1 # translation of ja.po to Japanese
2 # Japanese translation for VLC
3 # Copyright (C) 2002, 2004 the VideoLAN team
4 # Fumio Nakayama <endymion@ca2.so-net.ne.jp>, 2002.
5 # Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>, 2004-2009.
10 "Project-Id-Version: vlc git-master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2009-01-11 17:29+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2009-01-04 22:54+0900\n"
14 "Last-Translator: Tadashi Jokagi <elf@elf.no-ip.org>\n"
15 "Language-Team: Japanese <elf@elf.no-ip.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 #: include/vlc_common.h:885
22 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
23 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
24 "see the file named COPYING for details.\n"
25 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 "法律によって許められる範囲で、このプログラムにはいかなる保証もありません。\n"
28 "あなたは、GNU GPL の条項に基づいて再配布するかも知れません。\n"
29 "COPYING というファイルに詳細が書かれていますので、参照してください。\n"
30 "VideoLAN チームによって書かれており、AUTHORS ファイルを参照してください。\n"
32 #: include/vlc_config_cat.h:32
33 msgid "VLC preferences"
36 #: include/vlc_config_cat.h:34
37 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
38 msgstr "すべてのオプションを見るには「高度なオプション」を選択します。"
40 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
41 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/wince/playlist.cpp:678
42 #: modules/visualization/visual/visual.c:116
46 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
47 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:75
48 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:872 modules/misc/dummy/dummy.c:68
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC のインターフェース設定"
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "一般的なインターフェース設定"
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "メインインターフェースの設定"
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc-module.c:160
69 msgid "Control interfaces"
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "VLC の制御インターフェース設定"
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
78 msgid "Hotkeys settings"
81 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:2580 src/input/es_out.c:2614
82 #: src/libvlc-module.c:1469 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:283
83 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/output.m:170
84 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
85 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380
86 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:520
87 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:77
88 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:760 modules/stream_out/es.c:93
89 #: modules/stream_out/transcode.c:200
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "Audio settings"
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
98 msgid "General audio settings"
101 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
102 #: src/video_output/video_output.c:514
106 #: include/vlc_config_cat.h:62
107 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
108 msgstr "オーディオフィルターはオーディオストリームの後処理に使われます。"
110 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:109
111 #: modules/gui/macosx/intf.m:570 modules/gui/macosx/intf.m:571
112 msgid "Visualizations"
115 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:183
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "オーディオのビジュアル化"
119 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
120 msgid "Output modules"
123 #: include/vlc_config_cat.h:69
124 msgid "These are general settings for audio output modules."
125 msgstr "これらはオーディオ出力モジュールの一般設定です"
127 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc-module.c:1884
128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:895 modules/stream_out/transcode.c:232
129 msgid "Miscellaneous"
132 #: include/vlc_config_cat.h:72
133 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
134 msgstr "その他のオーディオとモジュールの設定です。"
136 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:2583 src/input/es_out.c:2663
137 #: src/libvlc-module.c:1522 modules/gui/macosx/intf.m:573
138 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181 modules/gui/macosx/wizard.m:381
140 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
141 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:78
142 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:663 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:150
143 #: modules/misc/dummy/dummy.c:104 modules/stream_out/es.c:101
144 #: modules/stream_out/transcode.c:169
148 #: include/vlc_config_cat.h:76
149 msgid "Video settings"
152 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
153 msgid "General video settings"
156 #: include/vlc_config_cat.h:83
157 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
158 msgstr "ここで適したビデオ出力と設定を選択します。"
160 #: include/vlc_config_cat.h:87
161 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
162 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
164 #: include/vlc_config_cat.h:89
165 msgid "Subtitles/OSD"
168 #: include/vlc_config_cat.h:90
170 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
174 #: include/vlc_config_cat.h:99
175 msgid "Input / Codecs"
178 #: include/vlc_config_cat.h:100
180 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
181 "VLC. Encoder settings can also be found here."
184 #: include/vlc_config_cat.h:103
185 msgid "Access modules"
188 #: include/vlc_config_cat.h:105
190 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
191 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
194 #: include/vlc_config_cat.h:109
195 msgid "Stream filters"
198 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
201 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
205 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 #: include/vlc_config_cat.h:116
210 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
212 "分離機能 (Demuxer) はオーディオとビデオのストリームを分離するために使われま"
215 #: include/vlc_config_cat.h:118
219 #: include/vlc_config_cat.h:119
220 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
221 msgstr "ビデオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
223 #: include/vlc_config_cat.h:121
227 #: include/vlc_config_cat.h:122
228 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
229 msgstr "オーディオのエンコーダーとデコーダーの設定です。"
231 #: include/vlc_config_cat.h:124
235 #: include/vlc_config_cat.h:125
236 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
237 msgstr "オーディオとビデオまたはその他のエンコーダーとデコーダーの設定です。"
239 #: include/vlc_config_cat.h:128
240 msgid "General input settings. Use with care."
241 msgstr "全体的な入力設定。注意して使ってください。"
243 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc-module.c:1811
244 msgid "Stream output"
247 #: include/vlc_config_cat.h:133
249 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
250 "incoming streams.\n"
251 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
252 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
254 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
258 #: include/vlc_config_cat.h:141
259 msgid "General stream output settings"
260 msgstr "全体的なストリーム出力の設定"
262 #: include/vlc_config_cat.h:143
266 #: include/vlc_config_cat.h:145
268 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
269 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
270 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
271 "You can also set default parameters for each muxer."
274 #: include/vlc_config_cat.h:151
275 msgid "Access output"
278 #: include/vlc_config_cat.h:153
280 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
281 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
282 "should probably not do that.\n"
283 "You can also set default parameters for each access output."
286 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
291 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
299 #: include/vlc_config_cat.h:166
303 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
306 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
307 "for each sout stream module here."
310 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:127
314 #: include/vlc_config_cat.h:174
316 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
317 "multicast UDP or RTP."
320 #: include/vlc_config_cat.h:177
324 #: include/vlc_config_cat.h:178
325 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
326 msgstr "VLC のビデオオンデマンドの実装"
328 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc-module.c:1945
329 #: src/playlist/engine.c:118 modules/demux/playlist/playlist.c:66
330 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
331 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:232
332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:326 modules/gui/macosx/intf.m:504
333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1262
334 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
335 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:43
336 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:122
340 #: include/vlc_config_cat.h:183
342 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
343 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 #: include/vlc_config_cat.h:187
347 msgid "General playlist behaviour"
348 msgstr "全体的なプレイリストの振る舞い"
350 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:454
351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:455
352 msgid "Services discovery"
355 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
361 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc-module.c:1761
365 #: include/vlc_config_cat.h:194
366 msgid "Advanced settings. Use with care."
367 msgstr "高度な設定です。使うには危険を伴います。"
369 #: include/vlc_config_cat.h:196
373 #: include/vlc_config_cat.h:197
375 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
376 "not change these settings."
379 #: include/vlc_config_cat.h:200
380 msgid "Advanced settings"
383 #: include/vlc_config_cat.h:201
384 msgid "Other advanced settings"
387 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:172
388 #: modules/gui/macosx/open.m:428 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:546 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:49
393 #: include/vlc_config_cat.h:204
394 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
396 "これらのモジュールは VLC のその他のパーツすべてネットワーク機能を提供します。"
398 #: include/vlc_config_cat.h:209
399 msgid "Chroma modules settings"
402 #: include/vlc_config_cat.h:210
403 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
404 msgstr "これらの設定はクロマ変換モジュールに影響します。"
406 #: include/vlc_config_cat.h:212
407 msgid "Packetizer modules settings"
408 msgstr "パケット化モジュール設定"
410 #: include/vlc_config_cat.h:216
411 msgid "Encoders settings"
414 #: include/vlc_config_cat.h:218
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
417 "これらはビデオ、オーディオ、字幕エンコーディングモジュールの全体設定です。"
419 #: include/vlc_config_cat.h:221
420 msgid "Dialog providers settings"
423 #: include/vlc_config_cat.h:223
424 msgid "Dialog providers can be configured here."
425 msgstr "ここで提供ダイアログの設定ができます。"
427 #: include/vlc_config_cat.h:225
428 msgid "Subtitle demuxer settings"
431 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
434 "example by setting the subtitles type or file name."
437 #: include/vlc_config_cat.h:234
438 msgid "No help available"
439 msgstr "有効なヘルプがありません。"
441 #: include/vlc_config_cat.h:235
442 msgid "There is no help available for these modules."
443 msgstr "それらのモジュールのための有効なヘルプがありません。"
445 #: include/vlc_interface.h:126
448 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
449 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
452 "警告: GUI にアクセスできなくなった場合、コマンドプロンプトを開き、VLC をイン"
453 "ストールしたディレクトリーに移動して「vlc -I qt」と実行してください\n"
455 #: include/vlc_intf_strings.h:34
456 msgid "Quick &Open File..."
457 msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)..."
459 #: include/vlc_intf_strings.h:35
460 msgid "&Advanced Open..."
461 msgstr "高度な設定で開く (&A)..."
463 #: include/vlc_intf_strings.h:36
464 msgid "Open &Directory..."
465 msgstr "ディレクトリーを開く (&D)..."
467 #: include/vlc_intf_strings.h:38
468 msgid "Select one or more files to open"
469 msgstr "開くファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
471 #: include/vlc_intf_strings.h:42
472 msgid "Media &Information..."
473 msgstr "メディア情報 (&I)..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:43
476 msgid "&Codec Information..."
477 msgstr "コーデック情報 (&C)..."
479 #: include/vlc_intf_strings.h:44
481 msgstr "メッセージ (&M)..."
483 #: include/vlc_intf_strings.h:45
484 msgid "&Extended Settings..."
485 msgstr "拡張設定 (&E)..."
487 #: include/vlc_intf_strings.h:46
488 msgid "Go to Specific &Time..."
489 msgstr "指定時間に移動する (&T)..."
491 #: include/vlc_intf_strings.h:47
492 msgid "&Bookmarks..."
493 msgstr "ブックマーク (&B)..."
495 #: include/vlc_intf_strings.h:48
496 msgid "&VLM Configuration..."
497 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
499 #: include/vlc_intf_strings.h:50
501 msgstr "VideoLAN について (&A)..."
503 #: include/vlc_intf_strings.h:53 modules/control/rc.c:75
504 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:51
505 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:141 modules/gui/macosx/intf.m:497
506 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:627
507 #: modules/gui/macosx/intf.m:634 modules/gui/macosx/intf.m:1841
508 #: modules/gui/macosx/intf.m:1842 modules/gui/macosx/intf.m:1843
509 #: modules/gui/macosx/intf.m:1844 modules/gui/macosx/playlist.m:442
510 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:260 modules/gui/pda/pda_interface.c:261
511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687 modules/gui/qt4/menus.cpp:691
512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
516 #: include/vlc_intf_strings.h:54
517 msgid "Fetch Information"
520 #: include/vlc_intf_strings.h:55 modules/gui/macosx/playlist.m:443
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1252
522 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:59
524 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:41
528 #: include/vlc_intf_strings.h:56
529 msgid "Information..."
532 #: include/vlc_intf_strings.h:57
536 #: include/vlc_intf_strings.h:58
540 #: include/vlc_intf_strings.h:59
544 #: include/vlc_intf_strings.h:60
548 #: include/vlc_intf_strings.h:61
549 msgid "Open Folder..."
552 #: include/vlc_intf_strings.h:65 src/libvlc-module.c:1156
556 #: include/vlc_intf_strings.h:66
560 #: include/vlc_intf_strings.h:67
564 #: include/vlc_intf_strings.h:69 src/libvlc-module.c:1360
565 #: modules/gui/macosx/controls.m:958 modules/gui/macosx/intf.m:547
569 #: include/vlc_intf_strings.h:70
573 #: include/vlc_intf_strings.h:72
574 msgid "Add to playlist"
577 #: include/vlc_intf_strings.h:73
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "メディアライブラリに追加する"
581 #: include/vlc_intf_strings.h:75
583 msgstr "ファイルを追加する..."
585 #: include/vlc_intf_strings.h:76
586 msgid "Advanced open..."
589 #: include/vlc_intf_strings.h:77
590 msgid "Add directory..."
591 msgstr "ディレクトリーを追加する..."
593 #: include/vlc_intf_strings.h:79
594 msgid "Save Playlist to &File..."
595 msgstr "ファイルへプレイリストの保存 (&F)..."
597 #: include/vlc_intf_strings.h:80
598 msgid "&Load Playlist File..."
599 msgstr "プレイリストファイルの読み込み (&L)..."
601 #: include/vlc_intf_strings.h:82
605 #: include/vlc_intf_strings.h:83
606 msgid "Search Filter"
609 #: include/vlc_intf_strings.h:85
610 msgid "Additional &Sources"
613 #: include/vlc_intf_strings.h:89
615 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
618 "いくつかのオプションは利用できますが、隠しています。それらを見るには「高度な"
621 #: include/vlc_intf_strings.h:94 modules/gui/macosx/extended.m:77
625 #: include/vlc_intf_strings.h:95
626 msgid "Clone the image"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:440
630 msgid "Magnification"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:98
635 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
639 #: include/vlc_intf_strings.h:101 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:551
643 #: include/vlc_intf_strings.h:102
644 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
645 msgstr "「波形」でビデオをひずませるエフェクト"
647 #: include/vlc_intf_strings.h:104
649 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
652 #: include/vlc_intf_strings.h:106
653 msgid "Image colors inversion"
656 #: include/vlc_intf_strings.h:108
657 msgid "Split the image to make an image wall"
660 #: include/vlc_intf_strings.h:110
662 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
663 "The video gets split in parts that you must sort."
666 #: include/vlc_intf_strings.h:113
668 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
669 "Try changing the various settings for different effects"
672 #: include/vlc_intf_strings.h:116
674 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
675 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
679 #: include/vlc_intf_strings.h:120
681 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
682 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
683 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
684 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
685 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
686 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
687 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
688 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
689 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
690 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
691 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
692 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
693 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
694 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
695 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
696 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
697 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://wiki.videolan."
698 "org/Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and "
699 "give) help on the <a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a "
700 "href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC "
701 "channel ( <a href=\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> "
702 "on irc.freenode.net ).</p><h3>Contribute to the project</h3><p>You can help "
703 "the VideoLAN project giving some of your time to help the community, to "
704 "design skins, to translate the documentation, to test and to code. You can "
705 "also give funds and material to help us. And of course, you can <b>promote</"
706 "b> VLC media player.</p></body></html>"
709 #: src/audio_output/filters.c:159 src/audio_output/filters.c:206
710 #: src/audio_output/filters.c:229
711 msgid "Audio filtering failed"
712 msgstr "オーディオのフィルターに失敗"
714 #: src/audio_output/filters.c:160 src/audio_output/filters.c:207
715 #: src/audio_output/filters.c:230
717 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
718 msgstr "フィルターの最大数 (%d) に届きました。"
720 #: src/audio_output/input.c:111 src/audio_output/input.c:157
721 #: src/input/es_out.c:885 src/libvlc-module.c:589
722 #: src/video_output/video_output.c:491 modules/video_filter/postproc.c:224
726 #: src/audio_output/input.c:113 modules/visualization/visual/visual.c:132
731 #: src/audio_output/input.c:115
735 #: src/audio_output/input.c:117
739 #: src/audio_output/input.c:119
744 #: src/audio_output/input.c:154 modules/audio_filter/equalizer.c:74
745 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:153 modules/gui/macosx/equalizer.m:167
749 #: src/audio_output/input.c:176 src/libvlc-module.c:298
750 msgid "Audio filters"
753 #: src/audio_output/input.c:198
757 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
758 #: modules/access/vcdx/info.c:121 modules/gui/macosx/intf.m:566
759 #: modules/gui/macosx/intf.m:567
760 msgid "Audio Channels"
763 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
764 #: modules/access/v4l2.c:239 modules/audio_output/alsa.c:196
765 #: modules/audio_output/alsa.c:227 modules/audio_output/directx.c:519
766 #: modules/audio_output/oss.c:208 modules/audio_output/portaudio.c:403
767 #: modules/audio_output/sdl.c:184 modules/audio_output/sdl.c:201
768 #: modules/audio_output/waveout.c:519 modules/codec/twolame.c:71
772 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
773 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
774 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
775 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
776 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:352
778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:867
779 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:935 modules/video_filter/logo.c:100
780 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
781 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
785 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
786 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
787 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
788 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
789 #: modules/control/gestures.c:92 modules/gui/fbosd.c:162
790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:369 modules/video_filter/logo.c:100
791 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
792 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
796 #: src/audio_output/output.c:135
797 msgid "Dolby Surround"
800 #: src/audio_output/output.c:147
801 msgid "Reverse stereo"
804 #: src/config/file.c:579
808 #: src/config/file.c:588
812 #: src/config/file.c:588 src/libvlc.c:1618
816 #: src/config/file.c:597 src/libvlc.c:1647
820 #: src/config/file.c:620 src/libvlc.c:1597
824 #: src/control/media_list.c:226 src/playlist/engine.c:134
825 #: src/playlist/loadsave.c:166
826 msgid "Media Library"
829 #: src/extras/getopt.c:634
831 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
832 msgstr "%s: オプション「--%s」があいまいです\n"
834 #: src/extras/getopt.c:659
836 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
837 msgstr "%s: オプション「--%s」は引数を許可しません\n"
839 #: src/extras/getopt.c:664
841 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
842 msgstr "%s: オプション「%c%s」は引数を許可しません\n"
844 #: src/extras/getopt.c:682 src/extras/getopt.c:858
846 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
847 msgstr "%s: オプション「%s」は引数を要求します\n"
849 #: src/extras/getopt.c:711 src/extras/getopt.c:717
851 msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
852 msgstr "%s: 無効なオプションです -- 「%s%s」\n"
854 #: src/extras/getopt.c:744
856 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
857 msgstr "%s: 間違ったオプションです -- 「%c」\n"
859 #: src/extras/getopt.c:747
861 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
862 msgstr "%s: 無効なオプションです -- %c\n"
864 #: src/extras/getopt.c:777 src/extras/getopt.c:907
866 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
867 msgstr "%s: オプションは引数を要求します -- %c\n"
869 #: src/extras/getopt.c:824
871 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
872 msgstr "%s: オプション「-W %s」があいまいです --\n"
874 #: src/extras/getopt.c:842
876 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
877 msgstr "%s: オプション「-w %s」は引数を許可しません\n"
879 #: src/input/control.c:200
884 #: src/input/decoder.c:279 src/input/decoder.c:292 src/input/decoder.c:442
885 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:226 modules/codec/avcodec/encoder.c:234
886 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:250 modules/codec/avcodec/encoder.c:680
887 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:689 modules/stream_out/es.c:373
888 #: modules/stream_out/es.c:388
889 msgid "Streaming / Transcoding failed"
890 msgstr "ストリーム再生 / 変換に失敗しました"
892 #: src/input/decoder.c:280
893 msgid "VLC could not open the packetizer module."
896 #: src/input/decoder.c:293 src/input/decoder.c:443
897 msgid "VLC could not open the decoder module."
898 msgstr "VLC はデコーダーモジュールを開くことができませんでした。"
900 #: src/input/decoder.c:673
901 msgid "No suitable decoder module"
904 #: src/input/decoder.c:674
907 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
908 "there is no way for you to fix this."
910 "VLC はこのオーディオ/ビデオ形式「%4.4s」をサポートしていません。残念ながらこ"
913 #: src/input/es_out.c:906 src/input/es_out.c:911 src/libvlc-module.c:336
914 #: modules/access/cdda/info.c:392 modules/access/vcdx/access.c:477
915 #: modules/access/vcdx/info.c:290 modules/access/vcdx/info.c:291
916 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:335
920 #: src/input/es_out.c:1092
925 #: src/input/es_out.c:1092 src/input/es_out.c:1097 src/input/var.c:173
926 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/macosx/intf.m:553
927 #: modules/gui/macosx/intf.m:554
931 #: src/input/es_out.c:1886
933 msgid "Closed captions %u"
934 msgstr "キャプション %u を閉じました"
936 #: src/input/es_out.c:2569
941 #: src/input/es_out.c:2586 src/input/es_out.c:2694
945 #: src/input/es_out.c:2594 src/input/es_out.c:2614 src/input/es_out.c:2663
946 #: src/input/es_out.c:2694 modules/gui/macosx/output.m:153
947 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:186
951 #: src/input/es_out.c:2597
955 #: src/input/es_out.c:2600 modules/gui/macosx/wizard.m:385
956 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:683 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:770
960 #: src/input/es_out.c:2604 src/input/meta.c:50 src/libvlc-module.c:187
961 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
962 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
963 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:25
967 #: src/input/es_out.c:2607 src/input/meta.c:45
968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
972 #: src/input/es_out.c:2617 src/input/es_out.c:2620
973 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:819
977 #: src/input/es_out.c:2625
981 #: src/input/es_out.c:2626
986 #: src/input/es_out.c:2636
987 msgid "Bits per sample"
990 #: src/input/es_out.c:2641 modules/access_output/shout.c:91
991 #: modules/access/pvr.c:97 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:902
995 #: src/input/es_out.c:2642
1000 #: src/input/es_out.c:2653
1001 msgid "Track replay gain"
1004 #: src/input/es_out.c:2655
1005 msgid "Album replay gain"
1008 #: src/input/es_out.c:2657
1013 #: src/input/es_out.c:2667
1017 #: src/input/es_out.c:2673
1018 msgid "Display resolution"
1019 msgstr "ディスプレイ解像度選択"
1021 #: src/input/es_out.c:2684 src/input/es_out.c:2688
1022 #: modules/access/screen/screen.c:44
1026 #: src/input/input.c:2439
1027 msgid "Your input can't be opened"
1028 msgstr "入力を開くことができません"
1030 #: src/input/input.c:2440
1032 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1033 msgstr "VLC は MRL「%s」を開けませんでした。詳細はログを確認してください。"
1035 #: src/input/input.c:2572
1036 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1037 msgstr "VLC は入力形式を認識できませんでした。"
1039 #: src/input/input.c:2573
1042 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1043 msgstr "「%s」の形式を検出できませんでした。詳細はログを見てください。"
1045 #: src/input/meta.c:39 src/input/var.c:183
1046 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236 modules/gui/macosx/intf.m:555
1047 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/open.m:179
1048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1049 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:309
1050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:200 modules/mux/asf.c:52
1054 #: src/input/meta.c:40 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
1055 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200
1059 #: src/input/meta.c:41
1063 #: src/input/meta.c:42 modules/mux/asf.c:56
1067 #: src/input/meta.c:43 src/libvlc-module.c:336 modules/access/vcdx/info.c:94
1071 #: src/input/meta.c:44
1072 msgid "Track number"
1075 #: src/input/meta.c:46 modules/mux/asf.c:60
1079 #: src/input/meta.c:47
1083 #: src/input/meta.c:48
1087 #: src/input/meta.c:49 modules/gui/macosx/open.m:192
1088 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:39
1092 #: src/input/meta.c:51 modules/misc/notify/notify.c:285
1096 #: src/input/meta.c:52 modules/access/vcdx/info.c:101
1100 #: src/input/meta.c:53
1102 msgstr "エンコードソフトウェア"
1104 #: src/input/meta.c:54
1108 #: src/input/meta.c:55
1112 #: src/input/var.c:164
1116 #: src/input/var.c:178 src/libvlc-module.c:628
1120 #: src/input/var.c:188 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1237
1121 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:558
1122 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:171
1126 #: src/input/var.c:193 modules/access/vcdx/info.c:306
1127 #: modules/access/vcdx/info.c:307 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:294
1131 #: src/input/var.c:206 modules/gui/macosx/intf.m:581
1132 #: modules/gui/macosx/intf.m:582
1136 #: src/input/var.c:211 modules/gui/macosx/intf.m:564
1137 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
1141 #: src/input/var.c:216 modules/gui/macosx/intf.m:589
1142 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
1143 msgid "Subtitles Track"
1146 #: src/input/var.c:275
1150 #: src/input/var.c:280
1151 msgid "Previous title"
1154 #: src/input/var.c:306
1159 #: src/input/var.c:330 src/input/var.c:388
1164 #: src/input/var.c:368 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:291
1165 msgid "Next chapter"
1168 #: src/input/var.c:373 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
1169 msgid "Previous chapter"
1172 #: src/input/vlm.c:526 src/input/vlm.c:866
1177 #: src/interface/interaction.c:172 src/interface/interaction.c:280
1178 #: modules/demux/avi/avi.c:683 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161
1179 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:83
1180 #: modules/gui/macosx/interaction.m:129 modules/gui/macosx/interaction.m:133
1181 #: modules/gui/macosx/interaction.m:136 modules/gui/macosx/open.m:168
1182 #: modules/gui/macosx/prefs.m:185 modules/gui/macosx/prefs.m:206
1183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300
1184 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:320
1185 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1202
1186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1289
1190 #: src/interface/interaction.c:279 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:405
1191 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
1192 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:266
1193 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274 modules/gui/macosx/controls.m:84
1194 #: modules/gui/macosx/extended.m:519 modules/gui/macosx/interaction.m:134
1195 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/interaction.m:175
1196 #: modules/gui/macosx/intf.m:2164 modules/gui/macosx/open.m:167
1197 #: modules/gui/macosx/open.m:300 modules/gui/macosx/output.m:138
1198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:425 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
1199 #: modules/gui/macosx/update.m:65 modules/gui/macosx/wizard.m:600
1200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
1201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148 modules/gui/macosx/wizard.m:1155
1202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
1203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1866 modules/gui/macosx/wizard.m:1877
1204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1890
1205 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1201
1206 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1288
1207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:494
1211 #: src/interface/interface.c:194 modules/gui/macosx/intf.m:515
1212 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1213 msgid "Add Interface"
1214 msgstr "インターフェースの追加"
1216 #: src/interface/interface.c:198
1220 #: src/interface/interface.c:201
1221 msgid "Telnet Interface"
1222 msgstr "Telnet インターフェース"
1224 #: src/interface/interface.c:204
1225 msgid "Web Interface"
1226 msgstr "ウェブインターフェース"
1228 #: src/interface/interface.c:207
1229 msgid "Debug logging"
1232 #: src/interface/interface.c:210
1233 msgid "Mouse Gestures"
1236 #: src/libvlc.c:345 src/libvlc.c:458 src/modules/cache.c:212
1237 #: src/modules/cache.c:532
1241 #: src/libvlc.c:1169
1243 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1246 "vlc は標準のインターフェースで実行しています。インターフェースをはずした vlc "
1247 "を使用するには「cvlc」を使用してください。"
1249 #: src/libvlc.c:1314
1250 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1253 #: src/libvlc.c:1662
1254 msgid " (default enabled)"
1257 #: src/libvlc.c:1663
1258 msgid " (default disabled)"
1261 #: src/libvlc.c:1822 src/libvlc.c:1825 src/libvlc.c:1833 src/libvlc.c:1838
1265 #: src/libvlc.c:1823 src/libvlc.c:1826
1266 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1269 #: src/libvlc.c:1834 src/libvlc.c:1839
1272 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1274 "%d 個のモジュールは、高度なオプションのみのため、表示されませんでした。\n"
1276 #: src/libvlc.c:1846 src/libvlc.c:1850
1278 "No matching module found. Use --list or--list-verbose to list available "
1281 "一致するモジュールが見つかりません。--list か --list-verbose を使うと、利用で"
1284 #: src/libvlc.c:1950
1286 msgid "VLC version %s\n"
1287 msgstr "VLC バージョン %s\n"
1289 #: src/libvlc.c:1951
1291 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1292 msgstr "%s@%s.%s によって作成されました\n"
1294 #: src/libvlc.c:1953
1296 msgid "Compiler: %s\n"
1297 msgstr "コンパイラー: %s\n"
1299 #: src/libvlc.c:1955
1301 msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
1302 msgstr "基準の Git コミット [%s]\n"
1304 #: src/libvlc.c:1991
1307 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1310 "vlc-help.txt ファイルに内容を出力しました。\n"
1312 #: src/libvlc.c:2011
1315 "Press the RETURN key to continue...\n"
1318 "継続するには ENTER キーを押してください。\n"
1320 #: src/libvlc.h:185 src/libvlc-module.c:1363 src/libvlc-module.c:1364
1321 #: src/libvlc-module.c:2447 src/video_output/vout_intf.c:275
1325 #: src/libvlc.h:186 src/libvlc-module.c:1289 src/video_output/vout_intf.c:169
1329 #: src/libvlc.h:187 src/libvlc-module.c:1290 src/video_output/vout_intf.c:170
1333 #: src/libvlc.h:188 src/libvlc-module.c:1291 src/video_output/vout_intf.c:171
1334 msgid "1:1 Original"
1337 #: src/libvlc.h:189 src/libvlc-module.c:1292 src/video_output/vout_intf.c:172
1341 #: src/libvlc-module.c:88 src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1345 #: src/libvlc-module.c:89
1346 msgid "American English"
1349 #: src/libvlc-module.c:90
1353 #: src/libvlc-module.c:91
1354 msgid "Brazilian Portuguese"
1357 #: src/libvlc-module.c:92
1358 msgid "British English"
1361 #: src/libvlc-module.c:93
1365 #: src/libvlc-module.c:94
1369 #: src/libvlc-module.c:95
1370 msgid "Chinese Traditional"
1373 #: src/libvlc-module.c:96
1377 #: src/libvlc-module.c:97
1381 #: src/libvlc-module.c:98
1385 #: src/libvlc-module.c:99
1389 #: src/libvlc-module.c:100
1393 #: src/libvlc-module.c:101
1397 #: src/libvlc-module.c:102
1401 #: src/libvlc-module.c:103
1405 #: src/libvlc-module.c:104
1409 #: src/libvlc-module.c:105
1413 #: src/libvlc-module.c:106
1417 #: src/libvlc-module.c:107
1421 #: src/libvlc-module.c:108
1425 #: src/libvlc-module.c:109
1429 #: src/libvlc-module.c:110
1433 #: src/libvlc-module.c:111
1437 #: src/libvlc-module.c:112
1441 #: src/libvlc-module.c:113
1445 #: src/libvlc-module.c:114
1449 #: src/libvlc-module.c:115
1453 #: src/libvlc-module.c:116
1457 #: src/libvlc-module.c:117
1458 msgid "Simplified Chinese"
1461 #: src/libvlc-module.c:118
1465 #: src/libvlc-module.c:119
1469 #: src/libvlc-module.c:120
1473 #: src/libvlc-module.c:121
1477 #: src/libvlc-module.c:122
1481 #: src/libvlc-module.c:123
1485 #: src/libvlc-module.c:143
1488 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1489 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1492 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1495 #: src/libvlc-module.c:147
1496 msgid "Interface module"
1497 msgstr "インターフェースモジュール"
1499 #: src/libvlc-module.c:149
1501 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1502 "automatically select the best module available."
1504 "これは VLC で使用するメインインターフェースの設定です。標準の振る舞いは、利用"
1505 "できる最適なモジュールを自動的に選択します。"
1507 #: src/libvlc-module.c:153 modules/control/ntservice.c:57
1508 msgid "Extra interface modules"
1509 msgstr "その他のインターフェースモジュール"
1511 #: src/libvlc-module.c:155
1514 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1515 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1516 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1517 "\", \"gestures\" ...)"
1519 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
1522 #: src/libvlc-module.c:162
1523 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1524 msgstr "VLC の制御インターフェースを選択できます。"
1526 #: src/libvlc-module.c:164
1527 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1528 msgstr "動作メッセージの出力レベル (0、1、2)"
1530 #: src/libvlc-module.c:166
1532 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1533 "1=warnings, 2=debug)."
1535 "VLC の動作時の情報の出力レベルを指定します (0: エラーと標準メッセージのみ、"
1538 #: src/libvlc-module.c:169
1539 msgid "Choose which objects should print debug message"
1542 #: src/libvlc-module.c:172
1544 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1545 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1546 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1547 "applying to named objects take precendence over rules applying to object "
1548 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1552 #: src/libvlc-module.c:179
1556 #: src/libvlc-module.c:181
1557 msgid "Turn off all warning and information messages."
1558 msgstr "すべての警告と情報のメッセージ出力を抑止します。"
1560 #: src/libvlc-module.c:183
1561 msgid "Default stream"
1564 #: src/libvlc-module.c:185
1565 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1566 msgstr "このストリームは VLC を起動したときに常に開きます。"
1568 #: src/libvlc-module.c:188
1570 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1571 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1573 "インターフェースの言語を自分で選択することができます。ここで「自動」を指定し"
1574 "た場合、システム言語は自動検出します。"
1576 #: src/libvlc-module.c:192
1577 msgid "Color messages"
1580 #: src/libvlc-module.c:194
1583 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1584 "needs Linux color support for this to work."
1586 "このオプションを設定すると、コンソールに送信されるメッセージはカラー化されま"
1587 "す。この動作は端末がLinuxカラーをサポートしている必要があります。"
1589 #: src/libvlc-module.c:197
1590 msgid "Show advanced options"
1591 msgstr "高度なオプションを表示する"
1593 #: src/libvlc-module.c:199
1595 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1596 "available options, including those that most users should never touch."
1599 #: src/libvlc-module.c:203 modules/control/showintf.c:72
1600 msgid "Show interface with mouse"
1601 msgstr "マウスとインターフェースを表示する"
1603 #: src/libvlc-module.c:205
1605 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1606 "edge of the screen in fullscreen mode."
1609 #: src/libvlc-module.c:208
1610 msgid "Interface interaction"
1611 msgstr "インタラクションなインターフェース"
1613 #: src/libvlc-module.c:210
1615 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1616 "user input is required."
1618 "これを有効にしたとき、いくつかの場面でユーザーの入力が必要になるとインター"
1621 #: src/libvlc-module.c:220
1623 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1624 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1625 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1626 "the \"audio filters\" modules section."
1629 #: src/libvlc-module.c:226
1630 msgid "Audio output module"
1631 msgstr "オーディオ出力モジュール"
1633 #: src/libvlc-module.c:228
1635 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1636 "automatically select the best method available."
1638 "VLC が使用するオーディオ出力の方法です。標準の振る舞いは、自動で最適で利用可"
1641 #: src/libvlc-module.c:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:20
1642 #: modules/stream_out/display.c:41
1643 msgid "Enable audio"
1644 msgstr "オーディオを有効にする"
1646 #: src/libvlc-module.c:234
1649 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1650 "not take place, thus saving some processing power."
1652 "オーディオ出力を完全に無効にします。オーディオはデコードされません。これによ"
1653 "り、いくらかの処理パワーをセーブすることができます。"
1655 #: src/libvlc-module.c:238
1656 msgid "Force mono audio"
1659 #: src/libvlc-module.c:239
1660 msgid "This will force a mono audio output."
1661 msgstr "強制的にオーディオ出力をモノラルにします。"
1663 #: src/libvlc-module.c:242
1664 msgid "Default audio volume"
1667 #: src/libvlc-module.c:244
1669 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1670 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1672 #: src/libvlc-module.c:247
1673 msgid "Audio output saved volume"
1674 msgstr "保存されたオーディオ出力の音量"
1676 #: src/libvlc-module.c:249
1678 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1679 "should not change this option manually."
1682 #: src/libvlc-module.c:252
1683 msgid "Audio output volume step"
1684 msgstr "オーディオ出力音量のステップ"
1686 #: src/libvlc-module.c:254
1689 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1691 msgstr "オーディオ・音量の既定値を0から1024の間で設定可能です。"
1693 #: src/libvlc-module.c:257
1694 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1695 msgstr "オーディオ出力周波数(Hz)"
1697 #: src/libvlc-module.c:259
1699 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1700 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1702 "強制的にオーディオ出力の周波数を設定できます。値はカンマ区切りで、-1(標準)、"
1703 "48000、44100、32000、22050、16000、11025、8000 が使用できます。"
1705 #: src/libvlc-module.c:263
1706 msgid "High quality audio resampling"
1707 msgstr "高品質オーディオリサンプリング"
1709 #: src/libvlc-module.c:265
1711 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1712 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1713 "resampling algorithm will be used instead."
1716 #: src/libvlc-module.c:270
1718 msgid "Audio desynchronization compensation"
1719 msgstr "AltiVec モーション補正モジュール"
1721 #: src/libvlc-module.c:272
1724 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1725 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1727 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
1730 #: src/libvlc-module.c:275
1731 msgid "Audio output channels mode"
1732 msgstr "オーディオ出力チャンネルモード"
1734 #: src/libvlc-module.c:277
1737 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1738 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1741 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1743 #: src/libvlc-module.c:281 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
1744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:99
1745 msgid "Use S/PDIF when available"
1746 msgstr "利用できるなら S/PDIF オーディオを使う"
1748 #: src/libvlc-module.c:283
1751 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1752 "audio stream being played."
1754 "オーディオ出力方法が選択可能です。標準で自動的に最適な方法が選択されます。"
1756 #: src/libvlc-module.c:286 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
1757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:113
1758 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1759 msgstr "ドルビーサラウンドを強制検出する"
1761 #: src/libvlc-module.c:288
1763 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1764 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1765 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1766 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1769 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:62
1773 #: src/libvlc-module.c:295 modules/access/bda/bda.c:61
1777 #: src/libvlc-module.c:300
1778 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1781 #: src/libvlc-module.c:303
1782 msgid "Audio visualizations "
1783 msgstr "オーディオのビジュアル化 "
1785 #: src/libvlc-module.c:305
1786 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1789 #: src/libvlc-module.c:309
1790 msgid "Replay gain mode"
1793 #: src/libvlc-module.c:311
1794 msgid "Select the replay gain mode"
1795 msgstr "再生のゲインモードの選択"
1797 #: src/libvlc-module.c:313
1798 msgid "Replay preamp"
1801 #: src/libvlc-module.c:315
1804 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1805 "replay gain information"
1806 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
1808 #: src/libvlc-module.c:318
1809 msgid "Default replay gain"
1812 #: src/libvlc-module.c:320
1813 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1816 #: src/libvlc-module.c:322
1817 msgid "Peak protection"
1820 #: src/libvlc-module.c:324
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1824 #: src/libvlc-module.c:327
1825 msgid "Enable time streching audio"
1826 msgstr "タイムストレッチのオーディオを有効にする"
1828 #: src/libvlc-module.c:329
1830 "This allows to play audio at lower or higher speed withoutaffecting the "
1834 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:559
1835 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:83
1836 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/codec/kate.c:204
1837 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:251
1841 #: src/libvlc-module.c:344
1843 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1844 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1845 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1846 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1850 #: src/libvlc-module.c:350
1851 msgid "Video output module"
1854 #: src/libvlc-module.c:352
1857 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1858 "automatically select the best method available."
1860 "このオプションは使用するビデオ出力方法が選択できます。標準で自動的に最適な方"
1863 #: src/libvlc-module.c:355 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:26
1864 #: modules/stream_out/display.c:43
1865 msgid "Enable video"
1868 #: src/libvlc-module.c:357
1871 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1872 "not take place, thus saving some processing power."
1874 "ビデオ出力を完全に無効化します。ビデオはデコードされません。これにより、いく"
1875 "らかの処理パワーをセーブすることができます。"
1877 #: src/libvlc-module.c:360 modules/codec/fake.c:59
1878 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:139 modules/stream_out/transcode.c:77
1879 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
1883 #: src/libvlc-module.c:362
1886 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1889 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
1890 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1892 #: src/libvlc-module.c:365 modules/codec/fake.c:62
1893 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:142 modules/stream_out/transcode.c:80
1894 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
1895 msgid "Video height"
1898 #: src/libvlc-module.c:367
1901 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1902 "video characteristics."
1904 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
1905 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
1907 #: src/libvlc-module.c:370
1908 msgid "Video X coordinate"
1909 msgstr "ビデオ X コーディネート"
1911 #: src/libvlc-module.c:372
1913 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1917 #: src/libvlc-module.c:375
1918 msgid "Video Y coordinate"
1919 msgstr "ビデオ y コーディネート"
1921 #: src/libvlc-module.c:377
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1927 #: src/libvlc-module.c:380
1931 #: src/libvlc-module.c:382
1933 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1937 #: src/libvlc-module.c:385
1938 msgid "Video alignment"
1941 #: src/libvlc-module.c:387
1943 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1944 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1945 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1948 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441
1949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101 modules/codec/dvbsub.c:75
1950 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102 modules/codec/zvbi.c:79
1951 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:100
1952 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1953 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1957 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1958 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:335
1960 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:874
1961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:928 modules/video_filter/logo.c:100
1962 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1963 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1967 #: src/libvlc-module.c:392 src/libvlc-module.c:441 modules/codec/dvbsub.c:75
1968 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:162
1969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:386 modules/video_filter/logo.c:100
1970 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:172
1971 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:171
1975 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1976 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1977 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1978 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1979 #: modules/video_filter/rss.c:172
1983 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1984 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1985 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1986 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1987 #: modules/video_filter/rss.c:172
1991 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
1992 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
1993 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
1994 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1995 #: modules/video_filter/rss.c:172
1999 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:442 modules/codec/dvbsub.c:76
2000 #: modules/codec/zvbi.c:80 modules/gui/fbosd.c:163
2001 #: modules/video_filter/logo.c:101 modules/video_filter/marq.c:137
2002 #: modules/video_filter/mosaic.c:173 modules/video_filter/osdmenu.c:86
2003 #: modules/video_filter/rss.c:172
2004 msgid "Bottom-Right"
2007 #: src/libvlc-module.c:395
2011 #: src/libvlc-module.c:397
2012 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2013 msgstr "任意にビデオをズームすることができます。"
2015 #: src/libvlc-module.c:399
2016 msgid "Grayscale video output"
2017 msgstr "グレースケールビデオ出力"
2019 #: src/libvlc-module.c:401
2022 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2023 "save some processing power."
2025 "このオプションを使用すると、VLCはカラー情報をデコードしません。(これにより、"
2026 "いくらかの処理パワーをセーブすることができます。)"
2028 #: src/libvlc-module.c:404
2029 msgid "Embedded video"
2032 #: src/libvlc-module.c:406
2034 msgid "Embed the video output in the main interface."
2035 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
2037 #: src/libvlc-module.c:408
2038 msgid "Fullscreen video output"
2039 msgstr "フルスクリーンビデオ出力"
2041 #: src/libvlc-module.c:410
2042 msgid "Start video in fullscreen mode"
2043 msgstr "全画面モードのビデオ開始"
2045 #: src/libvlc-module.c:412
2046 msgid "Overlay video output"
2047 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
2049 #: src/libvlc-module.c:414
2051 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2052 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2055 #: src/libvlc-module.c:417 src/video_output/vout_intf.c:403
2056 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:65
2057 msgid "Always on top"
2060 #: src/libvlc-module.c:419
2062 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2063 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2065 #: src/libvlc-module.c:421 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:35
2066 msgid "Show media title on video"
2067 msgstr "ビデオのメディアの題名を表示する"
2069 #: src/libvlc-module.c:423
2071 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2072 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
2074 #: src/libvlc-module.c:425
2076 msgid "Show video title for x milliseconds"
2079 #: src/libvlc-module.c:427
2080 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2083 #: src/libvlc-module.c:429
2084 msgid "Position of video title"
2087 #: src/libvlc-module.c:431
2088 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2091 #: src/libvlc-module.c:433
2092 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2093 msgstr "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとカーソルを隠す"
2095 #: src/libvlc-module.c:436
2097 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
2100 "フルスクリーンコントローラーで x ミリ秒経過するとマウスカーソルを隠します。標"
2101 "準は 300 ミリ秒 (3 秒) です。"
2103 #: src/libvlc-module.c:444
2104 msgid "Disable screensaver"
2105 msgstr "スクリーンセーバーを無効にする"
2107 #: src/libvlc-module.c:445
2108 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2109 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2111 #: src/libvlc-module.c:447
2113 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2114 msgstr "ビデオ再生中のスクリーンセーバーを無効にします。"
2116 #: src/libvlc-module.c:448
2118 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2119 "computer being suspended because of inactivity."
2122 #: src/libvlc-module.c:451 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:48
2123 msgid "Window decorations"
2126 #: src/libvlc-module.c:453
2129 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2130 "giving a \"minimal\" window."
2132 "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにします。"
2134 #: src/libvlc-module.c:456
2135 msgid "Video output filter module"
2136 msgstr "ビデオ出力フィルターモジュール"
2138 #: src/libvlc-module.c:458
2139 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2142 #: src/libvlc-module.c:460
2143 msgid "Video filter module"
2144 msgstr "ビデオフィルターモジュール"
2146 #: src/libvlc-module.c:462
2149 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2150 "instance deinterlacing, or distortthe video."
2152 "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィンド"
2153 "ウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
2155 #: src/libvlc-module.c:466
2156 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2157 msgstr "ビデオスナップショットのディレクトリー(もしくはファイル名)"
2159 #: src/libvlc-module.c:468
2161 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2162 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2164 #: src/libvlc-module.c:470 src/libvlc-module.c:472
2165 msgid "Video snapshot file prefix"
2166 msgstr "ビデオスナップショットの接頭語"
2168 #: src/libvlc-module.c:474
2169 msgid "Video snapshot format"
2170 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
2172 #: src/libvlc-module.c:476
2173 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2174 msgstr "ビデオのスナップショットを保存するときに用いる画像形式です"
2176 #: src/libvlc-module.c:478
2177 msgid "Display video snapshot preview"
2178 msgstr "ビデオのスナップショットを表示する"
2180 #: src/libvlc-module.c:480
2181 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2182 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
2184 #: src/libvlc-module.c:482
2185 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2186 msgstr "タイムスタンプの代わりに連番を使用する"
2188 #: src/libvlc-module.c:484
2189 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2190 msgstr "スナップショットの番号付けにタイムスタンプの代わりに連番を使用します"
2192 #: src/libvlc-module.c:486
2193 msgid "Video snapshot width"
2194 msgstr "ビデオスナップショット幅"
2196 #: src/libvlc-module.c:488
2199 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2200 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2202 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2203 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2205 #: src/libvlc-module.c:492
2206 msgid "Video snapshot height"
2207 msgstr "ビデオスナップショットの高さ"
2209 #: src/libvlc-module.c:494
2212 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2213 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2216 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
2217 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
2219 #: src/libvlc-module.c:498
2220 msgid "Video cropping"
2223 #: src/libvlc-module.c:500
2225 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2226 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2229 #: src/libvlc-module.c:504
2230 msgid "Source aspect ratio"
2233 #: src/libvlc-module.c:506
2236 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2237 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2238 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2239 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2240 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2242 "このオプションはソースに対して、強制的に設定します。インスタンスでは、いくつ"
2243 "かのDVDは、4:3のものでも16:9に設定します。これは、アスペクト・レシオ情報を持"
2244 "たないムービーのヒントとして使用する事も可能です。指定できるフォーマットは、"
2245 "x:y (4:3, 16:9, etc.)の形式でアスペクトを指定するか、浮動小数点値 (1.25, "
2246 "1.3333, etc.)の形式でピクセルの矩形を指定します。"
2248 #: src/libvlc-module.c:513
2249 msgid "Custom crop ratios list"
2250 msgstr "カスタムの縁取り率の一覧"
2252 #: src/libvlc-module.c:515
2254 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2258 #: src/libvlc-module.c:518
2259 msgid "Custom aspect ratios list"
2260 msgstr "カスタムのアスペクト比の一覧"
2262 #: src/libvlc-module.c:520
2264 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2265 "aspect ratio list."
2268 #: src/libvlc-module.c:523
2269 msgid "Fix HDTV height"
2270 msgstr "HDTV の高さを固定にする"
2272 #: src/libvlc-module.c:525
2274 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2275 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2276 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2279 #: src/libvlc-module.c:530
2280 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2281 msgstr "モニターのピクセルアスペクト比"
2283 #: src/libvlc-module.c:532
2285 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2286 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2287 "order to keep proportions."
2290 #: src/libvlc-module.c:536 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
2291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:95
2295 #: src/libvlc-module.c:538
2297 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2298 "computer is not powerful enough"
2301 #: src/libvlc-module.c:541
2302 msgid "Drop late frames"
2303 msgstr "遅れたフレームを捨てる"
2305 #: src/libvlc-module.c:543
2307 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2308 "intended display date)."
2311 #: src/libvlc-module.c:546
2312 msgid "Quiet synchro"
2315 #: src/libvlc-module.c:548
2317 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2318 "synchronization mechanism."
2321 #: src/libvlc-module.c:551
2322 msgid "key and mouse event handling at vout level."
2325 #: src/libvlc-module.c:553
2327 "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
2328 "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event handling "
2329 "support is the default value."
2332 #: src/libvlc-module.c:559
2336 #: src/libvlc-module.c:559
2338 msgid "Fullscreen-Only"
2341 #: src/libvlc-module.c:567
2343 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2344 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2348 #: src/libvlc-module.c:571
2349 msgid "Clock reference average counter"
2350 msgstr "平均カウンターの参照クロック"
2352 #: src/libvlc-module.c:573
2354 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2358 #: src/libvlc-module.c:576
2359 msgid "Clock synchronisation"
2362 #: src/libvlc-module.c:578
2364 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2365 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2368 #: src/libvlc-module.c:582 modules/control/netsync.c:77
2369 msgid "Network synchronisation"
2372 #: src/libvlc-module.c:583
2374 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2375 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2378 #: src/libvlc-module.c:589 src/video_output/vout_intf.c:180
2379 #: src/video_output/vout_intf.c:198 modules/access/dshow/dshow.cpp:81
2380 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:83 modules/access/dshow/dshow.cpp:86
2381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92 modules/access/v4l2.c:226
2382 #: modules/audio_output/alsa.c:105 modules/gui/fbosd.c:171
2383 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1254
2384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:475
2385 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:700 modules/gui/macosx/vout.m:211
2386 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:559
2387 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:70
2388 #: modules/video_filter/rss.c:182 modules/video_output/msw/directx.c:161
2392 #: src/libvlc-module.c:589 modules/gui/macosx/equalizer.m:157
2393 #: modules/gui/macosx/extended.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2394 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:27 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:70
2398 #: src/libvlc-module.c:591 modules/misc/notify/growl_udp.c:66
2402 #: src/libvlc-module.c:593
2404 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2405 msgstr "UDPストリームで使用されるポートを指定します。既定値は1234です。"
2407 #: src/libvlc-module.c:595
2408 msgid "MTU of the network interface"
2409 msgstr "ネットワークインターフェースの MTU"
2411 #: src/libvlc-module.c:597
2414 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2415 "over the network (in bytes)."
2417 "期待する典型的なUDPパケットのサイズです。イーサネットでは、その値は、通常1500"
2420 #: src/libvlc-module.c:602 modules/stream_out/rtp.c:119
2421 msgid "Hop limit (TTL)"
2424 #: src/libvlc-module.c:604 modules/stream_out/rtp.c:121
2426 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2427 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2431 #: src/libvlc-module.c:608
2432 msgid "Multicast output interface"
2433 msgstr "マルチキャスト出力インターフェース"
2435 #: src/libvlc-module.c:610
2436 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2438 "標準のマルチキャストインターフェースです。これはルーティングテーブルを上書き"
2441 #: src/libvlc-module.c:612
2442 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2443 msgstr "IPv4 マルチキャスト出力インターフェースのアドレス"
2445 #: src/libvlc-module.c:614
2447 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2451 #: src/libvlc-module.c:617
2452 msgid "DiffServ Code Point"
2455 #: src/libvlc-module.c:618
2457 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2458 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2461 #: src/libvlc-module.c:624
2463 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2464 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2467 #: src/libvlc-module.c:630
2469 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2470 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2471 "(like DVB streams for example)."
2474 #: src/libvlc-module.c:636 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:238
2478 #: src/libvlc-module.c:638
2480 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2482 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2484 #: src/libvlc-module.c:641 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:270
2485 msgid "Subtitles track"
2488 #: src/libvlc-module.c:643
2490 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2491 msgstr "DVDの中で使用したい字幕のチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
2493 #: src/libvlc-module.c:646
2494 msgid "Audio language"
2497 #: src/libvlc-module.c:648
2499 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2500 "letter country code)."
2502 "オーディオトラックで使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2504 #: src/libvlc-module.c:651
2505 msgid "Subtitle language"
2508 #: src/libvlc-module.c:653
2510 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2511 "three letters country code)."
2512 msgstr "字幕で使用したい言語です (カンマ区切りで2~3文字の国コード)。"
2514 #: src/libvlc-module.c:657
2515 msgid "Audio track ID"
2516 msgstr "オーディオトラック ID"
2518 #: src/libvlc-module.c:659
2519 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2520 msgstr "使用するオーディオトラックのストリーム ID です。"
2522 #: src/libvlc-module.c:661
2523 msgid "Subtitles track ID"
2526 #: src/libvlc-module.c:663
2527 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2528 msgstr "使用する字幕トラックのストリーム ID です。"
2530 #: src/libvlc-module.c:665
2532 msgid "Input repetitions"
2535 #: src/libvlc-module.c:667
2536 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2539 #: src/libvlc-module.c:669
2543 #: src/libvlc-module.c:671
2544 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2545 msgstr "ストリームはこの位置から開始します (単位: 秒)。"
2547 #: src/libvlc-module.c:673
2551 #: src/libvlc-module.c:675
2552 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2553 msgstr "ストリームはこの位置で停止します (単位: 秒)。"
2555 #: src/libvlc-module.c:677
2559 #: src/libvlc-module.c:679
2560 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2561 msgstr "ストリームはこの期間再生します (単位: 秒)。"
2563 #: src/libvlc-module.c:681
2567 #: src/libvlc-module.c:683
2570 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2571 "together after the normal one."
2572 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2574 #: src/libvlc-module.c:686
2575 msgid "Input slave (experimental)"
2576 msgstr "スレーブ入力 (実験)"
2578 #: src/libvlc-module.c:688
2580 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2581 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2585 #: src/libvlc-module.c:692
2586 msgid "Bookmarks list for a stream"
2587 msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
2589 #: src/libvlc-module.c:694
2591 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2592 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2596 #: src/libvlc-module.c:698
2597 msgid "Record directory or filename"
2598 msgstr "記録するディレクトリーかファイル名"
2600 #: src/libvlc-module.c:700
2601 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2602 msgstr "VLC が選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2604 #: src/libvlc-module.c:702
2606 msgid "Prefer native stream recording"
2607 msgstr "ストリームの出力先の選択"
2609 #: src/libvlc-module.c:704
2611 "When possible, the input stream will be recorded instead of usingthe stream "
2615 #: src/libvlc-module.c:707
2616 msgid "Timeshift directory"
2617 msgstr "タイムシフトのディレクトリー"
2619 #: src/libvlc-module.c:709
2620 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2621 msgstr "タイムシフトの一時ファイルを保存するために使用するディレクトリーです。"
2623 #: src/libvlc-module.c:711
2624 msgid "Timeshift granularity"
2627 #: src/libvlc-module.c:713
2630 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2631 "to store the timeshifted streams."
2632 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2634 #: src/libvlc-module.c:718
2636 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2637 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2638 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2639 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2642 #: src/libvlc-module.c:724 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:171
2643 msgid "Force subtitle position"
2646 #: src/libvlc-module.c:726
2648 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2649 "over the movie. Try several positions."
2651 "このオプションは映像中の字幕の位置を指定できます。いくつかの位置を試してみて"
2654 #: src/libvlc-module.c:729
2655 msgid "Enable sub-pictures"
2656 msgstr "サブピクチャーを有効にする"
2658 #: src/libvlc-module.c:731
2659 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2662 #: src/libvlc-module.c:733 src/libvlc-module.c:1628
2663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
2664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:22
2665 #: modules/stream_out/transcode.c:228
2666 msgid "On Screen Display"
2667 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
2669 #: src/libvlc-module.c:735
2671 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2674 "VLC はビデオ上にメッセージを表示できます。これを OSD とよびます (On Screen "
2677 #: src/libvlc-module.c:738
2678 msgid "Text rendering module"
2679 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
2681 #: src/libvlc-module.c:740
2683 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2687 #: src/libvlc-module.c:742
2688 msgid "Subpictures filter module"
2689 msgstr "字幕フィルターモジュール"
2691 #: src/libvlc-module.c:744
2693 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2694 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2697 #: src/libvlc-module.c:747
2698 msgid "Autodetect subtitle files"
2699 msgstr "字幕ファイルの自動検出"
2701 #: src/libvlc-module.c:749
2703 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2704 "(based on the filename of the movie)."
2707 #: src/libvlc-module.c:752
2709 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2712 #: src/libvlc-module.c:754
2714 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2716 "0 = no subtitles autodetected\n"
2717 "1 = any subtitle file\n"
2718 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2719 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2720 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2723 #: src/libvlc-module.c:762
2725 msgid "Subtitle autodetection paths"
2728 #: src/libvlc-module.c:764
2730 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2731 "found in the current directory."
2734 #: src/libvlc-module.c:767
2735 msgid "Use subtitle file"
2738 #: src/libvlc-module.c:769
2740 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2744 #: src/libvlc-module.c:772
2748 #: src/libvlc-module.c:775
2751 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2752 "the drive letter (eg. D:)"
2754 "使用する既定のDVDドライブ(またはファイル)です。ドライブ文字の後にコロンを付加"
2755 "することを忘れないでください。(例 D:)"
2757 #: src/libvlc-module.c:779
2758 msgid "This is the default DVD device to use."
2759 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
2761 #: src/libvlc-module.c:782
2765 #: src/libvlc-module.c:785
2767 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2768 "scan for a suitable CD-ROM device."
2771 #: src/libvlc-module.c:789
2772 msgid "This is the default VCD device to use."
2773 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2775 #: src/libvlc-module.c:792
2776 msgid "Audio CD device"
2777 msgstr "オーディオ CD デバイス"
2779 #: src/libvlc-module.c:795
2781 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2782 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2785 #: src/libvlc-module.c:799
2787 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2788 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
2790 #: src/libvlc-module.c:802
2794 #: src/libvlc-module.c:804
2796 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2798 "このチェックボックスをオンにすると、IPv6がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2801 #: src/libvlc-module.c:806
2805 #: src/libvlc-module.c:808
2807 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2809 "このチェックボックスをオンにすると、IPv4がすべてのUDPとHTTPの接続で既定値とし"
2812 #: src/libvlc-module.c:810
2813 msgid "TCP connection timeout"
2814 msgstr "TCP 接続のタイムアウト"
2816 #: src/libvlc-module.c:812
2817 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2818 msgstr "標準の TCP 接続のタイムアウト(ミリ秒)です。"
2820 #: src/libvlc-module.c:814
2821 msgid "SOCKS server"
2824 #: src/libvlc-module.c:816
2826 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2827 "used for all TCP connections"
2830 #: src/libvlc-module.c:819
2831 msgid "SOCKS user name"
2832 msgstr "SOCKS ユーザー名"
2834 #: src/libvlc-module.c:821
2835 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2836 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するユーザー名です。"
2838 #: src/libvlc-module.c:823
2839 msgid "SOCKS password"
2840 msgstr "SOCKS パスワード"
2842 #: src/libvlc-module.c:825
2843 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2844 msgstr "SOCKS プロキシーに接続するために使用するパスワードです。"
2846 #: src/libvlc-module.c:827
2847 msgid "Title metadata"
2850 #: src/libvlc-module.c:829
2851 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2852 msgstr "入力のメタデータ「題名(title)」の指定を許可します。"
2854 #: src/libvlc-module.c:831
2855 msgid "Author metadata"
2858 #: src/libvlc-module.c:833
2859 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2860 msgstr "入力のメタデータ「作成者(author)」の指定を許可します。"
2862 #: src/libvlc-module.c:835
2863 msgid "Artist metadata"
2864 msgstr "アーティストのメタデータ"
2866 #: src/libvlc-module.c:837
2867 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2868 msgstr "入力のメタデータ「アーティスト(artist)」の指定を許可します。"
2870 #: src/libvlc-module.c:839
2871 msgid "Genre metadata"
2874 #: src/libvlc-module.c:841
2875 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2876 msgstr "入力のメタデータ「ジャンル(genre)」の指定を許可します。"
2878 #: src/libvlc-module.c:843
2879 msgid "Copyright metadata"
2882 #: src/libvlc-module.c:845
2883 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2884 msgstr "入力のメタデータ「著作権表記(copyright)」の指定を許可します。"
2886 #: src/libvlc-module.c:847
2887 msgid "Description metadata"
2890 #: src/libvlc-module.c:849
2891 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2892 msgstr "入力のメタデータ「説明(description)」の指定を許可します。"
2894 #: src/libvlc-module.c:851
2895 msgid "Date metadata"
2898 #: src/libvlc-module.c:853
2899 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2900 msgstr "入力のメタデータ「日付(date)」の指定を許可します。"
2902 #: src/libvlc-module.c:855
2903 msgid "URL metadata"
2906 #: src/libvlc-module.c:857
2907 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2908 msgstr "入力のメタデータ「URL」の指定を許可します。"
2910 #: src/libvlc-module.c:861
2912 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2913 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2914 "can break playback of all your streams."
2917 #: src/libvlc-module.c:865
2918 msgid "Preferred decoders list"
2921 #: src/libvlc-module.c:867
2923 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2924 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2925 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2928 #: src/libvlc-module.c:872
2929 msgid "Preferred encoders list"
2930 msgstr "適したエンコーダー一覧"
2932 #: src/libvlc-module.c:874
2935 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2936 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2938 #: src/libvlc-module.c:877
2939 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2942 #: src/libvlc-module.c:879
2944 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2945 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2948 #: src/libvlc-module.c:888
2950 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2954 #: src/libvlc-module.c:891
2955 msgid "Default stream output chain"
2956 msgstr "標準のストリーム出力チェイン"
2958 #: src/libvlc-module.c:893
2960 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2961 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2965 #: src/libvlc-module.c:897
2966 msgid "Enable streaming of all ES"
2967 msgstr "すべての ES のストリーミングを有効にする"
2969 #: src/libvlc-module.c:899
2971 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2972 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2974 #: src/libvlc-module.c:901
2975 msgid "Display while streaming"
2976 msgstr "ストリーミング中の表示"
2978 #: src/libvlc-module.c:903
2980 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2981 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
2983 #: src/libvlc-module.c:905
2984 msgid "Enable video stream output"
2985 msgstr "ビデオストリームの出力を有効にする"
2987 #: src/libvlc-module.c:907
2990 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2991 "facility when this last one is enabled."
2993 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
2994 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
2996 #: src/libvlc-module.c:910
2997 msgid "Enable audio stream output"
2998 msgstr "オーディオストリームの出力を有効にする"
3000 #: src/libvlc-module.c:912
3003 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3004 "facility when this last one is enabled."
3006 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3007 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3009 #: src/libvlc-module.c:915
3010 msgid "Enable SPU stream output"
3011 msgstr "SPU ストリーム出力を有効にする"
3013 #: src/libvlc-module.c:917
3016 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3017 "facility when this last one is enabled."
3019 "ビデオ・ストリーム出力機構の最後のものが有効になっているとビデオ・ストリーム"
3020 "が出力機構にリダイレクトされるべき場合、選択可能です。"
3022 #: src/libvlc-module.c:920 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:964
3023 msgid "Keep stream output open"
3024 msgstr "ストリーム出力を開いたまま維持する"
3026 #: src/libvlc-module.c:922
3028 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3029 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3033 #: src/libvlc-module.c:926
3035 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3036 msgstr "オーディオ出力モジュール"
3038 #: src/libvlc-module.c:928
3041 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3042 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3043 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
3045 #: src/libvlc-module.c:931
3047 msgid "Preferred packetizer list"
3048 msgstr "準備されているパケッタライザー一覧の選択"
3050 #: src/libvlc-module.c:933
3052 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3053 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
3055 #: src/libvlc-module.c:936
3059 #: src/libvlc-module.c:938
3060 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3061 msgstr "muxモジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3063 #: src/libvlc-module.c:940
3064 msgid "Access output module"
3065 msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
3067 #: src/libvlc-module.c:942
3068 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3069 msgstr "アクセス出力モジュールを設定するレガシー・エントリです。"
3071 #: src/libvlc-module.c:944
3072 msgid "Control SAP flow"
3073 msgstr "コントロール SAP フロー"
3075 #: src/libvlc-module.c:946
3077 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3078 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3081 #: src/libvlc-module.c:950
3082 msgid "SAP announcement interval"
3085 #: src/libvlc-module.c:952
3087 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3088 "between SAP announcements."
3091 #: src/libvlc-module.c:961
3093 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3094 "always leave all these enabled."
3097 #: src/libvlc-module.c:964
3098 msgid "Enable FPU support"
3099 msgstr "FPU サポートを有効にする"
3101 #: src/libvlc-module.c:966
3104 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
3107 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3110 #: src/libvlc-module.c:969
3111 msgid "Enable CPU MMX support"
3112 msgstr "CPU の MMX サポートを有効にする"
3114 #: src/libvlc-module.c:971
3116 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3119 "プロセッサがMMXの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3122 #: src/libvlc-module.c:974
3123 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3124 msgstr "CPU の 3D Now! サポートを有効にする"
3126 #: src/libvlc-module.c:976
3128 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3129 "advantage of them."
3131 "プロセッサが3D Now!機能をサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテージを"
3134 #: src/libvlc-module.c:979
3135 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3136 msgstr "CPU の MMX 拡張機能サポートを有効にする"
3138 #: src/libvlc-module.c:981
3140 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3141 "advantage of them."
3143 "プロセッサがMMXの拡張機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバン"
3146 #: src/libvlc-module.c:984
3147 msgid "Enable CPU SSE support"
3148 msgstr "CPU の SSE サポートを有効にする"
3150 #: src/libvlc-module.c:986
3152 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3155 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3158 #: src/libvlc-module.c:989
3159 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3160 msgstr "CPU の SSE2 サポートを有効にする"
3162 #: src/libvlc-module.c:991
3165 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3168 "プロセッサがSSEの機能セットをサポートしている場合には、VLCはそのアドバンテー"
3171 #: src/libvlc-module.c:994
3172 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3173 msgstr "CPU の AltiVec サポートを有効にする"
3175 #: src/libvlc-module.c:996
3177 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3178 "advantage of them."
3180 "プロセッサがAltiVecの機能セットをサポートしている場合には、そのアドバンテージ"
3183 #: src/libvlc-module.c:1001
3185 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3186 "you really know what you are doing."
3189 #: src/libvlc-module.c:1004
3190 msgid "Memory copy module"
3191 msgstr "メモリーコピーモジュール"
3193 #: src/libvlc-module.c:1006
3195 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3196 "select the fastest one supported by your hardware."
3198 "使用したいメモリーコピーのモジュールを選択します。VLC は標準でハードウェアが"
3199 "サポートしている最も速いものを選択します。"
3201 #: src/libvlc-module.c:1009
3202 msgid "Access module"
3205 #: src/libvlc-module.c:1011
3207 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3208 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3209 "option unless you really know what you are doing."
3212 #: src/libvlc-module.c:1015
3214 msgid "Stream filter module"
3215 msgstr "字幕フィルターモジュール"
3217 #: src/libvlc-module.c:1017
3219 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3220 msgstr "ビデオフィルターはビデオストリームの後処理に使われます。"
3222 #: src/libvlc-module.c:1019
3223 msgid "Demux module"
3226 #: src/libvlc-module.c:1021
3228 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3229 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3230 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3231 "you really know what you are doing."
3234 #: src/libvlc-module.c:1026
3235 msgid "Allow real-time priority"
3236 msgstr "リアルタイム優先度を許可する"
3238 #: src/libvlc-module.c:1028
3240 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3241 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3242 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3243 "only activate this if you know what you're doing."
3246 #: src/libvlc-module.c:1034
3247 msgid "Adjust VLC priority"
3250 #: src/libvlc-module.c:1036
3252 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3253 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3257 #: src/libvlc-module.c:1040
3258 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3261 #: src/libvlc-module.c:1042
3263 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3266 #: src/libvlc-module.c:1045
3267 msgid "Modules search path"
3270 #: src/libvlc-module.c:1047
3273 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3274 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3275 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
3277 #: src/libvlc-module.c:1050
3278 msgid "VLM configuration file"
3281 #: src/libvlc-module.c:1052
3282 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3285 #: src/libvlc-module.c:1054
3286 msgid "Use a plugins cache"
3287 msgstr "プラグインキャッシュを使う"
3289 #: src/libvlc-module.c:1056
3290 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3293 #: src/libvlc-module.c:1058
3294 msgid "Collect statistics"
3297 #: src/libvlc-module.c:1060
3298 msgid "Collect miscellaneous statistics."
3299 msgstr "いろいろな統計を収集します。"
3301 #: src/libvlc-module.c:1062
3302 msgid "Run as daemon process"
3303 msgstr "デーモンプロセスとして実行する"
3305 #: src/libvlc-module.c:1064
3306 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3307 msgstr "バックグラウンドのデーモンプロセスとして実行します。"
3309 #: src/libvlc-module.c:1066
3310 msgid "Write process id to file"
3311 msgstr "ファイルにプロセス ID を書き込む"
3313 #: src/libvlc-module.c:1068
3314 msgid "Writes process id into specified file."
3315 msgstr "指定されたファイルにプロセス ID を書き込みます。"
3317 #: src/libvlc-module.c:1070
3321 #: src/libvlc-module.c:1072
3322 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3323 msgstr "すべての VLC メッセージをテキストファイルに記録します。"
3325 #: src/libvlc-module.c:1074
3326 msgid "Log to syslog"
3327 msgstr "syslog に記録する"
3329 #: src/libvlc-module.c:1076
3330 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3331 msgstr "すべての VLC メッセージを syslog に記録します(UNIX システム)。"
3333 #: src/libvlc-module.c:1078
3334 msgid "Allow only one running instance"
3335 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
3337 #: src/libvlc-module.c:1081
3339 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3340 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3341 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3342 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3343 "running instance or enqueue it."
3346 #: src/libvlc-module.c:1088
3348 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3349 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3350 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3351 "This option will allow you to play the file with the already running "
3352 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3353 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3356 #: src/libvlc-module.c:1097
3357 msgid "VLC is started from file association"
3358 msgstr "VLC はファイル関連付けから起動する"
3360 #: src/libvlc-module.c:1099
3361 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3364 #: src/libvlc-module.c:1102
3365 msgid "One instance when started from file"
3366 msgstr "ファイルからは起動するときはひとつだけ実行する"
3368 #: src/libvlc-module.c:1104
3369 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3370 msgstr "ファイルから起動するとき、ひとつだけの実行を許可します。"
3372 #: src/libvlc-module.c:1106
3373 msgid "Increase the priority of the process"
3374 msgstr "プロセスの優先度を高くする"
3376 #: src/libvlc-module.c:1108
3378 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3379 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3380 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3381 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3382 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3386 #: src/libvlc-module.c:1116
3387 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3388 msgstr "ひとつのインスタンスモードのとき、項目を再生一覧に予約追加する"
3390 #: src/libvlc-module.c:1118
3392 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3393 "playing current item."
3396 #: src/libvlc-module.c:1127
3398 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3399 "overridden in the playlist dialog box."
3402 #: src/libvlc-module.c:1130
3403 msgid "Automatically preparse files"
3404 msgstr "ファイルの自動解析をする"
3406 #: src/libvlc-module.c:1132
3408 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3412 #: src/libvlc-module.c:1135
3413 msgid "Album art policy"
3414 msgstr "アルバムアートのポリシー"
3416 #: src/libvlc-module.c:1137
3417 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3420 #: src/libvlc-module.c:1143
3421 msgid "Manual download only"
3422 msgstr "手動でダウンロードのみ"
3424 #: src/libvlc-module.c:1144
3425 msgid "When track starts playing"
3426 msgstr "トラックの再生を開始したとき"
3428 #: src/libvlc-module.c:1145
3429 msgid "As soon as track is added"
3430 msgstr "トラックが追加されたときにすぐ"
3432 #: src/libvlc-module.c:1147
3433 msgid "Services discovery modules"
3434 msgstr "サービス検出モジュール"
3436 #: src/libvlc-module.c:1149
3438 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3439 "Typical values are sap, hal, ..."
3441 "読み込むサービス検出モジュールの指定で、セミコロンで区切ります。代表的な値は"
3444 #: src/libvlc-module.c:1152
3445 msgid "Play files randomly forever"
3446 msgstr "ずっとファイルをランダムに再生する"
3448 #: src/libvlc-module.c:1154
3450 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3452 "このオプションが選択されるとVLCはプレイリストのファイルをランダムに再生しま"
3455 #: src/libvlc-module.c:1158
3456 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3457 msgstr "VLC は無期限にプレイリストを再生し続けます。"
3459 #: src/libvlc-module.c:1160
3460 msgid "Repeat current item"
3463 #: src/libvlc-module.c:1162
3464 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3465 msgstr "VLC は現在のプレイリストの項目を再生し続けます。"
3467 #: src/libvlc-module.c:1164
3468 msgid "Play and stop"
3471 #: src/libvlc-module.c:1166
3472 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3475 #: src/libvlc-module.c:1168
3476 msgid "Play and exit"
3479 #: src/libvlc-module.c:1170
3481 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3482 msgstr "プレイリストに項目がありません"
3484 #: src/libvlc-module.c:1172
3485 msgid "Use media library"
3486 msgstr "メディアライブラリーを使う"
3488 #: src/libvlc-module.c:1174
3490 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3494 #: src/libvlc-module.c:1177
3495 msgid "Display playlist tree"
3496 msgstr "プレイリストのツリーを表示する"
3498 #: src/libvlc-module.c:1179
3500 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3504 #: src/libvlc-module.c:1188
3505 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3507 "これらは「ホットキー」として知られる、VLC 全体のキー割り当ての設定です。"
3509 #: src/libvlc-module.c:1191 src/video_output/vout_intf.c:416
3510 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1058 modules/gui/macosx/controls.m:454
3511 #: modules/gui/macosx/controls.m:508 modules/gui/macosx/controls.m:1000
3512 #: modules/gui/macosx/controls.m:1031 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:50
3513 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:578
3514 #: modules/gui/macosx/intf.m:641 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
3515 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:58
3519 #: src/libvlc-module.c:1192
3520 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3521 msgstr "全画面表示に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3523 #: src/libvlc-module.c:1193
3524 msgid "Leave fullscreen"
3527 #: src/libvlc-module.c:1194
3528 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3529 msgstr "全画面表示の状態から戻るときに使うホットキーを選択します。"
3531 #: src/libvlc-module.c:1195
3535 #: src/libvlc-module.c:1196
3536 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3537 msgstr "一時停止の状態に切り替えるときに使うホットキーを選択します。"
3539 #: src/libvlc-module.c:1197
3543 #: src/libvlc-module.c:1198
3544 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3545 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3547 #: src/libvlc-module.c:1199
3551 #: src/libvlc-module.c:1200
3552 msgid "Select the hotkey to use to play."
3553 msgstr "再生に使うホットキーを選択します。"
3555 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/control/hotkeys.c:713
3556 #: modules/gui/macosx/controls.m:930 modules/gui/macosx/intf.m:543
3557 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:99
3561 #: src/libvlc-module.c:1202
3562 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3563 msgstr "早送りに使うホットキーを選択します。"
3565 #: src/libvlc-module.c:1203 modules/control/hotkeys.c:719
3566 #: modules/gui/macosx/controls.m:931 modules/gui/macosx/intf.m:544
3567 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:99
3571 #: src/libvlc-module.c:1204
3572 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3573 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択します。"
3575 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/control/hotkeys.c:690
3576 #: modules/gui/macosx/about.m:190 modules/gui/macosx/controls.m:951
3577 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/gui/macosx/intf.m:546
3578 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/intf.m:637
3579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:309 modules/gui/macosx/wizard.m:321
3580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1622 modules/gui/qt4/menus.cpp:701
3581 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:108 modules/misc/notify/notify.c:299
3585 #: src/libvlc-module.c:1206
3586 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3589 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/control/hotkeys.c:696
3590 #: modules/gui/macosx/about.m:191 modules/gui/macosx/controls.m:950
3591 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:545
3592 #: modules/gui/macosx/intf.m:630 modules/gui/macosx/intf.m:636
3593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699 modules/misc/notify/notify.c:297
3597 #: src/libvlc-module.c:1208
3598 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3601 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/gui/macosx/controls.m:942
3602 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:542
3603 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/macosx/intf.m:635
3604 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:272 modules/gui/pda/pda_interface.c:273
3605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697 modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:101
3606 #: modules/misc/notify/xosd.c:240
3610 #: src/libvlc-module.c:1210
3611 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3612 msgstr "再生を停止するホットキーを選択します。"
3614 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3615 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3616 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:52 modules/gui/macosx/intf.m:503
3617 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:737 modules/video_filter/marq.c:153
3618 #: modules/video_filter/rss.c:197
3622 #: src/libvlc-module.c:1212
3623 msgid "Select the hotkey to display the position."
3624 msgstr "表示位置のホットキーを選択します。"
3626 #: src/libvlc-module.c:1214
3627 msgid "Very short backwards jump"
3628 msgstr "ほんの少し前に移動する"
3630 #: src/libvlc-module.c:1216
3631 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3632 msgstr "ほんの少し前に移動するホットキーを選択します。"
3634 #: src/libvlc-module.c:1217
3635 msgid "Short backwards jump"
3638 #: src/libvlc-module.c:1219
3639 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3640 msgstr "少し前に移動するホットキーを選択します。"
3642 #: src/libvlc-module.c:1220
3643 msgid "Medium backwards jump"
3644 msgstr "それなりに前に移動する"
3646 #: src/libvlc-module.c:1222
3647 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3648 msgstr "それなりに前に移動するホットキーを選択します。"
3650 #: src/libvlc-module.c:1223
3651 msgid "Long backwards jump"
3654 #: src/libvlc-module.c:1225
3655 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3656 msgstr "かなり前に移動するホットキーを選択します。"
3658 #: src/libvlc-module.c:1227
3659 msgid "Very short forward jump"
3660 msgstr "ほんの少し先に移動する"
3662 #: src/libvlc-module.c:1229
3663 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3664 msgstr "ほんの少し先に移動するホットキーを選択します。"
3666 #: src/libvlc-module.c:1230
3667 msgid "Short forward jump"
3670 #: src/libvlc-module.c:1232
3671 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3672 msgstr "少し先に移動するホットキーを選択します。"
3674 #: src/libvlc-module.c:1233
3675 msgid "Medium forward jump"
3676 msgstr "それなりに先に移動する"
3678 #: src/libvlc-module.c:1235
3679 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3680 msgstr "それなりに先に移動するホットキーを選択します。"
3682 #: src/libvlc-module.c:1236
3683 msgid "Long forward jump"
3686 #: src/libvlc-module.c:1238
3687 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3688 msgstr "かなり先に移動するホットキーを選択します。"
3690 #: src/libvlc-module.c:1239 modules/control/hotkeys.c:707
3694 #: src/libvlc-module.c:1241
3696 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3699 #: src/libvlc-module.c:1243
3700 msgid "Very short jump length"
3703 #: src/libvlc-module.c:1244
3704 msgid "Very short jump length, in seconds."
3705 msgstr "非常に短い移動幅で、単位は秒です。"
3707 #: src/libvlc-module.c:1245
3708 msgid "Short jump length"
3711 #: src/libvlc-module.c:1246
3712 msgid "Short jump length, in seconds."
3713 msgstr "短い移動幅で、単位は秒です。"
3715 #: src/libvlc-module.c:1247
3716 msgid "Medium jump length"
3719 #: src/libvlc-module.c:1248
3720 msgid "Medium jump length, in seconds."
3721 msgstr "中位の移動幅で、単位は秒です。"
3723 #: src/libvlc-module.c:1249
3724 msgid "Long jump length"
3727 #: src/libvlc-module.c:1250
3728 msgid "Long jump length, in seconds."
3729 msgstr "長い移動幅で、単位は秒です。"
3731 #: src/libvlc-module.c:1252 modules/control/hotkeys.c:201
3732 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277 modules/gui/macosx/intf.m:457
3733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:733 modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3737 #: src/libvlc-module.c:1253
3738 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3739 msgstr "アプリケーションを終了するホットキーを選択します。"
3741 #: src/libvlc-module.c:1254
3745 #: src/libvlc-module.c:1255
3746 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3749 #: src/libvlc-module.c:1256
3750 msgid "Navigate down"
3753 #: src/libvlc-module.c:1257
3754 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3757 #: src/libvlc-module.c:1258
3758 msgid "Navigate left"
3761 #: src/libvlc-module.c:1259
3762 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3765 #: src/libvlc-module.c:1260
3766 msgid "Navigate right"
3769 #: src/libvlc-module.c:1261
3771 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3774 #: src/libvlc-module.c:1262
3778 #: src/libvlc-module.c:1263
3779 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3782 #: src/libvlc-module.c:1264
3783 msgid "Go to the DVD menu"
3784 msgstr "DVD メニューに移動する"
3786 #: src/libvlc-module.c:1265
3787 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3788 msgstr "DVD メニューに移動するキーを選択します"
3790 #: src/libvlc-module.c:1266
3791 msgid "Select previous DVD title"
3792 msgstr "前の DVD の題名を選択する"
3794 #: src/libvlc-module.c:1267
3795 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3796 msgstr "DVD から前の題名を選択するキーを選択します"
3798 #: src/libvlc-module.c:1268
3799 msgid "Select next DVD title"
3800 msgstr "次の DVD の題名を選択する"
3802 #: src/libvlc-module.c:1269
3803 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3804 msgstr "DVD から次の題名を選択するキーを選択します"
3806 #: src/libvlc-module.c:1270
3807 msgid "Select prev DVD chapter"
3808 msgstr "前の DVD チャプターを選択する"
3810 #: src/libvlc-module.c:1271
3811 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3812 msgstr "DVD から前のチャプターを選ぶキーを選択します"
3814 #: src/libvlc-module.c:1272
3815 msgid "Select next DVD chapter"
3816 msgstr "次の DVD チャプターを選択する"
3818 #: src/libvlc-module.c:1273
3819 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3820 msgstr "DVD から次のチャプターを選ぶキーを選択します"
3822 #: src/libvlc-module.c:1274
3826 #: src/libvlc-module.c:1275
3827 msgid "Select the key to increase audio volume."
3828 msgstr "音量を上げるキーを選択します。"
3830 #: src/libvlc-module.c:1276
3834 #: src/libvlc-module.c:1277
3835 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3836 msgstr "音量を下げるキーを選択します。"
3838 #: src/libvlc-module.c:1278 modules/access/v4l2.c:177
3839 #: modules/gui/macosx/controls.m:990 modules/gui/macosx/intf.m:563
3840 #: modules/gui/macosx/intf.m:631 modules/gui/macosx/intf.m:640
3844 #: src/libvlc-module.c:1279
3845 msgid "Select the key to mute audio."
3846 msgstr "一時停止に使うホットキーを選択します。"
3848 #: src/libvlc-module.c:1280
3849 msgid "Subtitle delay up"
3852 #: src/libvlc-module.c:1281
3853 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3854 msgstr "字幕の遅延を増やすキーを選択します。"
3856 #: src/libvlc-module.c:1282
3857 msgid "Subtitle delay down"
3860 #: src/libvlc-module.c:1283
3861 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3862 msgstr "字幕の遅延を減らすキーを選択します。"
3864 #: src/libvlc-module.c:1284
3865 msgid "Audio delay up"
3866 msgstr "オーディオの遅延を増やす"
3868 #: src/libvlc-module.c:1285
3869 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3870 msgstr "オーディオの遅延を増やすキーを選択します。"
3872 #: src/libvlc-module.c:1286
3873 msgid "Audio delay down"
3874 msgstr "オーディオの遅延を減らす"
3876 #: src/libvlc-module.c:1287
3877 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3878 msgstr "オーディオの遅延を減らすキーを選択します。"
3880 #: src/libvlc-module.c:1294
3881 msgid "Play playlist bookmark 1"
3882 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を再生する"
3884 #: src/libvlc-module.c:1295
3885 msgid "Play playlist bookmark 2"
3886 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を再生する"
3888 #: src/libvlc-module.c:1296
3889 msgid "Play playlist bookmark 3"
3890 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を再生する"
3892 #: src/libvlc-module.c:1297
3893 msgid "Play playlist bookmark 4"
3894 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を再生する"
3896 #: src/libvlc-module.c:1298
3897 msgid "Play playlist bookmark 5"
3898 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を再生する"
3900 #: src/libvlc-module.c:1299
3901 msgid "Play playlist bookmark 6"
3902 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を再生する"
3904 #: src/libvlc-module.c:1300
3905 msgid "Play playlist bookmark 7"
3906 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を再生する"
3908 #: src/libvlc-module.c:1301
3909 msgid "Play playlist bookmark 8"
3910 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を再生する"
3912 #: src/libvlc-module.c:1302
3913 msgid "Play playlist bookmark 9"
3914 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を再生する"
3916 #: src/libvlc-module.c:1303
3917 msgid "Play playlist bookmark 10"
3918 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を再生する"
3920 #: src/libvlc-module.c:1304
3921 msgid "Select the key to play this bookmark."
3922 msgstr "このブックマークを再生するキーを選択します。"
3924 #: src/libvlc-module.c:1305
3925 msgid "Set playlist bookmark 1"
3926 msgstr "プレイリストブックマーク 1 を設定する"
3928 #: src/libvlc-module.c:1306
3929 msgid "Set playlist bookmark 2"
3930 msgstr "プレイリストブックマーク 2 を設定する"
3932 #: src/libvlc-module.c:1307
3933 msgid "Set playlist bookmark 3"
3934 msgstr "プレイリストブックマーク 3 を設定する"
3936 #: src/libvlc-module.c:1308
3937 msgid "Set playlist bookmark 4"
3938 msgstr "プレイリストブックマーク 4 を設定する"
3940 #: src/libvlc-module.c:1309
3941 msgid "Set playlist bookmark 5"
3942 msgstr "プレイリストブックマーク 5 を設定する"
3944 #: src/libvlc-module.c:1310
3945 msgid "Set playlist bookmark 6"
3946 msgstr "プレイリストブックマーク 6 を設定する"
3948 #: src/libvlc-module.c:1311
3949 msgid "Set playlist bookmark 7"
3950 msgstr "プレイリストブックマーク 7 を設定する"
3952 #: src/libvlc-module.c:1312
3953 msgid "Set playlist bookmark 8"
3954 msgstr "プレイリストブックマーク 8 を設定する"
3956 #: src/libvlc-module.c:1313
3957 msgid "Set playlist bookmark 9"
3958 msgstr "プレイリストブックマーク 9 を設定する"
3960 #: src/libvlc-module.c:1314
3961 msgid "Set playlist bookmark 10"
3962 msgstr "プレイリストブックマーク 10 を設定する"
3964 #: src/libvlc-module.c:1315
3965 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3966 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
3968 #: src/libvlc-module.c:1317 modules/control/hotkeys.c:86
3969 msgid "Playlist bookmark 1"
3970 msgstr "プレイリストのブックマーク 1"
3972 #: src/libvlc-module.c:1318 modules/control/hotkeys.c:87
3973 msgid "Playlist bookmark 2"
3974 msgstr "プレイリストのブックマーク 2"
3976 #: src/libvlc-module.c:1319 modules/control/hotkeys.c:88
3977 msgid "Playlist bookmark 3"
3978 msgstr "プレイリストのブックマーク 3"
3980 #: src/libvlc-module.c:1320 modules/control/hotkeys.c:89
3981 msgid "Playlist bookmark 4"
3982 msgstr "プレイリストのブックマーク 4"
3984 #: src/libvlc-module.c:1321 modules/control/hotkeys.c:90
3985 msgid "Playlist bookmark 5"
3986 msgstr "プレイリストのブックマーク 5"
3988 #: src/libvlc-module.c:1322 modules/control/hotkeys.c:91
3989 msgid "Playlist bookmark 6"
3990 msgstr "プレイリストのブックマーク 6"
3992 #: src/libvlc-module.c:1323 modules/control/hotkeys.c:92
3993 msgid "Playlist bookmark 7"
3994 msgstr "プレイリストのブックマーク 7"
3996 #: src/libvlc-module.c:1324 modules/control/hotkeys.c:93
3997 msgid "Playlist bookmark 8"
3998 msgstr "プレイリストのブックマーク 8"
4000 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/control/hotkeys.c:94
4001 msgid "Playlist bookmark 9"
4002 msgstr "プレイリストのブックマーク 9"
4004 #: src/libvlc-module.c:1326 modules/control/hotkeys.c:95
4005 msgid "Playlist bookmark 10"
4006 msgstr "プレイリストのブックマーク 10"
4008 #: src/libvlc-module.c:1328
4010 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4011 msgstr "このプレイリストブックマークを設定するキーを選択します。"
4013 #: src/libvlc-module.c:1330
4014 msgid "Go back in browsing history"
4015 msgstr "参照履歴内の前に移動する"
4017 #: src/libvlc-module.c:1331
4019 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4023 #: src/libvlc-module.c:1332
4024 msgid "Go forward in browsing history"
4025 msgstr "参照履歴内の次に移動する"
4027 #: src/libvlc-module.c:1333
4029 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4033 #: src/libvlc-module.c:1335
4034 msgid "Cycle audio track"
4035 msgstr "オーディオトラックを循環する"
4037 #: src/libvlc-module.c:1336
4038 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4041 #: src/libvlc-module.c:1337
4042 msgid "Cycle subtitle track"
4043 msgstr "字幕トラックを反復する"
4045 #: src/libvlc-module.c:1338
4047 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4050 #: src/libvlc-module.c:1339
4051 msgid "Cycle source aspect ratio"
4052 msgstr "ソースのアスペクト比を反復する"
4054 #: src/libvlc-module.c:1340
4056 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4059 #: src/libvlc-module.c:1341
4061 msgid "Cycle video crop"
4062 msgstr "グレースケールビデオ出力"
4064 #: src/libvlc-module.c:1342
4065 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4068 #: src/libvlc-module.c:1343
4069 msgid "Cycle deinterlace modes"
4070 msgstr "サイクルインタレース解除モード"
4072 #: src/libvlc-module.c:1344
4074 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4075 msgstr "ノンインタレース化モード"
4077 #: src/libvlc-module.c:1345
4078 msgid "Show interface"
4079 msgstr "インターフェースの表示"
4081 #: src/libvlc-module.c:1346
4083 msgid "Raise the interface above all other windows."
4084 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4086 #: src/libvlc-module.c:1347
4087 msgid "Hide interface"
4088 msgstr "インターフェースを隠す"
4090 #: src/libvlc-module.c:1348
4092 msgid "Lower the interface below all other windows."
4093 msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
4095 #: src/libvlc-module.c:1349
4096 msgid "Take video snapshot"
4097 msgstr "ビデオのスナップショットを撮る"
4099 #: src/libvlc-module.c:1350
4100 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4101 msgstr "ビデオのスナップショットを取ってディスクに書き込みます。"
4103 #: src/libvlc-module.c:1352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
4104 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
4108 #: src/libvlc-module.c:1353
4109 msgid "Record access filter start/stop."
4112 #: src/libvlc-module.c:1354 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
4116 #: src/libvlc-module.c:1355
4117 msgid "Media dump access filter trigger."
4120 #: src/libvlc-module.c:1357
4121 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4122 msgstr "通常/繰り返し/ループ"
4124 #: src/libvlc-module.c:1358
4125 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4126 msgstr "通常/繰り返し/ループ再生のモード切替"
4128 #: src/libvlc-module.c:1361
4129 msgid "Toggle random playlist playback"
4130 msgstr "プレイリストのランダム再生の切り替え"
4132 #: src/libvlc-module.c:1366 src/libvlc-module.c:1367
4136 #: src/libvlc-module.c:1369 src/libvlc-module.c:1370
4137 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4140 #: src/libvlc-module.c:1371 src/libvlc-module.c:1372
4141 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4144 #: src/libvlc-module.c:1374 src/libvlc-module.c:1375
4145 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4148 #: src/libvlc-module.c:1376 src/libvlc-module.c:1377
4149 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4152 #: src/libvlc-module.c:1379 src/libvlc-module.c:1380
4153 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4156 #: src/libvlc-module.c:1381 src/libvlc-module.c:1382
4157 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4160 #: src/libvlc-module.c:1384 src/libvlc-module.c:1385
4161 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4164 #: src/libvlc-module.c:1386 src/libvlc-module.c:1387
4165 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4168 #: src/libvlc-module.c:1389
4170 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4171 msgstr "QT埋め込みモジュール"
4173 #: src/libvlc-module.c:1391
4175 "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
4176 "output for the time being."
4179 #: src/libvlc-module.c:1394 src/libvlc-module.c:1395
4180 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4181 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示する"
4183 #: src/libvlc-module.c:1396
4184 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4185 msgstr "ビデオ出力に OSD メニューを表示しない"
4187 #: src/libvlc-module.c:1397
4188 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4189 msgstr "ビデオ出力の上に OSD メニューを表示しない"
4191 #: src/libvlc-module.c:1398
4192 msgid "Highlight widget on the right"
4195 #: src/libvlc-module.c:1400
4196 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4199 #: src/libvlc-module.c:1401
4200 msgid "Highlight widget on the left"
4203 #: src/libvlc-module.c:1403
4204 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4207 #: src/libvlc-module.c:1404
4208 msgid "Highlight widget on top"
4211 #: src/libvlc-module.c:1406
4212 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4215 #: src/libvlc-module.c:1407
4216 msgid "Highlight widget below"
4219 #: src/libvlc-module.c:1409
4220 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4223 #: src/libvlc-module.c:1410
4224 msgid "Select current widget"
4225 msgstr "現在のウィジェットを選択する"
4227 #: src/libvlc-module.c:1412
4228 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4231 #: src/libvlc-module.c:1414
4233 msgid "Cycle through audio devices"
4234 msgstr "ノンインタレース化モード"
4236 #: src/libvlc-module.c:1415
4238 msgid "Cycle through available audio devices"
4241 #: src/libvlc-module.c:1417
4244 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
4245 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
4246 "in the playlist.\n"
4247 "The first item specified will be played first.\n"
4250 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
4251 " -option A single letter version of a global --option.\n"
4252 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
4253 " and that overrides previous settings.\n"
4255 "Stream MRL syntax:\n"
4256 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
4257 "option=value ...]\n"
4259 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
4260 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
4263 " [file://]filename Plain media file\n"
4264 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
4265 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
4266 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
4267 " screen:// Screen capture\n"
4268 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
4269 " [vcd://][device] VCD device\n"
4270 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
4271 " udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4272 " UDP stream sent by a streaming server\n"
4273 " vlc://pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
4275 " vlc://quit Special item to quit VLC\n"
4279 " *.mpg, *.vob MPEG-1/2ファイル\n"
4280 " [dvd://][device][@raw_device][@[title][,[chapter][,angle]]\n"
4282 " [vcd://][device][@{S|T|E|P}[number]]\n"
4284 " [cdda://][device][@[T][track-number]]\n"
4286 " udpstream:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
4287 " ストリーミングサーバーから送信された UDP ス"
4289 " vlc:pause プレイリスト項目の再生停止\n"
4290 " vlc:quit VLC を終了\n"
4292 #: src/libvlc-module.c:1564 src/video_output/vout_intf.c:422
4293 #: modules/gui/macosx/controls.m:492 modules/gui/macosx/controls.m:999
4294 #: modules/gui/macosx/intf.m:580 modules/gui/macosx/intf.m:642
4295 #: modules/video_output/snapshot.c:81
4299 #: src/libvlc-module.c:1581
4300 msgid "Window properties"
4301 msgstr "ウィンドウのプロパティ"
4303 #: src/libvlc-module.c:1629
4308 #: src/libvlc-module.c:1637 modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
4309 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:280
4310 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:854 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:860
4314 #: src/libvlc-module.c:1654 modules/stream_out/transcode.c:123
4318 #: src/libvlc-module.c:1662
4319 msgid "Track settings"
4322 #: src/libvlc-module.c:1692
4323 msgid "Playback control"
4326 #: src/libvlc-module.c:1713
4327 msgid "Default devices"
4330 #: src/libvlc-module.c:1722
4331 msgid "Network settings"
4334 #: src/libvlc-module.c:1734
4338 #: src/libvlc-module.c:1743
4342 #: src/libvlc-module.c:1783
4346 #: src/libvlc-module.c:1790 modules/access/v4l2.c:94
4347 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93
4348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:522
4352 #: src/libvlc-module.c:1829
4356 #: src/libvlc-module.c:1861
4360 #: src/libvlc-module.c:1883
4361 msgid "Special modules"
4364 #: src/libvlc-module.c:1889
4368 #: src/libvlc-module.c:1897
4369 msgid "Performance options"
4370 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
4372 #: src/libvlc-module.c:2043
4376 #: src/libvlc-module.c:2457
4380 #: src/libvlc-module.c:2534
4381 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4382 msgstr "VLC のヘルプの表示 (--advanced と --help-verbose を組み合わせ可能)"
4384 #: src/libvlc-module.c:2537
4385 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4386 msgstr "VLC とそのモジュールの完全なヘルプ"
4388 #: src/libvlc-module.c:2539
4391 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4393 msgstr "VLC とすべてのモジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4395 #: src/libvlc-module.c:2542
4396 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4399 #: src/libvlc-module.c:2544
4400 msgid "print a list of available modules"
4401 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4403 #: src/libvlc-module.c:2546
4405 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4406 msgstr "有効なモジュールの一覧を表示する"
4408 #: src/libvlc-module.c:2548
4411 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4412 "verbose). Prefix the module name with = for strictmatches."
4413 msgstr "モジュールのヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
4415 #: src/libvlc-module.c:2552
4416 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4419 #: src/libvlc-module.c:2554
4420 msgid "save the current command line options in the config"
4421 msgstr "設定に現在のコマンドラインオプションを保存する"
4423 #: src/libvlc-module.c:2556
4424 msgid "reset the current config to the default values"
4425 msgstr "現在の設定を標準値にリセットする"
4427 #: src/libvlc-module.c:2558
4428 msgid "use alternate config file"
4429 msgstr "別の設定ファイルを使う"
4431 #: src/libvlc-module.c:2560
4432 msgid "resets the current plugins cache"
4433 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
4435 #: src/libvlc-module.c:2562
4436 msgid "print version information"
4437 msgstr "バージョン情報を表示する"
4439 #: src/libvlc-module.c:2618
4440 msgid "main program"
4443 #: src/misc/update.c:1463
4448 #: src/misc/update.c:1465
4453 #: src/misc/update.c:1467
4458 #: src/misc/update.c:1469
4463 #: src/misc/update.c:1572
4464 msgid "Saving file failed"
4465 msgstr "ファイルの保存に失敗しました"
4467 #: src/misc/update.c:1573
4469 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4470 msgstr "書き込みのために「%s」を開くことに失敗しました"
4472 #: src/misc/update.c:1589 src/misc/update.c:1613
4476 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4479 "ダウンロードしています... %s/%s %.1f%% 完了"
4481 #: src/misc/update.c:1592
4482 msgid "Downloading ..."
4483 msgstr "ダウンロードしています..."
4485 #: src/misc/update.c:1632
4494 #: src/misc/update.c:1653
4495 msgid "File could not be verified"
4496 msgstr "ファイルの検査ができませんでした"
4498 #: src/misc/update.c:1654
4501 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4502 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4505 #: src/misc/update.c:1665 src/misc/update.c:1677
4506 msgid "Invalid signature"
4509 #: src/misc/update.c:1666 src/misc/update.c:1678
4512 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4513 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4516 #: src/misc/update.c:1690
4517 msgid "File not verifiable"
4518 msgstr "ファイルが確認できません"
4520 #: src/misc/update.c:1691
4523 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4527 #: src/misc/update.c:1702 src/misc/update.c:1714
4528 msgid "File corrupted"
4531 #: src/misc/update.c:1703 src/misc/update.c:1715
4533 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4534 msgstr "ダウンロードしたファイル「%s」は不正だったので、削除しました。"
4536 #: src/misc/update.c:1728
4540 #: src/playlist/tree.c:66 modules/access/bda/bda.c:61
4541 #: modules/access/bda/bda.c:114 modules/access/bda/bda.c:131
4542 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:144
4543 #: modules/access/bda/bda.c:150 modules/access/bda/bda.c:156
4544 #: modules/access/bda/bda.c:162
4548 #: src/video_output/video_output.c:489 modules/gui/macosx/intf.m:591
4549 #: modules/gui/macosx/intf.m:592 modules/video_filter/deinterlace.c:127
4553 #: src/video_output/video_output.c:493 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4557 #: src/video_output/video_output.c:495 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4561 #: src/video_output/video_output.c:497 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4566 #: src/video_output/video_output.c:499 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4570 #: src/video_output/video_output.c:501 modules/video_filter/deinterlace.c:123
4574 #: src/video_output/vout_intf.c:308 modules/gui/macosx/intf.m:585
4575 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:329
4576 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:83
4577 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:133
4581 #: src/video_output/vout_intf.c:372 modules/gui/macosx/intf.m:583
4582 #: modules/gui/macosx/intf.m:584
4583 msgid "Aspect-ratio"
4586 #: modules/access/bda/bda.c:39 modules/access/cdda.c:63
4587 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:98 modules/access/dvb/access.c:83
4588 #: modules/access/dv.c:71 modules/access/dvdnav.c:72
4589 #: modules/access/dvdread.c:76 modules/access/eyetv.m:61
4590 #: modules/access/fake.c:43 modules/access/file.c:77 modules/access/ftp.c:57
4591 #: modules/access/gnomevfs.c:47 modules/access/http.c:75
4592 #: modules/access/jack.c:62 modules/access/mms/mms.c:49
4593 #: modules/access/pvr.c:60 modules/access/rtmp/access.c:43
4594 #: modules/access/screen/screen.c:40 modules/access/smb.c:64
4595 #: modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49 modules/access/v4l2.c:190
4596 #: modules/access/v4l.c:78 modules/access/vcd/vcd.c:46
4597 msgid "Caching value in ms"
4598 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
4600 #: modules/access/bda/bda.c:41 modules/access/dvb/access.c:85
4603 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4605 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
4608 #: modules/access/bda/bda.c:44 modules/access/dvb/access.c:88
4609 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
4610 msgid "Adapter card to tune"
4613 #: modules/access/bda/bda.c:45 modules/access/dvb/access.c:89
4615 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4619 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:91
4620 msgid "Device number to use on adapter"
4623 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:94
4624 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:686
4625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:951
4626 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4629 #: modules/access/bda/bda.c:53 modules/access/dvb/access.c:95
4630 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4633 #: modules/access/bda/bda.c:55
4634 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4637 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:97
4638 msgid "Inversion mode"
4641 #: modules/access/bda/bda.c:59 modules/access/dvb/access.c:98
4642 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4643 msgstr "反転モード [0=オフ 1=オン 2=自動]"
4645 #: modules/access/bda/bda.c:64 modules/access/dvb/access.c:100
4646 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4649 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:101
4651 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4652 "disable this feature if you experience some trouble."
4655 #: modules/access/bda/bda.c:69 modules/access/dvb/access.c:103
4659 #: modules/access/bda/bda.c:70 modules/access/dvb/access.c:104
4661 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4662 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
4664 #: modules/access/bda/bda.c:75
4666 msgid "Network Identifier"
4669 #: modules/access/bda/bda.c:78 modules/access/dvb/access.c:107
4670 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4673 #: modules/access/bda/bda.c:79 modules/access/dvb/access.c:108
4674 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4677 #: modules/access/bda/bda.c:82 modules/access/dvb/access.c:110
4681 #: modules/access/bda/bda.c:83 modules/access/dvb/access.c:111
4682 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4685 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:113
4686 msgid "High LNB voltage"
4689 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:114
4691 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4692 "supported by all frontends."
4695 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:117
4699 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:118
4700 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4701 msgstr "[0:オフ 1:オン -1:自動]"
4703 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:120
4705 msgid "Transponder FEC"
4708 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:121
4709 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4712 #: modules/access/bda/bda.c:95 modules/access/dvb/access.c:123
4714 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4715 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
4717 #: modules/access/bda/bda.c:98 modules/access/dvb/access.c:126
4719 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4720 msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
4722 #: modules/access/bda/bda.c:99
4723 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4726 #: modules/access/bda/bda.c:101 modules/access/dvb/access.c:129
4728 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4729 msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
4731 #: modules/access/bda/bda.c:102
4732 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4735 #: modules/access/bda/bda.c:104 modules/access/dvb/access.c:132
4736 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4737 msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
4739 #: modules/access/bda/bda.c:106
4740 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4743 #: modules/access/bda/bda.c:109 modules/access/dvb/access.c:136
4744 msgid "Modulation type"
4745 msgstr "モジュレーションタイプ"
4747 #: modules/access/bda/bda.c:110
4748 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4751 #: modules/access/bda/bda.c:114
4755 #: modules/access/bda/bda.c:114
4759 #: modules/access/bda/bda.c:114
4763 #: modules/access/bda/bda.c:114
4767 #: modules/access/bda/bda.c:114
4771 #: modules/access/bda/bda.c:115
4775 #: modules/access/bda/bda.c:115
4779 #: modules/access/bda/bda.c:115
4783 #: modules/access/bda/bda.c:115
4787 #: modules/access/bda/bda.c:118 modules/access/bda/bda.c:119
4788 msgid "ATSC Major Channel"
4789 msgstr "ATSC メジャーチャンネル"
4791 #: modules/access/bda/bda.c:120 modules/access/bda/bda.c:121
4792 msgid "ATSC Minor Channel"
4793 msgstr "ATSC マイナーチャンネル"
4795 #: modules/access/bda/bda.c:122 modules/access/bda/bda.c:123
4796 msgid "ATSC Physical Channel"
4799 #: modules/access/bda/bda.c:126
4804 #: modules/access/bda/bda.c:127
4805 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4808 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4812 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4816 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4820 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4824 #: modules/access/bda/bda.c:131 modules/access/bda/bda.c:138
4828 #: modules/access/bda/bda.c:133 modules/access/dvb/access.c:143
4829 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4832 #: modules/access/bda/bda.c:134
4833 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4836 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:146
4837 msgid "Terrestrial bandwidth"
4840 #: modules/access/bda/bda.c:141 modules/access/dvb/access.c:147
4841 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4844 #: modules/access/bda/bda.c:144
4848 #: modules/access/bda/bda.c:144
4852 #: modules/access/bda/bda.c:144
4856 #: modules/access/bda/bda.c:146 modules/access/dvb/access.c:149
4857 msgid "Terrestrial guard interval"
4860 #: modules/access/bda/bda.c:147
4861 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4864 #: modules/access/bda/bda.c:150
4868 #: modules/access/bda/bda.c:150
4872 #: modules/access/bda/bda.c:150
4876 #: modules/access/bda/bda.c:150
4880 #: modules/access/bda/bda.c:152 modules/access/dvb/access.c:152
4881 msgid "Terrestrial transmission mode"
4884 #: modules/access/bda/bda.c:153
4885 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4888 #: modules/access/bda/bda.c:156
4892 #: modules/access/bda/bda.c:156
4896 #: modules/access/bda/bda.c:158 modules/access/dvb/access.c:155
4897 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4900 #: modules/access/bda/bda.c:159
4901 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4904 #: modules/access/bda/bda.c:162
4908 #: modules/access/bda/bda.c:162
4912 #: modules/access/bda/bda.c:162
4916 #: modules/access/bda/bda.c:165
4917 msgid "Satellite Azimuth"
4920 #: modules/access/bda/bda.c:166
4921 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4924 #: modules/access/bda/bda.c:167
4925 msgid "Satellite Elevation"
4928 #: modules/access/bda/bda.c:168
4929 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4932 #: modules/access/bda/bda.c:169
4933 msgid "Satellite Longitude"
4936 #: modules/access/bda/bda.c:171
4937 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4940 #: modules/access/bda/bda.c:172
4942 msgid "Satellite Polarisation"
4945 #: modules/access/bda/bda.c:173
4947 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4950 #: modules/access/bda/bda.c:176
4954 #: modules/access/bda/bda.c:176
4958 #: modules/access/bda/bda.c:177
4959 msgid "Circular Left"
4962 #: modules/access/bda/bda.c:177
4963 msgid "Circular Right"
4966 #: modules/access/bda/bda.c:178
4968 msgid "Satellite Range Code"
4971 #: modules/access/bda/bda.c:179
4972 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4975 #: modules/access/bda/bda.c:181
4976 msgid "Network Name"
4979 #: modules/access/bda/bda.c:182
4980 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4983 #: modules/access/bda/bda.c:183
4984 msgid "Network Name to Create"
4985 msgstr "作成するネットワーク名"
4987 #: modules/access/bda/bda.c:184
4988 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4991 #: modules/access/bda/bda.c:187 modules/access/dvb/access.c:193
4995 #: modules/access/bda/bda.c:188
4996 msgid "DirectShow DVB input"
4997 msgstr "DirectShow DVB 入力"
4999 #: modules/access/cdda/access.c:285
5000 msgid "CD reading failed"
5001 msgstr "CD の読み込みに失敗しました"
5003 #: modules/access/cdda/access.c:286
5005 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
5008 #: modules/access/cdda.c:65
5011 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5014 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5017 #: modules/access/cdda.c:69 modules/gui/macosx/open.m:187
5018 #: modules/gui/macosx/open.m:555 modules/gui/macosx/open.m:643
5019 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:148
5023 #: modules/access/cdda.c:70
5024 msgid "Audio CD input"
5025 msgstr "オーディオ CD 入力"
5027 #: modules/access/cdda.c:76
5028 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5029 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
5031 #: modules/access/cdda.c:88
5035 #: modules/access/cdda.c:88
5036 msgid "Address of the CDDB server to use."
5037 msgstr "使用する CDDB サーバーのアドレスです。"
5039 #: modules/access/cdda.c:91
5043 #: modules/access/cdda.c:91
5044 msgid "CDDB Server port to use."
5045 msgstr "使用する CDDB サーバーのポートです。"
5047 #: modules/access/cdda.c:435
5049 msgid "Audio CD - Track %i"
5050 msgstr "オーディオ CD - トラック %i"
5052 #: modules/access/cdda/cdda.c:43 modules/access/directory.c:72
5053 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:403 modules/codec/x264.c:409
5054 #: modules/codec/x264.c:414
5058 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
5062 #: modules/access/cdda/cdda.c:44
5066 #: modules/access/cdda/cdda.c:48
5068 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
5073 "all calls (0x10) 16\n"
5076 "libcdio (0x80) 128\n"
5077 "libcddb (0x100) 256\n"
5080 #: modules/access/cdda/cdda.c:60
5082 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
5085 "CDDA ストリームのキャッシュ値です。この値はミリ秒の単位で設定する必要がありま"
5088 #: modules/access/cdda/cdda.c:64
5090 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
5091 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
5092 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
5093 "25 blocks per access."
5096 #: modules/access/cdda/cdda.c:70
5098 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5099 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5100 " %a : The artist (for the album)\n"
5101 " %A : The album information\n"
5103 " %e : The extended data (for a track)\n"
5104 " %I : CDDB disk ID\n"
5106 " %M : The current MRL\n"
5107 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5108 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5109 " %p : The artist/performer/composer in the track\n"
5110 " %T : The track number\n"
5111 " %s : Number of seconds in this track\n"
5112 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5113 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5114 " %Y : The year 19xx or 20xx\n"
5118 #: modules/access/cdda/cdda.c:90
5120 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
5121 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
5122 " %M : The current MRL\n"
5123 " %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
5124 " %n : The number of tracks on the CD\n"
5125 " %T : The track number\n"
5126 " %s : Number of seconds in this track\n"
5127 " %S : Number of seconds in the CD\n"
5128 " %t : The track title or MRL if no title\n"
5131 "GUI プレイリストの題名に使用する書式で、UNIX の日付と同様です。\n"
5132 "書式はパーセント(%)で始まり、次のものがあります:\n"
5134 " %m : CD-DA のメディアカタログ番号 (MCN)\n"
5135 " %n : CD のトラック番号\n"
5139 " %t : 題名がない場合、MRL トラックの題名か MRL\n"
5142 #: modules/access/cdda/cdda.c:101
5143 msgid "Enable CD paranoia?"
5144 msgstr "CD パラノイアを有効にしますか?"
5146 #: modules/access/cdda/cdda.c:103
5148 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
5149 "none: no paranoia - fastest.\n"
5150 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
5151 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
5154 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
5155 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5156 msgstr "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
5158 #: modules/access/cdda/cdda.c:114
5159 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
5160 msgstr "コンパクトディスクデジタルオーディオ (CD-DA)入力"
5162 #: modules/access/cdda/cdda.c:116
5163 msgid "Audio Compact Disc"
5164 msgstr "オーディオコンパクトディスク"
5166 #: modules/access/cdda/cdda.c:125
5167 msgid "Additional debug"
5170 #: modules/access/cdda/cdda.c:130
5171 msgid "Caching value in microseconds"
5172 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
5174 #: modules/access/cdda/cdda.c:135
5175 msgid "Number of blocks per CD read"
5176 msgstr "CD 読み込み毎のブロック数"
5178 #: modules/access/cdda/cdda.c:140
5179 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
5180 msgstr "CDDB がない場合、プレイリストの項目「題名」で使用する書式"
5182 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
5183 msgid "Use CD audio controls and output?"
5184 msgstr "CD オーディオの制御と出力を使いますか?"
5186 #: modules/access/cdda/cdda.c:146
5187 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
5190 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
5191 msgid "Do CD-Text lookups?"
5192 msgstr "CD テキストを探しますか?"
5194 #: modules/access/cdda/cdda.c:152
5195 msgid "If set, get CD-Text information"
5196 msgstr "設定すると、CD テキストの情報を取得します"
5198 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
5199 msgid "Use Navigation-style playback?"
5200 msgstr "ナビゲーションスタイルの再生を使用しますか?"
5202 #: modules/access/cdda/cdda.c:162
5203 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
5206 #: modules/access/cdda/cdda.c:175
5210 #: modules/access/cdda/cdda.c:178
5211 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
5212 msgstr "CDDB を用いたとき、プレイリストの「題名」の項目の書式に使います"
5214 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
5215 msgid "CDDB lookups"
5218 #: modules/access/cdda/cdda.c:183
5219 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
5220 msgstr "設定した場合、CDDB プロトコルを用いて CD-DA トラックの情報を検索します"
5222 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
5226 #: modules/access/cdda/cdda.c:189
5227 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
5230 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
5231 msgid "CDDB server port"
5232 msgstr "CDDB サーバーポート"
5234 #: modules/access/cdda/cdda.c:194
5235 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
5238 #: modules/access/cdda/cdda.c:198 modules/access/cdda/cdda.c:199
5239 msgid "email address reported to CDDB server"
5240 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
5242 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
5243 msgid "Cache CDDB lookups?"
5244 msgstr "CDDB 検索をキャッシュしますか?"
5246 #: modules/access/cdda/cdda.c:204
5247 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
5248 msgstr "設定した場合、この CD に関しての CDDB 情報をキャッシュします"
5250 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
5251 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
5252 msgstr "HTTP プロトコルによる CDDB 接続"
5254 #: modules/access/cdda/cdda.c:209
5255 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
5258 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
5259 msgid "CDDB server timeout"
5260 msgstr "CDDB サーバーのタイムアウト"
5262 #: modules/access/cdda/cdda.c:215
5263 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
5266 #: modules/access/cdda/cdda.c:220 modules/access/cdda/cdda.c:221
5267 msgid "Directory to cache CDDB requests"
5270 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
5271 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
5274 #: modules/access/cdda/cdda.c:226
5276 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
5280 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:336
5281 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/dvdread.c:99
5282 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/gui/macosx/open.m:171
5283 #: modules/gui/macosx/open.m:424
5287 #: modules/access/cdda/info.c:330 modules/access/cdda/info.c:395
5288 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/wizard.m:352
5289 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
5293 #: modules/access/cdda/info.c:336
5294 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
5295 msgstr "メディアカタログ番号 (MCN)"
5297 #: modules/access/cdda/info.c:339 modules/access/vcdx/info.c:106
5301 #: modules/access/cdda/info.c:399
5305 #: modules/access/cdda/info.c:907 modules/access/cdda/info.c:939
5310 #: modules/access/dc1394.c:67
5311 msgid "dc1394 input"
5314 #: modules/access/directory.c:63
5315 msgid "Subdirectory behavior"
5316 msgstr "サブディレクトリーの振る舞い"
5318 #: modules/access/directory.c:65
5320 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
5321 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
5322 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
5323 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
5326 #: modules/access/directory.c:72
5330 #: modules/access/directory.c:72
5334 #: modules/access/directory.c:74
5335 msgid "Ignored extensions"
5338 #: modules/access/directory.c:76
5340 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
5342 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
5343 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
5346 #: modules/access/directory.c:83 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:201
5350 #: modules/access/directory.c:85
5351 msgid "Standard filesystem directory input"
5352 msgstr "標準的なファイルシステムのファイルの入力"
5354 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5358 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
5362 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
5366 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5370 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5374 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5381 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5383 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/v4l.c:82
5386 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:739
5387 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:774
5388 msgid "Video device name"
5391 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5393 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5394 "don't specify anything, the default device will be used."
5397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:107
5398 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:745
5399 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:780
5400 msgid "Audio device name"
5403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:109
5405 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5406 "don't specify anything, the default device will be used. "
5409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:112
5410 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:649
5414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:114
5416 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5417 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5418 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5421 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117 modules/access/v4l2.c:88
5422 #: modules/access/v4l.c:86
5423 msgid "Video input chroma format"
5424 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
5426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
5428 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5429 "(default), RV24, etc.)"
5432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
5433 msgid "Video input frame rate"
5434 msgstr "ビデオ入力のフレームレート"
5436 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
5438 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5439 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
5443 msgid "Device properties"
5446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
5448 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:129
5452 msgid "Tuner properties"
5453 msgstr "チューナーのプロパティ"
5455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:131
5456 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5460 msgid "Tuner TV Channel"
5461 msgstr "チューナーの TV チャンネル"
5463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5464 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5468 msgid "Tuner country code"
5471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5473 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5474 "mapping (0 means default)."
5477 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5478 msgid "Tuner input type"
5481 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5482 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5483 msgstr "チューナー入力の種類を選択します (ケーブル/アンテナ)。"
5485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5486 msgid "Video input pin"
5489 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5491 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5492 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5493 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5494 "will not be changed."
5497 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5498 msgid "Audio input pin"
5501 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5502 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5504 "オーディオ入力のソースを選択します。「ビデオ入力」オプションを参照してくださ"
5507 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5508 msgid "Video output pin"
5511 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5512 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5514 "ビデオ出力の種類の選択です。「ビデオ入力」オプションを参照してください。"
5516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5517 msgid "Audio output pin"
5520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5521 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5523 "オーディオ出力の種類の選択です。「オーディオ入力」オプションを参照してくださ"
5526 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5527 msgid "AM Tuner mode"
5528 msgstr "AM チューナーモード"
5530 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5532 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5536 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5537 msgid "Number of audio channels"
5538 msgstr "オーディオチャンネルの数"
5540 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5542 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5545 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/stream_out/transcode.c:104
5546 msgid "Audio sample rate"
5547 msgstr "シンボルサンプルレート"
5549 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5550 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5553 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5554 msgid "Audio bits per sample"
5555 msgstr "オーディオのサンプルあたりのビット数"
5557 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:174
5558 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5561 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5565 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187 modules/access/dshow/dshow.cpp:255
5566 msgid "DirectShow input"
5567 msgstr "DirectShow 入力"
5569 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:195 modules/access/dshow/dshow.cpp:200
5570 #: modules/audio_output/alsa.c:115 modules/audio_output/waveout.c:178
5571 #: modules/video_output/msw/directx.c:177
5572 msgid "Refresh list"
5575 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5579 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:925 modules/access/dshow/dshow.cpp:978
5580 msgid "Capturing failed"
5581 msgstr "キャプチャーに失敗しました"
5583 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:926
5585 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5587 "VLC はこの種類をサポートしていないため、デバイス「%s」を使うことができません"
5590 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:979
5592 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5594 "キャプチャーデバイス「%s」は要求したパラメーターをサポートしていませんでし"
5597 #: modules/access/dvb/access.c:137
5598 msgid "Modulation type for front-end device."
5599 msgstr "フロントエンドデバイスのモジュレーションタイプ"
5601 #: modules/access/dvb/access.c:140
5602 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5605 #: modules/access/dvb/access.c:158
5606 msgid "HTTP Host address"
5607 msgstr "HTTP ホストアドレス"
5609 #: modules/access/dvb/access.c:160
5610 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5612 "内部 HTTP サーバーを有効にした場合、ここでそのアドレスとポートを設定します。"
5614 #: modules/access/dvb/access.c:162
5615 msgid "HTTP user name"
5618 #: modules/access/dvb/access.c:164
5620 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5621 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のユーザー名です。"
5623 #: modules/access/dvb/access.c:167
5624 msgid "HTTP password"
5627 #: modules/access/dvb/access.c:169
5629 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5630 msgstr "内部 HTTP サーバーにログインするときに使用する管理者のパスワードです。"
5632 #: modules/access/dvb/access.c:172
5636 #: modules/access/dvb/access.c:174
5638 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5639 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5642 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5643 #: modules/control/http/http.c:55
5644 msgid "Certificate file"
5647 #: modules/access/dvb/access.c:179
5648 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5649 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
5651 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5652 #: modules/control/http/http.c:58
5653 msgid "Private key file"
5656 #: modules/access/dvb/access.c:183
5657 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5658 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5660 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5661 #: modules/control/http/http.c:60
5662 msgid "Root CA file"
5663 msgstr "ルート CA ファイル"
5665 #: modules/access/dvb/access.c:186
5666 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5669 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5670 #: modules/control/http/http.c:63
5674 #: modules/access/dvb/access.c:190
5676 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5677 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
5679 #: modules/access/dvb/access.c:194
5680 msgid "DVB input with v4l2 support"
5681 msgstr "DVB 入力と v4l2 サポート"
5683 #: modules/access/dvb/access.c:246
5687 #: modules/access/dvb/access.c:946
5689 msgid "Input syntax is deprecated"
5690 msgstr "入力の文法が廃止予定です"
5692 #: modules/access/dvb/access.c:947
5694 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5697 "指定された文法は廃止予定です。新しい文法の説明を見るために「vlc -p dvb」を実"
5700 #: modules/access/dvb/access.c:993
5702 msgid "Illegal Polarization"
5705 #: modules/access/dvb/access.c:994
5707 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5710 #: modules/access/dvb/scan.c:264
5712 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5713 msgstr "%.1f MHz (%d サービス)"
5715 #: modules/access/dvb/scan.c:274
5716 msgid "Scanning DVB-T"
5717 msgstr "DVB-T のスキャンをしています"
5719 #: modules/access/dv.c:73
5721 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5723 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5726 #: modules/access/dv.c:77
5727 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
5728 msgstr "デジタルビデオ (Fireware/ieee1394) 入力"
5730 #: modules/access/dv.c:78
5734 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:72
5738 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:74
5739 msgid "Default DVD angle."
5740 msgstr "標準の DVD アングルです。"
5742 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:78
5744 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5746 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5749 #: modules/access/dvdnav.c:76
5750 msgid "Start directly in menu"
5753 #: modules/access/dvdnav.c:78
5755 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5756 "useless warning introductions."
5759 #: modules/access/dvdnav.c:87
5760 msgid "DVD with menus"
5763 #: modules/access/dvdnav.c:88
5764 msgid "DVDnav Input"
5767 #: modules/access/dvdnav.c:311 modules/access/dvdread.c:251
5768 #: modules/access/dvdread.c:511 modules/access/dvdread.c:573
5769 msgid "Playback failure"
5772 #: modules/access/dvdnav.c:312
5774 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5776 "VLC は DVD の題名を設定できません。おそらく指定されたディスクの複合ができませ"
5779 #: modules/access/dvdread.c:81
5780 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5781 msgstr "libdvdcss による暗号の複合方法を使う"
5783 #: modules/access/dvdread.c:83
5785 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5786 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5787 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5788 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5789 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5790 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5791 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5792 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5793 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5794 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5795 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5796 "The default method is: key."
5798 "鍵の複合化にlibdvdcssによって使用されるメソッドを設定します。\n"
5799 "title: 複合化されたタイトル・キーはストリーム中の暗号化されたセクターから推測"
5800 "されます。したがって、よく知られているDVDデバイスでは動作します。しかし、時々"
5801 "失敗したり、タイトル・キーの複合化に時間を要したりするかも知れません。このメ"
5802 "ソッドによって鍵はタイトルの開始時にのみチェックされます。タイトルの途中で鍵"
5803 "が変更されるような場合には、動作しないでしょう。\n"
5804 "disc: ディスク・キーが最初にチェックされます。そしてすべてのタイトル・キーが"
5806 "key: 翻訳時にプレイヤー・キーを持つファイルがない場合、\"disc:\"と同じです。"
5807 "ディスク・キーの複合化を使用する場合、この方法が一番速いでしょう。libcssに"
5808 "よって使用されるものの一つです。\n"
5811 #: modules/access/dvdread.c:99
5815 #: modules/access/dvdread.c:99
5819 #: modules/access/dvdread.c:105
5820 msgid "DVD without menus"
5821 msgstr "DVD (メニューなし)"
5823 #: modules/access/dvdread.c:106
5824 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5825 msgstr "DVDRead 入力 (DVD メニューなしのサポート)"
5827 #: modules/access/dvdread.c:252
5829 msgid "DVDRead could not open the disk \"%s\"."
5830 msgstr "DVDRead はディスク「%s」を開くことができません。"
5832 #: modules/access/dvdread.c:512
5834 msgid "DVDRead could not read block %d."
5835 msgstr "DVDRead はブロック %d を読み込むことができません。"
5837 #: modules/access/dvdread.c:574
5839 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5842 #: modules/access/eyetv.m:56
5843 msgid "Channel number"
5846 #: modules/access/eyetv.m:58
5848 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5849 "for Composite input"
5852 #: modules/access/eyetv.m:63
5855 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5856 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5858 #: modules/access/eyetv.m:68
5859 msgid "EyeTV access module"
5860 msgstr "EyeTV アクセスモジュール"
5862 #: modules/access/fake.c:45
5865 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
5868 #: modules/access/fake.c:47 modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l2.c:109
5869 #: modules/access/v4l.c:131
5873 #: modules/access/fake.c:49
5874 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5875 msgstr "毎秒のフレーム数 (例: 24、25、29.97、30) です。"
5877 #: modules/access/fake.c:50 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5878 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:135
5882 #: modules/access/fake.c:52
5884 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5888 #: modules/access/fake.c:54
5889 msgid "Duration in ms"
5890 msgstr "期間(単位: ミリ秒)"
5892 #: modules/access/fake.c:56
5894 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5895 "meaning that the stream is unlimited)."
5898 #: modules/access/fake.c:60 modules/codec/fake.c:89
5902 #: modules/access/fake.c:61
5906 #: modules/access/file.c:79
5907 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5909 "ファイルのキャッシュ値です。この値はミリ秒を単位として設定しなければなりませ"
5912 #: modules/access/file.c:83
5916 #: modules/access/file.c:84 modules/access_output/file.c:70
5917 #: modules/audio_output/file.c:114 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
5918 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
5919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:88 modules/gui/macosx/open.m:170
5920 #: modules/gui/macosx/open.m:420 modules/gui/macosx/output.m:142
5921 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5922 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:364 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:38
5923 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:224
5927 #: modules/access/file.c:230 modules/access/file.c:348
5928 #: modules/access/mmap.c:230
5929 msgid "File reading failed"
5930 msgstr "ファイルの読み込みに失敗しました"
5932 #: modules/access/file.c:231 modules/access/mmap.c:231
5933 msgid "VLC could not read the file."
5934 msgstr "VLC はファイルを読むことができません。"
5936 #: modules/access/file.c:349
5938 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5939 msgstr "VLC はファイル「%s」を開くことができません。"
5941 #: modules/access/ftp.c:59
5944 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5946 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
5949 #: modules/access/ftp.c:61
5950 msgid "FTP user name"
5953 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5954 msgid "User name that will be used for the connection."
5955 msgstr "ユーザー名は接続に使用するでしょう。"
5957 #: modules/access/ftp.c:64
5958 msgid "FTP password"
5961 #: modules/access/ftp.c:65 modules/access/smb.c:72
5962 msgid "Password that will be used for the connection."
5963 msgstr "パスワードは接続に使用するでしょう。"
5965 #: modules/access/ftp.c:67
5969 #: modules/access/ftp.c:68
5970 msgid "Account that will be used for the connection."
5971 msgstr "アカウントは接続に使用するでしょう。"
5973 #: modules/access/ftp.c:73
5977 #: modules/access/ftp.c:90
5978 msgid "FTP upload output"
5979 msgstr "FTP アップロード出力"
5981 #: modules/access/ftp.c:135 modules/access/ftp.c:145 modules/access/ftp.c:210
5982 #: modules/access/ftp.c:220 modules/access/ftp.c:228
5984 msgid "Network interaction failed"
5985 msgstr "ネットワークインターフェースアドレス"
5987 #: modules/access/ftp.c:136
5988 msgid "VLC could not connect with the given server."
5989 msgstr "VLC は指定されたサーバーに接続できませんでした。"
5991 #: modules/access/ftp.c:146
5992 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5993 msgstr "VLC の接続は指定されたサーバーから拒否されました。"
5995 #: modules/access/ftp.c:211
5996 msgid "Your account was rejected."
5997 msgstr "アカウントは拒否されました。"
5999 #: modules/access/ftp.c:221
6000 msgid "Your password was rejected."
6001 msgstr "パスワードは拒否されました。"
6003 #: modules/access/ftp.c:229
6004 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6007 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6010 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
6012 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6015 #: modules/access/gnomevfs.c:53
6016 msgid "GnomeVFS input"
6017 msgstr "GnomeVFS 入力"
6019 #: modules/access/http.c:65 modules/access/mms/mms.c:63
6020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:81
6024 #: modules/access/http.c:67
6027 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6028 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6030 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6031 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6033 #: modules/access/http.c:71
6034 msgid "HTTP proxy password"
6035 msgstr "HTTP プロキシーパスワード"
6037 #: modules/access/http.c:73
6038 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6039 msgstr "HTTP プロキシーでパスワードが要求された場合、ここで設定します。"
6041 #: modules/access/http.c:77
6044 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
6046 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6049 #: modules/access/http.c:80
6050 msgid "HTTP user agent"
6051 msgstr "HTTP ユーザーエージェント"
6053 #: modules/access/http.c:81
6055 msgid "User agent that will be used for the connection."
6056 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6058 #: modules/access/http.c:84
6059 msgid "Auto re-connect"
6062 #: modules/access/http.c:86
6064 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6067 #: modules/access/http.c:89
6068 msgid "Continuous stream"
6071 #: modules/access/http.c:90
6073 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6074 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6075 "other types of HTTP streams."
6078 #: modules/access/http.c:95
6079 msgid "Forward Cookies"
6082 #: modules/access/http.c:96
6083 msgid "Forward Cookies across http redirections "
6086 #: modules/access/http.c:99
6090 #: modules/access/http.c:101
6094 #: modules/access/http.c:447
6096 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6097 msgstr "認証領域 %s の正しいユーザー名とパスワードを入力してください。"
6099 #: modules/access/http.c:451
6100 msgid "HTTP authentication"
6103 #: modules/access/jack.c:64
6105 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
6109 #: modules/access/jack.c:66
6114 #: modules/access/jack.c:68
6116 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6117 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
6119 #: modules/access/jack.c:69
6120 msgid "Auto Connection"
6123 #: modules/access/jack.c:71
6124 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6127 #: modules/access/jack.c:74
6128 msgid "JACK audio input"
6129 msgstr "JACK オーディオ入力"
6131 #: modules/access/jack.c:76
6135 #: modules/access/mmap.c:42
6136 msgid "Use file memory mapping"
6137 msgstr "ファイルメモリーマップの使用"
6139 #: modules/access/mmap.c:44
6140 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
6142 "読み込んだファイルとブロックデバイスのメモリーマッピングの使用を試みます。"
6144 #: modules/access/mmap.c:54
6148 #: modules/access/mmap.c:55
6149 msgid "Memory-mapped file input"
6152 #: modules/access/mms/mms.c:51
6155 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
6157 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6160 #: modules/access/mms/mms.c:54
6161 msgid "Force selection of all streams"
6164 #: modules/access/mms/mms.c:56
6166 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6167 "You can choose to select all of them."
6170 #: modules/access/mms/mms.c:59
6171 msgid "Maximum bitrate"
6174 #: modules/access/mms/mms.c:61
6175 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6178 #: modules/access/mms/mms.c:65
6181 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6182 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6185 "使用するHTTPプロキシを http://myproxy.mydomain:myport/ の形式で指定してくださ"
6186 "い。none が指定された場合には、HTTP_PROXYenvironment変数が試みられます。"
6188 #: modules/access/mms/mms.c:69
6189 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6190 msgstr "TCP/UDP タイムアウト (ミリ秒)"
6192 #: modules/access/mms/mms.c:70
6194 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6195 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6198 #: modules/access/mms/mms.c:74
6199 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6200 msgstr "マイクロソフトメディアサーバー (MMS) 入力"
6202 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
6203 msgid "Dummy stream output"
6206 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:61
6210 #: modules/access_output/file.c:64
6211 msgid "Append to file"
6214 #: modules/access_output/file.c:65
6215 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6218 #: modules/access_output/file.c:69
6219 msgid "File stream output"
6220 msgstr "ファイルストリーム出力"
6222 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:309
6223 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
6227 #: modules/access_output/http.c:66
6228 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6231 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:87
6232 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
6233 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:98
6234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:319 modules/misc/audioscrobbler.c:134
6235 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:64
6239 #: modules/access_output/http.c:69
6240 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6243 #: modules/access_output/http.c:71
6247 #: modules/access_output/http.c:72
6248 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
6251 #: modules/access_output/http.c:75
6253 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6254 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6256 #: modules/access_output/http.c:78
6259 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6260 "empty if you don't have one."
6261 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6263 #: modules/access_output/http.c:82
6266 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6267 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6268 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
6270 #: modules/access_output/http.c:87
6272 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6273 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6276 #: modules/access_output/http.c:90
6277 msgid "Advertise with Bonjour"
6280 #: modules/access_output/http.c:91
6281 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6284 #: modules/access_output/http.c:95
6285 msgid "HTTP stream output"
6286 msgstr "HTTP ストリーム出力"
6288 #: modules/access_output/rtmp.c:44
6290 msgid "Active TCP connection"
6293 #: modules/access_output/rtmp.c:46
6295 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
6296 "an incoming connection."
6299 #: modules/access_output/rtmp.c:55
6301 msgid "RTMP stream output"
6302 msgstr "RTP ストリーム出力"
6304 #: modules/access_output/rtmp.c:56 modules/access/rtmp/access.c:53
6308 #: modules/access_output/shout.c:63
6312 #: modules/access_output/shout.c:64
6313 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6316 #: modules/access_output/shout.c:67
6317 msgid "Stream description"
6320 #: modules/access_output/shout.c:68
6321 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6322 msgstr "ストリームの内容かチャンネルについての情報の説明です。"
6324 #: modules/access_output/shout.c:71
6328 #: modules/access_output/shout.c:72
6330 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6331 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6332 "shoutcast/icecast server."
6335 #: modules/access_output/shout.c:81
6336 msgid "Genre description"
6339 #: modules/access_output/shout.c:82
6340 msgid "Genre of the content. "
6343 #: modules/access_output/shout.c:84
6344 msgid "URL description"
6347 #: modules/access_output/shout.c:85
6348 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6351 #: modules/access_output/shout.c:92
6353 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6354 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6356 #: modules/access_output/shout.c:94
6360 #: modules/access_output/shout.c:95
6362 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6363 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6365 #: modules/access_output/shout.c:97
6366 msgid "Number of channels"
6369 #: modules/access_output/shout.c:98
6371 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6372 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6374 #: modules/access_output/shout.c:100
6375 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6378 #: modules/access_output/shout.c:101
6380 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6381 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6383 #: modules/access_output/shout.c:103
6385 msgid "Stream public"
6388 #: modules/access_output/shout.c:104
6390 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6391 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6392 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6395 #: modules/access_output/shout.c:110
6396 msgid "IceCAST output"
6399 #: modules/access_output/udp.c:67 modules/access/rtsp/access.c:46
6400 #: modules/demux/live555.cpp:75
6401 msgid "Caching value (ms)"
6402 msgstr "キャッシュ値 (ミリ秒)"
6404 #: modules/access_output/udp.c:69
6407 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6410 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6413 #: modules/access_output/udp.c:72
6414 msgid "Group packets"
6417 #: modules/access_output/udp.c:73
6419 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6420 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6421 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6424 #: modules/access_output/udp.c:80
6425 msgid "UDP stream output"
6426 msgstr "UDP ストリーム出力"
6428 #: modules/access/pvr.c:62
6431 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
6434 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6437 #: modules/access/pvr.c:65
6441 #: modules/access/pvr.c:66
6442 msgid "PVR video device"
6443 msgstr "PVR ビデオデバイス"
6445 #: modules/access/pvr.c:68
6446 msgid "Radio device"
6449 #: modules/access/pvr.c:69
6450 msgid "PVR radio device"
6451 msgstr "PVR ラジオデバイス"
6453 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:97
6454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:787
6455 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
6460 #: modules/access/pvr.c:72 modules/access/v4l.c:99
6461 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6464 #: modules/access/pvr.c:75 modules/access/v4l2.c:103 modules/access/v4l.c:103
6465 #: modules/demux/rawvid.c:49 modules/video_filter/mosaic.c:96
6466 #: modules/video_output/vmem.c:50
6470 #: modules/access/pvr.c:76
6471 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6474 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2.c:106 modules/access/v4l.c:106
6475 #: modules/demux/rawvid.c:53 modules/video_filter/mosaic.c:94
6476 #: modules/video_output/vmem.c:53
6480 #: modules/access/pvr.c:80
6481 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6484 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l2.c:205 modules/access/v4l.c:90
6485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:794
6486 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
6490 #: modules/access/pvr.c:84 modules/access/v4l.c:92
6491 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6494 #: modules/access/pvr.c:87 modules/access/v4l.c:132
6495 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6498 #: modules/access/pvr.c:90
6499 msgid "Key interval"
6502 #: modules/access/pvr.c:91
6503 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6506 #: modules/access/pvr.c:93
6510 #: modules/access/pvr.c:94
6512 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6513 "number of B-Frames."
6516 #: modules/access/pvr.c:98
6517 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6518 msgstr "使用するビットレート(標準は -1)です。"
6520 #: modules/access/pvr.c:100
6521 msgid "Bitrate peak"
6524 #: modules/access/pvr.c:101
6525 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6526 msgstr "VBR モードのピークビットレートです。"
6528 #: modules/access/pvr.c:103
6529 msgid "Bitrate mode"
6532 #: modules/access/pvr.c:104
6533 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6534 msgstr "使用するビットレートモード(VBR か CBR)です。"
6536 #: modules/access/pvr.c:106
6537 msgid "Audio bitmask"
6538 msgstr "オーディオのビットマスク"
6540 #: modules/access/pvr.c:107
6541 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6544 #: modules/access/pvr.c:110 modules/access/v4l2.c:171
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:100 modules/gui/macosx/intf.m:502
6549 #: modules/access/pvr.c:111
6550 msgid "Audio volume (0-65535)."
6551 msgstr "オーディオ音量 (0から65535)です。"
6553 #: modules/access/pvr.c:113 modules/access/v4l.c:93
6557 #: modules/access/pvr.c:114
6559 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6561 "使用するカードのチャンネル数 (通常次のとおり: 0 = チューナー, 1 = コンポジッ"
6564 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l.c:143
6568 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:143
6572 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:143
6576 #: modules/access/pvr.c:120 modules/access/v4l2.c:226 modules/access/v4l.c:143
6580 #: modules/access/pvr.c:123
6584 #: modules/access/pvr.c:123
6588 #: modules/access/pvr.c:128
6592 #: modules/access/pvr.c:129
6593 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6594 msgstr "IVTV MPEG エンコードカード入力"
6596 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6597 msgid "Quicktime Capture"
6598 msgstr "QuickTime のキャプチャー"
6600 #: modules/access/qtcapture.m:225
6601 msgid "No Input device found"
6602 msgstr "入力デバイスが見つかりません"
6604 #: modules/access/qtcapture.m:226
6606 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6607 "check your connectors and drivers."
6610 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6613 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6615 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6618 #: modules/access/rtmp/access.c:52
6622 #: modules/access/rtp/rtp.c:41
6623 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6626 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
6627 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6630 #: modules/access/rtp/rtp.c:45 modules/stream_out/rtp.c:134
6631 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6634 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
6636 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6637 "shared secret key."
6640 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:139
6641 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6644 #: modules/access/rtp/rtp.c:52 modules/stream_out/rtp.c:141
6645 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6648 #: modules/access/rtp/rtp.c:54
6650 msgid "Maximum RTP sources"
6653 #: modules/access/rtp/rtp.c:56
6654 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6657 #: modules/access/rtp/rtp.c:58
6659 msgid "RTP source timeout (sec)"
6660 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
6662 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
6663 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6666 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6667 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6670 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6672 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6673 "future) by this many packets from the last received packet."
6676 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
6677 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6680 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
6682 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6683 "by this many packets from the last received packet."
6686 #: modules/access/rtp/rtp.c:79 modules/stream_out/rtp.c:162
6690 #: modules/access/rtp/rtp.c:80
6691 msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
6692 msgstr "(実験的)リアルタイムプロトコル分離"
6694 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6697 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6699 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6702 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6707 #: modules/access/rtsp/access.c:98
6708 msgid "Connection failed"
6711 #: modules/access/rtsp/access.c:99
6713 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6714 msgstr "VLC は「%s:%d」に接続できませんでした。"
6716 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6717 msgid "Session failed"
6720 #: modules/access/rtsp/access.c:240
6721 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6724 #: modules/access/screen/screen.c:42
6727 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6729 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6732 #: modules/access/screen/screen.c:46
6733 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:994
6735 msgid "Desired frame rate for the capture."
6736 msgstr "ストリームをナビゲートする"
6738 #: modules/access/screen/screen.c:49
6739 msgid "Capture fragment size"
6742 #: modules/access/screen/screen.c:51
6744 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6745 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6748 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6750 msgid "Subscreen top left corner"
6753 #: modules/access/screen/screen.c:58
6755 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6756 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6758 #: modules/access/screen/screen.c:62
6760 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6761 msgstr "画面の左上の角にスナップショットのプレビューを表示します。"
6763 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6764 msgid "Subscreen width"
6767 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6768 msgid "Subscreen height"
6771 #: modules/access/screen/screen.c:72
6772 msgid "Follow the mouse"
6775 #: modules/access/screen/screen.c:74
6776 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6779 #: modules/access/screen/screen.c:78
6781 msgid "Mouse pointer image"
6784 #: modules/access/screen/screen.c:80
6786 "If specifed, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6789 #: modules/access/screen/screen.c:94
6790 msgid "Screen Input"
6793 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/gui/macosx/open.m:207
6794 #: modules/gui/macosx/open.m:864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:481
6795 #: modules/gui/macosx/vout.m:222
6799 #: modules/access/smb.c:66
6802 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6804 "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で"
6807 #: modules/access/smb.c:68
6808 msgid "SMB user name"
6811 #: modules/access/smb.c:71
6812 msgid "SMB password"
6815 #: modules/access/smb.c:74
6819 #: modules/access/smb.c:75
6821 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6822 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
6824 #: modules/access/smb.c:80
6828 #: modules/access/tcp.c:43
6831 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6833 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6836 #: modules/access/tcp.c:50
6840 #: modules/access/tcp.c:51
6844 #: modules/access/udp.c:51
6847 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6849 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
6852 #: modules/access/udp.c:58
6856 #: modules/access/udp.c:59
6860 #: modules/access/v4l2.c:85 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:752
6861 #: modules/stream_out/standard.c:100
6865 #: modules/access/v4l2.c:87
6866 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6869 #: modules/access/v4l2.c:90
6871 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6872 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6873 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6874 "I420, I411, I410, MJPG)"
6877 #: modules/access/v4l2.c:96
6878 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6881 #: modules/access/v4l2.c:97
6885 #: modules/access/v4l2.c:99
6886 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6889 #: modules/access/v4l2.c:100
6893 #: modules/access/v4l2.c:102
6894 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6895 msgstr "入出力方法 (READ、MMAP、USERPTR) です。"
6897 #: modules/access/v4l2.c:105
6898 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6901 #: modules/access/v4l2.c:108
6902 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6905 #: modules/access/v4l2.c:110
6907 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6908 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
6910 #: modules/access/v4l2.c:113
6911 msgid "Reset v4l2 controls"
6912 msgstr "v412 制御のリセット"
6914 #: modules/access/v4l2.c:115
6915 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6918 #: modules/access/v4l2.c:116 modules/access/v4l.c:109
6919 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:197
6920 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
6924 #: modules/access/v4l2.c:118
6925 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6928 #: modules/access/v4l2.c:119 modules/access/v4l.c:118
6929 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:190
6933 #: modules/access/v4l2.c:121
6934 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6935 msgstr "ビデオ入力のコントラストです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6937 #: modules/access/v4l2.c:122 modules/gui/macosx/extended.m:101
6938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:204
6939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:304
6943 #: modules/access/v4l2.c:124
6944 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6945 msgstr "ビデオ入力の彩度です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6947 #: modules/access/v4l2.c:125 modules/access/v4l.c:112
6948 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:211
6952 #: modules/access/v4l2.c:127
6953 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6954 msgstr "ビデオ入力の色相です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6956 #: modules/access/v4l2.c:128
6960 #: modules/access/v4l2.c:130
6961 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6962 msgstr "ビデオ入力の黒色のレベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6964 #: modules/access/v4l2.c:131
6965 msgid "Auto white balance"
6966 msgstr "自動的に白色のバランスをとる"
6968 #: modules/access/v4l2.c:133
6970 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6973 "ビデオ入力のホワイトバランスの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
6975 #: modules/access/v4l2.c:135
6976 msgid "Do white balance"
6979 #: modules/access/v4l2.c:137
6981 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6982 "(if supported by the v4l2 driver)."
6985 #: modules/access/v4l2.c:139
6989 #: modules/access/v4l2.c:141
6990 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6991 msgstr "ビデオ入力の赤色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
6993 #: modules/access/v4l2.c:142
6994 msgid "Blue balance"
6997 #: modules/access/v4l2.c:144
6998 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6999 msgstr "ビデオ入力の青色のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7001 #: modules/access/v4l2.c:145 modules/gui/macosx/extended.m:99
7002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:183
7006 #: modules/access/v4l2.c:147
7007 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
7008 msgstr "ビデオ入力のガンマです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7010 #: modules/access/v4l2.c:148
7014 #: modules/access/v4l2.c:150
7015 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
7018 #: modules/access/v4l2.c:151
7022 #: modules/access/v4l2.c:153
7024 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7025 msgstr "ビデオ入力のゲインの自動設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7027 #: modules/access/v4l2.c:155
7031 #: modules/access/v4l2.c:157
7032 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
7033 msgstr "ビデオ入力のゲインです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7035 #: modules/access/v4l2.c:158
7036 msgid "Horizontal flip"
7039 #: modules/access/v4l2.c:160
7040 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
7041 msgstr "ビデオの水平フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7043 #: modules/access/v4l2.c:161
7044 msgid "Vertical flip"
7047 #: modules/access/v4l2.c:163
7048 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
7049 msgstr "ビデオの垂直フリップです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7051 #: modules/access/v4l2.c:164
7052 msgid "Horizontal centering"
7055 #: modules/access/v4l2.c:166
7057 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
7058 msgstr "カメラの水平方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7060 #: modules/access/v4l2.c:167
7061 msgid "Vertical centering"
7064 #: modules/access/v4l2.c:169
7065 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
7066 msgstr "カメラの垂直方向の中央寄せ設定です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7068 #: modules/access/v4l2.c:173
7069 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7070 msgstr "オーディオ入力の音量です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7072 #: modules/access/v4l2.c:174
7076 #: modules/access/v4l2.c:176
7077 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7078 msgstr "オーディオ入力のバランスです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7080 #: modules/access/v4l2.c:179
7081 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7082 msgstr "オーディオ入力のミュートです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7084 #: modules/access/v4l2.c:180 modules/meta_engine/id3genres.h:69
7088 #: modules/access/v4l2.c:182
7089 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7090 msgstr "オーディオ入力の低音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7092 #: modules/access/v4l2.c:183
7096 #: modules/access/v4l2.c:185
7097 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7098 msgstr "オーディオ入力の高音レベルです (v4l2 でサポートしている場合)。"
7100 #: modules/access/v4l2.c:186
7104 #: modules/access/v4l2.c:188
7105 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
7106 msgstr "オーディオ入力の重低音です (v4l2 でサポートしている場合)。"
7108 #: modules/access/v4l2.c:192
7111 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
7112 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7114 #: modules/access/v4l2.c:194
7116 msgid "v4l2 driver controls"
7119 #: modules/access/v4l2.c:196
7121 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7122 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7123 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7124 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7127 #: modules/access/v4l2.c:202
7131 #: modules/access/v4l2.c:204
7132 msgid "Tuner id (see debug output)."
7133 msgstr "チューナー ID (デバッグ出力参照)"
7135 #: modules/access/v4l2.c:207
7136 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
7139 #: modules/access/v4l2.c:208
7143 #: modules/access/v4l2.c:210
7144 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
7147 #: modules/access/v4l2.c:213
7149 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
7150 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
7153 #: modules/access/v4l2.c:231
7157 #: modules/access/v4l2.c:231
7161 #: modules/access/v4l2.c:231
7165 #: modules/access/v4l2.c:238 modules/audio_output/alsa.c:190
7166 #: modules/audio_output/directx.c:537 modules/audio_output/oss.c:228
7167 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:185
7168 #: modules/audio_output/sdl.c:204 modules/audio_output/waveout.c:534
7172 #: modules/access/v4l2.c:240
7173 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
7174 msgstr "第一言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7176 #: modules/access/v4l2.c:241
7177 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
7178 msgstr "第二言語 (アナログ TV チューナーのみ)"
7180 #: modules/access/v4l2.c:242
7181 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
7182 msgstr "第二オーディオプログラム (アナログ TV チューナーのみ)"
7184 #: modules/access/v4l2.c:243
7185 msgid "Primary language left, Secondary language right"
7186 msgstr "第一言語を左に、第二言語を右に"
7188 #: modules/access/v4l2.c:249
7189 msgid "Video4Linux2"
7190 msgstr "Video4Linux2"
7192 #: modules/access/v4l2.c:250
7193 msgid "Video4Linux2 input"
7194 msgstr "Video4Linux2 入力"
7196 #: modules/access/v4l2.c:254
7200 #: modules/access/v4l2.c:275 modules/access/v4l.c:121
7204 #: modules/access/v4l2.c:285
7208 #: modules/access/v4l2.c:286
7209 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
7212 #: modules/access/v4l2.c:351
7213 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
7214 msgstr "Video4Linux2 圧縮 A/V"
7216 #: modules/access/v4l2.c:2666
7217 msgid "Reset controls to default"
7220 #: modules/access/v4l.c:80
7223 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
7224 msgstr "ファイル・ストリームの既定のキャッシング値を変更できます。単位はミリ秒"
7226 #: modules/access/v4l.c:84
7228 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
7229 "device will be used."
7232 #: modules/access/v4l.c:88
7234 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
7235 "(default), RV24, etc.)"
7238 #: modules/access/v4l.c:95
7240 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
7243 #: modules/access/v4l.c:100
7244 msgid "Audio Channel"
7247 #: modules/access/v4l.c:102
7248 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
7251 #: modules/access/v4l.c:104
7252 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7253 msgstr "取り込むストリームの幅です (-1 で自動検出)。"
7255 #: modules/access/v4l.c:107
7256 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
7257 msgstr "取り込むストリームの高さです (-1 で自動検出)。"
7259 #: modules/access/v4l.c:111
7260 msgid "Brightness of the video input."
7261 msgstr "ビデオ入力のブライトネスです。"
7263 #: modules/access/v4l.c:114
7264 msgid "Hue of the video input."
7265 msgstr "ビデオ入力の色相です。"
7267 #: modules/access/v4l.c:115 modules/gui/fbosd.c:141
7268 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:247
7269 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:311
7270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:649 modules/misc/notify/xosd.c:83
7271 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
7272 #: modules/video_filter/rss.c:154
7276 #: modules/access/v4l.c:117
7277 msgid "Color of the video input."
7280 #: modules/access/v4l.c:120
7281 msgid "Contrast of the video input."
7282 msgstr "ビデオ入力のコントラストです。"
7284 #: modules/access/v4l.c:122
7285 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
7288 #: modules/access/v4l.c:123
7292 #: modules/access/v4l.c:125
7293 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
7296 #: modules/access/v4l.c:126
7301 #: modules/access/v4l.c:128
7302 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
7305 #: modules/access/v4l.c:129
7309 #: modules/access/v4l.c:130
7310 msgid "Quality of the stream."
7311 msgstr "ストリームの品質です。"
7313 #: modules/access/v4l.c:136
7315 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
7316 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
7319 #: modules/access/v4l.c:148
7321 msgstr "Video4Linux"
7323 #: modules/access/v4l.c:149
7324 msgid "Video4Linux input"
7325 msgstr "Video4Linux 入力"
7327 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
7329 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
7331 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
7334 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:186
7335 #: modules/gui/macosx/open.m:549 modules/gui/macosx/open.m:635
7339 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
7343 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
7344 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7345 msgstr "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
7347 #: modules/access/vcdx/access.c:110
7348 msgid "The above message had unknown log level"
7351 #: modules/access/vcdx/access.c:136
7352 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
7355 #: modules/access/vcdx/access.c:286 modules/access/vcdx/access.c:369
7356 #: modules/access/vcdx/access.c:696 modules/access/vcdx/info.c:294
7357 #: modules/access/vcdx/info.c:295
7358 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
7362 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/info.c:105
7366 #: modules/access/vcdx/access.c:433 modules/access/vcdx/access.c:715
7367 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
7368 #: modules/demux/mkv/demux.cpp:630
7372 #: modules/access/vcdx/access.c:538
7376 #: modules/access/vcdx/info.c:93
7380 #: modules/access/vcdx/info.c:95 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:288
7384 #: modules/access/vcdx/info.c:96
7388 #: modules/access/vcdx/info.c:97
7392 #: modules/access/vcdx/info.c:98
7396 #: modules/access/vcdx/info.c:99
7400 #: modules/access/vcdx/info.c:102
7404 #: modules/access/vcdx/info.c:104
7408 #: modules/access/vcdx/info.c:125
7409 msgid "First Entry Point"
7410 msgstr "最初のエントリポイント"
7412 #: modules/access/vcdx/info.c:129
7413 msgid "Last Entry Point"
7414 msgstr "最後のエントリポイント"
7416 #: modules/access/vcdx/info.c:130
7417 msgid "Track size (in sectors)"
7418 msgstr "トラックの大きさ (単位: セクター)"
7420 #: modules/access/vcdx/info.c:142 modules/access/vcdx/info.c:145
7421 #: modules/access/vcdx/info.c:154 modules/access/vcdx/info.c:169
7425 #: modules/access/vcdx/info.c:142
7429 #: modules/access/vcdx/info.c:145
7433 #: modules/access/vcdx/info.c:156
7435 msgid "extended selection list"
7438 #: modules/access/vcdx/info.c:157
7440 msgid "selection list"
7443 #: modules/access/vcdx/info.c:169
7444 msgid "unknown type"
7447 #: modules/access/vcdx/info.c:302 modules/access/vcdx/info.c:303
7448 #: modules/access/vcdx/info.c:320
7452 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101
7453 msgid "(Super) Video CD"
7454 msgstr "(スーパー)デイお CD"
7456 #: modules/access/vcdx/vcd.c:102
7457 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7458 msgstr "ビデオ CD (VCD 1.0、1.1、2.0、SVCD、HQVCD) 入力"
7460 #: modules/access/vcdx/vcd.c:103
7461 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7462 msgstr "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7464 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
7465 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7468 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117 modules/access/vcdx/vcd.c:118
7469 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7470 msgstr "単一読み込みで取得するときの CD ブロック数"
7472 #: modules/access/vcdx/vcd.c:122
7473 msgid "Use playback control?"
7474 msgstr "再生制御を使いますか?"
7476 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
7478 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7482 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
7483 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7486 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
7488 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7492 #: modules/access/vcdx/vcd.c:135
7493 msgid "Show extended VCD info?"
7494 msgstr "拡張 VCD 情報を表示しますか?"
7496 #: modules/access/vcdx/vcd.c:136
7498 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7499 "for example playback control navigation."
7502 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
7503 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7504 msgstr "プレイリストの項目「作成者」で使用する書式です。"
7506 #: modules/access/vcdx/vcd.c:149
7507 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7508 msgstr "プレイリストの項目「題名」で使用する書式です。"
7510 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7511 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7512 msgstr "ドルビーサラウンドでエンコードされたストリームのシンプルなデコーダー"
7514 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7515 msgid "Dolby Surround decoder"
7516 msgstr "ドルビーサラウンドデコーダー"
7518 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7521 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7522 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7523 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7524 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7525 "It works with any source format from mono to 7.1."
7527 "このオプションは完全な5.1チャンネル・スピーカが設定された部屋で聞いているかの"
7528 "ような効果をヘッドホーンの音声に与えより臨場感を持たせます。また、長時間のリ"
7529 "スニングでも安心して聞いていられます。\n"
7530 "この機能は、モノラルから5.1チャンネルまでのすべてのソース・フォーマットで動作"
7533 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
7535 msgid "Characteristic dimension"
7538 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
7540 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7542 "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果:フロント左側スピーカとリスナーの間の距"
7545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:70
7546 msgid "Compensate delay"
7549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
7551 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7552 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7553 "case, turn this on to compensate."
7556 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7557 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7558 msgstr "ドルビーサラウンドのデコードはありません"
7560 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
7562 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7563 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7566 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:82
7567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:101
7569 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7570 msgstr "ヘッドホーンの仮想的な音の広がり効果"
7572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:83
7573 msgid "Headphone effect"
7574 msgstr "ヘッドフォンエフェクト"
7576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7577 msgid "Use downmix algorithm"
7578 msgstr "ダウンミックスのアルゴリズムを使う"
7580 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
7582 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7583 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
7589 msgid "Select channel to keep"
7590 msgstr "オーディオ・チャンネルの選択"
7592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7594 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7595 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7602 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
7606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
7610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:114
7611 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7612 msgstr "ステレオからモノラルに変換するためのオーディオフィルター"
7614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7615 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7616 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:51
7619 msgid "audio filter for simple channel mixing"
7620 msgstr "簡単なチャンネルミキシングのためのオーディオフィルター"
7622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7624 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7625 msgstr "微妙なチャンネル・ミキシングのためのオーディオ・フィルター"
7627 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:93
7628 msgid "A/52 dynamic range compression"
7629 msgstr "A/52 ダイナミックレンジ圧縮"
7631 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7632 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
7634 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7635 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7636 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7637 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7639 "ダイナミック・レンジ圧縮は大きな音量を小さくし、小さな音量を大きくします。こ"
7640 "れによって雑音の多い環境で他の人に迷惑をかけることなく聞き取りやすくなりま"
7642 "このオプションを無効にして再生すれば、映画館やリスニング・ルームなどでの再生"
7645 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
7647 msgid "Enable internal upmixing"
7648 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7650 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:102
7651 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7654 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:106
7655 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:115
7657 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7658 msgstr "a52 ATSC A/52(AC-3)オーディオ・デコーダー・モジュール"
7660 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:55
7662 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7663 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7665 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
7666 msgid "DTS dynamic range compression"
7667 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
7669 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
7670 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:101
7672 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7673 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
7675 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:72
7677 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7678 msgstr "A/52->S/PDIFのカプセル化のためのオーディオ・フィルター"
7680 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:57
7681 msgid "Fixed point audio format conversions"
7682 msgstr "固定小数点のオーディオ形式の変換"
7684 #: modules/audio_filter/converter/float.c:102
7685 msgid "Floating-point audio format conversions"
7686 msgstr "浮動小数点のオーディオ形式の変換"
7688 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
7689 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:77
7690 msgid "MPEG audio decoder"
7691 msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
7693 #: modules/audio_filter/equalizer.c:56
7694 msgid "Equalizer preset"
7695 msgstr "イコライザーのプリセット"
7697 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
7698 msgid "Preset to use for the equalizer."
7699 msgstr "イコライザーに使用するプリセットです。"
7701 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7705 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7707 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7708 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7712 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
7716 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
7717 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7720 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
7724 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
7725 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7728 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
7729 msgid "Equalizer with 10 bands"
7730 msgstr "10 バンドイコライザー"
7732 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7736 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7741 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7745 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7750 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7754 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7755 msgid "Full bass and treble"
7758 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7762 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7766 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7770 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7774 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7778 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7779 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7783 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7784 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7788 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7789 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7793 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7798 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7802 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7807 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7811 #: modules/audio_filter/format.c:205
7812 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7813 msgstr "PCM 形式変換のためのオーディオフィルター"
7815 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
7816 msgid "Number of audio buffers"
7817 msgstr "オーディオバッファの数"
7819 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7821 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7822 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7823 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7826 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
7830 #: modules/audio_filter/normvol.c:77
7832 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7833 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7834 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7837 #: modules/audio_filter/normvol.c:83 modules/audio_filter/normvol.c:84
7838 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
7839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:266
7840 msgid "Volume normalizer"
7843 #: modules/audio_filter/param_eq.c:51 modules/audio_filter/param_eq.c:52
7844 msgid "Parametric Equalizer"
7845 msgstr "パラメトリックイコライザー"
7847 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
7848 msgid "Low freq (Hz)"
7851 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
7852 msgid "Low freq gain (dB)"
7853 msgstr "低い周波数のゲイン (dB)"
7855 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7856 msgid "High freq (Hz)"
7859 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
7860 msgid "High freq gain (dB)"
7861 msgstr "高い周波数のゲイン (dB)"
7863 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7867 #: modules/audio_filter/param_eq.c:65
7868 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7869 msgstr "周波数 1 ゲイン (dB)"
7871 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
7875 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7879 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
7880 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7881 msgstr "周波数 2 ゲイン (dB)"
7883 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
7887 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7891 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
7892 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7893 msgstr "周波数 3 ゲイン (dB)"
7895 #: modules/audio_filter/param_eq.c:77
7899 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:98
7900 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:103
7902 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7903 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7905 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:67
7906 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:74
7908 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
7909 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7911 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:48
7913 msgid "Audio filter for trivial resampling"
7914 msgstr "微妙な再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7916 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7918 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7919 msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
7921 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7922 msgid "Scale audio tempo in sync with playback rate"
7925 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7930 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7931 msgid "Stride Length"
7934 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7935 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7936 msgstr "各スライドの出力の長さ(単位: ミリ秒)"
7938 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7939 msgid "Overlap Length"
7942 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7943 msgid "Percentage of stride to overlap"
7946 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7947 msgid "Search Length"
7950 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7951 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7954 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:48
7958 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:49
7959 msgid "Defines the virtual surface of the roomemulated by the filter."
7962 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:52
7966 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:53
7968 msgid "Width of the virtual room"
7969 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
7971 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:65
7972 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:66
7977 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7978 msgid "Float32 audio mixer"
7979 msgstr "Float32 オーディオミキサー"
7981 #: modules/audio_mixer/spdif.c:49
7982 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7983 msgstr "ダミーの S/PDIF オーディオミキサー"
7985 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7987 msgid "Trivial audio mixer"
7988 msgstr "微妙なオーディオ・ミキサー・モジュール"
7990 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7994 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7995 msgid "ALSA audio output"
7996 msgstr "ALSA オーディオ出力"
7998 #: modules/audio_output/alsa.c:112
7999 msgid "ALSA Device Name"
8002 #: modules/audio_output/alsa.c:133 modules/audio_output/auhal.c:131
8003 #: modules/audio_output/auhal.c:968 modules/audio_output/directx.c:422
8004 #: modules/audio_output/oss.c:135 modules/audio_output/portaudio.c:389
8005 #: modules/audio_output/sdl.c:179 modules/audio_output/sdl.c:197
8006 #: modules/audio_output/waveout.c:464 modules/gui/macosx/intf.m:568
8007 #: modules/gui/macosx/intf.m:569
8008 msgid "Audio Device"
8011 #: modules/audio_output/alsa.c:203 modules/audio_output/directx.c:500
8012 #: modules/audio_output/oss.c:184 modules/audio_output/portaudio.c:414
8013 #: modules/audio_output/waveout.c:502
8014 msgid "2 Front 2 Rear"
8015 msgstr "フロント 2, リア 2"
8017 #: modules/audio_output/alsa.c:251 modules/audio_output/directx.c:593
8018 #: modules/audio_output/oss.c:252 modules/audio_output/waveout.c:552
8019 msgid "A/52 over S/PDIF"
8020 msgstr "A/52 over S/PDIF"
8022 #: modules/audio_output/alsa.c:327
8023 msgid "No Audio Device"
8024 msgstr "オーディオデバイスがありません"
8026 #: modules/audio_output/alsa.c:328
8027 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
8030 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:474
8031 #: modules/audio_output/alsa.c:486 modules/audio_output/auhal.c:246
8032 msgid "Audio output failed"
8033 msgstr "オーディオ出力に失敗しました"
8035 #: modules/audio_output/alsa.c:436 modules/audio_output/alsa.c:487
8037 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
8038 msgstr "ALSA デバイス「%s」 を開くことができません (%s)。"
8040 #: modules/audio_output/alsa.c:475
8042 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
8043 msgstr "オーディオデバイス「%s」は既に使用されています。"
8045 #: modules/audio_output/alsa.c:967
8046 msgid "Unknown soundcard"
8047 msgstr "不明のサウンドーカードです"
8049 #: modules/audio_output/auhal.c:132
8051 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
8052 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
8056 #: modules/audio_output/auhal.c:138
8057 msgid "HAL AudioUnit output"
8058 msgstr "HAL AudioUnit 出力"
8060 #: modules/audio_output/auhal.c:247
8062 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
8065 #: modules/audio_output/auhal.c:431
8066 msgid "Audio device is not configured"
8067 msgstr "オーディオデバイスが設定されていません"
8069 #: modules/audio_output/auhal.c:432
8071 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
8072 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
8075 #: modules/audio_output/auhal.c:1014
8077 msgid "%s (Encoded Output)"
8078 msgstr "%s (エンコード済み出力)"
8080 #: modules/audio_output/directx.c:220 modules/audio_output/portaudio.c:105
8081 msgid "Output device"
8084 #: modules/audio_output/directx.c:222
8086 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
8087 "default device appears as 0 AND another number)."
8090 #: modules/audio_output/directx.c:224 modules/audio_output/waveout.c:155
8091 msgid "Use float32 output"
8092 msgstr "32 ビット浮動小数点を使う"
8094 #: modules/audio_output/directx.c:226 modules/audio_output/waveout.c:157
8096 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8097 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8100 #: modules/audio_output/directx.c:230
8101 msgid "DirectX audio output"
8102 msgstr "DirectX オーディオ出力"
8104 #: modules/audio_output/directx.c:477 modules/audio_output/portaudio.c:422
8105 msgid "3 Front 2 Rear"
8106 msgstr "フロント 3, リア 2"
8108 #: modules/audio_output/file.c:83
8109 msgid "Output format"
8112 #: modules/audio_output/file.c:84
8114 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
8115 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
8118 #: modules/audio_output/file.c:87
8119 msgid "Number of output channels"
8122 #: modules/audio_output/file.c:88
8124 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
8125 "restrict the number of channels here."
8128 #: modules/audio_output/file.c:91
8129 msgid "Add WAVE header"
8130 msgstr "WAVE ヘッダーを追加する"
8132 #: modules/audio_output/file.c:92
8134 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
8135 msgstr "rawファイルを書き出す代わりに、wavヘッダをファイルに追加する。"
8137 #: modules/audio_output/file.c:109
8141 #: modules/audio_output/file.c:110
8142 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
8145 #: modules/audio_output/file.c:113
8146 msgid "File audio output"
8147 msgstr "ファイルオーディオ出力"
8149 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:79
8150 msgid "Roku HD1000 audio output"
8151 msgstr "Roku HD1000 オーディオ出力"
8153 #: modules/audio_output/jack.c:68
8155 msgid "Automatically connect to writable clients"
8158 #: modules/audio_output/jack.c:70
8160 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
8161 "writable JACK clients found."
8164 #: modules/audio_output/jack.c:74
8165 msgid "Connect to clients matching"
8166 msgstr "一致したクライアントに接続しています"
8168 #: modules/audio_output/jack.c:76
8170 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
8171 "regular expression will be considered for connection."
8174 #: modules/audio_output/jack.c:84
8175 msgid "JACK audio output"
8176 msgstr "JACK オーディオ出力"
8178 #: modules/audio_output/oss.c:103
8179 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8180 msgstr "OSS ドライバのバグの回避を試みる"
8182 #: modules/audio_output/oss.c:105
8184 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8185 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8186 "drivers, then you need to enable this option."
8188 "いくつかの不安定なOSSドライバは内部バッファを完全に使い果たします。(サウンド"
8189 "はかなり途切れて聞こえます) もし、このようなドライバを使用している場合、この"
8190 "オプションを有効にする必要があります。"
8192 #: modules/audio_output/oss.c:111
8193 msgid "UNIX OSS audio output"
8194 msgstr "UNIX OSS オーディオ出力"
8196 #: modules/audio_output/oss.c:116
8197 msgid "OSS DSP device"
8198 msgstr "OSS DSP デバイス"
8200 #: modules/audio_output/portaudio.c:106
8201 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8204 #: modules/audio_output/portaudio.c:110
8205 msgid "PORTAUDIO audio output"
8206 msgstr "PORTAUDIO オーディオ出力"
8208 #: modules/audio_output/pulse.c:61 modules/gui/macosx/intf.m:491
8209 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1821
8210 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:210 modules/gui/pda/pda_interface.c:1353
8211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:337
8212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:341
8213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:838
8214 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:840
8215 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:907
8216 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:922
8217 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:929
8218 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:948
8219 msgid "VLC media player"
8220 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
8222 #: modules/audio_output/pulse.c:99
8223 msgid "Pulseaudio audio output"
8224 msgstr "パルスオーディオのオーディオ出力"
8226 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8228 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8229 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤオーディオ出力"
8231 #: modules/audio_output/waveout.c:148
8232 msgid "Microsoft Soundmapper"
8233 msgstr "Microsoft Soundmapper"
8235 #: modules/audio_output/waveout.c:159
8236 msgid "Select Audio Device"
8237 msgstr "オーディオデバイスの選択"
8239 #: modules/audio_output/waveout.c:160
8241 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8242 "VLC restart to apply."
8245 #: modules/audio_output/waveout.c:163
8246 msgid "Default Audio Device"
8247 msgstr "標準のオーディオデバイス"
8249 #: modules/audio_output/waveout.c:167
8250 msgid "Win32 waveOut extension output"
8251 msgstr "Win32 wave 出力用拡張モジュール"
8253 #: modules/audio_output/waveout.c:481
8257 #: modules/codec/a52.c:48
8261 #: modules/codec/a52.c:55
8262 msgid "A/52 audio packetizer"
8265 #: modules/codec/adpcm.c:48
8266 msgid "ADPCM audio decoder"
8267 msgstr "ADPCM オーディオデコーダー"
8269 #: modules/codec/aes3.c:48
8270 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8271 msgstr "AES3/SMPTE 302M オーディオデコーダー"
8273 #: modules/codec/aes3.c:53
8275 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8276 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
8278 #: modules/codec/araw.c:49
8279 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8280 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
8282 #: modules/codec/araw.c:58
8283 msgid "Raw audio encoder"
8284 msgstr "生オーディオデコーダー"
8286 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8296 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70
8301 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:70 modules/gui/macosx/prefs.m:188
8302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
8303 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:75
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:81
8321 "Various audio and video decoders/encodersdelivered by the FFmpeg library. "
8322 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8323 "MJPEG and other codecs"
8326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:93
8328 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8329 msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
8332 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8333 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオデコーダー"
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:101
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:133
8343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:134
8345 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8346 msgstr "FFmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
8348 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:199
8350 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8353 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:67 modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
8354 msgid "Direct rendering"
8355 msgstr "ダイレクトレンダリング"
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71
8358 msgid "Error resilience"
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8363 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
8364 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8365 "can produce a lot of errors.\n"
8366 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:78
8370 msgid "Workaround bugs"
8373 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
8375 "Try to fix some bugs:\n"
8378 "4 xvid interlaced\n"
8383 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8387 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:91 modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8388 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode.c:147
8392 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93
8394 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8395 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8398 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8399 msgid "Skip frame (default=0)"
8400 msgstr "フレームを飛ばす (標準 = 0)"
8402 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
8404 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8405 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8408 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
8409 msgid "Skip idct (default=0)"
8412 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
8414 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8415 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8418 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8422 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
8423 msgid "Set ffmpeg debug mask"
8424 msgstr "ffmpeg のデバッグマスクの設定"
8426 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:111
8427 msgid "Visualize motion vectors"
8428 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
8430 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
8432 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8433 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8434 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8435 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8436 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8437 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8440 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
8441 msgid "Low resolution decoding"
8444 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8446 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8450 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
8451 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8452 msgstr "H.264 デコードのループフィルターを飛ばす"
8454 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
8456 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8457 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8460 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
8461 msgid "Ratio of key frames"
8464 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:135
8465 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8468 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8469 msgid "Ratio of B frames"
8472 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
8473 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8476 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
8478 msgid "Video bitrate tolerance"
8481 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
8483 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8486 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8487 msgid "Interlaced encoding"
8488 msgstr "インタレースされたエンコード"
8490 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8491 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8496 msgid "Interlaced motion estimation"
8497 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8499 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8501 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8502 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8506 msgid "Pre-motion estimation"
8507 msgstr "モーション補正モジュール"
8509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8511 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8512 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8516 msgid "Rate control buffer size"
8517 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8519 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
8521 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8522 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8525 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
8527 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8528 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8530 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
8532 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8533 msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
8535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
8536 msgid "I quantization factor"
8539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8541 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8542 "same qscale for I and P frames)."
8545 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171 modules/codec/x264.c:335
8546 #: modules/demux/mod.c:75
8547 msgid "Noise reduction"
8550 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
8552 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8553 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8556 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
8557 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8560 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8562 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8563 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8564 "standard MPEG2 decoders."
8567 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
8568 msgid "Quality level"
8571 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8573 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8574 "encoding very much)."
8577 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8579 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8580 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8581 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8582 "to ease the encoder's task."
8585 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8586 msgid "Minimum video quantizer scale"
8589 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195
8591 msgid "Minimum video quantizer scale."
8594 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8595 msgid "Maximum video quantizer scale"
8598 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8600 msgid "Maximum video quantizer scale."
8603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
8605 msgid "Trellis quantization"
8608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
8609 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8614 msgid "Fixed quantizer scale"
8617 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
8619 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8624 msgid "Strict standard compliance"
8627 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
8629 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8633 msgid "Luminance masking"
8636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
8637 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8641 msgid "Darkness masking"
8644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
8645 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8650 msgid "Motion masking"
8653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
8655 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8660 msgid "Border masking"
8663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
8665 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8670 msgid "Luminance elimination"
8673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
8675 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8676 "The H264 specification recommends -4."
8679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
8680 msgid "Chrominance elimination"
8683 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
8685 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8686 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8691 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8692 msgstr "ノンインタレース化モード"
8694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8696 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8697 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8701 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:227
8703 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8704 msgstr "「%s」はビデオエンコーダーではありません。"
8706 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:235
8708 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8709 msgstr "「%s」はオーディオエンコーダーではありません。"
8711 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255
8714 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8716 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8718 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8719 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8722 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:681 modules/codec/avcodec/encoder.c:690
8723 msgid "VLC could not open the encoder."
8724 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
8726 #: modules/codec/cc.c:64
8730 #: modules/codec/cc.c:65
8731 msgid "Closed Captions decoder"
8732 msgstr "キャプションデコーダーを閉じました"
8734 #: modules/codec/cdg.c:86
8735 msgid "CDG video decoder"
8736 msgstr "CDG ビデオデコーダー"
8738 #: modules/codec/cmml/cmml.c:73
8740 msgid "CMML annotations decoder"
8741 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
8743 #: modules/codec/csri.c:52 modules/codec/libass.c:57
8744 msgid "Subtitles (advanced)"
8747 #: modules/codec/csri.c:53
8748 msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
8751 #: modules/codec/cvdsub.c:51
8752 msgid "CVD subtitle decoder"
8753 msgstr "CVS 字幕デコーダー"
8755 #: modules/codec/cvdsub.c:56
8757 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8758 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8760 #: modules/codec/dirac.c:61
8761 msgid "Constant quality factor"
8764 #: modules/codec/dirac.c:62
8765 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8768 #: modules/codec/dirac.c:65
8769 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8770 msgstr "CBR ビットレート (kb/秒)"
8772 #: modules/codec/dirac.c:66
8773 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8776 #: modules/codec/dirac.c:69
8778 msgid "Enable lossless coding"
8779 msgstr "メガベースモードを有効にする"
8781 #: modules/codec/dirac.c:70
8783 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8784 "reproduction of the original"
8787 #: modules/codec/dirac.c:74
8791 #: modules/codec/dirac.c:75
8793 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8794 msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
8796 #: modules/codec/dirac.c:79
8797 msgid "Centre Weighted Median"
8800 #: modules/codec/dirac.c:80
8801 msgid "Rectangular Linear Phase"
8804 #: modules/codec/dirac.c:80
8805 msgid "Diagonal Linear Phase"
8808 #: modules/codec/dirac.c:83
8809 msgid "Amount of prefiltering"
8812 #: modules/codec/dirac.c:84
8813 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8816 #: modules/codec/dirac.c:87
8817 msgid "Chroma format"
8820 #: modules/codec/dirac.c:88
8822 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8825 #: modules/codec/dirac.c:93
8829 #: modules/codec/dirac.c:93
8833 #: modules/codec/dirac.c:93
8837 #: modules/codec/dirac.c:96
8838 msgid "Distance between 'P' frames"
8841 #: modules/codec/dirac.c:100
8843 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8846 #: modules/codec/dirac.c:104
8848 msgid "Picture coding mode"
8849 msgstr "ビデオレンダリングモード"
8851 #: modules/codec/dirac.c:105
8853 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8854 "pseudo-progressive frame"
8857 #: modules/codec/dirac.c:110
8858 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8861 #: modules/codec/dirac.c:111
8862 msgid "force coding frame as single picture"
8865 #: modules/codec/dirac.c:112
8867 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8868 msgstr "分離された字幕ファイルをの強制オプション"
8870 #: modules/codec/dirac.c:116
8872 msgid "Width of motion compensation blocks"
8873 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8875 #: modules/codec/dirac.c:120
8877 msgid "Height of motion compensation blocks"
8878 msgstr "3D Now!モーション補正モジュール"
8880 #: modules/codec/dirac.c:125
8881 msgid "Block overlap (%)"
8884 #: modules/codec/dirac.c:126
8885 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8888 #: modules/codec/dirac.c:131
8893 #: modules/codec/dirac.c:132
8894 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8897 #: modules/codec/dirac.c:136
8902 #: modules/codec/dirac.c:137
8903 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8906 #: modules/codec/dirac.c:140
8908 msgid "Motion vector precision"
8909 msgstr "MMXモーション補正モジュール"
8911 #: modules/codec/dirac.c:141
8912 msgid "Motion vector precision in pels."
8915 #: modules/codec/dirac.c:146
8916 msgid "Simple ME search area x:y"
8919 #: modules/codec/dirac.c:147
8921 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8922 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8925 #: modules/codec/dirac.c:152
8927 msgid "Three component motion estimation"
8928 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8930 #: modules/codec/dirac.c:153
8932 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8933 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
8935 #: modules/codec/dirac.c:156
8937 msgid "Intra picture DWT filter"
8940 #: modules/codec/dirac.c:160
8942 msgid "Inter picture DWT filter"
8945 #: modules/codec/dirac.c:164
8947 msgid "Number of DWT iterations"
8950 #: modules/codec/dirac.c:165
8951 msgid "Also known as DWT levels"
8954 #: modules/codec/dirac.c:169
8956 msgid "Enable multiple quantizers"
8959 #: modules/codec/dirac.c:170
8960 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8963 #: modules/codec/dirac.c:174
8965 msgid "Enable spatial partitioning"
8968 #: modules/codec/dirac.c:178
8969 msgid "Disable arithmetic coding"
8972 #: modules/codec/dirac.c:179
8973 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8976 #: modules/codec/dirac.c:184
8977 msgid "cycles per degree"
8980 #: modules/codec/dirac.c:206
8981 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8984 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
8985 msgid "DirectMedia Object decoder"
8986 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
8988 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
8989 msgid "DirectMedia Object encoder"
8990 msgstr "DirectMedia オブジェクトエンコーダー"
8992 #: modules/codec/dts.c:100
8996 #: modules/codec/dts.c:105
8998 msgid "DTS audio packetizer"
8999 msgstr "DTS オーディオデコーダー"
9001 #: modules/codec/dvbsub.c:56
9003 msgid "Decoding X coordinate"
9004 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9006 #: modules/codec/dvbsub.c:57
9007 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
9010 #: modules/codec/dvbsub.c:59
9012 msgid "Decoding Y coordinate"
9013 msgstr "ビデオ x コーディネート"
9015 #: modules/codec/dvbsub.c:60
9016 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
9019 #: modules/codec/dvbsub.c:62
9020 msgid "Subpicture position"
9023 #: modules/codec/dvbsub.c:64
9025 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
9026 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
9030 #: modules/codec/dvbsub.c:68
9032 msgid "Encoding X coordinate"
9033 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9035 #: modules/codec/dvbsub.c:69
9036 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
9039 #: modules/codec/dvbsub.c:70
9041 msgid "Encoding Y coordinate"
9042 msgstr "ビデオ y コーディネート"
9044 #: modules/codec/dvbsub.c:71
9045 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
9048 #: modules/codec/dvbsub.c:91
9049 msgid "DVB subtitles decoder"
9050 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9052 #: modules/codec/dvbsub.c:104
9053 msgid "DVB subtitles encoder"
9054 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9056 #: modules/codec/faad.c:44
9057 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
9058 msgstr "AAC オーディオデコーダー (libfaad2 を用いる)"
9060 #: modules/codec/faad.c:379
9061 msgid "AAC extension"
9064 #: modules/codec/fake.c:53 modules/gui/fbosd.c:109
9068 #: modules/codec/fake.c:55
9069 msgid "Path of the image file for fake input."
9070 msgstr "擬似入力の画像ファイルのパスです。"
9072 #: modules/codec/fake.c:56
9073 msgid "Reload image file"
9074 msgstr "画像ファイルを再読み込みする"
9076 #: modules/codec/fake.c:58
9077 msgid "Reload image file every n seconds."
9078 msgstr "毎秒画像ファイルを再読み込みします。"
9080 #: modules/codec/fake.c:61 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:141
9081 #: modules/stream_out/transcode.c:79
9082 msgid "Output video width."
9085 #: modules/codec/fake.c:64 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
9086 #: modules/stream_out/transcode.c:82
9087 msgid "Output video height."
9088 msgstr "出力ビデオの高さです。"
9090 #: modules/codec/fake.c:65 modules/video_filter/mosaic.c:136
9091 msgid "Keep aspect ratio"
9092 msgstr "アスペクト比を維持する"
9094 #: modules/codec/fake.c:67
9095 msgid "Consider width and height as maximum values."
9098 #: modules/codec/fake.c:68
9099 msgid "Background aspect ratio"
9102 #: modules/codec/fake.c:70
9103 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
9106 #: modules/codec/fake.c:71 modules/stream_out/transcode.c:71
9107 msgid "Deinterlace video"
9108 msgstr "インタレース解除ビデオ"
9110 #: modules/codec/fake.c:73
9111 msgid "Deinterlace the image after loading it."
9112 msgstr "読み込みの後に画像のインタレースを解除します。"
9114 #: modules/codec/fake.c:74 modules/stream_out/transcode.c:74
9115 msgid "Deinterlace module"
9116 msgstr "インタレース解除モジュール"
9118 #: modules/codec/fake.c:76
9119 msgid "Deinterlace module to use."
9120 msgstr "インタレース解除モジュールを使います。"
9122 #: modules/codec/fake.c:77 modules/video_output/fb.c:87
9123 #: modules/video_output/yuv.c:54
9124 msgid "Chroma used."
9127 #: modules/codec/fake.c:79 modules/video_output/fb.c:89
9128 #: modules/video_output/yuv.c:56
9129 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
9130 msgstr "出力に指定したクロマを強制的に使います。標準は I420 です。"
9132 #: modules/codec/fake.c:90
9133 msgid "Fake video decoder"
9136 #: modules/codec/flac.c:186
9137 msgid "Flac audio decoder"
9138 msgstr "Flac オーディオデコーダー"
9140 #: modules/codec/flac.c:191
9141 msgid "Flac audio encoder"
9142 msgstr "Flac オーディオエンコーダー"
9144 #: modules/codec/flac.c:197
9146 msgid "Flac audio packetizer"
9147 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9149 #: modules/codec/fluidsynth.c:33
9150 msgid "Sound fonts (required)"
9151 msgstr "サウンドフォント (必須)"
9153 #: modules/codec/fluidsynth.c:35
9154 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
9157 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
9158 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
9161 #: modules/codec/kate.c:196 modules/codec/subtitles/subsdec.c:111
9162 msgid "Formatted Subtitles"
9165 #: modules/codec/kate.c:197
9167 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9168 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9169 "rendering via Tiger is enabled."
9172 #: modules/codec/kate.c:204
9177 #: modules/codec/kate.c:204 modules/misc/freetype.c:120
9181 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:171
9182 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9183 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9184 #: modules/video_filter/rss.c:70
9188 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9189 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9190 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:61
9191 #: modules/video_filter/rss.c:71
9195 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9196 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9197 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9198 #: modules/video_filter/rss.c:71
9202 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9203 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9204 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9205 #: modules/video_filter/rss.c:71
9209 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9210 #: modules/misc/freetype.c:127 modules/misc/quartztext.c:103
9211 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:62
9212 #: modules/video_filter/rss.c:71
9216 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:172
9217 #: modules/gui/macosx/controls.m:543 modules/gui/macosx/intf.m:598
9218 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9219 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9220 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:71
9224 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9225 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9226 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9227 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9231 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9232 #: modules/gui/macosx/controls.m:547 modules/gui/macosx/intf.m:600
9233 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9234 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/colorthres.c:63
9235 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:72
9239 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9240 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9241 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9242 #: modules/video_filter/rss.c:72
9246 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:173
9247 #: modules/gui/macosx/controls.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:599
9248 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9249 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:63
9250 #: modules/video_filter/rss.c:72
9254 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9255 #: modules/misc/freetype.c:128 modules/misc/quartztext.c:104
9256 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:64
9257 #: modules/video_filter/rss.c:73
9261 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9262 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9263 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9264 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9268 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9269 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9270 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9271 #: modules/video_filter/rss.c:73
9275 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9276 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9277 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:64
9278 #: modules/video_filter/rss.c:73
9282 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:174
9283 #: modules/gui/macosx/controls.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:601
9284 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9285 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9286 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:73
9290 #: modules/codec/kate.c:214 modules/gui/fbosd.c:175
9291 #: modules/misc/freetype.c:129 modules/misc/quartztext.c:105
9292 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:63
9293 #: modules/video_filter/marq.c:65 modules/video_filter/rss.c:74
9297 #: modules/codec/kate.c:216
9299 msgid "Use Tiger for rendering"
9300 msgstr "ダイレクトレンダリング"
9302 #: modules/codec/kate.c:217
9304 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9305 "only render static text and bitmap based streams."
9308 #: modules/codec/kate.c:221
9310 msgid "Rendering quality"
9313 #: modules/codec/kate.c:222
9315 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9319 #: modules/codec/kate.c:226
9321 msgid "Default font effect"
9324 #: modules/codec/kate.c:227
9326 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9330 #: modules/codec/kate.c:231
9331 msgid "Default font effect strength"
9334 #: modules/codec/kate.c:232
9335 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9338 #: modules/codec/kate.c:236
9340 msgid "Default font description"
9343 #: modules/codec/kate.c:237
9345 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9346 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9347 "font parameters where appropriate."
9350 #: modules/codec/kate.c:242
9352 msgid "Default font color"
9355 #: modules/codec/kate.c:243
9357 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9358 "font color to use."
9361 #: modules/codec/kate.c:247
9363 msgid "Default font alpha"
9366 #: modules/codec/kate.c:248
9368 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9369 "particular font color to use."
9372 #: modules/codec/kate.c:252
9374 msgid "Default background color"
9377 #: modules/codec/kate.c:253
9379 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9383 #: modules/codec/kate.c:257
9384 msgid "Default background alpha"
9387 #: modules/codec/kate.c:258
9389 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9390 "specify a particular background color to use."
9393 #: modules/codec/kate.c:264
9395 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9396 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9397 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9399 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9400 "played. This will hopefully be fixed soon."
9403 #: modules/codec/kate.c:273
9408 #: modules/codec/kate.c:274
9410 msgid "Kate overlay decoder"
9413 #: modules/codec/kate.c:293
9415 msgid "Tiger rendering defaults"
9416 msgstr "テキストレンダリングモジュール"
9418 #: modules/codec/kate.c:329
9420 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9421 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9423 #: modules/codec/libass.c:58
9425 msgid "Subtitle renderers using libass"
9428 #: modules/codec/libmpeg2.c:103
9429 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9430 msgstr "MPEG I/II ビデオデコーダー (libmpeg2 使用)"
9432 #: modules/codec/lpcm.c:52
9433 msgid "Linear PCM audio decoder"
9434 msgstr "リニア PCM オーディオデコーダー"
9436 #: modules/codec/lpcm.c:57
9438 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9439 msgstr "リニアPCMオーディオ・デコーダー"
9441 #: modules/codec/mash.cpp:71
9442 msgid "Video decoder using openmash"
9443 msgstr "openmash を使用したビデオデコーダー"
9445 #: modules/codec/mpeg_audio.c:113
9446 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9447 msgstr "MPEG オーディオレイヤー I/II/III デコーダー"
9449 #: modules/codec/mpeg_audio.c:124
9451 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9452 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
9454 #: modules/codec/png.c:59
9455 msgid "PNG video decoder"
9456 msgstr "PNG ビデオデコーダー"
9458 #: modules/codec/quicktime.c:68
9459 msgid "QuickTime library decoder"
9460 msgstr "QuickTime ライブラリーデコーダー"
9462 #: modules/codec/rawvideo.c:72
9464 msgid "Pseudo raw video decoder"
9465 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9467 #: modules/codec/rawvideo.c:79
9469 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9470 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9472 #: modules/codec/realaudio.c:65
9474 msgid "RealAudio library decoder"
9475 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9477 #: modules/codec/realvideo.c:132
9479 msgid "RealVideo library decoder"
9480 msgstr "Raw/Log オーディオデコーダー"
9482 #: modules/codec/schroedinger.c:51
9484 msgid "Schroedinger video decoder"
9485 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9487 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9488 msgid "SDL Image decoder"
9489 msgstr "SDL 画像デコーダー"
9491 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9493 msgid "SDL_image video decoder"
9494 msgstr "DV ビデオデコーダー"
9496 #: modules/codec/speex.c:56 modules/codec/speex.c:843
9497 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:642
9501 #: modules/codec/speex.c:58
9503 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9504 msgstr "VLC はエンコーダーを開けません。"
9506 #: modules/codec/speex.c:60 modules/codec/theora.c:95
9507 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:165
9508 msgid "Encoding quality"
9511 #: modules/codec/speex.c:62
9513 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9514 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
9516 #: modules/codec/speex.c:64
9518 msgid "Encoding complexity"
9521 #: modules/codec/speex.c:66
9522 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9525 #: modules/codec/speex.c:68
9526 msgid "Maximal bitrate"
9529 #: modules/codec/speex.c:70
9530 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9533 #: modules/codec/speex.c:72 modules/codec/vorbis.c:175
9534 msgid "CBR encoding"
9535 msgstr "CBR エンコーディング"
9537 #: modules/codec/speex.c:74
9539 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9540 "bitrate encoding (VBR)."
9543 #: modules/codec/speex.c:77
9545 msgid "Voice activity detection"
9548 #: modules/codec/speex.c:79
9550 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9554 #: modules/codec/speex.c:82
9556 msgid "Discontinuous Transmission"
9559 #: modules/codec/speex.c:84
9560 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9563 #: modules/codec/speex.c:88
9564 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9565 msgstr "ナローバンド (8kHz)"
9567 #: modules/codec/speex.c:88
9568 msgid "Wide-band (16kHz)"
9569 msgstr "ワイドバンド (16kHz)"
9571 #: modules/codec/speex.c:88
9572 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9573 msgstr "ウルトラワイドバンド/ブロードバンド (32kHz)"
9575 #: modules/codec/speex.c:95
9577 msgid "Speex audio decoder"
9578 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9580 #: modules/codec/speex.c:100
9582 msgid "Speex audio packetizer"
9583 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9585 #: modules/codec/speex.c:105
9587 msgid "Speex audio encoder"
9588 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9590 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9591 msgid "DVD subtitles decoder"
9592 msgstr "DVD 字幕字幕のデコーダー"
9594 #: modules/codec/spudec/spudec.c:53
9596 msgid "DVD subtitles packetizer"
9597 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9599 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:104
9600 msgid "Subtitles text encoding"
9601 msgstr "字幕テキストのエンコード"
9603 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:105
9605 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9606 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9608 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9610 msgid "Subtitles justification"
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9615 msgid "Set the justification of subtitles"
9616 msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:108
9619 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9620 msgstr "UTF-8 の字幕を自動検出する"
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9624 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9627 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9629 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9630 "but you can choose to disable all formatting."
9633 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9634 msgid "Text subtitles decoder"
9635 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9637 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9641 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9643 msgid "USF subtitles decoder"
9644 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
9646 #: modules/codec/subtitles/t140.c:37
9648 msgid "T.140 text encoder"
9651 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9652 msgid "Enable debug"
9655 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9657 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9659 "packet assembly info 2\n"
9662 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9664 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9665 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9667 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9668 msgid "SVCD subtitles"
9671 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9673 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9674 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9676 #: modules/codec/tarkin.c:80
9678 msgid "Tarkin decoder module"
9679 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
9681 #: modules/codec/telx.c:55
9683 msgid "Override page"
9686 #: modules/codec/telx.c:56
9688 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9689 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9690 "usually 888 or 889)."
9693 #: modules/codec/telx.c:61
9694 msgid "Ignore subtitle flag"
9697 #: modules/codec/telx.c:62
9698 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9701 #: modules/codec/telx.c:65
9702 msgid "Workaround for France"
9705 #: modules/codec/telx.c:66
9707 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9708 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9709 "your subtitles don't appear."
9712 #: modules/codec/telx.c:72
9713 msgid "Teletext subtitles decoder"
9714 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
9716 #: modules/codec/theora.c:97 modules/codec/vorbis.c:167
9718 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9719 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9722 #: modules/codec/theora.c:104
9724 msgid "Theora video decoder"
9725 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9727 #: modules/codec/theora.c:110
9729 msgid "Theora video packetizer"
9730 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9732 #: modules/codec/theora.c:115
9734 msgid "Theora video encoder"
9735 msgstr "DVビデオ・デコーダー"
9737 #: modules/codec/twolame.c:57
9739 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9740 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9743 #: modules/codec/twolame.c:60
9747 #: modules/codec/twolame.c:61
9748 msgid "Handling mode for stereo streams"
9751 #: modules/codec/twolame.c:62
9755 #: modules/codec/twolame.c:64
9756 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9759 #: modules/codec/twolame.c:65
9760 msgid "Psycho-acoustic model"
9763 #: modules/codec/twolame.c:67
9764 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9767 #: modules/codec/twolame.c:71
9771 #: modules/codec/twolame.c:71
9773 msgid "Joint stereo"
9776 #: modules/codec/twolame.c:76
9778 msgid "Libtwolame audio encoder"
9779 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
9781 #: modules/codec/vorbis.c:169
9782 msgid "Maximum encoding bitrate"
9783 msgstr "エンコードの最大ビットレート"
9785 #: modules/codec/vorbis.c:171
9786 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9789 #: modules/codec/vorbis.c:172
9790 msgid "Minimum encoding bitrate"
9791 msgstr "エンコードの最小ビットレート"
9793 #: modules/codec/vorbis.c:174
9795 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9799 #: modules/codec/vorbis.c:177
9800 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9803 #: modules/codec/vorbis.c:181
9804 msgid "Vorbis audio decoder"
9805 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
9807 #: modules/codec/vorbis.c:192
9809 msgid "Vorbis audio packetizer"
9810 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
9812 #: modules/codec/vorbis.c:199
9813 msgid "Vorbis audio encoder"
9814 msgstr "Vorbis オーディオエンコーダー"
9816 #: modules/codec/x264.c:52
9817 msgid "Maximum GOP size"
9818 msgstr "GOP の最大の大きさ"
9820 #: modules/codec/x264.c:53
9822 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9823 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9826 #: modules/codec/x264.c:57
9827 msgid "Minimum GOP size"
9830 #: modules/codec/x264.c:58
9832 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9833 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9834 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9835 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9836 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9838 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9839 "frames, but do not start a new GOP."
9842 #: modules/codec/x264.c:67
9843 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9846 #: modules/codec/x264.c:68
9848 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9849 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9850 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9851 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9852 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9853 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9857 #: modules/codec/x264.c:79
9858 msgid "Faster, less precise scenecut detection"
9861 #: modules/codec/x264.c:80
9863 "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
9867 #: modules/codec/x264.c:84
9868 msgid "B-frames between I and P"
9871 #: modules/codec/x264.c:85
9872 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9875 #: modules/codec/x264.c:88
9876 msgid "Adaptive B-frame decision"
9879 #: modules/codec/x264.c:90
9881 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9882 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9885 #: modules/codec/x264.c:94
9887 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9888 "possibly before an I-frame."
9891 #: modules/codec/x264.c:98
9892 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9895 #: modules/codec/x264.c:99
9897 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9898 "negative values cause less B-frames."
9901 #: modules/codec/x264.c:102
9902 msgid "Keep some B-frames as references"
9905 #: modules/codec/x264.c:103
9907 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9908 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9912 #: modules/codec/x264.c:107
9916 #: modules/codec/x264.c:108
9918 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9919 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9922 #: modules/codec/x264.c:112
9924 msgid "Number of reference frames"
9927 #: modules/codec/x264.c:113
9929 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9930 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9931 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9934 #: modules/codec/x264.c:118
9935 msgid "Skip loop filter"
9936 msgstr "ループフィルターを飛ばす"
9938 #: modules/codec/x264.c:119
9939 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9942 #: modules/codec/x264.c:121
9943 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9946 #: modules/codec/x264.c:122
9948 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9949 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9952 #: modules/codec/x264.c:126
9956 #: modules/codec/x264.c:127
9958 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9959 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9960 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9963 #: modules/codec/x264.c:136
9964 msgid "Interlaced mode"
9967 #: modules/codec/x264.c:137
9968 msgid "Pure-interlaced mode."
9971 #: modules/codec/x264.c:142
9975 #: modules/codec/x264.c:143
9977 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
9978 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
9981 #: modules/codec/x264.c:147
9982 msgid "Quality-based VBR"
9985 #: modules/codec/x264.c:148
9986 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
9989 #: modules/codec/x264.c:150
9993 #: modules/codec/x264.c:151
9994 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
9997 #: modules/codec/x264.c:154
10001 #: modules/codec/x264.c:155
10002 msgid "Maximum quantizer parameter."
10005 #: modules/codec/x264.c:157
10006 msgid "Max QP step"
10009 #: modules/codec/x264.c:158
10010 msgid "Max QP step between frames."
10013 #: modules/codec/x264.c:160
10015 msgid "Average bitrate tolerance"
10018 #: modules/codec/x264.c:161
10020 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10021 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10023 #: modules/codec/x264.c:164
10024 msgid "Max local bitrate"
10025 msgstr "ローカルの最大ビットレート"
10027 #: modules/codec/x264.c:165
10029 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10030 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10032 #: modules/codec/x264.c:167
10036 #: modules/codec/x264.c:168
10038 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10039 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
10041 #: modules/codec/x264.c:171
10042 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10045 #: modules/codec/x264.c:172
10047 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10051 #: modules/codec/x264.c:176
10052 msgid "How AQ distributes bits"
10055 #: modules/codec/x264.c:177
10057 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 2\n"
10059 " - 1: Avoid moving bits between frames\n"
10060 " - 2: Move bits between frames"
10063 #: modules/codec/x264.c:182
10065 msgid "Strength of AQ"
10068 #: modules/codec/x264.c:183
10070 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10071 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10072 " - 0.5: weak AQ\n"
10073 " - 1.5: strong AQ"
10076 #: modules/codec/x264.c:190
10077 msgid "QP factor between I and P"
10080 #: modules/codec/x264.c:191
10081 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10084 #: modules/codec/x264.c:194
10085 msgid "QP factor between P and B"
10088 #: modules/codec/x264.c:195
10089 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10092 #: modules/codec/x264.c:197
10093 msgid "QP difference between chroma and luma"
10096 #: modules/codec/x264.c:198
10097 msgid "QP difference between chroma and luma."
10100 #: modules/codec/x264.c:200
10102 msgid "Multipass ratecontrol"
10103 msgstr "リモート・コントロール"
10105 #: modules/codec/x264.c:201
10107 "Multipass ratecontrol:\n"
10108 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10109 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10110 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10113 #: modules/codec/x264.c:206
10115 msgid "QP curve compression"
10116 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10118 #: modules/codec/x264.c:207
10120 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10121 msgstr "DTS ダイナミック・レンジ圧縮"
10123 #: modules/codec/x264.c:209 modules/codec/x264.c:213
10124 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10127 #: modules/codec/x264.c:210
10129 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10130 "blurs complexity."
10133 #: modules/codec/x264.c:214
10135 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10139 #: modules/codec/x264.c:219
10140 msgid "Partitions to consider"
10143 #: modules/codec/x264.c:220
10145 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10148 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10149 " - slow : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10150 " - all : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10151 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10154 #: modules/codec/x264.c:228
10156 msgid "Direct MV prediction mode"
10157 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10159 #: modules/codec/x264.c:229
10161 msgid "Direct MV prediction mode."
10162 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10164 #: modules/codec/x264.c:232
10166 msgid "Direct prediction size"
10167 msgstr "DirectMedia オブジェクトデコーダー"
10169 #: modules/codec/x264.c:233
10171 "Direct prediction size: - 0: 4x4\n"
10173 " - -1: smallest possible according to level\n"
10176 #: modules/codec/x264.c:239
10177 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10180 #: modules/codec/x264.c:240
10181 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10184 #: modules/codec/x264.c:242
10186 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10187 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10189 #: modules/codec/x264.c:244
10191 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10193 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10194 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10195 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10196 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10199 #: modules/codec/x264.c:251
10201 "Selects the motion estimation algorithm: - dia: diamond search, radius 1 "
10203 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10204 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10205 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10208 #: modules/codec/x264.c:259
10209 msgid "Maximum motion vector search range"
10212 #: modules/codec/x264.c:260
10214 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10215 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10216 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10219 #: modules/codec/x264.c:265
10221 msgid "Maximum motion vector length"
10224 #: modules/codec/x264.c:266
10226 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10229 #: modules/codec/x264.c:271
10231 msgid "Minimum buffer space between threads"
10234 #: modules/codec/x264.c:272
10236 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10240 #: modules/codec/x264.c:276
10241 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10244 #: modules/codec/x264.c:280
10246 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10247 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10248 "quality). Range 1 to 9."
10251 #: modules/codec/x264.c:285
10253 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10254 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10255 "quality). Range 1 to 7."
10258 #: modules/codec/x264.c:290
10260 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10261 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10262 "quality). Range 1 to 6."
10265 #: modules/codec/x264.c:295
10267 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10268 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10269 "quality). Range 1 to 5."
10272 #: modules/codec/x264.c:300
10273 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10276 #: modules/codec/x264.c:301
10277 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10280 #: modules/codec/x264.c:304
10281 msgid "Decide references on a per partition basis"
10284 #: modules/codec/x264.c:305
10286 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10287 "as opposed to only one ref per macroblock."
10290 #: modules/codec/x264.c:309
10292 msgid "Chroma in motion estimation"
10293 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
10295 #: modules/codec/x264.c:310
10296 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10299 #: modules/codec/x264.c:313
10300 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10303 #: modules/codec/x264.c:314
10304 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10307 #: modules/codec/x264.c:316
10308 msgid "Adaptive spatial transform size"
10311 #: modules/codec/x264.c:318
10312 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10315 #: modules/codec/x264.c:320
10316 msgid "Trellis RD quantization"
10319 #: modules/codec/x264.c:321
10321 "Trellis RD quantization: \n"
10323 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10324 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10325 "This requires CABAC."
10328 #: modules/codec/x264.c:327
10329 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10332 #: modules/codec/x264.c:328
10333 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10336 #: modules/codec/x264.c:330
10337 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10340 #: modules/codec/x264.c:331
10342 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10343 "small single coefficient."
10346 #: modules/codec/x264.c:336
10348 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10352 #: modules/codec/x264.c:340
10353 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10356 #: modules/codec/x264.c:341
10357 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10360 #: modules/codec/x264.c:344
10361 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10364 #: modules/codec/x264.c:345
10365 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10368 #: modules/codec/x264.c:352
10369 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10372 #: modules/codec/x264.c:353
10373 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10376 #: modules/codec/x264.c:357
10377 msgid "CPU optimizations"
10380 #: modules/codec/x264.c:358
10381 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10382 msgstr "アセンブラーでの CPU 最適化を使います。"
10384 #: modules/codec/x264.c:360
10385 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10388 #: modules/codec/x264.c:361
10389 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10392 #: modules/codec/x264.c:363
10394 msgid "PSNR computation"
10397 #: modules/codec/x264.c:364
10399 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10403 #: modules/codec/x264.c:367
10404 msgid "SSIM computation"
10407 #: modules/codec/x264.c:368
10409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10413 #: modules/codec/x264.c:371
10418 #: modules/codec/x264.c:372
10420 msgid "Quiet mode."
10423 #: modules/codec/x264.c:374 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
10424 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:28
10428 #: modules/codec/x264.c:375
10429 msgid "Print stats for each frame."
10430 msgstr "各フレームの統計の表示をします。"
10432 #: modules/codec/x264.c:378
10433 msgid "SPS and PPS id numbers"
10436 #: modules/codec/x264.c:379
10438 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10442 #: modules/codec/x264.c:383
10444 msgid "Access unit delimiters"
10447 #: modules/codec/x264.c:384
10448 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10451 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10456 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10460 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10464 #: modules/codec/x264.c:390 modules/codec/x264.c:397
10469 #: modules/codec/x264.c:397
10474 #: modules/codec/x264.c:403
10478 #: modules/codec/x264.c:403
10482 #: modules/codec/x264.c:403
10486 #: modules/codec/x264.c:403
10490 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10494 #: modules/codec/x264.c:409 modules/codec/x264.c:414
10498 #: modules/codec/x264.c:409 modules/gui/pda/pda_interface.c:741
10499 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
10503 #: modules/codec/x264.c:418
10505 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
10506 msgstr "h264 ビデオエンコードに x264 ライブラリを使用する"
10508 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:104
10510 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
10511 msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
10513 #: modules/codec/zvbi.c:59
10515 msgid "Teletext page"
10518 #: modules/codec/zvbi.c:60
10519 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10522 #: modules/codec/zvbi.c:63
10523 msgid "Text is always opaque"
10526 #: modules/codec/zvbi.c:64
10527 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10530 #: modules/codec/zvbi.c:67
10531 msgid "Teletext alignment"
10532 msgstr "テレテキストの位置あわせ"
10534 #: modules/codec/zvbi.c:69
10536 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10537 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10541 #: modules/codec/zvbi.c:73
10543 msgid "Teletext text subtitles"
10546 #: modules/codec/zvbi.c:74
10547 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10550 #: modules/codec/zvbi.c:83
10551 msgid "VBI and Teletext decoder"
10552 msgstr "VBI とテレテキストデコーダー"
10554 #: modules/codec/zvbi.c:84
10555 msgid "VBI & Teletext"
10556 msgstr "VBI とテレテキスト"
10558 #: modules/codec/zvbi.c:686
10563 #: modules/codec/zvbi.c:700
10568 #: modules/control/dbus.c:111
10572 #: modules/control/dbus.c:114
10573 msgid "D-Bus control interface"
10574 msgstr "D-Bus 制御インターフェース"
10576 #: modules/control/gestures.c:82
10577 msgid "Motion threshold (10-100)"
10578 msgstr "モーション閾値 (10〜100)"
10580 #: modules/control/gestures.c:84
10581 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10582 msgstr "マウスジェスチャーの記録に必要な移動量です。"
10584 #: modules/control/gestures.c:86
10585 msgid "Trigger button"
10588 #: modules/control/gestures.c:88
10589 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10590 msgstr "マウスジェスチャー用のトリガーボタンです。"
10592 #: modules/control/gestures.c:92
10596 #: modules/control/gestures.c:95
10600 #: modules/control/gestures.c:103
10601 msgid "Mouse gestures control interface"
10602 msgstr "マウスジェスチャー制御インターフェース"
10604 #: modules/control/hotkeys.c:96
10605 msgid "Define playlist bookmarks."
10606 msgstr "プレイリストのブックマークを定義します。"
10608 #: modules/control/hotkeys.c:99 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193
10609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
10613 #: modules/control/hotkeys.c:100
10614 msgid "Hotkeys management interface"
10615 msgstr "ホットキー管理インターフェース"
10617 #: modules/control/hotkeys.c:405
10619 msgid "Audio Device: %s"
10620 msgstr "オーディオデバイス: %s"
10622 #: modules/control/hotkeys.c:509
10624 msgid "Audio track: %s"
10625 msgstr "オーディオトラック: %s"
10627 #: modules/control/hotkeys.c:524 modules/control/hotkeys.c:553
10629 msgid "Subtitle track: %s"
10630 msgstr "字幕トラック: %s"
10632 #: modules/control/hotkeys.c:524
10636 #: modules/control/hotkeys.c:577
10638 msgid "Aspect ratio: %s"
10639 msgstr "アスペクト比: %s"
10641 #: modules/control/hotkeys.c:605
10646 #: modules/control/hotkeys.c:633
10648 msgid "Deinterlace mode: %s"
10649 msgstr "インタレース解除モード: %s"
10651 #: modules/control/hotkeys.c:665
10653 msgid "Zoom mode: %s"
10654 msgstr "ズームモード: %s"
10656 #: modules/control/hotkeys.c:754 modules/control/hotkeys.c:764
10658 msgid "Subtitle delay %i ms"
10661 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10663 msgid "Audio delay %i ms"
10664 msgstr "オーディオ遅延 %i ミリ秒"
10666 #: modules/control/hotkeys.c:838
10670 #: modules/control/hotkeys.c:840
10671 msgid "Recording done"
10674 #: modules/control/hotkeys.c:1048
10676 msgid "Volume %d%%"
10679 #: modules/control/http/http.c:39
10680 msgid "Host address"
10683 #: modules/control/http/http.c:41
10685 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10686 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10687 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10690 #: modules/control/http/http.c:45 modules/control/http/http.c:46
10691 msgid "Source directory"
10692 msgstr "ソースディレクトリー"
10694 #: modules/control/http/http.c:47
10698 #: modules/control/http/http.c:49
10700 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10701 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10704 #: modules/control/http/http.c:51
10705 msgid "Export album art as /art."
10706 msgstr "/art としてアルバムアートをエクスポートします。"
10708 #: modules/control/http/http.c:53
10710 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10714 #: modules/control/http/http.c:56
10716 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10717 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10719 #: modules/control/http/http.c:59
10721 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10722 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10724 #: modules/control/http/http.c:61
10726 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10727 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 証明書ファイル (SSL 有効)"
10729 #: modules/control/http/http.c:64
10731 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10732 msgstr "HTTP インターフェースの x509 PEM 秘密鍵ファイル"
10734 #: modules/control/http/http.c:67
10738 #: modules/control/http/http.c:68
10739 msgid "HTTP remote control interface"
10740 msgstr "HTTP リモート制御インターフェース"
10742 #: modules/control/http/http.c:78
10746 #: modules/control/lirc.c:45
10747 msgid "Change the lirc configuration file."
10748 msgstr "lirc の設定ファイルを変更します。"
10750 #: modules/control/lirc.c:47
10752 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10753 "users home directory."
10756 #: modules/control/lirc.c:57
10760 #: modules/control/lirc.c:60
10762 msgid "Infrared remote control interface"
10763 msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
10765 #: modules/control/motion.c:72
10766 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10769 #: modules/control/motion.c:78
10773 #: modules/control/motion.c:80
10774 msgid "motion control interface"
10775 msgstr "モーション制御インターフェース"
10777 #: modules/control/motion.c:81
10779 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10782 #: modules/control/netsync.c:66
10783 msgid "Act as master"
10786 #: modules/control/netsync.c:67
10788 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
10789 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10791 #: modules/control/netsync.c:71
10792 msgid "Master client ip address"
10795 #: modules/control/netsync.c:72
10797 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
10798 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
10800 #: modules/control/netsync.c:76
10801 msgid "Network Sync"
10804 #: modules/control/ntservice.c:43
10805 msgid "Install Windows Service"
10806 msgstr "Windows サービスへインストールする"
10808 #: modules/control/ntservice.c:45
10809 msgid "Install the Service and exit."
10810 msgstr "サービスのインストールと終了をします。"
10812 #: modules/control/ntservice.c:46
10813 msgid "Uninstall Windows Service"
10814 msgstr "Windows サービスからアンインストールする"
10816 #: modules/control/ntservice.c:48
10817 msgid "Uninstall the Service and exit."
10818 msgstr "Windows サービスからアンインストールと終了をします。"
10820 #: modules/control/ntservice.c:49
10821 msgid "Display name of the Service"
10824 #: modules/control/ntservice.c:51
10825 msgid "Change the display name of the Service."
10826 msgstr "さび巣の表示名の変更をします。"
10828 #: modules/control/ntservice.c:52
10829 msgid "Configuration options"
10832 #: modules/control/ntservice.c:54
10835 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10836 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10839 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10842 #: modules/control/ntservice.c:59
10845 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10846 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10847 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10849 "使用するインターフェースが選択可能です。標準で自動的に最適なモジュールが選択"
10852 #: modules/control/ntservice.c:65
10856 #: modules/control/ntservice.c:66
10857 msgid "Windows Service interface"
10858 msgstr "Windows サービスインターフェース"
10860 #: modules/control/rc.c:73
10861 msgid "Initializing"
10864 #: modules/control/rc.c:74
10868 #: modules/control/rc.c:76 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:135
10869 #: modules/gui/macosx/intf.m:1831 modules/gui/macosx/intf.m:1832
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:1833 modules/gui/macosx/intf.m:1834
10871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:248 modules/gui/pda/pda_interface.c:249
10872 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:684 modules/misc/notify/xosd.c:245
10876 #: modules/control/rc.c:77
10880 #: modules/control/rc.c:78 modules/gui/macosx/interaction.m:140
10884 #: modules/control/rc.c:165
10885 msgid "Show stream position"
10886 msgstr "ストリームの位置表示"
10888 #: modules/control/rc.c:166
10890 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
10891 msgstr "直ちに現在の位置を示します。"
10893 #: modules/control/rc.c:169
10897 #: modules/control/rc.c:170
10899 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
10900 msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
10902 #: modules/control/rc.c:172
10903 msgid "UNIX socket command input"
10904 msgstr "UNIX ソケットのコマンド入力"
10906 #: modules/control/rc.c:173
10907 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
10910 #: modules/control/rc.c:176
10911 msgid "TCP command input"
10912 msgstr "TCP のコマンド入力"
10914 #: modules/control/rc.c:177
10916 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
10917 "port the interface will bind to."
10920 #: modules/control/rc.c:181 modules/misc/dummy/dummy.c:52
10921 msgid "Do not open a DOS command box interface"
10922 msgstr "DOS コマンドボックスインターフェースを開かない"
10924 #: modules/control/rc.c:183
10926 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
10927 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
10928 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
10931 #: modules/control/rc.c:190
10935 #: modules/control/rc.c:193
10936 msgid "Remote control interface"
10937 msgstr "リモート制御インターフェース"
10939 #: modules/control/rc.c:342
10941 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
10942 msgstr "リモート制御インターフェースを初期化しました。「h」でヘルプです。"
10944 #: modules/control/rc.c:817
10946 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
10947 msgstr "不明のコマンド「%s」です。「help」を入力するとヘルプです。"
10949 #: modules/control/rc.c:851
10950 msgid "+----[ Remote control commands ]"
10951 msgstr "+----[ リモート制御コマンド ]"
10953 #: modules/control/rc.c:853
10954 msgid "| add XYZ . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
10955 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10957 #: modules/control/rc.c:854
10958 msgid "| enqueue XYZ . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
10959 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . . .XYZ をプレイリストに追加"
10961 #: modules/control/rc.c:855
10962 msgid "| playlist . . . . . show items currently in playlist"
10963 msgstr "| playlist . . . . . 現在のプレイリスト中の項目を表示する"
10965 #: modules/control/rc.c:856
10966 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
10967 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム再生"
10969 #: modules/control/rc.c:857
10970 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
10971 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . .ストリーム停止"
10973 #: modules/control/rc.c:858
10974 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . . next playlist item"
10975 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . . . 次のプレイリスト項目"
10977 #: modules/control/rc.c:859
10978 msgid "| prev . . . . . . . . . . . . previous playlist item"
10979 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . . . . 前のプレイリストの項目"
10981 #: modules/control/rc.c:860
10983 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . . goto item at index"
10984 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10986 #: modules/control/rc.c:861
10988 msgid "| repeat [on|off] . . . . toggle playlist item repeat"
10989 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
10991 #: modules/control/rc.c:862
10992 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
10993 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . プレイリストループの切り替え"
10995 #: modules/control/rc.c:863
10997 msgid "| random [on|off] . . . . . . . toggle random jumping"
10998 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11000 #: modules/control/rc.c:864
11001 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11002 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . . . プレイリストの消去"
11004 #: modules/control/rc.c:865
11006 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11007 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11009 #: modules/control/rc.c:866
11011 msgid "| title [X] . . . . . . set/get title in current item"
11012 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11014 #: modules/control/rc.c:867
11016 msgid "| title_n . . . . . . . . next title in current item"
11017 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11019 #: modules/control/rc.c:868
11021 msgid "| title_p . . . . . . previous title in current item"
11022 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11024 #: modules/control/rc.c:869
11025 msgid "| chapter [X] . . . . set/get chapter in current item"
11026 msgstr "| chapter [X] . . . 現在の項目のチャプターの設定/取得"
11028 #: modules/control/rc.c:870
11030 msgid "| chapter_n . . . . . . next chapter in current item"
11031 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11033 #: modules/control/rc.c:871
11035 msgid "| chapter_p . . . . previous chapter in current item"
11036 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11038 #: modules/control/rc.c:873
11039 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11042 #: modules/control/rc.c:874
11043 msgid "| pause . . . . . . . . . . . . . . . . toggle pause"
11044 msgstr "| pause . . . . . . . . . . . . . 再生停止の切り替え"
11046 #: modules/control/rc.c:875
11048 msgid "| fastforward . . . . . . . . . set to maximum rate"
11049 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11051 #: modules/control/rc.c:876
11053 msgid "| rewind . . . . . . . . . . . . set to minimum rate"
11054 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11056 #: modules/control/rc.c:877
11058 msgid "| faster . . . . . . . . . . faster playing of stream"
11059 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11061 #: modules/control/rc.c:878
11063 msgid "| slower . . . . . . . . . . slower playing of stream"
11064 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11066 #: modules/control/rc.c:879
11068 msgid "| normal . . . . . . . . . . normal playing of stream"
11069 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11071 #: modules/control/rc.c:880
11073 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11074 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11076 #: modules/control/rc.c:881
11077 msgid "| info . . . . . information about the current stream"
11078 msgstr "| info . . . . . 現在のストリームの情報"
11080 #: modules/control/rc.c:882
11082 msgid "| stats . . . . . . . . show statistical information"
11083 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11085 #: modules/control/rc.c:883
11086 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11089 #: modules/control/rc.c:884
11090 msgid "| is_playing . . . . 1 if a stream plays, 0 otherwise"
11093 #: modules/control/rc.c:885
11095 msgid "| get_title . . . . . the title of the current stream"
11096 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11098 #: modules/control/rc.c:886
11100 msgid "| get_length . . . . the length of the current stream"
11101 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11103 #: modules/control/rc.c:888
11104 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . . set/get audio volume"
11105 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . . . . . 音量の設定/取得"
11107 #: modules/control/rc.c:889
11109 msgid "| volup [X] . . . . . . . raise audio volume X steps"
11110 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11112 #: modules/control/rc.c:890
11114 msgid "| voldown [X] . . . . . . lower audio volume X steps"
11115 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11117 #: modules/control/rc.c:891
11118 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . . set/get audio device"
11119 msgstr "| adev [X] . . . . . . . オーディオデバイスの設定/取得"
11121 #: modules/control/rc.c:892
11123 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . . set/get audio channels"
11124 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11126 #: modules/control/rc.c:893
11128 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11129 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11131 #: modules/control/rc.c:894
11133 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11134 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11136 #: modules/control/rc.c:895
11138 msgid "| vratio [X] . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11139 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11141 #: modules/control/rc.c:896
11143 msgid "| vcrop [X] . . . . . . . . . . . set/get video crop"
11144 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11146 #: modules/control/rc.c:897
11147 msgid "| vzoom [X] . . . . . . . . . . . set/get video zoom"
11148 msgstr "| vzoom [X] . . . . . . . . . ビデオズームの取得/設定"
11150 #: modules/control/rc.c:898
11151 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11152 msgstr "| snapshot . . . . . . .ビデオのスナップショットを取る"
11154 #: modules/control/rc.c:899
11155 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11156 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . 字幕トラックの設定/取得"
11158 #: modules/control/rc.c:900
11159 msgid "| key [hotkey name] . . . . . . simulate hotkey press"
11160 msgstr "| key [ホットキー名] . . .ホットキー入力のシミュレート"
11162 #: modules/control/rc.c:901
11163 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11166 #: modules/control/rc.c:906
11167 msgid "| @name marq-marquee STRING . . overlay STRING in video"
11170 #: modules/control/rc.c:907
11172 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11173 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11175 #: modules/control/rc.c:908
11177 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11178 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11180 #: modules/control/rc.c:909
11182 msgid "| @name marq-position #. . . .relative position control"
11183 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11185 #: modules/control/rc.c:910
11187 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11188 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11190 #: modules/control/rc.c:911
11192 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11193 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11195 #: modules/control/rc.c:912
11197 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11198 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11200 #: modules/control/rc.c:913
11202 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11203 msgstr "| add XYZ . . . . . . . . . . XYZ をプレイリストに追加\n"
11205 #: modules/control/rc.c:915
11206 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11209 #: modules/control/rc.c:916
11210 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11211 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . . . 左からの相対"
11213 #: modules/control/rc.c:917
11214 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11215 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . . 上からの相対"
11217 #: modules/control/rc.c:918
11219 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11220 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11222 #: modules/control/rc.c:919
11224 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11225 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11227 #: modules/control/rc.c:921
11229 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11230 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
11232 #: modules/control/rc.c:922
11233 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11234 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . . 高さ"
11236 #: modules/control/rc.c:923
11237 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11238 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . . 幅"
11240 #: modules/control/rc.c:924
11241 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11242 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11244 #: modules/control/rc.c:925
11245 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11246 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . . . . 左上のコーナー位置"
11248 #: modules/control/rc.c:926
11249 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11250 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . オフセットの一覧"
11252 #: modules/control/rc.c:927
11253 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11254 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . . . モザイク位置"
11256 #: modules/control/rc.c:928
11257 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11258 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . . . . 垂直の枠"
11260 #: modules/control/rc.c:929
11261 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11262 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平の枠"
11264 #: modules/control/rc.c:930
11265 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11266 msgstr "| @name mosaic-position {0: 自動、1: 固定) . . .位置"
11268 #: modules/control/rc.c:931
11269 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11270 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行の数"
11272 #: modules/control/rc.c:932
11273 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11274 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列の数"
11276 #: modules/control/rc.c:933
11277 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11278 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . . . . . 写真の順番"
11280 #: modules/control/rc.c:934
11281 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11282 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . .アスケペクト比"
11284 #: modules/control/rc.c:937
11285 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11286 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . .このヘルプメッセージ"
11288 #: modules/control/rc.c:938
11289 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11290 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . .長いヘルプメッセージ"
11292 #: modules/control/rc.c:939
11293 msgid "| logout . . . . . . . exit (if in socket connection)"
11294 msgstr "| logout . . . . . . . . 終了する (ソケット接続の場合)"
11296 #: modules/control/rc.c:940
11297 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . quit vlc"
11298 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . VLC を終了する"
11300 #: modules/control/rc.c:942
11301 msgid "+----[ end of help ]"
11302 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
11304 #: modules/control/rc.c:1057
11305 msgid "Press menu select or pause to continue."
11306 msgstr "継続するにはメニューを選ぶか一時停止を押してください"
11308 #: modules/control/rc.c:1333 modules/control/rc.c:1588
11309 #: modules/control/rc.c:1659 modules/control/rc.c:1843
11310 #: modules/control/rc.c:1944
11311 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11312 msgstr "継続するには「pause」か「menu select」を入力してください。"
11314 #: modules/control/rc.c:1426
11315 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11316 msgstr "エラー: goto はゼロより大きな数字の引数が必要です。"
11318 #: modules/control/rc.c:1437
11320 msgid "Playlist has only %d elements"
11321 msgstr "プレイリストが空です"
11323 #: modules/control/rc.c:1928 modules/control/rc.c:1971
11324 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11327 #: modules/control/rc.c:2003
11328 msgid "Unknown command!"
11331 #: modules/control/rc.c:2019 modules/gui/ncurses.c:2016
11333 msgid "+-[Incoming]"
11336 #: modules/control/rc.c:2020 modules/gui/ncurses.c:2019
11338 msgid "| input bytes read : %8.0f kB"
11339 msgstr "| 入力の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト/秒"
11341 #: modules/control/rc.c:2022 modules/gui/ncurses.c:2022
11343 msgid "| input bitrate : %6.0f kb/s"
11344 msgstr "| 入力のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11346 #: modules/control/rc.c:2024 modules/gui/ncurses.c:2024
11348 msgid "| demux bytes read : %8.0f kB"
11349 msgstr "| 分離機能の読み込みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11351 #: modules/control/rc.c:2026 modules/gui/ncurses.c:2027
11353 msgid "| demux bitrate : %6.0f kb/s"
11354 msgstr "| 分離機能のビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11356 #: modules/control/rc.c:2030 modules/gui/ncurses.c:2035
11357 msgid "+-[Video Decoding]"
11358 msgstr "+-[ビデオデコード]"
11360 #: modules/control/rc.c:2031 modules/gui/ncurses.c:2038
11362 msgid "| video decoded : %5i"
11363 msgstr "| ビデオデコード済み数 : %5i"
11365 #: modules/control/rc.c:2033 modules/gui/ncurses.c:2041
11367 msgid "| frames displayed : %5i"
11368 msgstr "| 表示済みフレーム数 : %5i"
11370 #: modules/control/rc.c:2035 modules/gui/ncurses.c:2044
11372 msgid "| frames lost : %5i"
11373 msgstr "| フレーム落ち数 : %5i"
11375 #: modules/control/rc.c:2039 modules/gui/ncurses.c:2052
11376 msgid "+-[Audio Decoding]"
11377 msgstr "+-[オーディオデコード]"
11379 #: modules/control/rc.c:2040 modules/gui/ncurses.c:2055
11381 msgid "| audio decoded : %5i"
11382 msgstr "| オーディオデコード済み数 : %5i"
11384 #: modules/control/rc.c:2042 modules/gui/ncurses.c:2058
11386 msgid "| buffers played : %5i"
11387 msgstr "| 再生済みバッファ数 : %5i"
11389 #: modules/control/rc.c:2044 modules/gui/ncurses.c:2061
11391 msgid "| buffers lost : %5i"
11392 msgstr "| バッファ落ち数 : %5i"
11394 #: modules/control/rc.c:2048 modules/gui/ncurses.c:2067
11395 msgid "+-[Streaming]"
11396 msgstr "+-[ストリーム再生]"
11398 #: modules/control/rc.c:2049 modules/gui/ncurses.c:2070
11400 msgid "| packets sent : %5i"
11401 msgstr "| 送信済みパケット数 : %5i"
11403 #: modules/control/rc.c:2050 modules/gui/ncurses.c:2072
11405 msgid "| bytes sent : %8.0f kB"
11406 msgstr "| 送信済みバイト数 : %8.0f キロバイト"
11408 #: modules/control/rc.c:2052
11410 msgid "| sending bitrate : %6.0f kb/s"
11411 msgstr "|送信中ビットレート : %6.0f キロビット/秒"
11413 #: modules/control/showintf.c:66
11417 #: modules/control/showintf.c:67
11419 msgid "Height of the zone triggering the interface."
11420 msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
11422 #: modules/control/signals.c:37
11426 #: modules/control/signals.c:40
11427 msgid "POSIX signals handling interface"
11428 msgstr "POSIX シグナルのハンドリングインターフェース"
11430 #: modules/control/telnet.c:78
11434 #: modules/control/telnet.c:79
11436 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11437 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11438 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11441 #: modules/control/telnet.c:83 modules/gui/macosx/open.m:189
11442 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/output.m:147
11443 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:75 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:297
11444 #: modules/stream_out/rtp.c:109
11448 #: modules/control/telnet.c:84
11450 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11454 #: modules/control/telnet.c:88
11456 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11457 "default value is \"admin\"."
11460 #: modules/control/telnet.c:102
11461 msgid "VLM remote control interface"
11462 msgstr "VLM リモート制御インターフェース"
11464 #: modules/demux/aiff.c:49
11465 msgid "AIFF demuxer"
11468 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11469 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11470 msgstr "ASF v1.0 分離機能"
11472 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11473 msgid "Could not demux ASF stream"
11474 msgstr "ASF ストリームを分離できません"
11476 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11477 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11478 msgstr "VLC は ASF ヘッダーの読み込みに失敗しました。"
11480 #: modules/demux/au.c:50
11484 #: modules/demux/avformat/avformat.c:52
11485 msgid "FFmpeg demuxer"
11486 msgstr "FFmpeg 分離機能"
11488 #: modules/demux/avformat/avformat.c:59
11489 msgid "FFmpeg muxer"
11492 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11496 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11497 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11500 #: modules/demux/avi/avi.c:47
11501 msgid "Force interleaved method"
11502 msgstr "強制インターリーブ方法"
11504 #: modules/demux/avi/avi.c:48
11505 msgid "Force interleaved method."
11506 msgstr "強制インターリーブ方法です。"
11508 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11510 msgid "Force index creation"
11511 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
11513 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11515 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11516 "incomplete (not seekable)."
11519 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11523 #: modules/demux/avi/avi.c:60
11527 #: modules/demux/avi/avi.c:61
11531 #: modules/demux/avi/avi.c:65
11532 msgid "AVI demuxer"
11535 #: modules/demux/avi/avi.c:679
11537 msgstr "AVI インデックス"
11539 #: modules/demux/avi/avi.c:680
11541 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11542 "Do you want to try to repair it?\n"
11544 "This might take a long time."
11547 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11551 #: modules/demux/avi/avi.c:683
11552 msgid "Don't repair"
11555 #: modules/demux/avi/avi.c:2406 modules/demux/avi/avi.c:2424
11556 msgid "Fixing AVI Index..."
11557 msgstr "AVI インデックスを修正しています..."
11559 #: modules/demux/cdg.c:45
11560 msgid "CDG demuxer"
11563 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11564 msgid "Dump filename"
11565 msgstr "ダンプするファイル名"
11567 #: modules/demux/demuxdump.c:44
11568 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11571 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11572 msgid "Append to existing file"
11573 msgstr "既にあるファイルに追加する"
11575 #: modules/demux/demuxdump.c:47
11576 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11577 msgstr "既にファイルがある場合、上書きしないようにします。"
11579 #: modules/demux/demuxdump.c:56
11580 msgid "File dumper"
11583 #: modules/demux/flac.c:49
11584 msgid "FLAC demuxer"
11587 #: modules/demux/gme.cpp:55
11588 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11589 msgstr "GME 分離機能 (ゲーム音楽エミュレーター)"
11591 #: modules/demux/live555.cpp:77
11594 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11595 "should be set in millisecond units."
11597 "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒で指"
11600 #: modules/demux/live555.cpp:80
11601 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11604 #: modules/demux/live555.cpp:81
11606 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
11607 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
11608 "cannot connect to normal RTSP servers."
11611 #: modules/demux/live555.cpp:85
11612 msgid "RTSP user name"
11613 msgstr "RTSP ユーザー名"
11615 #: modules/demux/live555.cpp:86
11618 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
11620 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11622 #: modules/demux/live555.cpp:88
11623 msgid "RTSP password"
11624 msgstr "RTSP パスワード"
11626 #: modules/demux/live555.cpp:89
11628 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
11629 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
11631 #: modules/demux/live555.cpp:93
11632 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11635 #: modules/demux/live555.cpp:103
11636 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11637 msgstr "RTSP/RTP アクセスと分離機能"
11639 #: modules/demux/live555.cpp:109 modules/demux/live555.cpp:110
11640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
11641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:171
11642 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11643 msgstr "RTP オーバー RTSP (TCP)を使う"
11645 #: modules/demux/live555.cpp:112
11646 msgid "Client port"
11649 #: modules/demux/live555.cpp:113
11650 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11651 msgstr "セッションの RTP 接続元で使用するポート"
11653 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
11654 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11655 msgstr "RTSP による強制的な RTP マルチキャスト"
11657 #: modules/demux/live555.cpp:118 modules/demux/live555.cpp:119
11658 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11659 msgstr "HTTP オーバー RTSP と RTP トンネル"
11661 #: modules/demux/live555.cpp:121
11662 msgid "HTTP tunnel port"
11663 msgstr "HTTP トンネルポート"
11665 #: modules/demux/live555.cpp:122
11666 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11667 msgstr "HTTP オーバー RTSP/RTP トンネルで使用するポート番号です。"
11669 #: modules/demux/live555.cpp:607
11670 msgid "RTSP authentication"
11673 #: modules/demux/live555.cpp:608
11674 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11675 msgstr "正しいログイン名とパスワードを入力してください。"
11677 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/h264.c:43
11678 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:43 modules/demux/rawvid.c:45
11679 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
11680 msgid "Frames per Second"
11683 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11685 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11686 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11689 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11690 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11691 msgstr "M-JPEG カメラ分離機能"
11693 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11694 msgid "--- DVD Menu"
11695 msgstr "--- DVD メニュー"
11697 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11698 msgid "First Played"
11701 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11702 msgid "Video Manager"
11705 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11706 msgid "----- Title"
11709 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:44
11711 msgid "Matroska stream demuxer"
11712 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
11714 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:51
11715 msgid "Ordered chapters"
11716 msgstr "並べ替え済みチャプター"
11718 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:52
11719 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11722 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
11723 msgid "Chapter codecs"
11724 msgstr "チャプターコーデック"
11726 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:56
11727 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11728 msgstr "セグメントで見つかったチャプターこーデックを使います。"
11730 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
11731 msgid "Preload Directory"
11732 msgstr "事前読み込みディレクトリー"
11734 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:60
11736 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11737 "for broken files)."
11740 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
11741 msgid "Seek based on percent not time"
11744 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:64
11745 msgid "Seek based on percent not time."
11748 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
11749 msgid "Dummy Elements"
11752 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:68
11753 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11756 #: modules/demux/mod.c:51
11757 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11758 msgstr "ノイズ除去アルゴリズムを有効にします。"
11760 #: modules/demux/mod.c:52
11761 msgid "Enable reverberation"
11762 msgstr "リバーブを有効にする"
11764 #: modules/demux/mod.c:53
11765 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11766 msgstr "リバーブのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11768 #: modules/demux/mod.c:55
11769 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11772 #: modules/demux/mod.c:57
11773 msgid "Enable megabass mode"
11774 msgstr "メガベースモードを有効にする"
11776 #: modules/demux/mod.c:58
11777 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11778 msgstr "メガバスモードのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11780 #: modules/demux/mod.c:60
11782 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11783 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11786 #: modules/demux/mod.c:63
11787 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11788 msgstr "サラウンドエフェクトのレベル (0 から 100 の範囲で標準は 0)"
11790 #: modules/demux/mod.c:65
11791 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11793 "サラウンドのディレイをミリ秒単位で指定します。通常、値は 5 から 40 ミリ秒で"
11796 #: modules/demux/mod.c:70
11797 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11798 msgstr "MOD 分離機能 (libmodplug)"
11800 #: modules/demux/mod.c:78
11804 #: modules/demux/mod.c:81
11805 msgid "Reverberation level"
11808 #: modules/demux/mod.c:83
11809 msgid "Reverberation delay"
11812 #: modules/demux/mod.c:85
11816 #: modules/demux/mod.c:88
11817 msgid "Mega bass level"
11820 #: modules/demux/mod.c:90
11821 msgid "Mega bass cutoff"
11822 msgstr "メガバスのカットオフ"
11824 #: modules/demux/mod.c:92
11828 #: modules/demux/mod.c:95
11829 msgid "Surround level"
11832 #: modules/demux/mod.c:97
11833 msgid "Surround delay (ms)"
11834 msgstr "サラウンドの遅延 (ミリ秒)"
11836 #: modules/demux/mp4/mp4.c:58
11837 msgid "MP4 stream demuxer"
11838 msgstr "MP4 ストリーム分離機能"
11840 #: modules/demux/mpc.c:58
11841 msgid "MusePack demuxer"
11842 msgstr "MusePack 分離機能"
11844 #: modules/demux/mpeg/es.c:48
11845 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
11846 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP オーディオ"
11848 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
11849 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
11850 msgstr "H264 ストリームの望ましいフレームレートです。"
11852 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
11853 msgid "H264 video demuxer"
11854 msgstr "H264 ビデオ分離機能"
11856 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:44
11858 "This is the desired frame rate when playing MPEG4 video elementary streams."
11861 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:50
11862 msgid "MPEG-4 video demuxer"
11863 msgstr "MPEG-4 ビデオ分離機能"
11865 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
11866 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
11867 msgstr "MPEG-I/II ビデオ分離"
11869 #: modules/demux/nsc.c:46
11870 msgid "Windows Media NSC metademux"
11873 #: modules/demux/nsv.c:49
11874 msgid "NullSoft demuxer"
11875 msgstr "NullSoft 分離機能"
11877 #: modules/demux/nuv.c:49
11878 msgid "Nuv demuxer"
11881 #: modules/demux/ogg.c:53
11882 msgid "OGG demuxer"
11885 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
11886 msgid "Google Video"
11887 msgstr "Google ビデオ"
11889 #: modules/demux/playlist/playlist.c:40
11893 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
11894 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
11897 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
11898 msgid "Show shoutcast adult content"
11899 msgstr "shutcast のアダルトコンテンツを表示する"
11901 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
11902 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
11905 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
11909 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
11911 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
11912 "prevent adding them to the playlist."
11915 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
11916 msgid "M3U playlist import"
11917 msgstr "M3U プレイリストからインポート"
11919 #: modules/demux/playlist/playlist.c:74
11920 msgid "PLS playlist import"
11921 msgstr "PLS プレイリストからインポート"
11923 #: modules/demux/playlist/playlist.c:79
11924 msgid "B4S playlist import"
11925 msgstr "B4S プレイリストからインポート"
11927 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
11928 msgid "DVB playlist import"
11929 msgstr "DVB プレイリストからインポート"
11931 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
11932 msgid "Podcast parser"
11933 msgstr "Podcast パーサー"
11935 #: modules/demux/playlist/playlist.c:95
11936 msgid "XSPF playlist import"
11937 msgstr "XSPF プレイリストからインポート"
11939 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
11940 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
11943 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
11944 msgid "ASX playlist import"
11945 msgstr "ASX プレイリストからインポート"
11947 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
11948 msgid "Kasenna MediaBase parser"
11951 #: modules/demux/playlist/playlist.c:117
11952 msgid "QuickTime Media Link importer"
11953 msgstr "QuickTime メディアリンクのインポート機能"
11955 #: modules/demux/playlist/playlist.c:122
11956 msgid "Google Video Playlist importer"
11957 msgstr "Google Video プレイリストのインポート機能"
11959 #: modules/demux/playlist/playlist.c:127
11961 msgid "Dummy ifo demux"
11964 #: modules/demux/playlist/playlist.c:131
11965 msgid "iTunes Music Library importer"
11966 msgstr "iTunes Music Library インポート機能"
11968 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254 modules/demux/playlist/podcast.c:268
11969 #: modules/demux/playlist/podcast.c:299 modules/demux/playlist/podcast.c:312
11970 msgid "Podcast Info"
11971 msgstr "Podcast 情報"
11973 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
11974 msgid "Podcast Summary"
11975 msgstr "Podcast 要約"
11977 #: modules/demux/playlist/podcast.c:313
11978 msgid "Podcast Size"
11979 msgstr "Podcast サイズ"
11981 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
11985 #: modules/demux/ps.c:43
11987 msgid "Trust MPEG timestamps"
11990 #: modules/demux/ps.c:44
11992 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
11993 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
11994 "calculate from the bitrate instead."
11997 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:67
11998 msgid "MPEG-PS demuxer"
11999 msgstr "MPEG-PS 分離機能"
12001 #: modules/demux/pva.c:43
12002 msgid "PVA demuxer"
12005 #: modules/demux/rawdv.c:41
12007 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12010 #: modules/demux/rawdv.c:49
12011 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12012 msgstr "DV (デジタルビデオ) 分離機能"
12014 #: modules/demux/rawvid.c:46
12016 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
12017 "30000/1001 or 29.97"
12020 #: modules/demux/rawvid.c:50
12021 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12024 #: modules/demux/rawvid.c:54
12025 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12028 #: modules/demux/rawvid.c:57
12029 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12032 #: modules/demux/rawvid.c:58
12033 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12036 #: modules/demux/rawvid.c:60 modules/stream_out/switcher.c:94
12037 #: modules/video_filter/canvas.c:53
12038 msgid "Aspect ratio"
12041 #: modules/demux/rawvid.c:62
12042 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12043 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。標準では四角いピクセルを仮定します。"
12045 #: modules/demux/rawvid.c:66
12047 msgid "Raw video demuxer"
12048 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
12050 #: modules/demux/real.c:70
12051 msgid "Real demuxer"
12054 #: modules/demux/smf.c:43
12055 msgid "SMF demuxer"
12058 #: modules/demux/subtitle_asa.c:56 modules/demux/subtitle.c:54
12059 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12062 #: modules/demux/subtitle_asa.c:58
12064 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12065 "based subtitle formats without a fixed value."
12068 #: modules/demux/subtitle_asa.c:61
12070 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12073 #: modules/demux/subtitle_asa.c:64
12075 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12078 #: modules/demux/subtitle_asa.c:65 modules/demux/subtitle.c:75
12079 msgid "Text subtitles parser"
12080 msgstr "テキスト字幕パーサー"
12082 #: modules/demux/subtitle_asa.c:70 modules/demux/subtitle.c:80
12083 msgid "Frames per second"
12084 msgstr "1 秒あたりのフレーム数"
12086 #: modules/demux/subtitle_asa.c:73 modules/demux/subtitle.c:83
12087 msgid "Subtitles delay"
12090 #: modules/demux/subtitle_asa.c:75 modules/demux/subtitle.c:85
12091 msgid "Subtitles format"
12094 #: modules/demux/subtitle.c:56
12096 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12097 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12100 #: modules/demux/subtitle.c:59
12102 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12103 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12104 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12105 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\", and \"auto\" (meaning "
12106 "autodetection, this should always work)."
12109 #: modules/demux/ts.c:111
12113 #: modules/demux/ts.c:113
12114 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12117 #: modules/demux/ts.c:115
12118 msgid "Set id of ES to PID"
12119 msgstr "ES から PID の ID の設定"
12121 #: modules/demux/ts.c:116
12123 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12124 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12125 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12128 #: modules/demux/ts.c:121
12130 msgid "Fast udp streaming"
12133 #: modules/demux/ts.c:123
12134 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12137 #: modules/demux/ts.c:125
12138 msgid "MTU for out mode"
12139 msgstr "出力モードの MTU"
12141 #: modules/demux/ts.c:126
12142 msgid "MTU for out mode."
12143 msgstr "出力モードの MTU です。"
12145 #: modules/demux/ts.c:128
12150 #: modules/demux/ts.c:129
12151 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12154 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:172
12156 msgid "Second CSA Key"
12159 #: modules/demux/ts.c:132 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12161 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12165 #: modules/demux/ts.c:135
12167 msgid "Silent mode"
12170 #: modules/demux/ts.c:136
12171 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12174 #: modules/demux/ts.c:138
12176 msgid "CAPMT System ID"
12179 #: modules/demux/ts.c:139
12180 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12183 #: modules/demux/ts.c:141
12184 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12185 msgstr "暗号の解読をするパケットの大きさ(単位: バイト)"
12187 #: modules/demux/ts.c:142
12189 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12190 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12193 #: modules/demux/ts.c:146
12194 msgid "Filename of dump"
12197 #: modules/demux/ts.c:147
12198 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12201 #: modules/demux/ts.c:149
12205 #: modules/demux/ts.c:151
12207 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12211 #: modules/demux/ts.c:154
12212 msgid "Dump buffer size"
12213 msgstr "ダンプのバッファ容量"
12215 #: modules/demux/ts.c:156
12217 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12218 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12221 #: modules/demux/ts.c:160
12223 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12226 #: modules/demux/ts.c:190 modules/gui/macosx/controls.m:1043
12227 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
12231 #: modules/demux/ts.c:191
12232 msgid "Teletext subtitles"
12235 #: modules/demux/ts.c:192
12236 msgid "Teletext: additional information"
12237 msgstr "Teletext: 追加情報"
12239 #: modules/demux/ts.c:193
12240 msgid "Teletext: program schedule"
12241 msgstr "Teletext: プログラムスケジュールファイルの選択"
12243 #: modules/demux/ts.c:194
12245 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12246 msgstr "テキスト字幕デコーダー"
12248 #: modules/demux/ts.c:3576 modules/demux/ts.c:3605
12249 msgid "DVB subtitles"
12252 #: modules/demux/ts.c:3583
12254 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12255 msgstr "DVB 字幕デコーダー"
12257 #: modules/demux/ts.c:3783 modules/demux/ts.c:3824
12258 msgid "clean effects"
12261 #: modules/demux/ts.c:3787 modules/demux/ts.c:3828
12262 msgid "hearing impaired"
12265 #: modules/demux/ts.c:3791 modules/demux/ts.c:3832
12266 msgid "visual impaired commentary"
12269 #: modules/demux/tta.c:45
12270 msgid "TTA demuxer"
12273 #: modules/demux/ty.c:59
12277 #: modules/demux/ty.c:60
12279 msgid "TY Stream audio/video demux"
12280 msgstr "疑似AC3オーディオ・デコーダー"
12282 #: modules/demux/ty.c:771
12283 msgid "Closed captions 1"
12284 msgstr "キャプション 1 を閉じる"
12286 #: modules/demux/ty.c:772
12287 msgid "Closed captions 2"
12288 msgstr "キャプション 2 を閉じる"
12290 #: modules/demux/ty.c:773
12291 msgid "Closed captions 3"
12292 msgstr "キャプション 3 を閉じる"
12294 #: modules/demux/ty.c:774
12295 msgid "Closed captions 4"
12296 msgstr "キャプション 4 を閉じる"
12298 #: modules/demux/vc1.c:44
12300 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12301 msgstr "ストリームをナビゲートする"
12303 #: modules/demux/vc1.c:50
12304 msgid "VC1 video demuxer"
12305 msgstr "VC1 ビデオ分離機能"
12307 #: modules/demux/vobsub.c:53
12309 msgid "Vobsub subtitles parser"
12312 #: modules/demux/voc.c:46
12313 msgid "VOC demuxer"
12316 #: modules/demux/wav.c:45
12317 msgid "WAV demuxer"
12320 #: modules/demux/xa.c:45
12324 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:55
12325 msgid "Use DVD Menus"
12326 msgstr "DVD メニューを使う"
12328 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:57
12329 msgid "BeOS standard API interface"
12330 msgstr "BeOS 標準 API インターフェース"
12332 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:160
12333 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
12336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:161 modules/gui/macosx/open.m:500
12337 #: modules/gui/macosx/open.m:691 modules/gui/macosx/open.m:804
12338 #: modules/gui/macosx/open.m:1028 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:88
12339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
12343 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:226
12344 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:331 modules/gui/macosx/prefs.m:183
12345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
12346 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:48
12347 msgid "Preferences"
12350 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:238
12351 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/intf.m:507
12352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
12353 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:93
12357 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
12358 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:90 modules/gui/macosx/open.m:499
12359 #: modules/gui/macosx/open.m:803 modules/gui/macosx/open.m:1027
12360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:20
12364 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
12365 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:95
12369 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:269
12370 msgid "Open Subtitles"
12373 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:273
12374 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:298 modules/gui/pda/pda_interface.c:299
12375 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1360 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:87
12376 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
12378 msgstr "VideoLAN について"
12380 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
12384 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
12388 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:298
12389 msgid "Go to Title"
12392 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:302
12393 msgid "Go to Chapter"
12396 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:305
12400 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:603
12404 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:413
12405 msgid "VLC media player: Open Media Files"
12406 msgstr "VLC メディアプレイヤー: メディアファイルを開く"
12408 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:417
12409 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
12410 msgstr "VLC メディアプレイヤー: 字幕ファイルを開く"
12412 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:70
12413 msgid "Drop files to play"
12414 msgstr "ファイルをドロップすると再生する"
12416 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:79
12420 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:99
12424 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
12425 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
12429 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106 modules/gui/macosx/intf.m:538
12430 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
12434 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:109
12435 msgid "Select None"
12438 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
12439 msgid "Sort Reverse"
12442 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:117
12443 msgid "Sort by Name"
12446 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:121
12447 msgid "Sort by Path"
12450 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:125
12454 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130 modules/gui/macosx/bookmarks.m:92
12458 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:133
12462 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:138
12466 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:144
12470 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:150 modules/gui/macosx/bookmarks.m:103
12471 #: modules/gui/macosx/playlist.m:127
12475 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:252
12479 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:257 modules/gui/macosx/output.m:526
12480 #: modules/gui/macosx/playlist.m:706 modules/gui/macosx/prefs.m:184
12481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:209
12485 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:261
12489 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1045
12490 msgid "Show Interface"
12491 msgstr "インターフェース表示"
12493 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1049
12497 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1052
12501 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1055
12505 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1065
12506 msgid "Vertical Sync"
12509 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1069
12511 msgid "Correct Aspect Ratio"
12512 msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
12514 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1098
12515 msgid "Stay On Top"
12518 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1104
12519 msgid "Take Screen Shot"
12520 msgstr "スクリーンショットを取る"
12522 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:78
12523 msgid "Framebuffer device"
12524 msgstr "フレームバッファーデバイス"
12526 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:80
12527 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12528 msgstr "レンダリングで使用するフレームバッファデバイス (通常 /dev/fb0) です。"
12530 #: modules/gui/fbosd.c:105 modules/video_output/fb.c:91
12531 msgid "Video aspect ratio"
12532 msgstr "ビデオのアスペクト比"
12534 #: modules/gui/fbosd.c:107 modules/video_output/fb.c:93
12535 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12537 "ビデオ画像のアスペクト比 (4:3、16:9) です。標準はスクエアピクセルです。"
12539 #: modules/gui/fbosd.c:111
12540 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12541 msgstr "オーバーレイフレームバッファで使用する画像ファイルのファイル名です。"
12543 #: modules/gui/fbosd.c:113
12544 msgid "Transparency of the image"
12547 #: modules/gui/fbosd.c:114
12549 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12550 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12553 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:744
12554 #: modules/misc/logger.c:124 modules/video_filter/marq.c:86
12558 #: modules/gui/fbosd.c:119
12559 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12560 msgstr "オーバーレイフレームバッファで表示するテキストです。"
12562 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:58
12563 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12564 msgid "X coordinate"
12567 #: modules/gui/fbosd.c:122
12568 msgid "X coordinate of the rendered image"
12571 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:60
12572 #: modules/video_filter/logo.c:84 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12573 msgid "Y coordinate"
12576 #: modules/gui/fbosd.c:125
12577 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12580 #: modules/gui/fbosd.c:129
12582 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12583 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12587 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:90
12588 #: modules/misc/win32text.c:64 modules/video_filter/marq.c:115
12589 #: modules/video_filter/rss.c:146
12593 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:116
12595 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12599 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:118
12600 #: modules/video_filter/rss.c:150
12601 msgid "Font size, pixels"
12602 msgstr "フォントの大きさ(単位: ピクセル)"
12604 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:119
12605 #: modules/video_filter/rss.c:151
12606 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12608 "ピクセル指定のフォントの大きさ指定で、標準値は -1 です(-1 で標準のフォントの"
12611 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:123
12612 #: modules/video_filter/rss.c:155
12614 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12615 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12616 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12617 "(red + green), #FFFFFF = white"
12620 #: modules/gui/fbosd.c:147
12621 msgid "Clear overlay framebuffer"
12622 msgstr "オーバーレイのフレームバッファの消去"
12624 #: modules/gui/fbosd.c:148
12626 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12627 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12631 #: modules/gui/fbosd.c:152
12632 msgid "Render text or image"
12635 #: modules/gui/fbosd.c:153
12636 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12639 #: modules/gui/fbosd.c:156
12640 msgid "Display on overlay framebuffer"
12641 msgstr "オーバーレイフレームバッファの表示"
12643 #: modules/gui/fbosd.c:157
12645 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12648 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
12649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:145 modules/misc/freetype.c:83
12650 #: modules/misc/notify/xosd.c:81 modules/misc/quartztext.c:85
12651 #: modules/misc/win32text.c:57 modules/video_filter/marq.c:159
12652 #: modules/video_filter/rss.c:203
12656 #: modules/gui/fbosd.c:212
12660 #: modules/gui/fbosd.c:217
12661 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12662 msgstr "GNU/Linux OSD/オーバーレイのフレームバッファインターフェース"
12664 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:511
12665 msgid "About VLC media player"
12666 msgstr "VLC メディア・プレイヤーについて"
12668 #: modules/gui/macosx/about.m:91
12670 msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
12671 msgstr "%s でコンパイル、%s の git コミットが基になっています"
12673 #: modules/gui/macosx/about.m:95
12675 msgid "Compiled by %s"
12678 #: modules/gui/macosx/about.m:103
12679 msgid "VLC was brought to you by:"
12682 #: modules/gui/macosx/about.m:113 modules/gui/macosx/about.m:176
12683 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:167
12687 #: modules/gui/macosx/about.m:189
12688 msgid "VLC media player Help"
12689 msgstr "VLC メディアプレイヤーのヘルプ"
12691 #: modules/gui/macosx/about.m:192 modules/gui/macosx/controls.m:541
12692 #: modules/gui/macosx/intf.m:597 modules/gui/pda/pda.c:283
12696 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12700 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88
12701 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:49
12702 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:195
12706 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:537
12707 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
12708 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1128
12709 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48 modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:202
12710 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:136
12714 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
12715 #: modules/video_filter/extract.c:76
12719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12720 #: modules/gui/pda/pda.c:276 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:68
12724 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:702
12728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12732 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12734 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12737 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12738 msgid "Input has changed"
12741 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12743 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12744 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12747 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:266 modules/gui/macosx/wizard.m:1063
12748 msgid "Invalid selection"
12751 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
12752 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12755 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:274
12756 msgid "No input found"
12757 msgstr "入力が見つかりません"
12759 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
12760 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12763 #: modules/gui/macosx/controls.m:82 modules/gui/macosx/controls.m:981
12764 msgid "Jump To Time"
12767 #: modules/gui/macosx/controls.m:85
12771 #: modules/gui/macosx/controls.m:86
12772 msgid "Jump to time"
12775 #: modules/gui/macosx/controls.m:227
12779 #: modules/gui/macosx/controls.m:232
12783 #: modules/gui/macosx/controls.m:289 modules/gui/macosx/controls.m:349
12784 #: modules/gui/macosx/controls.m:965 modules/gui/macosx/intf.m:548
12788 #: modules/gui/macosx/controls.m:305 modules/gui/macosx/controls.m:378
12789 #: modules/gui/macosx/controls.m:972 modules/gui/macosx/intf.m:549
12793 #: modules/gui/macosx/controls.m:321 modules/gui/macosx/controls.m:354
12794 #: modules/gui/macosx/controls.m:383
12798 #: modules/gui/macosx/controls.m:478 modules/gui/macosx/controls.m:995
12799 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
12803 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:996
12804 #: modules/gui/macosx/controls.m:1041 modules/gui/macosx/intf.m:575
12805 msgid "Normal Size"
12808 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:997
12809 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
12810 msgid "Double Size"
12813 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1001
12814 #: modules/gui/macosx/controls.m:1012 modules/gui/macosx/intf.m:579
12815 msgid "Float on Top"
12818 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:998
12819 #: modules/gui/macosx/intf.m:577
12820 msgid "Fit to Screen"
12823 #: modules/gui/macosx/controls.m:979 modules/gui/macosx/intf.m:550
12825 msgid "Step Forward"
12828 #: modules/gui/macosx/controls.m:980 modules/gui/macosx/intf.m:551
12830 msgid "Step Backward"
12833 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:48 modules/gui/macosx/intf.m:496
12834 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:236 modules/gui/pda/pda_interface.c:237
12838 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:49 modules/gui/macosx/intf.m:499
12840 msgid "Fast Forward"
12843 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:154 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:34
12847 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:155
12848 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12851 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:158
12852 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12854 "イコライザーを有効にします。バンドは手動設定かプリセットを使うことができま"
12857 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:160 modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:78
12861 #: modules/gui/macosx/extended.m:67
12862 msgid "Extended controls"
12865 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12866 msgid "Shows more information about the available video filters."
12869 #: modules/gui/macosx/extended.m:69 modules/video_filter/wave.c:55
12873 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/ripple.c:54
12878 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:565
12879 #: modules/meta_engine/id3genres.h:95 modules/video_filter/psychedelic.c:55
12880 msgid "Psychedelic"
12883 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:630
12884 #: modules/video_filter/gradient.c:75 modules/video_filter/gradient.c:81
12889 #: modules/gui/macosx/extended.m:73
12890 msgid "General editing filters"
12891 msgstr "全体的なフィルターの編集"
12893 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12894 msgid "Distortion filters"
12897 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12901 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12902 msgid "Adds motion blurring to the image"
12903 msgstr "画像へのモーションぼかしの追加"
12905 #: modules/gui/macosx/extended.m:78
12906 msgid "Creates several copies of the Video output window"
12909 #: modules/gui/macosx/extended.m:80
12910 msgid "Image cropping"
12913 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
12915 msgid "Crops a defined part of the image"
12918 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:264
12919 msgid "Invert colors"
12922 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
12923 msgid "Inverts the colors of the image"
12926 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/video_filter/transform.c:77
12927 msgid "Transformation"
12930 #: modules/gui/macosx/extended.m:85
12931 msgid "Rotates or flips the image"
12934 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
12935 msgid "Interactive Zoom"
12936 msgstr "インタラクティブなズーム"
12938 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
12939 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
12940 msgstr "インタラクティブなズーム機能を有効にします"
12942 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
12943 msgid "Volume normalization"
12946 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
12947 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
12950 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
12951 msgid "Headphone virtualization"
12954 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
12955 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
12958 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
12959 msgid "Maximum level"
12962 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
12963 msgid "Restore Defaults"
12966 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/macosx/macosx.m:57
12970 #: modules/gui/macosx/extended.m:172 modules/gui/macosx/extended.m:234
12971 msgid "Adjust Image"
12974 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:238
12975 msgid "Video Filter"
12978 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:236
12979 msgid "Audio Filter"
12980 msgstr "オーディオフィルター"
12982 #: modules/gui/macosx/extended.m:518
12983 msgid "About the video filters"
12984 msgstr "ビデオフィルターについて"
12986 #: modules/gui/macosx/extended.m:527
12988 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
12989 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
12990 "subsections of Video/Filters.\n"
12991 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
12992 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
12995 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
12997 msgid "(no item is being played)"
12998 msgstr "プレイリストに %s 個の項目"
13000 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
13004 #: modules/gui/macosx/interaction.m:132
13008 #: modules/gui/macosx/interaction.m:220 modules/gui/macosx/interaction.m:286
13010 msgid "Remaining time: %i seconds"
13011 msgstr "残り時間: %i 秒"
13013 #: modules/gui/macosx/interaction.m:399
13014 msgid "Errors and Warnings"
13017 #: modules/gui/macosx/interaction.m:400
13021 #: modules/gui/macosx/interaction.m:401
13022 msgid "Show Details"
13025 #: modules/gui/macosx/intf.m:456
13026 msgid "Your version of Mac OS X is not supported"
13027 msgstr "この Mac OS X のバージョンはサポートし提案線"
13029 #: modules/gui/macosx/intf.m:460
13030 msgid "VLC media player requires Mac OS X 10.4 or higher."
13031 msgstr "VLC メディアプレイヤーは Mac OS X 10.4 以上を要求します。"
13033 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
13034 msgid "Open CrashLog..."
13035 msgstr "クラッシュログを開く..."
13037 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
13038 msgid "Check for Update..."
13039 msgstr "更新を確認する..."
13041 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
13042 msgid "Preferences..."
13045 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
13049 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
13053 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
13054 msgid "Hide Others"
13055 msgstr "インターフェースを隠す"
13057 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
13061 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
13065 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
13069 #: modules/gui/macosx/intf.m:524 modules/gui/qt4/menus.cpp:531
13070 msgid "Open File..."
13071 msgstr "ファイルを開く..."
13073 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
13075 msgid "Quick Open File..."
13076 msgstr "ファイルを開く..."
13078 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
13079 msgid "Open Disc..."
13080 msgstr "ディスクを開く..."
13082 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
13083 msgid "Open Network..."
13086 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
13087 msgid "Open Capture Device..."
13088 msgstr "キャプチャーデバイスを開く..."
13090 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
13091 msgid "Open Recent"
13092 msgstr "最近使った項目を開く"
13094 #: modules/gui/macosx/intf.m:530 modules/gui/macosx/intf.m:2571
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
13099 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13100 msgstr "ストリーム/エクスポートウィザード..."
13102 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
13106 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
13110 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
13114 #: modules/gui/macosx/intf.m:540
13118 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:638
13122 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:639
13123 msgid "Volume Down"
13126 #: modules/gui/macosx/intf.m:587 modules/gui/macosx/intf.m:588
13127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283 modules/gui/macosx/vout.m:205
13128 msgid "Fullscreen Video Device"
13129 msgstr "フルスクリーンのビデオ出力"
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:593 modules/gui/macosx/intf.m:594
13132 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:545 modules/video_filter/postproc.c:188
13133 msgid "Post processing"
13136 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
13137 msgid "Transparent"
13140 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
13141 msgid "Minimize Window"
13144 #: modules/gui/macosx/intf.m:605
13145 msgid "Close Window"
13148 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
13149 msgid "Controller..."
13150 msgstr "コントローラー..."
13152 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
13153 msgid "Equalizer..."
13156 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
13157 msgid "Extended Controls..."
13160 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
13161 msgid "Bookmarks..."
13164 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
13165 msgid "Playlist..."
13168 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/macosx/playlist.m:446
13169 msgid "Media Information..."
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13173 msgid "Messages..."
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13177 msgid "Errors and Warnings..."
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
13181 msgid "Bring All to Front"
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
13185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:729
13189 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13190 msgid "VLC media player Help..."
13191 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
13193 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13194 msgid "ReadMe / FAQ..."
13195 msgstr "はじめに / FAQ..."
13197 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
13198 msgid "Online Documentation..."
13199 msgstr "オンラインドキュメント..."
13201 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13202 msgid "VideoLAN Website..."
13203 msgstr "VideoLAN ウェブサイト..."
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13206 msgid "Make a donation..."
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13210 msgid "Online Forum..."
13211 msgstr "オンラインフォーラム..."
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
13222 msgid "VLC crashed previously"
13225 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
13227 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13229 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13230 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13231 "URL of a network stream, ..."
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
13235 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13236 msgstr "この不都合報告について、おそらく連絡が取れることに同意します。"
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
13240 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13244 #: modules/gui/macosx/intf.m:1660
13246 msgid "Volume: %d%%"
13249 #: modules/gui/macosx/intf.m:2055
13250 msgid "Update check failed"
13251 msgstr "更新の確認に失敗しました"
13253 #: modules/gui/macosx/intf.m:2055
13254 msgid "Checking for updates was not enabled in this build."
13255 msgstr "このビルドは更新の確認が有効になっていません。"
13257 #: modules/gui/macosx/intf.m:2162
13258 msgid "Crash Report successfully sent"
13259 msgstr "クラッシュ報告の送信に成功しました"
13261 #: modules/gui/macosx/intf.m:2163
13262 msgid "Thanks for your report!"
13263 msgstr "報告ありがとうございます"
13265 #: modules/gui/macosx/intf.m:2171
13266 msgid "Error when sending the Crash Report"
13267 msgstr "クラッシュ報告の送信中にエラー"
13269 #: modules/gui/macosx/intf.m:2262
13270 msgid "No CrashLog found"
13271 msgstr "クラッシュの記録が見つかりません"
13273 #: modules/gui/macosx/intf.m:2262 modules/gui/macosx/prefs.m:207
13274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:631
13278 #: modules/gui/macosx/intf.m:2262
13279 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13282 #: modules/gui/macosx/intf.m:2289
13283 msgid "Remove old preferences?"
13284 msgstr "古い設定を削除しますか?"
13286 #: modules/gui/macosx/intf.m:2290
13287 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13290 #: modules/gui/macosx/intf.m:2291
13291 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13292 msgstr "ゴミ箱に移動して VLC の再起動"
13294 #: modules/gui/macosx/intf.m:2291
13298 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
13299 msgid "Video device"
13302 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13304 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13305 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13309 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
13311 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13312 "is fully transparent."
13315 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
13316 msgid "Stretch video to fill window"
13319 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13321 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13322 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13325 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
13326 msgid "Black screens in fullscreen"
13329 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13330 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13333 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
13334 msgid "Use as Desktop Background"
13335 msgstr "デスクトップのバックグラウンドとして使う"
13337 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13339 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13340 "with in this mode."
13343 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
13344 msgid "Show Fullscreen controller"
13345 msgstr "全画面表示のときにコントローラーを表示します"
13347 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13348 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13351 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
13352 msgid "Auto-playback of new items"
13355 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13356 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
13360 msgid "Keep Recent Items"
13363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13365 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
13370 msgid "Keep current Equalizer settings"
13371 msgstr "現在のイコライザーの設定の維持"
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13375 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13376 "feature can be disabled here."
13379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
13380 msgid "Mac OS X interface"
13381 msgstr "Mac OS X インターフェース"
13383 #: modules/gui/macosx/open.m:49
13384 msgid "No device connected"
13385 msgstr "デバイスは接続されていません"
13387 #: modules/gui/macosx/open.m:50
13389 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13391 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13392 "installed and try again."
13395 #: modules/gui/macosx/open.m:164
13396 msgid "Open Source"
13399 #: modules/gui/macosx/open.m:165 modules/gui/wince/open.cpp:132
13400 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13401 msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
13403 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:432
13407 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:181
13408 #: modules/gui/macosx/open.m:288 modules/gui/macosx/output.m:145
13409 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
13410 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291
13411 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:261
13412 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:242
13413 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:141 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:181
13414 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:155 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:71
13415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:237
13416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:39
13417 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:209
13418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:135
13419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:194
13420 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:510
13424 #: modules/gui/macosx/open.m:176
13425 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13426 msgstr "ファイルとしてではなく、パイプとして扱う"
13428 #: modules/gui/macosx/open.m:178
13429 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
13430 msgid "Device name"
13433 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:94
13434 msgid "No DVD menus"
13435 msgstr "DVD メニューなし"
13437 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:538
13438 msgid "VIDEO_TS directory"
13439 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリー"
13441 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:651
13445 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/output.m:146
13446 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:65 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:98
13447 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:163 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:225
13448 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:280 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:383
13452 #: modules/gui/macosx/open.m:194 modules/gui/macosx/open.m:757
13456 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:769
13457 msgid "UDP/RTP Multicast"
13458 msgstr "UDP/RTP マルチキャスト"
13460 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:782
13461 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13462 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
13464 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:110
13465 #: modules/services_discovery/sap.c:116
13466 msgid "Allow timeshifting"
13467 msgstr "タイムシフトを許可する"
13469 #: modules/gui/macosx/open.m:209
13471 msgid "Screen Capture Input"
13474 #: modules/gui/macosx/open.m:210
13475 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13478 #: modules/gui/macosx/open.m:211
13479 msgid "Frames per Second:"
13482 #: modules/gui/macosx/open.m:212
13483 msgid "Current channel:"
13486 #: modules/gui/macosx/open.m:213
13487 msgid "Previous Channel"
13490 #: modules/gui/macosx/open.m:214
13491 msgid "Next Channel"
13494 #: modules/gui/macosx/open.m:215 modules/gui/macosx/open.m:968
13495 msgid "Retrieving Channel Info..."
13496 msgstr "チャンネル情報を取得しています..."
13498 #: modules/gui/macosx/open.m:216
13499 msgid "EyeTV is not launched"
13500 msgstr "EyeTv は起動していません"
13502 #: modules/gui/macosx/open.m:217
13504 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13505 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13508 #: modules/gui/macosx/open.m:218
13509 msgid "Launch EyeTV now"
13510 msgstr "EyeTV を今すぐ起動する"
13512 #: modules/gui/macosx/open.m:219
13513 msgid "Download Plugin"
13514 msgstr "プラグインのダウンロード"
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:286
13517 msgid "Load subtitles file:"
13518 msgstr "読み込む字幕ファイル:"
13520 #: modules/gui/macosx/open.m:287 modules/gui/macosx/output.m:137
13521 msgid "Settings..."
13524 #: modules/gui/macosx/open.m:289
13525 msgid "Override parametters"
13526 msgstr "パラメーターの上書き"
13528 #: modules/gui/macosx/open.m:290 modules/stream_out/bridge.c:51
13529 #: modules/stream_out/display.c:45 modules/video_filter/mosaic.c:156
13533 #: modules/gui/macosx/open.m:292
13537 #: modules/gui/macosx/open.m:294
13538 msgid "Subtitles encoding"
13539 msgstr "字幕のエンコンコードをしています"
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:296 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:125
13545 #: modules/gui/macosx/open.m:298
13546 msgid "Subtitles alignment"
13549 #: modules/gui/macosx/open.m:301
13550 msgid "Font Properties"
13551 msgstr "フォントのプロパティ"
13553 #: modules/gui/macosx/open.m:302
13554 msgid "Subtitle File"
13557 #: modules/gui/macosx/open.m:586 modules/gui/macosx/open.m:638
13558 #: modules/gui/macosx/open.m:646 modules/gui/macosx/open.m:654
13559 msgid "No %@s found"
13560 msgstr "%@s は見つかりません"
13562 #: modules/gui/macosx/open.m:690
13563 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13564 msgstr "VIDEO_TS ディレクトリーを開く"
13566 #: modules/gui/macosx/open.m:871
13567 msgid "iSight Capture Input"
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:872
13572 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13574 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13575 "640px*480px raw video stream.\n"
13577 "Live Audio input is not supported."
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:974
13581 msgid "Composite input"
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:977
13585 msgid "S-Video input"
13588 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13590 msgid "Streaming/Saving:"
13593 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13594 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13595 msgstr "ストリームと変換のオプション"
13597 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13599 msgid "Display the stream locally"
13600 msgstr "ストリーミング中の表示"
13602 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13603 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13607 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:81
13609 msgid "Dump raw input"
13610 msgstr "ストリームの出力先の選択"
13612 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13613 msgid "Encapsulation Method"
13616 #: modules/gui/macosx/output.m:159
13618 msgid "Transcoding options"
13621 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:693
13623 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:787
13624 msgid "Bitrate (kb/s)"
13625 msgstr "ビットレート (kb/秒)"
13627 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:728
13631 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13632 msgid "Stream Announcing"
13633 msgstr "ストリームアナウンス"
13635 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:906
13636 msgid "SAP announce"
13639 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13640 msgid "RTSP announce"
13641 msgstr "RTSP アナウンス"
13643 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13644 msgid "HTTP announce"
13645 msgstr "HTTP アナウンス"
13647 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13648 msgid "Export SDP as file"
13649 msgstr "ファイルとして SDP をエクスポートする"
13651 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13652 msgid "Channel Name"
13655 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13659 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13663 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:70
13664 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:50
13665 msgid "Media Information"
13668 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:71
13672 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13673 msgid "Save Metadata"
13674 msgstr "メタデータを保存する"
13676 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
13677 msgid "Codec Details"
13680 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
13681 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
13682 msgid "Read at media"
13685 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:95
13686 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
13687 msgid "Input bitrate"
13690 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
13691 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
13695 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
13696 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
13697 msgid "Stream bitrate"
13698 msgstr "ストリームビットレート"
13700 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13701 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
13702 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
13703 msgid "Decoded blocks"
13704 msgstr "デコード済みブロック数"
13706 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13707 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
13708 msgid "Displayed frames"
13711 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
13712 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
13713 msgid "Lost frames"
13716 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13717 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
13718 #: modules/video_filter/deinterlace.c:142
13722 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13723 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
13724 msgid "Sent packets"
13727 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
13728 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:542
13732 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
13736 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13737 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
13738 msgid "Played buffers"
13741 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
13742 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
13743 msgid "Lost buffers"
13746 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:423
13747 msgid "Error while saving meta"
13748 msgstr "メタの保存中のエラー"
13750 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:424
13751 msgid "VLC was unable to save the meta data."
13752 msgstr "VLC はメタデータの保存に失敗しました。"
13754 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:449
13755 msgid "Information"
13758 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128 modules/gui/macosx/wizard.m:350
13759 #: modules/gui/wince/playlist.cpp:678 modules/mux/asf.c:54
13763 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
13764 msgid "Save Playlist..."
13765 msgstr "プレイリストの保存..."
13767 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
13768 msgid "Expand Node"
13771 #: modules/gui/macosx/playlist.m:447
13772 msgid "Download Cover Art"
13773 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
13775 #: modules/gui/macosx/playlist.m:448
13776 msgid "Fetch Meta Data"
13777 msgstr "メタデータを取得する"
13779 #: modules/gui/macosx/playlist.m:449 modules/gui/macosx/playlist.m:450
13780 msgid "Reveal in Finder"
13783 #: modules/gui/macosx/playlist.m:452
13784 msgid "Sort Node by Name"
13785 msgstr "名前でノードを並べ替える"
13787 #: modules/gui/macosx/playlist.m:453
13788 msgid "Sort Node by Author"
13789 msgstr "著者でノードを並べ替える"
13791 #: modules/gui/macosx/playlist.m:456 modules/gui/macosx/playlist.m:495
13792 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1489
13793 msgid "No items in the playlist"
13794 msgstr "プレイリストに項目がありません"
13796 #: modules/gui/macosx/playlist.m:458
13797 msgid "Search in Playlist"
13798 msgstr "プレイリストで検索する"
13800 #: modules/gui/macosx/playlist.m:459
13801 msgid "Add Folder to Playlist"
13802 msgstr "プレイリストにフォルダーを追加する"
13804 #: modules/gui/macosx/playlist.m:461
13805 msgid "File Format:"
13808 #: modules/gui/macosx/playlist.m:462
13809 msgid "Extended M3U"
13812 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13813 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13816 #: modules/gui/macosx/playlist.m:489 modules/gui/macosx/playlist.m:1482
13817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1364
13822 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497 modules/gui/macosx/playlist.m:1493
13826 #: modules/gui/macosx/playlist.m:705
13827 msgid "Save Playlist"
13828 msgstr "プレイリストを保存する"
13830 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1200 modules/gui/ncurses.c:1781
13831 msgid "Meta-information"
13834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1447
13838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1448
13839 msgid "Please enter a name for the new node."
13840 msgstr "新規ノードの名前を入力してください。"
13842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1459
13843 msgid "Empty Folder"
13846 #: modules/gui/macosx/prefs.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
13850 #: modules/gui/macosx/prefs.m:187 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
13851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:17
13855 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:630
13856 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:350
13857 msgid "Reset Preferences"
13860 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:633
13862 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
13863 "Are you sure you want to continue?"
13866 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13867 msgid "Select a directory"
13868 msgstr "ディレクトリーを選択する"
13870 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1184
13871 msgid "Select a file"
13872 msgstr "ファイルを瀬何託する"
13874 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1185
13878 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:89
13882 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
13883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
13884 msgid "Interface Settings"
13885 msgstr "インターフェース設定"
13887 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
13888 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:217
13889 msgid "General Audio Settings"
13890 msgstr "一般的なオーディオ設定"
13892 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
13893 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:182
13894 msgid "General Video Settings"
13897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13898 msgid "Subtitles & OSD"
13901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
13902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
13903 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
13904 msgstr "字幕と OSD の設定"
13906 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13907 msgid "Input & Codecs"
13910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
13911 msgid "Input & Codec settings"
13912 msgstr "入力とコーデックの設定"
13914 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
13915 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:250
13919 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
13920 msgid "Enable Audio"
13921 msgstr "オーディオを有効にする"
13923 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:30
13924 msgid "General Audio"
13927 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
13928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:259
13929 msgid "Headphone surround effect"
13930 msgstr "ヘッドフォンのサラウンドエフェクト"
13932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
13933 msgid "Preferred Audio language"
13934 msgstr "適切なオーディオ言語"
13936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
13937 msgid "Enable Last.fm submissions"
13938 msgstr "Last.fm 送信を有効にする"
13940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
13944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
13945 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:273
13946 msgid "Visualization"
13949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
13950 msgid "Default Volume"
13953 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
13957 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
13958 msgid "Change Hotkey"
13961 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
13962 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
13965 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
13966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1122
13970 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
13971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1123
13975 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
13976 msgid "Access Filter"
13979 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
13980 msgid "Repair AVI Files"
13981 msgstr "AVI ファイルの修復"
13983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
13984 msgid "Bandwidth limiter"
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
13988 msgid "Default Caching Level"
13989 msgstr "標準のキャッシュレベル"
13991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/gui/qt4/ui/open.ui:51
13992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:97
13996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
13998 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14002 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14004 msgstr "HTTP プロキシー"
14006 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14007 msgid "Password for HTTP Proxy"
14008 msgstr "HTTP プロキシーのパスワード"
14010 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14011 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:119
14012 msgid "Codecs / Muxers"
14015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14016 msgid "Post-Processing Quality"
14019 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
14020 msgid "Default Server Port"
14021 msgstr "標準のサーバーポート"
14023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:275
14029 msgid "Album art download policy"
14030 msgstr "アルバムアートのダウンロードポリシー"
14032 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
14033 msgid "Add controls to the video window"
14034 msgstr "ビデオウィンドウに制御の追加"
14036 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
14037 msgid "Show Fullscreen Controller"
14038 msgstr "全画面コントローラーの表示"
14040 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14041 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:269
14042 msgid "Privacy / Network Interaction"
14043 msgstr "プライバシー / ネットワークのインタラクション"
14045 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14046 msgid "Default Encoding"
14047 msgstr "標準のエンコーディング"
14049 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
14050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:90
14051 msgid "Display Settings"
14054 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/macosx/wizard.m:346
14055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
14059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14067 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14068 msgid "Subtitle Languages"
14071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
14072 msgid "Preferred Subtitle Language"
14075 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14076 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:28
14078 msgstr "OSD を有効にする"
14080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14082 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14085 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:36
14086 #: modules/stream_out/display.c:54 modules/video_filter/deinterlace.c:132
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14091 msgid "Enable Video"
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288
14095 msgid "Output module"
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14099 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:179
14100 msgid "Video snapshots"
14101 msgstr "ビデオスナップショット"
14103 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/meta_engine/folder.c:55
14107 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14108 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:228
14112 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
14113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:211
14117 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
14118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:241
14119 msgid "Sequential numbering"
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
14123 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
14124 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:397
14128 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14129 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
14130 msgid "Lowest latency"
14133 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14134 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:399
14135 msgid "Low latency"
14138 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:519
14139 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:400
14140 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
14141 #: modules/misc/win32text.c:80
14145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
14147 msgid "High latency"
14150 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520
14151 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:402
14152 msgid "Higher latency"
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
14156 msgid "Interface Settings not saved"
14157 msgstr "インターフェース設定を保存しませんでした"
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:735 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:807
14160 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:840 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:925
14161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:953 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:978
14163 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14164 msgstr "自動的に更新を確認する"
14166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:806
14167 msgid "Audio Settings not saved"
14168 msgstr "オーディオ設定を保存しませんでした"
14170 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
14171 msgid "Video Settings not saved"
14172 msgstr "ビデオ設定を保存しませんでした"
14174 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:924
14175 msgid "Input Settings not saved"
14176 msgstr "入力設定を保存しませんでした"
14178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:952
14179 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14180 msgstr "OSD(On Screen Display)/字幕の設定を保存しませんでした"
14182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:977
14183 msgid "Hotkeys not saved"
14184 msgstr "ホットキーを保存しませんでした"
14186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1076
14187 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14188 msgstr "スナップショットを取り込んだビデオの保存をするフォルダーを選びます。"
14190 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1078
14194 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1167
14196 "Press new keys for\n"
14202 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1241
14203 msgid "Invalid combination"
14206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14207 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1260
14211 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14212 msgstr "「%@」がすでにこの組み合わせを使用しています。"
14214 #: modules/gui/macosx/update.m:63
14215 msgid "Check for Updates"
14218 #: modules/gui/macosx/update.m:64
14219 msgid "Download now"
14222 #: modules/gui/macosx/update.m:66
14223 msgid "Automatically check for updates"
14224 msgstr "自動的に更新を確認する"
14226 #: modules/gui/macosx/update.m:101
14227 msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
14228 msgstr "自動的に VLC の更新の確認を行いますか?"
14230 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14231 msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
14234 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14238 #: modules/gui/macosx/update.m:102
14242 #: modules/gui/macosx/update.m:184
14243 msgid "This version of VLC is the latest available."
14244 msgstr "この VLC のバージョンは最新を利用しています。"
14246 #: modules/gui/macosx/update.m:191
14247 msgid "This version of VLC is outdated."
14248 msgstr "この VLC のバージョンは古いです。"
14250 #: modules/gui/macosx/update.m:193
14252 msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
14253 msgstr "現在のリリースは、%d.%d.%d%c です。"
14255 #: modules/gui/macosx/vlm.m:98
14256 msgid "Video On Demand"
14259 #: modules/gui/macosx/vlm.m:102 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
14263 #: modules/gui/macosx/vlm.m:106 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
14267 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14268 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14272 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14277 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14282 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14286 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14290 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14293 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14295 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14301 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14302 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14305 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14309 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14314 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14320 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14321 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14323 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14324 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14329 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14330 "ASF, OGG and RAW)"
14333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14335 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14339 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14344 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14347 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14349 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14350 msgstr "Vorbis オーディオデコーダー"
14352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14353 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14356 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14357 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14361 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14364 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14365 msgid "MPEG Program Stream"
14366 msgstr "MPEG プログラムストリーム"
14368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14369 msgid "MPEG Transport Stream"
14370 msgstr "MPEG トランスポートストリームストリームの再生"
14372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14373 msgid "MPEG 1 Format"
14376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14378 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14379 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14380 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14381 "at http://yourip:8080 by default."
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14386 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14387 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14388 "generally the most compatible"
14391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14393 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14394 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14395 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14396 "at mms://yourip:8080 by default."
14399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14401 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14402 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14403 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14404 "encapsulated in HTTP)."
14407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14408 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14413 msgid "Use this to stream to a single computer."
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14418 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14419 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14420 "address beginning with 239.255."
14423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14425 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14426 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14427 "but it won't work over the Internet."
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14433 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14439 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14440 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14441 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1274
14451 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14452 msgstr "ストリームの情報..."
14454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14455 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14466 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14467 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14468 "access to more features."
14471 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1676
14473 msgid "Stream to network"
14474 msgstr "ネットワークへのストリーム"
14476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1684
14478 msgid "Transcode/Save to file"
14481 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14482 msgid "Choose input"
14485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14486 msgid "Choose here your input stream."
14487 msgstr "入力ストリームをここで選択してください。"
14489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1718
14491 msgid "Select a stream"
14494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14495 msgid "Existing playlist item"
14496 msgstr "存在するプレイリストの項目"
14498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14499 msgid "Partial Extract"
14502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14504 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14505 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14506 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14509 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14513 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14520 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14521 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14524 #: modules/stream_out/rtp.c:71
14526 msgid "Destination"
14527 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14529 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14531 msgid "Streaming method"
14534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14536 msgid "Address of the computer to stream to."
14537 msgstr "電子メールアドレスを CDDB サーバーに報告する"
14539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14540 msgid "UDP Unicast"
14541 msgstr "UDP ユニキャスト"
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14544 msgid "UDP Multicast"
14545 msgstr "UDP マルチキャスト"
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/pda/pda_interface.c:1219
14548 #: modules/stream_out/transcode.c:162
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14555 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14556 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14561 msgid "Transcode audio"
14562 msgstr "ストリームの一時停止"
14564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14566 msgid "Transcode video"
14567 msgstr "ストリームの一時停止"
14569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1820
14571 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1837
14577 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14581 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14583 msgid "Encapsulation format"
14586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14588 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14589 "previously chosen settings all formats won't be available."
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14593 msgid "Additional streaming options"
14594 msgstr "追加ストリーミングオプション"
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14597 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1865
14601 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:957
14602 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14603 msgstr "生存時間 (TTL):"
14605 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1876
14607 msgid "SAP Announce"
14610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1889
14612 msgid "Local playback"
14615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14617 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14618 msgstr "ストリームの一時停止"
14620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14622 msgid "Additional transcode options"
14623 msgstr "ストリームの一時停止"
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14626 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1096
14631 msgid "Select the file to save to"
14632 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14636 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14637 "the receiving user as they become part of the image."
14640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14642 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14652 msgid "Encap. format"
14655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14656 msgid "Input stream"
14659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14661 msgid "Save file to"
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14665 msgid "Include subtitles"
14668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14669 msgid "No input selected"
14670 msgstr "入力は選択されていません"
14672 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14674 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14676 "Choose one before going to the next page."
14679 #: modules/gui/macosx/wizard.m:663
14681 msgid "No valid destination"
14682 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
14684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665
14686 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14689 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14690 "and the help texts in this window."
14693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1064
14695 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14696 "impossibleto mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14698 "Correct your selection and try again."
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1091
14703 msgid "Select the directory to save to"
14704 msgstr "再生に使うホットキーを選択"
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1147
14708 msgid "No folder selected"
14709 msgstr "ファイルは選択されていません"
14711 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1149
14713 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14714 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
14716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1151
14718 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154
14723 msgid "No file selected"
14724 msgstr "ファイルは選択されていません"
14726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1156
14727 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1158
14732 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14735 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1372 modules/gui/macosx/wizard.m:1401
14740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1431
14744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1374 modules/gui/macosx/wizard.m:1384
14745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1397 modules/gui/macosx/wizard.m:1403
14746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1415 modules/gui/macosx/wizard.m:1434
14750 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1380
14751 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14754 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1390 modules/gui/macosx/wizard.m:1408
14755 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14758 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1678
14760 msgid "This allows to stream on a network."
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686
14765 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14766 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14767 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14768 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
14772 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14775 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1832
14776 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14779 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1867
14781 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14782 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14783 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14784 "leave this setting to 1."
14787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878
14789 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14790 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14791 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14792 "extra interface.\n"
14793 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14794 "name will be used."
14797 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1891
14799 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14802 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14806 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14807 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14808 msgstr "小さな Mac OS X インターフェース"
14810 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
14811 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14812 msgstr "小さな Mac OS X OpenGL ビデオ出力 (境界線のないウィンドウを開く)"
14814 #: modules/gui/ncurses.c:119
14815 msgid "Filebrowser starting point"
14818 #: modules/gui/ncurses.c:121
14821 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14822 "show you initially."
14824 "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定しま"
14827 #: modules/gui/ncurses.c:126
14828 msgid "Ncurses interface"
14829 msgstr "ncurses インターフェース"
14831 #: modules/gui/ncurses.c:1523
14835 #: modules/gui/ncurses.c:1524
14839 #: modules/gui/ncurses.c:1525
14843 #: modules/gui/ncurses.c:1537
14845 msgid " Source : %s"
14848 #: modules/gui/ncurses.c:1544
14850 msgid " State : Playing %s"
14851 msgstr " 状態 : %s を再生しています"
14853 #: modules/gui/ncurses.c:1548
14855 msgid " State : Opening/Connecting %s"
14856 msgstr " 状態 : %s を開いて/接続しています"
14858 #: modules/gui/ncurses.c:1552
14860 msgid " State : Paused %s"
14861 msgstr " 状態 : %s を停止しました"
14863 #: modules/gui/ncurses.c:1566
14865 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
14866 msgstr " 位置 : %s/%s (%.2f%%)"
14868 #: modules/gui/ncurses.c:1570
14870 msgid " Volume : %i%%"
14871 msgstr " 音量 : %i%%"
14873 #: modules/gui/ncurses.c:1578
14875 msgid " Title : %d/%d"
14876 msgstr " 題名 : %d/%d"
14878 #: modules/gui/ncurses.c:1589
14880 msgid " Chapter : %d/%d"
14881 msgstr "チャプター: %d/%d"
14883 #: modules/gui/ncurses.c:1601
14885 msgid " Source: <no current item> %s"
14888 #: modules/gui/ncurses.c:1603
14890 msgid " [ h for help ]"
14891 msgstr "+----[ ヘルプの終り ]"
14893 #: modules/gui/ncurses.c:1625
14897 #: modules/gui/ncurses.c:1629
14901 #: modules/gui/ncurses.c:1632
14902 msgid " h,H Show/Hide help box"
14903 msgstr " h,H ヘルプボックスの表示/非表示"
14905 #: modules/gui/ncurses.c:1633
14906 msgid " i Show/Hide info box"
14907 msgstr " i 情報ボックスの表示/非表示"
14909 #: modules/gui/ncurses.c:1634
14910 msgid " m Show/Hide metadata box"
14911 msgstr " m メタデータボックスの表示/非表示"
14913 #: modules/gui/ncurses.c:1635
14914 msgid " L Show/Hide messages box"
14915 msgstr " L メッセージボックスの表示/非表示"
14917 #: modules/gui/ncurses.c:1636
14918 msgid " P Show/Hide playlist box"
14919 msgstr " P プレイリストボックスの表示/非表示"
14921 #: modules/gui/ncurses.c:1637
14922 msgid " B Show/Hide filebrowser"
14923 msgstr " B ファイルブラウザーの表示/隠す"
14925 #: modules/gui/ncurses.c:1638
14926 msgid " x Show/Hide objects box"
14927 msgstr " x オブジェクトボックスの表示/非表示"
14929 #: modules/gui/ncurses.c:1639
14930 msgid " S Show/Hide statistics box"
14931 msgstr " S 統計ボックスの表示/非表示"
14933 #: modules/gui/ncurses.c:1640
14934 msgid " c Switch color on/off"
14935 msgstr " c 色のオンオフの切り替え"
14937 #: modules/gui/ncurses.c:1641
14938 msgid " Esc Close Add/Search entry"
14939 msgstr " Esc エントリーの追加/検索を閉じる"
14941 #: modules/gui/ncurses.c:1646
14945 #: modules/gui/ncurses.c:1649
14946 msgid " q, Q, Esc Quit"
14947 msgstr " q, Q, Esc 終了"
14949 #: modules/gui/ncurses.c:1650
14953 #: modules/gui/ncurses.c:1651
14954 msgid " <space> Pause/Play"
14955 msgstr " <space> 再生/一時停止"
14957 #: modules/gui/ncurses.c:1652
14958 msgid " f Toggle Fullscreen"
14959 msgstr " f 全画面表示の切り替え"
14961 #: modules/gui/ncurses.c:1653
14962 msgid " n, p Next/Previous playlist item"
14963 msgstr " n, p プレイリストの次/前の項目"
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1654
14966 msgid " [, ] Next/Previous title"
14967 msgstr " [, ] 次/前の題名"
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1655
14970 msgid " <, > Next/Previous chapter"
14971 msgstr " <, > 次/前のチャプター"
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1656
14975 msgid " <right> Seek +1%%"
14978 #: modules/gui/ncurses.c:1657
14980 msgid " <left> Seek -1%%"
14983 #: modules/gui/ncurses.c:1658
14984 msgid " a Volume Up"
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1659
14988 msgid " z Volume Down"
14991 #: modules/gui/ncurses.c:1664
14995 #: modules/gui/ncurses.c:1667
14996 msgid " r Toggle Random playing"
14997 msgstr " r ランダム再生の切り替え"
14999 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15000 msgid " l Toggle Loop Playlist"
15001 msgstr " l プレイリストのループの切り替え"
15003 #: modules/gui/ncurses.c:1669
15004 msgid " R Toggle Repeat item"
15005 msgstr " R 項目の繰り返しの切り替え"
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1670
15008 msgid " o Order Playlist by title"
15009 msgstr " o 題名でのプレイリストの並び替え"
15011 #: modules/gui/ncurses.c:1671
15012 msgid " O Reverse order Playlist by title"
15015 #: modules/gui/ncurses.c:1672
15016 msgid " g Go to the current playing item"
15017 msgstr " g 現在の再生項目に移動"
15019 #: modules/gui/ncurses.c:1673
15020 msgid " / Look for an item"
15023 #: modules/gui/ncurses.c:1674
15024 msgid " A Add an entry"
15025 msgstr " A エントリーの追加"
15027 #: modules/gui/ncurses.c:1675
15028 msgid " D, <del> Delete an entry"
15029 msgstr " D, <del> エントリーの削除"
15031 #: modules/gui/ncurses.c:1676
15032 msgid " <backspace> Delete an entry"
15033 msgstr " <backspace> エントリーの削除"
15035 #: modules/gui/ncurses.c:1677
15036 msgid " e Eject (if stopped)"
15039 #: modules/gui/ncurses.c:1682
15040 msgid "[Filebrowser]"
15041 msgstr "[ファイルブラウザー]"
15043 #: modules/gui/ncurses.c:1685
15044 msgid " <enter> Add the selected file to the playlist"
15047 #: modules/gui/ncurses.c:1686
15048 msgid " <space> Add the selected directory to the playlist"
15051 #: modules/gui/ncurses.c:1687
15052 msgid " . Show/Hide hidden files"
15055 #: modules/gui/ncurses.c:1692
15059 #: modules/gui/ncurses.c:1695
15060 msgid " <up>,<down> Navigate through the box line by line"
15063 #: modules/gui/ncurses.c:1696
15064 msgid " <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15067 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15071 #: modules/gui/ncurses.c:1704
15073 msgid " <up>,<down> Seek +/-5%%"
15076 #: modules/gui/ncurses.c:1709
15077 msgid "[Miscellaneous]"
15080 #: modules/gui/ncurses.c:1712
15081 msgid " Ctrl-l Refresh the screen"
15082 msgstr " Ctrl-l 画面の再描画"
15084 #: modules/gui/ncurses.c:1733
15085 msgid " Information "
15088 #: modules/gui/ncurses.c:1745
15093 #: modules/gui/ncurses.c:1752
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1759 modules/gui/ncurses.c:1847
15099 msgid "No item currently playing"
15100 msgstr "現在再生中の項目はありません"
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1872
15107 #: modules/gui/ncurses.c:1917
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1972
15115 #: modules/gui/ncurses.c:1986
15119 #: modules/gui/ncurses.c:2075
15121 msgid "\\ sending bitrate : %6.0f kb/s"
15124 #: modules/gui/ncurses.c:2108
15125 msgid " Playlist (All, one level) "
15128 #: modules/gui/ncurses.c:2111
15130 msgid " Playlist (By category) "
15133 #: modules/gui/ncurses.c:2114
15134 msgid " Playlist (Manually added) "
15137 #: modules/gui/ncurses.c:2202 modules/gui/ncurses.c:2206
15142 #: modules/gui/ncurses.c:2215
15147 #: modules/gui/pda/pda.c:62
15148 msgid "Autoplay selected file"
15149 msgstr "選択されたファイルを自動再生"
15151 #: modules/gui/pda/pda.c:63
15153 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
15154 msgstr "選択リストで選択されたファイルを自動的に再生します。"
15156 #: modules/gui/pda/pda.c:70
15157 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
15158 msgstr "PDA Linux Gtk+ インターフェース"
15160 #: modules/gui/pda/pda.c:215 modules/gui/pda/pda.c:270
15161 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:48
15165 #: modules/gui/pda/pda.c:221
15166 msgid "Permissions"
15169 #: modules/gui/pda/pda.c:227
15173 #: modules/gui/pda/pda.c:233
15177 #: modules/gui/pda/pda.c:239
15181 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:284 modules/gui/pda/pda_interface.c:285
15185 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:306
15189 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:359 modules/gui/pda/pda_interface.c:541
15190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:867 modules/gui/pda/pda_interface.c:1214
15191 msgid "Add to Playlist"
15194 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:382
15198 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:421 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:418
15199 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:115 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:180
15200 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:242 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:400
15204 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:430
15208 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:469
15212 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:470
15216 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:479
15220 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:496
15224 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:497
15228 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
15232 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
15236 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
15240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
15244 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
15248 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
15252 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:511
15256 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:520 modules/gui/pda/pda_interface.c:846
15261 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:529 modules/gui/pda/pda_interface.c:831
15262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:855 modules/gui/pda/pda_interface.c:1096
15263 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1164 modules/gui/pda/pda_interface.c:1171
15267 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:573
15271 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:582
15275 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:591
15279 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:600
15284 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:90
15288 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:618
15292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:627
15293 msgid "Samplerate:"
15296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:636
15300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:645
15304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:654
15308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:663
15312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:672
15314 msgid "Decimation:"
15317 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:738
15321 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:739
15325 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
15329 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:758
15333 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:759
15337 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
15341 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
15345 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
15349 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
15353 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
15357 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:780
15361 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:790
15365 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:812
15369 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:813
15373 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:872
15377 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:899
15378 msgid "Video Codec:"
15381 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:916
15385 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:917
15389 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
15393 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
15397 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
15401 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
15405 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
15409 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:931
15410 msgid "Video Bitrate:"
15411 msgstr "ビデオビットレート:"
15413 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:940
15415 msgid "Bitrate Tolerance:"
15418 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:949
15419 msgid "Keyframe Interval:"
15422 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:958
15423 msgid "Audio Codec:"
15424 msgstr "オーディオコーデック"
15426 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:967
15427 msgid "Deinterlace:"
15428 msgstr "ノンインタレース化:"
15430 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:976
15434 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:985
15439 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:994
15443 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1003
15444 msgid "Time To Live (TTL):"
15445 msgstr "生存時間 (TTL):"
15447 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1028
15451 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1029
15455 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
15456 msgid "localhost.localdomain"
15457 msgstr "localhost.localdomain"
15459 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
15461 msgstr "239.0.0.42"
15463 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1048
15467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1049
15471 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
15475 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
15479 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
15483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
15487 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
15491 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
15495 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1071 modules/gui/pda/pda_interface.c:1129
15499 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1082
15503 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1083
15507 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
15511 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
15515 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
15519 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
15523 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1119
15527 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1132
15528 msgid "Audio Bitrate :"
15529 msgstr "オーディオビットレート :"
15531 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1155
15532 msgid "SAP Announce:"
15533 msgstr "SAP アナウンス:"
15535 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1178
15536 msgid "SLP Announce:"
15537 msgstr "SLP アナウンス:"
15539 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1187
15540 msgid "Announce Channel:"
15541 msgstr "アナウンスチャンネル:"
15543 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1247
15544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:1002
15548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1257
15552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1288
15556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1293
15560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1298
15564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1303
15568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1331
15571 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
15572 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
15573 "org/copyleft/gpl.html)."
15575 "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上の"
15576 "ソースから再生できるプレイヤーです。"
15578 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1339
15579 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
15580 msgstr "作成者: VideoLAN チーム http://www.videolan.org/team/"
15582 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1347
15583 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
15584 msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
15586 #: modules/gui/pda/pda_support.c:88 modules/gui/pda/pda_support.c:112
15588 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
15589 msgstr "ピックスマップ・ファイル %s が見つかりません。"
15591 #: modules/gui/qnx/qnx.c:47
15592 msgid "QNX RTOS video and audio output"
15593 msgstr "QNX RTOS ビデオとオーディオ出力"
15595 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:431
15596 msgid "Previous Chapter/Title"
15597 msgstr "前のチャプター/タイトル"
15599 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:437
15603 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:443
15604 msgid "Next Chapter/Title"
15605 msgstr "次のチャプター/タイトル"
15607 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:477
15608 msgid "Teletext Activation"
15609 msgstr "Teletext アクティベーション"
15611 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:492
15613 msgid "Toggle Transparency "
15616 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:36
15619 "If the playlist is empty, open a media"
15622 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:97
15623 msgid "Stop playback"
15626 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:97
15627 msgid "Open a media"
15630 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:98
15631 msgid "Previous media in the playlist"
15632 msgstr "プレイリストの前のメディア"
15634 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:99
15635 msgid "Next media in the playlist"
15636 msgstr "プレイリストの次のメディア"
15638 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
15639 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15640 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15642 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:100
15644 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15645 msgstr "全画面のビデオの切り替え"
15647 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
15648 msgid "Show extended settings"
15651 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
15652 msgid "Show playlist"
15653 msgstr "プレイリストを表示する"
15655 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:101
15656 msgid "Take a snapshot"
15657 msgstr "スナップショットを取る"
15659 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:102
15660 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15665 msgid "Frame by frame"
15668 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15673 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15675 msgid "Skip backward"
15678 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:103
15680 msgid "Skip forward"
15683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:977
15684 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
15688 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:978
15689 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
15693 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1131
15695 msgid "Enable spatializer"
15698 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1274
15699 msgid "Audio/Video"
15702 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1290
15703 msgid "Advance of audio over video:"
15706 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1299
15708 "A positive value means that\n"
15709 "the audio is ahead of the video"
15712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1307
15713 msgid "Subtitles/Video"
15716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1323
15718 msgid "Advance of subtitles over video:"
15721 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1332
15723 "A positive value means that\n"
15724 "the subtitles are ahead of the video"
15727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1351
15728 msgid "Speed of the subtitles:"
15731 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
15732 msgid "Force update of this dialog's values"
15733 msgstr "このダイアログの値を強制的に更新する"
15735 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:129
15739 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:339
15740 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15741 msgstr "このパネルに外部メタデータかその他の情報を表示します。\n"
15743 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:420
15745 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15746 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15749 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:496
15750 msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
15751 msgstr "現在再生中のメディアかストリームについての統計です。"
15753 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:544
15754 msgid "Sent bitrate"
15755 msgstr "送信したビットレート"
15757 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:249
15758 msgid "Current visualization"
15761 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:288
15763 "Current playback speed.\n"
15764 "Right click to adjust"
15767 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:357
15768 msgid "Revert to normal play speed"
15769 msgstr "通常の再生速度に戻す"
15771 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:515
15772 msgid "Download cover art"
15773 msgstr "カバーアートをダウンロードする"
15775 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:531
15776 msgid "Toggle between elapsed and remaining time"
15779 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:50
15780 msgid "Select the device or the VIDEO_TS directory"
15781 msgstr "デバイスか、VIDEO_TS ディレクトリーを選択します"
15783 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:88
15784 msgid "Select one or multiple files"
15785 msgstr "ひとつ、または複数のファイルを選択します"
15787 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:103
15788 msgid "File names:"
15791 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:105
15795 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15796 msgid "Open subtitles file"
15799 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:261
15800 msgid "Eject the disc"
15803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:670
15804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
15808 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:696
15809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15811 msgid "Transponder symbol rate"
15812 msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
15814 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:705
15818 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:820
15822 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15824 msgid "Selected ports:"
15827 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:836
15831 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:841
15832 msgid "Input caching:"
15835 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:851
15837 msgid "Use VLC pace"
15838 msgstr "SAP キャッシュを使う"
15840 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:855
15841 msgid "Auto connnection"
15844 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:879
15845 msgid "Radio device name"
15848 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1176
15849 msgid "Advanced Options"
15852 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:68
15853 msgid "Double click to get media information"
15856 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15860 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:157
15861 msgid "Show the current item"
15864 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:306
15865 msgid "Select File"
15868 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:335
15869 msgid "Select Directory"
15870 msgstr "ディレクトリーの選択"
15872 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1114
15873 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15876 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1129
15880 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1243
15884 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1281
15886 msgid "Hotkey for "
15889 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1284
15890 msgid "Press the new keys for "
15893 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1309
15894 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15897 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1329
15898 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1337
15902 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:79
15903 msgid "Subtitles && OSD"
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
15907 msgid "Input && Codecs"
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
15914 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:357
15915 msgid "Input & Codecs Settings"
15916 msgstr "入力とコーデックの設定"
15918 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:362
15920 "If this property is blank, different values\n"
15921 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15922 "You can define a unique one or configure them \n"
15923 "individually in the advanced preferences."
15926 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:543
15927 msgid "Configure Hotkeys"
15930 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:731
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:49
15932 msgid "Audio Files"
15935 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:732
15936 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
15937 msgid "Video Files"
15940 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:733
15941 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:54
15942 msgid "Playlist Files"
15943 msgstr "プレイリストファイル"
15945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:781
15949 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:782
15950 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15951 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:208 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115
15952 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:39
15953 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
15954 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:273
15958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:40
15959 msgid "Edit Bookmarks"
15962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
15966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
15967 msgid "Create a new bookmark"
15968 msgstr "新しいブックマークを作成する"
15970 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
15971 msgid "Delete the selected item"
15972 msgstr "選択された項目を削除する"
15974 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
15975 msgid "Delete all the bookmarks"
15976 msgstr "すべてのブックマークを削除する"
15978 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
15979 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:50
15980 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
15981 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15982 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:210
15983 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
15984 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:108
15985 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:38
15986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:138
15990 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
15994 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:42
15998 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:51
15999 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:169
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:58
16004 msgid "Hide future errors"
16007 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:42
16008 msgid "Adjustments and Effects"
16011 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:56
16012 msgid "Graphic Equalizer"
16013 msgstr "グラフィックイコライザー"
16015 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:59
16017 msgid "Spatializer"
16020 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:62
16021 msgid "Audio Effects"
16022 msgstr "オーディオエフェクト"
16024 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16025 msgid "Video Effects"
16028 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:76
16030 msgid "Synchronization"
16033 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:81
16034 msgid "v4l2 controls"
16037 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:43
16041 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16045 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16049 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
16050 msgid "VLC media player "
16051 msgstr "VLC メディアプレイヤー"
16053 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16055 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16056 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16057 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16064 "This version of VLC was compiled by:\n"
16067 "この VLC のバージョンは次のものでコンパイルされました:\n"
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122 modules/gui/wince/interface.cpp:510
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123 modules/gui/wince/interface.cpp:511
16075 msgid "Based on Git commit: "
16076 msgstr "基準の Git コミット: "
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16080 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16083 "Qt4 インターフェースを使用しています。\n"
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16087 msgid "Copyright (C) "
16088 msgstr "Copyright (C)"
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:126
16091 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16092 msgstr "VideoLAN チーム\n"
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:147
16096 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16097 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16098 "create the best free software."
16101 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16105 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
16109 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:204
16110 msgid "VLC media player updates"
16111 msgstr "VLC メディアプレイヤーの更新"
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:209
16114 msgid "&Recheck version"
16115 msgstr "バージョンの再確認 (&R)"
16117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:216
16118 msgid "Checking for an update..."
16119 msgstr "更新を確認しています..."
16121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:220
16124 "Do you want to download it?\n"
16129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:268
16130 msgid "Launching an update request..."
16131 msgstr "更新の要求の起動中..."
16133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:274
16134 msgid "Select a directory..."
16135 msgstr "ディレクトリーの選択..."
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:307
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:308
16142 msgid "A new version of VLC("
16143 msgstr "VLC の新しいバージョン("
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:314
16146 msgid ") is available."
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:327
16150 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16151 msgstr "最新のバージョンの VLC メディアプレイヤーです。"
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:331
16155 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16156 msgstr "自動的に更新を確認する"
16158 #: modules/gui/qt4/dialogs/interaction.cpp:94
16162 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16166 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16167 msgid "&Extra Metadata"
16168 msgstr "拡張メタデータ (&E)"
16170 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16171 msgid "&Codec Details"
16172 msgstr "コーデックの詳細 (&C)"
16174 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16175 msgid "&Statistics"
16178 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16179 msgid "&Save Metadata"
16180 msgstr "メタデータを保存する (&S)"
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:104
16187 msgid "Modules tree"
16190 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:111
16196 msgid "&Save as..."
16197 msgstr "名前を付けて保存する (&S)..."
16199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16200 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16203 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:120
16204 msgid "Verbosity Level"
16207 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:160
16211 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:280
16213 msgid "Save log file as..."
16214 msgstr "ファイルを保存する..."
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:282
16217 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16218 msgstr "テキスト / ログ (*.log *.txt);; すべて (*.*) "
16220 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:289
16223 "Cannot write to file %1:\n"
16226 "ファイル %1 に書き込めません: \n"
16229 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:99
16233 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:100
16237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:101
16239 msgstr "ネットワーク (&N)"
16241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:103
16242 msgid "Capture &Device"
16243 msgstr "キャプチャーデバイスを開く(&D)..."
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118
16249 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:207
16251 msgstr "予約追加する (&E)"
16253 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:124 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16257 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:126 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:201
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:272
16260 msgstr "ストリーム (&S)"
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:128
16266 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:204
16267 msgid "&Convert / Save"
16268 msgstr "変換 / 保存する (&C)"
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
16271 msgid "Deletes the selected item"
16272 msgstr "選択された項目を削除する"
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16275 msgid "Show settings"
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16283 msgid "Switch to simple preferences view"
16284 msgstr "簡単な設定表示に切り替える"
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16287 msgid "Switch to full preferences view"
16288 msgstr "完全な設定表示に切り替える"
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16294 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
16295 msgid "&Reset Preferences"
16296 msgstr "設定をリセットする (&R)"
16298 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:351
16299 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16300 msgstr "本当に VLC メディアプレイヤーの設定をリセットしますか?"
16302 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:434
16303 msgid "Open Directory"
16304 msgstr "ディレクトリーを開く"
16306 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:474
16307 msgid "Open playlist..."
16308 msgstr "プレイリストを開く..."
16310 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:485
16311 msgid "Save playlist as..."
16312 msgstr "別名でプレイリストの保存..."
16314 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:487
16315 msgid "XSPF playlist (*.xspf);; "
16316 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16318 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:488
16320 msgid "M3U playlist (*.m3u);; "
16321 msgstr "M3U プレイリスト (*.m3u);; すべて (*.*) "
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:489
16325 msgid "HTML playlist (*.html);;"
16326 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
16328 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:490
16332 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:590
16333 msgid "Open subtitles..."
16336 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:39
16337 msgid "Media Files"
16340 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:59
16341 msgid "Subtitles Files"
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:64
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:176 modules/gui/qt4/ui/sout.ui:14
16349 msgid "Stream Output"
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:235
16354 "Stream output string.\n"
16355 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16356 "but you can change it manually."
16359 "これは上の設定を変更したとき自動的に生成しますが、\n"
16362 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:290
16363 msgid "Save file..."
16364 msgstr "ファイルを保存する..."
16366 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:291
16367 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16368 msgstr "コンテナー (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16370 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:418
16371 msgid "Audio Port:"
16374 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:77
16375 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16376 msgstr "ビデオオンデマンド ( VOD )"
16378 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
16379 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16382 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
16383 msgid "Day / Month / Year:"
16386 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
16390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:88
16392 msgid "Repeat delay:"
16395 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:113
16399 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:132
16401 msgstr "インポート (&I)"
16403 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:135
16405 msgstr "エクスポート (&X)"
16407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:265
16409 msgid "Save VLM configuration as..."
16410 msgstr "VLM 設定 (&V)..."
16412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:337
16414 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16415 msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
16417 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:335
16418 msgid "Open VLM configuration..."
16419 msgstr "VLM 設定を開く ..."
16421 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:528
16422 msgid "Broadcast: "
16423 msgstr "ブロードキャスト: "
16425 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:596
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:618
16433 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:440
16435 msgid "Privacy and Network Policies"
16436 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16438 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:444
16439 msgid "Privacy and Network Warning"
16440 msgstr "プライバシーとネットワークの警告"
16442 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:447
16444 "<p>The <i>VideoLAN Team</i> doesn't like when an application goes online "
16445 "without authorization.</p>\n"
16446 " <p><i>VLC media player</i> can retreive limited information from the "
16447 "Internet in order to get CD covers or to check for available updates.</p>\n"
16448 "<p><i>VLC media player</i> <b>DOES NOT</b> send or collect <b>ANY</b> "
16449 "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
16450 "<p>Therefore please select from the following options, the default being "
16451 "almost no access to the web.</p>\n"
16454 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:908
16455 msgid "Control menu for the player"
16456 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
16458 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:959
16462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:286
16466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:288 modules/gui/qt4/menus.cpp:850
16468 msgstr "オーディオ (&A)"
16470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289 modules/gui/qt4/menus.cpp:856
16474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:290
16478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294
16486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:309 modules/gui/qt4/menus.cpp:714
16491 msgid "&Open File..."
16492 msgstr "ファイルを開く (&O)..."
16494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
16495 msgid "Advanced Open File..."
16496 msgstr "高度な設定でファイルを開く..."
16498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319 modules/gui/qt4/menus.cpp:718
16499 msgid "Open &Disc..."
16500 msgstr "ディスクを開く (&D)..."
16502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:720
16503 msgid "Open &Network..."
16504 msgstr "ネットワークを開く (&N)..."
16506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323 modules/gui/qt4/menus.cpp:722
16507 msgid "Open &Capture Device..."
16508 msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&C)..."
16510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:329
16512 msgid "Recently &Played"
16513 msgstr "現在再生中の項目はありません"
16515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:334
16516 msgid "Conve&rt / Save..."
16517 msgstr "変換 / 保存する (&R)..."
16519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
16520 msgid "&Streaming..."
16521 msgstr "ストリーミング (&S)..."
16523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:969
16527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:356
16529 msgid "Plugins and extensions"
16532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
16533 msgid "Customi&ze Interface..."
16534 msgstr "インターフェースのカスタマイズ... (&Z)"
16536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:373 modules/gui/qt4/menus.cpp:898
16537 msgid "&Preferences..."
16538 msgstr "設定 (&P)..."
16540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
16541 msgid "Play&list..."
16542 msgstr "プレイリスト (&L)..."
16544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:396
16548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
16549 msgid "Mi&nimal View"
16550 msgstr "最小化表示 (&N)"
16552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
16556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:433
16557 msgid "&Fullscreen Interface"
16558 msgstr "全画面インターフェース (&F)"
16560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
16561 msgid "&Advanced Controls"
16562 msgstr "高度な制御 (&A)"
16564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:446
16566 msgid "Visualizations selector"
16567 msgstr "ビジュアル化モーションベクター"
16569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:486
16570 msgid "Audio &Track"
16571 msgstr "オーディオトラック (&T)"
16573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
16574 msgid "Audio &Device"
16575 msgstr "オーディオデバイス (&D)"
16577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
16578 msgid "Audio &Channels"
16579 msgstr "オーディオチャンネル (&C)"
16581 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
16582 msgid "&Visualizations"
16583 msgstr "ビジュアル化 (&V)"
16585 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
16586 msgid "Video &Track"
16587 msgstr "ビデオトラック (&T)"
16589 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:528
16590 msgid "&Subtitles Track"
16591 msgstr "字幕トラック (&S)"
16593 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:535
16594 msgid "&Fullscreen"
16597 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:536
16601 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:537
16602 msgid "&Deinterlace"
16603 msgstr "インタレース解除 (&D)"
16605 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:538
16606 msgid "&Aspect Ratio"
16607 msgstr "アスペクト比 (&A)"
16609 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:539
16613 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:540
16614 msgid "Always &On Top"
16615 msgstr "常に最前面 (&O)"
16617 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:542
16618 msgid "DirectX Wallpaper"
16619 msgstr "DirectX 壁紙"
16621 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:544
16623 msgstr "スナップショット (&P)"
16625 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:582
16627 msgstr "ブックマーク (&B)"
16629 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
16633 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:584
16635 msgstr "チャプター (&C)"
16637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:585
16639 msgstr "プログラム (&P)"
16641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
16642 msgid "&Navigation"
16643 msgstr "ナビゲーション (&N)"
16645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:629
16646 msgid "Configure podcasts..."
16647 msgstr "podcast の設定..."
16649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
16651 msgstr "ヘルプ (&H)..."
16653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:650
16654 msgid "Check for &Updates..."
16655 msgstr "更新の確認 (&U)..."
16657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
16661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
16662 msgid "Leave Fullscreen"
16665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:862
16669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:876
16670 msgid "Show Playlist"
16673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
16674 msgid "Minimal View"
16677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:890
16678 msgid "Toggle Fullscreen Interface"
16681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:953
16682 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
16683 msgstr "タスクバーから VLC メディアプレイヤーを隠す"
16685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:959
16686 msgid "Show VLC media player"
16687 msgstr "VLC メディアプレイヤーの表示"
16689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:967
16690 msgid "&Open Media"
16691 msgstr "メディアを開く (&O)"
16693 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:36
16694 msgid "Open &Folder..."
16695 msgstr "フォルダーを開く (&F)..."
16697 #: modules/gui/qt4/menus.hpp:38
16698 msgid "Open D&irectory..."
16699 msgstr "ディレクトリーを開く... (&I)"
16701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
16703 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
16704 msgstr "高度なオプションを表示する"
16706 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
16708 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
16709 "preferences dialog."
16712 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:125
16713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
16714 msgid "Systray icon"
16715 msgstr "システムトレイアイコン"
16717 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
16719 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
16723 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
16724 msgid "Start VLC with only a systray icon"
16727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
16728 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
16731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
16732 msgid "Show playing item name in window title"
16733 msgstr "ウィンドウタイトルに再生中の項目名を表示する"
16735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16736 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
16738 "コントローラーのウィンドウタイトルに、曲、もしくはビデオの名前を表示します。"
16740 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
16741 msgid "Path to use in openfile dialog"
16744 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16745 msgid "Show notification popup on track change"
16748 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
16750 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
16751 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
16754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
16755 msgid "Advanced options"
16758 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
16759 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
16760 msgstr "ダイアログですべての高度なオプションを表示します。"
16762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
16763 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1."
16764 msgstr "Windows の透過を 0.1 から 1 で指定します。"
16766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
16768 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
16769 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
16773 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
16774 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
16777 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
16778 msgid "Activate the updates availability notification"
16781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:111
16783 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
16784 "once every two weeks."
16787 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
16788 msgid "Number of days between two update checks"
16791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
16792 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
16793 msgstr "400% までの音量の設定を許可する"
16795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
16797 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
16798 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
16801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
16802 msgid "Automatically save the volume on exit"
16803 msgstr "音量を自動的に保存して終了する"
16805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
16806 msgid "Use non native buttons and volume slider"
16807 msgstr "音量スライダーとボタンに純正以外を使う"
16809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
16810 msgid "Ask for network policy at start"
16811 msgstr "起動時にネットワークポリシーを回答する"
16813 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
16814 msgid "Save the recently played items in the menu"
16815 msgstr "メニューに最近再生した項目を保存する"
16817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
16818 msgid "List of words separated by | to filter"
16821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
16822 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
16825 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
16826 msgid "Define the colors of the volume slider "
16827 msgstr "ボリュームスライダーの色の定義"
16829 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:135
16831 "Define the colors of the volume slider\n"
16832 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
16833 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
16834 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
16836 "ボリュームスライダーの色の定義です。\n"
16837 " 12 の数字をセミコロン(;)で区切って指定します。\n"
16838 "標準は「255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20」です。\n"
16839 "「30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255」も代換できます。"
16841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
16842 msgid "Selection of the starting mode and look "
16845 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
16847 "Start VLC with:\n"
16849 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
16850 " - minimal mode with limited controls"
16853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
16854 msgid "Classic look"
16857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
16858 msgid "Complete look with information area"
16859 msgstr "情報エリアと完全な概観"
16861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
16862 msgid "Minimal look with no menus"
16863 msgstr "メニューがない小さな外観"
16865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
16866 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
16867 msgstr "全画面モードでコントローラーを表示する"
16869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
16870 msgid "Qt interface"
16871 msgstr "Qt インターフェース"
16873 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:54
16877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:17
16878 msgid "Capture mode"
16881 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:30
16882 msgid "Select the capture device type"
16883 msgstr "キャプチャーのデバイスの種類の選択"
16885 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:44
16886 msgid "Card Selection"
16889 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:51 modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:101
16893 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:74
16894 msgid "Access advanced options to tweak the device"
16897 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.ui:77
16898 msgid "Advanced options..."
16899 msgstr "高度なオプション..."
16901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:20
16902 msgid "Disc Selection"
16905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:91
16906 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
16907 msgstr "DVD メニューを無効にする (互換用)"
16909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:108
16910 msgid "Disc device"
16913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:165
16914 msgid "Starting Position"
16917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.ui:232
16918 msgid "Audio and Subtitles"
16921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:26
16922 msgid "Choose one or more media file to open"
16923 msgstr "開くメディアファイルをひとつ、もしくはいくつか選択します"
16925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:49
16926 msgid "Add a subtitles file"
16929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:52
16930 msgid "Use a sub&titles file"
16931 msgstr "字幕ファイルを使う (&A)"
16933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:126
16937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.ui:178
16938 msgid "Select the subtitles file"
16941 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:20
16942 msgid "Network Protocol"
16943 msgstr "ネットワークプロトコル"
16945 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:26
16946 msgid "Select the protocol for the URL."
16947 msgstr "URL のプロトコルを選択してください。"
16949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:33
16953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:43
16954 msgid "Select the port used"
16955 msgstr "使用したポートの選択"
16957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.ui:85
16958 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
16961 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:38
16962 msgid "Show extended options"
16963 msgstr "拡張オプションを表示する"
16965 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:41
16966 msgid "Show &more options"
16967 msgstr "追加オプションの表示 (&M)"
16969 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:61
16970 msgid "Change the caching for the media"
16971 msgstr "メディアのキャッシュの変更"
16973 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:90
16977 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:100
16978 msgid "Change the start time for the media"
16979 msgstr "メディアの開始時間の変更"
16981 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:132
16982 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
16983 msgstr "別のメディアと同期再生する (外部オーディオファイルなど...)"
16985 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:139
16986 msgid "Extra media"
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:152
16990 msgid "Select the file"
16993 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:165
16997 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:175
16998 msgid "Complete MRL for VLC internal"
16999 msgstr "VLC 内部のための完全な MRL"
17001 #: modules/gui/qt4/ui/open.ui:216
17002 msgid "Select play mode"
17003 msgstr "再生モードを選択する"
17005 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.ui:19
17006 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
17007 msgid "Podcast URLs list"
17008 msgstr "Podcast URL 一覧"
17010 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:20
17014 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:28
17015 msgid "Play locally"
17018 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:338
17022 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:435
17023 msgid "Mount Point"
17026 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:452
17027 msgid "Login:pass:"
17028 msgstr "ログイン:パスワード:"
17030 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:484
17031 msgid "Prefer UDP over RTP"
17034 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:512
17035 msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
17038 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:534
17042 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:562
17044 msgid "Encapsulation"
17047 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:657
17048 msgid "Video codec"
17051 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:754
17052 msgid "Audio codec"
17053 msgstr "オーディオコーデック"
17055 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:877
17056 msgid "Overlay subtitles on the video"
17057 msgstr "ビデオに字幕をオーバーレイする"
17059 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:916
17063 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:950
17065 msgid "Stream all elementary streams"
17066 msgstr "ネットワークストリームを選択する"
17068 #: modules/gui/qt4/ui/sout.ui:976
17070 msgid "Generated stream output string"
17071 msgstr "ストリームの出力先の選択"
17073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:36
17074 msgid "Default volume"
17077 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:77
17078 msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
17081 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:106
17082 msgid "Save volume on exit"
17083 msgstr "終了時の音量を保存する"
17085 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:142
17086 msgid "Preferred audio language"
17087 msgstr "適したオーディオ言語"
17089 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:293
17093 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.ui:299
17094 msgid "Enable last.fm submission"
17095 msgstr "last.fm への送信を有効にする"
17097 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:20
17098 msgid "Disc Devices"
17101 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:26
17102 msgid "Default disc device"
17103 msgstr "標準のディスクデバイス"
17105 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:55
17106 msgid "Server default port"
17107 msgstr "サーバーの標準ポート"
17109 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:103
17110 msgid "Default caching level"
17111 msgstr "標準のキャッシュレベル"
17113 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:125
17114 msgid "Post-Processing quality"
17117 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:151
17118 msgid "Repair AVI files"
17119 msgstr "AVI ファイルの修復"
17121 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.ui:164
17122 msgid "Use system codecs if available (better quality)"
17125 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:35
17126 msgid "Interface Type"
17127 msgstr "インターフェースの種類"
17129 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:47
17133 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:79
17134 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
17135 msgstr "これはネイティブの概観で標準のインターフェースです。"
17137 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:101
17138 msgid "Display mode"
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:118
17142 msgid "Integrate video in interface"
17143 msgstr "インターフェースにビデオを統合する"
17145 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:132
17146 msgid "Show a controller in fullscreen"
17147 msgstr "全画面表示でコントローラーを表示する"
17149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:139
17150 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:488
17154 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:180
17158 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:226
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:232
17163 msgid "Allow only one instance"
17164 msgstr "ひとつだけ実行を許可する"
17166 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:239
17167 msgid "File associations:"
17170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:246
17171 msgid "Enqueue files in playlist when in one instance mode"
17173 "ひとつだけの実行のインスタンスモードのとき、再生一覧にファイルを予約追加する"
17175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:259
17176 msgid "Association Setup"
17177 msgstr "関連付けセットアップ"
17179 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:282
17180 msgid "Activate update notifier"
17181 msgstr "更新の通知を有効にする"
17183 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:299
17184 msgid "Save recently played items"
17185 msgstr "最近の再生項目を保存する"
17187 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:311
17191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:327
17192 msgid "Separate words by | (without space)"
17195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.ui:155
17197 "This is VLC's skinnable interface. You can download skins at <a href="
17200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:51
17201 msgid "Subtitles Language"
17204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:57
17205 msgid "Preferred subtitles language"
17208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:77
17209 msgid "Default encoding"
17210 msgstr "標準のエンコーディング"
17212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:99
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.ui:112
17220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:75
17224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:85
17226 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
17227 msgstr "オーバーレイビデオ出力"
17229 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:105
17230 #: modules/video_output/msw/directx.c:131
17231 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17232 msgstr "ハードウェアによる YUV->RGB 変換を使用する"
17234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:115
17238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:130
17239 msgid "Display device"
17240 msgstr "ディスプレイデバイス"
17242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:140
17243 msgid "Enable wallpaper mode"
17244 msgstr "壁紙モードを有効にする"
17246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:159
17248 msgid "Deinterlacing Mode"
17249 msgstr "インタレース解除モード"
17251 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.ui:166
17252 msgid "Force Aspect Ratio"
17255 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:48
17256 msgid "Edit settings"
17259 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:58
17263 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:64
17264 msgid "Run manually"
17267 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:71
17268 msgid "Setup schedule"
17271 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:78
17272 msgid "Run on schedule"
17273 msgstr "スケジュールで実行する"
17275 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:88
17279 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:94
17283 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:115
17287 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:132
17291 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:139
17295 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.ui:146
17300 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:23
17303 msgstr "バージョン情報の印刷"
17305 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:41
17309 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:53
17313 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:88 modules/video_filter/adjust.c:83
17314 msgid "Image adjust"
17317 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:218 modules/video_filter/adjust.c:66
17318 msgid "Brightness threshold"
17321 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:229
17326 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:235
17328 msgid "Color extraction"
17331 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:271
17332 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
17333 msgid "Color threshold"
17336 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:283
17340 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:403
17341 msgid "Synchronize top and bottom"
17344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:410
17345 msgid "Synchronize left and right"
17348 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:434
17353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:447
17354 msgid "Puzzle game"
17357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:485
17362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:492
17363 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:695
17364 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:789
17368 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:499
17369 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:688
17370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:772
17374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:509 modules/video_filter/rotate.c:68
17378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:534
17382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:545
17383 msgid "Image modification"
17386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:558
17387 msgid "Water effect"
17390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:572 modules/meta_engine/id3genres.h:67
17391 #: modules/video_filter/noise.c:54
17395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:579
17396 msgid "Motion detect"
17399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:586
17400 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
17401 msgid "Motion blur"
17404 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:598
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:656
17414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:670
17415 msgid "Vout/Overlay"
17416 msgstr "ビデオ出力/オーバーレイ"
17418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:676
17422 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:725
17426 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:760 modules/video_filter/panoramix.c:97
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:809 modules/video_filter/clone.c:71
17434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:821 modules/video_filter/clone.c:58
17435 msgid "Number of clones"
17438 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:842
17439 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:903
17443 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:848
17447 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:860
17448 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:158 modules/video_filter/mosaic.c:89
17449 msgid "Transparency"
17452 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:916
17456 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:951
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:962
17461 msgid "Advanced video filter controls"
17462 msgstr "高度なビデオフィルターの制御"
17464 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:971
17465 msgid "Subpicture filters"
17468 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:981
17469 msgid "Video filters"
17472 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:988
17473 msgid "Vout filters"
17474 msgstr "ビデオ出力フィルター"
17476 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.ui:995
17480 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:22
17481 msgid "VLM configurator"
17484 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:34
17485 msgid "Media Manager Edition"
17486 msgstr "メディア管理エディション"
17488 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:57
17492 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:80
17496 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:93
17497 msgid "Select Input"
17500 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:100
17504 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:113
17505 msgid "Select Output"
17508 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:120
17509 msgid "Time Control"
17512 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:127
17514 msgid "Mux Control"
17517 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:169
17521 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.ui:235
17522 msgid "Media Manager List"
17523 msgstr "メディアマネージャー一覧"
17525 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:219
17526 msgid "Open a skin file"
17527 msgstr "スキンファイルを開く"
17529 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:220
17530 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
17531 msgstr "スキンファイル (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|スキンファイル (*.xml)|*.xml"
17533 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:227
17534 msgid "Open playlist"
17537 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:228
17539 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
17542 "すべてのプレイリスト |*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U ファイル|*.m3u|XSPF "
17545 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17546 msgid "Save playlist"
17547 msgstr "プレイリストを保存する"
17549 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:237
17551 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u"
17552 msgstr "XSPF プレイリスト (*.xspf);; "
17554 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
17555 msgid "Skin to use"
17558 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
17559 msgid "Path to the skin to use."
17560 msgstr "使用するスキンのパスです。"
17562 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
17563 msgid "Config of last used skin"
17564 msgstr "最後に使用したスキンの設定"
17566 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:454
17568 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17569 "automatically, do not touch it."
17572 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
17573 msgid "Show a systray icon for VLC"
17574 msgstr "システムトレイで VLC のアイコンを表示する"
17576 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
17577 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
17578 msgid "Show VLC on the taskbar"
17579 msgstr "タスクバーに VLC を表示する"
17581 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
17582 msgid "Enable transparency effects"
17583 msgstr "透過エフェクトを有効にする"
17585 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
17587 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17588 "when moving windows does not behave correctly."
17591 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
17592 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
17593 msgid "Use a skinned playlist"
17594 msgstr "スキン化されたプレイリストを使用する"
17596 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:489
17597 msgid "Skinnable Interface"
17598 msgstr "スキン化インターフェース"
17600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:499
17601 msgid "Skins loader demux"
17604 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
17605 msgid "Select skin"
17608 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
17609 msgid "Open skin..."
17612 #: modules/gui/wince/interface.cpp:506
17615 "(WinCE interface)\n"
17619 "(WinCE インターフェース)\n"
17622 #: modules/gui/wince/interface.cpp:507
17625 "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
17628 "(c) 1996-2006 VideoLAN チーム\n"
17631 #: modules/gui/wince/interface.cpp:508
17632 msgid "Compiled by "
17633 msgstr "次の構成でコンパイルしました"
17635 #: modules/gui/wince/interface.cpp:512
17637 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
17638 "http://www.videolan.org/"
17640 "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
17641 "http://www.videolan.org/"
17643 #: modules/gui/wince/open.cpp:136
17647 #: modules/gui/wince/open.cpp:148
17649 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
17652 "別の方法として、あらかじめ以下に定義されたターゲットの一つを使ってMRLを構成で"
17655 #: modules/gui/wince/preferences.cpp:832
17659 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:525
17660 msgid "Choose directory"
17661 msgstr "ディレクトリーを選択する"
17663 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:534
17664 msgid "Choose file"
17667 #: modules/gui/wince/wince.cpp:61
17668 msgid "Embed video in interface"
17669 msgstr "インターフェースのビデオ組み込み"
17671 #: modules/gui/wince/wince.cpp:62
17673 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
17677 #: modules/gui/wince/wince.cpp:67
17678 msgid "WinCE interface module"
17679 msgstr "WinCE インターフェースモジュール"
17681 #: modules/gui/wince/wince.cpp:78
17682 msgid "WinCE dialogs provider"
17683 msgstr "WinCE ダイアログ提供"
17685 #: modules/meta_engine/folder.c:56
17686 msgid "Folder meta data"
17687 msgstr "フォルダーのメタデータ"
17689 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17693 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17694 msgid "Classic rock"
17697 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17701 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17705 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17709 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17713 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17717 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17721 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17725 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17729 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17733 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17737 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17741 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17745 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17749 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17750 msgid "Alternative"
17753 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17754 msgid "Death metal"
17757 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17767 msgid "Euro-Techno"
17770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17795 msgid "Instrumental"
17798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17812 msgstr "オーディオクリップオーディオ"
17814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17819 msgid "Alternative rock"
17820 msgstr "オルタナティブロック"
17822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17835 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17840 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17841 msgid "Instrumental pop"
17842 msgstr "インストルメンタルポップ"
17844 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17845 msgid "Instrumental rock"
17846 msgstr "インストルメンタルロック"
17848 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17852 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17856 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17860 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17861 msgid "Techno-Industrial"
17862 msgstr "テクノ-インダストリアル"
17864 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17872 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17876 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17880 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17881 msgid "Southern rock"
17884 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17888 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17892 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17896 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17900 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17901 msgid "Christian rap"
17904 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17908 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17912 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17913 msgid "Native American"
17916 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17920 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17924 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17928 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17932 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17937 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17941 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17945 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17949 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17953 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17958 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17962 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17966 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17967 msgid "Rock & roll"
17970 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17974 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17975 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17976 msgstr "ID3v1/2 と APEv1/2 タグのパーサー"
17978 #: modules/misc/audioscrobbler.c:133
17979 msgid "The username of your last.fm account"
17980 msgstr "last.fm アカウントのユーザー名"
17982 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17983 msgid "The password of your last.fm account"
17984 msgstr "last.fm アカウントのパスワード"
17986 #: modules/misc/audioscrobbler.c:159
17987 msgid "Audioscrobbler"
17988 msgstr "Audioscrobbler"
17990 #: modules/misc/audioscrobbler.c:160
17991 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17992 msgstr "last.fm へ再生した歌を送信する"
17994 #: modules/misc/audioscrobbler.c:292
17995 msgid "Last.fm username not set"
17996 msgstr "Last.fm のユーザー名が設定されていません"
17998 #: modules/misc/audioscrobbler.c:293
18000 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
18002 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
18005 #: modules/misc/audioscrobbler.c:811
18006 msgid "last.fm: Authentication failed"
18007 msgstr "last.fm: 認証に失敗しました"
18009 #: modules/misc/audioscrobbler.c:812
18011 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
18015 #: modules/misc/dummy/dummy.c:40
18016 msgid "Dummy image chroma format"
18017 msgstr "ダミーの画像クロマフォーマット"
18019 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
18021 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
18022 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
18024 "最も効果的なものを使用してパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
18025 "マットを使用してイメージを作成するために、ダミーのビデオ出力を強制的に選択し"
18028 #: modules/misc/dummy/dummy.c:46
18029 msgid "Save raw codec data"
18030 msgstr "生コーデックデータを保存する"
18032 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
18035 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
18038 "オーディオ出力の遅れを設定します。ビデオと音声のズレがある場合には、適切な値"
18041 #: modules/misc/dummy/dummy.c:54
18043 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
18044 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
18045 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
18048 #: modules/misc/dummy/dummy.c:62
18049 msgid "Dummy interface function"
18050 msgstr "ダミーのインターフェース機能"
18052 #: modules/misc/dummy/dummy.c:67
18053 msgid "Dummy Interface"
18054 msgstr "ダミーインターフェース"
18056 #: modules/misc/dummy/dummy.c:72
18057 msgid "Dummy access function"
18058 msgstr "ダミーのアクセス機能"
18060 #: modules/misc/dummy/dummy.c:76
18061 msgid "Dummy demux function"
18064 #: modules/misc/dummy/dummy.c:80
18065 msgid "Dummy decoder"
18068 #: modules/misc/dummy/dummy.c:81
18069 msgid "Dummy decoder function"
18070 msgstr "ダミーのデコーダー機能"
18072 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
18073 msgid "Dump decoder"
18076 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
18077 msgid "Dump decoder function"
18078 msgstr "ダンプのデコーダー機能"
18080 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
18081 msgid "Dummy encoder function"
18082 msgstr "ダミーのエンコーダー機能"
18084 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
18085 msgid "Dummy audio output function"
18086 msgstr "ダミーのオーディオ出力機能ダミーの機能モジュール"
18088 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
18089 msgid "Dummy video output function"
18090 msgstr "ダミーのビデオ出力機能"
18092 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
18093 msgid "Dummy Video output"
18096 #: modules/misc/dummy/dummy.c:107
18097 msgid "Dummy font renderer function"
18098 msgstr "ダミーのフォントレンダラー機能"
18100 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:58
18101 msgid "Filename for the font you want to use"
18102 msgstr "使用したいフォントのファイル名"
18104 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:59
18105 msgid "Font size in pixels"
18106 msgstr "フォントの大きさ (単位: ピクセル)"
18108 #: modules/misc/freetype.c:86 modules/misc/win32text.c:60
18110 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
18111 "set to something different than 0 this option will override the relative "
18115 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:65
18117 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
18118 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
18121 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/quartztext.c:91
18122 #: modules/misc/win32text.c:68
18123 msgid "Text default color"
18126 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/quartztext.c:92
18127 #: modules/misc/win32text.c:69
18129 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
18130 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
18131 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
18132 "(red + green), #FFFFFF = white"
18135 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/quartztext.c:87
18136 #: modules/misc/win32text.c:73
18137 msgid "Relative font size"
18138 msgstr "フォントの相対的な大きさ"
18140 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/quartztext.c:88
18141 #: modules/misc/win32text.c:74
18143 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18144 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18147 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18148 #: modules/misc/win32text.c:80
18152 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18153 #: modules/misc/win32text.c:80
18157 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18158 #: modules/misc/win32text.c:80
18162 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/quartztext.c:109
18163 #: modules/misc/win32text.c:80
18167 #: modules/misc/freetype.c:107
18168 msgid "Use YUVP renderer"
18169 msgstr "YUVP レンダラーを使う"
18171 #: modules/misc/freetype.c:108
18173 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
18174 "you want to encode into DVB subtitles"
18177 #: modules/misc/freetype.c:110
18178 msgid "Font Effect"
18179 msgstr "フォントのエフェクト"
18181 #: modules/misc/freetype.c:111
18183 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
18187 #: modules/misc/freetype.c:120
18191 #: modules/misc/freetype.c:120
18192 msgid "Fat Outline"
18195 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:92
18196 msgid "Text renderer"
18199 #: modules/misc/freetype.c:133
18200 msgid "Freetype2 font renderer"
18201 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18203 #: modules/misc/gnutls.c:78
18204 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
18207 #: modules/misc/gnutls.c:80
18209 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
18210 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
18213 #: modules/misc/gnutls.c:83
18214 msgid "Number of resumed TLS sessions"
18217 #: modules/misc/gnutls.c:85
18220 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
18222 "表示されるログ・ウィンドウの最大行数を指定できます。すべてのメッセージを保持"
18223 "する場合には、-1を指定してください。"
18225 #: modules/misc/gnutls.c:90
18226 msgid "GnuTLS transport layer security"
18227 msgstr "GnuTLS のトランスポートレイヤーのセキュリティ"
18229 #: modules/misc/gnutls.c:100
18230 msgid "GnuTLS server"
18231 msgstr "GnuTLS サーバー"
18233 #: modules/misc/gtk_main.c:64
18234 msgid "Gtk+ GUI helper"
18235 msgstr "Gtk+ GUI ヘルパー"
18237 #: modules/misc/inhibit.c:66
18238 msgid "Power Management Inhibitor"
18241 #: modules/misc/logger.c:130
18245 #: modules/misc/logger.c:132
18248 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18249 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18251 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18253 #: modules/misc/logger.c:136
18256 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18259 "ログ・フォーマットを指定します。\"text\" (標準) and \"html\"が選択できます。"
18261 #: modules/misc/logger.c:141
18265 #: modules/misc/logger.c:142
18266 msgid "File logging"
18267 msgstr "ファイルへのログ記録"
18269 #: modules/misc/logger.c:148
18270 msgid "Log filename"
18273 #: modules/misc/logger.c:148
18274 msgid "Specify the log filename."
18275 msgstr "ログファイル名を指定します。"
18277 #: modules/misc/logger.c:153
18278 msgid "RRD output file"
18279 msgstr "RRD 出力ファイル"
18281 #: modules/misc/logger.c:154
18282 msgid "Output data for RRDTool in this file."
18283 msgstr "このファイルの RRDTool 用の出力データです。"
18285 #: modules/misc/lua/vlc.c:54
18286 msgid "Lua interface"
18287 msgstr "Lua インターフェース"
18289 #: modules/misc/lua/vlc.c:55
18290 msgid "Lua interface module to load"
18291 msgstr "読み込む Lua インターフェースモジュール"
18293 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18294 msgid "Lua interface configuration"
18295 msgstr "Lua インターフェース設定"
18297 #: modules/misc/lua/vlc.c:58
18299 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18300 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18303 #: modules/misc/lua/vlc.c:61
18307 #: modules/misc/lua/vlc.c:62
18308 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18309 msgstr "lua スクリプトで使用するアートワークを取得する"
18311 #: modules/misc/lua/vlc.c:70
18312 msgid "Lua Playlist"
18313 msgstr "Lua プレイリスト"
18315 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18316 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18317 msgstr "Lua のプレイリストの解析インターフェース"
18319 #: modules/misc/lua/vlc.c:85
18320 msgid "Lua Interface Module"
18321 msgstr "Lua インターフェースモジュール"
18323 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:59
18324 msgid "AltiVec memcpy"
18325 msgstr "AltiVec memcpy"
18327 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:82
18328 msgid "libc memcpy"
18329 msgstr "libc memcpy"
18331 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:86
18332 msgid "3D Now! memcpy"
18333 msgstr "3D Now! memcpy"
18335 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:93
18337 msgstr "MMX memcpy"
18339 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:98
18340 msgid "MMX EXT memcpy"
18341 msgstr "MMX 拡張 memcpy"
18343 #: modules/misc/notify/growl.m:96
18344 msgid "Growl Notification Plugin"
18345 msgstr "Growl 通知プラグイン"
18347 #: modules/misc/notify/growl.m:280
18348 msgid "Now playing"
18351 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:60
18355 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:61
18357 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18358 "notifications are sent locally."
18361 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:65
18362 msgid "Growl password on the Growl server."
18363 msgstr "Growl サーバーの Growl パスワードです。"
18365 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:67
18366 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18367 msgstr "Growl サーバーの Growl UDP ポートです。"
18369 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73
18370 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18371 msgstr "Growl UDP 通知プラグイン"
18373 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18374 msgid "Title format string"
18377 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18379 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18380 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18383 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18385 msgid "MSN Now-Playing"
18388 #: modules/misc/notify/notify.c:64
18389 msgid "Timeout (ms)"
18390 msgstr "タイムアウト (ミリ秒)"
18392 #: modules/misc/notify/notify.c:65
18393 msgid "How long the notification will be displayed "
18396 #: modules/misc/notify/notify.c:70
18400 #: modules/misc/notify/notify.c:71
18401 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18402 msgstr "LibNotify 通知プラグイン"
18404 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18406 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18407 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18408 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18409 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18410 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18411 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18412 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18415 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18416 msgid "Telepathy \"Now Playing\" using MissionControl"
18419 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18420 msgid "Flip vertical position"
18423 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
18425 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18426 msgstr "xosd出力をスクリーンの最上端ではなく、最下端に表示する"
18428 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18429 msgid "Vertical offset"
18432 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
18434 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18435 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18438 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18439 msgid "Shadow offset"
18442 #: modules/misc/notify/xosd.c:78
18444 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18447 #: modules/misc/notify/xosd.c:82
18449 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18450 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18452 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
18454 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18455 msgstr "xods出力でテキスト出力のために使用されるフォント"
18457 #: modules/misc/notify/xosd.c:89
18458 msgid "XOSD interface"
18459 msgstr "XOSD インターフェース"
18461 #: modules/misc/osd/parser.c:60
18463 msgid "OSD configuration importer"
18464 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18466 #: modules/misc/osd/parser.c:66
18468 msgid "XML OSD configuration importer"
18469 msgstr "OSD メニュー設定ファイル"
18471 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18472 msgid "M3U playlist exporter"
18473 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18475 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18476 msgid "Old playlist exporter"
18477 msgstr "古いプレイリストのエクスポート"
18479 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18481 msgid "XSPF playlist export"
18482 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18484 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18486 msgid "HTML playlist export"
18487 msgstr "M3U プレイリストのエクスポート"
18489 #: modules/misc/probe/hal.c:58 modules/services_discovery/hal.c:84
18490 msgid "HAL devices detection"
18491 msgstr "HAL デバイスの検出"
18493 #: modules/misc/qte_main.cpp:70
18494 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
18497 #: modules/misc/qte_main.cpp:71
18499 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
18500 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
18503 #: modules/misc/qte_main.cpp:76
18504 msgid "Qt Embedded GUI helper"
18505 msgstr "QT 埋め込み GUI ヘルパー"
18507 #: modules/misc/qte_main.cpp:180
18511 #: modules/misc/quartztext.c:86
18513 msgid "Name for the font you want to use"
18515 "DVDの中で使用したいオーディオのチャンネル番号を指定します。(1からnまで)"
18517 #: modules/misc/quartztext.c:112
18519 msgid "Mac Text renderer"
18522 #: modules/misc/quartztext.c:113
18524 msgid "Quartz font renderer"
18525 msgstr "Freetype2 フォントレンダラー"
18527 #: modules/misc/rtsp.c:62
18528 msgid "RTSP host address"
18529 msgstr "RTSP ホストアドレス"
18531 #: modules/misc/rtsp.c:64
18533 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18534 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18535 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18536 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18539 #: modules/misc/rtsp.c:69
18540 msgid "Maximum number of connections"
18543 #: modules/misc/rtsp.c:70
18545 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18546 "0 means no limit."
18549 #: modules/misc/rtsp.c:73
18550 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18553 #: modules/misc/rtsp.c:75
18554 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18557 #: modules/misc/rtsp.c:77
18559 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18560 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18561 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18562 "The default is 5."
18565 #: modules/misc/rtsp.c:83
18569 #: modules/misc/rtsp.c:84
18570 msgid "RTSP VoD server"
18571 msgstr "RTSP VoD サーバー"
18573 #: modules/misc/screensaver.c:88
18574 msgid "X Screensaver disabler"
18577 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18582 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18583 msgid "Stats encoder function"
18586 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18587 msgid "Stats decoder"
18590 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18591 msgid "Stats decoder function"
18594 #: modules/misc/stats/stats.c:59
18595 msgid "Stats demux"
18598 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18599 msgid "Stats demux function"
18602 #: modules/misc/stats/stats.c:64
18603 msgid "Stats video output"
18606 #: modules/misc/stats/stats.c:65
18607 msgid "Stats video output function"
18610 #: modules/misc/svg.c:70
18611 msgid "SVG template file"
18612 msgstr "SVG テンプレートファイル"
18614 #: modules/misc/svg.c:71
18616 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18619 #: modules/misc/testsuite/test1.c:38
18620 msgid "C module that does nothing"
18621 msgstr "C モジュール(何もしません)"
18623 #: modules/misc/testsuite/test4.c:67
18624 msgid "Miscellaneous stress tests"
18627 #: modules/misc/win32text.c:93
18628 msgid "Win32 font renderer"
18629 msgstr "Win32 フォントレンダラー"
18631 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18632 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18633 msgstr "XML パーサー (libxml2 を使用する)"
18635 #: modules/misc/xml/xtag.c:91
18636 msgid "Simple XML Parser"
18637 msgstr "シンプルな XML パーサー"
18639 #: modules/mux/asf.c:53
18640 msgid "Title to put in ASF comments."
18643 #: modules/mux/asf.c:55
18644 msgid "Author to put in ASF comments."
18647 #: modules/mux/asf.c:57
18648 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18651 #: modules/mux/asf.c:58
18655 #: modules/mux/asf.c:59
18656 msgid "Comment to put in ASF comments."
18659 #: modules/mux/asf.c:61
18660 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18663 #: modules/mux/asf.c:62
18664 msgid "Packet Size"
18667 #: modules/mux/asf.c:63
18668 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18671 #: modules/mux/asf.c:64
18672 msgid "Bitrate override"
18673 msgstr "ビットレートの上書き"
18675 #: modules/mux/asf.c:65
18677 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18678 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18682 #: modules/mux/asf.c:69
18685 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18687 #: modules/mux/asf.c:569
18688 msgid "Unknown Video"
18691 #: modules/mux/avi.c:47
18694 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18696 #: modules/mux/dummy.c:45
18697 msgid "Dummy/Raw muxer"
18700 #: modules/mux/mp4.c:48
18701 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18704 #: modules/mux/mp4.c:50
18706 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18707 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18711 #: modules/mux/mp4.c:60
18712 msgid "MP4/MOV muxer"
18715 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:157
18716 msgid "DTS delay (ms)"
18717 msgstr "DTS 遅延 (ミリ秒)"
18719 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18721 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18722 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18723 "inside the client decoder."
18726 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18727 msgid "PES maximum size"
18728 msgstr "PES の最大サイズ"
18730 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18731 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18734 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
18742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18744 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
18752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18753 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18761 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18764 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18769 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18776 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18778 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18785 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18786 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18789 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
18790 msgid "PMT Program numbers"
18791 msgstr "PMT プログラム番号"
18793 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18795 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18799 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
18800 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18803 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18805 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18809 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
18810 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18813 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18815 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
18820 msgid "Set PID to ID of ES"
18823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18825 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18826 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
18831 msgid "Data alignment"
18834 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18836 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18837 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18840 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
18842 msgid "Shaping delay (ms)"
18843 msgstr "キャッシング値 (ms)"
18845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18847 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18848 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18849 "especially for reference frames."
18852 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
18853 msgid "Use keyframes"
18856 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18858 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18859 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18860 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18861 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18862 "the biggest frames in the stream."
18865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:146
18866 msgid "PCR delay (ms)"
18867 msgstr "PCR 遅延 (ミリ秒)"
18869 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18871 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18872 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
18876 msgid "Minimum B (deprecated)"
18879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152 modules/mux/mpeg/ts.c:155
18880 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
18884 msgid "Maximum B (deprecated)"
18887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
18889 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18890 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18891 "inside the client decoder."
18894 #: modules/mux/mpeg/ts.c:163
18895 msgid "Crypt audio"
18898 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18899 msgid "Crypt audio using CSA"
18900 msgstr "CSA を用いた暗号オーディオ"
18902 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18903 msgid "Crypt video"
18906 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18907 msgid "Crypt video using CSA"
18908 msgstr "CSA を用いた暗号ビデオ"
18910 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
18914 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18916 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18919 #: modules/mux/mpeg/ts.c:176
18920 msgid "CSA Key in use"
18921 msgstr "使用する CSA キー"
18923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18925 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18929 #: modules/mux/mpeg/ts.c:180
18930 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18931 msgstr "暗号化するパケットの大きさ (単位: バイト)"
18933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18935 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18936 "header from the value before encrypting."
18939 #: modules/mux/mpeg/ts.c:194
18940 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18943 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18945 msgid "Multipart JPEG muxer"
18948 #: modules/mux/ogg.c:52
18950 msgid "Ogg/OGM muxer"
18951 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18953 #: modules/mux/wav.c:46
18956 msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
18958 #: modules/packetizer/copy.c:47
18959 msgid "Copy packetizer"
18962 #: modules/packetizer/h264.c:54
18963 msgid "H.264 video packetizer"
18964 msgstr "H.264 ビデオのパケット化"
18966 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:182
18967 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18968 msgstr "MPEG4 オーディオのパケット化"
18970 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:52
18971 msgid "MPEG4 video packetizer"
18972 msgstr "MPEG4 ビデオのパケット化"
18974 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:56
18975 msgid "Sync on Intra Frame"
18978 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18980 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18981 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18984 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:70
18985 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18986 msgstr "MPEG 1/2 ビデオのパケット化"
18988 #: modules/packetizer/vc1.c:50
18989 msgid "VC-1 packetizer"
18990 msgstr "VC-1 のパケット化"
18992 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18993 msgid "Bonjour services"
18994 msgstr "Bonjour サービス"
18996 #: modules/services_discovery/podcast.c:62
18997 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
19000 #: modules/services_discovery/podcast.c:67
19004 #: modules/services_discovery/sap.c:85
19005 msgid "SAP multicast address"
19006 msgstr "SAP マルチキャストアドレス"
19008 #: modules/services_discovery/sap.c:86
19010 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
19011 "However, you can specify a specific address."
19014 #: modules/services_discovery/sap.c:89
19018 #: modules/services_discovery/sap.c:91
19019 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
19022 #: modules/services_discovery/sap.c:92
19026 #: modules/services_discovery/sap.c:94
19027 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
19030 #: modules/services_discovery/sap.c:95
19031 msgid "IPv6 SAP scope"
19032 msgstr "IPv6 SAP スコープ"
19034 #: modules/services_discovery/sap.c:97
19035 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
19038 #: modules/services_discovery/sap.c:98
19039 msgid "SAP timeout (seconds)"
19040 msgstr "SAP タイムアウト (秒)"
19042 #: modules/services_discovery/sap.c:100
19044 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
19047 #: modules/services_discovery/sap.c:102
19048 msgid "Try to parse the announce"
19049 msgstr "アナウンスの解析を試みる"
19051 #: modules/services_discovery/sap.c:104
19053 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
19054 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
19057 #: modules/services_discovery/sap.c:107
19058 msgid "SAP Strict mode"
19061 #: modules/services_discovery/sap.c:109
19063 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
19067 #: modules/services_discovery/sap.c:111
19068 msgid "Use SAP cache"
19069 msgstr "SAP キャッシュを使う"
19071 #: modules/services_discovery/sap.c:113
19073 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
19074 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
19077 #: modules/services_discovery/sap.c:117
19079 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
19083 #: modules/services_discovery/sap.c:128
19084 msgid "SAP Announcements"
19087 #: modules/services_discovery/sap.c:155
19089 msgid "SDP Descriptions parser"
19092 #: modules/services_discovery/sap.c:882 modules/services_discovery/sap.c:886
19096 #: modules/services_discovery/sap.c:882
19100 #: modules/services_discovery/sap.c:886
19104 #: modules/services_discovery/shout.c:63
19105 msgid "Les Guignols"
19108 #: modules/services_discovery/shout.c:68
19112 #: modules/services_discovery/shout.c:73
19113 msgid "Shoutcast Radio"
19114 msgstr "Shoutcast ラジオ"
19116 #: modules/services_discovery/shout.c:74
19117 msgid "Shoutcast TV"
19118 msgstr "Shoutcast TV"
19120 #: modules/services_discovery/shout.c:75
19122 msgstr "Freebox TV"
19124 #: modules/services_discovery/shout.c:76
19125 #: modules/services_discovery/shout.c:124
19129 #: modules/services_discovery/shout.c:110
19130 msgid "Shoutcast radio listings"
19131 msgstr "Shoutcast ラジオの一覧"
19133 #: modules/services_discovery/shout.c:117
19134 msgid "Shoutcast TV listings"
19135 msgstr "Shoutcast TV の一覧"
19137 #: modules/services_discovery/shout.c:131
19138 msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
19141 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:63
19142 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:63
19143 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
19144 msgstr "ユニバーサルプラグイン検出"
19146 #: modules/stream_out/autodel.c:46
19151 #: modules/stream_out/autodel.c:47
19152 msgid "Automatically add/delete input streams"
19153 msgstr "自動的に入力ストリームを追加/削除する"
19155 #: modules/stream_out/bridge.c:43
19157 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
19158 "this stream later."
19161 #: modules/stream_out/bridge.c:46
19163 msgid "Destination bridge-in name"
19164 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19166 #: modules/stream_out/bridge.c:48
19168 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
19169 "in at a time, you can discard this option."
19172 #: modules/stream_out/bridge.c:52
19174 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
19175 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
19176 "need to raise caching values."
19179 #: modules/stream_out/bridge.c:56
19183 #: modules/stream_out/bridge.c:57
19185 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
19186 "IDs bridge_in will register."
19189 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19191 msgid "Name of current instance"
19192 msgstr "現在のプラグインキャッシュをリセットする"
19194 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19196 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19197 "at a time, you can discard this option."
19200 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19201 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19204 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19206 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19207 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19208 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19209 "placeholder streams should have the same format. "
19212 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19213 msgid "Placeholder delay"
19216 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19217 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19220 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19221 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19224 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19226 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19227 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19228 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19229 "frames in the streams."
19232 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19236 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19237 msgid "Bridge stream output"
19238 msgstr "ブリッジストリーム出力"
19240 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19244 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19248 #: modules/stream_out/description.c:54
19249 msgid "Description stream output"
19250 msgstr "ストリーム出力の説明"
19252 #: modules/stream_out/display.c:42
19253 msgid "Enable/disable audio rendering."
19254 msgstr "オーディオレンダリングの有効化/無効化です。"
19256 #: modules/stream_out/display.c:44
19257 msgid "Enable/disable video rendering."
19258 msgstr "ビデオレンダリングの有効/無効"
19260 #: modules/stream_out/display.c:46
19261 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19264 #: modules/stream_out/display.c:55
19265 msgid "Display stream output"
19266 msgstr "ストリーム出力の表示"
19268 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19269 msgid "Duplicate stream output"
19270 msgstr "ストリーム出力の複製"
19272 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19273 msgid "Output access method"
19276 #: modules/stream_out/es.c:43
19278 msgid "This is the default output access method that will be used."
19279 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19281 #: modules/stream_out/es.c:45
19282 msgid "Audio output access method"
19283 msgstr "オーディオ出力のアクセス方法"
19285 #: modules/stream_out/es.c:47
19287 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19288 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19290 #: modules/stream_out/es.c:48
19291 msgid "Video output access method"
19292 msgstr "ビデオ出力のアクセス方法"
19294 #: modules/stream_out/es.c:50
19295 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19298 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19300 msgid "Output muxer"
19303 #: modules/stream_out/es.c:54
19305 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19306 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19308 #: modules/stream_out/es.c:55
19310 msgid "Audio output muxer"
19311 msgstr "オーディオ出力モジュール"
19313 #: modules/stream_out/es.c:57
19315 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19317 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19320 #: modules/stream_out/es.c:58
19322 msgid "Video output muxer"
19323 msgstr "ビデオ出力モジュール"
19325 #: modules/stream_out/es.c:60
19327 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19329 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19332 #: modules/stream_out/es.c:62
19336 #: modules/stream_out/es.c:64
19338 msgid "This is the default output URI."
19339 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19341 #: modules/stream_out/es.c:65
19342 msgid "Audio output URL"
19343 msgstr "オーディオ出力 URL"
19345 #: modules/stream_out/es.c:67
19347 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19349 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19352 #: modules/stream_out/es.c:68
19353 msgid "Video output URL"
19356 #: modules/stream_out/es.c:70
19358 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19360 "X11が描画するローカルのディスプレイ・ポートを指定します。インスタンスは、:0.1"
19363 #: modules/stream_out/es.c:79
19365 msgid "Elementary stream output"
19366 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19368 #: modules/stream_out/es.c:85
19373 #: modules/stream_out/es.c:374 modules/stream_out/es.c:389
19375 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19378 #: modules/stream_out/gather.c:44
19380 msgid "Gathering stream output"
19381 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19383 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:137
19384 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19387 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:145
19388 msgid "Sample aspect ratio"
19389 msgstr "サンプルのアスペクト比"
19391 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:147
19392 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19395 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:149 modules/stream_out/transcode.c:89
19396 msgid "Video filter"
19399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:151
19401 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19402 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19404 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:153
19406 msgid "Image chroma"
19409 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:155
19411 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19412 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19415 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:160
19416 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19417 msgstr "モザイク画像の透過です。"
19419 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:162 modules/video_filter/marq.c:103
19420 #: modules/video_filter/rss.c:142
19424 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:164
19425 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19428 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:166 modules/video_filter/marq.c:105
19429 #: modules/video_filter/rss.c:144
19433 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:168
19434 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19437 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:173
19438 msgid "Mosaic bridge"
19441 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:174
19443 msgid "Mosaic bridge stream output"
19444 msgstr "ストリームの出力先の選択"
19446 #: modules/stream_out/record.c:50
19448 msgid "Destination prefix"
19449 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19451 #: modules/stream_out/record.c:52
19452 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19455 #: modules/stream_out/record.c:57
19457 msgid "Record stream output"
19458 msgstr "RTP ストリーム出力"
19460 #: modules/stream_out/rtp.c:73
19461 msgid "This is the output URL that will be used."
19464 #: modules/stream_out/rtp.c:74
19468 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19470 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19471 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19472 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19473 "SDP to be announced via SAP."
19476 #: modules/stream_out/rtp.c:80 modules/stream_out/standard.c:91
19478 msgid "SAP announcing"
19481 #: modules/stream_out/rtp.c:81 modules/stream_out/standard.c:92
19482 msgid "Announce this session with SAP."
19485 #: modules/stream_out/rtp.c:82
19490 #: modules/stream_out/rtp.c:84
19493 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19494 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19495 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19497 #: modules/stream_out/rtp.c:87 modules/stream_out/standard.c:62
19498 msgid "Session name"
19501 #: modules/stream_out/rtp.c:89 modules/stream_out/standard.c:64
19503 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19507 #: modules/stream_out/rtp.c:91 modules/stream_out/standard.c:72
19508 msgid "Session description"
19511 #: modules/stream_out/rtp.c:93 modules/stream_out/standard.c:74
19514 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19515 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19516 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19518 #: modules/stream_out/rtp.c:95 modules/stream_out/standard.c:76
19519 msgid "Session URL"
19522 #: modules/stream_out/rtp.c:97 modules/stream_out/standard.c:78
19524 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19525 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19526 "(Session Descriptor)."
19529 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:81
19530 msgid "Session email"
19531 msgstr "セッション電子メール"
19533 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:83
19535 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19536 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19539 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:85
19540 msgid "Session phone number"
19543 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:87
19546 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19547 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19548 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19550 #: modules/stream_out/rtp.c:111
19552 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19553 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19555 #: modules/stream_out/rtp.c:112
19559 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19562 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19563 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19565 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19569 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19572 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19573 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19575 #: modules/stream_out/rtp.c:125
19576 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19579 #: modules/stream_out/rtp.c:127
19581 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19585 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19586 msgid "Transport protocol"
19589 #: modules/stream_out/rtp.c:132
19590 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19593 #: modules/stream_out/rtp.c:136
19595 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19596 "master shared secret key."
19599 #: modules/stream_out/rtp.c:151
19603 #: modules/stream_out/rtp.c:153
19605 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19606 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19608 #: modules/stream_out/rtp.c:163
19609 msgid "RTP stream output"
19610 msgstr "RTP ストリーム出力"
19612 #: modules/stream_out/standard.c:47
19614 msgid "Output method to use for the stream."
19615 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
19617 #: modules/stream_out/standard.c:50
19619 msgid "Muxer to use for the stream."
19620 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19622 #: modules/stream_out/standard.c:51
19624 msgid "Output destination"
19625 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19627 #: modules/stream_out/standard.c:53
19630 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19631 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19633 #: modules/stream_out/standard.c:54
19634 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19637 #: modules/stream_out/standard.c:56
19639 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19640 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19643 #: modules/stream_out/standard.c:58
19644 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19647 #: modules/stream_out/standard.c:60
19649 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19653 #: modules/stream_out/standard.c:67
19654 msgid "Session groupname"
19655 msgstr "セッショングループ名"
19657 #: modules/stream_out/standard.c:69
19660 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19661 "if you choose to use SAP."
19662 msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
19664 #: modules/stream_out/standard.c:101
19665 msgid "Standard stream output"
19668 #: modules/stream_out/switcher.c:88
19672 #: modules/stream_out/switcher.c:90
19674 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19677 #: modules/stream_out/switcher.c:91
19682 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19683 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19686 #: modules/stream_out/switcher.c:96
19687 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19688 msgstr "アスペクト比(4:3 や 16:9)です。"
19690 #: modules/stream_out/switcher.c:97
19691 msgid "Command UDP port"
19692 msgstr "コマンド UDP ポート"
19694 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19695 msgid "UDP port to listen to for commands."
19696 msgstr "コマンドを待ち受ける UDP ポートです。"
19698 #: modules/stream_out/switcher.c:100
19702 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19703 msgid "Initial command to execute."
19706 #: modules/stream_out/switcher.c:103
19710 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19711 msgid "Number of P frames between two I frames."
19714 #: modules/stream_out/switcher.c:106
19715 msgid "Quantizer scale"
19716 msgstr "スケールクオンタイズ"
19718 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19719 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19722 #: modules/stream_out/switcher.c:109
19725 msgstr "暗号オーディオオーディオ"
19727 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19728 msgid "Mute audio when command is not 0."
19731 #: modules/stream_out/switcher.c:114
19733 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19734 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19736 #: modules/stream_out/transcode.c:55
19737 msgid "Video encoder"
19740 #: modules/stream_out/transcode.c:57
19743 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19745 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19747 #: modules/stream_out/transcode.c:59
19749 msgid "Destination video codec"
19750 msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
19752 #: modules/stream_out/transcode.c:61
19754 msgid "This is the video codec that will be used."
19755 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19757 #: modules/stream_out/transcode.c:62
19758 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:60
19759 msgid "Video bitrate"
19762 #: modules/stream_out/transcode.c:64
19764 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19765 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19767 #: modules/stream_out/transcode.c:65
19768 msgid "Video scaling"
19771 #: modules/stream_out/transcode.c:67
19772 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19775 #: modules/stream_out/transcode.c:68
19776 msgid "Video frame-rate"
19777 msgstr "ビデオフレームレート"
19779 #: modules/stream_out/transcode.c:70
19781 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19782 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19784 #: modules/stream_out/transcode.c:73
19785 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19786 msgstr "エンコード前のビデオのインタレース解除です。"
19788 #: modules/stream_out/transcode.c:76
19789 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19790 msgstr "使用するインタレース解除モジュールの指定をします。"
19792 #: modules/stream_out/transcode.c:83
19793 msgid "Maximum video width"
19796 #: modules/stream_out/transcode.c:85
19798 msgid "Maximum output video width."
19801 #: modules/stream_out/transcode.c:86
19802 msgid "Maximum video height"
19805 #: modules/stream_out/transcode.c:88
19807 msgid "Maximum output video height."
19810 #: modules/stream_out/transcode.c:91
19812 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19813 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19816 #: modules/stream_out/transcode.c:94
19817 msgid "Audio encoder"
19818 msgstr "オーディオエンコーダー"
19820 #: modules/stream_out/transcode.c:96
19823 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19825 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19827 #: modules/stream_out/transcode.c:98
19828 msgid "Destination audio codec"
19829 msgstr "送信先のオーディオコーデック"
19831 #: modules/stream_out/transcode.c:100
19833 msgid "This is the audio codec that will be used."
19834 msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
19836 #: modules/stream_out/transcode.c:101
19837 msgid "Audio bitrate"
19838 msgstr "オーディオビットレート"
19840 #: modules/stream_out/transcode.c:103
19842 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19843 msgstr "ストリームをナビゲートする"
19845 #: modules/stream_out/transcode.c:106
19847 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19850 #: modules/stream_out/transcode.c:107
19851 msgid "Audio channels"
19852 msgstr "オーディオチャンネル数"
19854 #: modules/stream_out/transcode.c:109
19855 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19858 #: modules/stream_out/transcode.c:110
19860 msgid "Audio filter"
19861 msgstr "オーディオフィルター"
19863 #: modules/stream_out/transcode.c:112
19865 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19866 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19869 #: modules/stream_out/transcode.c:115
19871 msgid "Subtitles encoder"
19872 msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
19874 #: modules/stream_out/transcode.c:117
19877 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19879 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
19881 #: modules/stream_out/transcode.c:119
19882 msgid "Destination subtitles codec"
19883 msgstr "送信先の字幕コーデック"
19885 #: modules/stream_out/transcode.c:121
19887 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19888 msgstr "DVDデバイスの既定値を設定します。"
19890 #: modules/stream_out/transcode.c:125
19892 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19893 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19894 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19895 "of subpicture modules"
19898 #: modules/stream_out/transcode.c:130 modules/video_filter/osdmenu.c:135
19902 #: modules/stream_out/transcode.c:132
19904 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19907 #: modules/stream_out/transcode.c:134
19908 msgid "Number of threads"
19911 #: modules/stream_out/transcode.c:136
19912 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19913 msgstr "変換で使用するスレッドの数です。"
19915 #: modules/stream_out/transcode.c:137
19916 msgid "High priority"
19919 #: modules/stream_out/transcode.c:139
19921 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19924 #: modules/stream_out/transcode.c:142
19925 msgid "Synchronise on audio track"
19926 msgstr "オーディオトラックに同期する"
19928 #: modules/stream_out/transcode.c:144
19930 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19931 "on the audio track."
19934 #: modules/stream_out/transcode.c:148
19936 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19940 #: modules/stream_out/transcode.c:163
19941 msgid "Transcode stream output"
19942 msgstr "変換ストリームの出力"
19944 #: modules/stream_out/transcode.c:217
19945 msgid "Overlays/Subtitles"
19948 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:63
19951 "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the originalbitrate."
19954 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:66
19956 msgid "Shaping delay"
19957 msgstr "キャッシング値 (ms)"
19959 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:68
19960 msgid "Amount of data used for transrating in ms."
19963 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:70
19964 msgid "Use MPEG4 matrix"
19967 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:72
19968 msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
19971 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:79
19973 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
19974 msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
19976 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:55 modules/video_chroma/i420_ymga.c:54
19977 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89 modules/video_chroma/i422_i420.c:57
19978 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72 modules/video_chroma/yuy2_i420.c:59
19979 #: modules/video_chroma/yuy2_i422.c:58
19981 msgid "Conversions from "
19984 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:73
19985 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19986 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB,RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19988 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:77
19989 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19990 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19992 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:82
19994 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19995 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32コンバージョン"
19997 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:57 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:92
19998 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:75
19999 msgid "MMX conversions from "
20002 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:96 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:79
20004 msgid "SSE2 conversions from "
20007 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101
20009 msgid "AltiVec conversions from "
20012 #: modules/video_filter/adjust.c:67
20014 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
20015 "threshold value will be the brighness defined below."
20018 #: modules/video_filter/adjust.c:70
20019 msgid "Image contrast (0-2)"
20020 msgstr "画像コントラスト (0~2)"
20022 #: modules/video_filter/adjust.c:71
20023 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
20024 msgstr "画像のコントラストの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20026 #: modules/video_filter/adjust.c:72
20027 msgid "Image hue (0-360)"
20028 msgstr "画像の色相 (0~360)"
20030 #: modules/video_filter/adjust.c:73
20031 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
20032 msgstr "画像の色相の設定で範囲は 0 から 360、標準は 0 です。"
20034 #: modules/video_filter/adjust.c:74
20035 msgid "Image saturation (0-3)"
20036 msgstr "画像の彩度 (0~3)"
20038 #: modules/video_filter/adjust.c:75
20039 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
20040 msgstr "画像の彩度の設定で範囲は 0 から 3、標準は 1 です。"
20042 #: modules/video_filter/adjust.c:76
20043 msgid "Image brightness (0-2)"
20044 msgstr "画像のブライトネス (0~2)"
20046 #: modules/video_filter/adjust.c:77
20047 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
20048 msgstr "画像のブライトネスの設定で範囲は 0 から 2、標準は 1 です。"
20050 #: modules/video_filter/adjust.c:78
20051 msgid "Image gamma (0-10)"
20052 msgstr "画像のガンマ (0~10)"
20054 #: modules/video_filter/adjust.c:79
20055 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
20056 msgstr "画像のガンマの設定で範囲は 0.01 から 10、標準は 1 です。"
20058 #: modules/video_filter/adjust.c:82
20059 msgid "Image properties filter"
20060 msgstr "ビデオプロパティフィルター"
20062 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
20063 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
20066 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
20067 msgid "Transparency mask"
20070 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
20071 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
20074 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
20075 msgid "Alpha mask video filter"
20076 msgstr "アルファマスクビデオフィルター"
20078 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
20082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:120
20084 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
20086 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
20087 "If you need further information feel free to visit us at\n"
20089 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
20090 " http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
20092 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
20093 "where to get the required parts.\n"
20094 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
20098 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
20099 msgid "Save Debug Frames"
20100 msgstr "バッグフレームの保存"
20102 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
20103 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20106 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
20107 msgid "Debug Frame Folder"
20108 msgstr "フレームフォルダーのデバッグ"
20110 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:137
20111 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20114 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:141
20116 msgid "Extracted Image Width"
20119 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:142
20120 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20123 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
20125 msgid "Extracted Image Height"
20128 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:146
20129 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20132 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
20133 msgid "Color when paused"
20136 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
20138 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
20147 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
20148 msgid "Red component of the pause color"
20151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
20153 msgid "Pause-Green"
20156 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
20157 msgid "Green component of the pause color"
20160 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
20166 msgid "Blue component of the pause color"
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:159
20170 msgid "Pause-Fadesteps"
20173 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
20175 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20178 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20184 msgid "Red component of the shutdown color"
20187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
20193 msgid "Green component of the shutdown color"
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20201 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20202 msgid "Blue component of the shutdown color"
20205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
20206 msgid "End-Fadesteps"
20209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:170
20211 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20212 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:174
20216 msgid "Use Software White adjust"
20219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:175
20221 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20224 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
20229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20230 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20235 msgid "White Green"
20238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20239 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
20248 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
20252 msgid "Serial Port/Device"
20253 msgstr "シリアルポート/デバイス"
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
20257 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20258 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20261 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20262 msgid "Edge Weightning"
20265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20267 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20272 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20276 msgid "Darkness Limit"
20279 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
20281 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20282 "than one for letterboxed videos."
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20287 msgid "Hue windowing"
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20291 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20292 msgid "Used for statistics."
20293 msgstr "統計用に使用します。"
20295 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20297 msgid "Sat windowing"
20300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20301 msgid "Filter length (ms)"
20302 msgstr "フィルター幅 (単位: ミリ秒)"
20304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20306 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20309 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
20310 msgid "Filter threshold"
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20314 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20317 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20318 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20321 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20322 msgid "Filter Smoothness"
20325 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20326 msgid "Filter mode"
20329 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20330 msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20334 msgid "No Filtering"
20335 msgstr "フィルターがありません"
20337 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20341 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
20345 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
20346 msgid "Frame delay"
20349 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
20351 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20352 "20ms should do the trick."
20355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
20356 msgid "Channel summary"
20359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20360 msgid "Channel left"
20363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20364 msgid "Channel right"
20367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
20368 msgid "Channel top"
20371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20372 msgid "Channel bottom"
20375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
20377 "Maps the hardware channel X to logical channel Y to fix wrong wiring :-)"
20380 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
20406 msgid "Summary gradient"
20409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20411 msgid "Left gradient"
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20416 msgid "Right gradient"
20419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20421 msgid "Top gradient"
20424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20426 msgid "Bottom gradient"
20429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
20431 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20434 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20435 msgid "Filename of AtmoWinA.exe"
20436 msgstr "AtmoWinA.exe のファイル名"
20438 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20440 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20441 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20445 msgid "Use built-in AtmoLight"
20446 msgstr "組み込みの AtmoLight を使う"
20448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
20450 "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the external "
20451 "AtmoWinA.exe Userspace driver."
20454 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20455 msgid "AtmoLight Filter"
20456 msgstr "AtmoLight フィルター"
20458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20462 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:296
20463 msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
20466 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20467 msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
20470 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
20471 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20474 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
20475 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:356
20480 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20481 msgstr "メインインターフェースの設定"
20483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20484 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:422
20488 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:444
20492 msgid "Change gradients"
20495 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20497 msgid "Number of time to blend"
20500 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
20501 msgid "The number of time the blend will be performed"
20504 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20506 msgid "Alpha of the blended image"
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
20510 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20514 msgid "Image to be blended onto"
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
20519 msgid "The image which will be used to blend onto"
20520 msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
20522 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20524 msgid "Chroma for the base image"
20525 msgstr "ビデオスナップショットの形式"
20527 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
20528 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20531 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20532 msgid "Image which will be blended."
20535 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
20536 msgid "The image blended onto the base image"
20539 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20541 msgid "Chroma for the blend image"
20542 msgstr "プレイヤーのメニュー制御"
20544 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
20545 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20548 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20549 msgid "Blending benchmark filter"
20550 msgstr "合成ベンチマークフィルター"
20552 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
20556 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
20557 msgid "Benchmarking"
20560 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
20564 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
20565 msgid "Blend image"
20568 #: modules/video_filter/blend.c:45
20569 msgid "Video pictures blending"
20570 msgstr "ビデオピクチャーブレンディング"
20572 #: modules/video_filter/bluescreen.c:39
20574 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20575 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20576 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20580 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20581 msgid "Bluescreen U value"
20584 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20586 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20587 "Defaults to 120 for blue."
20590 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20591 msgid "Bluescreen V value"
20594 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20596 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20597 "Defaults to 90 for blue."
20600 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20602 msgid "Bluescreen U tolerance"
20605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:54
20607 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20608 "value between 10 and 20 seems sensible."
20611 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20613 msgid "Bluescreen V tolerance"
20616 #: modules/video_filter/bluescreen.c:59
20618 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20619 "value between 10 and 20 seems sensible."
20622 #: modules/video_filter/bluescreen.c:79
20623 msgid "Bluescreen video filter"
20624 msgstr "ブルースクリーンビデオフィルター"
20626 #: modules/video_filter/bluescreen.c:80
20630 #: modules/video_filter/canvas.c:47 modules/video_filter/canvas.c:49
20631 #: modules/video_filter/scene.c:60
20632 msgid "Image width"
20635 #: modules/video_filter/canvas.c:50 modules/video_filter/canvas.c:52
20636 #: modules/video_filter/scene.c:65
20637 msgid "Image height"
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:55
20641 msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
20644 #: modules/video_filter/canvas.c:56
20647 msgstr "QT埋め込みモジュール"
20649 #: modules/video_filter/canvas.c:58
20651 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20652 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20655 #: modules/video_filter/canvas.c:67
20657 msgid "Automatically resize and padd a video"
20660 #: modules/video_filter/chain.c:43
20661 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20664 #: modules/video_filter/clone.c:59
20666 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20667 msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
20669 #: modules/video_filter/clone.c:62
20670 msgid "Video output modules"
20671 msgstr "ビデオ出力モジュール"
20673 #: modules/video_filter/clone.c:63
20675 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20676 "separated list of modules."
20679 #: modules/video_filter/clone.c:69
20680 msgid "Clone video filter"
20681 msgstr "ビデオフィルターの複製"
20683 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20685 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20686 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20687 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20688 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20691 #: modules/video_filter/colorthres.c:68
20692 msgid "Color threshold filter"
20695 #: modules/video_filter/colorthres.c:77
20696 msgid "Saturaton threshold"
20699 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20701 msgid "Similarity threshold"
20704 #: modules/video_filter/crop.c:73
20706 msgid "Crop geometry (pixels)"
20709 #: modules/video_filter/crop.c:74
20711 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20712 "<left offset> + <top offset>."
20715 #: modules/video_filter/crop.c:76
20716 msgid "Automatic cropping"
20719 #: modules/video_filter/crop.c:77
20721 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20722 msgstr "黒縁を自動的にアクティブにする"
20724 #: modules/video_filter/crop.c:80
20725 msgid "Ratio max (x 1000)"
20726 msgstr "最大比率 (x 1000)"
20728 #: modules/video_filter/crop.c:81
20730 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20731 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20735 #: modules/video_filter/crop.c:83
20736 msgid "Manual ratio"
20739 #: modules/video_filter/crop.c:84
20740 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20742 "強制的な比率 (0: 自動) です。値が 0x1000 の場合: 1333 の意味で「4/3」を表しま"
20745 #: modules/video_filter/crop.c:86
20746 msgid "Number of images for change"
20749 #: modules/video_filter/crop.c:87
20751 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20752 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20756 #: modules/video_filter/crop.c:89
20757 msgid "Number of lines for change"
20760 #: modules/video_filter/crop.c:90
20762 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20763 "that ratio changed and trigger recrop."
20766 #: modules/video_filter/crop.c:92
20767 msgid "Number of non black pixels "
20770 #: modules/video_filter/crop.c:93
20772 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20775 #: modules/video_filter/crop.c:96
20776 msgid "Skip percentage (%)"
20779 #: modules/video_filter/crop.c:97
20781 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20782 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20785 #: modules/video_filter/crop.c:99
20787 msgid "Luminance threshold "
20790 #: modules/video_filter/crop.c:100
20791 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20794 #: modules/video_filter/crop.c:104
20795 msgid "Crop video filter"
20796 msgstr "縁取りビデオフィルター"
20798 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:474
20799 msgid "Cropping failed"
20800 msgstr "縁取りに失敗しました"
20802 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:475
20803 msgid "VLC could not open the video output module."
20804 msgstr "VLC はビデオ出力モジュールを開くことができませんでした。"
20806 #: modules/video_filter/croppadd.c:47
20807 msgid "Pixels to crop from top"
20808 msgstr "上からの縁取りピクセル数"
20810 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20811 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20812 msgstr "画像の上から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20814 #: modules/video_filter/croppadd.c:50
20815 msgid "Pixels to crop from bottom"
20816 msgstr "下からの縁取りピクセル数"
20818 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20819 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20820 msgstr "画像の下から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20822 #: modules/video_filter/croppadd.c:53
20823 msgid "Pixels to crop from left"
20824 msgstr "左からの縁取りピクセル数"
20826 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20827 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20828 msgstr "画像の左から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20830 #: modules/video_filter/croppadd.c:56
20831 msgid "Pixels to crop from right"
20832 msgstr "右からの縁取りピクセル数"
20834 #: modules/video_filter/croppadd.c:58
20835 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20836 msgstr "画像の右から縁取りする縁取りをするピクセル数です。"
20838 #: modules/video_filter/croppadd.c:60
20840 msgid "Pixels to padd to top"
20843 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20844 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20847 #: modules/video_filter/croppadd.c:63
20849 msgid "Pixels to padd to bottom"
20852 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20853 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20856 #: modules/video_filter/croppadd.c:66
20858 msgid "Pixels to padd to left"
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20862 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20865 #: modules/video_filter/croppadd.c:69
20867 msgid "Pixels to padd to right"
20870 #: modules/video_filter/croppadd.c:71
20871 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20874 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:59
20875 #: modules/video_filter/swscale.c:68
20876 msgid "Video scaling filter"
20877 msgstr "ビデオスケーリングフィルター"
20879 #: modules/video_filter/croppadd.c:93
20884 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112 modules/video_output/x11/xvmc.c:130
20885 msgid "Deinterlace mode"
20886 msgstr "インタレース解除モード"
20888 #: modules/video_filter/deinterlace.c:113
20890 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20891 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20893 #: modules/video_filter/deinterlace.c:115
20895 msgid "Streaming deinterlace mode"
20896 msgstr "ノンインタレース化モード"
20898 #: modules/video_filter/deinterlace.c:116
20900 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20901 msgstr "スローモーションに使うホットキーを選択"
20903 #: modules/video_filter/deinterlace.c:126
20904 msgid "Deinterlacing video filter"
20905 msgstr "インタレース解除ビデオフィルター"
20907 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:58
20911 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:59
20912 msgid "FIFO which will be read for commands"
20915 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20916 msgid "Output FIFO"
20919 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:62
20920 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:65
20924 msgid "Dynamic video overlay"
20925 msgstr "動的ビデオオーバーレイ"
20927 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:66
20931 #: modules/video_filter/erase.c:55
20935 #: modules/video_filter/erase.c:56
20936 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20939 #: modules/video_filter/erase.c:59
20941 msgid "X coordinate of the mask."
20942 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20944 #: modules/video_filter/erase.c:61
20946 msgid "Y coordinate of the mask."
20947 msgstr "ビデオ y コーディネート"
20949 #: modules/video_filter/erase.c:66
20950 msgid "Erase video filter"
20951 msgstr "ビデオフィルターの消去"
20953 #: modules/video_filter/erase.c:67
20957 #: modules/video_filter/extract.c:63
20958 msgid "RGB component to extract"
20961 #: modules/video_filter/extract.c:64
20962 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20965 #: modules/video_filter/extract.c:75
20967 msgid "Extract RGB component video filter"
20968 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
20970 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
20971 msgid "video-filter-event"
20972 msgstr "ビデオフィルターイベント"
20974 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20975 msgid "Gaussian's std deviation"
20978 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20980 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20981 "to 3*sigma away in any direction."
20984 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:55
20985 msgid "Gaussian blur video filter"
20986 msgstr "ガウスぼかしフィルター"
20988 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:56
20989 msgid "Gaussian Blur"
20992 #: modules/video_filter/gradient.c:63
20993 msgid "Distort mode"
20996 #: modules/video_filter/gradient.c:64
20998 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
20999 msgstr "湾曲モード(\"wave\", \"ripple\")"
21001 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21002 msgid "Gradient image type"
21005 #: modules/video_filter/gradient.c:67
21007 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21011 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21013 msgid "Apply cartoon effect"
21014 msgstr "次のチャプターを選択"
21016 #: modules/video_filter/gradient.c:71
21017 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21020 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21024 #: modules/video_filter/gradient.c:75
21028 #: modules/video_filter/gradient.c:80
21030 msgid "Gradient video filter"
21031 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21033 #: modules/video_filter/grain.c:53
21035 msgid "Grain video filter"
21036 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21038 #: modules/video_filter/grain.c:54
21043 #: modules/video_filter/imgresample.c:63
21045 msgid "FFmpeg video filter"
21046 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21048 #: modules/video_filter/invert.c:51
21049 msgid "Invert video filter"
21050 msgstr "ビデオ反転フィルター"
21052 #: modules/video_filter/invert.c:52
21053 msgid "Color inversion"
21056 #: modules/video_filter/logo.c:71
21057 msgid "Logo filenames"
21060 #: modules/video_filter/logo.c:72
21062 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21063 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21064 "simply enter its filename."
21067 #: modules/video_filter/logo.c:75
21069 msgid "Logo animation # of loops"
21070 msgstr "Goom アニメーションの速度"
21072 #: modules/video_filter/logo.c:76
21073 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21076 #: modules/video_filter/logo.c:78
21077 msgid "Logo individual image time in ms"
21080 #: modules/video_filter/logo.c:79
21081 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21084 #: modules/video_filter/logo.c:82
21085 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21088 #: modules/video_filter/logo.c:85
21089 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21092 #: modules/video_filter/logo.c:87
21093 msgid "Transparency of the logo"
21096 #: modules/video_filter/logo.c:88
21098 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
21102 #: modules/video_filter/logo.c:90
21103 msgid "Logo position"
21106 #: modules/video_filter/logo.c:92
21108 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21109 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21112 #: modules/video_filter/logo.c:106
21113 msgid "Logo sub filter"
21116 #: modules/video_filter/logo.c:107
21117 msgid "Logo overlay"
21120 #: modules/video_filter/logo.c:127
21121 msgid "Logo video filter"
21122 msgstr "ロゴビデオフィルター"
21124 #: modules/video_filter/magnify.c:50
21126 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21127 msgstr "ビデオ逆転モジュール"
21129 #: modules/video_filter/magnify.c:51
21133 #: modules/video_filter/marq.c:88
21135 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21136 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21137 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21138 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21139 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21140 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21141 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21142 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21143 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21146 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
21147 msgid "X offset, from the left screen edge."
21148 msgstr "画面の左端からのオフセットです。"
21150 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
21152 msgid "Y offset, down from the top."
21153 msgstr "上からの Y 座標オフセット"
21155 #: modules/video_filter/marq.c:107
21159 #: modules/video_filter/marq.c:108
21161 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21162 "(remains forever)."
21165 #: modules/video_filter/marq.c:111
21166 msgid "Refresh period in ms"
21167 msgstr "再描画の期間 (単位: ミリ秒)"
21169 #: modules/video_filter/marq.c:112
21171 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly usefull when "
21172 "using meta data or time format string sequences."
21175 #: modules/video_filter/marq.c:128
21176 msgid "Marquee position"
21179 #: modules/video_filter/marq.c:130
21181 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21182 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21186 #: modules/video_filter/marq.c:146
21190 #: modules/video_filter/marq.c:169 modules/video_filter/rss.c:212
21194 #: modules/video_filter/marq.c:175
21196 msgid "Marquee display"
21197 msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
21199 #: modules/video_filter/mosaic.c:91
21201 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21202 "opaque (default)."
21205 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
21207 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21208 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
21210 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
21212 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21213 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
21215 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
21217 msgid "Top left corner X coordinate"
21218 msgstr "Video x コーディネート"
21220 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21221 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21224 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
21226 msgid "Top left corner Y coordinate"
21227 msgstr "Video x コーディネート"
21229 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
21230 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21233 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
21234 msgid "Border width"
21237 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21238 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21241 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
21242 msgid "Border height"
21245 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
21246 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21249 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
21250 msgid "Mosaic alignment"
21253 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
21255 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21256 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21260 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
21261 msgid "Positioning method"
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
21266 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21267 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21268 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21271 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:85
21272 #: modules/video_filter/wall.c:60
21273 msgid "Number of rows"
21276 #: modules/video_filter/mosaic.c:128
21278 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/panoramix.c:81
21283 #: modules/video_filter/wall.c:56
21284 msgid "Number of columns"
21287 #: modules/video_filter/mosaic.c:133
21289 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21290 "set to \"fixed\"."
21293 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
21295 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21296 msgstr "サイズ変更時にアスペクト比を維持する"
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
21299 msgid "Keep original size"
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
21304 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21307 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
21309 msgid "Elements order"
21312 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
21314 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21315 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21319 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
21321 msgid "Offsets in order"
21324 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
21326 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21327 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21328 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21331 #: modules/video_filter/mosaic.c:158
21333 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21334 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21338 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21349 msgid "Mosaic video sub filter"
21350 msgstr "モザイクビデオサブフィルター"
21352 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
21356 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21358 msgid "Blur factor (1-127)"
21361 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
21363 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21364 msgstr "かすませる割合い(1から127)"
21366 #: modules/video_filter/motionblur.c:61
21367 msgid "Motion blur filter"
21368 msgstr "モーションぼかしフィルター"
21370 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21371 msgid "Motion detect video filter"
21372 msgstr "モーション検出ビデオフィルター"
21374 #: modules/video_filter/motiondetect.c:50
21375 msgid "Motion Detect"
21378 #: modules/video_filter/noise.c:53
21379 msgid "Noise video filter"
21380 msgstr "ノイズビデオフィルター"
21382 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:67
21383 msgid "OpenCV face detection example filter"
21384 msgstr "OpenCV の顔検出のサンプルフィルター"
21386 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:68
21387 msgid "OpenCV example"
21390 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:77
21391 msgid "Haar cascade filename"
21394 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:78
21395 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21400 msgid "Use input chroma unaltered"
21401 msgstr "ビデオ入力のクロマフォーマット"
21403 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21404 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21407 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21411 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21412 msgid "Don't display any video"
21413 msgstr "いくつかのビデオは表示しない"
21415 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21416 msgid "Display the input video"
21419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21420 msgid "Display the processed video"
21423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21424 msgid "Show only errors"
21427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21428 msgid "Show errors and warnings"
21431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21432 msgid "Show everything including debug messages"
21435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
21436 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21437 msgstr "OpenCV ビデオフィルターのラッパー"
21439 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:83
21443 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21444 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21445 msgstr "ぼかしの強さ (0.1~2.0)"
21447 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21449 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21453 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21454 msgid "OpenCV filter chroma"
21455 msgstr "OpenCV フィルターのクロマ"
21457 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21459 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21462 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21463 msgid "Wrapper filter output"
21464 msgstr "ラッパーフィルター出力"
21466 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21467 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21470 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21471 msgid "Wrapper filter verbosity"
21474 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21475 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21478 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:106
21479 msgid "OpenCV internal filter name"
21480 msgstr "OpenCV の内部フィルター名"
21482 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:107
21483 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21484 msgstr "使用する OpenCV プラグインフィルターの内部名"
21486 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21487 msgid "Configuration file"
21490 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21491 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21492 msgstr "OSD メニューの設定ファイルです。"
21494 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21495 msgid "Path to OSD menu images"
21496 msgstr "OSD メニュー画像へのパス"
21498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21500 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21501 "configuration file."
21503 "OSD メニュー画像のパスです。これは OSD 設定ファイルのパス定義を上書きします。"
21505 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21506 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21509 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21510 msgid "Menu position"
21513 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21515 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21516 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21520 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21521 msgid "Menu timeout"
21522 msgstr "メニューのタイムアウト"
21524 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21526 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21527 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21531 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21532 msgid "Menu update interval"
21535 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21537 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21538 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21539 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21540 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21543 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21544 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21545 msgstr "α透過値 (標準は 255)"
21547 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21549 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21550 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21551 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21552 "is fully transparent (value 0)."
21555 #: modules/video_filter/osdmenu.c:134
21556 msgid "On Screen Display menu"
21557 msgstr "オンスクリーンディスプレイ(OSD)メニュー"
21559 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
21562 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21563 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
21565 #: modules/video_filter/panoramix.c:86
21567 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21568 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
21570 #: modules/video_filter/panoramix.c:89 modules/video_filter/wall.c:64
21571 msgid "Active windows"
21572 msgstr "アクティブウィンドウ"
21574 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21576 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21577 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
21579 #: modules/video_filter/panoramix.c:96
21580 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21583 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
21584 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
21587 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21589 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
21590 "misalignment due to autoratio control)"
21593 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
21594 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21597 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21598 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21601 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21602 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21605 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21606 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21609 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21611 msgid "Attenuation"
21614 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21616 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21617 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21620 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21621 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21624 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21625 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21628 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21629 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21632 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21633 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21636 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21637 msgid "Attenuation, end (in %)"
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21641 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21645 msgid "middle position (in %)"
21648 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21650 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21654 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21655 msgid "Gamma (Red) correction"
21658 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
21660 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21663 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21664 msgid "Gamma (Green) correction"
21667 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21669 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21672 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
21673 msgid "Gamma (Blue) correction"
21676 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21678 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21681 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21682 msgid "Black Crush for Red"
21685 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21686 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21689 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21690 msgid "Black Crush for Green"
21693 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
21694 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21697 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
21698 msgid "Black Crush for Blue"
21701 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
21702 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21705 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
21706 msgid "White Crush for Red"
21709 #: modules/video_filter/panoramix.c:160
21710 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21713 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
21714 msgid "White Crush for Green"
21717 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
21718 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21721 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
21722 msgid "White Crush for Blue"
21725 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
21726 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21729 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
21730 msgid "Black Level for Red"
21733 #: modules/video_filter/panoramix.c:167
21734 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
21738 msgid "Black Level for Green"
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
21742 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21745 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
21746 msgid "Black Level for Blue"
21749 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
21750 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21753 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
21754 msgid "White Level for Red"
21757 #: modules/video_filter/panoramix.c:174
21758 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21761 #: modules/video_filter/panoramix.c:175
21762 msgid "White Level for Green"
21765 #: modules/video_filter/panoramix.c:176
21766 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21769 #: modules/video_filter/panoramix.c:177
21770 msgid "White Level for Blue"
21773 #: modules/video_filter/panoramix.c:178
21774 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21777 #: modules/video_filter/panoramix.c:192
21779 msgid "Xinerama option"
21780 msgstr "パフォーマンスオプションストリームの一時停止"
21782 #: modules/video_filter/panoramix.c:193
21783 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
21786 #: modules/video_filter/postproc.c:59
21787 msgid "Post processing quality"
21790 #: modules/video_filter/postproc.c:61
21792 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21793 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21794 "looking pictures."
21797 #: modules/video_filter/postproc.c:65
21799 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21800 msgstr "ffmpeg 後処理モジュール"
21802 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21803 msgid "Video post processing filter"
21804 msgstr "ビデオの後処理フィルター"
21806 #: modules/video_filter/postproc.c:227
21810 #: modules/video_filter/postproc.c:230
21814 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21816 msgid "Psychedelic video filter"
21817 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
21819 #: modules/video_filter/puzzle.c:65 modules/video_filter/puzzle.c:66
21820 msgid "Number of puzzle rows"
21823 #: modules/video_filter/puzzle.c:67 modules/video_filter/puzzle.c:68
21824 msgid "Number of puzzle columns"
21827 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
21828 msgid "Make one tile a black slot"
21831 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
21833 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21836 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
21837 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21838 msgstr "パズルのインタラクティブゲームのビデオフィルター"
21840 #: modules/video_filter/puzzle.c:76
21844 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21848 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21849 msgid "VNC hostname or IP address."
21850 msgstr "VNC ホスト名か IP アドレスです。"
21852 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21856 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21857 msgid "VNC portnumber."
21858 msgstr "VNC のポート番号です。"
21860 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21861 msgid "VNC Password"
21864 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21865 msgid "VNC password."
21866 msgstr "VNC のパスワードです。"
21868 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21869 msgid "VNC poll interval"
21872 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21874 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21877 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21879 msgid "VNC polling"
21882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21883 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21886 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
21887 msgid "Mouse events"
21890 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21892 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21895 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21899 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21900 msgid "Send key events to VNC host."
21903 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21905 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21906 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21907 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21908 "is fully transparent (value 0)."
21911 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21912 msgid "Remote-OSD over VNC"
21913 msgstr "VNC 経由のリモート OSD"
21915 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21919 #: modules/video_filter/ripple.c:53
21921 msgid "Ripple video filter"
21922 msgstr "イメージ・クローン・ビデオ・モジュール"
21924 #: modules/video_filter/rotate.c:58
21925 msgid "Angle in degrees"
21928 #: modules/video_filter/rotate.c:59
21929 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
21932 #: modules/video_filter/rotate.c:67
21933 msgid "Rotate video filter"
21934 msgstr "回転ビデオフィルター"
21936 #: modules/video_filter/rss.c:129
21940 #: modules/video_filter/rss.c:130
21941 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
21942 msgstr "RSS フィードは「|(パイプ)」で分けられた URL です。"
21944 #: modules/video_filter/rss.c:131
21945 msgid "Speed of feeds"
21948 #: modules/video_filter/rss.c:132
21949 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
21950 msgstr "マイクロ秒での RSS/Atom フィードの速度です(大きいほど遅い)。"
21952 #: modules/video_filter/rss.c:133
21956 #: modules/video_filter/rss.c:134
21958 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
21959 msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
21961 #: modules/video_filter/rss.c:136
21962 msgid "Refresh time"
21965 #: modules/video_filter/rss.c:137
21967 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
21968 "feeds are never updated."
21971 #: modules/video_filter/rss.c:139
21972 msgid "Feed images"
21975 #: modules/video_filter/rss.c:140
21976 msgid "Display feed images if available."
21977 msgstr "利用できるときはフィード画像を表示します。"
21979 #: modules/video_filter/rss.c:147
21981 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
21985 #: modules/video_filter/rss.c:160
21986 msgid "Text position"
21989 #: modules/video_filter/rss.c:162
21991 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
21992 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
21996 #: modules/video_filter/rss.c:166
21997 msgid "Title display mode"
22000 #: modules/video_filter/rss.c:167
22002 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22003 "images are enabled, 1 otherwise."
22006 #: modules/video_filter/rss.c:182
22010 #: modules/video_filter/rss.c:182
22011 msgid "Always visible"
22014 #: modules/video_filter/rss.c:182
22015 msgid "Scroll with feed"
22016 msgstr "フィードとスクロール"
22018 #: modules/video_filter/rss.c:222
22019 msgid "RSS and Atom feed display"
22020 msgstr "RSS と Atom フィードの表示"
22022 #: modules/video_filter/rv32.c:57
22023 msgid "RV32 conversion filter"
22024 msgstr "RV32 変換フィルター"
22026 #: modules/video_filter/scene.c:57
22027 msgid "Image format"
22030 #: modules/video_filter/scene.c:58
22031 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
22032 msgstr "出力する画像の形式です (PNG もしくは JPEG)。"
22034 #: modules/video_filter/scene.c:61
22037 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22040 "ビデオの幅を強制的に指定することができます。\n"
22041 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22043 #: modules/video_filter/scene.c:66
22046 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22047 "video characteristics."
22049 "ビデオの高さを強制的に指定することができます。\n"
22050 "※VLCは標準でビデオの特性に合わせます。"
22052 #: modules/video_filter/scene.c:70
22053 msgid "Recording ratio"
22056 #: modules/video_filter/scene.c:71
22058 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22061 #: modules/video_filter/scene.c:74
22062 msgid "Filename prefix"
22065 #: modules/video_filter/scene.c:75
22067 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22068 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22071 #: modules/video_filter/scene.c:79
22072 msgid "Directory path prefix"
22073 msgstr "ディレクトリーパスの接頭語"
22075 #: modules/video_filter/scene.c:80
22077 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22078 "will be automatically saved in users homedir."
22081 #: modules/video_filter/scene.c:84
22082 msgid "Always write to the same file"
22083 msgstr "常に同じファイルに書き込む"
22085 #: modules/video_filter/scene.c:85
22087 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22088 "this case, the number is not appended to the filename."
22091 #: modules/video_filter/scene.c:95
22092 msgid "Scene filter"
22095 #: modules/video_filter/scene.c:96
22097 msgid "Scene video filter"
22098 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22100 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22101 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22104 #: modules/video_filter/sharpen.c:48
22106 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22107 msgstr "画像ブライトネス設定。0〜2 の間で標準は 1 です。"
22109 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22110 msgid "Augment contrast between contours."
22113 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22115 msgid "Sharpen video filter"
22116 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22118 #: modules/video_filter/swscale.c:57
22119 msgid "Scaling mode"
22122 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22123 msgid "Scaling mode to use."
22124 msgstr "使用するスケーリングモードです。"
22126 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22128 msgid "Fast bilinear"
22131 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22136 #: modules/video_filter/swscale.c:62
22137 msgid "Bicubic (good quality)"
22140 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22141 msgid "Experimental"
22144 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22145 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22148 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22152 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22153 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22156 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22160 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22164 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22168 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22169 msgid "Bicubic spline"
22172 #: modules/video_filter/transform.c:65
22173 msgid "Transform type"
22176 #: modules/video_filter/transform.c:66
22177 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22178 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip', 'vflip'の中から一つ選択する。"
22180 #: modules/video_filter/transform.c:69
22181 msgid "Rotate by 90 degrees"
22184 #: modules/video_filter/transform.c:70
22185 msgid "Rotate by 180 degrees"
22188 #: modules/video_filter/transform.c:70
22189 msgid "Rotate by 270 degrees"
22192 #: modules/video_filter/transform.c:71
22193 msgid "Flip horizontally"
22196 #: modules/video_filter/transform.c:71
22197 msgid "Flip vertically"
22200 #: modules/video_filter/transform.c:76
22201 msgid "Video transformation filter"
22202 msgstr "ビデオ変換フィルター"
22204 #: modules/video_filter/wall.c:57
22206 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22207 msgstr "ビデオに分割する水平方向のビデオ・ウィンドウ数"
22209 #: modules/video_filter/wall.c:61
22211 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22212 msgstr "ビデオに分割する垂直方向のビデオ・ウィンドウ数"
22214 #: modules/video_filter/wall.c:65
22216 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22217 msgstr "カンマで区切られたアクティブなウィンドウのリスト"
22219 #: modules/video_filter/wall.c:68
22220 msgid "Element aspect ratio"
22223 #: modules/video_filter/wall.c:69
22224 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22227 #: modules/video_filter/wall.c:75
22229 msgid "Wall video filter"
22230 msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
22232 #: modules/video_filter/wall.c:76
22237 #: modules/video_filter/wave.c:54
22238 msgid "Wave video filter"
22241 #: modules/video_filter/yuvp.c:48
22242 msgid "YUVP converter"
22243 msgstr "YUVP コンバーター"
22245 #: modules/video_output/aa.c:58
22249 #: modules/video_output/aa.c:61
22250 msgid "ASCII-art video output"
22251 msgstr "ASCII アートのビデオ出力"
22253 #: modules/video_output/caca.c:83
22254 msgid "Color ASCII art video output"
22255 msgstr "色つき ASCII アートのビデオ出力"
22257 #: modules/video_output/directfb.c:72
22258 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22261 #: modules/video_output/fb.c:82
22262 msgid "Run fb on current tty."
22265 #: modules/video_output/fb.c:84
22267 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22268 "handling with caution)"
22271 #: modules/video_output/fb.c:95
22272 msgid "Framebuffer resolution to use."
22273 msgstr "使用するフレームバッファの解像度です。"
22275 #: modules/video_output/fb.c:97
22277 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22278 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22281 #: modules/video_output/fb.c:100
22282 msgid "Framebuffer uses hw acceleration."
22283 msgstr "フレームバッファが使用するハードウェアアクレラレーションです。"
22285 #: modules/video_output/fb.c:102
22287 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22288 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22292 #: modules/video_output/fb.c:121
22293 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
22294 msgstr "GNU/Linux フレームバッファコンソールのビデオ出力"
22296 #: modules/video_output/ggi.c:59 modules/video_output/x11/glx.c:104
22297 #: modules/video_output/x11/x11.c:55 modules/video_output/x11/xvideo.c:61
22298 msgid "X11 display"
22299 msgstr "X11 ディスプレイ"
22301 #: modules/video_output/ggi.c:61
22304 "X11 hardware display to use.\n"
22305 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22307 "使用したいX11のハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22308 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22310 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:60
22311 msgid "HD1000 video output"
22312 msgstr "HD1000 のビデオ出力"
22314 #: modules/video_output/mga.c:62
22315 msgid "Matrox Graphic Array video output"
22316 msgstr "Matrox グラフィックアレイのビデオ出力"
22318 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:112
22319 msgid "DirectX 3D video output"
22320 msgstr "DirectX 3D のビデオ出力"
22322 #: modules/video_output/msw/directx.c:133
22324 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22325 "doesn't have any effect when using overlays."
22327 "YUV->RGBのハードウェア・アクセラレーションの使用を試みます。オーバレイを使用"
22328 "する場合には何の効果もありません。"
22330 #: modules/video_output/msw/directx.c:136
22331 msgid "Use video buffers in system memory"
22332 msgstr "システムメモリー中のビデオバッファを使用する"
22334 #: modules/video_output/msw/directx.c:138
22336 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22337 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22338 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22339 "doesn't have any effect when using overlays."
22341 "ビデオメモリーのかわりにシステムメモリー中にビデオバッファを作成します。ビデ"
22342 "オメモリを使ったハードウェア・アクセラレーションによる効果を有効にするため、"
22343 "このオプションは推奨しません。(リスケーリングやYUV->RGB変換)オーバレイを使用"
22344 "する場合には何の効果もありません。"
22346 #: modules/video_output/msw/directx.c:143
22347 msgid "Use triple buffering for overlays"
22348 msgstr "オーバーレイのトリプルバッファを使用する"
22350 #: modules/video_output/msw/directx.c:145
22352 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22353 "better video quality (no flickering)."
22356 #: modules/video_output/msw/directx.c:148
22357 msgid "Name of desired display device"
22360 #: modules/video_output/msw/directx.c:149
22362 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22363 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22364 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22367 #: modules/video_output/msw/directx.c:154
22368 msgid "Enable wallpaper mode "
22369 msgstr "壁紙モードを有効にする"
22371 #: modules/video_output/msw/directx.c:156
22373 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
22374 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
22375 "desktop must not already have a wallpaper."
22378 #: modules/video_output/msw/directx.c:182
22379 msgid "DirectX video output"
22380 msgstr "DirectX のビデオ出力"
22382 #: modules/video_output/msw/directx.c:321
22386 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:69 modules/video_output/opengl.c:118
22387 msgid "OpenGL video output"
22388 msgstr "OpenGL のビデオ出力"
22390 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:132
22391 msgid "Windows GAPI video output"
22392 msgstr "Windows GAPI のビデオ出力"
22394 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:136
22395 msgid "Windows GDI video output"
22396 msgstr "Windows GDI のビデオ出力"
22398 #: modules/video_output/opengl.c:111
22400 msgid "OpenGL Provider"
22401 msgstr "OpenGL ビデオ出力"
22403 #: modules/video_output/opengl.c:112
22404 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22407 #: modules/video_output/opengllayer.m:96
22408 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
22411 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:82
22412 msgid "QT Embedded display"
22413 msgstr "組み込み QT の表示"
22415 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:84
22418 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
22419 "the DISPLAY environment variable."
22421 "使用したいQtのハードウェア・ディスプレイを指定します。\n"
22422 "標準ではVLCは、DISPLAY環境変数に設定されているものを使用します。"
22424 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:120
22425 msgid "QT Embedded video output"
22426 msgstr "QT 埋め込みビデオモジュール"
22428 #: modules/video_output/sdl.c:115
22429 msgid "SDL chroma format"
22432 #: modules/video_output/sdl.c:117
22435 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22436 "improve performances by using the most efficient one."
22438 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22439 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22441 #: modules/video_output/sdl.c:127
22443 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22444 msgstr "シンプル DirectMedia レイヤ・モジュール"
22446 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22447 msgid "Snapshot width"
22448 msgstr "スナップショットの幅"
22450 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22451 msgid "Width of the snapshot image."
22452 msgstr "ビデオスナップショットの幅です。"
22454 #: modules/video_output/snapshot.c:68
22455 msgid "Snapshot height"
22456 msgstr "スナップショットの高さ"
22458 #: modules/video_output/snapshot.c:69
22459 msgid "Height of the snapshot image."
22460 msgstr "ビデオスナップショットの高さです。"
22462 #: modules/video_output/snapshot.c:71 modules/video_output/vmem.c:59
22466 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22468 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22471 #: modules/video_output/snapshot.c:75
22472 msgid "Cache size (number of images)"
22473 msgstr "キャッシュの大きさ (画像の数)"
22475 #: modules/video_output/snapshot.c:76
22476 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22477 msgstr "スナップショットのキャッシュの大きさ (保持する画像の数)"
22479 #: modules/video_output/snapshot.c:80
22480 msgid "Snapshot module"
22481 msgstr "スナップショットモジュール"
22483 #: modules/video_output/svgalib.c:60
22484 msgid "SVGAlib video output"
22485 msgstr "SVGAlib ビデオ出力"
22487 #: modules/video_output/vmem.c:51
22488 msgid "Video memory buffer width."
22489 msgstr "ビデオメモリーバッファの幅です。"
22491 #: modules/video_output/vmem.c:54
22492 msgid "Video memory buffer height."
22493 msgstr "ビデオメモリーバッファの高さです。"
22495 #: modules/video_output/vmem.c:56
22499 #: modules/video_output/vmem.c:57
22500 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22503 #: modules/video_output/vmem.c:60
22505 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
22508 #: modules/video_output/vmem.c:63
22509 msgid "Lock function"
22512 #: modules/video_output/vmem.c:64
22514 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22515 "plane memory address information for use by the video renderer."
22518 #: modules/video_output/vmem.c:68
22519 msgid "Unlock function"
22522 #: modules/video_output/vmem.c:69
22523 msgid "Address of the unlocking callback function"
22524 msgstr "ロック解除コールバック機能のアドレス"
22526 #: modules/video_output/vmem.c:71
22527 msgid "Callback data"
22530 #: modules/video_output/vmem.c:72
22531 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
22532 msgstr "データのロックとロック解除機能"
22534 #: modules/video_output/vmem.c:75
22535 msgid "Video memory module"
22536 msgstr "ビデオメモリーモジュール"
22538 #: modules/video_output/vmem.c:76
22539 msgid "Video memory"
22542 #: modules/video_output/x11/glx.c:90 modules/video_output/x11/xvideo.c:47
22543 msgid "XVideo adaptor number"
22544 msgstr "XVideo アダプター番号"
22546 #: modules/video_output/x11/glx.c:92
22549 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
22550 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22552 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22553 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22555 #: modules/video_output/x11/glx.c:95 modules/video_output/x11/x11.c:46
22556 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:52 modules/video_output/x11/xvmc.c:102
22557 msgid "Alternate fullscreen method"
22558 msgstr "代替えフルスクリーン方法"
22560 #: modules/video_output/x11/glx.c:97 modules/video_output/x11/x11.c:48
22561 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:54 modules/video_output/x11/xvmc.c:104
22564 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
22566 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
22567 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
22568 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
22569 "show on top of the video."
22571 "フルスクリーン・ウィンドウにするには2つの方法があります。あいにくどれも欠点"
22573 "1) ウィンドウ・マネージャーが制御するフルスクリーン・モード\n"
22574 " タスクバーがビデオの上に表示されてしまいます。\n"
22575 "2) 完全にウィンドウ・マネージャーをバイパスするフルスクリーン・モード\n"
22576 " ビデオの上に何も表示されません。"
22578 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:57
22579 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
22581 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
22582 "DISPLAY environment variable."
22584 "使用する X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変数 "
22585 "DISPLAY の値を使用します。"
22587 #: modules/video_output/x11/glx.c:109 modules/video_output/x11/x11.c:60
22588 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:71 modules/video_output/x11/xvmc.c:121
22589 msgid "Use shared memory"
22592 #: modules/video_output/x11/glx.c:111 modules/video_output/x11/x11.c:62
22593 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:73 modules/video_output/x11/xvmc.c:123
22594 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22595 msgstr "共有メモリーをVLCとXサーバの通信のために使用します。"
22597 #: modules/video_output/x11/glx.c:113 modules/video_output/x11/x11.c:64
22598 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:75
22600 msgid "Screen for fullscreen mode."
22603 #: modules/video_output/x11/glx.c:115 modules/video_output/x11/x11.c:66
22604 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:77
22606 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
22607 "1 for the second."
22610 #: modules/video_output/x11/glx.c:122
22611 msgid "OpenGL(GLX) provider"
22614 #: modules/video_output/x11/x11.c:81
22615 msgid "X11 video output"
22618 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
22621 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
22622 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
22624 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22625 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22627 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:66 modules/video_output/x11/xvmc.c:116
22628 msgid "XVimage chroma format"
22629 msgstr "XVimage色彩フォーマット"
22631 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:68 modules/video_output/x11/xvmc.c:118
22633 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
22634 "to improve performances by using the most efficient one."
22636 "最も効果的なものを使ってパフォーマンスを改善するかわりに、特定の色彩フォー"
22637 "マットを使用するためのXVideoレンダラを強制的に指定します。"
22639 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:95
22640 msgid "XVideo extension video output"
22641 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22643 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:97
22644 msgid "XVMC adaptor number"
22645 msgstr "XVMC アダプター番号"
22647 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:99
22650 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
22651 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
22653 "グラフィックカードが複数のアダプタを提供している場合、このオプションはどれを"
22654 "使用するかを選択することができます。(これは変更すべきではありません)"
22656 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:111
22657 msgid "X11 display name"
22658 msgstr "X11 ディスプレイ名"
22660 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:113
22662 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
22663 "the value of the DISPLAY environment variable."
22665 "使用したい X11 ハードウェアディスプレイを指定します。VLC は、標準では環境変"
22666 "数 DISPLAY の値を使用します。"
22668 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:125
22670 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
22673 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:127
22675 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
22676 "0 for first screen, 1 for the second."
22679 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
22680 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
22681 msgstr "標準のインタレース解除モードの選択ができます"
22683 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:134
22684 msgid "You can choose the crop style to apply."
22687 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:151
22688 msgid "XVMC extension video output"
22689 msgstr "XVideo 拡張ビデオ出力"
22691 #: modules/video_output/yuv.c:51
22692 msgid "device, fifo or filename"
22693 msgstr "デバイス、FIFO もしくはファイル名"
22695 #: modules/video_output/yuv.c:52
22696 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22697 msgstr "YUV フレームも書き込むデバイス、FIFO もしくはファイル名です。"
22699 #: modules/video_output/yuv.c:58
22700 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22701 msgstr "YUV4MPEG2 ヘッダー (標準では無効)"
22703 #: modules/video_output/yuv.c:59
22705 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22706 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22707 "the output destination."
22710 #: modules/video_output/yuv.c:66
22714 #: modules/video_output/yuv.c:67
22715 msgid "YUV video output"
22718 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
22719 msgid "GaLaktos visualization plugin"
22722 #: modules/visualization/goom.c:61
22723 msgid "Goom display width"
22726 #: modules/visualization/goom.c:62
22727 msgid "Goom display height"
22728 msgstr "Goom 表示の高さ"
22730 #: modules/visualization/goom.c:63
22732 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22733 "will be prettier but more CPU intensive)."
22736 #: modules/visualization/goom.c:66
22737 msgid "Goom animation speed"
22738 msgstr "Goom アニメーションの速度"
22740 #: modules/visualization/goom.c:67
22743 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22744 msgstr "画像ガンマ設定。0.01〜10の間で標準は 1 です。"
22746 #: modules/visualization/goom.c:73
22750 #: modules/visualization/goom.c:74
22751 msgid "Goom effect"
22752 msgstr "Goom エフェクト"
22754 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
22755 msgid "Effects list"
22758 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
22760 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22761 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
22764 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
22765 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22766 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの幅をピクセルで指定します。"
22768 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
22769 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22770 msgstr "エフェクトビデオウィンドウの高さをピクセルで指定します。"
22772 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22773 msgid "Number of bands"
22776 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22777 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
22780 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22781 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
22784 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22785 msgid "Band separator"
22788 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22789 msgid "Number of blank pixels between bands."
22792 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22794 msgid "Amplification"
22795 msgstr "このアプリケーションについて"
22797 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22798 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22801 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22802 msgid "Enable peaks"
22805 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22806 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22809 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22810 msgid "Enable original graphic spectrum"
22813 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22814 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22817 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22819 msgid "Enable bands"
22820 msgstr "オーディオを有効にする"
22822 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22823 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22826 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22827 msgid "Enable base"
22830 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22831 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22834 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22835 msgid "Base pixel radius"
22838 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22839 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22842 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22844 msgid "Spectral sections"
22847 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
22848 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
22851 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
22852 msgid "Peak height"
22855 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
22856 msgid "Total pixel height of the peak items."
22859 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
22860 msgid "Peak extra width"
22863 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
22864 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
22867 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
22868 msgid "V-plane color"
22871 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
22872 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
22875 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
22876 msgid "Number of stars"
22879 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
22880 msgid "Number of stars to draw with random effect."
22883 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
22887 #: modules/visualization/visual/visual.c:115
22888 msgid "Visualizer filter"
22889 msgstr "ビジュアライザーフィルター"
22891 #: modules/visualization/visual/visual.c:123
22892 msgid "Spectrum analyser"
22895 #~ msgid "Audio method"
22896 #~ msgstr "オーディオの方法"
22898 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
22899 #~ msgstr "使用するオーディオの方法: オーディオの無効は 0 を、OSS は 1 です。"
22901 #~ msgid "Capture the audio stream in stereo."
22902 #~ msgstr "ステレオのオーディオストリームの取り込みです。"
22905 #~ msgstr "Bonjour"
22910 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
22911 #~ msgstr "ユニバーサルプラグイン検出 ( インテル SDK )"
22914 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
22915 #~ msgstr "テキスト字幕デコーダー"
22918 #~ msgstr "ミュートを解除する"
22920 #~ msgid "Pause the playback"
22921 #~ msgstr "再生の一時停止"
22924 #~ "Loop from point A to point B continuously\n"
22925 #~ "Click to set point A"
22927 #~ "継続的なポイント A からポイント B までのループ\n"
22928 #~ "ポイント A の設定位置でクリックする"
22930 #~ msgid "Click to set point B"
22931 #~ msgstr "ポイント B の設定位置でクリックする"
22933 #~ msgid "Stop the A to B loop"
22934 #~ msgstr "A から B のループを停止する"
22936 #~ msgid "Access filters"
22937 #~ msgstr "アクセスフィルター"
22939 #~ msgid "Access filter module"
22940 #~ msgstr "アクセスフィルターモジュール"
22951 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
22952 #~ msgstr "帯域制限 (単位: バイト/秒"
22955 #~ msgid "Force use of dump module"
22956 #~ msgstr "オーディオ出力モジュールアクセス"
22958 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
22959 #~ msgstr "一時ファイルの最大の大きさ (単位: メガバイト)"
22961 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
22962 #~ msgstr "タイムシフトモジュールを強制使用"
22965 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
22966 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
22968 #~ msgid "Dirac video decoder"
22969 #~ msgstr "DV ビデオデコーダー"
22971 #~ msgid "Dirac video encoder"
22972 #~ msgstr "Dirac ビデオデコーダー"
22978 #~ msgid "Kate comment"
22982 #~ msgid "Speex comment"
22985 #~ msgid "Vorbis comment"
22986 #~ msgstr "Vorbis コメント"
22991 #~ msgid "Backward"
22994 #~ msgid "Decompression"
22997 #~ msgid " State : Stopped %s"
22998 #~ msgstr " 状態 : %s を停止しました"
23000 #~ msgid " State : Buffering %s"
23001 #~ msgstr " 状態 : %s をバッファに蓄積しています"
23003 #~ msgid "VLM conf (*.vlm) ;; All (*.*)"
23004 #~ msgstr "VLM 設定 (*.vlm) ;; すべてえ (*.*)"
23010 #~ msgid "Cylinder"
23021 #~ msgid "SQUAREXY"
23022 #~ msgstr "SQUAREXY"
23025 #~ msgstr "SQUARER"
23040 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
23041 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23044 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
23045 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23048 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
23049 #~ msgstr "ビデオ x コーディネート"
23051 #~ msgid "aRts audio output"
23052 #~ msgstr "aRts オーディオ出力"
23054 #~ msgid "EsounD audio output"
23055 #~ msgstr "EsounD オーディオ出力"
23057 #~ msgid "Esound server"
23058 #~ msgstr "Esound サーバー"
23062 #~ "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
23063 #~ "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
23065 #~ "ノンインタレースのインスタンスまたは、クローン、湾曲化されたビデオ・ウィン"
23066 #~ "ドウの映像クォリティに効果を加えるフィルターを指定できます。"
23068 #~ msgid "Minimize number of threads"
23069 #~ msgstr "最小限のスレッド数"
23074 #~ msgid "Abkhazian"
23077 #~ msgid "Afrikaans"
23078 #~ msgstr "アフリカーンス語"
23080 #~ msgid "Albanian"
23086 #~ msgid "Armenian"
23089 #~ msgid "Assamese"
23098 #~ msgid "Azerbaijani"
23099 #~ msgstr "アゼルバイジャン語"
23107 #~ msgid "Belarusian"
23129 #~ msgid "Chamorro"
23138 #~ msgid "Church Slavic"
23139 #~ msgstr "古期教会スラブ語"
23142 #~ msgstr "チュヴァシュ語"
23147 #~ msgid "Corsican"
23153 #~ msgid "Esperanto"
23156 #~ msgid "Estonian"
23165 #~ msgid "Gaelic (Scots)"
23166 #~ msgstr "ゲール語 (スコットランド)"
23169 #~ msgstr "アイルランド語"
23171 #~ msgid "Gallegan"
23180 #~ msgid "Gujarati"
23181 #~ msgstr "グジャラート語"
23188 #~ msgstr "インターフェースを隠す"
23205 #~ msgid "Lithuanian"
23208 #~ msgid "Letzeburgesch"
23209 #~ msgstr "ルクセンブルク方言"
23211 #~ msgid "Macedonian"
23214 #~ msgid "Malayalam"
23215 #~ msgstr "マラヤーラム語"
23224 #~ msgid "Malagasy"
23225 #~ msgstr "マダガスカル語"
23230 #~ msgid "Moldavian"
23239 #~ msgid "Norwegian"
23263 #~ msgid "Croatian"
23266 #~ msgid "Sinhalese"
23294 #~ msgid "Ukrainian"
23298 #~ msgid "Vietnamese"
23299 #~ msgstr "ログ・ファイル名"
23305 #~ msgid "Audio CD - Track "
23306 #~ msgstr "オーディオ CD - トラック"
23310 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
23312 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
23316 #~ msgid "Record directory"
23317 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
23319 #~ msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
23320 #~ msgstr "VLC はエンコーダー「%s」を見つけられません。"
23322 #~ msgid "Cinepak video decoder"
23323 #~ msgstr "シネパックビデオデコーダー"
23326 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
23327 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23330 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
23331 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23334 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
23335 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23338 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
23339 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
23341 #~ msgid "4:3 subtitles"
23342 #~ msgstr "4:3 の字幕"
23344 #~ msgid "16:9 subtitles"
23345 #~ msgstr "16:9 の字幕"
23347 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
23348 #~ msgstr "2.21:1 の字幕"
23354 #~ msgid "Select a name for the logs file"
23355 #~ msgstr "ログファイルの名前の選択"
23357 #~ msgid "Switch to complete preferences"
23358 #~ msgstr "完全な設定に切り替える"
23360 #~ msgid "Open playlist file"
23361 #~ msgstr "プレイリストを開く"
23363 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
23364 #~ msgstr "保存先プレイリストのファイル名の選択"
23367 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
23368 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23370 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
23371 #~ msgstr "VLM 設定ファイルを開く"
23373 #~ msgid "&Playlist"
23374 #~ msgstr "プレイリスト (&P)"
23376 #~ msgid "Show P&laylist"
23377 #~ msgstr "プレイリストの表示 (&L)"
23379 #~ msgid "Load File..."
23380 #~ msgstr "ファイルを読み込む..."
23382 #~ msgid "Use a sub&titles file"
23383 #~ msgstr "字幕ファイルを使う (&T)"
23385 #~ msgid "Fetch the metadata from the Internet"
23386 #~ msgstr "インターネットからメタデータを取得する"
23388 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
23389 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u|XSPF プレイリスト|*.xspf"
23391 #~ msgid "MusicBrainz"
23392 #~ msgstr "MusicBrainz"
23394 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
23395 #~ msgstr "MusicBrainz のメタデータ"
23398 #~ msgid "Seam Carving video filter"
23399 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
23402 #~ msgid "Seam Carving"
23403 #~ msgstr "ストリーミング"
23405 #~ msgid "Image video output"
23406 #~ msgstr "画像のビデオ出力"
23408 #~ msgid "VLC - Controller"
23409 #~ msgstr "VLC - 制御"
23411 #~ msgid "About..."
23412 #~ msgstr "VideoLAN について..."
23419 #~ msgid "Extended settings"
23420 #~ msgstr "テキストレンダラー設定"
23423 #~ msgid "Open a device or a VIDEO_TS directory"
23424 #~ msgstr "VIDEO_TSディレクトリーを開く"
23426 #~ msgid "&Update List"
23427 #~ msgstr "一覧を更新する (&U)"
23430 #~ msgid "Choose subtitles file"
23431 #~ msgstr "字幕ファイルを使用"
23434 #~ msgid "&Equalizer"
23438 #~ msgid "Toggle &Fullscreen"
23439 #~ msgstr "全画面化(_F)"
23446 #~ msgid "Undock from Interface"
23447 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
23450 #~ msgstr "Ctrl+U:"
23452 #~ msgid "Add Interfaces"
23453 #~ msgstr "インターフェースの追加"
23455 #~ msgid "Add node"
23456 #~ msgstr "ノードを追加する"
23462 #~ msgid "Subscreen height."
23465 #~ msgid "Get Stream Information"
23466 #~ msgstr "ストリーム情報を取得する"
23469 #~ msgid "%i items in the playlist"
23470 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23473 #~ msgid "1 item in the playlist"
23474 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
23476 #~ msgid "Input and Codecs"
23477 #~ msgstr "入力とコーデック"
23484 #~ msgid "Choose a filename to save the logs under..."
23485 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23488 #~ msgid "Choose a VLM configuration file to open..."
23489 #~ msgstr "VLM 設定ファイル"
23491 #~ msgid "Check for updates..."
23492 #~ msgstr "更新の確認..."
23495 #~ msgid "No DVD Menus"
23496 #~ msgstr "DVD メニューを使用"
23498 #~ msgid "Disk Device"
23499 #~ msgstr "ディスクデバイス"
23501 #~ msgid "Native or Skins"
23502 #~ msgstr "ネイティブかスキン"
23504 #~ msgid "Subtitles languages"
23507 #~ msgid "Skip Frames"
23508 #~ msgstr "フレームを飛ばす"
23510 #~ msgid "Display Device"
23511 #~ msgstr "ディスプレイデバイス"
23513 #~ msgid "Enable Wallpaper Mode"
23514 #~ msgstr "壁紙モードを有効にする"
23517 #~ msgid "use Pause Color"
23521 #~ msgid "Strict rate control"
23522 #~ msgstr "リモート・コントロール"
23525 #~ msgid "Subpicture Filters"
23536 #~ msgid "Position:"
23540 #~ msgid "Timestamp:"
23541 #~ msgstr "タイムスタンプ"
23547 #~ msgid "Opaqueness:"
23550 #~ msgid "(in pixels)"
23551 #~ msgstr "(ピクセル指定の幅)"
23554 #~ msgid "Marquee:"
23555 #~ msgstr "オンスクリーンディスプレイ"
23557 #~ msgid "Timeout:"
23558 #~ msgstr "タイムアウト:"
23564 #~ msgid "Not Available"
23565 #~ msgstr "有効なヘルプがありません。"
23567 #~ msgid "Previous track"
23570 #~ msgid "Next track"
23573 #~ msgid "Interface settings"
23574 #~ msgstr "インターフェース設定"
23576 #~ msgid "Subtitles & OSD settings"
23577 #~ msgstr "字幕と OSD の設定"
23579 #~ msgid "Go to time:"
23580 #~ msgstr "時間に移動する:"
23590 #~ msgid "3dfx Glide video output"
23591 #~ msgstr "フルスクリーン出力"
23597 #~ msgstr "削除する (&D)"
23600 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
23601 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23604 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
23605 #~ msgstr "ストリームのブックマーク一覧"
23607 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
23608 #~ msgstr "ブックマークのプロパティを編集する"
23610 #~ msgid "You must select two bookmarks"
23611 #~ msgstr "2 つのブックマークを選ばなければなりません"
23613 #~ msgid "Stream and Media Info"
23614 #~ msgstr "ストリームとメディアの情報"
23616 #~ msgid "Advanced information"
23620 #~ msgstr "いいえ(&N)"
23622 #~ msgid "Playlist item info"
23623 #~ msgstr "プレイリスト項目情報"
23625 #~ msgid "Save &As..."
23626 #~ msgstr "名前を付けて保存する(&A)..."
23628 #~ msgid "Save Messages As..."
23629 #~ msgstr "名前をつけてメッセージを保存する..."
23631 #~ msgid "Options:"
23637 #~ msgid "Stream/Save"
23638 #~ msgstr "ストリーム/保存"
23640 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
23641 #~ msgstr "ストリームサーバーとして VLC を使う"
23644 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
23645 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
23647 #~ msgid "Customize:"
23651 #~ msgid "Use an external subtitles file."
23652 #~ msgstr "字幕ファイルを使う"
23654 #~ msgid "Advanced Settings..."
23655 #~ msgstr "高度なオプション..."
23660 #~ msgid "DVD (menus)"
23661 #~ msgstr "DVD(メニュー)"
23663 #~ msgid "Disc type"
23664 #~ msgstr "ディスクタイプ"
23666 #~ msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23667 #~ msgstr "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
23672 #~ msgid "DVD device to use"
23673 #~ msgstr "使用する DVD デバイス"
23675 #~ msgid "CD-ROM device to use"
23676 #~ msgstr "使用する CD-ROM デバイス"
23678 #~ msgid "Title number."
23679 #~ msgstr "題名の番号です。"
23681 #~ msgid "Track number."
23682 #~ msgstr "トラック番号です。"
23687 #~ msgid "&Simple Add File..."
23688 #~ msgstr "シンプルにファイルを追加する (&S)..."
23690 #~ msgid "Add &Directory..."
23691 #~ msgstr "ディレクトリーを追加する(&A)..."
23693 #~ msgid "&Add URL..."
23694 #~ msgstr "URL を追加する(&A)..."
23696 #~ msgid "Services Discovery"
23699 #~ msgid "&Save Playlist..."
23700 #~ msgstr "プレイリストを保存(&S)..."
23702 #~ msgid "Sort by &Title"
23703 #~ msgstr "タイトルでソートする(&T)"
23705 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
23706 #~ msgstr "タイトルで逆ソートする(&R)"
23708 #~ msgid "&Shuffle"
23709 #~ msgstr "シャッフル(&S)"
23718 #~ msgstr "ソート(&O)"
23720 #~ msgid "&Selection"
23723 #~ msgid "&View items"
23724 #~ msgstr "項目の表示 (&V)"
23726 #~ msgid "Play this Branch"
23727 #~ msgstr "このブランチの再生"
23730 #~ msgid "Preparse"
23736 #~ msgid "%i items in playlist"
23737 #~ msgstr "プレイリストに %i 個の項目"
23742 #~ msgid "XSPF playlist"
23743 #~ msgstr "XSPF プレイリスト"
23745 #~ msgid "Playlist is empty"
23746 #~ msgstr "プレイリストが空です"
23748 #~ msgid "Can't save"
23749 #~ msgstr "保存できません"
23752 #~ msgid "One level"
23755 #~ msgid "Please enter node name"
23756 #~ msgstr "ノード名を入力してください"
23758 #~ msgid "New node"
23770 #~ msgid "Stream output MRL"
23771 #~ msgstr "ストリームの出力 MRL"
23775 #~ msgstr "ターゲットを開く:"
23780 #~ msgid "Channel name"
23784 #~ msgid "Select all elementary streams"
23785 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
23788 #~ msgid "Subtitles codec"
23789 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
23792 #~ msgid "Subtitles overlay"
23795 #~ msgid "Subtitle options"
23796 #~ msgstr "字幕オプション"
23798 #~ msgid "Subtitles file"
23802 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
23805 #~ msgid "Open file"
23806 #~ msgstr "ファイルを開く"
23811 #~ msgid "Check for updates"
23817 #~ msgid "Load Configuration"
23818 #~ msgstr "設定を読み込む"
23820 #~ msgid "Save Configuration"
23821 #~ msgstr "設定を保存する"
23823 #~ msgid "New broadcast"
23824 #~ msgstr "新規ブロードキャスト"
23826 #~ msgid "VLM stream"
23827 #~ msgstr "VLM ストリーム"
23830 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
23831 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23834 #~ msgid "Use this to stream on a network."
23835 #~ msgstr "ネットワークを開く"
23837 #~ msgid "You must choose a stream"
23838 #~ msgstr "ストリームを選択しなければなりません"
23840 #~ msgid "Unable to find playlist"
23841 #~ msgstr "プレイリストを見つけられません"
23844 #~ msgid "Transcode video (if available)"
23845 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23848 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
23849 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
23851 #~ msgid "Please enter an address"
23852 #~ msgstr "アドレスを入力してください"
23855 #~ msgid "You must choose a file to save to"
23856 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
23859 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
23860 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
23862 #~ msgid "More information"
23865 #~ msgid "Save to file"
23866 #~ msgstr "ファイルへ保存する"
23869 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
23870 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
23873 #~ msgid "Gradient effects (cartoon) on the image"
23877 #~ msgid "Image inversion"
23881 #~ msgid "Adds water effect to the image"
23885 #~ msgid "Wave effect"
23889 #~ msgid "Adds wave effect to the image"
23892 #~ msgid "Image adjustment"
23895 #~ msgid "Video Options"
23896 #~ msgstr "ビデオオプション"
23898 #~ msgid "Aspect Ratio"
23901 #~ msgid "Smooth :"
23911 #~ msgid "More Information"
23920 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
23921 #~ msgstr "簡易的にファイルを開く (&O)...\tCtrl-O"
23923 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
23924 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)...\tCtrl-F"
23926 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
23927 #~ msgstr "ディレクトリーを開く (&D)...\tCtrl-E"
23929 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
23930 #~ msgstr "ディスクを開く (&D)...\tCtrl-D"
23932 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
23933 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)...\tCtrl-N"
23935 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
23936 #~ msgstr "キャプチャーデバイスを開く (&A)...\tCtrl-C"
23938 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
23939 #~ msgstr "ウィザード (&W)...\tCtrl-W"
23941 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
23942 #~ msgstr "終了する (&X)\tCtrl-X"
23944 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
23945 #~ msgstr "プレイリスト (&P)...\tCtrl-P"
23947 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
23948 #~ msgstr "メッセージ (&M)...\tCtrl-M"
23950 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
23951 #~ msgstr "ストリームとメディア情報 (&I)...\tCtrl-I"
23953 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
23954 #~ msgstr "VLM 制御...\tCtrl-V"
23956 #~ msgid "VideoLAN's Website"
23957 #~ msgstr "VideoLAN ウェブサイト"
23959 #~ msgid "Online Help"
23960 #~ msgstr "オンラインヘルプ"
23962 #~ msgid "&Settings"
23963 #~ msgstr "設定 (&S)"
23965 #~ msgid "Embedded playlist"
23966 #~ msgstr "組み込みプレイリスト"
23968 #~ msgid "Previous playlist item"
23969 #~ msgstr "前のプレイリスト項目"
23971 #~ msgid "Next playlist item"
23972 #~ msgstr "次のプレイリスト項目プレイリストを開く"
23974 #~ msgid "Play slower"
23977 #~ msgid "Play faster"
23980 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
23981 #~ msgstr "拡張 GUI (&G)\tCtrl-G"
23983 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
23984 #~ msgstr "ブックマーク (&B)...\tCtrl-B"
23986 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
23987 #~ msgstr "設定(&S)...\tCtrl-S"
23990 #~ " (wxWidgets interface)\n"
23993 #~ "(wxWidgets インターフェース)\n"
24000 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24001 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24004 #~ "VideoLAN チーム <videolan@videolan.org>\n"
24005 #~ "http://www.videolan.org/\n"
24008 #~ msgid "About %s"
24009 #~ msgstr "%s について"
24011 #~ msgid "Show/Hide Interface"
24012 #~ msgstr "インターフェース表示/非表示"
24014 #~ msgid "Open &File..."
24015 #~ msgstr "ファイルを開く(&F)..."
24017 #~ msgid "Open &Network Stream..."
24018 #~ msgstr "ネットワークストリームを開く (&N)..."
24020 #~ msgid "Media &Info..."
24021 #~ msgstr "メディア情報 (&I)"
24027 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
24028 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24030 #~ msgid "RTP Unicast"
24031 #~ msgstr "RTP ユニキャスト"
24034 #~ msgid "Stream to a single computer."
24035 #~ msgstr "ネットワークを開く"
24037 #~ msgid "RTP Multicast"
24038 #~ msgstr "RTP マルチキャスト"
24040 #~ msgid "Bookmarks dialog"
24041 #~ msgstr "ブックマークダイアログ"
24044 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
24045 #~ msgstr "起動時にブックマークダイアログの表示"
24047 #~ msgid "Extended GUI"
24053 #~ msgid "Minimal interface"
24054 #~ msgstr "最小化インターフェース"
24057 #~ msgid "Size to video"
24060 #~ msgid "Show labels in toolbar"
24061 #~ msgstr "ツールバーにレベルを表示する"
24064 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
24065 #~ msgstr "ツールバーのアイコン上に表示されるテキストを表示します。"
24067 #~ msgid "Playlist view"
24068 #~ msgstr "プレイリストを閲覧する"
24073 #~ msgid "wxWidgets interface module"
24074 #~ msgstr "wxWidgets インターフェースモジュール"
24076 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
24077 #~ msgstr "wxWidgets ダイアログ提供"
24080 #~ msgid "Distortion"
24084 #~ msgid "Adds distortion effects"
24085 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
24089 #~ "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most "
24090 #~ "the time specified here (in milliseconds)."
24092 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24096 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
24097 #~ msgstr "ビデオ・フィルター・モジュール"
24100 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
24101 #~ msgstr "ffmpeg クロマ変換"
24103 #~ msgid "1 (Lowest)"
24107 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoders/encoders"
24108 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオエンコーダー"
24111 #~ msgid "Video canvas width"
24115 #~ msgid "Video canvas height"
24119 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
24120 #~ msgstr "ソースのアスペクト比"
24123 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
24126 #~ msgid "Video Device"
24127 #~ msgstr "ビデオデバイス"
24131 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
24132 #~ "if you choose to use SAP."
24133 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24156 #~ msgid "Security options"
24157 #~ msgstr "字幕オプション"
24159 #~ msgid "Track Number"
24163 #~ msgid "Advanced Information"
24164 #~ msgstr "高度なオプション"
24167 #~ msgid "Interfaces"
24168 #~ msgstr "インターフェース"
24171 #~ msgid "Network policy"
24172 #~ msgstr "ネットワーク: "
24175 #~ msgid "Some random name"
24178 #~ msgid "Find a name"
24179 #~ msgstr "名前を検索する"
24182 #~ msgid "Lua Meta"
24185 #~ msgid "About VLC media player..."
24186 #~ msgstr "VLC メディアプレイヤーについて..."
24188 #~ msgid "Switch interface"
24189 #~ msgstr "インターフェースの切り替え"
24196 #~ msgid "Embedded video output"
24197 #~ msgstr "QT埋め込みモジュール"
24199 #~ msgid "Checking for Updates..."
24200 #~ msgstr "更新の確認中です..."
24202 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
24204 #~ "最新の VLC メディアプレイヤーのリリースは %s です(ダウンロードは %i MB)。"
24206 #~ msgid "Based on SVN revision: "
24207 #~ msgstr "次の SVN リビジョンが基本です: "
24209 #~ msgid "General Info"
24212 #~ msgid "Distribution License"
24213 #~ msgstr "配布ライセンス"
24216 #~ msgid "Define what columns to show in playlist window"
24217 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24220 #~ msgid "Video Codec"
24221 #~ msgstr "ビデオコーデック:"
24224 #~ msgid "Audio Codec"
24225 #~ msgstr "オーディオコーデック"
24228 #~ msgid "Visualisation"
24229 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
24231 #~ msgid "Subtitles preferred language"
24232 #~ msgstr "字幕に適した言語"
24235 #~ msgid "Color invert"
24239 #~ msgid "DCCP transport"
24240 #~ msgstr "UDP ポート"
24242 #~ msgid "TCP transport"
24243 #~ msgstr "TCP トランスポート"
24245 #~ msgid "UDP-Lite transport"
24246 #~ msgstr "UDP ライトトランスポート"
24248 #~ msgid "Video filters settings"
24249 #~ msgstr "ビデオフィルター設定"
24251 #~ msgid "Codec Name"
24252 #~ msgstr "コーデック名デバイス名"
24254 #~ msgid "Codec Description"
24255 #~ msgstr "コーデック説明"
24257 #~ msgid "Help options"
24258 #~ msgstr "ヘルプオプション"
24260 #~ msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
24261 #~ msgstr "NT/2K/XP での高速 mutex (開発者のみ)"
24265 #~ "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows "
24266 #~ "us to correctly implement condition variables. You can also use the "
24267 #~ "faster Win9x implementation but you might experience problems with it."
24269 #~ "Windows NT/2K/XPにおいて遅くても正確に実装されているmutexを使用します。し"
24270 #~ "かし、より速いmutexの実装を使用することも可能です。その場合、問題が発生す"
24273 #~ msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
24274 #~ msgstr "Win9x 向け条件値の実装 (開発者向け)"
24278 #~ "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
24279 #~ "implementation (more precisely there is a possibility for a race "
24280 #~ "condition to happen). However it is possible to use slower alternatives "
24281 #~ "which are more robust. Currently you can choose between implementation 0 "
24282 #~ "(which is the fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
24284 #~ "Windows 9x/Me上で高速ですが、正しくない条件値の実装(より正確には競合が発生"
24285 #~ "する可能性があります)を使用します。しかし、代替えとなる遅くても安定した実"
24286 #~ "装を選択することも可能です。現時点では、0(既定値の最速のもの), 1, 2が選択"
24289 #~ msgid "print help for the advanced options"
24290 #~ msgstr "高度なオプションのヘルプを表示する"
24293 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
24294 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24297 #~ msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
24298 #~ msgstr "fixed32<->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24301 #~ msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
24302 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24305 #~ msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
24306 #~ msgstr "float32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24309 #~ msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
24310 #~ msgstr "float32->s8変換のためのオーディオ・フィルター"
24313 #~ msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
24314 #~ msgstr "float32->u16変換のためのオーディオ・フィルター"
24317 #~ msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
24318 #~ msgstr "float32->u8変換のためのオーディオ・フィルター"
24321 #~ msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
24322 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24325 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
24326 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24329 #~ msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
24330 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24333 #~ msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
24334 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24337 #~ msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
24338 #~ msgstr "fixed32->s16変換のためのオーディオ・フィルター"
24341 #~ msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
24342 #~ msgstr "s16->float32変換のためのオーディオ・フィルター"
24345 #~ msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24346 #~ msgstr "ffmpeg オーディオ/ビデオデコーダー((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
24349 #~ msgid "Corba control"
24353 #~ msgid "corba control module"
24354 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
24360 #~ msgid "| time-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
24361 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24364 #~ msgid "| time-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
24365 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24368 #~ msgid "| time-position #. . . . . . . . relative position"
24369 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24372 #~ msgid "| time-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
24373 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24376 #~ msgid "| time-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
24377 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24380 #~ msgid "| time-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
24381 #~ msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . ストリーム再生\n"
24384 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
24387 #~ "続けるにはEnterキーを押してください。\n"
24390 #~ msgid "Playlist metademux"
24391 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24394 #~ msgid "Native playlist import"
24395 #~ msgstr "プレイリストを開く"
24397 #~ msgid "Podcast Link"
24398 #~ msgstr "Podcast リンク"
24400 #~ msgid "Podcast Copyright"
24401 #~ msgstr "Podcast コピーライト"
24403 #~ msgid "Podcast Category"
24404 #~ msgstr "Podcast カテゴリ"
24406 #~ msgid "Podcast Keywords"
24407 #~ msgstr "Podcast キーワード"
24409 #~ msgid "Podcast Subtitle"
24410 #~ msgstr "Podcast 字幕"
24413 #~ msgid "Podcast Publication Date"
24414 #~ msgstr "モジュレーションタイプ"
24416 #~ msgid "Podcast Author"
24417 #~ msgstr "Podcast 作成者"
24419 #~ msgid "Podcast Subcategory"
24420 #~ msgstr "Podcast サブカテゴリ"
24422 #~ msgid "Podcast Duration"
24423 #~ msgstr "Podcast 期間"
24426 #~ msgid "Mime type"
24427 #~ msgstr "ディスクタイプ"
24430 #~ msgid "Listeners"
24433 #~ msgid "Report a Bug"
24438 #~ "An error has occurred which probably prevented the proper execution of "
24440 #~ msgstr "要求された処理の実行でエラーが発生しました :"
24443 #~ msgid "If you believe that it is a bug, please follow the instructions at:"
24444 #~ msgstr "もし、バグであると思われるなら、以下の手順にしたがってください :"
24446 #~ msgid "Open Messages Window"
24447 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
24453 #~ msgid "Remember wizard options"
24456 #~ msgid "Standard Play"
24460 #~ msgid "Center-Center"
24464 #~ msgid "Left-Center"
24468 #~ msgid "Right-Center"
24472 #~ msgid "Center-Top"
24476 #~ msgid "Left-Top"
24480 #~ msgid "Right-Top"
24484 #~ msgid "Center-Bottom"
24488 #~ msgid "Left-Bottom"
24492 #~ msgid "Right-Bottom"
24495 #~ msgid "M3U file"
24496 #~ msgstr "M3U ファイル"
24501 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
24502 #~ msgstr "GnuTLS TLS 暗号化レイヤー"
24505 #~ msgid "Growl server"
24509 #~ msgid "Growl password"
24510 #~ msgstr "FTP パスワード"
24513 #~ msgid "Growl UDP port"
24514 #~ msgstr "UDP ポート"
24520 #~ msgid "(no title)"
24521 #~ msgstr "(タイトルなし)"
24523 #~ msgid "(no artist)"
24524 #~ msgstr "(アーティストなし)"
24526 #~ msgid "(no album)"
24527 #~ msgstr "(アルバムなし)"
24533 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
24534 #~ msgstr "IPv4ネットワーク抽象レイヤ"
24537 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
24538 #~ msgstr "IPv6ネットワーク抽象レイヤ"
24541 #~ msgid "Playlist stress tests"
24542 #~ msgstr "プレイリストが空です"
24544 #~ msgid "DAAP shares"
24545 #~ msgstr "DAAP 共有"
24547 #~ msgid "DAAP access"
24548 #~ msgstr "DAAP アクセス"
24555 #~ msgid "SAP sessions"
24559 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
24560 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24563 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
24564 #~ msgstr "VCDデバイスの既定値を指定します。"
24567 #~ msgid "Vertical border width"
24568 #~ msgstr "ピクセル指定の垂直境界線幅"
24571 #~ msgid "Horizontal border width"
24572 #~ msgstr "ピクセル指定の水平境界線幅"
24574 #~ msgid "History parameter"
24575 #~ msgstr "履歴パラメーター"
24577 #~ msgid "Time overlay"
24578 #~ msgstr "時間のオーバーレイ"
24580 #~ msgid "CDDB Artist"
24581 #~ msgstr "CDDB アーティスト"
24583 #~ msgid "CDDB Category"
24584 #~ msgstr "CDDB カテゴリ"
24586 #~ msgid "CDDB Disc ID"
24587 #~ msgstr "CDDB ディスク ID"
24589 #~ msgid "CDDB Extended Data"
24590 #~ msgstr "CDDB 拡張データ"
24592 #~ msgid "CDDB Genre"
24593 #~ msgstr "CDDB ジャンル"
24596 #~ msgid "CDDB Year"
24599 #~ msgid "CDDB Title"
24600 #~ msgstr "CDDB タイトル"
24602 #~ msgid "CD-Text Arranger"
24603 #~ msgstr "CD テキストアレンジャー"
24605 #~ msgid "CD-Text Composer"
24606 #~ msgstr "CD テキストコンポーサー"
24608 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
24609 #~ msgstr "CD テキストディスク ID"
24611 #~ msgid "CD-Text Genre"
24612 #~ msgstr "CD テキストジャンル"
24614 #~ msgid "CD-Text Message"
24615 #~ msgstr "CD テキストメッセージ"
24617 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
24618 #~ msgstr "CD テキストソングライター"
24620 #~ msgid "CD-Text Performer"
24621 #~ msgstr "<CD テキストパフォーマー"
24623 #~ msgid "CD-Text Title"
24624 #~ msgstr "CD テキストタイトル"
24626 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
24627 #~ msgstr "ISO-9660 アプリケーション ID"
24629 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
24630 #~ msgstr "ISO-9660 準備"
24632 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
24633 #~ msgstr "ISO-9660 出版社"
24635 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
24636 #~ msgstr "ISO-9660 音量"
24639 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
24642 #~ msgid "Segment filename"
24643 #~ msgstr "分割ファイル名"
24646 #~ msgid "Muxing application"
24647 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
24650 #~ msgid "Writing application"
24654 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
24655 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
24658 #~ msgid "Sorted by Artist"
24659 #~ msgstr "タイトルでソート(&T)"
24662 #~ msgid "Sorted by Album"
24666 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
24667 #~ msgstr "セッション・アナウンスメント・プロトコルをサポートする"
24670 #~ msgid "Number of streams"
24674 #~ msgid "Maximum number of Shoutcast radio streams which would be listed."
24675 #~ msgstr "ログ・ウィンドウの最大行数"
24680 #~ msgid "More info"
24683 #~ msgid "Control interface settings"
24684 #~ msgstr "制御インターフェース設定"
24687 #~ msgid "This option allows you to select control interfaces. "
24688 #~ msgstr "VLCがプラグインを見つけるときに検索される追加のパスを設定します。"
24691 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
24692 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24694 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
24695 #~ msgstr "ここでカスタムビデオウィンドウの題名を指定できます。"
24698 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
24701 #~ "このオプションを指定すると、VLCは常にビデオをフルスクリーン・モードにしま"
24706 #~ "If enabled, VLC will try to take advantage of the overlay capabilities of "
24707 #~ "your graphics card (hardware acceleration)."
24708 #~ msgstr "VLCは標準でグラフィックカードのオーバレイ機能の使用を試みます。"
24712 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
24714 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24717 #~ msgid "Program to select"
24718 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24721 #~ msgid "Programs to select"
24722 #~ msgstr "デコードのプログラム"
24724 #~ msgid "Input start time (seconds)"
24725 #~ msgstr "入力開始時間 (秒)"
24727 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
24728 #~ msgstr "入力停止時間 (秒)"
24732 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
24733 #~ "should be set in millisecond units."
24735 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24738 #~ msgid "Preferred codecs list"
24739 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧"
24742 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access filter modules."
24743 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24746 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure demux modules."
24747 #~ msgstr "demuxモジュールを選択するレガシー・エントリです。"
24749 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
24750 #~ msgstr "オーディオ音量を生オンするキーを選択します。"
24754 #~ "Allows you to modify the default caching value for cdda streams. This "
24755 #~ "value should be set in milliseconds units."
24757 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24761 #~ msgid "Allows you to select the default DVD angle."
24762 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24766 #~ "Allows you to modify the default caching value for DVDread streams. This "
24767 #~ "value should be set in millisecond units."
24769 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24773 #~ msgid "Standard filesystem file input"
24774 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24777 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
24778 #~ msgstr "標準的なファイルシステムのファイルを読む"
24782 #~ "Allows you to modify the default caching value for http streams. This "
24783 #~ "value should be set in millisecond units."
24785 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
24789 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate for the capture."
24790 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24793 #~ msgid "Allows you to give the mime returned by the server."
24795 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24798 #~ msgid "Output channels number"
24799 #~ msgstr "出力チャンネル数"
24801 #~ msgid "Timeout of subpictures"
24802 #~ msgstr "字幕のタイムアウト"
24805 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
24806 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24809 #~ msgid "Allows you to specify the rate control buffer aggressiveness."
24810 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24813 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
24815 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
24819 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
24820 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェースのMTU"
24822 #~ msgid "Telnet Interface port"
24823 #~ msgstr "Telnet インターフェースポート"
24825 #~ msgid "Telnet Interface password"
24826 #~ msgstr "Telnet インターフェースパスワード"
24828 #~ msgid "Size offset"
24829 #~ msgstr "サイズオフセット"
24832 #~ msgid "Go To Position"
24835 #~ msgid "VIDEO_TS folder"
24836 #~ msgstr "VIDEO_TS フォルダ"
24839 #~ msgid "Advanced output:"
24840 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
24842 #~ msgid "Output Options"
24843 #~ msgstr "出力オプション"
24846 #~ msgid "Transcode options"
24847 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
24850 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
24851 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
24853 #~ msgid "Last skin used"
24854 #~ msgstr "最後に使用したスキン"
24856 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
24857 #~ msgstr "最後に使用したスキンのパスを選択します。"
24859 #~ msgid "Config of last used skin."
24860 #~ msgstr "最後に使用したスキンの設定です。"
24862 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
24863 #~ msgstr "プレイリストをシャッフル(&S)"
24866 #~ msgid "Destination Target:"
24867 #~ msgstr "送信先のアスペクト・レシオ"
24869 #~ msgid "Miscellaneous options"
24870 #~ msgstr "その他のオプション"
24872 #~ msgid "Subtitles options"
24873 #~ msgstr "字幕オプション"
24875 #~ msgid "Show taskbar entry"
24876 #~ msgstr "タスクバーに入れて表示する"
24878 #~ msgid "Font filename"
24879 #~ msgstr "フォントファイル名"
24881 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
24882 #~ msgstr "osd モジュールで使用するフォントのサイズ"
24884 #~ msgid "MSN Title format string. {0} artist, {1} title, {2} album"
24886 #~ "MSN の題名の書式文字列です。「{0}はアーティスト、{1}は題名、{2}はアルバム"
24889 #~ msgid "MSN Title Plugin"
24890 #~ msgstr "MSN 題名プラグイン"
24893 #~ msgid "Podcast Service Discovery"
24894 #~ msgstr "ソースディレクトリー"
24896 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
24897 #~ msgstr "IPv4-SAP の待ちうけ"
24899 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
24900 #~ msgstr "IPv6-SAP の待ち受け"
24903 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the streaming output."
24904 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24907 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
24908 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24911 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
24912 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24915 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
24916 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24920 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
24921 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24925 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
24926 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24930 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
24931 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24934 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
24935 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24939 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
24941 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24945 #~ "Allows you to specify the output destination used for the streaming "
24947 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24951 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
24952 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24955 #~ msgid "Allows you to specify an output frame rate for the video."
24956 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24959 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
24960 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24963 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
24964 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24968 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
24969 #~ "subpictures overlaying."
24970 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24974 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
24975 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24979 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
24980 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
24983 #~ msgid "Subpictures filter"
24986 #~ msgid "Alpha blending (0 -> 255). Default is 255"
24987 #~ msgstr "αブレンディング (0 から 255) です。標準は 255 です。"
24989 #~ msgid "Height in pixels"
24990 #~ msgstr "ピクセル指定の高さ"
24992 #~ msgid "Width in pixels"
24993 #~ msgstr "ピクセル指定の幅"
24996 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
24997 #~ msgstr "ビデオ y コーディネート"
24999 #~ msgid "Timeout of OSD menu"
25000 #~ msgstr "OSD メニューのタイムアウト"
25002 #~ msgid "Update speed of OSD menu"
25003 #~ msgstr "OSD メニューの更新速度"
25006 #~ msgid "RSS/Atom feed URLs"
25007 #~ msgstr "RSS フィード URL"
25010 #~ msgid "RSS/Atom feed speed"
25011 #~ msgstr "RSS フィード速度"
25014 #~ msgid "RSS/Atom feed max number of chars displayed"
25015 #~ msgstr "RSS フィードの表示する最大文字数"
25018 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
25019 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25021 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
25022 #~ msgstr "表示されている文字列の垂直方向のオフセット"
25024 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
25025 #~ msgstr "陰のオフセット(ピクセル)"
25028 #~ msgid "Small playlist"
25029 #~ msgstr "プレイリストを保存"
25032 #~ msgid "VC-1 decoder module"
25033 #~ msgstr "字幕・デコーダー・モジュール"
25035 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
25036 #~ msgstr "M3U ファイル|*.m3u"
25038 #~ msgid "Mega bass cut off (10-100Hz)"
25039 #~ msgstr "メガバス カットオフ (10〜100Hz)"
25042 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
25043 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
25046 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
25047 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25050 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
25051 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25053 #~ msgid "Podcast playlist import"
25054 #~ msgstr "PLS プレイリストをインポートする"
25057 #~ msgid "raw DV demuxer"
25058 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25061 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
25062 #~ msgstr "id3タグパーサでlibid3tagを使用"
25065 #~ msgid "Enable CABAC"
25069 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
25070 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25073 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
25074 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25076 #~ msgid "Properties"
25088 #~ msgid "Interface showing control interface"
25089 #~ msgstr "赤外線リモート・コントロール・モジュール"
25091 #~ msgid "Item Info"
25100 #~ msgid "file size : "
25101 #~ msgstr "ファイルサイズ : "
25104 #~ msgid "Choose a mirror"
25107 #~ msgid "Time To Live"
25111 #~ "VLC is an open-source and cross-platform multimedia player for various "
25112 #~ "audio and video formats (MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, Ogg, etc.) as "
25113 #~ "well as DVDs, VCDs, CD audio, and various streaming protocols.\n"
25115 #~ "VLC is also a streaming server with transcoding capabilities (UDP unicast "
25116 #~ "and multicast, HTTP, etc.) mainly designed for high-bandwidth networks.\n"
25118 #~ "For more information, have a look at the web site."
25120 #~ "VLC はオープンソースでクロスプラットフォームなマルチメディアプレイヤーで、"
25121 #~ "様々なオーディオとビデオフォーマット(MPEG-1, MPEG-2, MPEG-4, DivX, mp3, "
25122 #~ "Ogg, ...)とDVD・VCD・CD オーディオと様々なストリーミングプロトコルに対応し"
25125 #~ "さらに、VLC は、高帯域ネットワーク用に主として設計された、転送能力(UDP ユ"
25126 #~ "ニキャストおよびマルチキャスト(HTTP)...)を備えたストリーミングサーバで"
25128 #~ "より詳細は、ウェブを見てください。"
25130 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
25131 #~ msgstr "3 秒前に戻る"
25133 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
25134 #~ msgstr "10 秒前に戻る"
25136 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds backwards."
25137 #~ msgstr "10 秒前に戻るホットキーを選択する"
25139 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
25140 #~ msgstr "1 分前に戻る"
25142 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
25143 #~ msgstr "5 分前に戻る"
25145 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
25146 #~ msgstr "3 秒先に進む"
25148 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
25149 #~ msgstr "10 秒先に進む"
25151 #~ msgid "Select the hotkey to jump 10 seconds forward."
25152 #~ msgstr "10 秒進むホットキーを選択する"
25154 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
25155 #~ msgstr "1 分先に進む"
25157 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
25158 #~ msgstr "5 分先に進む"
25160 #~ msgid "Select the hotkey to jump 5 minutes forward."
25161 #~ msgstr "5 分先に進むホットキーを選択する"
25164 #~ msgid "audio filter using CoreAudio for resampling"
25165 #~ msgstr "荒れた再サンプリングのためのオーディオ・フィルター"
25167 #~ msgid "CoreAudio output"
25168 #~ msgstr "コアオーディオ出力"
25170 #~ msgid "SLP announce"
25171 #~ msgstr "SLP アナウンス"
25174 #~ msgid "SLP announcing"
25175 #~ msgstr "ストリーム出力"
25182 #~ msgid "Segment "
25186 #~ msgid "Stretch Aspect Ratio"
25187 #~ msgstr "ソースのアスペクト・レシオ"
25190 #~ msgid "Windows GAPI"
25194 #~ msgid "Windows GDI"
25198 #~ msgid "Open MRL"
25199 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25201 #~ msgid "Audio output volume"
25202 #~ msgstr "オーディオ出力音量"
25205 #~ "If you have several interfaces on your machine and use the multicast "
25206 #~ "solution, you will probably have to indicate the IP address of your "
25207 #~ "multicasting interface here."
25209 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、マルチキャス"
25210 #~ "ト・ソリューションを使用する場合には、おそらく、IPアドレスかマルチキャスト"
25211 #~ "を行っているインターフェースを指定しなければなりません。"
25213 #~ msgid "Choose program (SID)"
25214 #~ msgstr "プログラムの選択 (SID)"
25216 #~ msgid "Choose programs"
25217 #~ msgstr "プログラムの選択"
25220 #~ msgid "Choose audio track"
25221 #~ msgstr "オーディオの選択"
25224 #~ msgid "Choose subtitles track"
25225 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25228 #~ msgid "This is a legacy entry to let you configure access modules."
25229 #~ msgstr "アクセス・モジュールを選択するレガシー・エントリです。"
25232 #~ msgid "Select maximum bitrate stream"
25233 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25236 #~ msgid "Old playlist open"
25237 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25240 #~ msgid "Current version"
25244 #~ msgid "Released on"
25245 #~ msgstr "ファイルの選択"
25248 #~ msgid "Your version"
25256 #~ msgid "SAP announces"
25257 #~ msgstr "SAP アナウンス"
25260 #~ msgid "Streamming"
25261 #~ msgstr "ストリームの停止"
25263 #~ msgid "Channel mixer"
25264 #~ msgstr "チャンネルミキサー"
25267 #~ msgid "Wizard..."
25268 #~ msgstr "新規ウィザード..."
25271 #~ msgid "Random effect"
25274 #~ msgid "SLP attribute identifiers"
25275 #~ msgstr "SLP 属性識別子"
25277 #~ msgid "SLP scopes list"
25278 #~ msgstr "SLP スコープ一覧"
25280 #~ msgid "SLP LDAP filter"
25281 #~ msgstr "SLP LDAP フィルター"
25283 #~ msgid "SLP input"
25287 #~ msgid "Repeat time (ms)"
25288 #~ msgstr "ファイルの選択"
25291 #~ msgid "Wait time (ms)"
25292 #~ msgstr "ファイルの選択"
25295 #~ msgid "Action mapping"
25298 #~ msgid "Show tooltips for configuration options."
25299 #~ msgstr "コンフィグレーション・オプションにツールチップを表示"
25302 #~ msgid "Maximum height for the configuration windows"
25303 #~ msgstr "コンフィグレーション・ウィンドウの高さの最大値"
25306 #~ "You can set the maximum height that the configuration windows in the "
25307 #~ "preferences menu will occupy."
25309 #~ "設定メニューのコンフィグレーション・ウィンドウが占める高さの最大値を設定で"
25312 #~ msgid "Interface default search path"
25313 #~ msgstr "インターフェースの既定の検索パス"
25316 #~ "This option allows you to set the default path that the interface will "
25317 #~ "open when looking for a file."
25319 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
25323 #~ msgid "GNOME interface"
25324 #~ msgstr "GNOMEインターフェース・モジュール"
25326 #~ msgid "_Open File..."
25327 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
25329 #~ msgid "Open _Disc..."
25330 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
25332 #~ msgid "_Network stream..."
25333 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25335 #~ msgid "Select a network stream"
25336 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25338 #~ msgid "_Eject Disc"
25339 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
25341 #~ msgid "_Hide interface"
25342 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
25344 #~ msgid "Progr_am"
25345 #~ msgstr "プログラム(_a)"
25347 #~ msgid "Choose the program"
25348 #~ msgstr "プログラムの選択"
25351 #~ msgstr "タイトル(_T)"
25353 #~ msgid "Choose title"
25354 #~ msgstr "タイトルの選択"
25356 #~ msgid "_Chapter"
25357 #~ msgstr "チャプター(_C)"
25359 #~ msgid "Choose chapter"
25360 #~ msgstr "チャプターの選択"
25362 #~ msgid "_Playlist..."
25363 #~ msgstr "プレイリスト(_P)..."
25365 #~ msgid "_Modules..."
25366 #~ msgstr "モジュール(_M)..."
25368 #~ msgid "Open the module manager"
25369 #~ msgstr "モジュール・マネージャー"
25371 #~ msgid "Open the messages window"
25372 #~ msgstr "メッセージウィンドウを表示"
25375 #~ msgid "_Language"
25378 #~ msgid "_Subtitles"
25381 #~ msgid "Select subtitles channel"
25384 #~ msgid "_Fullscreen"
25385 #~ msgstr "全画面化(_F)"
25388 #~ msgstr "オーディオ(_A)"
25393 #~ msgid "Open disc"
25394 #~ msgstr "ディスクを開く"
25399 #~ msgid "Open a satellite card"
25400 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25402 #~ msgid "Stop stream"
25403 #~ msgstr "ストリームの停止"
25405 #~ msgid "Pause stream"
25406 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25417 #~ msgid "Select previous title"
25418 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
25420 #~ msgid "Chapter:"
25423 #~ msgid "Select previous chapter"
25424 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
25426 #~ msgid "_Network Stream..."
25427 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
25429 #~ msgid "_Jump..."
25430 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
25432 #~ msgid "Switch program"
25433 #~ msgstr "プログラムの切替え"
25435 #~ msgid "_Navigation"
25436 #~ msgstr "ナビゲーション(_N)"
25438 #~ msgid "Navigate through titles and chapters"
25439 #~ msgstr "タイトルとチャプターからナビゲート"
25441 #~ msgid "Toggle _Interface"
25442 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
25444 #~ msgid "(c) 1996-2004 the VideoLAN team"
25445 #~ msgstr "(c) 1996-2004 the VideoLAN チーム"
25449 #~ "This is the VLC media player, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
25450 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
25452 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
25453 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
25456 #~ msgid "Open Stream"
25457 #~ msgstr "ストリームを開く"
25459 #~ msgid "Symbol Rate"
25460 #~ msgstr "シンボル・レート"
25462 #~ msgid "Satellite"
25465 #~ msgid "stream output"
25466 #~ msgstr "ストリーム出力"
25469 #~ "Sorry, the module manager isn't functional yet. Please retry in a later "
25472 #~ "すみませんが、このモジュール・マネージャーはまだ機能しません。新しいバー"
25473 #~ "ジョンで試してみてください。"
25478 #~ msgid "stream output (MRL)"
25479 #~ msgstr "ストリームの出力 (MRL)"
25485 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
25486 #~ msgstr "ファイル %s からピックスマップを生成できません"
25488 #~ msgid "Gtk+ interface"
25489 #~ msgstr "Gtk+ インターフェース"
25492 #~ msgstr "ファイル(_F)"
25495 #~ msgstr "閉じる(_C)"
25500 #~ msgid "Exit the program"
25501 #~ msgstr "プログラムの終了"
25506 #~ msgid "Hide the main interface window"
25507 #~ msgstr "インターフェースウィンドウを隠す"
25509 #~ msgid "Navigate through the stream"
25510 #~ msgstr "ストリームをナビゲートする"
25512 #~ msgid "_Settings"
25515 #~ msgid "_Preferences..."
25516 #~ msgstr "設定(_P)..."
25518 #~ msgid "Configure the application"
25519 #~ msgstr "アプリケーションの設定"
25522 #~ msgstr "ヘルプ(_H)"
25524 #~ msgid "_About..."
25525 #~ msgstr "VideoLAN について(_A)..."
25527 #~ msgid "About this application"
25528 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25530 #~ msgid "Open a Satellite Card"
25531 #~ msgstr "衛星カードを開く"
25533 #~ msgid "Go Backward"
25536 #~ msgid "Play Stream"
25537 #~ msgstr "ストリームの再生"
25539 #~ msgid "Pause Stream"
25540 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25542 #~ msgid "Play Slower"
25545 #~ msgid "Play Faster"
25548 #~ msgid "Open Playlist"
25549 #~ msgstr "プレイリストを開く"
25551 #~ msgid "Previous File"
25554 #~ msgid "Next File"
25560 #~ msgid "Open Target"
25561 #~ msgstr "ファイルを開く"
25564 #~ msgid "Use stream output"
25565 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25567 #~ msgid "Stream output configuration "
25568 #~ msgstr "ストリーム出力の設定"
25579 #~ msgid "Selected"
25583 #~ msgstr "縁取り(_C)"
25592 #~ msgid "Stream output (MRL)"
25593 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
25595 #~ msgid "Error loading pixmap file: %s"
25596 #~ msgstr "ピックスマップ・ファイル %s のロードでエラーが発生しました。"
25599 #~ msgid "Disk type"
25600 #~ msgstr "ディスク・タイプ"
25605 #~ msgid "Chapter "
25608 #~ msgid "Device name "
25611 #~ msgid "Languages"
25614 #~ msgid "language"
25617 #~ msgid "Open &Disk"
25618 #~ msgstr "ディスクを開く(&D)"
25621 #~ msgid "Open &Stream"
25622 #~ msgstr "ストリームを開く(&S)"
25628 #~ msgstr "一時停止(&A)"
25631 #~ msgstr "スロー(&S)"
25634 #~ msgstr "早送り(&T)"
25636 #~ msgid "Stream info..."
25637 #~ msgstr "ストリームの情報..."
25639 #~ msgid "Opens an existing document"
25640 #~ msgstr "既存のウィンドウを開く"
25643 #~ msgid "Quits the application"
25644 #~ msgstr "このアプリケーションについて"
25646 #~ msgid "Enables/disables the toolbar"
25647 #~ msgstr "ツールバーの有効/無効"
25649 #~ msgid "Enables/disables the status bar"
25650 #~ msgstr "ステータスバーの有効/無効"
25652 #~ msgid "Opens a disk"
25653 #~ msgstr "ディスクを開く"
25656 #~ msgid "Opens a network stream"
25657 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
25661 #~ msgstr "メッセージ..."
25663 #~ msgid "Opening file..."
25664 #~ msgstr "ファイルを開く..."
25666 #~ msgid "Exiting..."
25669 #~ msgid "KDE interface"
25670 #~ msgstr "KDE インターフェース"
25672 #~ msgid "path to ui.rc file"
25673 #~ msgstr "ui.rc ファイルのパス"
25675 #~ msgid "Messages:"
25679 #~ msgid "Address "
25680 #~ msgstr "ホスト名/アドレス"
25686 #~ msgid "Satellite default transponder frequency (kHz)"
25687 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
25690 #~ msgid "Satellite default transponder polarization"
25691 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
25694 #~ msgid "Satellite default transponder FEC"
25695 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
25698 #~ msgid "Satellite default transponder symbol rate (kHz)"
25699 #~ msgstr "衛星 既定転送シンボル・レート"
25702 #~ msgid "Use diseqc with antenna"
25703 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
25714 #~ msgid "Choose here your input stream"
25715 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
25718 #~ msgid "MPEG-1 Video codec"
25719 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25722 #~ msgid "MPEG-2 Video codec"
25723 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25726 #~ msgid "MPEG-4 Video codec"
25727 #~ msgstr "ビデオコーデック"
25730 #~ msgid "DivX second version"
25731 #~ msgstr "MMX 変換元 "
25734 #~ msgid "MPEG Audio Layer 3"
25735 #~ msgstr "MPEG オーディオデコーダー"
25738 #~ msgid "DVD audio format"
25739 #~ msgstr "VCD フォーマット"
25753 #~ msgid "Brazilian"
25761 #~ msgid "Late delay (ms)"
25762 #~ msgstr "ファイルの選択"
25768 #~ msgid "SAP IPv6 announcing"
25769 #~ msgstr "ストリーム出力"
25792 #~ msgid "Showintf"
25793 #~ msgstr "インターフェース表示"
25803 #~ msgid "&Select All"
25804 #~ msgstr "すべてを選択(&S)"
25806 #~ msgid "PLS file"
25807 #~ msgstr "PLS ファイル"
25810 #~ msgid "wxWindows"
25818 #~ msgid "VLC internal picture video output"
25819 #~ msgstr "DirectXビデオ・モジュール"
25822 #~ msgid "AAC demuxer"
25823 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
25825 #~ msgid "Simple id3 tag skipper"
25826 #~ msgstr "シンプルなid3タグ・スキッパ"
25828 #~ msgid "Usage: %s [options] [items]...\n"
25829 #~ msgstr "使用法: %s [options] [items]...\n"
25832 #~ "Usage: %s [options] [items]...\n"
25835 #~ "使用法: %s [options] [items]...\n"
25838 #~ msgid "[module] [description]\n"
25839 #~ msgstr "[モジュール] [説明]\n"
25841 #~ msgid "Choose audio channel"
25842 #~ msgstr "オーディオチャンネルの選択"
25844 #~ msgid "Choose subtitle track"
25845 #~ msgstr "字幕トラックの選択"
25847 #~ msgid "Choose a stream output"
25848 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
25850 #~ msgid "Empty if no stream output."
25851 #~ msgstr "出力ストリームがない場合、空にする"
25853 #~ msgid "Loop playlist on end"
25854 #~ msgstr "プレイリストの最後でループ"
25856 #~ msgid "print detailed help (can be combined with --advanced)"
25857 #~ msgstr "詳細なヘルプを表示する (--advanced と併用できます)"
25859 #~ msgid "Vol %%%d"
25860 #~ msgstr "音量 %%%d"
25862 #~ msgid "Vol %d%%"
25863 #~ msgstr "音量 %d%%"
25866 #~ msgid "Extended help"
25867 #~ msgstr "GUI 拡張(&E)"
25870 #~ msgid "List additional commands."
25871 #~ msgstr "追加プロセッサの使用"
25874 #~ msgid "Force the rtci module to use stdin as if it was a TTY."
25875 #~ msgstr "TTYの場合、強制的に標準入力をrcプラグインで使用します。"
25878 #~ msgid "Real time control interface"
25879 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25882 #~ msgid "Real time control interface initialized, `h' for help\n"
25883 #~ msgstr "リモート・コントロール・インターフェース・モジュール"
25886 #~ msgid "Telnet remote control interface"
25887 #~ msgstr "Telnet リモート制御インターフェース"
25890 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input - new"
25891 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
25893 #~ msgid "SAP interface"
25894 #~ msgstr "SAP インターフェース"
25896 #~ msgid "Choose the program to select by giving its Service ID."
25897 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25901 #~ "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of SIDs."
25902 #~ msgstr "与えられたサービスIDを選択するためのプログラムを指定します。"
25905 #~ msgid "IDR frames"
25906 #~ msgstr "キーフレームを使用"
25908 #~ msgid "Access modules settings"
25909 #~ msgstr "アクセスモジュール設定"
25911 #~ msgid "Audio output modules settings"
25912 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール設定"
25914 #~ msgid "Decoder modules settings"
25915 #~ msgstr "デコードモジュール設定"
25918 #~ msgid "Demuxers settings"
25922 #~ msgid "Stream output access modules settings"
25923 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25926 #~ msgid "Stream output muxer modules settings"
25927 #~ msgstr "オーディオ出力モジュール"
25929 #~ msgid "Video output modules settings"
25930 #~ msgstr "ビデオ出力モジュール設定"
25934 #~ "Give the default type of audio you want to use in a DVD. (Developers only)"
25935 #~ msgstr "DVDの中で使用したいオーディオの既定のタイプを指定します。"
25938 #~ msgid "DVDRead Input"
25939 #~ msgstr "DVDnav 入力"
25942 #~ msgid "Subtitle aspect-ratio correction"
25946 #~ msgid "Xvid video decoder"
25947 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
25949 #~ msgid "Item Enabled"
25952 #~ msgid "Delete Group"
25953 #~ msgstr "グループを削除"
25955 #~ msgid "Add Group"
25956 #~ msgstr "グループを追加"
25958 #~ msgid "Sort by &author"
25959 #~ msgstr "作成者でソート(&A)"
25961 #~ msgid "Reverse sort by author"
25962 #~ msgstr "作成者で逆ソート"
25967 #~ msgid "&Disable"
25970 #~ msgid "Enable/Disable"
25973 #~ msgid "New Group"
25976 #~ msgid "Sort by &group"
25977 #~ msgstr "グループでソート"
25979 #~ msgid "Reverse sort by group"
25980 #~ msgstr "グループで逆ソート"
25982 #~ msgid "&Enable all group items"
25983 #~ msgstr "すべてのグループ項目を有効にする(&E)"
25985 #~ msgid "&Disable all group items"
25986 #~ msgstr "すべてのグループ項目を無効にする(&D)<"
25989 #~ msgstr "グループ(&G)"
25991 #~ msgid "| no entries\n"
25992 #~ msgstr "| エントリがありません。\n"
25995 #~ msgid "Demuxers settings (new generation)"
26001 #~ msgid "Disc Artist(s)"
26002 #~ msgstr "ディスクアーティスト"
26004 #~ msgid "Track Artist"
26005 #~ msgstr "トラックアーティスト"
26007 #~ msgid "Track Title"
26008 #~ msgstr "トラックタイトル"
26011 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss if installed)"
26012 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssがある場合には使用"
26015 #~ msgid "DVD input (uses libdvdcss)"
26016 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26022 #~ msgid "DVD input (using libdvdread)"
26023 #~ msgstr "DVD入力モジュール, libdvdcssを使用"
26026 #~ msgid "C post processing"
26030 #~ msgid "MMX post processing"
26031 #~ msgstr "MMX後処理モジュール"
26034 #~ msgid "MMX EXT post processing"
26035 #~ msgstr "MMXエクステンション後処理モジュール"
26037 #~ msgid "Jump -10 seconds"
26038 #~ msgstr "10 秒前に移動"
26040 #~ msgid "Jump +10 seconds"
26041 #~ msgstr "10 秒後に移動"
26043 #~ msgid "Jump -1 minute"
26044 #~ msgstr "1 分前に移動"
26046 #~ msgid "Jump +1 minute"
26047 #~ msgstr "1 分後に移動"
26049 #~ msgid "Jump -5 minutes"
26050 #~ msgstr "5 分前に移動"
26052 #~ msgid "Jump +5 minutes"
26053 #~ msgstr "5 分後に移動"
26056 #~ msgid "Using the VLM interface plugin..."
26057 #~ msgstr "ダミーのインターフェース・プラグインを使用します。"
26060 #~ msgid "Compatibility with pre-0.4 VLS"
26061 #~ msgstr "0.4以前のVLSとの互換"
26064 #~ "The protocol for transmitting A/52 audio streams changed between VLC 0.3."
26065 #~ "x and 0.4. By default VLC assumes you have the latest VLS. In case you're "
26066 #~ "using an old version, select this option."
26068 #~ "A/52オーディオ・ストリームのプロトコルは、vls 0.3.xと0.4の間で変更になりま"
26069 #~ "した。標準では、VLCは最新のvlsを想定します。もし、古いバージョンのvlsを使"
26070 #~ "用している場合には、このオプションを選択します。"
26073 #~ msgid "Output MRL"
26074 #~ msgstr "ストリームの出力MRL"
26077 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream"
26078 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26081 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream demuxstream (libdvbpsi)"
26082 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26084 #~ msgid "caching value in ms"
26085 #~ msgstr "キャッシング値 (ms)"
26088 #~ msgid "DVDnav Input (demux)"
26089 #~ msgstr "DVD読み込みモジュール"
26092 #~ msgid "Generic ISO 13818-1 MPEG demultiplexing"
26093 #~ msgstr "一般的なISO 13818-1 MPEG多重送信"
26095 #~ msgid "CVD Subtitle %i"
26096 #~ msgstr "CVD 字幕 %i"
26098 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input"
26099 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力"
26101 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Transport Stream input (libdvbpsi)"
26102 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG転送ストリーム入力(libdvdpsi)"
26104 #~ msgid "Goto Menu"
26105 #~ msgstr "メニューに行く"
26107 #~ msgid "Jump +10 Seconds"
26108 #~ msgstr "+10 秒飛ばす"
26110 #~ msgid "Jump -10 Seconds"
26111 #~ msgstr "-10 秒飛ばす"
26114 #~ msgid "OpenGL effect"
26117 #~ msgid "Video menu"
26118 #~ msgstr "ビデオメニュー"
26120 #~ msgid "Input menu"
26123 #~ msgid "DVD (test)"
26124 #~ msgstr "DVD(test)"
26126 #~ msgid "Item info"
26129 #~ msgid "Stream with VLC in three steps."
26130 #~ msgstr "VLC でストリームをする 3 ステップ"
26132 #~ msgid "Step 1: Select what to stream."
26133 #~ msgstr "ステップ 1:ストリーミングを選択する"
26135 #~ msgid "Step 2: Define streaming method."
26136 #~ msgstr "ステップ 2:ストリーミングの方法を定義する"
26138 #~ msgid "Step 3: Start streaming."
26139 #~ msgstr "ステップ 3:ストリーミングを開始する"
26143 #~ "Satellite transponder frequency in kHz for DVB-S and in Hz for DVB-C/T"
26144 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26152 #~ "Allows you to modify the default caching value for mms streams. This "
26153 #~ "value should be set in miliseconds units."
26155 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26159 #~ "Allows you to modify the default caching value for udp streams. This "
26160 #~ "value should be set in miliseconds units."
26162 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26166 #~ msgid "Dummy stream ouput"
26167 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26171 #~ "Allows you to modify the default caching value for dvdnav streams. This "
26172 #~ "value should be set in miliseconds units."
26174 #~ "udpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26179 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player. It can play "
26180 #~ "MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26182 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26183 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26187 #~ msgid "This allows you to change the caching done inside the muxer itself."
26189 #~ "ファイルを見つけるときにオープンされるインターフェースの既定のパスを設定し"
26193 #~ msgid "Allows you to pecify the output URL used for the streaming output."
26194 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26197 #~ msgid "Toggle enabled"
26198 #~ msgstr " (標準:有効)"
26201 #~ msgid "Welcome, streaming wizard"
26202 #~ msgstr "ビデオ・ストリームの出力を有効にする"
26205 #~ msgid "Streaming/Transcoding wizard"
26206 #~ msgstr "ストリームの情報..."
26209 #~ "This will force the destination pixel size. By default VLC assumes your "
26210 #~ "pixels are square, unless your hardware has a way to tell it otherwise. "
26211 #~ "This may be used when you output VLC's signal to another device such as a "
26212 #~ "TV set. Accepted format is a float value (1, 1.25, 1.3333, etc.) "
26213 #~ "expressing pixel squareness."
26215 #~ "強制的に送信先のピクセル・サイズを指定します。VLCの標準では使用している"
26216 #~ "ハードウェアが別の方法を持っていない限り、ピクセルは矩形を示す情報として扱"
26217 #~ "われます。このオプションは、TVのようにVLC信号が他のデバイスに送信されない"
26218 #~ "ようにするために使用される可能性があります。指定できるフォーマットは、浮動"
26219 #~ "小数点値 (1, 1.25, 1.3333など)です。"
26222 #~ msgid "Truncated stream"
26223 #~ msgstr "ストリームの再生"
26227 #~ "Allows you to modify the default caching value for rtsp streams. This "
26228 #~ "value should be set in miliseconds units."
26230 #~ "httpストリームで使用される既定のキャッシング値が変更可能です。単位はミリ秒"
26234 #~ msgid "Codec name"
26238 #~ msgid "Codec info"
26242 #~ msgid "Codec download"
26250 #~ msgid "Open a skin file."
26251 #~ msgstr "ファイルを開く"
26254 #~ msgid "Open a network stream"
26255 #~ msgstr "ネットワークストリームを選択する"
26258 #~ msgid "Open a satellite stream"
26259 #~ msgstr "衛星カードを開く"
26262 #~ msgid "Exit this program"
26263 #~ msgstr "プログラムの終了"
26266 #~ msgid "Open the playlist"
26267 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26270 #~ msgid "Show the program logs"
26271 #~ msgstr "プログラムの選択"
26274 #~ msgid "About this program"
26275 #~ msgstr "プログラムの終了"
26278 #~ msgid "Open &Satellite Stream..."
26279 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26286 #~ msgid "Video for Linux"
26290 #~ msgid "Video device type"
26291 #~ msgstr "DVDデバイス"
26294 #~ msgid "Video device MRL"
26295 #~ msgstr "DVDデバイス"
26298 #~ msgid "Common options"
26302 #~ msgid "The channel frequency in kHz"
26303 #~ msgstr "衛星 既定転送周波数"
26306 #~ msgid "Audio device"
26307 #~ msgstr "DVDデバイス"
26310 #~ msgid "VLC plugins preferences"
26314 #~ msgid "Compensate desynchronization of audio (in ms)"
26315 #~ msgstr "補償する音声のズレ(時間:ms)"
26318 #~ msgid "Audio CD demux"
26322 #~ msgid "satellite default transponder polarization"
26323 #~ msgstr "衛星 既定転送極"
26326 #~ msgid "satellite default transponder FEC"
26327 #~ msgstr "衛星 既定転送FEC"
26330 #~ msgid "use diseqc with antenna"
26331 #~ msgstr "アンテナとdiseqcを使用"
26334 #~ msgid "antenna lnb_lof1 (kHz)"
26335 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26338 #~ msgid "antenna lnb_lof2 (kHz)"
26339 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26342 #~ msgid "antenna lnb_slof (kHz)"
26343 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26346 #~ msgid "udp stream output"
26347 #~ msgstr "ストリームの出力先の選択"
26350 #~ msgid "mka/mkv stream demuxer"
26351 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26354 #~ msgid "Play List"
26362 #~ msgid "Loop Off"
26366 #~ msgid "VLC Media Player"
26367 #~ msgstr "VLCメディア・プレイヤーについて"
26370 #~ msgid "Quick &Open ..."
26371 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26382 #~ msgid "Simple &Open ..."
26383 #~ msgstr "ファイルを開く..."
26386 #~ msgid "&Randomize Playlist"
26387 #~ msgstr "プレイリストを開く"
26393 #~ msgid "Using the logger interface plugin..."
26394 #~ msgstr "ロギング・インターフェース・プラグインを使用します。"
26397 #~ msgid "Gather stream"
26398 #~ msgstr "ストリームの一時停止"
26401 #~ msgid "video deinterlacing filter"
26402 #~ msgstr "ノンインタレース化モジュール"
26405 #~ msgid "miscellaneous distort video effects filter"
26406 #~ msgstr "その他のビデオ効果モジュール"
26409 #~ msgid "xosd interface"
26410 #~ msgstr "xosdインターフェース・モジュール"
26413 #~ msgid "CD Audio device"
26414 #~ msgstr "DVDデバイス"
26417 #~ msgid "Sample Rate"
26418 #~ msgstr "シンボル・レート"
26421 #~ msgid "Gtk2 interface"
26422 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26434 #~ msgstr "VideoLANについて"
26437 #~ msgid "Video Device Advanced Options"
26438 #~ msgstr "ALSAオーディオ・モジュール"
26441 #~ msgid "VCD device name"
26444 #~ msgid "Open a DVD or VCD"
26445 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26448 #~ msgid "Let the video window float on top of other windows."
26449 #~ msgstr "ビデオをクローンするためにビデオ・ウィンドウ数を選択する"
26452 #~ msgid "Open a DVD or (S)VCD"
26453 #~ msgstr "DVDまたはVCDを開く"
26455 #~ msgid "Rewind stream"
26456 #~ msgstr "ストリームを開く"
26459 #~ msgid "UDP/RTP (Adress when Multicast)"
26460 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26463 #~ "The VideoLAN Client is a MPEG, MPEG 2, MP3, DivX player, that accepts "
26464 #~ "input from local or network sources."
26466 #~ "VideoLAN Clientは、MPEG, MPEG 2, MP3 DivXをローカルおよび、ネットワーク上"
26467 #~ "のソースから再生できるプレイヤーです。"
26470 #~ msgid "FileInfo"
26471 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26474 #~ msgid "&File info..."
26475 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26478 #~ msgid "&Miscellaneous"
26482 #~ msgid "MPEG-4 video elementary stream demuxer"
26483 #~ msgstr "MPEG 1/2レイヤ1/2オーディオ・デコーダー"
26485 #~ msgid "ISO 13818-1 MPEG Elementary Stream input"
26486 #~ msgstr "ISO 13818-1 MPEG基本ストリーム入力"
26497 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26498 #~ "For instance, 'a52old,a52,any' will try the old a52 codec before the new "
26499 #~ "one. Please be aware that VLC does not make any difference between audio "
26500 #~ "or video codecs, so you should always specify 'any' at the end of the "
26501 #~ "list to make sure there is a fallback for the types you didn't specify."
26503 #~ "VLCが使用するコーデックの順序を選択することができます。'a52old,a52,any'は"
26504 #~ "より新しいコーデックよりも、古いa52コーデックの使用を優先的に試みます。VLC"
26505 #~ "はオーディオとビデオのコーデックでいかなる差も持たないことに注意してくださ"
26506 #~ "い。タイプが指定されなかった場合のフォールバックのために、リストの最後に常"
26507 #~ "に'any'を指定しなければなりません。"
26511 #~ "This allows you to select the order in which VLC will choose its codecs. "
26512 #~ msgstr "VLCが選択するパケッタライザーの順序を選択します。"
26515 #~ msgid "Choose preferred audio encoder list"
26516 #~ msgstr "準備されているコーデックの一覧の選択"
26519 #~ msgid "ffmpeg video encoder"
26520 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26523 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (KHz)"
26524 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof1 (kHz)"
26527 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (KHz)"
26528 #~ msgstr "アンテナ lnb_lof2 (kHz)"
26531 #~ msgid "Antenna lnb_slof (KHz)"
26532 #~ msgstr "アンテナ lnb_slof (kHz)"
26539 #~ msgid "Only enqueue in playlist, do not play"
26540 #~ msgstr "標準でプレイリストに追加"
26544 #~ msgstr "ストリームの停止"
26551 #~ msgid "&Eject Disc"
26552 #~ msgstr "ディスクの取出し(_E)"
26554 #~ msgid "print help"
26557 #~ msgid "print detailed help"
26558 #~ msgstr "詳細なヘルプの印刷"
26560 #~ msgid "print help on module"
26561 #~ msgstr "モジュール上のヘルプを印刷 <文字列>"
26563 #~ msgid "A52 downmix module"
26564 #~ msgstr "AC3ダウンミックス・モジュール"
26566 #~ msgid "A52 IMDCT module"
26567 #~ msgstr "AC3 IMDCTモジュール"
26569 #~ msgid "software A52 decoder"
26570 #~ msgstr "ソフトウェアAC3デコーダー"
26572 #~ msgid "SSE A52 downmix module"
26573 #~ msgstr "SSE AC3ダウンミックス・モジュール"
26575 #~ msgid "3D Now! A52 downmix module"
26576 #~ msgstr "3D Now! AC3ダウンミックス・モジュール"
26578 #~ msgid "SSE A52 IMDCT module"
26579 #~ msgstr "SSE AC3 IMDCTモジュール"
26581 #~ msgid "3D Now! A52 IMDCT module"
26582 #~ msgstr "3D Now! AC3 IMDCTモジュール"
26585 #~ msgid "MPEG I/II layer 1/2 audio decoder"
26586 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26589 #~ msgid "AltiVec IDCT"
26590 #~ msgstr "Altivec IDCTモジュール"
26593 #~ msgid "classic IDCT"
26594 #~ msgstr "クラッシックIDCTモジュール"
26597 #~ msgid "MMX IDCT"
26598 #~ msgstr "MMX IDCTモジュール"
26601 #~ msgid "MMX EXT IDCT"
26602 #~ msgstr "MMXエクステンションIDCTモジュール"
26605 #~ msgid "MMX EXT motion compensation"
26606 #~ msgstr "MMXエクステンション・モーション補正モジュール"
26608 #~ msgid "IDCT module"
26609 #~ msgstr "IDCTモジュール"
26612 #~ "This option allows you to select the IDCT module used by this video "
26613 #~ "decoder. The default behavior is to automatically select the best module "
26616 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるIDCTモジュールを選択可能にします。デ"
26617 #~ "フォルトで自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26620 #~ msgid "Motion compensation module"
26621 #~ msgstr "モーション補正モジュール"
26624 #~ "This option allows you to select the motion compensation module used by "
26625 #~ "this video decoder. The default behavior is to automatically select the "
26626 #~ "best module available."
26628 #~ "ビデオ・デコーダーによって使用されるモーション補正モジュールを選択可能にし"
26629 #~ "ます。標準で自動的に最適なモジュールが使用されます。"
26632 #~ "This video decoder can benefit from a multiprocessor computer. If you "
26633 #~ "have one, you can specify the number of processors here."
26635 #~ "マルチ・プロセッサ・システムにおいて効果があります。搭載しているプロセッサ"
26639 #~ msgid "Force synchro algorithm {I|I+|IP|IP+|IPB}"
26640 #~ msgstr "同期アルゴリズムを強制的に指定します (I|I+|IP|IP+|IPB)"
26643 #~ "This allows you to force the synchro algorithm, by directly selecting the "
26644 #~ "types of picture you want to decode. Please bear in mind that if you "
26645 #~ "select more pictures than what your CPU is capable to decode, you won't "
26648 #~ "同期アルゴリズムを強制的に指定します。直接選択することによって使用したいデ"
26649 #~ "コードの画像タイプが指定できます。CPUのデコード能力を超えて使用することは"
26653 #~ msgid "MPEG I/II video decoder"
26654 #~ msgstr "MPEG 1/2ビデオ・デコーダー・モジュール"
26657 #~ "If you want VLC to add items to the playlist as you open them, then "
26658 #~ "enable this option."
26660 #~ "プレイリストにオープンしている項目を追加したい場合には、このオプションを選"
26664 #~ msgid "XviD video encoder (MPEG-4)"
26665 #~ msgstr "DVビデオ・デコーダー"
26669 #~ "This is the VideoLAN Client, a DVD, MPEG and DivX player.\n"
26670 #~ "It can play MPEG and MPEG2 files from a file or from a network source."
26672 #~ "このソフトウェアはDVDおよび、MPEGを再生するVideoLANクライアントです。\n"
26673 #~ "ファイルまたは、ネットワークからMPEGとMPEG 2データを再生することができま"
26677 #~ msgid "Close Menu"
26678 #~ msgstr "メニューをクリアする"
26681 #~ msgid "Encoder wrapper"
26685 #~ msgid "X11 MGA video output"
26689 #~ msgid "Familiar Linux Gtk+ interface"
26690 #~ msgstr "Gtk+インターフェース・モジュール"
26693 #~ msgid "UDP/RTP (Address when Multicast)"
26694 #~ msgstr "UDPマルチキャスト"
26697 #~ msgid "Font used by the text subtitler"
26698 #~ msgstr "文字字幕で使用されるフォント"
26701 #~ "When the subtitles are coded in text form then, you can choose which font "
26702 #~ "will be used to display them."
26704 #~ "字幕がテキスト・フォームでコード化されている時、表示するためのフォントを選"
26708 #~ msgid "HTTP interface bind port"
26709 #~ msgstr "Qtインターフェース・モジュール"
26712 #~ msgid "HTTP interface bind address"
26713 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26716 #~ msgid "osd text filter"
26720 #~ msgid "Auto-level Post processing quality"
26721 #~ msgstr "C 後処理モジュール"
26724 #~ msgid "&Logs..."
26725 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26728 #~ msgid "Launch playlist on startup"
26729 #~ msgstr "起動時にプレイリストを開く"
26732 #~ "If you want VLC to start playing on startup, then enable this option."
26734 #~ "VLCの起動時にプレイリストを起動したい場合には、このオプションを選択しま"
26738 #~ msgid "Device &name:"
26746 #~ msgid "&Chapter:"
26750 #~ msgid "Open &file..."
26751 #~ msgstr "ファイルを開く(_O)..."
26754 #~ msgid "Open &disc..."
26755 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26758 #~ msgid "&Network stream..."
26759 #~ msgstr "ネットワークストリーム(_N)..."
26762 #~ msgid "&Hide interface"
26763 #~ msgstr "インターフェースを隠す(_H)"
26766 #~ msgid "Spawn a new interface"
26767 #~ msgstr "ネットワーク・インターフェース"
26770 #~ msgid "&Controls"
26774 #~ msgid "C&hannels"
26782 #~ msgid "&Language"
26786 #~ msgid "&Jump..."
26787 #~ msgstr "ジャンプ(_J)..."
26790 #~ msgid "New stream"
26791 #~ msgstr "ストリームを開く"
26794 #~ msgid "&Stream output..."
26795 #~ msgstr "ストリーム出力"
26798 #~ msgid "&Add subtitles..."
26806 #~ msgid "Volume &Up"
26810 #~ msgid "Volume &Down"
26818 #~ msgid "Toggle mute"
26819 #~ msgstr "メインウィンドウの表示/非表示(_I)"
26822 #~ msgid "Set the window on top"
26823 #~ msgstr "ウィンドウを閉じる"
26825 #~ msgid "Channel server"
26826 #~ msgstr "チャンネル・サーバー"
26833 #~ msgid "&Disc..."
26834 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26837 #~ msgid "&Network..."
26841 #~ msgid "&Invert selection"
26845 #~ msgid "&Delete selection"
26849 #~ msgid "Delete &all"
26853 #~ msgid "Stream output MRL (Media Resource Locator)"
26854 #~ msgstr "メディア・リソース・ロケータ (MRL)"
26858 #~ "Check this option if you want to display the caption of the buttons in "
26860 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26864 #~ msgid "Native Windows interface"
26865 #~ msgstr "ネイティブWindowsインターフェース"
26870 #~ msgid "enable network channel mode"
26871 #~ msgstr "ネットワーク・チャンネルモードを有効にする"
26873 #~ msgid "Activate this option if you want to use the VideoLAN Channel Server."
26875 #~ "VideoLANのチャンネル・サーバーを使用する場合には、このオプションを有効にし"
26878 #~ msgid "channel server address"
26879 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのアドレス"
26881 #~ msgid "Indicate here the address of the VideoLAN Channel Server."
26882 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのアドレスを指定します。"
26884 #~ msgid "channel server port"
26885 #~ msgstr "チャンネル・サーバーのポート"
26887 #~ msgid "Indicate here the port on which the VideoLAN Channel Server runs."
26888 #~ msgstr "VideoLANのチャンネル・サーバーのポートを指定します。"
26891 #~ "If you have several interfaces on your Linux machine and use the VLAN "
26892 #~ "solution, you may indicate here which interface to use."
26894 #~ "Linuxマシン上に複数のネットワーク・インターフェースがあり、VLANソリュー"
26895 #~ "ションを使用する場合には、使用するインターフェースを指定します。"
26897 #~ msgid "Language 0x%x"
26898 #~ msgstr "言語 0x%x"
26901 #~ msgid "Use DVD menus (EXPERIMENTAL)"
26902 #~ msgstr "DVDメニューを使用"
26905 #~ msgid "Stream output:"
26906 #~ msgstr "ストリーム出力"
26909 #~ msgid "Device Name"
26913 #~ msgid "dvdplay input module"
26914 #~ msgstr "VCD入力モジュール"
26916 #~ msgid "raw UDP access module"
26917 #~ msgstr "UDPアクセス・モジュール"
26919 #~ msgid "By default samples.raw"
26920 #~ msgstr "標準 samples.raw"
26922 #~ msgid "Linux OSS /dev/dsp module"
26923 #~ msgstr "Linux OSS /dev/dspモジュール"
26925 #~ msgid "QNX RTOS module"
26926 #~ msgstr "QNX RTOSモジュール"
26928 #~ msgid "image crop video module"
26929 #~ msgstr "イメージ縁取りビデオ・モジュール"
26931 #~ msgid "One of \"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" or \"linear\""
26932 #~ msgstr "\"discard\", \"blend\", \"mean\", \"bob\" または \"linear\"から一つ"
26934 #~ msgid "image wall video module"
26935 #~ msgstr "イメージ・ウォール・ビデオ・モジュール"
26937 #~ msgid "3dfx Glide module"
26938 #~ msgstr "3dfx Glideモジュール"
26940 #~ msgid "X11 MGA module"
26941 #~ msgstr "X11 MGAモジュール"
26943 #~ msgid "SVGAlib module"
26944 #~ msgstr "SVGAlibモジュール"
26946 #~ msgid "X11 module"
26947 #~ msgstr "X11モジュール"
26949 #~ msgid "QT Embedded drawable"
26950 #~ msgstr "埋め込みQT drawable"
26953 #~ "Specify a QT Embedded drawable to use instead of opening a new window. "
26954 #~ "This option is DANGEROUS, use with care."
26956 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用される埋め込みQT drawableモジュールを指"
26957 #~ "定します。このオプションは危険なため注意が必要です。"
26960 #~ "Specify a window to use instead of opening a new one. This option is "
26961 #~ "DANGEROUS, use with care."
26963 #~ "新しいウィンドウを開く代わりに使用するウィンドウを指定します。このオプショ"
26964 #~ "ンは危険ですので、注意が必要です。"
26966 #~ msgid "X11 drawable"
26967 #~ msgstr "X11 drawable"
26970 #~ "Specify a X11 drawable to use instead of opening a new window. This "
26971 #~ "option is DANGEROUS, use with care."
26973 #~ "新しいウィンドウを開くかわりに使用するX11 drawableを指定します。このオプ"
26974 #~ "ションは危険なため、利用には注意が必要です。"
26977 #~ msgstr "オーディオ(_u)"
26980 #~ msgid "Open disc..."
26981 #~ msgstr "ディスクを開く(_D)..."
26984 #~ msgid "Select program"
26985 #~ msgstr "プログラムの切替え"
26987 #~ msgid "Jump to previous title"
26988 #~ msgstr "前のタイトルを選択"
26991 #~ msgid "Jump to previous chapter"
26992 #~ msgstr "前のチャプターを選択"
26995 #~ msgid "Jump to next chapter"
26996 #~ msgstr "次のチャプターを選択"
27001 #~ msgid "Disc ID (CDDB)"
27002 #~ msgstr "ディスク ID (CDDB)"
27005 #~ msgid "Volume is %d\n"
27006 #~ msgstr "音量は %d です。\n"
27008 #~ msgid "XOSD module"
27009 #~ msgstr "XOSDモジュール"
27012 #~ msgid "Input Type"