1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <fedora@elf.no-ip.org>, 2004.
10 "Project-Id-Version: ja\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-11-27 22:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-12 14:01+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf2000@users.sourceforge.net>\n"
15 "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
21 #: include/vlc_config_cat.h:32
22 msgid "VLC preferences"
25 #: include/vlc_config_cat.h:34
27 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
28 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」をクリックします。"
30 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
31 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
32 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
33 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
37 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
41 #: include/vlc_config_cat.h:40
43 msgid "Settings for VLC's interfaces"
44 msgstr "VLC インターフェースの設定"
46 #: include/vlc_config_cat.h:42
48 msgid "General interface settings"
51 #: include/vlc_config_cat.h:44
53 msgid "Main interfaces"
56 #: include/vlc_config_cat.h:45
58 msgid "Settings for the main interface"
59 msgstr "VLC インターフェースの設定"
61 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:80
62 msgid "Control interfaces"
65 #: include/vlc_config_cat.h:48
67 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
68 msgstr "VLC インターフェースの設定"
70 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
71 msgid "Hotkeys settings"
74 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1591 src/libvlc.h:1247
75 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281 modules/gui/macosx/extended.m:80
76 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/output.m:170
77 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:420
78 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
79 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
80 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
81 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
85 #: include/vlc_config_cat.h:55
86 msgid "Audio settings"
89 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
90 msgid "General audio settings"
93 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
94 #: src/video_output/video_output.c:428
98 #: include/vlc_config_cat.h:62
99 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
102 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:84
103 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
104 msgid "Visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:158
108 msgid "Audio visualizations"
109 msgstr "オーディオのビジュアル化"
111 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
112 msgid "Output modules"
115 #: include/vlc_config_cat.h:69
116 msgid "These are general settings for audio output modules."
117 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
119 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1593
120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
121 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
122 msgid "Miscellaneous"
125 #: include/vlc_config_cat.h:72
127 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
128 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定"
130 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1619 src/libvlc.h:1282
131 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/macosx/intf.m:572
132 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
134 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
136 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
137 #: modules/stream_out/transcode.c:202
141 #: include/vlc_config_cat.h:76
142 msgid "Video settings"
145 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
146 msgid "General video settings"
149 #: include/vlc_config_cat.h:83
151 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
152 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
154 #: include/vlc_config_cat.h:87
155 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
158 #: include/vlc_config_cat.h:89
160 msgid "Subtitles/OSD"
163 #: include/vlc_config_cat.h:90
165 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 #: include/vlc_config_cat.h:99
170 msgid "Input / Codecs"
173 #: include/vlc_config_cat.h:100
175 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
176 "VLC. Encoder settings can also be found here."
179 #: include/vlc_config_cat.h:103
180 msgid "Access modules"
183 #: include/vlc_config_cat.h:105
185 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
186 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
189 #: include/vlc_config_cat.h:109
190 msgid "Access filters"
193 #: include/vlc_config_cat.h:111
195 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
196 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
200 #: include/vlc_config_cat.h:115
205 #: include/vlc_config_cat.h:116
206 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
209 #: include/vlc_config_cat.h:118
214 #: include/vlc_config_cat.h:119
215 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
218 #: include/vlc_config_cat.h:121
223 #: include/vlc_config_cat.h:122
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
227 #: include/vlc_config_cat.h:124
232 #: include/vlc_config_cat.h:125
233 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
236 #: include/vlc_config_cat.h:128
238 msgid "General input settings. Use with care."
239 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
241 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1521
242 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
243 msgid "Stream output"
246 #: include/vlc_config_cat.h:133
248 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
249 "incoming streams.\n"
250 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
251 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
253 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "ストリームの出力先の選択"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
267 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
275 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
291 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
293 #: include/vlc_config_cat.h:160
295 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
296 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
298 "You can also set default parameters for each packetizer."
301 #: include/vlc_config_cat.h:166
306 #: include/vlc_config_cat.h:167
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
313 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
318 #: include/vlc_config_cat.h:174
320 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
321 "multicast UDP or RTP."
324 #: include/vlc_config_cat.h:177
325 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
329 #: include/vlc_config_cat.h:178
330 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
333 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1656 src/playlist/engine.c:105
334 #: src/playlist/engine.c:107 modules/demux/playlist/playlist.c:56
335 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
337 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
338 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
341 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
345 #: include/vlc_config_cat.h:183
347 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
348 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
351 #: include/vlc_config_cat.h:187
353 msgid "General playlist behaviour"
356 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:434
358 msgid "Services discovery"
361 #: include/vlc_config_cat.h:189
363 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
367 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1482
368 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
372 #: include/vlc_config_cat.h:194
374 msgid "Advanced settings. Use with care."
375 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
377 #: include/vlc_config_cat.h:196
381 #: include/vlc_config_cat.h:197
383 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
384 "not change these settings."
387 #: include/vlc_config_cat.h:200
389 msgid "Advanced settings"
392 #: include/vlc_config_cat.h:201
394 msgid "Other advanced settings"
395 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
397 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:164
398 #: modules/gui/macosx/open.m:386 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
399 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
403 #: include/vlc_config_cat.h:204
404 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
407 #: include/vlc_config_cat.h:209
408 msgid "Chroma modules settings"
411 #: include/vlc_config_cat.h:210
412 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
415 #: include/vlc_config_cat.h:212
417 msgid "Packetizer modules settings"
420 #: include/vlc_config_cat.h:216
422 msgid "Encoders settings"
423 msgstr "オーディオエンコーダー設定"
425 #: include/vlc_config_cat.h:218
426 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
429 #: include/vlc_config_cat.h:221
430 msgid "Dialog providers settings"
433 #: include/vlc_config_cat.h:223
434 msgid "Dialog providers can be configured here."
437 #: include/vlc_config_cat.h:225
439 msgid "Subtitle demuxer settings"
442 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
445 "example by setting the subtitles type or file name."
448 #: include/vlc_config_cat.h:234
449 msgid "No help available"
450 msgstr "有効なヘルプがありません。"
452 #: include/vlc_config_cat.h:235
454 msgid "There is no help available for these modules."
455 msgstr "有効なモジュールのリストを印刷"
457 #: include/vlc_interface.h:142
461 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
462 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
465 "警告:もし、GUIがアクセスできないなら、DOSのコマンド・プロンプトを開いて、VLC"
466 "がインストールされているディレクトリに移動し、\"vlc -I win32\"を実行してくだ"
469 #: include/vlc_intf_strings.h:29
471 msgid "Select one or more files to open"
472 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
474 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
475 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
476 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
477 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1445
478 #: modules/gui/macosx/intf.m:1446 modules/gui/macosx/intf.m:1447
479 #: modules/gui/macosx/intf.m:1448 modules/gui/macosx/playlist.m:426
480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
484 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
485 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
486 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
490 #: include/vlc_intf_strings.h:35
492 msgid "Fetch information"
495 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:427
496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
497 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
498 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
503 #: include/vlc_intf_strings.h:37
505 msgid "Information..."
508 #: include/vlc_intf_strings.h:38
513 #: include/vlc_intf_strings.h:39
514 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
519 #: include/vlc_intf_strings.h:40
524 #: include/vlc_intf_strings.h:41
529 #: include/vlc_intf_strings.h:45
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
532 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
536 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
537 msgid "Meta-information"
540 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
541 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
543 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
544 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
545 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
549 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
553 #: include/vlc_meta.h:31
557 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
561 #: include/vlc_meta.h:33
562 msgid "Album/movie/show title"
565 #: include/vlc_meta.h:34
566 msgid "Track number/position in set"
569 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
570 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
574 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
578 #: include/vlc_meta.h:37
582 #: include/vlc_meta.h:38
586 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:183
587 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:89 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:167
588 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
592 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1583 src/libvlc.h:97
593 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
597 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:182
602 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
606 #: include/vlc_meta.h:43
610 #: include/vlc_meta.h:45
614 #: include/vlc_meta.h:47
618 #: include/vlc_meta.h:48
619 msgid "Codec Description"
622 #: include/vlc/vlc.h:577
625 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
626 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
627 "see the file named COPYING for details.\n"
628 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
630 "法律によって許可される範囲でこのプログラムには何の保証もありません。\n"
631 "あなたは、GNU GPLの条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
632 "COPYINGファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
633 "Written by the VideoLAN team at Ecole Centrale, Paris.\n"
635 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
636 #: src/audio_output/filters.c:224
638 msgid "Audio filtering failed"
641 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
642 #: src/audio_output/filters.c:225
644 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
647 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
648 #: src/input/es_out.c:364 src/libvlc.h:423 src/video_output/video_output.c:404
649 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
653 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
658 #: src/audio_output/input.c:90
662 #: src/audio_output/input.c:92
666 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
667 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
668 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
672 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc.h:205
673 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
674 msgid "Audio filters"
677 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
678 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
679 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
680 msgid "Audio Channels"
683 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
684 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
685 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
686 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:408
687 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
688 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
692 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
693 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
694 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
695 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
696 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
697 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
701 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
702 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
703 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
704 #: modules/control/gestures.c:87 modules/video_filter/logo.c:97
705 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
706 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
710 #: src/audio_output/output.c:134
711 msgid "Dolby Surround"
714 #: src/audio_output/output.c:146
715 msgid "Reverse stereo"
718 #: src/extras/getopt.c:636
720 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
723 #: src/extras/getopt.c:661
725 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
728 #: src/extras/getopt.c:666
730 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
733 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
735 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
738 #: src/extras/getopt.c:713
740 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
743 #: src/extras/getopt.c:717
745 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
748 #: src/extras/getopt.c:743
750 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
751 msgstr "%s: 間違ったオプション -- %c\n"
753 #: src/extras/getopt.c:746
755 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
756 msgstr "%s: 無効なオプション -- %c\n"
758 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
760 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
763 #: src/extras/getopt.c:823
765 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
768 #: src/extras/getopt.c:841
770 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
773 #: src/input/control.c:287
778 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
779 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
780 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
781 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
782 #: modules/stream_out/es.c:379
784 msgid "Streaming / Transcoding failed"
787 #: src/input/decoder.c:118
788 msgid "VLC could not open the packetizer module."
791 #: src/input/decoder.c:130
792 msgid "VLC could not open the decoder module."
795 #: src/input/decoder.c:140
797 msgid "No suitable decoder module for format"
798 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
800 #: src/input/decoder.c:141
803 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
804 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
807 #: src/input/es_out.c:386 src/input/es_out.c:388 src/input/es_out.c:394
808 #: src/input/es_out.c:395 modules/access/cdda/info.c:967
809 #: modules/access/cdda/info.c:999
814 #: src/input/es_out.c:468 src/input/es_out.c:470 src/input/es_out.c:570
815 #: src/input/es_out.c:577 src/input/var.c:125 src/libvlc.h:454
816 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
820 #: src/input/es_out.c:1578 modules/codec/faad.c:329
825 #: src/input/es_out.c:1580 modules/gui/macosx/wizard.m:425
826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
827 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
831 #: src/input/es_out.c:1591 src/input/es_out.c:1619 src/input/es_out.c:1646
832 #: modules/gui/macosx/output.m:153
836 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:333
837 #: modules/gui/macosx/output.m:176
838 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
842 #: src/input/es_out.c:1599 modules/codec/faad.c:335
846 #: src/input/es_out.c:1600 modules/codec/faad.c:335
851 #: src/input/es_out.c:1606
852 msgid "Bits per sample"
855 #: src/input/es_out.c:1611 modules/access_output/shout.c:87
856 #: modules/access/pvr.c:84
860 #: src/input/es_out.c:1612
865 #: src/input/es_out.c:1623
869 #: src/input/es_out.c:1629
870 msgid "Display resolution"
873 #: src/input/es_out.c:1639 modules/access/screen/screen.c:40
877 #: src/input/es_out.c:1646
881 #: src/input/input.c:2071
882 msgid "Your input can't be opened"
885 #: src/input/input.c:2072
887 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
890 #: src/input/input.c:2147
891 msgid "Can't recognize the input's format"
894 #: src/input/input.c:2148
896 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
899 #: src/input/var.c:115
903 #: src/input/var.c:131 src/libvlc.h:460
907 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
908 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
909 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
913 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
914 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
918 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
919 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
923 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
924 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
928 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
929 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
930 msgid "Subtitles Track"
933 #: src/input/var.c:256
937 #: src/input/var.c:261
938 msgid "Previous title"
941 #: src/input/var.c:284
946 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
951 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
952 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
953 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
957 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
958 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
959 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
960 msgid "Previous chapter"
963 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
964 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
965 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
966 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
967 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
968 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
969 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
970 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
974 #: src/interface/interaction.c:363
978 #: src/interface/interface.c:340
979 msgid "Switch interface"
980 msgstr "インターフェースを切り替え"
982 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
983 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
984 msgid "Add Interface"
987 #: src/interface/interface.c:373
989 msgid "Telnet Interface"
990 msgstr "Telnet インターフェースのホスト"
992 #: src/interface/interface.c:376
994 msgid "Web Interface"
997 #: src/interface/interface.c:379
999 msgid "Debug logging"
1000 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
1002 #: src/interface/interface.c:382
1004 msgid "Mouse Gestures"
1007 #: src/libvlc-common.c:324 src/libvlc-common.c:493 src/misc/modules.c:1679
1008 #: src/misc/modules.c:2002
1012 #: src/libvlc-common.c:340
1013 msgid "Help options"
1016 #: src/libvlc-common.c:1450 src/misc/configuration.c:1227
1020 #: src/libvlc-common.c:1469 src/misc/configuration.c:1191
1024 #: src/libvlc-common.c:1489 src/misc/configuration.c:1216
1028 #: src/libvlc-common.c:1496
1029 msgid " (default enabled)"
1032 #: src/libvlc-common.c:1497
1033 msgid " (default disabled)"
1036 #: src/libvlc-common.c:1679
1038 msgid "VLC version %s\n"
1039 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1041 #: src/libvlc-common.c:1680
1043 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1046 #: src/libvlc-common.c:1682
1048 msgid "Compiler: %s\n"
1049 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1051 #: src/libvlc-common.c:1685
1053 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1056 #: src/libvlc-common.c:1717
1059 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1062 #: src/libvlc-common.c:1738
1065 "Press the RETURN key to continue...\n"
1068 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
1070 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:202
1076 msgid "American English"
1081 msgid "British English"
1084 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:59
1089 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:67
1093 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:68
1098 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:80
1102 #: src/libvlc.h:39 src/text/iso-639_def.h:169
1106 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:77
1115 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:88
1119 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:92
1123 #: src/libvlc.h:40 src/text/iso-639_def.h:99
1127 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:101
1131 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:79
1135 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:111
1140 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:125
1144 #: src/libvlc.h:41 src/text/iso-639_def.h:69
1154 msgid "Brazilian Portuguese"
1157 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:153
1161 #: src/libvlc.h:42 src/text/iso-639_def.h:155
1165 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:161
1169 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:162
1173 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:174
1177 #: src/libvlc.h:43 src/text/iso-639_def.h:187
1183 msgid "Simplified Chinese"
1187 msgid "Chinese Traditional"
1193 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1194 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1197 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1201 msgid "Interface module"
1202 msgstr "インタフェースモジュール"
1207 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1208 "automatically select the best module available."
1210 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1213 #: src/libvlc.h:73 modules/control/ntservice.c:53
1214 msgid "Extra interface modules"
1215 msgstr "その他のインタフェースモジュール"
1220 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1221 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1222 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1223 "\", \"gestures\" ...)"
1225 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
1230 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1231 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
1235 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1241 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1242 "1=warnings, 2=debug)."
1244 "冗長レベルを指定します (0=エラーと標準メッセージのみ、1=警告、2=デバッグ)"
1253 msgid "Turn off all warning and information messages."
1254 msgstr "すべての警告と情報メッセージを抑止します。"
1257 msgid "Default stream"
1261 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1267 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1268 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1270 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
1274 msgid "Color messages"
1280 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1281 "needs Linux color support for this to work."
1283 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1284 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1287 msgid "Show advanced options"
1288 msgstr "高度なオプションを表示する"
1292 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1293 "available options, including those that most users should never touch."
1296 #: src/libvlc.h:113 modules/control/showintf.c:69
1298 msgid "Show interface with mouse"
1299 msgstr "インターフェースを表示する"
1303 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1304 "edge of the screen in fullscreen mode."
1309 msgid "Interface interaction"
1310 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
1314 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1315 "user input is required."
1320 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1321 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1322 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1323 "the \"audio filters\" modules section."
1327 msgid "Audio output module"
1328 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1333 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1334 "automatically select the best method available."
1336 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1339 #: src/libvlc.h:142 modules/stream_out/display.c:38
1340 msgid "Enable audio"
1341 msgstr "オーディオを有効にする"
1346 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1347 "not take place, thus saving some processing power."
1349 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1350 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1353 msgid "Force mono audio"
1358 msgid "This will force a mono audio output."
1359 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
1362 msgid "Default audio volume"
1363 msgstr "デフォルトのオーディオボリューム"
1367 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1368 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1372 msgid "Audio output saved volume"
1373 msgstr "オーディオ・ボリューム"
1377 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1378 "should not change this option manually."
1383 msgid "Audio output volume step"
1384 msgstr "オーディオ出力ボリューム"
1389 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1391 msgstr "オーディオ・ボリュームの既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1394 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1395 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1400 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1401 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1403 "オーディオ出力の周波数を強制的に設定可能です。\n"
1404 "一般的な値は、48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000です。"
1407 msgid "High quality audio resampling"
1408 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1412 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1413 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1414 "resampling algorithm will be used instead."
1419 msgid "Audio desynchronization compensation"
1420 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1425 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1426 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1428 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1433 msgid "Audio output channels mode"
1434 msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
1439 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1440 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1443 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1448 msgid "Use S/PDIF when available"
1449 msgstr "有効なら S/PDIF オーディオ出力を使う"
1454 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1455 "audio stream being played."
1457 "オーディオ出力方法が選択可能です。デフォルトで自動的に最適な方法が選択されま"
1461 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1462 msgstr "ドルビーサラウンドの強制検知"
1466 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1467 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1468 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1469 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1481 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1486 msgid "Audio visualizations "
1490 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1495 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1496 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1497 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1498 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1503 msgid "Video output module"
1509 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1510 "automatically select the best method available."
1512 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。デフォルトで自動的に最"
1515 #: src/libvlc.h:231 modules/stream_out/display.c:40
1516 msgid "Enable video"
1522 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1523 "not take place, thus saving some processing power."
1525 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1526 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1528 #: src/libvlc.h:236 modules/codec/fake.c:48
1529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1530 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1540 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1541 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1543 #: src/libvlc.h:241 modules/codec/fake.c:51
1544 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1545 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1546 msgid "Video height"
1552 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1553 "video characteristics."
1555 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1556 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
1560 msgid "Video X coordinate"
1561 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1565 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1571 msgid "Video Y coordinate"
1572 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1576 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1586 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1591 msgid "Video alignment"
1596 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1597 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1598 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1601 #: src/libvlc.h:268 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1602 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1603 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1604 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1605 #: modules/video_filter/rss.c:160
1609 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1610 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1611 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1615 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1616 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
1617 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
1621 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1622 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1623 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1627 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1628 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1629 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1633 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1634 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1635 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1639 #: src/libvlc.h:269 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1640 #: modules/video_filter/marq.c:127 modules/video_filter/mosaic.c:182
1641 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77 modules/video_filter/rss.c:161
1642 msgid "Bottom-Right"
1650 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1651 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
1654 msgid "Grayscale video output"
1655 msgstr "グレースケールビデオ出力"
1660 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1661 "save some processing power."
1663 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
1664 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
1668 msgid "Embedded video"
1669 msgstr "QT埋め込みモジュール"
1673 msgid "Embed the video output in the main interface."
1674 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
1677 msgid "Fullscreen video output"
1678 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
1682 msgid "Start video in fullscreen mode"
1683 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
1686 msgid "Overlay video output"
1687 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
1691 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1692 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1695 #: src/libvlc.h:293 src/video_output/vout_intf.c:403
1696 msgid "Always on top"
1701 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1702 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
1705 msgid "Disable screensaver"
1706 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
1709 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1710 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
1713 msgid "Window decorations"
1719 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1720 "giving a \"minimal\" window."
1722 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
1726 msgid "Video output filter module"
1732 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1733 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1735 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1736 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1739 msgid "Video filter module"
1740 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
1745 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1746 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1748 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
1749 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
1753 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1754 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリ"
1758 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1759 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1761 #: src/libvlc.h:321 src/libvlc.h:323
1763 msgid "Video snapshot file prefix"
1764 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1767 msgid "Video snapshot format"
1768 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
1771 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1776 msgid "Display video snapshot preview"
1777 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
1780 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1784 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1788 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1792 msgid "Video cropping"
1797 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1798 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1802 msgid "Source aspect ratio"
1808 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1809 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1810 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1811 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1812 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1814 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
1815 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
1816 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
1817 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
1818 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
1821 msgid "Custom crop ratios list"
1826 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1832 msgid "Custom aspect ratios list"
1837 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1838 "aspect ratio list."
1842 msgid "Fix HDTV height"
1843 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
1847 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1848 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1849 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1853 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1854 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
1858 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1859 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1860 "order to keep proportions."
1869 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1870 "your computer is not powerful enough"
1875 msgid "Drop late frames"
1880 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1881 "intended display date)."
1885 msgid "Quiet synchro"
1890 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1891 "synchronization mechanism."
1896 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1897 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1903 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1904 "Restrictions Management measure."
1908 msgid "Clock reference average counter"
1909 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
1913 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1918 msgid "Clock synchronisation"
1923 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1924 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1927 #: src/libvlc.h:416 modules/control/netsync.c:75
1928 msgid "Network synchronisation"
1933 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1934 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1937 #: src/libvlc.h:423 src/libvlc.h:1000 src/video_output/vout_intf.c:265
1938 #: src/video_output/vout_intf.c:352 modules/access/dshow/dshow.cpp:75
1939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:77 modules/access/dshow/dshow.cpp:80
1940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86 modules/audio_output/alsa.c:101
1941 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1942 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1943 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1944 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1945 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
1946 #: modules/video_output/directx/directx.c:156
1950 #: src/libvlc.h:423 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
1951 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
1952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
1953 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1954 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1964 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1965 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
1968 msgid "MTU of the network interface"
1969 msgstr "ネットワークインタフェースの MTU"
1974 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1975 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1977 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
1980 #: src/libvlc.h:434 modules/stream_out/rtp.c:92
1981 msgid "Hop limit (TTL)"
1986 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1987 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1993 msgid "Multicast output interface"
1994 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
1997 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2002 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2003 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース)"
2007 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2012 msgid "DiffServ Code Point"
2017 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2018 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2023 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2024 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2029 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2030 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2031 "(like DVB streams for example)."
2034 #: src/libvlc.h:468 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2040 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2042 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2044 #: src/libvlc.h:473 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2045 msgid "Subtitles track"
2050 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2051 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2054 msgid "Audio language"
2060 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2061 "letter country code)."
2063 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2066 msgid "Subtitle language"
2072 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2073 "letter country code)."
2074 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2078 msgid "Audio track ID"
2083 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2085 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2089 msgid "Subtitles track ID"
2094 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2095 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2099 msgid "Input repetitions"
2103 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2112 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2121 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2131 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2132 "together after the normal one."
2133 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2136 msgid "Input slave (experimental)"
2137 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2141 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2142 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2147 msgid "Bookmarks list for a stream"
2148 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2152 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2153 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2159 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2160 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2161 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2162 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2166 msgid "Force subtitle position"
2171 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2172 "over the movie. Try several positions."
2174 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2179 msgid "Enable sub-pictures"
2183 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2186 #: src/libvlc.h:543 src/libvlc.h:1362 src/text/iso-639_def.h:143
2187 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2188 msgid "On Screen Display"
2189 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2193 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2199 msgid "Text rendering module"
2204 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2209 msgid "Subpictures filter module"
2210 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2214 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2215 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2219 msgid "Autodetect subtitle files"
2220 msgstr "字幕ファイルの自動検知"
2224 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2225 "(based on the filename of the movie)."
2230 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2235 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2237 "0 = no subtitles autodetected\n"
2238 "1 = any subtitle file\n"
2239 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2240 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2241 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2246 msgid "Subtitle autodetection paths"
2251 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2252 "found in the current directory."
2256 msgid "Use subtitle file"
2261 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2272 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2273 "the drive letter (eg. D:)"
2275 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2276 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2279 msgid "This is the default DVD device to use."
2280 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2288 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2289 "scan for a suitable CD-ROM device."
2293 msgid "This is the default VCD device to use."
2294 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2298 msgid "Audio CD device"
2299 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2303 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2304 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2309 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2310 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2312 #: src/libvlc.h:613 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2318 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2320 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2329 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2331 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2335 msgid "TCP connection timeout"
2340 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2341 msgstr "キャッシング値 (ms)"
2345 msgid "SOCKS server"
2350 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2351 "used for all TCP connections"
2355 msgid "SOCKS user name"
2356 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2360 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2361 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2364 msgid "SOCKS password"
2365 msgstr "SOCKS パスワード"
2369 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2370 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2373 msgid "Title metadata"
2377 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2381 msgid "Author metadata"
2385 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2389 msgid "Artist metadata"
2390 msgstr "アーティストメタデータ"
2393 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2397 msgid "Genre metadata"
2401 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2405 msgid "Copyright metadata"
2409 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2413 msgid "Description metadata"
2417 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2421 msgid "Date metadata"
2425 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2429 msgid "URL metadata"
2433 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2438 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2439 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2440 "can break playback of all your streams."
2445 msgid "Preferred decoders list"
2446 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2450 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2451 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2452 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2456 msgid "Preferred encoders list"
2457 msgstr "準備されているエンコーダー一覧"
2462 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2463 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2467 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2472 msgid "Default stream output chain"
2473 msgstr "デフォルトのストリーム出力チェイン"
2477 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2478 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2483 msgid "Enable streaming of all ES"
2484 msgstr "全 ES のストリーミングを有効にする"
2488 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2489 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2492 msgid "Display while streaming"
2493 msgstr "ストリーミング中の表示"
2497 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2498 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2501 msgid "Enable video stream output"
2502 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2507 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2508 "facility when this last one is enabled."
2510 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2511 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2514 msgid "Enable audio stream output"
2515 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2520 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2521 "facility when this last one is enabled."
2523 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2524 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2528 msgid "Enable SPU stream output"
2529 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
2534 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2535 "facility when this last one is enabled."
2537 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2538 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2542 msgid "Keep stream output open"
2543 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2547 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2548 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2554 msgid "Preferred packetizer list"
2555 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
2559 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2560 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2567 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2568 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2571 msgid "Access output module"
2572 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
2575 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2576 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
2579 msgid "Control SAP flow"
2580 msgstr "コントロール SAP フロー"
2584 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2585 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2589 msgid "SAP announcement interval"
2594 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2595 "between SAP announcements."
2600 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2601 "always leave all these enabled."
2605 msgid "Enable FPU support"
2606 msgstr "FPU サポートを有効にする"
2611 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2614 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2618 msgid "Enable CPU MMX support"
2619 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
2623 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2626 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2630 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2631 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
2635 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2636 "advantage of them."
2638 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
2642 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2643 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
2647 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2648 "advantage of them."
2650 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
2654 msgid "Enable CPU SSE support"
2655 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
2659 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2662 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2666 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2667 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
2672 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2675 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
2679 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2680 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
2684 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2685 "advantage of them."
2687 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
2692 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2693 "you really know what you are doing."
2697 msgid "Memory copy module"
2698 msgstr "メモリコピーモジュール"
2702 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2703 "select the fastest one supported by your hardware."
2705 "使用したいメモリー・コピー・モジュールを選択します。VLCはデフォルトでハード"
2706 "ウェアがサポートしている最も速いものを選択します。"
2709 msgid "Access module"
2714 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2715 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2716 "option unless you really know what you are doing."
2721 msgid "Access filter module"
2726 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2727 "used for instance for timeshifting."
2732 msgid "Demux module"
2737 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2738 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2739 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2740 "you really know what you are doing."
2744 msgid "Allow real-time priority"
2745 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
2749 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2750 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2751 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2752 "only activate this if you know what you're doing."
2756 msgid "Adjust VLC priority"
2761 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2762 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2767 msgid "Minimize number of threads"
2771 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2775 msgid "Modules search path"
2780 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2781 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2784 msgid "VLM configuration file"
2788 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2792 msgid "Use a plugins cache"
2793 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
2796 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2800 msgid "Collect statistics"
2805 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2806 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
2809 msgid "Run as daemon process"
2810 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
2813 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2814 msgstr "バックグラウンドデーモンプロセスとして実行する"
2817 msgid "Write process id to file"
2821 msgid "Writes process id into specified file."
2830 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2834 msgid "Log to syslog"
2838 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2842 msgid "Allow only one running instance"
2843 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2847 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2848 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2849 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2850 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2851 "running instance or enqueue it."
2856 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2857 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2858 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2859 "This option will allow you to play the file with the already running "
2860 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2861 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2865 msgid "VLC is started from file association"
2869 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2874 msgid "One instance when started from file"
2875 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2879 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2880 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
2883 msgid "Increase the priority of the process"
2884 msgstr "プロセスの優先度を増やす"
2888 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2889 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2890 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2891 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2892 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2897 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2898 msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
2903 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2904 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2905 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2907 "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。しか"
2908 "し、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生する可能"
2912 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2913 msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
2918 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2919 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2920 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2921 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2922 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2924 "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生す"
2925 "る可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実装を選"
2926 "択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択可能です。"
2929 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2934 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2935 "playing current item."
2940 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2941 "overridden in the playlist dialog box."
2946 msgid "Automatically preparse files"
2951 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2956 msgid "Album art policy"
2960 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2964 msgid "Manual download only"
2968 msgid "When track starts playing"
2972 msgid "As soon as track is added"
2977 msgid "Services discovery modules"
2978 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
2982 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2983 "Typical values are sap, hal, ..."
2988 msgid "Play files randomly forever"
2989 msgstr "ファイルをランダムに再生"
2993 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2995 "このオプションが選択されるとVLCは再生一覧のファイルをランダムに再生します。"
3003 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3005 "再生一覧の再生を繰り返して行いたい場合には、このオプションを選択します。"
3008 msgid "Repeat current item"
3013 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3017 msgid "Play and stop"
3021 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3026 msgid "Play and exit"
3031 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3032 msgstr "再生一覧に項目がありません"
3036 msgid "Use media library"
3037 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
3041 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3047 msgid "Use playlist tree"
3048 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
3052 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3053 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3057 #: src/libvlc.h:1000
3062 #: src/libvlc.h:1000
3067 #: src/libvlc.h:1009
3068 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3071 #: src/libvlc.h:1012 src/video_output/vout_intf.c:412
3072 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3073 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3074 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3075 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3076 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3080 #: src/libvlc.h:1013
3081 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3084 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3085 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3089 #: src/libvlc.h:1015
3090 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3093 #: src/libvlc.h:1016
3097 #: src/libvlc.h:1017
3098 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3099 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3101 #: src/libvlc.h:1018
3105 #: src/libvlc.h:1019
3106 msgid "Select the hotkey to use to play."
3107 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
3109 #: src/libvlc.h:1020 modules/control/hotkeys.c:621
3110 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3111 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3115 #: src/libvlc.h:1021
3116 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3117 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3119 #: src/libvlc.h:1022 modules/control/hotkeys.c:627
3120 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3121 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3125 #: src/libvlc.h:1023
3126 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3127 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
3129 #: src/libvlc.h:1024 modules/control/hotkeys.c:604
3130 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3132 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3135 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3136 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3140 #: src/libvlc.h:1025
3141 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3144 #: src/libvlc.h:1026 modules/control/hotkeys.c:610
3145 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3147 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3148 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3149 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3153 #: src/libvlc.h:1027
3154 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3157 #: src/libvlc.h:1028 modules/gui/macosx/controls.m:821
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3159 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3160 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3164 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3165 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3169 #: src/libvlc.h:1029
3171 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3172 msgstr "最低を停止するホットキーを選択する"
3174 #: src/libvlc.h:1030 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3175 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3176 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3177 #: modules/video_filter/rss.c:176
3181 #: src/libvlc.h:1031
3182 msgid "Select the hotkey to display the position."
3185 #: src/libvlc.h:1033
3186 msgid "Very short backwards jump"
3189 #: src/libvlc.h:1035
3191 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3192 msgstr "5 分前に戻るホットキーを選択する<"
3194 #: src/libvlc.h:1036
3196 msgid "Short backwards jump"
3199 #: src/libvlc.h:1038
3201 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3202 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3204 #: src/libvlc.h:1039
3205 msgid "Medium backwards jump"
3208 #: src/libvlc.h:1041
3210 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3211 msgstr "1 分前に戻るホットキーを選択する"
3213 #: src/libvlc.h:1042
3215 msgid "Long backwards jump"
3218 #: src/libvlc.h:1044
3220 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3221 msgstr "3 秒前に戻るホットキーを選択する"
3223 #: src/libvlc.h:1046
3224 msgid "Very short forward jump"
3227 #: src/libvlc.h:1048
3229 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3230 msgstr "早送りに使うホットキーを選択"
3232 #: src/libvlc.h:1049
3234 msgid "Short forward jump"
3237 #: src/libvlc.h:1051
3239 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3240 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3242 #: src/libvlc.h:1052
3243 msgid "Medium forward jump"
3246 #: src/libvlc.h:1054
3248 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3249 msgstr "1 分先に進むホットキーを選択する<"
3251 #: src/libvlc.h:1055
3252 msgid "Long forward jump"
3255 #: src/libvlc.h:1057
3257 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3258 msgstr "3 秒進むホットキーを選択する"
3260 #: src/libvlc.h:1059
3261 msgid "Very short jump length"
3264 #: src/libvlc.h:1060
3265 msgid "Very short jump length, in seconds."
3268 #: src/libvlc.h:1061
3269 msgid "Short jump length"
3272 #: src/libvlc.h:1062
3273 msgid "Short jump length, in seconds."
3276 #: src/libvlc.h:1063
3277 msgid "Medium jump length"
3280 #: src/libvlc.h:1064
3281 msgid "Medium jump length, in seconds."
3284 #: src/libvlc.h:1065
3286 msgid "Long jump length"
3289 #: src/libvlc.h:1066
3290 msgid "Long jump length, in seconds."
3293 #: src/libvlc.h:1068 modules/control/hotkeys.c:244
3294 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3298 #: src/libvlc.h:1069
3299 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3300 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3302 #: src/libvlc.h:1070
3305 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3307 #: src/libvlc.h:1071
3308 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3311 #: src/libvlc.h:1072
3313 msgid "Navigate down"
3314 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3316 #: src/libvlc.h:1073
3317 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3320 #: src/libvlc.h:1074
3322 msgid "Navigate left"
3323 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3325 #: src/libvlc.h:1075
3326 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3329 #: src/libvlc.h:1076
3331 msgid "Navigate right"
3332 msgstr "ナビゲーション(_N)"
3334 #: src/libvlc.h:1077
3336 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3339 #: src/libvlc.h:1078
3343 #: src/libvlc.h:1079
3344 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3347 #: src/libvlc.h:1080
3348 msgid "Go to the DVD menu"
3349 msgstr "DVD メニューに移動する"
3351 #: src/libvlc.h:1081
3353 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3356 #: src/libvlc.h:1082
3357 msgid "Select previous DVD title"
3358 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3360 #: src/libvlc.h:1083
3362 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3365 #: src/libvlc.h:1084
3366 msgid "Select next DVD title"
3367 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3369 #: src/libvlc.h:1085
3371 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3374 #: src/libvlc.h:1086
3375 msgid "Select prev DVD chapter"
3376 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3378 #: src/libvlc.h:1087
3380 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3383 #: src/libvlc.h:1088
3385 msgid "Select next DVD chapter"
3388 #: src/libvlc.h:1089
3390 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3393 #: src/libvlc.h:1090
3397 #: src/libvlc.h:1091
3398 msgid "Select the key to increase audio volume."
3401 #: src/libvlc.h:1092
3405 #: src/libvlc.h:1093
3406 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3409 #: src/libvlc.h:1094 modules/gui/macosx/controls.m:867
3410 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3411 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3415 #: src/libvlc.h:1095
3417 msgid "Select the key to mute audio."
3418 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択"
3420 #: src/libvlc.h:1096
3422 msgid "Subtitle delay up"
3425 #: src/libvlc.h:1097
3427 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3430 #: src/libvlc.h:1098
3432 msgid "Subtitle delay down"
3433 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3435 #: src/libvlc.h:1099
3437 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3440 #: src/libvlc.h:1100
3442 msgid "Audio delay up"
3445 #: src/libvlc.h:1101
3447 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3450 #: src/libvlc.h:1102
3452 msgid "Audio delay down"
3453 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
3455 #: src/libvlc.h:1103
3457 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3460 #: src/libvlc.h:1104
3461 msgid "Play playlist bookmark 1"
3462 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を再生する"
3464 #: src/libvlc.h:1105
3465 msgid "Play playlist bookmark 2"
3466 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を再生する"
3468 #: src/libvlc.h:1106
3469 msgid "Play playlist bookmark 3"
3470 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を再生する"
3472 #: src/libvlc.h:1107
3473 msgid "Play playlist bookmark 4"
3474 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を再生する"
3476 #: src/libvlc.h:1108
3477 msgid "Play playlist bookmark 5"
3478 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を再生する"
3480 #: src/libvlc.h:1109
3481 msgid "Play playlist bookmark 6"
3482 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を再生する"
3484 #: src/libvlc.h:1110
3485 msgid "Play playlist bookmark 7"
3486 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を再生する"
3488 #: src/libvlc.h:1111
3489 msgid "Play playlist bookmark 8"
3490 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を再生する"
3492 #: src/libvlc.h:1112
3493 msgid "Play playlist bookmark 9"
3494 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を再生する"
3496 #: src/libvlc.h:1113
3497 msgid "Play playlist bookmark 10"
3498 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を再生する"
3500 #: src/libvlc.h:1114
3502 msgid "Select the key to play this bookmark."
3503 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3505 #: src/libvlc.h:1115
3506 msgid "Set playlist bookmark 1"
3507 msgstr "再生一覧ブックマーク 1 を設定する"
3509 #: src/libvlc.h:1116
3510 msgid "Set playlist bookmark 2"
3511 msgstr "再生一覧ブックマーク 2 を設定する"
3513 #: src/libvlc.h:1117
3514 msgid "Set playlist bookmark 3"
3515 msgstr "再生一覧ブックマーク 3 を設定する"
3517 #: src/libvlc.h:1118
3518 msgid "Set playlist bookmark 4"
3519 msgstr "再生一覧ブックマーク 4 を設定する"
3521 #: src/libvlc.h:1119
3522 msgid "Set playlist bookmark 5"
3523 msgstr "再生一覧ブックマーク 5 を設定する"
3525 #: src/libvlc.h:1120
3526 msgid "Set playlist bookmark 6"
3527 msgstr "再生一覧ブックマーク 6 を設定する"
3529 #: src/libvlc.h:1121
3530 msgid "Set playlist bookmark 7"
3531 msgstr "再生一覧ブックマーク 7 を設定する"
3533 #: src/libvlc.h:1122
3534 msgid "Set playlist bookmark 8"
3535 msgstr "再生一覧ブックマーク 8 を設定する"
3537 #: src/libvlc.h:1123
3538 msgid "Set playlist bookmark 9"
3539 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
3541 #: src/libvlc.h:1124
3542 msgid "Set playlist bookmark 10"
3543 msgstr "再生一覧ブックマーク 10 を設定する"
3545 #: src/libvlc.h:1125
3546 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3547 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3549 #: src/libvlc.h:1127 modules/control/hotkeys.c:84
3551 msgid "Playlist bookmark 1"
3554 #: src/libvlc.h:1128 modules/control/hotkeys.c:85
3556 msgid "Playlist bookmark 2"
3559 #: src/libvlc.h:1129 modules/control/hotkeys.c:86
3561 msgid "Playlist bookmark 3"
3564 #: src/libvlc.h:1130 modules/control/hotkeys.c:87
3566 msgid "Playlist bookmark 4"
3569 #: src/libvlc.h:1131 modules/control/hotkeys.c:88
3571 msgid "Playlist bookmark 5"
3574 #: src/libvlc.h:1132 modules/control/hotkeys.c:89
3576 msgid "Playlist bookmark 6"
3579 #: src/libvlc.h:1133 modules/control/hotkeys.c:90
3581 msgid "Playlist bookmark 7"
3584 #: src/libvlc.h:1134 modules/control/hotkeys.c:91
3586 msgid "Playlist bookmark 8"
3589 #: src/libvlc.h:1135 modules/control/hotkeys.c:92
3591 msgid "Playlist bookmark 9"
3594 #: src/libvlc.h:1136 modules/control/hotkeys.c:93
3596 msgid "Playlist bookmark 10"
3599 #: src/libvlc.h:1138
3601 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3602 msgstr "この再生一覧ブックマークを設定するキーを選択します。"
3604 #: src/libvlc.h:1140
3605 msgid "Go back in browsing history"
3608 #: src/libvlc.h:1141
3610 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3614 #: src/libvlc.h:1142
3615 msgid "Go forward in browsing history"
3618 #: src/libvlc.h:1143
3620 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3624 #: src/libvlc.h:1145
3626 msgid "Cycle audio track"
3629 #: src/libvlc.h:1146
3630 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3633 #: src/libvlc.h:1147
3635 msgid "Cycle subtitle track"
3638 #: src/libvlc.h:1148
3640 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3643 #: src/libvlc.h:1149
3645 msgid "Cycle source aspect ratio"
3648 #: src/libvlc.h:1150
3650 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3653 #: src/libvlc.h:1151
3655 msgid "Cycle video crop"
3656 msgstr "グレースケールビデオ出力"
3658 #: src/libvlc.h:1152
3659 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3662 #: src/libvlc.h:1153
3664 msgid "Cycle deinterlace modes"
3665 msgstr "ノンインタレース化モード"
3667 #: src/libvlc.h:1154
3669 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3670 msgstr "ノンインタレース化モード"
3672 #: src/libvlc.h:1155
3673 msgid "Show interface"
3674 msgstr "インターフェースを表示する"
3676 #: src/libvlc.h:1156
3678 msgid "Raise the interface above all other windows."
3679 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3681 #: src/libvlc.h:1157
3683 msgid "Hide interface"
3684 msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
3686 #: src/libvlc.h:1158
3688 msgid "Lower the interface below all other windows."
3689 msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
3691 #: src/libvlc.h:1159
3692 msgid "Take video snapshot"
3693 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
3695 #: src/libvlc.h:1160
3696 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3697 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
3699 #: src/libvlc.h:1162 modules/access_filter/record.c:53
3700 #: modules/access_filter/record.c:54
3704 #: src/libvlc.h:1163
3705 msgid "Record access filter start/stop."
3708 #: src/libvlc.h:1164 modules/access_filter/dump.c:51
3709 #: modules/access_filter/dump.c:52
3714 #: src/libvlc.h:1165
3715 msgid "Media dump access filter trigger."
3718 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168 src/video_output/vout_intf.c:215
3722 #: src/libvlc.h:1170 src/libvlc.h:1171
3727 #: src/libvlc.h:1173 src/libvlc.h:1174
3728 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3731 #: src/libvlc.h:1175 src/libvlc.h:1176
3732 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3735 #: src/libvlc.h:1178 src/libvlc.h:1179
3736 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3739 #: src/libvlc.h:1180 src/libvlc.h:1181
3740 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3743 #: src/libvlc.h:1183 src/libvlc.h:1184
3744 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3747 #: src/libvlc.h:1185 src/libvlc.h:1186
3748 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3751 #: src/libvlc.h:1188 src/libvlc.h:1189
3752 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3755 #: src/libvlc.h:1190 src/libvlc.h:1191
3756 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3759 #: src/libvlc.h:1195
3762 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3763 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3764 "in the playlist.\n"
3765 "The first item specified will be played first.\n"
3768 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3769 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3770 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3771 " and that overrides previous settings.\n"
3773 "Stream MRL syntax:\n"
3774 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3775 "option=value ...]\n"
3777 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3778 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3781 " [file://]filename Plain media file\n"
3782 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3783 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3784 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3785 " screen:// Screen capture\n"
3786 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3787 " [vcd://][device] VCD device\n"
3788 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3789 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3790 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3791 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3793 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3797 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
3798 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
3800 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
3802 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
3804 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3805 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
3807 " vlc:pause 再生一覧項目の再生停止\n"
3808 " vlc:quit VLC を終了\n"
3810 #: src/libvlc.h:1307 src/video_output/vout_intf.c:424
3811 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3812 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3813 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3817 #: src/libvlc.h:1320
3818 msgid "Window properties"
3819 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
3821 #: src/libvlc.h:1363
3826 #: src/libvlc.h:1370 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3831 #: src/libvlc.h:1387 modules/stream_out/transcode.c:156
3835 #: src/libvlc.h:1395
3840 #: src/libvlc.h:1397
3841 msgid "Track settings"
3844 #: src/libvlc.h:1419
3845 msgid "Playback control"
3848 #: src/libvlc.h:1434
3849 msgid "Default devices"
3852 #: src/libvlc.h:1443
3853 msgid "Network settings"
3856 #: src/libvlc.h:1455
3860 #: src/libvlc.h:1464
3864 #: src/libvlc.h:1494
3868 #: src/libvlc.h:1501 modules/access/v4l2.c:57
3869 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3870 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3871 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3876 #: src/libvlc.h:1537 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3880 #: src/libvlc.h:1570
3884 #: src/libvlc.h:1592
3885 msgid "Special modules"
3888 #: src/libvlc.h:1599
3892 #: src/libvlc.h:1607
3893 msgid "Performance options"
3894 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
3896 #: src/libvlc.h:1757
3900 #: src/libvlc.h:2072
3905 #: src/libvlc.h:2151
3906 msgid "main program"
3909 #: src/libvlc.h:2161
3910 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3911 msgstr "VLC のヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3913 #: src/libvlc.h:2167
3916 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3917 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3919 #: src/libvlc.h:2172
3920 msgid "print help for the advanced options"
3921 msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
3923 #: src/libvlc.h:2177
3924 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3927 #: src/libvlc.h:2183
3928 msgid "print a list of available modules"
3929 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
3931 #: src/libvlc.h:2189
3932 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3933 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
3935 #: src/libvlc.h:2194
3936 msgid "save the current command line options in the config"
3939 #: src/libvlc.h:2199
3940 msgid "reset the current config to the default values"
3943 #: src/libvlc.h:2204
3944 msgid "use alternate config file"
3947 #: src/libvlc.h:2209
3948 msgid "resets the current plugins cache"
3949 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
3951 #: src/libvlc.h:2214
3952 msgid "print version information"
3953 msgstr "バージョン情報を表示する"
3955 #: src/misc/configuration.c:1191
3959 #: src/misc/configuration.c:1202
3963 #: src/misc/vlm.c:1144 src/misc/vlm.c:1251
3968 #: src/playlist/engine.c:123 src/playlist/engine.c:125
3969 #: src/playlist/loadsave.c:101
3970 msgid "Media Library"
3973 #: src/playlist/tree.c:57
3977 #: src/text/iso-639_def.h:38
3981 #: src/text/iso-639_def.h:39
3985 #: src/text/iso-639_def.h:40
3989 #: src/text/iso-639_def.h:41
3993 #: src/text/iso-639_def.h:42
3997 #: src/text/iso-639_def.h:43
4001 #: src/text/iso-639_def.h:44
4005 #: src/text/iso-639_def.h:45
4009 #: src/text/iso-639_def.h:46
4013 #: src/text/iso-639_def.h:47
4017 #: src/text/iso-639_def.h:48
4021 #: src/text/iso-639_def.h:49
4025 #: src/text/iso-639_def.h:50
4029 #: src/text/iso-639_def.h:51
4033 #: src/text/iso-639_def.h:52
4038 #: src/text/iso-639_def.h:53
4042 #: src/text/iso-639_def.h:54
4046 #: src/text/iso-639_def.h:55
4050 #: src/text/iso-639_def.h:56
4054 #: src/text/iso-639_def.h:57
4058 #: src/text/iso-639_def.h:58
4062 #: src/text/iso-639_def.h:60
4066 #: src/text/iso-639_def.h:61
4070 #: src/text/iso-639_def.h:62
4074 #: src/text/iso-639_def.h:63
4075 msgid "Church Slavic"
4078 #: src/text/iso-639_def.h:64
4082 #: src/text/iso-639_def.h:65
4086 #: src/text/iso-639_def.h:66
4090 #: src/text/iso-639_def.h:70
4094 #: src/text/iso-639_def.h:71
4098 #: src/text/iso-639_def.h:72
4102 #: src/text/iso-639_def.h:73
4106 #: src/text/iso-639_def.h:74
4110 #: src/text/iso-639_def.h:75
4114 #: src/text/iso-639_def.h:76
4118 #: src/text/iso-639_def.h:78
4122 #: src/text/iso-639_def.h:81
4123 msgid "Gaelic (Scots)"
4124 msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
4126 #: src/text/iso-639_def.h:82
4130 #: src/text/iso-639_def.h:83
4134 #: src/text/iso-639_def.h:84
4138 #: src/text/iso-639_def.h:85
4139 msgid "Greek, Modern ()"
4142 #: src/text/iso-639_def.h:86
4146 #: src/text/iso-639_def.h:87
4150 #: src/text/iso-639_def.h:89
4154 #: src/text/iso-639_def.h:90
4158 #: src/text/iso-639_def.h:91
4162 #: src/text/iso-639_def.h:93
4166 #: src/text/iso-639_def.h:94
4170 #: src/text/iso-639_def.h:95
4174 #: src/text/iso-639_def.h:96
4178 #: src/text/iso-639_def.h:97
4182 #: src/text/iso-639_def.h:98
4186 #: src/text/iso-639_def.h:100
4190 #: src/text/iso-639_def.h:102
4191 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4194 #: src/text/iso-639_def.h:103
4198 #: src/text/iso-639_def.h:104
4202 #: src/text/iso-639_def.h:105
4206 #: src/text/iso-639_def.h:106
4211 #: src/text/iso-639_def.h:107
4215 #: src/text/iso-639_def.h:108
4219 #: src/text/iso-639_def.h:109
4223 #: src/text/iso-639_def.h:110
4227 #: src/text/iso-639_def.h:112
4231 #: src/text/iso-639_def.h:113
4235 #: src/text/iso-639_def.h:114
4239 #: src/text/iso-639_def.h:115
4243 #: src/text/iso-639_def.h:116
4247 #: src/text/iso-639_def.h:117
4251 #: src/text/iso-639_def.h:118
4255 #: src/text/iso-639_def.h:119
4256 msgid "Letzeburgesch"
4259 #: src/text/iso-639_def.h:120
4263 #: src/text/iso-639_def.h:121
4267 #: src/text/iso-639_def.h:122
4271 #: src/text/iso-639_def.h:123
4275 #: src/text/iso-639_def.h:124
4279 #: src/text/iso-639_def.h:126
4284 #: src/text/iso-639_def.h:127
4288 #: src/text/iso-639_def.h:128
4292 #: src/text/iso-639_def.h:129
4296 #: src/text/iso-639_def.h:130
4300 #: src/text/iso-639_def.h:131
4304 #: src/text/iso-639_def.h:132
4305 msgid "Ndebele, South"
4308 #: src/text/iso-639_def.h:133
4309 msgid "Ndebele, North"
4312 #: src/text/iso-639_def.h:134
4316 #: src/text/iso-639_def.h:135
4320 #: src/text/iso-639_def.h:136
4324 #: src/text/iso-639_def.h:137
4325 msgid "Norwegian Nynorsk"
4328 #: src/text/iso-639_def.h:138
4329 msgid "Norwegian Bokmaal"
4332 #: src/text/iso-639_def.h:139
4333 msgid "Chichewa; Nyanja"
4336 #: src/text/iso-639_def.h:140
4337 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4340 #: src/text/iso-639_def.h:141
4344 #: src/text/iso-639_def.h:142
4348 #: src/text/iso-639_def.h:144
4349 msgid "Ossetian; Ossetic"
4352 #: src/text/iso-639_def.h:145
4356 #: src/text/iso-639_def.h:146
4360 #: src/text/iso-639_def.h:147
4364 #: src/text/iso-639_def.h:148
4368 #: src/text/iso-639_def.h:149
4372 #: src/text/iso-639_def.h:150
4377 #: src/text/iso-639_def.h:151
4381 #: src/text/iso-639_def.h:152
4382 msgid "Raeto-Romance"
4385 #: src/text/iso-639_def.h:154
4390 #: src/text/iso-639_def.h:156
4394 #: src/text/iso-639_def.h:157
4398 #: src/text/iso-639_def.h:158
4403 #: src/text/iso-639_def.h:159
4408 #: src/text/iso-639_def.h:160
4412 #: src/text/iso-639_def.h:163
4413 msgid "Northern Sami"
4416 #: src/text/iso-639_def.h:164
4420 #: src/text/iso-639_def.h:165
4424 #: src/text/iso-639_def.h:166
4428 #: src/text/iso-639_def.h:167
4432 #: src/text/iso-639_def.h:168
4433 msgid "Sotho, Southern"
4436 #: src/text/iso-639_def.h:170
4440 #: src/text/iso-639_def.h:171
4445 #: src/text/iso-639_def.h:172
4449 #: src/text/iso-639_def.h:173
4453 #: src/text/iso-639_def.h:175
4457 #: src/text/iso-639_def.h:176
4462 #: src/text/iso-639_def.h:177
4466 #: src/text/iso-639_def.h:178
4470 #: src/text/iso-639_def.h:179
4475 #: src/text/iso-639_def.h:180
4479 #: src/text/iso-639_def.h:181
4483 #: src/text/iso-639_def.h:182
4487 #: src/text/iso-639_def.h:183
4491 #: src/text/iso-639_def.h:184
4492 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4495 #: src/text/iso-639_def.h:185
4499 #: src/text/iso-639_def.h:186
4503 #: src/text/iso-639_def.h:188
4507 #: src/text/iso-639_def.h:189
4511 #: src/text/iso-639_def.h:190
4515 #: src/text/iso-639_def.h:191
4520 #: src/text/iso-639_def.h:192
4524 #: src/text/iso-639_def.h:193
4528 #: src/text/iso-639_def.h:194
4533 #: src/text/iso-639_def.h:195
4538 #: src/text/iso-639_def.h:196
4542 #: src/text/iso-639_def.h:197
4546 #: src/text/iso-639_def.h:198
4550 #: src/text/iso-639_def.h:199
4554 #: src/text/iso-639_def.h:200
4558 #: src/text/iso-639_def.h:201
4562 #: src/text/iso-639_def.h:202
4566 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:979
4570 #: src/video_output/video_output.c:402 modules/gui/macosx/intf.m:590
4571 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4575 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4579 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4583 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4588 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4592 #: src/video_output/video_output.c:414 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4596 #: src/video_output/vout_intf.c:227
4600 #: src/video_output/vout_intf.c:229
4604 #: src/video_output/vout_intf.c:231
4605 msgid "1:1 Original"
4608 #: src/video_output/vout_intf.c:233
4612 #: src/video_output/vout_intf.c:260 modules/gui/macosx/intf.m:584
4613 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:63
4614 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4618 #: src/video_output/vout_intf.c:347 modules/gui/macosx/intf.m:582
4619 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4620 msgid "Aspect-ratio"
4623 #: modules/access/cdda/access.c:293
4624 msgid "CD reading failed"
4627 #: modules/access/cdda/access.c:294
4629 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4632 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
4633 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4634 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4635 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4636 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4637 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4638 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4639 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4640 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4641 msgid "Caching value in ms"
4642 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
4644 #: modules/access/cdda.c:62
4647 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4650 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4653 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4654 #: modules/gui/macosx/open.m:503 modules/gui/macosx/open.m:594
4655 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4659 #: modules/access/cdda.c:67
4660 msgid "Audio CD input"
4661 msgstr "オーディオ CD 入力"
4663 #: modules/access/cdda.c:73
4664 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4665 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
4667 #: modules/access/cdda.c:85
4672 #: modules/access/cdda.c:85
4674 msgid "Address of the CDDB server to use."
4675 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4677 #: modules/access/cdda.c:88
4680 msgstr "CDDB サーバーポート"
4682 #: modules/access/cdda.c:88
4684 msgid "CDDB Server port to use."
4685 msgstr "CDDB サーバーポート"
4687 #: modules/access/cdda.c:451
4689 msgid "Audio CD - Track "
4692 #: modules/access/cdda.c:468
4694 msgid "Audio CD - Track %i"
4697 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:79
4698 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4702 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4713 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4718 "all calls (0x10) 16\n"
4721 "libcdio (0x80) 128\n"
4722 "libcddb (0x100) 256\n"
4725 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4728 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4731 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4734 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4736 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4737 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4738 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4739 "25 blocks per access."
4742 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4744 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4745 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4746 " %a : The artist (for the album)\n"
4747 " %A : The album information\n"
4749 " %e : The extended data (for a track)\n"
4750 " %I : CDDB disk ID\n"
4752 " %M : The current MRL\n"
4753 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4754 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4755 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4756 " %T : The track number\n"
4757 " %s : Number of seconds in this track\n"
4758 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4759 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4760 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4764 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4766 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4767 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4768 " %M : The current MRL\n"
4769 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4770 " %n : The number of tracks on the CD\n"
4771 " %T : The track number\n"
4772 " %s : Number of seconds in this track\n"
4773 " %S : Number of seconds in the CD\n"
4774 " %t : The track title or MRL if no title\n"
4778 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4779 msgid "Enable CD paranoia?"
4782 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4784 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4785 "none: no paranoia - fastest.\n"
4786 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4787 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4790 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4791 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4792 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]num]"
4794 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4795 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4796 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
4798 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4800 msgid "Audio Compact Disc"
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4804 msgid "Additional debug"
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4809 msgid "Caching value in microseconds"
4810 msgstr "キャッシング値 (ms)"
4812 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4814 msgid "Number of blocks per CD read"
4817 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4818 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4819 msgstr "CDDB がない場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4821 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4823 msgid "Use CD audio controls and output?"
4824 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
4826 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4827 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4830 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4832 msgid "Do CD-Text lookups?"
4833 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4835 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4837 msgid "If set, get CD-Text information"
4840 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4841 msgid "Use Navigation-style playback?"
4844 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4845 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4848 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4853 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4854 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4855 msgstr "CDDB がある場合の再生一覧の \"title\" フィールドで使用するフォーマット"
4857 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4859 msgid "CDDB lookups"
4860 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4862 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4863 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4866 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4870 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4871 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4874 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4875 msgid "CDDB server port"
4876 msgstr "CDDB サーバーポート"
4878 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4879 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4882 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4883 msgid "email address reported to CDDB server"
4884 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
4886 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4887 msgid "Cache CDDB lookups?"
4888 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
4890 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4891 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4894 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4895 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4896 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
4898 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4899 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4902 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4903 msgid "CDDB server timeout"
4904 msgstr "CDDB サーバータイムアウト"
4906 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4907 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4910 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4911 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4914 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4915 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4918 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4920 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4924 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4925 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4926 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4927 #: modules/gui/macosx/open.m:382 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4931 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4932 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4936 #: modules/access/cdda/info.c:333
4937 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4940 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4944 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4945 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4946 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4947 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4948 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4952 #: modules/access/cdda/info.c:400
4956 #: modules/access/cdda/info.c:856
4957 msgid "Track Number"
4960 #: modules/access/dc1394.c:64
4962 msgid "dc1394 input"
4963 msgstr "入力がありません。\n"
4965 #: modules/access/directory.c:71
4966 msgid "Subdirectory behavior"
4969 #: modules/access/directory.c:73
4971 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4972 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4973 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4974 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4977 #: modules/access/directory.c:79
4981 #: modules/access/directory.c:80
4985 #: modules/access/directory.c:82
4986 msgid "Ignored extensions"
4989 #: modules/access/directory.c:84
4991 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4993 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4994 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4997 #: modules/access/directory.c:91
5002 #: modules/access/directory.c:93
5004 msgid "Standard filesystem directory input"
5005 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
5007 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:75 modules/access/dshow/dshow.cpp:77
5008 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
5009 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
5013 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:80
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
5029 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5031 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
5034 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
5036 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
5041 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5044 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5046 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96 modules/access/v4l.c:80
5049 msgid "Video device name"
5052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98
5054 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5055 "don't specify anything, the default device will be used."
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:84
5059 msgid "Audio device name"
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5064 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5065 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
5066 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5075 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5076 "don't specify anything the default size for your device will be used."
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112 modules/access/v4l.c:88
5080 msgid "Video input chroma format"
5081 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5085 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5086 "(default), RV24, etc.)"
5089 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:116
5091 msgid "Video input frame rate"
5094 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118
5096 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5097 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5100 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5101 msgid "Device properties"
5104 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5106 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5109 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5110 msgid "Tuner properties"
5111 msgstr "チューナーのプロパティ"
5113 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5114 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5117 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5119 msgid "Tuner TV Channel"
5120 msgstr "アナウンスチャンネル:"
5122 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5123 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5127 msgid "Tuner country code"
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5132 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5133 "mapping (0 means default)."
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5138 msgid "Tuner input type"
5141 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5143 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5144 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5146 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5148 msgid "Video input pin"
5151 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5153 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5154 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
5155 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5156 "will not be changed."
5159 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5161 msgid "Audio input pin"
5162 msgstr "オーディオ CD 入力"
5164 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5165 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5168 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5170 msgid "Video output pin"
5173 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5174 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5177 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5179 msgid "Audio output pin"
5180 msgstr "オーディオ出力 URL"
5182 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5183 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5186 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5188 msgid "AM Tuner mode"
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5192 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5201 msgid "DirectShow input"
5202 msgstr "DirectShow 入力"
5204 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5205 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:172
5206 msgid "Refresh list"
5209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895 modules/access/dshow/dshow.cpp:945
5214 msgid "Capturing failed"
5217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896
5220 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5225 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5228 #: modules/access/dvb/access.c:75
5231 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5233 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5236 #: modules/access/dvb/access.c:78
5237 msgid "Adapter card to tune"
5240 #: modules/access/dvb/access.c:79
5242 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5246 #: modules/access/dvb/access.c:81
5247 msgid "Device number to use on adapter"
5250 #: modules/access/dvb/access.c:84
5251 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5254 #: modules/access/dvb/access.c:85
5255 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5258 #: modules/access/dvb/access.c:87
5259 msgid "Inversion mode"
5262 #: modules/access/dvb/access.c:88
5263 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5264 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
5266 #: modules/access/dvb/access.c:90
5267 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5270 #: modules/access/dvb/access.c:91
5272 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5273 "disable this feature if you experience some trouble."
5276 #: modules/access/dvb/access.c:93
5281 #: modules/access/dvb/access.c:94
5283 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5284 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5286 #: modules/access/dvb/access.c:97
5287 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5290 #: modules/access/dvb/access.c:98
5291 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5294 #: modules/access/dvb/access.c:100
5298 #: modules/access/dvb/access.c:101
5299 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5302 #: modules/access/dvb/access.c:103
5304 msgid "High LNB voltage"
5307 #: modules/access/dvb/access.c:104
5309 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5310 "supported by all frontends."
5313 #: modules/access/dvb/access.c:107
5317 #: modules/access/dvb/access.c:108
5319 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5320 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
5322 #: modules/access/dvb/access.c:110
5324 msgid "Transponder FEC"
5327 #: modules/access/dvb/access.c:111
5328 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5331 #: modules/access/dvb/access.c:113
5333 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5334 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
5336 #: modules/access/dvb/access.c:116
5338 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5339 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
5341 #: modules/access/dvb/access.c:119
5343 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5344 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
5346 #: modules/access/dvb/access.c:122
5348 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5349 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
5351 #: modules/access/dvb/access.c:126
5352 msgid "Modulation type"
5353 msgstr "モジュレーションタイプ"
5355 #: modules/access/dvb/access.c:127
5356 msgid "Modulation type for front-end device."
5357 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5359 #: modules/access/dvb/access.c:130
5360 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5363 #: modules/access/dvb/access.c:133
5364 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5367 #: modules/access/dvb/access.c:136
5368 msgid "Terrestrial bandwidth"
5371 #: modules/access/dvb/access.c:137
5372 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5375 #: modules/access/dvb/access.c:139
5376 msgid "Terrestrial guard interval"
5379 #: modules/access/dvb/access.c:142
5380 msgid "Terrestrial transmission mode"
5383 #: modules/access/dvb/access.c:145
5384 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5387 #: modules/access/dvb/access.c:148
5389 msgid "HTTP Host address"
5392 #: modules/access/dvb/access.c:150
5393 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5396 #: modules/access/dvb/access.c:152
5397 msgid "HTTP user name"
5400 #: modules/access/dvb/access.c:154
5402 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5405 #: modules/access/dvb/access.c:157
5406 msgid "HTTP password"
5409 #: modules/access/dvb/access.c:159
5411 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5414 #: modules/access/dvb/access.c:162
5419 #: modules/access/dvb/access.c:164
5421 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5422 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5425 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5426 #: modules/control/http/http.c:49
5427 msgid "Certificate file"
5430 #: modules/access/dvb/access.c:169
5431 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5432 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5434 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5435 #: modules/control/http/http.c:52
5436 msgid "Private key file"
5439 #: modules/access/dvb/access.c:173
5440 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5441 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5443 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5444 #: modules/control/http/http.c:54
5445 msgid "Root CA file"
5446 msgstr "ルート CA ファイル"
5448 #: modules/access/dvb/access.c:176
5449 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5452 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5453 #: modules/control/http/http.c:57
5457 #: modules/access/dvb/access.c:180
5459 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5460 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5462 #: modules/access/dvb/access.c:183
5466 #: modules/access/dvb/access.c:184
5467 msgid "DVB input with v4l2 support"
5468 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5470 #: modules/access/dvb/access.c:236
5475 #: modules/access/dvb/access.c:716
5477 msgid "Input syntax is deprecated"
5480 #: modules/access/dvb/access.c:717
5482 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5486 #: modules/access/dvb/access.c:763
5488 msgid "Illegal Polarization"
5491 #: modules/access/dvb/access.c:764
5493 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5496 #: modules/access/dv.c:70
5498 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5500 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5503 #: modules/access/dv.c:74
5504 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5507 #: modules/access/dv.c:75
5512 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5516 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5518 msgid "Default DVD angle."
5521 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5523 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5525 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5528 #: modules/access/dvdnav.c:71
5529 msgid "Start directly in menu"
5532 #: modules/access/dvdnav.c:73
5534 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5535 "useless warning introductions."
5538 #: modules/access/dvdnav.c:82
5539 msgid "DVD with menus"
5542 #: modules/access/dvdnav.c:83
5543 msgid "DVDnav Input"
5546 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5547 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5549 msgid "Playback failure"
5552 #: modules/access/dvdnav.c:300
5554 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5557 #: modules/access/dvdread.c:69
5559 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5560 msgstr "libdvdcssを鍵の複合化に使用"
5562 #: modules/access/dvdread.c:71
5564 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5565 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5566 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5567 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5568 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5569 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5570 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5571 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5572 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5573 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5574 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5575 "The default method is: key."
5577 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5578 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5579 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5580 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5581 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5582 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5583 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5585 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5586 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5587 "よって使用されるものの一つです。\n"
5590 #: modules/access/dvdread.c:87
5594 #: modules/access/dvdread.c:87
5598 #: modules/access/dvdread.c:93
5600 msgid "DVD without menus"
5603 #: modules/access/dvdread.c:94
5604 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5607 #: modules/access/dvdread.c:239
5609 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5612 #: modules/access/dvdread.c:498
5614 msgid "DVDRead could not read block %d."
5617 #: modules/access/dvdread.c:560
5619 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5622 #: modules/access/fake.c:43
5625 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5626 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5628 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5632 #: modules/access/fake.c:47
5633 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5636 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5637 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5641 #: modules/access/fake.c:50
5643 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5647 #: modules/access/fake.c:52
5649 msgid "Duration in ms"
5652 #: modules/access/fake.c:54
5654 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5655 "meaning that the stream is unlimited)."
5658 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5663 #: modules/access/fake.c:59
5668 #: modules/access/file.c:81
5670 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5671 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5673 #: modules/access/file.c:83
5674 msgid "Concatenate with additional files"
5677 #: modules/access/file.c:85
5679 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5680 "a comma-separated list of files."
5683 #: modules/access/file.c:89
5688 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5689 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5690 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5691 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5692 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:142
5693 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5694 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5695 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5696 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5700 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5701 #: modules/access/file.c:451
5703 msgid "File reading failed"
5704 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
5706 #: modules/access/file.c:284
5708 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5711 #: modules/access/file.c:436
5713 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5716 #: modules/access/file.c:452
5718 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5721 #: modules/access_filter/dump.c:39
5723 msgid "Force use of dump module"
5724 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
5726 #: modules/access_filter/dump.c:40
5727 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5730 #: modules/access_filter/dump.c:43
5731 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5734 #: modules/access_filter/dump.c:44
5736 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5737 "megabyte were performed."
5740 #: modules/access_filter/record.c:45
5742 msgid "Record directory"
5745 #: modules/access_filter/record.c:47
5747 msgid "Directory where the record will be stored."
5748 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5750 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5752 msgid "Timeshift granularity"
5755 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5758 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5759 "timeshifted streams."
5760 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5762 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5764 msgid "Timeshift directory"
5765 msgstr "ディレクトリを選択する"
5767 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5768 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5771 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5772 msgid "Force use of the timeshift module"
5775 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5777 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5778 "control pace or pause."
5781 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5785 #: modules/access/ftp.c:56
5788 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5790 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5793 #: modules/access/ftp.c:58
5794 msgid "FTP user name"
5797 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5799 msgid "User name that will be used for the connection."
5800 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5802 #: modules/access/ftp.c:61
5803 msgid "FTP password"
5806 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5808 msgid "Password that will be used for the connection."
5809 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5811 #: modules/access/ftp.c:64
5815 #: modules/access/ftp.c:65
5817 msgid "Account that will be used for the connection."
5818 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5820 #: modules/access/ftp.c:70
5824 #: modules/access/ftp.c:87
5826 msgid "FTP upload output"
5827 msgstr "ファイルオーディオ出力"
5829 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5830 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5832 msgid "Network interaction failed"
5833 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
5835 #: modules/access/ftp.c:133
5836 msgid "VLC could not connect with the given server."
5839 #: modules/access/ftp.c:143
5840 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5843 #: modules/access/ftp.c:204
5844 msgid "Your account was rejected."
5847 #: modules/access/ftp.c:214
5848 msgid "Your password was rejected."
5851 #: modules/access/ftp.c:222
5852 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5855 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5858 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5860 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5863 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5865 msgid "GnomeVFS input"
5866 msgstr "入力がありません。\n"
5868 #: modules/access/http.c:50
5872 #: modules/access/http.c:52
5875 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5876 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5879 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
5880 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
5882 #: modules/access/http.c:58
5885 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5887 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5890 #: modules/access/http.c:61
5891 msgid "HTTP user agent"
5892 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
5894 #: modules/access/http.c:62
5896 msgid "User agent that will be used for the connection."
5897 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
5899 #: modules/access/http.c:65
5900 msgid "Auto re-connect"
5903 #: modules/access/http.c:67
5905 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5908 #: modules/access/http.c:71
5910 msgid "Continuous stream"
5913 #: modules/access/http.c:72
5915 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5916 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5917 "other types of HTTP streams."
5920 #: modules/access/http.c:78
5924 #: modules/access/http.c:80
5929 #: modules/access/http.c:287
5930 msgid "HTTP authentication"
5933 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:752
5934 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5937 #: modules/access/mms/mms.c:48
5940 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5942 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
5945 #: modules/access/mms/mms.c:51
5946 msgid "Force selection of all streams"
5949 #: modules/access/mms/mms.c:53
5951 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5952 "You can choose to select all of them."
5955 #: modules/access/mms/mms.c:56
5957 msgid "Maximum bitrate"
5958 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
5960 #: modules/access/mms/mms.c:58
5961 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5964 #: modules/access/mms/mms.c:62
5965 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5966 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
5968 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5969 msgid "Dummy stream output"
5972 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5976 #: modules/access_output/file.c:63
5977 msgid "Append to file"
5980 #: modules/access_output/file.c:64
5981 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5984 #: modules/access_output/file.c:68
5985 msgid "File stream output"
5986 msgstr "ファイルストリーム出力"
5988 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5992 #: modules/access_output/http.c:61
5993 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5996 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5997 #: modules/misc/audioscrobbler.c:120
6001 #: modules/access_output/http.c:64
6002 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6005 #: modules/access_output/http.c:68
6009 #: modules/access_output/http.c:69
6010 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6013 #: modules/access_output/http.c:73
6015 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6016 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6018 #: modules/access_output/http.c:76
6021 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6022 "empty if you don't have one."
6023 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6025 #: modules/access_output/http.c:80
6028 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6029 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6030 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6032 #: modules/access_output/http.c:85
6034 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6035 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6038 #: modules/access_output/http.c:88
6039 msgid "Advertise with Bonjour"
6042 #: modules/access_output/http.c:89
6043 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6046 #: modules/access_output/http.c:93
6047 msgid "HTTP stream output"
6048 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6050 #: modules/access_output/shout.c:59
6055 #: modules/access_output/shout.c:60
6056 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6059 #: modules/access_output/shout.c:63
6061 msgid "Stream description"
6064 #: modules/access_output/shout.c:64
6065 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6068 #: modules/access_output/shout.c:67
6072 #: modules/access_output/shout.c:68
6074 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6075 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6076 "shoutcast/icecast server."
6079 #: modules/access_output/shout.c:77
6081 msgid "Genre description"
6084 #: modules/access_output/shout.c:78
6085 msgid "Genre of the content. "
6088 #: modules/access_output/shout.c:80
6090 msgid "URL description"
6093 #: modules/access_output/shout.c:81
6094 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6097 #: modules/access_output/shout.c:88
6099 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6100 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6102 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
6107 #: modules/access_output/shout.c:91
6109 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6110 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6112 #: modules/access_output/shout.c:93
6114 msgid "Number of channels"
6117 #: modules/access_output/shout.c:94
6119 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6120 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6122 #: modules/access_output/shout.c:96
6123 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6126 #: modules/access_output/shout.c:97
6128 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6129 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6131 #: modules/access_output/shout.c:99
6133 msgid "Stream public"
6136 #: modules/access_output/shout.c:100
6138 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6139 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6140 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6143 #: modules/access_output/shout.c:106
6145 msgid "IceCAST output"
6146 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
6148 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
6149 #: modules/demux/live555.cpp:62
6150 msgid "Caching value (ms)"
6151 msgstr "キャッシング値 (ミリ秒)"
6153 #: modules/access_output/udp.c:78
6156 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6159 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6162 #: modules/access_output/udp.c:81
6163 msgid "Group packets"
6166 #: modules/access_output/udp.c:82
6168 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6169 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6170 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6173 #: modules/access_output/udp.c:87
6177 #: modules/access_output/udp.c:88
6179 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6180 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6183 #: modules/access_output/udp.c:94
6184 msgid "UDP stream output"
6185 msgstr "UDP ストリーム出力"
6187 #: modules/access/pvr.c:49
6190 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6193 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6196 #: modules/access/pvr.c:52
6200 #: modules/access/pvr.c:53
6202 msgid "PVR video device"
6205 #: modules/access/pvr.c:55
6207 msgid "Radio device"
6210 #: modules/access/pvr.c:56
6212 msgid "PVR radio device"
6215 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6220 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6221 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6224 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6225 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6229 #: modules/access/pvr.c:63
6230 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6233 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6234 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6239 #: modules/access/pvr.c:67
6240 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6243 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6247 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6248 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6251 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6252 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6255 #: modules/access/pvr.c:77
6256 msgid "Key interval"
6259 #: modules/access/pvr.c:78
6260 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6263 #: modules/access/pvr.c:80
6267 #: modules/access/pvr.c:81
6269 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6270 "number of B-Frames."
6273 #: modules/access/pvr.c:85
6274 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6277 #: modules/access/pvr.c:87
6279 msgid "Bitrate peak"
6282 #: modules/access/pvr.c:88
6283 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6286 #: modules/access/pvr.c:91
6288 msgid "Bitrate mode)"
6291 #: modules/access/pvr.c:92
6292 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6295 #: modules/access/pvr.c:94
6297 msgid "Audio bitmask"
6298 msgstr "オーディオビットレート"
6300 #: modules/access/pvr.c:95
6301 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6304 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6305 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6309 #: modules/access/pvr.c:99
6310 msgid "Audio volume (0-65535)."
6313 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6317 #: modules/access/pvr.c:102
6319 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6322 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6326 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6330 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6334 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6338 #: modules/access/pvr.c:111
6342 #: modules/access/pvr.c:111
6346 #: modules/access/pvr.c:116
6350 #: modules/access/pvr.c:117
6351 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6354 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6357 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6359 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6362 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6367 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6369 msgid "Connection failed"
6372 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6374 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6377 #: modules/access/rtsp/access.c:219
6379 msgid "Session failed"
6382 #: modules/access/rtsp/access.c:220
6383 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6386 #: modules/access/screen/screen.c:38
6389 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6391 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6394 #: modules/access/screen/screen.c:42
6396 msgid "Desired frame rate for the capture."
6397 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6399 #: modules/access/screen/screen.c:45
6400 msgid "Capture fragment size"
6403 #: modules/access/screen/screen.c:47
6405 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6406 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6409 #: modules/access/screen/screen.c:61
6410 msgid "Screen Input"
6413 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6417 #: modules/access/smb.c:63
6420 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6422 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6425 #: modules/access/smb.c:65
6427 msgid "SMB user name"
6430 #: modules/access/smb.c:68
6432 msgid "SMB password"
6435 #: modules/access/smb.c:71
6440 #: modules/access/smb.c:72
6442 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6443 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6445 #: modules/access/smb.c:77
6450 #: modules/access/tcp.c:39
6453 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6455 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6458 #: modules/access/tcp.c:46
6463 #: modules/access/tcp.c:47
6467 #: modules/access/udp.c:43
6470 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6472 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6475 #: modules/access/udp.c:46
6476 msgid "Autodetection of MTU"
6479 #: modules/access/udp.c:48
6481 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6482 "truncated packets are found"
6485 #: modules/access/udp.c:51
6486 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6489 #: modules/access/udp.c:53
6492 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6493 "time specified here (in milliseconds)."
6495 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6498 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6499 #: modules/gui/macosx/open.m:661 modules/gui/macosx/open.m:699
6500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6504 #: modules/access/udp.c:61
6505 msgid "UDP/RTP input"
6508 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6509 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6513 #: modules/access/v4l2.c:55
6515 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6519 #: modules/access/v4l2.c:59
6521 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6524 #: modules/access/v4l2.c:64
6526 msgid "Video4Linux2"
6527 msgstr "Video4Linux"
6529 #: modules/access/v4l2.c:65
6531 msgid "Video4Linux2 input"
6532 msgstr "Video4Linux 入力"
6534 #: modules/access/v4l.c:78
6537 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6538 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
6540 #: modules/access/v4l.c:82
6542 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6543 "device will be used."
6546 #: modules/access/v4l.c:86
6548 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6549 "device will be used."
6552 #: modules/access/v4l.c:90
6554 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6555 "(default), RV24, etc.)"
6558 #: modules/access/v4l.c:97
6560 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6563 #: modules/access/v4l.c:102
6565 msgid "Audio Channel"
6568 #: modules/access/v4l.c:104
6569 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6572 #: modules/access/v4l.c:106
6573 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6576 #: modules/access/v4l.c:109
6577 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6580 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6581 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6585 #: modules/access/v4l.c:113
6586 msgid "Brightness of the video input."
6589 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6590 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6595 #: modules/access/v4l.c:116
6597 msgid "Hue of the video input."
6598 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
6600 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6601 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6602 #: modules/video_filter/rss.c:146
6607 #: modules/access/v4l.c:119
6609 msgid "Color of the video input."
6610 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
6612 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6617 #: modules/access/v4l.c:122
6618 msgid "Contrast of the video input."
6621 #: modules/access/v4l.c:123
6626 #: modules/access/v4l.c:124
6627 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6630 #: modules/access/v4l.c:127
6632 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6635 #: modules/access/v4l.c:130
6636 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6639 #: modules/access/v4l.c:131
6644 #: modules/access/v4l.c:133
6645 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6648 #: modules/access/v4l.c:134
6653 #: modules/access/v4l.c:136
6654 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6657 #: modules/access/v4l.c:137
6662 #: modules/access/v4l.c:138
6664 msgid "Quality of the stream."
6665 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6667 #: modules/access/v4l.c:149
6669 msgstr "Video4Linux"
6671 #: modules/access/v4l.c:150
6672 msgid "Video4Linux input"
6673 msgstr "Video4Linux 入力"
6675 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6677 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6679 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6682 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6683 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:586
6684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6688 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6692 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6694 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6695 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6697 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6698 msgid "The above message had unknown log level"
6701 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6702 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6705 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6706 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6707 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6711 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6715 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6716 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6717 #: modules/demux/mkv.cpp:5190
6721 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6726 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6730 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6734 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6738 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6742 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6746 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6750 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6754 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6758 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6762 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6763 msgid "First Entry Point"
6764 msgstr "最初のエントリポイント"
6766 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6767 msgid "Last Entry Point"
6768 msgstr "最後のエントリポイント"
6770 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6771 msgid "Track size (in sectors)"
6774 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6775 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6780 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6785 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6790 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6792 msgid "extended selection list"
6795 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6797 msgid "selection list"
6800 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6802 msgid "unknown type"
6805 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6806 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6810 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6811 msgid "(Super) Video CD"
6814 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6815 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6816 msgstr "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 入力"
6818 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6819 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6822 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6823 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6826 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6828 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6831 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6832 msgid "Use playback control?"
6835 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6837 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6841 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6842 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6845 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6847 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6851 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6852 msgid "Show extended VCD info?"
6855 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6857 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6858 "for example playback control navigation."
6861 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6863 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6864 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6866 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6868 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6869 msgstr "再生一覧の \"author\" フィールドで使用するフォーマット"
6871 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6872 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6875 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6877 msgid "Dolby Surround decoder"
6880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6883 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6884 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6885 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6886 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6887 "It works with any source format from mono to 7.1."
6889 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
6890 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
6891 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
6892 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
6895 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6897 msgid "Characteristic dimension"
6900 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6902 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6904 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
6907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6908 msgid "Compensate delay"
6911 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6913 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6914 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6915 "case, turn this on to compensate."
6918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6920 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6925 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6926 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6930 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6932 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6933 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
6935 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6936 msgid "Headphone effect"
6937 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
6939 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6940 msgid "Use downmix algorithme."
6943 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6945 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6946 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6950 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6952 msgid "Select channel to keep"
6953 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
6955 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6957 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6958 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6961 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6966 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6971 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6975 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6977 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6978 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
6980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6982 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6983 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6985 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6987 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6988 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
6990 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6991 msgid "A/52 dynamic range compression"
6992 msgstr "A/52 ダイナミック・レンジ圧縮"
6994 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6995 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6997 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6998 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6999 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7000 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7002 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7003 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7005 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7008 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
7010 msgid "Enable internal upmixing"
7011 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7013 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
7014 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7017 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
7018 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
7020 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7021 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダ・モジュール"
7023 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
7025 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7026 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7028 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
7029 msgid "DTS dynamic range compression"
7030 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7032 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
7033 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
7035 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7036 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7038 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
7040 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7041 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7043 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
7045 msgid "Fixed point audio format conversions"
7046 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7048 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
7050 msgid "Floating-point audio format conversions"
7051 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7053 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
7054 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7055 msgid "MPEG audio decoder"
7056 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7058 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
7059 msgid "Equalizer preset"
7060 msgstr "イコライザーのプリセット"
7062 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
7063 msgid "Preset to use for the equalizer."
7066 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
7070 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7072 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7073 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7077 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7081 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
7082 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7085 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7089 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7090 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7093 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7095 msgid "Equalizer with 10 bands"
7096 msgstr "10 バンドイコライザー"
7098 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7102 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7103 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7107 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7111 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7116 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7120 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7121 msgid "Full bass and treble"
7124 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7128 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7132 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7136 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7140 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7144 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7145 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7149 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7150 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7154 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7155 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7159 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7164 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7168 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7172 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7173 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7177 #: modules/audio_filter/format.c:202
7179 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7180 msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
7182 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
7183 msgid "Number of audio buffers"
7184 msgstr "オーディオバッファの数"
7186 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
7188 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7189 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7190 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7193 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
7197 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
7199 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7200 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7201 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7204 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
7205 msgid "Volume normalizer"
7208 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
7210 msgid "Parametric Equalizer"
7213 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
7214 msgid "Low freq (Hz)"
7217 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
7218 msgid "Low freq gain (Db)"
7221 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7222 msgid "High freq (Hz)"
7225 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7226 msgid "High freq gain (Db)"
7229 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7234 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7235 msgid "Freq 1 gain (Db)"
7238 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7242 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7247 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7248 msgid "Freq 2 gain (Db)"
7251 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7255 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7260 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7261 msgid "Freq 3 gain (Db)"
7264 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7268 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
7270 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7271 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7273 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7274 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7276 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7277 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7279 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
7281 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7282 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7284 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
7286 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7287 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7289 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
7291 msgid "Float32 audio mixer"
7292 msgstr "float32オーディオ・ミキサー・モジュール"
7294 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
7296 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7297 msgstr "ダミーのspdifオーディオ・ミキサー・モジュール"
7299 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
7301 msgid "Trivial audio mixer"
7302 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7304 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7308 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7310 msgid "ALSA audio output"
7311 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7313 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7314 msgid "ALSA Device Name"
7317 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7318 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7319 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:394
7320 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7321 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7322 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7323 msgid "Audio Device"
7326 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7327 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:400
7328 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7329 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7333 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7334 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:419
7335 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7336 msgid "2 Front 2 Rear"
7337 msgstr "フロント 2, リア 2"
7339 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7340 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7341 msgid "A/52 over S/PDIF"
7342 msgstr "A/52 over S/PDIF"
7344 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7346 msgid "No Audio Device"
7349 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7350 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7353 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7354 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7356 msgid "Audio output failed"
7357 msgstr "オーディオ出力 URL"
7359 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7361 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7364 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7366 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7369 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7371 msgid "Unknown soundcard"
7374 #: modules/audio_output/arts.c:63
7376 msgid "aRts audio output"
7377 msgstr "aRtsオーディオ・モジュール"
7379 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7381 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7382 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7386 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7388 msgid "HAL AudioUnit output"
7389 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7391 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7393 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7396 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7398 msgid "Audio device is not configured"
7401 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7403 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7404 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7407 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7409 msgid "%s (Encoded Output)"
7412 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7413 msgid "Output device"
7416 #: modules/audio_output/directx.c:206
7418 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7419 "default device appears as 0 AND another number)."
7422 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7423 msgid "Use float32 output"
7424 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
7426 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7428 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7429 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7432 #: modules/audio_output/directx.c:214
7433 msgid "DirectX audio output"
7434 msgstr "DirectX オーディオ出力"
7436 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:427
7437 msgid "3 Front 2 Rear"
7438 msgstr "フロント 3, リア 2"
7440 #: modules/audio_output/esd.c:67
7441 msgid "EsounD audio output"
7442 msgstr "EsounD オーディオ出力"
7444 #: modules/audio_output/esd.c:70
7445 msgid "Esound server"
7446 msgstr "Esound サーバー"
7448 #: modules/audio_output/file.c:78
7449 msgid "Output format"
7452 #: modules/audio_output/file.c:79
7454 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7455 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7458 #: modules/audio_output/file.c:82
7460 msgid "Number of output channels"
7463 #: modules/audio_output/file.c:83
7465 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7466 "restrict the number of channels here."
7469 #: modules/audio_output/file.c:86
7471 msgid "Add WAVE header"
7472 msgstr "wave ヘッダーを追加"
7474 #: modules/audio_output/file.c:87
7476 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7477 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
7479 #: modules/audio_output/file.c:104
7483 #: modules/audio_output/file.c:105
7484 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7487 #: modules/audio_output/file.c:108
7488 msgid "File audio output"
7489 msgstr "ファイルオーディオ出力"
7491 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7492 msgid "Roku HD1000 audio output"
7493 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
7495 #: modules/audio_output/jack.c:62
7497 msgid "JACK audio output"
7498 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7500 #: modules/audio_output/oss.c:99
7501 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7502 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
7504 #: modules/audio_output/oss.c:101
7506 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7507 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7508 "drivers, then you need to enable this option."
7510 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
7511 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
7512 "オプションを有効にする必要があります。"
7514 #: modules/audio_output/oss.c:107
7515 msgid "Linux OSS audio output"
7516 msgstr "Linux OSS オーディオ出力"
7518 #: modules/audio_output/oss.c:112
7519 msgid "OSS DSP device"
7520 msgstr "OSS DSP デバイス"
7522 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7523 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7526 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7528 msgid "PORTAUDIO audio output"
7529 msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
7531 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7533 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7534 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
7536 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7537 msgid "Win32 waveOut extension output"
7538 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
7540 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7544 #: modules/codec/a52.c:91
7548 #: modules/codec/a52.c:98
7549 msgid "A/52 audio packetizer"
7552 #: modules/codec/adpcm.c:43
7553 msgid "ADPCM audio decoder"
7554 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
7556 #: modules/codec/araw.c:44
7557 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7558 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
7560 #: modules/codec/araw.c:53
7561 msgid "Raw audio encoder"
7562 msgstr "生オーディオデコーダー"
7564 #: modules/codec/cinepak.c:38
7565 msgid "Cinepak video decoder"
7566 msgstr "シネパックビデオデコーダー"
7568 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7570 msgid "CMML annotations decoder"
7571 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
7573 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7574 msgid "CVD subtitle decoder"
7575 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
7577 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7579 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7580 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
7582 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7583 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7584 msgid "Encoding quality"
7587 #: modules/codec/dirac.c:69
7589 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7590 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7592 #: modules/codec/dirac.c:74
7593 msgid "Dirac video decoder"
7594 msgstr "DV ビデオデコーダー"
7596 #: modules/codec/dirac.c:80
7597 msgid "Dirac video encoder"
7598 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7600 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7601 msgid "DirectMedia Object decoder"
7602 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
7604 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7605 msgid "DirectMedia Object encoder"
7606 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
7608 #: modules/codec/dts.c:95
7612 #: modules/codec/dts.c:100
7614 msgid "DTS audio packetizer"
7615 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
7617 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7619 msgid "Decoding X coordinate"
7620 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7622 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7623 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7626 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7628 msgid "Decoding Y coordinate"
7629 msgstr "ビデオ x コーディネート"
7631 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7632 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7635 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7636 msgid "Subpicture position"
7639 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7641 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7642 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7646 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7648 msgid "Encoding X coordinate"
7649 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7651 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7652 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7655 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7657 msgid "Encoding Y coordinate"
7658 msgstr "ビデオ y コーディネート"
7660 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7661 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7664 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7666 msgid "DVB subtitles decoder"
7669 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7671 msgid "DVB subtitles encoder"
7674 #: modules/codec/faad.c:39
7676 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7677 msgstr "AAC オーディオデコーダ (libfaad2)"
7679 #: modules/codec/faad.c:331
7680 msgid "AAC extension"
7683 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7687 #: modules/codec/fake.c:47
7688 msgid "Path of the image file for fake input."
7691 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7692 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7694 msgid "Output video width."
7697 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7698 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7700 msgid "Output video height."
7703 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7705 msgid "Keep aspect ratio"
7708 #: modules/codec/fake.c:56
7709 msgid "Consider width and height as maximum values."
7712 #: modules/codec/fake.c:57
7713 msgid "Background aspect ratio"
7716 #: modules/codec/fake.c:59
7717 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7720 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7722 msgid "Deinterlace video"
7723 msgstr "ノンインタレース化モード"
7725 #: modules/codec/fake.c:62
7727 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7728 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
7730 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7732 msgid "Deinterlace module"
7733 msgstr "ノンインタレース化モード"
7735 #: modules/codec/fake.c:65
7737 msgid "Deinterlace module to use."
7738 msgstr "ノンインタレース化モード"
7740 #: modules/codec/fake.c:76
7742 msgid "Fake video decoder"
7745 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7747 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7748 msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
7750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7752 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7753 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
7755 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7757 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7760 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7761 msgid "VLC could not open the encoder."
7764 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7769 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7779 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7783 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7787 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7791 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7797 msgid "Fast bilinear"
7800 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7805 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7806 msgid "Bicubic (good quality)"
7809 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7810 msgid "Experimental"
7813 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7814 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7817 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7821 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7822 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7825 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7829 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7833 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7837 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7838 msgid "Bicubic spline"
7841 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7844 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7845 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7847 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7849 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7850 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7856 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7857 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7861 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7863 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7864 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
7866 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7868 msgid "FFmpeg demuxer"
7869 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7873 msgid "FFmpeg muxer"
7874 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
7876 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7877 msgid "Video scaling filter"
7878 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
7880 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7882 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7883 msgstr "ffmpeg クロマ変換"
7885 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7887 msgid "FFmpeg video filter"
7888 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7890 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7892 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7893 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
7895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7897 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7900 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7901 msgid "Direct rendering"
7902 msgstr "ダイレクトレンダリング"
7904 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7905 msgid "Error resilience"
7908 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7910 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7911 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7912 "can produce a lot of errors.\n"
7913 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7916 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7917 msgid "Workaround bugs"
7920 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7922 "Try to fix some bugs:\n"
7925 "4 xvid interlaced\n"
7930 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7934 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7935 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7939 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7941 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7942 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7945 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7947 msgid "Post processing quality"
7950 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7952 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7953 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7957 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7961 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7962 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7965 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7967 msgid "Visualize motion vectors"
7968 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
7970 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7972 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7973 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7974 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7975 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7976 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7977 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7980 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7981 msgid "Low resolution decoding"
7984 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7986 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7990 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7991 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7994 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7996 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7997 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8000 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
8002 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
8003 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
8005 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
8007 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
8008 "<option>...]]...\n"
8009 "long form example:\n"
8010 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint default,-vdeblock\n"
8011 "short form example:\n"
8012 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
8016 "short long name short long option Description\n"
8017 "* * a autoq cpu power dependant enabler\n"
8018 " c chrom chrominance filtring enabled\n"
8019 " y nochrom chrominance filtring "
8021 "hb hdeblock (2 Threshold) horizontal deblocking filter\n"
8022 " 1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
8023 " 2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
8024 " the h & v deblocking filters share these\n"
8025 " so u cant set different thresholds for h / v\n"
8026 "vb vdeblock (2 Threshold) vertical deblocking filter\n"
8027 "h1 x1hdeblock Experimental h deblock filter "
8029 "v1 x1vdeblock Experimental v deblock filter "
8031 "dr dering Deringing filter\n"
8032 "al autolevels automatic brightness / "
8034 " f fullyrange stretch luminance to "
8036 "lb linblenddeint linear blend deinterlacer\n"
8037 "li linipoldeint linear interpolating "
8039 "ci cubicipoldeint cubic interpolating "
8041 "md mediandeint median deinterlacer\n"
8042 "fd ffmpegdeint ffmpeg deinterlacer\n"
8043 "de default hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
8044 "fa fast h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
8045 "tn tmpnoise (3 Thresholds) Temporal Noise Reducer\n"
8046 " 1. <= 2. <= 3. larger -> stronger filtering\n"
8047 "fq forceQuant <quantizer> Force quantizer\n"
8050 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
8051 msgid "Ratio of key frames"
8054 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
8055 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8058 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
8059 msgid "Ratio of B frames"
8062 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
8063 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8066 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
8068 msgid "Video bitrate tolerance"
8071 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
8073 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8076 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
8078 msgid "Interlaced encoding"
8079 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8081 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
8082 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8085 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
8087 msgid "Interlaced motion estimation"
8088 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8090 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
8092 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8093 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8095 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
8097 msgid "Pre-motion estimation"
8098 msgstr "モーション補正モジュール"
8100 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
8102 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8103 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8105 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
8107 msgid "Strict rate control"
8108 msgstr "リモート・コントロール"
8110 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
8111 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
8114 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
8116 msgid "Rate control buffer size"
8117 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8119 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
8121 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8122 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8125 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
8127 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8128 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8130 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
8132 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8133 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
8135 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
8136 msgid "I quantization factor"
8139 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
8141 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8142 "same qscale for I and P frames)."
8145 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
8146 #: modules/demux/mod.c:73
8147 msgid "Noise reduction"
8150 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
8152 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8153 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8156 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
8157 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8160 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
8162 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8163 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8164 "standard MPEG2 decoders."
8167 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
8168 msgid "Quality level"
8171 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
8173 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8174 "encoding very much)."
8177 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
8179 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8180 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8181 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8182 "to ease the encoder's task."
8185 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
8186 msgid "Minimum video quantizer scale"
8189 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
8191 msgid "Minimum video quantizer scale."
8194 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
8195 msgid "Maximum video quantizer scale"
8198 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
8200 msgid "Maximum video quantizer scale."
8203 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
8205 msgid "Trellis quantization"
8208 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
8209 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8212 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
8214 msgid "Fixed quantizer scale"
8217 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
8219 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8223 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
8224 msgid "Strict standard compliance"
8227 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
8229 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8232 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
8233 msgid "Luminance masking"
8236 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
8237 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8240 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
8241 msgid "Darkness masking"
8244 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
8245 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8248 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
8250 msgid "Motion masking"
8253 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
8255 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
8260 msgid "Border masking"
8263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
8265 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8269 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
8270 msgid "Luminance elimination"
8273 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
8275 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8276 "The H264 specification recommends -4."
8279 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
8280 msgid "Chrominance elimination"
8283 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
8285 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8286 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
8290 msgid "Scaling mode"
8293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
8295 msgid "Scaling mode to use."
8298 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
8299 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
8300 msgid "Post processing"
8303 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
8307 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
8311 #: modules/codec/flac.c:174
8313 msgid "Flac audio decoder"
8314 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8316 #: modules/codec/flac.c:179
8318 msgid "Flac audio encoder"
8319 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8321 #: modules/codec/flac.c:185
8323 msgid "Flac audio packetizer"
8324 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8326 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
8328 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
8329 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8331 #: modules/codec/lpcm.c:83
8333 msgid "Linear PCM audio decoder"
8334 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8336 #: modules/codec/lpcm.c:88
8338 msgid "Linear PCM audio packetizer"
8339 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダ"
8341 #: modules/codec/mash.cpp:66
8343 msgid "Video decoder using openmash"
8344 msgstr "ビデオデコーダーに openmash を使用する"
8346 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
8348 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
8349 msgstr "MPEG オーディオレイヤ I/II/III パーサー"
8351 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
8353 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
8354 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
8356 #: modules/codec/png.c:54
8358 msgid "PNG video decoder"
8361 #: modules/codec/quicktime.c:63
8362 msgid "QuickTime library decoder"
8365 #: modules/codec/rawvideo.c:68
8367 msgid "Pseudo raw video decoder"
8368 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8370 #: modules/codec/rawvideo.c:75
8372 msgid "Pseudo raw video packetizer"
8373 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8375 #: modules/codec/realaudio.c:60
8377 msgid "RealAudio library decoder"
8378 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8380 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8382 msgid "SDL_image video decoder"
8385 #: modules/codec/speex.c:106
8387 msgid "Speex audio decoder"
8388 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8390 #: modules/codec/speex.c:111
8392 msgid "Speex audio packetizer"
8393 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8395 #: modules/codec/speex.c:116
8397 msgid "Speex audio encoder"
8398 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8400 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8402 msgid "Speex comment"
8405 #: modules/codec/speex.c:560
8410 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8412 msgid "DVD subtitles decoder"
8413 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8415 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8417 msgid "DVD subtitles packetizer"
8418 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8420 #: modules/codec/subsdec.c:131
8422 msgid "Subtitles text encoding"
8423 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8425 #: modules/codec/subsdec.c:132
8427 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8428 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8430 #: modules/codec/subsdec.c:133
8432 msgid "Subtitles justification"
8435 #: modules/codec/subsdec.c:134
8437 msgid "Set the justification of subtitles"
8438 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
8440 #: modules/codec/subsdec.c:135
8442 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8445 #: modules/codec/subsdec.c:136
8447 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8450 #: modules/codec/subsdec.c:138
8452 msgid "Formatted Subtitles"
8455 #: modules/codec/subsdec.c:139
8457 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8458 "but you can choose to disable all formatting."
8461 #: modules/codec/subsdec.c:145
8463 msgid "Text subtitles decoder"
8466 #: modules/codec/subsdec.c:366
8468 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8469 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8472 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8474 msgid "Enable debug"
8477 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8479 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8481 "packet assembly info 2\n"
8484 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8486 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8487 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8489 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8491 msgid "SVCD subtitles"
8494 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8496 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8497 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8499 #: modules/codec/tarkin.c:75
8501 msgid "Tarkin decoder module"
8502 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
8504 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8506 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8507 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8510 #: modules/codec/theora.c:99
8512 msgid "Theora video decoder"
8515 #: modules/codec/theora.c:105
8517 msgid "Theora video packetizer"
8520 #: modules/codec/theora.c:111
8522 msgid "Theora video encoder"
8525 #: modules/codec/theora.c:512
8526 msgid "Theora comment"
8529 #: modules/codec/twolame.c:52
8531 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8532 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8535 #: modules/codec/twolame.c:55
8540 #: modules/codec/twolame.c:56
8541 msgid "Handling mode for stereo streams"
8544 #: modules/codec/twolame.c:57
8549 #: modules/codec/twolame.c:59
8550 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8553 #: modules/codec/twolame.c:60
8554 msgid "Psycho-acoustic model"
8557 #: modules/codec/twolame.c:62
8558 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8561 #: modules/codec/twolame.c:66
8566 #: modules/codec/twolame.c:66
8568 msgid "Joint stereo"
8571 #: modules/codec/twolame.c:71
8573 msgid "Libtwolame audio encoder"
8574 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
8576 #: modules/codec/vorbis.c:160
8577 msgid "Maximum encoding bitrate"
8578 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8580 #: modules/codec/vorbis.c:162
8581 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8584 #: modules/codec/vorbis.c:163
8585 msgid "Minimum encoding bitrate"
8586 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
8588 #: modules/codec/vorbis.c:165
8590 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8594 #: modules/codec/vorbis.c:166
8596 msgid "CBR encoding"
8599 #: modules/codec/vorbis.c:168
8600 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8603 #: modules/codec/vorbis.c:172
8604 msgid "Vorbis audio decoder"
8605 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
8607 #: modules/codec/vorbis.c:183
8609 msgid "Vorbis audio packetizer"
8610 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8612 #: modules/codec/vorbis.c:190
8613 msgid "Vorbis audio encoder"
8614 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
8616 #: modules/codec/vorbis.c:629
8617 msgid "Vorbis comment"
8618 msgstr "Vorbis コメント"
8620 #: modules/codec/x264.c:44
8622 msgid "Maximum GOP size"
8625 #: modules/codec/x264.c:45
8627 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8628 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8631 #: modules/codec/x264.c:49
8633 msgid "Minimum GOP size"
8636 #: modules/codec/x264.c:50
8638 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8639 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8640 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8641 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8642 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8644 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8645 "frames, but do not start a new GOP."
8648 #: modules/codec/x264.c:59
8649 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8652 #: modules/codec/x264.c:60
8654 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8655 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8656 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8657 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8658 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8659 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8663 #: modules/codec/x264.c:70
8664 msgid "B-frames between I and P"
8667 #: modules/codec/x264.c:71
8668 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8671 #: modules/codec/x264.c:74
8672 msgid "Adaptive B-frame decision"
8675 #: modules/codec/x264.c:75
8677 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8678 "possibly before an I-frame."
8681 #: modules/codec/x264.c:78
8682 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8685 #: modules/codec/x264.c:79
8687 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8688 "negative values cause less B-frames."
8691 #: modules/codec/x264.c:82
8692 msgid "Keep some B-frames as references"
8695 #: modules/codec/x264.c:83
8697 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8698 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8702 #: modules/codec/x264.c:87
8706 #: modules/codec/x264.c:88
8708 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8709 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8712 #: modules/codec/x264.c:92
8714 msgid "Number of reference frames"
8717 #: modules/codec/x264.c:93
8719 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8720 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8721 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8724 #: modules/codec/x264.c:98
8726 msgid "Skip loop filter"
8729 #: modules/codec/x264.c:99
8730 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8733 #: modules/codec/x264.c:101
8734 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8737 #: modules/codec/x264.c:102
8739 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8740 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8743 #: modules/codec/x264.c:106
8748 #: modules/codec/x264.c:107
8750 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8751 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8752 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8755 #: modules/codec/x264.c:116
8757 msgid "Interlaced mode"
8758 msgstr "インタフェースモジュール"
8760 #: modules/codec/x264.c:117
8762 msgid "Pure-interlaced mode."
8763 msgstr "ノンインタレース化モード"
8765 #: modules/codec/x264.c:122
8769 #: modules/codec/x264.c:123
8771 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8772 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8775 #: modules/codec/x264.c:127
8776 msgid "Quality-based VBR"
8779 #: modules/codec/x264.c:128
8780 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8783 #: modules/codec/x264.c:130
8787 #: modules/codec/x264.c:131
8788 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8791 #: modules/codec/x264.c:134
8795 #: modules/codec/x264.c:135
8796 msgid "Maximum quantizer parameter."
8799 #: modules/codec/x264.c:137
8803 #: modules/codec/x264.c:138
8804 msgid "Max QP step between frames."
8807 #: modules/codec/x264.c:140
8809 msgid "Average bitrate tolerance"
8812 #: modules/codec/x264.c:141
8814 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8815 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8817 #: modules/codec/x264.c:144
8819 msgid "Max local bitrate"
8820 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
8822 #: modules/codec/x264.c:145
8824 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8825 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8827 #: modules/codec/x264.c:147
8832 #: modules/codec/x264.c:148
8834 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8835 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
8837 #: modules/codec/x264.c:151
8838 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8841 #: modules/codec/x264.c:152
8843 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8847 #: modules/codec/x264.c:156
8848 msgid "QP factor between I and P"
8851 #: modules/codec/x264.c:157
8852 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8855 #: modules/codec/x264.c:160
8856 msgid "QP factor between P and B"
8859 #: modules/codec/x264.c:161
8860 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8863 #: modules/codec/x264.c:163
8864 msgid "QP difference between chroma and luma"
8867 #: modules/codec/x264.c:164
8868 msgid "QP difference between chroma and luma."
8871 #: modules/codec/x264.c:166
8873 msgid "QP curve compression"
8874 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8876 #: modules/codec/x264.c:167
8878 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8879 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
8881 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8882 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8885 #: modules/codec/x264.c:170
8887 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8891 #: modules/codec/x264.c:174
8893 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8897 #: modules/codec/x264.c:179
8898 msgid "Partitions to consider"
8901 #: modules/codec/x264.c:180
8903 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8906 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8907 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8908 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8909 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8912 #: modules/codec/x264.c:188
8914 msgid "Direct MV prediction mode"
8915 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8917 #: modules/codec/x264.c:189
8919 msgid "Direct MV prediction mode."
8920 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8922 #: modules/codec/x264.c:192
8924 msgid "Direct prediction size"
8925 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8927 #: modules/codec/x264.c:193
8929 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
8931 " - -1: smallest possible according to level\n"
8934 #: modules/codec/x264.c:199
8935 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8938 #: modules/codec/x264.c:200
8939 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8942 #: modules/codec/x264.c:202
8944 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8945 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
8947 #: modules/codec/x264.c:203
8949 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
8951 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8952 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8953 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8956 #: modules/codec/x264.c:209
8957 msgid "Maximum motion vector search range"
8960 #: modules/codec/x264.c:210
8962 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8963 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8964 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8967 #: modules/codec/x264.c:215
8968 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8971 #: modules/codec/x264.c:219
8973 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8974 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8975 "quality). Range 1 to 7."
8978 #: modules/codec/x264.c:224
8980 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8981 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8982 "quality). Range 1 to 6."
8985 #: modules/codec/x264.c:229
8987 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8988 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8989 "quality). Range 1 to 5."
8992 #: modules/codec/x264.c:234
8993 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8996 #: modules/codec/x264.c:235
8997 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
9000 #: modules/codec/x264.c:238
9001 msgid "Decide references on a per partition basis"
9004 #: modules/codec/x264.c:239
9006 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
9007 "as opposed to only one ref per macroblock."
9010 #: modules/codec/x264.c:243
9012 msgid "Chroma in motion estimation"
9013 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
9015 #: modules/codec/x264.c:244
9016 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
9019 #: modules/codec/x264.c:247
9020 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
9023 #: modules/codec/x264.c:248
9024 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
9027 #: modules/codec/x264.c:250
9028 msgid "Adaptive spatial transform size"
9031 #: modules/codec/x264.c:252
9032 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
9035 #: modules/codec/x264.c:254
9036 msgid "Trellis RD quantization"
9039 #: modules/codec/x264.c:255
9041 "Trellis RD quantization: \n"
9043 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
9044 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
9045 "This requires CABAC."
9048 #: modules/codec/x264.c:261
9049 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
9052 #: modules/codec/x264.c:262
9053 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
9056 #: modules/codec/x264.c:264
9057 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
9060 #: modules/codec/x264.c:265
9062 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
9063 "small single coefficient."
9066 #: modules/codec/x264.c:270
9068 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
9072 #: modules/codec/x264.c:274
9073 msgid "Inter luma quantization deadzone"
9076 #: modules/codec/x264.c:275
9077 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9080 #: modules/codec/x264.c:278
9081 msgid "Intra luma quantization deadzone"
9084 #: modules/codec/x264.c:279
9085 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
9088 #: modules/codec/x264.c:285
9090 msgid "CPU optimizations"
9093 #: modules/codec/x264.c:286
9095 msgid "Use assembler CPU optimizations."
9098 #: modules/codec/x264.c:288
9100 msgid "PSNR computation"
9103 #: modules/codec/x264.c:289
9105 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
9109 #: modules/codec/x264.c:292
9111 msgid "SSIM computation"
9114 #: modules/codec/x264.c:293
9116 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
9120 #: modules/codec/x264.c:296
9125 #: modules/codec/x264.c:297
9130 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
9131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
9135 #: modules/codec/x264.c:300
9136 msgid "Print stats for each frame."
9139 #: modules/codec/x264.c:303
9140 msgid "SPS and PPS id numbers"
9143 #: modules/codec/x264.c:304
9145 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
9149 #: modules/codec/x264.c:308
9151 msgid "Access unit delimiters"
9154 #: modules/codec/x264.c:309
9155 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
9158 #: modules/codec/x264.c:315
9163 #: modules/codec/x264.c:315
9167 #: modules/codec/x264.c:315
9171 #: modules/codec/x264.c:315
9176 #: modules/codec/x264.c:321
9181 #: modules/codec/x264.c:321
9186 #: modules/codec/x264.c:321
9191 #: modules/codec/x264.c:321
9195 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9199 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
9203 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
9204 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
9208 #: modules/codec/x264.c:336
9210 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
9211 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
9213 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
9215 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
9216 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
9218 #: modules/control/dbus.c:83
9222 #: modules/control/dbus.c:86
9224 msgid "D-Bus control interface"
9227 #: modules/control/gestures.c:78
9228 msgid "Motion threshold (10-100)"
9229 msgstr "モーションスレッショルド (10〜100)"
9231 #: modules/control/gestures.c:80
9232 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
9235 #: modules/control/gestures.c:82
9236 msgid "Trigger button"
9239 #: modules/control/gestures.c:84
9240 msgid "Trigger button for mouse gestures."
9243 #: modules/control/gestures.c:87
9248 #: modules/control/gestures.c:90
9253 #: modules/control/gestures.c:98
9255 msgid "Mouse gestures control interface"
9256 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9258 #: modules/control/hotkeys.c:94
9260 msgid "Define playlist bookmarks."
9261 msgstr "再生一覧ブックマーク 9 を設定する"
9263 #: modules/control/hotkeys.c:97
9268 #: modules/control/hotkeys.c:98
9270 msgid "Hotkeys management interface"
9271 msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
9273 #: modules/control/hotkeys.c:431
9275 msgid "Audio track: %s"
9276 msgstr "オーディオトラック: %s"
9278 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
9280 msgid "Subtitle track: %s"
9281 msgstr "字幕 トラック: %s"
9283 #: modules/control/hotkeys.c:446
9287 #: modules/control/hotkeys.c:499
9289 msgid "Aspect ratio: %s"
9292 #: modules/control/hotkeys.c:525
9297 #: modules/control/hotkeys.c:551
9299 msgid "Deinterlace mode: %s"
9300 msgstr "ノンインタレース化モード"
9302 #: modules/control/hotkeys.c:581
9304 msgid "Zoom mode: %s"
9307 #: modules/control/http/http.c:34
9308 msgid "Host address"
9311 #: modules/control/http/http.c:36
9313 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
9314 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
9315 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
9318 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
9319 msgid "Source directory"
9322 #: modules/control/http/http.c:42
9326 #: modules/control/http/http.c:44
9327 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
9330 #: modules/control/http/http.c:45
9334 #: modules/control/http/http.c:47
9336 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
9337 "php,pl=/usr/bin/perl)."
9340 #: modules/control/http/http.c:50
9342 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
9343 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9345 #: modules/control/http/http.c:53
9347 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
9348 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9350 #: modules/control/http/http.c:55
9352 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
9353 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
9355 #: modules/control/http/http.c:58
9357 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
9358 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
9360 #: modules/control/http/http.c:61
9361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
9365 #: modules/control/http/http.c:62
9366 msgid "HTTP remote control interface"
9367 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
9369 #: modules/control/http/http.c:71
9373 #: modules/control/lirc.c:58
9375 msgid "Infrared remote control interface"
9376 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
9378 #: modules/control/motion.c:59
9379 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
9382 #: modules/control/motion.c:65
9387 #: modules/control/motion.c:67
9389 msgid "motion control interface"
9390 msgstr "リモート制御インターフェース"
9392 #: modules/control/netsync.c:64
9393 msgid "Act as master"
9396 #: modules/control/netsync.c:65
9398 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
9399 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9401 #: modules/control/netsync.c:69
9402 msgid "Master client ip address"
9405 #: modules/control/netsync.c:70
9407 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
9408 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9410 #: modules/control/netsync.c:74
9412 msgid "Network Sync"
9415 #: modules/control/ntservice.c:39
9416 msgid "Install Windows Service"
9417 msgstr "Windows サービスへインストール"
9419 #: modules/control/ntservice.c:41
9421 msgid "Install the Service and exit."
9422 msgstr "Windows サービスへインストール"
9424 #: modules/control/ntservice.c:42
9425 msgid "Uninstall Windows Service"
9426 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9428 #: modules/control/ntservice.c:44
9430 msgid "Uninstall the Service and exit."
9431 msgstr "Windows サービスからアンインストール"
9433 #: modules/control/ntservice.c:45
9434 msgid "Display name of the Service"
9437 #: modules/control/ntservice.c:47
9439 msgid "Change the display name of the Service."
9442 #: modules/control/ntservice.c:48
9443 msgid "Configuration options"
9446 #: modules/control/ntservice.c:50
9449 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9450 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9453 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9456 #: modules/control/ntservice.c:55
9459 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9460 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9461 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9463 "使用するインタフェースが選択可能です。デフォルトで自動的に最適なモジュールが"
9466 #: modules/control/ntservice.c:61
9471 #: modules/control/ntservice.c:62
9472 msgid "Windows Service interface"
9473 msgstr "Windows サービスインターフェース"
9475 #: modules/control/rc.c:158
9476 msgid "Show stream position"
9479 #: modules/control/rc.c:159
9481 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9482 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
9484 #: modules/control/rc.c:162
9488 #: modules/control/rc.c:163
9490 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9491 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
9493 #: modules/control/rc.c:165
9494 msgid "UNIX socket command input"
9495 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
9497 #: modules/control/rc.c:166
9498 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9501 #: modules/control/rc.c:169
9502 msgid "TCP command input"
9503 msgstr "TCP のコマンド入力"
9505 #: modules/control/rc.c:170
9507 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9508 "port the interface will bind to."
9511 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9512 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9513 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
9515 #: modules/control/rc.c:176
9517 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9518 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9519 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9522 #: modules/control/rc.c:183
9526 #: modules/control/rc.c:186
9527 msgid "Remote control interface"
9528 msgstr "リモート制御インターフェース"
9530 #: modules/control/rc.c:337
9532 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9533 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
9535 #: modules/control/rc.c:860
9537 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9538 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
9540 #: modules/control/rc.c:893
9541 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9542 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
9544 #: modules/control/rc.c:895
9545 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9546 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9548 #: modules/control/rc.c:896
9550 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9551 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加"
9553 #: modules/control/rc.c:897
9554 msgid "| playlist . . . show items currently in playlist"
9555 msgstr "| playlist . . . 現在の再生一覧中の項目を表示する"
9557 #: modules/control/rc.c:898
9558 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9559 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生"
9561 #: modules/control/rc.c:899
9562 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9563 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム停止"
9565 #: modules/control/rc.c:900
9566 msgid "| next . . . . . . . . . . . . next playlist item"
9567 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . 次の再生一覧項目"
9569 #: modules/control/rc.c:901
9570 msgid "| prev . . . . . . . . . . previous playlist item"
9571 msgstr "| prev . . . . . . . . . . 前の再生一覧の項目"
9573 #: modules/control/rc.c:902
9575 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . goto item at index"
9576 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9578 #: modules/control/rc.c:903
9580 msgid "| repeat [on|off] . . toggle playlist item repeat"
9581 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9583 #: modules/control/rc.c:904
9585 msgid "| loop [on|off] . . . . toggle playlist item loop"
9586 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9588 #: modules/control/rc.c:905
9590 msgid "| clear . . . . . . . . . . . clear the playlist"
9591 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9593 #: modules/control/rc.c:906
9595 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9596 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9598 #: modules/control/rc.c:907
9599 msgid "| title [X] . . . . set/get title in current item"
9602 #: modules/control/rc.c:908
9604 msgid "| title_n . . . . . . next title in current item"
9605 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9607 #: modules/control/rc.c:909
9608 msgid "| title_p . . . . previous title in current item"
9611 #: modules/control/rc.c:910
9612 msgid "| chapter [X] . . set/get chapter in current item"
9615 #: modules/control/rc.c:911
9616 msgid "| chapter_n . . . . next chapter in current item"
9619 #: modules/control/rc.c:912
9620 msgid "| chapter_p . . previous chapter in current item"
9623 #: modules/control/rc.c:914
9624 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9627 #: modules/control/rc.c:915
9629 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
9630 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9632 #: modules/control/rc.c:916
9634 msgid "| fastforward . . . . . . . set to maximum rate"
9635 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9637 #: modules/control/rc.c:917
9639 msgid "| rewind . . . . . . . . . . set to minimum rate"
9640 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9642 #: modules/control/rc.c:918
9644 msgid "| faster . . . . . . . . faster playing of stream"
9645 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9647 #: modules/control/rc.c:919
9649 msgid "| slower . . . . . . . . slower playing of stream"
9650 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9652 #: modules/control/rc.c:920
9654 msgid "| normal . . . . . . . . normal playing of stream"
9655 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9657 #: modules/control/rc.c:921
9659 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9660 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9662 #: modules/control/rc.c:922
9663 msgid "| info . . . information about the current stream"
9666 #: modules/control/rc.c:923
9667 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9670 #: modules/control/rc.c:924
9671 msgid "| is_playing . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
9674 #: modules/control/rc.c:925
9676 msgid "| get_title . . . the title of the current stream"
9677 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9679 #: modules/control/rc.c:926
9681 msgid "| get_length . . the length of the current stream"
9682 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9684 #: modules/control/rc.c:928
9686 msgid "| volume [X] . . . . . . . . set/get audio volume"
9687 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9689 #: modules/control/rc.c:929
9690 msgid "| volup [X] . . . . . raise audio volume X steps"
9693 #: modules/control/rc.c:930
9694 msgid "| voldown [X] . . . . lower audio volume X steps"
9697 #: modules/control/rc.c:931
9699 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . set/get audio device"
9700 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9702 #: modules/control/rc.c:932
9703 msgid "| achan [X]. . . . . . . . set/get audio channels"
9706 #: modules/control/rc.c:933
9708 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9709 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9711 #: modules/control/rc.c:934
9713 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9714 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9716 #: modules/control/rc.c:935
9718 msgid "| vratio [X] . . . . . set/get video aspect ratio"
9719 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9721 #: modules/control/rc.c:936
9723 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . set/get video crop"
9724 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9726 #: modules/control/rc.c:937
9728 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . set/get video zoom"
9729 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9731 #: modules/control/rc.c:938
9733 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9734 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9736 #: modules/control/rc.c:939
9737 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9740 #: modules/control/rc.c:944
9741 msgid "| marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
9744 #: modules/control/rc.c:945
9746 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9747 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9749 #: modules/control/rc.c:946
9751 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9752 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9754 #: modules/control/rc.c:947
9756 msgid "| marq-position #. . . .relative position control"
9757 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9759 #: modules/control/rc.c:948
9761 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9762 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9764 #: modules/control/rc.c:949
9766 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9767 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9769 #: modules/control/rc.c:950
9771 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9772 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9774 #: modules/control/rc.c:951
9776 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9777 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9779 #: modules/control/rc.c:953
9780 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9783 #: modules/control/rc.c:954
9785 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9786 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9788 #: modules/control/rc.c:955
9790 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9791 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9793 #: modules/control/rc.c:956
9795 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9796 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9798 #: modules/control/rc.c:957
9800 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9801 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9803 #: modules/control/rc.c:959
9805 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9806 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9808 #: modules/control/rc.c:960
9810 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9811 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9813 #: modules/control/rc.c:961
9815 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9816 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9818 #: modules/control/rc.c:962
9819 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9822 #: modules/control/rc.c:963
9823 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9826 #: modules/control/rc.c:964
9828 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9829 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9831 #: modules/control/rc.c:965
9832 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9835 #: modules/control/rc.c:966
9837 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9838 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9840 #: modules/control/rc.c:967
9842 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9843 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9845 #: modules/control/rc.c:968
9846 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9849 #: modules/control/rc.c:969
9851 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9852 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9854 #: modules/control/rc.c:970
9856 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9857 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9859 #: modules/control/rc.c:971
9861 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9862 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ を再生一覧に追加\n"
9864 #: modules/control/rc.c:972
9865 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9868 #: modules/control/rc.c:974
9870 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9871 "| [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9874 #: modules/control/rc.c:978
9876 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9877 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9879 #: modules/control/rc.c:979
9881 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9882 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
9884 #: modules/control/rc.c:980
9885 msgid "| logout . . . . . exit (if in socket connection)"
9886 msgstr "| logout . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
9888 #: modules/control/rc.c:981
9889 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
9890 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
9892 #: modules/control/rc.c:983
9893 msgid "+----[ end of help ]"
9894 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
9896 #: modules/control/rc.c:1090
9898 msgid "Press menu select or pause to continue."
9901 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9903 #: modules/control/rc.c:1328 modules/control/rc.c:1612
9904 #: modules/control/rc.c:1682 modules/control/rc.c:1851
9905 #: modules/control/rc.c:1950
9907 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9910 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9912 #: modules/control/rc.c:1396
9914 msgid "goto is deprecated"
9917 #: modules/control/rc.c:1510
9919 msgid "Type 'pause' to continue."
9922 "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
9924 #: modules/control/rc.c:1935 modules/control/rc.c:1974
9925 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9928 #: modules/control/showintf.c:63
9932 #: modules/control/showintf.c:64
9934 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9935 msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
9937 #: modules/control/telnet.c:70
9942 #: modules/control/telnet.c:71
9944 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9945 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9946 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9949 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9950 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9951 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:198
9952 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9958 #: modules/control/telnet.c:76
9960 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9964 #: modules/control/telnet.c:80
9966 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9967 "default value is \"admin\"."
9970 #: modules/control/telnet.c:94
9971 msgid "VLM remote control interface"
9972 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
9974 #: modules/demux/a52.c:44
9976 msgid "Raw A/52 demuxer"
9977 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9979 #: modules/demux/aiff.c:45
9981 msgid "AIFF demuxer"
9982 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9984 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9986 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9987 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
9989 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9990 msgid "Could not demux ASF stream"
9993 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9994 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9997 #: modules/demux/au.c:46
10001 #: modules/demux/avi/avi.c:43
10003 msgid "Force interleaved method"
10004 msgstr "ノンインタレース化モード"
10006 #: modules/demux/avi/avi.c:44
10008 msgid "Force interleaved method."
10009 msgstr "ノンインタレース化モード"
10011 #: modules/demux/avi/avi.c:46
10013 msgid "Force index creation"
10014 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10016 #: modules/demux/avi/avi.c:48
10018 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
10019 "incomplete (not seekable)."
10022 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10026 #: modules/demux/avi/avi.c:56
10031 #: modules/demux/avi/avi.c:57
10035 #: modules/demux/avi/avi.c:61
10036 msgid "AVI demuxer"
10039 #: modules/demux/avi/avi.c:583
10044 #: modules/demux/avi/avi.c:584
10046 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
10047 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
10050 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10055 #: modules/demux/avi/avi.c:587
10056 msgid "Don't repair"
10059 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
10061 msgid "Fixing AVI Index..."
10064 #: modules/demux/demuxdump.c:38
10066 msgid "Dump filename"
10069 #: modules/demux/demuxdump.c:40
10070 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
10073 #: modules/demux/demuxdump.c:41
10075 msgid "Append to existing file"
10078 #: modules/demux/demuxdump.c:43
10079 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
10082 #: modules/demux/demuxdump.c:52
10084 msgid "File dumpper"
10085 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10087 #: modules/demux/dts.c:40
10089 msgid "Raw DTS demuxer"
10090 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10092 #: modules/demux/flac.c:39
10094 msgid "FLAC demuxer"
10095 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10097 #: modules/demux/gme.cpp:51
10098 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
10101 #: modules/demux/live555.cpp:64
10104 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
10105 "should be set in millisecond units."
10107 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
10110 #: modules/demux/live555.cpp:67
10111 msgid "Kasenna RTSP dialect"
10114 #: modules/demux/live555.cpp:68
10116 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
10117 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
10118 "cannot connect to normal RTSP servers."
10121 #: modules/demux/live555.cpp:72
10123 msgid "RTSP user name"
10126 #: modules/demux/live555.cpp:73
10129 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
10131 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10133 #: modules/demux/live555.cpp:75
10135 msgid "RTSP password"
10138 #: modules/demux/live555.cpp:76
10140 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
10141 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10143 #: modules/demux/live555.cpp:80
10144 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
10147 #: modules/demux/live555.cpp:90
10148 msgid "RTSP/RTP access and demux"
10151 #: modules/demux/live555.cpp:96 modules/demux/live555.cpp:97
10152 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
10153 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
10155 #: modules/demux/live555.cpp:99
10157 msgid "Client port"
10160 #: modules/demux/live555.cpp:100
10161 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
10164 #: modules/demux/live555.cpp:103 modules/demux/live555.cpp:104
10165 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
10168 #: modules/demux/live555.cpp:106
10170 msgid "HTTP tunnel port"
10173 #: modules/demux/live555.cpp:107
10174 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
10177 #: modules/demux/live555.cpp:751
10179 msgid "RTSP authentication"
10180 msgstr "RTP マルチキャスト"
10182 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
10183 msgid "Frames per Second"
10186 #: modules/demux/mjpeg.c:44
10188 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
10189 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
10192 #: modules/demux/mjpeg.c:50
10194 msgid "M-JPEG camera demuxer"
10195 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10197 #: modules/demux/mkv.cpp:396
10199 msgid "Matroska stream demuxer"
10200 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10202 #: modules/demux/mkv.cpp:403
10204 msgid "Ordered chapters"
10205 msgstr "次のチャプターを選択"
10207 #: modules/demux/mkv.cpp:404
10208 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
10211 #: modules/demux/mkv.cpp:407
10213 msgid "Chapter codecs"
10216 #: modules/demux/mkv.cpp:408
10217 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
10220 #: modules/demux/mkv.cpp:411
10222 msgid "Preload Directory"
10225 #: modules/demux/mkv.cpp:412
10227 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
10228 "for broken files)."
10231 #: modules/demux/mkv.cpp:415
10232 msgid "Seek based on percent not time"
10235 #: modules/demux/mkv.cpp:416
10236 msgid "Seek based on percent not time."
10239 #: modules/demux/mkv.cpp:419
10240 msgid "Dummy Elements"
10243 #: modules/demux/mkv.cpp:420
10244 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
10247 #: modules/demux/mkv.cpp:3164
10248 msgid "--- DVD Menu"
10249 msgstr "--- DVD メニュー"
10251 #: modules/demux/mkv.cpp:3170
10252 msgid "First Played"
10255 #: modules/demux/mkv.cpp:3172
10256 msgid "Video Manager"
10259 #: modules/demux/mkv.cpp:3178
10260 msgid "----- Title"
10263 #: modules/demux/mod.c:48
10264 msgid "Enable noise reduction algorithm"
10267 #: modules/demux/mod.c:49
10269 msgid "Enable reverberation"
10270 msgstr "オーディオを有効にする"
10272 #: modules/demux/mod.c:50
10274 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
10275 msgstr "リバーブレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10277 #: modules/demux/mod.c:52
10278 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
10281 #: modules/demux/mod.c:54
10283 msgid "Enable megabass mode"
10286 #: modules/demux/mod.c:55
10288 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
10289 msgstr "メガバスレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10291 #: modules/demux/mod.c:58
10293 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
10294 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
10297 #: modules/demux/mod.c:61
10299 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
10300 msgstr "サラウンドレベル (0〜100 デフォルト:0)"
10302 #: modules/demux/mod.c:63
10303 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
10306 #: modules/demux/mod.c:68
10307 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
10310 #: modules/demux/mod.c:76
10314 #: modules/demux/mod.c:79
10315 msgid "Reverberation level"
10318 #: modules/demux/mod.c:81
10320 msgid "Reverberation delay"
10321 msgstr "リバーブディレイ(ミリ秒)"
10323 #: modules/demux/mod.c:83
10327 #: modules/demux/mod.c:86
10329 msgid "Mega bass level"
10330 msgstr "メガバスレベル (0〜100)"
10332 #: modules/demux/mod.c:88
10334 msgid "Mega bass cutoff"
10335 msgstr "メガバス カットオフ (Hz)"
10337 #: modules/demux/mod.c:90
10341 #: modules/demux/mod.c:93
10343 msgid "Surround level"
10344 msgstr "サラウンドレベル (0〜100)"
10346 #: modules/demux/mod.c:95
10347 msgid "Surround delay (ms)"
10348 msgstr "サラウンドディレイ (ミリ秒)"
10350 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
10352 msgid "MP4 stream demuxer"
10353 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10355 #: modules/demux/mpc.c:47
10357 msgid "Replay Gain type"
10360 #: modules/demux/mpc.c:48
10362 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
10363 "specific one. Choose which type you want to use"
10366 #: modules/demux/mpc.c:60
10368 msgid "MusePack demuxer"
10369 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10371 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
10373 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
10374 msgstr "ストリームをナビゲートする"
10376 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
10378 msgid "H264 video demuxer"
10379 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10381 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
10383 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
10384 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10386 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
10388 msgid "MPEG-4 video demuxer"
10389 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10391 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
10393 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
10394 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10396 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
10398 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
10399 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10401 #: modules/demux/nsc.c:43
10402 msgid "Windows Media NSC metademux"
10405 #: modules/demux/nsv.c:45
10406 msgid "NullSoft demuxer"
10409 #: modules/demux/nuv.c:46
10411 msgid "Nuv demuxer"
10412 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10414 #: modules/demux/ogg.c:45
10416 msgid "OGG demuxer"
10417 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10419 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
10421 msgid "Google Video"
10424 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
10429 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
10430 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
10433 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
10434 msgid "Show shoutcast adult content"
10437 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
10438 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
10441 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
10442 msgid "M3U playlist import"
10443 msgstr "M3U 再生一覧からインポート"
10445 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
10446 msgid "PLS playlist import"
10447 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10449 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
10451 msgid "B4S playlist import"
10452 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10454 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
10456 msgid "DVB playlist import"
10457 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10459 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
10461 msgid "Podcast parser"
10462 msgstr "Podcast カテゴリ"
10464 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
10466 msgid "XSPF playlist import"
10467 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10469 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
10470 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
10473 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
10475 msgid "ASX playlist import"
10476 msgstr "PLS 再生一覧からインポート"
10478 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
10479 msgid "Kasenna MediaBase parser"
10482 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
10483 msgid "QuickTime Media Link importer"
10486 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
10488 msgid "Google Video Playlist importer"
10489 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
10491 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
10492 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
10494 msgid "Podcast Info"
10495 msgstr "Podcast リンク"
10497 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
10498 msgid "Podcast Summary"
10499 msgstr "Podcast 要約"
10501 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
10502 msgid "Podcast Size"
10503 msgstr "Podcast サイズ"
10505 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
10506 #: modules/services_discovery/shout.c:134
10510 #: modules/demux/ps.c:39
10511 msgid "Trust MPEG timestamps"
10514 #: modules/demux/ps.c:40
10516 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10517 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10518 "calculate from the bitrate instead."
10521 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10523 msgid "MPEG-PS demuxer"
10524 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10526 #: modules/demux/pva.c:39
10528 msgid "PVA demuxer"
10529 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10531 #: modules/demux/rawdv.c:40
10532 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10535 #: modules/demux/real.c:43
10537 msgid "Real demuxer"
10538 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10540 #: modules/demux/subtitle.c:50
10541 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10544 #: modules/demux/subtitle.c:52
10546 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10547 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10550 #: modules/demux/subtitle.c:55
10552 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
10553 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10554 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10557 #: modules/demux/subtitle.c:67
10559 msgid "Text subtitles parser"
10562 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10563 msgid "Frames per second"
10566 #: modules/demux/subtitle.c:75
10568 msgid "Subtitles delay"
10571 #: modules/demux/subtitle.c:77
10573 msgid "Subtitles format"
10576 #: modules/demux/ts.c:91
10580 #: modules/demux/ts.c:93
10581 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10584 #: modules/demux/ts.c:95
10585 msgid "Set id of ES to PID"
10588 #: modules/demux/ts.c:96
10590 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10591 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10592 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10595 #: modules/demux/ts.c:101
10597 msgid "Fast udp streaming"
10600 #: modules/demux/ts.c:103
10601 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10604 #: modules/demux/ts.c:105
10605 msgid "MTU for out mode"
10608 #: modules/demux/ts.c:106
10609 msgid "MTU for out mode."
10612 #: modules/demux/ts.c:108
10617 #: modules/demux/ts.c:109
10618 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10621 #: modules/demux/ts.c:111
10623 msgid "Silent mode"
10626 #: modules/demux/ts.c:112
10627 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10630 #: modules/demux/ts.c:114
10632 msgid "CAPMT System ID"
10635 #: modules/demux/ts.c:115
10636 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10639 #: modules/demux/ts.c:117
10640 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10643 #: modules/demux/ts.c:118
10645 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10646 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10649 #: modules/demux/ts.c:122
10650 msgid "Filename of dump"
10653 #: modules/demux/ts.c:123
10654 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10657 #: modules/demux/ts.c:125
10661 #: modules/demux/ts.c:127
10663 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10667 #: modules/demux/ts.c:130
10669 msgid "Dump buffer size"
10672 #: modules/demux/ts.c:132
10674 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10675 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10678 #: modules/demux/ts.c:136
10680 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10683 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10685 msgid "clean effects"
10688 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10689 msgid "hearing impaired"
10692 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10693 msgid "visual impaired commentary"
10696 #: modules/demux/tta.c:40
10698 msgid "TTA demuxer"
10699 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10701 #: modules/demux/ty.c:70
10703 msgid "TY Stream audio/video demux"
10704 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダ"
10706 #: modules/demux/vobsub.c:49
10708 msgid "Vobsub subtitles parser"
10711 #: modules/demux/voc.c:42
10713 msgid "VOC demuxer"
10714 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10716 #: modules/demux/wav.c:41
10717 msgid "WAV demuxer"
10720 #: modules/demux/xa.c:41
10723 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
10725 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10726 msgid "Use DVD Menus"
10727 msgstr "DVD メニューを使用"
10729 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10731 msgid "BeOS standard API interface"
10732 msgstr "BeOS標準APIモジュール"
10734 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10735 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10738 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:447
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:641 modules/gui/macosx/open.m:746
10740 #: modules/gui/macosx/open.m:795 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:39
10741 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10743 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10747 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10749 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10750 msgid "Preferences"
10753 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10754 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10755 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10759 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10760 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:446
10761 #: modules/gui/macosx/open.m:745 modules/gui/macosx/open.m:794
10762 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10767 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10768 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10772 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10773 msgid "Open Subtitles"
10776 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10777 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10778 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10780 msgstr "VideoLAN について"
10782 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10786 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10790 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10791 msgid "Go to Title"
10794 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10795 msgid "Go to Chapter"
10798 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10807 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10808 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10809 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10810 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10811 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10812 #: modules/gui/macosx/open.m:256 modules/gui/macosx/output.m:138
10813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10819 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10824 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10826 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10829 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10831 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10834 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10835 msgid "Drop files to play"
10838 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10843 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10847 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10848 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10854 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10855 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10859 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10860 msgid "Select None"
10863 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10864 msgid "Sort Reverse"
10867 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10868 msgid "Sort by Name"
10871 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10872 msgid "Sort by Path"
10875 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10879 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10883 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10887 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10891 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10895 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10897 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10900 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10901 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10905 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10909 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10911 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10915 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10919 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10920 msgid "Show Interface"
10921 msgstr "インターフェース表示"
10923 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10927 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10931 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10935 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10936 msgid "Vertical Sync"
10939 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10941 msgid "Correct Aspect Ratio"
10942 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
10944 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10945 msgid "Stay On Top"
10948 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10949 msgid "Take Screen Shot"
10950 msgstr "スクリーンショットを取る"
10952 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10953 msgid "About VLC media player"
10954 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
10956 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10958 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10961 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10963 msgid "Compiled by %s"
10966 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10971 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10972 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10976 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10982 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10986 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10987 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10988 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10993 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10997 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
11001 msgstr "入力がありません。\n"
11003 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
11005 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11008 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
11009 msgid "Input has changed"
11012 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
11014 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
11015 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
11018 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
11019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
11021 msgid "Invalid selection"
11024 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
11025 msgid "Two bookmarks have to be selected."
11028 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
11029 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
11031 msgid "No input found"
11032 msgstr "%@s は見つかりません"
11034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
11035 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
11038 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
11040 msgid "Jump To Time"
11041 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11043 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
11048 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
11050 msgid "Jump to time"
11051 msgstr "指定時間へジャンプ: "
11053 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
11057 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
11061 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
11062 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
11063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
11067 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
11068 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
11069 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
11073 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
11074 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
11078 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
11079 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
11083 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
11084 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
11085 msgid "Normal Size"
11088 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
11089 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
11090 msgid "Double Size"
11093 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
11094 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
11095 msgid "Float on Top"
11098 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
11099 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
11100 msgid "Fit to Screen"
11103 #: modules/gui/macosx/controls.m:835 modules/gui/macosx/intf.m:546
11107 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
11109 msgid "Step Forward"
11112 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
11114 msgid "Step Backward"
11117 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
11118 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
11122 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
11124 msgid "Fast Forward"
11127 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1435
11128 #: modules/gui/macosx/intf.m:1436 modules/gui/macosx/intf.m:1437
11129 #: modules/gui/macosx/intf.m:1438 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
11130 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
11131 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
11132 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
11133 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
11137 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
11142 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
11143 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
11146 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
11147 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
11150 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
11155 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
11157 msgid "Extended controls"
11158 msgstr "リモート・コントロール"
11160 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
11162 msgid "Video filters"
11165 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
11167 msgid "Image adjustment"
11170 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/macosx/wizard.m:370
11171 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371 modules/gui/macosx/wizard.m:442
11172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:446
11173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:455
11174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11175 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11176 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11181 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
11185 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
11190 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
11191 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
11192 msgid "Psychedelic"
11195 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
11196 #: modules/video_filter/gradient.c:74
11201 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
11203 msgid "General editing filters"
11206 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
11208 msgid "Distortion filters"
11209 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
11211 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
11216 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
11217 msgid "Adds motion blurring to the image"
11220 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
11222 msgid "Image clone"
11225 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
11226 msgid "Creates several copies of the Video output window"
11229 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
11230 msgid "Image cropping"
11233 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
11235 msgid "Crops a defined part of the image"
11238 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
11240 msgid "Invert colors"
11243 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
11244 msgid "Inverts the colors of the image"
11247 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11248 #: modules/video_filter/transform.c:67
11250 msgid "Transformation"
11251 msgstr "バージョン情報の印刷"
11253 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
11254 msgid "Rotates or flips the image"
11257 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
11259 msgid "Interactive Zoom"
11260 msgstr "インターフェースメニュー"
11262 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
11263 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
11266 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
11268 msgid "Volume normalization"
11271 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
11272 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
11275 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
11277 msgid "Headphone virtualization"
11278 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
11280 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
11281 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
11284 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
11286 msgid "Maximum level"
11289 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
11290 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
11291 msgid "Restore Defaults"
11294 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
11298 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
11303 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
11304 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
11308 #: modules/gui/macosx/extended.m:617 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
11310 msgid "More Information"
11311 msgstr "バージョン情報の印刷"
11313 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
11315 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
11316 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
11317 "subsections of Video/Filters.\n"
11318 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
11319 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
11322 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:327
11324 msgid "(no item is being played)"
11325 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11327 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
11332 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
11337 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
11338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
11342 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
11344 msgid "Remaining time: %i seconds"
11347 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
11348 msgid "Errors and Warnings"
11351 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
11356 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
11358 msgid "Show Details"
11361 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
11363 msgid "VLC - Controller"
11366 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1039
11367 #: modules/gui/macosx/intf.m:1361 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
11368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
11369 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
11370 msgid "VLC media player"
11371 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
11373 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
11374 msgid "Open CrashLog"
11375 msgstr "クラッシュログを開く"
11377 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
11378 msgid "Check for Update..."
11381 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
11382 msgid "Preferences..."
11385 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
11389 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
11393 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
11394 msgid "Hide Others"
11395 msgstr "インタフェースを隠す"
11397 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
11401 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
11405 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
11409 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
11410 msgid "Open File..."
11411 msgstr "ファイルを開く..."
11413 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
11415 msgid "Quick Open File..."
11416 msgstr "ファイルを開く..."
11418 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
11419 msgid "Open Disc..."
11420 msgstr "ディスクを開く..."
11422 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
11423 msgid "Open Network..."
11426 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
11427 msgid "Open Recent"
11428 msgstr "最近使った項目を開く"
11430 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:1997
11432 msgstr "メニューをクリアする"
11434 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
11436 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
11437 msgstr "ストリームの情報..."
11439 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
11443 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
11447 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
11451 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
11456 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
11460 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
11461 msgid "Volume Down"
11464 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
11465 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
11466 msgid "Video Device"
11469 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
11470 msgid "Minimize Window"
11473 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
11474 msgid "Close Window"
11477 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
11481 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
11483 msgid "Extended Controls"
11484 msgstr "リモート・コントロール"
11486 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
11487 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
11488 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
11490 msgid "Information"
11491 msgstr "バージョン情報の印刷"
11493 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
11494 msgid "Bring All to Front"
11497 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
11501 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
11503 msgstr "読んでください..."
11505 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
11506 msgid "Online Documentation"
11507 msgstr "オンラインドキュメント"
11509 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
11510 msgid "Report a Bug"
11513 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
11514 msgid "VideoLAN Website"
11515 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
11517 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
11521 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
11523 msgid "Make a donation"
11526 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
11528 msgid "Online Forum"
11529 msgstr "オンラインドキュメント"
11531 #: modules/gui/macosx/intf.m:1219
11533 msgid "Volume: %d%%"
11536 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11538 msgid "No CrashLog found"
11539 msgstr "%@s は見つかりません"
11541 #: modules/gui/macosx/intf.m:1854
11542 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
11545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
11547 msgid "Embedded video output"
11548 msgstr "QT埋め込みモジュール"
11550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
11552 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
11555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
11556 msgid "Video device"
11559 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
11561 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
11562 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
11566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
11568 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
11569 "is fully transparent."
11572 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
11573 msgid "Stretch video to fill window"
11576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
11578 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
11579 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
11582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
11583 msgid "Black screens in fullscreen"
11586 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
11587 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11590 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11591 msgid "Use as Desktop Background"
11594 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11596 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11597 "with in this mode."
11600 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11602 msgid "Remember wizard options"
11605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11606 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11609 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11610 msgid "Auto-playback of new items"
11613 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11614 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11617 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11619 msgid "Mac OS X interface"
11620 msgstr "ネットワーク・インタフェース"
11622 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
11623 msgid "Quartz video"
11626 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11627 msgid "Open Source"
11630 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11631 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11632 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
11634 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11635 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/macosx/output.m:145
11636 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11637 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11639 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11640 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11646 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11647 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11648 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
11650 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11651 msgid "Use DVD menus"
11652 msgstr "DVD メニューを使用"
11654 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:485
11656 msgid "VIDEO_TS directory"
11657 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11659 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:602
11660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11664 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11665 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:218
11666 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11667 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11671 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:662
11672 #: modules/gui/macosx/open.m:711 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11673 msgid "UDP/RTP Multicast"
11674 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
11676 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:663
11677 #: modules/gui/macosx/open.m:724
11678 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11679 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11681 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11682 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11683 msgid "Allow timeshifting"
11684 msgstr "タイムシフトを許可する"
11686 #: modules/gui/macosx/open.m:242
11687 msgid "Load subtitles file:"
11688 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
11690 #: modules/gui/macosx/open.m:243 modules/gui/macosx/output.m:137
11691 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11692 msgid "Settings..."
11695 #: modules/gui/macosx/open.m:245
11696 msgid "Override parametters"
11699 #: modules/gui/macosx/open.m:246
11700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
11701 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11702 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11706 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11711 #: modules/gui/macosx/open.m:250
11712 msgid "Subtitles encoding"
11713 msgstr "字幕エンコンコード中"
11715 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11719 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11721 msgid "Subtitles alignment"
11724 #: modules/gui/macosx/open.m:257
11726 msgid "Font Properties"
11729 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11731 msgid "Subtitle File"
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:537 modules/gui/macosx/open.m:589
11735 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/open.m:605
11737 msgid "No %@s found"
11738 msgstr "%@s は見つかりません"
11740 #: modules/gui/macosx/open.m:640
11741 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11742 msgstr "VIDEO_TSディレクトリを開く"
11744 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11746 msgid "Streaming/Saving:"
11749 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11751 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11752 msgstr "ストリームの情報..."
11754 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11756 msgid "Display the stream locally"
11757 msgstr "ストリーミング中の表示"
11759 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11760 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11764 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11765 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11767 msgid "Dump raw input"
11768 msgstr "ストリームの出力先の選択"
11770 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11771 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11772 msgid "Encapsulation Method"
11775 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11778 msgid "Transcoding options"
11781 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11782 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11783 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11787 msgid "Bitrate (kb/s)"
11788 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
11790 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11795 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11797 msgid "Stream Announcing"
11800 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11802 msgid "SAP announce"
11805 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11807 msgid "RTSP announce"
11810 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11811 msgid "HTTP announce"
11812 msgstr "HTTP アナウンス"
11814 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11815 msgid "Export SDP as file"
11816 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
11818 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11819 msgid "Channel Name"
11822 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11826 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11830 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11831 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11832 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11837 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11839 #: modules/mux/asf.c:50
11843 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11845 msgid "Advanced Information"
11848 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11849 msgid "Read at media"
11852 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11854 msgid "Input bitrate"
11857 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11860 msgstr "demuxモジュール"
11862 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11864 msgid "Stream bitrate"
11865 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
11867 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11868 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11870 msgid "Decoded blocks"
11873 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11875 msgid "Displayed frames"
11878 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11880 msgid "Lost frames"
11883 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11884 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11885 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11886 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11887 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11891 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11893 msgid "Sent packets"
11896 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11900 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11905 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11907 msgid "Played buffers"
11910 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11911 msgid "Lost buffers"
11914 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11915 msgid "Save Playlist..."
11916 msgstr "再生一覧の保存..."
11918 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11919 msgid "Expand Node"
11922 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11924 msgid "Get Stream Information"
11927 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11928 msgid "Sort Node by Name"
11929 msgstr "名前でノードをソートする"
11931 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11932 msgid "Sort Node by Author"
11933 msgstr "著者でノードをソートする"
11935 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11936 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1377
11937 msgid "No items in the playlist"
11938 msgstr "再生一覧に項目がありません"
11940 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
11941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
11945 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11947 msgid "Search in Playlist"
11950 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11952 msgid "Add Folder to Playlist"
11955 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11957 msgid "File Format:"
11960 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11962 msgid "Extended M3U"
11963 msgstr "拡張 GUI を表示する"
11965 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11966 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11969 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1370
11971 msgid "%i items in the playlist"
11972 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11976 msgid "1 item in the playlist"
11977 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
11979 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11980 msgid "Save Playlist"
11983 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11988 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11990 msgid "Please enter a name for the new node."
11991 msgstr "新規グループ名前を入力:"
11993 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1348
11994 msgid "Empty Folder"
11997 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
12002 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
12003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
12004 msgid "Reset Preferences"
12007 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
12011 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
12013 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
12014 "Are you sure you want to continue?"
12017 #: modules/gui/macosx/prefs.m:726
12018 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
12021 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
12023 msgid "Select a directory"
12024 msgstr "ディレクトリを選択する"
12026 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
12027 msgid "Select a file"
12028 msgstr "ファイルを瀬何託する"
12030 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
12034 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
12036 msgid "Subpicture Filters"
12039 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
12044 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
12048 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
12050 msgid "Save settings"
12053 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
12054 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
12055 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
12059 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
12064 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
12065 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
12070 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
12075 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
12076 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
12080 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
12085 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
12087 msgid "Opaqueness:"
12090 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
12092 msgid "(in pixels)"
12095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
12098 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
12100 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
12105 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
12110 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
12111 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
12112 #: modules/video_filter/rss.c:63
12116 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
12117 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12118 #: modules/video_filter/rss.c:64
12122 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
12123 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12124 #: modules/video_filter/rss.c:64
12128 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
12129 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12130 #: modules/video_filter/rss.c:64
12134 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
12135 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
12136 #: modules/video_filter/rss.c:64
12141 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
12142 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12143 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
12147 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
12148 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12149 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12154 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
12155 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
12156 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
12160 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
12161 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12162 #: modules/video_filter/rss.c:65
12166 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
12167 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
12168 #: modules/video_filter/rss.c:65
12172 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
12173 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
12174 #: modules/video_filter/rss.c:66
12179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
12180 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12181 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
12186 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12187 #: modules/video_filter/rss.c:66
12191 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
12192 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
12193 #: modules/video_filter/rss.c:66
12197 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
12198 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12199 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
12203 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
12204 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
12205 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
12209 #: modules/gui/macosx/update.m:84
12210 msgid "Check for Updates"
12213 #: modules/gui/macosx/update.m:85
12215 msgid "Download now"
12216 msgstr "ダウンロード中..."
12218 #: modules/gui/macosx/update.m:92
12219 msgid "Checking for Updates..."
12222 #: modules/gui/macosx/update.m:183
12224 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
12227 #: modules/gui/macosx/update.m:198
12228 msgid "This version of VLC is outdated."
12231 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
12232 msgid "This version of VLC is latest available."
12235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
12236 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
12240 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
12243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
12245 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
12249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
12250 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
12254 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
12258 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
12263 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
12267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
12269 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
12270 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
12273 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
12277 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
12280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
12282 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
12286 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
12288 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
12289 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12291 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
12292 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
12293 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
12294 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
12297 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
12299 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
12300 "ASF, OGG and RAW)"
12303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
12305 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
12309 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
12312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
12314 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
12317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
12319 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
12320 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
12322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
12323 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
12326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
12327 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
12330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
12331 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
12332 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
12333 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
12336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
12338 msgid "MPEG Program Stream"
12339 msgstr "ISO 13818-1 MPEGプログラム・ストリーム入力"
12341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
12343 msgid "MPEG Transport Stream"
12346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
12348 msgid "MPEG 1 Format"
12349 msgstr "VCD フォーマット"
12351 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
12353 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12354 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12355 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12356 "at http://yourip:8080 by default."
12359 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
12361 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
12362 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
12363 "generally the most compatible"
12366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
12368 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
12369 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
12370 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
12371 "at mms://yourip:8080 by default."
12374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
12376 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
12377 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
12378 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
12379 "encapsulated in HTTP)."
12382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
12383 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
12384 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
12387 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
12389 msgid "Use this to stream to a single computer."
12392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
12394 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
12395 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
12396 "address beginning with 239.255."
12399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
12401 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12402 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12403 "but it won't work over the Internet."
12406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
12409 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
12413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
12415 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
12416 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
12417 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
12420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
12424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
12425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
12426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
12427 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
12428 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
12430 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
12431 msgstr "ストリームの情報..."
12433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
12434 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
12437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
12439 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
12440 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
12441 "access to more features."
12444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
12445 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
12446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
12448 msgid "Stream to network"
12451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
12454 msgid "Transcode/Save to file"
12457 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
12458 msgid "Choose input"
12461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
12462 msgid "Choose here your input stream."
12463 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
12465 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
12466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
12468 msgid "Select a stream"
12469 msgstr "ストリームを選択する"
12471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
12472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
12473 msgid "Existing playlist item"
12474 msgstr "存在する再生一覧の項目"
12476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
12481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
12483 msgid "Partial Extract"
12486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
12488 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
12489 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
12490 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
12493 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
12498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
12504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
12506 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
12507 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
12510 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
12512 msgid "Destination"
12513 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
12516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
12518 msgid "Streaming method"
12521 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
12523 msgid "Address of the computer to stream to."
12524 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
12526 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
12527 msgid "UDP Unicast"
12528 msgstr "UDP ユニキャスト"
12530 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
12531 msgid "UDP Multicast"
12532 msgstr "UDP マルチキャスト"
12534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
12535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
12536 #: modules/stream_out/transcode.c:195
12541 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
12543 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
12544 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
12547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
12548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
12550 msgid "Transcode audio"
12551 msgstr "ストリームの一時停止"
12553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
12554 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
12556 msgid "Transcode video"
12557 msgstr "ストリームの一時停止"
12559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
12561 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
12565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
12567 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
12571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
12572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
12574 msgid "Encapsulation format"
12577 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
12579 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
12580 "previously chosen settings all formats won't be available."
12583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
12584 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
12585 msgid "Additional streaming options"
12586 msgstr "追加ストリーミングオプション"
12588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
12589 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
12592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
12593 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
12595 msgid "Time-To-Live (TTL)"
12596 msgstr "生存時間 (TTL):"
12598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
12599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
12600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
12601 msgid "SAP Announce"
12604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
12605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12606 msgid "Local playback"
12609 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
12610 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
12612 msgid "Additional transcode options"
12613 msgstr "ストリームの一時停止"
12615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
12616 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
12619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
12620 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
12622 msgid "Select the file to save to"
12623 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
12627 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
12631 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12635 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12637 msgid "Encap. format"
12640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12642 msgid "Input stream"
12645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12647 msgid "Save file to"
12650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12651 msgid "No input selected"
12652 msgstr "入力は選択されていません"
12654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12656 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12658 "Choose one before going to the next page."
12661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12663 msgid "No valid destination"
12664 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
12666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12668 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12671 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12672 "and the help texts in this window."
12675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12677 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12678 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12680 "Correct your selection and try again."
12683 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12685 msgid "Select the directory to save to"
12686 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
12688 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12690 msgid "No folder selected"
12691 msgstr "ファイルは選択されていません"
12693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12695 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12696 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
12698 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12700 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12705 msgid "No file selected"
12706 msgstr "ファイルは選択されていません"
12708 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12709 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12712 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12714 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12736 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12738 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12741 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12743 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12748 msgid "This allows to stream on a network."
12751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12753 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12754 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12755 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12756 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12760 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12764 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12769 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12770 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12771 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12772 "leave this setting to 1."
12775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12777 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12778 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12779 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12780 "extra interface.\n"
12781 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12782 "name will be used."
12785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12787 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12790 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12794 #: modules/gui/ncurses.c:102
12795 msgid "Filebrowser starting point"
12798 #: modules/gui/ncurses.c:104
12801 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12802 "show you initially."
12804 "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
12807 #: modules/gui/ncurses.c:109
12809 msgid "Ncurses interface"
12810 msgstr "ncurses インタフェース"
12812 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12813 msgid "Autoplay selected file"
12814 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
12816 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12818 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12819 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
12821 #: modules/gui/pda/pda.c:66
12822 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12823 msgstr "PDA Linux Gtk+ インタフェース"
12825 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12830 #: modules/gui/pda/pda.c:226
12831 msgid "Permissions"
12834 #: modules/gui/pda/pda.c:232
12838 #: modules/gui/pda/pda.c:238
12842 #: modules/gui/pda/pda.c:244
12846 #: modules/gui/pda/pda.c:288
12850 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12854 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12858 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12860 msgid "Add to Playlist"
12863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12883 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12887 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12891 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12895 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12899 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12903 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12907 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12911 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12914 msgstr "VideoLANについて"
12916 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12920 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12924 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12930 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12931 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12935 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12939 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12943 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12947 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12952 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12959 msgid "Samplerate:"
12962 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12966 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12970 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12974 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12978 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12980 msgid "Decimation:"
12983 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12987 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12991 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12995 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12999 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
13003 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
13007 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
13011 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
13015 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
13019 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
13023 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
13027 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
13031 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
13035 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
13039 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
13043 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
13044 msgid "Video Codec:"
13047 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
13051 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
13055 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
13059 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
13063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
13067 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
13071 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
13075 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
13076 msgid "Video Bitrate:"
13077 msgstr "ビデオビットレート:"
13079 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
13081 msgid "Bitrate Tolerance:"
13084 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
13085 msgid "Keyframe Interval:"
13088 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
13089 msgid "Audio Codec:"
13090 msgstr "オーディオコーデック"
13092 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
13093 msgid "Deinterlace:"
13094 msgstr "ノンインタレース化:"
13096 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
13100 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
13105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
13109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
13110 msgid "Time To Live (TTL):"
13111 msgstr "生存時間 (TTL):"
13113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
13117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
13121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
13122 msgid "localhost.localdomain"
13123 msgstr "localhost.localdomain"
13125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
13127 msgstr "239.0.0.42"
13129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
13133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
13137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
13141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
13145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
13149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
13153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
13157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
13161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
13165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
13169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
13173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
13177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
13181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
13185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
13189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
13193 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
13194 msgid "Audio Bitrate :"
13195 msgstr "オーディオビットレート :"
13197 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
13198 msgid "SAP Announce:"
13199 msgstr "SAP アナウンス:"
13201 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
13202 msgid "SLP Announce:"
13203 msgstr "SLP アナウンス:"
13205 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
13206 msgid "Announce Channel:"
13207 msgstr "アナウンスチャンネル:"
13209 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
13213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
13217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
13221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
13225 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
13229 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
13233 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
13236 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
13237 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
13238 "org/copyleft/gpl.html)."
13240 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
13241 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
13243 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
13244 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
13247 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
13249 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
13250 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
13252 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
13254 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
13255 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
13257 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
13259 msgid "QNX RTOS video and audio output"
13260 msgstr "オーディオ出力を強制的にモノラルにします。"
13262 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:261
13263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:271
13265 msgid "Open directory"
13266 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
13268 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
13270 msgid "Media Files"
13273 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
13275 msgid "Video Files"
13278 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
13280 msgid "Sound Files"
13281 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
13283 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
13285 msgid "PlayList Files"
13288 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:299
13293 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
13294 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
13298 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
13299 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
13300 msgid "Previous track"
13303 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
13304 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13308 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
13310 msgid "Qt interface"
13311 msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
13313 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
13318 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
13323 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
13325 msgid "Send bitrate"
13328 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
13329 msgid "Open a skin file"
13330 msgstr "スキンファイルを開く"
13332 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
13334 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
13335 msgstr "スキンファイル (*.vlt)|*.vlt|Skin files (*.xml)|*.xml|"
13337 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
13338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
13339 msgid "Open playlist"
13342 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
13345 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
13347 msgstr "すべての 再生一覧|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s|M3U files|*.m3u"
13349 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13350 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
13351 msgid "Save playlist"
13354 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
13355 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
13358 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
13360 msgid "Skin to use"
13363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
13365 msgid "Path to the skin to use."
13368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
13369 msgid "Config of last used skin"
13370 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
13372 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
13374 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
13375 "automatically, do not touch it."
13378 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
13379 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
13381 msgid "Systray icon"
13382 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13384 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
13385 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
13387 msgid "Show a systray icon for VLC"
13388 msgstr "システムトレイアイコンを表示する"
13390 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
13391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
13392 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
13393 msgid "Show VLC on the taskbar"
13396 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
13397 msgid "Enable transparency effects"
13398 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
13400 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
13402 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
13403 "when moving windows does not behave correctly."
13406 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
13407 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
13409 msgid "Use a skinned playlist"
13410 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13412 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
13416 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
13417 msgid "Skinnable Interface"
13418 msgstr "スキン化インターフェース"
13420 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
13421 msgid "Skins loader demux"
13424 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
13425 msgid "Select skin"
13428 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
13429 msgid "Open skin..."
13432 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
13435 "(WinCE interface)\n"
13439 "(WinCE インタフェース)\n"
13442 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
13445 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
13448 "(c) 1996-2005 VideoLAN チーム\n"
13451 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
13453 msgid "Compiled by "
13456 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13460 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
13461 msgid "Based on SVN revision: "
13464 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
13467 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13468 "http://www.videolan.org/"
13470 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
13471 "http://www.videolan.org/\n"
13474 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
13478 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
13480 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
13483 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
13486 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
13488 msgid "Choose directory"
13489 msgstr "ディレクトリを選択する"
13491 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
13492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
13493 msgid "Choose file"
13496 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
13498 msgid "Embed video in interface"
13499 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
13501 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
13503 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
13507 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
13508 msgid "WinCE interface module"
13509 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
13511 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
13512 msgid "WinCE dialogs provider"
13513 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
13515 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
13516 msgid "Edit bookmark"
13519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
13520 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
13524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
13525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
13526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
13528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
13529 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
13534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
13535 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
13536 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
13537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
13538 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
13540 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
13541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
13546 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
13552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
13553 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
13558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
13559 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
13562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
13564 msgid "Removes the selected bookmarks"
13565 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13567 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
13569 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
13570 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
13572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
13573 msgid "Edit the properties of a bookmark"
13576 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
13578 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
13579 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
13580 "between these bookmarks"
13583 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
13584 msgid "You must select two bookmarks"
13585 msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
13588 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
13593 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
13596 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
13598 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
13599 "bookmarks to keep the same input."
13602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
13603 msgid "Input has changed "
13606 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
13607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
13608 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
13611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
13613 msgid "Stream and Media Info"
13614 msgstr "ストリームとメディアの情報"
13616 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
13618 msgid "Advanced information"
13621 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
13622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
13623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
13624 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
13625 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
13630 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
13632 "The following errors occurred. More details might be available in the "
13636 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
13641 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
13646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
13647 msgid "Don't show further errors"
13650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
13651 msgid "Playlist item info"
13654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
13656 msgid "Save &As..."
13657 msgstr "名前を付けて保存..."
13659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
13661 msgid "Save Messages As..."
13664 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
13665 msgid "Advanced options..."
13666 msgstr "高度なオプション..."
13668 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
13669 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
13670 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
13671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
13672 msgid "Advanced options"
13675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13680 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13686 msgid "Stream/Save"
13689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13690 msgid "Use VLC as a stream server"
13693 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13698 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13700 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13701 msgstr "キャッシング値 (ms)"
13703 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13710 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13711 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13716 msgid "Use a subtitles file"
13719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13721 msgid "Use an external subtitles file."
13724 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13726 msgid "Advanced Settings..."
13727 msgstr "高度なオプション..."
13729 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13734 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13735 msgid "DVD (menus)"
13738 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13743 msgid "Probe Disc(s)"
13746 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13748 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13749 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13750 "media, try any device for the Disc type. If that doesn't work, then try "
13751 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13752 "parameter ranges are set based on media we find."
13755 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13756 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13759 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13763 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13765 msgid "DVD device to use"
13768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13770 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13771 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13774 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13777 msgid "CD-ROM device to use"
13780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13782 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13783 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13786 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13788 msgid "Open subtitles file"
13791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13793 msgid "Title number."
13796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13798 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13799 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13804 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13808 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13812 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13815 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13817 msgid "Track number."
13820 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13822 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13823 "subtitle will be shown."
13826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13828 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13833 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13834 "given, then all tracks are played."
13837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13838 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13845 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13847 msgid "&Simple Add File..."
13848 msgstr "シンプル追加(&S)..."
13850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13851 msgid "Add &Directory..."
13854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13856 msgid "&Add URL..."
13857 msgstr "MRL 追加(&A)..."
13859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13861 msgid "Services Discovery"
13864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13865 msgid "&Open Playlist..."
13866 msgstr "再生一覧を開く(&O)"
13868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13869 msgid "&Save Playlist..."
13870 msgstr "再生一覧を保存(&S)..."
13872 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13874 msgid "Sort by &Title"
13875 msgstr "タイトルでソート(&T)"
13877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13879 msgid "&Reverse Sort by Title"
13880 msgstr "タイトルで逆ソート(&R)"
13882 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13905 msgid "&View items"
13908 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13909 msgid "Play this Branch"
13912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13913 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13919 msgid "Sort this Branch"
13922 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13923 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13927 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13930 msgstr "オーディオエンコーダー"
13932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13933 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13934 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13939 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13942 msgid "%i items in playlist"
13943 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
13945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13947 msgid "XSPF playlist"
13950 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13951 msgid "Playlist is empty"
13954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13958 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
13959 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13960 #: modules/misc/win32text.c:77
13964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1419
13969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1617
13970 msgid "Please enter node name"
13973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1618
13978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13985 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13986 "Are you sure you want to continue?"
13989 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13993 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
14001 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
14003 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
14004 "\" can be modified."
14007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
14008 msgid "Stream output MRL"
14009 msgstr "ストリームの出力 MRL"
14011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
14016 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
14018 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
14019 "by adjusting the stream settings."
14022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
14027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
14029 msgid "Play locally"
14032 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
14036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
14037 #: modules/stream_out/rtp.c:108
14041 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
14045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
14050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
14051 msgid "Channel name"
14054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
14056 msgid "Select all elementary streams"
14057 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
14059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
14060 msgid "Video codec"
14063 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
14064 msgid "Audio codec"
14065 msgstr "オーディオコーデック"
14067 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
14069 msgid "Subtitles codec"
14070 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
14072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
14074 msgid "Subtitles overlay"
14077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
14081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
14082 msgid "Subtitle options"
14085 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
14086 msgid "Subtitles file"
14089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
14093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
14095 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
14099 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
14101 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
14104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
14108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
14113 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
14114 msgid "Check for updates"
14117 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
14120 "Available updates and related downloads.\n"
14121 "(Double click on a file to download it)\n"
14124 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
14126 msgid "Save file..."
14129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
14133 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
14137 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
14139 msgid "Load Configuration"
14142 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
14144 msgid "Save Configuration"
14147 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
14148 msgid "New broadcast"
14149 msgstr "新規ブロードキャスト"
14151 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
14152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
14153 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
14157 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
14161 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
14165 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
14169 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
14171 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
14172 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14174 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
14176 msgid "Use this to stream on a network."
14179 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
14180 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
14183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
14185 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
14186 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
14189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
14190 msgid "Use this to stream on a network"
14193 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
14195 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
14196 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
14198 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
14199 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
14202 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
14203 msgid "You must choose a stream"
14204 msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
14206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
14208 msgid "Unable to find playlist"
14209 msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
14211 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
14213 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
14214 "ending times (in seconds).\n"
14216 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
14217 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
14220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
14222 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
14223 "the container format, proceed to the next page."
14226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
14228 msgid "Transcode video (if available)"
14229 msgstr "ストリームの一時停止"
14231 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
14233 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
14237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
14239 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
14243 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
14245 msgid "Determines how the input stream will be sent."
14246 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14248 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
14249 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
14252 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
14254 msgid "Please enter an address"
14255 msgstr "ネットワークインタフェースアドレス"
14257 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
14259 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
14260 "choices, some formats might not be available."
14263 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
14264 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
14267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
14269 msgid "You must choose a file to save to"
14270 msgstr "ストリームの出力先の選択"
14272 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
14274 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
14275 msgstr "ストリームをナビゲートする"
14277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
14279 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
14280 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
14281 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
14285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
14287 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
14288 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14289 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14290 "extra interface.\n"
14291 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
14292 "default name will be used."
14295 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
14297 msgid "More information"
14298 msgstr "バージョン情報の印刷"
14300 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
14301 msgid "Save to file"
14304 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
14306 msgid "Transcode audio (if available)"
14307 msgstr "ストリームの一時停止"
14309 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
14311 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
14312 "correlated their movement will be."
14315 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
14316 msgid "Creates several clones of the image"
14319 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14324 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
14326 msgid "Adds distortion effects"
14327 msgstr "次のチャプターを選択"
14329 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
14331 msgid "Image inversion"
14334 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
14338 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
14342 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
14343 msgid "Magnifies part of the image"
14346 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
14351 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
14352 msgid "Turns the image into a puzzle"
14355 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
14356 msgid "Video Options"
14359 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
14360 msgid "Aspect Ratio"
14363 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
14364 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
14367 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
14369 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
14370 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
14373 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
14374 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
14377 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
14381 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
14388 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
14390 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
14391 "these settings to take effect.\n"
14393 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
14394 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
14395 "Video Filter Module inside the preferences."
14398 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
14402 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14406 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
14410 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
14411 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
14412 msgstr "ファイルを開く...\tCtrl-O"
14414 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
14415 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
14416 msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
14418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
14419 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
14420 msgstr "ディレクトリを開く(&D)...\tCtrl-E"
14422 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
14423 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
14424 msgstr "ディスクを開く(&D)...\tCtrl-D"
14426 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
14427 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
14428 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)...\tCtrl-N"
14430 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
14431 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
14432 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&A)...\tCtrl-C"
14434 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
14435 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
14436 msgstr "ウィザード(&W)...\tCtrl-W"
14438 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
14439 msgid "E&xit\tCtrl-X"
14440 msgstr "終了(&X)\tCtrl-X"
14442 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
14443 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
14444 msgstr "再生一覧(&P)...\tCtrl-P"
14446 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
14447 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
14448 msgstr "メッセージ(&M)...\tCtrl-M"
14450 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
14452 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
14453 msgstr "ストリームとメディア情報(&I)...\tCtrl-I"
14455 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
14457 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
14458 msgstr "VLM 制御...\\tCtrl-I"
14460 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
14462 msgid "VideoLAN's Website"
14463 msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
14465 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
14467 msgid "Online Help"
14468 msgstr "オンラインドキュメント"
14470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
14473 msgstr "VideoLANについて(_A)..."
14475 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
14476 msgid "Check for Updates..."
14479 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
14483 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
14487 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
14491 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
14495 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
14499 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
14500 msgid "&Navigation"
14501 msgstr "ナビゲーション(&N)"
14503 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
14507 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
14508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
14510 msgid "Embedded playlist"
14513 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
14514 msgid "Previous playlist item"
14517 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
14518 msgid "Next playlist item"
14519 msgstr "次の再生一覧項目再生一覧を開く"
14521 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
14522 msgid "Play slower"
14525 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
14526 msgid "Play faster"
14529 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
14530 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
14531 msgstr "GUI 拡張(&G)\tCtrl-G"
14533 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
14534 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
14535 msgstr "ブックマーク(&B)...\tCtrl-B"
14537 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
14538 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
14539 msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
14541 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
14543 " (wxWidgets interface)\n"
14546 "(wxWidgets インタフェース)\n"
14549 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
14551 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
14552 "http://www.videolan.org/\n"
14555 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
14556 "http://www.videolan.org/\n"
14559 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
14564 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
14566 msgid "Show/Hide Interface"
14567 msgstr "インターフェース表示/非表示"
14569 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
14571 msgid "Quick &Open File..."
14572 msgstr "ファイルを開く(&O)..."
14574 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
14575 msgid "Open &File..."
14576 msgstr "ファイルを開く(&F)..."
14578 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
14579 msgid "Open D&irectory..."
14580 msgstr "ディレクトリを開く(&I)..."
14582 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
14583 msgid "Open &Disc..."
14584 msgstr "ディスクを開く(&D)..."
14586 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
14587 msgid "Open &Network Stream..."
14588 msgstr "ネットワークストリームを開く(&N)..."
14590 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
14591 msgid "Open &Capture Device..."
14592 msgstr "キャプチャデバイスを開く(&C)..."
14594 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
14595 msgid "Media &Info..."
14596 msgstr "メディア情報(&I)"
14598 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
14599 msgid "&Messages..."
14600 msgstr "メッセージ(&M)..."
14602 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
14603 msgid "&Preferences..."
14606 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
14610 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
14611 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14614 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
14615 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14618 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
14620 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
14624 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
14626 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14627 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14629 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
14630 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14633 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
14634 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14637 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
14638 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14641 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
14642 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
14645 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14646 msgid "RTP Unicast"
14647 msgstr "RTP ユニキャスト"
14649 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
14651 msgid "Stream to a single computer."
14654 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
14656 msgid "RTP Multicast"
14657 msgstr "RTP マルチキャスト"
14659 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
14661 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
14662 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
14663 "work over the Internet."
14666 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
14668 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
14669 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
14673 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
14675 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
14676 "needs to send the stream several times."
14679 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
14681 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
14682 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
14683 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14684 "at http://yourip:8080 by default."
14687 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
14689 msgid "Bookmarks dialog"
14690 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14692 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
14694 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
14695 msgstr "ブックマークダイアログを表示"
14697 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
14699 msgid "Extended GUI"
14700 msgstr "拡張 GUI を表示する"
14702 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
14704 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
14707 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
14711 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
14712 msgid "Minimal interface"
14713 msgstr "最小化インターフェース"
14715 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
14716 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
14719 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
14721 msgid "Size to video"
14724 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14725 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14730 msgid "Show labels in toolbar"
14731 msgstr "ツールバー・ボタン上のテキストを表示"
14733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14735 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14736 msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
14738 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14740 msgid "Playlist view"
14743 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14745 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14746 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14747 "with less features). You can select which one will be available on the "
14748 "toolbar (or both)."
14751 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14755 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14759 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14760 msgid "wxWidgets interface module"
14761 msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
14763 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14764 msgid "last config"
14767 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14768 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14769 msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
14771 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14776 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14778 msgid "Folder meta data"
14781 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14785 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14786 msgid "Classic rock"
14789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14793 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14797 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14801 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14805 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14809 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14813 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14817 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14821 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14825 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14829 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14833 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14837 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14841 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14842 msgid "Alternative"
14845 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14846 msgid "Death metal"
14849 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14859 msgid "Euro-Techno"
14862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14887 msgid "Instrumental"
14890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14899 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14906 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
14908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14917 msgid "Alternative rock"
14918 msgstr "オルタナティブロック"
14920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14942 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14943 msgid "Instrumental pop"
14944 msgstr "インストルメンタルポップ"
14946 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14947 msgid "Instrumental rock"
14948 msgstr "インストルメンタルロック"
14950 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14954 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14963 msgid "Techno-Industrial"
14964 msgstr "テクノ-インダストリアル"
14966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14974 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14978 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14982 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14984 msgid "Southern rock"
14987 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14992 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14997 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
15001 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
15005 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
15006 msgid "Christian rap"
15009 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
15013 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
15017 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
15018 msgid "Native American"
15021 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
15025 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
15029 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
15033 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
15037 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
15042 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
15046 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
15050 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
15054 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
15058 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
15063 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
15067 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
15071 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
15072 msgid "Rock & roll"
15075 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
15079 #: modules/meta_engine/id3tag.c:51
15081 msgid "ID3 tags parser"
15084 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
15086 msgid "MusicBrainz"
15089 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
15091 msgid "MusicBrainz meta data"
15094 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
15095 msgid "The username of your last.fm account"
15098 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
15099 msgid "The password of your last.fm account"
15102 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
15104 msgid "Audioscrobbler"
15105 msgstr "オーディオエンコーダー"
15107 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
15108 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
15111 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
15112 msgid "Last.fm username not set"
15115 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
15117 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
15119 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
15122 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
15123 msgid "Bad last.fm Username"
15126 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
15127 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
15130 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
15131 msgid "Dummy image chroma format"
15132 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
15134 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
15136 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
15137 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
15139 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
15140 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
15143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
15144 msgid "Save raw codec data"
15145 msgstr "生コーデックデータを保存する"
15147 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
15150 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
15153 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
15156 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
15158 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
15159 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
15160 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
15163 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
15164 msgid "Dummy interface function"
15165 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
15167 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
15168 msgid "Dummy Interface"
15169 msgstr "ダミーインタフェース"
15171 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
15172 msgid "Dummy access function"
15173 msgstr "ダミーのアクセス機能"
15175 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
15177 msgid "Dummy demux function"
15178 msgstr "ダミーの機能モジュール"
15180 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
15181 msgid "Dummy decoder"
15184 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
15185 msgid "Dummy decoder function"
15186 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
15188 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
15189 msgid "Dummy encoder function"
15190 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
15192 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
15193 msgid "Dummy audio output function"
15194 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
15196 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
15197 msgid "Dummy video output function"
15198 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
15200 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
15201 msgid "Dummy Video output"
15204 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
15205 msgid "Dummy font renderer function"
15206 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
15208 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
15209 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
15210 #: modules/video_filter/rss.c:182
15214 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
15216 msgid "Filename for the font you want to use"
15218 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
15220 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
15221 msgid "Font size in pixels"
15222 msgstr "ピクセル中のフォントサイズ"
15224 #: modules/misc/freetype.c:86
15226 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15227 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15231 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
15232 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
15236 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
15238 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
15239 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
15242 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
15244 msgid "Text default color"
15245 msgstr "テキストのデフォルト色"
15247 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
15249 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
15250 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
15251 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
15252 "(red + green), #FFFFFF = white"
15255 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
15257 msgid "Relative font size"
15258 msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
15260 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
15262 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
15263 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
15266 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15270 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
15274 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15278 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
15282 #: modules/misc/freetype.c:107
15284 msgid "Use YUVP renderer"
15285 msgstr "テキストレンダラー設定"
15287 #: modules/misc/freetype.c:108
15289 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
15290 "you want to encode into DVB subtitles"
15293 #: modules/misc/freetype.c:110
15295 msgid "Font Effect"
15298 #: modules/misc/freetype.c:111
15300 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
15304 #: modules/misc/freetype.c:119
15309 #: modules/misc/freetype.c:119
15314 #: modules/misc/freetype.c:120
15316 msgid "Fat Outline"
15319 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
15321 msgid "Text renderer"
15322 msgstr "テキストレンダラー設定"
15324 #: modules/misc/freetype.c:133
15325 msgid "Freetype2 font renderer"
15328 #: modules/misc/gnutls.c:63
15329 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
15332 #: modules/misc/gnutls.c:65
15334 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
15335 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
15338 #: modules/misc/gnutls.c:69
15339 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
15342 #: modules/misc/gnutls.c:71
15344 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
15345 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
15348 #: modules/misc/gnutls.c:74
15349 msgid "Number of resumed TLS sessions"
15352 #: modules/misc/gnutls.c:76
15355 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
15357 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
15358 "する場合には、-1を指定してください。"
15360 #: modules/misc/gnutls.c:79
15361 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
15364 #: modules/misc/gnutls.c:81
15366 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
15367 "approved Certification Authority)."
15370 #: modules/misc/gnutls.c:84
15371 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
15374 #: modules/misc/gnutls.c:86
15376 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
15380 #: modules/misc/gnutls.c:91
15381 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
15382 msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
15384 #: modules/misc/gtk_main.c:60
15385 msgid "Gtk+ GUI helper"
15386 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
15388 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
15392 #: modules/misc/logger.c:119
15396 #: modules/misc/logger.c:121
15399 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
15400 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
15402 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15405 #: modules/misc/logger.c:125
15408 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
15411 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (デフォルト) and \"html\"が選択でき"
15414 #: modules/misc/logger.c:130
15418 #: modules/misc/logger.c:131
15420 msgid "File logging"
15421 msgstr "ファイルロギングインターフェース"
15423 #: modules/misc/logger.c:137
15424 msgid "Log filename"
15427 #: modules/misc/logger.c:137
15428 msgid "Specify the log filename."
15429 msgstr "ログ・ファイル名を指定します。"
15431 #: modules/misc/logger.c:142
15433 msgid "RRD output file"
15436 #: modules/misc/logger.c:143
15437 msgid "Output data for RRDTool in this file."
15440 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
15441 msgid "AltiVec memcpy"
15442 msgstr "AltiVec memcpy"
15444 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
15445 msgid "libc memcpy"
15446 msgstr "libc memcpy"
15448 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
15449 msgid "3D Now! memcpy"
15450 msgstr "3D Now! memcpy"
15452 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
15454 msgstr "MMX memcpy"
15456 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
15457 msgid "MMX EXT memcpy"
15458 msgstr "MMX 拡張memcpy"
15460 #: modules/misc/notify/growl.c:59
15462 msgid "Growl server"
15465 #: modules/misc/notify/growl.c:60
15467 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
15468 "notifications are sent locally."
15471 #: modules/misc/notify/growl.c:63
15473 msgid "Growl password"
15476 #: modules/misc/notify/growl.c:65
15477 msgid "Growl password on the server."
15480 #: modules/misc/notify/growl.c:66
15482 msgid "Growl UDP port"
15485 #: modules/misc/notify/growl.c:68
15487 msgid "Growl UDP port on the server."
15490 #: modules/misc/notify/growl.c:74
15491 msgid "Growl Notification Plugin"
15494 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
15495 #: modules/misc/notify/notify.c:163
15499 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
15500 msgid "(no artist)"
15501 msgstr "(アーティストなし)"
15503 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
15507 #: modules/misc/notify/msn.c:63
15508 msgid "MSN Title format string"
15509 msgstr "MSN 題名書式文字列"
15511 #: modules/misc/notify/msn.c:64
15513 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
15514 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
15517 #: modules/misc/notify/msn.c:71
15519 msgid "MSN Now-Playing"
15522 #: modules/misc/notify/notify.c:59
15524 msgid "Timeout (ms)"
15527 #: modules/misc/notify/notify.c:60
15528 msgid "How long the notification will be displayed "
15531 #: modules/misc/notify/notify.c:65
15535 #: modules/misc/notify/notify.c:66
15536 msgid "LibNotify Notification Plugin"
15539 #: modules/misc/notify/notify.c:155
15542 msgstr "(アーティストなし)"
15544 #: modules/misc/notify/notify.c:158
15549 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
15551 msgid "Flip vertical position"
15554 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
15556 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
15557 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
15559 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
15560 msgid "Vertical offset"
15563 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
15565 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
15566 "pixels, defaults to 30 pixels)."
15569 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
15570 msgid "Shadow offset"
15573 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
15575 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
15578 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
15580 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
15581 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15583 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
15585 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
15586 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
15588 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
15590 msgid "XOSD interface"
15591 msgstr "XOSD インターフェース"
15593 #: modules/misc/playlist/export.c:44
15594 msgid "M3U playlist exporter"
15595 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15597 #: modules/misc/playlist/export.c:50
15598 msgid "Old playlist exporter"
15599 msgstr "古い再生一覧をエクスポートする"
15601 #: modules/misc/playlist/export.c:56
15603 msgid "XSPF playlist export"
15604 msgstr "M3U 再生一覧をエクスポートする"
15606 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
15608 msgid "HAL devices detection"
15609 msgstr "HAL デバイス検知"
15611 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
15612 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
15615 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
15617 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
15618 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
15621 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
15622 msgid "Qt Embedded GUI helper"
15623 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
15625 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
15629 #: modules/misc/rtsp.c:49
15631 msgid "RTSP host address"
15634 #: modules/misc/rtsp.c:52
15636 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
15637 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
15638 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
15639 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
15642 #: modules/misc/rtsp.c:57
15644 msgid "Maximum number of connections"
15647 #: modules/misc/rtsp.c:58
15649 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
15650 "0 means no limit."
15653 #: modules/misc/rtsp.c:61
15654 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
15657 #: modules/misc/rtsp.c:64
15661 #: modules/misc/rtsp.c:65
15662 msgid "RTSP VoD server"
15663 msgstr "RTSP VoD サーバー"
15665 #: modules/misc/screensaver.c:82
15667 msgid "X Screensaver disabler"
15668 msgstr "ノンインタレース化モジュール"
15670 #: modules/misc/svg.c:66
15672 msgid "SVG template file"
15675 #: modules/misc/svg.c:67
15677 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
15680 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
15681 msgid "C module that does nothing"
15682 msgstr "Cモジュール(何もしません)"
15684 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
15685 msgid "Miscellaneous stress tests"
15688 #: modules/misc/win32text.c:58
15690 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
15691 "set to something different than 0 this option will override the relative "
15695 #: modules/misc/win32text.c:91
15696 msgid "Win32 font renderer"
15697 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
15699 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
15700 msgid "XML Parser (using libxml2)"
15701 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
15703 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
15705 msgid "Simple XML Parser"
15706 msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
15708 #: modules/mux/asf.c:49
15709 msgid "Title to put in ASF comments."
15712 #: modules/mux/asf.c:51
15713 msgid "Author to put in ASF comments."
15716 #: modules/mux/asf.c:53
15717 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
15720 #: modules/mux/asf.c:54
15724 #: modules/mux/asf.c:55
15725 msgid "Comment to put in ASF comments."
15728 #: modules/mux/asf.c:57
15729 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
15732 #: modules/mux/asf.c:58
15733 msgid "Packet Size"
15736 #: modules/mux/asf.c:59
15737 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
15740 #: modules/mux/asf.c:62
15743 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15745 #: modules/mux/asf.c:540
15746 msgid "Unknown Video"
15749 #: modules/mux/avi.c:43
15752 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
15754 #: modules/mux/dummy.c:41
15755 msgid "Dummy/Raw muxer"
15758 #: modules/mux/mp4.c:46
15759 msgid "Create \"Fast Start\" files"
15762 #: modules/mux/mp4.c:48
15764 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
15765 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
15769 #: modules/mux/mp4.c:58
15770 msgid "MP4/MOV muxer"
15773 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
15774 msgid "DTS delay (ms)"
15775 msgstr "DTS ディレイ (ミリ秒)"
15777 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15779 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15780 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15781 "inside the client decoder."
15784 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15785 msgid "PES maximum size"
15788 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15789 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15792 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15802 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15811 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15818 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15819 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15822 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15826 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15827 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15830 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15836 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15843 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15844 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15849 msgid "PMT Program numbers"
15852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15854 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15858 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15859 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15862 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15864 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15868 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15869 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15872 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15874 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15878 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15879 msgid "Set PID to ID of ES"
15882 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15884 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15885 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15888 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15890 msgid "Data alignment"
15893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15895 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15896 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15901 msgid "Shaping delay (ms)"
15902 msgstr "キャッシング値 (ms)"
15904 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15906 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15907 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15908 "especially for reference frames."
15911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15912 msgid "Use keyframes"
15915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15917 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15918 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15919 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15920 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15921 "the biggest frames in the stream."
15924 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15925 msgid "PCR delay (ms)"
15926 msgstr "PCR ディレイ (ミリ秒)"
15928 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15930 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15931 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15934 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15935 msgid "Minimum B (deprecated)"
15938 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15939 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15942 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15943 msgid "Maximum B (deprecated)"
15946 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15948 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15949 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15950 "inside the client decoder."
15953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15954 msgid "Crypt audio"
15955 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15958 msgid "Crypt audio using CSA"
15959 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15963 msgid "Crypt video"
15964 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
15966 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15968 msgid "Crypt video using CSA"
15969 msgstr "暗号オーディオに CVS を使用する"
15971 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15975 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15977 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15980 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15981 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15984 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15986 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15987 "header from the value before encrypting. "
15990 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15991 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15994 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15995 msgid "Multipart separator string"
15998 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
16000 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
16001 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
16004 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
16006 msgid "Multipart JPEG muxer"
16009 #: modules/mux/ogg.c:49
16011 msgid "Ogg/OGM muxer"
16012 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16014 #: modules/mux/wav.c:42
16017 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
16019 #: modules/packetizer/copy.c:43
16020 msgid "Copy packetizer"
16023 #: modules/packetizer/h264.c:49
16025 msgid "H.264 video packetizer"
16026 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16028 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
16030 msgid "MPEG4 audio packetizer"
16031 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16033 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
16035 msgid "MPEG4 video packetizer"
16036 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16038 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
16040 msgid "Sync on Intra Frame"
16041 msgstr "インターフェース表示"
16043 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
16045 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
16046 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
16049 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
16051 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
16052 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
16054 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
16056 msgid "Bonjour services"
16059 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
16060 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
16064 #: modules/services_discovery/hal.c:172
16065 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
16066 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
16070 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
16071 msgid "Podcast URLs list"
16072 msgstr "Podcast URL 一覧"
16074 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
16075 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
16078 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
16083 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
16084 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
16089 #: modules/services_discovery/sap.c:80
16090 msgid "SAP multicast address"
16091 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
16093 #: modules/services_discovery/sap.c:81
16095 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
16096 "However, you can specify a specific address."
16099 #: modules/services_discovery/sap.c:84
16102 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16104 #: modules/services_discovery/sap.c:86
16105 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
16108 #: modules/services_discovery/sap.c:88
16111 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16113 #: modules/services_discovery/sap.c:90
16114 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
16117 #: modules/services_discovery/sap.c:92
16118 msgid "IPv6 SAP scope"
16119 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
16121 #: modules/services_discovery/sap.c:94
16122 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
16125 #: modules/services_discovery/sap.c:95
16126 msgid "SAP timeout (seconds)"
16127 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
16129 #: modules/services_discovery/sap.c:97
16131 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
16134 #: modules/services_discovery/sap.c:99
16135 msgid "Try to parse the announce"
16138 #: modules/services_discovery/sap.c:101
16140 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
16141 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
16144 #: modules/services_discovery/sap.c:104
16145 msgid "SAP Strict mode"
16148 #: modules/services_discovery/sap.c:106
16150 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
16154 #: modules/services_discovery/sap.c:108
16155 msgid "Use SAP cache"
16156 msgstr "SAP キャッシュを使う"
16158 #: modules/services_discovery/sap.c:110
16160 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
16161 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
16164 #: modules/services_discovery/sap.c:114
16166 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
16170 #: modules/services_discovery/sap.c:125
16172 msgid "SAP Announcements"
16173 msgstr "SAP アナウンス:"
16175 #: modules/services_discovery/sap.c:152
16176 msgid "SDP file parser for UDP"
16179 #: modules/services_discovery/sap.c:304
16181 msgid "SAP sessions"
16184 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
16188 #: modules/services_discovery/sap.c:783
16192 #: modules/services_discovery/sap.c:788
16196 #: modules/services_discovery/shout.c:65
16197 msgid "Shoutcast radio listings"
16200 #: modules/services_discovery/shout.c:77
16201 msgid "Shoutcast TV listings"
16204 #: modules/services_discovery/shout.c:128
16205 msgid "Shoutcast TV"
16208 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
16209 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
16212 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
16213 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
16216 #: modules/stream_out/autodel.c:43
16221 #: modules/stream_out/autodel.c:44
16223 msgid "Automatically add/delete input streams"
16226 #: modules/stream_out/bridge.c:39
16228 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
16229 "this stream later."
16232 #: modules/stream_out/bridge.c:43
16234 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
16235 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
16236 "need to raise caching values."
16239 #: modules/stream_out/bridge.c:47
16244 #: modules/stream_out/bridge.c:48
16246 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
16247 "IDs bridge_in will register."
16250 #: modules/stream_out/bridge.c:60
16254 #: modules/stream_out/bridge.c:61
16256 msgid "Bridge stream output"
16257 msgstr "ファイルストリーム出力"
16259 #: modules/stream_out/bridge.c:63
16264 #: modules/stream_out/bridge.c:74
16268 #: modules/stream_out/description.c:49
16270 msgid "Description stream output"
16271 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16273 #: modules/stream_out/display.c:39
16274 msgid "Enable/disable audio rendering."
16277 #: modules/stream_out/display.c:41
16278 msgid "Enable/disable video rendering."
16279 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
16281 #: modules/stream_out/display.c:43
16282 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
16285 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
16289 #: modules/stream_out/display.c:52
16290 msgid "Display stream output"
16291 msgstr "ストリーム出力の表示"
16293 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
16294 msgid "Duplicate stream output"
16295 msgstr "ストリーム出力の複製"
16297 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
16298 msgid "Output access method"
16301 #: modules/stream_out/es.c:40
16303 msgid "This is the default output access method that will be used."
16304 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16306 #: modules/stream_out/es.c:42
16307 msgid "Audio output access method"
16308 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
16310 #: modules/stream_out/es.c:44
16312 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
16313 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16315 #: modules/stream_out/es.c:45
16316 msgid "Video output access method"
16317 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
16319 #: modules/stream_out/es.c:47
16320 msgid "This is the output access method that will be used for video."
16323 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
16325 msgid "Output muxer"
16328 #: modules/stream_out/es.c:51
16330 msgid "This is the default muxer method that will be used."
16331 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16333 #: modules/stream_out/es.c:52
16335 msgid "Audio output muxer"
16336 msgstr "オーディオ出力モジュール"
16338 #: modules/stream_out/es.c:54
16340 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
16342 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16345 #: modules/stream_out/es.c:55
16347 msgid "Video output muxer"
16348 msgstr "ビデオ出力モジュール"
16350 #: modules/stream_out/es.c:57
16352 msgid "This is the muxer that will be used for video."
16354 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16357 #: modules/stream_out/es.c:59
16361 #: modules/stream_out/es.c:61
16363 msgid "This is the default output URI."
16364 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16366 #: modules/stream_out/es.c:62
16367 msgid "Audio output URL"
16368 msgstr "オーディオ出力 URL"
16370 #: modules/stream_out/es.c:64
16372 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
16374 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16377 #: modules/stream_out/es.c:65
16378 msgid "Video output URL"
16381 #: modules/stream_out/es.c:67
16383 msgid "This is the output URI that will be used for video."
16385 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
16388 #: modules/stream_out/es.c:76
16390 msgid "Elementary stream output"
16391 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16393 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
16395 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
16398 #: modules/stream_out/gather.c:40
16400 msgid "Gathering stream output"
16401 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
16404 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
16407 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
16408 msgid "Sample aspect ratio"
16409 msgstr "サンプルのアスペクト比"
16411 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
16412 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
16415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
16417 msgid "Mosaic bridge"
16420 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
16422 msgid "Mosaic bridge stream output"
16423 msgstr "ストリームの出力先の選択"
16425 #: modules/stream_out/rtp.c:53
16426 msgid "This is the output URL that will be used."
16429 #: modules/stream_out/rtp.c:54
16433 #: modules/stream_out/rtp.c:56
16435 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
16436 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
16437 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
16438 "SDP to be announced via SAP."
16441 #: modules/stream_out/rtp.c:60
16446 #: modules/stream_out/rtp.c:62
16449 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
16450 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
16451 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16453 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
16454 msgid "Session name"
16457 #: modules/stream_out/rtp.c:67
16459 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
16463 #: modules/stream_out/rtp.c:69
16464 msgid "Session description"
16467 #: modules/stream_out/rtp.c:71
16470 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
16471 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16472 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16474 #: modules/stream_out/rtp.c:73
16475 msgid "Session URL"
16478 #: modules/stream_out/rtp.c:75
16480 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
16481 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
16482 "(Session Descriptor)."
16485 #: modules/stream_out/rtp.c:78
16487 msgid "Session email"
16490 #: modules/stream_out/rtp.c:80
16492 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
16493 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
16496 #: modules/stream_out/rtp.c:84
16498 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
16499 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16501 #: modules/stream_out/rtp.c:85
16505 #: modules/stream_out/rtp.c:87
16508 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
16509 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16511 #: modules/stream_out/rtp.c:88
16515 #: modules/stream_out/rtp.c:90
16518 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
16519 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16521 #: modules/stream_out/rtp.c:94
16523 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
16524 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
16528 #: modules/stream_out/rtp.c:98
16532 #: modules/stream_out/rtp.c:100
16534 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
16535 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16537 #: modules/stream_out/rtp.c:109
16538 msgid "RTP stream output"
16539 msgstr "RTP ストリーム出力"
16541 #: modules/stream_out/standard.c:42
16542 msgid "This is the output access method that will be used."
16545 #: modules/stream_out/standard.c:46
16547 msgid "This is the muxer that will be used."
16548 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16550 #: modules/stream_out/standard.c:47
16552 msgid "Output destination"
16553 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16555 #: modules/stream_out/standard.c:50
16557 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
16558 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16560 #: modules/stream_out/standard.c:53
16563 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
16564 "you choose to use SAP."
16565 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16567 #: modules/stream_out/standard.c:56
16568 msgid "Session groupname"
16569 msgstr "セッショングループ名"
16571 #: modules/stream_out/standard.c:58
16574 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
16575 "if you choose to use SAP."
16576 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
16578 #: modules/stream_out/standard.c:61
16580 msgid "SAP announcing"
16583 #: modules/stream_out/standard.c:62
16584 msgid "Announce this session with SAP."
16587 #: modules/stream_out/standard.c:70
16591 #: modules/stream_out/standard.c:71
16592 msgid "Standard stream output"
16595 #: modules/stream_out/switcher.c:81
16599 #: modules/stream_out/switcher.c:83
16601 msgid "Full paths of the files separated by colons."
16604 #: modules/stream_out/switcher.c:84
16609 #: modules/stream_out/switcher.c:86
16610 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
16613 #: modules/stream_out/switcher.c:87
16614 msgid "Aspect ratio"
16617 #: modules/stream_out/switcher.c:89
16618 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
16619 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
16621 #: modules/stream_out/switcher.c:90
16622 msgid "Command UDP port"
16623 msgstr "コマンド UDP ポート"
16625 #: modules/stream_out/switcher.c:92
16626 msgid "UDP port to listen to for commands."
16627 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
16629 #: modules/stream_out/switcher.c:93
16633 #: modules/stream_out/switcher.c:95
16634 msgid "Initial command to execute."
16637 #: modules/stream_out/switcher.c:96
16641 #: modules/stream_out/switcher.c:98
16642 msgid "Number of P frames between two I frames."
16645 #: modules/stream_out/switcher.c:99
16646 msgid "Quantizer scale"
16647 msgstr "スケールクオンタイズ"
16649 #: modules/stream_out/switcher.c:101
16650 msgid "Fixed quantizer scale to use."
16653 #: modules/stream_out/switcher.c:102
16656 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
16658 #: modules/stream_out/switcher.c:104
16659 msgid "Mute audio when command is not 0."
16662 #: modules/stream_out/switcher.c:107
16664 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
16665 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16667 #: modules/stream_out/transcode.c:51
16668 msgid "Video encoder"
16671 #: modules/stream_out/transcode.c:53
16674 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
16676 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16678 #: modules/stream_out/transcode.c:55
16680 msgid "Destination video codec"
16681 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16683 #: modules/stream_out/transcode.c:57
16685 msgid "This is the video codec that will be used."
16686 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16688 #: modules/stream_out/transcode.c:58
16689 msgid "Video bitrate"
16692 #: modules/stream_out/transcode.c:60
16694 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
16695 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16697 #: modules/stream_out/transcode.c:61
16698 msgid "Video scaling"
16701 #: modules/stream_out/transcode.c:63
16702 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
16705 #: modules/stream_out/transcode.c:64
16706 msgid "Video frame-rate"
16707 msgstr "ビデオフレームレート"
16709 #: modules/stream_out/transcode.c:66
16711 msgid "Target output frame rate for the video stream."
16712 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16714 #: modules/stream_out/transcode.c:69
16716 msgid "Deinterlace the video before encoding."
16717 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16719 #: modules/stream_out/transcode.c:72
16721 msgid "Specify the deinterlace module to use."
16722 msgstr "ノンインタレース化モード"
16724 #: modules/stream_out/transcode.c:79
16725 msgid "Maximum video width"
16728 #: modules/stream_out/transcode.c:81
16730 msgid "Maximum output video width."
16733 #: modules/stream_out/transcode.c:82
16734 msgid "Maximum video height"
16737 #: modules/stream_out/transcode.c:84
16739 msgid "Maximum output video height."
16742 #: modules/stream_out/transcode.c:85
16744 msgid "Video filter"
16747 #: modules/stream_out/transcode.c:87
16749 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
16750 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16753 #: modules/stream_out/transcode.c:90
16755 msgid "Video crop (top)"
16758 #: modules/stream_out/transcode.c:92
16759 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
16762 #: modules/stream_out/transcode.c:93
16764 msgid "Video crop (left)"
16767 #: modules/stream_out/transcode.c:95
16768 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
16771 #: modules/stream_out/transcode.c:96
16773 msgid "Video crop (bottom)"
16776 #: modules/stream_out/transcode.c:98
16777 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
16780 #: modules/stream_out/transcode.c:99
16782 msgid "Video crop (right)"
16785 #: modules/stream_out/transcode.c:101
16786 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
16789 #: modules/stream_out/transcode.c:103
16791 msgid "Video padding (top)"
16794 #: modules/stream_out/transcode.c:105
16795 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
16798 #: modules/stream_out/transcode.c:106
16800 msgid "Video padding (left)"
16803 #: modules/stream_out/transcode.c:108
16804 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
16807 #: modules/stream_out/transcode.c:109
16809 msgid "Video padding (bottom)"
16812 #: modules/stream_out/transcode.c:111
16813 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
16816 #: modules/stream_out/transcode.c:112
16818 msgid "Video padding (right)"
16821 #: modules/stream_out/transcode.c:114
16822 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
16825 #: modules/stream_out/transcode.c:116
16827 msgid "Video canvas width"
16830 #: modules/stream_out/transcode.c:118
16831 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
16834 #: modules/stream_out/transcode.c:119
16836 msgid "Video canvas height"
16839 #: modules/stream_out/transcode.c:121
16840 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
16843 #: modules/stream_out/transcode.c:122
16845 msgid "Video canvas aspect ratio"
16846 msgstr "ソースのアスペクト比"
16848 #: modules/stream_out/transcode.c:124
16850 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
16854 #: modules/stream_out/transcode.c:127
16855 msgid "Audio encoder"
16856 msgstr "オーディオエンコーダー"
16858 #: modules/stream_out/transcode.c:129
16861 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
16863 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16865 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16867 msgid "Destination audio codec"
16868 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16870 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16872 msgid "This is the audio codec that will be used."
16873 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
16875 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16876 msgid "Audio bitrate"
16877 msgstr "オーディオビットレート"
16879 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16881 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16882 msgstr "ストリームをナビゲートする"
16884 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16885 msgid "Audio sample rate"
16886 msgstr "シンボルサンプルレート"
16888 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16890 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16893 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16894 msgid "Audio channels"
16895 msgstr "オーディオチャンネル数"
16897 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16898 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16901 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16903 msgid "Audio filter"
16904 msgstr "オーディオフィルター"
16906 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16908 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16909 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16912 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16914 msgid "Subtitles encoder"
16915 msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
16917 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16920 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16922 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
16924 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16926 msgid "Destination subtitles codec"
16927 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
16929 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16931 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16932 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
16934 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16936 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16937 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16938 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16939 "of subpicture modules"
16942 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16946 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16948 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16951 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16952 msgid "Number of threads"
16955 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16956 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16959 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16960 msgid "High priority"
16963 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16965 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16968 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16969 msgid "Synchronise on audio track"
16972 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16974 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16975 "on the audio track."
16978 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16980 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16984 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16986 msgid "Transcode stream output"
16987 msgstr "ストリームの一時停止"
16989 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16990 msgid "Overlays/Subtitles"
16993 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16995 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16996 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
16998 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16999 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17000 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17002 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
17003 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
17004 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
17006 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
17007 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
17009 msgid "Conversions from "
17012 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
17013 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
17014 msgid "MMX conversions from "
17017 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
17019 msgid "AltiVec conversions from "
17022 #: modules/video_filter/adjust.c:57
17024 msgid "Brightness threshold"
17027 #: modules/video_filter/adjust.c:58
17029 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
17030 "threshold value will be the brighness defined below."
17033 #: modules/video_filter/adjust.c:61
17034 msgid "Image contrast (0-2)"
17035 msgstr "画像コントラスト (0〜2)"
17037 #: modules/video_filter/adjust.c:62
17039 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
17040 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17042 #: modules/video_filter/adjust.c:63
17043 msgid "Image hue (0-360)"
17046 #: modules/video_filter/adjust.c:64
17048 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
17049 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17051 #: modules/video_filter/adjust.c:65
17052 msgid "Image saturation (0-3)"
17055 #: modules/video_filter/adjust.c:66
17057 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
17058 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17060 #: modules/video_filter/adjust.c:67
17061 msgid "Image brightness (0-2)"
17062 msgstr "画像ブライトネス (0〜2)"
17064 #: modules/video_filter/adjust.c:68
17066 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
17067 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間でデフォルトは 1 です。"
17069 #: modules/video_filter/adjust.c:69
17070 msgid "Image gamma (0-10)"
17071 msgstr "画像ガンマ (0〜10)"
17073 #: modules/video_filter/adjust.c:70
17075 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
17076 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
17078 #: modules/video_filter/adjust.c:73
17079 msgid "Image properties filter"
17080 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
17082 #: modules/video_filter/adjust.c:74
17083 msgid "Image adjust"
17086 #: modules/video_filter/blend.c:67
17087 msgid "Video pictures blending"
17088 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
17090 #: modules/video_filter/clone.c:55
17091 msgid "Number of clones"
17094 #: modules/video_filter/clone.c:56
17096 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
17097 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
17099 #: modules/video_filter/clone.c:59
17101 msgid "Video output modules"
17102 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17104 #: modules/video_filter/clone.c:60
17106 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
17107 "separated list of modules."
17110 #: modules/video_filter/clone.c:64
17112 msgid "Clone video filter"
17113 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17115 #: modules/video_filter/clone.c:66
17120 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
17122 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
17123 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
17124 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
17125 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
17128 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
17130 msgid "Color threshold filter"
17131 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17133 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
17135 msgid "Color threshold"
17138 #: modules/video_filter/crop.c:55
17140 msgid "Crop geometry (pixels)"
17143 #: modules/video_filter/crop.c:56
17145 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
17146 "<left offset> + <top offset>."
17149 #: modules/video_filter/crop.c:58
17150 msgid "Automatic cropping"
17153 #: modules/video_filter/crop.c:59
17155 msgid "Automatic black border cropping."
17156 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
17158 #: modules/video_filter/crop.c:62
17160 msgid "Crop video filter"
17161 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17163 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
17165 msgid "Cropping failed"
17166 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17168 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
17170 msgid "VLC could not open the video output module."
17171 msgstr "ビデオ出力モジュール"
17173 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
17174 msgid "Deinterlace mode"
17175 msgstr "ノンインタレース化モード"
17177 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
17179 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
17180 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17182 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
17184 msgid "Streaming deinterlace mode"
17185 msgstr "ノンインタレース化モード"
17187 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
17189 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
17190 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
17192 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
17194 msgid "Deinterlacing video filter"
17195 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17197 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
17199 msgid "video-filter-event"
17202 #: modules/video_filter/gradient.c:56
17204 msgid "Distort mode"
17207 #: modules/video_filter/gradient.c:57
17209 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
17210 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
17212 #: modules/video_filter/gradient.c:59
17213 msgid "Gradient image type"
17216 #: modules/video_filter/gradient.c:60
17218 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
17222 #: modules/video_filter/gradient.c:63
17224 msgid "Apply cartoon effect"
17225 msgstr "次のチャプターを選択"
17227 #: modules/video_filter/gradient.c:64
17228 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
17231 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17236 #: modules/video_filter/gradient.c:68
17240 #: modules/video_filter/gradient.c:73
17242 msgid "Gradient video filter"
17243 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17245 #: modules/video_filter/invert.c:47
17247 msgid "Invert video filter"
17248 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17250 #: modules/video_filter/invert.c:48
17252 msgid "Color inversion"
17255 #: modules/video_filter/logo.c:68
17257 msgid "Logo filenames"
17260 #: modules/video_filter/logo.c:69
17262 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
17263 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
17264 "simply enter its filename."
17267 #: modules/video_filter/logo.c:72
17269 msgid "Logo animation # of loops"
17270 msgstr "Goom アニメーションの速度"
17272 #: modules/video_filter/logo.c:73
17273 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
17276 #: modules/video_filter/logo.c:75
17277 msgid "Logo individual image time in ms"
17280 #: modules/video_filter/logo.c:76
17281 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
17284 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
17286 msgid "X coordinate"
17287 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17289 #: modules/video_filter/logo.c:79
17290 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17293 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
17295 msgid "Y coordinate"
17296 msgstr "ビデオ y コーディネート"
17298 #: modules/video_filter/logo.c:82
17299 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
17302 #: modules/video_filter/logo.c:84
17303 msgid "Transparency of the logo"
17306 #: modules/video_filter/logo.c:85
17308 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
17312 #: modules/video_filter/logo.c:87
17313 msgid "Logo position"
17316 #: modules/video_filter/logo.c:89
17318 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
17319 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
17322 #: modules/video_filter/logo.c:101
17323 msgid "Logo video filter"
17324 msgstr "ロゴビデオフィルター"
17326 #: modules/video_filter/logo.c:103
17327 msgid "Logo overlay"
17330 #: modules/video_filter/logo.c:124
17331 msgid "Logo sub filter"
17334 #: modules/video_filter/magnify.c:59
17336 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
17337 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
17339 #: modules/video_filter/marq.c:82
17341 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
17342 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
17343 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
17344 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
17345 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
17346 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
17347 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
17348 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
17349 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
17352 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
17357 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
17359 msgid "X offset, from the left screen edge."
17360 msgstr "左からの X 座標オフセット"
17362 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
17367 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
17369 msgid "Y offset, down from the top."
17370 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
17372 #: modules/video_filter/marq.c:101
17377 #: modules/video_filter/marq.c:102
17379 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
17380 "(remains forever)."
17383 #: modules/video_filter/marq.c:106
17385 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
17389 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
17390 msgid "Font size, pixels"
17391 msgstr "ピクセル指定のフォントサイズ"
17393 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
17394 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
17397 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
17399 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17400 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17401 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17402 "(red + green), #FFFFFF = white"
17405 #: modules/video_filter/marq.c:118
17407 msgid "Marquee position"
17410 #: modules/video_filter/marq.c:120
17412 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
17413 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17417 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
17422 #: modules/video_filter/marq.c:163
17424 msgid "Marquee display"
17425 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17427 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
17429 msgid "Transparency"
17432 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
17434 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
17435 "opaque (default)."
17438 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
17440 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
17441 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
17443 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
17445 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
17446 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
17448 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
17450 msgid "Top left corner X coordinate"
17451 msgstr "Video x コーディネート"
17453 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
17454 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17457 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
17459 msgid "Top left corner Y coordinate"
17460 msgstr "Video x コーディネート"
17462 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
17463 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
17466 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
17468 msgid "Border width"
17471 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
17472 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
17475 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
17477 msgid "Border height"
17480 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
17481 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
17484 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
17485 msgid "Mosaic alignment"
17488 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
17490 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
17491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
17495 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
17496 msgid "Positioning method"
17499 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
17501 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
17502 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
17503 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
17506 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
17507 #: modules/video_filter/wall.c:57
17508 msgid "Number of rows"
17511 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
17513 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
17517 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
17518 #: modules/video_filter/wall.c:53
17519 msgid "Number of columns"
17522 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
17524 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
17525 "set to \"fixed\"."
17528 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
17530 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
17531 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
17533 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
17534 msgid "Keep original size"
17537 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
17539 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
17542 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
17544 msgid "Elements order"
17547 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
17549 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
17550 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
17554 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
17556 msgid "Offsets in order"
17559 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
17561 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
17562 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
17563 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
17566 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
17568 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
17569 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
17573 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
17578 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
17580 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
17581 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
17582 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
17583 "blending (blue by default)."
17586 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
17587 msgid "Bluescreen U value"
17590 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
17592 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17593 "Defaults to 120 for blue."
17596 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
17597 msgid "Bluescreen V value"
17600 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
17602 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
17603 "Defaults to 90 for blue."
17606 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
17608 msgid "Bluescreen U tolerance"
17611 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
17613 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
17614 "value between 10 and 20 seems sensible."
17617 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
17619 msgid "Bluescreen V tolerance"
17622 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
17624 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
17625 "value between 10 and 20 seems sensible."
17628 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17633 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
17638 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
17639 msgid "Mosaic video sub filter"
17640 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
17642 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
17646 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
17648 msgid "Blur factor (1-127)"
17651 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
17653 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
17654 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
17656 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
17658 msgid "Motion blur"
17659 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17661 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
17663 msgid "Motion blur filter"
17664 msgstr "モーションをかすませるフィルタ"
17666 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
17667 msgid "Description file"
17670 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
17671 msgid "A file containing a simple playlist"
17674 #: modules/video_filter/motiondetect.c:58
17675 msgid "History parameter"
17678 #: modules/video_filter/motiondetect.c:60
17679 msgid "The umber of frames used for detection."
17682 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
17684 msgid "Motion detect video filter"
17685 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17687 #: modules/video_filter/motiondetect.c:64
17688 msgid "Motion detect"
17691 #: modules/video_filter/noise.c:51
17693 msgid "Noise video filter"
17694 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
17696 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
17697 msgid "OpenCV face detection example filter"
17700 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
17702 msgid "OpenCV example"
17705 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
17706 msgid "Haar cascade filename"
17709 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
17710 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
17713 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
17715 msgid "Use input chroma unaltered"
17716 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
17718 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17719 msgid "I420 - first plane is greyscale"
17722 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
17726 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
17727 msgid "Don't display any video"
17730 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17732 msgid "Display the input video"
17733 msgstr "ビデオのスナップショットを取る"
17735 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
17737 msgid "Display the processed video"
17738 msgstr "ストリーミング中の表示"
17740 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
17741 msgid "Show only errors"
17744 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17745 msgid "Show errors and warnings"
17748 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
17749 msgid "Show everything including debug messages"
17752 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
17754 msgid "OpenCV video filter wrapper"
17755 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
17757 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
17762 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
17764 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
17767 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
17769 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
17773 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
17775 msgid "OpenCV filter chroma"
17778 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
17780 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
17783 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
17785 msgid "Wrapper filter output"
17786 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
17788 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
17789 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
17792 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
17793 msgid "Wrapper filter verbosity"
17796 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
17797 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
17800 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
17801 msgid "OpenCV internal filter name"
17804 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
17805 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
17808 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
17810 msgid "Configuration file"
17811 msgstr "VLM 設定ファイル"
17813 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
17815 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
17818 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
17819 msgid "Path to OSD menu images"
17820 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
17822 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
17824 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
17825 "configuration file."
17828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
17829 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
17832 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
17834 msgid "Menu position"
17835 msgstr "OSD メニューの位置"
17837 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
17839 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
17840 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
17844 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
17846 msgid "Menu timeout"
17849 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
17851 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
17852 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
17856 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17858 msgid "Menu update interval"
17861 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17863 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17864 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17865 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17866 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17871 msgid "On Screen Display menu"
17872 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
17874 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17877 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17878 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
17880 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17882 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17883 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
17885 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17886 msgid "Active windows"
17887 msgstr "アクティブ・ウィンドウ"
17889 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17891 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17892 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
17894 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17895 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17898 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17903 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17904 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17907 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17909 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17910 "misalignment due to autoratio control)"
17913 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17914 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17917 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17918 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17921 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17922 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17925 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17926 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17929 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17931 msgid "Attenuation"
17934 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17936 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17937 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17940 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17941 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17944 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17945 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17948 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17949 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17952 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17953 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17956 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17957 msgid "Attenuation, end (in %)"
17960 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17961 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17964 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17965 msgid "middle position (in %)"
17968 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17970 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17974 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17975 msgid "Gamma (Red) correction"
17978 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17980 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17983 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17984 msgid "Gamma (Green) correction"
17987 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17989 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17992 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17993 msgid "Gamma (Blue) correction"
17996 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17998 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
18001 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
18002 msgid "Black Crush for Red"
18005 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
18006 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
18009 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
18010 msgid "Black Crush for Green"
18013 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
18014 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
18017 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
18018 msgid "Black Crush for Blue"
18021 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
18022 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
18025 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
18026 msgid "White Crush for Red"
18029 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
18030 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
18033 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
18034 msgid "White Crush for Green"
18037 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
18038 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
18041 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
18042 msgid "White Crush for Blue"
18045 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
18046 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
18049 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
18050 msgid "Black Level for Red"
18053 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
18054 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
18057 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
18058 msgid "Black Level for Green"
18061 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
18062 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
18065 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
18066 msgid "Black Level for Blue"
18069 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
18070 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
18073 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
18074 msgid "White Level for Red"
18077 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
18078 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
18081 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
18082 msgid "White Level for Green"
18085 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
18086 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
18089 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
18090 msgid "White Level for Blue"
18093 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
18094 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
18097 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
18099 msgid "Xinerama option"
18100 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
18102 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
18103 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
18106 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
18108 msgid "Psychedelic video filter"
18109 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18111 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
18113 msgid "Number of puzzle rows"
18116 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
18118 msgid "Number of puzzle columns"
18121 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
18122 msgid "Make one tile a black slot"
18125 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
18127 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
18130 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
18132 msgid "Puzzle interactive game video filter"
18133 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
18135 #: modules/video_filter/ripple.c:49
18137 msgid "Ripple video filter"
18138 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
18140 #: modules/video_filter/rotate.c:49
18141 msgid "Angle in degrees"
18144 #: modules/video_filter/rotate.c:50
18145 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
18148 #: modules/video_filter/rotate.c:58
18150 msgid "Rotate video filter"
18151 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18153 #: modules/video_filter/rotate.c:59
18158 #: modules/video_filter/rss.c:121
18162 #: modules/video_filter/rss.c:122
18164 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
18165 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です"
18167 #: modules/video_filter/rss.c:123
18168 msgid "Speed of feeds"
18171 #: modules/video_filter/rss.c:124
18173 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
18174 msgstr "RSS フィード速度(大きいほど遅い)"
18176 #: modules/video_filter/rss.c:125
18181 #: modules/video_filter/rss.c:126
18183 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
18184 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
18186 #: modules/video_filter/rss.c:128
18188 msgid "Refresh time"
18191 #: modules/video_filter/rss.c:129
18193 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
18194 "feeds are never updated."
18197 #: modules/video_filter/rss.c:131
18198 msgid "Feed images"
18201 #: modules/video_filter/rss.c:132
18202 msgid "Display feed images if available."
18205 #: modules/video_filter/rss.c:139
18207 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
18211 #: modules/video_filter/rss.c:152
18213 msgid "Text position"
18216 #: modules/video_filter/rss.c:154
18218 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
18219 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
18223 #: modules/video_filter/rss.c:199
18225 msgid "RSS and Atom feed display"
18226 msgstr "RSS フィード表示"
18228 #: modules/video_filter/rv32.c:52
18229 msgid "RV32 conversion filter"
18230 msgstr "RV32 変換フィルター"
18232 #: modules/video_filter/transform.c:57
18233 msgid "Transform type"
18236 #: modules/video_filter/transform.c:58
18237 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
18238 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
18240 #: modules/video_filter/transform.c:61
18241 msgid "Rotate by 90 degrees"
18244 #: modules/video_filter/transform.c:62
18245 msgid "Rotate by 180 degrees"
18248 #: modules/video_filter/transform.c:62
18249 msgid "Rotate by 270 degrees"
18252 #: modules/video_filter/transform.c:63
18254 msgid "Flip horizontally"
18257 #: modules/video_filter/transform.c:63
18259 msgid "Flip vertically"
18262 #: modules/video_filter/transform.c:66
18264 msgid "Video transformation filter"
18265 msgstr "イメージ変換モジュール"
18267 #: modules/video_filter/wall.c:54
18269 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
18270 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
18272 #: modules/video_filter/wall.c:58
18274 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
18275 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
18277 #: modules/video_filter/wall.c:62
18279 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
18280 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
18282 #: modules/video_filter/wall.c:65
18284 msgid "Element aspect ratio"
18285 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
18287 #: modules/video_filter/wall.c:66
18288 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
18291 #: modules/video_filter/wall.c:70
18293 msgid "Wall video filter"
18294 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18296 #: modules/video_filter/wall.c:71
18301 #: modules/video_filter/wave.c:50
18303 msgid "Wave video filter"
18304 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
18306 #: modules/video_output/aa.c:55
18310 #: modules/video_output/aa.c:58
18312 msgid "ASCII-art video output"
18313 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18315 #: modules/video_output/caca.c:81
18317 msgid "Color ASCII art video output"
18318 msgstr "ASCIIアート・ビデオ出力モジュール"
18320 #: modules/video_output/directfb.c:69
18321 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
18324 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:89
18326 msgid "DirectX 3D video output"
18327 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18329 #: modules/video_output/directx/directx.c:126
18330 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
18331 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
18333 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
18335 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
18336 "doesn't have any effect when using overlays."
18338 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
18339 "する場合には何の効果もありません。"
18341 #: modules/video_output/directx/directx.c:131
18342 msgid "Use video buffers in system memory"
18343 msgstr "システムメモリ中のビデオバッファを使用する"
18345 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
18347 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
18348 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
18349 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
18350 "doesn't have any effect when using overlays."
18352 "ビデオメモリのかわりにシステムメモリ中にビデオバッファを作成します。ビデオメ"
18353 "モリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、この"
18354 "オプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用する"
18357 #: modules/video_output/directx/directx.c:138
18358 msgid "Use triple buffering for overlays"
18359 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
18361 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
18363 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
18364 "better video quality (no flickering)."
18367 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
18368 msgid "Name of desired display device"
18371 #: modules/video_output/directx/directx.c:144
18373 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
18374 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
18375 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
18378 #: modules/video_output/directx/directx.c:149
18379 msgid "Enable wallpaper mode "
18380 msgstr "壁紙モードを有効にする"
18382 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
18384 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
18385 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
18386 "desktop must not already have a wallpaper."
18389 #: modules/video_output/directx/directx.c:177
18390 msgid "DirectX video output"
18391 msgstr "DirectX ビデオ出力"
18393 #: modules/video_output/directx/directx.c:317
18397 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
18398 msgid "OpenGL video output"
18399 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
18401 #: modules/video_output/fb.c:67
18402 msgid "Framebuffer device"
18403 msgstr "フレームバッファーデバイス"
18405 #: modules/video_output/fb.c:69
18406 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
18409 #: modules/video_output/fb.c:77
18410 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
18411 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
18413 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
18414 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
18416 msgid "X11 display"
18417 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18419 #: modules/video_output/ggi.c:58
18422 "X11 hardware display to use.\n"
18423 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
18425 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18426 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18428 #: modules/video_output/glide.c:64
18430 msgid "3dfx Glide video output"
18433 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
18434 msgid "HD1000 video output"
18435 msgstr "HD1000 ビデオ出力"
18437 #: modules/video_output/image.c:49
18438 msgid "Image format"
18441 #: modules/video_output/image.c:50
18443 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
18444 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18446 #: modules/video_output/image.c:52
18448 msgid "Image width"
18451 #: modules/video_output/image.c:53
18454 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
18457 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
18458 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18460 #: modules/video_output/image.c:57
18462 msgid "Image height"
18465 #: modules/video_output/image.c:58
18468 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
18469 "video characteristics."
18471 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
18472 "※VLCはデフォルトでビデオの特性に合わせます。"
18474 #: modules/video_output/image.c:62
18475 msgid "Recording ratio"
18478 #: modules/video_output/image.c:63
18480 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
18483 #: modules/video_output/image.c:66
18484 msgid "Filename prefix"
18487 #: modules/video_output/image.c:67
18489 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
18490 "\"prefixNUMBER.format\" form."
18493 #: modules/video_output/image.c:71
18494 msgid "Always write to the same file"
18497 #: modules/video_output/image.c:72
18499 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
18500 "this case, the number is not appended to the filename."
18503 #: modules/video_output/image.c:81
18504 msgid "Image video output"
18507 #: modules/video_output/mga.c:59
18509 msgid "Matrox Graphic Array video output"
18510 msgstr "Matroxグラフィック・アレイ・ビデオ・モジュール"
18512 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18516 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
18517 msgid "Transparent Cube"
18520 #: modules/video_output/opengl.c:123
18525 #: modules/video_output/opengl.c:123
18529 #: modules/video_output/opengl.c:123
18534 #: modules/video_output/opengl.c:123
18538 #: modules/video_output/opengl.c:123
18542 #: modules/video_output/opengl.c:123
18546 #: modules/video_output/opengl.c:123
18550 #: modules/video_output/opengl.c:123
18554 #: modules/video_output/opengl.c:123
18558 #: modules/video_output/opengl.c:148
18559 msgid "OpenGL sampling accuracy "
18562 #: modules/video_output/opengl.c:149
18563 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
18566 #: modules/video_output/opengl.c:150
18567 msgid "OpenGL Cylinder radius"
18570 #: modules/video_output/opengl.c:151
18571 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
18574 #: modules/video_output/opengl.c:152
18576 msgid "Point of view x-coordinate"
18577 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18579 #: modules/video_output/opengl.c:153
18580 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18583 #: modules/video_output/opengl.c:155
18585 msgid "Point of view y-coordinate"
18586 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18588 #: modules/video_output/opengl.c:156
18589 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18592 #: modules/video_output/opengl.c:158
18594 msgid "Point of view z-coordinate"
18595 msgstr "ビデオ x コーディネート"
18597 #: modules/video_output/opengl.c:159
18598 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
18601 #: modules/video_output/opengl.c:162
18602 msgid "OpenGL cube rotation speed"
18605 #: modules/video_output/opengl.c:163
18606 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
18609 #: modules/video_output/opengl.c:165
18614 #: modules/video_output/opengl.c:167
18615 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
18618 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
18620 msgid "QT Embedded display"
18621 msgstr "埋め込みQTのX11ディスプレイ名"
18623 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
18626 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
18627 "the DISPLAY environment variable."
18629 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18630 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18632 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
18634 msgid "QT Embedded video output"
18635 msgstr "QT埋め込みモジュール"
18637 #: modules/video_output/sdl.c:108
18639 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
18640 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
18642 #: modules/video_output/snapshot.c:60
18644 msgid "Snapshot width"
18647 #: modules/video_output/snapshot.c:61
18649 msgid "Width of the snapshot image."
18650 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
18652 #: modules/video_output/snapshot.c:63
18654 msgid "Snapshot height"
18657 #: modules/video_output/snapshot.c:64
18659 msgid "Height of the snapshot image."
18660 msgstr "出力画像の形式を設定します"
18662 #: modules/video_output/snapshot.c:66
18667 #: modules/video_output/snapshot.c:67
18669 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
18672 #: modules/video_output/snapshot.c:70
18674 msgid "Cache size (number of images)"
18675 msgstr "キャッシュサイズ (画像の数)"
18677 #: modules/video_output/snapshot.c:71
18679 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
18680 msgstr "キャッシュサイズの設定(画像を維持する数)です。"
18682 #: modules/video_output/snapshot.c:75
18684 msgid "Snapshot module"
18685 msgstr "スナップショットモジュール"
18687 #: modules/video_output/svgalib.c:56
18688 msgid "SVGAlib video output"
18689 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
18691 #: modules/video_output/wingdi.c:221
18692 msgid "Windows GAPI video output"
18693 msgstr "Windows GAPI ビデオ出力"
18695 #: modules/video_output/wingdi.c:225
18696 msgid "Windows GDI video output"
18697 msgstr "Windows GDI ビデオ出力"
18699 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
18700 msgid "XVideo adaptor number"
18701 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18703 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
18706 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
18707 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18709 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18710 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18712 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
18713 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
18714 msgid "Alternate fullscreen method"
18715 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
18717 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
18718 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
18721 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
18723 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
18724 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
18725 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
18726 "show on top of the video."
18728 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
18730 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
18731 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
18732 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
18733 " ビデオの上に何も表示されません。"
18735 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
18736 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
18739 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
18740 "DISPLAY environment variable."
18742 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18743 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18745 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
18746 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
18748 msgid "Screen for fullscreen mode."
18751 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
18752 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
18754 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
18755 "1 for the second."
18758 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
18759 msgid "OpenGL(GLX) provider"
18762 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
18763 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
18764 msgid "Use shared memory"
18767 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
18768 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
18769 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
18770 msgstr "共有メモリをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
18772 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
18773 msgid "X11 video output"
18776 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
18779 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
18780 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
18782 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18783 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18785 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
18786 msgid "XVimage chroma format"
18787 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
18789 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
18791 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
18792 "to improve performances by using the most efficient one."
18794 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18795 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
18797 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
18799 msgid "XVideo extension video output"
18800 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18802 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
18804 msgid "XVMC adaptor number"
18805 msgstr "XVideoアダプタ番号"
18807 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
18810 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
18811 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
18813 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
18814 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
18816 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
18818 msgid "X11 display name"
18819 msgstr "X11 ディスプレイ名"
18821 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
18824 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
18825 "the value of the DISPLAY environment variable."
18827 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
18828 "デフォルトではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
18830 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
18832 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
18835 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
18837 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
18838 "0 for first screen, 1 for the second."
18841 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
18843 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
18844 msgstr "ノンインタレース化モード"
18846 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
18847 msgid "You can choose the crop style to apply."
18850 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
18852 msgid "XVMC extension video output"
18853 msgstr "XVideoエクステンション・モジュール"
18855 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
18856 msgid "GaLaktos visualization plugin"
18859 #: modules/visualization/goom.c:58
18860 msgid "Goom display width"
18863 #: modules/visualization/goom.c:59
18864 msgid "Goom display height"
18865 msgstr "Goom 表示の高さ"
18867 #: modules/visualization/goom.c:60
18869 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
18870 "will be prettier but more CPU intensive)."
18873 #: modules/visualization/goom.c:63
18874 msgid "Goom animation speed"
18875 msgstr "Goom アニメーションの速度"
18877 #: modules/visualization/goom.c:64
18880 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
18881 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間でデフォルトは 1 です。"
18883 #: modules/visualization/goom.c:70
18887 #: modules/visualization/goom.c:71
18888 msgid "Goom effect"
18889 msgstr "Goom エフェクト"
18891 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
18892 msgid "Effects list"
18895 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
18897 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
18898 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
18901 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
18902 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
18903 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
18905 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
18906 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
18907 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
18909 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18910 msgid "Number of bands"
18913 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18914 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18917 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18918 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18921 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18922 msgid "Band separator"
18925 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18926 msgid "Number of blank pixels between bands."
18929 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18931 msgid "Amplification"
18932 msgstr "このアプリケーションについて"
18934 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18935 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18938 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18939 msgid "Enable peaks"
18942 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18943 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18946 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18947 msgid "Enable original graphic spectrum"
18950 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18951 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18954 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18956 msgid "Enable bands"
18957 msgstr "オーディオを有効にする"
18959 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18960 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18963 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18965 msgid "Enable base"
18968 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18969 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18972 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18973 msgid "Base pixel radius"
18976 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18977 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18980 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18982 msgid "Spectral sections"
18985 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18986 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18989 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18991 msgid "Peak height"
18994 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18995 msgid "Total pixel height of the peak items."
18998 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18999 msgid "Peak extra width"
19002 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
19003 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
19006 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
19007 msgid "V-plane color"
19010 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
19011 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
19014 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
19015 msgid "Number of stars"
19018 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
19019 msgid "Number of stars to draw with random effect."
19022 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
19026 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
19027 msgid "Visualizer filter"
19028 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
19030 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
19031 msgid "Spectrum analyser"
19035 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
19036 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19039 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
19040 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19043 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
19044 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19047 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
19048 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
19051 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
19052 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
19055 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
19056 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
19059 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
19060 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19063 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
19064 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19067 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
19068 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19071 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
19072 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19075 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
19076 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
19079 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
19080 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
19083 #~ msgid "Disc Type"
19084 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19095 #~ msgid "Alignment"
19096 #~ msgstr "モザイクの位置"
19099 #~ msgid "Extra Audio File"
19100 #~ msgstr "オーディオフィルター"
19103 #~ msgid "Media File"
19107 #~ msgid "Never download"
19111 #~ msgid "Download when asked"
19112 #~ msgstr "ダウンロード中..."
19115 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
19116 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
19119 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
19120 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
19131 #~ msgid "geometry"
19143 #~ msgid "QPushButton"
19155 #~ msgid "orientation"
19156 #~ msgstr "バージョン情報の印刷"
19159 #~ msgid "QGroupBox"
19167 #~ msgid "checkable"
19171 #~ msgid "horizontalLayout_3"
19182 #~ msgid "Playlist stress tests"
19183 #~ msgstr "再生一覧が空です"
19185 #~ msgid "DAAP shares"
19186 #~ msgstr "DAAP 共有"
19188 #~ msgid "DAAP access"
19189 #~ msgstr "DAAP アクセス"
19195 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
19196 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19203 #~ msgid "Stream information"
19207 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
19208 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19211 #~ msgid "Justification"
19212 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19222 #~ msgid "Vertical border width"
19223 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
19226 #~ msgid "Horizontal border width"
19227 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
19230 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
19231 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19234 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
19235 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19238 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
19239 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19242 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
19243 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19246 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
19247 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19250 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
19251 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
19254 #~ msgid "Audioscrobbler username"
19255 #~ msgstr "オーディオデバイス名"
19258 #~ msgid "Audioscrobbler password"
19259 #~ msgstr "FTP パスワード"
19261 #~ msgid "Time overlay"
19262 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
19265 #~ msgid "Corba control"
19269 #~ msgid "corba control module"
19270 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19273 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
19274 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
19276 #~ msgid "Standard Play"
19280 #~ msgid "Connecting..."
19284 #~ msgid "Filters (v2)"
19287 #~ msgid "Video filters settings"
19288 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
19300 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
19302 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
19305 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
19306 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
19308 #~ msgid "Open Messages Window"
19309 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
19318 #~ msgid "Podcast Link"
19319 #~ msgstr "Podcast リンク"
19321 #~ msgid "Podcast Copyright"
19322 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
19324 #~ msgid "Podcast Category"
19325 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
19327 #~ msgid "Podcast Keywords"
19328 #~ msgstr "Podcast キーワード"
19330 #~ msgid "Podcast Subtitle"
19331 #~ msgstr "Podcast 字幕"
19334 #~ msgid "Podcast Publication Date"
19335 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
19337 #~ msgid "Podcast Author"
19338 #~ msgstr "Podcast 作成者"
19340 #~ msgid "Podcast Subcategory"
19341 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
19343 #~ msgid "Podcast Duration"
19344 #~ msgstr "Podcast 期間"
19347 #~ msgid "Dummy video filter"
19348 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
19351 #~ msgid "Dummy VF"
19355 #~ msgid "Playlist metademux"
19356 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19359 #~ msgid "Native playlist import"
19360 #~ msgstr "再生一覧を開く"
19363 #~ msgid "Mime type"
19364 #~ msgstr "ディスクタイプ"
19367 #~ msgid "Listeners"
19371 #~ msgid "Center-Center"
19375 #~ msgid "Left-Center"
19379 #~ msgid "Right-Center"
19383 #~ msgid "Center-Top"
19387 #~ msgid "Left-Top"
19391 #~ msgid "Right-Top"
19395 #~ msgid "Center-Bottom"
19399 #~ msgid "Left-Bottom"
19403 #~ msgid "Right-Bottom"
19406 #~ msgid "M3U file"
19407 #~ msgstr "M3U ファイル"
19409 #~ msgid "CDDB Artist"
19410 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
19412 #~ msgid "CDDB Category"
19413 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19415 #~ msgid "CDDB Disc ID"
19416 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
19418 #~ msgid "CDDB Extended Data"
19419 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
19421 #~ msgid "CDDB Genre"
19422 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
19425 #~ msgid "CDDB Year"
19428 #~ msgid "CDDB Title"
19429 #~ msgstr "CDDB タイトル"
19431 #~ msgid "CD-Text Arranger"
19432 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
19434 #~ msgid "CD-Text Composer"
19435 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
19437 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
19438 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
19440 #~ msgid "CD-Text Genre"
19441 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
19443 #~ msgid "CD-Text Message"
19444 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
19446 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
19447 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
19449 #~ msgid "CD-Text Performer"
19450 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
19452 #~ msgid "CD-Text Title"
19453 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
19455 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
19456 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
19458 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
19459 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
19461 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
19462 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
19464 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
19465 #~ msgstr "ISO-9660 ボリューム"
19468 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
19472 #~ msgid "By category"
19473 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
19475 #~ msgid "Segment filename"
19476 #~ msgstr "分割ファイル名"
19479 #~ msgid "Muxing application"
19480 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
19483 #~ msgid "Writing application"
19487 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
19488 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
19491 #~ msgid "Sorted by Artist"
19492 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
19495 #~ msgid "Sorted by Album"
19499 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
19500 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
19503 #~ msgid "Number of streams"
19507 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
19508 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
19510 #~ msgid "Adjust Image"
19519 #~ msgid "More info"
19522 #~ msgid "Control interface settings"
19523 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
19526 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
19527 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19530 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
19531 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19533 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
19534 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
19537 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
19540 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
19545 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
19546 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
19548 #~ "VLCはデフォルトでグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
19552 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
19554 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19557 #~ msgid "Program to select"
19558 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19561 #~ msgid "Programs to select"
19562 #~ msgstr "デコードのプログラム"
19564 #~ msgid "Input start time (seconds)"
19565 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
19567 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
19568 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
19572 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
19573 #~ "should be set in millisecond units."
19575 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19578 #~ msgid "Preferred codecs list"
19579 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
19582 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
19583 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19586 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
19587 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
19589 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
19590 #~ msgstr "オーディオボリュームを生オンするキーを選択します。"
19593 #~ msgid "Interfaces"
19594 #~ msgstr "インタフェース"
19598 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
19599 #~ "value should be set in milliseconds units."
19601 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19605 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
19606 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19610 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
19611 #~ "value should be set in millisecond units."
19613 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19617 #~ msgid "Standard filesystem file input"
19618 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19621 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
19622 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
19626 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
19627 #~ "value should be set in millisecond units."
19629 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
19634 #~ "Allows you to modify the default caching value for pvr streams. This "
19635 #~ "value should be set in millisecond units."
19637 #~ "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
19640 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
19641 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19644 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
19646 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19649 #~ msgid "Output channels number"
19650 #~ msgstr "出力チャンネル数"
19652 #~ msgid "Timeout of subpictures"
19653 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
19656 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
19657 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19660 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
19661 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19664 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
19666 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
19670 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
19671 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェースのMTU"
19673 #~ msgid "Telnet Interface port"
19674 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
19676 #~ msgid "Telnet Interface password"
19677 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
19680 #~ msgid "Default to admin"
19683 #~ msgid "Size offset"
19684 #~ msgstr "サイズオフセット"
19687 #~ msgid "Go To Position"
19691 #~ msgid "Go to specific position"
19692 #~ msgstr "特定位置を直接指定"
19695 #~ msgid "Use embedded video output"
19696 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
19698 #~ msgid "Fill fullscreen"
19701 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
19702 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
19704 #~ msgid "Override"
19708 #~ msgid "Advanced output:"
19709 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
19711 #~ msgid "Output Options"
19712 #~ msgstr "出力オプション"
19715 #~ msgid "Transcode options"
19716 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
19719 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
19720 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
19722 #~ msgid "Last skin used"
19723 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
19725 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
19726 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
19728 #~ msgid "Config of last used skin."
19729 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
19731 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
19732 #~ msgstr "再生一覧をシャッフル(&S)"
19735 #~ msgid "Destination Target:"
19736 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19738 #~ msgid "Output methods"
19741 #~ msgid "Miscellaneous options"
19742 #~ msgstr "その他のオプション"
19744 #~ msgid "Subtitles options"
19745 #~ msgstr "字幕オプション"
19748 #~ msgid "VLC media player - Updates"
19749 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤー"
19751 #~ msgid "VLM configuration"
19754 #~ msgid "Show taskbar entry"
19755 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
19757 #~ msgid "Font filename"
19758 #~ msgstr "フォントファイル名"
19760 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
19761 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
19763 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
19765 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
19768 #~ msgid "MSN Title Plugin"
19769 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
19772 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
19773 #~ msgstr "ソースディレクトリ"
19775 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
19776 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
19778 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
19779 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
19782 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
19783 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19786 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
19787 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19790 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
19791 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19794 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
19795 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19799 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
19800 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19804 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
19805 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19809 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
19810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19813 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
19814 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19818 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
19820 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19824 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
19826 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19830 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
19831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19834 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
19835 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19838 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
19839 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19842 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
19843 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19847 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
19848 #~ "subpictures overlaying."
19849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19853 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
19854 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19858 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
19859 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19862 #~ msgid "Subpictures filter"
19865 #~ msgid "Alpha blending"
19866 #~ msgstr "αブレンディング"
19868 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
19869 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。デフォルトは 255 です。"
19871 #~ msgid "Height in pixels"
19872 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
19874 #~ msgid "Width in pixels"
19875 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
19878 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
19879 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
19881 #~ msgid "OSD menu configuration file"
19882 #~ msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
19884 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
19885 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
19887 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
19888 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
19891 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
19892 #~ msgstr "RSS フィード URL"
19895 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
19896 #~ msgstr "RSS フィード速度"
19899 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
19900 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
19903 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
19904 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19906 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
19907 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
19909 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
19910 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
19913 #~ msgid "Small playlist"
19914 #~ msgstr "再生一覧を保存"
19917 #~ msgid "VC-1 decoder module"
19918 #~ msgstr "字幕・デコーダ・モジュール"
19920 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
19921 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
19923 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
19924 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
19927 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
19928 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19931 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
19932 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19935 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
19936 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19938 #~ msgid "Podcast playlist import"
19939 #~ msgstr "PLS 再生一覧をインポートする"
19942 #~ msgid "raw DV demuxer"
19943 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
19946 #~ msgid "Text subtitles demux"
19950 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
19951 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
19954 #~ msgid "Enable CABAC"
19958 #~ msgid "Enable loop filter"
19959 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
19962 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
19963 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19966 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
19967 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
19970 #~ msgid "Scene-cut detection."
19973 #~ msgid "Properties"
19985 #~ msgid "Interface showing control interface"
19986 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
19988 #~ msgid "Item Info"
19997 #~ msgid "file size : "
19998 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
20001 #~ msgid "Choose a mirror"
20004 #~ msgid "Time To Live"
20007 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
20008 #~ msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
20011 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
20012 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
20013 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
20015 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
20016 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
20018 #~ "For more information, have a look at the web site."
20020 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
20021 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
20022 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
20025 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
20026 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
20028 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
20030 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
20031 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
20033 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
20034 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
20036 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
20037 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
20039 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
20040 #~ msgstr "1 分前に戻る"
20042 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
20043 #~ msgstr "5 分前に戻る"
20045 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
20046 #~ msgstr "3 秒先に進む"
20048 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
20049 #~ msgstr "10 秒先に進む"
20051 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
20052 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
20054 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
20055 #~ msgstr "1 分先に進む"
20057 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
20058 #~ msgstr "5 分先に進む"
20060 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
20061 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
20064 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
20065 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
20067 #~ msgid "CoreAudio output"
20068 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
20070 #~ msgid "SLP announce"
20071 #~ msgstr "SLP アナウンス"
20074 #~ msgid "SLP announcing"
20075 #~ msgstr "ストリーム出力"
20079 #~ msgstr "VideoLANについて"
20086 #~ msgid "Segment "
20093 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
20094 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
20097 #~ msgid "Windows GAPI"
20101 #~ msgid "Windows GDI"
20105 #~ msgid "Open MRL"
20106 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20108 #~ msgid "Audio output volume"
20109 #~ msgstr "オーディオ出力ボリューム"
20112 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
20113 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
20114 #~ "multicasting interface here."
20116 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、マルチキャスト・"
20117 #~ "ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャストを"
20118 #~ "行っているインタフェースを指定しなければなりません。"
20120 #~ msgid "Choose program (SID)"
20121 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
20123 #~ msgid "Choose programs"
20124 #~ msgstr "プログラムの選択"
20127 #~ msgid "Choose audio track"
20128 #~ msgstr "オーディオの選択"
20131 #~ msgid "Choose subtitles track"
20132 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20135 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
20136 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
20139 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
20140 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20143 #~ msgid "Old playlist open"
20144 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20147 #~ msgid "Current version"
20151 #~ msgid "Released on"
20152 #~ msgstr "ファイルの選択"
20155 #~ msgid "Your version"
20163 #~ msgid "SAP announces"
20164 #~ msgstr "SAP アナウンス"
20167 #~ msgid "Streamming"
20168 #~ msgstr "ストリームの停止"
20170 #~ msgid "Channel mixer"
20171 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
20174 #~ msgid "About VLC media player..."
20175 #~ msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
20178 #~ msgid "Wizard..."
20179 #~ msgstr "新規ウィザード..."
20181 #~ msgid "Controls"
20185 #~ msgid "Random effect"
20188 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
20189 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
20191 #~ msgid "SLP scopes list"
20192 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
20194 #~ msgid "SLP LDAP filter"
20195 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
20197 #~ msgid "SLP input"
20201 #~ msgid "Repeat time (ms)"
20202 #~ msgstr "ファイルの選択"
20205 #~ msgid "Wait time (ms)"
20206 #~ msgstr "ファイルの選択"
20209 #~ msgid "Action mapping"
20213 #~ msgid "Joystick control interface"
20214 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20216 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
20217 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
20220 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
20221 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
20224 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
20225 #~ "preferences menu will occupy."
20227 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
20230 #~ msgid "Interface default search path"
20231 #~ msgstr "インタフェースの既定の検索パス"
20234 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
20235 #~ "open when looking for a file."
20237 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
20241 #~ msgid "GNOME interface"
20242 #~ msgstr "GNOMEインタフェース・モジュール"
20244 #~ msgid "_Open File..."
20245 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
20247 #~ msgid "Open _Disc..."
20248 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
20250 #~ msgid "Open Disc Media"
20251 #~ msgstr "ディスクメディアを開く"
20253 #~ msgid "_Network stream..."
20254 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20256 #~ msgid "Select a network stream"
20257 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20259 #~ msgid "_Eject Disc"
20260 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
20262 #~ msgid "Eject disc"
20263 #~ msgstr "ディスクの取出し"
20265 #~ msgid "_Hide interface"
20266 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
20268 #~ msgid "Progr_am"
20269 #~ msgstr "プログラム(_a)"
20271 #~ msgid "Choose the program"
20272 #~ msgstr "プログラムの選択"
20275 #~ msgstr "タイトル(_T)"
20277 #~ msgid "Choose title"
20278 #~ msgstr "タイトルの選択"
20280 #~ msgid "_Chapter"
20281 #~ msgstr "チャプター(_C)"
20283 #~ msgid "Choose chapter"
20284 #~ msgstr "チャプターの選択"
20286 #~ msgid "_Playlist..."
20287 #~ msgstr "再生一覧(_P)..."
20289 #~ msgid "Open the playlist window"
20290 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20292 #~ msgid "_Modules..."
20293 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
20295 #~ msgid "Open the module manager"
20296 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
20298 #~ msgid "Messages..."
20299 #~ msgstr "メッセージ..."
20301 #~ msgid "Open the messages window"
20302 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
20305 #~ msgid "_Language"
20308 #~ msgid "_Subtitles"
20311 #~ msgid "Select subtitles channel"
20314 #~ msgid "_Fullscreen"
20315 #~ msgstr "全画面化(_F)"
20318 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
20323 #~ msgid "Open disc"
20324 #~ msgstr "ディスクを開く"
20332 #~ msgid "Open a satellite card"
20333 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20335 #~ msgid "Stop stream"
20336 #~ msgstr "ストリームの停止"
20338 #~ msgid "Play stream"
20339 #~ msgstr "ストリームの再生"
20341 #~ msgid "Pause stream"
20342 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20353 #~ msgid "Previous file"
20356 #~ msgid "Next file"
20362 #~ msgid "Select previous title"
20363 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
20365 #~ msgid "Chapter:"
20368 #~ msgid "Select previous chapter"
20369 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
20371 #~ msgid "Toggle fullscreen mode"
20372 #~ msgstr "全画面表示の切替え"
20374 #~ msgid "_Network Stream..."
20375 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
20377 #~ msgid "_Jump..."
20378 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
20380 #~ msgid "Switch program"
20381 #~ msgstr "プログラムの切替え"
20383 #~ msgid "_Navigation"
20384 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
20386 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
20387 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
20389 #~ msgid "Toggle _Interface"
20390 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
20392 #~ msgid "Playlist..."
20393 #~ msgstr "再生一覧..."
20395 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
20396 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
20400 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
20401 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
20403 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
20404 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
20407 #~ msgid "Open Stream"
20408 #~ msgstr "ストリームを開く"
20410 #~ msgid "Symbol Rate"
20411 #~ msgstr "シンボル・レート"
20413 #~ msgid "Vertical"
20416 #~ msgid "Satellite"
20419 #~ msgid "stream output"
20420 #~ msgstr "ストリーム出力"
20426 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
20429 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
20430 #~ "ジョンで試してみてください。"
20435 #~ msgid "stream output (MRL)"
20436 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
20439 #~ msgid "Destination Target: "
20440 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
20446 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
20447 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
20449 #~ msgid "Gtk+ interface"
20450 #~ msgstr "Gtk+ インタフェース"
20453 #~ msgstr "ファイル(_F)"
20456 #~ msgstr "閉じる(_C)"
20458 #~ msgid "Close the window"
20459 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
20464 #~ msgid "Exit the program"
20465 #~ msgstr "プログラムの終了"
20470 #~ msgid "Hide the main interface window"
20471 #~ msgstr "インタフェースウィンドウを隠す"
20473 #~ msgid "Navigate through the stream"
20474 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
20476 #~ msgid "_Settings"
20479 #~ msgid "_Preferences..."
20480 #~ msgstr "設定(_P)..."
20482 #~ msgid "Configure the application"
20483 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
20486 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
20488 #~ msgid "_About..."
20489 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
20491 #~ msgid "About this application"
20492 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20494 #~ msgid "Open a Satellite Card"
20495 #~ msgstr "衛星カードを開く"
20497 #~ msgid "Go Backward"
20500 #~ msgid "Play Stream"
20501 #~ msgstr "ストリームの再生"
20503 #~ msgid "Pause Stream"
20504 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20506 #~ msgid "Play Slower"
20509 #~ msgid "Play Faster"
20512 #~ msgid "Open Playlist"
20513 #~ msgstr "再生一覧を開く"
20515 #~ msgid "Previous File"
20518 #~ msgid "Next File"
20527 #~ msgid "Open Target"
20528 #~ msgstr "ファイルを開く"
20531 #~ msgid "Select a subtitles file"
20534 #~ msgid "Set the delay (in seconds)"
20535 #~ msgstr "ディレイの設定 (秒)"
20538 #~ msgid "Use stream output"
20539 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20541 #~ msgid "Stream output configuration "
20542 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
20544 #~ msgid "Select File"
20545 #~ msgstr "ファイルの選択"
20556 #~ msgid "Selected"
20560 #~ msgstr "縁取り(_C)"
20569 #~ msgid "Stream output (MRL)"
20570 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
20572 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
20573 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
20575 #~ msgid "Title %d (%d)"
20576 #~ msgstr "タイトル %d (%d)"
20578 #~ msgid "Chapter %d"
20579 #~ msgstr "チャプター %d"
20581 #~ msgid "Selected:"
20585 #~ msgid "Disk type"
20586 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
20589 #~ msgid "Starting position"
20595 #~ msgid "Chapter "
20598 #~ msgid "Device name "
20601 #~ msgid "Languages"
20604 #~ msgid "language"
20607 #~ msgid "Open &Disk"
20608 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
20611 #~ msgid "Open &Stream"
20612 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
20614 #~ msgid "&Backward"
20615 #~ msgstr "逆転再生(&B)"
20624 #~ msgstr "一時停止(&A)"
20627 #~ msgstr "スロー(&S)"
20630 #~ msgstr "早送り(&T)"
20632 #~ msgid "Stream info..."
20633 #~ msgstr "ストリームの情報..."
20635 #~ msgid "Opens an existing document"
20636 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
20639 #~ msgid "Opens a recently used file"
20640 #~ msgstr "ファイルを開く"
20643 #~ msgid "Quits the application"
20644 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
20646 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
20647 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
20649 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
20650 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
20652 #~ msgid "Opens a disk"
20653 #~ msgstr "ディスクを開く"
20656 #~ msgid "Opens a network stream"
20657 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
20659 #~ msgid "Starts playback"
20664 #~ msgstr "メッセージ..."
20666 #~ msgid "Opening file..."
20667 #~ msgstr "ファイルを開く..."
20669 #~ msgid "Exiting..."
20672 #~ msgid "KDE interface"
20673 #~ msgstr "KDE インタフェース"
20675 #~ msgid "path to ui.rc file"
20676 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
20678 #~ msgid "Messages:"
20681 #~ msgid "Protocol"
20685 #~ msgid "Address "
20686 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
20692 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
20693 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
20696 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
20697 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
20700 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
20701 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
20704 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
20705 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
20708 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
20709 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
20712 #~ msgid "Satellite input"
20713 #~ msgstr "衛星入力モジュール"
20724 #~ msgid "Choose here your input stream"
20725 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
20728 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
20729 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20732 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
20733 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20736 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
20737 #~ msgstr "ビデオコーデック"
20740 #~ msgid "DivX second version"
20741 #~ msgstr "MMX 変換元 "
20744 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
20745 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
20748 #~ msgid "DVD audio format"
20749 #~ msgstr "VCD フォーマット"
20763 #~ msgid "Brazilian"
20771 #~ msgid "Late delay (ms)"
20772 #~ msgstr "ファイルの選択"
20778 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
20779 #~ msgstr "ストリーム出力"
20791 #~ msgstr "DirectShow"
20806 #~ msgid "Showintf"
20807 #~ msgstr "インターフェース表示"
20823 #~ msgid "&Select All"
20824 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
20826 #~ msgid "PLS file"
20827 #~ msgstr "PLS ファイル"
20830 #~ msgid "wxWindows"
20838 #~ msgid "VLC internal picture video output"
20839 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
20842 #~ msgid "AAC demuxer"
20843 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
20845 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
20846 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
20848 #~ msgid "Screenshot Path"
20849 #~ msgstr "スクリーンショットパス"
20851 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
20852 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
20855 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
20858 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
20861 #~ msgid "[module] [description]\n"
20862 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
20864 #~ msgid "Choose audio channel"
20865 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
20867 #~ msgid "Choose subtitle track"
20868 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
20870 #~ msgid "Choose a stream output"
20871 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
20873 #~ msgid "Empty if no stream output."
20874 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
20876 #~ msgid "Loop playlist on end"
20877 #~ msgstr "再生一覧の最後でループ"
20879 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
20880 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
20882 #~ msgid "Vol %%%d"
20883 #~ msgstr "音量 %%%d"
20885 #~ msgid "Vol %d%%"
20886 #~ msgstr "音量 %d%%"
20889 #~ msgid "Extended help"
20890 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
20893 #~ msgid "List additional commands."
20894 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
20897 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
20898 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
20901 #~ msgid "Real time control interface"
20902 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20905 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
20906 #~ msgstr "リモート・コントロール・インタフェース・モジュール"
20909 #~ msgid "Telnet remote control interface"
20910 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
20913 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
20914 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
20916 #~ msgid "vlc preferences"
20917 #~ msgstr "VLC 設定..."
20919 #~ msgid "SAP interface"
20920 #~ msgstr "SAP インタフェース"
20922 #~ msgid "Server port"
20923 #~ msgstr "サーバーポート"
20925 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
20926 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20930 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
20931 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
20934 #~ msgid "IDR frames"
20935 #~ msgstr "キーフレームを使用"
20937 #~ msgid "VLC modules preferences"
20938 #~ msgstr "VLC モジュール設定"
20940 #~ msgid "Access modules settings"
20941 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
20943 #~ msgid "Audio output modules settings"
20944 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
20946 #~ msgid "Decoder modules settings"
20947 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
20950 #~ msgid "Demuxers settings"
20954 #~ msgid "Stream output access modules settings"
20955 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20958 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
20959 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20962 #~ msgid "Stream output modules settings"
20963 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
20965 #~ msgid "Text renderer settings"
20966 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
20968 #~ msgid "Video output modules settings"
20969 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
20973 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
20974 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
20977 #~ msgid "DVDRead Input"
20978 #~ msgstr "DVDnav 入力"
20981 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
20985 #~ msgid "Xvid video decoder"
20986 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
20988 #~ msgid "Item Enabled"
20991 #~ msgid "Delete Group"
20992 #~ msgstr "グループを削除"
20994 #~ msgid "Add Group"
20995 #~ msgstr "グループを追加"
20997 #~ msgid "Sort by &author"
20998 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
21000 #~ msgid "Reverse sort by author"
21001 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
21006 #~ msgid "&Disable"
21009 #~ msgid "Enable/Disable"
21012 #~ msgid "New Group"
21015 #~ msgid "Sort by &group"
21016 #~ msgstr "グループでソート"
21018 #~ msgid "Reverse sort by group"
21019 #~ msgstr "グループで逆ソート"
21021 #~ msgid "&Enable all group items"
21022 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
21024 #~ msgid "&Disable all group items"
21025 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
21028 #~ msgstr "グループ(&G)"
21030 #~ msgid "| no entries\n"
21031 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
21034 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
21040 #~ msgid "Disc Artist(s)"
21041 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
21043 #~ msgid "Track Artist"
21044 #~ msgstr "トラックアーティスト"
21046 #~ msgid "Track Title"
21047 #~ msgstr "トラックタイトル"
21050 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
21051 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
21054 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
21055 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21064 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
21065 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
21068 #~ msgid "Video4Linux demuxer"
21069 #~ msgstr "Video4Linux入力モジュール"
21072 #~ msgid "C post processing"
21076 #~ msgid "MMX post processing"
21077 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
21080 #~ msgid "MMX EXT post processing"
21081 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
21083 #~ msgid "Jump -10 seconds"
21084 #~ msgstr "10 秒前に移動"
21086 #~ msgid "Jump +10 seconds"
21087 #~ msgstr "10 秒後に移動"
21089 #~ msgid "Jump -1 minute"
21090 #~ msgstr "1 分前に移動"
21092 #~ msgid "Jump +1 minute"
21093 #~ msgstr "1 分後に移動"
21095 #~ msgid "Jump -5 minutes"
21096 #~ msgstr "5 分前に移動"
21098 #~ msgid "Jump +5 minutes"
21099 #~ msgstr "5 分後に移動"
21102 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
21103 #~ msgstr "ダミーのインタフェース・プラグインを使用します。"
21106 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
21107 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
21110 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
21111 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
21112 #~ "using an old version, select this option."
21114 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
21115 #~ "した。デフォルトでは、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンの"
21116 #~ "vlsを使用している場合には、このオプションを選択します。"
21119 #~ msgid "Output MRL"
21120 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
21123 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
21124 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21127 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
21128 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21130 #~ msgid "caching value in ms"
21131 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
21134 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
21135 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
21138 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
21139 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
21141 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
21142 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
21144 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
21145 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
21147 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
21148 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
21150 #~ msgid "Goto Menu"
21151 #~ msgstr "メニューに行く"
21153 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
21154 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
21156 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
21157 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
21160 #~ msgid "video rendering mode"
21161 #~ msgstr "ビデオレンダリングモード"
21164 #~ msgid "OpenGL effect"
21167 #~ msgid "Audio menu"
21168 #~ msgstr "オーディオメニュー"
21170 #~ msgid "Video menu"
21171 #~ msgstr "ビデオメニュー"
21173 #~ msgid "Input menu"
21176 #~ msgid "DVD (test)"
21177 #~ msgstr "DVD(test)"
21179 #~ msgid "Item info"
21182 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
21183 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
21185 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
21186 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
21188 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
21189 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
21191 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
21192 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
21196 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
21197 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21200 #~ msgid "Satellite transponder polarization"
21201 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21213 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
21214 #~ "value should be set in miliseconds units."
21216 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21220 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
21221 #~ "value should be set in miliseconds units."
21223 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21227 #~ msgid "Dummy stream ouput"
21228 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21232 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
21233 #~ "value should be set in miliseconds units."
21235 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21240 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
21241 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21243 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21244 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21248 #~ msgid "Visualisations"
21249 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
21252 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
21254 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインタフェースの既定のパスを設定しま"
21258 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
21259 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21262 #~ msgid "Toggle enabled"
21263 #~ msgstr " (デフォルト:有効)"
21266 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
21267 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
21270 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
21271 #~ msgstr "ストリームの情報..."
21274 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
21275 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
21276 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
21277 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
21278 #~ "expressing pixel squareness."
21280 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCのデフォルトでは使用して"
21281 #~ "いるハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報とし"
21282 #~ "て扱われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信され"
21283 #~ "ないようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、"
21284 #~ "浮動小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
21287 #~ msgid "Truncated stream"
21288 #~ msgstr "ストリームの再生"
21292 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
21293 #~ "value should be set in miliseconds units."
21295 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
21299 #~ msgid "Codec name"
21303 #~ msgid "Codec setting"
21307 #~ msgid "Codec info"
21315 #~ msgid "Open a skin file."
21316 #~ msgstr "ファイルを開く"
21319 #~ msgid "Advanced open"
21320 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21323 #~ msgid "Open a network stream"
21324 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
21327 #~ msgid "Open a satellite stream"
21328 #~ msgstr "衛星カードを開く"
21331 #~ msgid "Exit this program"
21332 #~ msgstr "プログラムの終了"
21335 #~ msgid "Open the playlist"
21336 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21339 #~ msgid "Show the program logs"
21340 #~ msgstr "プログラムの選択"
21343 #~ msgid "About this program"
21344 #~ msgstr "プログラムの終了"
21347 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
21348 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21355 #~ msgid "Video for Linux"
21359 #~ msgid "Video device type"
21360 #~ msgstr "DVDデバイス"
21363 #~ msgid "Advanced video device options"
21364 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21367 #~ msgid "Video device MRL"
21368 #~ msgstr "DVDデバイス"
21371 #~ msgid "Common options"
21375 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
21376 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
21379 #~ msgid "Audio device"
21380 #~ msgstr "DVDデバイス"
21383 #~ msgid "VLC plugins preferences"
21387 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
21388 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
21391 #~ msgid "Audio CD demux"
21395 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
21396 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
21399 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
21400 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
21403 #~ msgid "use diseqc with antenna"
21404 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
21407 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
21408 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21411 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
21412 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21415 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
21416 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21419 #~ msgid "udp stream output"
21420 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
21422 #~ msgid "subtitles"
21426 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
21427 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21430 #~ msgid "Play List"
21438 #~ msgid "Loop Off"
21442 #~ msgid "Repeat Item"
21443 #~ msgstr "ファイルの選択"
21446 #~ msgid "Repeat Playlist"
21447 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21450 #~ msgid "VLC Media Player"
21451 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
21454 #~ msgid "Quicktime"
21458 #~ msgid "Quick &Open ..."
21459 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21462 #~ msgid "&About..."
21463 #~ msgstr "VideoLANについて(_A)..."
21474 #~ msgid "Simple &Open ..."
21475 #~ msgstr "ファイルを開く..."
21478 #~ msgid "&Randomize Playlist"
21479 #~ msgstr "再生一覧を開く"
21485 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
21486 #~ msgstr "ロギング・インタフェース・プラグインを使用します。"
21489 #~ msgid "Gather stream"
21490 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
21493 #~ msgid "video deinterlacing filter"
21494 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
21497 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
21498 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
21501 #~ msgid "xosd interface"
21502 #~ msgstr "xosdインタフェース・モジュール"
21505 #~ msgid "CD Audio demux"
21509 #~ msgid "CD Audio device"
21510 #~ msgstr "DVDデバイス"
21513 #~ msgid "Sample Rate"
21514 #~ msgstr "シンボル・レート"
21517 #~ msgid "Gtk2 interface"
21518 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21534 #~ msgstr "VideoLANについて"
21537 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
21538 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
21541 #~ msgid "VCD device name"
21544 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
21545 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21548 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
21549 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
21552 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
21553 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
21555 #~ msgid "Rewind stream"
21556 #~ msgstr "ストリームを開く"
21559 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
21560 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21563 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
21564 #~ "input from local or network sources."
21566 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
21567 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
21570 #~ msgid "FileInfo"
21571 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21574 #~ msgid "&File info..."
21575 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21578 #~ msgid "&Miscellaneous"
21582 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
21583 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダ"
21585 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
21586 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
21593 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21594 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
21595 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
21596 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
21597 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
21599 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
21600 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
21601 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
21602 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
21603 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
21607 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
21608 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
21611 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
21612 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
21615 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
21616 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21619 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
21620 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
21623 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
21624 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
21627 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
21628 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
21635 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
21636 #~ msgstr "デフォルトで再生一覧に追加"
21640 #~ msgstr "ストリームの停止"
21643 #~ msgid "Device :"
21644 #~ msgstr "DVDデバイス"
21651 #~ msgid "&Eject Disc"
21652 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
21654 #~ msgid "print help"
21657 #~ msgid "print detailed help"
21658 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
21660 #~ msgid "print help on module"
21661 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
21663 #~ msgid "A52 downmix module"
21664 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
21666 #~ msgid "A52 IMDCT module"
21667 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
21669 #~ msgid "software A52 decoder"
21670 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダ"
21672 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
21673 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
21675 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
21676 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
21678 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
21679 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
21681 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
21682 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
21685 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
21686 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21689 #~ msgid "AltiVec IDCT"
21690 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
21693 #~ msgid "classic IDCT"
21694 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
21697 #~ msgid "MMX IDCT"
21698 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
21701 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
21702 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
21705 #~ msgid "3D Now! motion compensation"
21706 #~ msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
21709 #~ msgid "MMX motion compensation"
21710 #~ msgstr "MMXモーション補正モジュール"
21713 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
21714 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
21716 #~ msgid "IDCT module"
21717 #~ msgstr "IDCTモジュール"
21720 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
21721 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
21724 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デフォ"
21725 #~ "ルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21728 #~ msgid "Motion compensation module"
21729 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
21732 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
21733 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
21734 #~ "best module available."
21736 #~ "ビデオ・デコーダによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にしま"
21737 #~ "す。デフォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
21740 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
21741 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
21743 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
21747 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
21748 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
21751 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
21752 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
21753 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
21756 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
21757 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
21761 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
21762 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21765 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
21766 #~ "enable this option."
21768 #~ "再生一覧にオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選択し"
21772 #~ msgid "Audio encoding codec"
21773 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダ・モジュール"
21776 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
21777 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダ"
21781 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
21782 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
21784 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
21785 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
21789 #~ msgid "Close Menu"
21790 #~ msgstr "メニューをクリアする"
21793 #~ msgid "Encoder wrapper"
21797 #~ msgid "X11 MGA video output"
21801 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
21802 #~ msgstr "Gtk+インタフェース・モジュール"
21805 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
21806 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
21809 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
21810 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
21813 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
21814 #~ "will be used to display them."
21816 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
21820 #~ msgid "HTTP interface bind port"
21821 #~ msgstr "Qtインタフェース・モジュール"
21824 #~ msgid "HTTP interface bind address"
21825 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21828 #~ msgid "osd text filter"
21832 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
21833 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
21836 #~ msgid "dummy functions"
21837 #~ msgstr "ダミーの機能モジュール"
21840 #~ msgid "&Logs..."
21841 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21844 #~ msgid "Display identifier"
21845 #~ msgstr "ディスプレイ名"
21848 #~ msgid "Launch playlist on startup"
21849 #~ msgstr "起動時に再生一覧を開く"
21852 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
21854 #~ "VLCの起動時に再生一覧を起動したい場合には、このオプションを選択します。"
21857 #~ msgid "Device &name:"
21865 #~ msgid "&Chapter:"
21869 #~ msgid "Open &file..."
21870 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
21873 #~ msgid "Open &disc..."
21874 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21877 #~ msgid "&Network stream..."
21878 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21881 #~ msgid "&Hide interface"
21882 #~ msgstr "インタフェースを隠す(_H)"
21885 #~ msgid "Spawn a new interface"
21886 #~ msgstr "ネットワーク・インタフェース"
21889 #~ msgid "&Controls"
21893 #~ msgid "C&hannels"
21901 #~ msgid "&Program"
21909 #~ msgid "&Chapter"
21913 #~ msgid "Select angle"
21914 #~ msgstr "ファイルの選択"
21917 #~ msgid "&Language"
21921 #~ msgid "Close this popup"
21922 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21925 #~ msgid "&Jump..."
21926 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
21929 #~ msgid "New stream"
21930 #~ msgstr "ストリームを開く"
21933 #~ msgid "Network Stream..."
21934 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
21937 #~ msgid "&Stream output..."
21938 #~ msgstr "ストリーム出力"
21941 #~ msgid "&Add subtitles..."
21949 #~ msgid "&Fullscreen"
21950 #~ msgstr "全画面化(_F)"
21953 #~ msgid "Volume &Up"
21954 #~ msgstr "ボリュームを上げる"
21957 #~ msgid "Volume &Down"
21958 #~ msgstr "ボリュームを下げる"
21965 #~ msgid "Toggle mute"
21966 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
21969 #~ msgid "Set the window on top"
21970 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
21972 #~ msgid "Channel server"
21973 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
21980 #~ msgid "&Disc..."
21981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
21984 #~ msgid "&Network..."
21988 #~ msgid "&Invert selection"
21992 #~ msgid "&Crop selection"
21996 #~ msgid "&Delete selection"
22000 #~ msgid "Delete &all"
22004 #~ msgid "Play the selected stream"
22005 #~ msgstr "ストリームの再生"
22008 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
22009 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
22012 #~ msgid "Add subtitles"
22017 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
22019 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22023 #~ msgid "Native Windows interface"
22024 #~ msgstr "ネイティブWindowsインタフェース"
22029 #~ msgid "enable network channel mode"
22030 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
22032 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
22034 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
22037 #~ msgid "channel server address"
22038 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
22040 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
22041 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
22043 #~ msgid "channel server port"
22044 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
22046 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
22047 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
22050 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
22051 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
22053 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インタフェースがあり、VLANソリューショ"
22054 #~ "ンを使用する場合には、使用するインタフェースを指定します。"
22056 #~ msgid "Network Channel:"
22057 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネル:"
22059 #~ msgid "Language 0x%x"
22060 #~ msgstr "言語 0x%x"
22063 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
22064 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
22067 #~ msgid "Stream output:"
22068 #~ msgstr "ストリーム出力"
22071 #~ msgid "Add file"
22075 #~ msgid "Stream Output"
22076 #~ msgstr "ストリーム出力"
22079 #~ msgid "Device Name"
22083 #~ msgid "dvdplay input module"
22084 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
22086 #~ msgid "raw UDP access module"
22087 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
22089 #~ msgid "By default samples.raw"
22090 #~ msgstr "デフォルト samples.raw"
22092 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
22093 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
22095 #~ msgid "QNX RTOS module"
22096 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
22098 #~ msgid "image crop video module"
22099 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
22101 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
22102 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
22104 #~ msgid "image wall video module"
22105 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
22107 #~ msgid "3dfx Glide module"
22108 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
22110 #~ msgid "X11 MGA module"
22111 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
22113 #~ msgid "SVGAlib module"
22114 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
22116 #~ msgid "X11 module"
22117 #~ msgstr "X11モジュール"
22119 #~ msgid "QT Embedded drawable"
22120 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
22123 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
22124 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
22126 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
22127 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
22130 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
22131 #~ "DANGEROUS, use with care."
22133 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
22134 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
22136 #~ msgid "X11 drawable"
22137 #~ msgstr "X11 drawable"
22140 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
22141 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
22143 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
22144 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
22147 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
22150 #~ msgid "Open disc..."
22151 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
22154 #~ msgid "Select program"
22155 #~ msgstr "プログラムの切替え"
22157 #~ msgid "Jump to previous title"
22158 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
22161 #~ msgid "Jump to previous chapter"
22162 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
22165 #~ msgid "Jump to next chapter"
22166 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
22171 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
22172 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
22175 #~ msgid "Volume is %d\n"
22176 #~ msgstr "ボリュームは %d です。\n"
22178 #~ msgid "XOSD module"
22179 #~ msgstr "XOSDモジュール"
22182 #~ msgid "Input Type"