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9752 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9755 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9757 msgid "Russian (KOI8-R)"
9760 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9762 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9765 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9766 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9769 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9770 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9773 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9774 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9777 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9778 msgid "Greek (Windows-1256)"
9781 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9782 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9785 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9786 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9789 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9790 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9793 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9794 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9797 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9798 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9801 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9802 msgid "Thai (Windows-874)"
9805 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9806 msgid "Baltic (Latin-7)"
9809 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9810 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9814 msgid "Celtic (Latin-8)"
9817 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9818 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9821 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9823 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9826 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9828 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9831 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9832 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9835 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9836 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9839 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9840 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9843 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9844 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9847 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9848 msgid "Korean Unix (EUC-KR)"
9851 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9852 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9855 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9856 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9859 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9860 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9863 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9865 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9868 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9869 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9872 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9873 msgid "Subtitles text encoding"
9874 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9876 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9878 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9879 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9881 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9883 msgid "Subtitles justification"
9886 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9888 msgid "Set the justification of subtitles"
9889 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9891 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9892 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9893 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9895 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9897 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9900 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9902 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9903 "but you can choose to disable all formatting."
9906 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9907 msgid "Text subtitles decoder"
9908 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9910 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9914 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9916 msgid "USF subtitles decoder"
9917 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9919 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9921 msgid "T.140 text encoder"
9924 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9925 msgid "Enable debug"
9928 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9930 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9932 "packet assembly info 2\n"
9935 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9937 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9938 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9940 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9941 msgid "SVCD subtitles"
9944 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9946 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9947 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9949 #: modules/codec/tarkin.c:80
9951 msgid "Tarkin decoder"
9952 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9954 #: modules/codec/telx.c:55
9956 msgid "Override page"
9959 #: modules/codec/telx.c:56
9961 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9962 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9963 "usually 888 or 889)."
9966 #: modules/codec/telx.c:61
9967 msgid "Ignore subtitle flag"
9970 #: modules/codec/telx.c:62
9971 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9974 #: modules/codec/telx.c:65
9975 msgid "Workaround for France"
9978 #: modules/codec/telx.c:66
9980 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9981 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9982 "your subtitles don't appear."
9985 #: modules/codec/telx.c:72
9986 msgid "Teletext subtitles decoder"
9987 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9989 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9991 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9992 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9995 #: modules/codec/theora.c:104
9997 msgid "Theora video decoder"
9998 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10000 #: modules/codec/theora.c:110
10002 msgid "Theora video packetizer"
10003 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10005 #: modules/codec/theora.c:115
10007 msgid "Theora video encoder"
10008 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
10010 #: modules/codec/twolame.c:57
10012 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
10013 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
10016 #: modules/codec/twolame.c:60
10017 msgid "Stereo mode"
10020 #: modules/codec/twolame.c:61
10021 msgid "Handling mode for stereo streams"
10024 #: modules/codec/twolame.c:62
10028 #: modules/codec/twolame.c:64
10029 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
10032 #: modules/codec/twolame.c:65
10033 msgid "Psycho-acoustic model"
10036 #: modules/codec/twolame.c:67
10037 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
10040 #: modules/codec/twolame.c:71
10044 #: modules/codec/twolame.c:71
10046 msgid "Joint stereo"
10049 #: modules/codec/twolame.c:76
10051 msgid "Libtwolame audio encoder"
10052 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
10054 #: modules/codec/vorbis.c:169
10055 msgid "Maximum encoding bitrate"
10056 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
10058 #: modules/codec/vorbis.c:171
10059 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
10062 #: modules/codec/vorbis.c:172
10063 msgid "Minimum encoding bitrate"
10064 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
10066 #: modules/codec/vorbis.c:174
10068 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
10072 #: modules/codec/vorbis.c:177
10073 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
10076 #: modules/codec/vorbis.c:181
10077 msgid "Vorbis audio decoder"
10078 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
10080 #: modules/codec/vorbis.c:192
10082 msgid "Vorbis audio packetizer"
10083 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10085 #: modules/codec/vorbis.c:199
10086 msgid "Vorbis audio encoder"
10087 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
10089 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
10090 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
10093 #: modules/codec/x264.c:52
10094 msgid "Maximum GOP size"
10095 msgstr "GOP の最大の大きさ"
10097 #: modules/codec/x264.c:53
10099 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
10100 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
10103 #: modules/codec/x264.c:57
10104 msgid "Minimum GOP size"
10105 msgstr "GOP 最小の大きさ"
10107 #: modules/codec/x264.c:58
10109 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
10110 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
10111 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
10112 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
10113 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
10114 "the IDR-frame. \n"
10115 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
10116 "frames, but do not start a new GOP."
10119 #: modules/codec/x264.c:67
10120 msgid "Extra I-frames aggressivity"
10123 #: modules/codec/x264.c:68
10125 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
10126 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
10127 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
10128 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
10129 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
10130 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
10134 #: modules/codec/x264.c:79
10135 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
10138 #: modules/codec/x264.c:80
10140 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
10144 #: modules/codec/x264.c:84
10145 msgid "B-frames between I and P"
10148 #: modules/codec/x264.c:85
10149 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
10152 #: modules/codec/x264.c:88
10153 msgid "Adaptive B-frame decision"
10156 #: modules/codec/x264.c:90
10158 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10159 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
10162 #: modules/codec/x264.c:94
10164 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10165 "possibly before an I-frame."
10168 #: modules/codec/x264.c:98
10169 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
10172 #: modules/codec/x264.c:99
10174 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
10175 "negative values cause less B-frames."
10178 #: modules/codec/x264.c:102
10179 msgid "Keep some B-frames as references"
10182 #: modules/codec/x264.c:103
10184 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
10185 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
10189 #: modules/codec/x264.c:107
10193 #: modules/codec/x264.c:108
10195 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
10196 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
10199 #: modules/codec/x264.c:112
10201 msgid "Number of reference frames"
10204 #: modules/codec/x264.c:113
10206 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
10207 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
10208 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
10211 #: modules/codec/x264.c:118
10212 msgid "Skip loop filter"
10213 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
10215 #: modules/codec/x264.c:119
10216 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
10219 #: modules/codec/x264.c:121
10220 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
10223 #: modules/codec/x264.c:122
10225 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
10226 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
10229 #: modules/codec/x264.c:126
10230 msgid "H.264 level"
10233 #: modules/codec/x264.c:127
10235 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
10236 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
10237 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
10240 #: modules/codec/x264.c:136
10241 msgid "Interlaced mode"
10244 #: modules/codec/x264.c:137
10245 msgid "Pure-interlaced mode."
10248 #: modules/codec/x264.c:142
10252 #: modules/codec/x264.c:143
10254 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10255 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10258 #: modules/codec/x264.c:147
10259 msgid "Quality-based VBR"
10262 #: modules/codec/x264.c:148
10263 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10266 #: modules/codec/x264.c:150
10270 #: modules/codec/x264.c:151
10271 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10274 #: modules/codec/x264.c:154
10278 #: modules/codec/x264.c:155
10279 msgid "Maximum quantizer parameter."
10282 #: modules/codec/x264.c:157
10283 msgid "Max QP step"
10286 #: modules/codec/x264.c:158
10287 msgid "Max QP step between frames."
10290 #: modules/codec/x264.c:160
10292 msgid "Average bitrate tolerance"
10295 #: modules/codec/x264.c:161
10297 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10298 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10300 #: modules/codec/x264.c:164
10301 msgid "Max local bitrate"
10302 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10304 #: modules/codec/x264.c:165
10306 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10307 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10309 #: modules/codec/x264.c:167
10313 #: modules/codec/x264.c:168
10315 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10316 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10318 #: modules/codec/x264.c:171
10319 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10322 #: modules/codec/x264.c:172
10324 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10328 #: modules/codec/x264.c:176
10329 msgid "How AQ distributes bits"
10332 #: modules/codec/x264.c:177
10334 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10336 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10337 " - 2: Move bits between frames"
10340 #: modules/codec/x264.c:182
10342 msgid "Strength of AQ"
10345 #: modules/codec/x264.c:183
10347 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10348 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10349 " - 0.5: weak AQ\n"
10350 " - 1.5: strong AQ"
10353 #: modules/codec/x264.c:190
10354 msgid "QP factor between I and P"
10357 #: modules/codec/x264.c:191
10358 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10361 #: modules/codec/x264.c:194
10362 msgid "QP factor between P and B"
10365 #: modules/codec/x264.c:195
10366 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10369 #: modules/codec/x264.c:197
10370 msgid "QP difference between chroma and luma"
10373 #: modules/codec/x264.c:198
10374 msgid "QP difference between chroma and luma."
10377 #: modules/codec/x264.c:200
10379 msgid "Multipass ratecontrol"
10380 msgstr "リモート・コントロール"
10382 #: modules/codec/x264.c:201
10384 "Multipass ratecontrol:\n"
10385 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10386 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10387 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10390 #: modules/codec/x264.c:206
10392 msgid "QP curve compression"
10393 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10395 #: modules/codec/x264.c:207
10397 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10398 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10400 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10401 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10404 #: modules/codec/x264.c:210
10406 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10407 "blurs complexity."
10410 #: modules/codec/x264.c:214
10412 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10416 #: modules/codec/x264.c:219
10417 msgid "Partitions to consider"
10420 #: modules/codec/x264.c:220
10422 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10425 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10426 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10427 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10428 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10431 #: modules/codec/x264.c:228
10433 msgid "Direct MV prediction mode"
10434 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10436 #: modules/codec/x264.c:229
10438 msgid "Direct MV prediction mode."
10439 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10441 #: modules/codec/x264.c:232
10443 msgid "Direct prediction size"
10444 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10446 #: modules/codec/x264.c:233
10448 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10450 " - -1: smallest possible according to level\n"
10453 #: modules/codec/x264.c:239
10454 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10457 #: modules/codec/x264.c:240
10458 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10461 #: modules/codec/x264.c:242
10463 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10464 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10466 #: modules/codec/x264.c:244
10468 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10470 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10471 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10472 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10473 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10476 #: modules/codec/x264.c:251
10478 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10480 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10481 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10482 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10485 #: modules/codec/x264.c:259
10486 msgid "Maximum motion vector search range"
10489 #: modules/codec/x264.c:260
10491 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10492 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10493 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10496 #: modules/codec/x264.c:265
10498 msgid "Maximum motion vector length"
10501 #: modules/codec/x264.c:266
10503 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10506 #: modules/codec/x264.c:271
10508 msgid "Minimum buffer space between threads"
10511 #: modules/codec/x264.c:272
10513 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10517 #: modules/codec/x264.c:276
10518 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10521 #: modules/codec/x264.c:280
10523 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10524 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10525 "quality). Range 1 to 9."
10528 #: modules/codec/x264.c:285
10530 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10531 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10532 "quality). Range 1 to 7."
10535 #: modules/codec/x264.c:290
10537 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10538 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10539 "quality). Range 1 to 6."
10542 #: modules/codec/x264.c:295
10544 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10545 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10546 "quality). Range 1 to 5."
10549 #: modules/codec/x264.c:300
10550 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10553 #: modules/codec/x264.c:301
10554 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10557 #: modules/codec/x264.c:304
10558 msgid "Decide references on a per partition basis"
10561 #: modules/codec/x264.c:305
10563 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10564 "as opposed to only one ref per macroblock."
10567 #: modules/codec/x264.c:309
10569 msgid "Chroma in motion estimation"
10570 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10572 #: modules/codec/x264.c:310
10573 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10576 #: modules/codec/x264.c:313
10577 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10580 #: modules/codec/x264.c:314
10581 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10584 #: modules/codec/x264.c:316
10585 msgid "Adaptive spatial transform size"
10588 #: modules/codec/x264.c:318
10589 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10592 #: modules/codec/x264.c:320
10593 msgid "Trellis RD quantization"
10596 #: modules/codec/x264.c:321
10598 "Trellis RD quantization: \n"
10600 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10601 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10602 "This requires CABAC."
10605 #: modules/codec/x264.c:327
10606 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10609 #: modules/codec/x264.c:328
10610 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10613 #: modules/codec/x264.c:330
10614 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10617 #: modules/codec/x264.c:331
10619 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10620 "small single coefficient."
10623 #: modules/codec/x264.c:336
10625 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10629 #: modules/codec/x264.c:340
10630 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10633 #: modules/codec/x264.c:341
10634 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10637 #: modules/codec/x264.c:344
10638 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10641 #: modules/codec/x264.c:345
10642 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10645 #: modules/codec/x264.c:352
10646 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10649 #: modules/codec/x264.c:353
10650 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10653 #: modules/codec/x264.c:357
10654 msgid "CPU optimizations"
10657 #: modules/codec/x264.c:358
10658 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10659 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10661 #: modules/codec/x264.c:360
10662 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10665 #: modules/codec/x264.c:361
10666 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10669 #: modules/codec/x264.c:363
10671 msgid "PSNR computation"
10674 #: modules/codec/x264.c:364
10676 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10680 #: modules/codec/x264.c:367
10681 msgid "SSIM computation"
10684 #: modules/codec/x264.c:368
10686 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10690 #: modules/codec/x264.c:371
10695 #: modules/codec/x264.c:372
10697 msgid "Quiet mode."
10700 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
10701 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
10705 #: modules/codec/x264.c:375
10706 msgid "Print stats for each frame."
10707 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10709 #: modules/codec/x264.c:378
10710 msgid "SPS and PPS id numbers"
10713 #: modules/codec/x264.c:379
10715 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10719 #: modules/codec/x264.c:383
10721 msgid "Access unit delimiters"
10724 #: modules/codec/x264.c:384
10725 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10728 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10733 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10737 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10741 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10746 #: modules/codec/x264.c:397
10751 #: modules/codec/x264.c:403
10755 #: modules/codec/x264.c:403
10759 #: modules/codec/x264.c:403
10763 #: modules/codec/x264.c:403
10767 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10771 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10775 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10776 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10780 #: modules/codec/x264.c:418
10782 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10783 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10785 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10787 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10788 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10790 #: modules/codec/zvbi.c:59
10792 msgid "Teletext page"
10795 #: modules/codec/zvbi.c:60
10796 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10799 #: modules/codec/zvbi.c:63
10800 msgid "Text is always opaque"
10803 #: modules/codec/zvbi.c:64
10804 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10807 #: modules/codec/zvbi.c:67
10808 msgid "Teletext alignment"
10809 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10811 #: modules/codec/zvbi.c:69
10813 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10814 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10818 #: modules/codec/zvbi.c:73
10820 msgid "Teletext text subtitles"
10823 #: modules/codec/zvbi.c:74
10824 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10827 #: modules/codec/zvbi.c:83
10828 msgid "VBI and Teletext decoder"
10829 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10831 #: modules/codec/zvbi.c:84
10832 msgid "VBI & Teletext"
10833 msgstr "VBI とテレテキスト"
10835 #: modules/codec/zvbi.c:687
10840 #: modules/codec/zvbi.c:701
10845 #: modules/control/dbus.c:128
10849 #: modules/control/dbus.c:131
10850 msgid "D-Bus control interface"
10851 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10853 #: modules/control/gestures.c:81
10854 msgid "Motion threshold (10-100)"
10855 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10857 #: modules/control/gestures.c:83
10858 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10859 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10861 #: modules/control/gestures.c:85
10862 msgid "Trigger button"
10865 #: modules/control/gestures.c:87
10866 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10867 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10869 #: modules/control/gestures.c:91
10873 #: modules/control/gestures.c:94
10877 #: modules/control/gestures.c:102
10878 msgid "Mouse gestures control interface"
10879 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10881 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10882 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10884 msgid "Global Hotkeys"
10887 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10888 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10890 msgid "Global Hotkeys interface"
10891 msgstr "Gtk+ インターフェース"
10893 #: modules/control/hotkeys.c:100
10895 msgid "Volume Control"
10898 #: modules/control/hotkeys.c:100
10900 msgid "Position Control"
10903 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:2406
10907 #: modules/control/hotkeys.c:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
10908 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
10912 #: modules/control/hotkeys.c:104
10913 msgid "Hotkeys management interface"
10914 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10916 #: modules/control/hotkeys.c:109
10918 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10921 #: modules/control/hotkeys.c:110
10923 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10927 #: modules/control/hotkeys.c:387
10929 msgid "Audio Device: %s"
10930 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10932 #: modules/control/hotkeys.c:478
10934 msgid "Audio track: %s"
10935 msgstr "オーディオトラック: %s"
10937 #: modules/control/hotkeys.c:494 modules/control/hotkeys.c:517
10939 msgid "Subtitle track: %s"
10940 msgstr "字幕トラック: %s"
10942 #: modules/control/hotkeys.c:494
10946 #: modules/control/hotkeys.c:541
10948 msgid "Aspect ratio: %s"
10949 msgstr "アスペクト比: %s"
10951 #: modules/control/hotkeys.c:569
10956 #: modules/control/hotkeys.c:583
10957 msgid "Zooming reset"
10960 #: modules/control/hotkeys.c:591
10962 msgid "Scaled to screen"
10965 #: modules/control/hotkeys.c:594
10967 msgid "Original Size"
10970 #: modules/control/hotkeys.c:636
10972 msgid "Deinterlace mode: %s"
10973 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10975 #: modules/control/hotkeys.c:668
10977 msgid "Zoom mode: %s"
10978 msgstr "ズームモード: %s"
10980 #: modules/control/hotkeys.c:728
10985 #: modules/control/hotkeys.c:754
10990 #: modules/control/hotkeys.c:790 modules/control/hotkeys.c:800
10992 msgid "Subtitle delay %i ms"
10995 #: modules/control/hotkeys.c:810 modules/control/hotkeys.c:820
10997 msgid "Audio delay %i ms"
10998 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
11000 #: modules/control/hotkeys.c:871
11004 #: modules/control/hotkeys.c:873
11005 msgid "Recording done"
11008 #: modules/control/hotkeys.c:1096
11010 msgid "Volume %d%%"
11013 #: modules/control/http/http.c:39
11014 msgid "Host address"
11017 #: modules/control/http/http.c:41
11019 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
11020 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
11021 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
11024 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
11025 msgid "Source directory"
11026 msgstr "ソースディレクトリー"
11028 #: modules/control/http/http.c:47
11032 #: modules/control/http/http.c:49
11034 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
11035 "php,pl=/usr/bin/perl)."
11038 #: modules/control/http/http.c:51
11039 msgid "Export album art as /art."
11040 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
11042 #: modules/control/http/http.c:53
11044 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
11048 #: modules/control/http/http.c:56
11050 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
11051 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11053 #: modules/control/http/http.c:59
11055 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
11056 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11058 #: modules/control/http/http.c:61
11060 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
11061 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
11063 #: modules/control/http/http.c:64
11065 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
11066 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
11068 #: modules/control/http/http.c:67
11072 #: modules/control/http/http.c:68
11073 msgid "HTTP remote control interface"
11074 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
11076 #: modules/control/http/http.c:78
11080 #: modules/control/lirc.c:45
11081 msgid "Change the lirc configuration file."
11082 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
11084 #: modules/control/lirc.c:47
11086 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
11087 "users home directory."
11090 #: modules/control/lirc.c:57
11094 #: modules/control/lirc.c:60
11096 msgid "Infrared remote control interface"
11097 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
11099 #: modules/control/motion.c:72
11100 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
11103 #: modules/control/motion.c:78
11107 #: modules/control/motion.c:80
11108 msgid "motion control interface"
11109 msgstr "モーション制御インターフェース"
11111 #: modules/control/motion.c:81
11113 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
11116 #: modules/control/netsync.c:66
11117 msgid "Act as master"
11120 #: modules/control/netsync.c:67
11122 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
11123 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11125 #: modules/control/netsync.c:71
11126 msgid "Master client ip address"
11129 #: modules/control/netsync.c:72
11131 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
11132 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11134 #: modules/control/netsync.c:76
11135 msgid "Network Sync"
11138 #: modules/control/ntservice.c:43
11139 msgid "Install Windows Service"
11140 msgstr "Windows サービスへインストールする"
11142 #: modules/control/ntservice.c:45
11143 msgid "Install the Service and exit."
11144 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
11146 #: modules/control/ntservice.c:46
11147 msgid "Uninstall Windows Service"
11148 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
11150 #: modules/control/ntservice.c:48
11151 msgid "Uninstall the Service and exit."
11152 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
11154 #: modules/control/ntservice.c:49
11155 msgid "Display name of the Service"
11158 #: modules/control/ntservice.c:51
11159 msgid "Change the display name of the Service."
11160 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
11162 #: modules/control/ntservice.c:52
11163 msgid "Configuration options"
11166 #: modules/control/ntservice.c:54
11169 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
11170 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
11173 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11176 #: modules/control/ntservice.c:59
11179 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
11180 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
11181 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
11183 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
11186 #: modules/control/ntservice.c:65
11190 #: modules/control/ntservice.c:66
11191 msgid "Windows Service interface"
11192 msgstr "Windows サービスインターフェース"
11194 #: modules/control/rc.c:73
11195 msgid "Initializing"
11198 #: modules/control/rc.c:74
11202 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:148
11203 #: modules/gui/macosx/intf.m:1932 modules/gui/macosx/intf.m:1933
11204 #: modules/gui/macosx/intf.m:1934 modules/gui/macosx/intf.m:1935
11205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
11206 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:734 modules/misc/notify/xosd.c:263
11210 #: modules/control/rc.c:77
11214 #: modules/control/rc.c:78
11218 #: modules/control/rc.c:165
11219 msgid "Show stream position"
11220 msgstr "ストリームの位置表示"
11222 #: modules/control/rc.c:166
11224 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11225 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
11227 #: modules/control/rc.c:169
11231 #: modules/control/rc.c:170
11233 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11234 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
11236 #: modules/control/rc.c:172
11237 msgid "UNIX socket command input"
11238 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
11240 #: modules/control/rc.c:173
11241 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11244 #: modules/control/rc.c:176
11245 msgid "TCP command input"
11246 msgstr "TCP のコマンド入力"
11248 #: modules/control/rc.c:177
11250 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11251 "port the interface will bind to."
11254 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
11255 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11256 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
11258 #: modules/control/rc.c:183
11260 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11261 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11262 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11265 #: modules/control/rc.c:190
11269 #: modules/control/rc.c:193
11270 msgid "Remote control interface"
11271 msgstr "リモート制御インターフェース"
11273 #: modules/control/rc.c:342
11275 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11276 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
11278 #: modules/control/rc.c:815
11280 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11281 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
11283 #: modules/control/rc.c:849
11284 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11285 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
11287 #: modules/control/rc.c:851
11288 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11289 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11291 #: modules/control/rc.c:852
11292 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11293 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
11295 #: modules/control/rc.c:853
11296 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
11297 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
11299 #: modules/control/rc.c:854
11300 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11301 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
11303 #: modules/control/rc.c:855
11304 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11305 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
11307 #: modules/control/rc.c:856
11308 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
11309 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
11311 #: modules/control/rc.c:857
11312 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
11313 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
11315 #: modules/control/rc.c:858
11317 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
11318 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11320 #: modules/control/rc.c:859
11322 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
11323 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11325 #: modules/control/rc.c:860
11326 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11327 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
11329 #: modules/control/rc.c:861
11331 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
11332 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11334 #: modules/control/rc.c:862
11335 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11336 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11338 #: modules/control/rc.c:863
11340 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11341 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11343 #: modules/control/rc.c:864
11345 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11346 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11348 #: modules/control/rc.c:865
11350 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11351 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11353 #: modules/control/rc.c:866
11355 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11356 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11358 #: modules/control/rc.c:867
11359 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11360 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11362 #: modules/control/rc.c:868
11364 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11365 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11367 #: modules/control/rc.c:869
11369 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11370 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11372 #: modules/control/rc.c:871
11373 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11376 #: modules/control/rc.c:872
11377 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11378 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11380 #: modules/control/rc.c:873
11382 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11383 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11385 #: modules/control/rc.c:874
11387 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11388 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11390 #: modules/control/rc.c:875
11392 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11393 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11395 #: modules/control/rc.c:876
11397 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11398 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11400 #: modules/control/rc.c:877
11402 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11403 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11405 #: modules/control/rc.c:878
11407 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11408 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11410 #: modules/control/rc.c:879
11411 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11412 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11414 #: modules/control/rc.c:880
11416 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11417 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11419 #: modules/control/rc.c:881
11420 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11423 #: modules/control/rc.c:882
11424 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11427 #: modules/control/rc.c:883
11429 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11430 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11432 #: modules/control/rc.c:884
11434 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11435 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11437 #: modules/control/rc.c:886
11438 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11439 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11441 #: modules/control/rc.c:887
11443 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11444 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11446 #: modules/control/rc.c:888
11448 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11449 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11451 #: modules/control/rc.c:889
11452 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11453 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11455 #: modules/control/rc.c:890
11457 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11458 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11460 #: modules/control/rc.c:891
11462 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11463 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11465 #: modules/control/rc.c:892
11467 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11468 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11470 #: modules/control/rc.c:893
11472 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11473 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11475 #: modules/control/rc.c:894
11477 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11478 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11480 #: modules/control/rc.c:895
11481 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11482 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11484 #: modules/control/rc.c:896
11485 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11486 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11488 #: modules/control/rc.c:897
11489 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11490 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11492 #: modules/control/rc.c:898
11493 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11494 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11496 #: modules/control/rc.c:899
11497 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11500 #: modules/control/rc.c:904
11501 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11504 #: modules/control/rc.c:905
11506 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11507 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11509 #: modules/control/rc.c:906
11511 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11512 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11514 #: modules/control/rc.c:907
11516 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11517 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11519 #: modules/control/rc.c:908
11521 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11522 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11524 #: modules/control/rc.c:909
11526 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11527 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11529 #: modules/control/rc.c:910
11531 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11532 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11534 #: modules/control/rc.c:911
11536 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11537 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11539 #: modules/control/rc.c:913
11540 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11543 #: modules/control/rc.c:914
11544 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11545 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11547 #: modules/control/rc.c:915
11548 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11549 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11551 #: modules/control/rc.c:916
11553 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11554 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11556 #: modules/control/rc.c:917
11558 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11561 #: modules/control/rc.c:919
11563 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11564 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11566 #: modules/control/rc.c:920
11567 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11568 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11570 #: modules/control/rc.c:921
11571 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11572 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11574 #: modules/control/rc.c:922
11575 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11576 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11578 #: modules/control/rc.c:923
11579 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11580 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11582 #: modules/control/rc.c:924
11583 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11584 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11586 #: modules/control/rc.c:925
11587 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11588 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11590 #: modules/control/rc.c:926
11591 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11592 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11594 #: modules/control/rc.c:927
11595 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11596 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11598 #: modules/control/rc.c:928
11599 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11600 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11602 #: modules/control/rc.c:929
11603 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11604 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11606 #: modules/control/rc.c:930
11607 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11608 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11610 #: modules/control/rc.c:931
11611 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11612 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11614 #: modules/control/rc.c:932
11615 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11616 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11618 #: modules/control/rc.c:935
11619 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11620 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11622 #: modules/control/rc.c:936
11623 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11624 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11626 #: modules/control/rc.c:937
11627 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11628 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11630 #: modules/control/rc.c:938
11631 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11632 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11634 #: modules/control/rc.c:940
11635 msgid "+----[ end of help ]"
11636 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11638 #: modules/control/rc.c:1053
11639 msgid "Press menu select or pause to continue."
11640 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11642 #: modules/control/rc.c:1317 modules/control/rc.c:1572
11643 #: modules/control/rc.c:1643 modules/control/rc.c:1828
11644 #: modules/control/rc.c:1929
11645 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11646 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11648 #: modules/control/rc.c:1410
11649 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11650 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11652 #: modules/control/rc.c:1421
11654 msgid "Playlist has only %d elements"
11655 msgstr "プレイリストが空です"
11657 #: modules/control/rc.c:1913 modules/control/rc.c:1956
11658 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11661 #: modules/control/rc.c:1988
11662 msgid "Unknown command!"
11665 #: modules/control/rc.c:2004 modules/gui/ncurses.c:1998
11667 msgid "+-[Incoming]"
11670 #: modules/control/rc.c:2005 modules/gui/ncurses.c:2001
11672 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11673 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11675 #: modules/control/rc.c:2007 modules/gui/ncurses.c:2004
11677 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11678 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11680 #: modules/control/rc.c:2009 modules/gui/ncurses.c:2006
11682 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11683 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11685 #: modules/control/rc.c:2011 modules/gui/ncurses.c:2009
11687 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11688 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11690 #: modules/control/rc.c:2015 modules/gui/ncurses.c:2019
11691 msgid "+-[Video Decoding]"
11692 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11694 #: modules/control/rc.c:2016 modules/gui/ncurses.c:2022
11696 msgid "| video decoded : %5i"
11697 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11699 #: modules/control/rc.c:2018 modules/gui/ncurses.c:2025
11701 msgid "| frames displayed : %5i"
11702 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11704 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2028
11706 msgid "| frames lost : %5i"
11707 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11709 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2038
11710 msgid "+-[Audio Decoding]"
11711 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11713 #: modules/control/rc.c:2025 modules/gui/ncurses.c:2041
11715 msgid "| audio decoded : %5i"
11716 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11718 #: modules/control/rc.c:2027 modules/gui/ncurses.c:2044
11720 msgid "| buffers played : %5i"
11721 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11723 #: modules/control/rc.c:2029 modules/gui/ncurses.c:2047
11725 msgid "| buffers lost : %5i"
11726 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11728 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2055
11729 msgid "+-[Streaming]"
11730 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11732 #: modules/control/rc.c:2034 modules/gui/ncurses.c:2058
11734 msgid "| packets sent : %5i"
11735 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11737 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2060
11739 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11740 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11742 #: modules/control/rc.c:2037
11744 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11745 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11747 #: modules/control/showintf.c:67
11751 #: modules/control/showintf.c:68
11753 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11754 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11756 #: modules/control/signals.c:37
11760 #: modules/control/signals.c:40
11761 msgid "POSIX signals handling interface"
11762 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11764 #: modules/control/telnet.c:78 modules/stream_out/raop.c:140
11768 #: modules/control/telnet.c:79
11770 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11772 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11775 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:188
11776 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:147
11777 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:142
11778 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:186
11779 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:230
11780 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:276
11781 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
11782 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:131 modules/stream_out/rtp.c:109
11786 #: modules/control/telnet.c:84
11788 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11792 #: modules/control/telnet.c:88
11794 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11795 "default value is \"admin\"."
11798 #: modules/control/telnet.c:102
11799 msgid "VLM remote control interface"
11800 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11802 #: modules/demux/aiff.c:49
11803 msgid "AIFF demuxer"
11806 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11807 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11808 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11810 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11811 msgid "Could not demux ASF stream"
11812 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11814 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11815 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11816 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11818 #: modules/demux/au.c:50
11822 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11823 msgid "FFmpeg demuxer"
11824 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11826 #: modules/demux/avformat/avformat.c:53
11831 #: modules/demux/avformat/avformat.c:60
11832 msgid "FFmpeg muxer"
11835 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11839 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11840 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11843 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11844 msgid "Force interleaved method"
11845 msgstr "強制インターリーブ方法"
11847 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11848 msgid "Force interleaved method."
11849 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11851 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11853 msgid "Force index creation"
11854 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11856 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11858 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11859 "incomplete (not seekable)."
11862 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11866 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11870 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11874 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11875 msgid "AVI demuxer"
11878 #: modules/demux/avi/avi.c:684
11880 msgstr "AVI インデックス"
11882 #: modules/demux/avi/avi.c:685
11884 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11885 "Do you want to try to fix it?\n"
11887 "This might take a long time."
11890 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11894 #: modules/demux/avi/avi.c:688
11895 msgid "Don't repair"
11898 #: modules/demux/avi/avi.c:2408
11899 msgid "Fixing AVI Index..."
11900 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11902 #: modules/demux/cdg.c:45
11903 msgid "CDG demuxer"
11906 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11907 msgid "Dump filename"
11908 msgstr "ダンプするファイル名"
11910 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11911 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11914 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11915 msgid "Append to existing file"
11916 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11918 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11919 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11920 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11922 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11923 msgid "File dumper"
11926 #: modules/demux/flac.c:49
11927 msgid "FLAC demuxer"
11930 #: modules/demux/gme.cpp:55
11931 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11932 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11934 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11936 msgid "Closed captions"
11937 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
11939 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11941 msgid "Textual audio descriptions"
11944 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11948 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11950 msgid "Ticker text"
11953 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11955 msgid "Active regions"
11956 msgstr "アクティブウィンドウ"
11958 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11960 msgid "Semantic annotations"
11961 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
11963 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11968 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11973 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11974 msgid "Linguistic markup"
11977 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11981 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11983 msgid "Subtitles (images)"
11986 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11987 msgid "Slides (text)"
11990 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11992 msgid "Slides (images)"
11995 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11997 msgid "Unknown category"
12000 #: modules/demux/live555.cpp:77
12003 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
12004 "should be set in millisecond units."
12006 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
12009 #: modules/demux/live555.cpp:80
12010 msgid "Kasenna RTSP dialect"
12013 #: modules/demux/live555.cpp:81
12015 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
12016 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
12017 "cannot connect to normal RTSP servers."
12020 #: modules/demux/live555.cpp:85
12021 msgid "RTSP user name"
12022 msgstr "RTSP ユーザー名"
12024 #: modules/demux/live555.cpp:86
12027 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
12029 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12031 #: modules/demux/live555.cpp:88
12032 msgid "RTSP password"
12033 msgstr "RTSP パスワード"
12035 #: modules/demux/live555.cpp:89
12037 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
12038 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12040 #: modules/demux/live555.cpp:93
12041 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
12044 #: modules/demux/live555.cpp:103
12045 msgid "RTSP/RTP access and demux"
12046 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
12048 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
12049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:230
12050 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
12051 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
12053 #: modules/demux/live555.cpp:112
12054 msgid "Client port"
12057 #: modules/demux/live555.cpp:113
12058 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
12059 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
12061 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
12062 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
12063 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
12065 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
12066 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
12067 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
12069 #: modules/demux/live555.cpp:121
12070 msgid "HTTP tunnel port"
12071 msgstr "HTTP トンネルポート"
12073 #: modules/demux/live555.cpp:122
12074 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
12075 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
12077 #: modules/demux/live555.cpp:615
12078 msgid "RTSP authentication"
12081 #: modules/demux/live555.cpp:616
12082 msgid "Please enter a valid login name and a password."
12083 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
12085 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
12086 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
12087 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
12088 msgid "Frames per Second"
12091 #: modules/demux/mjpeg.c:48
12093 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
12094 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
12097 #: modules/demux/mjpeg.c:54
12098 msgid "M-JPEG camera demuxer"
12099 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
12101 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
12102 msgid "--- DVD Menu"
12103 msgstr "--- DVD メニュー"
12105 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
12106 msgid "First Played"
12109 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
12110 msgid "Video Manager"
12113 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
12114 msgid "----- Title"
12117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
12119 msgid "Matroska stream demuxer"
12120 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
12123 msgid "Ordered chapters"
12124 msgstr "並べ替え済みチャプター"
12126 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
12127 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
12130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
12131 msgid "Chapter codecs"
12132 msgstr "チャプターコーデック"
12134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
12135 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
12136 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
12138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
12139 msgid "Preload Directory"
12140 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
12142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
12144 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
12145 "for broken files)."
12148 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
12149 msgid "Seek based on percent not time"
12152 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
12153 msgid "Seek based on percent not time."
12156 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
12157 msgid "Dummy Elements"
12160 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
12161 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
12164 #: modules/demux/mod.c:53
12165 msgid "Enable noise reduction algorithm."
12166 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
12168 #: modules/demux/mod.c:54
12169 msgid "Enable reverberation"
12170 msgstr "リバーブを有効にする"
12172 #: modules/demux/mod.c:55
12173 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
12174 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12176 #: modules/demux/mod.c:57
12177 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
12180 #: modules/demux/mod.c:59
12181 msgid "Enable megabass mode"
12182 msgstr "メガベースモードを有効にする"
12184 #: modules/demux/mod.c:60
12185 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
12186 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12188 #: modules/demux/mod.c:62
12190 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
12191 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
12194 #: modules/demux/mod.c:65
12195 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
12196 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
12198 #: modules/demux/mod.c:67
12199 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
12201 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
12204 #: modules/demux/mod.c:72
12205 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
12206 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
12208 #: modules/demux/mod.c:80
12212 #: modules/demux/mod.c:83
12213 msgid "Reverberation level"
12216 #: modules/demux/mod.c:85
12217 msgid "Reverberation delay"
12220 #: modules/demux/mod.c:87
12224 #: modules/demux/mod.c:90
12225 msgid "Mega bass level"
12228 #: modules/demux/mod.c:92
12229 msgid "Mega bass cutoff"
12230 msgstr "メガバスのカットオフ"
12232 #: modules/demux/mod.c:94
12236 #: modules/demux/mod.c:97
12237 msgid "Surround level"
12240 #: modules/demux/mod.c:99
12241 msgid "Surround delay (ms)"
12242 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
12244 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
12245 msgid "MP4 stream demuxer"
12246 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
12248 #: modules/demux/mp4/mp4.c:59 modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12252 #: modules/demux/mpc.c:58
12253 msgid "MusePack demuxer"
12254 msgstr "MusePack 分離機能"
12256 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12257 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12258 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
12260 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12261 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12262 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
12264 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12265 msgid "H264 video demuxer"
12266 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
12268 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
12270 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
12273 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
12274 msgid "MPEG-4 video demuxer"
12275 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
12277 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:51
12282 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12283 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12284 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
12286 #: modules/demux/nsc.c:46
12287 msgid "Windows Media NSC metademux"
12290 #: modules/demux/nsv.c:49
12291 msgid "NullSoft demuxer"
12292 msgstr "NullSoft 分離機能"
12294 #: modules/demux/nuv.c:49
12295 msgid "Nuv demuxer"
12298 #: modules/demux/ogg.c:54
12299 msgid "OGG demuxer"
12302 #: modules/demux/playlist/gvp.c:207
12303 msgid "Google Video"
12304 msgstr "Google ビデオ"
12306 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
12310 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
12311 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12314 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12315 msgid "Show shoutcast adult content"
12316 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
12318 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12319 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12322 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12328 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12329 "prevent adding them to the playlist."
12332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
12333 msgid "M3U playlist import"
12334 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12336 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
12338 msgid "RAM playlist import"
12339 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
12341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
12342 msgid "PLS playlist import"
12343 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
12345 #: modules/demux/playlist/playlist.c:84
12346 msgid "B4S playlist import"
12347 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
12349 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
12350 msgid "DVB playlist import"
12351 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
12353 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
12354 msgid "Podcast parser"
12355 msgstr "Podcast パーサー"
12357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12358 msgid "XSPF playlist import"
12359 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
12361 #: modules/demux/playlist/playlist.c:105
12362 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12365 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12366 msgid "ASX playlist import"
12367 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
12369 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
12370 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12373 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
12374 msgid "QuickTime Media Link importer"
12375 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
12377 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
12378 msgid "Google Video Playlist importer"
12379 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
12381 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12383 msgid "Dummy ifo demux"
12386 #: modules/demux/playlist/playlist.c:136
12387 msgid "iTunes Music Library importer"
12388 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
12390 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12391 #: modules/demux/playlist/podcast.c:298 modules/demux/playlist/podcast.c:311
12392 msgid "Podcast Info"
12393 msgstr "Podcast 情報"
12395 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12396 msgid "Podcast Summary"
12397 msgstr "Podcast 要約"
12399 #: modules/demux/playlist/podcast.c:312
12400 msgid "Podcast Size"
12401 msgstr "Podcast サイズ"
12403 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:406
12407 #: modules/demux/ps.c:43
12409 msgid "Trust MPEG timestamps"
12412 #: modules/demux/ps.c:44
12414 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12415 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12416 "calculate from the bitrate instead."
12419 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:68
12420 msgid "MPEG-PS demuxer"
12421 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12423 #: modules/demux/ps.c:57 modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
12427 #: modules/demux/pva.c:43
12428 msgid "PVA demuxer"
12431 #: modules/demux/rawdv.c:41
12433 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12436 #: modules/demux/rawdv.c:49
12437 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12438 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12440 #: modules/demux/rawvid.c:46
12442 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12443 "30000/1001 or 29.97"
12446 #: modules/demux/rawvid.c:50
12447 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12450 #: modules/demux/rawvid.c:54
12451 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12454 #: modules/demux/rawvid.c:57
12455 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12458 #: modules/demux/rawvid.c:58
12459 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12462 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:95
12463 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12464 msgid "Aspect ratio"
12467 #: modules/demux/rawvid.c:62
12468 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12469 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12471 #: modules/demux/rawvid.c:66
12473 msgid "Raw video demuxer"
12474 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12476 #: modules/demux/real.c:70
12477 msgid "Real demuxer"
12480 #: modules/demux/smf.c:43
12481 msgid "SMF demuxer"
12484 #: modules/demux/subtitle.c:54 modules/demux/subtitle_asa.c:56
12485 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12488 #: modules/demux/subtitle.c:56
12490 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12491 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12494 #: modules/demux/subtitle.c:59
12496 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12497 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12498 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12499 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12500 "autodetection, this should always work)."
12503 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/subtitle_asa.c:65
12504 msgid "Text subtitles parser"
12505 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12507 #: modules/demux/subtitle.c:80 modules/demux/subtitle_asa.c:70
12508 msgid "Frames per second"
12509 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12511 #: modules/demux/subtitle.c:83 modules/demux/subtitle_asa.c:73
12512 msgid "Subtitles delay"
12515 #: modules/demux/subtitle.c:85 modules/demux/subtitle_asa.c:75
12516 msgid "Subtitles format"
12519 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12521 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12522 "based subtitle formats without a fixed value."
12525 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12527 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12530 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12532 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12535 #: modules/demux/ts.c:98
12539 #: modules/demux/ts.c:100
12540 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12543 #: modules/demux/ts.c:102
12544 msgid "Set id of ES to PID"
12545 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12547 #: modules/demux/ts.c:103
12549 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12550 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12551 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12554 #: modules/demux/ts.c:108
12556 msgid "Fast udp streaming"
12559 #: modules/demux/ts.c:110
12560 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12563 #: modules/demux/ts.c:112
12564 msgid "MTU for out mode"
12565 msgstr "出力モードの MTU"
12567 #: modules/demux/ts.c:113
12568 msgid "MTU for out mode."
12569 msgstr "出力モードの MTU です。"
12571 #: modules/demux/ts.c:115
12576 #: modules/demux/ts.c:116
12577 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12580 #: modules/demux/ts.c:118 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12582 msgid "Second CSA Key"
12585 #: modules/demux/ts.c:119 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12587 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12591 #: modules/demux/ts.c:122
12593 msgid "Silent mode"
12596 #: modules/demux/ts.c:123
12597 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12600 #: modules/demux/ts.c:125
12602 msgid "CAPMT System ID"
12605 #: modules/demux/ts.c:126
12606 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12609 #: modules/demux/ts.c:128
12610 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12611 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12613 #: modules/demux/ts.c:129
12615 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12616 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12619 #: modules/demux/ts.c:133
12620 msgid "Filename of dump"
12623 #: modules/demux/ts.c:134
12624 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12627 #: modules/demux/ts.c:136
12631 #: modules/demux/ts.c:138
12633 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12637 #: modules/demux/ts.c:141
12638 msgid "Dump buffer size"
12639 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12641 #: modules/demux/ts.c:143
12643 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12644 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12647 #: modules/demux/ts.c:147
12649 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12652 #: modules/demux/ts.c:177 modules/gui/macosx/controls.m:1099
12653 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
12657 #: modules/demux/ts.c:178
12658 msgid "Teletext subtitles"
12661 #: modules/demux/ts.c:179
12662 msgid "Teletext: additional information"
12663 msgstr "Teletext: 追加情報"
12665 #: modules/demux/ts.c:180
12666 msgid "Teletext: program schedule"
12667 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12669 #: modules/demux/ts.c:181
12671 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12672 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12674 #: modules/demux/ts.c:3422
12676 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12677 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12679 #: modules/demux/ts.c:3676 modules/demux/ts.c:3718
12680 msgid "clean effects"
12683 #: modules/demux/ts.c:3680 modules/demux/ts.c:3722
12684 msgid "hearing impaired"
12687 #: modules/demux/ts.c:3684 modules/demux/ts.c:3726
12688 msgid "visual impaired commentary"
12691 #: modules/demux/tta.c:45
12692 msgid "TTA demuxer"
12695 #: modules/demux/ty.c:59
12699 #: modules/demux/ty.c:60
12701 msgid "TY Stream audio/video demux"
12702 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12704 #: modules/demux/ty.c:771
12705 msgid "Closed captions 1"
12706 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12708 #: modules/demux/ty.c:772
12709 msgid "Closed captions 2"
12710 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12712 #: modules/demux/ty.c:773
12713 msgid "Closed captions 3"
12714 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12716 #: modules/demux/ty.c:774
12717 msgid "Closed captions 4"
12718 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12720 #: modules/demux/vc1.c:44
12722 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12723 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12725 #: modules/demux/vc1.c:50
12726 msgid "VC1 video demuxer"
12727 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12729 #: modules/demux/vobsub.c:53
12731 msgid "Vobsub subtitles parser"
12734 #: modules/demux/voc.c:46
12735 msgid "VOC demuxer"
12738 #: modules/demux/wav.c:45
12739 msgid "WAV demuxer"
12742 #: modules/demux/xa.c:45
12746 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12747 msgid "Use DVD Menus"
12748 msgstr "DVD メニューを使う"
12750 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12751 msgid "BeOS standard API interface"
12752 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12755 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12758 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:166
12759 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:548
12760 #: modules/gui/macosx/open.m:739 modules/gui/macosx/open.m:920
12761 #: modules/gui/macosx/open.m:1156
12762 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
12766 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
12769 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
12770 msgid "Preferences"
12773 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12774 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:557
12775 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12776 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:94
12780 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12781 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:547
12782 #: modules/gui/macosx/open.m:919 modules/gui/macosx/open.m:1155
12783 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:201
12787 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12788 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12792 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12793 msgid "Open Subtitles"
12796 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12797 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
12801 msgstr "VideoLAN について"
12803 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12807 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12811 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12812 msgid "Go to Title"
12815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12816 msgid "Go to Chapter"
12819 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12823 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:655
12827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
12828 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12829 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12830 #: modules/gui/macosx/controls.m:84 modules/gui/macosx/extended.m:519
12831 #: modules/gui/macosx/intf.m:2279 modules/gui/macosx/open.m:307
12832 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:429
12833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239 modules/gui/macosx/update.m:65
12834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:664
12835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063 modules/gui/macosx/wizard.m:1148
12836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155 modules/gui/macosx/wizard.m:1681
12837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1689 modules/gui/macosx/wizard.m:1870
12838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1881 modules/gui/macosx/wizard.m:1894
12839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1251
12840 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1330
12841 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:560
12845 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12846 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12847 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12849 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12850 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12851 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12853 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12854 msgid "Drop files to play"
12855 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12857 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12861 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12865 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12866 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
12870 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:589
12871 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
12875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12876 msgid "Select None"
12879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12880 msgid "Sort Reverse"
12883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12884 msgid "Sort by Name"
12887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12888 msgid "Sort by Path"
12891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12899 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12903 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12907 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12911 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12912 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
12916 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12920 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12921 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12922 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
12923 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:236
12924 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
12928 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12932 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12933 msgid "Show Interface"
12934 msgstr "インターフェース表示"
12936 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12940 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12949 msgid "Vertical Sync"
12952 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12954 msgid "Correct Aspect Ratio"
12955 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12957 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12958 msgid "Stay On Top"
12961 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12962 msgid "Take Screen Shot"
12963 msgstr "スクリーンショットを取る"
12965 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:79
12966 msgid "Framebuffer device"
12967 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12969 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:81
12970 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12971 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12973 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:92
12974 msgid "Video aspect ratio"
12975 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12977 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:94
12978 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12980 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12982 #: modules/gui/fbosd.c:111
12983 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12984 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12986 #: modules/gui/fbosd.c:113
12987 msgid "Transparency of the image"
12990 #: modules/gui/fbosd.c:114
12992 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12993 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12996 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:928
12997 #: modules/misc/logger.c:116 modules/video_filter/marq.c:88
13001 #: modules/gui/fbosd.c:119
13002 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
13003 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
13005 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
13006 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/osdmenu.c:51
13007 msgid "X coordinate"
13010 #: modules/gui/fbosd.c:122
13011 msgid "X coordinate of the rendered image"
13014 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
13015 #: modules/video_filter/logo.c:83 modules/video_filter/osdmenu.c:54
13016 msgid "Y coordinate"
13019 #: modules/gui/fbosd.c:125
13020 msgid "Y coordinate of the rendered image"
13023 #: modules/gui/fbosd.c:129
13025 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
13026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
13030 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
13031 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:117
13032 #: modules/video_filter/rss.c:146
13036 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:118
13038 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
13042 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:120
13043 #: modules/video_filter/rss.c:150
13044 msgid "Font size, pixels"
13045 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
13047 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:121
13048 #: modules/video_filter/rss.c:151
13049 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
13051 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
13054 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:125
13055 #: modules/video_filter/rss.c:155
13057 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
13058 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
13059 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
13060 "(red + green), #FFFFFF = white"
13063 #: modules/gui/fbosd.c:147
13064 msgid "Clear overlay framebuffer"
13065 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
13067 #: modules/gui/fbosd.c:148
13069 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
13070 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
13074 #: modules/gui/fbosd.c:152
13075 msgid "Render text or image"
13078 #: modules/gui/fbosd.c:153
13079 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
13082 #: modules/gui/fbosd.c:156
13083 msgid "Display on overlay framebuffer"
13084 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
13086 #: modules/gui/fbosd.c:157
13088 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
13091 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13092 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:220 modules/misc/freetype.c:83
13093 #: modules/misc/notify/xosd.c:83 modules/misc/quartztext.c:85
13094 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:161
13095 #: modules/video_filter/rss.c:203
13099 #: modules/gui/fbosd.c:212
13103 #: modules/gui/fbosd.c:217
13104 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
13105 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
13107 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:562
13108 msgid "About VLC media player"
13109 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
13111 #: modules/gui/macosx/about.m:90
13113 msgid "Compiled by %s"
13116 #: modules/gui/macosx/about.m:98
13117 msgid "VLC was brought to you by:"
13120 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:171
13121 #: modules/gui/macosx/intf.m:672 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
13125 #: modules/gui/macosx/about.m:184
13126 msgid "VLC media player Help"
13127 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
13129 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:541
13130 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/pda/pda.c:283
13134 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
13138 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
13139 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
13140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
13144 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:588
13145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1155
13147 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
13148 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
13152 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
13153 #: modules/video_filter/extract.c:76
13157 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
13158 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
13159 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:360
13163 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:712
13167 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
13171 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
13173 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13176 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
13177 msgid "Input has changed"
13180 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
13182 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
13183 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
13186 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
13187 msgid "Invalid selection"
13190 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
13191 msgid "Two bookmarks have to be selected."
13194 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
13195 msgid "No input found"
13196 msgstr "入力が見つかりません"
13198 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
13199 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13202 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:1037
13203 msgid "Jump To Time"
13206 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
13210 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
13211 msgid "Jump to time"
13214 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
13218 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
13222 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
13223 #: modules/gui/macosx/controls.m:1021 modules/gui/macosx/intf.m:599
13227 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
13228 #: modules/gui/macosx/controls.m:1028 modules/gui/macosx/intf.m:600
13232 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
13233 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
13237 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:1051
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13242 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1052
13243 #: modules/gui/macosx/controls.m:1097 modules/gui/macosx/intf.m:626
13244 msgid "Normal Size"
13247 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1053
13248 #: modules/gui/macosx/intf.m:627
13249 msgid "Double Size"
13252 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1057
13253 #: modules/gui/macosx/controls.m:1068 modules/gui/macosx/intf.m:630
13254 msgid "Float on Top"
13257 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1054
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13259 msgid "Fit to Screen"
13262 #: modules/gui/macosx/controls.m:798 modules/gui/macosx/intf.m:576
13263 #: modules/gui/macosx/intf.m:642 modules/gui/qt4/menus.cpp:550
13264 msgid "Open File..."
13265 msgstr "ファイルを開く..."
13267 #: modules/gui/macosx/controls.m:1035 modules/gui/macosx/intf.m:601
13269 msgid "Step Forward"
13272 #: modules/gui/macosx/controls.m:1036 modules/gui/macosx/intf.m:602
13274 msgid "Step Backward"
13277 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:61 modules/gui/macosx/intf.m:546
13278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
13282 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:62 modules/gui/macosx/intf.m:549
13284 msgid "Fast Forward"
13287 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:127
13291 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
13292 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
13295 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
13296 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
13298 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
13301 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:129
13305 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
13306 msgid "Extended controls"
13309 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
13310 msgid "Shows more information about the available video filters."
13313 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
13317 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
13322 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:913
13323 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
13324 msgid "Psychedelic"
13327 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:918
13328 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
13333 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
13334 msgid "General editing filters"
13335 msgstr "全体的なフィルターの編集"
13337 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
13338 msgid "Distortion filters"
13341 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
13345 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
13346 msgid "Adds motion blurring to the image"
13347 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
13349 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
13350 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13353 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
13354 msgid "Image cropping"
13357 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13359 msgid "Crops a defined part of the image"
13362 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:904
13363 msgid "Invert colors"
13366 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13367 msgid "Inverts the colors of the image"
13370 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
13371 msgid "Transformation"
13374 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
13375 msgid "Rotates or flips the image"
13378 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13379 msgid "Interactive Zoom"
13380 msgstr "インタラクティブなズーム"
13382 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13383 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13384 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
13386 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13387 msgid "Volume normalization"
13390 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13391 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13394 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
13395 msgid "Headphone virtualization"
13398 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13399 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13402 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
13403 msgid "Maximum level"
13406 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13407 msgid "Restore Defaults"
13410 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
13414 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
13415 msgid "Adjust Image"
13418 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
13419 msgid "Video Filter"
13422 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
13423 msgid "Audio Filter"
13424 msgstr "オーディオフィルター"
13426 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
13427 msgid "About the video filters"
13428 msgstr "ビデオフィルターについて"
13430 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
13432 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13433 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13434 "subsections of Video/Filters.\n"
13435 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13436 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13439 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13441 msgid "(no item is being played)"
13442 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13444 #: modules/gui/macosx/intf.m:337
13445 msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
13448 #: modules/gui/macosx/intf.m:339
13450 "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
13454 #: modules/gui/macosx/intf.m:341
13456 "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date and "
13457 "prone to known security issues. We recommend you to update your Mac to a "
13458 "modern version of Mac OS X."
13461 #: modules/gui/macosx/intf.m:343
13463 msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
13464 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13466 #: modules/gui/macosx/intf.m:347
13469 "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
13472 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13474 #: modules/gui/macosx/intf.m:558
13475 msgid "Open CrashLog..."
13476 msgstr "クラッシュログを開く..."
13478 #: modules/gui/macosx/intf.m:559
13480 msgid "Save this Log..."
13481 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
13483 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
13484 msgid "Check for Update..."
13485 msgstr "更新を確認する..."
13487 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
13488 msgid "Preferences..."
13491 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
13495 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
13499 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
13500 msgid "Hide Others"
13501 msgstr "インターフェースを隠す"
13503 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
13507 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
13511 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
13515 #: modules/gui/macosx/intf.m:575 modules/gui/qt4/menus.cpp:308
13516 msgid "Advanced Open File..."
13517 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
13519 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
13520 msgid "Open Disc..."
13521 msgstr "ディスクを開く..."
13523 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
13524 msgid "Open Network..."
13527 #: modules/gui/macosx/intf.m:579
13528 msgid "Open Capture Device..."
13529 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13531 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
13532 msgid "Open Recent"
13533 msgstr "最近使った項目を開く"
13535 #: modules/gui/macosx/intf.m:581 modules/gui/macosx/intf.m:2695
13539 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
13540 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13541 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13543 #: modules/gui/macosx/intf.m:585
13547 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
13551 #: modules/gui/macosx/intf.m:587
13555 #: modules/gui/macosx/intf.m:591
13559 #: modules/gui/macosx/intf.m:612 modules/gui/qt4/menus.cpp:503
13561 msgid "Increase Volume"
13564 #: modules/gui/macosx/intf.m:613 modules/gui/qt4/menus.cpp:506
13566 msgid "Decrease Volume"
13569 #: modules/gui/macosx/intf.m:638 modules/gui/macosx/intf.m:639
13570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280 modules/gui/macosx/vout.m:202
13571 msgid "Fullscreen Video Device"
13572 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13574 #: modules/gui/macosx/intf.m:645 modules/gui/macosx/intf.m:646
13575 #: modules/video_filter/postproc.c:188
13576 msgid "Post processing"
13579 #: modules/gui/macosx/intf.m:648
13580 msgid "Transparent"
13583 #: modules/gui/macosx/intf.m:656
13584 msgid "Minimize Window"
13587 #: modules/gui/macosx/intf.m:657
13588 msgid "Close Window"
13591 #: modules/gui/macosx/intf.m:658
13592 msgid "Controller..."
13593 msgstr "コントローラー..."
13595 #: modules/gui/macosx/intf.m:659
13596 msgid "Equalizer..."
13599 #: modules/gui/macosx/intf.m:660
13600 msgid "Extended Controls..."
13603 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
13604 msgid "Bookmarks..."
13607 #: modules/gui/macosx/intf.m:662
13608 msgid "Playlist..."
13611 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/playlist.m:447
13612 msgid "Media Information..."
13615 #: modules/gui/macosx/intf.m:664
13616 msgid "Messages..."
13619 #: modules/gui/macosx/intf.m:665
13620 msgid "Errors and Warnings..."
13623 #: modules/gui/macosx/intf.m:667
13624 msgid "Bring All to Front"
13627 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
13632 #: modules/gui/macosx/intf.m:670
13633 msgid "VLC media player Help..."
13634 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13636 #: modules/gui/macosx/intf.m:671
13637 msgid "ReadMe / FAQ..."
13638 msgstr "はじめに / FAQ..."
13640 #: modules/gui/macosx/intf.m:673
13641 msgid "Online Documentation..."
13642 msgstr "オンラインドキュメント..."
13644 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
13645 msgid "VideoLAN Website..."
13646 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13648 #: modules/gui/macosx/intf.m:675
13649 msgid "Make a donation..."
13652 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
13653 msgid "Online Forum..."
13654 msgstr "オンラインフォーラム..."
13656 #: modules/gui/macosx/intf.m:690
13660 #: modules/gui/macosx/intf.m:691
13661 msgid "Volume Down"
13664 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
13668 #: modules/gui/macosx/intf.m:698
13672 #: modules/gui/macosx/intf.m:699 modules/gui/macosx/intf.m:700
13673 msgid "VLC crashed previously"
13676 #: modules/gui/macosx/intf.m:701
13678 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13680 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13681 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13682 "URL of a network stream, ..."
13685 #: modules/gui/macosx/intf.m:702
13686 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13687 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13689 #: modules/gui/macosx/intf.m:703
13691 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13695 #: modules/gui/macosx/intf.m:1754
13697 msgid "Volume: %d%%"
13700 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13701 msgid "Update check failed"
13702 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13704 #: modules/gui/macosx/intf.m:2170
13705 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13706 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13708 #: modules/gui/macosx/intf.m:2277
13709 msgid "Crash Report successfully sent"
13710 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13712 #: modules/gui/macosx/intf.m:2278
13713 msgid "Thanks for your report!"
13714 msgstr "報告ありがとうございます"
13716 #: modules/gui/macosx/intf.m:2286
13717 msgid "Error when sending the Crash Report"
13718 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13720 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13721 msgid "No CrashLog found"
13722 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13724 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:620
13729 #: modules/gui/macosx/intf.m:2377
13730 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13733 #: modules/gui/macosx/intf.m:2404
13734 msgid "Remove old preferences?"
13735 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13737 #: modules/gui/macosx/intf.m:2405
13738 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13741 #: modules/gui/macosx/intf.m:2406
13742 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13743 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13745 #: modules/gui/macosx/intf.m:2540
13747 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13750 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13751 msgid "Video device"
13754 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13756 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13757 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13761 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13763 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13764 "is fully transparent."
13767 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13768 msgid "Stretch video to fill window"
13771 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13773 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13774 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13777 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13778 msgid "Black screens in fullscreen"
13781 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13782 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13785 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13786 msgid "Use as Desktop Background"
13787 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13789 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13791 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13792 "with in this mode."
13795 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13796 msgid "Show Fullscreen controller"
13797 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13799 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13800 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13803 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13804 msgid "Auto-playback of new items"
13807 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13808 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13811 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13812 msgid "Keep Recent Items"
13815 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13817 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13821 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13822 msgid "Keep current Equalizer settings"
13823 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13825 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13827 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13828 "feature can be disabled here."
13831 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13832 msgid "Mac OS X interface"
13833 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13835 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13836 msgid "No device connected"
13837 msgstr "デバイスは接続されていません"
13839 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13841 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13843 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13844 "installed and try again."
13847 #: modules/gui/macosx/open.m:163
13848 msgid "Open Source"
13851 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/wince/open.cpp:132
13852 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13853 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13855 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:409
13856 #: modules/gui/macosx/open.m:448
13860 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:180
13861 #: modules/gui/macosx/open.m:295 modules/gui/macosx/output.m:145
13862 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
13864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
13865 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:243
13866 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
13867 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:274 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
13868 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:350
13869 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:220
13870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:341
13871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:219
13872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:296
13873 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13877 #: modules/gui/macosx/open.m:175
13878 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13879 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13881 #: modules/gui/macosx/open.m:177
13882 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
13883 msgid "Device name"
13886 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
13887 msgid "No DVD menus"
13888 msgstr "DVD メニューなし"
13890 #: modules/gui/macosx/open.m:183
13891 msgid "VIDEO_TS folder"
13892 msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
13894 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:699
13895 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
13899 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13904 #: modules/gui/macosx/open.m:192
13906 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, MMS, FTP, etc.), just enter the "
13907 "URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, press the "
13911 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13913 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13914 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13915 "IP automatically.\n"
13917 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13921 #: modules/gui/macosx/open.m:196
13923 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13926 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:124
13930 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/output.m:146
13931 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
13932 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:185
13933 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:229
13934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:275
13935 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:351
13936 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:130
13940 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:809
13941 #: modules/gui/macosx/open.m:873
13946 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/open.m:824
13947 #: modules/gui/macosx/open.m:888
13952 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13954 msgid "Screen Capture Input"
13957 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13958 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13961 #: modules/gui/macosx/open.m:215
13962 msgid "Frames per Second:"
13965 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13967 msgid "Subscreen left:"
13970 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13972 msgid "Subscreen top:"
13975 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13977 msgid "Subscreen width:"
13980 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13982 msgid "Subscreen height:"
13985 #: modules/gui/macosx/open.m:220
13986 msgid "Current channel:"
13989 #: modules/gui/macosx/open.m:221
13990 msgid "Previous Channel"
13993 #: modules/gui/macosx/open.m:222
13994 msgid "Next Channel"
13997 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:1090
13998 msgid "Retrieving Channel Info..."
13999 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
14001 #: modules/gui/macosx/open.m:224
14002 msgid "EyeTV is not launched"
14003 msgstr "EyeTv は起動していません"
14005 #: modules/gui/macosx/open.m:225
14007 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
14008 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
14011 #: modules/gui/macosx/open.m:226
14012 msgid "Launch EyeTV now"
14013 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
14015 #: modules/gui/macosx/open.m:227
14016 msgid "Download Plugin"
14017 msgstr "プラグインのダウンロード"
14019 #: modules/gui/macosx/open.m:293
14020 msgid "Load subtitles file:"
14021 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
14023 #: modules/gui/macosx/open.m:294 modules/gui/macosx/output.m:137
14024 msgid "Settings..."
14027 #: modules/gui/macosx/open.m:296
14028 msgid "Override parametters"
14029 msgstr "パラメーターの上書き"
14031 #: modules/gui/macosx/open.m:297 modules/stream_out/bridge.c:51
14032 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
14036 #: modules/gui/macosx/open.m:299
14040 #: modules/gui/macosx/open.m:301
14041 msgid "Subtitles encoding"
14042 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
14044 #: modules/gui/macosx/open.m:303 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:218
14048 #: modules/gui/macosx/open.m:305
14049 msgid "Subtitles alignment"
14052 #: modules/gui/macosx/open.m:308
14053 msgid "Font Properties"
14054 msgstr "フォントのプロパティ"
14056 #: modules/gui/macosx/open.m:309
14057 msgid "Subtitle File"
14060 #: modules/gui/macosx/open.m:586
14061 msgid "VIDEO_TS directory"
14062 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
14064 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:686
14065 #: modules/gui/macosx/open.m:694 modules/gui/macosx/open.m:702
14066 msgid "No %@s found"
14067 msgstr "%@s は見つかりません"
14069 #: modules/gui/macosx/open.m:738
14070 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
14071 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
14073 #: modules/gui/macosx/open.m:993
14074 msgid "iSight Capture Input"
14077 #: modules/gui/macosx/open.m:994
14079 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
14081 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
14082 "640px*480px raw video stream.\n"
14084 "Live Audio input is not supported."
14087 #: modules/gui/macosx/open.m:1096
14088 msgid "Composite input"
14091 #: modules/gui/macosx/open.m:1099
14092 msgid "S-Video input"
14095 #: modules/gui/macosx/output.m:136
14097 msgid "Streaming/Saving:"
14100 #: modules/gui/macosx/output.m:140
14101 msgid "Streaming and Transcoding Options"
14102 msgstr "ストリームと変換のオプション"
14104 #: modules/gui/macosx/output.m:141
14106 msgid "Display the stream locally"
14107 msgstr "ストリーミング中の表示"
14109 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
14110 #: modules/gui/macosx/output.m:391
14114 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:88
14116 msgid "Dump raw input"
14117 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14119 #: modules/gui/macosx/output.m:155
14120 msgid "Encapsulation Method"
14123 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
14125 msgid "Transcoding options"
14128 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
14129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
14130 msgid "Bitrate (kb/s)"
14131 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
14133 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476
14137 #: modules/gui/macosx/output.m:180
14138 msgid "Stream Announcing"
14139 msgstr "ストリームアナウンス"
14141 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
14142 msgid "SAP announce"
14145 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
14146 msgid "RTSP announce"
14147 msgstr "RTSP アナウンス"
14149 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
14150 msgid "HTTP announce"
14151 msgstr "HTTP アナウンス"
14153 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
14154 msgid "Export SDP as file"
14155 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
14157 #: modules/gui/macosx/output.m:186
14158 msgid "Channel Name"
14161 #: modules/gui/macosx/output.m:187
14165 #: modules/gui/macosx/output.m:525
14169 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:350
14170 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:686 modules/mux/asf.c:54
14174 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
14175 msgid "Save Playlist..."
14176 msgstr "プレイリストの保存..."
14178 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
14179 msgid "Expand Node"
14182 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
14183 msgid "Download Cover Art"
14184 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
14186 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449
14187 msgid "Fetch Meta Data"
14188 msgstr "メタデータを取得する"
14190 #: modules/gui/macosx/playlist.m:450 modules/gui/macosx/playlist.m:451
14191 msgid "Reveal in Finder"
14194 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
14195 msgid "Sort Node by Name"
14196 msgstr "名前でノードを並べ替える"
14198 #: modules/gui/macosx/playlist.m:454
14199 msgid "Sort Node by Author"
14200 msgstr "著者でノードを並べ替える"
14202 #: modules/gui/macosx/playlist.m:457 modules/gui/macosx/playlist.m:496
14203 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1477
14204 msgid "No items in the playlist"
14205 msgstr "プレイリストに項目がありません"
14207 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
14208 msgid "Search in Playlist"
14209 msgstr "プレイリストで検索する"
14211 #: modules/gui/macosx/playlist.m:460
14212 msgid "Add Folder to Playlist"
14213 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
14215 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
14216 msgid "File Format:"
14219 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
14220 msgid "Extended M3U"
14223 #: modules/gui/macosx/playlist.m:464
14224 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
14227 #: modules/gui/macosx/playlist.m:490 modules/gui/macosx/playlist.m:1470
14228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
14233 #: modules/gui/macosx/playlist.m:498 modules/gui/macosx/playlist.m:1481
14237 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
14238 msgid "Save Playlist"
14239 msgstr "プレイリストを保存する"
14241 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1214 modules/gui/ncurses.c:1763
14242 msgid "Meta-information"
14245 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1449
14246 msgid "Empty Folder"
14249 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
14250 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
14251 msgid "Media Information"
14254 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
14258 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
14259 msgid "Save Metadata"
14260 msgstr "メタデータを保存する"
14262 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79 modules/gui/wince/playlist.cpp:686
14263 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
14267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
14268 msgid "Codec Details"
14271 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
14272 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
14273 msgid "Read at media"
14276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
14277 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
14278 msgid "Input bitrate"
14281 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
14282 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
14286 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
14287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
14288 msgid "Stream bitrate"
14289 msgstr "ストリームビットレート"
14291 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
14292 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
14293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
14294 msgid "Decoded blocks"
14295 msgstr "デコード済みブロック数"
14297 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
14298 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
14299 msgid "Displayed frames"
14302 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
14303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
14304 msgid "Lost frames"
14307 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108 modules/gui/macosx/wizard.m:363
14308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
14309 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:610
14310 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
14314 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
14315 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
14316 msgid "Sent packets"
14319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
14320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
14324 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
14328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
14329 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
14330 msgid "Played buffers"
14333 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
14334 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
14335 msgid "Lost buffers"
14338 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:427
14339 msgid "Error while saving meta"
14340 msgstr "メタの保存中のエラー"
14342 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:428
14343 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14344 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
14346 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:453
14347 msgid "Information"
14350 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14354 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14355 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:881
14359 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:619
14360 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:309
14361 msgid "Reset Preferences"
14364 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:622
14366 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14367 "Are you sure you want to continue?"
14370 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14371 msgid "Select a directory"
14372 msgstr "ディレクトリーを選択する"
14374 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
14375 msgid "Select a file"
14376 msgstr "ファイルを瀬何託する"
14378 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
14382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:90
14386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:174
14387 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:454
14388 msgid "Interface Settings"
14389 msgstr "インターフェース設定"
14391 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:178
14392 msgid "General Audio Settings"
14393 msgstr "一般的なオーディオ設定"
14395 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
14396 msgid "General Video Settings"
14399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14400 msgid "Subtitles & OSD"
14403 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
14404 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:527
14405 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14406 msgstr "字幕と OSD の設定"
14408 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14409 msgid "Input & Codecs"
14412 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190
14413 msgid "Input & Codec settings"
14414 msgstr "入力とコーデックの設定"
14416 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:351
14420 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
14421 msgid "Enable Audio"
14422 msgstr "オーディオを有効にする"
14424 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:335
14425 msgid "General Audio"
14428 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:352
14429 msgid "Headphone surround effect"
14430 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
14432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
14433 msgid "Preferred Audio language"
14434 msgstr "適切なオーディオ言語"
14436 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
14437 msgid "Enable Last.fm submissions"
14438 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
14440 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14441 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:121
14445 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:354
14446 msgid "Visualization"
14449 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14450 msgid "Default Volume"
14453 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
14457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
14458 msgid "Change Hotkey"
14461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
14462 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14465 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14466 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
14470 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14474 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
14475 msgid "Repair AVI Files"
14476 msgstr "AVI ファイルの修復"
14478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14479 msgid "Default Caching Level"
14480 msgstr "標準のキャッシュレベル"
14482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248 modules/gui/qt4/ui/open.h:253
14483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:224
14487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14489 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
14495 msgstr "HTTP プロキシー"
14497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
14498 msgid "Password for HTTP Proxy"
14499 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:226
14502 msgid "Codecs / Muxers"
14505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14506 msgid "Post-Processing Quality"
14509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14510 msgid "Default Server Port"
14511 msgstr "標準のサーバーポート"
14513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14514 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:322
14515 msgid "Album art download policy"
14516 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
14519 msgid "Add controls to the video window"
14520 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
14523 msgid "Show Fullscreen Controller"
14524 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:321
14528 msgid "Privacy / Network Interaction"
14529 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14531 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14532 msgid "Default Encoding"
14533 msgstr "標準のエンコーディング"
14535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14536 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:215
14537 msgid "Display Settings"
14540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14554 msgid "Subtitle Languages"
14557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14558 msgid "Preferred Subtitle Language"
14561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:210
14564 msgstr "OSD を有効にする"
14566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14568 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:281
14572 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14576 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14577 msgid "Enable Video"
14580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14581 msgid "Output module"
14584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:295
14585 msgid "Video snapshots"
14586 msgstr "ビデオスナップショット"
14588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289 modules/meta_engine/folder.c:55
14592 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:300
14596 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:298
14600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:301
14601 msgid "Sequential numbering"
14604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:552
14605 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1113
14606 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:404
14610 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14611 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:405
14612 msgid "Lowest latency"
14615 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
14617 msgid "Low latency"
14620 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:508
14621 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:407
14622 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14623 #: modules/misc/win32text.c:80
14627 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14628 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:408
14629 msgid "High latency"
14632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:509
14633 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:409
14634 msgid "Higher latency"
14637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:723
14638 msgid "Interface Settings not saved"
14639 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:724 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:796
14642 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:829 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:895
14643 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:948
14645 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14646 msgstr "自動的に更新を確認する"
14648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:795
14649 msgid "Audio Settings not saved"
14650 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14652 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:828
14653 msgid "Video Settings not saved"
14654 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:894
14657 msgid "Input Settings not saved"
14658 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14660 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14661 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14662 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14664 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:947
14665 msgid "Hotkeys not saved"
14666 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1046
14669 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14670 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14672 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1048
14676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1131
14678 "Press new keys for\n"
14684 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1205
14685 msgid "Invalid combination"
14688 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1206
14689 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14692 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14693 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14694 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14696 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14697 msgid "Check for Updates"
14700 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14701 msgid "Download now"
14704 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14705 msgid "Automatically check for updates"
14706 msgstr "自動的に更新を確認する"
14708 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14709 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14710 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14712 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14713 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14716 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14720 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14721 msgid "This version of VLC is the latest available."
14722 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14724 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14725 msgid "This version of VLC is outdated."
14726 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14728 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14730 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14731 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14733 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14734 msgid "Video On Demand"
14737 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14741 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14746 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14749 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14750 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14753 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14755 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14760 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14764 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14768 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14773 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14779 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14780 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14783 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14787 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14792 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14796 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14798 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14799 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14802 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14805 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14807 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14808 "ASF, OGG and RAW)"
14811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14813 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14817 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14822 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14827 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14828 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14831 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14835 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14839 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14843 msgid "MPEG Program Stream"
14844 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14847 msgid "MPEG Transport Stream"
14848 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14850 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14851 msgid "MPEG 1 Format"
14854 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14856 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14857 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14858 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14859 "at http://yourip:8080 by default."
14862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14864 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14865 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14866 "generally the most compatible"
14869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14871 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14872 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14873 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14874 "at mms://yourip:8080 by default."
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14879 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14880 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14881 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14882 "encapsulated in HTTP)."
14885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14886 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14891 msgid "Use this to stream to a single computer."
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14896 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14897 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14898 "address beginning with 239.255."
14901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14903 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14904 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14905 "but it won't work over the Internet."
14908 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14911 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14917 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14918 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14919 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14926 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14927 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14929 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14930 msgstr "ストリームの情報..."
14932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14933 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14937 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14944 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14945 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14946 "access to more features."
14949 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1680
14951 msgid "Stream to network"
14952 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1688
14956 msgid "Transcode/Save to file"
14959 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14960 msgid "Choose input"
14963 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14964 msgid "Choose here your input stream."
14965 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14967 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1722
14969 msgid "Select a stream"
14972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14973 msgid "Existing playlist item"
14974 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14977 msgid "Partial Extract"
14980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14982 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14983 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14984 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14998 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14999 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15001 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
15002 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:54 modules/stream_out/rtp.c:71
15004 msgid "Destination"
15005 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
15009 msgid "Streaming method"
15012 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
15014 msgid "Address of the computer to stream to."
15015 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
15017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
15018 msgid "UDP Unicast"
15019 msgstr "UDP ユニキャスト"
15021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
15022 msgid "UDP Multicast"
15023 msgstr "UDP マルチキャスト"
15025 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
15026 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
15033 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
15034 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
15037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
15039 msgid "Transcode audio"
15040 msgstr "ストリームの一時停止"
15042 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
15044 msgid "Transcode video"
15045 msgstr "ストリームの一時停止"
15047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1824
15049 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
15053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1841
15055 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
15059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
15061 msgid "Encapsulation format"
15064 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
15066 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
15067 "previously chosen settings all formats won't be available."
15070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
15071 msgid "Additional streaming options"
15072 msgstr "追加ストリーミングオプション"
15074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
15075 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
15078 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1869
15079 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
15080 msgid "Time-To-Live (TTL)"
15081 msgstr "生存時間 (TTL):"
15083 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
15084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1880
15085 msgid "SAP Announce"
15088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
15089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1893
15090 msgid "Local playback"
15093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
15095 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
15096 msgstr "ストリームの一時停止"
15098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
15100 msgid "Additional transcode options"
15101 msgstr "ストリームの一時停止"
15103 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
15104 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
15107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
15109 msgid "Select the file to save to"
15110 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
15114 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
15115 "the receiving user as they become part of the image."
15118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
15120 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
15124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
15128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
15130 msgid "Encap. format"
15133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
15134 msgid "Input stream"
15137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
15139 msgid "Save file to"
15142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
15143 msgid "Include subtitles"
15146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
15147 msgid "No input selected"
15148 msgstr "入力は選択されていません"
15150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
15152 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
15154 "Choose one before going to the next page."
15157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
15159 msgid "No valid destination"
15160 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
15162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
15164 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
15167 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
15168 "and the help texts in this window."
15171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
15173 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
15174 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
15176 "Correct your selection and try again."
15179 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
15181 msgid "Select the directory to save to"
15182 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
15184 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
15186 msgid "No folder selected"
15187 msgstr "ファイルは選択されていません"
15189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
15191 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
15192 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
15194 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
15196 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
15200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
15201 msgid "No file selected"
15202 msgstr "ファイルは選択されていません"
15204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
15205 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
15208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
15210 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
15213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1363
15217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1405
15218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1435
15222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1378 modules/gui/macosx/wizard.m:1388
15223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1401 modules/gui/macosx/wizard.m:1407
15224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1419 modules/gui/macosx/wizard.m:1438
15228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1384
15229 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
15232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1412
15233 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
15236 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1682
15238 msgid "This allows to stream on a network."
15241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1690
15243 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
15244 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
15245 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
15246 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
15249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1819
15250 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
15253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1836
15254 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
15257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1871
15259 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
15260 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
15261 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
15262 "leave this setting to 1."
15265 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1882
15267 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
15268 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
15269 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
15270 "extra interface.\n"
15271 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
15272 "name will be used."
15275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1895
15277 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
15280 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
15284 #: modules/gui/maemo/maemo.c:65
15286 msgid "Maemo hildon interface"
15287 msgstr "メインインターフェース"
15289 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
15290 msgid "Minimal Mac OS X interface"
15291 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
15293 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
15294 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
15295 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
15297 #: modules/gui/ncurses.c:118
15298 msgid "Filebrowser starting point"
15301 #: modules/gui/ncurses.c:120
15304 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
15305 "show you initially."
15307 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
15310 #: modules/gui/ncurses.c:125
15311 msgid "Ncurses interface"
15312 msgstr "ncurses インターフェース"
15314 #: modules/gui/ncurses.c:1505
15318 #: modules/gui/ncurses.c:1506
15322 #: modules/gui/ncurses.c:1507
15326 #: modules/gui/ncurses.c:1519
15328 msgid " Source : %s"
15331 #: modules/gui/ncurses.c:1526
15333 msgid " State : Playing %s"
15334 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
15336 #: modules/gui/ncurses.c:1530
15338 msgid " State : Opening/Connecting %s"
15339 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
15341 #: modules/gui/ncurses.c:1534
15343 msgid " State : Paused %s"
15344 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
15346 #: modules/gui/ncurses.c:1548
15348 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15349 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
15351 #: modules/gui/ncurses.c:1552
15353 msgid " Volume : %i%%"
15354 msgstr " 音量 : %i%%"
15356 #: modules/gui/ncurses.c:1560
15358 msgid " Title : %d/%d"
15359 msgstr " 題名 : %d/%d"
15361 #: modules/gui/ncurses.c:1571
15363 msgid " Chapter : %d/%d"
15364 msgstr "チャプター: %d/%d"
15366 #: modules/gui/ncurses.c:1583
15368 msgid " Source: <no current item> %s"
15371 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15373 msgid " [ h for help ]"
15374 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
15376 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15380 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15384 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15385 msgid " h,H Show/Hide help box"
15386 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
15388 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15389 msgid " i Show/Hide info box"
15390 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
15392 #: modules/gui/ncurses.c:1616
15393 msgid " m Show/Hide metadata box"
15394 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
15396 #: modules/gui/ncurses.c:1617
15397 msgid " L Show/Hide messages box"
15398 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
15400 #: modules/gui/ncurses.c:1618
15401 msgid " P Show/Hide playlist box"
15402 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
15404 #: modules/gui/ncurses.c:1619
15405 msgid " B Show/Hide filebrowser"
15406 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
15408 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15409 msgid " x Show/Hide objects box"
15410 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
15412 #: modules/gui/ncurses.c:1621
15413 msgid " S Show/Hide statistics box"
15414 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
15416 #: modules/gui/ncurses.c:1622
15417 msgid " c Switch color on/off"
15418 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
15420 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15421 msgid " Esc Close Add/Search entry"
15422 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
15424 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15428 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15429 msgid " q, Q, Esc Quit"
15430 msgstr " q, Q, Esc 終了"
15432 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15436 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15437 msgid " <space> Pause/Play"
15438 msgstr " <space> 再生/一時停止"
15440 #: modules/gui/ncurses.c:1634
15441 msgid " f Toggle Fullscreen"
15442 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
15444 #: modules/gui/ncurses.c:1635
15445 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
15446 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
15448 #: modules/gui/ncurses.c:1636
15449 msgid " [, ] Next/Previous title"
15450 msgstr " [, ] 次/前の題名"
15452 #: modules/gui/ncurses.c:1637
15453 msgid " <, > Next/Previous chapter"
15454 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
15456 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15458 msgid " <right> Seek +1%%"
15461 #: modules/gui/ncurses.c:1639
15463 msgid " <left> Seek -1%%"
15466 #: modules/gui/ncurses.c:1640
15467 msgid " a Volume Up"
15470 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15471 msgid " z Volume Down"
15474 #: modules/gui/ncurses.c:1646
15478 #: modules/gui/ncurses.c:1649
15479 msgid " r Toggle Random playing"
15480 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
15482 #: modules/gui/ncurses.c:1650
15483 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15484 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15486 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15487 msgid " R Toggle Repeat item"
15488 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15490 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15491 msgid " o Order Playlist by title"
15492 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15494 #: modules/gui/ncurses.c:1653
15495 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15498 #: modules/gui/ncurses.c:1654
15499 msgid " g Go to the current playing item"
15500 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15502 #: modules/gui/ncurses.c:1655
15503 msgid " / Look for an item"
15506 #: modules/gui/ncurses.c:1656
15507 msgid " A Add an entry"
15508 msgstr " A エントリーの追加"
15510 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15511 msgid " D, <del> Delete an entry"
15512 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15514 #: modules/gui/ncurses.c:1658
15515 msgid " <backspace> Delete an entry"
15516 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15518 #: modules/gui/ncurses.c:1659
15519 msgid " e Eject (if stopped)"
15522 #: modules/gui/ncurses.c:1664
15523 msgid "[Filebrowser]"
15524 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15526 #: modules/gui/ncurses.c:1667
15527 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15530 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15531 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15534 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15535 msgid " . Show/Hide hidden files"
15538 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15542 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15543 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15546 #: modules/gui/ncurses.c:1678
15547 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15550 #: modules/gui/ncurses.c:1683
15554 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15556 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15559 #: modules/gui/ncurses.c:1691
15560 msgid "[Miscellaneous]"
15563 #: modules/gui/ncurses.c:1694
15564 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15565 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15567 #: modules/gui/ncurses.c:1715
15568 msgid " Information "
15571 #: modules/gui/ncurses.c:1727
15576 #: modules/gui/ncurses.c:1734
15581 #: modules/gui/ncurses.c:1741 modules/gui/ncurses.c:1829
15582 msgid "No item currently playing"
15583 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15585 #: modules/gui/ncurses.c:1854
15590 #: modules/gui/ncurses.c:1899
15594 #: modules/gui/ncurses.c:1954
15598 #: modules/gui/ncurses.c:1968
15602 #: modules/gui/ncurses.c:2063
15604 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15607 #: modules/gui/ncurses.c:2096
15608 msgid " Playlist (All, one level) "
15611 #: modules/gui/ncurses.c:2099
15613 msgid " Playlist (By category) "
15616 #: modules/gui/ncurses.c:2102
15617 msgid " Playlist (Manually added) "
15620 #: modules/gui/ncurses.c:2197 modules/gui/ncurses.c:2201
15625 #: modules/gui/ncurses.c:2210
15630 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15631 msgid "Autoplay selected file"
15632 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15634 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15636 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15637 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15639 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15640 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15641 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15643 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15644 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
15648 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15649 msgid "Permissions"
15652 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15656 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15660 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15664 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15668 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15672 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15673 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15674 msgid "Add to Playlist"
15677 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15681 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421
15685 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15689 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15693 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15697 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15701 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15705 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15709 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15713 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15717 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15721 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15725 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15729 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15733 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15737 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15742 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15743 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15744 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15748 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15752 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15756 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15760 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15765 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
15769 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15773 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15774 msgid "Samplerate:"
15777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15781 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15785 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15793 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15795 msgid "Decimation:"
15798 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15814 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15818 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15822 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15826 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15830 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15838 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15842 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15859 msgid "Video Codec:"
15862 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15866 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15870 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15874 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15878 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15882 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15886 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15890 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15891 msgid "Video Bitrate:"
15892 msgstr "ビデオビットレート:"
15894 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15896 msgid "Bitrate Tolerance:"
15899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15900 msgid "Keyframe Interval:"
15903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15904 msgid "Audio Codec:"
15905 msgstr "オーディオコーデック"
15907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15908 msgid "Deinterlace:"
15909 msgstr "ノンインタレース化:"
15911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15915 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
15920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15925 msgid "Time To Live (TTL):"
15926 msgstr "生存時間 (TTL):"
15928 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15932 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15936 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15937 msgid "localhost.localdomain"
15938 msgstr "localhost.localdomain"
15940 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15942 msgstr "239.0.0.42"
15944 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15948 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
15956 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15960 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15964 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15968 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15972 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15976 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15980 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15984 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15988 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15992 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15996 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
16000 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
16001 msgid "Audio Bitrate :"
16002 msgstr "オーディオビットレート :"
16004 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
16005 msgid "SAP Announce:"
16006 msgstr "SAP アナウンス:"
16008 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
16009 msgid "SLP Announce:"
16010 msgstr "SLP アナウンス:"
16012 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
16013 msgid "Announce Channel:"
16014 msgstr "アナウンスチャンネル:"
16016 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:949
16020 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
16024 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
16028 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
16032 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
16036 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
16040 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
16043 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
16044 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
16045 "org/copyleft/gpl.html)."
16047 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
16048 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
16050 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
16051 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
16052 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
16054 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
16055 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
16056 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
16058 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
16060 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
16061 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
16063 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
16064 msgid "QNX RTOS video and audio output"
16065 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
16067 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:323
16072 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:455
16073 msgid "Previous Chapter/Title"
16074 msgstr "前のチャプター/タイトル"
16076 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:461
16080 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:467
16081 msgid "Next Chapter/Title"
16082 msgstr "次のチャプター/タイトル"
16084 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:504
16085 msgid "Teletext Activation"
16086 msgstr "Teletext アクティベーション"
16088 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
16090 msgid "Toggle Transparency "
16093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
16096 "If the playlist is empty, open a medium"
16099 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16101 msgid "De-Fullscreen"
16104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
16106 msgid "Extended panel"
16107 msgstr "GUI 拡張(&E)"
16109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16114 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16116 msgid "Frame By Frame"
16119 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
16121 msgid "Trickplay Reverse"
16124 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16127 msgid "Step backward"
16130 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
16131 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16133 msgid "Step forward"
16136 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16137 msgid "Stop playback"
16140 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
16142 msgid "Open a medium"
16145 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
16146 msgid "Previous media in the playlist"
16147 msgstr "プレイリストの前のメディア"
16149 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
16150 msgid "Next media in the playlist"
16151 msgstr "プレイリストの次のメディア"
16153 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16154 msgid "Toggle the video in fullscreen"
16155 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16157 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
16159 msgid "Toggle the video out fullscreen"
16160 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
16162 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16163 msgid "Show extended settings"
16166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
16167 msgid "Show playlist"
16168 msgstr "プレイリストを表示する"
16170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
16171 msgid "Take a snapshot"
16172 msgstr "スナップショットを取る"
16174 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16175 msgid "Loop from point A to point B continuously."
16178 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
16180 msgid "Frame by frame"
16183 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
16188 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:134
16192 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:198
16194 msgid "Pause the playback"
16197 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:207
16199 "Loop from point A to point B continuously\n"
16200 "Click to set point A"
16202 "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
16203 "ポイント A の設定位置でクリックする"
16205 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:213
16206 msgid "Click to set point B"
16207 msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
16209 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:218
16210 msgid "Stop the A to B loop"
16211 msgstr "A から B のループを停止する"
16213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:963
16214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1027
16218 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:964
16219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1028
16223 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1116
16225 msgid "Enable spatializer"
16228 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1257
16229 msgid "Audio/Video"
16232 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1273
16233 msgid "Advance of audio over video:"
16236 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1282
16238 "A positive value means that\n"
16239 "the audio is ahead of the video"
16242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
16243 msgid "Subtitles/Video"
16246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1306
16248 msgid "Advance of subtitles over video:"
16251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1315
16253 "A positive value means that\n"
16254 "the subtitles are ahead of the video"
16257 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1334
16258 msgid "Speed of the subtitles:"
16261 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1367
16262 msgid "Force update of this dialog's values"
16263 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
16265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
16269 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:336
16270 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
16271 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
16273 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
16275 "Information about what your media or stream is made of.\n"
16276 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
16279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:493
16280 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
16281 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
16283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
16286 msgstr "ファイルが不正でした"
16288 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
16290 msgid "Discontinuities"
16293 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
16294 msgid "Sent bitrate"
16295 msgstr "送信したビットレート"
16297 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:241
16298 msgid "Current visualization"
16301 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:281
16303 "Current playback speed.\n"
16307 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:349
16308 msgid "Revert to normal play speed"
16309 msgstr "通常の再生速度に戻す"
16311 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
16312 msgid "Download cover art"
16313 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
16315 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:457
16316 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
16319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
16320 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
16321 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
16323 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:127
16324 msgid "Select one or multiple files"
16325 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
16327 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
16328 msgid "File names:"
16331 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
16335 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:192
16336 msgid "Open subtitles file"
16339 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:304
16340 msgid "Eject the disc"
16343 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:713
16344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:973
16348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
16349 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1003
16351 msgid "Transponder symbol rate"
16352 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
16354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:748
16358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:863
16362 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:874
16364 msgid "Selected ports:"
16367 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
16371 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
16372 msgid "Input caching:"
16375 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
16377 msgid "Use VLC pace"
16378 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16380 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:898
16381 msgid "Auto connnection"
16384 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:922
16385 msgid "Radio device name"
16388 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1226
16389 msgid "Advanced Options"
16392 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:61
16393 msgid "Double click to get media information"
16396 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
16400 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:128
16401 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
16404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:152
16405 msgid "Show the current item"
16408 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:309
16409 msgid "Select File"
16412 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:341
16413 msgid "Select Directory"
16414 msgstr "ディレクトリーの選択"
16416 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
16417 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
16420 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
16425 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
16430 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1156
16434 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
16438 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1323
16440 msgid "Hotkey for "
16443 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1326
16444 msgid "Press the new keys for "
16447 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1351
16448 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
16451 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1371
16452 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1379
16456 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
16457 msgid "Subtitles && OSD"
16460 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
16461 msgid "Input && Codecs"
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:183
16466 msgid "Video Settings"
16469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:218
16471 msgid "Audio Settings"
16474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:227
16478 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:361
16479 msgid "Input & Codecs Settings"
16480 msgstr "入力とコーデックの設定"
16482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:366
16484 "If this property is blank, different values\n"
16485 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
16486 "You can define a unique one or configure them \n"
16487 "individually in the advanced preferences."
16490 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:457
16491 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
16494 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
16495 msgid "Configure Hotkeys"
16498 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:771
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
16500 msgid "Audio Files"
16503 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:772
16504 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
16505 msgid "Video Files"
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:773
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
16510 msgid "Playlist Files"
16511 msgstr "プレイリストファイル"
16513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:821
16517 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:822
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16519 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
16522 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16523 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:93 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:186
16527 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:39
16528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:139
16532 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:47
16534 msgid "Edit selected profile"
16535 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
16537 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
16539 msgid "Delete selected profile"
16540 msgstr "選択された項目を削除する"
16542 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:57
16544 msgid "Create a new profile"
16545 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16547 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:364
16548 msgid " Profile Name Missing"
16551 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:365
16553 msgid "You must set a name for the profile."
16554 msgstr "ログファイルの名前の選択"
16556 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:42
16557 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:140 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
16562 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:45
16567 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:54
16572 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:75
16574 msgid "File/Directory"
16577 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
16578 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
16581 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:124
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:110
16583 msgid "Save file..."
16584 msgstr "ファイルを保存する..."
16586 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:125
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:112
16588 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16589 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:137
16593 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16596 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:181
16598 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
16601 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:225
16603 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16606 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:271
16608 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16611 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16616 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16620 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:347
16621 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16624 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
16625 msgid "Mount Point"
16628 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:369
16631 msgstr "ログイン:パスワード:"
16633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
16634 msgid "Edit Bookmarks"
16637 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
16642 msgid "Create a new bookmark"
16643 msgstr "新しいブックマークを作成する"
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
16646 msgid "Delete the selected item"
16647 msgstr "選択された項目を削除する"
16649 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
16650 msgid "Delete all the bookmarks"
16651 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
16653 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
16654 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16656 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16657 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16658 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:109
16659 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:83
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
16661 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
16665 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
16669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16674 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:57
16676 msgid "Destination file:"
16677 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16679 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:65
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:70
16686 msgid "Display the output"
16687 msgstr "ストリーム出力の表示"
16689 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16690 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
16698 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:94
16703 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
16707 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:170 modules/gui/qt4/menus.cpp:1435
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16713 msgid "Hide future errors"
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16717 msgid "Adjustments and Effects"
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16721 msgid "Graphic Equalizer"
16722 msgstr "グラフィックイコライザー"
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16725 msgid "Audio Effects"
16726 msgstr "オーディオエフェクト"
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16729 msgid "Video Effects"
16732 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16734 msgid "Synchronization"
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16738 msgid "v4l2 controls"
16741 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16745 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16749 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16753 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16754 msgid "VLC media player "
16755 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16757 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16759 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16760 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16761 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16766 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16768 "This version of VLC was compiled by:\n"
16771 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16774 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16778 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16780 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16783 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16786 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16787 msgid "Copyright (C) "
16788 msgstr "Copyright (C)"
16790 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16791 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16792 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16794 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16796 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16797 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16798 "create the best free software."
16801 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16805 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16809 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:203
16810 msgid "VLC media player updates"
16811 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16813 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208
16814 msgid "&Recheck version"
16815 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:215
16818 msgid "Checking for an update..."
16819 msgstr "更新を確認しています..."
16821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
16824 "Do you want to download it?\n"
16829 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:267
16830 msgid "Launching an update request..."
16831 msgstr "更新の要求の起動中..."
16833 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:273
16834 msgid "Select a directory..."
16835 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16837 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16841 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16842 msgid "A new version of VLC("
16843 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16845 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:313
16846 msgid ") is available."
16849 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
16850 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16851 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16853 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:330
16855 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16856 msgstr "自動的に更新を確認する"
16858 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16862 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16863 msgid "&Extra Metadata"
16864 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16866 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16867 msgid "&Codec Details"
16868 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16870 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16871 msgid "&Statistics"
16874 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16875 msgid "&Save Metadata"
16876 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16878 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16882 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
16883 msgid "Modules tree"
16886 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16892 msgid "&Save as..."
16893 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16895 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16896 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16899 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:121
16900 msgid "Verbosity Level"
16903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:161
16907 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:247
16909 msgid "Save log file as..."
16910 msgstr "ファイルを保存する..."
16912 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
16913 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16914 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16916 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
16919 "Cannot write to file %1:\n"
16922 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91 modules/gui/qt4/menus.cpp:804
16928 msgstr "メディアを開く (&O)"
16930 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16934 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16938 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:102
16940 msgstr "ネットワーク (&N)"
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:104
16943 msgid "Capture &Device"
16944 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16946 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119
16950 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:224
16951 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:71
16953 msgstr "予約追加する (&E)"
16955 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:125 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:228
16959 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:127 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:218
16960 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:92
16962 msgstr "ストリーム (&S)"
16964 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:129
16968 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16969 msgid "&Convert / Save"
16970 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16972 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:62
16975 msgstr "ストリームの出力MRL"
16977 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:77
16978 msgid "Enter URL here..."
16981 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:79
16982 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16985 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:83
16987 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16988 "or the path to a file on your computer,\n"
16989 "it will be automatically selected."
16992 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:45
16994 msgid "Plugins and extensions"
16997 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17001 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:60
17006 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:73
17011 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
17012 msgid "Deletes the selected item"
17013 msgstr "選択された項目を削除する"
17015 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:61
17016 msgid "Show settings"
17019 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:65
17023 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
17024 msgid "Switch to simple preferences view"
17025 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
17027 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:69
17028 msgid "Switch to full preferences view"
17029 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
17031 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:81
17035 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:82
17037 msgid "Save and close the dialog"
17038 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17040 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
17041 msgid "&Reset Preferences"
17042 msgstr "設定をリセットする (&R)"
17044 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:310
17045 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
17046 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
17048 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:41 modules/gui/qt4/ui/sout.h:331
17049 msgid "Stream Output"
17052 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:46
17054 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
17055 "on your private network, or on the Internet.\n"
17056 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
17057 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
17060 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:53
17062 "Stream output string.\n"
17063 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
17064 "but you can change it manually."
17067 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
17070 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:49
17071 msgid "Toolbars Editor"
17074 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:54
17076 msgid "Toolbar Elements"
17079 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
17081 msgid "Next widget style:"
17084 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:60
17086 msgid "Flat Button"
17089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:61
17094 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
17096 msgid "Native Slider"
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
17100 msgid "Main Toolbar"
17103 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
17105 msgid "Toolbar position:"
17108 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:80
17110 msgid "Under the Video"
17113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
17115 msgid "Above the Video"
17116 msgstr "ビデオフィルターについて"
17118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:103
17120 msgid "Advanced Widget toolbar:"
17121 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17123 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:114
17125 msgid "Time Toolbar"
17128 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
17130 msgid "Fullscreen Controller"
17131 msgstr "全画面コントローラーの表示"
17133 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:143
17135 msgid "Select profile:"
17136 msgstr "ファイルを瀬何託する"
17138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
17140 msgid "Delete the current profile"
17141 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
17143 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:184
17148 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:214 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:454
17150 msgid "Profile Name"
17153 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:215
17155 msgid "Please enter the new profile name."
17156 msgstr "ノード名を入力してください"
17158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:295
17163 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:300
17164 msgid "Expanding Spacer"
17167 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:329
17172 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:336
17174 msgid "Time Slider"
17177 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:349
17179 msgid "Small Volume"
17182 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:383
17187 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:411
17189 msgid "Advanced Buttons"
17192 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
17193 msgid "Video On Demand ( VOD )"
17194 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
17196 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
17197 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
17200 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
17201 msgid "Day / Month / Year:"
17204 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
17208 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
17210 msgid "Repeat delay:"
17213 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
17214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:324
17218 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
17220 msgstr "インポート (&I)"
17222 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
17224 msgstr "エクスポート (&X)"
17226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
17228 msgid "Save VLM configuration as..."
17229 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
17231 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:355
17233 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
17234 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
17236 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:353
17237 msgid "Open VLM configuration..."
17238 msgstr "VLM 設定を開く ..."
17240 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:547
17241 msgid "Broadcast: "
17242 msgstr "ブロードキャスト: "
17244 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:615
17248 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
17252 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:464
17253 msgid "Open Directory"
17254 msgstr "ディレクトリーを開く"
17256 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:503
17257 msgid "Open playlist..."
17258 msgstr "プレイリストを開く..."
17260 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:514
17261 msgid "Save playlist as..."
17262 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
17264 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:516
17265 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
17266 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:517
17270 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
17271 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
17273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:518
17275 msgid "HTML playlist (*.html)"
17276 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:664
17279 msgid "Open subtitles..."
17282 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
17283 msgid "Media Files"
17286 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
17287 msgid "Subtitles Files"
17290 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
17294 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:507
17296 msgid "Privacy and Network Policies"
17297 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17299 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:511
17300 msgid "Privacy and Network Warning"
17301 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
17303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:514
17305 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
17306 "without authorization.</p>\n"
17307 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
17308 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
17309 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
17310 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
17311 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
17312 "almost no access to the web.</p>\n"
17315 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1007
17316 msgid "Control menu for the player"
17317 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
17319 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1060
17323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:284
17327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:287
17331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:941
17333 msgstr "オーディオ (&A)"
17335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:948
17339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:291
17343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292 modules/gui/qt4/menus.cpp:401
17347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293
17351 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:306 modules/gui/qt4/menus.cpp:805
17352 msgid "&Open File..."
17353 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
17355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
17356 msgid "Open &Disc..."
17357 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
17359 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:314
17360 msgid "Open &Network Stream..."
17361 msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
17363 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:813
17364 msgid "Open &Capture Device..."
17365 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
17367 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321
17368 msgid "Open &Location from clipboard"
17371 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:326
17373 msgid "&Recent Media"
17374 msgstr "メディアを開く (&O)"
17376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
17377 msgid "Conve&rt / Save..."
17378 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
17380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339
17381 msgid "&Streaming..."
17382 msgstr "ストリーミング (&S)..."
17384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1045
17388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
17390 msgid "&Effects and Filters"
17393 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:357
17395 msgid "&Track Synchronization"
17398 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:376
17400 msgid "Plu&gins and extensions"
17403 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:380
17405 msgid "&Preferences"
17408 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:404
17413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405
17417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:423
17418 msgid "Mi&nimal View"
17419 msgstr "最小化表示 (&N)"
17421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
17425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
17426 msgid "&Fullscreen Interface"
17427 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
17429 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:441
17430 msgid "&Advanced Controls"
17431 msgstr "高度な制御 (&A)"
17433 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
17435 msgid "Quit after Playback"
17438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:456
17440 msgid "Visualizations selector"
17441 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
17443 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:463
17444 msgid "Customi&ze Interface..."
17445 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
17447 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:495
17448 msgid "Audio &Track"
17449 msgstr "オーディオトラック (&T)"
17451 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
17452 msgid "Audio &Channels"
17453 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
17455 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
17456 msgid "Audio &Device"
17457 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
17459 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:500
17460 msgid "&Visualizations"
17461 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
17463 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
17464 msgid "Video &Track"
17465 msgstr "ビデオトラック (&T)"
17467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:547
17468 msgid "&Subtitles Track"
17469 msgstr "字幕トラック (&S)"
17471 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:555
17472 msgid "&Fullscreen"
17475 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:556
17476 msgid "Always &On Top"
17477 msgstr "常に最前面 (&O)"
17479 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:558
17480 msgid "DirectX Wallpaper"
17481 msgstr "DirectX 壁紙"
17483 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:560
17485 msgstr "スナップショット (&P)"
17487 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:564
17491 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:565
17496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
17497 msgid "&Aspect Ratio"
17498 msgstr "アスペクト比 (&A)"
17500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:567
17504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:568
17505 msgid "&Deinterlace"
17506 msgstr "インタレース解除 (&D)"
17508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:569
17510 msgid "&Post processing"
17513 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:597
17515 msgid "Manage &bookmarks"
17516 msgstr "ブックマーク (&B)"
17518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:603
17522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:604
17524 msgstr "チャプター (&C)"
17526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:605
17527 msgid "&Navigation"
17528 msgstr "ナビゲーション (&N)"
17530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
17532 msgstr "プログラム (&P)"
17534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
17535 msgid "Configure podcasts..."
17536 msgstr "podcast の設定..."
17538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
17540 msgstr "ヘルプ (&H)..."
17542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
17543 msgid "Check for &Updates..."
17544 msgstr "更新の確認 (&U)..."
17546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:744
17551 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17553 msgid "N&ormal Speed"
17556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:761
17561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:768
17563 msgid "&Jump Forward"
17566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:773
17568 msgid "Jump Bac&kward"
17571 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:788
17575 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:795
17580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:797
17585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:811
17586 msgid "Open &Network..."
17587 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
17589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:928
17590 msgid "Leave Fullscreen"
17593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:955
17597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1027
17598 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17599 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
17601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
17602 msgid "Show VLC media player"
17603 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
17605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1043
17606 msgid "&Open Media"
17607 msgstr "メディアを開く (&O)"
17609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1420
17611 msgid " - Empty - "
17614 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
17615 msgid "Open &Folder..."
17616 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
17618 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
17619 msgid "Open D&irectory..."
17620 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
17622 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
17624 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17625 msgstr "高度なオプションを表示する"
17627 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
17629 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17630 "preferences dialog."
17633 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:342
17634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:496
17635 msgid "Systray icon"
17636 msgstr "システムトレイアイコン"
17638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17640 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17644 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17645 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17649 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17654 msgid "Resize interface to the native video size"
17655 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
17657 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17659 "You have two choices:\n"
17660 " - The interface will resize to the native video size\n"
17661 " - The video will fit to the interface size\n"
17662 " By default, interface resize to the native video size."
17665 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17666 msgid "Show playing item name in window title"
17667 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
17669 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
17670 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17672 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
17674 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
17675 msgid "Path to use in openfile dialog"
17678 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17679 msgid "Show notification popup on track change"
17682 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
17684 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17685 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17688 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:105
17689 msgid "Advanced options"
17692 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
17693 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17694 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
17696 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17697 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
17698 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
17700 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17702 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17703 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17707 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:115
17708 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17711 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
17712 msgid "Activate the updates availability notification"
17715 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17717 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17718 "once every two weeks."
17721 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
17722 msgid "Number of days between two update checks"
17725 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
17726 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17727 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
17729 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17731 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17732 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
17736 msgid "Automatically save the volume on exit"
17737 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
17739 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
17740 msgid "Ask for network policy at start"
17741 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
17743 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
17744 msgid "Save the recently played items in the menu"
17745 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
17747 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
17748 msgid "List of words separated by | to filter"
17751 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17752 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17755 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
17756 msgid "Define the colors of the volume slider "
17757 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
17759 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17761 "Define the colors of the volume slider\n"
17762 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17763 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17764 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17766 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
17767 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
17768 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
17769 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
17771 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
17772 msgid "Selection of the starting mode and look "
17775 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17777 "Start VLC with:\n"
17779 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17780 " - minimal mode with limited controls"
17783 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
17784 msgid "Classic look"
17787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17788 msgid "Complete look with information area"
17789 msgstr "情報エリアと完全な概観"
17791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17792 msgid "Minimal look with no menus"
17793 msgstr "メニューがない小さな外観"
17795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17796 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17797 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
17799 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17800 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17804 msgid "Qt interface"
17805 msgstr "Qt インターフェース"
17807 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:125 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
17808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:453
17809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:333 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:217
17810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:314
17811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:208
17812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:279 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
17813 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:57
17818 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:128
17822 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
17823 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
17828 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17829 msgid "Show extended options"
17830 msgstr "拡張オプションを表示する"
17832 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
17834 msgid "Show &more options"
17835 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
17837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
17838 msgid "Change the caching for the media"
17839 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
17841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
17846 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:260
17850 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263
17851 msgid "Change the start time for the media"
17852 msgstr "メディアの開始時間の変更"
17854 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
17858 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
17859 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
17860 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
17862 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
17863 msgid "Extra media"
17866 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:271
17867 msgid "Select the file"
17870 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:278
17871 msgid "Complete MRL for VLC internal"
17872 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17874 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:281
17876 msgid "Edit Options"
17879 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:284
17880 msgid "Select play mode"
17881 msgstr "再生モードを選択する"
17883 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
17884 msgid "Capture mode"
17887 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
17888 msgid "Select the capture device type"
17889 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
17891 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
17893 msgid "Device Selection"
17896 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104 modules/gui/qt4/ui/sout.h:309
17897 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
17902 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
17903 msgid "Access advanced options to tweak the device"
17906 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:110
17907 msgid "Advanced options..."
17908 msgstr "高度なオプション..."
17910 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
17911 msgid "Disc Selection"
17914 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:295
17918 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
17919 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
17920 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
17922 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
17923 msgid "Disc device"
17926 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
17927 msgid "Starting Position"
17930 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
17931 msgid "Audio and Subtitles"
17934 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:204
17935 msgid "Choose one or more media file to open"
17936 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
17938 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:207
17940 msgid "File Selection"
17943 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:208
17944 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
17947 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:209
17950 msgstr "ファイルを追加する..."
17952 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:213
17953 msgid "Add a subtitles file"
17956 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:216
17957 msgid "Use a sub&titles file"
17958 msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
17960 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:218
17964 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
17965 msgid "Select the subtitles file"
17968 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:118
17969 msgid "Network Protocol"
17970 msgstr "ネットワークプロトコル"
17972 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
17973 msgid "Select the protocol for the URL."
17974 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
17976 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:127
17977 msgid "Select the port used"
17978 msgstr "使用したポートの選択"
17980 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:134
17981 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
17984 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
17985 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17986 msgid "Podcast URLs list"
17987 msgstr "Podcast URL 一覧"
17989 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:455
17994 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:456
17999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:457
18004 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:458
18009 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:459
18012 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18014 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
18018 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
18023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
18027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
18032 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
18037 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
18039 msgid "Encapsulation"
18042 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
18047 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
18052 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
18057 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:481
18062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
18064 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
18065 "autodetect the other using the original aspect ratio"
18068 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
18070 msgid "Keep original video track"
18073 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
18074 msgid "Video codec"
18077 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487
18079 msgid "Keep original audio track"
18082 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
18084 msgid "Sample Rate"
18087 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
18088 msgid "Audio codec"
18089 msgstr "オーディオコーデック"
18091 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
18092 msgid "Overlay subtitles on the video"
18093 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
18095 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:231 modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
18096 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
18098 msgid "Destinations"
18099 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18101 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
18103 msgid "New destination"
18104 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18106 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
18108 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
18109 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
18112 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
18114 msgid "Display locally"
18117 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
18119 msgid "Activate Transcoding"
18120 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
18122 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
18124 msgid "Miscellaneous Options"
18127 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
18129 msgid "Stream all elementary streams"
18130 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
18132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
18136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
18138 msgid "Generated stream output string"
18139 msgstr "ストリームの出力先の選択"
18141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:336
18142 msgid "Default volume"
18145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:339
18146 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
18149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:342
18153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:344
18154 msgid "Save volume on exit"
18155 msgstr "終了時の音量を保存する"
18157 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:346
18158 msgid "Preferred audio language"
18159 msgstr "適したオーディオ言語"
18161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:285
18165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:356
18169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:357
18170 msgid "Enable last.fm submission"
18171 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
18173 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:218
18174 msgid "Disc Devices"
18177 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:219
18178 msgid "Default disc device"
18179 msgstr "標準のディスクデバイス"
18181 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:222
18182 msgid "Server default port"
18183 msgstr "サーバーの標準ポート"
18185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:225
18186 msgid "Default caching level"
18187 msgstr "標準のキャッシュレベル"
18189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:227
18190 msgid "Post-Processing quality"
18193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:228
18194 msgid "Repair AVI files"
18195 msgstr "AVI ファイルの修復"
18197 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:229
18198 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
18201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:316
18205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:317
18206 msgid "Allow only one instance"
18207 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
18209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:318
18210 msgid "File associations:"
18213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:319
18215 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
18217 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
18219 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:320
18220 msgid "Association Setup"
18221 msgstr "関連付けセットアップ"
18223 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:323
18224 msgid "Activate update notifier"
18225 msgstr "更新の通知を有効にする"
18227 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:325
18228 msgid "Save recently played items"
18229 msgstr "最近の再生項目を保存する"
18231 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:326
18235 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:329
18236 msgid "Separate words by | (without space)"
18239 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:332
18240 msgid "Interface Type"
18241 msgstr "インターフェースの種類"
18243 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:333
18247 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:334
18248 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
18249 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
18251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:335
18252 msgid "Display mode"
18255 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:336 modules/gui/wince/wince.cpp:61
18256 msgid "Embed video in interface"
18257 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
18259 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:337
18260 msgid "Show a controller in fullscreen"
18261 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
18263 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:338
18264 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:528
18268 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:340
18272 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:343
18274 msgid "Resize interface to video size"
18275 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
18277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:212
18278 msgid "Subtitles Language"
18281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:213
18282 msgid "Preferred subtitles language"
18285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:214
18286 msgid "Default encoding"
18287 msgstr "標準のエンコーディング"
18289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:216
18293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:217
18297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:221
18298 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:883
18299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:885
18300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:887
18301 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:889
18305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:286
18307 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
18308 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
18310 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:288
18311 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
18312 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18313 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18315 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:289
18319 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:290
18320 msgid "Display device"
18321 msgstr "ディスプレイデバイス"
18323 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:291
18324 msgid "Enable wallpaper mode"
18325 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18327 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:293
18329 msgid "Deinterlacing Mode"
18330 msgstr "インタレース解除モード"
18332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:294
18333 msgid "Force Aspect Ratio"
18336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:299
18340 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
18345 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
18346 msgid "Edit settings"
18349 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
18353 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
18354 msgid "Run manually"
18357 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
18358 msgid "Setup schedule"
18361 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
18362 msgid "Run on schedule"
18363 msgstr "スケジュールで実行する"
18365 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
18369 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
18373 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
18377 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
18381 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
18385 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
18390 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:58
18395 #: modules/gui/qt4/ui/v4l2.h:59
18396 msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
18399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:871
18402 msgstr "バージョン情報の印刷"
18404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:872
18408 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:873
18412 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:874 modules/video_filter/adjust.c:83
18413 msgid "Image adjust"
18416 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:880 modules/video_filter/adjust.c:66
18417 msgid "Brightness threshold"
18420 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:890
18422 msgid "Synchronize top and bottom"
18423 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18425 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:891
18427 msgid "Synchronize left and right"
18428 msgstr "オーディオトラックに同期する"
18430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:893
18432 msgid "Magnification/Zoom"
18435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:894
18436 msgid "Puzzle game"
18439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:895
18444 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:896
18445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:925
18446 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:931
18450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:897
18451 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:924
18452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:930
18456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:898 modules/video_filter/rotate.c:68
18460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:899
18464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:900
18469 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:901
18471 msgid "Color extraction"
18474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:903
18475 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:909
18479 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:905 modules/video_filter/colorthres.c:69
18480 msgid "Color threshold"
18483 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:906
18488 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:910
18493 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:912
18494 msgid "Water effect"
18497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:914 modules/meta_engine/id3genres.h:67
18498 #: modules/video_filter/noise.c:54
18502 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:915
18503 msgid "Motion detect"
18506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:916 modules/video_filter/motionblur.c:60
18507 msgid "Motion blur"
18510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:917
18515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:921
18520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:922
18521 msgid "Image modification"
18524 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:923
18528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:926
18532 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:929 modules/video_filter/panoramix.c:102
18536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:932 modules/video_filter/clone.c:73
18540 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:933 modules/video_filter/clone.c:60
18541 msgid "Number of clones"
18544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:934
18545 msgid "Vout/Overlay"
18546 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
18548 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:935
18552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:936
18553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:159 modules/video_filter/mosaic.c:89
18554 msgid "Transparency"
18557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:939
18558 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:944
18562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:940
18566 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:943
18570 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:945
18571 msgid "Subpicture filters"
18574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:946
18575 msgid "Video filters"
18578 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:947
18579 msgid "Vout filters"
18580 msgstr "ビデオ出力フィルター"
18582 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:948
18586 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:950
18587 msgid "Advanced video filter controls"
18588 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
18590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
18591 msgid "VLM configurator"
18594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
18595 msgid "Media Manager Edition"
18596 msgstr "メディア管理エディション"
18598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
18602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
18606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
18607 msgid "Select Input"
18610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
18614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
18615 msgid "Select Output"
18618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
18619 msgid "Time Control"
18622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
18624 msgid "Mux Control"
18627 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
18631 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
18636 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:304
18637 msgid "Media Manager List"
18638 msgstr "メディアマネージャー一覧"
18640 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:218
18641 msgid "Open a skin file"
18642 msgstr "スキンファイルを開く"
18644 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
18646 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
18647 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
18649 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:226
18650 msgid "Open playlist"
18653 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
18655 msgid "Playlist Files|"
18656 msgstr "プレイリストファイル"
18658 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18659 msgid "Save playlist"
18660 msgstr "プレイリストを保存する"
18662 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:235
18664 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
18665 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
18667 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
18668 msgid "Skin to use"
18671 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
18672 msgid "Path to the skin to use."
18673 msgstr "使用するスキンのパスです。"
18675 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:493
18676 msgid "Config of last used skin"
18677 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
18679 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:494
18681 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
18682 "automatically, do not touch it."
18685 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:497
18686 msgid "Show a systray icon for VLC"
18687 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
18689 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:498
18690 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
18691 msgid "Show VLC on the taskbar"
18692 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
18694 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:500
18695 msgid "Enable transparency effects"
18696 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
18698 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:501
18700 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
18701 "when moving windows does not behave correctly."
18704 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:504
18705 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:505
18706 msgid "Use a skinned playlist"
18707 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
18709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:529
18710 msgid "Skinnable Interface"
18711 msgstr "スキン化インターフェース"
18713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
18714 msgid "Skins loader demux"
18717 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:67
18718 msgid "Select skin"
18721 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:86
18723 msgid "Open skin ..."
18726 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
18729 "(WinCE interface)\n"
18733 "(WinCE インターフェース)\n"
18736 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
18739 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
18742 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
18745 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
18746 msgid "Compiled by "
18747 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
18749 #: modules/gui/wince/interface.cpp:511
18751 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
18752 "http://www.videolan.org/"
18754 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
18755 "http://www.videolan.org/"
18757 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
18761 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
18763 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
18766 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
18769 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
18773 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
18774 msgid "Choose directory"
18775 msgstr "ディレクトリーを選択する"
18777 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
18778 msgid "Choose file"
18781 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
18783 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
18787 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
18789 msgid "WinCE interface"
18792 "(WinCE インターフェース)\n"
18795 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
18796 msgid "WinCE dialogs provider"
18797 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
18799 #: modules/meta_engine/folder.c:56
18800 msgid "Folder meta data"
18801 msgstr "フォルダーのメタデータ"
18803 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
18807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
18808 msgid "Classic rock"
18811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
18815 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
18819 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
18823 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
18827 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
18831 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
18835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
18839 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
18843 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
18847 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
18851 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
18855 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
18859 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
18863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
18864 msgid "Alternative"
18867 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
18868 msgid "Death metal"
18871 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
18876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
18880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
18881 msgid "Euro-Techno"
18884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
18888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
18892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
18896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
18900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
18904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
18908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
18909 msgid "Instrumental"
18912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
18916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
18920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
18924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
18926 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
18928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
18932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
18933 msgid "Alternative rock"
18934 msgstr "オルタナティブロック"
18936 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
18940 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
18944 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
18949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
18954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
18955 msgid "Instrumental pop"
18956 msgstr "インストルメンタルポップ"
18958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
18959 msgid "Instrumental rock"
18960 msgstr "インストルメンタルロック"
18962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
18966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
18970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
18974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
18975 msgid "Techno-Industrial"
18976 msgstr "テクノ-インダストリアル"
18978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
18982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
18986 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
18990 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
18994 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
18995 msgid "Southern rock"
18998 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
19002 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
19006 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
19010 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
19014 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
19015 msgid "Christian rap"
19018 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
19022 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
19026 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
19027 msgid "Native American"
19030 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
19034 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
19038 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
19042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
19046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
19051 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
19055 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
19059 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
19063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
19067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
19072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
19076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
19080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
19081 msgid "Rock & roll"
19084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
19088 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
19089 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
19090 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
19092 #: modules/misc/audioscrobbler.c:134
19093 msgid "The username of your last.fm account"
19094 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
19096 #: modules/misc/audioscrobbler.c:136
19097 msgid "The password of your last.fm account"
19098 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
19100 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
19101 msgid "Audioscrobbler"
19102 msgstr "Audioscrobbler"
19104 #: modules/misc/audioscrobbler.c:161
19105 msgid "Submission of played songs to last.fm"
19106 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
19108 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
19109 msgid "Last.fm username not set"
19110 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
19112 #: modules/misc/audioscrobbler.c:294
19114 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
19116 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
19119 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
19120 msgid "last.fm: Authentication failed"
19121 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
19123 #: modules/misc/audioscrobbler.c:813
19125 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
19129 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
19130 msgid "Dummy image chroma format"
19131 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
19133 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
19135 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
19136 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
19138 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
19139 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
19142 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
19143 msgid "Save raw codec data"
19144 msgstr "生コーデックデータを保存する"
19146 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
19149 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
19152 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
19155 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
19157 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
19158 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
19159 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
19162 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
19163 msgid "Dummy interface function"
19164 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
19166 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
19167 msgid "Dummy Interface"
19168 msgstr "ダミーインターフェース"
19170 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
19171 msgid "Dummy access function"
19172 msgstr "ダミーのアクセス機能"
19174 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
19175 msgid "Dummy demux function"
19178 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
19179 msgid "Dummy decoder"
19182 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
19183 msgid "Dummy decoder function"
19184 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
19186 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
19187 msgid "Dump decoder"
19190 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
19191 msgid "Dump decoder function"
19192 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
19194 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
19195 msgid "Dummy encoder function"
19196 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
19198 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
19199 msgid "Dummy audio output function"
19200 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
19202 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
19203 msgid "Dummy video output function"
19204 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
19206 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
19207 msgid "Dummy Video output"
19210 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
19211 msgid "Dummy font renderer function"
19212 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
19214 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
19215 msgid "Filename for the font you want to use"
19216 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
19218 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
19219 msgid "Font size in pixels"
19220 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
19222 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
19224 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
19225 "set to something different than 0 this option will override the relative "
19229 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
19231 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
19232 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
19235 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
19236 #: modules/misc/win32text.c:68
19237 msgid "Text default color"
19240 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
19241 #: modules/misc/win32text.c:69
19243 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
19244 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
19245 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
19246 "(red + green), #FFFFFF = white"
19249 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
19250 #: modules/misc/win32text.c:73
19251 msgid "Relative font size"
19252 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
19254 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
19255 #: modules/misc/win32text.c:74
19257 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
19258 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
19261 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19262 #: modules/misc/win32text.c:80
19266 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19267 #: modules/misc/win32text.c:80
19271 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19272 #: modules/misc/win32text.c:80
19276 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
19277 #: modules/misc/win32text.c:80
19281 #: modules/misc/freetype.c:107
19282 msgid "Use YUVP renderer"
19283 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
19285 #: modules/misc/freetype.c:108
19287 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
19288 "you want to encode into DVB subtitles"
19291 #: modules/misc/freetype.c:110
19292 msgid "Font Effect"
19293 msgstr "フォントのエフェクト"
19295 #: modules/misc/freetype.c:111
19297 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
19301 #: modules/misc/freetype.c:120
19305 #: modules/misc/freetype.c:120
19306 msgid "Fat Outline"
19309 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
19310 msgid "Text renderer"
19313 #: modules/misc/freetype.c:133
19314 msgid "Freetype2 font renderer"
19315 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19317 #: modules/misc/gnutls.c:78
19318 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
19321 #: modules/misc/gnutls.c:80
19323 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
19324 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
19327 #: modules/misc/gnutls.c:83
19328 msgid "Number of resumed TLS sessions"
19331 #: modules/misc/gnutls.c:85
19334 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
19336 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
19337 "する場合には、-1を指定してください。"
19339 #: modules/misc/gnutls.c:90
19340 msgid "GnuTLS transport layer security"
19341 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
19343 #: modules/misc/gnutls.c:100
19344 msgid "GnuTLS server"
19345 msgstr "GnuTLS サーバー"
19347 #: modules/misc/gtk_main.c:64
19348 msgid "Gtk+ GUI helper"
19349 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
19351 #: modules/misc/inhibit.c:70
19352 msgid "Power Management Inhibitor"
19355 #: modules/misc/inhibit.c:150
19356 msgid "Playing some media."
19359 #: modules/misc/logger.c:122
19363 #: modules/misc/logger.c:124
19366 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
19367 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
19369 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19371 #: modules/misc/logger.c:128
19374 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
19377 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
19379 #: modules/misc/logger.c:133
19383 #: modules/misc/logger.c:134
19384 msgid "File logging"
19385 msgstr "ファイルへのログ記録"
19387 #: modules/misc/logger.c:140
19388 msgid "Log filename"
19391 #: modules/misc/logger.c:140
19392 msgid "Specify the log filename."
19393 msgstr "ログファイル名を指定します。"
19395 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
19396 msgid "Lua interface"
19397 msgstr "Lua インターフェース"
19399 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
19400 msgid "Lua interface module to load"
19401 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
19403 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
19404 msgid "Lua interface configuration"
19405 msgstr "Lua インターフェース設定"
19407 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
19409 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
19410 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
19413 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
19417 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
19418 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
19419 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
19421 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
19422 msgid "Lua Playlist"
19423 msgstr "Lua プレイリスト"
19425 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
19426 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
19427 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
19429 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
19430 msgid "Lua Interface Module"
19431 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
19433 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
19434 msgid "libc memcpy"
19435 msgstr "libc memcpy"
19437 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
19438 msgid "3D Now! memcpy"
19439 msgstr "3D Now! memcpy"
19441 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
19443 msgstr "MMX memcpy"
19445 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
19446 msgid "MMX EXT memcpy"
19447 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
19449 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
19450 msgid "AltiVec memcpy"
19451 msgstr "AltiVec memcpy"
19453 #: modules/misc/notify/growl.m:96
19454 msgid "Growl Notification Plugin"
19455 msgstr "Growl 通知プラグイン"
19457 #: modules/misc/notify/growl.m:280
19458 msgid "Now playing"
19461 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
19465 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
19467 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
19468 "notifications are sent locally."
19471 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
19472 msgid "Growl password on the Growl server."
19473 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
19475 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
19476 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
19477 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
19479 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
19480 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
19481 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
19483 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
19484 msgid "Title format string"
19487 #: modules/misc/notify/msn.c:68
19489 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
19490 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
19493 #: modules/misc/notify/msn.c:75
19495 msgid "MSN Now-Playing"
19498 #: modules/misc/notify/notify.c:47
19499 msgid "Timeout (ms)"
19500 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
19502 #: modules/misc/notify/notify.c:48
19503 msgid "How long the notification will be displayed "
19506 #: modules/misc/notify/notify.c:53
19510 #: modules/misc/notify/notify.c:54
19511 msgid "LibNotify Notification Plugin"
19512 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
19514 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
19516 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
19517 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
19518 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
19519 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
19520 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
19521 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
19522 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
19525 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
19526 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
19529 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
19530 msgid "Flip vertical position"
19533 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
19535 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
19536 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
19538 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
19539 msgid "Vertical offset"
19542 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
19544 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
19545 "pixels, defaults to 30 pixels)."
19548 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
19549 msgid "Shadow offset"
19552 #: modules/misc/notify/xosd.c:80
19554 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
19557 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
19559 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
19560 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19562 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
19564 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
19565 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
19567 #: modules/misc/notify/xosd.c:91
19568 msgid "XOSD interface"
19569 msgstr "XOSD インターフェース"
19571 #: modules/misc/osd/parser.c:54
19573 msgid "OSD configuration importer"
19574 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19576 #: modules/misc/osd/parser.c:60
19578 msgid "XML OSD configuration importer"
19579 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19581 #: modules/misc/playlist/export.c:50
19583 msgid "M3U playlist export"
19584 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19586 #: modules/misc/playlist/export.c:56
19588 msgid "Old playlist export"
19589 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
19591 #: modules/misc/playlist/export.c:62
19593 msgid "XSPF playlist export"
19594 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19596 #: modules/misc/playlist/export.c:68
19598 msgid "HTML playlist export"
19599 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
19601 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
19602 msgid "HAL devices detection"
19603 msgstr "HAL デバイスの検出"
19605 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
19606 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
19609 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
19611 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
19612 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
19615 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
19616 msgid "Qt Embedded GUI helper"
19617 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
19619 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
19623 #: modules/misc/quartztext.c:86
19625 msgid "Name for the font you want to use"
19627 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
19629 #: modules/misc/quartztext.c:112
19631 msgid "Mac Text renderer"
19634 #: modules/misc/quartztext.c:113
19636 msgid "Quartz font renderer"
19637 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
19639 #: modules/misc/rtsp.c:62
19640 msgid "RTSP host address"
19641 msgstr "RTSP ホストアドレス"
19643 #: modules/misc/rtsp.c:64
19645 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
19646 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
19647 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
19648 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
19651 #: modules/misc/rtsp.c:69
19652 msgid "Maximum number of connections"
19655 #: modules/misc/rtsp.c:70
19657 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
19658 "0 means no limit."
19661 #: modules/misc/rtsp.c:73
19662 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
19665 #: modules/misc/rtsp.c:75
19666 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
19669 #: modules/misc/rtsp.c:77
19671 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
19672 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
19673 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
19674 "The default is 5."
19677 #: modules/misc/rtsp.c:83
19681 #: modules/misc/rtsp.c:84
19682 msgid "RTSP VoD server"
19683 msgstr "RTSP VoD サーバー"
19685 #: modules/misc/screensaver.c:85
19686 msgid "X Screensaver disabler"
19689 #: modules/misc/stats/stats.c:48
19694 #: modules/misc/stats/stats.c:49
19695 msgid "Stats encoder function"
19698 #: modules/misc/stats/stats.c:54
19699 msgid "Stats decoder"
19702 #: modules/misc/stats/stats.c:55
19703 msgid "Stats decoder function"
19706 #: modules/misc/stats/stats.c:59
19707 msgid "Stats demux"
19710 #: modules/misc/stats/stats.c:60
19711 msgid "Stats demux function"
19714 #: modules/misc/stats/stats.c:64
19715 msgid "Stats video output"
19718 #: modules/misc/stats/stats.c:65
19719 msgid "Stats video output function"
19722 #: modules/misc/svg.c:70
19723 msgid "SVG template file"
19724 msgstr "SVG テンプレートファイル"
19726 #: modules/misc/svg.c:71
19728 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
19731 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
19732 msgid "C module that does nothing"
19733 msgstr "C モジュール(何もしません)"
19735 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
19736 msgid "Miscellaneous stress tests"
19739 #: modules/misc/win32text.c:93
19740 msgid "Win32 font renderer"
19741 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
19743 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
19744 msgid "XML Parser (using libxml2)"
19745 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
19747 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
19748 msgid "Simple XML Parser"
19749 msgstr "シンプルな XML パーサー"
19751 #: modules/mux/asf.c:53
19752 msgid "Title to put in ASF comments."
19755 #: modules/mux/asf.c:55
19756 msgid "Author to put in ASF comments."
19759 #: modules/mux/asf.c:57
19760 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
19763 #: modules/mux/asf.c:58
19767 #: modules/mux/asf.c:59
19768 msgid "Comment to put in ASF comments."
19771 #: modules/mux/asf.c:61
19772 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
19775 #: modules/mux/asf.c:62
19776 msgid "Packet Size"
19779 #: modules/mux/asf.c:63
19780 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
19783 #: modules/mux/asf.c:64
19784 msgid "Bitrate override"
19785 msgstr "ビットレートの上書き"
19787 #: modules/mux/asf.c:65
19789 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
19790 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
19794 #: modules/mux/asf.c:69
19797 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19799 #: modules/mux/asf.c:569
19800 msgid "Unknown Video"
19803 #: modules/mux/avi.c:47
19806 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
19808 #: modules/mux/dummy.c:45
19809 msgid "Dummy/Raw muxer"
19812 #: modules/mux/mp4.c:46
19813 msgid "Create \"Fast Start\" files"
19816 #: modules/mux/mp4.c:48
19818 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
19819 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
19823 #: modules/mux/mp4.c:58
19824 msgid "MP4/MOV muxer"
19827 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
19828 msgid "DTS delay (ms)"
19829 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
19831 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
19833 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
19834 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
19835 "inside the client decoder."
19838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
19839 msgid "PES maximum size"
19840 msgstr "PES の最大サイズ"
19842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
19843 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
19846 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
19850 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
19854 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
19856 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
19860 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
19864 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
19865 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
19868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
19872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
19873 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
19876 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
19880 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
19881 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
19884 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
19888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
19890 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
19893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
19897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
19898 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
19901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
19902 msgid "PMT Program numbers"
19903 msgstr "PMT プログラム番号"
19905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
19907 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
19911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
19912 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
19917 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
19921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
19922 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
19925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
19927 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
19931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
19932 msgid "Set PID to ID of ES"
19935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
19937 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
19938 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
19941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
19943 msgid "Data alignment"
19946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
19948 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
19949 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
19952 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
19954 msgid "Shaping delay (ms)"
19955 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
19959 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
19960 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
19961 "especially for reference frames."
19964 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
19965 msgid "Use keyframes"
19968 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
19970 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
19971 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
19972 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
19973 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
19974 "the biggest frames in the stream."
19977 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
19978 msgid "PCR delay (ms)"
19979 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
19981 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
19983 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
19984 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
19987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
19988 msgid "Minimum B (deprecated)"
19991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
19992 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
19995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
19996 msgid "Maximum B (deprecated)"
19999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
20001 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20002 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20003 "inside the client decoder."
20006 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
20007 msgid "Crypt audio"
20010 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
20011 msgid "Crypt audio using CSA"
20012 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
20014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20015 msgid "Crypt video"
20018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20019 msgid "Crypt video using CSA"
20020 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
20022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
20026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20028 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
20031 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
20032 msgid "CSA Key in use"
20033 msgstr "使用する CSA キー"
20035 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
20037 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
20042 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20043 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
20045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
20047 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20048 "header from the value before encrypting."
20051 #: modules/mux/mpeg/ts.c:190
20052 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20055 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20057 msgid "Multipart JPEG muxer"
20060 #: modules/mux/ogg.c:48
20062 msgid "Ogg/OGM muxer"
20063 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20065 #: modules/mux/wav.c:46
20068 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
20070 #: modules/packetizer/copy.c:47
20071 msgid "Copy packetizer"
20074 #: modules/packetizer/h264.c:54
20075 msgid "H.264 video packetizer"
20076 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
20078 #: modules/packetizer/mlp.c:48
20080 msgid "MLP/TrueHD parser"
20083 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
20084 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20085 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
20087 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
20088 msgid "MPEG4 video packetizer"
20089 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
20091 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
20092 msgid "Sync on Intra Frame"
20095 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20097 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20098 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20101 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
20102 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20103 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
20105 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20110 #: modules/packetizer/vc1.c:50
20111 msgid "VC-1 packetizer"
20112 msgstr "VC-1 のパケット化"
20114 #: modules/services_discovery/bonjour.c:53
20115 msgid "Bonjour services"
20116 msgstr "Bonjour サービス"
20118 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
20119 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20122 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
20126 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20127 msgid "SAP multicast address"
20128 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
20130 #: modules/services_discovery/sap.c:86
20132 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20133 "However, you can specify a specific address."
20136 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20140 #: modules/services_discovery/sap.c:91
20141 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
20144 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20148 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20149 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
20152 #: modules/services_discovery/sap.c:95
20153 msgid "IPv6 SAP scope"
20154 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
20156 #: modules/services_discovery/sap.c:97
20157 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
20160 #: modules/services_discovery/sap.c:98
20161 msgid "SAP timeout (seconds)"
20162 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
20164 #: modules/services_discovery/sap.c:100
20166 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20169 #: modules/services_discovery/sap.c:102
20170 msgid "Try to parse the announce"
20171 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
20173 #: modules/services_discovery/sap.c:104
20175 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20176 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20179 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20180 msgid "SAP Strict mode"
20183 #: modules/services_discovery/sap.c:109
20185 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20189 #: modules/services_discovery/sap.c:111
20190 msgid "Use SAP cache"
20191 msgstr "SAP キャッシュを使う"
20193 #: modules/services_discovery/sap.c:113
20195 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
20196 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
20199 #: modules/services_discovery/sap.c:125
20200 msgid "SAP Announcements"
20203 #: modules/services_discovery/sap.c:151
20205 msgid "SDP Descriptions parser"
20208 #: modules/services_discovery/sap.c:895 modules/services_discovery/sap.c:899
20212 #: modules/services_discovery/sap.c:895
20216 #: modules/services_discovery/sap.c:899
20220 #: modules/services_discovery/shout.c:63
20221 msgid "Les Guignols"
20224 #: modules/services_discovery/shout.c:68
20228 #: modules/services_discovery/shout.c:73
20229 msgid "Shoutcast Radio"
20230 msgstr "Shoutcast ラジオ"
20232 #: modules/services_discovery/shout.c:74
20233 msgid "Shoutcast TV"
20234 msgstr "Shoutcast TV"
20236 #: modules/services_discovery/shout.c:75
20238 msgstr "Freebox TV"
20240 #: modules/services_discovery/shout.c:76
20241 #: modules/services_discovery/shout.c:124
20245 #: modules/services_discovery/shout.c:110
20246 msgid "Shoutcast radio listings"
20247 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
20249 #: modules/services_discovery/shout.c:117
20250 msgid "Shoutcast TV listings"
20251 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
20253 #: modules/services_discovery/shout.c:131
20254 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
20257 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
20258 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
20259 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
20260 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
20262 #: modules/stream_filter/decomp.c:52
20263 msgid "Decompression"
20266 #: modules/stream_filter/rar.c:47
20267 msgid "Uncompressed RAR"
20270 #: modules/stream_filter/record.c:49
20272 msgid "Internal stream record"
20273 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20275 #: modules/stream_out/autodel.c:46
20280 #: modules/stream_out/autodel.c:47
20281 msgid "Automatically add/delete input streams"
20282 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
20284 #: modules/stream_out/bridge.c:43
20286 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
20287 "this stream later."
20290 #: modules/stream_out/bridge.c:46
20292 msgid "Destination bridge-in name"
20293 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20295 #: modules/stream_out/bridge.c:48
20297 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
20298 "in at a time, you can discard this option."
20301 #: modules/stream_out/bridge.c:52
20303 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
20304 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
20305 "need to raise caching values."
20308 #: modules/stream_out/bridge.c:56
20312 #: modules/stream_out/bridge.c:57
20314 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
20315 "IDs bridge_in will register."
20318 #: modules/stream_out/bridge.c:60
20320 msgid "Name of current instance"
20321 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
20323 #: modules/stream_out/bridge.c:62
20325 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
20326 "at a time, you can discard this option."
20329 #: modules/stream_out/bridge.c:65
20330 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
20333 #: modules/stream_out/bridge.c:67
20335 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
20336 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
20337 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
20338 "placeholder streams should have the same format. "
20341 #: modules/stream_out/bridge.c:72
20342 msgid "Placeholder delay"
20345 #: modules/stream_out/bridge.c:74
20346 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
20349 #: modules/stream_out/bridge.c:76
20350 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
20353 #: modules/stream_out/bridge.c:78
20355 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
20356 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
20357 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
20358 "frames in the streams."
20361 #: modules/stream_out/bridge.c:92
20365 #: modules/stream_out/bridge.c:93
20366 msgid "Bridge stream output"
20367 msgstr "ブリッジストリーム出力"
20369 #: modules/stream_out/bridge.c:95
20373 #: modules/stream_out/bridge.c:108
20377 #: modules/stream_out/description.c:54
20378 msgid "Description stream output"
20379 msgstr "ストリーム出力の説明"
20381 #: modules/stream_out/display.c:42
20382 msgid "Enable/disable audio rendering."
20383 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
20385 #: modules/stream_out/display.c:44
20386 msgid "Enable/disable video rendering."
20387 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
20389 #: modules/stream_out/display.c:46
20390 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
20393 #: modules/stream_out/display.c:55
20394 msgid "Display stream output"
20395 msgstr "ストリーム出力の表示"
20397 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
20398 msgid "Duplicate stream output"
20399 msgstr "ストリーム出力の複製"
20401 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
20402 msgid "Output access method"
20405 #: modules/stream_out/es.c:43
20407 msgid "This is the default output access method that will be used."
20408 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20410 #: modules/stream_out/es.c:45
20411 msgid "Audio output access method"
20412 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
20414 #: modules/stream_out/es.c:47
20416 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
20417 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20419 #: modules/stream_out/es.c:48
20420 msgid "Video output access method"
20421 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
20423 #: modules/stream_out/es.c:50
20424 msgid "This is the output access method that will be used for video."
20427 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
20429 msgid "Output muxer"
20432 #: modules/stream_out/es.c:54
20434 msgid "This is the default muxer method that will be used."
20435 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20437 #: modules/stream_out/es.c:55
20439 msgid "Audio output muxer"
20440 msgstr "オーディオ出力モジュール"
20442 #: modules/stream_out/es.c:57
20444 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
20446 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20449 #: modules/stream_out/es.c:58
20451 msgid "Video output muxer"
20452 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20454 #: modules/stream_out/es.c:60
20456 msgid "This is the muxer that will be used for video."
20458 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20461 #: modules/stream_out/es.c:62
20465 #: modules/stream_out/es.c:64
20467 msgid "This is the default output URI."
20468 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20470 #: modules/stream_out/es.c:65
20471 msgid "Audio output URL"
20472 msgstr "オーディオ出力 URL"
20474 #: modules/stream_out/es.c:67
20476 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
20478 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20481 #: modules/stream_out/es.c:68
20482 msgid "Video output URL"
20485 #: modules/stream_out/es.c:70
20487 msgid "This is the output URI that will be used for video."
20489 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
20492 #: modules/stream_out/es.c:79
20494 msgid "Elementary stream output"
20495 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20497 #: modules/stream_out/es.c:85
20502 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
20504 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
20507 #: modules/stream_out/gather.c:44
20509 msgid "Gathering stream output"
20510 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20512 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
20513 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
20516 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:146
20517 msgid "Sample aspect ratio"
20518 msgstr "サンプルのアスペクト比"
20520 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:148
20521 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
20524 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:150 modules/stream_out/transcode.c:89
20525 msgid "Video filter"
20528 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:152
20530 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
20531 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:154
20535 msgid "Image chroma"
20538 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:156
20540 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
20541 "Alphamask or Bluescreen video filter."
20544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:161
20545 msgid "Transparency of the mosaic picture."
20546 msgstr "モザイク画像の透過です。"
20548 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:163 modules/video_filter/marq.c:105
20549 #: modules/video_filter/rss.c:142
20553 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:165
20554 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20557 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:167 modules/video_filter/marq.c:107
20558 #: modules/video_filter/rss.c:144
20562 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:169
20563 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
20566 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
20567 msgid "Mosaic bridge"
20570 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:175
20572 msgid "Mosaic bridge stream output"
20573 msgstr "ストリームの出力先の選択"
20575 #: modules/stream_out/raop.c:141
20577 msgid "Hostname or IP address of target device"
20578 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
20580 #: modules/stream_out/raop.c:144
20582 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
20586 #: modules/stream_out/raop.c:148
20590 #: modules/stream_out/raop.c:149
20591 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
20594 #: modules/stream_out/record.c:50
20596 msgid "Destination prefix"
20597 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20599 #: modules/stream_out/record.c:52
20600 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
20603 #: modules/stream_out/record.c:57
20605 msgid "Record stream output"
20606 msgstr "RTP ストリーム出力"
20608 #: modules/stream_out/rtp.c:73
20609 msgid "This is the output URL that will be used."
20612 #: modules/stream_out/rtp.c:74
20616 #: modules/stream_out/rtp.c:76
20618 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
20619 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
20620 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
20621 "SDP to be announced via SAP."
20624 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
20626 msgid "SAP announcing"
20629 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
20630 msgid "Announce this session with SAP."
20633 #: modules/stream_out/rtp.c:82
20638 #: modules/stream_out/rtp.c:84
20641 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
20642 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
20643 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20645 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
20646 msgid "Session name"
20649 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
20651 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
20655 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
20656 msgid "Session description"
20659 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
20662 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
20663 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20664 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20666 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
20667 msgid "Session URL"
20670 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
20672 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
20673 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
20674 "(Session Descriptor)."
20677 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
20678 msgid "Session email"
20679 msgstr "セッション電子メール"
20681 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
20683 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
20684 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
20687 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
20688 msgid "Session phone number"
20691 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
20694 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
20695 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
20696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20698 #: modules/stream_out/rtp.c:111
20700 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
20701 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20703 #: modules/stream_out/rtp.c:112
20707 #: modules/stream_out/rtp.c:114
20710 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
20711 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20713 #: modules/stream_out/rtp.c:115
20717 #: modules/stream_out/rtp.c:117
20720 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
20721 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20723 #: modules/stream_out/rtp.c:125
20724 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
20727 #: modules/stream_out/rtp.c:127
20729 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
20733 #: modules/stream_out/rtp.c:130
20734 msgid "Transport protocol"
20737 #: modules/stream_out/rtp.c:132
20738 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
20741 #: modules/stream_out/rtp.c:136
20743 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
20744 "master shared secret key."
20747 #: modules/stream_out/rtp.c:151
20751 #: modules/stream_out/rtp.c:153
20753 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
20754 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20756 #: modules/stream_out/rtp.c:163
20757 msgid "RTP stream output"
20758 msgstr "RTP ストリーム出力"
20760 #: modules/stream_out/standard.c:47
20762 msgid "Output method to use for the stream."
20763 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20765 #: modules/stream_out/standard.c:50
20767 msgid "Muxer to use for the stream."
20768 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20770 #: modules/stream_out/standard.c:51
20772 msgid "Output destination"
20773 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20775 #: modules/stream_out/standard.c:53
20778 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
20779 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20781 #: modules/stream_out/standard.c:54
20782 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
20785 #: modules/stream_out/standard.c:56
20787 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
20788 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
20791 #: modules/stream_out/standard.c:58
20792 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
20795 #: modules/stream_out/standard.c:60
20797 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
20801 #: modules/stream_out/standard.c:67
20802 msgid "Session groupname"
20803 msgstr "セッショングループ名"
20805 #: modules/stream_out/standard.c:69
20808 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
20809 "if you choose to use SAP."
20810 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
20812 #: modules/stream_out/standard.c:101
20813 msgid "Standard stream output"
20816 #: modules/stream_out/switcher.c:89
20820 #: modules/stream_out/switcher.c:91
20822 msgid "Full paths of the files separated by colons."
20825 #: modules/stream_out/switcher.c:92
20830 #: modules/stream_out/switcher.c:94
20831 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
20834 #: modules/stream_out/switcher.c:97
20835 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
20836 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
20838 #: modules/stream_out/switcher.c:98
20839 msgid "Command UDP port"
20840 msgstr "コマンド UDP ポート"
20842 #: modules/stream_out/switcher.c:100
20843 msgid "UDP port to listen to for commands."
20844 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
20846 #: modules/stream_out/switcher.c:101
20850 #: modules/stream_out/switcher.c:103
20851 msgid "Initial command to execute."
20854 #: modules/stream_out/switcher.c:104
20858 #: modules/stream_out/switcher.c:106
20859 msgid "Number of P frames between two I frames."
20862 #: modules/stream_out/switcher.c:107
20863 msgid "Quantizer scale"
20864 msgstr "スケールクオンタイズ"
20866 #: modules/stream_out/switcher.c:109
20867 msgid "Fixed quantizer scale to use."
20870 #: modules/stream_out/switcher.c:110
20873 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
20875 #: modules/stream_out/switcher.c:112
20876 msgid "Mute audio when command is not 0."
20879 #: modules/stream_out/switcher.c:115
20881 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
20882 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
20884 #: modules/stream_out/transcode.c:55
20885 msgid "Video encoder"
20888 #: modules/stream_out/transcode.c:57
20891 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
20893 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20895 #: modules/stream_out/transcode.c:59
20897 msgid "Destination video codec"
20898 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20900 #: modules/stream_out/transcode.c:61
20902 msgid "This is the video codec that will be used."
20903 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
20905 #: modules/stream_out/transcode.c:62
20906 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
20907 msgid "Video bitrate"
20910 #: modules/stream_out/transcode.c:64
20912 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
20913 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20915 #: modules/stream_out/transcode.c:65
20916 msgid "Video scaling"
20919 #: modules/stream_out/transcode.c:67
20920 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
20923 #: modules/stream_out/transcode.c:68
20924 msgid "Video frame-rate"
20925 msgstr "ビデオフレームレート"
20927 #: modules/stream_out/transcode.c:70
20929 msgid "Target output frame rate for the video stream."
20930 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20932 #: modules/stream_out/transcode.c:73
20933 msgid "Deinterlace the video before encoding."
20934 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
20936 #: modules/stream_out/transcode.c:76
20937 msgid "Specify the deinterlace module to use."
20938 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
20940 #: modules/stream_out/transcode.c:83
20941 msgid "Maximum video width"
20944 #: modules/stream_out/transcode.c:85
20946 msgid "Maximum output video width."
20949 #: modules/stream_out/transcode.c:86
20950 msgid "Maximum video height"
20953 #: modules/stream_out/transcode.c:88
20955 msgid "Maximum output video height."
20958 #: modules/stream_out/transcode.c:91
20960 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
20961 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
20964 #: modules/stream_out/transcode.c:94
20965 msgid "Audio encoder"
20966 msgstr "オーディオエンコーダー"
20968 #: modules/stream_out/transcode.c:96
20971 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
20973 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20975 #: modules/stream_out/transcode.c:98
20976 msgid "Destination audio codec"
20977 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
20979 #: modules/stream_out/transcode.c:100
20981 msgid "This is the audio codec that will be used."
20982 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
20984 #: modules/stream_out/transcode.c:101
20985 msgid "Audio bitrate"
20986 msgstr "オーディオビットレート"
20988 #: modules/stream_out/transcode.c:103
20990 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
20991 msgstr "ストリームをナビゲートする"
20993 #: modules/stream_out/transcode.c:106
20995 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
20998 #: modules/stream_out/transcode.c:107
20999 msgid "Audio channels"
21000 msgstr "オーディオチャンネル数"
21002 #: modules/stream_out/transcode.c:109
21003 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
21006 #: modules/stream_out/transcode.c:110
21008 msgid "Audio filter"
21009 msgstr "オーディオフィルター"
21011 #: modules/stream_out/transcode.c:112
21013 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
21014 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
21017 #: modules/stream_out/transcode.c:115
21019 msgid "Subtitles encoder"
21020 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
21022 #: modules/stream_out/transcode.c:117
21025 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
21027 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21029 #: modules/stream_out/transcode.c:119
21030 msgid "Destination subtitles codec"
21031 msgstr "送信先の字幕コーデック"
21033 #: modules/stream_out/transcode.c:121
21035 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
21036 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
21038 #: modules/stream_out/transcode.c:125
21040 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
21041 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
21042 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
21043 "of subpicture modules"
21046 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
21050 #: modules/stream_out/transcode.c:132
21052 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
21055 #: modules/stream_out/transcode.c:134
21056 msgid "Number of threads"
21059 #: modules/stream_out/transcode.c:136
21060 msgid "Number of threads used for the transcoding."
21061 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
21063 #: modules/stream_out/transcode.c:137
21064 msgid "High priority"
21067 #: modules/stream_out/transcode.c:139
21069 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
21072 #: modules/stream_out/transcode.c:142
21073 msgid "Synchronise on audio track"
21074 msgstr "オーディオトラックに同期する"
21076 #: modules/stream_out/transcode.c:144
21078 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
21079 "on the audio track."
21082 #: modules/stream_out/transcode.c:148
21084 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
21088 #: modules/stream_out/transcode.c:163
21089 msgid "Transcode stream output"
21090 msgstr "変換ストリームの出力"
21092 #: modules/stream_out/transcode.c:217
21093 msgid "Overlays/Subtitles"
21096 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
21099 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
21102 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
21104 msgid "Shaping delay"
21105 msgstr "キャッシング値 (ms)"
21107 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
21108 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
21111 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
21112 msgid "Use MPEG4 matrix"
21115 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
21116 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
21119 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
21121 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
21122 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21124 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:82
21129 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
21130 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
21131 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
21132 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
21134 msgid "Conversions from "
21137 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
21138 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21139 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21141 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
21142 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21143 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21145 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
21147 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
21148 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
21150 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
21151 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
21152 msgid "MMX conversions from "
21155 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
21157 msgid "SSE2 conversions from "
21160 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
21162 msgid "AltiVec conversions from "
21165 #: modules/video_filter/adjust.c:67
21167 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
21168 "threshold value will be the brighness defined below."
21171 #: modules/video_filter/adjust.c:70
21172 msgid "Image contrast (0-2)"
21173 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
21175 #: modules/video_filter/adjust.c:71
21176 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
21177 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21179 #: modules/video_filter/adjust.c:72
21180 msgid "Image hue (0-360)"
21181 msgstr "画像の色相 (0~360)"
21183 #: modules/video_filter/adjust.c:73
21184 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
21185 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
21187 #: modules/video_filter/adjust.c:74
21188 msgid "Image saturation (0-3)"
21189 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
21191 #: modules/video_filter/adjust.c:75
21192 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
21193 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
21195 #: modules/video_filter/adjust.c:76
21196 msgid "Image brightness (0-2)"
21197 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
21199 #: modules/video_filter/adjust.c:77
21200 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
21201 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
21203 #: modules/video_filter/adjust.c:78
21204 msgid "Image gamma (0-10)"
21205 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
21207 #: modules/video_filter/adjust.c:79
21208 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
21209 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
21211 #: modules/video_filter/adjust.c:82
21212 msgid "Image properties filter"
21213 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
21215 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
21216 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
21219 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
21220 msgid "Transparency mask"
21223 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
21224 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
21227 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
21228 msgid "Alpha mask video filter"
21229 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
21231 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
21235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
21237 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
21239 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
21240 "If you need further information feel free to visit us at\n"
21242 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
21243 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
21245 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
21246 "where to get the required parts.\n"
21247 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
21251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
21252 msgid "Save Debug Frames"
21253 msgstr "バッグフレームの保存"
21255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
21256 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
21259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
21260 msgid "Debug Frame Folder"
21261 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
21263 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
21264 msgid "The path where the debugframes should be saved"
21267 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
21269 msgid "Extracted Image Width"
21272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
21273 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
21276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
21278 msgid "Extracted Image Height"
21281 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
21282 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
21285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
21286 msgid "Color when paused"
21289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
21291 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
21295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
21300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
21301 msgid "Red component of the pause color"
21304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
21306 msgid "Pause-Green"
21309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
21310 msgid "Green component of the pause color"
21313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
21318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
21319 msgid "Blue component of the pause color"
21322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
21323 msgid "Pause-Fadesteps"
21326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
21328 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
21331 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
21336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
21337 msgid "Red component of the shutdown color"
21340 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
21345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
21346 msgid "Green component of the shutdown color"
21349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
21354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
21355 msgid "Blue component of the shutdown color"
21358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
21359 msgid "End-Fadesteps"
21362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
21364 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
21365 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
21368 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
21369 msgid "Use Software White adjust"
21372 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
21374 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
21377 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
21382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
21383 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
21386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
21388 msgid "White Green"
21391 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
21392 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
21395 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
21400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
21401 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
21404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
21405 msgid "Serial Port/Device"
21406 msgstr "シリアルポート/デバイス"
21408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
21410 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
21411 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
21414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
21415 msgid "Edge Weightning"
21418 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
21420 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
21424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
21425 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
21428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
21429 msgid "Darkness Limit"
21432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
21434 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
21435 "than one for letterboxed videos."
21438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
21440 msgid "Hue windowing"
21443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
21444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
21445 msgid "Used for statistics."
21446 msgstr "統計用に使用します。"
21448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
21450 msgid "Sat windowing"
21453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
21454 msgid "Filter length (ms)"
21455 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
21457 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
21459 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
21462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
21463 msgid "Filter threshold"
21466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
21467 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
21470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
21471 msgid "Filter Smoothness (in %)"
21474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
21475 msgid "Filter Smoothness"
21478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
21479 msgid "Filter mode"
21482 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
21483 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
21486 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
21487 msgid "No Filtering"
21488 msgstr "フィルターがありません"
21490 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
21494 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
21498 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
21499 msgid "Frame delay"
21502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
21504 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
21505 "20ms should do the trick."
21508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
21509 msgid "Channel summary"
21512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
21513 msgid "Channel left"
21516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
21517 msgid "Channel right"
21520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
21521 msgid "Channel top"
21524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
21525 msgid "Channel bottom"
21528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
21530 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
21533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
21537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
21541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
21545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
21549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
21553 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
21557 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
21559 msgid "Summary gradient"
21562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
21564 msgid "Left gradient"
21567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
21569 msgid "Right gradient"
21572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
21574 msgid "Top gradient"
21577 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
21579 msgid "Bottom gradient"
21582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
21584 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
21587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
21588 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
21589 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
21591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
21593 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
21594 "complete path of AtmoWinA.exe here."
21597 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
21598 msgid "Use built-in AtmoLight"
21599 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
21601 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
21603 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
21604 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
21607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
21608 msgid "AtmoLight Filter"
21609 msgstr "AtmoLight フィルター"
21611 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
21615 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
21616 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
21619 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
21620 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
21623 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
21624 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
21627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
21628 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
21631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
21633 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
21634 msgstr "メインインターフェースの設定"
21636 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
21637 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
21640 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
21641 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
21644 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
21645 msgid "Change gradients"
21648 #: modules/video_filter/blend.c:45
21649 msgid "Video pictures blending"
21650 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
21652 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
21654 msgid "Number of time to blend"
21657 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
21658 msgid "The number of time the blend will be performed"
21661 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
21663 msgid "Alpha of the blended image"
21666 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
21667 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
21670 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
21671 msgid "Image to be blended onto"
21674 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
21676 msgid "The image which will be used to blend onto"
21677 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21679 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
21681 msgid "Chroma for the base image"
21682 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
21684 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
21685 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
21688 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
21689 msgid "Image which will be blended."
21692 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
21693 msgid "The image blended onto the base image"
21696 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
21698 msgid "Chroma for the blend image"
21699 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
21701 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
21702 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
21705 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
21706 msgid "Blending benchmark filter"
21707 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
21709 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
21714 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
21715 msgid "Benchmarking"
21718 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
21722 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
21723 msgid "Blend image"
21726 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
21728 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
21729 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
21730 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
21734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
21735 msgid "Bluescreen U value"
21738 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
21740 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21741 "Defaults to 120 for blue."
21744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
21745 msgid "Bluescreen V value"
21748 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
21750 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
21751 "Defaults to 90 for blue."
21754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
21756 msgid "Bluescreen U tolerance"
21759 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
21761 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
21762 "value between 10 and 20 seems sensible."
21765 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
21767 msgid "Bluescreen V tolerance"
21770 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
21772 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
21773 "value between 10 and 20 seems sensible."
21776 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
21777 msgid "Bluescreen video filter"
21778 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
21780 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
21784 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
21785 #: modules/video_filter/scene.c:60
21786 msgid "Image width"
21789 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
21790 #: modules/video_filter/scene.c:65
21791 msgid "Image height"
21794 #: modules/video_filter/canvas.c:55
21795 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
21798 #: modules/video_filter/canvas.c:56
21801 msgstr "QT埋め込みモジュール"
21803 #: modules/video_filter/canvas.c:58
21805 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
21806 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
21809 #: modules/video_filter/canvas.c:67
21811 msgid "Automatically resize and padd a video"
21814 #: modules/video_filter/chain.c:43
21815 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
21818 #: modules/video_filter/clone.c:61
21820 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
21821 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21823 #: modules/video_filter/clone.c:64
21824 msgid "Video output modules"
21825 msgstr "ビデオ出力モジュール"
21827 #: modules/video_filter/clone.c:65
21829 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
21830 "separated list of modules."
21833 #: modules/video_filter/clone.c:71
21834 msgid "Clone video filter"
21835 msgstr "ビデオフィルターの複製"
21837 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
21839 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
21840 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
21841 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
21842 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
21845 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
21846 msgid "Color threshold filter"
21849 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
21850 msgid "Saturaton threshold"
21853 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
21855 msgid "Similarity threshold"
21858 #: modules/video_filter/crop.c:73
21860 msgid "Crop geometry (pixels)"
21863 #: modules/video_filter/crop.c:74
21865 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
21866 "<left offset> + <top offset>."
21869 #: modules/video_filter/crop.c:76
21870 msgid "Automatic cropping"
21873 #: modules/video_filter/crop.c:77
21875 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
21876 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
21878 #: modules/video_filter/crop.c:80
21879 msgid "Ratio max (x 1000)"
21880 msgstr "最大比率 (x 1000)"
21882 #: modules/video_filter/crop.c:81
21884 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
21885 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
21889 #: modules/video_filter/crop.c:83
21890 msgid "Manual ratio"
21893 #: modules/video_filter/crop.c:84
21894 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
21896 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
21899 #: modules/video_filter/crop.c:86
21900 msgid "Number of images for change"
21903 #: modules/video_filter/crop.c:87
21905 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
21906 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
21910 #: modules/video_filter/crop.c:89
21911 msgid "Number of lines for change"
21914 #: modules/video_filter/crop.c:90
21916 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
21917 "that ratio changed and trigger recrop."
21920 #: modules/video_filter/crop.c:92
21921 msgid "Number of non black pixels "
21924 #: modules/video_filter/crop.c:93
21926 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
21929 #: modules/video_filter/crop.c:96
21930 msgid "Skip percentage (%)"
21933 #: modules/video_filter/crop.c:97
21935 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
21936 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
21939 #: modules/video_filter/crop.c:99
21941 msgid "Luminance threshold "
21944 #: modules/video_filter/crop.c:100
21945 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
21948 #: modules/video_filter/crop.c:104
21949 msgid "Crop video filter"
21950 msgstr "縁取りビデオフィルター"
21952 #: modules/video_filter/crop.c:376 modules/video_filter/crop.c:464
21953 msgid "Cropping failed"
21954 msgstr "縁取りに失敗しました"
21956 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:465
21957 msgid "VLC could not open the video output module."
21958 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
21960 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
21961 msgid "Pixels to crop from top"
21962 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
21964 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
21965 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
21966 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21968 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
21969 msgid "Pixels to crop from bottom"
21970 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
21972 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
21973 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
21974 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21976 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
21977 msgid "Pixels to crop from left"
21978 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
21980 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
21981 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
21982 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21984 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
21985 msgid "Pixels to crop from right"
21986 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
21988 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
21989 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
21990 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
21992 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
21994 msgid "Pixels to padd to top"
21997 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
21998 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
22001 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
22003 msgid "Pixels to padd to bottom"
22006 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
22007 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
22010 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
22012 msgid "Pixels to padd to left"
22015 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
22016 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
22019 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
22021 msgid "Pixels to padd to right"
22024 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
22025 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
22028 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
22029 #: modules/video_filter/swscale.c:68 modules/video_filter/swscale_maemo.c:52
22030 msgid "Video scaling filter"
22031 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
22033 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
22038 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
22039 msgid "Deinterlace mode"
22040 msgstr "インタレース解除モード"
22042 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
22044 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
22045 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22047 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
22049 msgid "Streaming deinterlace mode"
22050 msgstr "ノンインタレース化モード"
22052 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
22054 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
22055 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
22057 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22061 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22065 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22070 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22074 #: modules/video_filter/deinterlace.c:123
22078 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
22079 msgid "Deinterlacing video filter"
22080 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
22082 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
22086 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
22087 msgid "FIFO which will be read for commands"
22090 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
22091 msgid "Output FIFO"
22094 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
22095 msgid "FIFO which will be written to for responses"
22098 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
22099 msgid "Dynamic video overlay"
22100 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
22102 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
22106 #: modules/video_filter/erase.c:55
22110 #: modules/video_filter/erase.c:56
22111 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
22114 #: modules/video_filter/erase.c:59
22116 msgid "X coordinate of the mask."
22117 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22119 #: modules/video_filter/erase.c:61
22121 msgid "Y coordinate of the mask."
22122 msgstr "ビデオ y コーディネート"
22124 #: modules/video_filter/erase.c:66
22125 msgid "Erase video filter"
22126 msgstr "ビデオフィルターの消去"
22128 #: modules/video_filter/erase.c:67
22132 #: modules/video_filter/extract.c:63
22133 msgid "RGB component to extract"
22136 #: modules/video_filter/extract.c:64
22137 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
22140 #: modules/video_filter/extract.c:75
22142 msgid "Extract RGB component video filter"
22143 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22145 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
22146 msgid "video-filter-event"
22147 msgstr "ビデオフィルターイベント"
22149 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
22150 msgid "Gaussian's std deviation"
22153 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
22155 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
22156 "to 3*sigma away in any direction."
22159 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
22160 msgid "Gaussian blur video filter"
22161 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
22163 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
22164 msgid "Gaussian Blur"
22167 #: modules/video_filter/gradient.c:63
22168 msgid "Distort mode"
22171 #: modules/video_filter/gradient.c:64
22173 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
22174 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
22176 #: modules/video_filter/gradient.c:66
22177 msgid "Gradient image type"
22180 #: modules/video_filter/gradient.c:67
22182 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
22186 #: modules/video_filter/gradient.c:70
22188 msgid "Apply cartoon effect"
22189 msgstr "次のチャプターを選択"
22191 #: modules/video_filter/gradient.c:71
22192 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
22195 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22199 #: modules/video_filter/gradient.c:75
22203 #: modules/video_filter/gradient.c:80
22205 msgid "Gradient video filter"
22206 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22208 #: modules/video_filter/grain.c:53
22210 msgid "Grain video filter"
22211 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22213 #: modules/video_filter/grain.c:54
22218 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
22220 msgid "FFmpeg video filter"
22221 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22223 #: modules/video_filter/invert.c:51
22224 msgid "Invert video filter"
22225 msgstr "ビデオ反転フィルター"
22227 #: modules/video_filter/invert.c:52
22228 msgid "Color inversion"
22231 #: modules/video_filter/logo.c:70
22232 msgid "Logo filenames"
22235 #: modules/video_filter/logo.c:71
22237 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
22238 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
22239 "simply enter its filename."
22242 #: modules/video_filter/logo.c:74
22244 msgid "Logo animation # of loops"
22245 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22247 #: modules/video_filter/logo.c:75
22248 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
22251 #: modules/video_filter/logo.c:77
22252 msgid "Logo individual image time in ms"
22255 #: modules/video_filter/logo.c:78
22256 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
22259 #: modules/video_filter/logo.c:81
22260 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22263 #: modules/video_filter/logo.c:84
22264 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
22267 #: modules/video_filter/logo.c:86
22268 msgid "Transparency of the logo"
22271 #: modules/video_filter/logo.c:87
22273 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
22277 #: modules/video_filter/logo.c:89
22278 msgid "Logo position"
22281 #: modules/video_filter/logo.c:91
22283 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
22284 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
22287 #: modules/video_filter/logo.c:105
22288 msgid "Logo sub filter"
22291 #: modules/video_filter/logo.c:106
22292 msgid "Logo overlay"
22295 #: modules/video_filter/logo.c:126
22296 msgid "Logo video filter"
22297 msgstr "ロゴビデオフィルター"
22299 #: modules/video_filter/magnify.c:51
22301 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
22302 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
22304 #: modules/video_filter/magnify.c:52
22308 #: modules/video_filter/marq.c:90
22310 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
22311 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
22312 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
22313 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
22314 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
22315 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
22316 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
22317 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
22318 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
22321 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:143
22322 msgid "X offset, from the left screen edge."
22323 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
22325 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:145
22327 msgid "Y offset, down from the top."
22328 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
22330 #: modules/video_filter/marq.c:109
22334 #: modules/video_filter/marq.c:110
22336 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
22337 "(remains forever)."
22340 #: modules/video_filter/marq.c:113
22341 msgid "Refresh period in ms"
22342 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
22344 #: modules/video_filter/marq.c:114
22346 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
22347 "using meta data or time format string sequences."
22350 #: modules/video_filter/marq.c:130
22351 msgid "Marquee position"
22354 #: modules/video_filter/marq.c:132
22356 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
22357 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22361 #: modules/video_filter/marq.c:148
22365 #: modules/video_filter/marq.c:171 modules/video_filter/rss.c:212
22369 #: modules/video_filter/marq.c:177
22371 msgid "Marquee display"
22372 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
22374 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
22376 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
22377 "opaque (default)."
22380 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
22382 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
22383 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22385 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
22387 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
22388 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22390 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
22392 msgid "Top left corner X coordinate"
22393 msgstr "Video x コーディネート"
22395 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
22396 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22399 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
22401 msgid "Top left corner Y coordinate"
22402 msgstr "Video x コーディネート"
22404 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
22405 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
22408 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
22409 msgid "Border width"
22412 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
22413 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
22416 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
22417 msgid "Border height"
22420 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
22421 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
22424 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
22425 msgid "Mosaic alignment"
22428 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
22430 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
22431 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
22435 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
22436 msgid "Positioning method"
22439 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
22441 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
22442 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
22443 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
22446 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:90
22447 #: modules/video_filter/wall.c:65
22448 msgid "Number of rows"
22451 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
22453 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
22457 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:86
22458 #: modules/video_filter/wall.c:61
22459 msgid "Number of columns"
22462 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
22464 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
22465 "set to \"fixed\"."
22468 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
22470 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
22471 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
22473 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
22474 msgid "Keep original size"
22477 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
22479 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
22482 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
22484 msgid "Elements order"
22487 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
22489 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
22490 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
22494 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
22496 msgid "Offsets in order"
22499 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
22501 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
22502 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
22503 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
22506 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
22508 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
22509 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
22513 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22518 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
22523 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
22524 msgid "Mosaic video sub filter"
22525 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
22527 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
22531 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
22533 msgid "Blur factor (1-127)"
22536 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
22538 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
22539 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
22541 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
22542 msgid "Motion blur filter"
22543 msgstr "モーションぼかしフィルター"
22545 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
22546 msgid "Motion detect video filter"
22547 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
22549 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
22550 msgid "Motion Detect"
22553 #: modules/video_filter/noise.c:53
22554 msgid "Noise video filter"
22555 msgstr "ノイズビデオフィルター"
22557 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
22558 msgid "OpenCV face detection example filter"
22559 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
22561 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
22562 msgid "OpenCV example"
22565 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
22566 msgid "Haar cascade filename"
22569 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
22570 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
22573 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
22575 msgid "Use input chroma unaltered"
22576 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
22578 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22579 msgid "I420 - first plane is greyscale"
22582 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
22586 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
22587 msgid "Don't display any video"
22588 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
22590 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22591 msgid "Display the input video"
22594 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
22595 msgid "Display the processed video"
22598 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
22599 msgid "Show only errors"
22602 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22603 msgid "Show errors and warnings"
22606 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
22607 msgid "Show everything including debug messages"
22610 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
22611 msgid "OpenCV video filter wrapper"
22612 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
22614 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
22618 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
22619 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
22620 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
22622 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
22624 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
22628 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
22629 msgid "OpenCV filter chroma"
22630 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
22632 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
22634 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
22637 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
22638 msgid "Wrapper filter output"
22639 msgstr "ラッパーフィルター出力"
22641 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
22642 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
22645 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
22646 msgid "Wrapper filter verbosity"
22649 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
22650 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
22653 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
22654 msgid "OpenCV internal filter name"
22655 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
22657 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:105
22658 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
22659 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
22661 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
22662 msgid "Configuration file"
22665 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
22666 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
22667 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
22669 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
22670 msgid "Path to OSD menu images"
22671 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
22673 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
22675 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
22676 "configuration file."
22678 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
22680 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
22681 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
22684 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
22685 msgid "Menu position"
22688 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
22690 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
22691 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
22695 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
22696 msgid "Menu timeout"
22697 msgstr "メニューのタイムアウト"
22699 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
22701 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
22702 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
22706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
22707 msgid "Menu update interval"
22710 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
22712 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
22713 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
22714 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
22715 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
22718 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
22719 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
22720 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
22722 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
22724 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
22725 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
22726 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
22727 "is fully transparent (value 0)."
22730 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
22731 msgid "On Screen Display menu"
22732 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
22734 #: modules/video_filter/panoramix.c:87
22737 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
22738 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22740 #: modules/video_filter/panoramix.c:91
22742 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
22743 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22745 #: modules/video_filter/panoramix.c:94 modules/video_filter/wall.c:69
22746 msgid "Active windows"
22747 msgstr "アクティブウィンドウ"
22749 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
22751 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
22752 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22754 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
22755 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
22758 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
22759 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
22762 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
22764 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
22765 "misalignment due to autoratio control)"
22768 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
22769 msgid "length of the overlapping area (in %)"
22772 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
22773 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
22776 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
22777 msgid "height of the overlapping area (in %)"
22780 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
22781 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
22784 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
22786 msgid "Attenuation"
22789 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
22791 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
22792 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
22795 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
22796 msgid "Attenuation, begin (in %)"
22799 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
22800 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
22803 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
22804 msgid "Attenuation, middle (in %)"
22807 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
22808 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
22811 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
22812 msgid "Attenuation, end (in %)"
22815 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
22816 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
22819 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
22820 msgid "middle position (in %)"
22823 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
22825 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
22829 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
22830 msgid "Gamma (Red) correction"
22833 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
22835 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
22838 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
22839 msgid "Gamma (Green) correction"
22842 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
22844 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
22847 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
22848 msgid "Gamma (Blue) correction"
22851 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
22853 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
22856 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
22857 msgid "Black Crush for Red"
22860 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
22861 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
22864 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
22865 msgid "Black Crush for Green"
22868 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
22869 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
22872 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
22873 msgid "Black Crush for Blue"
22876 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
22877 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
22880 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
22881 msgid "White Crush for Red"
22884 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
22885 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
22888 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
22889 msgid "White Crush for Green"
22892 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
22893 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
22896 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
22897 msgid "White Crush for Blue"
22900 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
22901 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
22904 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
22905 msgid "Black Level for Red"
22908 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
22909 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
22912 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
22913 msgid "Black Level for Green"
22916 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
22917 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
22920 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
22921 msgid "Black Level for Blue"
22924 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
22925 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
22928 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
22929 msgid "White Level for Red"
22932 #: modules/video_filter/panoramix.c:179
22933 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
22936 #: modules/video_filter/panoramix.c:180
22937 msgid "White Level for Green"
22940 #: modules/video_filter/panoramix.c:181
22941 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
22944 #: modules/video_filter/panoramix.c:182
22945 msgid "White Level for Blue"
22948 #: modules/video_filter/panoramix.c:183
22949 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
22952 #: modules/video_filter/panoramix.c:197
22954 msgid "Xinerama option"
22955 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
22957 #: modules/video_filter/panoramix.c:198
22958 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
22961 #: modules/video_filter/postproc.c:59
22962 msgid "Post processing quality"
22965 #: modules/video_filter/postproc.c:61
22967 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
22968 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
22969 "looking pictures."
22972 #: modules/video_filter/postproc.c:65
22974 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
22975 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
22977 #: modules/video_filter/postproc.c:74
22978 msgid "Video post processing filter"
22979 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
22981 #: modules/video_filter/postproc.c:75
22986 #: modules/video_filter/postproc.c:227
22990 #: modules/video_filter/postproc.c:230
22994 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
22996 msgid "Psychedelic video filter"
22997 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22999 #: modules/video_filter/puzzle.c:63 modules/video_filter/puzzle.c:64
23000 msgid "Number of puzzle rows"
23003 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
23004 msgid "Number of puzzle columns"
23007 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
23008 msgid "Make one tile a black slot"
23011 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
23013 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
23016 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
23017 msgid "Puzzle interactive game video filter"
23018 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
23020 #: modules/video_filter/puzzle.c:74
23024 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
23028 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
23029 msgid "VNC hostname or IP address."
23030 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
23032 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
23036 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
23037 msgid "VNC portnumber."
23038 msgstr "VNC のポート番号です。"
23040 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
23041 msgid "VNC Password"
23044 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
23045 msgid "VNC password."
23046 msgstr "VNC のパスワードです。"
23048 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
23049 msgid "VNC poll interval"
23052 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
23054 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
23057 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
23059 msgid "VNC polling"
23062 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
23063 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
23066 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
23067 msgid "Mouse events"
23070 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
23072 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
23075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
23079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
23080 msgid "Send key events to VNC host."
23083 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
23085 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
23086 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
23087 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
23088 "is fully transparent (value 0)."
23091 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
23092 msgid "Remote-OSD over VNC"
23093 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
23095 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
23099 #: modules/video_filter/ripple.c:53
23101 msgid "Ripple video filter"
23102 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
23104 #: modules/video_filter/rotate.c:58
23105 msgid "Angle in degrees"
23108 #: modules/video_filter/rotate.c:59
23109 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
23112 #: modules/video_filter/rotate.c:67
23113 msgid "Rotate video filter"
23114 msgstr "回転ビデオフィルター"
23116 #: modules/video_filter/rss.c:129
23120 #: modules/video_filter/rss.c:130
23121 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
23122 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
23124 #: modules/video_filter/rss.c:131
23125 msgid "Speed of feeds"
23128 #: modules/video_filter/rss.c:132
23129 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
23130 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
23132 #: modules/video_filter/rss.c:133
23136 #: modules/video_filter/rss.c:134
23138 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
23139 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
23141 #: modules/video_filter/rss.c:136
23142 msgid "Refresh time"
23145 #: modules/video_filter/rss.c:137
23147 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
23148 "feeds are never updated."
23151 #: modules/video_filter/rss.c:139
23152 msgid "Feed images"
23155 #: modules/video_filter/rss.c:140
23156 msgid "Display feed images if available."
23157 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
23159 #: modules/video_filter/rss.c:147
23161 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
23165 #: modules/video_filter/rss.c:160
23166 msgid "Text position"
23169 #: modules/video_filter/rss.c:162
23171 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23172 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23176 #: modules/video_filter/rss.c:166
23177 msgid "Title display mode"
23180 #: modules/video_filter/rss.c:167
23182 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
23183 "images are enabled, 1 otherwise."
23186 #: modules/video_filter/rss.c:182
23190 #: modules/video_filter/rss.c:182
23191 msgid "Always visible"
23194 #: modules/video_filter/rss.c:182
23195 msgid "Scroll with feed"
23196 msgstr "フィードとスクロール"
23198 #: modules/video_filter/rss.c:222
23199 msgid "RSS and Atom feed display"
23200 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
23202 #: modules/video_filter/rv32.c:57
23203 msgid "RV32 conversion filter"
23204 msgstr "RV32 変換フィルター"
23206 #: modules/video_filter/scene.c:57
23207 msgid "Image format"
23210 #: modules/video_filter/scene.c:58
23212 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
23213 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
23215 #: modules/video_filter/scene.c:61
23218 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
23221 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
23222 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23224 #: modules/video_filter/scene.c:66
23227 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
23228 "video characteristics."
23230 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
23231 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
23233 #: modules/video_filter/scene.c:70
23234 msgid "Recording ratio"
23237 #: modules/video_filter/scene.c:71
23239 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
23242 #: modules/video_filter/scene.c:74
23243 msgid "Filename prefix"
23246 #: modules/video_filter/scene.c:75
23248 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
23249 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
23252 #: modules/video_filter/scene.c:79
23253 msgid "Directory path prefix"
23254 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
23256 #: modules/video_filter/scene.c:80
23258 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
23259 "will be automatically saved in users homedir."
23262 #: modules/video_filter/scene.c:84
23263 msgid "Always write to the same file"
23264 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
23266 #: modules/video_filter/scene.c:85
23268 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
23269 "this case, the number is not appended to the filename."
23272 #: modules/video_filter/scene.c:92
23273 msgid "Scene filter"
23276 #: modules/video_filter/scene.c:93
23278 msgid "Scene video filter"
23279 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23281 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
23282 msgid "Sharpen strength (0-2)"
23285 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
23287 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
23288 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
23290 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
23291 msgid "Augment contrast between contours."
23294 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
23296 msgid "Sharpen video filter"
23297 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23299 #: modules/video_filter/swscale.c:57
23300 msgid "Scaling mode"
23303 #: modules/video_filter/swscale.c:58
23304 msgid "Scaling mode to use."
23305 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
23307 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23309 msgid "Fast bilinear"
23312 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23317 #: modules/video_filter/swscale.c:62
23318 msgid "Bicubic (good quality)"
23321 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23322 msgid "Experimental"
23325 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23326 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23329 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23333 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23334 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23337 #: modules/video_filter/swscale.c:64
23341 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23345 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23349 #: modules/video_filter/swscale.c:65
23350 msgid "Bicubic spline"
23353 #: modules/video_filter/swscale.c:69
23358 #: modules/video_filter/transform.c:65
23359 msgid "Transform type"
23362 #: modules/video_filter/transform.c:66
23363 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
23364 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
23366 #: modules/video_filter/transform.c:69
23367 msgid "Rotate by 90 degrees"
23370 #: modules/video_filter/transform.c:70
23371 msgid "Rotate by 180 degrees"
23374 #: modules/video_filter/transform.c:70
23375 msgid "Rotate by 270 degrees"
23378 #: modules/video_filter/transform.c:71
23379 msgid "Flip horizontally"
23382 #: modules/video_filter/transform.c:71
23383 msgid "Flip vertically"
23386 #: modules/video_filter/transform.c:76
23387 msgid "Video transformation filter"
23388 msgstr "ビデオ変換フィルター"
23390 #: modules/video_filter/wall.c:62
23392 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
23393 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
23395 #: modules/video_filter/wall.c:66
23397 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
23398 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
23400 #: modules/video_filter/wall.c:70
23402 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
23403 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
23405 #: modules/video_filter/wall.c:73
23406 msgid "Element aspect ratio"
23409 #: modules/video_filter/wall.c:74
23410 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
23413 #: modules/video_filter/wall.c:80
23415 msgid "Wall video filter"
23416 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23418 #: modules/video_filter/wall.c:81
23423 #: modules/video_filter/wave.c:54
23424 msgid "Wave video filter"
23427 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
23428 msgid "YUVP converter"
23429 msgstr "YUVP コンバーター"
23431 #: modules/video_output/aa.c:58
23435 #: modules/video_output/aa.c:61
23436 msgid "ASCII-art video output"
23437 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
23439 #: modules/video_output/caca.c:83
23440 msgid "Color ASCII art video output"
23441 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
23443 #: modules/video_output/directfb.c:72
23444 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
23447 #: modules/video_output/drawable.c:43
23450 msgstr "X11 drawable"
23452 #: modules/video_output/drawable.c:44
23454 msgid "Embedded X window video"
23457 #: modules/video_output/drawable.c:51
23459 msgid "Embedded Windows video"
23462 #: modules/video_output/fb.c:83
23463 msgid "Run fb on current tty."
23466 #: modules/video_output/fb.c:85
23468 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
23469 "handling with caution)"
23472 #: modules/video_output/fb.c:96
23473 msgid "Framebuffer resolution to use."
23474 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
23476 #: modules/video_output/fb.c:98
23478 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
23479 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
23482 #: modules/video_output/fb.c:101
23483 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
23484 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
23486 #: modules/video_output/fb.c:103
23488 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
23489 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
23493 #: modules/video_output/fb.c:122
23495 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
23496 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23498 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
23499 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
23500 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:46
23501 msgid "X11 display"
23502 msgstr "X11 ディスプレイ"
23504 #: modules/video_output/ggi.c:61
23507 "X11 hardware display to use.\n"
23508 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
23510 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23511 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23513 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
23514 msgid "HD1000 video output"
23515 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
23517 #: modules/video_output/mga.c:62
23518 msgid "Matrox Graphic Array video output"
23519 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
23521 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:118
23522 msgid "DirectX 3D video output"
23523 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
23525 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
23527 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
23528 "doesn't have any effect when using overlays."
23530 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
23531 "する場合には何の効果もありません。"
23533 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
23534 msgid "Use video buffers in system memory"
23535 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
23537 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
23539 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
23540 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
23541 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
23542 "doesn't have any effect when using overlays."
23544 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
23545 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
23546 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
23547 "する場合には何の効果もありません。"
23549 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
23550 msgid "Use triple buffering for overlays"
23551 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
23553 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
23555 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
23556 "better video quality (no flickering)."
23559 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
23560 msgid "Name of desired display device"
23563 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
23565 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
23566 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
23567 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
23570 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
23571 msgid "Enable wallpaper mode "
23572 msgstr "壁紙モードを有効にする"
23574 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
23576 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
23577 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
23578 "desktop must not already have a wallpaper."
23581 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
23582 msgid "DirectX video output"
23583 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23585 #: modules/video_output/msw/directx.c:323
23589 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
23590 msgid "OpenGL video output"
23591 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
23593 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
23594 msgid "Windows GAPI video output"
23595 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
23597 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
23598 msgid "Windows GDI video output"
23599 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
23601 #: modules/video_output/omapfb.c:88
23603 msgid "OMAP Framebuffer device"
23604 msgstr "フレームバッファーデバイス"
23606 #: modules/video_output/omapfb.c:90
23608 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
23609 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
23611 #: modules/video_output/omapfb.c:94
23614 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
23616 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
23618 #: modules/video_output/omapfb.c:96
23620 msgid "Embed the overlay"
23623 #: modules/video_output/omapfb.c:98
23624 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
23627 #: modules/video_output/omapfb.c:110
23629 msgid "OMAP framebuffer video output"
23630 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
23632 #: modules/video_output/opengl.c:111
23634 msgid "OpenGL Provider"
23635 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
23637 #: modules/video_output/opengl.c:112
23638 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
23641 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
23642 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
23645 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
23646 msgid "QT Embedded display"
23647 msgstr "組み込み QT の表示"
23649 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
23652 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
23653 "the DISPLAY environment variable."
23655 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
23656 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
23658 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
23659 msgid "QT Embedded video output"
23660 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
23662 #: modules/video_output/sdl.c:115
23663 msgid "SDL chroma format"
23666 #: modules/video_output/sdl.c:117
23669 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
23670 "improve performances by using the most efficient one."
23672 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23673 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23675 #: modules/video_output/sdl.c:127
23677 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
23678 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
23680 #: modules/video_output/snapshot.c:65
23681 msgid "Snapshot width"
23682 msgstr "スナップショットの幅"
23684 #: modules/video_output/snapshot.c:66
23685 msgid "Width of the snapshot image."
23686 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
23688 #: modules/video_output/snapshot.c:68
23689 msgid "Snapshot height"
23690 msgstr "スナップショットの高さ"
23692 #: modules/video_output/snapshot.c:69
23693 msgid "Height of the snapshot image."
23694 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
23696 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
23700 #: modules/video_output/snapshot.c:72
23702 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
23705 #: modules/video_output/snapshot.c:75
23706 msgid "Cache size (number of images)"
23707 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
23709 #: modules/video_output/snapshot.c:76
23710 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
23711 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
23713 #: modules/video_output/snapshot.c:80
23715 msgid "Snapshot output"
23716 msgstr "スナップショットモジュール"
23718 #: modules/video_output/svgalib.c:61
23719 msgid "SVGAlib video output"
23720 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
23722 #: modules/video_output/vmem.c:56
23726 #: modules/video_output/vmem.c:57
23727 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
23730 #: modules/video_output/vmem.c:60
23732 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
23735 #: modules/video_output/vmem.c:64
23737 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
23738 "plane memory address information for use by the video renderer."
23741 #: modules/video_output/vmem.c:75
23743 msgid "Video memory output"
23744 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
23746 #: modules/video_output/vmem.c:76
23747 msgid "Video memory"
23750 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
23751 msgid "XVideo adaptor number"
23752 msgstr "XVideo アダプター番号"
23754 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
23757 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
23758 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23760 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23761 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23763 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
23764 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
23765 msgid "Alternate fullscreen method"
23766 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
23768 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
23769 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
23772 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
23774 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
23775 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
23776 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
23777 "show on top of the video."
23779 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
23781 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
23782 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
23783 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
23784 " ビデオの上に何も表示されません。"
23786 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
23787 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/xcb/xcb.c:48
23789 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
23790 "DISPLAY environment variable."
23792 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
23793 "DISPLAY の値を使用します。"
23795 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
23796 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
23797 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:51
23798 msgid "Use shared memory"
23801 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
23802 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
23803 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:53
23804 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
23805 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
23807 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
23808 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
23810 msgid "Screen for fullscreen mode."
23813 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
23814 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
23816 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
23817 "1 for the second."
23820 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
23821 msgid "OpenGL(GLX) provider"
23824 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
23825 msgid "X11 video output"
23828 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
23831 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
23832 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
23834 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23835 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23837 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
23838 msgid "XVimage chroma format"
23839 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
23841 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
23843 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
23844 "to improve performances by using the most efficient one."
23846 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
23847 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
23849 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
23850 msgid "XVideo extension video output"
23851 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23853 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
23854 msgid "XVMC adaptor number"
23855 msgstr "XVMC アダプター番号"
23857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
23860 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
23861 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
23863 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
23864 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
23866 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
23867 msgid "X11 display name"
23868 msgstr "X11 ディスプレイ名"
23870 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
23872 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
23873 "the value of the DISPLAY environment variable."
23875 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
23876 "数 DISPLAY の値を使用します。"
23878 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
23880 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
23883 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
23885 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
23886 "0 for first screen, 1 for the second."
23889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
23890 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
23891 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
23893 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
23894 msgid "You can choose the crop style to apply."
23897 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
23898 msgid "XVMC extension video output"
23899 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
23901 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:62
23905 #: modules/video_output/xcb/xcb.c:63
23907 msgid "(Experimental) XCB video output"
23908 msgstr "DirectX のビデオ出力"
23910 #: modules/video_output/yuv.c:51
23911 msgid "device, fifo or filename"
23912 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
23914 #: modules/video_output/yuv.c:52
23915 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
23916 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
23918 #: modules/video_output/yuv.c:58
23919 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
23920 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
23922 #: modules/video_output/yuv.c:59
23924 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
23925 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
23926 "the output destination."
23929 #: modules/video_output/yuv.c:66
23933 #: modules/video_output/yuv.c:67
23934 msgid "YUV video output"
23937 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
23939 msgid "GaLaktos visualization"
23940 msgstr "オーディオのビジュアル化"
23942 #: modules/visualization/goom.c:61
23943 msgid "Goom display width"
23946 #: modules/visualization/goom.c:62
23947 msgid "Goom display height"
23948 msgstr "Goom 表示の高さ"
23950 #: modules/visualization/goom.c:63
23952 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
23953 "will be prettier but more CPU intensive)."
23956 #: modules/visualization/goom.c:66
23957 msgid "Goom animation speed"
23958 msgstr "Goom アニメーションの速度"
23960 #: modules/visualization/goom.c:67
23963 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
23964 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
23966 #: modules/visualization/goom.c:73
23970 #: modules/visualization/goom.c:74
23971 msgid "Goom effect"
23972 msgstr "Goom エフェクト"
23974 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
23975 msgid "Effects list"
23978 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
23980 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
23981 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
23984 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
23985 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
23986 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
23988 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
23989 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
23990 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
23992 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
23993 msgid "More bands : 80 / 20"
23996 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
23997 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
24000 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
24001 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
24004 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
24005 msgid "Band separator"
24008 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
24009 msgid "Number of blank pixels between bands."
24012 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
24014 msgid "Amplification"
24015 msgstr "このアプリケーションについて"
24017 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
24018 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
24021 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
24022 msgid "Enable peaks"
24025 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
24026 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
24029 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
24030 msgid "Enable original graphic spectrum"
24033 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
24034 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
24037 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
24039 msgid "Enable bands"
24040 msgstr "オーディオを有効にする"
24042 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
24043 msgid "Draw bands in the spectrometer."
24046 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
24047 msgid "Enable base"
24050 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
24051 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
24054 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
24055 msgid "Base pixel radius"
24058 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
24059 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
24062 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
24064 msgid "Spectral sections"
24067 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
24068 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
24071 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
24072 msgid "Peak height"
24075 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
24076 msgid "Total pixel height of the peak items."
24079 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
24080 msgid "Peak extra width"
24083 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
24084 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
24087 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
24088 msgid "V-plane color"
24091 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
24092 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
24095 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
24096 msgid "Number of stars"
24099 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
24100 msgid "Number of stars to draw with random effect."
24103 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
24107 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
24108 msgid "Visualizer filter"
24109 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
24111 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
24112 msgid "Spectrum analyser"
24116 #~ msgid "Autodetect"
24122 #~ msgid "Password:"
24125 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24126 #~ msgstr "残り時間: %i 秒"
24128 #~ msgid "Errors and Warnings"
24131 #~ msgid "Clean up"
24134 #~ msgid "Show Details"
24135 #~ msgstr "詳細を表示する"
24138 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
24139 #~ msgstr "自動的に更新を確認する"
24141 #~ msgid "New Node"
24144 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
24145 #~ msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
24148 #~ msgstr "UDP/RTP"
24150 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
24151 #~ msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
24154 #~ msgid "Select one or more files"
24155 #~ msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
24157 #~ msgid "Use a sub&titles file"
24158 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
24161 #~ msgid "textFormat"
24164 #~ msgid "General interface settings"
24165 #~ msgstr "一般的なインターフェース設定"
24167 #~ msgid "Other advanced settings"
24168 #~ msgstr "その他の高度な設定"
24170 #~ msgid "Media &Information..."
24171 #~ msgstr "メディア情報 (&I)..."
24173 #~ msgid "&Messages..."
24174 #~ msgstr "メッセージ (&M)..."
24176 #~ msgid "&Extended Settings..."
24177 #~ msgstr "拡張設定 (&E)..."
24179 #~ msgid "&Bookmarks..."
24180 #~ msgstr "ブックマーク (&B)..."
24182 #~ msgid "&About..."
24183 #~ msgstr "VideoLAN について (&A)..."
24185 #~ msgid "&Load Playlist File..."
24186 #~ msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
24188 #~ msgid "Additional &Sources"
24189 #~ msgstr "ソースの追加 (&S)"
24191 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
24192 #~ msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
24194 #~ msgid "American English"
24200 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24201 #~ msgstr "ブラジルポルトガル語"
24203 #~ msgid "British English"
24206 #~ msgid "Bulgarian"
24212 #~ msgid "Chinese Traditional"
24213 #~ msgstr "中国語 (繁体字)"
24225 #~ msgstr "フィンランド語"
24230 #~ msgid "Galician"
24233 #~ msgid "Georgian"
24242 #~ msgid "Hungarian"
24248 #~ msgid "Japanese"
24263 #~ msgid "Portuguese"
24269 #~ msgid "Romanian"
24278 #~ msgid "Slovenian"
24285 #~ msgstr "スウェーデン語"
24290 #~ msgid "Cancelled"
24291 #~ msgstr "取り消しました"
24294 #~ msgid "Illegal Polarization"
24300 #~ msgid "EyeTV access module"
24301 #~ msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
24303 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
24304 #~ msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
24307 #~ msgid "spatializer"
24308 #~ msgstr "ビジュアライザー"
24310 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
24311 #~ msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
24313 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
24314 #~ msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
24317 #~ msgid "Quick Open File..."
24318 #~ msgstr "ファイルを開く..."
24320 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24321 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
24323 #~ msgid "Allow timeshifting"
24324 #~ msgstr "タイムシフトを許可する"
24326 #~ msgid "Access Filter"
24327 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24329 #~ msgid "Bandwidth limiter"
24332 #~ msgid "Timeshift"
24336 #~ msgid "Skip backward"
24340 #~ msgid "Skip forward"
24343 #~ msgid "Based on Git commit: "
24344 #~ msgstr "基準の Git コミット: "
24349 #~ msgid "Any (*.*) "
24350 #~ msgstr "すべて (*.*)"
24353 #~ msgid "Recently &Played"
24354 #~ msgstr "現在再生中の項目はありません"
24356 #~ msgid "&Preferences..."
24357 #~ msgstr "設定 (&P)..."
24359 #~ msgid "Play&list..."
24360 #~ msgstr "プレイリスト (&L)..."
24365 #~ msgid "Show Playlist"
24366 #~ msgstr "プレイリストの表示"
24368 #~ msgid "Minimal View"
24371 #~ msgid "Toggle Fullscreen Interface"
24372 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
24374 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
24375 #~ msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
24377 #~ msgid "Card Selection"
24380 #~ msgid "Customize"
24386 #~ msgid "Integrate video in interface"
24387 #~ msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
24390 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
24391 #~ "playlist|*.xspf"
24393 #~ "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|"
24394 #~ "XSPF 再生一覧|*.xspf"
24396 #~ msgid "WinCE interface module"
24397 #~ msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
24399 #~ msgid "RRD output file"
24400 #~ msgstr "RRD 出力ファイル"
24402 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
24403 #~ msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
24405 #~ msgid "Number of bands"
24408 #~ msgid "Audio method"
24409 #~ msgstr "オーディオの方法"
24411 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
24412 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
24415 #~ msgstr "Bonjour"
24420 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
24421 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
24424 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
24425 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
24427 #~ msgid "Access filters"
24428 #~ msgstr "アクセスフィルター"
24430 #~ msgid "Access filter module"
24431 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
24442 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
24443 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
24446 #~ msgid "Force use of dump module"
24447 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
24449 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24450 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
24452 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
24453 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
24456 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
24457 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24459 #~ msgid "Dirac video decoder"
24460 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
24462 #~ msgid "Dirac video encoder"
24463 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
24469 #~ msgid "Kate comment"
24473 #~ msgid "Speex comment"
24476 #~ msgid "Vorbis comment"
24477 #~ msgstr "Vorbis コメント"
24482 #~ msgid "Backward"
24485 #~ msgid " State : Stopped %s"
24486 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
24488 #~ msgid " State : Buffering %s"
24489 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
24491 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
24492 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
24498 #~ msgid "Cylinder"
24509 #~ msgid "SQUAREXY"
24510 #~ msgstr "SQUAREXY"
24513 #~ msgstr "SQUARER"
24528 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
24529 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24532 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
24533 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24536 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
24537 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
24539 #~ msgid "aRts audio output"
24540 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
24542 #~ msgid "EsounD audio output"
24543 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
24545 #~ msgid "Esound server"
24546 #~ msgstr "Esound サーバー"
24550 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
24551 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
24553 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
24554 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
24556 #~ msgid "Minimize number of threads"
24557 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
24562 #~ msgid "Abkhazian"
24565 #~ msgid "Afrikaans"
24566 #~ msgstr "アフリカーンス語"
24568 #~ msgid "Albanian"
24574 #~ msgid "Armenian"
24577 #~ msgid "Assamese"
24586 #~ msgid "Azerbaijani"
24587 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
24595 #~ msgid "Belarusian"
24617 #~ msgid "Chamorro"
24626 #~ msgid "Church Slavic"
24627 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
24630 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
24635 #~ msgid "Corsican"
24641 #~ msgid "Estonian"
24650 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
24651 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
24654 #~ msgstr "アイルランド語"
24656 #~ msgid "Gallegan"
24665 #~ msgid "Gujarati"
24666 #~ msgstr "グジャラート語"
24673 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
24690 #~ msgid "Lithuanian"
24693 #~ msgid "Letzeburgesch"
24694 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
24696 #~ msgid "Macedonian"
24699 #~ msgid "Malayalam"
24700 #~ msgstr "マラヤーラム語"
24709 #~ msgid "Malagasy"
24710 #~ msgstr "マダガスカル語"
24715 #~ msgid "Moldavian"
24724 #~ msgid "Norwegian"
24748 #~ msgid "Croatian"
24751 #~ msgid "Sinhalese"
24782 #~ msgid "Audio CD - Track "
24783 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
24787 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
24789 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24793 #~ msgid "Record directory"
24794 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24796 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
24797 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
24799 #~ msgid "Cinepak video decoder"
24800 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
24803 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
24804 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24807 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
24808 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24811 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
24812 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24815 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
24816 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
24818 #~ msgid "4:3 subtitles"
24819 #~ msgstr "4:3 の字幕"
24821 #~ msgid "16:9 subtitles"
24822 #~ msgstr "16:9 の字幕"
24824 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
24825 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
24831 #~ msgid "Switch to complete preferences"
24832 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
24834 #~ msgid "Open playlist file"
24835 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24837 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
24838 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
24841 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
24842 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24844 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
24845 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
24847 #~ msgid "&Playlist"
24848 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
24850 #~ msgid "Show P&laylist"
24851 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
24853 #~ msgid "Load File..."
24854 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
24856 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
24857 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
24859 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
24860 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
24862 #~ msgid "MusicBrainz"
24863 #~ msgstr "MusicBrainz"
24865 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
24866 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
24869 #~ msgid "Seam Carving video filter"
24870 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24873 #~ msgid "Seam Carving"
24874 #~ msgstr "ストリーミング"
24876 #~ msgid "Image video output"
24877 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
24879 #~ msgid "VLC - Controller"
24880 #~ msgstr "VLC - 制御"
24882 #~ msgid "About..."
24883 #~ msgstr "VideoLAN について..."
24890 #~ msgid "Extended settings"
24891 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
24894 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
24895 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
24897 #~ msgid "&Update List"
24898 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
24901 #~ msgid "Choose subtitles file"
24902 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
24905 #~ msgid "&Equalizer"
24909 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
24910 #~ msgstr "全画面化(_F)"
24917 #~ msgid "Undock from Interface"
24918 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
24921 #~ msgstr "Ctrl+U:"
24923 #~ msgid "Add Interfaces"
24924 #~ msgstr "インターフェースの追加"
24926 #~ msgid "Add node"
24927 #~ msgstr "ノードを追加する"
24933 #~ msgid "Subscreen height."
24936 #~ msgid "Get Stream Information"
24937 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
24940 #~ msgid "%i items in the playlist"
24941 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24944 #~ msgid "1 item in the playlist"
24945 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24947 #~ msgid "Input and Codecs"
24948 #~ msgstr "入力とコーデック"
24955 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
24956 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24959 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
24960 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
24962 #~ msgid "Check for updates..."
24963 #~ msgstr "更新の確認..."
24966 #~ msgid "No DVD Menus"
24967 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
24969 #~ msgid "Disk Device"
24970 #~ msgstr "ディスクデバイス"
24972 #~ msgid "Native or Skins"
24973 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
24975 #~ msgid "Subtitles languages"
24978 #~ msgid "Skip Frames"
24979 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
24981 #~ msgid "Display Device"
24982 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
24984 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
24985 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
24988 #~ msgid "use Pause Color"
24992 #~ msgid "Strict rate control"
24993 #~ msgstr "リモート・コントロール"
24996 #~ msgid "Subpicture Filters"
25007 #~ msgid "Position:"
25011 #~ msgid "Timestamp:"
25012 #~ msgstr "タイムスタンプ"
25018 #~ msgid "Opaqueness:"
25021 #~ msgid "(in pixels)"
25022 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
25025 #~ msgid "Marquee:"
25026 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
25028 #~ msgid "Timeout:"
25029 #~ msgstr "タイムアウト:"
25032 #~ msgid "Not Available"
25033 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
25035 #~ msgid "Previous track"
25038 #~ msgid "Next track"
25041 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
25042 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
25044 #~ msgid "Go to time:"
25045 #~ msgstr "時間に移動する:"
25055 #~ msgid "3dfx Glide video output"
25056 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
25062 #~ msgstr "削除する (&D)"
25065 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
25066 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25069 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
25070 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
25072 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
25073 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
25075 #~ msgid "You must select two bookmarks"
25076 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
25078 #~ msgid "Stream and Media Info"
25079 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
25081 #~ msgid "Advanced information"
25085 #~ msgstr "いいえ(&N)"
25087 #~ msgid "Playlist item info"
25088 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
25090 #~ msgid "Save &As..."
25091 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
25093 #~ msgid "Save Messages As..."
25094 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
25099 #~ msgid "Stream/Save"
25100 #~ msgstr "ストリーム/保存"
25102 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
25103 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
25106 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
25107 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
25109 #~ msgid "Customize:"
25113 #~ msgid "Use an external subtitles file."
25114 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
25116 #~ msgid "Advanced Settings..."
25117 #~ msgstr "高度なオプション..."
25122 #~ msgid "Disc type"
25123 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25125 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25126 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
25131 #~ msgid "DVD device to use"
25132 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
25134 #~ msgid "CD-ROM device to use"
25135 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
25137 #~ msgid "Title number."
25138 #~ msgstr "題名の番号です。"
25140 #~ msgid "Track number."
25141 #~ msgstr "トラック番号です。"
25143 #~ msgid "&Simple Add File..."
25144 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
25146 #~ msgid "Add &Directory..."
25147 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
25149 #~ msgid "&Add URL..."
25150 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
25152 #~ msgid "&Save Playlist..."
25153 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
25155 #~ msgid "Sort by &Title"
25156 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
25158 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
25159 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
25161 #~ msgid "&Shuffle"
25162 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
25171 #~ msgstr "ソート(&O)"
25173 #~ msgid "&Selection"
25176 #~ msgid "&View items"
25177 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
25179 #~ msgid "Play this Branch"
25180 #~ msgstr "このブランチの再生"
25183 #~ msgid "Preparse"
25189 #~ msgid "%i items in playlist"
25190 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
25195 #~ msgid "XSPF playlist"
25196 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
25198 #~ msgid "Playlist is empty"
25199 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25201 #~ msgid "Can't save"
25202 #~ msgstr "保存できません"
25205 #~ msgid "One level"
25208 #~ msgid "New node"
25217 #~ msgid "Stream output MRL"
25218 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
25222 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
25227 #~ msgid "Channel name"
25231 #~ msgid "Select all elementary streams"
25232 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25235 #~ msgid "Subtitles codec"
25236 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25239 #~ msgid "Subtitles overlay"
25242 #~ msgid "Subtitle options"
25243 #~ msgstr "字幕オプション"
25245 #~ msgid "Subtitles file"
25249 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
25252 #~ msgid "Open file"
25253 #~ msgstr "ファイルを開く"
25258 #~ msgid "Check for updates"
25264 #~ msgid "Load Configuration"
25265 #~ msgstr "設定を読み込む"
25267 #~ msgid "New broadcast"
25268 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
25270 #~ msgid "VLM stream"
25271 #~ msgstr "VLM ストリーム"
25274 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
25275 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25278 #~ msgid "Use this to stream on a network."
25279 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25281 #~ msgid "You must choose a stream"
25282 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
25284 #~ msgid "Unable to find playlist"
25285 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
25288 #~ msgid "Transcode video (if available)"
25289 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25292 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
25293 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25295 #~ msgid "Please enter an address"
25296 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
25299 #~ msgid "You must choose a file to save to"
25300 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25303 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
25304 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25306 #~ msgid "More information"
25309 #~ msgid "Save to file"
25310 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
25313 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
25314 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25317 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
25321 #~ msgid "Image inversion"
25325 #~ msgid "Adds water effect to the image"
25329 #~ msgid "Wave effect"
25333 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
25336 #~ msgid "Image adjustment"
25339 #~ msgid "Video Options"
25340 #~ msgstr "ビデオオプション"
25342 #~ msgid "Aspect Ratio"
25345 #~ msgid "Smooth :"
25355 #~ msgid "More Information"
25364 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
25365 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
25367 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
25368 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
25370 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
25371 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
25373 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
25374 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
25376 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
25377 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
25379 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
25380 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
25382 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
25383 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
25385 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
25386 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
25388 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
25389 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
25391 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
25392 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
25394 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
25395 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
25397 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
25398 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
25400 #~ msgid "VideoLAN's Website"
25401 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
25403 #~ msgid "Online Help"
25404 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
25406 #~ msgid "Embedded playlist"
25407 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
25409 #~ msgid "Previous playlist item"
25410 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
25412 #~ msgid "Next playlist item"
25413 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
25415 #~ msgid "Play slower"
25418 #~ msgid "Play faster"
25421 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
25422 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
25424 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
25425 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
25427 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
25428 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
25431 #~ " (wxWidgets interface)\n"
25434 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
25441 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
25442 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25445 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
25446 #~ "http://www.videolan.org/\n"
25449 #~ msgid "About %s"
25450 #~ msgstr "%s について"
25452 #~ msgid "Show/Hide Interface"
25453 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
25455 #~ msgid "Open &File..."
25456 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
25458 #~ msgid "Media &Info..."
25459 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
25462 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
25463 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
25465 #~ msgid "RTP Unicast"
25466 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
25469 #~ msgid "Stream to a single computer."
25470 #~ msgstr "ネットワークを開く"
25472 #~ msgid "RTP Multicast"
25473 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
25475 #~ msgid "Bookmarks dialog"
25476 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
25479 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
25480 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
25482 #~ msgid "Extended GUI"
25488 #~ msgid "Minimal interface"
25489 #~ msgstr "最小化インターフェース"
25492 #~ msgid "Size to video"
25495 #~ msgid "Show labels in toolbar"
25496 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
25499 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
25500 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
25502 #~ msgid "Playlist view"
25503 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
25508 #~ msgid "wxWidgets interface module"
25509 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
25511 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
25512 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
25515 #~ msgid "Distortion"
25519 #~ msgid "Adds distortion effects"
25520 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
25524 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
25525 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
25527 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
25531 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
25532 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
25535 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
25536 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
25538 #~ msgid "1 (Lowest)"
25542 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
25543 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
25546 #~ msgid "Video canvas width"
25550 #~ msgid "Video canvas height"
25554 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
25555 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
25558 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
25561 #~ msgid "Video Device"
25562 #~ msgstr "ビデオデバイス"
25566 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
25567 #~ "if you choose to use SAP."
25568 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
25587 #~ msgid "Security options"
25588 #~ msgstr "字幕オプション"
25590 #~ msgid "Track Number"
25594 #~ msgid "Advanced Information"
25595 #~ msgstr "高度なオプション"
25598 #~ msgid "Interfaces"
25599 #~ msgstr "インターフェース"
25602 #~ msgid "Network policy"
25603 #~ msgstr "ネットワーク: "
25606 #~ msgid "Some random name"
25609 #~ msgid "Find a name"
25610 #~ msgstr "名前を検索する"
25613 #~ msgid "Lua Meta"
25616 #~ msgid "About VLC media player..."
25617 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
25619 #~ msgid "Switch interface"
25620 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
25627 #~ msgid "Embedded video output"
25628 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
25630 #~ msgid "Checking for Updates..."
25631 #~ msgstr "更新の確認中です..."
25633 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
25635 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
25637 #~ msgid "Based on SVN revision: "
25638 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
25640 #~ msgid "Distribution License"
25641 #~ msgstr "配布ライセンス"
25644 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
25645 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25648 #~ msgid "Video Codec"
25649 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
25652 #~ msgid "Audio Codec"
25653 #~ msgstr "オーディオコーデック"
25656 #~ msgid "Visualisation"
25657 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25659 #~ msgid "Subtitles preferred language"
25660 #~ msgstr "字幕に適した言語"
25663 #~ msgid "Color invert"
25667 #~ msgid "DCCP transport"
25668 #~ msgstr "UDP ポート"
25670 #~ msgid "UDP-Lite transport"
25671 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
25673 #~ msgid "Video filters settings"
25674 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
25676 #~ msgid "Codec Name"
25677 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
25679 #~ msgid "Codec Description"
25680 #~ msgstr "コーデック説明"
25682 #~ msgid "Help options"
25683 #~ msgstr "ヘルプオプション"
25685 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
25686 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
25690 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
25691 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
25692 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
25694 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
25695 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
25698 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
25699 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
25703 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
25704 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
25705 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
25706 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
25707 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
25709 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
25710 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
25711 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
25714 #~ msgid "print help for the advanced options"
25715 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
25718 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
25719 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25722 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
25723 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25726 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
25727 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25730 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
25731 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25734 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
25735 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
25738 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
25739 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
25742 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
25743 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
25746 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
25747 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25750 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
25751 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25754 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
25755 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25758 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
25759 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25762 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
25763 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
25766 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
25767 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
25770 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25771 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
25774 #~ msgid "Corba control"
25778 #~ msgid "corba control module"
25779 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25785 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
25786 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25789 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
25790 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25793 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
25794 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25797 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
25798 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25801 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
25802 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25805 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
25806 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
25809 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
25812 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
25815 #~ msgid "Playlist metademux"
25816 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25819 #~ msgid "Native playlist import"
25820 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25822 #~ msgid "Podcast Link"
25823 #~ msgstr "Podcast リンク"
25825 #~ msgid "Podcast Copyright"
25826 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
25828 #~ msgid "Podcast Category"
25829 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
25831 #~ msgid "Podcast Keywords"
25832 #~ msgstr "Podcast キーワード"
25834 #~ msgid "Podcast Subtitle"
25835 #~ msgstr "Podcast 字幕"
25838 #~ msgid "Podcast Publication Date"
25839 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
25841 #~ msgid "Podcast Author"
25842 #~ msgstr "Podcast 作成者"
25844 #~ msgid "Podcast Subcategory"
25845 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
25847 #~ msgid "Podcast Duration"
25848 #~ msgstr "Podcast 期間"
25851 #~ msgid "Mime type"
25852 #~ msgstr "ディスクタイプ"
25855 #~ msgid "Listeners"
25858 #~ msgid "Report a Bug"
25863 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
25865 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
25868 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
25869 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
25871 #~ msgid "Open Messages Window"
25872 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25878 #~ msgid "Remember wizard options"
25881 #~ msgid "Standard Play"
25885 #~ msgid "Center-Center"
25889 #~ msgid "Left-Center"
25893 #~ msgid "Right-Center"
25897 #~ msgid "Center-Top"
25901 #~ msgid "Left-Top"
25905 #~ msgid "Right-Top"
25909 #~ msgid "Center-Bottom"
25913 #~ msgid "Left-Bottom"
25917 #~ msgid "Right-Bottom"
25920 #~ msgid "M3U file"
25921 #~ msgstr "M3U ファイル"
25926 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
25927 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
25930 #~ msgid "Growl server"
25934 #~ msgid "Growl password"
25935 #~ msgstr "FTP パスワード"
25938 #~ msgid "Growl UDP port"
25939 #~ msgstr "UDP ポート"
25945 #~ msgid "(no title)"
25946 #~ msgstr "(タイトルなし)"
25948 #~ msgid "(no artist)"
25949 #~ msgstr "(アーティストなし)"
25951 #~ msgid "(no album)"
25952 #~ msgstr "(アルバムなし)"
25958 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
25959 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
25962 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
25963 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
25966 #~ msgid "Playlist stress tests"
25967 #~ msgstr "プレイリストが空です"
25969 #~ msgid "DAAP shares"
25970 #~ msgstr "DAAP 共有"
25972 #~ msgid "DAAP access"
25973 #~ msgstr "DAAP アクセス"
25980 #~ msgid "SAP sessions"
25984 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
25985 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25988 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
25989 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
25992 #~ msgid "Vertical border width"
25993 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
25996 #~ msgid "Horizontal border width"
25997 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
25999 #~ msgid "History parameter"
26000 #~ msgstr "履歴パラメーター"
26002 #~ msgid "CDDB Artist"
26003 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
26005 #~ msgid "CDDB Category"
26006 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
26008 #~ msgid "CDDB Disc ID"
26009 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
26011 #~ msgid "CDDB Extended Data"
26012 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
26014 #~ msgid "CDDB Genre"
26015 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
26018 #~ msgid "CDDB Year"
26021 #~ msgid "CDDB Title"
26022 #~ msgstr "CDDB タイトル"
26024 #~ msgid "CD-Text Arranger"
26025 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
26027 #~ msgid "CD-Text Composer"
26028 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
26030 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
26031 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
26033 #~ msgid "CD-Text Genre"
26034 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
26036 #~ msgid "CD-Text Message"
26037 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
26039 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
26040 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
26042 #~ msgid "CD-Text Performer"
26043 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
26045 #~ msgid "CD-Text Title"
26046 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
26048 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
26049 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
26051 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
26052 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
26054 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
26055 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
26057 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
26058 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
26061 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
26064 #~ msgid "Segment filename"
26065 #~ msgstr "分割ファイル名"
26068 #~ msgid "Muxing application"
26069 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26072 #~ msgid "Writing application"
26076 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
26077 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26080 #~ msgid "Sorted by Artist"
26081 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
26084 #~ msgid "Sorted by Album"
26088 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
26089 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
26092 #~ msgid "Number of streams"
26096 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
26097 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
26099 #~ msgid "More info"
26102 #~ msgid "Control interface settings"
26103 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
26106 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
26107 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
26110 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
26111 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26113 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
26114 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
26117 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
26120 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
26125 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
26126 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
26127 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
26131 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
26133 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26136 #~ msgid "Program to select"
26137 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26140 #~ msgid "Programs to select"
26141 #~ msgstr "デコードのプログラム"
26143 #~ msgid "Input start time (seconds)"
26144 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
26146 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
26147 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
26151 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
26152 #~ "should be set in millisecond units."
26154 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26157 #~ msgid "Preferred codecs list"
26158 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
26161 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
26162 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26165 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
26166 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26168 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
26169 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
26173 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
26174 #~ "value should be set in milliseconds units."
26176 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26180 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
26181 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26185 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
26186 #~ "value should be set in millisecond units."
26188 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26192 #~ msgid "Standard filesystem file input"
26193 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26196 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
26197 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
26201 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
26202 #~ "value should be set in millisecond units."
26204 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26208 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
26209 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26212 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
26214 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26217 #~ msgid "Output channels number"
26218 #~ msgstr "出力チャンネル数"
26220 #~ msgid "Timeout of subpictures"
26221 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
26224 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
26225 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26228 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
26229 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26232 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
26234 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26238 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
26239 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
26241 #~ msgid "Telnet Interface port"
26242 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
26244 #~ msgid "Telnet Interface password"
26245 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
26247 #~ msgid "Size offset"
26248 #~ msgstr "サイズオフセット"
26251 #~ msgid "Go To Position"
26255 #~ msgid "Advanced output:"
26256 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26258 #~ msgid "Output Options"
26259 #~ msgstr "出力オプション"
26262 #~ msgid "Transcode options"
26263 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26266 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
26267 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26269 #~ msgid "Last skin used"
26270 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
26272 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
26273 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
26275 #~ msgid "Config of last used skin."
26276 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
26278 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
26279 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
26282 #~ msgid "Destination Target:"
26283 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
26285 #~ msgid "Subtitles options"
26286 #~ msgstr "字幕オプション"
26288 #~ msgid "Show taskbar entry"
26289 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
26291 #~ msgid "Font filename"
26292 #~ msgstr "フォントファイル名"
26294 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
26295 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
26297 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
26299 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
26302 #~ msgid "MSN Title Plugin"
26303 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
26306 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
26307 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
26309 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
26310 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
26312 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
26313 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
26316 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
26317 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26320 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
26321 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26324 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
26325 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26328 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
26329 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26333 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
26334 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26338 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
26339 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26343 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
26344 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26347 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
26348 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26352 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
26354 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26358 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
26360 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26364 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
26365 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26368 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
26369 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26372 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
26373 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26376 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
26377 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26381 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
26382 #~ "subpictures overlaying."
26383 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26387 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
26388 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26392 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
26393 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26396 #~ msgid "Subpictures filter"
26399 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
26400 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
26402 #~ msgid "Height in pixels"
26403 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
26405 #~ msgid "Width in pixels"
26406 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
26409 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
26410 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
26412 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
26413 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
26415 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
26416 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
26419 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
26420 #~ msgstr "RSS フィード URL"
26423 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
26424 #~ msgstr "RSS フィード速度"
26427 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
26428 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
26431 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
26432 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26434 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
26435 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
26437 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
26438 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
26441 #~ msgid "Small playlist"
26442 #~ msgstr "プレイリストを保存"
26445 #~ msgid "VC-1 decoder module"
26446 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
26448 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
26449 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
26451 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
26452 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
26455 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
26456 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26459 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
26460 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26463 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
26464 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26466 #~ msgid "Podcast playlist import"
26467 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
26470 #~ msgid "raw DV demuxer"
26471 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26474 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
26475 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
26478 #~ msgid "Enable CABAC"
26482 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
26483 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26486 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
26487 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26489 #~ msgid "Properties"
26501 #~ msgid "Interface showing control interface"
26502 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
26504 #~ msgid "Item Info"
26513 #~ msgid "file size : "
26514 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
26517 #~ msgid "Choose a mirror"
26521 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
26522 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
26523 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
26525 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
26526 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
26528 #~ "For more information, have a look at the web site."
26530 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
26531 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
26532 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
26535 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
26536 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
26538 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
26540 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
26541 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
26543 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
26544 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
26546 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
26547 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
26549 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
26550 #~ msgstr "1 分前に戻る"
26552 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
26553 #~ msgstr "5 分前に戻る"
26555 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
26556 #~ msgstr "3 秒先に進む"
26558 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
26559 #~ msgstr "10 秒先に進む"
26561 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
26562 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
26564 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
26565 #~ msgstr "1 分先に進む"
26567 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
26568 #~ msgstr "5 分先に進む"
26570 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
26571 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
26574 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
26575 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
26577 #~ msgid "CoreAudio output"
26578 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
26580 #~ msgid "SLP announce"
26581 #~ msgstr "SLP アナウンス"
26584 #~ msgid "SLP announcing"
26585 #~ msgstr "ストリーム出力"
26592 #~ msgid "Segment "
26596 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
26597 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
26600 #~ msgid "Windows GAPI"
26604 #~ msgid "Windows GDI"
26607 #~ msgid "Audio output volume"
26608 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
26611 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
26612 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
26613 #~ "multicasting interface here."
26615 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
26616 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
26617 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
26619 #~ msgid "Choose program (SID)"
26620 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
26622 #~ msgid "Choose programs"
26623 #~ msgstr "プログラムの選択"
26626 #~ msgid "Choose audio track"
26627 #~ msgstr "オーディオの選択"
26630 #~ msgid "Choose subtitles track"
26631 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
26634 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
26635 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
26638 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
26639 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26642 #~ msgid "Old playlist open"
26643 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
26646 #~ msgid "Current version"
26650 #~ msgid "Released on"
26651 #~ msgstr "ファイルの選択"
26654 #~ msgid "Your version"
26662 #~ msgid "SAP announces"
26663 #~ msgstr "SAP アナウンス"
26666 #~ msgid "Streamming"
26667 #~ msgstr "ストリームの停止"
26669 #~ msgid "Channel mixer"
26670 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
26673 #~ msgid "Wizard..."
26674 #~ msgstr "新規ウィザード..."
26677 #~ msgid "Random effect"
26680 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
26681 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
26683 #~ msgid "SLP scopes list"
26684 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
26686 #~ msgid "SLP LDAP filter"
26687 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
26689 #~ msgid "SLP input"
26693 #~ msgid "Repeat time (ms)"
26694 #~ msgstr "ファイルの選択"
26697 #~ msgid "Wait time (ms)"
26698 #~ msgstr "ファイルの選択"
26701 #~ msgid "Action mapping"
26704 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
26705 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
26708 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
26709 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
26712 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
26713 #~ "preferences menu will occupy."
26715 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
26718 #~ msgid "Interface default search path"
26719 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
26722 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
26723 #~ "open when looking for a file."
26725 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26729 #~ msgid "GNOME interface"
26730 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
26732 #~ msgid "_Open File..."
26733 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26735 #~ msgid "Open _Disc..."
26736 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26738 #~ msgid "_Network stream..."
26739 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26741 #~ msgid "Select a network stream"
26742 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26744 #~ msgid "_Eject Disc"
26745 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26747 #~ msgid "_Hide interface"
26748 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26750 #~ msgid "Progr_am"
26751 #~ msgstr "プログラム(_a)"
26753 #~ msgid "Choose the program"
26754 #~ msgstr "プログラムの選択"
26757 #~ msgstr "タイトル(_T)"
26759 #~ msgid "Choose title"
26760 #~ msgstr "タイトルの選択"
26762 #~ msgid "_Chapter"
26763 #~ msgstr "チャプター(_C)"
26765 #~ msgid "Choose chapter"
26766 #~ msgstr "チャプターの選択"
26768 #~ msgid "_Playlist..."
26769 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
26771 #~ msgid "_Modules..."
26772 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
26774 #~ msgid "Open the module manager"
26775 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
26777 #~ msgid "Open the messages window"
26778 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
26781 #~ msgid "_Language"
26784 #~ msgid "_Subtitles"
26787 #~ msgid "Select subtitles channel"
26790 #~ msgid "_Fullscreen"
26791 #~ msgstr "全画面化(_F)"
26794 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
26799 #~ msgid "Open disc"
26800 #~ msgstr "ディスクを開く"
26805 #~ msgid "Open a satellite card"
26806 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26808 #~ msgid "Stop stream"
26809 #~ msgstr "ストリームの停止"
26811 #~ msgid "Pause stream"
26812 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26823 #~ msgid "Select previous title"
26824 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26826 #~ msgid "Chapter:"
26829 #~ msgid "Select previous chapter"
26830 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26832 #~ msgid "_Network Stream..."
26833 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26835 #~ msgid "_Jump..."
26836 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26838 #~ msgid "Switch program"
26839 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26841 #~ msgid "_Navigation"
26842 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
26844 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
26845 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
26847 #~ msgid "Toggle _Interface"
26848 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26850 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
26851 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
26855 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26856 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26858 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26859 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26862 #~ msgid "Symbol Rate"
26863 #~ msgstr "シンボル・レート"
26865 #~ msgid "Satellite"
26868 #~ msgid "stream output"
26869 #~ msgstr "ストリーム出力"
26872 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
26875 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
26876 #~ "ジョンで試してみてください。"
26881 #~ msgid "stream output (MRL)"
26882 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
26888 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
26889 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
26892 #~ msgstr "ファイル(_F)"
26895 #~ msgstr "閉じる(_C)"
26900 #~ msgid "Exit the program"
26901 #~ msgstr "プログラムの終了"
26906 #~ msgid "Hide the main interface window"
26907 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
26909 #~ msgid "Navigate through the stream"
26910 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
26912 #~ msgid "_Settings"
26915 #~ msgid "_Preferences..."
26916 #~ msgstr "設定(_P)..."
26918 #~ msgid "Configure the application"
26919 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
26922 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
26924 #~ msgid "_About..."
26925 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
26927 #~ msgid "About this application"
26928 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
26930 #~ msgid "Open a Satellite Card"
26931 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26933 #~ msgid "Go Backward"
26936 #~ msgid "Play Stream"
26937 #~ msgstr "ストリームの再生"
26939 #~ msgid "Pause Stream"
26940 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26942 #~ msgid "Play Slower"
26945 #~ msgid "Play Faster"
26948 #~ msgid "Open Playlist"
26949 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26951 #~ msgid "Previous File"
26954 #~ msgid "Next File"
26960 #~ msgid "Open Target"
26961 #~ msgstr "ファイルを開く"
26964 #~ msgid "Use stream output"
26965 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26967 #~ msgid "Stream output configuration "
26968 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
26979 #~ msgid "Selected"
26983 #~ msgstr "縁取り(_C)"
26992 #~ msgid "Stream output (MRL)"
26993 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26995 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
26996 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
26999 #~ msgid "Disk type"
27000 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
27005 #~ msgid "Chapter "
27008 #~ msgid "Device name "
27011 #~ msgid "Languages"
27014 #~ msgid "language"
27017 #~ msgid "Open &Disk"
27018 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
27021 #~ msgid "Open &Stream"
27022 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
27025 #~ msgstr "一時停止(&A)"
27028 #~ msgstr "スロー(&S)"
27031 #~ msgstr "早送り(&T)"
27033 #~ msgid "Stream info..."
27034 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27036 #~ msgid "Opens an existing document"
27037 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
27040 #~ msgid "Quits the application"
27041 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
27043 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
27044 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
27046 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
27047 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
27049 #~ msgid "Opens a disk"
27050 #~ msgstr "ディスクを開く"
27053 #~ msgid "Opens a network stream"
27054 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27058 #~ msgstr "メッセージ..."
27060 #~ msgid "Opening file..."
27061 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27063 #~ msgid "Exiting..."
27066 #~ msgid "KDE interface"
27067 #~ msgstr "KDE インターフェース"
27069 #~ msgid "path to ui.rc file"
27070 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
27072 #~ msgid "Messages:"
27076 #~ msgid "Address "
27077 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
27083 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
27084 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27087 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
27088 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27091 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
27092 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27095 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
27096 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
27099 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
27100 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27111 #~ msgid "Choose here your input stream"
27112 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27115 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
27116 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27119 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
27120 #~ msgstr "ビデオコーデック"
27123 #~ msgid "DivX second version"
27124 #~ msgstr "MMX 変換元 "
27127 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
27128 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
27131 #~ msgid "DVD audio format"
27132 #~ msgstr "VCD フォーマット"
27138 #~ msgid "Brazilian"
27146 #~ msgid "Late delay (ms)"
27147 #~ msgstr "ファイルの選択"
27153 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
27154 #~ msgstr "ストリーム出力"
27173 #~ msgid "Showintf"
27174 #~ msgstr "インターフェース表示"
27180 #~ msgid "&Select All"
27181 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
27183 #~ msgid "PLS file"
27184 #~ msgstr "PLS ファイル"
27187 #~ msgid "wxWindows"
27195 #~ msgid "VLC internal picture video output"
27196 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
27199 #~ msgid "AAC demuxer"
27200 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27202 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
27203 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
27205 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
27206 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
27209 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
27212 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
27215 #~ msgid "[module] [description]\n"
27216 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
27218 #~ msgid "Choose audio channel"
27219 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
27221 #~ msgid "Choose subtitle track"
27222 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
27224 #~ msgid "Choose a stream output"
27225 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27227 #~ msgid "Empty if no stream output."
27228 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
27230 #~ msgid "Loop playlist on end"
27231 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
27233 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
27234 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
27236 #~ msgid "Vol %%%d"
27237 #~ msgstr "音量 %%%d"
27239 #~ msgid "Vol %d%%"
27240 #~ msgstr "音量 %d%%"
27243 #~ msgid "List additional commands."
27244 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
27247 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
27248 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
27251 #~ msgid "Real time control interface"
27252 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27255 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
27256 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
27259 #~ msgid "Telnet remote control interface"
27260 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
27263 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
27264 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27266 #~ msgid "SAP interface"
27267 #~ msgstr "SAP インターフェース"
27269 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
27270 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27274 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
27275 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
27278 #~ msgid "IDR frames"
27279 #~ msgstr "キーフレームを使用"
27281 #~ msgid "Access modules settings"
27282 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
27284 #~ msgid "Audio output modules settings"
27285 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
27287 #~ msgid "Decoder modules settings"
27288 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
27291 #~ msgid "Demuxers settings"
27295 #~ msgid "Stream output access modules settings"
27296 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27299 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
27300 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
27302 #~ msgid "Video output modules settings"
27303 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
27307 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
27308 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
27311 #~ msgid "DVDRead Input"
27312 #~ msgstr "DVDnav 入力"
27315 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
27319 #~ msgid "Xvid video decoder"
27320 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27322 #~ msgid "Item Enabled"
27325 #~ msgid "Delete Group"
27326 #~ msgstr "グループを削除"
27328 #~ msgid "Add Group"
27329 #~ msgstr "グループを追加"
27331 #~ msgid "Sort by &author"
27332 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
27334 #~ msgid "Reverse sort by author"
27335 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
27340 #~ msgid "&Disable"
27343 #~ msgid "Enable/Disable"
27346 #~ msgid "New Group"
27349 #~ msgid "Sort by &group"
27350 #~ msgstr "グループでソート"
27352 #~ msgid "Reverse sort by group"
27353 #~ msgstr "グループで逆ソート"
27355 #~ msgid "&Enable all group items"
27356 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
27358 #~ msgid "&Disable all group items"
27359 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
27362 #~ msgstr "グループ(&G)"
27364 #~ msgid "| no entries\n"
27365 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
27368 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
27374 #~ msgid "Disc Artist(s)"
27375 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
27377 #~ msgid "Track Artist"
27378 #~ msgstr "トラックアーティスト"
27380 #~ msgid "Track Title"
27381 #~ msgstr "トラックタイトル"
27384 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
27385 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
27388 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
27389 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27395 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
27396 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
27399 #~ msgid "C post processing"
27403 #~ msgid "MMX post processing"
27404 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
27407 #~ msgid "MMX EXT post processing"
27408 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
27410 #~ msgid "Jump -10 seconds"
27411 #~ msgstr "10 秒前に移動"
27413 #~ msgid "Jump +10 seconds"
27414 #~ msgstr "10 秒後に移動"
27416 #~ msgid "Jump -1 minute"
27417 #~ msgstr "1 分前に移動"
27419 #~ msgid "Jump +1 minute"
27420 #~ msgstr "1 分後に移動"
27422 #~ msgid "Jump -5 minutes"
27423 #~ msgstr "5 分前に移動"
27425 #~ msgid "Jump +5 minutes"
27426 #~ msgstr "5 分後に移動"
27429 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
27430 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
27433 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
27434 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
27437 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
27438 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
27439 #~ "using an old version, select this option."
27441 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
27442 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
27443 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
27446 #~ msgid "Output MRL"
27447 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
27450 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
27451 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27454 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
27455 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27457 #~ msgid "caching value in ms"
27458 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
27461 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
27462 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
27465 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
27466 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
27468 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
27469 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
27471 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
27472 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
27474 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
27475 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
27477 #~ msgid "Goto Menu"
27478 #~ msgstr "メニューに行く"
27480 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
27481 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
27483 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
27484 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
27487 #~ msgid "OpenGL effect"
27490 #~ msgid "Video menu"
27491 #~ msgstr "ビデオメニュー"
27493 #~ msgid "Input menu"
27496 #~ msgid "DVD (test)"
27497 #~ msgstr "DVD(test)"
27499 #~ msgid "Item info"
27502 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
27503 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
27505 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
27506 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
27508 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
27509 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
27511 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
27512 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
27516 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
27517 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27525 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
27526 #~ "value should be set in miliseconds units."
27528 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27532 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
27533 #~ "value should be set in miliseconds units."
27535 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27539 #~ msgid "Dummy stream ouput"
27540 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27544 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
27545 #~ "value should be set in miliseconds units."
27547 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27552 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
27553 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
27555 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
27556 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
27560 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
27562 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
27566 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
27567 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27570 #~ msgid "Toggle enabled"
27571 #~ msgstr " (標準:有効)"
27574 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
27575 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
27578 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
27579 #~ msgstr "ストリームの情報..."
27582 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
27583 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
27584 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
27585 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
27586 #~ "expressing pixel squareness."
27588 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
27589 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
27590 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
27591 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
27592 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
27595 #~ msgid "Truncated stream"
27596 #~ msgstr "ストリームの再生"
27600 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
27601 #~ "value should be set in miliseconds units."
27603 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
27607 #~ msgid "Codec name"
27611 #~ msgid "Codec info"
27615 #~ msgid "Codec download"
27623 #~ msgid "Open a skin file."
27624 #~ msgstr "ファイルを開く"
27627 #~ msgid "Open a network stream"
27628 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
27631 #~ msgid "Open a satellite stream"
27632 #~ msgstr "衛星カードを開く"
27635 #~ msgid "Exit this program"
27636 #~ msgstr "プログラムの終了"
27639 #~ msgid "Open the playlist"
27640 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27643 #~ msgid "Show the program logs"
27644 #~ msgstr "プログラムの選択"
27647 #~ msgid "About this program"
27648 #~ msgstr "プログラムの終了"
27651 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
27652 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
27659 #~ msgid "Video for Linux"
27663 #~ msgid "Video device type"
27664 #~ msgstr "DVDデバイス"
27667 #~ msgid "Video device MRL"
27668 #~ msgstr "DVDデバイス"
27671 #~ msgid "Common options"
27675 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
27676 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
27679 #~ msgid "Audio device"
27680 #~ msgstr "DVDデバイス"
27683 #~ msgid "VLC plugins preferences"
27687 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
27688 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
27691 #~ msgid "Audio CD demux"
27695 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
27696 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
27699 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
27700 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
27703 #~ msgid "use diseqc with antenna"
27704 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
27707 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
27708 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27711 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
27712 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27715 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
27716 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27719 #~ msgid "udp stream output"
27720 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
27723 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
27724 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27727 #~ msgid "Play List"
27735 #~ msgid "Loop Off"
27739 #~ msgid "VLC Media Player"
27740 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
27743 #~ msgid "Quick &Open ..."
27744 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27755 #~ msgid "Simple &Open ..."
27756 #~ msgstr "ファイルを開く..."
27759 #~ msgid "&Randomize Playlist"
27760 #~ msgstr "プレイリストを開く"
27766 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
27767 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
27770 #~ msgid "Gather stream"
27771 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
27774 #~ msgid "video deinterlacing filter"
27775 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
27778 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
27779 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
27782 #~ msgid "xosd interface"
27783 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
27786 #~ msgid "CD Audio device"
27787 #~ msgstr "DVDデバイス"
27790 #~ msgid "Gtk2 interface"
27791 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
27803 #~ msgstr "VideoLANについて"
27806 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
27807 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
27810 #~ msgid "VCD device name"
27813 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
27814 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27817 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
27818 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
27821 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
27822 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
27824 #~ msgid "Rewind stream"
27825 #~ msgstr "ストリームを開く"
27828 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
27829 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
27832 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
27833 #~ "input from local or network sources."
27835 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
27836 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
27839 #~ msgid "FileInfo"
27840 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27843 #~ msgid "&File info..."
27844 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
27847 #~ msgid "&Miscellaneous"
27851 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
27852 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
27854 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
27855 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
27862 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27863 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
27864 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
27865 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
27866 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
27868 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
27869 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
27870 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
27871 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
27872 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
27876 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
27877 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
27880 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
27881 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
27884 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
27885 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
27888 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
27889 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
27892 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
27893 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
27896 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
27897 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
27904 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
27905 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
27909 #~ msgstr "ストリームの停止"
27916 #~ msgid "&Eject Disc"
27917 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
27919 #~ msgid "print help"
27922 #~ msgid "print detailed help"
27923 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
27925 #~ msgid "print help on module"
27926 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
27928 #~ msgid "A52 downmix module"
27929 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
27931 #~ msgid "A52 IMDCT module"
27932 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
27934 #~ msgid "software A52 decoder"
27935 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
27937 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
27938 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
27940 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
27941 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
27943 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
27944 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
27946 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
27947 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
27950 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
27951 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
27954 #~ msgid "AltiVec IDCT"
27955 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
27958 #~ msgid "classic IDCT"
27959 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
27962 #~ msgid "MMX IDCT"
27963 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
27966 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
27967 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
27970 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
27971 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
27973 #~ msgid "IDCT module"
27974 #~ msgstr "IDCTモジュール"
27977 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
27978 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
27981 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
27982 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27985 #~ msgid "Motion compensation module"
27986 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
27989 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
27990 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
27991 #~ "best module available."
27993 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
27994 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
27997 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
27998 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
28000 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
28004 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
28005 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
28008 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
28009 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
28010 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
28013 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
28014 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
28018 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
28019 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
28022 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
28023 #~ "enable this option."
28025 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
28029 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
28030 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
28034 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
28035 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
28037 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
28038 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
28042 #~ msgid "Close Menu"
28043 #~ msgstr "メニューをクリアする"
28046 #~ msgid "Encoder wrapper"
28050 #~ msgid "X11 MGA video output"
28054 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
28055 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
28058 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
28059 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
28062 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
28063 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
28066 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
28067 #~ "will be used to display them."
28069 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
28073 #~ msgid "HTTP interface bind port"
28074 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
28077 #~ msgid "HTTP interface bind address"
28078 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28081 #~ msgid "osd text filter"
28085 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
28086 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
28089 #~ msgid "&Logs..."
28090 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28093 #~ msgid "Launch playlist on startup"
28094 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
28097 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
28099 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
28103 #~ msgid "Device &name:"
28111 #~ msgid "&Chapter:"
28115 #~ msgid "Open &file..."
28116 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
28119 #~ msgid "Open &disc..."
28120 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28123 #~ msgid "&Network stream..."
28124 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
28127 #~ msgid "&Hide interface"
28128 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
28131 #~ msgid "Spawn a new interface"
28132 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
28135 #~ msgid "&Controls"
28139 #~ msgid "C&hannels"
28147 #~ msgid "&Language"
28151 #~ msgid "&Jump..."
28152 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
28155 #~ msgid "New stream"
28156 #~ msgstr "ストリームを開く"
28159 #~ msgid "&Stream output..."
28160 #~ msgstr "ストリーム出力"
28163 #~ msgid "&Add subtitles..."
28171 #~ msgid "Volume &Up"
28175 #~ msgid "Volume &Down"
28183 #~ msgid "Set the window on top"
28184 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
28186 #~ msgid "Channel server"
28187 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
28194 #~ msgid "&Disc..."
28195 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28198 #~ msgid "&Network..."
28202 #~ msgid "&Invert selection"
28206 #~ msgid "&Delete selection"
28210 #~ msgid "Delete &all"
28214 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
28215 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
28219 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
28221 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28225 #~ msgid "Native Windows interface"
28226 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
28231 #~ msgid "enable network channel mode"
28232 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
28234 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
28236 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
28239 #~ msgid "channel server address"
28240 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
28242 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
28243 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
28245 #~ msgid "channel server port"
28246 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
28248 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
28249 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
28252 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
28253 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
28255 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
28256 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
28258 #~ msgid "Language 0x%x"
28259 #~ msgstr "言語 0x%x"
28262 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
28263 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
28266 #~ msgid "Stream output:"
28267 #~ msgstr "ストリーム出力"
28270 #~ msgid "Device Name"
28274 #~ msgid "dvdplay input module"
28275 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
28277 #~ msgid "raw UDP access module"
28278 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
28280 #~ msgid "By default samples.raw"
28281 #~ msgstr "標準 samples.raw"
28283 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
28284 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
28286 #~ msgid "QNX RTOS module"
28287 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
28289 #~ msgid "image crop video module"
28290 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
28292 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
28293 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
28295 #~ msgid "image wall video module"
28296 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
28298 #~ msgid "3dfx Glide module"
28299 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
28301 #~ msgid "X11 MGA module"
28302 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
28304 #~ msgid "SVGAlib module"
28305 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
28307 #~ msgid "X11 module"
28308 #~ msgstr "X11モジュール"
28310 #~ msgid "QT Embedded drawable"
28311 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
28314 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
28315 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
28317 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
28318 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
28321 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
28322 #~ "DANGEROUS, use with care."
28324 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
28325 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
28328 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
28329 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
28331 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
28332 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
28335 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
28338 #~ msgid "Open disc..."
28339 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
28342 #~ msgid "Select program"
28343 #~ msgstr "プログラムの切替え"
28345 #~ msgid "Jump to previous title"
28346 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
28349 #~ msgid "Jump to previous chapter"
28350 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
28353 #~ msgid "Jump to next chapter"
28354 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
28359 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
28360 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
28363 #~ msgid "Volume is %d\n"
28364 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
28366 #~ msgid "XOSD module"
28367 #~ msgstr "XOSDモジュール"
28370 #~ msgid "Input Type"